1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,430 --> 00:00:16,265
Tour de contrôle, nous avons un problème.

4
00:00:16,350 --> 00:00:18,894
Un avion a été détourné
et se dirige vers New York.

5
00:00:19,895 --> 00:00:24,441
Le 11 septembre 2001,
l'Amérique a été attaquée.

6
00:00:25,067 --> 00:00:27,986
- S'agit-il d'un exercice ?
- Non, ça n'en est pas un.

7
00:00:28,070 --> 00:00:31,365
Tuer des milliers d'Américains,
plus qu'à Pearl Harbor,

8
00:00:31,448 --> 00:00:33,408
c'était un acte de guerre.

9
00:00:33,492 --> 00:00:36,620
Je pensais qu'on avait vu le mal en face.

10
00:00:37,329 --> 00:00:41,917
C'était une attaque bien orchestrée
qui a gravement endommagé notre pays.

11
00:00:42,626 --> 00:00:44,127
Nous venons de l'apprendre,

12
00:00:44,211 --> 00:00:46,797
un avion s'est écrasé
sur le World Trade Center.

13
00:00:46,880 --> 00:00:50,384
Ces 24 heures ont défini la présidence,

14
00:00:50,467 --> 00:00:51,510
le pays,

15
00:00:51,593 --> 00:00:52,761
et le monde.

16
00:00:52,845 --> 00:00:54,847
Nous n'avions jamais connu
une telle crise.

17
00:00:54,930 --> 00:00:56,306
Nous étions tous bouleversés.

18
00:00:57,307 --> 00:00:59,142
Nous avions peur.

19
00:01:04,815 --> 00:01:06,275
Vingt ans plus tard,

20
00:01:06,358 --> 00:01:09,653
des membres du gouvernement
revivent ce jour historique.

21
00:01:09,736 --> 00:01:11,947
Ce 747 semble suspect.

22
00:01:12,030 --> 00:01:14,408
Chaque avion était devenu un missile.

23
00:01:14,491 --> 00:01:17,035
Ils vont vers le Capitole. Évacuez tous.

24
00:01:17,119 --> 00:01:21,290
Ils vont attaquer Washington.
La Maison-Blanche pourrait être visée.

25
00:01:21,832 --> 00:01:24,626
Grâce aux images
qui retracent ce jour extraordinaire…

26
00:01:24,710 --> 00:01:27,546
Dans le saint des saints,

27
00:01:27,629 --> 00:01:31,717
le pilote craint qu'une taupe s'en prenne

28
00:01:31,800 --> 00:01:33,051
à Air Force One.

29
00:01:33,135 --> 00:01:35,387
…et à de nouvelles interviews exclusives…

30
00:01:35,470 --> 00:01:37,264
Nous regardions la télé.

31
00:01:37,347 --> 00:01:38,974
Nous ne pouvions rien faire

32
00:01:39,057 --> 00:01:41,935
depuis le centre du pouvoir
de la plus grande puissance au monde.

33
00:01:42,019 --> 00:01:45,147
Nous devions déplacer le président.
C'était une cible facile.

34
00:01:46,064 --> 00:01:50,485
Voici le récit du 11 septembre
comme vous ne l'avez jamais entendu.

35
00:01:50,569 --> 00:01:53,947
Avons-nous raté quelque chose ?
Aurions-nous pu faire mieux ?

36
00:01:54,031 --> 00:01:56,700
Trois mille personnes sont mortes
sous votre responsabilité.

37
00:01:56,783 --> 00:01:59,244
De fait, vous n'en avez pas fait assez.

38
00:01:59,328 --> 00:02:00,829
L'Amérique est attaquée.

39
00:02:01,538 --> 00:02:03,332
Et je regarde un enfant lire.

40
00:02:03,957 --> 00:02:08,377
C'est la colère qu'il a eue
de plus en plus de mal à contenir.

41
00:02:08,877 --> 00:02:12,049
Le premier avion était un accident.
Le deuxième était une attaque.

42
00:02:12,132 --> 00:02:14,218
Le troisième
était une déclaration de guerre.

43
00:02:21,350 --> 00:02:25,687
11 septembre :
dans la cellule de crise du Président

44
00:02:32,277 --> 00:02:37,866
11 SEPTEMBRE 2001

45
00:02:49,711 --> 00:02:54,174
6 H 40 - LONGBOAT KEY
FLORIDE

46
00:02:54,258 --> 00:02:55,509
Bonjour. On s'échauffe.

47
00:02:55,592 --> 00:02:57,219
Venez, Stretch. Allez.

48
00:02:58,679 --> 00:02:59,721
Venez, Stretch. Allez !

49
00:02:59,805 --> 00:03:01,348
"Venez, Stretch. Allez."

50
00:03:03,559 --> 00:03:05,394
Il me surnommait comme ça.

51
00:03:05,477 --> 00:03:08,647
J'ai posé mon café et mon carnet,
j'ai commencé à courir…

52
00:03:08,730 --> 00:03:10,399
JOURNALISTE, BLOOMBERG

53
00:03:10,482 --> 00:03:12,067
…je l'ai rattrapé et on est partis.

54
00:03:13,402 --> 00:03:15,863
Il court 5 km en 22,5 minutes ?

55
00:03:17,739 --> 00:03:20,617
C'était irréel.

56
00:03:22,536 --> 00:03:25,289
Un agent des services secrets
courait derrière nous,

57
00:03:25,372 --> 00:03:29,835
un autre était à vélo devant nous
avec une mitraillette.

58
00:03:32,212 --> 00:03:34,047
Bush a découvert que Stretch Keil

59
00:03:34,131 --> 00:03:37,467
avait été coureur de fond dans le circuit
NCAA des étudiants américains.

60
00:03:37,551 --> 00:03:40,429
Il s'est dit : "Dire que je l'ai invité
à courir avec moi."

61
00:03:40,512 --> 00:03:42,014
CHEF DE CABINET À LA MAISON-BLANCHE

62
00:03:42,097 --> 00:03:43,348
Les Bush ont l'esprit de compétition.

63
00:03:43,432 --> 00:03:45,559
Ils ne laissent pas leurs petits-enfants
gagner aux dames.

64
00:03:45,642 --> 00:03:47,144
Et voilà qu'il invite quelqu'un

65
00:03:47,227 --> 00:03:49,646
qui risque de le battre
au footing sur le golf,

66
00:03:49,730 --> 00:03:51,565
c'est ce qui le préoccupait.

67
00:03:52,733 --> 00:03:54,693
Vous avez couru combien ?

68
00:03:54,776 --> 00:03:56,486
- Environ 7 km.
- 7 km ?

69
00:03:56,570 --> 00:04:00,073
Il m'a poussé à me dépasser.

70
00:04:00,574 --> 00:04:02,326
Je savais qu'il viendrait vous parler…

71
00:04:03,493 --> 00:04:05,662
Oui. Il a gardé le rythme dès le départ.

72
00:04:05,746 --> 00:04:07,247
- Merci.
- Peut-on parler impôts ?

73
00:04:07,331 --> 00:04:08,332
Pas maintenant.

74
00:04:10,125 --> 00:04:11,835
Je lui avais dit :

75
00:04:11,919 --> 00:04:15,005
"À votre retour de footing,
on fera le briefing de la CIA,

76
00:04:15,088 --> 00:04:16,923
et on ira à l'école Emma E. Booker,

77
00:04:17,007 --> 00:04:18,550
ça devrait être une journée tranquille."

78
00:04:18,634 --> 00:04:20,719
…degrés à 8 h.
Nous sommes le mardi 11 septembre.

79
00:04:20,802 --> 00:04:22,179
8 H - LOWER MANHATTAN
NEW YORK

80
00:04:22,262 --> 00:04:24,223
On vote pour les élections primaires
à New York.

81
00:04:24,306 --> 00:04:27,226
L'ouragan Erin reste au large,
il va faire beau.

82
00:04:27,309 --> 00:04:30,479
Les Giants ont perdu leur match à Denver.
Les Yankees…

83
00:04:30,562 --> 00:04:33,065
Ce dont je me souviens
à propos de ce matin-là…

84
00:04:33,148 --> 00:04:35,526
CORRESPONDANTE, ABC NEWS

85
00:04:35,609 --> 00:04:37,361
…c'est un temps magnifique.

86
00:04:38,278 --> 00:04:42,491
Chaud, sans humidité, un ciel dégagé.

87
00:04:42,574 --> 00:04:45,744
Le genre de météo
qui redonne de l'énergie à chacun.

88
00:04:48,121 --> 00:04:51,041
Quand l'été s'attarde.

89
00:04:52,334 --> 00:04:54,837
Sans l'humidité du mois d'août.

90
00:04:54,920 --> 00:04:57,047
Que ce n'est pas encore l'automne.

91
00:04:58,757 --> 00:05:03,220
Quand il fait ce temps-là,
je repense toujours au 11 septembre.

92
00:05:16,942 --> 00:05:20,612
Bonjour. American 11.
Vous traversez 1-9-0 pour 2-3-0.

93
00:05:20,696 --> 00:05:22,781
American 11, tournez 20 degrés à droite.

94
00:05:23,782 --> 00:05:27,411
Le 11 septembre, j'étais dans mon bureau
à la Maison-Blanche…

95
00:05:27,494 --> 00:05:28,871
VICE-PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS

96
00:05:29,454 --> 00:05:31,373
…à un briefing de la CIA.

97
00:05:31,999 --> 00:05:36,712
On nous rapportait qu'Al-Qaïda
préparait quelque chose.

98
00:05:38,422 --> 00:05:42,593
Nos renseignements
n'étaient pas assez précis

99
00:05:42,676 --> 00:05:44,887
pour qu'on sache exactement
ce qu'ils allaient faire.

100
00:05:45,512 --> 00:05:48,765
American 11, remontez. Maintenez 3-5-0.

101
00:05:51,059 --> 00:05:52,895
American 11. Boston.

102
00:05:55,314 --> 00:05:57,900
Ici Boston. J'ai fait tourner American
à 20 degrés, il devait remonter

103
00:05:57,983 --> 00:05:59,651
mais il ne répond plus.

104
00:06:00,903 --> 00:06:03,906
Cet été-là a été surnommé
"l'été des rumeurs". L'été 2001.

105
00:06:03,989 --> 00:06:05,991
AGENT DES SERVICES SECRETS
DU VICE-PRÉSIDENT

106
00:06:07,159 --> 00:06:10,787
On avait une réunion
des superviseurs prévue à 10 h

107
00:06:10,871 --> 00:06:15,709
et l'un des points à l'ordre du jour
pour la sécurité des agents était :

108
00:06:15,792 --> 00:06:17,336
"Si vous prenez l'avion en famille,

109
00:06:17,419 --> 00:06:19,546
on a entendu parler
de détournements d'avions.

110
00:06:19,630 --> 00:06:23,133
Soyez sur vos gardes."

111
00:06:23,217 --> 00:06:24,218
Mais…

112
00:06:26,011 --> 00:06:27,971
Est-ce un appel d'American 11 ?

113
00:06:28,055 --> 00:06:29,306
Nous avons des avions.

114
00:06:29,389 --> 00:06:33,477
Taisez-vous et tout ira bien.
Nous retournons à l'aéroport.

115
00:06:33,560 --> 00:06:35,479
American 11,
essayez-vous de passer un appel ?

116
00:06:38,315 --> 00:06:42,110
Tandis que le vol 11
d'American Airlines était détourné,

117
00:06:42,194 --> 00:06:45,697
en Floride,
le président se dirigeait vers une école

118
00:06:45,781 --> 00:06:48,825
après avoir reçu son briefing quotidien
des services de renseignements.

119
00:06:48,909 --> 00:06:50,911
Le briefing ne contenait rien de spécial.

120
00:06:50,994 --> 00:06:53,163
PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS

121
00:06:53,247 --> 00:06:55,123
Certainement pas des menaces.

122
00:06:55,207 --> 00:06:58,418
Ce briefing ne parlait pas de terrorisme.

123
00:06:59,419 --> 00:07:04,091
Al-Qaïda était le principal sujet
de conversation dans ces réunions.

124
00:07:05,092 --> 00:07:08,345
Sans qu'on sache quoi, où, ni quand.

125
00:07:08,428 --> 00:07:10,514
RESPONSABLE DU BRIEFING DE LA CIA
AUPRÈS DU PRÉSIDENT

126
00:07:10,597 --> 00:07:15,477
On entendait dire
qu'ils préparaient un gros coup.

127
00:07:20,274 --> 00:07:22,442
Pour le journal de l'AP. Ici Rita Foley.

128
00:07:22,526 --> 00:07:23,819
8 H 47 - LOWER MANHATTAN
NEW YORK

129
00:07:23,902 --> 00:07:26,738
Un avion se serait écrasé
sur le World Trade Center à New York.

130
00:07:26,822 --> 00:07:29,157
Retrouvons Robyn Walensky
en direct de New York.

131
00:07:29,241 --> 00:07:30,742
Robyn, que pouvez-vous nous dire ?

132
00:07:30,826 --> 00:07:32,953
La fumée s'échappe de l'immeuble

133
00:07:33,036 --> 00:07:35,289
depuis les étages supérieurs de la Tour 1.

134
00:07:35,372 --> 00:07:38,250
La fumée est visible à des kilomètres.

135
00:07:38,333 --> 00:07:41,920
L'avion serait à l'intérieur du bâtiment.

136
00:07:42,004 --> 00:07:45,382
On a allumé les télés
dans le bureau de l'avocat général.

137
00:07:45,465 --> 00:07:49,303
Le commentaire était confus.
Personne ne savait ce qui s'était passé.

138
00:07:49,386 --> 00:07:51,013
AVOCAT GÉNÉRAL DES ÉTATS-UNIS

139
00:07:51,096 --> 00:07:52,931
Quand ils ont supposé
que c'était un avion,

140
00:07:53,015 --> 00:07:55,475
ils ont évoqué la thèse d'un accident.

141
00:07:55,559 --> 00:07:58,645
Désolé. Il faut partir.
Allez ! Évacuez ! Allez !

142
00:07:58,729 --> 00:08:01,190
Allez, messieurs. Partez. Allez !

143
00:08:02,691 --> 00:08:05,861
Barbara, mon épouse,
avait pris l'avion ce matin-là.

144
00:08:06,945 --> 00:08:09,364
Elle devait partir le 10 septembre,

145
00:08:09,448 --> 00:08:13,702
mais avait décalé son départ
car mon anniversaire est le 11.

146
00:08:14,870 --> 00:08:17,748
J'ai commencé à m'inquiéter.

147
00:08:18,498 --> 00:08:22,044
Et son avion ? Où était son avion ?

148
00:08:27,799 --> 00:08:31,345
Tandis que le cortège présidentiel
s'approche de l'école,

149
00:08:32,135 --> 00:08:35,307
les terribles nouvelles de New York
se précisent.

150
00:08:36,892 --> 00:08:40,604
Je crois que le trajet était plutôt bref.

151
00:08:40,687 --> 00:08:43,524
En chemin, j'ai appelé un ami de New York

152
00:08:43,607 --> 00:08:46,777
pour lui dire que j'avais fait un footing
avec le président.

153
00:08:46,860 --> 00:08:51,073
Il avait une drôle de voix
quand il a décroché.

154
00:08:51,156 --> 00:08:53,408
Il a dit qu'un avion s'était écrasé
sur le World Trade Center

155
00:08:54,743 --> 00:08:59,498
et a ajouté : "Mon beau-frère vient
de prendre un bureau dans cet immeuble,

156
00:08:59,581 --> 00:09:01,166
on essaye tous de le joindre."

157
00:09:04,670 --> 00:09:05,671
Dans le van de la presse,

158
00:09:05,754 --> 00:09:09,675
un agent des services secrets
avait laissé sa radio ouverte.

159
00:09:09,758 --> 00:09:12,094
On a entendu quelqu'un dire

160
00:09:12,177 --> 00:09:15,973
que Condoleezza Rice voulait parler
au président sur une ligne sécurisée

161
00:09:16,056 --> 00:09:17,432
quand il arriverait à l'école.

162
00:09:17,933 --> 00:09:21,520
La tension dans l'air était palpable.

163
00:09:23,814 --> 00:09:25,899
8 H 54 - ÉCOLE PRIMAIRE EMMA E BOOKER

164
00:09:25,983 --> 00:09:27,109
SARASOTA, FLORIDE

165
00:09:28,110 --> 00:09:31,238
Le président a serré des mains
et s'est rendu dans un bureau.

166
00:09:31,321 --> 00:09:33,115
Le bureau était équipé
de lignes sécurisées.

167
00:09:33,198 --> 00:09:34,449
ATTACHÉ DE PRESSE À LA MAISON-BLANCHE

168
00:09:34,533 --> 00:09:38,328
Il est protégé par les services secrets.
Il y a toujours un bureau sécurisé.

169
00:09:38,412 --> 00:09:41,748
Condi Rice, conseillère à la sécurité
nationale était au téléphone.

170
00:09:42,958 --> 00:09:45,711
Mon assistant m'a dit qu'un avion
avait frappé le World Trade Center.

171
00:09:45,794 --> 00:09:47,212
CONSEILLÈRE À LA SÉCURITÉ NATIONALE

172
00:09:47,296 --> 00:09:49,756
J'ai répondu : "Drôle d'accident."
J'ai appelé le président.

173
00:09:49,840 --> 00:09:51,466
J'ai cru à une erreur de pilotage.

174
00:09:51,550 --> 00:09:56,638
Je ne pouvais imaginer autre chose
qu'un mauvais pilote qui se serait trompé.

175
00:09:56,722 --> 00:09:58,515
Pour moi, c'était un accident.

176
00:09:59,558 --> 00:10:03,061
On lui a dit qu'un petit avion bimoteur
s'était écrasé sur l'une des tours

177
00:10:03,145 --> 00:10:04,313
du World Trade Center.

178
00:10:04,897 --> 00:10:09,568
J'étais inquiet, mais je ne pensais pas
que la sécurité nationale était menacée.

179
00:10:09,651 --> 00:10:13,822
Je ne pensais pas que ça chamboulerait
la journée du président.

180
00:10:14,698 --> 00:10:17,784
La première chose
à laquelle pense un agent secret, c'est :

181
00:10:17,868 --> 00:10:19,536
"Est-ce que le président est en danger ?"

182
00:10:19,620 --> 00:10:20,913
AGENT DES SERVICES SECRETS DU PRÉSIDENT

183
00:10:20,996 --> 00:10:23,790
"Y a-t-il la moindre menace
à son encontre ?"

184
00:10:23,874 --> 00:10:27,794
Nous avons décidé que le président
n'était pas en danger.

185
00:10:27,878 --> 00:10:30,756
On lui a permis d'assister au cours.

186
00:10:31,465 --> 00:10:33,175
Bonjour. Salut.

187
00:10:33,258 --> 00:10:34,510
- Bonjour.
- Ça va ?

188
00:10:34,593 --> 00:10:35,969
Je me souviens de son arrivée.

189
00:10:36,053 --> 00:10:38,680
Même à sept ans,
on sait qui est le président.

190
00:10:38,764 --> 00:10:40,766
J'étais jeune, mais j'étais…

191
00:10:40,849 --> 00:10:42,059
ANCIENNE ÉLÈVE

192
00:10:42,142 --> 00:10:44,102
…impressionnée et excitée,

193
00:10:44,186 --> 00:10:45,729
comme si j'allais à Disney World.

194
00:10:45,812 --> 00:10:48,232
J'ai mis ma main sur mon cœur.

195
00:10:48,315 --> 00:10:51,777
On voit ça comme un geste patriotique,
quand on est jeune.

196
00:10:51,860 --> 00:10:55,280
On a le serment d'allégeance chaque jour.
J'ai mis ma main sur mon cœur.

197
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
- Prêts ?
- "Cane."

198
00:10:57,157 --> 00:10:58,992
- Oui, "cane". Prêts ?
- "Canne."

199
00:10:59,076 --> 00:11:00,202
Oui, "canne". Prêts ?

200
00:11:00,285 --> 00:11:02,663
Je suis devant le World Trade Center.

201
00:11:02,746 --> 00:11:04,915
Il s'agissait apparemment
d'une navette aérienne.

202
00:11:04,998 --> 00:11:06,708
D'après ce qu'on voit,

203
00:11:06,792 --> 00:11:09,711
elle serait rentrée d'un côté
et ressortie de l'autre.

204
00:11:09,795 --> 00:11:11,046
C'est possible.

205
00:11:11,129 --> 00:11:12,506
9 H - LOWER MANHATTAN
NEW YORK

206
00:11:12,589 --> 00:11:16,844
Il s'est écrasé avec une telle force
que tout le quartier a tremblé.

207
00:11:16,927 --> 00:11:19,012
Nous avons un témoin en ligne,

208
00:11:19,096 --> 00:11:20,806
il se trouve à l'Empire State Building.

209
00:11:20,889 --> 00:11:22,391
Bob Bradley, que voyez-vous ?

210
00:11:22,474 --> 00:11:24,017
J'ai vu un avion.

211
00:11:24,101 --> 00:11:27,896
Il n'avait pas l'air d'avoir perdu
le contrôle ou d'avoir de problème.

212
00:11:27,980 --> 00:11:30,524
Il n'a pas fait d'embardée.
Il a foncé droit sur la tour.

213
00:11:30,607 --> 00:11:32,442
Comme s'il le faisait exprès.

214
00:11:33,652 --> 00:11:35,445
Mon rôle est de vérifier

215
00:11:35,529 --> 00:11:38,490
que nous avons les bonnes informations
pour le président.

216
00:11:38,574 --> 00:11:40,033
DIRECTRICE DE LA CELLULE DE CRISE
DE LA MAISON-BLANCHE

217
00:11:40,659 --> 00:11:44,037
J'ai demandé à mon équipe
de trouver une télé.

218
00:11:45,914 --> 00:11:50,419
J'appelais mon collègue à la cellule
de crise de la Maison-Blanche.

219
00:11:50,502 --> 00:11:54,423
Je lui parlais au téléphone

220
00:11:54,506 --> 00:11:58,510
et on a vu, comme le reste du pays,

221
00:11:58,594 --> 00:12:02,973
à 9 h 03, le deuxième avion s'écra…

222
00:12:03,056 --> 00:12:05,809
s'écraser sur la deuxième tour
du World Trade Center.

223
00:12:17,070 --> 00:12:22,910
Mon Dieu ! Mon Dieu !

224
00:12:23,911 --> 00:12:27,581
- Mon Dieu !
- Oh non !

225
00:12:27,664 --> 00:12:29,124
Mon Dieu !

226
00:12:29,208 --> 00:12:34,588
Quand le 2e avion s'est écrasé,
tout le monde a retenu son souffle.

227
00:12:36,548 --> 00:12:38,467
On a réalisé deux choses.

228
00:12:38,550 --> 00:12:40,761
Un, le nombre de victimes.

229
00:12:42,513 --> 00:12:46,725
Et le fait que c'était une attaque
contre l'Amérique.

230
00:12:56,235 --> 00:12:59,112
L'autre chose à laquelle j'ai pensé
à ce moment-là…

231
00:13:00,948 --> 00:13:06,161
"Est-il possible qu'un avion s'écrase
sur l'école où nous sommes ?"

232
00:13:11,542 --> 00:13:13,168
- Prêts ?
- "Sourire."

233
00:13:13,252 --> 00:13:14,586
Oui, "sourire".

234
00:13:14,670 --> 00:13:16,964
Prononcez-le. Prêts ?

235
00:13:17,047 --> 00:13:18,674
"Sourire."

236
00:13:18,757 --> 00:13:20,259
- Quel mot ?
- "Sourire."

237
00:13:20,342 --> 00:13:22,845
Oui, "sourire". Lisez les mots.

238
00:13:22,928 --> 00:13:26,640
J'ai réalisé,
alors que j'étais à côté du président,

239
00:13:28,225 --> 00:13:32,229
qu'il était le seul à ne pas être
au courant pour le deuxième avion.

240
00:13:34,606 --> 00:13:37,943
Ça m'a semblé une éternité.
Ça n'a duré que deux minutes.

241
00:13:38,026 --> 00:13:41,905
Puis le chef de cabinet a décidé de venir

242
00:13:41,989 --> 00:13:44,074
et de le lui murmurer à l'oreille.

243
00:13:44,783 --> 00:13:47,119
Andy Card est arrivé
derrière moi et a dit :

244
00:13:47,202 --> 00:13:50,372
"Un 2e avion a heurté la seconde tour.
L'Amérique est attaquée."

245
00:13:51,540 --> 00:13:53,375
Et je regarde un enfant lire.

246
00:13:55,169 --> 00:14:00,257
J'étudiais sa réaction,
ses traits étaient tendus, figés.

247
00:14:02,968 --> 00:14:06,805
Pendant un court instant,
on a lu la surprise dans son regard.

248
00:14:06,889 --> 00:14:08,348
On a vu, littéralement…

249
00:14:08,432 --> 00:14:10,475
ADJOINT À LA DIRECTION
DE LA COMMUNICATION

250
00:14:10,559 --> 00:14:13,395
…l'état d'esprit du président
des États-Unis à la télé.

251
00:14:14,188 --> 00:14:16,815
La façon dont il envisageait sa présidence

252
00:14:16,899 --> 00:14:18,567
a changé devant nous.

253
00:14:19,318 --> 00:14:21,069
En temps réel.

254
00:14:21,153 --> 00:14:24,198
- "Mais." Soyez prêts.
- "Mais le…"

255
00:14:24,281 --> 00:14:27,784
Quand on dirige une organisation,
en temps de crise,

256
00:14:27,868 --> 00:14:32,956
c'est important de donner le ton,
de ne pas paniquer.

257
00:14:34,249 --> 00:14:36,418
Je ne voulais pas bondir de ma chaise

258
00:14:36,502 --> 00:14:38,462
et faire peur à une classe d'écoliers.

259
00:14:38,545 --> 00:14:39,755
Alors j'ai attendu.

260
00:14:42,216 --> 00:14:45,636
Nous avons estimé
qu'il fallait déplacer le président.

261
00:14:45,719 --> 00:14:47,721
AGENT DES SERVICES SECRETS DU PRÉSIDENT

262
00:14:47,804 --> 00:14:49,431
Il pouvait être une cible facile.

263
00:14:50,974 --> 00:14:54,937
Si quelqu'un avait organisé deux crashs
contre les tours jumelles,

264
00:14:55,020 --> 00:14:58,273
il pouvait très bien savoir
où était le président.

265
00:15:03,779 --> 00:15:08,075
Il fallait envisager
une aggravation de la situation

266
00:15:08,867 --> 00:15:12,955
alors j'ai placé mes hommes
à gauche de l'estrade

267
00:15:13,038 --> 00:15:16,208
et on comptait faire évacuer le bâtiment.

268
00:15:16,291 --> 00:15:20,337
"Mais un jour, un voleur est arrivé…"

269
00:15:20,420 --> 00:15:23,632
Je savais que ça allait être problématique
avec le président,

270
00:15:23,715 --> 00:15:26,009
car, bien évidemment,
il ne voudrait pas partir.

271
00:15:27,302 --> 00:15:32,015
La leçon en cas de crise, en plus
de rester calme, c'est de s'exprimer.

272
00:15:32,975 --> 00:15:37,229
Les gens étaient sous le choc et horrifiés
dans tout le pays.

273
00:15:38,063 --> 00:15:41,942
Il y a toujours un vide
et de ce vide surgit,

274
00:15:42,025 --> 00:15:46,238
dans ce cas précis,
un tsunami psychologique.

275
00:15:48,031 --> 00:15:52,536
Mettez-les sous vos chaises.
Merci à vous d'être venu.

276
00:15:53,203 --> 00:15:57,708
Je me suis levé calmement
et je suis retourné dans le bureau.

277
00:15:58,876 --> 00:16:00,169
J'en parlerai plus tard.

278
00:16:00,252 --> 00:16:03,714
La première chose que j'ai dite,
c'est : "Appelez le directeur du FBI,

279
00:16:03,797 --> 00:16:05,382
ayez le vice-président en ligne

280
00:16:05,465 --> 00:16:07,885
et une autre avec la cellule de crise
de la Maison-Blanche."

281
00:16:07,968 --> 00:16:11,471
J'ai demandé à Dan Bartlett
d'écrire un résumé pour le président.

282
00:16:12,764 --> 00:16:16,351
Nous avons tenté de rassembler
le plus d'informations possible

283
00:16:16,435 --> 00:16:20,314
pour que le président en dise assez

284
00:16:20,397 --> 00:16:24,902
et puisse montrer
qu'il maîtrise la situation.

285
00:16:26,486 --> 00:16:27,905
Aucun de nous ne savait comment procéder.

286
00:16:27,988 --> 00:16:31,533
Il n'y a pas de mode d'emploi pour dire :
"Il se passe telle chose.

287
00:16:31,617 --> 00:16:35,162
À telle page vous aurez le détail
de la marche à suivre."

288
00:16:35,871 --> 00:16:36,997
Ça n'existait pas.

289
00:16:40,459 --> 00:16:44,171
J'ai demandé au président
à qui il voulait parler en premier.

290
00:16:44,755 --> 00:16:47,549
J'ai dit
que j'avais le vice-président en ligne.

291
00:16:48,926 --> 00:16:51,386
La question principale était la suivante :

292
00:16:51,470 --> 00:16:54,389
"Allons-nous parler
d'attaque terroriste ?"

293
00:16:56,183 --> 00:16:58,810
Nous avons opté
pour "une attaque terroriste présumée".

294
00:16:59,853 --> 00:17:04,441
C'était le socle
pour tout ce qui en a découlé.

295
00:17:05,817 --> 00:17:07,319
Pour Dick Cheney et moi,

296
00:17:07,402 --> 00:17:11,323
il semblait clair qu'il s'agissait
d'une attaque méticuleusement planifiée

297
00:17:11,406 --> 00:17:13,406
pour s'en prendre aux intérêts du pays.

298
00:17:18,372 --> 00:17:19,623
J'étais au bureau.

299
00:17:19,704 --> 00:17:21,083
9 H 16 - MINISTÈRE DE LA JUSTICE

300
00:17:21,165 --> 00:17:24,211
Mon assistant m'a dit
qu'il avait Barbara au téléphone.

301
00:17:24,294 --> 00:17:26,713
J'étais soulagé qu'elle soit en vie.

302
00:17:26,797 --> 00:17:31,218
Mais elle m'a dit
que son avion avait été détourné,

303
00:17:31,301 --> 00:17:33,595
et la ligne a été coupée.

304
00:17:34,763 --> 00:17:36,223
Ici John Thomas, directeur des opérations.

305
00:17:36,306 --> 00:17:39,726
Nous devons prévenir les gens
au plus vite.

306
00:17:39,810 --> 00:17:43,063
Le vol American 77 était à l'ouest
de Charleston, en Virginie-Occidentale,

307
00:17:43,146 --> 00:17:44,648
quand il a disparu de nos radars.

308
00:17:44,731 --> 00:17:46,984
Nous pensons qu'un avion a été détourné.

309
00:17:47,067 --> 00:17:48,485
Après le World Trade Center,

310
00:17:48,569 --> 00:17:51,363
nous avons peut-être un autre avion
dans la nature.

311
00:17:52,406 --> 00:17:56,827
Le président connaissait Barbara.
Elle était récemment passée à la télé…

312
00:17:56,910 --> 00:17:57,870
AVOCATE

313
00:17:57,953 --> 00:17:58,954
…pour prendre sa défense.

314
00:17:59,037 --> 00:18:02,791
Le président a raison. Les enfants doivent
apprendre à lire ou ils sont perdus.

315
00:18:02,875 --> 00:18:06,503
L'éducation est au centre de sa politique.
Il a…

316
00:18:06,587 --> 00:18:11,175
Tous les cadres de son cabinet
connaissaient Barbara.

317
00:18:12,759 --> 00:18:14,970
Ignorant ce troisième détournement,

318
00:18:15,053 --> 00:18:19,224
en Floride, le président et son cabinet
essayent d'obtenir des informations

319
00:18:19,308 --> 00:18:20,851
sur les deux premières attaques.

320
00:18:21,560 --> 00:18:23,187
Tout le monde était au téléphone

321
00:18:23,270 --> 00:18:25,230
pour essayer d'établir les faits.

322
00:18:25,898 --> 00:18:28,358
En général, en cas de gros événement,

323
00:18:28,442 --> 00:18:31,945
la presse dispose d'informations
que le gouvernement n'a pas,

324
00:18:32,029 --> 00:18:34,114
car la presse a des caméras partout.

325
00:18:35,282 --> 00:18:41,330
Les images diffusées par la télé
contenaient des informations importantes.

326
00:18:43,457 --> 00:18:45,709
Il y a eu une rediffusion,

327
00:18:45,792 --> 00:18:48,670
et le président s'est tourné
pour voir ce que Dan montrait du doigt

328
00:18:48,754 --> 00:18:50,297
quand l'avion a heurté la tour.

329
00:18:50,797 --> 00:18:54,760
On sentait la tension,
les gens ont posé les téléphones

330
00:18:54,843 --> 00:18:57,679
pour regarder les images
que nous découvrions.

331
00:18:59,515 --> 00:19:01,266
Nous n'en revenions pas.

332
00:19:01,350 --> 00:19:03,852
Ce qui était une belle journée tranquille

333
00:19:03,936 --> 00:19:06,897
et devenu le jour où notre monde a changé
du tout au tout.

334
00:19:09,942 --> 00:19:13,695
Alors que le président
encaisse l'horreur des attaques,

335
00:19:15,989 --> 00:19:17,950
la crise prend de l'ampleur
dans le ciel américain.

336
00:19:18,033 --> 00:19:19,910
9 H 25 - CENTRE DE CONTRÔLE AÉRIEN
VIRGINIE

337
00:19:21,203 --> 00:19:22,788
Nous avons pris des mesures

338
00:19:22,871 --> 00:19:25,874
pour limiter le nombre d'avions
prêts à décoller.

339
00:19:26,458 --> 00:19:28,710
J'ai interdit tous les décollages
dans le pays.

340
00:19:28,794 --> 00:19:31,213
Nous avions plus de 4 000 avions
dans les airs.

341
00:19:31,296 --> 00:19:33,423
DIRECTEUR DES OPÉRATIONS
À L'AGENCE DE SÉCURITÉ AÉRIENNE FÉDÉRALE

342
00:19:33,507 --> 00:19:38,971
Je savais, en tout cas, je me doutais,
que ce n'était pas un acte de folie.

343
00:19:39,054 --> 00:19:41,932
Mais l'action concertée
d'un groupe d'individus.

344
00:19:42,015 --> 00:19:46,019
Tandis que les contrôleurs aériens
gèrent une situation inédite,

345
00:19:46,103 --> 00:19:48,313
le cockpit d'un 4e avion est forcé.

346
00:19:48,397 --> 00:19:50,607
United 93. Le trafic est à 1 heure.

347
00:19:50,691 --> 00:19:52,442
19 km à l'est, 3-7-0.

348
00:19:52,526 --> 00:19:54,695
Négatif. Nous cherchons. United 93.

349
00:20:00,450 --> 00:20:02,077
Mayday…

350
00:20:02,953 --> 00:20:04,413
Vous avez United 93 ?

351
00:20:04,496 --> 00:20:05,789
On dirait qu'il est descendu.

352
00:20:05,873 --> 00:20:07,457
United 93, vérifiez 3-5-0.

353
00:20:07,541 --> 00:20:09,710
Vous voyez United 93 au sud de Chardon ?

354
00:20:09,793 --> 00:20:11,920
On entend du brouhaha,
on essaye de le joindre.

355
00:20:12,004 --> 00:20:13,589
- Vous l'avez ?
- Non.

356
00:20:14,548 --> 00:20:18,385
Le vol United 93
est le dernier à être détourné

357
00:20:18,468 --> 00:20:21,013
et le président Bush s'apprête
à s'adresser à la nation,

358
00:20:21,096 --> 00:20:23,974
encore incertain
de la véritable nature des attaques.

359
00:20:24,057 --> 00:20:27,352
Mesdames et messieurs,
l'Amérique traverse une épreuve difficile.

360
00:20:28,312 --> 00:20:30,647
Nous sommes frappés
par une tragédie nationale.

361
00:20:31,315 --> 00:20:33,233
Ici le centre de contrôle aérien,

362
00:20:33,317 --> 00:20:35,569
le directeur des transports
dans la zone ouest.

363
00:20:35,652 --> 00:20:40,282
J'ai besoin que toutes les unités
fassent la liste

364
00:20:40,365 --> 00:20:42,242
des avions actuellement en vol.

365
00:20:42,326 --> 00:20:45,662
Vérifiez qu'aucun appareil
ne manque à l'appel.

366
00:20:45,746 --> 00:20:49,249
J'ai demandé à mon équipe de demander
aux installations de tout le pays

367
00:20:49,333 --> 00:20:53,086
d'identifier tout avion
que leur paraîtrait suspect.

368
00:20:53,170 --> 00:20:57,299
J'ai même envisagé
de fermer l'espace aérien,

369
00:20:57,382 --> 00:21:02,095
mais j'hésitais,
au vu du chaos que cela créerait.

370
00:21:03,347 --> 00:21:08,227
Deux avions se sont écrasés
sur le World Trade Center.

371
00:21:08,310 --> 00:21:09,937
Barbara m'a rappelé,

372
00:21:10,020 --> 00:21:13,690
je lui ai parlé des deux avions

373
00:21:13,774 --> 00:21:15,901
qui s'étaient écrasés
sur le World Trade Center.

374
00:21:15,984 --> 00:21:18,612
Nous avons échangé quelques mots doux

375
00:21:18,695 --> 00:21:20,364
et la communication a été coupée.

376
00:21:25,536 --> 00:21:27,663
Partageons un moment de recueillement.

377
00:21:32,334 --> 00:21:35,128
Asseyez-vous. Restez assis.

378
00:21:35,212 --> 00:21:36,964
Nous avons une bombe à bord.

379
00:21:37,047 --> 00:21:39,132
Ici la tour de Cleveland.
Je ne comprends pas.

380
00:21:39,216 --> 00:21:40,217
Veuillez répéter lentement.

381
00:21:40,300 --> 00:21:45,222
United 93 a peut-être une bombe à bord.

382
00:21:45,305 --> 00:21:46,932
Pouvez-vous expliquer

383
00:21:47,015 --> 00:21:48,183
ce qui vous fait dire ça ?

384
00:21:48,267 --> 00:21:50,060
C'est ce qu'il hurle à la radio.

385
00:21:50,143 --> 00:21:51,186
D'accord.

386
00:21:51,687 --> 00:21:54,565
Je suis passé d'une lecture en classe

387
00:21:54,648 --> 00:21:59,194
à la découverte d'une attaque
contre l'Amérique en très peu de temps.

388
00:22:00,362 --> 00:22:04,157
Que Dieu bénisse les victimes,
leurs familles et l'Amérique. Merci.

389
00:22:11,206 --> 00:22:14,751
Il fallait quitter Sarasota
et mettre le président en lieu sûr.

390
00:22:14,835 --> 00:22:17,588
Il fallait le mettre dans l'avion
au plus vite,

391
00:22:17,671 --> 00:22:22,384
car l'endroit le plus sûr
pour le président,

392
00:22:22,467 --> 00:22:26,138
jusqu'à ce qu'on en sache plus,
c'était dans les airs.

393
00:22:27,181 --> 00:22:30,851
On est partis,
on a pris le convoi de voitures,

394
00:22:30,934 --> 00:22:34,104
et on a décidé de rouler à toute vitesse.

395
00:22:34,188 --> 00:22:38,483
On a fait fermer les carrefours
avec des barrières physiques,

396
00:22:38,567 --> 00:22:42,070
pour éviter tout risque d'attaque suicide.

397
00:22:44,323 --> 00:22:47,784
J'ai compris dans la limousine
qui me conduisait à Air Force One.

398
00:22:47,868 --> 00:22:51,038
Une énorme équipe de sécurité m'entourait.

399
00:22:51,872 --> 00:22:54,625
C'était comme si nous avions
le diable aux trousses.

400
00:22:54,708 --> 00:22:57,085
En regardant à ma gauche, j'ai vu

401
00:22:57,169 --> 00:23:00,214
quatre voitures de police,
deux devant et deux derrière.

402
00:23:00,297 --> 00:23:01,757
CONSEILLER DU PRÉSIDENT

403
00:23:01,840 --> 00:23:03,217
Elles nous couvraient.

404
00:23:03,300 --> 00:23:04,676
Les services secrets ont dit :

405
00:23:04,760 --> 00:23:07,471
"On a peur qu'une voiture piégée
s'attaque au convoi,

406
00:23:07,554 --> 00:23:10,807
si une bombe doit exploser,
on veut que ce soit à plus de 5 mètres

407
00:23:10,891 --> 00:23:13,560
pour donner de meilleures chances
de survie au président."

408
00:23:15,229 --> 00:23:16,772
Ça m'a refroidi.

409
00:23:19,858 --> 00:23:22,402
Tandis qu'on s'inquiète
de la sécurité du président,

410
00:23:24,613 --> 00:23:27,157
le vice-président est lui aussi placé
sous protection rapprochée.

411
00:23:27,241 --> 00:23:29,117
9 H 36 - MAISON-BLANCHE
WASHINGTON, D.C.

412
00:23:30,244 --> 00:23:31,453
La porte s'est ouverte,

413
00:23:31,537 --> 00:23:36,750
Jimmy Scott, un de mes agents secrets,
est arrivé à toute allure.

414
00:23:36,834 --> 00:23:40,963
Il a placé sa main droite dans mon dos,
sur ma ceinture,

415
00:23:41,046 --> 00:23:42,673
et l'autre sur mon épaule

416
00:23:42,756 --> 00:23:47,302
et il m'a littéralement soulevé
en direction de la porte.

417
00:23:48,011 --> 00:23:51,723
L'agent m'avait dit qu'un avion arrivait.

418
00:23:51,807 --> 00:23:53,892
On ne savait pas trop où il était…

419
00:23:53,976 --> 00:23:55,435
CHEF DE CABINET DU VICE-PRÉSIDENT

420
00:23:55,519 --> 00:23:58,939
…mais à 800 km/h,
tout peut arriver très vite.

421
00:23:59,606 --> 00:24:01,233
Ici Huntress. Qui puis-je pour vous ?

422
00:24:01,316 --> 00:24:05,320
On nous signale un avion en VFR
à 10 km au sud-est de la Maison-Blanche.

423
00:24:05,404 --> 00:24:06,905
À 10 km au sud-est
de la Maison-Blanche ?

424
00:24:06,989 --> 00:24:08,615
C'est 10 km au sud-ouest.

425
00:24:09,283 --> 00:24:11,285
Jimmy m'a conduit dans le couloir,

426
00:24:11,368 --> 00:24:13,787
puis dans les escaliers de l'aile ouest.

427
00:24:13,871 --> 00:24:16,707
L'agent devait nous conduire

428
00:24:16,790 --> 00:24:19,668
vers ce qu'on appelle le centre
opérationnel d'urgence présidentiel.

429
00:24:20,169 --> 00:24:22,421
Je savais que Jimmy et ces hommes
étaient formés.

430
00:24:22,504 --> 00:24:25,549
S'il faisait ça,
j'avais intérêt à le suivre.

431
00:24:25,632 --> 00:24:27,509
Je n'avais pas le choix.

432
00:24:28,260 --> 00:24:29,428
L'appareil s'éloigne.

433
00:24:29,511 --> 00:24:30,929
Il s'éloigne de la Maison-Blanche ?

434
00:24:31,013 --> 00:24:32,222
- Oui.
- Il dévie.

435
00:24:32,306 --> 00:24:34,057
Vous savez de quel appareil il s'agit ?

436
00:24:34,141 --> 00:24:36,602
Négatif. Je ne sais vraiment pas.

437
00:24:36,685 --> 00:24:39,855
Il régnait une grande confusion
quant à ce qui se passait,

438
00:24:39,938 --> 00:24:42,441
sur la situation des appareils.

439
00:24:42,524 --> 00:24:43,859
Une partie du problème

440
00:24:43,942 --> 00:24:47,362
était de cerner l'ampleur de l'attaque.

441
00:24:47,863 --> 00:24:50,449
Alors qu'un appareil inconnu
survole le Capitole,

442
00:24:50,532 --> 00:24:55,787
les contrôleurs font appel à l'avion-cargo
Gofer 06

443
00:24:55,871 --> 00:24:57,331
pour tenter de l'identifier.

444
00:24:57,831 --> 00:25:00,250
Gofer 06, appareil suspect à onze heures

445
00:25:00,334 --> 00:25:02,252
à 8 km, il se dirige vers le nord.

446
00:25:02,336 --> 00:25:03,921
Nous ignorons sa nature et son altitude.

447
00:25:04,004 --> 00:25:06,840
Ici Gofer 06.
Appareil en vue à douze heures.

448
00:25:06,924 --> 00:25:08,383
De quel type d'appareil s'agit-il ?

449
00:25:08,467 --> 00:25:10,219
On dirait un 757, monsieur.

450
00:25:11,345 --> 00:25:14,056
On se dit tout de suite

451
00:25:14,139 --> 00:25:16,725
qu'ils vont attaquer Washington
après New York.

452
00:25:16,808 --> 00:25:19,436
L'appareil est en descente,

453
00:25:19,520 --> 00:25:22,231
on dirait qu'il se dirige
vers le nord-est.

454
00:25:22,731 --> 00:25:25,359
On n'a pas le temps de se dire :
"Bon sang, qu'est-ce qui se passe ?"

455
00:25:25,442 --> 00:25:27,986
Chaque avion était devenu un missile.

456
00:25:30,405 --> 00:25:34,660
9 H 37 - PENTAGONE
WASHINGTON, D.C.

457
00:25:42,960 --> 00:25:46,088
- Washington, ici Gofer 06.
- À vous, Gofer 06.

458
00:25:46,171 --> 00:25:48,841
On dirait que l'appareil
s'est écrasé sur le Pentagone.

459
00:25:53,887 --> 00:25:56,223
- Vous avez vu ?
- Il a touché le Pentagone.

460
00:25:56,306 --> 00:25:57,683
Il s'est écrasé sur le Pentagone.

461
00:25:58,308 --> 00:25:59,476
L'avion s'est écrasé.

462
00:26:01,895 --> 00:26:04,731
Je suis allée dans la cellule de crise

463
00:26:04,815 --> 00:26:07,276
pour tenter de joindre
les membres du cabinet…

464
00:26:07,943 --> 00:26:10,153
- Reculez.
- Reculez.

465
00:26:11,280 --> 00:26:16,159
Colin Powell était au Pérou
pour l'Organisation des États américains.

466
00:26:16,243 --> 00:26:20,205
George Tenet, directeur de la CIA,
était déjà dans un bunker.

467
00:26:20,289 --> 00:26:22,499
Et on m'a dit :
"Rumsfeld est injoignable.

468
00:26:22,583 --> 00:26:24,501
Son téléphone sonne dans le vide."

469
00:26:24,585 --> 00:26:27,671
On a vu qu'un avion
avait heurté le Pentagone.

470
00:26:30,090 --> 00:26:33,802
J'ai appelé le président.
Il a dit : "Je reviens."

471
00:26:33,886 --> 00:26:37,139
J'ai fait une chose que je n'avais
jamais faite et que je ne referais jamais.

472
00:26:37,222 --> 00:26:39,391
J'ai haussé le ton
avec le président des États-Unis.

473
00:26:39,474 --> 00:26:42,186
"Restez où vous êtes.
Nous sommes attaqués."

474
00:26:42,769 --> 00:26:45,564
À toutes les unités
en route pour le Pentagone,

475
00:26:45,647 --> 00:26:46,773
soyez prudents.

476
00:26:46,857 --> 00:26:48,942
Possible attaque terroriste.

477
00:26:49,860 --> 00:26:53,488
J'ai réalisé que nous étions en guerre.

478
00:26:53,989 --> 00:26:57,075
Le premier avion était un accident.
Le deuxième était une attaque.

479
00:26:57,159 --> 00:26:59,620
Le troisième
était une déclaration de guerre.

480
00:27:00,829 --> 00:27:01,955
Mon Dieu.

481
00:27:02,039 --> 00:27:04,666
Nous avons des images en direct
de Washington,

482
00:27:04,750 --> 00:27:07,669
et de la fumée s'échappe du Pentagone.

483
00:27:08,837 --> 00:27:13,217
J'étais dans un bureau à 3 km
du Pentagone.

484
00:27:13,884 --> 00:27:16,386
Je m'y attendais et j'ai vu les images.

485
00:27:16,470 --> 00:27:20,182
J'ai su que ma pire crainte
s'était réalisée.

486
00:27:20,682 --> 00:27:24,686
Il devait s'agir du vol American Airlines
de Barbara.

487
00:27:25,938 --> 00:27:28,857
On ignore s'il s'agit d'une bombe

488
00:27:28,941 --> 00:27:30,692
ou d'un autre avion

489
00:27:30,776 --> 00:27:35,280
qui s'en est pris à ce symbole
du pouvoir américain.

490
00:27:36,114 --> 00:27:37,908
J'étais désemparé

491
00:27:37,991 --> 00:27:41,745
qu'une chose aussi incompréhensible
soit arrivée à ce pays.

492
00:27:41,828 --> 00:27:46,667
J'étais horrifié.

493
00:27:52,089 --> 00:27:55,759
Quand j'ai su que le vol
American 77 avait frappé le Pentagone,

494
00:27:55,843 --> 00:27:58,011
j'ai tout bouclé.

495
00:27:59,680 --> 00:28:03,517
L'ordre était de faire atterrir tous
les avions à l'aéroport le plus proche,

496
00:28:03,600 --> 00:28:05,894
quelle que soit leur destination.

497
00:28:06,395 --> 00:28:09,022
Restez en stand-by.
Ici le centre de commande.

498
00:28:09,106 --> 00:28:11,692
Dès que possible,
sur ordre du centre de commande,

499
00:28:11,775 --> 00:28:14,570
tous les avions doivent atterrir.

500
00:28:14,653 --> 00:28:19,366
Tous les avions, quelle que soit
leur destination, doivent atterrir.

501
00:28:20,284 --> 00:28:24,746
C'était mon dernier ressort pour reprendre
le contrôle de l'espace aérien.

502
00:28:24,830 --> 00:28:27,708
Je me suis dit :
"Si on fait atterrir tout le monde,

503
00:28:27,791 --> 00:28:29,960
on pourra gérer
ceux qui restent en l'air."

504
00:28:30,043 --> 00:28:33,922
Je me disais qu'il ne devait pas
y en avoir tant que ça.

505
00:28:34,756 --> 00:28:36,341
Il semblerait

506
00:28:36,425 --> 00:28:39,887
que peut-être, notre pays soit attaqué

507
00:28:39,970 --> 00:28:42,014
par une source inconnue.

508
00:28:42,097 --> 00:28:44,183
C'est indéniable.

509
00:28:44,266 --> 00:28:46,768
Nous voyons les images.

510
00:28:46,852 --> 00:28:50,022
Nous voyons Washington
depuis le bâtiment du bureau exécutif

511
00:28:50,105 --> 00:28:52,524
qui est en train d'être évacué,
tout comme la Maison-Blanche…

512
00:28:52,608 --> 00:28:56,069
Nous voyons des colonnes de fumée
s'échapper du Pentagone.

513
00:28:56,528 --> 00:29:00,616
Je regardais ça de la maison
et c'était le chaos.

514
00:29:00,699 --> 00:29:02,534
CONSEILLÈRE DU PRÉSIDENT

515
00:29:02,618 --> 00:29:05,537
Je devais me rendre au bureau,
mais j'ignorais comment.

516
00:29:06,121 --> 00:29:08,540
Ils étaient en train
de boucler Washington.

517
00:29:08,624 --> 00:29:12,836
J'étais au téléphone avec ma cheffe
de cabinet à la Maison-Blanche,

518
00:29:12,920 --> 00:29:17,299
elle m'a dit : "Karen, je dois partir.
On nous dit de courir."

519
00:29:17,382 --> 00:29:18,592
J'ai répondu : "Alors sortez !"

520
00:29:20,093 --> 00:29:22,012
Nous partions du principe

521
00:29:22,095 --> 00:29:24,223
que l'une des cibles
pouvait être la Maison-Blanche.

522
00:29:24,306 --> 00:29:29,061
Les services secrets ont dit
à tout le monde d'évacuer.

523
00:29:29,144 --> 00:29:32,356
- Reculez.
- Éloignez-vous !

524
00:29:32,940 --> 00:29:34,399
Ce n'est pas un exercice. Allez !

525
00:29:35,442 --> 00:29:38,570
Le volume sonore et l'intensité
ne faisaient que monter.

526
00:29:38,654 --> 00:29:40,447
ASSISTANTE ATTACHÉE DE PRESSE

527
00:29:40,531 --> 00:29:42,866
On nous pressait d'évacuer, de sortir.

528
00:29:47,079 --> 00:29:49,373
Dispersez-vous. Rentrez chez vous.

529
00:29:49,456 --> 00:29:52,501
J'ai croisé le regard d'une femme

530
00:29:52,584 --> 00:29:55,546
des services secrets qui m'a crié dessus :

531
00:29:55,629 --> 00:29:57,548
"Enlevez vos talons et courez."

532
00:29:59,049 --> 00:30:01,635
Ce 747 semble suspect.

533
00:30:01,718 --> 00:30:05,264
À 12 h. Il fait un gros virage. Merde.

534
00:30:05,347 --> 00:30:06,890
- Attendez.
- Ils vont vers le Capitole !

535
00:30:06,974 --> 00:30:09,560
Éloignez-vous du Capitole !

536
00:30:09,643 --> 00:30:13,730
Des voitures étaient arrêtées
en plein milieu de la route…

537
00:30:13,814 --> 00:30:15,440
CONSEILLÈRE DU VICE-PRÉSIDENT

538
00:30:15,524 --> 00:30:16,692
…encore allumées, portières ouvertes.

539
00:30:16,775 --> 00:30:19,820
Les gens couraient dans tous les sens.
Il y avait de la fumée.

540
00:30:23,282 --> 00:30:24,408
On aurait dit Mad Max.

541
00:30:24,491 --> 00:30:27,077
…éloignez-vous.

542
00:30:27,160 --> 00:30:29,955
Reçu ? Vous devez vous éloigner.

543
00:30:30,789 --> 00:30:34,459
Tandis que le ciel américain
se ferme pour la première fois

544
00:30:35,252 --> 00:30:36,837
et que la peur s'empare du Capitole,

545
00:30:37,588 --> 00:30:40,757
une autre menace plane
sur la sécurité du président.

546
00:30:41,967 --> 00:30:44,136
Une fois à l'aéroport,

547
00:30:44,219 --> 00:30:49,183
on nous a dit qu'Air Force One
pouvait être visé.

548
00:30:52,227 --> 00:30:56,315
Il pouvait y avoir quelqu'un
en bout de piste.

549
00:30:57,357 --> 00:30:59,318
Quelqu'un avec un missile sol-air

550
00:30:59,401 --> 00:31:01,361
ou autre fusil d'assaut puissant.

551
00:31:03,864 --> 00:31:05,949
On nous a mis la pression

552
00:31:06,033 --> 00:31:09,536
pour que tout le monde embarque
le plus vite possible.

553
00:31:09,620 --> 00:31:12,998
Ils criaient : "Dépêchez-vous !"
pour qu'on monte à bord.

554
00:31:15,417 --> 00:31:19,880
J'avais peur en montant les marches,

555
00:31:19,963 --> 00:31:22,007
et je me disais :

556
00:31:22,758 --> 00:31:25,928
"Ça ne m'était jamais arrivé
d'avoir peur avec un président."

557
00:31:31,517 --> 00:31:35,521
Des membres de l'appareil
m'ont accueilli à bord,

558
00:31:35,604 --> 00:31:37,356
ils étaient bouleversés.

559
00:31:40,692 --> 00:31:42,653
Le colonel Tillman m'a dit :

560
00:31:42,736 --> 00:31:45,239
"Je peux tourner
et partir dans l'autre sens,

561
00:31:45,322 --> 00:31:50,786
mais ce sera le décollage le plus raide
qu'un 747 ait jamais fait,

562
00:31:50,869 --> 00:31:53,580
assurez-vous que le président soit assis."

563
00:31:54,456 --> 00:31:56,500
J'ai dit que je m'en assurerais.

564
00:31:57,751 --> 00:31:59,878
On a décidé de tourner

565
00:31:59,962 --> 00:32:02,089
pour contrer une menace potentielle
en bout de piste

566
00:32:02,923 --> 00:32:04,550
et pousser l'appareil.

567
00:32:04,633 --> 00:32:06,343
COMMANDANT, AIR FORCE ONE

568
00:32:06,426 --> 00:32:09,596
On a utilisé les pleins gaz.
L'avion était léger, peu chargé.

569
00:32:09,680 --> 00:32:12,266
L'objectif était de décoller
et de décamper.

570
00:32:13,267 --> 00:32:18,105
Mon siège était à une vingtaine
de mètres, j'étais debout,

571
00:32:18,188 --> 00:32:20,858
j'étais la seule à ne pas être assise
avec ma ceinture.

572
00:32:21,984 --> 00:32:24,570
J'étais debout près du président,

573
00:32:24,653 --> 00:32:29,241
les moteurs ont hurlé et on a filé
sur la piste à toute vitesse.

574
00:32:30,075 --> 00:32:33,078
Je me disais : "C'est fou.
Un avion ne décolle pas comme ça."

575
00:32:33,161 --> 00:32:39,751
J'ai mis mon pied contre le bureau
du président et mon dos contre la cloison

576
00:32:39,835 --> 00:32:42,254
et j'ai essayé de me coincer.

577
00:32:42,337 --> 00:32:45,048
Le président s'est penché avec son bras.

578
00:32:45,132 --> 00:32:51,013
On a décollé à un angle
que je n'avais jamais connu avant.

579
00:32:52,806 --> 00:32:55,100
Je me suis retrouvée en apesanteur.

580
00:32:56,310 --> 00:32:59,229
J'ai eu une peur bleue.

581
00:33:04,818 --> 00:33:07,279
Tout le monde était bouleversé.

582
00:33:08,155 --> 00:33:10,616
J'ai essayé de rester calme,
posé et présent.

583
00:33:11,116 --> 00:33:14,119
Mais certains faisaient
de l'hyperventilation.

584
00:33:14,203 --> 00:33:16,079
"Que va-t-on faire ?"

585
00:33:16,163 --> 00:33:19,333
C'était une peur contagieuse,

586
00:33:19,917 --> 00:33:23,378
et on ne voulait pas affecter
les prises de décision

587
00:33:23,462 --> 00:33:25,589
à venir du président.

588
00:33:25,672 --> 00:33:27,883
Alors on a gardé des gens à distance.

589
00:33:29,384 --> 00:33:31,011
J'essayais d'avoir des informations

590
00:33:31,094 --> 00:33:33,931
pour pouvoir prendre
des décisions rationnelles.

591
00:33:35,015 --> 00:33:38,101
Le président m'a dit :
"Appelez George Tenet",

592
00:33:38,185 --> 00:33:40,187
le directeur de la CIA, mon patron…

593
00:33:40,270 --> 00:33:45,192
"et dites-lui que je veux être
le premier à savoir

594
00:33:45,275 --> 00:33:48,445
qui est responsable s'il le découvre."

595
00:33:50,113 --> 00:33:52,991
Le président tente
d'en savoir plus sur les attaques

596
00:33:53,659 --> 00:33:55,911
mais il est confronté à un autre problème.

597
00:33:56,662 --> 00:33:58,914
Ce jour-là, on avait de gros problèmes

598
00:33:58,997 --> 00:34:00,541
avec nos communications à bord.

599
00:34:01,124 --> 00:34:04,378
La ligne censée relier le président
au vice-président

600
00:34:04,461 --> 00:34:08,297
et aux autres membres du bunker
de la Maison-Blanche coupait sans cesse.

601
00:34:09,299 --> 00:34:12,427
Le président tenait le combiné
dans sa main, frustré.

602
00:34:15,222 --> 00:34:18,391
Nous n'avions pas
de communications fiables.

603
00:34:18,475 --> 00:34:19,851
FLASH SPÉCIAL

604
00:34:19,935 --> 00:34:23,647
Et la télé. Air Force One n'avait pas
la télé satellite.

605
00:34:24,147 --> 00:34:25,940
On recevait les nouvelles

606
00:34:26,024 --> 00:34:30,737
quand on survolait des villes
dont les antennes au sol

607
00:34:30,821 --> 00:34:33,614
délivraient un signal assez puissant

608
00:34:33,699 --> 00:34:36,201
pour qu'on le reçoive
à 12 000 m d'altitude.

609
00:34:37,119 --> 00:34:40,330
En traversant les différentes zones
de diffusion télé

610
00:34:40,414 --> 00:34:43,041
on avait des images, puis…

611
00:34:43,125 --> 00:34:46,253
Ce qui était étrange,
c'est que l'image changeait.

612
00:34:47,337 --> 00:34:49,672
La télé s'allumait, on la regardait

613
00:34:49,755 --> 00:34:52,217
car on recevait des nouvelles récentes.

614
00:34:53,217 --> 00:34:55,679
Puis au fil du vol, le signal diminuait

615
00:34:55,762 --> 00:34:58,307
et l'écran télé devenait gris.

616
00:35:00,058 --> 00:35:03,729
C'est fou de se dire que le pire endroit
pour avoir des informations

617
00:35:03,812 --> 00:35:07,316
était l'endroit où l'information
aurait dû être, de fait,

618
00:35:07,399 --> 00:35:10,360
la plus accessible
pour le président des États-Unis.

619
00:35:11,695 --> 00:35:13,071
Par chance,

620
00:35:13,155 --> 00:35:15,782
73 min après le début des attaques,

621
00:35:16,825 --> 00:35:19,745
le signal télé
est suffisamment fort à bord

622
00:35:19,828 --> 00:35:21,413
pour qu'on puisse mieux comprendre.

623
00:35:23,874 --> 00:35:28,378
9 H 59 - LOWER MANHATTAN
NEW YORK

624
00:35:29,087 --> 00:35:31,924
Deuxième prise. Deux, un.

625
00:35:32,007 --> 00:35:34,551
Nous sommes au plus près
du World Trade Center.

626
00:35:34,635 --> 00:35:38,639
Vous voyez les pompiers,
les policiers et les agents du FBI.

627
00:35:38,722 --> 00:35:40,599
Vous voyez les deux tours…

628
00:35:40,682 --> 00:35:45,771
Une grosse explosion entraîne
une pluie de débris. On doit partir !

629
00:35:47,272 --> 00:35:48,732
Oh non !

630
00:35:48,815 --> 00:35:51,401
- Mon Dieu !
- Non !

631
00:35:54,530 --> 00:35:55,948
Mon Dieu !

632
00:35:57,199 --> 00:36:00,827
Merde. La vache !

633
00:36:00,911 --> 00:36:02,287
La vache !

634
00:36:04,748 --> 00:36:07,626
- Ouah !
- Allez !

635
00:36:08,669 --> 00:36:10,295
Derrière vous !

636
00:36:13,674 --> 00:36:15,092
Merde.

637
00:36:24,893 --> 00:36:28,730
Ces images sont gravées dans ma mémoire.

638
00:36:30,065 --> 00:36:33,068
Il n'y avait plus un bruit
à bord d'Air Force One.

639
00:36:37,573 --> 00:36:38,866
J'étais sous le choc.

640
00:36:40,534 --> 00:36:41,577
J'en étais malade.

641
00:36:42,160 --> 00:36:44,872
- Restez où vous êtes.
- Ne bougez pas.

642
00:36:44,955 --> 00:36:46,415
Restez où vous êtes.

643
00:36:47,416 --> 00:36:50,294
On était sidérés.

644
00:36:50,377 --> 00:36:54,214
On regardait avec horreur,
personne ne disait rien.

645
00:36:55,757 --> 00:36:57,176
On pensait à toutes les morts

646
00:36:57,259 --> 00:37:00,053
qui avaient pu avoir lieu à ce moment-là.

647
00:37:02,514 --> 00:37:07,978
J'ai vu un homme qui faisait de son mieux

648
00:37:08,061 --> 00:37:10,647
pour contrôler ses émotions.

649
00:37:13,358 --> 00:37:18,155
L'émotion qui devenait
de plus en plus dure à cacher,

650
00:37:18,238 --> 00:37:19,239
c'était la colère.

651
00:37:21,283 --> 00:37:22,826
Il ruminait…

652
00:37:24,703 --> 00:37:26,371
"Vous pensez vous en tirer comme ça ?"

653
00:37:28,665 --> 00:37:30,542
Je savais que si on nous attaquait,

654
00:37:30,626 --> 00:37:33,670
mon rôle de président
était de protéger le pays.

655
00:37:34,296 --> 00:37:38,467
J'ignorais encore à qui on avait affaire.

656
00:37:38,550 --> 00:37:41,512
Mais leur botter le cul
figurait sur ma liste.

657
00:37:45,390 --> 00:37:47,559
Je voulais rentrer à Washington.

658
00:37:47,643 --> 00:37:49,436
Je suis le commandant en chef

659
00:37:49,520 --> 00:37:53,774
et je voulais être au cœur de l'action.

660
00:37:54,691 --> 00:37:56,360
J'ai dit : "On ne peut pas.

661
00:37:57,903 --> 00:38:02,199
Pas avant d'avoir sécurisé
la Maison-Blanche et Washington,

662
00:38:02,282 --> 00:38:04,701
on va devoir aller ailleurs."

663
00:38:04,785 --> 00:38:09,957
Pas question de l'emmener
dans un lieu non sécurisé.

664
00:38:10,040 --> 00:38:13,293
J'ai suggéré d'aller à l'ouest,
pas à l'est.

665
00:38:13,377 --> 00:38:18,924
Et soudain, j'ai senti
que l'avion changeait de cap.

666
00:38:19,591 --> 00:38:23,762
J'ai appelé Andy. "Allons à Washington."

667
00:38:23,846 --> 00:38:26,306
Il a répondu :
"On nous le déconseille fortement."

668
00:38:27,432 --> 00:38:30,811
J'ai dit au président qu'on allait
à la base aérienne de Barksdale

669
00:38:30,894 --> 00:38:33,063
pour en savoir plus sur la situation.

670
00:38:33,146 --> 00:38:35,274
On pourrait enregistrer un message
pour les Américains.

671
00:38:35,941 --> 00:38:37,401
Ils étaient déjà

672
00:38:37,484 --> 00:38:40,237
sous un protocole d'alerte maximum.

673
00:38:41,613 --> 00:38:44,825
Le président insistait
pour qu'on rentre à Washington.

674
00:38:44,908 --> 00:38:46,159
Il me disait :

675
00:38:46,243 --> 00:38:49,997
"Je suis le président des États-Unis.
On rentre à Washington."

676
00:38:50,080 --> 00:38:53,917
J'ai répondu :
"Ne prenez pas cette décision maintenant.

677
00:38:54,001 --> 00:38:56,336
Ce serait une mauvaise idée
de faire ce choix.

678
00:38:56,420 --> 00:38:57,713
On doit en savoir plus."

679
00:38:57,796 --> 00:39:00,841
Il m'a répondu :
"Je décide ici et maintenant !"

680
00:39:01,967 --> 00:39:04,136
J'ai parlé au président

681
00:39:04,219 --> 00:39:09,183
et je lui ai déconseillé
de revenir tout de suite.

682
00:39:10,058 --> 00:39:12,436
Washington était attaquée,
New York aussi,

683
00:39:12,519 --> 00:39:16,398
il était important
que le président et le vice-président

684
00:39:16,982 --> 00:39:18,567
restent à distance.

685
00:39:19,651 --> 00:39:23,030
Andy Card était à bord,
j'étais au téléphone,

686
00:39:23,113 --> 00:39:25,407
et on l'en a dissuadé.

687
00:39:25,490 --> 00:39:26,617
"Pas encore. Pas encore."

688
00:39:26,700 --> 00:39:28,660
On n'en savait pas assez.

689
00:39:30,204 --> 00:39:33,207
Il n'y avait aucun doute
dans leur esprit ni le mien

690
00:39:33,290 --> 00:39:35,334
que j'étais le commandant en chef.

691
00:39:35,417 --> 00:39:39,505
C'est pourquoi il est crucial
d'avoir une équipe qui comprend

692
00:39:39,588 --> 00:39:42,841
la voie hiérarchique
et le rôle du président.

693
00:39:43,425 --> 00:39:44,676
Mais évidemment,

694
00:39:44,760 --> 00:39:48,931
la sauvegarde du gouvernement est devenue
vitale pour les forces de sécurité.

695
00:39:50,015 --> 00:39:52,226
Nous étions soulagés
que le président accepte

696
00:39:52,309 --> 00:39:56,522
de ne pas insister davantage
pour rentrer à Washington.

697
00:39:56,605 --> 00:40:01,902
Nous poser à Barksdale
nous permettrait de prendre du recul,

698
00:40:02,486 --> 00:40:06,657
et on pourrait décider
de la marche à suivre.

699
00:40:07,449 --> 00:40:09,159
L'appareil est dessous.

700
00:40:09,243 --> 00:40:11,245
Numéro 56865,
centre de Cleveland, bien reçu.

701
00:40:11,328 --> 00:40:14,164
J'ai une question.
Nous avons un Boeing 757.

702
00:40:14,248 --> 00:40:17,751
Pouvez-vous le voir
et me donner son altitude ?

703
00:40:17,835 --> 00:40:19,127
Il se dirige vers le sud-est.

704
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
Nous avons un visuel.

705
00:40:20,504 --> 00:40:22,965
Il est derrière nous et à environ 300 m
au-dessus de nous.

706
00:40:25,467 --> 00:40:29,513
Il ne reste plus
qu'un avion détourné dans le ciel.

707
00:40:30,180 --> 00:40:33,475
Les contrôleurs le surveillent
via un autre avion.

708
00:40:33,559 --> 00:40:36,186
Il descend.
Il se rapproche de notre altitude.

709
00:40:36,270 --> 00:40:37,521
Nous avons un visuel.

710
00:40:37,604 --> 00:40:40,107
Numéro 56865,
n'approchez pas de cet avion.

711
00:40:40,190 --> 00:40:42,025
Partez au nord le plus vite possible.

712
00:40:43,485 --> 00:40:46,530
Mais les contrôleurs ne sont pas les seuls
à manquer d'informations.

713
00:40:46,613 --> 00:40:49,658
C'est aussi le cas de ceux présents
dans le bunker de la Maison-Blanche.

714
00:40:50,284 --> 00:40:52,327
Nous étions dans le brouillard.

715
00:40:53,245 --> 00:40:55,163
On nous citait des numéros de vols…

716
00:40:55,247 --> 00:40:57,249
ADJOINT AU CHEF DE CABINET
DE LA MAISON-BLANCHE

717
00:40:57,332 --> 00:40:58,876
…qui étaient inquiétants.

718
00:40:58,959 --> 00:41:02,713
On nous faisait un rapport
sur le nombre d'appareils en vol,

719
00:41:02,796 --> 00:41:04,756
ceux qui manquaient à l'appel.

720
00:41:04,840 --> 00:41:06,633
Un avion par-ci, un avion par-là.

721
00:41:06,717 --> 00:41:10,429
On m'a parlé d'une voiture piégée
au Département d'État.

722
00:41:11,013 --> 00:41:13,390
On nous donnait beaucoup d'informations

723
00:41:13,473 --> 00:41:15,225
dont beaucoup étaient erronées.

724
00:41:16,018 --> 00:41:17,227
Que fait l'appareil ?

725
00:41:17,311 --> 00:41:20,480
On dirait qu'il vire au nord.
Ça correspond à votre visuel ?

726
00:41:21,023 --> 00:41:24,401
Oui. On dirait qu'il tangue.

727
00:41:24,943 --> 00:41:27,779
L'angoisse principale dans le bunker

728
00:41:27,863 --> 00:41:32,075
était de savoir le nombre d'avions
transformés en arme par les terroristes

729
00:41:32,159 --> 00:41:35,204
et se dirigeant vers d'autres cibles
dans le pays,

730
00:41:35,787 --> 00:41:37,456
et comment les gérer.

731
00:41:37,539 --> 00:41:39,416
On ne savait pas.

732
00:41:40,167 --> 00:41:42,085
Il tangue de gauche à droite.

733
00:41:42,169 --> 00:41:43,212
Merci.

734
00:41:44,546 --> 00:41:47,090
Il n'existe pas de manuel

735
00:41:47,174 --> 00:41:49,801
pour vous indiquer la marche à suivre.

736
00:41:50,511 --> 00:41:54,056
En gros, on essayait de faire au mieux.

737
00:41:54,139 --> 00:41:56,058
SECRÉTAIRE AUX TRANSPORTS

738
00:41:56,850 --> 00:41:59,144
J'étais assis en face du vice-président

739
00:41:59,228 --> 00:42:01,313
quand le conseiller militaire est entré

740
00:42:01,396 --> 00:42:06,944
et a indiqué qu'un autre vol se dirigeait
vers le sud, vers Washington.

741
00:42:07,027 --> 00:42:09,488
On pensait qu'il avait été détourné.

742
00:42:09,571 --> 00:42:12,241
Il s'agissait du vol United 93.

743
00:42:13,742 --> 00:42:19,915
Il a demandé son autorisation
pour engager un avion militaire.

744
00:42:20,832 --> 00:42:22,835
Le vice-président a utilisé
un terme très militaire.

745
00:42:22,918 --> 00:42:24,837
CONSEILLER MILITAIRE DU VICE-PRÉSIDENT

746
00:42:24,920 --> 00:42:26,630
"Prenez-le pour cible."

747
00:42:27,798 --> 00:42:29,883
Tout le monde savait
ce que ça voulait dire.

748
00:42:30,509 --> 00:42:32,135
"Abattez cet avion."

749
00:42:33,178 --> 00:42:37,391
Il y a eu un long silence
pendant qu'on digérait

750
00:42:37,933 --> 00:42:40,310
l'ordre qui venait d'être donné.

751
00:42:41,270 --> 00:42:44,231
J'ai eu le président au téléphone.

752
00:42:44,314 --> 00:42:46,900
J'ai obtenu son feu vert,
on était d'accord.

753
00:42:47,901 --> 00:42:49,945
On ignorait combien d'appareils
étaient encore en vol,

754
00:42:50,028 --> 00:42:51,613
combien étaient détournés.

755
00:42:51,697 --> 00:42:53,198
J'ai pris la décision.

756
00:42:54,241 --> 00:42:56,159
L'ai-je fait de gaieté de cœur ? Non.

757
00:42:56,243 --> 00:42:58,954
Mais étais-je sûr de mon choix ? Oui.

758
00:42:59,663 --> 00:43:01,915
United 93. Avez-vous des informations ?

759
00:43:01,999 --> 00:43:03,292
L'avion est au sol.

760
00:43:03,375 --> 00:43:04,793
- Au sol ?
- Oui.

761
00:43:04,877 --> 00:43:06,670
Quand a-t-il atterri ? On nous a dit…

762
00:43:06,753 --> 00:43:08,422
Il n'a pas atterri.

763
00:43:08,505 --> 00:43:09,631
Il s'est écrasé ?

764
00:43:09,715 --> 00:43:12,092
Oui, au nord-est de Camp David.

765
00:43:12,759 --> 00:43:16,597
Un collaborateur est venu me dire :

766
00:43:16,680 --> 00:43:19,391
"La cible a été éliminée."

767
00:43:19,474 --> 00:43:22,519
Le vice-président a dit :
"L'avion a été abattu ?"

768
00:43:22,603 --> 00:43:25,063
Il a dit : "La cible a été éliminée."

769
00:43:25,147 --> 00:43:29,568
Le vice-président m'a regardé.
"L'avons-nous abattu ?"

770
00:43:30,194 --> 00:43:31,945
J'ai répondu que je n'en savais rien.

771
00:43:34,781 --> 00:43:39,995
Tout portait à croire
que nous avions abattu l'appareil.

772
00:43:40,996 --> 00:43:43,624
Tandis que les occupants
du bunker tentent de savoir

773
00:43:43,707 --> 00:43:47,753
si le vol United 93 s'est écrasé
de son propre fait,

774
00:43:47,836 --> 00:43:50,506
l'attention se porte soudain
vers New York.

775
00:43:50,589 --> 00:43:52,633
Il y a une heure, des automobilistes

776
00:43:52,716 --> 00:43:54,801
ont pu voir la fumée
qui s'échappait de la ville.

777
00:43:54,885 --> 00:43:55,886
10 H 28 - LOWER MANHATTAN
NEW YORK

778
00:43:55,969 --> 00:43:57,846
Des gens sont sortis des magasins
pour regarder.

779
00:43:57,930 --> 00:43:59,723
Les gens sont rassemblés.

780
00:43:59,806 --> 00:44:03,227
J'ai vu un groupe
se tenir la main et prier.

781
00:44:03,310 --> 00:44:05,354
Je suis sur le pont de Manhattan, près de…

782
00:44:05,437 --> 00:44:06,980
Il est ouvert aux piétons.

783
00:44:07,064 --> 00:44:10,943
Certains traversent,
mais ils ne peuvent pas…

784
00:44:11,527 --> 00:44:15,155
Attendez. On dirait que…
Je crois que l'immeuble s'effondre.

785
00:44:15,239 --> 00:44:16,448
La tour s'effondre ?

786
00:44:16,532 --> 00:44:18,492
La deuxième tour
du World Trade Center s'effondre ?

787
00:44:18,575 --> 00:44:22,287
Oui. C'est la deuxième tour qui…

788
00:44:32,381 --> 00:44:36,677
Elle n'a pas implosé.
Elle a comme fondu.

789
00:44:40,097 --> 00:44:44,518
Mon cerveau n'arrivait pas
à comprendre ce que je voyais.

790
00:44:46,478 --> 00:44:50,399
C'était une énorme attaque
contre les États-Unis.

791
00:44:51,859 --> 00:44:57,197
Il était évident que le bilan humain
allait être énorme.

792
00:44:58,824 --> 00:45:00,701
C'était frustrant.

793
00:45:00,784 --> 00:45:04,746
Nous regardions la télé
et nous nous pouvions rien faire

794
00:45:04,830 --> 00:45:08,166
depuis le centre du pouvoir
de la plus grande puissance au monde.

795
00:45:11,712 --> 00:45:14,089
Depuis cette pièce, on devait trouver

796
00:45:14,173 --> 00:45:17,676
quoi faire pour empêcher
qu'il n'arrive autre chose.

797
00:45:19,219 --> 00:45:21,513
En cette heure de tragédie nationale,

798
00:45:21,597 --> 00:45:23,682
à bord d'Air Force One et dans le bunker,

799
00:45:24,266 --> 00:45:26,935
le gouvernement peine à reprendre la main.

800
00:45:27,769 --> 00:45:31,607
Les outils de communication
étaient inappropriés,

801
00:45:31,690 --> 00:45:32,858
si on avait un écran…

802
00:45:32,941 --> 00:45:36,653
On ignorait ce qui se passait dehors
car on avait soit le son, soit l'image.

803
00:45:36,737 --> 00:45:38,405
C'était l'un ou l'autre.

804
00:45:39,072 --> 00:45:40,282
C'était terrifiant.

805
00:45:40,365 --> 00:45:44,494
Le pays ne savait pas ce qui se passait
et nous non plus.

806
00:45:45,162 --> 00:45:48,707
L'heure était grave.

807
00:45:50,292 --> 00:45:53,086
Le gouvernement était mal préparé
pour ce moment.

808
00:45:54,338 --> 00:45:58,050
Le bunker lui-même était dépassé.

809
00:45:58,133 --> 00:46:02,262
Les meubles et la technologie
étaient vieux de 20 ans.

810
00:46:04,348 --> 00:46:08,644
Le responsable du bunker m'a pris à part

811
00:46:08,727 --> 00:46:12,648
quand le taux d'oxygène
dans le bunker est devenu trop bas

812
00:46:12,731 --> 00:46:14,399
car nous étions trop nombreux.

813
00:46:15,484 --> 00:46:18,904
Les gens piquaient du nez.
Quelque chose clochait.

814
00:46:18,987 --> 00:46:22,115
On avait épuisé notre oxygène

815
00:46:22,199 --> 00:46:25,118
et on respirait notre propre CO2.

816
00:46:25,202 --> 00:46:26,912
On s'empoisonnait.

817
00:46:29,039 --> 00:46:33,252
On a fini par déplacer plusieurs personnes
et les mettre ailleurs.

818
00:46:33,335 --> 00:46:34,753
Si on n'avait pas besoin d'elles.

819
00:46:35,838 --> 00:46:39,633
Tandis que le gouvernement
se débat avec les limites du bunker,

820
00:46:39,716 --> 00:46:42,594
on entend parler d'une menace imminente
sur Air Force One

821
00:46:42,678 --> 00:46:45,138
et le président en est informé.

822
00:46:46,932 --> 00:46:50,227
Dans un appel,
on entendait : "Angel est le prochain."

823
00:46:50,894 --> 00:46:53,355
Et Angel est le nom de code
pour Air Force One.

824
00:46:54,982 --> 00:46:56,567
Nous avons eu froid dans le dos.

825
00:46:57,568 --> 00:46:59,820
Qui a le nom de code d'Air Force One ?

826
00:47:01,363 --> 00:47:05,033
Quand le pilote d'Air Force One,
le colonel Tillman, l'a su,

827
00:47:05,117 --> 00:47:08,912
il a posté un agent en bas des marches
qui mènent au cockpit,

828
00:47:08,996 --> 00:47:11,206
un agent de l'armée de l'air,

829
00:47:11,290 --> 00:47:14,001
avec interdiction de laisser monter
qui que ce soit.

830
00:47:15,419 --> 00:47:17,129
Réfléchissez-y.

831
00:47:17,212 --> 00:47:20,007
Dans le saint des saints,

832
00:47:20,090 --> 00:47:24,011
le pilote redoute
qu'un proche du président

833
00:47:24,094 --> 00:47:27,431
tente de fomenter un coup
pour abattre Air Force One.

834
00:47:30,767 --> 00:47:34,021
On essayait de trouver
comment on pourrait nous attaquer.

835
00:47:34,521 --> 00:47:37,274
On devait envisager le pire.

836
00:47:37,357 --> 00:47:40,694
On allait être attaqués en l'air.
On devait être prêts.

837
00:47:42,279 --> 00:47:44,740
Quand on a su
que le président était une cible,

838
00:47:44,823 --> 00:47:46,408
on n'a pris aucun risque.

839
00:47:47,659 --> 00:47:49,703
On a confisqué toutes les armes.

840
00:47:49,786 --> 00:47:52,080
On a fait tout notre possible.

841
00:47:52,164 --> 00:47:53,165
Mais on ne sait jamais.

842
00:47:54,082 --> 00:47:55,834
Le président est à l'avant de l'appareil.

843
00:47:55,918 --> 00:47:59,379
Le personnel et les services secrets
sont au centre,

844
00:47:59,463 --> 00:48:02,090
la presse et les invités sont à l'arrière.

845
00:48:02,174 --> 00:48:05,886
On a fait venir les agents
à l'avant de l'appareil,

846
00:48:05,969 --> 00:48:08,597
à proximité de la cabine du président,

847
00:48:08,680 --> 00:48:11,391
pour s'assurer que personne
ne vienne à l'avant.

848
00:48:12,476 --> 00:48:16,522
Même les employés de longue date
n'avaient pas le droit de venir

849
00:48:16,605 --> 00:48:18,398
à moins que le président ne les appelle.

850
00:48:20,192 --> 00:48:22,903
Tandis que la sécurité à bord
est renforcée,

851
00:48:22,986 --> 00:48:26,532
les craintes persistent
quant à une possible attaque extérieure.

852
00:48:28,575 --> 00:48:31,036
Air Force One suit
un plan de vol erratique.

853
00:48:31,119 --> 00:48:32,120
D'accord.

854
00:48:32,204 --> 00:48:34,456
On ignore où ils ont décidé d'aller

855
00:48:34,540 --> 00:48:36,583
mais ils n'ont toujours pas
de couverture aérienne.

856
00:48:36,667 --> 00:48:38,168
- Toujours pas ?
- C'est exact.

857
00:48:38,252 --> 00:48:39,378
C'est pas vrai.

858
00:48:44,258 --> 00:48:45,717
À ce moment-là,

859
00:48:46,885 --> 00:48:48,303
on est une cible.

860
00:48:48,387 --> 00:48:53,892
On ignore l'ampleur de cette attaque.

861
00:48:55,394 --> 00:49:01,191
On ne sait pas si on en est au début,
au milieu ou à la fin.

862
00:49:03,610 --> 00:49:06,780
La plupart des gens
diraient que l'endroit le plus sûr

863
00:49:06,864 --> 00:49:09,157
serait avec le président des États-Unis.

864
00:49:09,241 --> 00:49:11,410
Mais là, on s'est posé la question.

865
00:49:11,952 --> 00:49:14,830
"Ce n'est peut-être pas le bon endroit."

866
00:49:18,709 --> 00:49:20,836
Soudain, on a reçu un appel radio.

867
00:49:20,919 --> 00:49:24,214
Il s'agissait de deux F-16.
"On est votre couverture."

868
00:49:24,298 --> 00:49:27,593
C'était un tel soulagement,
car ils étaient des nôtres,

869
00:49:27,676 --> 00:49:30,095
ils étaient là et volaient à nos côtés.

870
00:49:32,681 --> 00:49:35,142
J'étais agenouillé,

871
00:49:35,225 --> 00:49:40,439
j'étais appuyé contre le rebord du hublot,
je regardais dehors.

872
00:49:42,649 --> 00:49:46,361
Les gens s'imaginent qu'Air Force One
est toujours escorté par des chasseurs,

873
00:49:46,445 --> 00:49:48,822
mais c'est rarement le cas aux États-Unis.

874
00:49:50,073 --> 00:49:51,283
Alors…

875
00:49:51,366 --> 00:49:53,452
ASSISTANT ATTACHÉ DE PRESSE

876
00:49:56,330 --> 00:49:57,623
C'était quelque chose.

877
00:49:59,499 --> 00:50:01,502
Ça n'était pas…

878
00:50:01,585 --> 00:50:05,839
Ça n'était pas quelque chose
que j'avais envisagé un jour.

879
00:50:05,923 --> 00:50:08,717
Pourquoi Air Force One
aurait besoin d'une escorte ?

880
00:50:13,597 --> 00:50:16,141
Il y a eu une série d'erreurs.

881
00:50:16,975 --> 00:50:20,687
Le correspondant n'a jamais dit "Angel".
Il a dit "Air Force One est le prochain."

882
00:50:21,271 --> 00:50:25,234
L'un des agents des renseignements
a fait ce qui lui était familier.

883
00:50:25,317 --> 00:50:27,152
Il a utilisé le mot "Angel"

884
00:50:27,236 --> 00:50:30,113
et l'a transmis au bunker
sous la Maison-Blanche,

885
00:50:30,197 --> 00:50:31,532
où se trouvait le vice-président,

886
00:50:31,615 --> 00:50:34,743
qui l'a transmis au président en disant :
"Angel est le prochain."

887
00:50:36,703 --> 00:50:40,541
La quantité de fausse information

888
00:50:40,624 --> 00:50:43,961
qui vous parvient en période de crise,

889
00:50:44,044 --> 00:50:48,382
ce que les gens rapportent "au cas où",
c'est effarant.

890
00:50:54,137 --> 00:50:57,266
On nous informe
qu'un gros avion s'est écrasé ce matin

891
00:50:57,349 --> 00:51:00,894
dans l'ouest de la Pennsylvanie.
Un Boeing 767.

892
00:51:00,978 --> 00:51:03,772
Nous ignorons si c'est en rapport

893
00:51:03,856 --> 00:51:07,109
avec ce qui s'est déroulé à New York
et à Washington.

894
00:51:07,192 --> 00:51:11,780
Tandis que la population
découvre que le 4e avion est United 93,

895
00:51:11,864 --> 00:51:14,199
le gouvernement essaie toujours d'établir

896
00:51:14,283 --> 00:51:16,243
si c'est lui qui l'a abattu.

897
00:51:16,326 --> 00:51:20,414
Le vice-président
avait le Pentagone au téléphone :

898
00:51:20,497 --> 00:51:24,334
"Vous devez bien savoir
si vous avez abattu un avion civil."

899
00:51:24,418 --> 00:51:27,296
Et on lui répondait :
"On ne peut rien confirmer."

900
00:51:28,797 --> 00:51:33,135
Le Pentagone a dû retourner
cette question dans tous les sens

901
00:51:33,218 --> 00:51:36,513
pour être sûr d'avoir la bonne réponse.

902
00:51:37,973 --> 00:51:41,852
On a fini par nous dire :
"Non, on ne l'a pas abattu."

903
00:51:43,061 --> 00:51:45,272
United 93 s'était écrasé

904
00:51:45,355 --> 00:51:48,025
bien avant que l'ordre de l'abattre
ne soit donné.

905
00:51:48,775 --> 00:51:53,030
Ce sont les passagers, pas le gouvernement
qui ont affronté les pirates de l'air.

906
00:51:53,864 --> 00:51:57,951
Il s'avère que les passagers à bord

907
00:51:58,035 --> 00:52:01,705
ont pu agir plus rapidement
et efficacement que nous.

908
00:52:02,915 --> 00:52:06,168
Ils se sont précipités
dans le cockpit et se sont sacrifiés

909
00:52:06,251 --> 00:52:08,462
pour en sauver beaucoup d'autres.

910
00:52:08,545 --> 00:52:13,175
J'admire tellement
cette force de caractère.

911
00:52:15,093 --> 00:52:18,722
Quand j'y pense,
j'ai les larmes aux yeux.

912
00:52:18,805 --> 00:52:23,477
Ils ont fait un tel sacrifice ce jour-là,
à Shanksville.

913
00:52:36,907 --> 00:52:38,492
Jim Kallstrom,

914
00:52:38,575 --> 00:52:42,037
ancien membre du bureau du FBI
de New York est avec nous.

915
00:52:42,120 --> 00:52:43,622
Jim, qu'en pensez-vous ?

916
00:52:43,705 --> 00:52:47,793
Je pense avant tout
aux innombrables victimes.

917
00:52:47,876 --> 00:52:50,128
Le bilan humain est incommensurable.

918
00:52:50,212 --> 00:52:52,464
Dans 50 ans, on se souviendra de ce jour

919
00:52:52,548 --> 00:52:54,007
et on apprendra à nos enfants

920
00:52:54,091 --> 00:52:58,387
qu'on est entrés en guerre
contre le terrorisme sur le sol américain.

921
00:52:59,012 --> 00:53:01,056
Je pense à une chose,
comme vous en parlez,

922
00:53:01,139 --> 00:53:03,141
une autre chose très importante.

923
00:53:03,225 --> 00:53:05,602
Je ne dis pas ça pour être mélodramatique.

924
00:53:05,686 --> 00:53:07,271
Où est le président des États-Unis ?

925
00:53:07,354 --> 00:53:09,898
Le président est…
Je sais qu'on ignore où il est.

926
00:53:09,982 --> 00:53:12,568
Mais bientôt,
le pays devra savoir où il est.

927
00:53:15,529 --> 00:53:18,448
La plus grande ville
d'Amérique est anéantie,

928
00:53:19,616 --> 00:53:21,743
son quartier général militaire
est en flammes

929
00:53:22,828 --> 00:53:26,081
et le président est loin de chez lui.

930
00:53:26,164 --> 00:53:28,083
BASE AÉRIENNE DE BARKSDALE

931
00:53:30,502 --> 00:53:32,045
11H45 - BASE AÉRIENNE DE BARKSDALE
LOUISIANE

932
00:53:32,129 --> 00:53:35,048
Au lieu d'aller à Washington,
on est allés à Shreveport, en Louisiane.

933
00:53:36,550 --> 00:53:38,927
Il y a eu un moment de légèreté
à notre arrivée,

934
00:53:39,011 --> 00:53:41,013
notamment quand on a atterri,

935
00:53:41,096 --> 00:53:46,143
on se serait cru dans Dr Folamour,
sur un plateau de cinéma.

936
00:53:46,226 --> 00:53:48,228
Ils faisaient des manœuvres
de bombardement.

937
00:53:48,312 --> 00:53:51,148
Alors…
Les bombardiers étaient armés.

938
00:53:51,231 --> 00:53:53,525
On nous a fait monter dans un véhicule.

939
00:53:55,194 --> 00:53:57,696
Il n'y avait pas de limousine blindée
pour le président.

940
00:53:57,779 --> 00:54:03,785
C'est un minivan bleu Dodge qui a conduit
le leader du monde libre en sécurité.

941
00:54:04,953 --> 00:54:08,248
Je n'ai jamais vu le président
des États-Unis monter dans un minivan.

942
00:54:11,543 --> 00:54:16,548
Le chauffeur militaire
était tellement nerveux

943
00:54:16,632 --> 00:54:18,675
qu'il est parti sur les chapeaux de roues.

944
00:54:20,093 --> 00:54:23,180
On filait à toute vitesse sur le tarmac

945
00:54:23,263 --> 00:54:25,307
et j'ai dit au sergent qui conduisait :

946
00:54:25,390 --> 00:54:27,309
"Je doute qu'Al-Qaïda soit ici,

947
00:54:27,392 --> 00:54:30,521
prenons notre temps
pour aller au quartier général."

948
00:54:31,355 --> 00:54:33,899
C'était ça,
le plus gros danger de la journée.

949
00:54:37,528 --> 00:54:39,696
Nous sommes arrivés
dans le bureau du commandant,

950
00:54:39,780 --> 00:54:41,073
on est entrés.

951
00:54:41,156 --> 00:54:42,574
Les communications fonctionnaient.

952
00:54:42,658 --> 00:54:44,868
On a pu avoir Washington.

953
00:54:45,994 --> 00:54:48,497
On discutait surtout pour savoir :

954
00:54:48,580 --> 00:54:50,165
"Quelles autres informations avons-nous ?

955
00:54:50,249 --> 00:54:51,500
Doit-on savoir autre chose ?

956
00:54:51,583 --> 00:54:55,254
Est-ce que nos ennemis
essayent d'en profiter ?"

957
00:54:56,880 --> 00:54:59,174
C'était une période de doute.

958
00:54:59,258 --> 00:55:02,386
Quand nous avons commencé
à renforcer nos défenses,

959
00:55:02,469 --> 00:55:05,097
nous voulions être sûrs
que les Russes comprennent

960
00:55:05,180 --> 00:55:07,641
que ce n'était pas eux que nous visions.

961
00:55:09,560 --> 00:55:13,522
J'étais inquiet, les Soviétiques
étaient en manœuvres ce jour-là.

962
00:55:13,605 --> 00:55:17,943
Je ne voulais pas qu'il y ait de méprise

963
00:55:18,026 --> 00:55:19,486
sur la situation.

964
00:55:20,654 --> 00:55:23,699
Si on alerte nos forces,
que les Russes alertent les leurs,

965
00:55:23,782 --> 00:55:25,242
chacun hausse le ton

966
00:55:25,325 --> 00:55:28,453
et on finit par se retrouver
en état de guerre

967
00:55:28,537 --> 00:55:30,122
quand la machine se met en route.

968
00:55:32,249 --> 00:55:36,295
Ces histoires de défense,
c'est en grande partie automatisé.

969
00:55:37,171 --> 00:55:40,215
C'est pour minimiser l'erreur humaine,

970
00:55:40,299 --> 00:55:45,512
mais en contrepartie, l'humain est exclu

971
00:55:45,596 --> 00:55:49,057
alors qu'il a besoin d'être présent
dans le processus.

972
00:55:50,767 --> 00:55:54,938
J'ai appelé le président Poutine :

973
00:55:55,022 --> 00:55:59,818
"M. le président,
nos forces vont être en alerte maximale."

974
00:55:59,902 --> 00:56:02,821
Il a répondu : "Ne vous inquiétez pas.
Les nôtres ne le seront pas.

975
00:56:02,905 --> 00:56:04,448
Nous avons annulé nos manœuvres."

976
00:56:04,531 --> 00:56:07,576
J'ai presque rigolé en me disant :

977
00:56:07,659 --> 00:56:11,872
"Vous savez évidemment
qu'on est sur le qui-vive, vous le voyez."

978
00:56:11,955 --> 00:56:16,960
Mais on a vu que la Guerre froide
était bel et bien finie.

979
00:56:17,044 --> 00:56:20,172
Poutine a parfaitement réagi.

980
00:56:24,510 --> 00:56:26,094
Lors d'une crise de cette ampleur,

981
00:56:26,178 --> 00:56:30,057
il est crucial que le gouvernement
continue à rassurer la population.

982
00:56:30,140 --> 00:56:34,520
Je ne crois pas
qu'on puisse trop en faire.

983
00:56:36,104 --> 00:56:38,023
Dans le feu de l'action.

984
00:56:38,690 --> 00:56:40,609
Il était essentiel

985
00:56:40,692 --> 00:56:45,405
que je m'exprime régulièrement,
au fil de nos découvertes.

986
00:56:48,492 --> 00:56:51,954
Je le regardais d'un œil journalistique
et en tant que simple Américain.

987
00:56:52,996 --> 00:56:54,957
Je tiens à rassurer le peuple américain…

988
00:56:56,834 --> 00:56:59,545
que toutes les ressources
du gouvernement fédéral…

989
00:56:59,628 --> 00:57:03,340
J'observais son visage
autant que je l'écoutais.

990
00:57:05,634 --> 00:57:08,512
Toutes les personnes présentes
devaient en faire autant,

991
00:57:08,595 --> 00:57:09,847
journalistes ou pas.

992
00:57:12,099 --> 00:57:14,518
Je ne dirais pas qu'il avait l'air hanté,

993
00:57:15,310 --> 00:57:19,690
mais la gravité de la situation
se lisait clairement sur son visage.

994
00:57:21,817 --> 00:57:23,193
Que Dieu vous bénisse.

995
00:57:27,239 --> 00:57:29,241
Et on a repris la route.

996
00:57:31,493 --> 00:57:34,162
Ann Compton d'ABC est au téléphone.

997
00:57:34,246 --> 00:57:37,416
Il se peut qu'on s'en aille. On s'en va ?

998
00:57:37,499 --> 00:57:40,252
Peter, nous partons, je crois que…

999
00:57:40,335 --> 00:57:43,422
- Où allez-vous, Annie ?
- Peter, je n'en sais rien.

1000
00:57:43,922 --> 00:57:46,133
Toujours déterminé à rentrer à Washington,

1001
00:57:46,884 --> 00:57:50,262
le président Bush ordonne un départ rapide
de Barksdale.

1002
00:57:50,846 --> 00:57:52,681
Je suis monté dans Air Force One.

1003
00:57:52,764 --> 00:57:54,433
Les portes se sont vite fermées.

1004
00:57:56,476 --> 00:57:57,769
Et on a décollé.

1005
00:58:00,564 --> 00:58:02,733
Je voulais rentrer à Washington.

1006
00:58:02,816 --> 00:58:04,693
Mais ils n'étaient pas d'accord.

1007
00:58:04,776 --> 00:58:07,446
Il me disait : "On rentre à Washington",

1008
00:58:07,529 --> 00:58:09,531
et c'était un ordre.

1009
00:58:09,615 --> 00:58:10,824
Je répondais :

1010
00:58:10,908 --> 00:58:14,912
"Ce n'est pas le moment
de prendre cette décision",

1011
00:58:14,995 --> 00:58:18,957
je le lui répétais en boucle.

1012
00:58:19,666 --> 00:58:22,878
Il s'est mis en colère.
Il était furieux contre moi.

1013
00:58:24,880 --> 00:58:27,174
Je lui ai peut-être passé un savon.

1014
00:58:27,257 --> 00:58:29,009
Je voulais rentrer chez moi.

1015
00:58:29,801 --> 00:58:34,348
Mais ceux chargés de ma protection
disaient que c'était dangereux.

1016
00:58:35,390 --> 00:58:38,685
Il a dit :
"Je ne vais pas fuir devant ces types."

1017
00:58:39,269 --> 00:58:41,355
Il voulait se battre.
Il était prêt à en découdre.

1018
00:58:42,564 --> 00:58:45,526
En tant que superviseurs,
il faut pouvoir dire non au président.

1019
00:58:46,610 --> 00:58:50,155
Légalement,
Air Force One obéit aux services secrets.

1020
00:58:50,239 --> 00:58:53,575
On lui a expliqué que c'était notre boulot

1021
00:58:54,243 --> 00:58:57,829
de veiller à ce que le cabinet
du président des États-Unis soit protégé,

1022
00:58:57,913 --> 00:59:00,666
que ce n'était pas à lui d'en décider.

1023
00:59:02,626 --> 00:59:04,211
Il était hors de lui.

1024
00:59:06,630 --> 00:59:10,300
Il a consenti plus qu'accepté.

1025
00:59:12,094 --> 00:59:14,513
L'important était que nous puissions aller

1026
00:59:14,596 --> 00:59:17,891
là où nous aurions une meilleure sécurité
et une meilleure communication.

1027
00:59:19,017 --> 00:59:21,687
La base aérienne d'Offutt
est à 75 min au nord,

1028
00:59:21,770 --> 00:59:24,314
elle possède des installations
qui nous permettraient

1029
00:59:24,398 --> 00:59:27,150
de réunir le gouvernement

1030
00:59:27,234 --> 00:59:29,570
lors d'une visio-conférence sécurisée.

1031
00:59:29,653 --> 00:59:31,280
Le président n'était pas content,

1032
00:59:31,363 --> 00:59:34,575
il a expliqué que c'était la dernière fois
qu'on le contredisait.

1033
00:59:34,658 --> 00:59:36,201
Il fallait faire vite.

1034
00:59:41,290 --> 00:59:45,169
La façon dont le président
passera sa journée,

1035
00:59:45,252 --> 00:59:47,546
et ce qu'il fera est vital.

1036
00:59:47,629 --> 00:59:50,007
Pas seulement pour le pays,
pour lui aussi.

1037
00:59:50,090 --> 00:59:51,466
C'est un moment critique.

1038
00:59:51,550 --> 00:59:56,471
La nation est mise à l'épreuve.
Le président aussi est mis à l'épreuve.

1039
00:59:57,222 --> 00:59:59,725
Ce qu'il doit faire,
aux yeux des Américains,

1040
00:59:59,808 --> 01:00:02,102
c'est leur expliquer
qu'il est aux commandes,

1041
01:00:02,186 --> 01:00:04,938
qu'il compte reprendre
la situation en main,

1042
01:00:05,022 --> 01:00:09,443
et, comme il l'a dit, traquer ceux
qui ont fait ça et les punir.

1043
01:00:14,823 --> 01:00:17,576
J'ai vu comment l'Amérique réagissait. Et…

1044
01:00:17,659 --> 01:00:20,162
Je ne suis pas quelqu'un d'énervé,

1045
01:00:20,245 --> 01:00:23,040
mais j'étais furieux
qu'on ait tué des Américains.

1046
01:00:24,958 --> 01:00:27,503
Mais la colère empêche de prendre
des décisions rationnelles.

1047
01:00:28,378 --> 01:00:30,547
Un président ne doit rien décider

1048
01:00:30,631 --> 01:00:35,260
avant d'avoir bien compris la situation
et les faits.

1049
01:00:37,262 --> 01:00:39,389
Le président a demandé
à me voir dans son bureau.

1050
01:00:40,390 --> 01:00:41,558
Seul, a-t-il dit.

1051
01:00:42,976 --> 01:00:46,647
Le président m'a regardé et a dit :
"Michael, qui a fait ça ?"

1052
01:00:49,608 --> 01:00:52,194
J'ai expliqué que je n'avais eu
aucune information

1053
01:00:52,736 --> 01:00:55,531
qui nous conduirait au responsable,

1054
01:00:55,614 --> 01:00:58,617
et que je ne pouvais lui donner
qu'une estimation.

1055
01:00:58,700 --> 01:01:03,372
Pas des renseignements étayés.

1056
01:01:03,455 --> 01:01:06,041
Il a dit :
"J'ai saisi la nuance, je vous écoute."

1057
01:01:06,834 --> 01:01:09,378
C'était une réponse à la George Bush.

1058
01:01:10,087 --> 01:01:14,341
"M. le président,
il y a deux États-nations

1059
01:01:14,842 --> 01:01:17,010
qui sont capables de faire ça.

1060
01:01:17,094 --> 01:01:18,929
L'Iran et l'Irak.

1061
01:01:19,012 --> 01:01:21,932
Mais aucun des deux
n'y gagnerait quelque chose

1062
01:01:22,015 --> 01:01:24,268
alors je ne pense pas
que ça vienne d'eux."

1063
01:01:24,351 --> 01:01:28,063
Je lui ai dit que, selon moi,
l'enquête nous conduirait

1064
01:01:28,146 --> 01:01:32,317
vers Al-Qaïda et Ben Laden.

1065
01:01:32,401 --> 01:01:35,362
J'ai ajouté : "M. le président,
j'en suis tellement convaincu

1066
01:01:35,445 --> 01:01:37,489
que je suis prêt à parier l'avenir
de mes enfants."

1067
01:01:40,492 --> 01:01:44,955
Il est resté assis là presque 5 min.

1068
01:01:48,917 --> 01:01:50,252
Mon travail a changé.

1069
01:01:52,504 --> 01:01:56,300
Non, disons plutôt
que ma mission est devenue évidente.

1070
01:01:57,301 --> 01:02:02,890
"Si Al-Qaïda est responsable,
comment les mener devant la justice ?"

1071
01:02:09,062 --> 01:02:11,148
14 H 50 - BASE AÉRIENNE D'OFFUTT
NEBRASKA

1072
01:02:11,231 --> 01:02:15,569
En arrivant à Offutt,
le président a commencé par dire :

1073
01:02:15,652 --> 01:02:17,738
"Je veux rentrer à Washington
tout de suite."

1074
01:02:19,656 --> 01:02:23,577
On devait aller dans le bunker
pour un briefing.

1075
01:02:24,203 --> 01:02:26,747
Mais cette idée le taraudait
depuis le début.

1076
01:02:26,830 --> 01:02:28,248
"Je veux rentrer à Washington."

1077
01:02:29,041 --> 01:02:30,959
Ann Compton a passé la journée
avec le président,

1078
01:02:31,043 --> 01:02:33,879
elle est au téléphone depuis le Nebraska.

1079
01:02:33,962 --> 01:02:35,547
On ne veut pas la perdre.

1080
01:02:35,631 --> 01:02:36,924
Annie, vous m'entendez ?

1081
01:02:37,007 --> 01:02:39,885
- Oui, Peter.
- Que faites-vous dans le Nebraska ?

1082
01:02:39,968 --> 01:02:42,804
Nous ne savions pas
où nous étions avant d'atterrir.

1083
01:02:42,888 --> 01:02:46,642
Le président Bush
est au Strategic Command,

1084
01:02:46,725 --> 01:02:49,311
et il s'est éclipsé, Peter.

1085
01:02:49,394 --> 01:02:53,106
Il est entré dans un petit bâtiment
de briques rouges,

1086
01:02:53,190 --> 01:02:54,983
vers un bunker souterrain

1087
01:02:55,067 --> 01:02:59,112
où le président va participer
à un conseil de sécurité national

1088
01:02:59,196 --> 01:03:00,656
par visio-conférence.

1089
01:03:01,573 --> 01:03:03,700
Il était à la base aérienne d'Offutt,

1090
01:03:03,784 --> 01:03:06,411
il se passait un tas de choses
et il ne pouvait pas rentrer.

1091
01:03:06,495 --> 01:03:08,914
Il se sentait piégé.

1092
01:03:10,207 --> 01:03:13,001
Je crois que c'est ça qui le frustrait.

1093
01:03:13,669 --> 01:03:17,130
Il ne pouvait pas être
là où il devait être.

1094
01:03:18,423 --> 01:03:19,758
Toute la matinée,

1095
01:03:19,842 --> 01:03:23,554
les déplacements pour assurer sa sécurité
l'ont empêché d'avoir des informations.

1096
01:03:24,221 --> 01:03:27,057
Mais désormais, à plus de 20 m sous terre,

1097
01:03:27,140 --> 01:03:30,018
six heures après le premier crash,

1098
01:03:30,102 --> 01:03:32,563
il reçoit enfin des informations récentes.

1099
01:03:33,730 --> 01:03:39,194
George Tenet était à l'écran
et briefait le président

1100
01:03:39,278 --> 01:03:43,031
sur les derniers renseignements obtenus

1101
01:03:43,115 --> 01:03:45,117
ces dernières heures.

1102
01:03:45,200 --> 01:03:46,952
Savions-nous qu'il s'agissait d'Al-Qaïda ?

1103
01:03:47,035 --> 01:03:48,787
On pensait que oui.

1104
01:03:48,871 --> 01:03:52,666
Le directeur de la CIA l'a confirmé.

1105
01:03:53,667 --> 01:03:57,963
George a dit :
"Nous savons qu'Al-Qaïda a fait ça.

1106
01:03:58,046 --> 01:04:02,176
M. le président, nous le confirmerons
demain matin, mais nous en sommes sûrs."

1107
01:04:02,259 --> 01:04:04,595
Le président a demandé :
"Comment le savez-vous ?"

1108
01:04:04,678 --> 01:04:06,555
Et George a répondu

1109
01:04:06,638 --> 01:04:11,602
que la liste des passagers contenait
les noms d'individus à surveiller.

1110
01:04:16,190 --> 01:04:19,610
Le président s'est retourné
et m'a regardé.

1111
01:04:19,693 --> 01:04:23,113
Je voyais bien, à son expression,
qu'il disait :

1112
01:04:23,197 --> 01:04:26,825
"Je vous avais dit que je voulais être
le premier informé."

1113
01:04:27,409 --> 01:04:29,745
Je l'avais déçu.

1114
01:04:31,872 --> 01:04:35,334
C'était comme si le président
traversait l'écran et il a dit :

1115
01:04:35,417 --> 01:04:37,503
"Nous sommes en guerre
contre le terrorisme,

1116
01:04:37,586 --> 01:04:41,298
à partir d'aujourd'hui,
c'est la priorité de notre gouvernement."

1117
01:04:43,050 --> 01:04:45,135
C'est la première chose qu'il nous a dite.

1118
01:04:46,386 --> 01:04:49,097
Je devais montrer qui était aux commandes.

1119
01:04:49,181 --> 01:04:51,099
Je n'insinue pas
que certains traînaient la patte,

1120
01:04:51,183 --> 01:04:55,854
mais une équipe fonctionne mieux
quand son leader s'affirme.

1121
01:04:55,938 --> 01:04:59,107
Je voulais qu'ils sachent
qu'il nous fallait un plan

1122
01:04:59,191 --> 01:05:01,276
et que chacun avait un rôle à jouer.

1123
01:05:02,444 --> 01:05:06,657
Il a dit au directeur du FBI :

1124
01:05:06,740 --> 01:05:08,700
"Votre rôle a changé.

1125
01:05:09,660 --> 01:05:15,499
Au FBI, vous attrapez les méchants
quand un crime a été commis.

1126
01:05:15,582 --> 01:05:20,838
Désormais, votre rôle est d'empêcher
les terroristes de nous attaquer."

1127
01:05:22,589 --> 01:05:24,883
J'ai appelé l'assistant de George Tenet

1128
01:05:24,967 --> 01:05:28,303
qui m'a dit que les informations obtenues
par la CIA

1129
01:05:28,387 --> 01:05:31,974
au sujet d'Al-Qaïda n'avaient pas le droit
de quitter le bâtiment.

1130
01:05:32,850 --> 01:05:37,145
J'ai haussé la voix et ajouté
quelques gros mots :

1131
01:05:37,229 --> 01:05:40,232
"Un embargo
sur le président des États-Unis ?"

1132
01:05:41,692 --> 01:05:43,402
Il y a eu un long silence.

1133
01:05:43,986 --> 01:05:45,946
Puis j'ai ajouté :
"Envoyez-les-moi maintenant."

1134
01:05:46,029 --> 01:05:47,614
Et j'ai raccroché avec violence.

1135
01:05:52,286 --> 01:05:56,790
Le président a interrogé George
sur d'autres attaques potentielles.

1136
01:05:57,499 --> 01:06:01,879
George Tenet a répondu : "Je crois
que c'est tout pour aujourd'hui."

1137
01:06:03,630 --> 01:06:08,719
Une fois que le président
a entendu toutes les informations,

1138
01:06:08,802 --> 01:06:10,929
qu'il a eu fini de poser des questions,

1139
01:06:11,013 --> 01:06:15,142
il s'est levé,
a tapé du poing sur la table

1140
01:06:15,225 --> 01:06:17,186
et a dit : "On rentre à la maison."

1141
01:06:19,980 --> 01:06:22,107
J'ai décidé de rentrer à Washington.

1142
01:06:23,483 --> 01:06:25,611
Je voulais m'adresser à la nation.

1143
01:06:26,904 --> 01:06:29,740
Mais m'adresser à la nation

1144
01:06:29,823 --> 01:06:34,203
depuis un bunker au milieu du Nebraska,
je ne trouvais pas ça approprié.

1145
01:06:35,537 --> 01:06:38,081
"Si je dois m'adresser à la nation,

1146
01:06:38,165 --> 01:06:41,293
ce sera depuis Washington.
Je rentre chez moi."

1147
01:06:45,631 --> 01:06:50,219
Sur le retour,
le président a traversé Air Force One,

1148
01:06:50,302 --> 01:06:52,471
à commencer par la cabine
des services secrets,

1149
01:06:52,554 --> 01:06:54,806
il les a remerciés,
leur a donné une accolade.

1150
01:06:54,890 --> 01:06:57,476
Il s'est arrêté sur le seuil
de la cabine de la presse.

1151
01:06:57,559 --> 01:07:01,271
De la main, il nous a indiqué de ranger
nos carnets. Il ne voulait pas être cité.

1152
01:07:01,355 --> 01:07:04,233
Et il a dit : "On aura ces voyous."

1153
01:07:06,735 --> 01:07:09,821
J'ai regardé
par la fenêtre d'Air Force One,

1154
01:07:09,905 --> 01:07:12,950
c'était une magnifique après-midi.

1155
01:07:13,575 --> 01:07:16,245
On avait le sentiment
que le pire était derrière nous.

1156
01:07:17,996 --> 01:07:20,374
C'était un jour très triste.

1157
01:07:22,125 --> 01:07:25,879
Je savais que Père et Mère
s'inquiéteraient pour moi.

1158
01:07:25,963 --> 01:07:27,756
Je les ai enfin trouvés.

1159
01:07:28,382 --> 01:07:30,092
J'ai eu Mère au téléphone

1160
01:07:30,175 --> 01:07:32,094
et j'ai dit :
"Mère, au fait, où êtes-vous ?"

1161
01:07:32,177 --> 01:07:33,929
Et elle : "Près de Milwaukee."

1162
01:07:34,012 --> 01:07:36,139
"Vous rigolez ? Que faites-vous là-bas ?"

1163
01:07:36,223 --> 01:07:37,975
Et elle :
"Tu as cloué notre avion au sol."

1164
01:07:39,017 --> 01:07:41,562
Et… C'était elle tout craché.

1165
01:07:41,645 --> 01:07:44,022
Est-ce que je m'inquiétais pour eux ?
Bien sûr.

1166
01:07:44,106 --> 01:07:46,358
Quand j'ai su qu'ils allaient bien,
j'étais soulagé.

1167
01:07:48,527 --> 01:07:51,071
Le président était soulagé,

1168
01:07:51,154 --> 01:07:54,533
il avait hâte de rentrer à Washington.

1169
01:07:54,616 --> 01:07:58,370
Beaucoup de gens se sentaient soulagés,
pensant que c'était fini.

1170
01:07:58,453 --> 01:08:01,707
Mais je me disais : "Je doute
qu'on sache tout ce qui se passe."

1171
01:08:01,790 --> 01:08:04,793
On a l'impression que c'est terminé.

1172
01:08:05,627 --> 01:08:08,547
On est escortés par les F-16,

1173
01:08:08,630 --> 01:08:11,383
mais est-on vraiment sûrs
que les attaques soient finies ?

1174
01:08:12,926 --> 01:08:15,262
L'inquiétude des services secrets grandit

1175
01:08:15,345 --> 01:08:17,345
suite à l'arrivée
de nouvelles informations

1176
01:08:18,055 --> 01:08:19,349
qui font remonter la tension.

1177
01:08:21,977 --> 01:08:22,978
Sur le retour,

1178
01:08:23,060 --> 01:08:27,816
le quartier général de la CIA a envoyé
des documents à Air Force One.

1179
01:08:28,901 --> 01:08:30,652
L'un d'eux provenait

1180
01:08:30,736 --> 01:08:35,616
d'une agence de renseignements européenne

1181
01:08:35,698 --> 01:08:42,162
et stipulait que les événements étaient
la 1re vague d'une attaque en deux temps

1182
01:08:42,247 --> 01:08:43,457
contre les intérêts américains.

1183
01:08:45,917 --> 01:08:50,087
Était-ce dans leur plan
de nous faire rentrer à Washington

1184
01:08:50,171 --> 01:08:52,799
pour que la deuxième vague commence ?

1185
01:08:54,384 --> 01:08:59,264
Le président venait de vivre
la pire attaque contre les États-Unis

1186
01:08:59,348 --> 01:09:00,682
de l'histoire du pays.

1187
01:09:01,433 --> 01:09:04,685
Et voilà qu'on lui montrait un document

1188
01:09:04,770 --> 01:09:07,856
insinuant qu'une seconde vague
pourrait nous frapper.

1189
01:09:09,024 --> 01:09:13,028
Il n'a rien dit
pour montrer son abattement,

1190
01:09:13,111 --> 01:09:16,198
mais je le voyais à son visage.

1191
01:09:18,283 --> 01:09:22,371
Je me suis beaucoup inquiété
d'attaques supplémentaires. Beaucoup.

1192
01:09:22,453 --> 01:09:24,206
On se sentait en sécurité.

1193
01:09:25,165 --> 01:09:26,750
Et soudain…

1194
01:09:29,294 --> 01:09:33,465
un groupe de terroristes a franchi
nos supposées défenses

1195
01:09:33,549 --> 01:09:37,094
pour tuer 3 000 personnes
en un clin d'œil.

1196
01:09:40,095 --> 01:09:42,890
Tandis que la perspective
d'autres attaques occupe le président,

1197
01:09:44,475 --> 01:09:46,770
les répercussions
des frappes initiales continuent.

1198
01:09:46,854 --> 01:09:48,397
17 H 20 - LOWER MANHATTAN
NEW YORK

1199
01:09:48,479 --> 01:09:52,359
Un 3e bâtiment du World Trade Center
menace de s'effondrer.

1200
01:09:52,984 --> 01:09:55,237
Ça y est. Il tombe.

1201
01:09:56,697 --> 01:09:57,698
Merde.

1202
01:09:58,699 --> 01:10:01,994
Y avait-il des gens sur place ?

1203
01:10:05,914 --> 01:10:09,126
Un 3e bâtiment
du World Trade Center s'est effondré,

1204
01:10:09,209 --> 01:10:11,378
le bâtiment 7 haut de 47 étages.

1205
01:10:11,461 --> 01:10:13,881
Cami Cormick, de CBS News, est sur place.

1206
01:10:13,964 --> 01:10:15,841
Les gens se sont mis à hurler,

1207
01:10:15,924 --> 01:10:18,635
à courir complètement paniqués

1208
01:10:18,719 --> 01:10:22,014
car on aurait dit qu'un mur de poussière
fonçait sur nous.

1209
01:10:23,807 --> 01:10:26,560
La peur dans les rues de New York

1210
01:10:26,643 --> 01:10:30,480
reflète celle de nombreux passagers
à bord d'Air Force One.

1211
01:10:30,564 --> 01:10:34,026
Comme on ne savait rien,

1212
01:10:34,109 --> 01:10:38,363
j'ai eu des moments où j'ai cru
ne jamais revoir ma famille.

1213
01:10:41,658 --> 01:10:45,287
On prenait des précautions
à bien des égards,

1214
01:10:45,370 --> 01:10:49,708
ce qui m'inquiétait
et devait en inquiéter d'autres

1215
01:10:49,791 --> 01:10:51,919
quant à nos chances de survie.

1216
01:10:53,754 --> 01:10:58,342
Le colonel Dick Tubb,
le médecin de la Maison-Blanche,

1217
01:10:58,425 --> 01:11:02,054
est venu voir tout le monde
et nous a donné des cachets.

1218
01:11:02,137 --> 01:11:04,806
Je l'ai regardé.
"Docteur, de quoi s'agit-il ?"

1219
01:11:04,890 --> 01:11:06,850
Il a répondu : "De la cipro. Prenez-la."

1220
01:11:07,809 --> 01:11:11,480
La cipro est un traitement préventif
contre le bacille du charbon.

1221
01:11:11,563 --> 01:11:13,565
On devait être prêts à tout.

1222
01:11:14,733 --> 01:11:15,859
J'ai pris les cachets.

1223
01:11:17,110 --> 01:11:18,946
J'ai regardé autour de moi et j'ai dit :

1224
01:11:19,029 --> 01:11:21,865
"Je n'ai vu personne d'autre
prendre tous les cachets."

1225
01:11:21,949 --> 01:11:23,867
J'ai regardé l'emballage,

1226
01:11:23,951 --> 01:11:28,038
ça disait : "Prendre un cachet par jour
pendant sept jours."

1227
01:11:28,121 --> 01:11:29,540
Je venais de tous les avaler.

1228
01:11:30,791 --> 01:11:37,381
Je me suis dit : "Quel abruti.
Tu viens de signer ton arrêt de mort."

1229
01:11:37,464 --> 01:11:39,466
Je pensais m'être empoisonné.

1230
01:11:40,259 --> 01:11:44,429
Évidemment, je m'en suis sorti indemne.

1231
01:11:44,513 --> 01:11:50,936
Mais ma tentative d'overdose le 11/09
est devenue une blague récurrente.

1232
01:11:54,147 --> 01:11:57,818
Tandis que la peur
d'une seconde vague persiste,

1233
01:11:58,777 --> 01:12:01,613
une nouvelle terrible
parvient à Air Force One.

1234
01:12:02,406 --> 01:12:06,994
Une nouvelle incroyable
au sujet du crash sur le Pentagone.

1235
01:12:07,077 --> 01:12:10,747
Apparemment,
Barbara Olson était à bord de l'avion.

1236
01:12:10,831 --> 01:12:16,461
Elle était commentatrice sur CNN
et l'épouse de l'avocat général Ted Olson.

1237
01:12:17,588 --> 01:12:23,010
Quand on a su que Barbara Olson
était morte, la femme de Ted Olson,

1238
01:12:23,635 --> 01:12:29,141
c'est un moment où on a eu du mal
à se contenir.

1239
01:12:30,350 --> 01:12:31,602
C'était…

1240
01:12:34,563 --> 01:12:35,856
tellement personnel.

1241
01:12:41,612 --> 01:12:44,573
Ceux qui travaillaient à la Maison-Blanche
connaissaient Ted Olson

1242
01:12:44,656 --> 01:12:46,033
et Barbara Olson.

1243
01:12:46,617 --> 01:12:50,913
Harriet Miers était l'une de ses amies.

1244
01:12:50,996 --> 01:12:53,540
Quand on a su ce qui c'était passé,

1245
01:12:53,624 --> 01:12:56,126
le président est allé prendre Harriet
dans ses bras

1246
01:12:56,210 --> 01:12:58,545
pour la réconforter dans son malheur.

1247
01:13:04,760 --> 01:13:07,137
Je me suis couché vers minuit,

1248
01:13:07,221 --> 01:13:11,808
et il y avait un mot de Barbara
sur l'oreiller.

1249
01:13:14,311 --> 01:13:19,149
"Ted, je t'aime plus
que je ne croyais possible d'aimer.

1250
01:13:26,698 --> 01:13:30,702
Tu es mon meilleur ami, mon amour,
tu es tout pour moi.

1251
01:13:30,786 --> 01:13:33,872
Joyeux anniversaire de tes 61 ans.

1252
01:13:35,249 --> 01:13:39,628
Sache que je pense à toi
tandis que tu lis ces mots.

1253
01:13:39,711 --> 01:13:45,425
Dors bien, on fêtera ça ensemble vendredi.

1254
01:13:45,509 --> 01:13:46,969
Je t'embrasse fort, Barbara."

1255
01:13:51,181 --> 01:13:52,516
AÉROPORT DE SARASOTA-BRADENTON

1256
01:13:52,599 --> 01:13:55,269
Presque neuf heures
après avoir quitté la Floride,

1257
01:13:56,186 --> 01:13:59,314
et après avoir parcouru presque 5 000 km…

1258
01:13:59,398 --> 01:14:00,607
BASE AÉRIENNE DE BARKSDALE

1259
01:14:00,691 --> 01:14:01,692
BASE AÉRIENNE D'OFFUTT

1260
01:14:01,775 --> 01:14:04,278
…le président arrive enfin
à la base aérienne d'Andrews…

1261
01:14:04,361 --> 01:14:05,362
BASE MILITAIRE D'ANDREWS

1262
01:14:05,445 --> 01:14:07,614
…près de Washington.

1263
01:14:10,200 --> 01:14:13,453
Quand on descend d'Air Force One,
on prend Marine One.

1264
01:14:13,537 --> 01:14:16,665
On est toujours content, excité. Pas là.

1265
01:14:18,792 --> 01:14:22,337
On sentait la tension.

1266
01:14:25,591 --> 01:14:29,845
La peur était palpable dans l'air.

1267
01:14:32,347 --> 01:14:34,141
Il y a deux Marine One.

1268
01:14:34,224 --> 01:14:35,976
L'un est un leurre.

1269
01:14:36,059 --> 01:14:38,604
On ne sait pas
lequel le président emprunte.

1270
01:14:38,687 --> 01:14:40,856
J'étais dans le deuxième,

1271
01:14:40,939 --> 01:14:45,402
et je voulais un signe pour dire :
"Non, il est dans l'autre."

1272
01:14:48,405 --> 01:14:51,408
On volait au niveau des arbres,
en zigzag,

1273
01:14:53,076 --> 01:14:57,164
pour empêcher un missile sol-air
de nous viser, je suppose.

1274
01:14:59,708 --> 01:15:02,503
On zigzaguait et arrivés au Potomac,

1275
01:15:02,586 --> 01:15:06,006
on voyait la fumée
s'échapper du Pentagone.

1276
01:15:10,219 --> 01:15:14,264
C'était irréel car le Capitole était vide

1277
01:15:14,348 --> 01:15:18,936
à l'exception de postes de contrôle
militaires sur les grandes artères.

1278
01:15:19,561 --> 01:15:22,272
Le Pentagone fumait à l'arrière-plan.

1279
01:15:23,148 --> 01:15:25,025
C'était une zone de combat.

1280
01:15:26,193 --> 01:15:29,780
C'est une image que je n'oublierai jamais.

1281
01:15:30,989 --> 01:15:34,368
J'étais un président en temps de guerre
et je fonçais vers le danger.

1282
01:15:37,246 --> 01:15:39,373
Le président regardait par la fenêtre

1283
01:15:39,456 --> 01:15:43,502
et a dit : "Le bâtiment le plus puissant
au monde est en flammes.

1284
01:15:43,585 --> 01:15:46,129
Vous assistez à une guerre du 21e siècle."

1285
01:15:48,924 --> 01:15:52,386
Il l'a dit à haute-voix,
à personne en particulier.

1286
01:15:52,469 --> 01:15:54,471
Il réfléchissait tout haut.

1287
01:15:57,266 --> 01:16:00,227
Mais c'était un autre type de guerre.

1288
01:16:00,310 --> 01:16:05,774
Par le passé, l'Amérique s'était battue
contre des États-nations.

1289
01:16:05,858 --> 01:16:10,070
Ils avaient une capitale,
des armées, une marine.

1290
01:16:10,153 --> 01:16:14,533
Mais dans ce cas précis, nous étions
en guerre contre un état fantôme.

1291
01:16:16,702 --> 01:16:19,246
18 H 56 - MAISON-BLANCHE
WASHINGTON, D.C.

1292
01:16:19,329 --> 01:16:21,164
Le président et moi avions évoqué

1293
01:16:21,248 --> 01:16:23,417
une adresse à la nation ce soir-là.

1294
01:16:24,418 --> 01:16:28,839
Il trouvait qu'il avait eu l'air
d'être bringuebalé à travers le pays

1295
01:16:28,922 --> 01:16:33,760
et ça ne projetait pas la force et
le réconfort dont les gens avaient besoin.

1296
01:16:33,844 --> 01:16:35,762
Ça le frustrait beaucoup.

1297
01:16:38,098 --> 01:16:41,894
Le président doit avancer
de façon déterminée

1298
01:16:46,231 --> 01:16:47,482
pour s'attaquer à l'ennemi.

1299
01:16:53,614 --> 01:16:55,240
Quand on parle depuis le bureau Ovale,

1300
01:16:56,575 --> 01:16:57,743
c'est important.

1301
01:16:59,328 --> 01:17:01,246
On s'est vite mis au travail.

1302
01:17:03,373 --> 01:17:07,503
Pour les adresses à la nation,
on dispose de plus de temps,

1303
01:17:07,586 --> 01:17:10,005
on a des jours pour s'y préparer.

1304
01:17:10,088 --> 01:17:12,049
Là, on n'avait que quelques heures.

1305
01:17:14,801 --> 01:17:20,807
Il y a eu des moments de tension
avant l'adresse à la nation.

1306
01:17:22,643 --> 01:17:25,145
Les gens étaient tendus et fatigués

1307
01:17:25,229 --> 01:17:27,564
et tentaient d'établir un plan d'action.

1308
01:17:28,565 --> 01:17:32,653
C'était la première attaque
sur le territoire,

1309
01:17:32,736 --> 01:17:35,822
sur le territoire souverain
des États-Unis,

1310
01:17:35,906 --> 01:17:37,366
depuis la Guerre anglo-américaine de 1812.

1311
01:17:39,952 --> 01:17:43,580
Je pensais qu'on avait vu le mal en face.

1312
01:17:44,373 --> 01:17:48,961
Il pouvait y avoir une autre attaque
à tout moment.

1313
01:17:51,713 --> 01:17:54,132
Le pays était en état de choc.

1314
01:17:54,216 --> 01:18:00,806
Il y avait beaucoup d'incertitudes.
Le président voulait-il nous rassurer ?

1315
01:18:01,682 --> 01:18:06,228
Était-il aux commandes ?
Devait-on se préparer à une guerre ?

1316
01:18:08,188 --> 01:18:11,984
Au début, le discours était plus rassurant
qu'il ne le voulait.

1317
01:18:12,067 --> 01:18:14,736
Il voulait plus de véhémence,
c'est ce qu'il a eu.

1318
01:18:16,029 --> 01:18:18,574
Le président doit donner le ton

1319
01:18:18,657 --> 01:18:20,909
et George Bush l'a fait.

1320
01:18:21,618 --> 01:18:22,995
Il savait ce qu'il voulait.

1321
01:18:24,371 --> 01:18:29,585
Des changements étaient nécessaires
pour ne pas répéter le 11 septembre.

1322
01:18:29,668 --> 01:18:31,253
Pour minimiser le risque.

1323
01:18:33,172 --> 01:18:36,300
Un président doit protéger
le peuple américain du danger.

1324
01:18:36,383 --> 01:18:38,260
AUJOURD'HUI, NOS CONCITOYENS,
NOTRE MODE DE VIE,

1325
01:18:38,343 --> 01:18:39,678
NOTRE LIBERTÉ MÊME ONT ÉTÉ ATTAQUÉS…

1326
01:18:39,761 --> 01:18:42,472
Certains présidents n'ont pas
à s'en soucier, d'autres si.

1327
01:18:42,556 --> 01:18:44,892
Je suis un de ceux-là.

1328
01:18:46,935 --> 01:18:48,187
Deux minutes.

1329
01:18:50,189 --> 01:18:52,274
J'étais très ému

1330
01:18:52,357 --> 01:18:55,402
de voir le président de retour
dans le bureau Ovale.

1331
01:18:57,487 --> 01:18:58,697
Il était différent.

1332
01:19:00,490 --> 01:19:03,869
C'était un président en temps de guerre.

1333
01:19:09,750 --> 01:19:10,751
Mouche morte.

1334
01:19:10,834 --> 01:19:13,045
- Une minute.
- Merci.

1335
01:19:13,629 --> 01:19:15,964
Je me suis dit :

1336
01:19:16,048 --> 01:19:19,051
"J'étais dans le bureau Ovale
il y a trois jours.

1337
01:19:19,134 --> 01:19:20,802
Et dis donc.

1338
01:19:20,886 --> 01:19:26,892
Les rideaux sont les mêmes.
La moquette aussi. Mais tout a changé."

1339
01:19:31,355 --> 01:19:32,940
Bonsoir.

1340
01:19:33,023 --> 01:19:37,194
Aujourd'hui, nos concitoyens,
notre mode de vie,

1341
01:19:37,277 --> 01:19:39,863
notre liberté même ont été attaqués

1342
01:19:39,947 --> 01:19:43,617
lors d'une série
d'attaques terroristes meurtrières.

1343
01:19:44,826 --> 01:19:49,081
Les victimes étaient en avion
ou dans leurs bureaux.

1344
01:19:49,164 --> 01:19:54,253
Secrétaires, hommes et femmes d'affaires,
employés fédéraux et militaires,

1345
01:19:54,336 --> 01:19:57,256
mères, pères, amis et voisins.

1346
01:19:58,298 --> 01:20:02,886
D'après nous,
il fallait dire certaines choses d'emblée.

1347
01:20:02,970 --> 01:20:06,390
Nous n'aurions pas
d'autre occasion de les dire.

1348
01:20:06,473 --> 01:20:08,183
La doctrine Bush :

1349
01:20:08,267 --> 01:20:12,020
"Si vous abritez un terroriste,
nous vous traiterons comme tel",

1350
01:20:12,104 --> 01:20:13,730
en faisait partie.

1351
01:20:15,065 --> 01:20:16,817
Nous savions que c'était audacieux.

1352
01:20:16,900 --> 01:20:18,777
Qu'il y aurait des répercussions.

1353
01:20:19,444 --> 01:20:22,739
J'ai retiré la phrase

1354
01:20:22,823 --> 01:20:26,034
et je suis allée lui demander :
"Voulez-vous dire ça ?"

1355
01:20:26,118 --> 01:20:29,872
Il a répondu :
"Je dois le dire maintenant."

1356
01:20:30,789 --> 01:20:35,043
Nous enquêtons pour retrouver
les responsables de ces actes odieux.

1357
01:20:35,127 --> 01:20:36,545
J'ai mobilisé toutes nos forces

1358
01:20:36,628 --> 01:20:39,298
au sein des services secrets
et des forces de l'ordre

1359
01:20:39,381 --> 01:20:43,260
pour trouver les coupables
et les conduire devant la justice.

1360
01:20:44,511 --> 01:20:49,600
Nous ne ferons aucune distinction entre
les terroristes qui ont commis ces actes

1361
01:20:49,683 --> 01:20:51,018
et ceux qui les abritent.

1362
01:20:52,644 --> 01:20:58,233
L'inclusion de la doctrine Bush
a fait l'objet de discussions

1363
01:20:58,317 --> 01:21:01,403
durant les minutes
qui ont précédé le discours

1364
01:21:01,486 --> 01:21:04,656
car c'était énorme

1365
01:21:04,740 --> 01:21:09,119
pour les États-Unis d'annoncer
que le fait d'abriter le terrorisme

1366
01:21:09,203 --> 01:21:12,122
faisait de vous un ennemi des États-Unis.

1367
01:21:13,999 --> 01:21:17,377
Tuer des milliers d'Américains,
plus qu'à Pearl Harbor,

1368
01:21:18,712 --> 01:21:19,963
c'était un acte de guerre.

1369
01:21:22,090 --> 01:21:23,675
J'étais responsable.

1370
01:21:23,759 --> 01:21:28,931
Je voulais qu'on soit le plus agressifs
possible pour atteindre notre objectif.

1371
01:21:29,014 --> 01:21:30,807
Celui de protéger le pays.

1372
01:21:30,891 --> 01:21:33,227
Nous étions tous bouleversés.
Nous avions peur.

1373
01:21:33,310 --> 01:21:34,728
SECRÉTAIRE D'ÉTAT

1374
01:21:34,811 --> 01:21:38,440
On ne veut pas se lancer dans une guerre
si on peut l'éviter.

1375
01:21:39,775 --> 01:21:42,110
Mais nous sommes une nation agressive.

1376
01:21:43,195 --> 01:21:45,572
Surtout quand on nous attaque.

1377
01:21:47,866 --> 01:21:51,453
Quand on m'interroge
sur notre rapidité de réaction,

1378
01:21:51,537 --> 01:21:54,790
j'ai envie de dire :
"Qu'auriez-vous fait ?"

1379
01:21:56,208 --> 01:21:58,544
On n'a pas vraiment eu le temps
de se consulter

1380
01:21:58,627 --> 01:22:00,671
pour savoir comment gérer la situation.

1381
01:22:02,965 --> 01:22:05,050
Aucun d'entre nous
n'oubliera jamais ce jour,

1382
01:22:05,133 --> 01:22:08,345
mais nous avançons
pour défendre la liberté

1383
01:22:08,428 --> 01:22:12,641
et tout ce qui est bon et juste
dans notre monde.

1384
01:22:13,308 --> 01:22:17,688
Merci. Bonne nuit.
Et que Dieu bénisse l'Amérique.

1385
01:22:20,440 --> 01:22:23,777
Personne ne savait où ça nous conduirait.

1386
01:22:25,904 --> 01:22:30,200
Mais d'une façon ou d'une autre,
le pays partait au combat.

1387
01:22:33,412 --> 01:22:36,707
On ne savait ni où, ni comment,

1388
01:22:36,790 --> 01:22:39,293
ni combien de temps ça prendrait,

1389
01:22:39,376 --> 01:22:43,088
ni les efforts que ça demanderait.
Personne n'en savait rien.

1390
01:22:46,842 --> 01:22:49,678
On a fait tout ce qu'on savait faire.

1391
01:22:49,761 --> 01:22:53,473
Mais 3 000 personnes sont mortes
sous votre responsabilité.

1392
01:22:54,975 --> 01:22:58,312
Avons-nous raté quelque chose ?
Aurions-nous pu faire mieux ?

1393
01:22:58,395 --> 01:23:00,314
Ça vous ronge.

1394
01:23:00,397 --> 01:23:02,357
On ne s'en remet jamais vraiment

1395
01:23:02,441 --> 01:23:05,068
car, de fait,
vous n'en avez pas assez fait.

1396
01:23:05,152 --> 01:23:06,862
L'attaque a eu lieu.

1397
01:23:09,489 --> 01:23:11,783
J'ai beaucoup pensé à tout ça.

1398
01:23:12,284 --> 01:23:13,785
Si nous avions pu en faire davantage,

1399
01:23:13,869 --> 01:23:16,205
j'aimerais qu'on me dise quoi.

1400
01:23:18,498 --> 01:23:21,210
On ne peut agir
que sur la base d'informations précises.

1401
01:23:22,711 --> 01:23:27,007
Il n'y avait eu que de vagues allusions
à des attaques terroristes par les airs,

1402
01:23:27,090 --> 01:23:29,718
mais rien de concret.

1403
01:23:33,680 --> 01:23:36,475
Merci beaucoup. Par ici, messieurs.

1404
01:23:36,558 --> 01:23:38,352
Merci. Venez.

1405
01:23:40,646 --> 01:23:43,190
Bon. Quelle triste journée.

1406
01:23:45,400 --> 01:23:46,401
Merci.

1407
01:23:57,538 --> 01:24:02,459
14 SEPTEMBRE 2001

1408
01:24:02,543 --> 01:24:03,752
POLICE D'ÉTAT - POLICE DE NEW YORK

1409
01:24:03,836 --> 01:24:06,505
Après les trois jours
les plus longs de sa présidence,

1410
01:24:06,588 --> 01:24:09,174
George Bush se rend à Manhattan

1411
01:24:09,258 --> 01:24:13,554
pour voir de lui-même,
et pour la 1re fois, l'ampleur des dégâts.

1412
01:24:15,722 --> 01:24:20,018
En nous approchant de New York,
à une douzaine de kilomètres,

1413
01:24:21,562 --> 01:24:24,398
la fumée se dirigeait vers le sud.

1414
01:24:26,608 --> 01:24:30,612
La cabine de l'hélicoptère s'est remplie

1415
01:24:30,696 --> 01:24:34,199
de cette odeur atroce.

1416
01:24:36,410 --> 01:24:39,371
Cette odeur de plastique brûlé.

1417
01:24:39,454 --> 01:24:42,624
Et…

1418
01:24:45,335 --> 01:24:46,712
de chair humaine.

1419
01:24:49,798 --> 01:24:51,258
Personne n'a rien dit,

1420
01:24:51,341 --> 01:24:56,471
le pilote de Marine One a fait le tour
de la colonne de fumée.

1421
01:24:58,932 --> 01:25:02,936
Au sol, on voyait les équipes de secours.

1422
01:25:04,146 --> 01:25:08,442
Puis on s'est posés près de Wall Street.

1423
01:25:13,989 --> 01:25:18,619
Nous étions le premier groupe
à nous rendre à Ground Zero

1424
01:25:18,702 --> 01:25:21,538
en dehors des équipes de secours.

1425
01:25:29,338 --> 01:25:31,882
On aurait dit Pompéi.

1426
01:25:35,886 --> 01:25:40,140
Un stand de sandwichs abandonné,
couvert de poussière.

1427
01:25:40,224 --> 01:25:41,433
Rempli de sandwichs.

1428
01:25:43,268 --> 01:25:47,940
Des repas sur la table
vieux de trois jours.

1429
01:25:49,691 --> 01:25:52,361
Comme si le temps avait été suspendu.

1430
01:25:58,450 --> 01:26:00,494
C'était comme être en enfer.

1431
01:26:01,620 --> 01:26:05,749
Il y a un brouillard de…
L'odeur nauséabonde de la mort.

1432
01:26:07,125 --> 01:26:09,294
On pataugeait dans l'eau.

1433
01:26:10,879 --> 01:26:14,508
C'était insupportable.

1434
01:26:23,934 --> 01:26:28,814
Après avoir quitté Ground Zero,
on est allés au Jacob Javits Center.

1435
01:26:29,648 --> 01:26:32,776
Les services secrets ont ouvert la porte.

1436
01:26:32,860 --> 01:26:35,737
Le président est entré,
un représentant était là,

1437
01:26:35,821 --> 01:26:37,406
et le président a demandé
de quoi il s'agissait.

1438
01:26:38,198 --> 01:26:42,452
"Nous avons réuni les familles
de policiers, de pompiers

1439
01:26:42,536 --> 01:26:46,874
et de secouristes portés disparus
à Ground Zero.

1440
01:26:49,334 --> 01:26:51,211
Vous pourriez peut-être leur parler."

1441
01:26:55,090 --> 01:26:58,385
C'était bouleversant à bien des égards,

1442
01:26:58,468 --> 01:27:00,971
car il s'agissait de familles

1443
01:27:01,054 --> 01:27:04,183
qui attendaient de voir un proche
sortir des décombres.

1444
01:27:05,142 --> 01:27:08,645
Je venais de voir les décombres
et personne n'allait en sortir vivant.

1445
01:27:11,106 --> 01:27:14,818
Mon rôle était de réconforter
du mieux possible

1446
01:27:14,902 --> 01:27:18,906
des gens qui espéraient l'impossible.

1447
01:27:21,325 --> 01:27:23,702
La dernière personne que j'ai vue,
c'était Arlene Howard.

1448
01:27:25,120 --> 01:27:27,664
Arlene tenait un badge.

1449
01:27:29,708 --> 01:27:33,879
Ce jour-là,
son fils George était en congé,

1450
01:27:33,962 --> 01:27:36,465
mais suite aux événements, il était venu.

1451
01:27:36,548 --> 01:27:40,719
Il avait enfilé son uniforme, était rentré
dans ces immeubles et avait péri.

1452
01:27:41,887 --> 01:27:45,641
Elle a pris le badge sur son corps,
sur son cadavre,

1453
01:27:45,724 --> 01:27:48,268
et l'a donné au président des États-Unis
en disant :

1454
01:27:48,352 --> 01:27:50,103
"Je…

1455
01:27:50,187 --> 01:27:51,855
"Je veux que vous n'oubliiez jamais."

1456
01:27:55,692 --> 01:27:59,196
C'était pour ne pas oublier.
Pour ne jamais oublier les victimes.

1457
01:28:00,864 --> 01:28:03,617
Il a fallu 20 ans

1458
01:28:03,700 --> 01:28:08,080
pour que cette date devienne insignifiante
aux yeux de beaucoup de gens.

1459
01:28:10,499 --> 01:28:14,795
Mais pour ceux qui l'ont vécue,
elle ne l'est pas.

1460
01:28:14,878 --> 01:28:18,131
Ce badge nous rappelle
que c'est une date importante.

1461
01:28:21,051 --> 01:28:24,721
Personnellement,
ma foi en a été renforcée.

1462
01:28:24,805 --> 01:28:27,516
Ma foi dans le peuple américain
a été renforcée

1463
01:28:27,599 --> 01:28:30,102
car j'ai vu l'Amérique
sous son meilleur jour.

1464
01:28:35,315 --> 01:28:42,197
2 977 PERSONNES SONT MORTES LORS
DES ATTAQUES TERRORISTES DU 11 SEPTEMBRE

1465
01:28:43,824 --> 01:28:47,995
LE 2 MAI 2011, LES COMMANDOS DE MARINE
AMÉRICAINS ONT TUÉ OUSSAMA BEN LADEN,

1466
01:28:48,078 --> 01:28:49,663
LE LEADER D'AL-QAÏDA

1467
01:28:51,206 --> 01:28:55,502
CES ATTAQUES TERRORISTES ONT DÉCLENCHÉ
UN CONFLIT DE 20 ANS EN AFGHANISTAN,

1468
01:28:55,586 --> 01:28:57,087
LA GUERRE LA PLUS LONGUE DE L'AMÉRIQUE.

1469
01:28:59,590 --> 01:29:06,221
À LA MÉMOIRE DES VICTIMES
DES ATTAQUES DU 11 SEPTEMBRE

1470
01:30:04,321 --> 01:30:06,323
Sous-titres : Audrey Prieur-Drevon



