1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,430 --> 00:00:16,265
Hai, Boston Center, TMU.
Ada masalah di sini.

4
00:00:16,350 --> 00:00:18,894
Ada pesawat yang dibajak menuju New York.

5
00:00:19,895 --> 00:00:24,441
Pada 11 September 2001, Amerika diserang.

6
00:00:25,067 --> 00:00:27,986
- Ini nyata atau latihan?
- Ini bukan latihan.

7
00:00:28,070 --> 00:00:31,365
Membunuh ribuan warga Amerika,
lebih banyak dari korban Pearl Harbor.

8
00:00:31,448 --> 00:00:33,408
Ini tindakan perang.

9
00:00:33,492 --> 00:00:36,620
Aku merasa kita telah melihat wajah iblis.

10
00:00:37,329 --> 00:00:41,917
Ini serangan yang diatur dengan baik
untuk sangat merusak negara kita.

11
00:00:42,626 --> 00:00:44,127
Ini baru masuk di ruang redaksi.

12
00:00:44,211 --> 00:00:46,797
Pesawat menabrak World Trade Center.

13
00:00:46,880 --> 00:00:50,384
Ini adalah 24 jam menentukan
yang membentuk kepresidenan,

14
00:00:50,467 --> 00:00:51,510
negara,

15
00:00:51,593 --> 00:00:52,761
dan dunia.

16
00:00:52,845 --> 00:00:54,847
Kami tak pernah
mengalami krisis seperti ini.

17
00:00:54,930 --> 00:00:56,306
Tentu kami semua menderita.

18
00:00:57,307 --> 00:00:59,142
Kami semua ketakutan.

19
00:01:04,815 --> 00:01:06,275
Dua puluh tahun kemudian,

20
00:01:06,358 --> 00:01:09,653
mereka di pusat pemerintahan
mengalami lagi hari bersejarah.

21
00:01:09,736 --> 00:01:11,947
Pesawat 747 itu tampak mencurigakan.

22
00:01:12,030 --> 00:01:14,408
Tiap pesawat telah menjadi rudal.

23
00:01:14,491 --> 00:01:17,035
Mereka terbang ke Capitol! Semua pergi...

24
00:01:17,119 --> 00:01:21,290
Mereka menyerang Washington.
Salah satu sasaran mungkin Gedung Putih.

25
00:01:21,832 --> 00:01:24,626
Dengan tiap menit
hari luar biasa ini direkam…

26
00:01:24,710 --> 00:01:27,546
Tempat sakral dari tempat sakral,

27
00:01:27,629 --> 00:01:31,717
dan pilot cemas ada yang bisa berusaha
melakukan tugas dari dalam

28
00:01:31,800 --> 00:01:33,051
dan menjatuhkan Air Force One.

29
00:01:33,135 --> 00:01:35,387
…dan wawancara baru eksklusif…

30
00:01:35,470 --> 00:01:37,264
Kami menontonnya di TV.

31
00:01:37,347 --> 00:01:38,974
Tak ada lagi yang bisa dilakukan

32
00:01:39,057 --> 00:01:41,935
dari pusat kekuatan
atas kekuatan terbesar di Bumi.

33
00:01:42,019 --> 00:01:45,147
Kami harus memindahkan presiden.
Dia bisa jadi sasaran empuk.

34
00:01:46,064 --> 00:01:50,485
Ini adalah kisah 9/11
sebagaimana yang belum pernah dikisahkan.

35
00:01:50,569 --> 00:01:53,947
Apa kami melewatkan sesuatu?
Bisakah kami memahami lebih baik?

36
00:01:54,031 --> 00:01:56,700
3,000 orang tewas pada pengawasan kita.

37
00:01:56,783 --> 00:01:59,244
Pada hakikatnya,
kita tak bertindak cukup baik.

38
00:01:59,328 --> 00:02:00,829
Amerika diserang.

39
00:02:01,538 --> 00:02:03,332
Dan aku menonton anak membaca.

40
00:02:03,957 --> 00:02:08,377
Satu emosi yang menjadi makin sulit
baginya untuk dikendalikan adalah amarah.

41
00:02:08,877 --> 00:02:12,049
Pesawat pertama itu kecelakaan.
Pesawat kedua itu serangan.

42
00:02:12,132 --> 00:02:14,218
Dan pesawat ketiga
adalah pernyataan perang.

43
00:02:32,277 --> 00:02:37,866
11 SEPTEMBER 2001

44
00:02:49,711 --> 00:02:54,174
06.40 - LONGBOAT KEY
FLORIDA

45
00:02:54,258 --> 00:02:55,509
Hei. Hanya melakukan pemanasan.

46
00:02:55,592 --> 00:02:57,219
Ayolah, Stretch. Ayo.

47
00:02:58,679 --> 00:02:59,721
Ayo, Stretch. Ayo!

48
00:02:59,805 --> 00:03:01,348
"Ayo, Stretch. Ayo."

49
00:03:03,559 --> 00:03:05,394
Itu julukannya untukku.

50
00:03:05,477 --> 00:03:08,647
Jadi, kutaruh cangkir kopiku,
dan, kurasa, buku notesku dan pergi...

51
00:03:08,730 --> 00:03:10,399
RICHARD KEIL
WARTAWAN, BLOOMBERG 1997-2006

52
00:03:10,482 --> 00:03:12,067
…bertemu dia dan kami berangkat.

53
00:03:13,402 --> 00:03:15,863
Dia lari 5 km dalam 22,5 menit?

54
00:03:17,739 --> 00:03:20,617
Pengalaman itu sangat terasa tak nyata

55
00:03:22,536 --> 00:03:25,289
Ada agen Dinas Rahasia
berlari di belakang kami,

56
00:03:25,372 --> 00:03:29,835
dan satu lagi naik sepeda,
dengan pistol mitraliur, di depan kami.

57
00:03:32,212 --> 00:03:34,047
Bush mendapati, Stretch Keil

58
00:03:34,131 --> 00:03:37,467
pernah menjadi pelari lintas alam
all-American NCAA.

59
00:03:37,551 --> 00:03:40,429
Lalu, katanya, "Aku tak percaya
kuajak dia berlari untukku."

60
00:03:40,512 --> 00:03:42,014
ANDY CARD
KETUA STAF GEDUNG PUTIH 2001-2006

61
00:03:42,097 --> 00:03:43,348
Keluarga Bush sangat kompetitif.

62
00:03:43,432 --> 00:03:45,559
Mereka tak biarkan cucu
mengalahkan mereka saat main catur.

63
00:03:45,642 --> 00:03:47,144
Jadi, di sinilah dia, mengundang seseorang

64
00:03:47,227 --> 00:03:49,646
yang dia pikir akan mengalahkannya
saat berlari di lapangan golf,

65
00:03:49,730 --> 00:03:51,565
dan itulah yang dia cemaskan.

66
00:03:52,733 --> 00:03:54,693
Seberapa jauh kalian pergi, totalnya?

67
00:03:54,776 --> 00:03:56,486
- Sekitar tujuh.
- Tujuh kilometer?

68
00:03:56,570 --> 00:04:00,073
Dia mendorongku
mencapai tingkatan lebih baik.

69
00:04:00,574 --> 00:04:02,326
Aku tahu dia akan kembali
dan memberi tahu kalian, jadi...

70
00:04:03,493 --> 00:04:05,662
Ya. Dia menjaga kecepatannya
sejak saat kami pergi.

71
00:04:05,746 --> 00:04:07,247
- Terima kasih, Stretch.
- Bisa bahas potongan pajak?

72
00:04:07,331 --> 00:04:08,332
Tidak saat ini.

73
00:04:10,125 --> 00:04:11,835
Aku ingat mengatakan kepadanya,

74
00:04:11,919 --> 00:04:15,005
"Saat kau kembali dari berlari,
kita lakukan pengarahan CIA,

75
00:04:15,088 --> 00:04:16,923
lalu kita akan pergi
ke SD Emma E. Booker,

76
00:04:17,007 --> 00:04:18,550
dan seharusnya hari ini mudah."

77
00:04:18,634 --> 00:04:20,719
…derajat pukul 08.00.
Selasa, 11 September.

78
00:04:20,802 --> 00:04:22,179
PUKUL 08.00 - PUSAT KOTA MANHATTAN
NEW YORK

79
00:04:22,262 --> 00:04:24,223
Hari pemilu primer.
Jajak pendapat dibuka di Kota New York.

80
00:04:24,306 --> 00:04:27,226
Topan Erin tetap di lepas pantai,
maka cuaca kita akan cerah.

81
00:04:27,309 --> 00:04:30,479
Giants kalah saat pertandingan
Monday Night Football di Denver. Yankees…

82
00:04:30,562 --> 00:04:33,065
Yang paling kuingat
pada pagi 11 September...

83
00:04:33,148 --> 00:04:35,526
ANN COMPTON
KORESPONDEN, ABC NEWS 1974-2014

84
00:04:35,609 --> 00:04:37,361
...yaitu cuacanya luar biasa.

85
00:04:38,278 --> 00:04:42,491
Hangat, tak lembap, langit cerah.

86
00:04:42,574 --> 00:04:45,744
Jenis cuaca baik seperti itu
memberi sedikit dorongan energi.

87
00:04:48,121 --> 00:04:51,041
Begitulah, salah satu
hari musim panas lebih lambat.

88
00:04:52,334 --> 00:04:54,837
Kelembapan Agustus sudah tak ada.

89
00:04:54,920 --> 00:04:57,047
Belum terasa seperti musim gugur.

90
00:04:58,757 --> 00:05:03,220
Dalam cuaca seperti itu, aku selalu
kembali memikirkan hari itu.

91
00:05:16,942 --> 00:05:20,612
Selamat pagi. American 11 denganmu.
Melewati 1-9-0 untuk 2-3-0.

92
00:05:20,696 --> 00:05:22,781
American 11, belok 20 derajat ke kanan.

93
00:05:23,782 --> 00:05:27,411
Pada 9/11, aku awalnya di kantorku
di Gedung Putih...

94
00:05:27,494 --> 00:05:28,871
DICK CHENEY - WAKIL PRESIDEN
AMERIKA SERIKAT 2001-2009

95
00:05:29,454 --> 00:05:31,373
...mendapat pengarahan dari CIA.

96
00:05:31,999 --> 00:05:36,712
Ada laporan bahwa al-Qaeda
sedang bersiap melakukan sesuatu.

97
00:05:38,422 --> 00:05:42,593
Kurasa intelijen saat itu
tak memiliki informasi yang memadai

98
00:05:42,676 --> 00:05:44,887
hingga kita bisa mengatakan,
"Inilah yang akan mereka lakukan."

99
00:05:45,512 --> 00:05:48,765
American 11, naik.
Jaga level penerbangan 3-5-0.

100
00:05:51,059 --> 00:05:52,895
American 11. Boston.

101
00:05:55,314 --> 00:05:57,900
Ini Boston. Kubelokkan American 20
ke kiri, dan aku akan menaikkannya.

102
00:05:57,983 --> 00:05:59,651
Kini dia tak menjawabku.

103
00:06:00,903 --> 00:06:03,906
Musim panas itu, orang menjelaskannya
sebagai musim panas obrolan. 2001.

104
00:06:03,989 --> 00:06:05,991
TONY ZOTTO
STAF DINAS RAHASIA WAKIL PRESIDEN

105
00:06:07,159 --> 00:06:10,787
Kami menjadwalkan rapat penyelia
pukul 10.00 pagi itu,

106
00:06:10,871 --> 00:06:15,709
dan salah satu hal dalam agendaku
untuk keamanan agen adalah mengatakan,

107
00:06:15,792 --> 00:06:17,336
"Jika terbang bersama keluargamu,

108
00:06:17,419 --> 00:06:19,546
salah satu informasi yang muncul
adalah pembajakan.

109
00:06:19,630 --> 00:06:23,133
Jadi waspadalah dengan yang ada
di sana," begitulah.

110
00:06:23,217 --> 00:06:24,218
Tetapi...

111
00:06:26,011 --> 00:06:27,971
Apa American 11 mencoba menghubungi?

112
00:06:28,055 --> 00:06:29,306
Ada beberapa pesawat.

113
00:06:29,389 --> 00:06:33,477
Diam saja, dan kami akan selamat.
Kami akan kembali ke bandara.

114
00:06:33,560 --> 00:06:35,479
American 11, kau mencoba menghubungi?

115
00:06:38,315 --> 00:06:42,110
Selagi American Airlines
Penerbangan 11 baru dibajak,

116
00:06:42,194 --> 00:06:45,697
di Florida, presiden menuju sekolah dasar

117
00:06:45,781 --> 00:06:48,825
setelah menerima
pengarahan intelijen hariannya.

118
00:06:48,909 --> 00:06:50,911
Tak ada hal yang janggal
dalam pengarahan.

119
00:06:50,994 --> 00:06:53,163
GEORGE W BUSH - PRESIDEN
AMERIKA SERIKAT 2001-2009

120
00:06:53,247 --> 00:06:55,123
Pasti tak ada penilaian ancaman.

121
00:06:55,207 --> 00:06:58,418
Jelas tak ada apa pun
dalam pengarahan tentang terorisme.

122
00:06:59,419 --> 00:07:04,091
Tetapi sejauh ini, al-Qaeda adalah masalah
nomor satu yang mencakup sesi itu.

123
00:07:05,092 --> 00:07:08,345
Tak ada kejelasan
tentang tempat, waktu, dan caranya.

124
00:07:08,428 --> 00:07:10,514
MICHAEL MORELL - PEMBERI PENGARAHAN
INTELIJEN CIA PRESIDEN 2001-2002

125
00:07:10,597 --> 00:07:15,477
Hanya banyak pembicaraan tentang
peristiwa penting yang akan terjadi.

126
00:07:20,274 --> 00:07:22,442
AP Network News. Aku Rita Foley.

127
00:07:22,526 --> 00:07:23,819
PUKUL 08.47 - PUSAT KOTA MANHATTAN
NEW YORK

128
00:07:23,902 --> 00:07:26,738
Tampaknya pesawat menabrak
World Trade Center di New York.

129
00:07:26,822 --> 00:07:29,157
Kini kami menyiarkan langsung ke New York
bersama Robyn Walensky.

130
00:07:29,241 --> 00:07:30,742
Robyn, apa yang bisa disampaikan?

131
00:07:30,826 --> 00:07:32,953
Asap mengepul keluar dari gedung

132
00:07:33,036 --> 00:07:35,289
dari lantai lebih atas di Gedung 1.

133
00:07:35,372 --> 00:07:38,250
Asap bisa terlihat dari sangat jauh.

134
00:07:38,333 --> 00:07:41,920
Pesawatnya saat ini tampaknya
ada di gedung.

135
00:07:42,004 --> 00:07:45,382
Kami menyalakan televisi
di kantor wakil jaksa umum.

136
00:07:45,465 --> 00:07:49,303
Komentarnya membingungkan.
Orang tak tahu apa yang baru terjadi.

137
00:07:49,386 --> 00:07:51,013
THEODORE B. OLSON
WAKIL JAKSA UMUM AMERIKA SERIKAT 2001-2004

138
00:07:51,096 --> 00:07:52,931
Ketika mereka memperkirakan itu pesawat,

139
00:07:53,015 --> 00:07:55,475
mereka memperkirakan
mungkin itu kecelakaan.

140
00:07:55,559 --> 00:07:58,645
Maaf. Kau harus pergi.
Pergilah! Kau harus amankan. Ayo.

141
00:07:58,729 --> 00:08:01,190
Ayo. Tuan-tuan, pergilah. Ayo.

142
00:08:02,691 --> 00:08:05,861
Istriku, Barbara, naik pesawat pagi itu.

143
00:08:06,945 --> 00:08:09,364
Dia menunda perjalanannya
sejak 10 September

144
00:08:09,448 --> 00:08:13,702
karena ulang tahunku tanggal 11 September,
dan dia ingin menunggu sehari lagi.

145
00:08:14,870 --> 00:08:17,748
Aku mulai merasa ketakutan.

146
00:08:18,498 --> 00:08:22,044
Bagaimana tentang pesawat Barbara?
Di mana pesawat itu?

147
00:08:27,799 --> 00:08:31,345
Saat rombongan presiden
mendekati sekolah di Florida,

148
00:08:32,135 --> 00:08:35,307
kabar mengejutkan dari New York
mulai tersaring.

149
00:08:36,892 --> 00:08:40,604
Aku tak ingat perjalanan itu
sangat lama ke sekolah.

150
00:08:40,687 --> 00:08:43,524
Tetapi dalam perjalanan,
aku menghubungi teman dekat di New York

151
00:08:43,607 --> 00:08:46,777
untuk memberi tahu dia,
aku baru pergi berlari dengan Presiden.

152
00:08:46,860 --> 00:08:51,073
Suaranya terdengar aneh
pada saat dia mengangkat telepon.

153
00:08:51,156 --> 00:08:53,408
Katanya pesawat baru menabrak
World Trade Center.

154
00:08:54,743 --> 00:08:59,498
Katanya, "Adik iparku baru pindah
ke kantor baru di gedung itu.

155
00:08:59,581 --> 00:09:01,166
Kami semua berusaha menghubunginya."

156
00:09:04,670 --> 00:09:05,671
Di van pers,

157
00:09:05,754 --> 00:09:09,675
agen Dinas Rahasia yang bersama kami
meninggalkan radio dua arah terbuka.

158
00:09:09,758 --> 00:09:12,094
Di sana, kami mendengar seseorang berkata

159
00:09:12,177 --> 00:09:15,973
Condoleezza Rice menunggu saluran aman
untuk bicara kepada Presiden

160
00:09:16,056 --> 00:09:17,432
saat Presiden tiba di sekolah.

161
00:09:17,933 --> 00:09:21,520
Mendadak, ada unsur ketegangan
yang gamblang.

162
00:09:23,814 --> 00:09:25,899
PUKUL 08.54
SEKOLAH DASAR EMMA E. BOOKER

163
00:09:28,110 --> 00:09:31,238
Presiden selesai berjabat tangan
dan masuk ruang tunggu.

164
00:09:31,321 --> 00:09:33,115
Ada telepon aman yang dipasang
di ruang tunggu itu.

165
00:09:33,198 --> 00:09:34,449
ARI FLEISCHER
SEKRETARIS PERS GEDUNG PUTIH 2001-2003

166
00:09:34,533 --> 00:09:38,328
Dilindungi oleh Dinas Rahasia.
Itu dipasang di mana pun ada Presiden.

167
00:09:38,412 --> 00:09:41,748
Dan Condi Rice, penasihat keamanan
nasional, sedang menelepon.

168
00:09:42,958 --> 00:09:45,711
Asistenku datang dan berkata,
"Pesawat menabrak World Trade Center."

169
00:09:45,794 --> 00:09:47,212
CONDOLEEZZA RICE
PENASIHAT KEAMANAN NASIONAL 2001-2005

170
00:09:47,296 --> 00:09:49,756
Kataku, "Kecelakaan itu aneh."
Dan kuhubungi Presiden.

171
00:09:49,840 --> 00:09:51,466
Ya, kupikir itu kesalahan pilot.

172
00:09:51,550 --> 00:09:56,638
Aku tak bisa membayangkan apa pun
selain pilot buruk yang bingung.

173
00:09:56,722 --> 00:09:58,515
Dengan kata lain, hanya kecelakaan.

174
00:09:59,558 --> 00:10:03,061
Dia diberi tahu pesawat kitir mesin ganda
menabrak salah satu gedung

175
00:10:03,145 --> 00:10:04,313
World Trade Center.

176
00:10:04,897 --> 00:10:09,568
Aku cemas, tetapi aku tak menganggapnya
sebagai ancaman keamanan nasional.

177
00:10:09,651 --> 00:10:13,822
Aku tak berpikir itu
harus mengganggu hari kegiatan Presiden.

178
00:10:14,698 --> 00:10:17,784
Hal pertama yang dipikirkan
agen Dinas Rahasia,

179
00:10:17,868 --> 00:10:19,536
"Apakah Presiden terancam bahaya?"

180
00:10:19,620 --> 00:10:20,913
DAVE WILKINSON
AGEN DINAS RAHASIA PRESIDEN

181
00:10:20,996 --> 00:10:23,790
"Apa ada arah minat terhadap Presiden
secara apa pun?"

182
00:10:23,874 --> 00:10:27,794
Keputusan dibuat bahwa Presiden
tak terancam bahaya saat ini.

183
00:10:27,878 --> 00:10:30,756
Jadi, kami memutuskan untuk membiarkannya
melanjutkan acara ini.

184
00:10:31,465 --> 00:10:33,175
Selamat pagi. Hai.

185
00:10:33,258 --> 00:10:34,510
- Hai.
- Apa kabar?

186
00:10:34,593 --> 00:10:35,969
Aku ingat saat dia datang.

187
00:10:36,053 --> 00:10:38,680
Bahkan sebagai anak usia tujuh tahun,
kau tahu siapa presidennya, bukan?

188
00:10:38,764 --> 00:10:40,766
Aku bahkan ingat perasaan itu,
semuda itu...

189
00:10:40,849 --> 00:10:42,059
CHANTAL GUERRERO
SISWA SEKOLAH

190
00:10:42,142 --> 00:10:44,102
...merasa agak terpana dan pening,

191
00:10:44,186 --> 00:10:45,729
seperti aku pergi ke Disney World.

192
00:10:45,812 --> 00:10:48,232
Aku menaruh tangan di hatiku.

193
00:10:48,315 --> 00:10:51,777
Seperti, ketika kita memikirkan
hal patriotik saat sekecil itu.

194
00:10:51,860 --> 00:10:55,280
Kita melakukan Janji Setia tiap hari.
Aku menaruh tangan di hatiku.

195
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
- Bersiaplah.
- "Tebu".

196
00:10:57,157 --> 00:10:58,992
- Ya, "tebu". Bersiaplah.
- "Bisa."

197
00:10:59,076 --> 00:11:00,202
Ya, "bisa." Bersiaplah.

198
00:11:00,285 --> 00:11:02,663
Aku ada di bawah World Trade Center.

199
00:11:02,746 --> 00:11:04,915
Ini, tampaknya, adalah pesawat ulang-alik.

200
00:11:04,998 --> 00:11:06,708
Tampaknya, dari yang kami lihat,

201
00:11:06,792 --> 00:11:09,711
mungkin itu masuk ke satu sisi
dan keluar ke sisi lain.

202
00:11:09,795 --> 00:11:11,046
Mungkin saja begitu.

203
00:11:11,129 --> 00:11:12,506
PUKUL 09.00 - PUSAT KOTA MANHATTAN
NEW YORK

204
00:11:12,589 --> 00:11:16,844
Menabrak dengan kekuatan begitu besar
hingga seluruh lingkungan bergetar.

205
00:11:16,927 --> 00:11:19,012
Kini bersama kami
di telepon adalah saksi mata

206
00:11:19,096 --> 00:11:20,806
yang berada di Gedung Empire State.

207
00:11:20,889 --> 00:11:22,391
Bob Bradley, kau melihat apa?

208
00:11:22,474 --> 00:11:24,017
Aku melihat pesawat.

209
00:11:24,101 --> 00:11:27,896
Tampaknya dia tak terkendali,
seperti ada masalah di pesawat.

210
00:11:27,980 --> 00:11:30,524
Tak berputar. Langsung mendarat di gedung.

211
00:11:30,607 --> 00:11:32,442
Seperti dia ingin terbang masuk ke gedung.

212
00:11:33,652 --> 00:11:35,445
Tanggung jawabku untuk memeriksa

213
00:11:35,529 --> 00:11:38,490
bahwa kami memiliki komunikasi tepat
yang dipasang untuk Presiden.

214
00:11:38,574 --> 00:11:40,033
KAPTEN DEBORAH LOEWER - DIREKTUR,
RUANG SITUASI GEDUNG PUTIH 2001-2003

215
00:11:40,659 --> 00:11:44,037
Aku menanyakan timku
apa mereka bisa menemukan televisi.

216
00:11:45,914 --> 00:11:50,419
Aku menghubungi Ruang Situasi Gedung Putih
untuk bicara ke petugas seniorku.

217
00:11:50,502 --> 00:11:54,423
Aku mengobrol dengannya di ponsel

218
00:11:54,506 --> 00:11:58,510
dan menonton, sebagaimana
seluruh negeri ini menonton,

219
00:11:58,594 --> 00:12:02,973
pada pukul 09.03, ketika pesawat kedua

220
00:12:03,056 --> 00:12:05,809
menabrak gedung World Trade Center kedua.

221
00:12:17,070 --> 00:12:22,910
Astaga!

222
00:12:23,911 --> 00:12:27,581
- Astaga.
- Ya ampun.

223
00:12:27,664 --> 00:12:29,124
Astaga!

224
00:12:29,208 --> 00:12:34,588
Saat pesawat kedua menabrak,
ada keheranan yang terdengar di ruangan.

225
00:12:36,548 --> 00:12:38,467
Itu dua perwujudan, bukan?

226
00:12:38,550 --> 00:12:40,761
Satu, korban kematian mendadak.

227
00:12:42,513 --> 00:12:46,725
Lalu fakta bahwa ini
serangan terhadap Amerika.

228
00:12:56,235 --> 00:12:59,112
Hal lain yang kupikirkan pada saat itu...

229
00:13:00,948 --> 00:13:04,868
"Apa kemungkinan pesawat datang
dan menabrak sekolah

230
00:13:04,952 --> 00:13:06,161
tempat kami berada?"

231
00:13:11,542 --> 00:13:13,168
- Bersiaplah.
- "Tersenyum".

232
00:13:13,252 --> 00:13:14,586
Ya, "tersenyum".

233
00:13:14,670 --> 00:13:16,964
Ayo sebutkan. Bersiaplah.

234
00:13:17,047 --> 00:13:18,674
"Tersenyum".

235
00:13:18,757 --> 00:13:20,259
- Kata apa?
- "Tersenyum".

236
00:13:20,342 --> 00:13:22,845
Ya, "tersenyum". Baca kata ini...

237
00:13:22,928 --> 00:13:26,640
Aku menyadari,
saat aku berdiri di sebelah Presiden,

238
00:13:28,225 --> 00:13:32,229
hanya dia yang belum tahu
pesawat kedua menabrak gedung.

239
00:13:34,606 --> 00:13:37,943
Dan terasa lama sekali.
Mungkin hanya berlangsung dua menit.

240
00:13:38,026 --> 00:13:41,905
Saat itulah ketua staf
mengambil keputusan untuk masuk

241
00:13:41,989 --> 00:13:44,074
dan membisikkan hal itu di telinganya.

242
00:13:44,783 --> 00:13:47,119
Andy Card
menghampiri ke belakangku dan berkata,

243
00:13:47,202 --> 00:13:50,372
"Pesawat kedua menabrak gedung kedua.
Amerika sedang diserang."

244
00:13:51,540 --> 00:13:53,375
Dan aku melihat anak membaca.

245
00:13:55,169 --> 00:14:00,257
Aku mengamatinya dengan saksama,
mulutnya agak tertarik dan ketat.

246
00:14:02,968 --> 00:14:06,805
Dalam sejenak, ada semacam
tatapan kaget di matanya.

247
00:14:06,889 --> 00:14:08,348
Kita sungguh melihat...

248
00:14:08,432 --> 00:14:10,475
DAN BARTLETT - WAKIL DIREKTUR KOMUNIKASI
GEDUNG PUTIH 2001-2002

249
00:14:10,559 --> 00:14:13,395
...cara pikir Presiden Amerika Serikat
terjadi di TV.

250
00:14:14,188 --> 00:14:16,815
Semua pemikirannya
tentang dirinya sebagai presiden

251
00:14:16,899 --> 00:14:18,567
berubah di depan kita.

252
00:14:19,318 --> 00:14:21,069
Semua ini terjadi dalam waktu nyata.

253
00:14:21,153 --> 00:14:24,198
- "Tetapi". Bersiaplah.
- "Tetapi..."

254
00:14:24,281 --> 00:14:27,784
Jika kita memimpin organisasi
pada saat krisis,

255
00:14:27,868 --> 00:14:32,956
sangat penting untuk menentukan sikap
dan tidak panik.

256
00:14:34,249 --> 00:14:36,418
Aku tak mau bergegas bangkit dari kursi

257
00:14:36,502 --> 00:14:38,462
dan menakuti anak-anak satu kelas.

258
00:14:38,545 --> 00:14:39,755
Jadi, aku menunggu.

259
00:14:42,216 --> 00:14:45,636
Kami merasa perlu memindahkan presiden
dan mengeluarkannya dari sana.

260
00:14:45,719 --> 00:14:47,721
EDDIE MARINZEL - AGEN DINAS RAHASIA
PRESIDEN 2001-2005

261
00:14:47,804 --> 00:14:49,431
Dia bisa jadi sasaran empuk.

262
00:14:50,974 --> 00:14:54,937
Jika ada yang bisa merencanakan
terbang ke World Trade Center,

263
00:14:55,020 --> 00:14:58,273
pasti mereka bisa tahu
di mana presiden itu.

264
00:15:03,779 --> 00:15:08,075
Kami harus mempertimbangkan
bahwa situasi ini bisa memburuk,

265
00:15:08,867 --> 00:15:12,955
jadi, aku menarik anak buahku
ke kiri panggung,

266
00:15:13,038 --> 00:15:16,208
dan kami berencana mengosongkan gedung.

267
00:15:16,291 --> 00:15:20,337
"Suatu hari pencuri mobil datang"...

268
00:15:20,420 --> 00:15:23,632
Ini akan menjadi pertengkaran
dengan Presiden, aku tahu,

269
00:15:23,715 --> 00:15:26,009
karena, tentu, dia tak akan mau pergi.

270
00:15:27,302 --> 00:15:32,015
Pelajaran krisis, selain
menunjukkan ketenangan, adalah bicara.

271
00:15:32,975 --> 00:15:37,229
Orang di seluruh negeri keheranan,
terkejut, dan ketakutan.

272
00:15:38,063 --> 00:15:41,942
Selalu ada kehampaan,
dan kehampaan itu diiringi,

273
00:15:42,025 --> 00:15:46,238
dalam hal ini, yang ternyata
menjadi tsunami psikologis.

274
00:15:48,031 --> 00:15:52,536
Letakkan di bawah kursi,
dan terima kasih telah datang hari ini.

275
00:15:53,203 --> 00:15:57,708
Jadi, aku bangkit dan pergi tenang
lalu kembali ke ruang tunggu.

276
00:15:58,876 --> 00:16:00,169
Aku akan bahas nanti.

277
00:16:00,252 --> 00:16:03,714
Hal pertama yang kuucapkan adalah,
"Hubungi direktur FBI,

278
00:16:03,797 --> 00:16:05,382
buka saluran untuk wakil presiden,

279
00:16:05,465 --> 00:16:07,885
buka saluran
ke Ruang Situasi Gedung Putih."

280
00:16:07,968 --> 00:16:11,471
Aku berkata ke Dan Bartlett, "Carikan
komentar yang ditulis untuk Presiden."

281
00:16:12,764 --> 00:16:16,351
Sangat kacau-balau untuk mendapatkan
informasi sebanyak mungkin

282
00:16:16,435 --> 00:16:20,314
agar Presiden bisa mengatakan cukup

283
00:16:20,397 --> 00:16:24,902
untuk menunjukkan bahwa dia
mengendalikan situasi yang terkuak.

284
00:16:26,486 --> 00:16:27,905
Tak satu pun dari kami tahu
cara menangani ini.

285
00:16:27,988 --> 00:16:31,533
Bukannya ada sesuatu, kata mereka,
"Baik, ini terjadi sekarang.

286
00:16:31,617 --> 00:16:35,162
Buka ini dan akan memberi panduan
cara mengatasi ini."

287
00:16:35,871 --> 00:16:36,997
Tak ada di sana.

288
00:16:40,459 --> 00:16:44,171
Aku bertanya kepada Presiden,
"Kau ingin bicara kepada siapa dahulu?"

289
00:16:44,755 --> 00:16:47,549
Aku berkata,
"Pak, Wakil Presiden di telepon."

290
00:16:48,926 --> 00:16:51,386
Pembicaraan pertama terutama membahas,

291
00:16:51,470 --> 00:16:54,389
"Apa kita akan menyatakannya
sebagai serangan teroris?"

292
00:16:56,183 --> 00:16:58,810
Dia dan aku sama-sama setuju bahwa,
tampaknya ini serangan teroris.

293
00:16:59,853 --> 00:17:04,441
Dan itu agak menentukan landasan
semua tindakan setelahnya.

294
00:17:05,817 --> 00:17:07,319
Bagiku dan Dick Cheney,

295
00:17:07,402 --> 00:17:11,323
sangat jelas bahwa ini
serangan yang diatur dengan baik

296
00:17:11,406 --> 00:17:13,406
demi merusak negara kita secara parah.

297
00:17:18,372 --> 00:17:19,623
Aku ada di kantor.

298
00:17:19,704 --> 00:17:21,083
PUKUL 09.16 - DEPARTEMEN KEHAKIMAN
WASHINGTON D.C.

299
00:17:21,165 --> 00:17:24,211
Asistenku datang dan berkata,
"Barbara di telepon."

300
00:17:24,294 --> 00:17:26,713
Aku lega dia masih hidup.

301
00:17:26,797 --> 00:17:31,218
Tetapi dia langsung mengatakan
pesawatnya dibajak,

302
00:17:31,301 --> 00:17:33,595
lalu salurannya mati.

303
00:17:34,763 --> 00:17:36,223
Ini John Thomas, Manajer Operasi.

304
00:17:36,306 --> 00:17:39,726
Kurasa kami harus segera
memberi tahu semua orang.

305
00:17:39,810 --> 00:17:43,063
American 77 ada di barat
Charleston, Virginia Barat,

306
00:17:43,146 --> 00:17:44,648
dan menghilang dari rentang radar kami.

307
00:17:44,731 --> 00:17:46,984
Kini kami yakin
pesawatnya mungkin dibajak.

308
00:17:47,067 --> 00:17:48,485
Dengan kejadian di World Trade Center,

309
00:17:48,569 --> 00:17:51,363
mungkin ada pesawat tak terkendali lain
entah di mana.

310
00:17:52,406 --> 00:17:56,827
Presiden Bush, dia kenal Barbara.
Dia di televisi dua hari sebelumnya...

311
00:17:56,910 --> 00:17:57,870
BARBARA OLSON
PENGACARA

312
00:17:57,953 --> 00:17:58,954
...membelanya.

313
00:17:59,037 --> 00:18:02,791
Presiden Bush benar. Anak-anak harus
belajar membaca, atau mereka tersesat.

314
00:18:02,875 --> 00:18:06,503
Masalah pendidikan adalah inti programnya.
Dia memiliki...

315
00:18:06,587 --> 00:18:11,175
Dan seluruh kepemimpinan pemerintahannya
mengenal siapa Barbara.

316
00:18:12,759 --> 00:18:14,970
Tak mengetahui pembajakan ketiga ini,

317
00:18:15,053 --> 00:18:19,224
di Florida, Presiden dan timnya
masih mencari-cari informasi

318
00:18:19,308 --> 00:18:20,851
tentang dua serangan pertama.

319
00:18:21,560 --> 00:18:23,187
Semua orang banyak menelepon,

320
00:18:23,270 --> 00:18:25,230
berusaha mengetahui persisnya
apa yang terjadi.

321
00:18:25,898 --> 00:18:28,358
Biasanya, ketika ada peristiwa besar,

322
00:18:28,442 --> 00:18:31,945
pers memiliki akses banyak hal
yang tak dimiliki pemerintah,

323
00:18:32,029 --> 00:18:34,114
karena pers memiliki kamera di mana-mana.

324
00:18:35,282 --> 00:18:41,330
Yang disiarkan stasiun TV saat ini
adalah informasi yang sangat penting.

325
00:18:43,457 --> 00:18:45,709
Penyiaran ulang muncul,

326
00:18:45,792 --> 00:18:48,670
dan Presiden cepat berpaling
untuk melihat yang ditunjuk Dan,

327
00:18:48,754 --> 00:18:50,297
saat pesawat menabrak gedung.

328
00:18:50,797 --> 00:18:54,760
Kita bisa merasakan ketegangan
ketika orang berhenti menelepon

329
00:18:54,843 --> 00:18:57,679
untuk melihat, mendadak,
untuk pertama kalinya bagi kami.

330
00:18:59,515 --> 00:19:01,266
Ada keheranan total.

331
00:19:01,350 --> 00:19:03,852
Dan beralih
dari hari yang tenang dan indah

332
00:19:03,936 --> 00:19:06,897
menjadi hari yang mengubah dunia kami
secara dramatis.

333
00:19:09,942 --> 00:19:13,695
Selagi Presiden menyerap
kengerian serangan di New York,

334
00:19:15,989 --> 00:19:17,950
krisis meningkat di langit Amerika.

335
00:19:18,033 --> 00:19:19,910
PUKUL 09.25 - KENDALI LALU LINTAS UDARA
PUSAT KOMANDO - VIRGINIA

336
00:19:21,203 --> 00:19:22,788
Kami mengambil langkah pada saat itu

337
00:19:22,871 --> 00:19:25,874
untuk membatasi jumlah pesawat
yang mungkin bisa terbang.

338
00:19:26,458 --> 00:19:28,710
Aku mendaratkan semua pesawat
di negara ini.

339
00:19:28,794 --> 00:19:31,213
Ada lebih dari 4.000 pesawat yang terbang.

340
00:19:31,296 --> 00:19:33,423
BEN SLINEY - MANAJER OPERASI NASIONAL
ADMINISTRASI AVIASI FEDERAL 2001- 2002

341
00:19:33,507 --> 00:19:38,971
Aku tahu, setidaknya yang kuduga,
ini bukan tindakan pembajak gila.

342
00:19:39,054 --> 00:19:41,932
Ini adalah tindakan yang diatur
oleh sekelompok orang.

343
00:19:42,015 --> 00:19:46,019
Saat operator lalu lintas udara
mengurus situasi yang tak pernah dialami,

344
00:19:46,103 --> 00:19:48,313
kokpit pesawat keempat dibobol.

345
00:19:48,397 --> 00:19:50,607
United 93. Jalur untukmu pukul satu.

346
00:19:50,691 --> 00:19:52,442
Sekitar 19 kilometer ke timur, 3-7-0.

347
00:19:52,526 --> 00:19:54,695
Tak ada kontak. Kami mencari. United 93.

348
00:19:54,778 --> 00:19:55,779
Hei!

349
00:20:00,450 --> 00:20:02,077
Tolong...

350
00:20:02,953 --> 00:20:04,413
Kau dapat United 93?

351
00:20:04,496 --> 00:20:05,789
Tampaknya dia turun.

352
00:20:05,873 --> 00:20:07,457
United 93, periksa 3-5-0.

353
00:20:07,541 --> 00:20:09,710
Apa United 93 ada di selatan Chardon?

354
00:20:09,793 --> 00:20:11,920
Kami dengar suara aneh.
Kami mencoba menghubunginya.

355
00:20:12,004 --> 00:20:13,589
- Kau mendapatkannya?
- Tidak.

356
00:20:14,548 --> 00:20:18,385
Dengan United 93
pesawat terakhir yang dibajak,

357
00:20:18,468 --> 00:20:21,013
Presiden Bush bersiap
untuk bicara kepada seluruh bangsa,

358
00:20:21,096 --> 00:20:23,974
masih belum pasti
tentang tujuan serangan sepenuhnya.

359
00:20:24,057 --> 00:20:27,352
Hadirin, ini adalah saat
yang sulit untuk Amerika.

360
00:20:28,312 --> 00:20:30,647
Hari ini kita mengalami tragedi nasional.

361
00:20:31,315 --> 00:20:33,233
Ini pusat komando lalu lintas udara,

362
00:20:33,317 --> 00:20:35,569
TMO yang bertugas di area Barat.

363
00:20:35,652 --> 00:20:40,282
Seluruh unit manajemen lalu lintas
harus melakukan inventaris

364
00:20:40,365 --> 00:20:42,242
tentang semua lalu lintas udara.

365
00:20:42,326 --> 00:20:45,662
Pastikan tak ada pesawat
yang tidak diperhitungkan.

366
00:20:45,746 --> 00:20:49,249
Aku minta stafku menanyakan
semua fasilitas di negara ini

367
00:20:49,333 --> 00:20:53,086
untuk mengenali bagi kami
pesawat yang menurut mereka mencurigakan.

368
00:20:53,170 --> 00:20:57,299
Aku mempertimbangkan
untuk menutup lalu lintas udara saat itu,

369
00:20:57,382 --> 00:21:02,095
tetapi aku ragu,
berpikir tentang kekacauan atas akibatnya.

370
00:21:03,347 --> 00:21:08,227
Dua pesawat menabrak World Trade Center.

371
00:21:08,310 --> 00:21:09,937
Barbara kembali menelepon,

372
00:21:10,020 --> 00:21:13,690
dan aku harus memberi tahu dia
tentang dua pesawat

373
00:21:13,774 --> 00:21:15,901
yang terbang menabrak World Trade Center.

374
00:21:15,984 --> 00:21:18,612
Kami bertukar ucapan mesra,

375
00:21:18,695 --> 00:21:20,364
dan salurannya mati lagi.

376
00:21:25,536 --> 00:21:27,663
Kini, mari kita mengheningkan cipta.

377
00:21:32,334 --> 00:21:35,128
Silakan duduk. Tetaplah duduk.

378
00:21:35,212 --> 00:21:36,964
Ada bom di pesawat.

379
00:21:37,047 --> 00:21:39,132
Menghubungi Pusat Cleveland.
Kau tak terbaca.

380
00:21:39,216 --> 00:21:40,217
Ulangi lagi, pelan-pelan.

381
00:21:40,300 --> 00:21:45,222
United 93 mungkin ada bom di pesawat.

382
00:21:45,305 --> 00:21:46,932
Apa kau bisa memberikan informasi tambahan

383
00:21:47,015 --> 00:21:48,183
kenapa menurutmu mungkin ada bom?

384
00:21:48,267 --> 00:21:50,060
Dia meneriakkan itu di frekuensi.

385
00:21:50,143 --> 00:21:51,186
Baiklah.

386
00:21:51,687 --> 00:21:54,565
Aku beralih dari ruang kelas
dengan pembacaan anak

387
00:21:54,648 --> 00:21:59,194
menjadi memercayai Amerika diserang
dalam jangka waktu yang sangat singkat.

388
00:22:00,362 --> 00:22:04,157
Semoga Tuhan memberkati korban, keluarga
mereka, dan Amerika. Terima kasih banyak.

389
00:22:11,206 --> 00:22:14,751
Kami harus tinggalkan Sarasota
dan menempatkan Presiden ke tempat aman.

390
00:22:14,835 --> 00:22:17,588
Kami harus naik pesawat secepat mungkin,

391
00:22:17,671 --> 00:22:22,384
karena lokasi teraman
bagi Presiden saat ini,

392
00:22:22,467 --> 00:22:26,138
hingga kami tahu apa yang terjadi,
adalah menempatkannya di udara.

393
00:22:27,181 --> 00:22:30,851
Kami langsung keluar,
pergi ke konvoi mobil,

394
00:22:30,934 --> 00:22:34,104
dan keputusan dilakukan.
Kami akan mengebut.

395
00:22:34,188 --> 00:22:38,483
Kami akan menutup persimpangan
dengan pembatas fisik

396
00:22:38,567 --> 00:22:42,070
untuk memastikan serangan bunuh diri,
semuanya, bukan masalah.

397
00:22:44,323 --> 00:22:47,784
Aku mulai menyadari saat ada
di limusin menuju Air Force One.

398
00:22:47,868 --> 00:22:51,038
Aku langsung
dikelilingi perlindungan serius.

399
00:22:51,872 --> 00:22:54,625
Kami mengebut kencang.

400
00:22:54,708 --> 00:22:57,085
Aku melihat ke kiri, dan menyadari

401
00:22:57,169 --> 00:23:00,214
kami dikelilingi empat mobil polisi,
dua di depan dan dua di belakang.

402
00:23:00,297 --> 00:23:01,757
KARL ROVE - PENASIHAT SENIOR
BAGI PRESIDEN 2001-2007

403
00:23:01,840 --> 00:23:03,217
Melindungi sisi kami.

404
00:23:03,300 --> 00:23:04,676
Dinas Rahasia berkata,

405
00:23:04,760 --> 00:23:07,471
"Kami cemas tentang bom mobil
yang mencegat konvoi,

406
00:23:07,554 --> 00:23:10,807
dan ingin menyebabkan bom
meledak empat hingga enam meter lebih jauh

407
00:23:10,891 --> 00:23:13,560
dan memberi peluang bertahan hidup
lebih besar bagi Presiden."

408
00:23:15,229 --> 00:23:16,772
Saat yang ingatkan parahnya situasi.

409
00:23:19,858 --> 00:23:22,402
Dengan kecemasan meningkat
akan keselamatan Presiden,

410
00:23:24,613 --> 00:23:27,157
Wakil Presiden juga,
kini mendapat perlindungan lebih ketat.

411
00:23:27,241 --> 00:23:29,117
PUKUL 09.36 - GEDUNG PUTIH
WASHINGTON D.C.

412
00:23:30,244 --> 00:23:31,453
Pintu terbuka lebar,

413
00:23:31,537 --> 00:23:36,750
dan salah satu agen Dinas Rahasiaku,
Jimmy Scott, cepat masuk.

414
00:23:36,834 --> 00:23:40,963
Dia menaruh satu tangan,
tangan kanannya, di sabukku di belakang,

415
00:23:41,046 --> 00:23:42,673
tangan lainnya di bahuku,

416
00:23:42,756 --> 00:23:47,302
dan mengangkatku lalu memindahkanku
ke arah pintu.

417
00:23:48,011 --> 00:23:51,723
Agen memberi tahu
bahwa ada pesawat yang masuk.

418
00:23:51,807 --> 00:23:53,892
Tak jelas seberapa jauhnya itu...

419
00:23:53,976 --> 00:23:55,435
LEWIS 'SCOOTER' LIBBY - KETUA STAF
WAKIL PRESIDEN 2001- 2005

420
00:23:55,519 --> 00:23:57,354
...tetapi dengan 800 kilometer per jam,
tak perlu lama

421
00:23:57,437 --> 00:23:58,939
sesuatu datang di lokasi kita.

422
00:23:59,606 --> 00:24:01,233
Huntress ID. Bisa kubantu?

423
00:24:01,316 --> 00:24:05,320
Laporan terakhir kami, VFR pesawat
9,5 km di tenggara Gedung Putih.

424
00:24:05,404 --> 00:24:06,905
9,5 km di tenggara Gedung Putih?

425
00:24:06,989 --> 00:24:08,615
Ya. 9,5 km tenggara.

426
00:24:09,283 --> 00:24:11,285
Jimmy membawaku keluar ke koridor,

427
00:24:11,368 --> 00:24:13,787
turun lantai di Sayap Barat.

428
00:24:13,871 --> 00:24:16,707
Agen itu diperintahkan membawa kami turun

429
00:24:16,790 --> 00:24:19,668
menuju yang disebut PEOC, pusat darurat.

430
00:24:20,169 --> 00:24:22,421
Aku kenal Jimmy,
dan aku tahu mereka terlatih.

431
00:24:22,504 --> 00:24:25,549
Jika dia bergerak seperti itu,
sebaiknya kuikuti.

432
00:24:25,632 --> 00:24:27,509
Aku tak punya
banyak pilihan, bagaimanapun.

433
00:24:28,260 --> 00:24:29,428
Pesawat menjauh.

434
00:24:29,511 --> 00:24:30,929
Menjauh dari Gedung Putih?

435
00:24:31,013 --> 00:24:32,222
- Ya.
- Belok menjauh.

436
00:24:32,306 --> 00:24:34,057
Kau tak tahu jenis pesawatnya,
tak tahu siapa dia?

437
00:24:34,141 --> 00:24:36,602
Tak tahu. Aku tak tahu sama sekali.

438
00:24:36,685 --> 00:24:39,855
Ada banyak kebingungan
tentang kejadian itu,

439
00:24:39,938 --> 00:24:42,441
banyak kebingungan tentang
di mana pesawat-pesawat itu.

440
00:24:42,524 --> 00:24:43,859
Sebagian masalahnya, pada saat itu,

441
00:24:43,942 --> 00:24:47,362
adalah menilai,
seberapa besar cakupan serangan ini?

442
00:24:47,863 --> 00:24:50,449
Dengan pesawat tak dikenal
kini ada di atas Capitol,

443
00:24:50,532 --> 00:24:55,787
operator lalu lintas udara menugaskan
pesawat kargo, nama kode Gofer 06,

444
00:24:55,871 --> 00:24:57,331
untuk berusaha mengenalinya.

445
00:24:57,831 --> 00:25:00,250
Gofer 06, pesawat itu arah pukul sebelas

446
00:25:00,334 --> 00:25:02,252
dan sekitar delapan kilometer di utara,
bergerak cepat.

447
00:25:02,336 --> 00:25:03,921
Jenis dan ketinggian tak diketahui.

448
00:25:04,004 --> 00:25:06,840
Gofer 06. Pesawat itu
terlihat, arah pukul dua belas.

449
00:25:06,924 --> 00:25:08,383
Apa kau tahu jenisnya? Kau bisa lihat?

450
00:25:08,467 --> 00:25:10,219
Tampaknya 757, Pak.

451
00:25:11,345 --> 00:25:14,056
Hal pertama yang kuingat adalah,

452
00:25:14,139 --> 00:25:16,725
mereka menyerang Washington,
tak hanya New York.

453
00:25:16,808 --> 00:25:19,436
Pesawat itu masih turun saat ini,

454
00:25:19,520 --> 00:25:22,231
dan tampaknya
dia belok ke arah timur laut.

455
00:25:22,731 --> 00:25:25,359
Kita tak punya waktu berkata,
"Ya ampun. Apa yang terjadi pada kita?"

456
00:25:25,442 --> 00:25:27,986
Setiap pesawat menjadi rudal.

457
00:25:30,405 --> 00:25:34,660
PUKUL 09.37 - PENTAGON
WASHINGTON D.C.

458
00:25:42,960 --> 00:25:46,088
- Washington, ini Gofer 06.
- Gofer 06, silakan.

459
00:25:46,171 --> 00:25:48,841
Tampaknya pesawat
menabrak Pentagon, Pak.

460
00:25:53,887 --> 00:25:56,223
- Lihat yang terjadi di sana?
- Ya. Menabrak Pentagon.

461
00:25:56,306 --> 00:25:57,683
Tampaknya menabrak Pentagon.

462
00:25:58,308 --> 00:25:59,476
Pesawat menabrak gedung.

463
00:26:01,895 --> 00:26:04,731
Aku masuk ke Ruang Situasi

464
00:26:04,815 --> 00:26:07,276
untuk berusaha menghubungi
Komite Kepala Keamanan Nasional...

465
00:26:07,943 --> 00:26:10,153
- Terus mundur.
- ...mundur. Terus mundur.

466
00:26:11,280 --> 00:26:16,159
Colin Powell ada di Peru untuk rapat
Organisasi Negara Bagian Amerika.

467
00:26:16,243 --> 00:26:20,205
Katanya George Tenet, direktur CIA,
sudah masuk bungker.

468
00:26:20,289 --> 00:26:22,499
Katanya, "Kami tak bisa menghubungi
Menteri Rumsfeld.

469
00:26:22,583 --> 00:26:24,501
Ponselnya terus berdering."

470
00:26:24,585 --> 00:26:27,671
Kami melihat di televisi,
dan pesawat menabrak Pentagon.

471
00:26:30,090 --> 00:26:33,802
Lalu aku menghubungi Presiden.
Dia berkata, "Aku akan kembali."

472
00:26:33,886 --> 00:26:37,139
Aku melakukan sesuatu yang belum pernah
kulakukan dan tak akan kulakukan lagi.

473
00:26:37,222 --> 00:26:39,391
Aku meninggikan suaraku
kepada presiden Amerika Serikat.

474
00:26:39,474 --> 00:26:42,186
Kataku, "Tetap di sana.
Kita sedang diserang."

475
00:26:42,769 --> 00:26:45,564
Baik, semua unit
yang sedang mengurus Pentagon,

476
00:26:45,647 --> 00:26:46,773
kalian harus hati-hati.

477
00:26:46,857 --> 00:26:48,942
Kemungkinan serangan teroris.

478
00:26:49,860 --> 00:26:53,488
Pada saat itulah
aku menyadari kita sedang berperang.

479
00:26:53,989 --> 00:26:57,075
Pesawat pertama itu kecelakaan,
pesawat kedua itu serangan,

480
00:26:57,159 --> 00:26:59,620
dan pesawat ketiga
adalah pernyataan perang.

481
00:27:00,829 --> 00:27:01,955
Ya ampun.

482
00:27:02,039 --> 00:27:04,666
Kita melihat gambar langsung
dari Washington,

483
00:27:04,750 --> 00:27:07,669
dan ada asap mengepul dari Pentagon.

484
00:27:08,837 --> 00:27:13,217
Aku duduk di kantor pemerintah,
tiga kilometer dari Pentagon.

485
00:27:13,884 --> 00:27:16,386
Aku menduga kejadian itu, lalu kulihat.

486
00:27:16,470 --> 00:27:20,182
Lalu aku tahu rasa takut terbesarku benar.

487
00:27:20,682 --> 00:27:24,686
Itu pasti pesawat American Airlines
yang dinaiki Barbara.

488
00:27:25,938 --> 00:27:28,857
Kami tak tahu apakah ini hasil bom

489
00:27:28,941 --> 00:27:30,692
atau pesawat lain

490
00:27:30,776 --> 00:27:35,280
yang mengincar
simbol kekuatan Amerika Serikat.

491
00:27:36,114 --> 00:27:37,908
Itu perasaan tak berdaya,

492
00:27:37,991 --> 00:27:41,745
bahwa hal yang tak bisa dipahami ini
terjadi di negara ini.

493
00:27:41,828 --> 00:27:46,667
Ada rasa kengerian yang menakutkan.

494
00:27:52,089 --> 00:27:55,759
Saat aku dapat kabar
bahwa American 77 menyerang Pentagon,

495
00:27:55,843 --> 00:27:58,011
saat itulah aku mematikan semuanya.

496
00:27:59,680 --> 00:28:03,517
Perintahnya mendaratkan semua pesawat
di bandara terdekat,

497
00:28:03,600 --> 00:28:05,894
ke mana pun tujuan terakhir mereka.

498
00:28:06,395 --> 00:28:09,022
Tunggu. Semuanya, tunggu.
Ini Pusat Komando.

499
00:28:09,106 --> 00:28:11,692
Pusat Komando meminta, secepat mungkin,

500
00:28:11,775 --> 00:28:14,570
semua pesawat harus mendarat.

501
00:28:14,653 --> 00:28:19,366
Semua pesawat, ke mana pun tujuannya,
mendarat secepat mungkin.

502
00:28:20,284 --> 00:28:24,746
Itu langkah terakhir yang bisa kulakukan
untuk mengendalikan ruang terbang.

503
00:28:24,830 --> 00:28:27,708
Pikirku, "Jika kami bisa
mendaratkan semua pesawat,

504
00:28:27,791 --> 00:28:29,960
kami bisa mengurus beberapa sisanya."

505
00:28:30,043 --> 00:28:33,922
Aku tak bisa membayangkan sisanya
sebanyak itu, yang mungkin jadi masalah.

506
00:28:34,756 --> 00:28:36,341
Tampaknya sekarang,

507
00:28:36,425 --> 00:28:39,887
mungkin negara ini sedang diserang

508
00:28:39,970 --> 00:28:42,014
dari sumber yang tak dikenal.

509
00:28:42,097 --> 00:28:44,183
Menurutku, pastinya.

510
00:28:44,266 --> 00:28:46,768
Kini kami sedang melihat gambar.

511
00:28:46,852 --> 00:28:50,022
Melihat Washington, kami melihat
dari gedung Kantor Eksekutif,

512
00:28:50,105 --> 00:28:52,524
yang kini sedang dievakuasi,
bersama Gedung Putih...

513
00:28:52,608 --> 00:28:56,069
Kami melihat pilar asap
di seberang sungai di Pentagon membubul.

514
00:28:56,528 --> 00:29:00,616
Aku ingat itu tampak kacau-balau,
menontonnya dari rumah.

515
00:29:00,699 --> 00:29:02,534
KAREN HUGHES
PENASIHAT PRESIDEN 2001-2002

516
00:29:02,618 --> 00:29:05,537
Sudah kukira aku harus ke kantor,
tetapi tak tahu cara pergi ke sana.

517
00:29:06,121 --> 00:29:08,540
Semua transportasi lumpuh
di tengah kota Washington.

518
00:29:08,624 --> 00:29:12,836
Aku menelepon ketua stafku,
yang memimpin kantorku di Gedung Putih,

519
00:29:12,920 --> 00:29:17,299
dan dia berkata, "Karen, aku harus pergi.
Kami disuruh berlari."

520
00:29:17,382 --> 00:29:18,592
Kataku, "Maka, pergilah!"

521
00:29:20,093 --> 00:29:22,012
Dugaannya adalah

522
00:29:22,095 --> 00:29:24,223
salah satu sasarannya
mungkin Gedung Putih.

523
00:29:24,306 --> 00:29:29,061
Dan Dinas Rahasia
minta semua orang mengosongkan gedung.

524
00:29:29,144 --> 00:29:32,356
- Semuanya, mundur.
- Orang yang tak perlu, pergi!

525
00:29:32,940 --> 00:29:34,399
Ini nyata. Ayo.

526
00:29:35,442 --> 00:29:38,570
Intensitas dan volume suara
terus meningkat.

527
00:29:38,654 --> 00:29:40,447
JENNIFER MILLERWISE - ASISTEN
SEKRETARIS PERS GEDUNG PUTIH 2001-2002

528
00:29:40,531 --> 00:29:42,866
Panggilan agar kami cepat keluar.

529
00:29:47,079 --> 00:29:49,373
Menyebarlah. Ayo pulang.

530
00:29:49,456 --> 00:29:52,501
Aku ingat menatap seorang wanita

531
00:29:52,584 --> 00:29:55,546
anggota Dinas Rahasia,
dan aku ingat dia membentakku,

532
00:29:55,629 --> 00:29:57,548
"Lepaskan hak sepatumu dan lari."

533
00:29:59,049 --> 00:30:01,635
Pesawat 747 itu tampak mencurigakan.

534
00:30:01,718 --> 00:30:05,264
Setinggi pukul dua belas.
Dia belok tajam. Astaga.

535
00:30:05,347 --> 00:30:06,890
- Tunggu.
- Mereka terbang ke Capitol!

536
00:30:06,974 --> 00:30:09,560
Semuanya menyingkir dari Capitol.

537
00:30:09,643 --> 00:30:13,730
Jalanan Washington, mobil-mobil
berhenti di tengah jalan...

538
00:30:13,814 --> 00:30:15,440
MARY MATALIN - PENASIHAT
WAKIL PRESIDEN 2001-2002

539
00:30:15,524 --> 00:30:16,692
...masih berlari, pintu terbuka.

540
00:30:16,775 --> 00:30:19,820
Orang berlarian di mana-mana. Ada asap.

541
00:30:23,282 --> 00:30:24,408
Seperti Mad Max.

542
00:30:24,491 --> 00:30:27,077
...semuanya, mundur dan menjauh.

543
00:30:27,160 --> 00:30:29,955
Kalian paham? Kalian harus mundur
dan menjauh.

544
00:30:30,789 --> 00:30:34,459
Selagi langit Amerika ditutup
untuk pertama kalinya dalam sejarah AS,

545
00:30:35,252 --> 00:30:36,837
dan rasa takut mencekam Capitol,

546
00:30:37,588 --> 00:30:40,757
ancaman lebih lanjut kini menyebabkan
kekhawatiran untuk keselamatan Presiden.

547
00:30:41,967 --> 00:30:44,136
Ketika kami tiba di bandara,

548
00:30:44,219 --> 00:30:49,183
kami mulai mendapat informasi
bahwa Air Force One bisa jadi sasaran.

549
00:30:52,227 --> 00:30:56,315
Mungkin ada seseorang di ujung
jalanan pesawat yang bisa mengancam.

550
00:30:57,357 --> 00:30:59,318
Seseorang dengan rudal stinger

551
00:30:59,401 --> 00:31:01,361
atau bahkan semacam senapan
berdaya tinggi.

552
00:31:03,864 --> 00:31:05,949
Ada dorongan luar biasa

553
00:31:06,033 --> 00:31:09,536
agar semua orang masuk pesawat
secepat mungkin.

554
00:31:09,620 --> 00:31:12,998
Kami dibentak, "Cepat, cepat,"
agar masuk lebih cepat.

555
00:31:15,417 --> 00:31:19,880
Aku ingat merasa takut
saat lari menaiki tangga,

556
00:31:19,963 --> 00:31:22,007
dan sambil berpikir bingung,

557
00:31:22,758 --> 00:31:25,928
"Aku belum pernah takut
saat bersama Presiden."

558
00:31:31,517 --> 00:31:35,521
Aku ingat beberapa kru angkatan udara
menyambutku di pintu,

559
00:31:35,604 --> 00:31:37,356
dan mereka sangat gemetaran.

560
00:31:40,692 --> 00:31:42,653
Jadi, Kolonel Tillman berkata,

561
00:31:42,736 --> 00:31:45,239
"Aku bisa belok dan terbang ke arah lain,

562
00:31:45,322 --> 00:31:50,786
tetapi akan jadi lepas landas tercuram
yang pernah dilakukan 747,

563
00:31:50,869 --> 00:31:53,580
dan kau harus memastikan Presiden duduk."

564
00:31:54,456 --> 00:31:56,500
Kataku, "Akan kuurus itu. Lakukan saja."

565
00:31:57,751 --> 00:31:59,878
Keputusan dibuat untuk melakukan pemutaran

566
00:31:59,962 --> 00:32:02,089
demi mencegah ancaman
pada akhir jalanan pesawat

567
00:32:02,923 --> 00:32:04,550
dan menjalankan pesawat secara maksimal.

568
00:32:04,633 --> 00:32:06,343
KOLONEL MARK TILLMAN
KOMANDAN, AIR FORCE ONE 2001-2009

569
00:32:06,426 --> 00:32:09,596
Jadi, kami gunakan kekuatan penuh.
Pesawat sangat ringan, penumpang minimal.

570
00:32:09,680 --> 00:32:12,266
Tujuannya agar mengudara, cepat pergi.

571
00:32:13,267 --> 00:32:18,105
Kursiku sekitar 18 meter,
dan aku berdiri di sana,

572
00:32:18,188 --> 00:32:20,858
hanya aku yang tak duduk
memakai sabuk pengaman.

573
00:32:21,984 --> 00:32:24,570
Jadi, aku berdiri di sana dengan Presiden,

574
00:32:24,653 --> 00:32:29,241
dan mesinnya keras karena melaju,
dan kami maju secepat kilat.

575
00:32:30,075 --> 00:32:33,078
Aku berpikir, "Ini luar biasa.
Pesawat tak lepas landas seperti ini."

576
00:32:33,161 --> 00:32:39,751
Aku menaruh kakiku menekan meja Presiden
dan punggungku menekan penyangga kepala

577
00:32:39,835 --> 00:32:42,254
dan menekan diriku di sana.

578
00:32:42,337 --> 00:32:45,048
Presiden condong dengan lengannya.

579
00:32:45,132 --> 00:32:51,013
Kami lepas landas dengan menikung
yang tak pernah ingin kualami lagi.

580
00:32:52,806 --> 00:32:55,100
Aku jadi sebagian tak berbobot.

581
00:32:56,310 --> 00:32:59,229
Maksudku, aku sangat ketakutan.

582
00:33:04,818 --> 00:33:07,279
Itu pengalaman paling emosional
untuk semua orang.

583
00:33:08,155 --> 00:33:10,616
Aku berusaha tenang, diam, dan ada.

584
00:33:11,116 --> 00:33:14,119
Tetapi beberapa orang
sulit bernapas karena panik atau...

585
00:33:14,203 --> 00:33:16,079
"Apa yang akan kita lakukan?"

586
00:33:16,163 --> 00:33:19,333
Dan agak tertular dengan rasa takut,

587
00:33:19,917 --> 00:33:23,378
aku tak mau itu memengaruhi
proses pembuatan keputusan

588
00:33:23,462 --> 00:33:25,589
yang harus dijalani Presiden.

589
00:33:25,672 --> 00:33:27,883
Jadi, kami menjauhkan beberapa orang.

590
00:33:29,384 --> 00:33:31,011
Aku hanya berusaha mengumpulkan informasi

591
00:33:31,094 --> 00:33:33,931
agar aku lalu bisa membuat
keputusan rasional.

592
00:33:35,015 --> 00:33:38,101
Presiden berkata kepadaku,
"Aku ingin kau hubungi George Tenet",

593
00:33:38,185 --> 00:33:40,187
direktur CIA, bosku,

594
00:33:40,270 --> 00:33:45,192
"dan beri tahu George
bahwa aku ingin jadi yang pertama tahu

595
00:33:45,275 --> 00:33:48,445
jika dia tahu apa pun
tentang pelaku tindakan ini."

596
00:33:50,113 --> 00:33:52,991
Dengan presiden sangat ingin
mengetahui lebih banyak soal serangan itu,

597
00:33:53,659 --> 00:33:55,911
dia langsung menghadapi tantangan baru.

598
00:33:56,662 --> 00:33:58,914
Ada masalah serius
di Air Force One hari itu

599
00:33:58,997 --> 00:34:00,541
dengan peralatan komunikasi.

600
00:34:01,124 --> 00:34:04,378
Telepon yang seharusnya menghubungkan
presiden kepada wakil presiden

601
00:34:04,461 --> 00:34:08,297
dan orang lain di bungker di bawah
Gedung Putih terus terputus-putus.

602
00:34:09,299 --> 00:34:12,427
Aku ingat Presiden memegang telepon
dengan frustrasi tanpa henti.

603
00:34:15,222 --> 00:34:18,391
Jadi, kami tak bisa mendapat
komunikasi penuh waktu.

604
00:34:18,475 --> 00:34:19,851
SIARAN LANGSUNG
PERINGATAN BERITA FOX

605
00:34:19,935 --> 00:34:23,647
Penerimaan TV.
Air Force One tak punya TV satelit.

606
00:34:24,147 --> 00:34:25,940
Jadi, kami bisa mendapat liputan TV

607
00:34:26,024 --> 00:34:30,737
karena kami terbang di atas kota-kota
tempat antena di tanah

608
00:34:30,821 --> 00:34:33,614
memancarkan sinyal yang cukup kuat
dan cukup daya

609
00:34:33,699 --> 00:34:36,201
hingga kami bisa menerimanya
pada 12.000 meter di angkasa.

610
00:34:37,119 --> 00:34:40,330
Saat kami menelusuri
berbagai zona TV lokal ini

611
00:34:40,414 --> 00:34:43,041
dan TV menyala, berkedip dan...

612
00:34:43,125 --> 00:34:46,253
Yang mengerikan tentang itu adalah,
itu bukan gambar yang konstan.

613
00:34:47,337 --> 00:34:49,672
TV menyala, kami semua terpaku menonton

614
00:34:49,755 --> 00:34:52,217
karena kami mendapat informasi baru.

615
00:34:53,217 --> 00:34:55,679
Lalu, saat kami terbang dan sinyal mereda,

616
00:34:55,762 --> 00:34:58,307
layar di TV memudar menjadi kelabu.

617
00:35:00,058 --> 00:35:03,729
Mengagumkan untuk berpikir, salah satu
tempat terburuk untuk mendapat informasi

618
00:35:03,812 --> 00:35:07,316
adalah tempat informasi
seharusnya ditata, secara sengaja,

619
00:35:07,399 --> 00:35:10,360
agar paling mulus didapatkan
bagi presiden Amerika Serikat.

620
00:35:11,695 --> 00:35:13,071
Kini, kebetulan,

621
00:35:13,155 --> 00:35:15,782
hanya 73 menit setelah serangan dimulai,

622
00:35:16,825 --> 00:35:19,745
sinyal televisi di Air Force One
tetap stabil

623
00:35:19,828 --> 00:35:21,413
cukup lama untuk membentuk gambar.

624
00:35:23,874 --> 00:35:28,378
PUKUL 09.59 - PUSAT KOTA MANHATTAN
NEW YORK

625
00:35:29,087 --> 00:35:31,924
Pengambilan dua. Dalam dua, satu.

626
00:35:32,007 --> 00:35:34,551
Ini tempat terdekat yang bisa kami lakukan
ke bagian bawah World Trade Center.

627
00:35:34,635 --> 00:35:38,639
Anda bisa melihat damkar berkumpul,
petugas polisi, agen FBI.

628
00:35:38,722 --> 00:35:40,599
Anda bisa melihat dua gedung...

629
00:35:40,682 --> 00:35:45,771
Ledakan besar kini menghujani kami
dengan puing. Sebaiknya kita menyingkir!

630
00:35:47,272 --> 00:35:48,732
Astaga!

631
00:35:48,815 --> 00:35:51,401
- Astaga!
- Ya ampun.

632
00:35:54,530 --> 00:35:55,948
Ya ampun!

633
00:35:57,199 --> 00:36:00,827
Ya ampun. Astaga.

634
00:36:00,911 --> 00:36:02,287
Astaga!

635
00:36:04,748 --> 00:36:07,626
- Oh... Wah.
- Pergi! Ayo!

636
00:36:08,669 --> 00:36:10,295
Awas di belakangmu.

637
00:36:13,674 --> 00:36:15,092
Sial.

638
00:36:24,893 --> 00:36:28,730
Gambar itu terukir dalam benakku.

639
00:36:30,065 --> 00:36:33,068
Tak ada suara di Air Force One
kecuali pesawat yang terbang.

640
00:36:37,573 --> 00:36:38,866
Aku ketakutan.

641
00:36:40,534 --> 00:36:41,577
Dan itu membuat mual.

642
00:36:42,160 --> 00:36:44,872
- Tetap di tempatmu.
- Tetap di tempat.

643
00:36:44,955 --> 00:36:46,415
Tetap di tempat.

644
00:36:47,416 --> 00:36:50,294
Kami semua tercekat.

645
00:36:50,377 --> 00:36:54,214
Kita hanya bisa menonton sambil ketakutan,
dan tak ada yang bicara.

646
00:36:55,757 --> 00:36:57,176
Hanya memikirkan semua korban tewas

647
00:36:57,259 --> 00:37:00,053
yang bisa terjadi dalam satu saat itu.

648
00:37:02,514 --> 00:37:07,978
Yang kulihat adalah pria
yang melakukan sebaik mungkin

649
00:37:08,061 --> 00:37:10,647
demi mengendalikan berbagai emosinya.

650
00:37:13,358 --> 00:37:18,155
Satu emosi yang menurutku makin sulit
baginya untuk dikendalikan

651
00:37:18,238 --> 00:37:19,239
adalah amarah.

652
00:37:21,283 --> 00:37:22,826
Meningkatnya emosi...

653
00:37:24,703 --> 00:37:26,371
"Kau pikir akan lolos dengan ini?"

654
00:37:28,665 --> 00:37:30,542
Aku tahu jika kita diserang,

655
00:37:30,626 --> 00:37:33,670
tugasku sebagai presiden
adalah melindungi negara ini.

656
00:37:34,296 --> 00:37:38,467
Dan aku belum tahu siapa mereka.

657
00:37:38,550 --> 00:37:41,512
Satu hal dalam daftar tugas
adalah menghajar mereka.

658
00:37:45,390 --> 00:37:47,559
Aku ingin pulang ke DC.

659
00:37:47,643 --> 00:37:49,436
Aku panglima tertinggi,

660
00:37:49,520 --> 00:37:53,774
dan aku ingin berada di tengah aksi.

661
00:37:54,691 --> 00:37:56,360
Kataku, "Kita tak bisa begitu.

662
00:37:57,903 --> 00:38:02,199
Sebelum kita bisa mengamankan
Gedung Putih dan DC,

663
00:38:02,282 --> 00:38:04,701
kita harus pergi ke tempat lain."

664
00:38:04,785 --> 00:38:09,957
Mustahil kami akan membawanya
ke tempat yang tak aman.

665
00:38:10,040 --> 00:38:13,293
Kusarankan kami pergi ke barat,
bukan timur.

666
00:38:13,377 --> 00:38:18,924
Mendadak, aku merasa pesawat berputar
menjauh dari timur laut.

667
00:38:19,591 --> 00:38:23,762
Aku menghubungi Andy, berkata,
"Andy, ayo kita ke DC."

668
00:38:23,846 --> 00:38:26,306
Dia berkata,
"Sangat disarankan untuk tidak."

669
00:38:27,432 --> 00:38:30,811
Katakan ke presiden,
kami akan ke Pangkalan Udara Barksdale,

670
00:38:30,894 --> 00:38:33,063
mendapat informasi lebih banyak
tentang kejadiannya.

671
00:38:33,146 --> 00:38:35,274
Kami bisa merekam pesan
untuk warga Amerika.

672
00:38:35,941 --> 00:38:37,401
Mereka sudah menjalani protokol

673
00:38:37,484 --> 00:38:40,237
meminta mereka agar waspada tinggi.

674
00:38:41,613 --> 00:38:44,825
Tetapi Presiden bersikeras
ingin kembali ke Washington.

675
00:38:44,908 --> 00:38:46,159
Dia berkata,

676
00:38:46,243 --> 00:38:49,997
"Aku presiden Amerika Serikat.
Kita kembali ke Washington, DC."

677
00:38:50,080 --> 00:38:53,917
Kataku, "Sebaiknya jangan
mengambil keputusan itu sekarang.

678
00:38:54,001 --> 00:38:56,336
Kurasa kau tak mau mengambil
keputusan itu sekarang.

679
00:38:56,420 --> 00:38:57,713
Kurasa kita harus tahu lebih banyak."

680
00:38:57,796 --> 00:39:00,841
Katanya, "Aku mengambil
keputusan itu sekarang!"

681
00:39:01,967 --> 00:39:04,136
Aku berbincang dengan Presiden,

682
00:39:04,219 --> 00:39:09,183
dan rekomendasiku adalah,
untuknya, dia belum bisa kembali.

683
00:39:10,058 --> 00:39:12,436
Washington diserang, juga New York,

684
00:39:12,519 --> 00:39:16,398
dan penting bagi kami berdua,
Presiden dan Wakil Presiden,

685
00:39:16,982 --> 00:39:18,567
untuk tetap terpisah.

686
00:39:19,651 --> 00:39:23,030
Andy Card ada di pesawat
dan aku di telepon

687
00:39:23,113 --> 00:39:25,407
untuk meyakinkan dia.

688
00:39:25,490 --> 00:39:26,617
"Belum."

689
00:39:26,700 --> 00:39:28,660
Karena kami tak tahu.

690
00:39:30,204 --> 00:39:33,207
Aku sangat yakin, dan mereka juga,

691
00:39:33,290 --> 00:39:35,334
bahwa aku panglima tertinggi.

692
00:39:35,417 --> 00:39:39,505
Itu sebabnya penting sekali
aku punya tim yang memahami

693
00:39:39,588 --> 00:39:42,841
rantai komando dan peran presiden.

694
00:39:43,425 --> 00:39:44,676
Tetapi, tak perlu dikatakan,

695
00:39:44,760 --> 00:39:48,931
kelanjutan pemerintahan menjadi
unsur penting bagi gugus keamanan.

696
00:39:50,015 --> 00:39:52,226
Kami sangat senang Presiden setuju

697
00:39:52,309 --> 00:39:56,522
untuk tak memaksakan masalah
untuk kembali ke Washington, DC,

698
00:39:56,605 --> 00:40:01,902
dan saat kami pergi ke Barksdale,
itu memberi kami peluang untuk berkumpul,

699
00:40:02,486 --> 00:40:06,657
dan kami bisa membuat rencana bersama
tentang tindakan kami.

700
00:40:07,449 --> 00:40:09,159
Ada pesawat di bawah kami.

701
00:40:09,243 --> 00:40:11,245
Nomor 56865, Cleveland Center, baiklah.

702
00:40:11,328 --> 00:40:14,164
Ada pertanyaan untukmu. Ada Boeing 757.

703
00:40:14,248 --> 00:40:17,751
Apa kau bisa melihatnya di atas sana, Pak,
dan beri tahu ketinggiannya jika bisa?

704
00:40:17,835 --> 00:40:19,127
Mengarah ke tenggara.

705
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
Kami melihatnya.

706
00:40:20,504 --> 00:40:22,965
Dia di belakang kami
dan hanya sekitar 300 meter di atas kami.

707
00:40:25,467 --> 00:40:29,513
Kini hanya satu pesawat bajakan
yang diketahui yang tetap di angkasa.

708
00:40:30,180 --> 00:40:33,475
Operator melacaknya
dengan bicara dengan pesawat lain.

709
00:40:33,559 --> 00:40:36,186
Baik, dia turun.
Dia makin dekat ke ketinggian kami.

710
00:40:36,270 --> 00:40:37,521
Kami melihatnya, ya.

711
00:40:37,604 --> 00:40:40,107
Nomor 56865,
kusarankan kau menjauhi pesawat itu.

712
00:40:40,190 --> 00:40:42,025
Pergi ke utara secepatnya.

713
00:40:43,485 --> 00:40:46,530
Tetapi bukan cuma operator
yang kesulitan dengan informasi terbatas.

714
00:40:46,613 --> 00:40:49,658
Juga mereka yang ada
di dalam bungker Gedung Putih.

715
00:40:50,284 --> 00:40:52,327
Situasinya ibarat pertempuran tak jelas.

716
00:40:53,245 --> 00:40:55,163
Ada jumlah pesawat khusus
yang dibicarakan...

717
00:40:55,247 --> 00:40:57,249
JOSHUA BOLTEN - WAKIL KETUA STAF
GEDUNG PUTIH 2001-2004

718
00:40:57,332 --> 00:40:58,876
...tentang pesawat yang dicemaskan.

719
00:40:58,959 --> 00:41:02,713
Kami mendapat laporan teratur tentang
berapa pesawat yang masih di udara,

720
00:41:02,796 --> 00:41:04,756
berapa yang tak terkendali.

721
00:41:04,840 --> 00:41:06,633
Pesawat ke sini dan pesawat ke sana.

722
00:41:06,717 --> 00:41:10,429
Aku mendapat laporan bahwa bom mobil
meledak di Departemen Luar Negeri.

723
00:41:11,013 --> 00:41:13,390
Banyak informasi yang cepat beredar,

724
00:41:13,473 --> 00:41:15,225
dan banyak yang tak pasti.

725
00:41:16,018 --> 00:41:17,227
Baik, dia melakukan apa, Pak?

726
00:41:17,311 --> 00:41:20,480
Tampaknya dia mungkin belok sedikit
ke utara. Apa itu cocok?

727
00:41:21,023 --> 00:41:24,401
Itu cocok. Tampaknya dia terus berguncang.

728
00:41:24,943 --> 00:41:27,779
Kecemasan utama di bungker

729
00:41:27,863 --> 00:41:32,075
adalah berapa banyak pesawat yang ada
yang telah dipersenjatai oleh teroris

730
00:41:32,159 --> 00:41:35,204
dan menuju sasaran lain
di sekitar Amerika Serikat,

731
00:41:35,787 --> 00:41:37,456
dan bagaimana kami mengatasinya.

732
00:41:37,539 --> 00:41:39,416
Karena kami tak tahu.

733
00:41:40,167 --> 00:41:42,085
Dia berayun maju-mundur.

734
00:41:42,169 --> 00:41:43,212
Terima kasih, Pak.

735
00:41:44,546 --> 00:41:47,090
Ini tak bisa ditemukan
di panduan mana pun,

736
00:41:47,174 --> 00:41:49,801
harus melakukan apa
dalam situasi seperti ini.

737
00:41:50,511 --> 00:41:54,056
Intinya, kami melakukannya
sesuai firasat dan naluri saat itu.

738
00:41:54,139 --> 00:41:56,058
NORMAN MINETA
MENTERI TRANSPORTASI 2001-2006

739
00:41:56,850 --> 00:41:59,144
Aku duduk tepat di seberang wakil presiden

740
00:41:59,228 --> 00:42:01,313
saat bantuan militer datang

741
00:42:01,396 --> 00:42:06,944
dan melaporkan bahwa pesawat lain
menuju selatan ke arah Washington.

742
00:42:07,027 --> 00:42:09,488
Itu dianggap pesawat bajakan.

743
00:42:09,571 --> 00:42:12,241
Ternyata, kurasa itu, United 93.

744
00:42:13,742 --> 00:42:19,915
Dia minta izin kepada Wakil Presiden
agar pesawat militer menyerangnya.

745
00:42:20,832 --> 00:42:22,835
Saat itulah Wakil Presiden
menggunakan istilah amat militer.

746
00:42:22,918 --> 00:42:24,837
LETNAN KOMANDAN DOUG COCHRANE - BANTUAN
MILITER UNTUK WAKIL PRESIDEN 2001-2003

747
00:42:24,920 --> 00:42:26,630
"Bidik."

748
00:42:27,798 --> 00:42:29,883
Semua di ruangan tahu artinya.

749
00:42:30,509 --> 00:42:32,135
"Tembak pesawat itu."

750
00:42:33,178 --> 00:42:37,391
Ada keheningan saat orang memahami

751
00:42:37,933 --> 00:42:40,310
perintah yang baru dikatakan.

752
00:42:41,270 --> 00:42:44,231
aku menelepon dan bicara kepada Presiden.

753
00:42:44,314 --> 00:42:46,900
Mendapat izin
untuk yang ingin kami lakukan.

754
00:42:47,901 --> 00:42:49,945
Kami tak tahu
ada berapa pesawat lagi di udara,

755
00:42:50,028 --> 00:42:51,613
berapa yang dibajak.

756
00:42:51,697 --> 00:42:53,198
Aku membuat keputusan.

757
00:42:54,241 --> 00:42:56,159
Apa aku senang soal itu? Tidak.

758
00:42:56,243 --> 00:42:58,954
Tetapi apakah aku nyaman
membuat keputusan itu? Ya.

759
00:42:59,663 --> 00:43:01,915
United Sembilan Tiga.
Sudah dapat informasi soal itu?

760
00:43:01,999 --> 00:43:03,292
Ya, dia turun.

761
00:43:03,375 --> 00:43:04,793
- Dia turun?
- Ya.

762
00:43:04,877 --> 00:43:06,670
Kapan dia mendarat?
Sebab kami dapat konfirmasi...

763
00:43:06,753 --> 00:43:08,422
Dia tak mendarat.

764
00:43:08,505 --> 00:43:09,631
Dia jatuh?

765
00:43:09,715 --> 00:43:12,092
Ya, di suatu tempat
di timur laut Camp David.

766
00:43:12,759 --> 00:43:16,597
Salah satu pejabat pengawas
datang dan berkata,

767
00:43:16,680 --> 00:43:19,391
"Sasaran telah dihilangkan."

768
00:43:19,474 --> 00:43:22,519
Dan wakil presiden berkata,
"Pesawat jatuh?"

769
00:43:22,603 --> 00:43:25,063
Dan dia berkata, "Sasaran dihilangkan."

770
00:43:25,147 --> 00:43:29,568
Wakil Presiden melihatku dan berkata,
"Apa kita menembak sasaran itu?"

771
00:43:30,194 --> 00:43:31,945
Aku berkata, "Aku tak tahu."

772
00:43:34,781 --> 00:43:39,995
Kami punya setiap alasan untuk memercayai,
bahwa kami menembak jatuh pesawat itu.

773
00:43:40,996 --> 00:43:43,624
Saat orang-orang di bungker
coba mengetahui

774
00:43:43,707 --> 00:43:47,753
apakah United 93 telah jatuh sendiri,

775
00:43:47,836 --> 00:43:50,506
mendadak fokus kembali lagi ke New York.

776
00:43:50,589 --> 00:43:52,633
Satu jam lalu, ada orang di pompa bensin

777
00:43:52,716 --> 00:43:54,801
yang berpaling untuk melihat
asap yang muncul dari kota.

778
00:43:54,885 --> 00:43:55,886
PUKUL 10.28 - PUSAT KOTA MANHATTAN
NEW YORK

779
00:43:55,969 --> 00:43:57,846
Orang-orang keluar dari kedai
dan toko untuk melihat.

780
00:43:57,930 --> 00:43:59,723
Kini orang berkumpul lebih banyak.

781
00:43:59,806 --> 00:44:03,227
Di satu sisi, kulihat sekelompok orang
berpegangan tangan dan berdoa.

782
00:44:03,310 --> 00:44:05,354
Saat aku berdiri di Jembatan Manhattan,
yang ditutup...

783
00:44:05,437 --> 00:44:06,980
Itu dibuka untuk lalu lintas pejalan kaki.

784
00:44:07,064 --> 00:44:10,943
Beberapa orang menyeberang,
tetapi mereka tak bisa untuk...

785
00:44:11,527 --> 00:44:15,155
Saat aku melihat, sesuatu...
Tampaknya ibarat gedung itu akan...

786
00:44:15,239 --> 00:44:16,448
Apakah gedung itu akan runtuh?

787
00:44:16,532 --> 00:44:18,492
Apa gedung kedua World Trade Center
akan runtuh?

788
00:44:18,575 --> 00:44:22,287
Ya, itu gedung kedua. Itu...

789
00:44:32,381 --> 00:44:36,677
Bahkan tak meledak dari dalam.
Hanya meleleh.

790
00:44:40,097 --> 00:44:44,518
Otakku tak bisa memroses yang kulihat.

791
00:44:46,478 --> 00:44:50,399
Ini adalah
serangan besar atas Amerika Serikat.

792
00:44:51,859 --> 00:44:57,197
Itu jelas sekali bahwa ini
akan menjadi kerugian nyawa yang besar.

793
00:44:58,824 --> 00:45:00,701
Saat itu amat menakutkan.

794
00:45:00,784 --> 00:45:04,746
Kami menonton TV,
dan tak ada apa pun yang bisa dilakukan

795
00:45:04,830 --> 00:45:08,166
dari pusat kekuatan
atas kekuatan terbesar di Bumi.

796
00:45:11,712 --> 00:45:14,089
Tetapi dari ruangan itu,
kami harus mencari jalan

797
00:45:14,173 --> 00:45:17,676
apa yang bisa kami lakukan untuk mencegah
kejadian yang lebih parah.

798
00:45:19,219 --> 00:45:21,513
Pada saat tragedi nasional ini,

799
00:45:21,597 --> 00:45:23,682
dari Air Force One ke bungker,

800
00:45:24,266 --> 00:45:26,935
pemerintah kesulitan
untuk mendapat kendali lagi.

801
00:45:27,769 --> 00:45:31,607
Peranti komunikasi
di bawah sana tak berfungsi baik.

802
00:45:31,690 --> 00:45:32,858
Jika kami ada layar...

803
00:45:32,941 --> 00:45:34,151
Kami tak tahu apa yang terjadi di luar

804
00:45:34,234 --> 00:45:36,653
karena jika ada visual,
kami tak mendapat suara.

805
00:45:36,737 --> 00:45:38,405
Jika ada suara, tak ada visual.

806
00:45:39,072 --> 00:45:40,282
Dan itu menakutkan.

807
00:45:40,365 --> 00:45:44,494
Negara tak tahu apa yang terjadi,
dan kami tak tahu.

808
00:45:45,162 --> 00:45:48,707
Saat itu sangat menakutkan.

809
00:45:50,292 --> 00:45:53,086
Pemerintah tak siap
untuk keadaan ini.

810
00:45:54,338 --> 00:45:58,050
Bungker itu sudah antik.

811
00:45:58,133 --> 00:46:02,262
Perabot dan teknologinya
mungkin setidaknya berusia 20 tahun.

812
00:46:04,348 --> 00:46:08,644
Aku ingat komandan gedung bungker
menarikku ke samping

813
00:46:08,727 --> 00:46:12,648
saat oksigen di bungker
mulai menjadi rendah secara berbahaya

814
00:46:12,731 --> 00:46:14,399
karena ada terlalu banyak orang.

815
00:46:15,484 --> 00:46:18,904
Semua orang mulai mengantuk.
Aku berpikir, "Ada masalah di sini."

816
00:46:18,987 --> 00:46:22,115
Kami menghabiskan oksigen kami

817
00:46:22,199 --> 00:46:25,118
dan bernapas dalam CO2 kami sendiri.

818
00:46:25,202 --> 00:46:26,912
Kami meracuni diri sendiri.

819
00:46:29,039 --> 00:46:33,252
Akhirnya ada banyak orang
yang pergi dan pergi ke tempat lain.

820
00:46:33,335 --> 00:46:34,753
Kami tak memerlukanmu di tempat itu.

821
00:46:35,838 --> 00:46:39,633
Selagi administrasi berjuang
dengan terbatasnya fasilitas bungker,

822
00:46:39,716 --> 00:46:42,594
kabar tentang ancaman yang segera tiba
atas Air Force One muncul

823
00:46:42,678 --> 00:46:45,138
dan langsung diberi tahu kepada Presiden.

824
00:46:46,932 --> 00:46:50,227
Ada panggilan
yang berkata, "Angel berikutnya."

825
00:46:50,894 --> 00:46:53,355
Dan Angel adalah kata sandi
untuk Air Force One.

826
00:46:54,982 --> 00:46:56,567
Semua orang gemetar.

827
00:46:57,568 --> 00:46:59,820
Siapa yang punya kata sandi
untuk Air Force One?

828
00:47:01,363 --> 00:47:05,033
Jadi, saat pilot Air Force One,
Kolonel Tillman, mendengar hal ini,

829
00:47:05,117 --> 00:47:08,912
dia menugaskan di tangga terbawah
menuju kokpit

830
00:47:08,996 --> 00:47:11,206
seorang petugas keamanan angkatan udara

831
00:47:11,290 --> 00:47:14,001
dengan perintah
bahwa tak ada yang boleh naik.

832
00:47:15,419 --> 00:47:17,129
Pikirkanlah.

833
00:47:17,212 --> 00:47:20,007
Tempat sakral dari tempat sakral,

834
00:47:20,090 --> 00:47:24,011
dan pilot mencemaskan
bahwa seseorang di lingkungan Presiden

835
00:47:24,094 --> 00:47:27,431
bisa mencoba melakukan tugas dari dalam
dan menjatuhkan Air Force One.

836
00:47:30,767 --> 00:47:34,021
Kami coba mencari tahu
cara kami bisa diserang.

837
00:47:34,521 --> 00:47:37,274
Pada saat ini,
harus mempertimbangkan kasus terburuk.

838
00:47:37,357 --> 00:47:40,694
Bagaimanapun, kami akan diserang di udara.
Jadi, kami harus siap untuk itu.

839
00:47:42,279 --> 00:47:44,740
Setelah kami tahu Presiden jadi sasaran,

840
00:47:44,823 --> 00:47:46,408
kami tak ambil risiko.

841
00:47:47,659 --> 00:47:49,703
Kami mengeluarkan semua senjata, kurasa.

842
00:47:49,786 --> 00:47:52,080
Kami melakukan semua sebisa kami.

843
00:47:52,164 --> 00:47:53,165
Tetapi kita tak bisa tahu.

844
00:47:54,082 --> 00:47:55,834
Presiden ada di depan pesawat.

845
00:47:55,918 --> 00:47:59,379
Ada staf dan Dinas Rahasia
di tengah pesawat,

846
00:47:59,463 --> 00:48:02,090
media dan semua tamu
ada di belakang pesawat.

847
00:48:02,174 --> 00:48:05,886
Jadi, kami minta para agen
maju ke depan pesawat

848
00:48:05,969 --> 00:48:08,597
dan berada dekat kabin Presiden,

849
00:48:08,680 --> 00:48:11,391
memastikan tak seorang pun bisa datang
ke depan pesawat.

850
00:48:12,476 --> 00:48:16,522
Bahkan staf Gedung Putih paling senior
tak boleh datang ke sana

851
00:48:16,605 --> 00:48:18,398
kecuali Presiden memanggilnya.

852
00:48:20,192 --> 00:48:22,903
Selagi keamanan diperketat di pesawat,

853
00:48:22,986 --> 00:48:26,532
masih ada ketakutan nyata
tentang serangan eksternal.

854
00:48:28,575 --> 00:48:31,036
Air Force One menjalankan
rute acak, omong-omong.

855
00:48:31,119 --> 00:48:32,120
Baiklah.

856
00:48:32,204 --> 00:48:34,456
Kami tak tahu
mereka memutuskan untuk ke mana,

857
00:48:34,540 --> 00:48:36,583
tetapi mereka masih
tak punya pendamping jet tempur.

858
00:48:36,667 --> 00:48:38,168
- Masih belum ada?
- Benar.

859
00:48:38,252 --> 00:48:39,378
Astaga.

860
00:48:44,258 --> 00:48:45,717
Pada saat itu,

861
00:48:46,885 --> 00:48:48,303
kami sedang jadi sasaran.

862
00:48:48,387 --> 00:48:53,892
Dan kami jelas tak tahu
cakupan seluruh serangan ini.

863
00:48:55,394 --> 00:49:01,191
Kami tak tahu apakah kami di awalnya,
di tengah, atau dekat akhirnya.

864
00:49:03,610 --> 00:49:06,780
Sebagian besar orang akan mengatakan
salah satu tempat teraman itu

865
00:49:06,864 --> 00:49:09,157
adalah bersama Presiden Amerika Serikat.

866
00:49:09,241 --> 00:49:11,410
Itu pertama kalinya hal itu tak jelas.

867
00:49:11,952 --> 00:49:14,830
Kita berpikir,
"Mungkin ini bukan tempat terbaik."

868
00:49:18,709 --> 00:49:20,836
Lalu, mendadak,
kami dapat telepon radio ini.

869
00:49:20,919 --> 00:49:24,214
Ada dua pesawat, eh, F-16.
"Kami pelindung kalian."

870
00:49:24,298 --> 00:49:27,593
Dan itu perasaan paling menyenangkan
karena mereka sekutu kami,

871
00:49:27,676 --> 00:49:30,095
dan mereka datang mendampingi
di sisi kami.

872
00:49:32,681 --> 00:49:35,142
Aku berlutut pada satu lutut,

873
00:49:35,225 --> 00:49:40,439
lenganku agak bersandar
di tepi jendela, melihat keluar.

874
00:49:42,649 --> 00:49:46,361
Aku yakin orang mengira Air Force One
selalu diikuti pesawat tempur,

875
00:49:46,445 --> 00:49:48,822
tetapi itu sangat jarang
di Amerika Serikat.

876
00:49:50,073 --> 00:49:51,283
Dan, maksudku...

877
00:49:51,366 --> 00:49:53,452
GORDON JOHNDROE - ASISTEN SEKRETARIS PERS
GEDUNG PUTIH 2001-2003

878
00:49:56,330 --> 00:49:57,623
Itu sangat terasa sulit.

879
00:49:59,499 --> 00:50:01,502
Itu bukan...

880
00:50:01,585 --> 00:50:05,839
Bukan sesuatu yang kurenungkan.

881
00:50:05,923 --> 00:50:08,717
Kenapa Air Force One
perlu pendamping jet tempur?

882
00:50:13,597 --> 00:50:16,141
Ternyata itu sejumlah kesalahan buruk.

883
00:50:16,975 --> 00:50:20,687
Penelepon tak pernah gunakan kata "Angel."
Katanya, "Air Force One yang berikutnya."

884
00:50:21,271 --> 00:50:25,234
Salah satu petugas intelijen
melakukan hal rutin bagi mereka.

885
00:50:25,317 --> 00:50:27,152
Mereka yang menggunakan kata "Angel"

886
00:50:27,236 --> 00:50:30,113
dan menyampaikannya ke bungker
di bawah Gedung Putih,

887
00:50:30,197 --> 00:50:31,532
tempat Wakil Presiden berada,

888
00:50:31,615 --> 00:50:34,743
yang menyampaikannya kepada Presiden,
berkata, "Angel berikutnya."

889
00:50:36,703 --> 00:50:40,541
Jumlah informasi yang salah

890
00:50:40,624 --> 00:50:43,961
ketika kita berada dalam saat krisis,
saat kurang waspada,

891
00:50:44,044 --> 00:50:48,382
orang menyampaikan informasi
untuk berjaga-jaga, itu mengejutkan.

892
00:50:54,137 --> 00:50:57,266
Kami kini mendapat laporan
bahwa pesawat besar jatuh pagi ini

893
00:50:57,349 --> 00:51:00,894
di Pennsylvania Barat, jet Boeing 767.

894
00:51:00,978 --> 00:51:03,772
Kami tak tahu apakah ini terkait

895
00:51:03,856 --> 00:51:07,109
dengan yang terjadi
di New York dan Washington.

896
00:51:07,192 --> 00:51:11,780
Saat publik mengetahui
bahwa pesawat keempat jatuh, United 93,

897
00:51:11,864 --> 00:51:14,199
administrasi masih berusaha mencari tahu

898
00:51:14,283 --> 00:51:16,243
apakah tindakannya telah membuatnya jatuh.

899
00:51:16,326 --> 00:51:20,414
Aku ingat Wakil Presiden bertelepon
dengan Pentagon, berkata,

900
00:51:20,497 --> 00:51:24,334
"Kau harus tahu apakah kau
menyerang pesawat sipil atau tidak."

901
00:51:24,418 --> 00:51:27,296
Mereka terus berkata,
"Kami tak bisa memastikan."

902
00:51:28,797 --> 00:51:33,135
Pentagon pasti menganalisis
pertanyaan itu secara mendalam

903
00:51:33,218 --> 00:51:36,513
untuk memastikan kami mendapat
jawaban yang benar.

904
00:51:37,973 --> 00:51:41,852
Akhirnya, kami diberi tahu,
"Tidak, kami tak menembaknya."

905
00:51:43,061 --> 00:51:45,272
United 93, sebenarnya, jatuh

906
00:51:45,355 --> 00:51:48,025
jauh sebelum
perintah penembakan dikeluarkan.

907
00:51:48,775 --> 00:51:53,030
Para penumpangnyalah, bukan pemerintah,
yang melawan para pembajak.

908
00:51:53,864 --> 00:51:57,951
Ternyata, para penumpang di pesawat

909
00:51:58,035 --> 00:52:01,705
bisa bergerak lebih cepat dan efektif
dibanding kami.

910
00:52:02,915 --> 00:52:06,168
Orang menyerang kabin,
mengorbankan nyawa mereka

911
00:52:06,251 --> 00:52:08,462
demi menyelamatkan nyawa banyak orang.

912
00:52:08,545 --> 00:52:13,175
Dan aku masih kagum
akan sifat seperti itu.

913
00:52:15,093 --> 00:52:18,722
Tiap kali kupikirkan itu,
membuatku menangis

914
00:52:18,805 --> 00:52:23,477
tentang pengorbanan yang mereka lakukan
pada hari itu di Shanksville.

915
00:52:36,907 --> 00:52:38,492
Jim Kallstrom,

916
00:52:38,575 --> 00:52:42,037
mantan petugas FBI
di kantor New York, menyiarkan.

917
00:52:42,120 --> 00:52:43,622
Jim, bagaimana menurutmu?

918
00:52:43,705 --> 00:52:47,793
Pemikiran pertamaku
adalah korban jiwa yang banyak.

919
00:52:47,876 --> 00:52:50,128
Korban kematiannya luar biasa.

920
00:52:50,212 --> 00:52:52,464
Pada hari itu, 50 tahun dari sekarang,

921
00:52:52,548 --> 00:52:54,007
anak-anak kita akan diajarkan tentang,

922
00:52:54,091 --> 00:52:58,387
ketika kami berperang
di tanah Amerika dengan terorisme.

923
00:52:59,012 --> 00:53:01,056
Aku menyadari, sebagaimana kaukatakan,

924
00:53:01,139 --> 00:53:03,141
hal lain sangat penting pada saat itu.

925
00:53:03,225 --> 00:53:05,602
Lagi-lagi, aku tak bermaksud
mengatakan ini secara melodramatis.

926
00:53:05,686 --> 00:53:07,271
Di mana Presiden Amerika Serikat?

927
00:53:07,354 --> 00:53:09,898
Presiden Amerika Serikat memimpin...
Aku tahu kita tak tahu di mana dia.

928
00:53:09,982 --> 00:53:12,568
Tetapi segera negara
harus tahu di mana dia.

929
00:53:15,529 --> 00:53:18,448
Kota terbesar di Amerika hancur,

930
00:53:19,616 --> 00:53:21,743
markas militernya terbakar

931
00:53:22,828 --> 00:53:26,081
dan presidennya kini jauh dari rumah.

932
00:53:26,164 --> 00:53:28,083
WASHINGTON
PANGKALAN UDARA BARKSDALE

933
00:53:30,502 --> 00:53:32,045
PUKUL 11.45 - BARKSDALE
PANGKALAN UDARA LOUISIANA

934
00:53:32,129 --> 00:53:35,048
Alih-alih pergi ke DC,
kami pergi ke Shreveport, Louisiana.

935
00:53:36,550 --> 00:53:38,927
Sebenarnya, ada humor pada hari ini,

936
00:53:39,011 --> 00:53:41,013
dan salah satunya, saat kami mendarat,

937
00:53:41,096 --> 00:53:46,143
kukira kami keluar dari lokasi set
film Dr. Strangelove.

938
00:53:46,226 --> 00:53:48,228
Mereka sedang melakukan
latihan pengeboman.

939
00:53:48,312 --> 00:53:51,148
Jadi, ada pesawat pengebom penuh.

940
00:53:51,231 --> 00:53:53,525
Dan kami dimasukkan
dalam semacam kendaraan.

941
00:53:55,194 --> 00:53:57,696
Tak ada limusin kebal peluru
untuk Presiden.

942
00:53:57,779 --> 00:54:03,785
Minivan Dodge biru menepi untuk mengantar
pemimpin dunia bebas agar diamankan.

943
00:54:04,953 --> 00:54:08,248
Kurasa aku belum pernah melihat Presiden
Amerika Serikat naik minivan.

944
00:54:11,543 --> 00:54:16,548
Ada sopir militer yang tampaknya
sangat takut

945
00:54:16,632 --> 00:54:18,675
hingga dia cepat melaju dari sana.

946
00:54:20,093 --> 00:54:23,180
Kami melaju di tarmak,

947
00:54:23,263 --> 00:54:25,307
dan aku memberi tahu sersan yang menyetir,

948
00:54:25,390 --> 00:54:27,309
"Kurasa tak ada al-Qaeda di pangkalan ini,

949
00:54:27,392 --> 00:54:30,521
jadi, ayo kita pelan-pelan
untuk pergi ke markas."

950
00:54:31,355 --> 00:54:33,899
Itu hal paling berbahaya
yang kualami seharian.

951
00:54:37,528 --> 00:54:39,696
Kami tiba di kantor komandan,

952
00:54:39,780 --> 00:54:41,073
dan kami masuk ke sana.

953
00:54:41,156 --> 00:54:42,574
Dia mendapat komunikasi yang bagus.

954
00:54:42,658 --> 00:54:44,868
Kami memberi tahu kembali
ke Washington DC.

955
00:54:45,994 --> 00:54:48,497
Pembicaraannya saat itu
adalah untuk memahami,

956
00:54:48,580 --> 00:54:50,165
"Informasi apa lagi yang kita lihat?

957
00:54:50,249 --> 00:54:51,500
Apa lagi yang harus kita ketahui?

958
00:54:51,583 --> 00:54:55,254
Apakah ada musuh kita
berusaha memanfaatkan ini?"

959
00:54:56,880 --> 00:54:59,174
Ini adalah masa yang sangat tidak pasti.

960
00:54:59,258 --> 00:55:02,386
Dan saat kami mulai
meningkatkan pertahanan,

961
00:55:02,469 --> 00:55:05,097
kami ingin memastikan bahwa Rusia paham

962
00:55:05,180 --> 00:55:07,641
kami tak membidik persenjataan mereka.

963
00:55:09,560 --> 00:55:13,522
Aku cemas Soviet
sedang melakukan latihan pada saat itu.

964
00:55:13,605 --> 00:55:17,943
Dan kami tak mau mereka salah paham

965
00:55:18,026 --> 00:55:19,486
tentang yang terjadi di sini.

966
00:55:20,654 --> 00:55:23,699
Jika kami memperingatkan pasukan kami
dan kaum Rusia memperingatkan pasukannya,

967
00:55:23,782 --> 00:55:25,242
kami memperingatkan dan mereka juga,

968
00:55:25,325 --> 00:55:28,453
tak lama kita akan berperang

969
00:55:28,537 --> 00:55:30,122
ketika situasi baru mulai terjadi.

970
00:55:32,249 --> 00:55:36,295
Seringnya prosedur pertahanan ini
adalah otomatis.

971
00:55:37,171 --> 00:55:40,215
Dibangun untuk meminimalkan
kesalahan manusia,

972
00:55:40,299 --> 00:55:45,512
dan itu jelas diiringi efek
memisahkan manusia

973
00:55:45,596 --> 00:55:49,057
ketika mereka perlu disertakan
dalam proses.

974
00:55:50,767 --> 00:55:54,938
Jadi, aku menelepon Presiden Putin, dan

975
00:55:55,022 --> 00:55:59,818
kataku, "Tn. Presiden, pasukan
militer kami akan bersiaga di udara."

976
00:55:59,902 --> 00:56:02,821
Katanya, "Jangan cemas.
Pasukan kami akan turun.

977
00:56:02,905 --> 00:56:04,448
Kami membatalkan latihan."

978
00:56:04,531 --> 00:56:07,576
Aku ingat berpikir,
atau hampir terkekeh sendiri,

979
00:56:07,659 --> 00:56:11,872
"Tentu saja kau tahu pasukan kami
akan bersiaga di udara. Kau bisa lihat."

980
00:56:11,955 --> 00:56:16,960
Tetapi, mengakui pada saat itu
Perang Dingin sungguh berakhir.

981
00:56:17,044 --> 00:56:20,172
Putin bereaksi dengan benar.

982
00:56:24,510 --> 00:56:26,094
Dalam krisis sebesar ini,

983
00:56:26,178 --> 00:56:30,057
penting bahwa kepemimpinan harus terus
menenangkan rakyat.

984
00:56:30,140 --> 00:56:34,520
Dan kurasa kita tak bisa
berlebihan melakukannya.

985
00:56:36,104 --> 00:56:38,023
Dalam kedaruratan krisis.

986
00:56:38,690 --> 00:56:40,609
Maka, penting sekali

987
00:56:40,692 --> 00:56:45,405
bahwa aku berbicara secara teratur
saat kami mengumpulkan fakta.

988
00:56:48,492 --> 00:56:51,954
Aku memandangnya dengan mata wartawan,
tetapi juga sebagai warga Amerika.

989
00:56:52,996 --> 00:56:54,957
Aku ingin meyakinkan warga Amerika,

990
00:56:56,834 --> 00:56:59,545
bahwa sumber daya penuh
pemerintah federal...

991
00:56:59,628 --> 00:57:03,340
Kudapati diriku terus melihat
wajahnya selagi mendengarkan ucapannya.

992
00:57:05,634 --> 00:57:08,512
Kurasa itu benar untuk sebagian besar
orang di ruangan itu,

993
00:57:08,595 --> 00:57:09,847
wartawan atau bukan.

994
00:57:12,099 --> 00:57:14,518
Aku tak mau mengatakan
dia tampak terhantui,

995
00:57:15,310 --> 00:57:19,690
tetapi keparahan situasi yang terjadi
jelas terukir pada wajahnya.

996
00:57:21,817 --> 00:57:23,193
Tuhan memberkati.

997
00:57:27,239 --> 00:57:29,241
Lalu siaran kami selesai lagi.

998
00:57:31,493 --> 00:57:34,162
Tetapi Anne Compton dari ABC menelepon.

999
00:57:34,246 --> 00:57:37,416
Kami mungkin
tersebar di sini... Apa kami harus pergi?

1000
00:57:37,499 --> 00:57:40,252
Baik, Peter, kami akan pergi,
dan kurasa...

1001
00:57:40,335 --> 00:57:43,422
- Kau pergi ke mana, Annie?
- Peter, aku tak tahu.

1002
00:57:43,922 --> 00:57:46,133
Masih berkeras kembali ke Washington,

1003
00:57:46,884 --> 00:57:50,262
Presiden Bush memerintahkan
untuk cepat berangkat dari Barksdale.

1004
00:57:50,846 --> 00:57:52,681
Aku ingat masuk Air Force One.

1005
00:57:52,764 --> 00:57:54,433
Pintu itu cepat ditutup.

1006
00:57:56,476 --> 00:57:57,769
Dan kami lepas landas.

1007
00:58:00,564 --> 00:58:02,733
Aku ingin kembali ke Washington.

1008
00:58:02,816 --> 00:58:04,693
Dan ada beberapa keberatan.

1009
00:58:04,776 --> 00:58:07,446
Dia mengatakan,
"Kita kembali ke Washington, DC,"

1010
00:58:07,529 --> 00:58:09,531
dan agak memerintahku.

1011
00:58:09,615 --> 00:58:10,824
Aku berkata,

1012
00:58:10,908 --> 00:58:14,912
"Kurasa kau tak mau membuat
keputusan itu sekarang," lagi,

1013
00:58:14,995 --> 00:58:18,957
yang sudah kuulangi
berkali-kali kepadanya.

1014
00:58:19,666 --> 00:58:22,878
Astaga, dia marah kepadaku.
Dia jadi sangat marah kepadaku.

1015
00:58:24,880 --> 00:58:27,174
Mungkin aku agak membentaknya.

1016
00:58:27,257 --> 00:58:29,009
Tetapi aku mau pulang.

1017
00:58:29,801 --> 00:58:34,348
Tetapi aku diberi tahu agen keamanan
bahwa itu tak aman.

1018
00:58:35,390 --> 00:58:38,685
Aku ingat dia berkata,
"Aku tak mau kabur dari mereka."

1019
00:58:39,269 --> 00:58:41,355
Dia ingin bertarung.
Dia siap bertarung, ya?

1020
00:58:42,564 --> 00:58:45,526
Sebagai penyelia, kita harus bisa
menolak Presiden.

1021
00:58:46,610 --> 00:58:50,155
Secara hukum, Air Force One terbang
sesuai kebijakan Dinas Rahasia.

1022
00:58:50,239 --> 00:58:53,575
Jadi, kami harus menjelaskan kepadanya
bahwa ini tugas kami

1023
00:58:54,243 --> 00:58:57,829
untuk mengamankan pemerintahan
Presiden Amerika Serikat,

1024
00:58:57,913 --> 00:59:00,666
dan itu bukan keputusanmu.

1025
00:59:02,626 --> 00:59:04,211
Ya, dia marah besar.

1026
00:59:06,630 --> 00:59:10,300
Dan dia akhirnya menerima sambil marah,
bukannya setuju.

1027
00:59:12,094 --> 00:59:14,513
Hal terpenting
adalah kami lalu bisa pergi

1028
00:59:14,596 --> 00:59:17,891
ke tempat kami bisa mendapat
keamanan dan komunikasi lebih baik.

1029
00:59:19,017 --> 00:59:21,687
Pangkalan Udara Offutt
satu jam 15 menit ke utara,

1030
00:59:21,770 --> 00:59:24,314
dan ada fasilitas di sana
yang memungkinkan kami mengumpulkan

1031
00:59:24,398 --> 00:59:27,150
semua pejabat penting pemerintah

1032
00:59:27,234 --> 00:59:29,570
dalam konferensi video yang aman.

1033
00:59:29,653 --> 00:59:31,280
Presiden tak senang soal ini

1034
00:59:31,363 --> 00:59:34,575
dan menegaskan bahwa, ini terakhir kali
mereka menentang perintahnya.

1035
00:59:34,658 --> 00:59:36,201
Jadi, lebih cepat lebih baik.

1036
00:59:41,290 --> 00:59:45,169
Cara Presiden
kini menghabiskan waktunya hari ini,

1037
00:59:45,252 --> 00:59:47,546
yang terlihat dilakukannya,
sangat penting.

1038
00:59:47,629 --> 00:59:50,007
Bukan hanya bagi negara, tetapi untuknya.

1039
00:59:50,090 --> 00:59:51,466
Ini saat penting baginya.

1040
00:59:51,550 --> 00:59:56,471
Dia berkata negara ini diuji.
Presiden baru juga sedang diuji.

1041
00:59:57,222 --> 00:59:59,725
Tindakan utamanya,
bagi sebagian besar warga Amerika,

1042
00:59:59,808 --> 01:00:02,102
adalah memberi tahu kepada mereka
bahwa dia memimpin,

1043
01:00:02,186 --> 01:00:04,938
bahwa dia berniat
untuk mengendalikan situasi,

1044
01:00:05,022 --> 01:00:09,443
dan seperti ucapannya, memburu orang-orang
yang bertanggung jawab, dan menghukumnya.

1045
01:00:14,823 --> 01:00:17,576
Aku melihat reaksi warga Amerika. Dan...

1046
01:00:17,659 --> 01:00:20,162
Aku bukan orang yang sangat marah,

1047
01:00:20,245 --> 01:00:23,040
tetapi aku marah
orang membunuh warga Amerika.

1048
01:00:24,958 --> 01:00:27,503
Tetapi kita tak bisa membuat
keputusan masuk akal saat marah.

1049
01:00:28,378 --> 01:00:30,547
Sebagai presiden,
penting kita tak membuat keputusan

1050
01:00:30,631 --> 01:00:35,260
hingga memahami penuh
situasi dan faktanya.

1051
01:00:37,262 --> 01:00:39,389
Presiden minta menemuiku di kantornya.

1052
01:00:40,390 --> 01:00:41,558
Sendiri, katanya.

1053
01:00:42,976 --> 01:00:46,647
Lalu Presiden menatapku dan berkata,
"Michael, siapa pelakunya?"

1054
01:00:49,608 --> 01:00:52,194
Aku mengatakan bahwa aku
tak melihat informasi mana pun

1055
01:00:52,736 --> 01:00:55,531
yang mengarahkan kami kepada pelakunya,

1056
01:00:55,614 --> 01:00:58,617
jadi, dia akan minta
perkiraan terbaikku, ya?

1057
01:00:58,700 --> 01:01:03,372
Bukan informasi yang dianalisis
dengan teliti.

1058
01:01:03,455 --> 01:01:06,041
Katanya, "Aku paham protesnya,
kini lanjutkan."

1059
01:01:06,834 --> 01:01:09,378
Tepat seperti sifat George Bush.

1060
01:01:10,087 --> 01:01:14,341
Jadi aku berkata,
"Tn. Presiden, ada dua negara

1061
01:01:14,842 --> 01:01:17,010
yang mampu melakukan ini.

1062
01:01:17,094 --> 01:01:18,929
Iran dan Irak.

1063
01:01:19,012 --> 01:01:21,932
Tetapi tak satu pun
yang mendapat keuntungan dari itu,

1064
01:01:22,015 --> 01:01:24,268
jadi, kurasa bukan salah satunya."

1065
01:01:24,351 --> 01:01:28,063
Aku berkata menurutku
saat kami menyelesaikan penyelidikan,

1066
01:01:28,146 --> 01:01:32,317
kami akan menemukan al-Qaeda,
dan kami akan temukan bin Laden.

1067
01:01:32,401 --> 01:01:35,362
Aku berkata, "Tn. Presiden,
aku sangat yakin soal itu,

1068
01:01:35,445 --> 01:01:37,489
hingga aku akan mempertaruhkan
masa depan anak-anakku."

1069
01:01:40,492 --> 01:01:44,955
Lalu dia duduk saja di sana
hampir selama lima menit.

1070
01:01:48,917 --> 01:01:50,252
Tugasku berubah.

1071
01:01:52,504 --> 01:01:56,300
Biar kujelaskan ulang.
Tugasku menjadi sangat jelas.

1072
01:01:57,301 --> 01:02:02,890
Pikirku, "Jika itu al-Qaeda, kita harus
melakukan apa, untuk mengadili mereka?"

1073
01:02:09,062 --> 01:02:11,148
PUKUL 14.50 - PANGKALAN UDARA OFFUTT
NEBRASKA

1074
01:02:11,231 --> 01:02:15,569
Saat kami tiba di Offutt,
salah satu ucapan Presiden adalah,

1075
01:02:15,652 --> 01:02:17,738
"Aku ingin kembali
ke Washington, sekarang."

1076
01:02:19,656 --> 01:02:23,577
Jadi, gagasannya, "Ayo masuk ke bungker,
dapat pengarahan."

1077
01:02:24,203 --> 01:02:26,747
Tetapi itu ada di pikirannya
sejak dia tiba.

1078
01:02:26,830 --> 01:02:28,248
"Aku mau kembali ke Washington."

1079
01:02:29,041 --> 01:02:30,959
Ann Compton,
yang bersama Presiden seharian,

1080
01:02:31,043 --> 01:02:33,879
sedang menelepon dari Nebraska.

1081
01:02:33,962 --> 01:02:35,547
Kami tak mau kehilangan dia,
jika bisa mendapatkannya.

1082
01:02:35,631 --> 01:02:36,924
Annie, bisa mendengarku?

1083
01:02:37,007 --> 01:02:39,885
- Ya, Peter, bisa, dan...
- Sedang apa kau di Nebraska?

1084
01:02:39,968 --> 01:02:42,804
Kami tak tahu
di mana kami hingga mendarat.

1085
01:02:42,888 --> 01:02:46,642
Presiden Bush di sini
di markas Komando Strategis,

1086
01:02:46,725 --> 01:02:49,311
dan dia menghilang
di lubang kelinci, Peter.

1087
01:02:49,394 --> 01:02:53,106
Masuk ke gedung kecil
dengan batu bata merah,

1088
01:02:53,190 --> 01:02:54,983
turun ke bungker di bawah tanah,

1089
01:02:55,067 --> 01:02:59,112
di sana Presiden akan memimpin
rapat Dewan Keamanan Nasional

1090
01:02:59,196 --> 01:03:00,656
melalui telekonferensi.

1091
01:03:01,573 --> 01:03:03,700
Dia ada di Pangkalan Udara Offutt,

1092
01:03:03,784 --> 01:03:06,411
dan semua ini terjadi,
dan dia tak bisa kembali.

1093
01:03:06,495 --> 01:03:08,914
Dia sungguh agak, terkurung.

1094
01:03:10,207 --> 01:03:13,001
Itulah kesanku tentang frustrasinya.

1095
01:03:13,669 --> 01:03:17,130
Dia tak bisa ada
di tempat yang harus dia tuju.

1096
01:03:18,423 --> 01:03:19,758
Sepanjang pagi,

1097
01:03:19,842 --> 01:03:23,554
kepergian melindungi Presiden mengganggu
aksesnya atas informasi.

1098
01:03:24,221 --> 01:03:27,057
Tetapi kini, sekitar 22 meter
di bawah tanah

1099
01:03:27,140 --> 01:03:30,018
dan enam jam
sejak serangan pesawat pertama,

1100
01:03:30,102 --> 01:03:32,563
akhirnya dia menerima informasi mutakhir.

1101
01:03:33,730 --> 01:03:39,194
George Tenet ada di layar
dan memberi pengarahan kepada Presiden

1102
01:03:39,278 --> 01:03:43,031
tentang informasi yang kami ungkapkan

1103
01:03:43,115 --> 01:03:45,117
hanya beberapa jam yang lalu.

1104
01:03:45,200 --> 01:03:46,952
Apa kami tahu itu al-Qaeda?

1105
01:03:47,035 --> 01:03:48,787
Kami pikir begitu.

1106
01:03:48,871 --> 01:03:52,666
Direktur CIA memastikan kami tahu.

1107
01:03:53,667 --> 01:03:57,963
George mengatakan,
"Kami tahu al-Qaeda pelakunya."

1108
01:03:58,046 --> 01:04:02,176
Katanya, "Tn. Presiden, kami akan pastikan
besok pagi, tetapi kami tahu."

1109
01:04:02,259 --> 01:04:04,595
Dan Presiden berkata,
"Bagaimana kau tahu?"

1110
01:04:04,678 --> 01:04:06,555
Saat itulah George berkata

1111
01:04:06,638 --> 01:04:11,602
manifes itu berisi orang-orang
yang ada dalam daftar pengawasan kami.

1112
01:04:16,190 --> 01:04:19,610
Presiden berpaling dan menatapku.

1113
01:04:19,693 --> 01:04:23,113
Aku tahu dari tatapan di wajahnya
bahwa dia berkata,

1114
01:04:23,197 --> 01:04:26,825
"Kukira aku sudah katakan,
aku ingin jadi yang pertama tahu."

1115
01:04:27,409 --> 01:04:29,745
Dan itu tatapan kecewa kepadaku.

1116
01:04:31,872 --> 01:04:35,334
Presiden Bush mendekati
ke layar televisi, dan berkata,

1117
01:04:35,417 --> 01:04:37,503
"Kita sedang berperang melawan terorisme,

1118
01:04:37,586 --> 01:04:41,298
dan sejak hari ini, ini adalah
prioritas bagi pemerintahan kita."

1119
01:04:43,050 --> 01:04:45,135
Itu ucapan pertamanya kepada kami.

1120
01:04:46,386 --> 01:04:49,097
Aku harus memastikan
mereka tahu siapa yang memimpin.

1121
01:04:49,181 --> 01:04:51,099
Aku tak menyarankan siapa pun memberontak,

1122
01:04:51,183 --> 01:04:55,854
tetapi tim berfungsi lebih baik saat
pemimpin, dalam hal ini, menilai diri.

1123
01:04:55,938 --> 01:04:59,107
Aku ingin mereka tahu
kami perlu rencana untuk mengatasinya

1124
01:04:59,191 --> 01:05:01,276
dan semua orang berperan.

1125
01:05:02,444 --> 01:05:06,657
Aku ingat dia berkata kepada direktur FBI,

1126
01:05:06,740 --> 01:05:08,700
"Tugasmu sudah berubah.

1127
01:05:09,660 --> 01:05:15,499
Kau terbiasa, di FBI, untuk menangkap
orang jahat setelah kejahatan dilakukan.

1128
01:05:15,582 --> 01:05:20,838
Kini tugasmu mencegah teroris
meluncurkan serangan lain."

1129
01:05:22,589 --> 01:05:24,883
Aku menghubungi
asisten eksekutif George Tenet,

1130
01:05:24,967 --> 01:05:28,303
dan dia berkata informasi
yang dikembangkan CIA

1131
01:05:28,387 --> 01:05:31,974
tentang al-Qaeda hari itu dilarang
untuk meninggalkan gedung.

1132
01:05:32,850 --> 01:05:37,145
Dan aku berkata dengan suara keras,
dan dengan kata makian,

1133
01:05:37,229 --> 01:05:40,232
"Dilarang oleh Presiden Amerika Serikat?"

1134
01:05:41,692 --> 01:05:43,402
Jeda lama di ujung telepon.

1135
01:05:43,986 --> 01:05:45,946
Dan kataku, "Kirim kepadaku sekarang."

1136
01:05:46,029 --> 01:05:47,614
Dan aku membanting teleponnya.

1137
01:05:52,286 --> 01:05:56,790
Presiden khusus minta George
jika dia pikir akan ada serangan lagi.

1138
01:05:57,499 --> 01:06:01,879
Dan George Tenet berkata ke Presiden,
em, "Kurasa selesai untuk hari ini."

1139
01:06:03,630 --> 01:06:08,719
Saat Presiden mendengar
semua informasi yang diajukan untuknya,

1140
01:06:08,802 --> 01:06:10,929
dan dia selesai bertanya,

1141
01:06:11,013 --> 01:06:15,142
dia berdiri, menepuk tangannya di meja,

1142
01:06:15,225 --> 01:06:17,186
dan berkata, "Kita akan pulang."

1143
01:06:19,980 --> 01:06:22,107
Aku memutuskan
untuk kembali ke Washington.

1144
01:06:23,483 --> 01:06:25,611
Gagasannya adalah berpidato kepada rakyat.

1145
01:06:26,904 --> 01:06:29,740
Dan memberi pidato kepada rakyat

1146
01:06:29,823 --> 01:06:34,203
dari bungker di tengah Nebraska
bukan visi kepemimpinanku.

1147
01:06:35,537 --> 01:06:38,081
Kataku, "Jika aku akan
berpidato kepada rakyat,

1148
01:06:38,165 --> 01:06:41,293
itu akan dari Washington, DC.
Dan aku akan pulang."

1149
01:06:45,631 --> 01:06:50,219
Pada saat pulang,
Presiden kembali naik Air Force One,

1150
01:06:50,302 --> 01:06:52,471
berhenti dahulu di kabin Dinas Rahasia,

1151
01:06:52,554 --> 01:06:54,806
berterima kasih kepada mereka,
menepuk punggung mereka.

1152
01:06:54,890 --> 01:06:57,476
Dan dia berhenti di pintu ke kabin pers.

1153
01:06:57,559 --> 01:07:01,271
Dia melambai kepada buku catatan
wartawan kami. Tak mau dikutip.

1154
01:07:01,355 --> 01:07:04,233
Lalu dia berkata,
"Kita akan menangkap penjahat itu."

1155
01:07:06,735 --> 01:07:09,821
Aku melihat keluar jendela Air Force One,

1156
01:07:09,905 --> 01:07:12,950
dan siang ini sangat indah, keemasan.

1157
01:07:13,575 --> 01:07:16,245
Ada kesan bahwa situasi terburuk usai.

1158
01:07:17,996 --> 01:07:20,374
Hari itu dipenuhi banyak kesedihan.

1159
01:07:22,125 --> 01:07:25,879
Aku tahu Ibu dan Ayah akan mencemaskan
bagaimana perasaanku.

1160
01:07:25,963 --> 01:07:27,756
Akhirnya aku menemukan mereka.

1161
01:07:28,382 --> 01:07:30,092
Ibu menelepon,

1162
01:07:30,175 --> 01:07:32,094
dan aku berkata, "Ibu, di mana kalian?"

1163
01:07:32,177 --> 01:07:33,929
Katanya, "Kami di luar Milwaukee."

1164
01:07:34,012 --> 01:07:36,139
Kataku, "Yang benar saja.
Kenapa kalian di sana?"

1165
01:07:36,223 --> 01:07:37,975
Katanya, "Kau mendaratkan pesawat kami."

1166
01:07:39,017 --> 01:07:41,562
Jadi... Begitulah Ibu.

1167
01:07:41,645 --> 01:07:44,022
Dan apa aku mencemaskan mereka?
Tentu saja.

1168
01:07:44,106 --> 01:07:46,358
Tetapi setelah aku tahu mereka aman,
aku baik-baik saja.

1169
01:07:48,527 --> 01:07:51,071
Presiden merasa lega,

1170
01:07:51,154 --> 01:07:54,533
kesan, "Aku tak sabar
untuk kembali ke Washington."

1171
01:07:54,616 --> 01:07:58,370
Kurasa banyak orang merasa santai
bahwa itu usai.

1172
01:07:58,453 --> 01:08:01,707
Aku merasa, "Aku tak tahu
apa kita sungguh tahu kejadiannya," ya?

1173
01:08:01,790 --> 01:08:04,793
Kami merasa begitu, bahwa ini usai.

1174
01:08:05,627 --> 01:08:08,547
Kami didampingi F-16,

1175
01:08:08,630 --> 01:08:11,383
tetapi apa aku sungguh tahu
seluruh peristiwa teroris usai?

1176
01:08:12,926 --> 01:08:15,262
Kecemasan Dinas Rahasia makin dalam

1177
01:08:15,345 --> 01:08:17,345
ketika informasi baru mendadak muncul,

1178
01:08:18,055 --> 01:08:19,349
meningkatkan ketegangan lagi.

1179
01:08:21,977 --> 01:08:22,978
Saat terbang pulang,

1180
01:08:23,060 --> 01:08:27,816
markas CIA mengirim faks secara aman
paket material ke Air Force One.

1181
01:08:28,901 --> 01:08:30,652
Ada sekeping informasi

1182
01:08:30,736 --> 01:08:35,616
yang diberikan kepada kami
oleh dinas intelijen Eropa

1183
01:08:35,698 --> 01:08:42,162
mengatakan, kejadian pagi itu gelombang
serangan pertama dari dua serangan

1184
01:08:42,247 --> 01:08:43,457
terhadap negara AS.

1185
01:08:45,917 --> 01:08:50,087
Apakah semua ini bagian rencana mereka
untuk mengembalikan kami ke Washington

1186
01:08:50,171 --> 01:08:52,799
agar gelombang kedua bisa terjadi?

1187
01:08:54,384 --> 01:08:59,264
Presiden baru mengalami
serangan terburuk di Amerika Serikat

1188
01:08:59,348 --> 01:09:00,682
dalam sejarah Amerika.

1189
01:09:01,433 --> 01:09:04,685
Di sini, pemberi pengarahan intelijennya
menunjukkan kepingan informasi

1190
01:09:04,770 --> 01:09:07,856
yang menyiratkan, mungkin
ada gelombang kedua yang menyerang kami.

1191
01:09:09,024 --> 01:09:13,028
Dia tak mengatakan apa-apa yang
menyiratkan ini sangat memengaruhinya,

1192
01:09:13,111 --> 01:09:16,198
tetapi aku bisa tahu hanya dari mimiknya.

1193
01:09:18,283 --> 01:09:22,371
Aku banyak menghabiskan waktu
mencemaskan serangan berikut. Banyak.

1194
01:09:22,453 --> 01:09:24,206
Kami merasa sangat aman.

1195
01:09:25,165 --> 01:09:26,750
Dan mendadak,

1196
01:09:29,294 --> 01:09:33,465
sekelompok pembunuh bisa
menyusup yang disebut pertahanan kami

1197
01:09:33,549 --> 01:09:37,094
dan membunuh 3.000 orang sekaligus.

1198
01:09:40,095 --> 01:09:42,890
Selagi potensi
serangan berikut mencemaskan Presiden,

1199
01:09:44,475 --> 01:09:46,770
efek serangan awal terus terkuak.

1200
01:09:46,854 --> 01:09:48,397
PUKUL 17.20 - PUSAT KOTA MANHATTAN
NEW YORK

1201
01:09:48,479 --> 01:09:52,359
Gedung ketiga di kompleks
World Trade Center terancam runtuh.

1202
01:09:52,984 --> 01:09:55,237
Ini dia. Itu dia.

1203
01:09:56,697 --> 01:09:57,698
Sial.

1204
01:09:58,699 --> 01:10:01,994
Apa... Apa ini... Apa ada orang di sana?

1205
01:10:05,914 --> 01:10:09,126
Gedung ketiga
World Trade Center kini runtuh,

1206
01:10:09,209 --> 01:10:11,378
gedung 47 tingkat nomor tujuh.

1207
01:10:11,461 --> 01:10:13,881
Koresponden CBS News
Cami McCormick ada di sana.

1208
01:10:13,964 --> 01:10:15,841
Mendadak semua orang mulai berteriak,

1209
01:10:15,924 --> 01:10:18,635
orang mulai berlari, panik,
karena tampaknya...

1210
01:10:18,719 --> 01:10:22,014
Tampak hanya tembok debu
yang menyerang kami.

1211
01:10:23,807 --> 01:10:26,560
Rasa takut di jalanan New York

1212
01:10:26,643 --> 01:10:30,480
cocok dengan suasana hati
banyak orang di pesawat Air Force One.

1213
01:10:30,564 --> 01:10:34,026
Kurasa, berdasarkan yang tak diketahui,

1214
01:10:34,109 --> 01:10:38,363
aku mengalami beberapa saat kecemasan,
aku tak bisa melihat keluargaku lagi.

1215
01:10:41,658 --> 01:10:45,287
Tindak pencegahan dilakukan
dalam berbagai tingkatan

1216
01:10:45,370 --> 01:10:49,708
yang membuatku, dan, aku yakin,
yang lain cemas

1217
01:10:49,791 --> 01:10:51,919
bahwa kami mungkin
tak berhasil hidup hari itu.

1218
01:10:53,754 --> 01:10:58,342
Aku ingat Kolonel Dick Tubb,
yaitu dokter Gedung Putih,

1219
01:10:58,425 --> 01:11:02,054
dia berkeliling menemui kami semua
dan memberikan kami, pil.

1220
01:11:02,137 --> 01:11:04,806
Aku melihatnya. Kataku, "Dok, apa ini?"

1221
01:11:04,890 --> 01:11:06,850
Katanya, "Ini Cipro. Minum saja."

1222
01:11:07,809 --> 01:11:11,480
Cipro adalah profilaksis terhadap antraks.

1223
01:11:11,563 --> 01:11:13,565
Tetapi kami harus siap untuk segalanya.

1224
01:11:14,733 --> 01:11:15,859
Jadi, aku minum pilnya.

1225
01:11:17,110 --> 01:11:18,946
Aku melihat sekeliling dan berkata,

1226
01:11:19,029 --> 01:11:21,865
"Aku tak melihat orang lain
minum semua pil."

1227
01:11:21,949 --> 01:11:23,867
Jadi, aku menunduk, dan mengambilnya,

1228
01:11:23,951 --> 01:11:28,038
dan tertulis, "Minum satu pil
tiap hari selama tujuh hari ke muka."

1229
01:11:28,121 --> 01:11:29,540
Aku minum semuanya.

1230
01:11:30,791 --> 01:11:37,381
Aku berkata sendiri,
"Dasar bodoh. Kau baru bunuh diri."

1231
01:11:37,464 --> 01:11:39,466
Aku sungguh berpikir aku membunuh diriku.

1232
01:11:40,259 --> 01:11:44,429
Jelas, aku berhasil bertahan hidup.

1233
01:11:44,513 --> 01:11:50,936
Itu menjadi lelucon berulang tentangku
berusaha kelebihan dosis di Air Force One.

1234
01:11:54,147 --> 01:11:57,818
Saat kecemasan
gelombang serangan kedua berkepanjangan,

1235
01:11:58,777 --> 01:12:01,613
kabar yang lebih mengejutkan
tersaring masuk ke Air Force One.

1236
01:12:02,406 --> 01:12:06,994
Sekeping informasi luar biasa
tentang pesawat jatuh di Pentagon.

1237
01:12:07,077 --> 01:12:10,747
Pemahaman kami adalah
Barbara Olson ada di pesawat itu.

1238
01:12:10,831 --> 01:12:16,461
Komentator tetap di CNN dan istri
Wakil Jaksa Umum Ted Olson.

1239
01:12:17,588 --> 01:12:23,010
Saat kabar terkuak di media bahwa
Barbara Olson tewas, istri Ted Olson,

1240
01:12:23,635 --> 01:12:29,141
saat itu sangat sulit
untuk tetap berfokus.

1241
01:12:30,350 --> 01:12:31,602
Itu...

1242
01:12:34,563 --> 01:12:35,856
Sangat bersifat pribadi.

1243
01:12:41,612 --> 01:12:44,573
Sebagian besar orang yang bekerja
di Gedung Putih mengenal Ted Olson

1244
01:12:44,656 --> 01:12:46,033
dan Barbara Olson.

1245
01:12:46,617 --> 01:12:50,913
Aku ingat Harriet Miers
adalah teman baik Barbara.

1246
01:12:50,996 --> 01:12:53,540
Ketika kami mengetahui kabar itu,
dengan semua yang terjadi,

1247
01:12:53,624 --> 01:12:56,126
kulihat Presiden datang
dan memeluk Harriet

1248
01:12:56,210 --> 01:12:58,545
untuk menghiburnya dalam saat perkabungan.

1249
01:13:04,760 --> 01:13:07,137
Aku tidur malam itu sekitar tengah malam,

1250
01:13:07,221 --> 01:13:11,808
dan ada catatan di bantal dari Barbara.

1251
01:13:14,311 --> 01:13:19,149
"Ted, aku lebih mencintaimu
dari yang kukira mungkin untuk mencintai."

1252
01:13:26,698 --> 01:13:30,702
"Kau sahabatku, kekasihku,
segalanya bagiku.

1253
01:13:30,786 --> 01:13:33,872
Selamat ulang tahun ke-61.

1254
01:13:35,249 --> 01:13:39,628
Aku tahu aku memikirkanmu
saat kau membaca ini.

1255
01:13:39,711 --> 01:13:45,425
Tidurlah dengan nyenyak, dan aku
akan merayakan denganmu hari Jumat.

1256
01:13:45,509 --> 01:13:46,969
Dengan seluruh cintaku, Barbara."

1257
01:13:51,181 --> 01:13:52,516
BANDARA SARASOTA-BRADENTON

1258
01:13:52,599 --> 01:13:55,269
Hampir sembilan jam
setelah meninggalkan Florida,

1259
01:13:56,186 --> 01:13:59,314
dan setelah terbang
sekitar 4.800 kilometer...

1260
01:13:59,398 --> 01:14:00,607
PANGKALAN UDARA BARKSDALE

1261
01:14:00,691 --> 01:14:01,692
PANGKALAN UDARA OFFUTT

1262
01:14:01,775 --> 01:14:04,278
...Presiden akhirnya tiba
di Pangkalan Udara Andrews...

1263
01:14:04,361 --> 01:14:05,362
MARKAS GABUNGAN ANDREWS

1264
01:14:05,445 --> 01:14:07,614
...tepat di luar Washington.

1265
01:14:10,200 --> 01:14:13,453
Protokolnya adalah keluar
dari Air Force One, naik Marine One.

1266
01:14:13,537 --> 01:14:16,665
Selalu ada kesan aura, kegairahan.
Tak ada lagi.

1267
01:14:18,792 --> 01:14:22,337
Kita hanya bisa merasakan
ketegangan dingin, keras.

1268
01:14:25,591 --> 01:14:29,845
Terasa ada kesan ketakutan yang jelas.

1269
01:14:32,347 --> 01:14:34,141
Ada dua Marine One.

1270
01:14:34,224 --> 01:14:35,976
Yang satu palsu.

1271
01:14:36,059 --> 01:14:38,604
Kita seharusnya tak tahu
Presiden naik yang mana.

1272
01:14:38,687 --> 01:14:40,856
Aku ada di Marine One kedua,

1273
01:14:40,939 --> 01:14:45,402
aku ingin tanda yang berkata...
"Bukan, dia di yang satu lagi."

1274
01:14:48,405 --> 01:14:51,408
Kami terbang
setinggi pohon, berbelok-belok,

1275
01:14:53,076 --> 01:14:57,164
karena akan sulit bagi misil stinger
menemukan kami, kurasa.

1276
01:14:59,708 --> 01:15:02,503
Kami berbelok-belok,
dan turun ke Sungai Potomac,

1277
01:15:02,586 --> 01:15:06,006
dan kita melihat asap
mengepul dari Pentagon.

1278
01:15:10,219 --> 01:15:14,264
Saat itu sangat terasa tak nyata
karena Capitol kosong

1279
01:15:14,348 --> 01:15:18,936
kecuali titik pemeriksaan militer
di jalanan utama.

1280
01:15:19,561 --> 01:15:22,272
Dan Pentagon mengepul di latar belakang.

1281
01:15:23,148 --> 01:15:25,025
Dan, itu zona perang.

1282
01:15:26,193 --> 01:15:29,780
Dan gambaran yang tak akan
pernah kulupakan.

1283
01:15:30,989 --> 01:15:34,368
Berarti aku presiden saat perang,
dan aku menuju zona perang.

1284
01:15:37,246 --> 01:15:39,373
Presiden melihat keluar jendelanya,

1285
01:15:39,456 --> 01:15:43,502
dan berkata, "Gedung termegah
di dunia sedang terbakar.

1286
01:15:43,585 --> 01:15:46,129
Itu perang abad ke-21
yang baru disaksikan."

1287
01:15:48,924 --> 01:15:52,386
Dia mengatakannya keras-keras
tanpa merujuk ke satu orang.

1288
01:15:52,469 --> 01:15:54,471
Dia mengumpulkan pemikirannya.

1289
01:15:57,266 --> 01:16:00,227
Ini jenis perang yang berbeda.

1290
01:16:00,310 --> 01:16:05,774
Pada masa lalu, Amerika telah berperang
melawan sejumlah negara.

1291
01:16:05,858 --> 01:16:10,070
Mereka punya ibu kota. Punya pasukan...
Pasukan angkatan darat atau laut.

1292
01:16:10,153 --> 01:16:14,533
Dalam hal ini, kami berperang
dengan negara bayangan.

1293
01:16:16,702 --> 01:16:19,246
PUKUL 18.56 - GEDUNG PUTIH
WASHINGTON, DC.

1294
01:16:19,329 --> 01:16:21,164
Presiden dan aku berbincang

1295
01:16:21,248 --> 01:16:23,417
tentang dia berpidato
kepada seluruh bangsa malam itu.

1296
01:16:24,418 --> 01:16:25,961
Aku ingat dia merasakan ibarat

1297
01:16:26,044 --> 01:16:28,839
tampaknya dia hanya
diburu di seluruh negeri

1298
01:16:28,922 --> 01:16:33,760
dan itu tak mencerminkan kekuatan
dan ketenteraman yang diperlukan rakyat.

1299
01:16:33,844 --> 01:16:35,762
Jadi, dia kesal karena itu.

1300
01:16:38,098 --> 01:16:41,894
Presiden harus maju secara tegas

1301
01:16:46,231 --> 01:16:47,482
untuk mengatasi musuh.

1302
01:16:53,614 --> 01:16:55,240
Saat berbicara dari Kantor Oval,

1303
01:16:56,575 --> 01:16:57,743
itu penting.

1304
01:16:59,328 --> 01:17:01,246
Kami mulai cepat menggarapnya.

1305
01:17:03,373 --> 01:17:07,503
Presiden berbicara kepada
rakyat biasanya perlu waktu lebih banyak,

1306
01:17:07,586 --> 01:17:10,005
beberapa hari, untuk membuatnya.

1307
01:17:10,088 --> 01:17:12,049
Dan ini harus dilakukan
dalam beberapa jam.

1308
01:17:14,801 --> 01:17:20,807
Itu adalah saat yang tegang
untuk siap berbicara kepada rakyat.

1309
01:17:22,643 --> 01:17:25,145
Jelas orang-orang lelah dan stres

1310
01:17:25,229 --> 01:17:27,564
yang berusaha mencari tahu
apa langkah berikutnya.

1311
01:17:28,565 --> 01:17:32,653
Ini serangan pertama di wilayah,

1312
01:17:32,736 --> 01:17:35,822
wilayah pemerintahan Amerika Serikat,

1313
01:17:35,906 --> 01:17:37,366
sejak Perang 1812.

1314
01:17:39,952 --> 01:17:43,580
Aku merasa kami jelas
telah melihat wajah iblis.

1315
01:17:44,373 --> 01:17:48,961
Kapan pun, tampaknya
ibarat mungkin akan ada serangan lain.

1316
01:17:51,713 --> 01:17:54,132
Negara ini masih terkejut.

1317
01:17:54,216 --> 01:18:00,806
Dan ada pergulatan atau ketegangan nyata
tentang, apakah penenteram tertinggi?

1318
01:18:01,682 --> 01:18:06,228
Atau panglima tertinggi?
Apa kita harus mulai menyatakan perang?

1319
01:18:08,188 --> 01:18:11,984
Pidatonya, kurasa, awalnya,
memiliki penenteraman yang dia inginkan.

1320
01:18:12,067 --> 01:18:14,736
Dia ingin ada lebih banyak
kekuatan, dan itu yang dia dapatkan.

1321
01:18:16,029 --> 01:18:18,574
Presiden harus menentukan sikap,

1322
01:18:18,657 --> 01:18:20,909
dan George Bush melakukannya.

1323
01:18:21,618 --> 01:18:22,995
Dia tahu yang dia inginkan.

1324
01:18:24,371 --> 01:18:29,585
Perubahan itu perlu untuk mencegah
yang terjadi pada kami saat 9/11.

1325
01:18:29,668 --> 01:18:31,253
Untuk meminimalkan risiko.

1326
01:18:33,172 --> 01:18:36,300
Tugas presiden adalah
melindungi rakyat Amerika dari celaka.

1327
01:18:36,383 --> 01:18:38,260
SAAT INI, WARGA KITA
- CARA KEHIDUPAN KITA -

1328
01:18:38,343 --> 01:18:39,678
KEBEBASAN KITA TELAH DISERANG...

1329
01:18:39,761 --> 01:18:42,472
Beberapa presiden tak harus
mencemaskan itu, ada yang begitu.

1330
01:18:42,556 --> 01:18:44,892
Ternyata aku yang perlu.

1331
01:18:46,935 --> 01:18:48,187
Dua menit.

1332
01:18:50,189 --> 01:18:52,274
Sangat emosional bagiku

1333
01:18:52,357 --> 01:18:55,402
untuk melihat Presiden
kembali ke Kantor Oval.

1334
01:18:57,487 --> 01:18:58,697
Dia berbeda.

1335
01:19:00,490 --> 01:19:03,869
Dia presiden perang.

1336
01:19:09,750 --> 01:19:10,751
Lalat mati.

1337
01:19:10,834 --> 01:19:13,045
- Satu menit.
- Terima kasih.

1338
01:19:13,629 --> 01:19:15,964
Aku ingat berpikir,

1339
01:19:16,048 --> 01:19:19,051
"Astaga, aku di kantor itu,
Kantor Oval, tiga hari yang lalu.

1340
01:19:19,134 --> 01:19:20,802
Dan wah.

1341
01:19:20,886 --> 01:19:26,892
Tirainya sama. Karpetnya sama.
Tak ada yang sama."

1342
01:19:31,355 --> 01:19:32,940
Selamat malam.

1343
01:19:33,023 --> 01:19:37,194
Hari ini, warga kita, cara kehidupan kita,

1344
01:19:37,277 --> 01:19:39,863
kebebasan kita diserang

1345
01:19:39,947 --> 01:19:43,617
dalam serangkaian tindakan teroris
yang disengaja dan mematikan.

1346
01:19:44,826 --> 01:19:49,081
Para korbannya ada di pesawat
atau di kantor mereka.

1347
01:19:49,164 --> 01:19:54,253
Sekretaris, pengusaha pria dan wanita,
pekerja militer dan federal,

1348
01:19:54,336 --> 01:19:57,256
para ibu dan ayah, teman dan tetangga.

1349
01:19:58,298 --> 01:20:02,886
Ada beberapa hal yang menurut kami
harus disampaikan segera.

1350
01:20:02,970 --> 01:20:06,390
Hal-hal yang mungkin
tak akan sempat dia sampaikan lagi.

1351
01:20:06,473 --> 01:20:08,183
Doktrin Bush,

1352
01:20:08,267 --> 01:20:12,020
"Jika menampung teroris, kami akan
memperlakukanmu sebagai teroris,"

1353
01:20:12,104 --> 01:20:13,730
adalah salah satunya.

1354
01:20:15,065 --> 01:20:16,817
Kami paham bahwa ini berani.

1355
01:20:16,900 --> 01:20:18,777
Bahwa ini ada akibatnya.

1356
01:20:19,444 --> 01:20:22,739
Jadi, kukeluarkan kalimat itu

1357
01:20:22,823 --> 01:20:26,034
dan kuberikan kepadanya,
kataku, "Kau mau mengatakan ini?"

1358
01:20:26,118 --> 01:20:29,872
Dia berkata, "Ya,
aku harus mengatakannya sekarang."

1359
01:20:30,789 --> 01:20:35,043
Pencarian sedang dilakukan
untuk para dalang tindakan keji ini.

1360
01:20:35,127 --> 01:20:36,545
Aku mengarahkan sumber daya penuh

1361
01:20:36,628 --> 01:20:39,298
atas intelijen kami
dan komunitas penegak hukum

1362
01:20:39,381 --> 01:20:43,260
untuk mencari para penanggung jawab itu
dan mengadili mereka.

1363
01:20:44,511 --> 01:20:49,600
Kami tak akan membedakan antara teroris
yang melakukan tindakan ini

1364
01:20:49,683 --> 01:20:51,018
dan mereka yang menampung mereka.

1365
01:20:52,644 --> 01:20:58,233
Adanya Doktrin Bush dalam pidato Presiden
adalah pertanyaan yang belum diputuskan

1366
01:20:58,317 --> 01:21:01,403
dalam beberapa menit
sebelum pidato dilakukan,

1367
01:21:01,486 --> 01:21:04,656
karena hal itu sangat penting

1368
01:21:04,740 --> 01:21:09,119
bagi Amerika Serikat untuk mengumumkan
jika kita menampung terorisme,

1369
01:21:09,203 --> 01:21:12,122
kini kita musuh Amerika Serikat.

1370
01:21:13,999 --> 01:21:17,377
Membunuh ribuan warga Amerika,
lebih dari yang tewas di Pearl Harbor.

1371
01:21:18,712 --> 01:21:19,963
Ini tindakan perang.

1372
01:21:22,090 --> 01:21:23,675
Aku pihak yang bersalah.

1373
01:21:23,759 --> 01:21:28,931
Aku ingin bersikap agresif sebisanya
demi mencapai tujuan kami.

1374
01:21:29,014 --> 01:21:30,807
Dan itu adalah untuk mengamankan negara.

1375
01:21:30,891 --> 01:21:33,227
Tentu kami semua terluka.
Kami semua ketakutan.

1376
01:21:33,310 --> 01:21:34,728
COLIN POWELL
MENTERI LUAR NEGERI 2001-2005

1377
01:21:34,811 --> 01:21:38,440
Kita tak ingin melakukan perang
jika bisa menghindarinya.

1378
01:21:39,775 --> 01:21:42,110
Tetapi kami cenderung
merupakan negeri agresif.

1379
01:21:43,195 --> 01:21:45,572
Khususnya saat kami diserang.

1380
01:21:47,866 --> 01:21:51,453
Ketika aku ditanyakan soal beberapa hal
yang kami lakukan dengan cepat,

1381
01:21:51,537 --> 01:21:54,790
aku ingin mengatakan,
"Kau akan melakukan apa?"

1382
01:21:56,208 --> 01:21:58,544
Kami tak punya waktu
untuk banyak konsultasi

1383
01:21:58,627 --> 01:22:00,671
tentang cara kami akan mengatasinya.

1384
01:22:02,965 --> 01:22:05,050
Tak satu pun dari kita
akan melupakan hari ini,

1385
01:22:05,133 --> 01:22:08,345
namun kita maju untuk membela kebebasan

1386
01:22:08,428 --> 01:22:12,641
dan semua yang baik serta adil
di dunia kita.

1387
01:22:13,308 --> 01:22:17,688
Terima kasih. Selamat malam.
Dan Tuhan memberkati Amerika.

1388
01:22:20,440 --> 01:22:23,777
Saat itu tak ada yang tahu
bagaimana ini akan berakhir.

1389
01:22:25,904 --> 01:22:30,200
Tetapi, bagaimanapun,
kami akan bertempur sebagai bangsa.

1390
01:22:33,412 --> 01:22:36,707
Bagaimana, di mana,
dan apa situasinya nanti,

1391
01:22:36,790 --> 01:22:39,293
berapa lama waktunya,

1392
01:22:39,376 --> 01:22:43,088
seberapa besar atau kecil upayanya,
tak ada yang tahu semua itu.

1393
01:22:46,842 --> 01:22:49,678
Kami melakukan semua
yang kami tahu sebisanya.

1394
01:22:49,761 --> 01:22:53,473
Tetapi 3.000 orang tewas
dalam pengawasan kami.

1395
01:22:54,975 --> 01:22:58,312
Apa kami melewatkan sesuatu?
Bisakah kami memahami lebih baik?

1396
01:22:58,395 --> 01:23:00,314
Itu terus memengaruhi kita.

1397
01:23:00,397 --> 01:23:02,357
Dan kita tak pernah melupakannya

1398
01:23:02,441 --> 01:23:05,068
karena, pada hakikatnya,
kita tak bertindak cukup baik.

1399
01:23:05,152 --> 01:23:06,862
Serangan terjadi.

1400
01:23:09,489 --> 01:23:11,783
Aku sering memikirkannya.

1401
01:23:12,284 --> 01:23:13,785
Jika kami bisa melakukan lebih banyak,

1402
01:23:13,869 --> 01:23:16,205
aku ingin orang menyebutkan apa itu.

1403
01:23:18,498 --> 01:23:21,210
Kita hanya bisa bertindak
sesuai dengan informasi yang ada.

1404
01:23:22,711 --> 01:23:27,007
Pernah satu kali, ada informasi tak jelas
tentang teroris menggunakan pesawat,

1405
01:23:27,090 --> 01:23:29,718
tetapi informasi itu tak bisa ditindak.

1406
01:23:33,680 --> 01:23:36,475
Baik, terima kasih. Ayo kita pergi.

1407
01:23:36,558 --> 01:23:38,352
Terima kasih. Ayo pergi.

1408
01:23:40,646 --> 01:23:43,190
Baik. Hari menyedihkan.

1409
01:23:45,400 --> 01:23:46,401
Terima kasih.

1410
01:23:57,538 --> 01:24:02,459
14 SEPTEMBER 2001

1411
01:24:02,543 --> 01:24:03,752
FEMA - POLISI NEGARA BAGIAN
KEPOLISIAN NEW YORK

1412
01:24:03,836 --> 01:24:06,505
Setelah tiga hari paling lama
dalam kepresidenannya,

1413
01:24:06,588 --> 01:24:09,174
George Bush terbang
ke pusat kota Manhattan

1414
01:24:09,258 --> 01:24:13,554
untuk melihat sendiri TKP kehancuran
untuk pertama kalinya.

1415
01:24:15,722 --> 01:24:20,018
Saat kami mendekati New York,
antara delapan, dua belas kilometer,

1416
01:24:21,562 --> 01:24:24,398
asapnya mengepul ke selatan.

1417
01:24:26,608 --> 01:24:30,612
Dan kabin helikopter itu dipenuhi

1418
01:24:30,696 --> 01:24:34,199
dengan bau yang sangat busuk.

1419
01:24:36,410 --> 01:24:39,371
Plastik terbakar, karet terbakar.

1420
01:24:39,454 --> 01:24:42,624
Dan,

1421
01:24:45,335 --> 01:24:46,712
mayat.

1422
01:24:49,798 --> 01:24:51,258
Tak ada yang bicara,

1423
01:24:51,341 --> 01:24:56,471
dan pilot Marine One memutari
pilar asap itu.

1424
01:24:58,932 --> 01:25:02,936
Kami bisa melihat ke bawah
dan melihat petugas penyelamat.

1425
01:25:04,146 --> 01:25:08,442
Lalu kami terbang
dan mendarat dekat Wall Street.

1426
01:25:11,403 --> 01:25:13,906
KORPS MARINIR AMERIKA SERIKAT

1427
01:25:13,989 --> 01:25:18,619
Kami kelompok pertama
yang turun ke tempat asal

1428
01:25:18,702 --> 01:25:21,538
selain petugas layanan darurat.

1429
01:25:29,338 --> 01:25:31,882
Itu hampir seperti Pompeii.

1430
01:25:35,886 --> 01:25:40,140
Gerobak roti lapis terlantar,
diselimuti debu ini.

1431
01:25:40,224 --> 01:25:41,433
Masih ada roti lapisnya.

1432
01:25:43,268 --> 01:25:47,940
Hidangan masih ada di meja
dari beberapa hari sebelumnya.

1433
01:25:49,691 --> 01:25:52,361
Itu hampir seperti
segalanya dibekukan waktu.

1434
01:25:58,450 --> 01:26:00,494
Seperti pergi ke neraka.

1435
01:26:01,620 --> 01:26:05,749
Ada kabut... Ada bau busuk kematian.

1436
01:26:07,125 --> 01:26:09,294
Teraduk-aduk dengan air...

1437
01:26:10,879 --> 01:26:14,508
Itu sangat menyergap.

1438
01:26:23,934 --> 01:26:28,814
Setelah kami meninggalkan lokasi tragedi,
kami pergi ke Jacob Javits Center.

1439
01:26:29,648 --> 01:26:32,776
Dan kami berhenti,
dan Dinas Rahasia membuka pintu.

1440
01:26:32,860 --> 01:26:35,737
Presiden keluar, dan ada panitia pengurus,

1441
01:26:35,821 --> 01:26:37,406
Presiden berkata, "Apa ini?"

1442
01:26:38,198 --> 01:26:42,452
"Kami mengumpulkan beberapa keluarga
polisi dan pemadam kebakaran

1443
01:26:42,536 --> 01:26:46,874
dan pekerja darurat yang hilang
di lokasi tragedi.

1444
01:26:49,334 --> 01:26:51,211
Kami pikir kau bisa mengatakan sesuatu
kepada mereka."

1445
01:26:55,090 --> 01:26:58,385
Sangat menyedihkan dalam berbagai cara

1446
01:26:58,468 --> 01:27:00,971
karena ada keluarga

1447
01:27:01,054 --> 01:27:04,183
yang menunggu orang yang mereka sayangi
untuk keluar dari puing.

1448
01:27:05,142 --> 01:27:08,645
Aku baru melihat puing itu
dan tahu tak ada yang keluar.

1449
01:27:11,106 --> 01:27:14,818
Jadi, tugasku di sana menyediakan
ketenteraman sebaik mungkin

1450
01:27:14,902 --> 01:27:18,906
bagi orang -orang yang mengharapkan
hal yang mustahil.

1451
01:27:21,325 --> 01:27:23,702
Orang terakhir yang kulihat
adalah Arlene Howard.

1452
01:27:25,120 --> 01:27:27,664
Arlene memegang lencana ini.

1453
01:27:29,708 --> 01:27:33,879
Putranya, George, tak bertugas hari itu,

1454
01:27:33,962 --> 01:27:36,465
tetapi saat peristiwa terjadi, dia muncul.

1455
01:27:36,548 --> 01:27:40,719
Datang, memakai seragam,
masuk ke gedung dan tewas.

1456
01:27:41,887 --> 01:27:45,641
Dia mengambil lencana dari mayatnya,
dari jenazahnya,

1457
01:27:45,724 --> 01:27:48,268
dan memberikan kepada
Presiden Amerika Serikat dan berkata,

1458
01:27:48,352 --> 01:27:50,103
"Aku"...

1459
01:27:50,187 --> 01:27:51,855
"Aku ingin kau untuk selalu ingat."

1460
01:27:55,692 --> 01:27:59,196
Berarti tak pernah lupa.
Tak pernah melupakan korbannya.

1461
01:28:00,864 --> 01:28:03,617
Perlu 20 tahun

1462
01:28:03,700 --> 01:28:08,080
agar tanggal ini menjadi
tak bermakna bagi banyak orang.

1463
01:28:10,499 --> 01:28:14,795
Namun, bagi mereka
yang mengalaminya, tak begitu.

1464
01:28:14,878 --> 01:28:18,131
Dan lencana itu mengingatkan kami
bahwa tanggal ini bukan tak bermakna.

1465
01:28:21,051 --> 01:28:24,721
Secara pribadi,
kurasa itu memperkuat keimananku.

1466
01:28:24,805 --> 01:28:27,516
Dan jelas memperkuat keyakinanku
dalam warga Amerika,

1467
01:28:27,599 --> 01:28:30,102
karena aku melihat Amerika
pada saat terbaiknya.

1468
01:28:35,315 --> 01:28:42,197
2977 ORANG TEWAS
DALAM SERANGAN TERORIS PADA 9/11

1469
01:28:43,824 --> 01:28:47,995
PADA 2 MEI 2011, SEAL ANGKATAN LAUT AS
MENEMBAK MATI OSAMA BEN LADEN -

1470
01:28:48,078 --> 01:28:49,663
PEMIMPIN AL-QAEDA

1471
01:28:51,206 --> 01:28:55,502
SERANGAN TERORIS MENIMBULKAN
20 TAHUN KONFLIK DI AFGANISTAN

1472
01:28:55,586 --> 01:28:57,087
PERANG AMERIKA TERPANJANG.

1473
01:28:59,590 --> 01:29:06,221
MENGENANG PARA KORBAN
SERANGAN 9/11

1474
01:30:04,321 --> 01:30:06,323
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto



