1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,430 --> 00:00:16,265
Hai, Boston Center, TMU.
Kami ada masalah.

4
00:00:16,350 --> 00:00:18,894
Kami ada pesawat yang dirampas
menuju ke New York.

5
00:00:19,895 --> 00:00:24,441
Pada 11 September 2001, Amerika diserang.

6
00:00:25,067 --> 00:00:27,986
- Ini benar atau latihan?
- Tak, ini bukan latihan.

7
00:00:28,070 --> 00:00:31,365
Membunuh beribu rakyat Amerika,
lebih daripada mangsa Pearl Harbor.

8
00:00:31,448 --> 00:00:33,408
Ini tindakan perang.

9
00:00:33,492 --> 00:00:36,620
Saya rasa kami dah lihat
kejahatan terjelma.

10
00:00:37,329 --> 00:00:41,917
Ini serangan terancang
untuk memusnahkan negara kami.

11
00:00:42,626 --> 00:00:44,127
Kami baru terima berita ini:

12
00:00:44,211 --> 00:00:46,797
sebuah pesawat merempuh
World Trade Center.

13
00:00:46,880 --> 00:00:50,384
Ia tempoh 24 jam
yang menjejaskan jawatan presiden,

14
00:00:50,467 --> 00:00:51,510
negara

15
00:00:51,593 --> 00:00:52,761
dan seluruh dunia.

16
00:00:52,845 --> 00:00:54,847
Kami tak pernah ada krisis seperti ini.

17
00:00:54,930 --> 00:00:56,306
Tentulah kami semua bersedih.

18
00:00:57,307 --> 00:00:59,142
Kami semua ketakutan.

19
00:01:04,815 --> 00:01:06,275
Selepas 20 tahun,

20
00:01:06,358 --> 00:01:09,653
pegawai-pegawai utama kerajaan
mengimbas semula hari bersejarah itu.

21
00:01:09,736 --> 00:01:11,947
Pesawat 747 itu nampak mencurigakan.

22
00:01:12,030 --> 00:01:14,408
Setiap pesawat menjadi misil.

23
00:01:14,491 --> 00:01:17,035
Ia menuju ke Capitol!
Semua orang bersurai…

24
00:01:17,119 --> 00:01:21,290
Mereka menyasarkan Washington.
Salah satu sasaran mungkin Rumah Putih.

25
00:01:21,832 --> 00:01:24,626
Setiap minit
pada hari luar biasa ini dirakam…

26
00:01:24,710 --> 00:01:27,546
Pegawai tertinggi kerajaan
dalam tempat tertutup

27
00:01:27,629 --> 00:01:31,717
dan juruterbang risau jika seseorang
boleh lakukan sesuatu dari dalam

28
00:01:31,800 --> 00:01:33,051
dan merampas Air Force One.

29
00:01:33,135 --> 00:01:35,387
…dan temu bual baru eksklusif…

30
00:01:35,470 --> 00:01:37,264
Kami sedang menonton TV.

31
00:01:37,347 --> 00:01:38,974
Tiada apa-apa boleh dilakukan

32
00:01:39,057 --> 00:01:41,935
oleh pegawai tertinggi
negara terhebat di dunia.

33
00:01:42,019 --> 00:01:45,147
Kami perlu pindahkan presiden.
Dia mungkin dalam bahaya.

34
00:01:46,064 --> 00:01:50,485
Ini adalah kisah 9/11
yang berbeza berbanding sebelum ini.

35
00:01:50,569 --> 00:01:53,947
Kami terlepas sesuatu?
Bolehkah kami faham dengan lebih baik?

36
00:01:54,031 --> 00:01:56,700
Tiga ribu orang mati
di bawah pengawasan kami.

37
00:01:56,783 --> 00:01:59,244
Jelas sekali usaha kami tak mencukupi.

38
00:01:59,328 --> 00:02:00,829
Amerika diserang.

39
00:02:01,538 --> 00:02:03,332
Saya sedang melihat kanak-kanak membaca.

40
00:02:03,957 --> 00:02:08,377
Emosi yang sukar untuk dia kawal
ialah kemarahan.

41
00:02:08,877 --> 00:02:12,049
Pesawat pertama ialah kemalangan.
Pesawat kedua ialah serangan.

42
00:02:12,132 --> 00:02:14,218
Pesawat ketiga
ialah pengisytiharan perang.

43
00:02:32,277 --> 00:02:37,866
11 SEPTEMBER 2001

44
00:02:49,711 --> 00:02:54,174
6:40 PAGI - LONGBOAT KEY
FLORIDA

45
00:02:54,258 --> 00:02:55,509
Hei. Hanya memanaskan badan.

46
00:02:55,592 --> 00:02:57,219
Ayuh, Stretch. Marilah.

47
00:02:58,679 --> 00:02:59,721
Ayuh, Stretch. Marilah.

48
00:02:59,805 --> 00:03:01,348
"Ayuh, Stretch. Marilah."

49
00:03:03,559 --> 00:03:05,394
Itu nama panggilan saya.

50
00:03:05,477 --> 00:03:08,647
Jadi saya letakkan cawan kopi,
buku nota dan lari…

51
00:03:08,730 --> 00:03:10,399
RICHARD KEIL
WARTAWAN, BLOOMBERG 1997-2006

52
00:03:10,482 --> 00:03:12,067
…mengejar dia dan teruskan larian.

53
00:03:13,402 --> 00:03:15,863
Dia lari lima kilometer dalam 22 minit?

54
00:03:17,739 --> 00:03:20,617
Ia pengalaman yang luar biasa.

55
00:03:22,536 --> 00:03:25,289
Ada ejen Perkhidmatan Rahsia berlari
di belakang kami

56
00:03:25,372 --> 00:03:29,835
dan seorang lagi berbasikal
dengan submesin-gan di depan kami.

57
00:03:32,212 --> 00:03:34,047
Bush dapat tahu Stretch Keil

58
00:03:34,131 --> 00:03:37,467
ialah bekas pelari rentas desa
NCAA seluruh Amerika.

59
00:03:37,551 --> 00:03:40,429
Kemudian dia kata, "Tak sangka
saya ajak dia berlari bersama saya."

60
00:03:40,512 --> 00:03:42,014
ANDY CARD
KETUA TURUS RUMAH PUTIH 2001-2006

61
00:03:42,097 --> 00:03:43,348
Keluarga Bush kuat bersaing.

62
00:03:43,432 --> 00:03:45,559
Mereka tak benarkan cucu mereka
kalahkan mereka dalam permainan dam.

63
00:03:45,642 --> 00:03:47,144
Dia mengajak seseorang

64
00:03:47,227 --> 00:03:49,646
yang dia rasa boleh dikalahkan
dalam larian di padang golf

65
00:03:49,730 --> 00:03:51,565
dan dia hanya fikirkan itu.

66
00:03:52,733 --> 00:03:54,693
Sejauh mana kamu berlari?

67
00:03:54,776 --> 00:03:56,486
- Lebih kurang tujuh kilometer.
- Tujuh kilometer?

68
00:03:56,570 --> 00:04:00,073
Dia mendorong saya berlari lebih jauh.

69
00:04:00,574 --> 00:04:02,326
Saya tahu dia akan kembali
dan beritahu kamu, jadi…

70
00:04:03,493 --> 00:04:05,662
Ya. Dia kekalkan kelajuan
sejak kami mula berlari.

71
00:04:05,746 --> 00:04:07,247
- Terima kasih, Stretch.
- Boleh cakap tentang cukai?

72
00:04:07,331 --> 00:04:08,332
Bukan sekarang.

73
00:04:10,125 --> 00:04:11,835
Saya ingat saya beritahu dia,

74
00:04:11,919 --> 00:04:15,005
"Selepas tuan selesai berlari,
kita akan buat taklimat CIA,

75
00:04:15,088 --> 00:04:16,923
kemudian ke Sekolah Emma E. Booker,

76
00:04:17,007 --> 00:04:18,550
dan ia sepatutnya hari yang biasa."

77
00:04:18,634 --> 00:04:20,719
…darjah pada pukul 8:00.
Hari Selasa, 11 September.

78
00:04:20,802 --> 00:04:22,179
8:00 PAGI - LOWER MANHATTAN
NEW YORK

79
00:04:22,262 --> 00:04:24,223
Hari pemilihan pendahuluan.
Undian dibuka di Bandar Raya New York.

80
00:04:24,306 --> 00:04:27,226
Taufan Erin kekal di lautan,
jadi hari ini cerah.

81
00:04:27,309 --> 00:04:30,479
Giants kalah perlawanan
pembukaan di Denver. Yankees…

82
00:04:30,562 --> 00:04:33,065
Perkara yang saya paling ingat
tentang pagi 11 September…

83
00:04:33,148 --> 00:04:35,526
ANN COMPTON
WARTAWAN, ABC NEWS 1974-2014

84
00:04:35,609 --> 00:04:37,361
…ialah cuacanya yang sangat luar biasa.

85
00:04:38,278 --> 00:04:42,491
Hangat, tak lembap, langit cerah.

86
00:04:42,574 --> 00:04:45,744
Cuaca baik yang membuat
semua orang bersemangat.

87
00:04:48,121 --> 00:04:51,041
Salah satu hari penghujung musim panas.

88
00:04:52,334 --> 00:04:54,837
Tiada lagi kelembapan bulan Ogos.

89
00:04:54,920 --> 00:04:57,047
Ia belum lagi terasa seperti musim luruh.

90
00:04:58,757 --> 00:05:03,220
Saya tak pernah duduk dalam cuaca
seperti itu tanpa memikirkan hari itu.

91
00:05:16,942 --> 00:05:20,612
Selamat pagi. Ini American 11.
Melepasi 1-9-0 untuk 2-3-0.

92
00:05:20,696 --> 00:05:22,781
American 11, pusing 20 darjah ke kanan.

93
00:05:23,782 --> 00:05:27,411
Pada 9/11, saya ada di pejabat saya
di Rumah Putih pada mulanya…

94
00:05:27,494 --> 00:05:28,871
DICK CHENEY - TIMBALAN PRESIDEN
AMERIKA SYARIKAT 2001-2009

95
00:05:29,454 --> 00:05:31,373
…menerima taklimat daripada CIA.

96
00:05:31,999 --> 00:05:36,712
Ada laporan tentang al-Qaeda bersedia
untuk lakukan sesuatu.

97
00:05:38,422 --> 00:05:42,593
Saya rasa maklumat itu
kurang spesifik ketika itu

98
00:05:42,676 --> 00:05:44,887
yang membolehkan kami kata,
"Mereka mahu buat begini."

99
00:05:45,512 --> 00:05:48,765
Naik, American 11.
Kekalkan aras penerbangan 3-5-0.

100
00:05:51,059 --> 00:05:52,895
American 11. Boston.

101
00:05:55,314 --> 00:05:57,900
Ini Boston. Saya ubah American 11
ke kiri 20 darjah dan mahu naikkannya.

102
00:05:57,983 --> 00:05:59,651
Dia tak beri respons sekarang.

103
00:06:00,903 --> 00:06:03,906
Orang ramai gambarkan musim panas itu
sebagai musim panas 2001 yang penting.

104
00:06:03,989 --> 00:06:05,991
TONY ZOTTO
EJEN PERKHIDMATAN RAHSIA TIMBALAN PRESIDEN

105
00:06:07,159 --> 00:06:10,787
Kami ada mesyuarat penyelia
dijadualkan pada pukul 10 pagi itu,

106
00:06:10,871 --> 00:06:15,709
dan salah satu agenda saya untuk
tujuan keselamatan ejen ialah beritahu,

107
00:06:15,792 --> 00:06:17,336
"Jika kamu terbang bersama keluarga,

108
00:06:17,419 --> 00:06:19,546
salah satu maklumat yang diterima
ialah rampasan.

109
00:06:19,630 --> 00:06:23,133
Jadi berjaga-jaga dengan keadaan
di luar sana."

110
00:06:23,217 --> 00:06:24,218
Tetapi…

111
00:06:26,011 --> 00:06:27,971
Itu American 11 cuba hubungi?

112
00:06:28,055 --> 00:06:29,306
Kami ada beberapa pesawat.

113
00:06:29,389 --> 00:06:33,477
Diam dan kita akan okey.
Kita akan kembali ke lapangan terbang.

114
00:06:33,560 --> 00:06:35,479
American 11, awak cuba hubungi?

115
00:06:38,315 --> 00:06:42,110
Semasa American Airlines
Penerbangan 11 baru saja dirampas,

116
00:06:42,194 --> 00:06:45,697
presiden menuju
ke sekolah rendah di Florida

117
00:06:45,781 --> 00:06:48,825
selepas menerima taklimat risikan harian.

118
00:06:48,909 --> 00:06:50,911
Tiada apa-apa yang luar biasa
dalam taklimat itu.

119
00:06:50,994 --> 00:06:53,163
GEORGE W BUSH - PRESIDEN
AMERIKA SYARIKAT 2001-2009

120
00:06:53,247 --> 00:06:55,123
Tiada penilaian ancaman.

121
00:06:55,207 --> 00:06:58,418
Taklimat itu tak menyebut
tentang keganasan.

122
00:06:59,419 --> 00:07:04,091
Tetapi al-Qaeda ialah isu nombor satu
yang dibincangkan dalam sesi-sesi itu.

123
00:07:05,092 --> 00:07:08,345
Kami tak tahu tempat, masa atau caranya.

124
00:07:08,428 --> 00:07:10,514
MICHAEL MORELL - PEMBERI TAKLIMAT
RISIKAN CIA PRESIDEN 2001-2002

125
00:07:10,597 --> 00:07:15,477
Hanya banyak desas-desus
tentang sesuatu yang besar akan berlaku.

126
00:07:20,274 --> 00:07:22,442
Berita AP Network. Saya Rita Foley.

127
00:07:22,526 --> 00:07:23,819
8:47 PAGI - LOWER MANHATTAN
NEW YORK

128
00:07:23,902 --> 00:07:26,738
Sebuah kapal terbang merempuh
World Trade Center di New York.

129
00:07:26,822 --> 00:07:29,157
Kita bersiaran secara langsung
di New York bersama Robyn Walensky.

130
00:07:29,241 --> 00:07:30,742
Robyn, apa yang awak boleh katakan?

131
00:07:30,826 --> 00:07:32,953
Ada kepulan asap di bangunan

132
00:07:33,036 --> 00:07:35,289
dari tingkat atas Menara Satu.

133
00:07:35,372 --> 00:07:38,250
Kita boleh nampak asap dari jauh.

134
00:07:38,333 --> 00:07:41,920
Nampaknya kapal terbang itu
berada dalam bangunan.

135
00:07:42,004 --> 00:07:45,382
Kami hidupkan televisyen
dalam pejabat peguam cara negara.

136
00:07:45,465 --> 00:07:49,303
Komentarnya bercelaru.
Orang ramai tak tahu apa yang terjadi.

137
00:07:49,386 --> 00:07:51,013
THEODORE B. OLSON
PEGUAM CARA AMERIKA SYARIKAT 2001-2004

138
00:07:51,096 --> 00:07:52,931
Semasa mereka mengagak ia sebuah pesawat,

139
00:07:53,015 --> 00:07:55,475
mereka mengagak
yang ia mungkin satu kemalangan.

140
00:07:55,559 --> 00:07:58,645
Maaf. Kamu harus pergi.
Cepat! Kamu perlu bersurai. Ayuh.

141
00:07:58,729 --> 00:08:01,190
Ayuh. Bersurai, semua. Pergi.

142
00:08:02,691 --> 00:08:05,861
Isteri saya, Barbara,
menaiki pesawat pagi itu.

143
00:08:06,945 --> 00:08:09,364
Dia tangguhkan perjalanan dia
pada 10 September

144
00:08:09,448 --> 00:08:13,702
kerana hari jadi saya ialah 11 September
dan dia mahu tunggu sehari lagi.

145
00:08:14,870 --> 00:08:17,748
Saya mula ketakutan.

146
00:08:18,498 --> 00:08:22,044
Bagaimana dengan pesawat dia?
Mana pesawat itu?

147
00:08:27,799 --> 00:08:31,345
Ketika kereta presiden
menghampiri sekolah di Florida,

148
00:08:32,135 --> 00:08:35,307
berita mengejutkan dari New York
mula diterima.

149
00:08:36,892 --> 00:08:40,604
Saya ingat perjalanan
ke sekolah tak jauh.

150
00:08:40,687 --> 00:08:43,524
Dalam perjalanan,
saya hubungi kawan baik di New York,

151
00:08:43,607 --> 00:08:46,777
untuk beritahu dia
saya baru berlari bersama presiden.

152
00:08:46,860 --> 00:08:51,073
Suara dia kedengaran pelik
semasa dia menjawab panggilan.

153
00:08:51,156 --> 00:08:53,408
Dia kata sebuah pesawat merempuh
World Trade Center.

154
00:08:54,743 --> 00:08:59,498
Dia kata, "Abang ipar saya baru berpindah
ke pejabat baru di bangunan itu.

155
00:08:59,581 --> 00:09:01,166
Kami cuba hubungi dia."

156
00:09:04,670 --> 00:09:05,671
Dalam van wartawan,

157
00:09:05,754 --> 00:09:09,675
ejen Perkhidmatan Rahsia bersama kami
biarkan radio dua halanya terbuka.

158
00:09:09,758 --> 00:09:12,094
Kami dengar seseorang kata di radio itu

159
00:09:12,177 --> 00:09:15,973
yang Condoleezza Rice menunggu di talian
selamat untuk bercakap dengan presiden

160
00:09:16,056 --> 00:09:17,432
setelah dia tiba di sekolah.

161
00:09:17,933 --> 00:09:21,520
Tiba-tiba, suasana tegang dapat dirasai.

162
00:09:23,814 --> 00:09:25,899
8:54 PAGI
SEKOLAH RENDAH EMMA E BOOKER

163
00:09:28,110 --> 00:09:31,238
Presiden selesai bersalaman
dan masuk ke bilik menunggu.

164
00:09:31,321 --> 00:09:33,115
Ada talian selamat dipasang
dalam bilik itu.

165
00:09:33,198 --> 00:09:34,449
ARI FLEISCHER
SETIAUSAHA AKHBAR RUMAH PUTIH 2001-2003

166
00:09:34,533 --> 00:09:38,328
Ia dilindungi oleh Perkhidmatan Rahsia.
Ia diadakan di mana saja presiden pergi.

167
00:09:38,412 --> 00:09:41,748
Condi Rice, penasihat keselamatan negara
berada di talian.

168
00:09:42,958 --> 00:09:45,711
Pembantu saya masuk dan kata,
"Pesawat merempuh World Trade Center."

169
00:09:45,794 --> 00:09:47,212
CONDOLEEZZA RICE
PENASIHAT KESELAMATAN NEGARA 2001-2005

170
00:09:47,296 --> 00:09:49,756
Saya kata, "Itu kemalangan yang pelik."
Saya hubungi presiden.

171
00:09:49,840 --> 00:09:51,466
Ya, saya sangka ia kesilapan juruterbang.

172
00:09:51,550 --> 00:09:56,638
Saya bayangkan
juruterbang yang teruk tersesat.

173
00:09:56,722 --> 00:09:58,515
Maknanya, ia cuma kemalangan.

174
00:09:59,558 --> 00:10:03,061
Dia diberitahu pesawat kecil enjin kembar
terhempas pada salah satu menara

175
00:10:03,145 --> 00:10:04,313
World Trade Center.

176
00:10:04,897 --> 00:10:09,568
Saya risau tetapi saya tak anggapnya
sebagai ancaman kepada keselamatan negara.

177
00:10:09,651 --> 00:10:13,822
Saya rasa ia tak patut mengganggu
jadual presiden.

178
00:10:14,698 --> 00:10:17,784
Perkara pertama yang
ejen Perkhidmatan Rahsia fikirkan,

179
00:10:17,868 --> 00:10:19,536
"Adakah presiden dalam bahaya di sini?"

180
00:10:19,620 --> 00:10:20,913
DAVE WILKINSON
EJEN PERKHIDMATAN RAHSIA PRESIDEN

181
00:10:20,996 --> 00:10:23,790
"Adakah ia akan melibatkan presiden?"

182
00:10:23,874 --> 00:10:27,794
Kami buat keputusan presiden bukan
dalam bahaya pada waktu ini.

183
00:10:27,878 --> 00:10:30,756
Kami buat keputusan
untuk benarkan dia teruskan acara.

184
00:10:31,465 --> 00:10:33,175
Selamat pagi. Hai.

185
00:10:33,258 --> 00:10:34,510
- Hai.
- Apa khabar?

186
00:10:34,593 --> 00:10:35,969
Saya ingat semasa dia masuk.

187
00:10:36,053 --> 00:10:38,680
Budak berusia tujuh tahun juga
kenal presiden, bukan?

188
00:10:38,764 --> 00:10:40,766
Saya ingat perasaan walaupun semuda itu…

189
00:10:40,849 --> 00:10:42,059
CHANTAL GUERRERO
PELAJAR SEKOLAH

190
00:10:42,142 --> 00:10:44,102
…rasa terpesona dan memabukkan,

191
00:10:44,186 --> 00:10:45,729
seperti saya pergi ke Disney World.

192
00:10:45,812 --> 00:10:48,232
Saya letak tangan atas jantung saya.

193
00:10:48,315 --> 00:10:51,777
Seperti semasa kita terfikir
sesuatu yang patriotik semasa kecil.

194
00:10:51,860 --> 00:10:55,280
Kami buat Ikrar Taat Setia setiap hari.
Saya letak tangan atas jantung saya.

195
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
- Bersedia.
- "Tongkat."

196
00:10:57,157 --> 00:10:58,992
- Ya, "tongkat." Bersedia.
- "Boleh."

197
00:10:59,076 --> 00:11:00,202
Ya, "boleh." Bersedia.

198
00:11:00,285 --> 00:11:02,663
Saya berada di bawah World Trade Center.

199
00:11:02,746 --> 00:11:04,915
Nampaknya ini ialah pesawat komuter.

200
00:11:04,998 --> 00:11:06,708
Pada pandangan kami,

201
00:11:06,792 --> 00:11:09,711
ia mungkin dah menembusi bangunan ini.

202
00:11:09,795 --> 00:11:11,046
Ia mungkin begitu.

203
00:11:11,129 --> 00:11:12,506
9:00 PAGI LOWER MANHATTAN
NEW YORK

204
00:11:12,589 --> 00:11:16,844
Ia merempuh dengan kuat
sehingga seluruh kawasan bergegar.

205
00:11:16,927 --> 00:11:19,012
Bersama kami di talian ialah saksi

206
00:11:19,096 --> 00:11:20,806
yang berada di dalam
bangunan Empire State.

207
00:11:20,889 --> 00:11:22,391
Bob Bradley, apa yang awak nampak?

208
00:11:22,474 --> 00:11:24,017
Saya nampak pesawat.

209
00:11:24,101 --> 00:11:27,896
Ia tak nampak seperti ia hilang kawalan
atau pesawat itu bermasalah.

210
00:11:27,980 --> 00:11:30,524
Ia tak membelok.
Ia terus mendarat ke dalam bangunan.

211
00:11:30,607 --> 00:11:32,442
Seperti ia mahu merempuh bangunan.

212
00:11:33,652 --> 00:11:35,445
Saya bertanggungjawab untuk mengesahkan

213
00:11:35,529 --> 00:11:38,490
kami ada semua saluran komunikasi
disediakan untuk presiden.

214
00:11:38,574 --> 00:11:40,033
KAPTEN DEBORAH LOEWER - PENGARAH,
BILIK SITUASI RUMAH PUTIH 2001-2003

215
00:11:40,659 --> 00:11:44,037
Saya minta pasukan saya
mencari televisyen.

216
00:11:45,914 --> 00:11:50,419
Saya hubungi Bilik Situasi Rumah Putih
untuk bercakap dengan pegawai atasan saya.

217
00:11:50,502 --> 00:11:54,423
Saya berbual dengan dia di telefon

218
00:11:54,506 --> 00:11:58,510
dan menonton seperti orang lain,

219
00:11:58,594 --> 00:12:02,973
pada pukul 9:03 pagi,
semasa pesawat kedua merempuh…

220
00:12:03,056 --> 00:12:05,809
merempuh menara kedua World Trade Center.

221
00:12:17,070 --> 00:12:22,910
Oh Tuhanku!

222
00:12:23,911 --> 00:12:27,581
- Oh Tuhanku.
- Tidak.

223
00:12:27,664 --> 00:12:29,124
Oh Tuhanku!

224
00:12:29,208 --> 00:12:34,588
Ketika pesawat kedua terhempas,
semua orang di bilik itu terkejut.

225
00:12:36,548 --> 00:12:38,467
Kami sedar dua perkara.

226
00:12:38,550 --> 00:12:40,761
Satu, jumlah kematian ketika itu.

227
00:12:42,513 --> 00:12:46,725
Kemudian kenyataan yang
ini ialah serangan terhadap Amerika.

228
00:12:56,235 --> 00:12:59,112
Perkara lain yang saya fikirkan
ketika itu ialah…

229
00:13:00,948 --> 00:13:04,868
"Apakah kebarangkalian
pesawat terhempas di sekolah

230
00:13:04,952 --> 00:13:06,161
di mana kami berada?"

231
00:13:11,542 --> 00:13:13,168
- Bersedia.
- "Senyum."

232
00:13:13,252 --> 00:13:14,586
Ya, "senyum."

233
00:13:14,670 --> 00:13:16,964
Sebutkannya. Bersedia.

234
00:13:17,047 --> 00:13:18,674
"Senyum."

235
00:13:18,757 --> 00:13:20,259
- Perkataan apa?
- "Senyum."

236
00:13:20,342 --> 00:13:22,845
Ya, "senyum." Baca perkataan ini…

237
00:13:22,928 --> 00:13:26,640
Saya sedar ketika saya berdiri
di sebelah presiden

238
00:13:28,225 --> 00:13:32,229
yang dia saja tak tahu
pesawat kedua dah merempuh bangunan.

239
00:13:34,606 --> 00:13:37,943
Ia terasa begitu lama.
Ia mungkin selama dua minit saja.

240
00:13:38,026 --> 00:13:41,905
Ketika itulah ketua turus
buat keputusan untuk masuk

241
00:13:41,989 --> 00:13:44,074
dan terus berbisik di telinga dia.

242
00:13:44,783 --> 00:13:47,119
Andy Card datang
ke belakang saya dan kata,

243
00:13:47,202 --> 00:13:50,372
"Pesawat kedua dah merempuh menara kedua.
Amerika diserang."

244
00:13:51,540 --> 00:13:53,375
Saya sedang melihat kanak-kanak membaca.

245
00:13:55,169 --> 00:14:00,257
Saya perhatikan dia
dan mulut dia tertutup rapat.

246
00:14:02,968 --> 00:14:06,805
Untuk seketika,
pandangan mata dia seperti terkejut.

247
00:14:06,889 --> 00:14:08,348
Kita dapat lihat…

248
00:14:08,432 --> 00:14:10,475
DAN BARTLETT - TIMBALAN PENGARAH
KOMUNIKASI RUMAH PUTIH 2001-2002

249
00:14:10,559 --> 00:14:13,395
…fikiran presiden Amerika Syarikat
ditonjolkan di TV.

250
00:14:14,188 --> 00:14:16,815
Semua yang dia fikirkan sebagai presiden

251
00:14:16,899 --> 00:14:18,567
berubah di depan kita.

252
00:14:19,318 --> 00:14:21,069
Semua ini berlaku dalam masa nyata.

253
00:14:21,153 --> 00:14:24,198
- "Tetapi." Bersedia.
- "Tetapi…"

254
00:14:24,281 --> 00:14:27,784
Jika kita mengetuai
sebuah organisasi semasa krisis,

255
00:14:27,868 --> 00:14:32,956
ia sangat penting
untuk tetapkan pendirian dan tak panik.

256
00:14:34,249 --> 00:14:36,418
Saya tak mahu bangun tergesa-gesa

257
00:14:36,502 --> 00:14:38,462
dan takutkan kelas yang penuh
dengan kanak-kanak.

258
00:14:38,545 --> 00:14:39,755
Jadi saya tunggu.

259
00:14:42,216 --> 00:14:45,636
Kami rasa kami perlu pindahkan presiden
dan keluarkan dia dari sana.

260
00:14:45,719 --> 00:14:47,721
EDDIE MARINZEL - EJEN PERKHIDMATAN RAHSIA
PRESIDEN 2001-2005

261
00:14:47,804 --> 00:14:49,431
Dia mungkin dalam bahaya.

262
00:14:50,974 --> 00:14:54,937
Jika seseorang boleh merancang
untuk merempuh Menara Berkembar,

263
00:14:55,020 --> 00:14:58,273
mereka tentu tahu kedudukan presiden.

264
00:15:03,779 --> 00:15:08,075
Kami perlu anggap keadaan ini
mungkin jadi lebih teruk,

265
00:15:08,867 --> 00:15:12,955
jadi saya kumpulkan orang saya
di bahagian kiri pentas

266
00:15:13,038 --> 00:15:16,208
dan kami rancang
untuk keluar dari bangunan.

267
00:15:16,291 --> 00:15:20,337
"Pada satu hari pencuri kereta datang…"

268
00:15:20,420 --> 00:15:23,632
Saya tahu presiden akan melawan

269
00:15:23,715 --> 00:15:26,009
kerana sudah tentu dia tak mahu pergi.

270
00:15:27,302 --> 00:15:32,015
Pengajaran daripada krisis
selain bertenang ialah mengatakan sesuatu.

271
00:15:32,975 --> 00:15:37,229
Rakyat di seluruh negara tak percaya,
terkejut dan dalam ketakutan.

272
00:15:38,063 --> 00:15:41,942
Selalunya ada kekosongan
dan kekosongan itu akan diisi.

273
00:15:42,025 --> 00:15:46,238
Dalam kes ini,
ia adalah emosi yang melampau.

274
00:15:48,031 --> 00:15:52,536
Letakkan di bawah kerusi
dan terima kasih kerana hadir hari ini.

275
00:15:53,203 --> 00:15:57,708
Saya bangun dan
beredar dengan tenang ke bilik menunggu.

276
00:15:58,876 --> 00:16:00,169
Saya akan beritahu nanti.

277
00:16:00,252 --> 00:16:03,714
Perkara pertama saya kata ialah,
"Hubungi pengarah FBI,

278
00:16:03,797 --> 00:16:05,382
sediakan talian ke timbalan presiden,

279
00:16:05,465 --> 00:16:07,885
sediakan talian
ke Bilik Situasi Rumah Putih."

280
00:16:07,968 --> 00:16:11,471
Saya kata kepada Dan Bartlett,
"Dapatkan komen bertulis untuk presiden."

281
00:16:12,764 --> 00:16:16,351
Kami terburu-buru untuk cuba dapatkan
sebanyak maklumat yang boleh

282
00:16:16,435 --> 00:16:20,314
supaya presiden boleh berucap

283
00:16:20,397 --> 00:16:24,902
untuk menunjukkan
dia dapat mengawal situasi ini.

284
00:16:26,486 --> 00:16:27,905
Kami tak pernah hadapi situasi ini.

285
00:16:27,988 --> 00:16:31,533
Tiada panduan yang kata,
"Okey, ini sedang berlaku sekarang.

286
00:16:31,617 --> 00:16:35,162
Buka ini dan ia akan beri arahan
untuk uruskan situasi ini."

287
00:16:35,871 --> 00:16:36,997
Tiada.

288
00:16:40,459 --> 00:16:44,171
Saya tanya presiden,
"Tuan mahu bercakap dengan siapa dahulu?"

289
00:16:44,755 --> 00:16:47,549
Saya kata,
"Tuan, timbalan presiden ada di talian."

290
00:16:48,926 --> 00:16:51,386
Perbualan pertama kebanyakannya tentang,

291
00:16:51,470 --> 00:16:54,389
"Kita akan gambarkannya
sebagai serangan pengganas?"

292
00:16:56,183 --> 00:16:58,810
Kami bersetuju yang itu jelas sekali
serangan pengganas.

293
00:16:59,853 --> 00:17:04,441
Ia menentukan hala tuju selepas itu.

294
00:17:05,817 --> 00:17:07,319
Bagi saya dan Dick Cheney,

295
00:17:07,402 --> 00:17:11,323
jelas sekali ini adalah serangan terancang

296
00:17:11,406 --> 00:17:13,406
untuk memusnahkan negara kami.

297
00:17:18,372 --> 00:17:19,623
Saya berada di pejabat.

298
00:17:19,704 --> 00:17:21,083
9:16 PAGI - JABATAN KEHAKIMAN
WASHINGTON, D.C.

299
00:17:21,165 --> 00:17:24,211
Pembantu saya datang dan kata,
"Barbara di talian."

300
00:17:24,294 --> 00:17:26,713
Saya lega dia masih hidup.

301
00:17:26,797 --> 00:17:31,218
Tetapi tiba-tiba dia beritahu saya
pesawat dia dah dirampas

302
00:17:31,301 --> 00:17:33,595
dan talian terputus.

303
00:17:34,763 --> 00:17:36,223
Ini John Thomas, Pengurus Operasi.

304
00:17:36,306 --> 00:17:39,726
Kita perlu beritahu semua orang segera.

305
00:17:39,810 --> 00:17:43,063
American 77 berada di barat Charleston,
West Virginia tadi

306
00:17:43,146 --> 00:17:44,648
dan hilang daripada skop radar kami.

307
00:17:44,731 --> 00:17:46,984
Kami percaya pesawat itu telah dirampas.

308
00:17:47,067 --> 00:17:48,485
Dengan kejadian di World Trade Center,

309
00:17:48,569 --> 00:17:51,363
kita mungkin ada sebuah lagi pesawat
tak diawasi di luar sana.

310
00:17:52,406 --> 00:17:56,827
Presiden Bush kenal Barbara yang berada
di televisyen dua hari sebelum itu…

311
00:17:56,910 --> 00:17:57,870
BARBARA OLSON
PEGUAM

312
00:17:57,953 --> 00:17:58,954
…mempertahankan presiden.

313
00:17:59,037 --> 00:18:02,791
Betul kata presiden Bush. Kanak-kanak
akan ketinggalan jika tak belajar membaca.

314
00:18:02,875 --> 00:18:06,503
Isu pelajaran ialah bahagian penting
dalam agenda dia. Dia ada…

315
00:18:06,587 --> 00:18:11,175
Seluruh pegawai atasan dia kenal Barbara.

316
00:18:12,759 --> 00:18:14,970
Tanpa menyedari rampasan ketiga ini,

317
00:18:15,053 --> 00:18:19,224
presiden dan pembantunya
masih mencari maklumat di Florida

318
00:18:19,308 --> 00:18:20,851
tentang dua serangan pertama.

319
00:18:21,560 --> 00:18:23,187
Semua orang buat panggilan,

320
00:18:23,270 --> 00:18:25,230
cuba memastikan perkara yang berlaku.

321
00:18:25,898 --> 00:18:28,358
Biasanya, jika ada berita gempar,

322
00:18:28,442 --> 00:18:31,945
wartawan ada banyak maklumat
yang tiada pada kerajaan

323
00:18:32,029 --> 00:18:34,114
kerana wartawan ada kamera
di semua tempat.

324
00:18:35,282 --> 00:18:41,330
Siaran stesen TV sekarang
ialah maklumat yang sangat penting.

325
00:18:43,457 --> 00:18:45,709
Siaran semula dimainkan

326
00:18:45,792 --> 00:18:48,670
dan presiden berpaling
untuk lihat apa yang Dan tunjukkan

327
00:18:48,754 --> 00:18:50,297
semasa pesawat merempuh menara.

328
00:18:50,797 --> 00:18:54,760
Kami boleh rasa suasana tegang
ketika semua orang berhenti buat panggilan

329
00:18:54,843 --> 00:18:57,679
dan kami semua lihat untuk kali pertama.

330
00:18:59,515 --> 00:19:01,266
Kami semua tak percaya.

331
00:19:01,350 --> 00:19:03,852
Semuanya berubah
daripada hari yang tenang dan cantik

332
00:19:03,936 --> 00:19:06,897
kepada hari yang mengubah dunia kami
secara dramatik.

333
00:19:09,942 --> 00:19:13,695
Sementara presiden menerima
kedahsyatan serangan di New York…

334
00:19:15,989 --> 00:19:17,950
krisis semakin memuncak di langit Amerika.

335
00:19:18,033 --> 00:19:19,910
9:25 PAGI - PUSAT PERINTAH
KAWALAN TRAFIK UDARA - VIRGINIA

336
00:19:21,203 --> 00:19:22,788
Ketika itu kami buat keputusan

337
00:19:22,871 --> 00:19:25,874
untuk mengehadkan jumlah pesawat
yang boleh berada di udara.

338
00:19:26,458 --> 00:19:28,710
Saya melarang semua pesawat
dalam negara ini berlepas.

339
00:19:28,794 --> 00:19:31,213
Kami ada 4000 pesawat di udara.

340
00:19:31,296 --> 00:19:33,423
BEN SLINEY - PENGURUS OPERASI KEBANGSAAN
PENTADBIRAN PENERBANGAN PERSEKUTUAN

341
00:19:33,507 --> 00:19:38,971
Saya dapat agak yang ini bukan perbuatan
perampas yang gila.

342
00:19:39,054 --> 00:19:41,932
Ini adalah tindakan bersepadu
oleh sekumpulan orang.

343
00:19:42,432 --> 00:19:46,019
Ketika pengawal trafik udara
berdepan dengan situasi baru,

344
00:19:46,103 --> 00:19:48,313
kokpit pesawat keempat diceroboh.

345
00:19:48,397 --> 00:19:50,607
United 93.
Trafik itu pada arah pukul satu awak.

346
00:19:50,691 --> 00:19:52,442
Sembilan belas kilometer
menuju timur, 3-7-0.

347
00:19:52,526 --> 00:19:54,695
Tiada. Kami sedang cari. United 93.

348
00:19:54,778 --> 00:19:55,779
Hei!

349
00:20:00,450 --> 00:20:02,077
Minta bantuan…

350
00:20:02,953 --> 00:20:04,413
Awak nampak United 93?

351
00:20:04,496 --> 00:20:05,789
Nampaknya ia menurun.

352
00:20:05,873 --> 00:20:07,457
United 93, sahkan 3-5-0.

353
00:20:07,541 --> 00:20:09,710
Awak nampak United 93 di selatan Chardon?

354
00:20:09,793 --> 00:20:11,920
Ada bunyi pelik. Kami cuba hubunginya.

355
00:20:12,004 --> 00:20:13,589
- Awak dapat hubungi?
- Tak.

356
00:20:14,548 --> 00:20:18,385
Dengan United 93
pesawat terbaru yang dirampas,

357
00:20:18,468 --> 00:20:21,013
Presiden Bush bersedia
untuk berucap kepada rakyat

358
00:20:21,096 --> 00:20:23,974
tanpa dapat memastikan
sasaran sebenar serangan itu.

359
00:20:24,057 --> 00:20:27,352
Tuan-tuan dan puan-puan,
ini saat yang sukar bagi Amerika.

360
00:20:28,312 --> 00:20:30,647
Hari ini negara kita mengalami tragedi.

361
00:20:31,315 --> 00:20:33,233
Ini pusat perintah kawalan trafik udara,

362
00:20:33,317 --> 00:20:35,569
TMO bertugas di kawasan Barat.

363
00:20:35,652 --> 00:20:40,282
Saya mahu semua unit pengurusan trafik
membuat inventori

364
00:20:40,365 --> 00:20:42,242
untuk semua trafik di udara.

365
00:20:42,326 --> 00:20:45,662
Pastikan kamu tiada sebarang pesawat
yang tak dikira.

366
00:20:45,746 --> 00:20:49,249
Saya arahkan pekerja saya
meminta semua kemudahan dalam negara

367
00:20:49,333 --> 00:20:53,086
mengenal pasti sebarang pesawat
yang nampak mencurigakan.

368
00:20:53,170 --> 00:20:57,299
Saya pertimbangkan
untuk menutup ruang udara ketika itu,

369
00:20:57,382 --> 00:21:02,095
tetapi saya teragak-agak kerana fikir
ia akan mengakibatkan huru-hara.

370
00:21:03,347 --> 00:21:08,227
Dua pesawat dah merempuh
World Trade Center.

371
00:21:08,310 --> 00:21:09,937
Barbara kembali di talian

372
00:21:10,020 --> 00:21:13,690
dan saya beritahu dia tentang dua pesawat

373
00:21:13,774 --> 00:21:15,901
yang merempuh World Trade Center.

374
00:21:15,984 --> 00:21:18,612
Kami meluahkan perasaan

375
00:21:18,695 --> 00:21:20,364
dan talian terputus semula.

376
00:21:25,536 --> 00:21:27,663
Sekarang, sila berdoa bersama saya.

377
00:21:32,334 --> 00:21:35,128
Sila duduk. Jangan bangun.

378
00:21:35,212 --> 00:21:36,964
Kami ada bom dalam pesawat.

379
00:21:37,047 --> 00:21:39,132
Memanggil Pusat Cleveland.
Awak tak dapat didengari.

380
00:21:39,216 --> 00:21:40,217
Ulang semula, perlahan-lahan.

381
00:21:40,300 --> 00:21:45,222
United 93 mungkin ada bom dalam pesawat.

382
00:21:45,305 --> 00:21:46,932
Awak boleh beri maklumat tambahan

383
00:21:47,015 --> 00:21:48,183
kenapa awak rasa mungkin ada bom?

384
00:21:48,267 --> 00:21:50,060
Dia jerit pada frekuensi ini.

385
00:21:50,143 --> 00:21:51,186
Okey.

386
00:21:51,687 --> 00:21:54,565
Saya dari kelas dengan kanak-kanak membaca

387
00:21:54,648 --> 00:21:59,194
kepada percaya Amerika diserang
dalam tempoh yang singkat.

388
00:22:00,362 --> 00:22:04,157
Semoga Tuhan merahmati mangsa,
keluarga mereka dan Amerika. Terima kasih.

389
00:22:11,206 --> 00:22:14,751
Kami perlu pergi dari Sarasota
dan bawa presiden ke tempat selamat.

390
00:22:14,835 --> 00:22:17,588
Kami akan pergi ke pesawat
dengan secepat yang mungkin

391
00:22:17,671 --> 00:22:22,384
kerana tempat paling selamat
untuk presiden pada waktu ini

392
00:22:22,467 --> 00:22:26,138
ialah di udara sehingga kami tahu
apa yang berlaku.

393
00:22:27,181 --> 00:22:30,851
Kami keluar segera, menaiki kenderaan

394
00:22:30,934 --> 00:22:34,104
dan buat keputusan
untuk bergerak dengan laju.

395
00:22:34,188 --> 00:22:38,483
Kami akan tutup persimpangan
dengan pengadang

396
00:22:38,567 --> 00:22:42,070
supaya kami tak perlu risau
dengan serangan bunuh diri dan sebagainya.

397
00:22:44,323 --> 00:22:47,784
Saya sedar semasa dalam limusin
menuju ke Air Force One.

398
00:22:47,868 --> 00:22:51,038
Saya dilindungi dengan ketat
secara tiba-tiba.

399
00:22:51,872 --> 00:22:54,625
Kami bergerak dengan sangat laju.

400
00:22:54,708 --> 00:22:57,085
Saya pandang ke kiri dan sedar

401
00:22:57,169 --> 00:23:00,214
kami dikelilingi oleh empat kereta polis,
dua di depan dan dua di belakang.

402
00:23:00,297 --> 00:23:01,757
KARL ROVE - PENASIHAT SENIOR
PRESIDEN 2001-2007

403
00:23:01,840 --> 00:23:03,217
Seperti melindungi sisi kami.

404
00:23:03,300 --> 00:23:04,676
Perkhidmatan Rahsia kata,

405
00:23:04,760 --> 00:23:07,471
"Kami risau jika kereta bom
memintas kereta kita

406
00:23:07,554 --> 00:23:10,807
dan kami mahu bom itu meletup
empat ke enam meter lebih jauh

407
00:23:10,891 --> 00:23:13,560
dan beri presiden
peluang lebih baik untuk hidup."

408
00:23:15,229 --> 00:23:16,772
Detik yang serius.

409
00:23:19,858 --> 00:23:22,402
Kerisauan tentang keselamatan
presiden semakin meningkat…

410
00:23:24,613 --> 00:23:27,157
timbalan presiden juga
mendapat perlindungan yang lebih ketat.

411
00:23:27,241 --> 00:23:29,117
9:36 PAGI - RUMAH PUTIH
WASHINGTON, D.C.

412
00:23:30,244 --> 00:23:31,453
Pintu dibuka

413
00:23:31,537 --> 00:23:36,750
dan ejen Perkhidmatan Rahsia saya,
Jimmy Scott, meluru masuk.

414
00:23:36,834 --> 00:23:40,963
Dia letak tangan kanan
di belakang tali pinggang saya,

415
00:23:41,046 --> 00:23:42,673
satu tangan lagi di bahu saya

416
00:23:42,756 --> 00:23:47,302
dan angkat saya menuju ke pintu.

417
00:23:48,011 --> 00:23:51,723
Ejen itu beritahu saya
ada pesawat semakin hampir.

418
00:23:51,807 --> 00:23:53,892
Jarak pesawat itu tak dapat dipastikan…

419
00:23:53,976 --> 00:23:55,435
LEWIS 'SCOOTER' LIBBY - KETUA TURUS
TIMBALAN PRESIDEN 2001-2005

420
00:23:55,519 --> 00:23:57,354
…tetapi pada 800 kilometer sejam,
sekejap saja

421
00:23:57,437 --> 00:23:58,939
untuk sesuatu tiba di lokasi kita.

422
00:23:59,606 --> 00:24:01,233
Huntress ID. Boleh saya bantu?

423
00:24:01,316 --> 00:24:05,320
Laporan terbaru kami, pesawat VFR
sepuluh kilometer barat daya Rumah Putih.

424
00:24:05,404 --> 00:24:06,905
Sepuluh kilometer barat daya Rumah Putih?

425
00:24:06,989 --> 00:24:08,615
Ya. Sepuluh kilometer barat daya.

426
00:24:09,283 --> 00:24:11,285
Jimmy bawa saya ke ruang depan,

427
00:24:11,368 --> 00:24:13,787
menuruni tangga di West Wing.

428
00:24:13,871 --> 00:24:16,707
Ejen itu diarahkan untuk bawa kami turun

429
00:24:16,790 --> 00:24:19,668
ke tempat dipanggil PEOC, pusat kecemasan.

430
00:24:20,169 --> 00:24:22,421
Saya kenal Jimmy
dan saya tahu mereka terlatih.

431
00:24:22,504 --> 00:24:25,549
Jika dia bergerak begitu,
lebih baik saya ikut.

432
00:24:25,632 --> 00:24:27,509
Saya tiada pilihan.

433
00:24:28,260 --> 00:24:29,428
Pesawat semakin jauh.

434
00:24:29,511 --> 00:24:30,929
Semakin jauh dari Rumah Putih?

435
00:24:31,013 --> 00:24:32,222
- Ya.
- Menyimpang.

436
00:24:32,306 --> 00:24:34,057
Awak tak kenal jenis pesawat
atau juruterbang?

437
00:24:34,141 --> 00:24:36,602
Tak. Saya tiada petunjuk.

438
00:24:36,685 --> 00:24:39,855
Situasi itu mengelirukan,

439
00:24:39,938 --> 00:24:42,441
kekeliruan tentang kedudukan pesawat itu.

440
00:24:42,524 --> 00:24:43,859
Sebahagian masalah ketika itu

441
00:24:43,942 --> 00:24:47,362
ialah menanggap skop serangan ini.

442
00:24:47,863 --> 00:24:50,449
Dengan pesawat tak diketahui
berada di atas Capitol,

443
00:24:50,532 --> 00:24:55,787
pengawal trafik udara minta pesawat kargo,
isyarat panggil Gofer 06,

444
00:24:55,871 --> 00:24:57,331
untuk cuba mengenal pastinya.

445
00:24:57,831 --> 00:25:00,250
Gofer 06, trafik arah pukul 11

446
00:25:00,334 --> 00:25:02,252
dan lapan kilometer arah utara,
bergerak laju.

447
00:25:02,336 --> 00:25:03,921
Jenis dan altitud tak diketahui.

448
00:25:04,004 --> 00:25:06,840
Gofer 06.
Kami nampak trafik, arah pukul 12.

449
00:25:06,924 --> 00:25:08,383
Awak nampak jenis pesawat?

450
00:25:08,467 --> 00:25:10,219
Nampak seperti 757, tuan.

451
00:25:11,345 --> 00:25:14,056
Perkara pertama
yang terlintas di fikiran ialah

452
00:25:14,139 --> 00:25:16,725
mereka menyasarkan Washington,
bukan New York saja.

453
00:25:16,808 --> 00:25:19,436
Trafik itu masih menurun sekarang

454
00:25:19,520 --> 00:25:22,231
dan nampaknya ia menaik
di arah timur laut.

455
00:25:22,731 --> 00:25:25,359
Kami tiada masa untuk kata,
"Oh Tuhan. Apa yang terjadi pada kami?"

456
00:25:25,442 --> 00:25:27,986
Setiap pesawat menjadi misil.

457
00:25:30,405 --> 00:25:34,660
9:37 PAGI - PENTAGON
WASHINGTON, D.C.

458
00:25:42,960 --> 00:25:46,088
- Washington, ini Gofer 06.
- Gofer 06, teruskan.

459
00:25:46,171 --> 00:25:48,841
Nampaknya pesawat itu
terhempas di Pentagon, tuan.

460
00:25:53,887 --> 00:25:56,223
- Nampak apa berlaku di sana?
- Ya. Ia terhempas di Pentagon.

461
00:25:56,306 --> 00:25:57,683
Nampaknya ia terhempas di Pentagon.

462
00:25:58,308 --> 00:25:59,476
Pesawat itu dalam bangunan.

463
00:26:01,895 --> 00:26:04,731
Saya pergi ke Bilik Situasi

464
00:26:04,815 --> 00:26:07,276
untuk cuba hubungi
Ketua Keselamatan Negara…

465
00:26:07,943 --> 00:26:10,153
- Terus berundur.
- …terus berundur.

466
00:26:11,280 --> 00:26:16,159
Colin Powell ada di Peru
untuk mesyuarat Organisasi Negara Amerika.

467
00:26:16,243 --> 00:26:20,205
Mereka kata George Tenet, pengarah CIA,
dah memasuki bunker.

468
00:26:20,289 --> 00:26:22,499
Mereka kata, "Kami tak dapat hubungi
Setiausaha Rumsfeld.

469
00:26:22,583 --> 00:26:24,501
Dia tak menjawab panggilan."

470
00:26:24,585 --> 00:26:27,671
Kami lihat televisyen
dan sebuah pesawat merempuh Pentagon.

471
00:26:30,090 --> 00:26:33,802
Saya hubungi presiden.
Dia kata, "Saya akan pulang."

472
00:26:33,886 --> 00:26:37,139
Saya buat sesuatu yang tak pernah dibuat
dan takkan dibuat lagi.

473
00:26:37,222 --> 00:26:39,391
Saya tinggikan suara
pada presiden Amerika Syarikat.

474
00:26:39,474 --> 00:26:42,186
Saya kata,
"Tunggu di sana. Kita diserang."

475
00:26:42,769 --> 00:26:45,564
Okey, semua unit menuju ke Pentagon,

476
00:26:45,647 --> 00:26:46,773
kamu perlu berhati-hati.

477
00:26:46,857 --> 00:26:48,942
Kemungkinan serangan pengganas.

478
00:26:49,860 --> 00:26:53,488
Ketika itu saya sedar
kami dalam peperangan.

479
00:26:53,989 --> 00:26:57,075
Pesawat pertama ialah kemalangan.
Pesawat kedua ialah serangan.

480
00:26:57,159 --> 00:26:59,620
Pesawat ketiga
ialah pengisytiharan perang.

481
00:27:00,829 --> 00:27:01,955
Oh Tuhanku.

482
00:27:02,039 --> 00:27:04,666
Kita sedang melihat
siaran langsung dari Washington

483
00:27:04,750 --> 00:27:07,669
dan ada asap berkepul dari Pentagon.

484
00:27:08,837 --> 00:27:13,217
Saya berada di pejabat kerajaan,
tiga kilometer dari Pentagon.

485
00:27:13,884 --> 00:27:16,386
Saya tahu apa akan terjadi
dan kemudian saya nampak.

486
00:27:16,470 --> 00:27:20,182
Saya tahu ketakutan saya
dah menjadi kenyataan.

487
00:27:20,682 --> 00:27:24,686
Itu tentu pesawat American Airlines
yang dinaiki Barbara.

488
00:27:25,938 --> 00:27:28,857
Kita tak tahu sama ada ini disebabkan bom

489
00:27:28,941 --> 00:27:30,692
atau sebuah lagi pesawat

490
00:27:30,776 --> 00:27:35,280
yang menyasarkan
simbol kuasa Amerika Syarikat.

491
00:27:36,114 --> 00:27:37,908
Ia satu perasaan tak berupaya,

492
00:27:37,991 --> 00:27:41,745
perkara yang tak dapat difahami ini
berlaku kepada negara ini.

493
00:27:41,828 --> 00:27:46,667
Ia perasaan takut yang dahsyat.

494
00:27:52,089 --> 00:27:55,759
Semasa saya tahu
American 77 dah merempuh Pentagon,

495
00:27:55,843 --> 00:27:58,011
saya terus menutup segala-galanya.

496
00:27:59,680 --> 00:28:03,517
Saya arahkan semua pesawat mendarat
di lapangan terbang paling hampir

497
00:28:03,600 --> 00:28:05,894
tanpa mengira destinasi terakhir mereka.

498
00:28:06,395 --> 00:28:09,022
Bersedia. Semua orang bersedia.
Ini Pusat Perintah.

499
00:28:09,106 --> 00:28:11,692
Pusat Perintah meminta dengan segera,

500
00:28:11,775 --> 00:28:14,570
semua pesawat perlu mendarat.

501
00:28:14,653 --> 00:28:19,366
Semua pesawat tanpa mengira destinasi,
mendarat dengan segera.

502
00:28:20,284 --> 00:28:24,746
Itulah langkah terakhir saya boleh buat
untuk mengawal ruang udara.

503
00:28:24,830 --> 00:28:27,708
Saya fikir, "Jika semua orang mendarat,

504
00:28:27,791 --> 00:28:29,960
kita boleh uruskan
beberapa pesawat yang tinggal."

505
00:28:30,043 --> 00:28:33,922
Saya tak dapat bayangkan berapa pesawat
yang ada, itu mungkin satu masalah.

506
00:28:34,756 --> 00:28:36,341
Nampaknya sekarang ini,

507
00:28:36,425 --> 00:28:39,887
negara ini mungkin diserang

508
00:28:39,970 --> 00:28:42,014
oleh sumber yang tak diketahui.

509
00:28:42,097 --> 00:28:44,183
Sudah tentu.

510
00:28:44,266 --> 00:28:46,768
Kita sedang melihat siaran sekarang.

511
00:28:46,852 --> 00:28:50,022
Melihat Washington,
kita nampak bangunan Pejabat Eksekutif

512
00:28:50,105 --> 00:28:52,524
yang dikosongkan sekarang,
bersama Rumah Putih…

513
00:28:52,608 --> 00:28:56,069
kita nampak asap semakin berkepul
di seberang sungai di Pentagon.

514
00:28:56,528 --> 00:29:00,616
Saya ingat ia kelihatan huru-hara
semasa menontonnya dari rumah.

515
00:29:00,699 --> 00:29:02,534
KAREN HUGHES
KAUNSELOR PRESIDEN 2001-2002

516
00:29:02,618 --> 00:29:05,537
Saya tahu saya perlu ke pejabat
tetapi saya tak tahu caranya.

517
00:29:06,121 --> 00:29:08,540
Mereka menutup pusat bandar Washington.

518
00:29:08,624 --> 00:29:12,836
Saya di talian bersama ketua turus saya
yang uruskan pejabat saya di Rumah Putih

519
00:29:12,920 --> 00:29:17,299
dan dia kata, "Karen, saya harus pergi.
Mereka suruh kami lari."

520
00:29:17,382 --> 00:29:18,592
Saya kata, "Pergilah!"

521
00:29:20,093 --> 00:29:22,012
Anggapannya adalah

522
00:29:22,095 --> 00:29:24,223
salah satu sasaran mungkin Rumah Putih.

523
00:29:24,306 --> 00:29:29,061
Perkhidmatan Rahsia
menyuruh semua orang keluar.

524
00:29:29,144 --> 00:29:32,356
- Semua orang berundur.
- Semua orang lain, pergi!

525
00:29:32,940 --> 00:29:34,399
Ini kecemasan yang sebenar. Ayuh.

526
00:29:35,442 --> 00:29:38,570
Perasaan dan suara semakin tinggi.

527
00:29:38,654 --> 00:29:40,447
JENNIFER MILLERWISE - PEMBANTU SETIAUSAHA
WARTAWAN RUMAH PUTIH 2001-2002

528
00:29:40,531 --> 00:29:42,866
Kami diarahkan keluar.

529
00:29:47,079 --> 00:29:49,373
Bersurai. Sila pulang.

530
00:29:49,456 --> 00:29:52,501
Saya ingat saya terpandang seorang wanita,

531
00:29:52,584 --> 00:29:55,546
ejen Perkhidmatan Rahsia
dan saya ingat dia jerit kepada saya,

532
00:29:55,629 --> 00:29:57,548
"Tanggalkan kasut
tumit tinggi awak dan lari."

533
00:29:59,049 --> 00:30:01,635
Pesawat 747 itu nampak mencurigakan.

534
00:30:01,718 --> 00:30:05,264
Arah pukul 12. Ia berpusing. Tak guna.

535
00:30:05,347 --> 00:30:06,890
- Tunggu.
- Ia menuju ke Capitol!

536
00:30:06,974 --> 00:30:09,560
Semua orang jauhkan diri dari Capitol.

537
00:30:09,643 --> 00:30:13,730
Kereta berhenti di tengah jalan
di Washington…

538
00:30:13,814 --> 00:30:15,440
MARY MATALIN - KAUNSELOR
TIMBALAN PRESIDEN 2001-2002

539
00:30:15,524 --> 00:30:16,692
…enjin masih hidup, pintu terbuka.

540
00:30:16,775 --> 00:30:19,820
Orang berlari di merata tempat. Ada asap.

541
00:30:23,282 --> 00:30:24,408
Ia seperti Mad Max.

542
00:30:24,491 --> 00:30:27,077
…kamu semua berundur.

543
00:30:27,160 --> 00:30:29,955
Kamu terima? Kamu perlu berundur.

544
00:30:30,789 --> 00:30:34,459
Semasa ruang udara Amerika ditutup
buat kali pertama dalam sejarah AS

545
00:30:35,252 --> 00:30:36,837
dan Capitol diselubungi ketakutan,

546
00:30:37,588 --> 00:30:40,757
ancaman baru menimbulkan kerisauan
tentang keselamatan presiden.

547
00:30:41,967 --> 00:30:44,136
Semasa kami tiba di lapangan terbang,

548
00:30:44,219 --> 00:30:49,183
kami dapat maklumat yang Air Force One
mungkin menjadi sasaran.

549
00:30:52,227 --> 00:30:56,315
Mungkin ada seseorang di hujung landasan
yang mungkin menjadi ancaman.

550
00:30:57,357 --> 00:30:59,318
Seseorang dengan misil stinger

551
00:30:59,401 --> 00:31:01,361
atau senapang berkuasa tinggi.

552
00:31:03,864 --> 00:31:05,949
Ada desakan yang kuat

553
00:31:06,033 --> 00:31:09,536
supaya semua orang
menaiki pesawat dengan segera.

554
00:31:09,620 --> 00:31:12,998
Mereka menjerit pada kami, "Cepat,"
untuk naik pesawat dengan segera.

555
00:31:15,417 --> 00:31:19,880
Saya ingat saya rasa takut
semasa lari menaiki tangga

556
00:31:19,963 --> 00:31:22,007
dan fikiran yang terputus-putus,

557
00:31:22,758 --> 00:31:25,928
"Saya tak pernah takut
bersama presiden sebelum ini."

558
00:31:31,517 --> 00:31:35,521
Saya ingat ada beberapa orang
tentera udara menyambut saya di pintu

559
00:31:35,604 --> 00:31:37,356
dan mereka sangat takut.

560
00:31:40,692 --> 00:31:42,653
Kolonel Tillman kata kepada saya,

561
00:31:42,736 --> 00:31:45,239
"Saya boleh pusing
dan terbang mengikut arah lain

562
00:31:45,322 --> 00:31:50,786
tetapi ia perlepasan 747 paling curam
awak pernah lihat

563
00:31:50,869 --> 00:31:53,580
dan awak perlu pastikan presiden duduk."

564
00:31:54,456 --> 00:31:56,500
Saya kata, "Saya akan uruskan itu.
Lakukan saja."

565
00:31:57,751 --> 00:31:59,878
Keputusan yang dibuat adalah berpusing

566
00:31:59,962 --> 00:32:02,089
untuk mengelakkan ancaman
di hujung landasan

567
00:32:02,923 --> 00:32:04,550
dan gunakan kemampuan maksimum pesawat.

568
00:32:04,633 --> 00:32:06,343
KOLONEL MARK TILLMAN
KOMANDER, AIR FORCE ONE 2001-2009

569
00:32:06,426 --> 00:32:09,596
Kami guna kuasa penuh. Pesawat itu
sangat ringan, penumpang minimum.

570
00:32:09,680 --> 00:32:12,266
Matlamatnya ialah berada di udara
dan beredar segera.

571
00:32:13,267 --> 00:32:18,105
Tempat duduk saya sejauh 18 meter
dan saya berdiri di sana.

572
00:32:18,188 --> 00:32:20,858
Saya seorang saja yang tak duduk
dengan tali pinggang.

573
00:32:21,984 --> 00:32:24,570
Saya berdiri di sana bersama presiden

574
00:32:24,653 --> 00:32:29,241
dan enjin menderu.
Bunyi yang kuat sepanjang landasan.

575
00:32:30,075 --> 00:32:33,078
Saya fikir, "Ini luar biasa.
Pesawat tak berlepas begini."

576
00:32:33,161 --> 00:32:39,751
Saya letak kaki pada meja presiden,
bersandar pada dinding sekat

577
00:32:39,835 --> 00:32:42,254
dan menahan diri saya di situ.

578
00:32:42,337 --> 00:32:45,048
Presiden membongkok dengan lengan dia.

579
00:32:45,132 --> 00:32:51,013
Kami berlepas dengan cara
yang saya tak mahu alami lagi.

580
00:32:52,806 --> 00:32:55,100
Saya terasa ringan.

581
00:32:56,310 --> 00:32:59,229
Saya terpaku.

582
00:33:04,818 --> 00:33:07,279
Ia pengalaman yang sangat beremosi
bagi semua orang.

583
00:33:08,155 --> 00:33:10,616
Saya cuba bertenang dan kawal diri.

584
00:33:11,116 --> 00:33:14,119
Tetapi ada orang tercungap-cungap atau…

585
00:33:14,203 --> 00:33:16,079
"Apa kita patut buat?"

586
00:33:16,163 --> 00:33:19,333
Perasaan takut merebak

587
00:33:19,917 --> 00:33:23,378
dan saya tak mahu itu mempengaruhi
proses membuat keputusan

588
00:33:23,462 --> 00:33:25,589
yang presiden perlu lakukan.

589
00:33:25,672 --> 00:33:27,883
Jadi kami keluarkan beberapa orang.

590
00:33:29,384 --> 00:33:31,011
Saya cuba mengumpul maklumat

591
00:33:31,094 --> 00:33:33,931
supaya saya boleh mula membuat
keputusan rasional.

592
00:33:35,015 --> 00:33:38,101
Presiden beritahu saya,
"Saya mahu awak hubungi George Tenet…"

593
00:33:38,185 --> 00:33:40,187
pengarah CIA, bos saya,

594
00:33:40,270 --> 00:33:45,192
"…dan saya mahu awak beritahu George
saya mahu jadi orang pertama tahu

595
00:33:45,275 --> 00:33:48,445
jika dia tahu orang yang lakukan ini."

596
00:33:50,113 --> 00:33:52,991
Ketika presiden terdesak
untuk tahu lebih lanjut tentang serangan,

597
00:33:53,659 --> 00:33:55,911
dia menghadapi cabaran baru.

598
00:33:56,662 --> 00:33:58,914
Kami ada masalah di Air Force One hari itu

599
00:33:58,997 --> 00:34:00,541
dengan peralatan komunikasi.

600
00:34:01,124 --> 00:34:04,378
Telefon yang sepatutnya menghubungkan
presiden kepada timbalan presiden

601
00:34:04,461 --> 00:34:08,297
dan orang lain di dalam bunker
di bawah Rumah Putih sentiasa terputus.

602
00:34:09,299 --> 00:34:12,427
Saya ingat presiden memegang telefon
dengan perasaan kecewa.

603
00:34:15,222 --> 00:34:18,391
Kami tak dapat berkomunikasi
sepanjang masa.

604
00:34:18,475 --> 00:34:19,851
SIARAN LANGSUNG
SIARAN BERITA FOX

605
00:34:19,935 --> 00:34:23,647
Penerimaan TV.
Air Force One tiada TV satelit.

606
00:34:24,147 --> 00:34:25,940
Kami dapat isyarat TV

607
00:34:26,024 --> 00:34:30,737
ketika kami terbang di atas bandar
dengan antena di daratan

608
00:34:30,821 --> 00:34:33,614
yang mengeluarkan isyarat yang cukup kuat

609
00:34:33,699 --> 00:34:36,201
sehingga kami boleh terima
pada ketinggian 12,000 meter di atas.

610
00:34:37,119 --> 00:34:40,330
Ketika kami melalui
zon TV tempatan yang berbeza,

611
00:34:40,414 --> 00:34:43,041
ia berkelip-kelip dan…

612
00:34:43,125 --> 00:34:46,253
Apa yang menakutkan tentangnya
ialah ia bukan gambar yang sama.

613
00:34:47,337 --> 00:34:49,672
Kami semua terpaku pada TV

614
00:34:49,755 --> 00:34:52,217
kerana kami mendapat maklumat baru.

615
00:34:53,217 --> 00:34:55,679
Ketika kami terbang
dan isyarat semakin lemah,

616
00:34:55,762 --> 00:34:58,307
skrin TV bertukar menjadi kelabu.

617
00:35:00,058 --> 00:35:03,729
Tak dapat dibayangkan salah satu tempat
paling teruk untuk dapatkan maklumat

618
00:35:03,812 --> 00:35:07,316
ialah tempat yang sepatutnya direka
supaya maklumat

619
00:35:07,399 --> 00:35:10,360
dapat diterima dengan lancar
oleh presiden Amerika Syarikat.

620
00:35:11,695 --> 00:35:13,071
Secara kebetulan,

621
00:35:13,155 --> 00:35:15,782
selepas 73 minit serangan bermula,

622
00:35:16,825 --> 00:35:19,745
isyarat televisyen Air Force One stabil

623
00:35:19,828 --> 00:35:21,413
cukup lama untuk memahami situasi itu.

624
00:35:23,874 --> 00:35:28,378
9:59 PAGI - LOWER MANHATTAN
NEW YORK

625
00:35:29,087 --> 00:35:31,924
Rakaman kedua.
Rakaman kedua dalam dua, satu.

626
00:35:32,007 --> 00:35:34,551
Inilah tempat paling hampir
kami boleh berada di World Trade Center.

627
00:35:34,635 --> 00:35:38,639
Kita boleh lihat bomba, pegawai polis,
ejen FBI berkumpul di sini.

628
00:35:38,722 --> 00:35:40,599
Kita boleh lihat dua menara…

629
00:35:40,682 --> 00:35:45,771
Letupan besar menjatuhkan puing
ke atas kami. Lebih baik kita beredar!

630
00:35:47,272 --> 00:35:48,732
Alamak!

631
00:35:48,815 --> 00:35:51,401
- Oh Tuhanku!
- Tidak!

632
00:35:54,530 --> 00:35:55,948
Oh Tuhan!

633
00:35:57,199 --> 00:36:00,827
Alamak!

634
00:36:00,911 --> 00:36:02,287
Aduhai!

635
00:36:04,748 --> 00:36:07,626
- Wah!
- Pergi! Cepat!

636
00:36:08,669 --> 00:36:10,295
Jaga-jaga belakang awak.

637
00:36:13,674 --> 00:36:15,092
Alamak!

638
00:36:24,893 --> 00:36:28,730
Gambaran itu kekal dalam ingatan saya.

639
00:36:30,065 --> 00:36:33,068
Tiada bunyi dalam Air Force One
kecuali bunyi pesawat.

640
00:36:37,573 --> 00:36:38,866
Saya terkejut.

641
00:36:40,534 --> 00:36:41,577
Saya rasa seriau.

642
00:36:42,160 --> 00:36:44,872
- Jangan bergerak.
- Jangan bergerak.

643
00:36:44,955 --> 00:36:46,415
Jangan bergerak.

644
00:36:47,416 --> 00:36:50,294
Kami semua terpaku.

645
00:36:50,377 --> 00:36:54,214
Kami hanya boleh melihat dalam ketakutan
dan tiada sesiapa bersuara.

646
00:36:55,757 --> 00:36:57,176
Fikirkan jumlah kematian

647
00:36:57,259 --> 00:37:00,053
yang berlaku pada saat itu.

648
00:37:02,514 --> 00:37:07,978
Saya nampak seorang lelaki
cuba yang terbaik

649
00:37:08,061 --> 00:37:10,647
untuk pastikan semua emosinya terkawal.

650
00:37:13,358 --> 00:37:18,155
Saya rasa satu emosi yang sukar
untuk dia kawal

651
00:37:18,238 --> 00:37:19,239
ialah kemarahan.

652
00:37:21,283 --> 00:37:22,826
Perasaan meluap…

653
00:37:24,703 --> 00:37:26,371
"Awak ingat awak akan terlepas?"

654
00:37:28,665 --> 00:37:30,542
Saya tahu jika kami diserang,

655
00:37:30,626 --> 00:37:33,670
tugas saya sebagai presiden
ialah melindungi negara.

656
00:37:34,296 --> 00:37:38,467
Saya belum tahu lagi dalangnya.

657
00:37:38,550 --> 00:37:41,512
Salah satu perkara yang perlu dibuat
ialah melawan mereka.

658
00:37:45,390 --> 00:37:47,559
Saya mahu pulang ke DC.

659
00:37:47,643 --> 00:37:49,436
Saya panglima tertinggi

660
00:37:49,520 --> 00:37:53,774
dan saya mahu turut serta
dalam peperangan.

661
00:37:54,691 --> 00:37:56,360
Saya kata, "Tak boleh.

662
00:37:57,903 --> 00:38:02,199
Sehingga Rumah Putih dan DC selamat,

663
00:38:02,282 --> 00:38:04,701
kita perlu pergi ke tempat lain."

664
00:38:04,785 --> 00:38:09,957
Tak mungkin kami akan bawa dia
ke tempat yang tak selamat.

665
00:38:10,040 --> 00:38:13,293
Saya cadangkan kami pergi ke barat,
bukan timur.

666
00:38:13,377 --> 00:38:18,924
Tiba-tiba, saya rasa pesawat berpusing
dari arah timur laut.

667
00:38:19,591 --> 00:38:23,762
Saya panggil Andy dan kata,
"Andy, mari pergi ke DC."

668
00:38:23,846 --> 00:38:26,306
Dia kata, "Kita tak patut ke sana."

669
00:38:27,432 --> 00:38:30,811
Beritahu presiden, kita akan pergi
ke Pangkalan Tentera Udara Barksdale,

670
00:38:30,894 --> 00:38:33,063
dapatkan maklumat tentang situasi ini.

671
00:38:33,146 --> 00:38:35,274
Kita boleh rakam mesej
kepada rakyat Amerika.

672
00:38:35,941 --> 00:38:37,401
Mereka dah mengikut prosedur ditetapkan

673
00:38:37,484 --> 00:38:40,237
yang membuatkan mereka
sangat berjaga-jaga.

674
00:38:41,613 --> 00:38:44,825
Tetapi presiden tetap mahu pulang
ke Washington.

675
00:38:44,908 --> 00:38:46,159
Dia beritahu saya,

676
00:38:46,243 --> 00:38:49,997
"Saya ialah presiden Amerika Syarikat.
Kita akan pulang ke Washington, DC."

677
00:38:50,080 --> 00:38:53,917
Saya kata, "Tuan tak patut
buat keputusan begitu sekarang ini.

678
00:38:54,001 --> 00:38:56,336
Saya rasa tuan tak patut
buat keputusan begitu sekarang ini.

679
00:38:56,420 --> 00:38:57,713
Kita perlu tahu lebih lanjut."

680
00:38:57,796 --> 00:39:00,841
Dia kata, "Saya buat keputusan sekarang!"

681
00:39:01,967 --> 00:39:04,136
Saya bercakap dengan presiden

682
00:39:04,219 --> 00:39:09,183
dan saya cadangkan
supaya dia tak pulang dahulu.

683
00:39:10,058 --> 00:39:12,436
Washington dan New York diserang.

684
00:39:12,519 --> 00:39:16,398
Ia penting bagi kami iaitu presiden
dan timbalan presiden

685
00:39:16,982 --> 00:39:18,567
tak berada di tempat yang sama.

686
00:39:19,651 --> 00:39:23,030
Andy Card di pesawat dan saya di talian

687
00:39:23,113 --> 00:39:25,407
cuba memujuk dia.

688
00:39:25,490 --> 00:39:26,617
"Belum lagi."

689
00:39:26,700 --> 00:39:28,660
Kerana kami tak tahu.

690
00:39:30,204 --> 00:39:33,207
Saya dan mereka tahu

691
00:39:33,290 --> 00:39:35,334
yang saya ialah panglima tertinggi.

692
00:39:35,417 --> 00:39:39,505
Sebab itu penting bagi saya
untuk ada sekumpulan orang yang faham

693
00:39:39,588 --> 00:39:42,841
rantaian perintah dan peranan presiden.

694
00:39:43,425 --> 00:39:44,676
Tetapi, semua orang tahu

695
00:39:44,760 --> 00:39:48,931
kesinambungan kerajaan menjadi keutamaan
pasukan keselamatan.

696
00:39:50,015 --> 00:39:52,226
Kami sangat gembira presiden bersetuju

697
00:39:52,309 --> 00:39:56,522
tak mendesak untuk pulang
ke Washington, DC,

698
00:39:56,605 --> 00:40:01,902
dan kami pergi ke Barksdale.
Ia beri kami peluang untuk kumpul semula

699
00:40:02,486 --> 00:40:06,657
dan merancang tindakan kami seterusnya.

700
00:40:07,449 --> 00:40:09,159
Kita ada trafik di bawah.

701
00:40:09,243 --> 00:40:11,245
Nombor 56865, Pusat Cleveland, diterima.

702
00:40:11,328 --> 00:40:14,164
Saya ada soalan untuk awak.
Kami ada Boeing 757.

703
00:40:14,248 --> 00:40:17,751
Awak nampak dia di atas sana
dan boleh beritahu saya altitudnya?

704
00:40:17,835 --> 00:40:19,127
Arah tenggara.

705
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
Kami nampak.

706
00:40:20,504 --> 00:40:22,965
Ia di belakang kami
dan lebih kurang 300 meter di atas kami.

707
00:40:25,467 --> 00:40:29,513
Sekarang hanya ada
sebuah pesawat dirampas berada di udara.

708
00:40:30,180 --> 00:40:33,475
Pengawal menjejakinya melalui komunikasi
dengan pesawat lain.

709
00:40:33,559 --> 00:40:36,186
Okey, ia dah menurun.
Ia semakin hampir dengan altitud kami.

710
00:40:36,270 --> 00:40:37,521
Ya, kami nampaknya.

711
00:40:37,604 --> 00:40:40,107
Nombor 56865, jangan dekati pesawat itu.

712
00:40:40,190 --> 00:40:42,025
Pergi ke utara dengan segera.

713
00:40:43,485 --> 00:40:46,530
Bukan pengawal saja alami kesukaran
dengan maklumat yang terhad.

714
00:40:46,613 --> 00:40:49,658
Mereka di dalam bunker
Rumah Putih juga sama.

715
00:40:50,284 --> 00:40:52,327
Ia situasi yang tak jelas.

716
00:40:53,245 --> 00:40:55,163
Ada nombor penerbangan khusus
yang diberi…

717
00:40:55,247 --> 00:40:57,249
JOSHUA BOLTEN - TIMBALAN KETUA TURUS
RUMAH PUTIH 2001-2004

718
00:40:57,332 --> 00:40:58,876
…berkenaan pesawat yang dirisaukan.

719
00:40:58,959 --> 00:41:02,713
Kami sentiasa dapat laporan
tentang bilangan pesawat di udara,

720
00:41:02,796 --> 00:41:04,756
berapa banyak yang tak dikira.

721
00:41:04,840 --> 00:41:06,633
Ada pesawat di merata tempat.

722
00:41:06,717 --> 00:41:10,429
Saya dapat laporan ada bom kereta meletup
di Jabatan Negeri.

723
00:41:11,013 --> 00:41:13,390
Ada banyak maklumat diterima

724
00:41:13,473 --> 00:41:15,225
dan kebanyakannya tak benar.

725
00:41:16,018 --> 00:41:17,227
Ia buat apa sekarang?

726
00:41:17,311 --> 00:41:20,480
Nampaknya ia berpusing
ke arah utara sedikit. Awak nampak?

727
00:41:21,023 --> 00:41:24,401
Saya nampak. Nampaknya pesawat bergoyang.

728
00:41:24,943 --> 00:41:27,779
Kerisauan utama dalam bunker

729
00:41:27,863 --> 00:41:32,075
ialah berapa banyak pesawat
telah dijadikan senjata oleh pengganas

730
00:41:32,159 --> 00:41:35,204
dan menuju ke sasaran lain
di sekitar Amerika Syarikat

731
00:41:35,787 --> 00:41:37,456
serta cara untuk menanganinya.

732
00:41:37,539 --> 00:41:39,416
Kerana kami tak tahu.

733
00:41:40,167 --> 00:41:42,085
Ia bergoyang.

734
00:41:42,169 --> 00:41:43,212
Terima kasih.

735
00:41:44,546 --> 00:41:47,090
Ia tiada dalam buku panduan,

736
00:41:47,174 --> 00:41:49,801
tindakan yang perlu diambil
dalam situasi ini.

737
00:41:50,511 --> 00:41:54,056
Kami hanya gunakan pengalaman
dan penilaian sendiri pada masa itu.

738
00:41:54,139 --> 00:41:56,058
NORMAN MINETA
SETIAUSAHA PENGANGKUTAN 2001-2006

739
00:41:56,850 --> 00:41:59,144
Saya duduk berhadapan
dengan timbalan presiden

740
00:41:59,228 --> 00:42:01,313
ketika askar bantuan masuk

741
00:42:01,396 --> 00:42:06,944
dan melaporkan ada satu lagi pesawat
menuju selatan ke Washington.

742
00:42:07,027 --> 00:42:09,488
Ia dianggap sebagai pesawat yang dirampas.

743
00:42:09,571 --> 00:42:12,241
Saya rasa itu United 93.

744
00:42:13,742 --> 00:42:19,915
Dia minta kebenaran timbalan presiden
untuk pesawat tentera menyerang.

745
00:42:20,832 --> 00:42:22,835
Ketika itulah timbalan presiden
gunakan istilah ketenteraan.

746
00:42:22,918 --> 00:42:24,837
LT. KOMANDER DOUG COCHRANE -
ASKAR BANTUAN TIMBALAN PRESIDEN 2001-2003

747
00:42:24,920 --> 00:42:26,630
"Tetapkan sasaran."

748
00:42:27,798 --> 00:42:29,883
Semua orang di bilik itu faham maksudnya.

749
00:42:30,509 --> 00:42:32,135
"Tembak pesawat itu."

750
00:42:33,178 --> 00:42:37,391
Semua orang berdiam diri
semasa mereka mula memahami

751
00:42:37,933 --> 00:42:40,310
arahan yang baru diberikan.

752
00:42:41,270 --> 00:42:44,231
Saya bercakap dengan presiden di talian.

753
00:42:44,314 --> 00:42:46,900
Dia beri kebenaran untuk…
itu yang kami mahu lakukan.

754
00:42:47,901 --> 00:42:49,945
Kami tak tahu jumlah pesawat di udara,

755
00:42:50,028 --> 00:42:51,613
jumlah yang telah dirampas.

756
00:42:51,697 --> 00:42:53,198
Saya buat keputusan itu.

757
00:42:54,241 --> 00:42:56,159
Saya gembira tentangnya? Tak.

758
00:42:56,243 --> 00:42:58,954
Saya selesa dengan keputusan itu? Ya.

759
00:42:59,663 --> 00:43:01,915
United Sembilan Tiga.
Awak ada maklumat itu?

760
00:43:01,999 --> 00:43:03,292
Ya, ia dah turun.

761
00:43:03,375 --> 00:43:04,793
- Turun?
- Ya.

762
00:43:04,877 --> 00:43:06,670
Bila ia mendarat? Kami ada pengesahan…

763
00:43:06,753 --> 00:43:08,422
Ia tak mendarat.

764
00:43:08,505 --> 00:43:09,631
Ia terhempas?

765
00:43:09,715 --> 00:43:12,092
Ya, di satu tempat
timur laut dari Kem David.

766
00:43:12,759 --> 00:43:16,597
Salah seorang pegawai masuk dan kata,

767
00:43:16,680 --> 00:43:19,391
"Sasaran dah terhempas."

768
00:43:19,474 --> 00:43:22,519
Timbalan presiden kata,
"Pesawat itu dah terhempas?"

769
00:43:22,603 --> 00:43:25,063
Dia kata, "Sasaran dah terhempas."

770
00:43:25,147 --> 00:43:29,568
Timbalan presiden pandang saya
dan kata, "Kita yang tembak?"

771
00:43:30,194 --> 00:43:31,945
Saya kata, "Saya tak tahu."

772
00:43:34,781 --> 00:43:39,995
Kami percaya kami dah tembak pesawat itu.

773
00:43:40,996 --> 00:43:43,624
Ketika penghuni bunker cuba tentukan

774
00:43:43,707 --> 00:43:47,753
sama ada United 93 jatuh kerana ditembak,

775
00:43:47,836 --> 00:43:50,506
tiba-tiba mereka fokus kembali
kepada New York.

776
00:43:50,589 --> 00:43:52,633
Sejam lalu, ada orang di stesen minyak

777
00:43:52,716 --> 00:43:54,801
yang berpaling untuk lihat asap
dari bandar.

778
00:43:54,885 --> 00:43:55,886
10:28 PAGI - LOWER MANHATTAN
NEW YORK

779
00:43:55,969 --> 00:43:57,846
Orang ramai keluar dari kedai untuk lihat.

780
00:43:57,930 --> 00:43:59,723
Sekarang ramai orang berkumpul
dalam kumpulan besar.

781
00:43:59,806 --> 00:44:03,227
Di satu sudut, saya nampak satu kumpulan
berpegangan tangan dan berdoa.

782
00:44:03,310 --> 00:44:05,354
Saya berdiri di Jambatan Manhattan
yang ditutup…

783
00:44:05,437 --> 00:44:06,980
Ia dibuka untuk pejalan kaki.

784
00:44:07,064 --> 00:44:10,943
Ada beberapa orang merentas
tetapi mereka tak boleh…

785
00:44:11,527 --> 00:44:15,155
Semasa saya lihat, ada sesuatu…
Nampaknya bangunan itu akan…

786
00:44:15,239 --> 00:44:16,448
Bangunan itu akan runtuh?

787
00:44:16,532 --> 00:44:18,492
Bangunan kedua
World Trade Center akan runtuh?

788
00:44:18,575 --> 00:44:22,287
Ya, itu menara kedua. Itu menara…

789
00:44:32,381 --> 00:44:36,677
Ia tak meleduk. Ia cuma jatuh.

790
00:44:40,097 --> 00:44:44,518
Saya tak boleh fahami
kejadian yang saya nampak.

791
00:44:46,478 --> 00:44:50,399
Ini satu serangan besar
ke atas Amerika Syarikat.

792
00:44:51,859 --> 00:44:57,197
Jelas sekali ramai orang yang terkorban.

793
00:44:58,824 --> 00:45:00,701
Ia detik yang mengecewakan.

794
00:45:00,784 --> 00:45:04,746
Kami menonton TV
dan tiada apa-apa boleh dilakukan

795
00:45:04,830 --> 00:45:08,166
oleh pegawai tertinggi
negara terhebat di dunia.

796
00:45:11,712 --> 00:45:14,089
Tetapi dari bilik itu, kami perlu fikirkan

797
00:45:14,173 --> 00:45:17,676
tindakan untuk menghalang
serangan seterusnya daripada berlaku.

798
00:45:19,219 --> 00:45:21,513
Semasa tragedi negara ini berlaku,

799
00:45:21,597 --> 00:45:23,682
dari Air Force One ke bunker,

800
00:45:24,266 --> 00:45:26,935
kerajaan bergelut
untuk mengawal semula keadaan.

801
00:45:27,769 --> 00:45:31,607
Alat komunikasi di bawah itu kurang bagus.

802
00:45:31,690 --> 00:45:32,858
Jika kami ada skrin…

803
00:45:32,941 --> 00:45:34,151
Kami tak tahu keadaan di luar

804
00:45:34,234 --> 00:45:36,653
kerana jika kami ada visual,
bunyi pula tiada.

805
00:45:36,737 --> 00:45:38,405
Jika kami ada bunyi, visual pula tiada.

806
00:45:39,072 --> 00:45:40,282
Ia menakutkan.

807
00:45:40,365 --> 00:45:44,494
Kami dan seluruh negara
tak tahu kejadian yang berlaku.

808
00:45:45,162 --> 00:45:48,707
Ia waktu yang sangat menakutkan.

809
00:45:50,292 --> 00:45:53,086
Kerajaan tak bersedia untuk situasi ini.

810
00:45:54,338 --> 00:45:58,050
Bunker itu dah ketinggalan zaman.

811
00:45:58,133 --> 00:46:02,262
Perabot dan teknologinya
mungkin dah berusia 20 tahun.

812
00:46:04,348 --> 00:46:08,644
Saya ingat komander bunker menarik saya

813
00:46:08,727 --> 00:46:12,648
semasa tahap oksigen dalam bunker
terlalu rendah

814
00:46:12,731 --> 00:46:14,399
kerana ada terlalu ramai orang.

815
00:46:15,484 --> 00:46:18,904
Semua orang mula mengantuk.
Saya fikir, "Ada sesuatu yang tak kena."

816
00:46:18,987 --> 00:46:22,115
Kami dah kekurangan oksigen

817
00:46:22,199 --> 00:46:25,118
dan kami menghidu
karbon dioksida kami sendiri.

818
00:46:25,202 --> 00:46:26,912
Kami seperti meracun diri kami.

819
00:46:29,039 --> 00:46:33,252
Akhirnya kami keluarkan ramai orang
dan suruh mereka ke tempat lain.

820
00:46:33,335 --> 00:46:34,753
Kami tak perlukan mereka di situ.

821
00:46:35,838 --> 00:46:39,633
Ketika pentadbiran bergelut
dengan kekurangan bunker itu,

822
00:46:39,716 --> 00:46:42,594
Air Force One menerima ancaman

823
00:46:42,678 --> 00:46:45,138
dan segera diberitahu kepada presiden.

824
00:46:46,932 --> 00:46:50,227
Ada panggilan yang kata,
"Seterusnya Angel."

825
00:46:50,894 --> 00:46:53,355
Angel ialah perkataan kod
bagi Air Force One.

826
00:46:54,982 --> 00:46:56,567
Semua orang menggigil.

827
00:46:57,568 --> 00:46:59,820
Siapa yang dapat perkataan kod
bagi Air Force One?

828
00:47:01,363 --> 00:47:05,033
Semasa juruterbang Air Force One,
Kolonel Tillman, tahu tentang ini,

829
00:47:05,117 --> 00:47:08,912
dia letak di bahagian bawah tangga
yang menuju ke kokpit,

830
00:47:08,996 --> 00:47:11,206
seorang pegawai keselamatan tentera udara

831
00:47:11,290 --> 00:47:14,001
dengan arahan tiada sesiapa boleh naik.

832
00:47:15,419 --> 00:47:17,129
Fikirkannya.

833
00:47:17,212 --> 00:47:20,007
Pegawai tertinggi kerajaan
dalam tempat tertutup

834
00:47:20,090 --> 00:47:24,011
dan juruterbang risau
jika salah seorang penasihat presiden

835
00:47:24,094 --> 00:47:27,431
cuba lakukan sesuatu dari dalam
dan merampas Air Force One.

836
00:47:30,767 --> 00:47:34,021
Kami cuba fikirkan
bagaimana kami boleh diserang.

837
00:47:34,521 --> 00:47:37,274
Ketika ini, kami menganggap
situasi yang paling teruk.

838
00:47:37,357 --> 00:47:40,694
Kami akan diserang ketika di udara.
Jadi kami perlu bersedia.

839
00:47:42,279 --> 00:47:44,740
Selepas kami tahu
presiden menjadi sasaran,

840
00:47:44,823 --> 00:47:46,408
kami tak ambil risiko.

841
00:47:47,659 --> 00:47:49,703
Kami ambil semua senjata.

842
00:47:49,786 --> 00:47:52,080
Kami dah cuba yang terbaik.

843
00:47:52,164 --> 00:47:53,165
Tetapi kita takkan tahu.

844
00:47:54,082 --> 00:47:55,834
Presiden ada di bahagian depan pesawat.

845
00:47:55,918 --> 00:47:59,379
Ada kakitangan dan Perkhidmatan Rahsia
di bahagian tengah pesawat

846
00:47:59,463 --> 00:48:02,090
dan semua wartawan bersama tetamu
di bahagian belakang.

847
00:48:02,174 --> 00:48:05,886
Kami panggil ejen
ke bahagian depan pesawat

848
00:48:05,969 --> 00:48:08,597
dan berdiri berhampiran kabin presiden

849
00:48:08,680 --> 00:48:11,391
untuk pastikan tiada sesiapa
boleh ke bahagian depan pesawat.

850
00:48:12,476 --> 00:48:16,522
Kakitangan Rumah Putih paling senior juga
tak dibenarkan berada di sana

851
00:48:16,605 --> 00:48:18,398
kecuali presiden memanggil mereka.

852
00:48:20,192 --> 00:48:22,903
Ketika keselamatan
dalam pesawat diketatkan,

853
00:48:22,986 --> 00:48:26,532
perasaan takut
tentang serangan dari luar masih ada.

854
00:48:28,575 --> 00:48:31,036
Air Force One terbang secara rawak.

855
00:48:31,119 --> 00:48:32,120
Okey.

856
00:48:32,204 --> 00:48:34,456
Kami tak tahu arah mereka

857
00:48:34,540 --> 00:48:36,583
tetapi mereka masih tiada jet pengiring.

858
00:48:36,667 --> 00:48:38,168
- Masih tiada?
- Ya.

859
00:48:38,252 --> 00:48:39,378
Aduhai.

860
00:48:44,258 --> 00:48:45,717
Pada waktu itu,

861
00:48:46,885 --> 00:48:48,303
kami menjadi sasaran.

862
00:48:48,387 --> 00:48:53,892
Kami tak tahu skop
keseluruhan serangan ini.

863
00:48:55,394 --> 00:49:01,191
Kami tak tahu jika ia permulaan,
tengah atau penghujungnya.

864
00:49:03,610 --> 00:49:06,780
Kebanyakan orang akan kata
salah satu tempat paling selamat

865
00:49:06,864 --> 00:49:09,157
ialah di sisi presiden Amerika Syarikat.

866
00:49:09,241 --> 00:49:11,410
Itu kali pertama
kenyataan itu dipersoalkan.

867
00:49:11,952 --> 00:49:14,830
Kami fikir,
"Mungkin ini bukan tempat yang terbaik."

868
00:49:18,709 --> 00:49:20,836
Kemudian, secara tiba-tiba,
kami dapat panggilan radio.

869
00:49:20,919 --> 00:49:24,214
Ia adalah dua pesawat F-16.
"Kami pelindung kamu."

870
00:49:24,298 --> 00:49:27,593
Itu perasaan paling hebat
kerana mereka orang kami

871
00:49:27,676 --> 00:49:30,095
dan mereka datang
untuk berada di sisi pesawat.

872
00:49:32,681 --> 00:49:35,142
Saya melutut,

873
00:49:35,225 --> 00:49:40,439
tangan saya di tepi tingkap,
melihat ke luar.

874
00:49:42,649 --> 00:49:46,361
Saya pasti orang anggap Air Force One
sentiasa diiringi jet pejuang

875
00:49:46,445 --> 00:49:48,822
tetapi jarang sekali
ketika di dalam Amerika Syarikat.

876
00:49:50,073 --> 00:49:51,283
Maksud saya…

877
00:49:51,366 --> 00:49:53,452
GORDON JOHNDROE - PEMBANTU SETIAUSAHA
AKHBAR RUMAH PUTIH 2001-2003

878
00:49:56,330 --> 00:49:57,623
Itu membuat saya sedar.

879
00:49:59,499 --> 00:50:01,502
Ia bukan…

880
00:50:01,585 --> 00:50:05,839
Itu bukan sesuatu yang saya fikirkan.

881
00:50:05,923 --> 00:50:08,717
Kenapa Air Force One
perlukan jet pengiring?

882
00:50:13,597 --> 00:50:16,141
Rupa-rupanya ada banyak kesilapan berlaku.

883
00:50:16,975 --> 00:50:20,687
Pemanggil tak gunakan perkataan "Angel."
Mereka kata, "Seterusnya Air Force One."

884
00:50:21,271 --> 00:50:25,234
Salah seorang pegawai risikan
buat sesuatu yang rutin bagi mereka.

885
00:50:25,317 --> 00:50:27,152
Mereka gunakan perkataan "Angel"

886
00:50:27,236 --> 00:50:30,113
dan beritahu itu kepada bunker
di bawah Rumah Putih,

887
00:50:30,197 --> 00:50:31,532
tempat timbalan presiden berada,

888
00:50:31,615 --> 00:50:34,743
yang memberitahu presiden,
"Seterusnya Angel."

889
00:50:36,703 --> 00:50:40,541
Jumlah maklumat yang salah

890
00:50:40,624 --> 00:50:43,961
semasa dalam krisis, tanpa tapisan,

891
00:50:44,044 --> 00:50:48,382
orang hanya cuba sampaikan maklumat
adalah mengejutkan.

892
00:50:54,137 --> 00:50:57,266
Kami dapat laporan
sebuah pesawat besar terhempas pagi tadi

893
00:50:57,349 --> 00:51:00,894
di Western Pennsylvania,
sebuah jet Boeing 767.

894
00:51:00,978 --> 00:51:03,772
Kami tak tahu jika ini berkaitan

895
00:51:03,856 --> 00:51:07,109
dengan situasi di New York dan Washington.

896
00:51:07,192 --> 00:51:11,780
Ketika orang ramai dapat tahu
pesawat keempat terhempas, United 93,

897
00:51:11,864 --> 00:51:14,199
pihak pentadbiran masih cuba siasat

898
00:51:14,283 --> 00:51:16,243
jika ia terhempas kerana ditembak.

899
00:51:16,326 --> 00:51:20,414
Saya ingat timbalan presiden
di talian bersama Pentagon dan kata,

900
00:51:20,497 --> 00:51:24,334
"Kamu perlu tahu sama ada
kamu serang pesawat orang awam."

901
00:51:24,418 --> 00:51:27,296
Mereka asyik kata,
"Kami tak dapat pastikan."

902
00:51:28,797 --> 00:51:33,135
Pentagon tentu dah siasat dengan teliti

903
00:51:33,218 --> 00:51:36,513
untuk pastikan
kami dapat jawapan yang betul.

904
00:51:37,973 --> 00:51:41,852
Akhirnya, kami diberitahu,
"Tak, kami tak menembaknya."

905
00:51:43,061 --> 00:51:45,272
United 93 terhempas

906
00:51:45,355 --> 00:51:48,025
sebelum arahan menembak dikeluarkan.

907
00:51:48,775 --> 00:51:53,030
Para penumpang, bukan kerajaan,
yang menentang perampas.

908
00:51:53,864 --> 00:51:57,951
Rupa-rupanya para penumpang

909
00:51:58,035 --> 00:52:01,705
berjaya bertindak pantas
dan lebih efektif daripada kami.

910
00:52:02,915 --> 00:52:06,168
Orang merempuh kabin,
mengorbankan nyawa mereka

911
00:52:06,251 --> 00:52:08,462
untuk selamatkan ramai orang lain.

912
00:52:08,545 --> 00:52:13,175
Saya masih kagum dengan sifat itu.

913
00:52:15,093 --> 00:52:18,722
Saya menangis setiap kali saya fikirkan

914
00:52:18,805 --> 00:52:23,477
tentang pengorbanan yang mereka lakukan
pada hari itu di Shanksville.

915
00:52:36,907 --> 00:52:38,492
Jim Kallstrom,

916
00:52:38,575 --> 00:52:42,037
bekas pegawai FBI
di pejabat New York sedang bersiaran.

917
00:52:42,120 --> 00:52:43,622
Jim, apa pendapat awak?

918
00:52:43,705 --> 00:52:47,793
Perkara pertama saya fikirkan
ialah kematian yang sangat banyak.

919
00:52:47,876 --> 00:52:50,128
Jumlah kematian sangat luar biasa.

920
00:52:50,212 --> 00:52:52,464
Lima puluh tahun dari sekarang,
ini adalah hari yang

921
00:52:52,548 --> 00:52:54,007
diajar kepada anak-anak kita

922
00:52:54,091 --> 00:52:58,387
tentang peperangan kita
menentang pengganas di Amerika Syarikat.

923
00:52:59,012 --> 00:53:01,056
Saya sedar semasa awak sebut,

924
00:53:01,139 --> 00:53:03,141
perkara lain yang sangat penting
sekarang ini.

925
00:53:03,225 --> 00:53:05,602
Sekali lagi, saya tak bermaksud
untuk kata dengan cara melodramatik.

926
00:53:05,686 --> 00:53:07,271
Di mana presiden Amerika Syarikat?

927
00:53:07,354 --> 00:53:09,898
Presiden Amerika Syarikat mengetuai…
Kita tak tahu kedudukan dia.

928
00:53:09,982 --> 00:53:12,568
Tetapi tak lama lagi rakyat negara ini
ingin tahu kedudukan dia.

929
00:53:15,529 --> 00:53:18,448
Bandar terbesar Amerika musnah,

930
00:53:19,616 --> 00:53:21,743
ibu pejabat ketenteraannya terbakar

931
00:53:22,828 --> 00:53:26,081
dan presidennya jauh dari pejabatnya.

932
00:53:26,164 --> 00:53:28,083
WASHINGTON
PANGKALAN TENTERA UDARA BARKSDALE

933
00:53:30,502 --> 00:53:32,045
11:45 PAGI - PANGKALAN TENTERA UDARA
BARKSDALE LOUISIANA

934
00:53:32,129 --> 00:53:35,048
Kami menuju ke Shreveport,
Louisiana, bukan DC.

935
00:53:36,550 --> 00:53:38,927
Sebenarnya, ada perkara lucu pada hari ini

936
00:53:39,011 --> 00:53:41,013
dan salah satunya ketika kami mendarat.

937
00:53:41,096 --> 00:53:46,143
Saya ingat kami berada
di set filem Dr. Strangelove.

938
00:53:46,226 --> 00:53:48,228
Mereka sedang buat latihan
pesawat pengebom.

939
00:53:48,312 --> 00:53:51,148
Jadi ada pesawat pengebom berisi bom.

940
00:53:51,231 --> 00:53:53,525
Kami dimasukkan ke dalam sebuah kenderaan.

941
00:53:55,194 --> 00:53:57,696
Tiada limusin berperisai untuk presiden.

942
00:53:57,779 --> 00:54:03,785
Sebuah van kecil Dodge warna biru muncul
untuk bawa presiden ke tempat selamat.

943
00:54:04,953 --> 00:54:08,248
Saya tak pernah lihat presiden
Amerika Syarikat menaiki van kecil.

944
00:54:11,543 --> 00:54:16,548
Pemandu askar itu sangat takut

945
00:54:16,632 --> 00:54:18,675
sehingga dia memecut dari sana.

946
00:54:20,093 --> 00:54:23,180
Kami memecut di landasan

947
00:54:23,263 --> 00:54:25,307
dan saya beritahu sarjan yang memandu,

948
00:54:25,390 --> 00:54:27,309
"Saya rasa tiada al-Qaeda
di pangkalan ini,

949
00:54:27,392 --> 00:54:30,521
jadi tak perlu tergesa-gesa
dan pergi ke ibu pejabat."

950
00:54:31,355 --> 00:54:33,899
Itulah keadaan paling bahaya bagi saya
pada hari itu.

951
00:54:37,528 --> 00:54:39,696
Kami tiba di pejabat komander

952
00:54:39,780 --> 00:54:41,073
dan masuk ke dalam.

953
00:54:41,156 --> 00:54:42,574
Dia ada alat komunikasi yang baik.

954
00:54:42,658 --> 00:54:44,868
Kami hubungi Washington, DC.

955
00:54:45,994 --> 00:54:48,497
Panggilan itu sebenarnya untuk memahami,

956
00:54:48,580 --> 00:54:50,165
"Maklumat apa yang kita ada?

957
00:54:50,249 --> 00:54:51,500
Apa lagi kami patut tahu?

958
00:54:51,583 --> 00:54:55,254
Adakah musuh kita cuba ambil kesempatan?"

959
00:54:56,880 --> 00:54:59,174
Banyak yang tak diketahui pada waktu ini.

960
00:54:59,258 --> 00:55:02,386
Semasa kami mula meningkatkan pertahanan,

961
00:55:02,469 --> 00:55:05,097
kami mahu pastikan Rusia faham

962
00:55:05,180 --> 00:55:07,641
kami tak menyasarkan senjata
kepada mereka.

963
00:55:09,560 --> 00:55:13,522
Saya risau kerana
Rusia ada latihan pada hari itu.

964
00:55:13,605 --> 00:55:17,943
Kami tak mahu mereka salah faham

965
00:55:18,026 --> 00:55:19,486
tentang situasi di sini.

966
00:55:20,654 --> 00:55:23,699
Jika askar kami berjaga-jaga
dan Rusia juga buat begitu,

967
00:55:23,782 --> 00:55:25,242
kami saling berjaga-jaga,

968
00:55:25,325 --> 00:55:28,453
keadaan perang tentu berlaku

969
00:55:28,537 --> 00:55:30,122
ketika semuanya baru saja bermula.

970
00:55:32,249 --> 00:55:36,295
Kebanyakan prosedur pertahanan
adalah automatik.

971
00:55:37,171 --> 00:55:40,215
Ia dibina untuk meminimumkan
kesilapan manusia

972
00:55:40,299 --> 00:55:45,512
dan jelas sekali itu juga
mengeluarkan manusia

973
00:55:45,596 --> 00:55:49,057
apabila kita sepatutnya terlibat
dalam proses itu.

974
00:55:50,767 --> 00:55:54,938
Saya hubungi Presiden Putin dan

975
00:55:55,022 --> 00:55:59,818
saya kata, "Tuan Presiden,
tentera kami dalam keadaan berjaga-jaga."

976
00:55:59,902 --> 00:56:02,821
Dia kata, "Jangan risau.
Tentera kami sebaliknya.

977
00:56:02,905 --> 00:56:04,448
Kami dah batalkan latihan."

978
00:56:04,531 --> 00:56:07,576
Saya ingat saya hampir ketawa
kerana fikir,

979
00:56:07,659 --> 00:56:11,872
"Tentulah awak tahu tentera kami
akan berjaga-jaga. Awak boleh nampak."

980
00:56:11,955 --> 00:56:16,960
Itu seperti satu pengakuan yang
Perang Dingin benar-benar dah berakhir.

981
00:56:17,044 --> 00:56:20,172
Putin mengambil tindakan yang betul.

982
00:56:24,510 --> 00:56:26,094
Dalam krisis sebesar ini,

983
00:56:26,178 --> 00:56:30,057
penting bagi ketua
untuk terus meyakinkan orang ramai.

984
00:56:30,140 --> 00:56:34,520
Saya rasa kita tak boleh keterlaluan.

985
00:56:36,104 --> 00:56:38,023
Secara langsung semasa krisis.

986
00:56:38,690 --> 00:56:40,609
Jadi ia penting

987
00:56:40,692 --> 00:56:45,405
untuk saya berucap secara berterusan
sambil kami mengumpul fakta.

988
00:56:48,492 --> 00:56:51,954
Saya melihat dia sebagai wartawan
dan juga rakyat Amerika.

989
00:56:52,996 --> 00:56:54,957
Saya mahu menenangkan rakyat Amerika…

990
00:56:56,834 --> 00:56:59,545
semua sumber kerajaan persekutuan…

991
00:56:59,628 --> 00:57:03,340
Saya lihat wajah dia
sambil saya mendengar kata-kata dia.

992
00:57:05,634 --> 00:57:08,512
Saya rasa kebanyakan orang
dalam bilik itu juga begitu,

993
00:57:08,595 --> 00:57:09,847
wartawan atau orang lain.

994
00:57:12,099 --> 00:57:14,518
Dia bukan nampak penuh ketakutan

995
00:57:15,310 --> 00:57:19,690
tetapi keterukan situasi yang berlaku
jelas terpancar pada wajah dia.

996
00:57:21,817 --> 00:57:23,193
Semoga Tuhan rahmati.

997
00:57:27,239 --> 00:57:29,241
Kemudian kami berlepas lagi.

998
00:57:31,493 --> 00:57:34,162
Ann Compton dari ABC ada di talian.

999
00:57:34,246 --> 00:57:37,416
Kami mungkin bergerak segera…
Kita mahu bergerak?

1000
00:57:37,499 --> 00:57:40,252
Okey, Peter,
kami mahu bergerak dan saya rasa…

1001
00:57:40,335 --> 00:57:43,422
- Awak mahu ke mana, Annie?
- Peter, saya tak tahu.

1002
00:57:43,922 --> 00:57:46,133
Masih berkeras
untuk pulang ke Washington,

1003
00:57:46,884 --> 00:57:50,262
Presiden Bush mengarahkan
supaya berlepas segera dari Barksdale.

1004
00:57:50,846 --> 00:57:52,681
Saya ingat semasa masuk ke Air Force One.

1005
00:57:52,764 --> 00:57:54,433
Mereka menutup pintu dengan pantas.

1006
00:57:56,476 --> 00:57:57,769
Kami pun berada di udara.

1007
00:58:00,564 --> 00:58:02,733
Saya mahu pulang ke Washington.

1008
00:58:02,816 --> 00:58:04,693
Masih ada beberapa bantahan.

1009
00:58:04,776 --> 00:58:07,446
Dia beritahu saya,
"Kita akan pulang ke Washington, DC,"

1010
00:58:07,529 --> 00:58:09,531
dan dia seperti mengarah saya.

1011
00:58:09,615 --> 00:58:10,824
Saya kata,

1012
00:58:10,908 --> 00:58:14,912
"Saya rasa tuan tak patut buat keputusan
begitu sekarang ini," sekali lagi,

1013
00:58:14,995 --> 00:58:18,957
setelah berulang kali saya beritahu dia.

1014
00:58:19,666 --> 00:58:22,878
Dia marah saya.
Dia sangat marah pada saya.

1015
00:58:24,880 --> 00:58:27,174
Saya mungkin ada menengking dia.

1016
00:58:27,257 --> 00:58:29,009
Tetapi saya mahu pulang.

1017
00:58:29,801 --> 00:58:34,348
Tetapi pegawai keselamatan kata
keadaan tak selamat.

1018
00:58:35,390 --> 00:58:38,685
Saya ingat dia kata,
"Saya takkan lari daripada mereka."

1019
00:58:39,269 --> 00:58:41,355
Dia mahu berlawan.
Dia dah sedia untuk berlawan.

1020
00:58:42,564 --> 00:58:45,526
Sebagai penyelia, kita perlu berani
kata tidak kepada presiden.

1021
00:58:46,610 --> 00:58:50,155
Menurut undang-undang, Air Force One
di bawah budi bicara Perkhidmatan Rahsia.

1022
00:58:50,239 --> 00:58:53,575
Jadi kami perlu jelaskan
yang ia tugas kami

1023
00:58:54,243 --> 00:58:57,829
untuk pastikan pejabat
presiden Amerika Syarikat selamat

1024
00:58:57,913 --> 00:59:00,666
dan ia bukan keputusan presiden.

1025
00:59:02,626 --> 00:59:04,211
Dia marah sehingga patut diikat.

1026
00:59:06,630 --> 00:59:10,300
Dia akur dan bukannya memberi kebenaran.

1027
00:59:12,094 --> 00:59:14,513
Perkara paling penting
ialah kami boleh pergi

1028
00:59:14,596 --> 00:59:17,891
ke tempat yang ada keselamatan
dan komunikasi yang lebih baik.

1029
00:59:19,017 --> 00:59:21,687
Pangkalan Tentera Udara Offutt
sejauh sejam 15 minit ke utara

1030
00:59:21,770 --> 00:59:24,314
dan kemudahan di sana
membolehkan kami mengumpul

1031
00:59:24,398 --> 00:59:27,150
semua pegawai penting kerajaan
bersama-sama

1032
00:59:27,234 --> 00:59:29,570
dalam satu sidang video yang selamat.

1033
00:59:29,653 --> 00:59:31,280
Presiden tak gembira tentang ini

1034
00:59:31,363 --> 00:59:34,575
dan jelaskan yang ini kali terakhir
mereka membantah keputusan dia.

1035
00:59:34,658 --> 00:59:36,201
Jadi, lebih cepat lebih baik.

1036
00:59:41,290 --> 00:59:45,169
Bagaimana presiden
habiskan masa dia hari ini,

1037
00:59:45,252 --> 00:59:47,546
tindakan yang dia ambil sangat penting.

1038
00:59:47,629 --> 00:59:50,007
Bukan saja kepada negara
tetapi kepada dirinya.

1039
00:59:50,090 --> 00:59:51,466
Ini masa kritikal untuk dia.

1040
00:59:51,550 --> 00:59:56,471
Dia kata negara sedang diuji.
Presiden baru juga sedang diuji.

1041
00:59:57,222 --> 00:59:59,725
Perkara utama dia harus lakukan,
bagi rakyat Amerika

1042
00:59:59,808 --> 01:00:02,102
ialah beritahu mereka
yang dia masih berkuasa,

1043
01:00:02,186 --> 01:00:04,938
dia bercadang untuk mengawal situasi

1044
01:00:05,022 --> 01:00:09,443
dan seperti katanya, memburu mereka
yang bertanggungjawab dan hukum mereka.

1045
01:00:14,823 --> 01:00:17,576
Saya nampak reaksi rakyat Amerika.

1046
01:00:17,659 --> 01:00:20,162
Saya bukan seorang yang pemarah

1047
01:00:20,245 --> 01:00:23,040
tetapi saya marah kerana
ada orang bunuh rakyat Amerika.

1048
01:00:24,958 --> 01:00:27,503
Tetapi kita tak boleh buat
keputusan rasional semasa marah.

1049
01:00:28,378 --> 01:00:30,547
Sebagai presiden,
saya tak boleh buat keputusan

1050
01:00:30,631 --> 01:00:35,260
sehingga saya benar-benar faham
situasi dan fakta.

1051
01:00:37,262 --> 01:00:39,389
Presiden mahu jumpa saya di pejabat dia.

1052
01:00:40,390 --> 01:00:41,558
Dia kata seorang diri.

1053
01:00:42,976 --> 01:00:46,647
Presiden pandang saya dan kata,
"Michael, siapa dalangnya?"

1054
01:00:49,608 --> 01:00:52,194
Saya beritahu dia yang
saya belum nampak sebarang maklumat

1055
01:00:52,736 --> 01:00:55,531
yang boleh tunjukkan pelakunya,

1056
01:00:55,614 --> 01:00:58,617
jadi dia mahu tekaan terbaik saya, bukan?

1057
01:00:58,700 --> 01:01:03,372
Bukan maklumat yang telah dianalisis
dengan baik.

1058
01:01:03,455 --> 01:01:06,041
Dia kata,
"Saya faham kaveat, jadi teruskan."

1059
01:01:06,834 --> 01:01:09,378
Itu memang perangai George Bush.

1060
01:01:10,087 --> 01:01:14,341
Jadi saya kata,
"Tuan Presiden, ada dua negara bangsa

1061
01:01:14,842 --> 01:01:17,010
yang berkeupayaan untuk buat begini.

1062
01:01:17,094 --> 01:01:18,929
Iran dan Iraq.

1063
01:01:19,012 --> 01:01:21,932
Tetapi ia tak menguntungkan mereka,

1064
01:01:22,015 --> 01:01:24,268
jadi saya rasa bukan mereka."

1065
01:01:24,351 --> 01:01:28,063
Saya beritahu dia
saya rasa di penghujung siasatan

1066
01:01:28,146 --> 01:01:32,317
kita akan jumpa al-Qaeda
dan kita akan jumpa bin Laden.

1067
01:01:32,401 --> 01:01:35,362
Saya beritahu dia,
"Tuan Presiden, saya sangat yakin sehingga

1068
01:01:35,445 --> 01:01:37,489
saya sanggup pertaruhkan
masa depan anak saya untuknya."

1069
01:01:40,492 --> 01:01:44,955
Kemudian dia duduk termenung
selama hampir lima minit.

1070
01:01:48,917 --> 01:01:50,252
Tugas saya berubah.

1071
01:01:52,504 --> 01:01:56,300
Biar saya ulang semula.
Tugas saya menjadi jelas.

1072
01:01:57,301 --> 01:02:02,890
Saya fikir, "Jika ia adalah al-Qaeda,
bagaimana kami patut hukum mereka?"

1073
01:02:09,062 --> 01:02:11,148
2:50 PETANG - PANGKALAN TENTERA UDARA
OFFUTT, NEBRASKA

1074
01:02:11,231 --> 01:02:15,569
Semasa kami tiba di Offutt,
antara kata-kata pertama presiden ialah,

1075
01:02:15,652 --> 01:02:17,738
"Saya mahu pulang ke Washington sekarang."

1076
01:02:19,656 --> 01:02:23,577
Ideanya adalah,
"Kita turun ke bunker, dengar taklimat."

1077
01:02:24,203 --> 01:02:26,747
Tetapi ia ada di fikirannya
sejak dia tiba.

1078
01:02:26,830 --> 01:02:28,248
"Saya mahu pulang ke Washington."

1079
01:02:29,041 --> 01:02:30,959
Ann Compton,
yang bersama presiden sepanjang hari

1080
01:02:31,043 --> 01:02:33,879
ada di talian dari Nebraska.

1081
01:02:33,962 --> 01:02:35,547
Kita tak mahu kehilangan dia,
jadi silakan.

1082
01:02:35,631 --> 01:02:36,924
Annie, awak dengar?

1083
01:02:37,007 --> 01:02:39,885
- Ya, Peter, saya dengar dan…
- Apa awak buat di Nebraska?

1084
01:02:39,968 --> 01:02:42,804
Kami tak tahu destinasi kami
sehinggalah kami mendarat.

1085
01:02:42,888 --> 01:02:46,642
Presiden Bush berada
di pejabat Perintah Strategik

1086
01:02:46,725 --> 01:02:49,311
dan dia dah menghilangkan diri, Peter.

1087
01:02:49,394 --> 01:02:53,106
Memasuki sebuah bangunan
berbata merah yang kecil,

1088
01:02:53,190 --> 01:02:54,983
turun ke bunker bawah tanah

1089
01:02:55,067 --> 01:02:59,112
di mana presiden akan mengadakan
mesyuarat Majlis Keselamatan Negara

1090
01:02:59,196 --> 01:03:00,656
melalui telesidang.

1091
01:03:01,573 --> 01:03:03,700
Dia berada
di Pangkalan Tentera Udara Offutt

1092
01:03:03,784 --> 01:03:06,411
semasa semua ini berlaku
dan dia tak dapat pulang.

1093
01:03:06,495 --> 01:03:08,914
Dia tak dapat bergerak bebas.

1094
01:03:10,207 --> 01:03:13,001
Itu yang saya dapat rasakan
daripada kekecewaan dia.

1095
01:03:13,669 --> 01:03:17,130
Dia tak boleh berada
di tempat dia diperlukan.

1096
01:03:18,423 --> 01:03:19,758
Sepanjang pagi,

1097
01:03:19,842 --> 01:03:23,554
pergerakan untuk melindungi presiden
menyukarkan dia mendapat maklumat.

1098
01:03:24,221 --> 01:03:27,057
Tetapi sekarang, 22 meter di bawah tanah

1099
01:03:27,140 --> 01:03:30,018
dan enam jam
selepas pesawat pertama terhempas,

1100
01:03:30,102 --> 01:03:32,563
akhirnya dia dapat menerima
maklumat terkini.

1101
01:03:33,730 --> 01:03:39,194
George Tenet ada di skrin
dan memberitahu presiden

1102
01:03:39,278 --> 01:03:43,031
tentang maklumat yang kami ketahui

1103
01:03:43,115 --> 01:03:45,117
dalam tempoh beberapa jam yang lalu.

1104
01:03:45,200 --> 01:03:46,952
Kita tahu itu perbuatan al-Qaeda?

1105
01:03:47,035 --> 01:03:48,787
Kami sangka kami tahu.

1106
01:03:48,871 --> 01:03:52,666
Pengarah CIA mengesahkan yang kami tahu.

1107
01:03:53,667 --> 01:03:57,963
George kata,
"Kami tahu ini perbuatan al-Qaeda."

1108
01:03:58,046 --> 01:04:02,176
Dia kata, "Tuan Presiden, kami akan sahkan
pagi nanti tetapi kami tahu."

1109
01:04:02,259 --> 01:04:04,595
Presiden kata, "Bagaimana kamu tahu?"

1110
01:04:04,678 --> 01:04:06,555
Ketika itulah George kata

1111
01:04:06,638 --> 01:04:11,602
orang dalam senarai amatan kami
ada dalam manifes itu.

1112
01:04:16,190 --> 01:04:19,318
Presiden berpaling dan memandang saya.

1113
01:04:19,693 --> 01:04:23,113
Daripada mukanya saya tahu dia cuba kata,

1114
01:04:23,197 --> 01:04:26,825
"Saya dah beritahu awak
saya mahu jadi orang pertama yang tahu."

1115
01:04:27,409 --> 01:04:29,745
Pandangan dia menunjukkan
dia kecewa dengan saya.

1116
01:04:31,872 --> 01:04:35,334
Presiden Bush menghampiri
skrin televisyen dan kata,

1117
01:04:35,417 --> 01:04:37,503
"Kita sedang berperang dengan pengganas

1118
01:04:37,586 --> 01:04:41,298
dan mulai hari ini,
ini keutamaan pentadbiran kita."

1119
01:04:43,050 --> 01:04:45,135
Itu perkara pertama
yang dia beritahu kami.

1120
01:04:46,386 --> 01:04:49,097
Saya perlu pastikan mereka tahu
siapa yang berkuasa.

1121
01:04:49,181 --> 01:04:51,099
Saya tak kata ada orang memberontak

1122
01:04:51,183 --> 01:04:55,854
tetapi pasukan berfungsi lebih baik
apabila ketua menonjolkan dirinya.

1123
01:04:55,938 --> 01:04:59,107
Saya mahu mereka tahu
kita perlukan rancangan untuk uruskannya

1124
01:04:59,191 --> 01:05:01,276
dan semua orang ada peranan tersendiri.

1125
01:05:02,444 --> 01:05:06,657
Saya ingat dia kata kepada pengarah FBI,

1126
01:05:06,740 --> 01:05:08,700
"Tugas awak dah berubah.

1127
01:05:09,660 --> 01:05:15,499
Di FBI, kamu biasanya menangkap penjahat
selepas jenayah dilakukan.

1128
01:05:15,582 --> 01:05:20,838
Tugas awak sekarang ialah menghalang
serangan pengganas yang seterusnya."

1129
01:05:22,589 --> 01:05:24,883
Saya hubungi
pembantu eksekutif George Tenet

1130
01:05:24,967 --> 01:05:28,303
dan dia kata maklumat yang dikumpulkan CIA

1131
01:05:28,387 --> 01:05:31,974
tentang al-Qaeda pada hari itu
dihalang daripada meninggalkan bangunan.

1132
01:05:32,850 --> 01:05:37,145
Saya cakap dengan kuat
dengan kata-kata menyumpah,

1133
01:05:37,229 --> 01:05:40,232
"Dihalang daripada
presiden Amerika Syarikat?"

1134
01:05:41,692 --> 01:05:43,402
Dia senyap untuk seketika.

1135
01:05:43,986 --> 01:05:45,946
Saya kata, "Hantar kepada saya sekarang."

1136
01:05:46,029 --> 01:05:47,614
Saya hempas telefon itu.

1137
01:05:52,286 --> 01:05:56,790
Presiden tanya George secara khusus
jika dia rasa ada serangan lagi.

1138
01:05:57,499 --> 01:06:01,879
George Tenet beritahu presiden,
"Saya rasa tiada serangan lagi hari ini."

1139
01:06:03,630 --> 01:06:08,719
Selepas presiden dengar
semua maklumat yang disampaikan

1140
01:06:08,802 --> 01:06:10,929
dan dia dah selesai bertanya,

1141
01:06:11,013 --> 01:06:15,142
dia berdiri,
menepuk tangan dia di atas meja

1142
01:06:15,225 --> 01:06:17,186
dan kata, "Kita akan pulang."

1143
01:06:19,980 --> 01:06:22,107
Saya buat keputusan
untuk kembali ke Washington.

1144
01:06:23,483 --> 01:06:25,611
Saya mahu berucap kepada seluruh negara.

1145
01:06:26,904 --> 01:06:29,740
Memberi ucapan kepada seluruh negara

1146
01:06:29,823 --> 01:06:34,203
dari bunker di tengah Nebraska
bukan visi kepemimpinan saya.

1147
01:06:35,537 --> 01:06:38,081
Saya kata, "Jika saya mahu berucap
kepada seluruh negara,

1148
01:06:38,165 --> 01:06:41,293
ia perlu dari Washington, DC.
Saya mahu pulang."

1149
01:06:45,631 --> 01:06:50,219
Dalam perjalanan pulang,
presiden menaiki Air Force One semula,

1150
01:06:50,302 --> 01:06:52,471
berhenti di kabin
Perkhidmatan Rahsia dahulu,

1151
01:06:52,554 --> 01:06:54,806
berterima kasih kepada mereka
dan menepuk bahu mereka.

1152
01:06:54,890 --> 01:06:57,476
Dia berhenti di pintu kabin wartawan.

1153
01:06:57,559 --> 01:07:01,271
Dia suruh kami simpan buku nota kami.
Dia tak mahu kata-katanya dipetik.

1154
01:07:01,355 --> 01:07:04,233
Kemudian dia kata,
"Kita akan tangkap penjahat itu."

1155
01:07:06,735 --> 01:07:09,821
Saya memandang ke luar tingkap
Air Force One

1156
01:07:09,905 --> 01:07:12,950
dan ia waktu tengah hari yang cantik.

1157
01:07:13,575 --> 01:07:16,245
Ada perasaan yang mengatakan
situasi terburuk dah berlalu.

1158
01:07:17,996 --> 01:07:20,374
Ia hari yang penuh kesedihan.

1159
01:07:22,125 --> 01:07:25,879
Saya tahu ibu dan ayah tentu risau
dengan perasaan saya.

1160
01:07:25,963 --> 01:07:27,756
Akhirnya saya dapat hubungi mereka.

1161
01:07:28,382 --> 01:07:30,092
Ibu berada di talian

1162
01:07:30,175 --> 01:07:32,094
dan saya kata, "Mak berada di mana?"

1163
01:07:32,177 --> 01:07:33,929
Dia kata, "Kami berada di luar Milwaukee."

1164
01:07:34,012 --> 01:07:36,139
Saya kata, "Mak tentu bergurau.
Apa mak buat di sana?"

1165
01:07:36,223 --> 01:07:37,975
Dia kata,
"Awak tak benarkan pesawat kami berlepas."

1166
01:07:39,017 --> 01:07:41,562
Ibu memang begitu.

1167
01:07:41,645 --> 01:07:44,022
Adakah saya risaukan mereka? Tentulah.

1168
01:07:44,106 --> 01:07:46,358
Tetapi setelah saya tahu mereka selamat,
saya okey.

1169
01:07:48,527 --> 01:07:51,071
Presiden rasa lega,

1170
01:07:51,154 --> 01:07:54,533
perasaan seperti,
"Saya teruja dapat kembali ke Washington."

1171
01:07:54,616 --> 01:07:58,370
Saya rasa ramai orang rasa lega
ia dah berakhir.

1172
01:07:58,453 --> 01:08:01,707
Saya rasa seperti, "Saya tak tahu
jika kita tahu apa yang berlaku," betul?

1173
01:08:01,790 --> 01:08:04,793
Kami rasa seperti ia dah berakhir.

1174
01:08:05,627 --> 01:08:08,547
Kami diiringi oleh jet F-16,

1175
01:08:08,630 --> 01:08:11,383
tetapi adakah saya tahu
serangan pengganas ini dah berakhir?

1176
01:08:12,926 --> 01:08:15,262
Perkhidmatan Rahsia semakin risau

1177
01:08:15,345 --> 01:08:17,345
apabila menerima risikan baru
secara tiba-tiba,

1178
01:08:18,055 --> 01:08:19,349
menimbulkan ketegangan lagi.

1179
01:08:21,977 --> 01:08:22,978
Ketika pulang,

1180
01:08:23,060 --> 01:08:27,816
ibu pejabat CIA menghantar satu pakej
melalui faks ke Air Force One.

1181
01:08:28,901 --> 01:08:30,652
Ada satu maklumat

1182
01:08:30,736 --> 01:08:35,616
yang diberi kepada kami
oleh perkhidmatan risikan Eropah

1183
01:08:35,698 --> 01:08:42,162
yang mengatakan kejadian pagi itu ialah
serangan pertama daripada dua serangan

1184
01:08:42,247 --> 01:08:43,457
terhadap Amerika Syarikat.

1185
01:08:45,917 --> 01:08:50,087
Adakah ini rancangan mereka
supaya kami kembali ke Washington

1186
01:08:50,171 --> 01:08:52,799
supaya serangan kedua boleh berlaku?

1187
01:08:54,384 --> 01:08:59,264
Presiden baru melalui serangan terburuk
terhadap Amerika Syarikat

1188
01:08:59,348 --> 01:09:00,682
dalam sejarah Amerika.

1189
01:09:01,433 --> 01:09:04,685
Ringkasan risikan ini pula
menunjukkan dia satu maklumat

1190
01:09:04,770 --> 01:09:07,856
yang mengatakan mungkin ada
serangan kedua terhadap kami.

1191
01:09:09,024 --> 01:09:13,028
Dia tak kata apa-apa
yang menunjukkan dia sangat terkesan

1192
01:09:13,111 --> 01:09:16,198
tetapi saya boleh tahu daripada wajah dia.

1193
01:09:18,283 --> 01:09:22,371
Kebanyakan masanya saya bimbang
tentang serangan seterusnya.

1194
01:09:22,453 --> 01:09:24,206
Kami rasa agak selamat.

1195
01:09:25,165 --> 01:09:26,750
Secara tiba-tiba…

1196
01:09:29,294 --> 01:09:33,465
sekumpulan pembunuh
berjaya menembusi pertahanan kami

1197
01:09:33,549 --> 01:09:37,094
dan bunuh 3000 orang dalam sekelip mata.

1198
01:09:40,095 --> 01:09:42,890
Ketika presiden sibuk
dengan prospek serangan seterusnya,

1199
01:09:44,475 --> 01:09:46,770
kesan serangan awal terus bertambah.

1200
01:09:46,854 --> 01:09:48,397
5:20 PETANG - LOWER MANHATTAN
NEW YORK

1201
01:09:48,479 --> 01:09:52,359
Bangunan ketiga di kompleks
World Trade Center berisiko untuk runtuh.

1202
01:09:52,984 --> 01:09:55,237
Ini dia.

1203
01:09:56,697 --> 01:09:57,698
Alamak!

1204
01:09:58,699 --> 01:10:01,994
Adakah ini… Ada orang di bawah sana?

1205
01:10:05,914 --> 01:10:09,126
Bangunan ketiga
World Trade Center dah runtuh,

1206
01:10:09,209 --> 01:10:11,378
bangunan nombor tujuh setinggi 47 tingkat.

1207
01:10:11,461 --> 01:10:13,881
Wartawan CBS News,
Cami McCormick, ada di sana.

1208
01:10:13,964 --> 01:10:15,841
Tiba-tiba orang ramai mula menjerit,

1209
01:10:15,924 --> 01:10:18,635
orang mula berlari,
panik kerana nampaknya seperti…

1210
01:10:18,719 --> 01:10:22,014
Nampaknya kepulan habuk
menuju ke arah kami.

1211
01:10:23,807 --> 01:10:26,560
Perasaan takut di jalanan New York

1212
01:10:26,643 --> 01:10:30,480
juga dikongsi oleh ramai orang
di Air Force One.

1213
01:10:30,564 --> 01:10:34,026
Berdasarkan sesuatu yang tak diketahui,

1214
01:10:34,109 --> 01:10:38,363
saya risau saya takkan dapat berjumpa
keluarga saya lagi.

1215
01:10:41,658 --> 01:10:45,287
Langkah berjaga-jaga diambil
pada banyak peringkat

1216
01:10:45,370 --> 01:10:49,708
yang membuatkan saya dan orang lain risau

1217
01:10:49,791 --> 01:10:51,919
yang kami mungkin tak selamat hari ini.

1218
01:10:53,754 --> 01:10:58,342
Saya ingat Kolonel Dick Tubb,
doktor Rumah Putih,

1219
01:10:58,425 --> 01:11:02,054
memberi kami semua pil.

1220
01:11:02,137 --> 01:11:04,806
Saya pandang dia dan kata,
"Doktor, apa ini?"

1221
01:11:04,890 --> 01:11:06,850
Dia kata, "Itu Cipro. Ambil saja."

1222
01:11:07,809 --> 01:11:11,480
Cipro ialah profilaktik untuk antraks.

1223
01:11:11,563 --> 01:11:13,565
Tetapi kami perlu bersedia untuk semuanya.

1224
01:11:14,733 --> 01:11:15,859
Saya ambil pil itu.

1225
01:11:17,110 --> 01:11:18,946
Saya lihat sekeliling dan kata,

1226
01:11:19,029 --> 01:11:21,865
"Orang lain tak makan semua pil itu."

1227
01:11:21,949 --> 01:11:23,867
Saya pandang ke bawah, ambilnya

1228
01:11:23,951 --> 01:11:28,038
dan ia tertulis, "Ambil satu pil
setiap hari untuk tujuh hari seterusnya."

1229
01:11:28,121 --> 01:11:29,540
Saya dah makan semuanya.

1230
01:11:30,791 --> 01:11:37,381
Saya kata kepada diri saya,
"Dungu. Awak baru saja bunuh diri."

1231
01:11:37,464 --> 01:11:39,466
Saya benar-benar fikir
saya dah bunuh diri.

1232
01:11:40,259 --> 01:11:44,429
Jelas sekali, saya selamat.

1233
01:11:44,513 --> 01:11:50,936
Ia menjadi jenaka tentang saya cuba ambil
dos berlebihan di Air Force One pada 9/11.

1234
01:11:54,147 --> 01:11:57,818
Ketika mereka masih risau
tentang serangan kedua,

1235
01:11:58,777 --> 01:12:01,613
lebih banyak berita mengejutkan
diterima di Air Force One.

1236
01:12:02,406 --> 01:12:06,994
Maklumat luar biasa
tentang kemalangan di Pentagon.

1237
01:12:07,077 --> 01:12:10,747
Kami difahamkan
Barbara Olson ada dalam pesawat itu.

1238
01:12:10,831 --> 01:12:16,461
Pengulas yang kerap muncul di CNN
dan isteri Peguam Cara Negara Ted Olson.

1239
01:12:17,588 --> 01:12:23,010
Semasa media beritahu kematian
Barbara Olson, isteri Ted Olson,

1240
01:12:23,635 --> 01:12:29,141
sukar untuk kami mengawal emosi.

1241
01:12:30,350 --> 01:12:31,602
Ia…

1242
01:12:34,563 --> 01:12:35,856
sangat peribadi.

1243
01:12:41,612 --> 01:12:44,573
Kebanyakan orang yang bekerja
di Rumah Putih kenal Ted Olson

1244
01:12:44,656 --> 01:12:46,033
dan Barbara Olson.

1245
01:12:46,617 --> 01:12:50,913
Saya ingat Harriet Miers
ialah kawan baik dia.

1246
01:12:50,996 --> 01:12:53,540
Semasa kami tahu berita itu,
dengan situasi ini,

1247
01:12:53,624 --> 01:12:56,126
saya nampak presiden memeluk Harriet

1248
01:12:56,210 --> 01:12:58,545
untuk tenangkan dia yang sedang bersedih.

1249
01:13:04,760 --> 01:13:07,137
Malam itu saya tidur pada tengah malam

1250
01:13:07,221 --> 01:13:11,808
dan ada nota daripada Barbara di bantal.

1251
01:13:14,311 --> 01:13:19,149
"Ted, saya cintakan awak
lebih daripada yang saya sangkakan."

1252
01:13:26,698 --> 01:13:30,702
"Awak ialah kawan baik saya, kekasih,
segala-galanya bagi saya.

1253
01:13:30,786 --> 01:13:33,872
Selamat hari jadi yang ke-61.

1254
01:13:35,249 --> 01:13:39,628
Saya sedang fikirkan awak
semasa awak baca ini.

1255
01:13:39,711 --> 01:13:45,425
Tidurlah dengan lena dan saya akan raikan
dengan awak pada hari Jumaat.

1256
01:13:45,509 --> 01:13:46,969
Sayang, Barbara."

1257
01:13:51,181 --> 01:13:52,516
LAPANGAN TERBANG SARASOTA-BRADENTON

1258
01:13:52,599 --> 01:13:55,269
Hampir sembilan jam
selepas meninggalkan Florida

1259
01:13:56,186 --> 01:13:59,314
dan terbang lebih 4800 kilometer…

1260
01:13:59,398 --> 01:14:00,607
PANGKALAN TENTERA UDARA BARKSDALE

1261
01:14:00,691 --> 01:14:01,692
PANGKALAN TENTERA UDARA OFFUTT

1262
01:14:01,775 --> 01:14:04,278
…akhirnya presiden tiba
di Pangkalan Tentera Udara Andrews…

1263
01:14:04,361 --> 01:14:05,362
PANGKALAN BERSAMA ANDREWS

1264
01:14:05,445 --> 01:14:07,614
…di luar Washington.

1265
01:14:10,200 --> 01:14:13,453
Rutinnya ialah keluar dari Air Force One,
menaiki Marine One.

1266
01:14:13,537 --> 01:14:16,665
Selalunya ada rasa keterujaan.
Tiada lagi perasaan itu.

1267
01:14:18,792 --> 01:14:22,337
Kita boleh rasa ketegangan itu.

1268
01:14:25,591 --> 01:14:29,845
Suasana menakutkan dapat dirasakan.

1269
01:14:32,347 --> 01:14:34,141
Ada dua Marine One.

1270
01:14:34,224 --> 01:14:35,976
Satu sebagai umpan.

1271
01:14:36,059 --> 01:14:38,604
Kita sepatutnya tak tahu
helikopter yang membawa presiden.

1272
01:14:38,687 --> 01:14:40,856
Saya di helikopter kedua

1273
01:14:40,939 --> 01:14:45,402
dan saya mahu papan tanda yang kata,
"Tak, dia tiada di sini."

1274
01:14:48,405 --> 01:14:51,408
Kami terbang pada ketinggian pokok
secara siku-sika

1275
01:14:53,076 --> 01:14:57,164
kerana saya rasa lebih sukar
untuk misil stinger mengesan kami.

1276
01:14:59,708 --> 01:15:02,503
Kami siku-sika
dan menghampiri Sungai Potomac.

1277
01:15:02,586 --> 01:15:06,006
Kami boleh nampak asap berkepul
dari Pentagon.

1278
01:15:10,219 --> 01:15:14,264
Ia saat yang sukar dipercayai
kerana Capitol dikosongkan

1279
01:15:14,348 --> 01:15:18,936
kecuali titik semak tentera
di jalan utama.

1280
01:15:19,561 --> 01:15:22,272
Pentagon membara di belakangnya.

1281
01:15:23,148 --> 01:15:25,025
Ia adalah zon perang.

1282
01:15:26,193 --> 01:15:29,780
Ia bayangan yang saya takkan lupakan.

1283
01:15:30,989 --> 01:15:34,368
Maknanya saya ialah presiden masa perang
dan saya menuju ke zon perang.

1284
01:15:37,246 --> 01:15:39,373
Presiden lihat ke luar tingkap

1285
01:15:39,456 --> 01:15:43,502
dan dia kata, "Bangunan paling megah
dalam dunia sedang terbakar.

1286
01:15:43,585 --> 01:15:46,129
Kamu baru saksikan perang abad ke-21."

1287
01:15:48,924 --> 01:15:52,386
Dia kata dengan kuat kepada semua orang.

1288
01:15:52,469 --> 01:15:54,471
Dia sedang berfikir.

1289
01:15:57,266 --> 01:16:00,227
Ini perang yang berbeza.

1290
01:16:00,310 --> 01:16:05,774
Sebelum ini, Amerika pernah berperang
menentang negara bangsa.

1291
01:16:05,858 --> 01:16:10,070
Mereka ada ibu negara.
Mereka ada tentera atau tentera laut.

1292
01:16:10,153 --> 01:16:14,533
Dalam kes ini,
kami berperang dengan negara bayangan.

1293
01:16:16,702 --> 01:16:19,246
6:56 PETANG - RUMAH PUTIH
WASHINGTON, D.C

1294
01:16:19,329 --> 01:16:21,164
Saya dan presiden berbincang

1295
01:16:21,248 --> 01:16:23,417
tentang ucapan dia
kepada seluruh negara malam itu.

1296
01:16:24,418 --> 01:16:25,961
Saya ingat dia rasa

1297
01:16:26,044 --> 01:16:28,839
seperti dia dikejar di seluruh negara

1298
01:16:28,922 --> 01:16:33,760
dan itu tak menggambarkan kekuatan
dan penenangan yang rakyat perlukan.

1299
01:16:33,844 --> 01:16:35,762
Jadi, dia kecewa dengan itu.

1300
01:16:38,098 --> 01:16:41,894
Presiden perlu maju dengan keazaman

1301
01:16:46,231 --> 01:16:47,482
untuk menghadapi musuh.

1302
01:16:53,614 --> 01:16:55,240
Apabila saya bercakap dari Pejabat Oval,

1303
01:16:56,575 --> 01:16:57,743
ia penting.

1304
01:16:59,328 --> 01:17:01,246
Kami mula bekerja dengan pantas.

1305
01:17:03,373 --> 01:17:07,503
Ucapan presiden kepada negara
biasanya perlukan sedikit masa,

1306
01:17:07,586 --> 01:17:10,005
beberapa hari untuk disiapkan.

1307
01:17:10,088 --> 01:17:12,049
Kali ini ia disiapkan
dalam tempoh beberapa jam.

1308
01:17:14,801 --> 01:17:20,807
Suasana agak tegang ketika persediaan
untuk berucap kepada seluruh negara.

1309
01:17:22,643 --> 01:17:25,145
Orang yang penat dan tertekan

1310
01:17:25,229 --> 01:17:27,564
cuba fikirkan langkah seterusnya.

1311
01:17:28,565 --> 01:17:32,653
Ini serangan pertama kepada kawasan,

1312
01:17:32,736 --> 01:17:35,822
tanah air Amerika Syarikat yang berdaulat

1313
01:17:35,906 --> 01:17:37,366
sejak Peperangan 1812.

1314
01:17:39,952 --> 01:17:43,580
Saya rasa kami dah lihat
kejahatan terjelma.

1315
01:17:44,373 --> 01:17:48,961
Ia kelihatan seperti satu serangan lagi
boleh berlaku pada bila-bila masa.

1316
01:17:51,713 --> 01:17:54,132
Rakyat masih terkejut.

1317
01:17:54,216 --> 01:18:00,806
Ada perbalahan sama ada
presiden perlu jadi ketua penenang?

1318
01:18:01,682 --> 01:18:06,228
Atau panglima tertinggi?
Kita perlu bersedia untuk berperang?

1319
01:18:08,188 --> 01:18:11,984
Pada mulanya, ucapan itu lebih banyak
tentang penenangan daripada yang dia mahu.

1320
01:18:12,067 --> 01:18:14,736
Dia mahu ucapan lebih kuat
dan itulah yang dia dapat.

1321
01:18:16,029 --> 01:18:18,574
Presiden perlu tetapkan suasana

1322
01:18:18,657 --> 01:18:20,909
dan George Bush buat begitu.

1323
01:18:21,618 --> 01:18:22,995
Dia tahu apa yang dia mahukan.

1324
01:18:24,371 --> 01:18:29,585
Perubahan itu diperlukan untuk mengelak
kejadian yang menimpa kami pada 9/11.

1325
01:18:29,668 --> 01:18:31,253
Untuk mengurangkan risiko.

1326
01:18:33,172 --> 01:18:36,300
Tugas presiden ialah
melindungi rakyat Amerika daripada bahaya.

1327
01:18:36,383 --> 01:18:38,260
HARI INI, RAKYAT SEKALIAN
…CARA HIDUP KITA…

1328
01:18:38,343 --> 01:18:39,678
KEBEBASAN KITA DISERANG…

1329
01:18:39,761 --> 01:18:42,472
Ada presiden yang tak perlu risau
tentang itu dan ada yang risau.

1330
01:18:42,556 --> 01:18:44,892
Rupa-rupanya saya presiden yang risau.

1331
01:18:46,935 --> 01:18:48,187
Dua minit.

1332
01:18:50,189 --> 01:18:52,274
Ia sangat beremosi bagi saya

1333
01:18:52,357 --> 01:18:55,402
untuk lihat presiden kembali
ke Pejabat Oval.

1334
01:18:57,487 --> 01:18:58,697
Dia berbeza.

1335
01:19:00,490 --> 01:19:03,869
Dia ialah presiden perang.

1336
01:19:09,750 --> 01:19:10,751
Lalat mati.

1337
01:19:10,834 --> 01:19:13,045
- Satu minit.
- Terima kasih.

1338
01:19:13,629 --> 01:19:15,964
Saya ingat saya fikir,

1339
01:19:16,048 --> 01:19:19,051
"Saya ada di Pejabat Oval
tiga hari yang lalu.

1340
01:19:19,134 --> 01:19:20,802
Wau!

1341
01:19:20,886 --> 01:19:26,892
Langsir dan permaidani yang sama.
Semuanya dah berubah."

1342
01:19:31,355 --> 01:19:32,940
Selamat malam.

1343
01:19:33,023 --> 01:19:37,194
Hari ini, rakyat sekalian,
cara hidup kita,

1344
01:19:37,277 --> 01:19:39,863
kebebasan kita diserang

1345
01:19:39,947 --> 01:19:43,617
dalam satu siri serangan pengganas
yang disengajakan dan membawa maut.

1346
01:19:44,826 --> 01:19:49,081
Mangsa-mangsa berada dalam pesawat
atau dalam pejabat mereka.

1347
01:19:49,164 --> 01:19:54,253
Setiausaha, ahli perniagaan,
tentera dan pekerja persekutuan,

1348
01:19:54,336 --> 01:19:57,256
ibu dan bapa, sahabat dan jiran.

1349
01:19:58,298 --> 01:20:02,886
Ada beberapa perkara yang kami rasa
dia harus kata segera.

1350
01:20:02,970 --> 01:20:06,390
Perkara yang tiada peluang lagi
untuk dia kata.

1351
01:20:06,473 --> 01:20:08,183
Doktrin Bush,

1352
01:20:08,267 --> 01:20:12,020
"Jika kamu melindungi pengganas,
kami akan anggap kamu pengganas,"

1353
01:20:12,104 --> 01:20:13,730
adalah salah satu daripadanya.

1354
01:20:15,065 --> 01:20:16,817
Kami faham ini tindakan berani.

1355
01:20:16,900 --> 01:20:18,777
Ia ada implikasi.

1356
01:20:19,444 --> 01:20:22,739
Jadi saya ambil ayat itu,

1357
01:20:22,823 --> 01:20:26,034
tunjuk kepada dia dan kata,
"Tuan mahu kata ini?"

1358
01:20:26,118 --> 01:20:29,872
Dia kata, "Ya. Saya perlu kata sekarang."

1359
01:20:30,789 --> 01:20:35,043
Pencarian mereka yang melakukan
serangan ini sedang dijalankan.

1360
01:20:35,127 --> 01:20:36,545
Saya dah arahkan semua sumber

1361
01:20:36,628 --> 01:20:39,298
risikan dan penguatkuasa undang-undang

1362
01:20:39,381 --> 01:20:43,260
untuk cari mereka yang bertanggungjawab
dan menghukum mereka.

1363
01:20:44,511 --> 01:20:49,600
Kami takkan membezakan
pengganas yang melakukan serangan ini

1364
01:20:49,683 --> 01:20:51,018
dan mereka yang melindungi pengganas.

1365
01:20:52,644 --> 01:20:58,233
Pemasukan Doktrin Bush
dalam ucapan presiden ialah soalan terbuka

1366
01:20:58,317 --> 01:21:01,403
sebelum ucapan diberi

1367
01:21:01,486 --> 01:21:04,656
kerana ia sangat penting

1368
01:21:04,740 --> 01:21:09,119
bagi Amerika Syarikat untuk umumkan
jika kamu melindungi pengganas,

1369
01:21:09,203 --> 01:21:12,122
sekarang kamu ialah musuh
Amerika Syarikat.

1370
01:21:13,999 --> 01:21:17,377
Membunuh beribu rakyat Amerika,
lebih daripada mangsa Pearl Harbor.

1371
01:21:18,712 --> 01:21:19,963
Ini tindakan perang.

1372
01:21:22,090 --> 01:21:23,675
Saya ialah pihak yang bersalah.

1373
01:21:23,759 --> 01:21:28,931
Saya mahu jadi agresif
untuk mencapai objektif kami

1374
01:21:29,014 --> 01:21:30,807
iaitu memastikan negara ini selamat.

1375
01:21:30,891 --> 01:21:33,227
Tentulah kami semua bersedih.
Kami semua ketakutan.

1376
01:21:33,310 --> 01:21:34,728
COLIN POWELL
SETIAUSAHA NEGARA 2001-2005

1377
01:21:34,811 --> 01:21:38,440
Kami tak mahu berperang
jika kami boleh mengelaknya.

1378
01:21:39,775 --> 01:21:42,110
Tetapi kami ialah negara yang agresif.

1379
01:21:43,195 --> 01:21:45,572
Terutamanya apabila kami diserang.

1380
01:21:47,866 --> 01:21:51,453
Apabila saya ditanya tentang perkara
yang kami buat dengan pantas,

1381
01:21:51,537 --> 01:21:54,790
saya akan kata kepada mereka,
"Apa yang awak akan lakukan?"

1382
01:21:56,208 --> 01:21:58,544
Kami tiada masa untuk berunding

1383
01:21:58,627 --> 01:22:00,671
tentang cara kami mahu uruskannya.

1384
01:22:02,965 --> 01:22:05,050
Kita semua takkan lupakan hari ini

1385
01:22:05,133 --> 01:22:08,345
tetapi kita akan terus
mempertahankan kebebasan

1386
01:22:08,428 --> 01:22:12,641
dan semua perkara baik di dunia kita.

1387
01:22:13,308 --> 01:22:17,688
Terima kasih. Selamat malam.
Semoga Tuhan rahmati Amerika.

1388
01:22:20,440 --> 01:22:23,777
Tiada sesiapa tahu ketika itu
di mana ia akan berakhir.

1389
01:22:25,904 --> 01:22:30,200
Tetapi dengan apa cara sekalipun,
kami akan berperang sebagai sebuah negara.

1390
01:22:33,412 --> 01:22:36,707
Cara, tempat dan maksudnya,

1391
01:22:36,790 --> 01:22:39,293
jangka masa diperlukan,

1392
01:22:39,376 --> 01:22:43,088
betapa besar atau kecil usahanya
ialah sesuatu yang tiada orang tahu.

1393
01:22:46,842 --> 01:22:49,678
Kami buat semua yang kami tahu.

1394
01:22:49,761 --> 01:22:53,473
Tetapi 3000 orang mati
di bawah pengawasan kami.

1395
01:22:54,975 --> 01:22:58,312
Kami terlepas sesuatu?
Bolehkah kami faham dengan lebih baik?

1396
01:22:58,395 --> 01:23:00,314
Ia menyeksa kami.

1397
01:23:00,397 --> 01:23:02,357
Kami tak dapat lupakannya

1398
01:23:02,441 --> 01:23:05,068
kerana jelas sekali
usaha kami tak mencukupi.

1399
01:23:05,152 --> 01:23:06,862
Serangan berlaku.

1400
01:23:09,489 --> 01:23:11,783
Saya sentiasa fikirkannya.

1401
01:23:12,284 --> 01:23:13,785
Jika kami boleh lakukan lebih lagi,

1402
01:23:13,869 --> 01:23:16,205
saya mahu seseorang beritahu saya
apakah perkara itu.

1403
01:23:18,498 --> 01:23:21,210
Kami hanya boleh bertindak
berdasarkan risikan yang ada.

1404
01:23:22,711 --> 01:23:27,007
Sebelum ini ada maklumat tak jelas
tentang pengganas menggunakan pesawat,

1405
01:23:27,090 --> 01:23:29,718
tetapi kami tak boleh bertindak
berdasarkan maklumat itu.

1406
01:23:33,680 --> 01:23:36,475
Okey, terima kasih. Ayuh, semua.

1407
01:23:36,558 --> 01:23:38,352
Terima kasih. Ayuh.

1408
01:23:40,646 --> 01:23:43,190
Baiklah. Hari yang menyedihkan.

1409
01:23:45,400 --> 01:23:46,401
Terima kasih.

1410
01:23:57,538 --> 01:24:02,459
14 SEPTEMBER 2001

1411
01:24:02,543 --> 01:24:03,752
FEMA - POLIS NEGARA - NYPD

1412
01:24:03,836 --> 01:24:06,505
Selepas tiga hari paling lama
sepanjang dia menjadi presiden,

1413
01:24:06,588 --> 01:24:09,174
George Bush terbang
ke pusat bandar Manhattan

1414
01:24:09,258 --> 01:24:13,554
untuk melihat sendiri
kawasan yang musnah untuk kali pertama.

1415
01:24:15,722 --> 01:24:20,018
Semasa kami menghampiri New York,
mungkin sejauh lapan atau 12 kilometer,

1416
01:24:21,562 --> 01:24:24,398
asap bertiup ke arah selatan.

1417
01:24:26,608 --> 01:24:30,612
Kabin helikopter dipenuhi

1418
01:24:30,696 --> 01:24:34,199
dengan bau yang busuk.

1419
01:24:36,410 --> 01:24:39,371
Bau plastik dan getah terbakar.

1420
01:24:39,454 --> 01:24:42,624
Dan…

1421
01:24:45,335 --> 01:24:46,712
mayat manusia.

1422
01:24:49,798 --> 01:24:51,258
Semua orang kelu

1423
01:24:51,341 --> 01:24:56,471
dan juruterbang Marine One
mengelilingi kepulan asap itu.

1424
01:24:58,932 --> 01:25:02,936
Kami pandang ke bawah
dan nampak pekerja penyelamat.

1425
01:25:04,146 --> 01:25:08,442
Kemudian kami mendarat
berhampiran Wall Street.

1426
01:25:11,403 --> 01:25:13,906
ANGKATAN TENTERA MARIN AMERIKA SYARIKAT

1427
01:25:13,989 --> 01:25:18,619
Kami kumpulan pertama ke tapak itu

1428
01:25:18,702 --> 01:25:21,538
selain kakitangan perkhidmatan kecemasan.

1429
01:25:29,338 --> 01:25:31,882
Ia sama seperti Pompeii.

1430
01:25:35,886 --> 01:25:40,140
Pedati sandwic ditinggalkan,
diliputi habuk.

1431
01:25:40,224 --> 01:25:41,433
Masih ada sandwic di dalamnya.

1432
01:25:43,268 --> 01:25:47,940
Hidangan beberapa hari sebelum ini
masih ada di atas meja.

1433
01:25:49,691 --> 01:25:52,361
Ia seperti masa berhenti.

1434
01:25:58,450 --> 01:26:00,494
Ia seperti memasuki neraka.

1435
01:26:01,620 --> 01:26:05,749
Ada kabus… Ada bau busuk kematian.

1436
01:26:07,125 --> 01:26:09,294
Berkocak dalam air…

1437
01:26:10,879 --> 01:26:14,508
Ia sangat kuat.

1438
01:26:23,934 --> 01:26:28,814
Selepas kami tinggalkan tapak itu,
kami pergi ke Pusat Jacob Javits.

1439
01:26:29,648 --> 01:26:32,776
Kami berhenti dan
Perkhidmatan Rahsia buka pintu.

1440
01:26:32,860 --> 01:26:35,737
Presiden keluar dan
orang yang uruskan ada di sana.

1441
01:26:35,821 --> 01:26:37,406
Presiden kata, "Apa ini?"

1442
01:26:38,198 --> 01:26:42,452
"Kami kumpulkan beberapa keluarga
pegawai polis, bomba

1443
01:26:42,536 --> 01:26:46,874
dan pekerja kecemasan
yang hilang di tapak itu.

1444
01:26:49,334 --> 01:26:51,211
Kami ingat tuan boleh kata sesuatu
kepada mereka."

1445
01:26:55,090 --> 01:26:58,385
Ia sangat menawarkan hati

1446
01:26:58,468 --> 01:27:00,971
kerana ada keluarga

1447
01:27:01,054 --> 01:27:04,183
yang menanti orang kesayangan mereka
keluar dari runtuhan itu.

1448
01:27:05,142 --> 01:27:08,645
Saya dah lihat runtuhan itu dan tahu
tiada orang terselamat.

1449
01:27:11,106 --> 01:27:14,818
Tugas saya di sana
ialah cuba memberi ketenangan

1450
01:27:14,902 --> 01:27:18,906
kepada orang yang mengharapkan
sesuatu yang mustahil.

1451
01:27:21,325 --> 01:27:23,702
Orang terakhir yang saya jumpa
ialah Arlene Howard.

1452
01:27:25,120 --> 01:27:27,664
Arlene pegang satu lencana.

1453
01:27:29,708 --> 01:27:33,879
Anak lelaki dia, George,
tak bertugas pada hari itu

1454
01:27:33,962 --> 01:27:36,465
tetapi apabila kekecohan berlaku,
dia muncul.

1455
01:27:36,548 --> 01:27:40,719
Dia bangun, memakai pakaian seragam,
memasuki bangunan itu dan mati.

1456
01:27:41,887 --> 01:27:45,641
Arlene ambil lencana itu
daripada mayat dia

1457
01:27:45,724 --> 01:27:48,268
dan beri kepada
presiden Amerika Syarikat sambil kata,

1458
01:27:48,352 --> 01:27:50,103
"Saya…"

1459
01:27:50,187 --> 01:27:51,855
"Saya mahu tuan sentiasa ingat."

1460
01:27:55,692 --> 01:27:59,196
Maksudnya jangan lupa.
Jangan lupakan mangsa.

1461
01:28:00,864 --> 01:28:03,617
Ia mengambil masa 20 tahun

1462
01:28:03,700 --> 01:28:08,080
untuk tarikh itu jadi tak bermakna
kepada ramai orang.

1463
01:28:10,499 --> 01:28:14,795
Tetapi kepada orang yang melaluinya,
ia bukan begitu.

1464
01:28:14,878 --> 01:28:18,131
Lencana itu mengingatkan kami
ia bukan tarikh yang tak bermakna.

1465
01:28:21,051 --> 01:28:24,721
Secara peribadi,
ia menguatkan kepercayaan saya.

1466
01:28:24,805 --> 01:28:27,516
Ia menguatkan kepercayaan saya
kepada rakyat Amerika

1467
01:28:27,599 --> 01:28:30,102
kerana saya nampak
Amerika lakukan yang terbaik.

1468
01:28:35,315 --> 01:28:42,197
2977 ORANG TERBUNUH
DALAM SERANGAN PENGGANAS PADA 9/11

1469
01:28:43,824 --> 01:28:47,995
PADA 2 MEI 2011 TENTERA LAUT AS
MENEMBAK MATI OSAMA BIN LADEN -

1470
01:28:48,078 --> 01:28:49,663
KETUA AL-QAEDA

1471
01:28:51,206 --> 01:28:55,502
SERANGAN PENGGANAS ITU MENGAKIBATKAN
KONFLIK SELAMA 20 TAHUN DI AFGHANISTAN -

1472
01:28:55,586 --> 01:28:57,087
PEPERANGAN AMERIKA PALING LAMA.

1473
01:28:59,590 --> 01:29:06,221
MANGSA SERANGAN 9/11 DALAM KENANGAN

1474
01:30:04,321 --> 01:30:06,323
Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof



