1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,430 --> 00:00:16,265
Boston Center, TMU.
We hebben een probleem.

4
00:00:16,350 --> 00:00:18,894
Een gekaapt vliegtuig is onderweg
naar New York.

5
00:00:19,895 --> 00:00:24,441
Op 11 september 2001
werd Amerika aangevallen.

6
00:00:25,067 --> 00:00:27,986
Is dit echt of een oefening?
-Dit is echt.

7
00:00:28,070 --> 00:00:31,365
Duizenden Amerikanen kwamen om,
meer dan bij Pearl Harbor.

8
00:00:31,448 --> 00:00:33,408
Dit was een oorlogsdaad.

9
00:00:33,492 --> 00:00:36,620
We hadden hier te maken
met het ultieme kwaad.

10
00:00:37,329 --> 00:00:41,917
Dit was een goed georganiseerde aanslag
om ons land ernstig te beschadigen.

11
00:00:42,626 --> 00:00:46,797
Er is een vliegtuig
in het World Trade Center geboord.

12
00:00:46,880 --> 00:00:50,384
In die 24 uur veranderden
een presidentschap…

13
00:00:50,467 --> 00:00:52,761
…het land en de wereld voorgoed.

14
00:00:52,845 --> 00:00:54,847
We hadden nooit zo'n crisis gehad.

15
00:00:54,930 --> 00:00:56,306
We waren er kapot van.

16
00:00:57,307 --> 00:00:59,142
We waren allemaal doodsbang.

17
00:01:04,815 --> 00:01:09,653
Na 20 jaar herbeleeft de centrale regering
van toen een historische dag.

18
00:01:09,736 --> 00:01:11,947
Die 747 ziet er verdacht uit.

19
00:01:12,030 --> 00:01:14,408
Elk vliegtuig was een projectiel geworden.

20
00:01:14,491 --> 00:01:17,035
Ze vliegen naar het Capitool. Wegwezen.

21
00:01:17,119 --> 00:01:21,290
Ze kwamen achter Washington aan.
Het Witte Huis was een mogelijk doelwit.

22
00:01:21,832 --> 00:01:24,626
Met beelden van deze aangrijpende dag…

23
00:01:24,710 --> 00:01:27,546
Dit was het heiligdom der heiligdommen…

24
00:01:27,629 --> 00:01:33,051
…en de piloot vreesde dat iemand van ons
Air Force One wilde uitschakelen.

25
00:01:33,135 --> 00:01:35,387
…en exclusieve interviews…

26
00:01:35,470 --> 00:01:38,974
We zagen het op tv. We konden niks doen…

27
00:01:39,057 --> 00:01:41,935
…vanuit het machtscentrum
in 't machtigste land ter wereld.

28
00:01:42,019 --> 00:01:45,147
We moesten de president weghalen.
Hij liep gevaar.

29
00:01:46,064 --> 00:01:50,485
…is dit het verhaal van 9/11
zoals het nooit eerder is verteld.

30
00:01:50,569 --> 00:01:53,947
Hadden we iets gemist?
Hadden we het beter kunnen doen?

31
00:01:54,031 --> 00:01:56,700
Er vielen 3000 doden onder jouw toezicht.

32
00:01:56,783 --> 00:01:59,244
Je deed per definitie niet genoeg.

33
00:01:59,328 --> 00:02:00,829
Amerika wordt aangevallen.

34
00:02:01,538 --> 00:02:03,332
En ik zit bij voorlezende kinderen.

35
00:02:03,957 --> 00:02:08,377
Het kostte hem steeds meer moeite
om zijn woede te bedwingen.

36
00:02:08,877 --> 00:02:12,049
Het eerste vliegtuig was een ongeluk,
het tweede een aanslag…

37
00:02:12,132 --> 00:02:14,218
…en het derde een oorlogsverklaring.

38
00:02:54,258 --> 00:02:55,509
Hé. Even opwarmen.

39
00:02:55,592 --> 00:02:57,219
Kom op, Stretch. Vooruit.

40
00:02:58,679 --> 00:02:59,721
Kom op, Stretch.

41
00:02:59,805 --> 00:03:01,348
'Vooruit, Stretch.'

42
00:03:03,559 --> 00:03:05,394
Dat was zijn bijnaam voor mij.

43
00:03:05,477 --> 00:03:08,647
Ik zette mijn koffie neer,
legde mijn kladblok weg…

44
00:03:08,730 --> 00:03:12,067
…vertrok, haalde hem in en daar gingen we.

45
00:03:13,402 --> 00:03:15,863
Rent hij 3 kilometer in 22,5 minuten?

46
00:03:17,739 --> 00:03:20,617
Het was een onwerkelijke ervaring.

47
00:03:22,536 --> 00:03:25,289
Er rende een Secret Service-agent
achter ons…

48
00:03:25,372 --> 00:03:29,835
…en er fietste er een
met een machinepistool voor ons.

49
00:03:32,212 --> 00:03:37,467
Bush kwam erachter dat Stretch Keil
langeafstandsloper was bij de NCAA.

50
00:03:37,551 --> 00:03:40,429
En toen zei hij:
'Waar ben ik aan begonnen?'

51
00:03:40,512 --> 00:03:42,014
STAFCHEF WITTE HUIS

52
00:03:42,097 --> 00:03:43,348
De Bushes zijn fanatiek.

53
00:03:43,432 --> 00:03:47,144
Ze laten hun kleinkinderen niet winnen
met dammen. En dan vraagt hij iemand…

54
00:03:47,227 --> 00:03:51,565
…die hem er waarschijnlijk uit zal lopen
op de golfbaan en daar was hij druk mee.

55
00:03:52,733 --> 00:03:54,693
Lang gelopen?

56
00:03:54,776 --> 00:03:56,486
Zo'n zeven kilometer.
-Zeven?

57
00:03:56,570 --> 00:04:00,073
Nou, hij motiveerde me om verder te gaan.

58
00:04:00,574 --> 00:04:02,326
Ik wist dat hij jullie zou inlichten.

59
00:04:03,493 --> 00:04:05,662
Ja. Hij heeft het goed volgehouden.

60
00:04:05,746 --> 00:04:07,247
Dank je.
-En belastingreducties?

61
00:04:07,331 --> 00:04:08,332
Niet nu.

62
00:04:10,125 --> 00:04:15,005
Ik zei tegen hem: 'Na het hardlopen
nemen we het CIA-rapport door…

63
00:04:15,088 --> 00:04:18,550
…en gaan we naar de Emma E. Booker School.
Een rustig dagje.'

64
00:04:18,634 --> 00:04:22,179
…graden om 8.00 uur.
Het is dinsdag 11 september.

65
00:04:22,262 --> 00:04:24,223
De stembussen zijn open in New York.

66
00:04:24,306 --> 00:04:27,226
Orkaan Erin blijft boven zee
en de zon schijnt.

67
00:04:27,309 --> 00:04:30,479
De Giants verliezen de openingswedstrijd.
De Yankees…

68
00:04:30,562 --> 00:04:37,361
Wat ik vooral nog weet van die ochtend
is dat het prachtig weer was.

69
00:04:38,278 --> 00:04:42,491
Warm, niet klammig, een strakblauwe lucht.

70
00:04:42,574 --> 00:04:45,744
Het soort weer
waar iedereen energie van krijgt.

71
00:04:48,121 --> 00:04:51,041
Echt zo'n nazomerdag.

72
00:04:52,334 --> 00:04:54,837
De klammigheid van augustus is voorbij.

73
00:04:54,920 --> 00:04:57,047
Het voelt nog niet als herfst.

74
00:04:58,757 --> 00:05:03,220
Bij dat soort weer
denk ik altijd terug aan die dag.

75
00:05:16,942 --> 00:05:20,612
Goedemorgen, American 11 hier.
We gaan van 1-9-0 naar 2-3-0.

76
00:05:20,696 --> 00:05:22,781
Draai 20 graden naar rechts.

77
00:05:23,782 --> 00:05:28,871
Op 9/11 zat ik op mijn kantoor
in het Witte Huis…

78
00:05:29,454 --> 00:05:31,373
…en nam het CIA-rapport door.

79
00:05:31,999 --> 00:05:36,712
Er was een melding
dat al-Qaida iets van plan was.

80
00:05:38,422 --> 00:05:42,593
De informatie was toen
niet specifiek genoeg…

81
00:05:42,676 --> 00:05:44,887
…om te kunnen zeggen wat ze gingen doen.

82
00:05:45,512 --> 00:05:48,765
American 11, stijg naar 3-5-0.

83
00:05:51,059 --> 00:05:52,895
American 11. Boston.

84
00:05:55,314 --> 00:05:57,900
Boston hier.
Ik verzocht American om te stijgen.

85
00:05:57,983 --> 00:05:59,651
Hij antwoordt niet meer.

86
00:06:00,903 --> 00:06:03,906
Mensen omschreven de zomer van 2001
als 'n babbelzomer.

87
00:06:03,989 --> 00:06:05,991
SECRET SERVICE-AGENT VICEPRESIDENT

88
00:06:07,159 --> 00:06:10,787
We hadden om 10.00 uur die ochtend
een bestuursvergadering…

89
00:06:10,871 --> 00:06:15,709
…en een van de veiligheidspunten
die ik wilde benoemen, was:

90
00:06:15,792 --> 00:06:17,336
'Als je met je gezin vliegt…

91
00:06:17,419 --> 00:06:23,133
…wees je dan bewust van de meldingen
die we krijgen over kapingsgevaar.'

92
00:06:23,217 --> 00:06:24,218
Maar…

93
00:06:26,011 --> 00:06:29,306
Is dit American 11?
-We hebben een paar vliegtuigen.

94
00:06:29,389 --> 00:06:33,477
Blijf rustig en er overkomt je niks.
We keren terug naar het vliegveld.

95
00:06:33,560 --> 00:06:35,479
Is dit American 11?

96
00:06:38,315 --> 00:06:42,110
Terwijl American Airlines-vlucht 11
net is gekaapt…

97
00:06:42,194 --> 00:06:45,697
…is de president onderweg
naar een basisschool in Florida…

98
00:06:45,781 --> 00:06:48,825
…nadat hij zijn CIA-rapport
heeft gekregen.

99
00:06:48,909 --> 00:06:50,911
Er stond niks opvallends in.

100
00:06:52,412 --> 00:06:55,123
Laat staan iets over bedreigingen.

101
00:06:55,207 --> 00:06:58,418
Er stond helemaal niks in het rapport
over terrorisme.

102
00:06:59,419 --> 00:07:04,091
Maar met name al-Qaida kwam aan bod
tijdens die besprekingen.

103
00:07:05,092 --> 00:07:08,345
Het waar, wanneer of hoe
was niet duidelijk.

104
00:07:08,428 --> 00:07:10,514
CIA-BRIEFER PRESIDENT

105
00:07:10,597 --> 00:07:15,477
Er werd alleen veel gesproken
over dat er iets groots zou gebeuren.

106
00:07:20,274 --> 00:07:22,943
AP Network News. Ik ben Rita Foley.

107
00:07:23,026 --> 00:07:26,738
Een vliegtuig heeft
het WTC in New York geramd.

108
00:07:26,822 --> 00:07:29,157
We gaan nu live
naar New York en Robyn Walensky.

109
00:07:29,241 --> 00:07:30,742
Robyn, wat is er bekend?

110
00:07:30,826 --> 00:07:35,289
Rook slaat uit het gebouw
op de bovenste verdiepingen van de WTC-1.

111
00:07:35,372 --> 00:07:38,250
De rook is van mijlenver te zien.

112
00:07:38,333 --> 00:07:41,920
Het vliegtuig lijkt in het gebouw te zijn.

113
00:07:42,004 --> 00:07:45,382
We zetten de tv aan op het gerechtshof.

114
00:07:45,465 --> 00:07:49,303
De reportage was verwarrend.
Mensen wisten niet wat er was gebeurd.

115
00:07:49,386 --> 00:07:51,013
ADVOCAAT-GENERAAL VS

116
00:07:51,096 --> 00:07:55,475
Toen ze speculeerden over een vliegtuig,
hadden ze het over een ongeluk.

117
00:07:55,559 --> 00:07:58,645
Sorry. Jullie moeten weg.
Vooruit. Uit de weg.

118
00:07:58,729 --> 00:08:01,190
Vooruit. Heren, kom op.

119
00:08:02,691 --> 00:08:05,861
Mijn vrouw Barbara zou
die ochtend vliegen.

120
00:08:06,945 --> 00:08:09,364
Ze stelde haar reis op 10 september uit…

121
00:08:09,448 --> 00:08:13,702
…want ik was 11 september jarig
en ze wilde nog een dag wachten.

122
00:08:14,870 --> 00:08:17,748
Ik werd doodongerust.

123
00:08:18,498 --> 00:08:22,044
'En haar vliegtuig dan?
Waar is dat vliegtuig?'

124
00:08:27,799 --> 00:08:31,345
Terwijl de presidentiële stoet
bij de school aankomt…

125
00:08:32,135 --> 00:08:35,307
…komt het schokkende nieuws
uit New York binnen.

126
00:08:36,892 --> 00:08:40,604
De rit naar de school duurde niet lang…

127
00:08:40,687 --> 00:08:43,524
…maar onderweg belde ik
een goede vriend uit New York…

128
00:08:43,607 --> 00:08:46,777
…om te zeggen
dat ik had hardgelopen met de president.

129
00:08:46,860 --> 00:08:51,073
En zijn stem klonk vreemd zodra hij opnam.

130
00:08:51,156 --> 00:08:53,408
Hij zei dat een vliegtuig
het WTC had geraakt.

131
00:08:54,743 --> 00:08:59,498
Hij zei: 'Mijn schoonbroer is net verhuisd
naar een nieuw kantoor in dat gebouw.

132
00:08:59,581 --> 00:09:01,166
We proberen hem te bereiken.'

133
00:09:04,670 --> 00:09:09,675
De Secret Service-agent had zijn
tweewegradio in het nieuwsbusje aanstaan…

134
00:09:09,758 --> 00:09:12,094
…en zo hoorden we iemand zeggen…

135
00:09:12,177 --> 00:09:15,973
…dat Condoleezza Rice op een beveiligde
lijn met de president zou spreken…

136
00:09:16,056 --> 00:09:17,432
…als hij bij de school was.

137
00:09:17,933 --> 00:09:21,520
Ineens hing er een voelbare spanning
in de lucht.

138
00:09:28,110 --> 00:09:31,238
Na 't handen schudden
ging de president naar de wachtruimte…

139
00:09:31,321 --> 00:09:33,115
…met beveiligde telefoons…

140
00:09:33,198 --> 00:09:34,449
PERSSECRETARIS WITTE HUIS

141
00:09:34,533 --> 00:09:38,328
…en Secret Service-bewaking.
Deze opstelling hanteren we overal.

142
00:09:38,412 --> 00:09:41,748
En Condi Rice, nationaal
veiligheidsadviseur, was aan de lijn.

143
00:09:42,958 --> 00:09:45,711
Mijn assistent zei:
'Een vliegtuig heeft het WTC geramd.'

144
00:09:45,794 --> 00:09:47,212
NATIONAAL VEILIGHEIDSADVISEUR

145
00:09:47,296 --> 00:09:49,756
Wat 'n bizar ongeluk, zei ik.
Ik belde de president.

146
00:09:49,840 --> 00:09:51,466
Ik dacht dat de piloot fout zat.

147
00:09:51,550 --> 00:09:56,638
Ik dacht alleen aan een waardeloze piloot
die de weg kwijt was.

148
00:09:56,722 --> 00:09:58,515
Een ongeluk dus.

149
00:09:59,558 --> 00:10:04,313
Hij hoorde dat een klein vliegtuig
een van de WTC-torens had geraakt.

150
00:10:04,897 --> 00:10:09,568
Ik was bezorgd, maar ik dacht niet
dat het land in gevaar was.

151
00:10:09,651 --> 00:10:13,822
Ik zag geen noodzaak
om de dag van de president te verstoren.

152
00:10:14,698 --> 00:10:19,536
Een Secret Service-agent denkt eerst
aan de veiligheid van de president.

153
00:10:19,620 --> 00:10:20,913
SECRET SERVICE-AGENT

154
00:10:20,996 --> 00:10:23,790
Heeft iemand het gemunt op de president?

155
00:10:23,874 --> 00:10:27,794
Er werd besloten dat de president
op dat moment geen gevaar liep…

156
00:10:27,878 --> 00:10:30,756
…dus we lieten hem
zijn bezoek voortzetten.

157
00:10:31,465 --> 00:10:33,175
Goedemorgen. Hallo.

158
00:10:33,258 --> 00:10:34,510
Hoi.
-Alles goed?

159
00:10:34,593 --> 00:10:35,969
Ik weet het nog goed.

160
00:10:36,053 --> 00:10:38,680
Zelfs op je zevende
weet je wie de president is.

161
00:10:38,764 --> 00:10:41,308
En ondanks mijn leeftijd was ik…

162
00:10:41,391 --> 00:10:45,729
…overdonderd en uitgelaten,
alsof ik naar Disney World ging.

163
00:10:45,812 --> 00:10:48,232
En ik legde mijn hand op mijn hart.

164
00:10:48,315 --> 00:10:51,777
Je denkt aan vaderlandsliefde
als je zo klein bent.

165
00:10:51,860 --> 00:10:55,280
Je doet elke dag de belofte van trouw
en ik legde m'n hand op m'n hart.

166
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
Volgende.
-'Stok.'

167
00:10:57,157 --> 00:10:58,992
Ja, 'stok'. Volgende.
-'Stonk.'

168
00:10:59,076 --> 00:11:00,202
Ja, 'stonk'. Volgende.

169
00:11:00,285 --> 00:11:04,915
Ik sta aan de voet van het WTC.
Kennelijk was dit een pendelvliegtuig.

170
00:11:04,998 --> 00:11:09,711
Het leek door één kant naar binnen
en de andere naar buiten te gaan.

171
00:11:09,795 --> 00:11:11,046
Dat zou kunnen.

172
00:11:12,089 --> 00:11:16,844
Het ramde het gebouw met zo'n kracht
dat de hele buurt trilde.

173
00:11:16,927 --> 00:11:20,806
We hebben een ooggetuige
in het Empire State Building.

174
00:11:20,889 --> 00:11:24,017
Bob Bradley, wat zie jij?
-Ik zag een vliegtuig.

175
00:11:24,101 --> 00:11:27,896
Het leek niet op hol geslagen,
er mankeerde niks aan.

176
00:11:27,980 --> 00:11:30,524
Het zwenkte niet
en vloog recht het gebouw in.

177
00:11:30,607 --> 00:11:32,442
Alsof het de bedoeling was.

178
00:11:33,652 --> 00:11:35,445
Het is mijn taak om na te gaan…

179
00:11:35,529 --> 00:11:38,490
…of de president
de juiste communicatiemiddelen heeft.

180
00:11:38,574 --> 00:11:40,033
HOOFD SITUATION ROOM

181
00:11:40,659 --> 00:11:44,037
Ik vroeg mijn team
of ze een tv konden zoeken.

182
00:11:45,914 --> 00:11:50,419
Ik belde de Situation Room
om met mijn officier van dienst te praten.

183
00:11:50,502 --> 00:11:54,423
Dus ik praatte met hem aan de telefoon…

184
00:11:54,506 --> 00:11:58,510
…en zag net als de rest van het land…

185
00:11:58,594 --> 00:12:02,973
…hoe het tweede vliegtuig om 9.03 uur…

186
00:12:03,056 --> 00:12:05,809
…de tweede World Trade Center-toren ramde.

187
00:12:17,070 --> 00:12:22,910
O, mijn god. O, mijn god.

188
00:12:23,911 --> 00:12:27,581
O, mijn god.

189
00:12:29,208 --> 00:12:34,588
Bij het tweede vliegtuig
hoorde je iedereen naar adem snakken.

190
00:12:36,548 --> 00:12:38,467
Er drongen twee dingen tot je door.

191
00:12:38,550 --> 00:12:40,761
Ten eerste: het onmiddellijke dodental.

192
00:12:42,513 --> 00:12:46,725
En dan het feit
dat dit een aanslag op Amerika was.

193
00:12:56,235 --> 00:12:59,112
Het andere wat door mijn hoofd ging, was:

194
00:13:00,948 --> 00:13:06,161
hoe groot is de kans dat een vliegtuig
de school ramt waar we nu zijn?

195
00:13:11,542 --> 00:13:13,168
Volgende.
-'Lach.'

196
00:13:13,252 --> 00:13:14,586
Ja, 'lach'.

197
00:13:14,670 --> 00:13:16,964
Articuleren. Toe maar.

198
00:13:17,047 --> 00:13:18,674
'Lach.'

199
00:13:18,757 --> 00:13:20,259
Welk woord?
-'Lach.'

200
00:13:20,342 --> 00:13:22,845
Ja, 'lach'. Lees deze woorden…

201
00:13:22,928 --> 00:13:26,640
Het dringt tot me door,
terwijl ik naast de president sta…

202
00:13:28,225 --> 00:13:32,229
…dat hij als enige nog niet weet
van het tweede vliegtuig.

203
00:13:34,606 --> 00:13:37,943
Het leek een eeuwigheid,
maar het waren maar twee minuten.

204
00:13:38,026 --> 00:13:41,905
Toen besloot de stafchef
om naar binnen te lopen…

205
00:13:41,989 --> 00:13:44,074
…en het in z'n oor te fluisteren.

206
00:13:44,783 --> 00:13:47,119
Andy Card komt naar me toe en zegt:

207
00:13:47,202 --> 00:13:50,372
'De tweede toren is geraakt.
Amerika wordt aangevallen.'

208
00:13:51,540 --> 00:13:53,375
En ik kijk toe hoe 'n kind voorleest.

209
00:13:55,169 --> 00:14:00,257
Ik hield hem aandachtig in de gaten
en zijn mond verstrakte.

210
00:14:02,968 --> 00:14:06,805
Heel even zag je de schrik in zijn ogen.

211
00:14:06,889 --> 00:14:08,348
Je ziet letterlijk op tv…

212
00:14:08,432 --> 00:14:10,475
HOOFD COMMUNICATIE WITTE HUIS

213
00:14:10,559 --> 00:14:13,395
…wat er door het hoofd
van de president gaat.

214
00:14:14,188 --> 00:14:16,815
Alles waar hij voor dacht te staan
als president…

215
00:14:16,899 --> 00:14:18,567
…verandert vlak voor je neus.

216
00:14:19,318 --> 00:14:21,069
Dit gebeurt allemaal in realtime.

217
00:14:24,281 --> 00:14:27,784
Als je een organisatie leidt
tijdens een crisis…

218
00:14:27,868 --> 00:14:32,956
…is het erg belangrijk dat je
de sfeer bepaalt en niet in paniek raakt.

219
00:14:34,249 --> 00:14:36,418
Ik wilde niet uit de stoel springen…

220
00:14:36,502 --> 00:14:39,755
…en alle kinderen bang maken,
dus ik wachtte.

221
00:14:42,216 --> 00:14:45,636
We vonden dat we de president
daar moesten weghalen.

222
00:14:45,719 --> 00:14:47,721
SECRET SERVICE-AGENT PRESIDENT

223
00:14:47,804 --> 00:14:49,431
Hij was een makkelijk doelwit.

224
00:14:50,974 --> 00:14:54,937
Als iemand de aanslag
op de Twin Towers kon beramen…

225
00:14:55,020 --> 00:14:58,273
…kon hij zeker achterhalen
waar de president was.

226
00:15:03,779 --> 00:15:08,075
We moeten er rekening
mee houden dat dit kan escaleren…

227
00:15:08,867 --> 00:15:12,955
…dus ik roep het hele team bij elkaar…

228
00:15:13,038 --> 00:15:16,208
…en we maken plannen
om het gebouw te evacueren.

229
00:15:16,291 --> 00:15:20,337
'Maar toen kwam er een autodief.'

230
00:15:20,420 --> 00:15:23,632
Ik wist dat dit een discussie zou worden
met de president…

231
00:15:23,715 --> 00:15:26,009
…want natuurlijk wilde hij niet weg.

232
00:15:27,302 --> 00:15:32,015
Wat een crisis je leert is dat je,
naast kalm blijven, iets moet zeggen.

233
00:15:32,975 --> 00:15:37,229
Mensen door het hele land
zijn vol ongeloof, geschokt en ontzet.

234
00:15:38,063 --> 00:15:41,942
Er is altijd een leegte
en die leegte gaat…

235
00:15:42,025 --> 00:15:46,238
…in dit geval gepaard
met een stortvloed van emoties.

236
00:15:48,031 --> 00:15:52,536
Leg ze onder je stoel.
Bedankt dat jullie er allemaal waren.

237
00:15:53,203 --> 00:15:57,708
Dus ik stond op
en ging rustig terug naar de wachtruimte.

238
00:15:58,876 --> 00:16:00,169
Andere keer.

239
00:16:00,252 --> 00:16:03,714
Het eerste wat ik zei, was:
'Bel de directeur van de FBI…

240
00:16:03,797 --> 00:16:07,885
…en laat de vicepresident
en de Situation Room meeluisteren.'

241
00:16:07,968 --> 00:16:11,471
En tegen Dan Bartlett zei ik:
'Zet iets op papier voor de president.'

242
00:16:12,764 --> 00:16:16,351
Het was een gekkenhuis om
zoveel mogelijk informatie te verzamelen…

243
00:16:16,435 --> 00:16:20,314
…zodat de president genoeg kon zeggen…

244
00:16:20,397 --> 00:16:24,902
…om te laten zien
dat hij de situatie onder controle had.

245
00:16:26,486 --> 00:16:27,905
We hadden geen draaiboek.

246
00:16:27,988 --> 00:16:31,533
Je kon niet zeggen van:
'Oké, dit is wat er nu gebeurt.

247
00:16:31,617 --> 00:16:35,162
Maak maar open, dan heb je het draaiboek
over wat je moet doen.'

248
00:16:35,871 --> 00:16:36,997
Dat was er niet.

249
00:16:40,459 --> 00:16:44,171
Ik vroeg de president
wie hij als eerste wilde spreken.

250
00:16:44,755 --> 00:16:47,549
En ik zei:
'De vicepresident is aan de lijn.'

251
00:16:48,926 --> 00:16:51,386
Dat eerste gesprek ging vooral over:

252
00:16:51,470 --> 00:16:54,389
'Noemen we het 'n terroristische aanslag?'

253
00:16:56,183 --> 00:16:58,810
We waren het erover eens
dat het een aanslag was.

254
00:16:59,853 --> 00:17:04,441
En dat was bepalend
voor onze gesprekken daarna.

255
00:17:05,817 --> 00:17:11,323
Dick Cheney en ik wisten dat dit
een goed georganiseerde aanslag was…

256
00:17:11,406 --> 00:17:13,406
…om ons land ernstig te beschadigen.

257
00:17:18,372 --> 00:17:19,623
Ik zat op kantoor.

258
00:17:19,704 --> 00:17:21,083
MINISTERIE VAN JUSTITIE

259
00:17:21,165 --> 00:17:24,211
M'n assistent kwam binnen en zei:
'Barbara is aan de lijn.'

260
00:17:24,294 --> 00:17:26,713
Ik was opgelucht dat ze nog leefde.

261
00:17:26,797 --> 00:17:31,218
Maar ze zei meteen
dat haar vliegtuig was gekaapt…

262
00:17:31,301 --> 00:17:33,595
…en toen werd de verbinding verbroken.

263
00:17:34,763 --> 00:17:36,223
Dit is John Thomas, manager.

264
00:17:36,306 --> 00:17:39,726
Ik denk dat we iedereen
direct moeten waarschuwen.

265
00:17:39,810 --> 00:17:43,063
American 77 vloog net nog ten westen
van Charleston, West Virginia…

266
00:17:43,146 --> 00:17:44,648
…en is van onze radar verdwenen.

267
00:17:44,731 --> 00:17:48,485
We denken nu dat het is gekaapt.
Vanwege de situatie met het WTC…

268
00:17:48,569 --> 00:17:51,363
…zou er nog een vliegtuig
kunnen rondzwerven.

269
00:17:52,406 --> 00:17:56,827
President Bush kende Barbara.
Ze was twee dagen eerder op tv…

270
00:17:56,910 --> 00:17:57,870
ADVOCATE

271
00:17:57,953 --> 00:17:58,954
…en verdedigde hem.

272
00:17:59,037 --> 00:18:02,791
President Bush heeft gelijk.
Kinderen moeten leren lezen om te slagen.

273
00:18:02,875 --> 00:18:06,503
Het onderwijsprobleem staat bij hem
hoog op de agenda.

274
00:18:06,587 --> 00:18:11,175
En de topfiguren van zijn regering wisten
wie Barbara was.

275
00:18:12,759 --> 00:18:14,970
Nog niet wetende van de derde kaping…

276
00:18:15,053 --> 00:18:19,224
…winnen de president en zijn team
in Florida nog steeds informatie in…

277
00:18:19,308 --> 00:18:20,851
…over de eerste twee aanslagen.

278
00:18:21,560 --> 00:18:25,230
Iedereen belde rond
om de situatie in kaart te brengen.

279
00:18:25,898 --> 00:18:28,358
Bij zulk belangrijk nieuws…

280
00:18:28,442 --> 00:18:31,945
…is de pers vaak beter op de hoogte
dan de regering…

281
00:18:32,029 --> 00:18:34,114
…want ze hebben overal camera's.

282
00:18:35,282 --> 00:18:41,330
Wat de tv-stations nu uitzenden,
is erg belangrijke informatie.

283
00:18:43,457 --> 00:18:45,709
Er werd een herhaling uitgezonden…

284
00:18:45,792 --> 00:18:50,297
…en de president draaide zich om toen Dan
wees naar de beelden van de aanslag.

285
00:18:50,797 --> 00:18:54,760
En je voelde de spanning
toen iedereen stopte met bellen…

286
00:18:54,843 --> 00:18:57,679
…en dit voor het eerst zag.

287
00:18:59,515 --> 00:19:01,266
We waren vol ongeloof.

288
00:19:01,350 --> 00:19:03,852
En die rustige, mooie dag sloeg om…

289
00:19:03,936 --> 00:19:06,897
…in een dag waarop onze wereld
voorgoed veranderde.

290
00:19:09,942 --> 00:19:13,695
Terwijl de president
het drama op zich laat inwerken…

291
00:19:15,989 --> 00:19:17,950
…loopt de crisis verder uit de hand.

292
00:19:18,033 --> 00:19:19,910
COMMANDOCENTRUM LUCHTVERKEERSLEIDING

293
00:19:21,203 --> 00:19:25,874
We namen stappen om te zorgen
dat er zo min mogelijk vliegtuigen vlogen.

294
00:19:26,458 --> 00:19:28,710
Ik liet geen enkel vliegtuig
meer opstijgen.

295
00:19:28,794 --> 00:19:31,213
Ruim 4000 vliegtuigen waren in de lucht.

296
00:19:31,296 --> 00:19:33,423
OPERATIONEEL MANAGER FFA

297
00:19:33,507 --> 00:19:38,971
Ik wist, of althans, vermoedde, dat dit
niet het werk van een verwarde kaper was.

298
00:19:39,054 --> 00:19:41,932
Dit was een samenwerking
door een groep mensen.

299
00:19:42,015 --> 00:19:46,019
Terwijl de vluchtleiding
ingrijpt in deze ongekende situatie…

300
00:19:46,103 --> 00:19:48,313
…wordt 'n vierde cockpit overmeesterd.

301
00:19:48,397 --> 00:19:52,442
United 93. Verkeer op één uur,
19 kilometer oostwaarts, 3-7-0.

302
00:19:52,526 --> 00:19:54,695
Nog niet gespot. United 93.

303
00:20:00,450 --> 00:20:02,077
Mayday…

304
00:20:02,953 --> 00:20:05,789
Is United 93 daar?
-Hij daalt.

305
00:20:05,873 --> 00:20:07,457
United 93, 3-5-0.

306
00:20:07,541 --> 00:20:11,920
Hoor je United 93, bij Chardon?
-Het klonk gek. We zoeken contact.

307
00:20:12,004 --> 00:20:13,589
Hoor jij hem?
-Nee.

308
00:20:14,548 --> 00:20:18,385
Nu ook vliegtuig United 93 is gekaapt…

309
00:20:18,468 --> 00:20:21,013
…zal president Bush de natie toespreken…

310
00:20:21,096 --> 00:20:23,974
…nog steeds onzeker
over de omvang van de aanslagen.

311
00:20:24,057 --> 00:20:27,352
Dames en heren,
dit is een moeilijk moment voor Amerika.

312
00:20:28,312 --> 00:20:30,647
Vandaag is ons
een nationale tragedie overkomen.

313
00:20:31,315 --> 00:20:35,569
Dit is de vluchtleider
vanuit 't commandocentrum aan de westkust.

314
00:20:35,652 --> 00:20:42,242
Ik wil dat alle vluchtleiders
al hun vliegverkeer in kaart brengen.

315
00:20:42,326 --> 00:20:45,662
Controleer of er
geen onbekend vliegtuig is.

316
00:20:45,746 --> 00:20:49,249
Mijn team verzocht
alle verkeerstorens in het land…

317
00:20:49,333 --> 00:20:53,086
…om elk verdacht vliegtuig
voor ons te identificeren.

318
00:20:53,170 --> 00:20:57,299
Ik overwoog het luchtruim
op dat moment te sluiten…

319
00:20:57,382 --> 00:21:02,095
…maar ik aarzelde
vanwege de chaos die dan zou volgen.

320
00:21:03,347 --> 00:21:08,227
Twee vliegtuigen hebben
het World Trade Center geramd.

321
00:21:08,310 --> 00:21:09,937
Barbara kwam weer aan de lijn…

322
00:21:10,020 --> 00:21:13,690
…en ik moest haar vertellen
over de twee vliegtuigen…

323
00:21:13,774 --> 00:21:15,901
…die het WTC in waren gevlogen.

324
00:21:15,984 --> 00:21:20,364
We zeiden dat we van elkaar hielden
en toen werd de lijn weer verbroken.

325
00:21:25,536 --> 00:21:27,663
Ik vraag u om een minuut stilte.

326
00:21:32,334 --> 00:21:35,128
Ga zitten, alsjeblieft. Blijf zitten.

327
00:21:35,212 --> 00:21:36,964
We hebben een bom aan boord.

328
00:21:37,047 --> 00:21:40,217
Dit is Cleveland Center.
U bent onverstaanbaar. Nog eens.

329
00:21:40,300 --> 00:21:45,222
United 93 heeft mogelijk
een bom aan boord.

330
00:21:45,305 --> 00:21:50,060
Kunt u toelichten waarom u dat denkt?
-Hij schreeuwde het net.

331
00:21:51,687 --> 00:21:54,565
Het ene moment zit ik
in 'n klas met lezende kinderen…

332
00:21:54,648 --> 00:21:59,194
…en het andere moment vrees ik
dat Amerika wordt aangevallen.

333
00:22:00,362 --> 00:22:04,157
God zegene de slachtoffers, hun families
en Amerika. Dank u wel.

334
00:22:11,206 --> 00:22:14,751
We moeten weg uit Sarasota
en de president in veiligheid brengen.

335
00:22:14,835 --> 00:22:17,588
We gaan zo snel mogelijk
naar het vliegtuig…

336
00:22:17,671 --> 00:22:22,384
…want de veiligste plek
voor de president op dit moment…

337
00:22:22,467 --> 00:22:26,138
…tot we weten wat er gaande is,
is in de lucht.

338
00:22:27,181 --> 00:22:30,851
We vertrokken direct
naar de presidentiële stoet…

339
00:22:30,934 --> 00:22:34,104
…en we besloten
op hoge snelheid te rijden.

340
00:22:34,188 --> 00:22:38,483
We zouden de kruispunten afsluiten
met barrières…

341
00:22:38,567 --> 00:22:42,070
…om zelfmoordaanslagen en dergelijke
tegen te houden.

342
00:22:44,323 --> 00:22:47,784
Onderweg naar Air Force One
drong het echt tot me door.

343
00:22:47,868 --> 00:22:51,038
Ik werd direct omringd
door een strenge beveiliging.

344
00:22:51,872 --> 00:22:54,625
We raceten als een malle.

345
00:22:54,708 --> 00:22:57,085
Ik keek naar links en besefte…

346
00:22:57,169 --> 00:23:00,214
…dat er twee politieauto's voor ons
en twee achter ons reden.

347
00:23:00,297 --> 00:23:01,757
SENIOR ADVISEUR PRESIDENT

348
00:23:01,840 --> 00:23:04,676
We werden volledig beschermd.
De Secret Service zei:

349
00:23:04,760 --> 00:23:07,471
'We vreesden dat een autobom
de stoet zou stoppen…

350
00:23:07,554 --> 00:23:10,807
…en wilden zorgen dat de bom
vier à zes meter verderop afging…

351
00:23:10,891 --> 00:23:13,560
…zodat de president
een grotere overlevingskans had.'

352
00:23:15,229 --> 00:23:16,772
Dat is erg ontnuchterend.

353
00:23:19,858 --> 00:23:22,402
Met de president als mogelijk doelwit…

354
00:23:24,613 --> 00:23:29,117
…wordt de vicepresident
ook strenger beveiligd.

355
00:23:30,244 --> 00:23:31,453
De deur ging open…

356
00:23:31,537 --> 00:23:36,750
…en een van mijn Secret Service-agenten,
Jimmy Scott, kwam snel binnen.

357
00:23:36,834 --> 00:23:40,963
Met de ene hand, z'n rechterhand,
pakte hij me achter bij mijn riem vast…

358
00:23:41,046 --> 00:23:42,673
…en met de andere bij m'n schouder…

359
00:23:42,756 --> 00:23:47,302
…en hij trok me omhoog
en manoeuvreerde me naar de deur.

360
00:23:48,011 --> 00:23:51,723
De agent vertelde me
dat er een vliegtuig aankwam.

361
00:23:51,807 --> 00:23:53,892
Het was niet duidelijk
hoe ver weg het was…

362
00:23:53,976 --> 00:23:55,435
STAFCHEF VICEPRESIDENT

363
00:23:55,519 --> 00:23:58,939
…maar met 800 kilometer per uur
zijn ze er zo.

364
00:23:59,606 --> 00:24:01,233
Huntress ID. Zeg het maar.

365
00:24:01,316 --> 00:24:05,320
Het toestel vliegt op 10 kilometer
ten zuidoosten van het Witte Huis.

366
00:24:05,404 --> 00:24:08,615
Tien kilometer?
-Tien kilometer zuidwestwaarts.

367
00:24:09,283 --> 00:24:13,787
Jimmy nam me mee de gang op
en de trap omlaag naar de West Wing.

368
00:24:13,871 --> 00:24:16,707
De agent moest ons
naar beneden brengen…

369
00:24:16,790 --> 00:24:19,668
…naar wat ze het PEOC noemen,
het noodcentrum.

370
00:24:20,169 --> 00:24:22,421
Ik kende Jimmy
en wist dat ze getraind waren.

371
00:24:22,504 --> 00:24:25,549
En als hij zo de pas erin heeft,
moet ik wel volgen.

372
00:24:25,632 --> 00:24:27,509
Ik had toch niet veel keuze.

373
00:24:28,260 --> 00:24:30,929
Het toestel draait weg.
-Van het Witte Huis?

374
00:24:31,013 --> 00:24:32,222
Ja.
-Ze draaien.

375
00:24:32,306 --> 00:24:36,602
Weet u iets over het vliegtuig?
-Nee. Boston. Ik heb geen idee.

376
00:24:36,685 --> 00:24:39,855
Er was veel verwarring
over wat er gebeurde…

377
00:24:39,938 --> 00:24:42,441
…en waar de vliegtuigen waren.

378
00:24:42,524 --> 00:24:47,362
De moeilijkheid was om te bepalen
wat de omvang van de aanslag was.

379
00:24:47,863 --> 00:24:50,449
Met een onbekend vliegtuig
boven het Capitool…

380
00:24:50,532 --> 00:24:55,787
…schakelt de luchtverkeersleiding
een vrachtvliegtuig in, Gofer 06…

381
00:24:55,871 --> 00:24:57,331
…om het te identificeren.

382
00:24:57,831 --> 00:25:00,250
Gofer 06, toestel vliegt op elf uur…

383
00:25:00,334 --> 00:25:03,921
…en acht kilometer noordwaarts.
Type en hoogte onbekend.

384
00:25:04,004 --> 00:25:06,840
Gofer 06. We zien hem op twaalf uur.

385
00:25:06,924 --> 00:25:10,219
Zie je welk type het is?
-Een 757, zo te zien.

386
00:25:11,345 --> 00:25:14,056
Het eerste wat er in je opkomt, is…

387
00:25:14,139 --> 00:25:16,725
…dat ook Washington in gevaar is,
niet alleen New York.

388
00:25:16,808 --> 00:25:22,231
Het toestel daalt nog steeds
en vliegt nu in noordoostelijke richting.

389
00:25:22,731 --> 00:25:27,986
Je hebt geen tijd om erbij stil te staan.
Elk vliegtuig was een projectiel geworden.

390
00:25:42,960 --> 00:25:46,088
Washington, Gofer 06.
-Zeg het maar.

391
00:25:46,171 --> 00:25:48,841
Het vliegtuig heeft het Pentagon geramd.

392
00:25:53,887 --> 00:25:57,683
Zag je het?
-Het leek het Pentagon in te gaan.

393
00:25:58,308 --> 00:25:59,476
Het gebouw is geramd.

394
00:26:01,895 --> 00:26:04,731
Ik ging de Situation Room binnen…

395
00:26:04,815 --> 00:26:07,276
…om de Nationale Veiligheidsraad
te bereiken.

396
00:26:07,943 --> 00:26:10,153
Naar achteren.
-Terug.

397
00:26:11,280 --> 00:26:16,159
Colin Powell had 'n meeting in Peru
van de Organisatie van Amerikaanse Staten.

398
00:26:16,243 --> 00:26:20,205
Ze zeiden dat George Tenet,
de CIA-directeur, al in een bunker zat.

399
00:26:20,289 --> 00:26:24,501
Ze konden minister Rumsfeld niet bereiken.
Zijn telefoon bleef maar overgaan.

400
00:26:24,585 --> 00:26:27,671
En toen zagen we op tv
dat het Pentagon was geramd.

401
00:26:30,090 --> 00:26:33,802
Toen belde ik de president.
Hij zei: 'Ik kom terug.'

402
00:26:33,886 --> 00:26:37,139
En ik deed iets wat ik nog nooit
had gedaan en nooit meer zou doen.

403
00:26:37,222 --> 00:26:39,391
Ik verhief mijn stem tegen de president.

404
00:26:39,474 --> 00:26:42,186
Ik zei: 'Blijf daar.
We worden aangevallen.'

405
00:26:42,769 --> 00:26:46,773
Alle eenheden
die naar het Pentagon gaan, pas op.

406
00:26:46,857 --> 00:26:48,942
Dit is mogelijk
een terroristische aanslag.

407
00:26:49,860 --> 00:26:53,488
Op dat moment besefte ik
dat we in oorlog waren.

408
00:26:53,989 --> 00:26:57,075
Het eerste vliegtuig was een ongeluk,
het tweede een aanslag…

409
00:26:57,159 --> 00:26:59,620
…en het derde was een oorlogsverklaring.

410
00:27:00,829 --> 00:27:04,666
Mijn hemel.
We zien live beelden uit Washington…

411
00:27:04,750 --> 00:27:07,669
…en er komt rook uit het Pentagon.

412
00:27:08,837 --> 00:27:13,217
Ik zit op een regeringsbureau
op drie kilometer van het Pentagon.

413
00:27:13,884 --> 00:27:16,386
Ik wist wat er te wachten stond
en toen zag ik het.

414
00:27:16,470 --> 00:27:20,182
En toen wist ik
dat mijn grootste angst was uitgekomen.

415
00:27:20,682 --> 00:27:24,686
Dat dat het vliegtuig moest zijn
waar Barbara in zat.

416
00:27:25,938 --> 00:27:28,857
We weten niet of dit door een bom komt…

417
00:27:28,941 --> 00:27:30,692
…of door nog een vliegtuig…

418
00:27:30,776 --> 00:27:35,280
…dat als doelwit dit symbool
van de Amerikaanse macht had.

419
00:27:36,114 --> 00:27:41,745
Je voelt je machteloos als je land
zoiets onbegrijpelijks overkomt.

420
00:27:41,828 --> 00:27:46,667
Het was een angstaanjagend,
verschrikkelijk gevoel.

421
00:27:52,089 --> 00:27:55,759
Toen ik hoorde dat American 77
het Pentagon had geramd…

422
00:27:55,843 --> 00:27:58,011
…sloot ik het luchtruim.

423
00:27:59,680 --> 00:28:03,517
Alle luchtvaartuigen moesten landen
op het dichtstbijzijnde vliegveld…

424
00:28:03,600 --> 00:28:05,894
…ongeacht hun eindbestemming.

425
00:28:06,395 --> 00:28:09,022
Stand-by, iedereen.
Dit is het commandocentrum.

426
00:28:09,106 --> 00:28:14,570
We verzoeken jullie alle luchtvaartuigen
zo snel mogelijk aan de grond te zetten.

427
00:28:14,653 --> 00:28:19,366
Alle luchtvaartuigen moeten, ongeacht
de bestemming, zo snel mogelijk landen.

428
00:28:20,284 --> 00:28:24,746
Dat was de laatste stap die ik kon zetten
om 't luchtruim onder controle te krijgen.

429
00:28:24,830 --> 00:28:29,960
Ik dacht: als we iedereen wegkrijgen,
richten we ons op de paar overblijvers.

430
00:28:30,043 --> 00:28:33,922
Ik kon me niet voorstellen
dat er dan nog veel in de lucht zaten.

431
00:28:34,756 --> 00:28:39,887
Het lijkt er nu op
dat dit land wordt aangevallen…

432
00:28:39,970 --> 00:28:44,183
…door een onbekende bron.
-Geen twijfel mogelijk.

433
00:28:44,266 --> 00:28:50,022
We zien nu de beelden
van het overheidsgebouw in Washington…

434
00:28:50,105 --> 00:28:52,524
…dat nu net als het Witte Huis
wordt geëvacueerd.

435
00:28:52,608 --> 00:28:56,069
We zien over de rivier
rookpluimen opstijgen uit 't Pentagon.

436
00:28:56,528 --> 00:29:00,616
Ik weet nog hoe chaotisch het eruitzag
toen ik thuis zat te kijken.

437
00:29:00,699 --> 00:29:02,534
RAADSVROUW PRESIDENT

438
00:29:02,618 --> 00:29:05,537
Ik wist dat ik naar 't kantoor moest,
maar niet hoe.

439
00:29:06,121 --> 00:29:08,540
Ze sloten het centrum van Washington.

440
00:29:08,624 --> 00:29:12,836
Ik belde met mijn stafchef die de leiding
had op mijn kantoor in het Witte Huis…

441
00:29:12,920 --> 00:29:17,299
…en ze zei: 'Karen, ik moet gaan.
Ze zeggen dat we moeten rennen.'

442
00:29:17,382 --> 00:29:18,592
En ik zei: 'Ga dan.'

443
00:29:20,093 --> 00:29:24,223
Het vermoeden was dat
het Witte Huis een van de doelwitten was.

444
00:29:24,306 --> 00:29:29,061
En de Secret Service zei tegen iedereen
dat ze moesten evacueren.

445
00:29:29,144 --> 00:29:32,356
Terug, iedereen.
-Opschieten. Weg.

446
00:29:32,940 --> 00:29:34,399
Dit is echt. Vooruit.

447
00:29:35,442 --> 00:29:38,570
Ze verzochten ons
steeds dringender en luider…

448
00:29:38,654 --> 00:29:40,447
ASSISTENT PERSSECRETARIS WITTE HUIS

449
00:29:40,531 --> 00:29:42,866
…om te maken dat we wegkwamen.

450
00:29:47,079 --> 00:29:49,373
Verspreid je. Ga naar huis.

451
00:29:49,456 --> 00:29:52,501
Ik weet nog dat ik een vrouw aankeek…

452
00:29:52,584 --> 00:29:55,546
…van de Secret Service
en dat ze schreeuwde:

453
00:29:55,629 --> 00:29:57,548
'Hakken uit en rennen.'

454
00:29:59,049 --> 00:30:01,635
Die 747 ziet er verdacht uit.

455
00:30:01,718 --> 00:30:05,264
Op twaalf uur in de lucht.
Hij maakt een scherpe draai. Shit.

456
00:30:05,347 --> 00:30:09,560
Toe.
-Ze gaan naar 't Capitool. Wegwezen daar.

457
00:30:09,643 --> 00:30:13,730
In de straten van Washington
stopten er auto's midden op de weg…

458
00:30:13,814 --> 00:30:15,440
RAADSVROUW VICEPRESIDENT

459
00:30:15,524 --> 00:30:19,820
…met de motor nog aan, deuren open.
Er renden overal mensen. Er was rook.

460
00:30:23,282 --> 00:30:24,408
Het leek Mad Max wel.

461
00:30:24,491 --> 00:30:29,955
…wegwezen, iedereen.
Begrepen? Iedereen moet onmiddellijk weg.

462
00:30:30,789 --> 00:30:34,459
Terwijl 't Amerikaanse
luchtruim voor het eerst wordt gesloten…

463
00:30:35,252 --> 00:30:36,837
…en er angst heerst in 't Capitool…

464
00:30:37,588 --> 00:30:40,757
…vormt een volgende bedreiging
een gevaar voor de president.

465
00:30:41,967 --> 00:30:44,136
Toen we op 't vliegveld waren…

466
00:30:44,219 --> 00:30:49,183
…kwam er informatie binnen
dat Air Force One 'n mogelijk doelwit was.

467
00:30:52,227 --> 00:30:56,315
Er stond misschien iemand achter
aan de startbaan die 'n bedreiging vormde.

468
00:30:57,357 --> 00:31:01,361
Iemand met een luchtdoelraket
of een of ander krachtig geweer.

469
00:31:03,864 --> 00:31:09,536
Ze probeerden iedereen
zo snel mogelijk aan boord te krijgen.

470
00:31:09,620 --> 00:31:12,998
Ze schreeuwen: 'Snel, snel, snel',
om tempo te maken.

471
00:31:15,417 --> 00:31:19,880
Ik weet nog dat ik echt bang was
toen ik de trap op rende…

472
00:31:19,963 --> 00:31:22,007
…en er door mijn hoofd schoot:

473
00:31:22,758 --> 00:31:25,928
ik ben nog nooit bang geweest
bij een president.

474
00:31:31,517 --> 00:31:35,521
Ik weet nog dat het vliegpersoneel
me begroette bij de deur…

475
00:31:35,604 --> 00:31:37,356
…en helemaal stond te trillen.

476
00:31:40,692 --> 00:31:42,653
Kolonel Tillman zei tegen me:

477
00:31:42,736 --> 00:31:45,239
'Ik kan omkeren
en de andere kant op vliegen…

478
00:31:45,322 --> 00:31:50,786
…maar dat wordt de snelste klim
die je een 747 ooit hebt zien maken…

479
00:31:50,869 --> 00:31:53,580
…en jij moet zorgen dat de president zit.'

480
00:31:54,456 --> 00:31:56,500
Ik zei: 'Dat regel ik wel. Doe het.'

481
00:31:57,751 --> 00:32:02,089
We besloten om te draaien om de
bedreiging op de startbaan af te wenden…

482
00:32:02,923 --> 00:32:04,550
…en op een vol vermogen…

483
00:32:04,633 --> 00:32:06,343
GEZAGVOERDER AIR FORCE ONE

484
00:32:06,426 --> 00:32:09,596
…op te stijgen. Het toestel was
erg licht met weinig passagiers.

485
00:32:09,680 --> 00:32:12,266
We wilden snel de lucht in.

486
00:32:13,267 --> 00:32:18,105
Mijn stoel was
zo'n 20 meter verderop en ik sta daar…

487
00:32:18,188 --> 00:32:20,858
…en ik ben de enige
die niet zit met 'n gordel om.

488
00:32:21,984 --> 00:32:24,570
Dus ik sta daar bij de president…

489
00:32:24,653 --> 00:32:29,241
…en de motoren gierden
en we raceten over de startbaan.

490
00:32:30,075 --> 00:32:33,078
En ik denk:
het vliegtuig stijgt normaal nooit zo op.

491
00:32:33,161 --> 00:32:39,751
En ik zette mijn voet tegen het bureau
van de president en m'n rug tegen de wand…

492
00:32:39,835 --> 00:32:42,254
…en ik zette me schrap.

493
00:32:42,337 --> 00:32:45,048
De president hield me vast met zijn arm.

494
00:32:45,132 --> 00:32:51,013
En we stegen op vanuit een hoek
die ik nooit meer wil meemaken.

495
00:32:52,806 --> 00:32:55,100
Ik was gedeeltelijk gewichtloos.

496
00:32:56,310 --> 00:32:59,229
Ik bedoel, ik was doodsbang.

497
00:33:04,818 --> 00:33:07,279
Het was 'n emotionele ervaring
voor iedereen.

498
00:33:08,155 --> 00:33:10,616
Ik probeerde de rust te bewaren…

499
00:33:11,116 --> 00:33:14,119
…maar sommige mensen waren
aan het hyperventileren of…

500
00:33:14,203 --> 00:33:19,333
'Wat nu?' Ze versterkten elkaars angst…

501
00:33:19,917 --> 00:33:23,378
…en ik wilde niet
dat dat de besluitvorming zou beïnvloeden…

502
00:33:23,462 --> 00:33:27,883
…die de president te wachten stond.
Dus we hielden sommige mensen erbuiten.

503
00:33:29,384 --> 00:33:33,931
Ik probeerde informatie te verzamelen,
zodat ik rationele beslissingen kon nemen.

504
00:33:35,015 --> 00:33:38,101
De president zei: 'Bel George Tenet'…

505
00:33:38,185 --> 00:33:40,187
…de directeur van de CIA, mijn baas…

506
00:33:40,270 --> 00:33:45,192
…'en zeg tegen George
dat ik het als eerste wil weten…

507
00:33:45,275 --> 00:33:48,445
…als hij erachter komt
wie dit heeft gedaan.'

508
00:33:50,113 --> 00:33:52,991
Terwijl de president
meer te weten wil komen…

509
00:33:53,659 --> 00:33:55,911
…staat hij meteen
voor een nieuwe uitdaging.

510
00:33:56,662 --> 00:34:00,541
We hadden problemen
met de communicatieapparatuur aan boord.

511
00:34:01,124 --> 00:34:04,378
De telefoonverbinding
tussen de president en de vicepresident…

512
00:34:04,461 --> 00:34:08,297
…en de anderen in de bunker
onder het Witte Huis viel steeds weg.

513
00:34:09,299 --> 00:34:12,427
De president hield
vol frustratie de hoorn vast.

514
00:34:15,222 --> 00:34:18,391
We hadden
dus geen onafgebroken verbinding.

515
00:34:19,935 --> 00:34:23,647
Tv-ontvangst.
Air Force One had geen satelliet-tv.

516
00:34:24,147 --> 00:34:25,940
Dus we hadden tv-ontvangst…

517
00:34:26,024 --> 00:34:30,737
…als we over steden vlogen
waar de zendmast…

518
00:34:30,821 --> 00:34:36,201
…een sterk genoeg signaal uitzond dat wij
op 12.000 meter hoogte konden ontvangen.

519
00:34:37,119 --> 00:34:40,330
We gingen
door verschillende regionale tv-zones…

520
00:34:40,414 --> 00:34:43,041
…en dan ging hij aan en flikkerde hij.

521
00:34:43,125 --> 00:34:46,253
Het was zenuwslopend
dat we geen constant beeld hadden.

522
00:34:47,337 --> 00:34:52,217
We zaten eraan gekluisterd,
want we kregen nieuwe informatie.

523
00:34:53,217 --> 00:34:55,679
En terwijl we verder vlogen
en het signaal wegviel…

524
00:34:55,762 --> 00:34:58,307
…werd het beeldscherm grijs.

525
00:35:00,058 --> 00:35:03,729
Ongelooflijk dat een van de slechtste
plekken om informatie te krijgen…

526
00:35:03,812 --> 00:35:07,316
…de plek was
die erop zou moeten zijn gemaakt…

527
00:35:07,399 --> 00:35:10,360
…om de president van Amerika
goed te informeren.

528
00:35:11,695 --> 00:35:15,782
Als door toeval, slechts 73 minuten
nadat de aanslagen begonnen…

529
00:35:16,825 --> 00:35:21,413
…blijft de tv-ontvangst lang genoeg
stabiel om een beeld te krijgen.

530
00:35:29,087 --> 00:35:31,924
Take two. Take two, over twee, één.

531
00:35:32,007 --> 00:35:34,551
Dichter bij het WTC kunnen we niet komen.

532
00:35:34,635 --> 00:35:38,639
Je ziet hier de brandweer, politie
en FBI-agenten staan.

533
00:35:38,722 --> 00:35:40,599
En je ziet de twee torens…

534
00:35:40,682 --> 00:35:45,771
Door een enorme explosie regent het puin.
We moeten hier weg.

535
00:35:48,815 --> 00:35:51,401
O, mijn god.

536
00:35:54,530 --> 00:35:55,948
O, god.

537
00:35:57,199 --> 00:36:00,827
O, shit. O, man.

538
00:36:00,911 --> 00:36:02,287
O, man.

539
00:36:04,748 --> 00:36:07,626
O, sh…
-Wegwezen. Kom op.

540
00:36:08,669 --> 00:36:10,295
Pas op, achter je.

541
00:36:13,674 --> 00:36:15,092
O, shit.

542
00:36:24,893 --> 00:36:28,730
Die beelden staan
in mijn geheugen gegrift.

543
00:36:30,065 --> 00:36:33,068
Op de motoren na
was het muisstil in Air Force One.

544
00:36:37,573 --> 00:36:38,866
Ik was geschokt.

545
00:36:40,534 --> 00:36:41,577
Het was afschuwelijk.

546
00:36:42,160 --> 00:36:44,872
Blijf waar je bent.
-Blijf daar.

547
00:36:44,955 --> 00:36:46,415
Blijf waar je bent.

548
00:36:47,416 --> 00:36:50,294
We staan allemaal
als aan de grond genageld.

549
00:36:50,377 --> 00:36:54,214
Je kunt alleen vol afschuw toekijken,
en niemand zei iets.

550
00:36:55,757 --> 00:37:00,053
De gedachte aan al die mensen
die in één klap dood waren.

551
00:37:02,514 --> 00:37:07,978
Wat ik zag, was een man
die zijn uiterste best deed…

552
00:37:08,061 --> 00:37:10,647
…om al zijn emoties in bedwang te houden.

553
00:37:13,358 --> 00:37:19,239
De emotie die steeds moeilijker werd
om onder controle te houden, was woede.

554
00:37:21,283 --> 00:37:22,826
Een opgestapelde woede van:

555
00:37:24,703 --> 00:37:26,371
'Denk je hiermee weg te komen?'

556
00:37:28,665 --> 00:37:33,670
Ik moest als president
het land bij zo'n aanval beschermen.

557
00:37:34,296 --> 00:37:38,467
En ik wist nog niet wie het waren.

558
00:37:38,550 --> 00:37:41,512
Een van mijn doelen was
om ze ervan langs te geven.

559
00:37:45,390 --> 00:37:49,436
Ik wilde naar huis in D.C.
Ik ben de opperbevelhebber…

560
00:37:49,520 --> 00:37:53,774
…en ik wilde deel uitmaken van de actie.

561
00:37:54,691 --> 00:37:56,360
Ik zei: 'Dat gaat niet.

562
00:37:57,903 --> 00:38:02,199
Tot het Witte Huis en D.C. veilig zijn…

563
00:38:02,282 --> 00:38:04,701
…moeten we ergens anders heen.'

564
00:38:04,785 --> 00:38:09,957
We brengen hem absoluut niet
naar een onbeschermd gebied.

565
00:38:10,040 --> 00:38:13,293
Ik stelde voor
om westwaarts te gaan, niet oostwaarts.

566
00:38:13,377 --> 00:38:18,924
Plotseling voel ik het vliegtuig
weg van het noordoosten draaien.

567
00:38:19,591 --> 00:38:23,762
En ik riep Andy erbij en zei:
'Andy, laten we naar D.C. gaan.'

568
00:38:23,846 --> 00:38:26,306
Hij zei: 'Dat is niet verstandig.'

569
00:38:27,432 --> 00:38:30,811
Ik zei tegen de president:
'We gaan naar Barksdale Air Force Base…

570
00:38:30,894 --> 00:38:33,063
…om meer informatie te krijgen.

571
00:38:33,146 --> 00:38:35,274
We kunnen een bericht opnemen
voor het volk.

572
00:38:35,941 --> 00:38:40,237
Ze zijn al verzocht
om uiterst alert te zijn.

573
00:38:41,613 --> 00:38:44,825
Maar de president wilde per se
naar Washington.

574
00:38:44,908 --> 00:38:46,159
Hij zei tegen me:

575
00:38:46,243 --> 00:38:49,997
'Ik ben de president van de VS.
We gaan terug naar Washington, D.C.'

576
00:38:50,080 --> 00:38:53,917
En ik zei:
'U wilt dat besluit nu echt niet nemen.

577
00:38:54,001 --> 00:38:57,713
Dat lijkt me niet verstandig.
We moeten eerst meer te weten komen.'

578
00:38:57,796 --> 00:39:00,841
En hij zei: 'Ik neem nu dit besluit.'

579
00:39:01,967 --> 00:39:04,136
Ik had een gesprek met de president…

580
00:39:04,219 --> 00:39:09,183
…en ik raadde hem aan
om nog niet terug te komen.

581
00:39:10,058 --> 00:39:12,436
Washington en New York werden aangevallen…

582
00:39:12,519 --> 00:39:16,398
…en het was belangrijk voor ons
als president en vicepresident…

583
00:39:16,982 --> 00:39:18,567
…om gescheiden te blijven.

584
00:39:19,651 --> 00:39:23,030
Andy Card, in het vliegtuig,
en ik, aan de telefoon…

585
00:39:23,113 --> 00:39:26,617
…wisten hem te overtuigen:
'Nog niet. Nog niet.'

586
00:39:26,700 --> 00:39:28,660
Want we wisten het gewoon niet.

587
00:39:30,204 --> 00:39:35,334
We twijfelden er geen van allen aan
dat ik de opperbevelhebber was.

588
00:39:35,417 --> 00:39:39,505
Daarom was het belangrijk
dat ik een team om me heen had…

589
00:39:39,588 --> 00:39:42,841
…dat de commandostructuur
en de rol van de president begreep.

590
00:39:43,425 --> 00:39:44,676
Maar vanzelfsprekend…

591
00:39:44,760 --> 00:39:48,931
…werd continuïteit van de regering
essentieel voor de veiligheidstroepen.

592
00:39:50,015 --> 00:39:52,226
Gelukkig stemde de president in…

593
00:39:52,309 --> 00:39:56,522
…om niet het bevel te geven
tot terugkeer naar Washington, D.C…

594
00:39:56,605 --> 00:40:01,902
…en dat als we naar Barksdale gingen,
we bij elkaar konden zitten…

595
00:40:02,486 --> 00:40:06,657
…en een plan bedenken
over wat we zouden doen.

596
00:40:07,449 --> 00:40:11,245
Ze vliegen onder ons.
-Vlucht 56865, begrepen.

597
00:40:11,328 --> 00:40:14,164
Ik heb een vraag.
We hebben een Boeing 757.

598
00:40:14,248 --> 00:40:17,751
Kunt u hem zien
en zeggen hoe hoog hij vliegt?

599
00:40:17,835 --> 00:40:19,127
Zuidoostwaarts.

600
00:40:19,211 --> 00:40:22,965
We zien hem.
Hij zit achter ons en 300 meter boven ons.

601
00:40:25,467 --> 00:40:29,513
Er vliegt nu
nog maar één gekaapt vliegtuig.

602
00:40:30,180 --> 00:40:33,475
Vluchtleiders traceren het
via een ander vliegtuig.

603
00:40:33,559 --> 00:40:37,521
Hij daalt. Hij komt dichterbij.
We hebben hem in zicht.

604
00:40:37,604 --> 00:40:42,025
Vlucht 56865, blijf uit de buurt.
Ga zo snel mogelijk noordwaarts.

605
00:40:43,485 --> 00:40:46,530
Niet alleen vluchtleiders
hebben weinig informatie…

606
00:40:46,613 --> 00:40:49,658
…maar ook degenen
in de bunker van het Witte Huis.

607
00:40:50,284 --> 00:40:52,327
Het was echt een oorlogsmist.

608
00:40:53,245 --> 00:40:55,163
Er werden vluchtnummers genoemd…

609
00:40:55,247 --> 00:40:57,249
ADJUNCT-STAFCHEF WITTE HUIS

610
00:40:57,332 --> 00:40:58,876
…van verdachte vliegtuigen.

611
00:40:58,959 --> 00:41:02,713
We werden regelmatig ingelicht
over hoeveel er nog vlogen…

612
00:41:02,796 --> 00:41:04,756
…hoeveel er nog vermist werden.

613
00:41:04,840 --> 00:41:06,633
Vliegtuig hier, vliegtuig daar.

614
00:41:06,717 --> 00:41:10,429
Ik hoorde over een bomexplosie
op het ministerie van BZ.

615
00:41:11,013 --> 00:41:15,225
Er ging veel informatie rond
en veel daarvan was niet bevestigd.

616
00:41:16,018 --> 00:41:20,480
Wat doet hij nu?
Klopt het dat hij noordwaarts gaat?

617
00:41:21,023 --> 00:41:24,401
Klopt.
Zijn vleugels zwabberen heen en weer.

618
00:41:24,943 --> 00:41:27,779
In de bunker
vroeg men zich vooral bevreesd af…

619
00:41:27,863 --> 00:41:32,075
…hoeveel vliegtuigen als wapen
gebruikt zouden worden door terroristen…

620
00:41:32,159 --> 00:41:35,204
…voor andere doelwitten in de VS…

621
00:41:35,787 --> 00:41:37,456
…en hoe we moesten ingrijpen.

622
00:41:37,539 --> 00:41:39,416
Want we hadden geen idee.

623
00:41:40,167 --> 00:41:43,212
Hij schommelt op en neer.
-Dank u.

624
00:41:44,546 --> 00:41:49,801
Er is geen handleiding
wat je moet doen in zo'n situatie.

625
00:41:50,511 --> 00:41:54,056
In feite handelden we
vanuit onze intuïtie.

626
00:41:54,139 --> 00:41:56,058
MINISTER VAN TRANSPORT

627
00:41:56,850 --> 00:42:01,313
Ik zat tegenover de vicepresident
toen de adjudant binnenkwam…

628
00:42:01,396 --> 00:42:06,944
…en meldde dat er nog een vliegtuig
richting Washington vloog.

629
00:42:07,027 --> 00:42:09,488
Het was vermoedelijk
een gekaapt vliegtuig.

630
00:42:09,571 --> 00:42:12,241
Dat bleek United 93 te zijn.

631
00:42:13,742 --> 00:42:19,915
Hij vroeg de vicepresident om toestemming
om militaire vliegtuigen in te zetten.

632
00:42:20,832 --> 00:42:22,835
De vicepresident gebruikte
een militaire term.

633
00:42:22,918 --> 00:42:24,837
ADJUDANT VAN DE VICEPRESIDENT

634
00:42:24,920 --> 00:42:26,630
'Take the track.'

635
00:42:27,798 --> 00:42:29,883
Iedereen in de kamer wist
wat dat betekende.

636
00:42:30,509 --> 00:42:32,135
'Schiet dat vliegtuig neer.'

637
00:42:33,178 --> 00:42:37,391
Er viel een stilte
toen tot iedereen doordrong…

638
00:42:37,933 --> 00:42:40,310
…welk bevel er was gegeven.

639
00:42:41,270 --> 00:42:44,231
Ik belde met de president.

640
00:42:44,314 --> 00:42:46,900
Ik kreeg zijn goedkeuring
voor wat we wilden doen.

641
00:42:47,901 --> 00:42:51,613
We wisten niet hoeveel
gekaapte vliegtuigen er nog vlogen.

642
00:42:51,697 --> 00:42:53,198
Ik nam het besluit.

643
00:42:54,241 --> 00:42:56,159
Was ik er blij mee? Nee.

644
00:42:56,243 --> 00:42:58,954
Stond ik achter het besluit? Ja.

645
00:42:59,663 --> 00:43:03,292
United 9-3. Is er al iets over bekend?
-Hij is uit de lucht.

646
00:43:03,375 --> 00:43:06,670
Uit de lucht? Wanneer is hij geland?

647
00:43:06,753 --> 00:43:09,631
Hij is niet geland.
-Is hij neergestort?

648
00:43:09,715 --> 00:43:12,092
Ja, ten noordoosten van Camp David.

649
00:43:12,759 --> 00:43:16,597
Een van de rapporteurs
kwam binnen en zei:

650
00:43:16,680 --> 00:43:19,391
'Het doelwit is geëlimineerd.'

651
00:43:19,474 --> 00:43:22,519
En de vicepresident zei:
'Is het vliegtuig neergehaald?'

652
00:43:22,603 --> 00:43:25,063
En hij zei: 'Het doelwit is geëlimineerd.'

653
00:43:25,147 --> 00:43:29,568
De vicepresident keek me aan en zei:
'Hebben wij hem uitgeschakeld?'

654
00:43:30,194 --> 00:43:31,945
En ik zei: 'Geen idee.'

655
00:43:34,781 --> 00:43:39,995
We hadden sterk het vermoeden
dat we dat vliegtuig hadden neergehaald.

656
00:43:40,996 --> 00:43:43,624
Terwijl ze in de bunker achterhalen…

657
00:43:43,707 --> 00:43:47,753
…of United 93 is neergehaald
door hun eigen toedoen…

658
00:43:47,836 --> 00:43:50,506
…eiste New York opeens
weer hun aandacht op.

659
00:43:50,589 --> 00:43:54,801
Mensen bij het tankstation draaiden
zich om om de rook uit de stad te zien.

660
00:43:54,885 --> 00:43:59,723
Mensen komen uit de winkels om te kijken.
Ze komen in grote groepen samen.

661
00:43:59,806 --> 00:44:03,227
Op één hoek zag ik mensen
handen vasthouden en bidden.

662
00:44:03,310 --> 00:44:06,980
Ik sta op de gesloten Manhattan Bridge.
Hij is wel open voor voetgangers.

663
00:44:07,064 --> 00:44:10,943
Sommige mensen lopen eroverheen,
maar ze kunnen niet…

664
00:44:11,527 --> 00:44:15,155
Terwijl ik nu kijk, kan ik niet…
Het lijkt alsof het gebouw…

665
00:44:15,239 --> 00:44:18,492
Stort het gebouw in?
Is dat het tweede WTC-gebouw dat instort?

666
00:44:18,575 --> 00:44:22,287
Ja, dat is de tweede toren.
Dat is de tweede toren.

667
00:44:32,381 --> 00:44:36,677
Het implodeerde niet eens.
Het smolt gewoon.

668
00:44:40,097 --> 00:44:44,518
Het drong niet tot me door wat ik zag.

669
00:44:46,478 --> 00:44:50,399
Dit was een grote aanslag op de VS.

670
00:44:51,859 --> 00:44:57,197
En het was duidelijk
dat dit veel levens zou kosten.

671
00:44:58,824 --> 00:45:00,701
Dat was frustrerend.

672
00:45:00,784 --> 00:45:04,746
We zagen het op tv en we konden niks doen…

673
00:45:04,830 --> 00:45:08,166
…vanuit het machtscentrum
in het machtigste land ter wereld.

674
00:45:11,712 --> 00:45:14,089
Maar vanuit die kamer moesten we bedenken…

675
00:45:14,173 --> 00:45:17,676
…hoe we konden voorkomen
dat er nog meer gebeurde.

676
00:45:19,219 --> 00:45:23,682
In deze nationale tragedie
worstelt, in Air Force One en de bunker…

677
00:45:24,266 --> 00:45:26,935
…de regering om alles
onder controle te krijgen.

678
00:45:27,769 --> 00:45:31,607
De communicatiemiddelen
daarbeneden waren niet in orde.

679
00:45:31,690 --> 00:45:34,151
Als er beeld was… We kregen niks mee…

680
00:45:34,234 --> 00:45:38,405
…want als er beeld was,
was er geen geluid en andersom.

681
00:45:39,072 --> 00:45:40,282
En het was beangstigend.

682
00:45:40,365 --> 00:45:44,494
Het land wist niet wat er speelde
en wij ook niet.

683
00:45:45,162 --> 00:45:48,707
En het was doodeng.

684
00:45:50,292 --> 00:45:53,086
De regering was hier
niet goed op voorbereid.

685
00:45:54,338 --> 00:45:58,050
De bunker zelf was verouderd.

686
00:45:58,133 --> 00:46:02,262
De meubels en technologie waren
minstens 20 jaar oud.

687
00:46:04,348 --> 00:46:08,644
Ik weet nog dat de commandant
van de bunker me apart nam…

688
00:46:08,727 --> 00:46:12,648
…toen de zuurstof in de bunker
gevaarlijk laag werd…

689
00:46:12,731 --> 00:46:14,399
…omdat er te veel mensen waren.

690
00:46:15,484 --> 00:46:18,904
Iedereen dommelde in.
Ik dacht: er klopt iets niet.

691
00:46:18,987 --> 00:46:25,118
We hadden onze zuurstof opgemaakt
en ademden onze eigen CO2 in en zo.

692
00:46:25,202 --> 00:46:26,912
We vergiftigden onszelf.

693
00:46:29,039 --> 00:46:33,252
We stuurden een hoop mensen
ergens anders naartoe…

694
00:46:33,335 --> 00:46:34,753
…die daar niet nodig waren.

695
00:46:35,838 --> 00:46:39,633
Terwijl de regering worstelt
met de beperkingen van de bunker…

696
00:46:39,716 --> 00:46:42,594
…lijkt Air Force One
direct gevaar te lopen…

697
00:46:42,678 --> 00:46:45,138
…en wordt de president meteen ingelicht.

698
00:46:46,932 --> 00:46:50,227
Iemand belde en zei:
'Angel is de volgende.'

699
00:46:50,894 --> 00:46:53,355
Dat was het codewoord voor Air Force One.

700
00:46:54,982 --> 00:46:59,820
Dat bezorgde ons de rillingen.
Wie weet het codewoord voor Air Force One?

701
00:47:01,363 --> 00:47:05,033
Toen Air Force One-piloot
kolonel Tillman dit hoorde…

702
00:47:05,117 --> 00:47:08,912
…zette hij onder aan de trap
die naar de cockpit leidde…

703
00:47:08,996 --> 00:47:11,206
…een luchtmachtbeveiliger neer…

704
00:47:11,290 --> 00:47:14,001
…met de instructie
dat niemand naar boven mocht.

705
00:47:15,419 --> 00:47:20,007
Stel je dat eens voor.
Dit was het heiligdom der heiligdommen…

706
00:47:20,090 --> 00:47:24,011
…en de piloot vreesde
dat iemand uit het team van de president…

707
00:47:24,094 --> 00:47:27,431
…mogelijk van plan was
om Air Force One uit te schakelen.

708
00:47:30,767 --> 00:47:34,021
We probeerden te bedenken
hoe we konden worden aangevallen.

709
00:47:34,521 --> 00:47:37,274
Op dat moment moesten we
van het ergste uitgaan.

710
00:47:37,357 --> 00:47:40,694
Als er een luchtaanval kwam,
moesten we er klaar voor zijn.

711
00:47:42,279 --> 00:47:46,408
Nu de president
een doelwit bleek, namen we geen risico.

712
00:47:47,659 --> 00:47:49,703
We denken alle wapens
te hebben weggenomen.

713
00:47:49,786 --> 00:47:53,165
We hebben alles gedaan wat we kunnen,
maar je weet het nooit.

714
00:47:54,082 --> 00:47:55,834
De president zit voorin.

715
00:47:55,918 --> 00:47:59,379
Het personeel en de Secret Service
zitten in het midden…

716
00:47:59,463 --> 00:48:02,090
…en de media en alle gasten
zitten achterin.

717
00:48:02,174 --> 00:48:05,886
Dus we lieten agenten
naar de voorkant komen…

718
00:48:05,969 --> 00:48:08,597
…en dicht
bij de presidentiële cabine staan…

719
00:48:08,680 --> 00:48:11,391
…en zorgen dat er niemand naar voren kon.

720
00:48:12,476 --> 00:48:16,522
Zelfs het meest hooggeplaatste personeel
mocht daar niet komen…

721
00:48:16,605 --> 00:48:18,398
…tenzij de president ze riep.

722
00:48:20,192 --> 00:48:22,903
Terwijl de beveiliging wordt aangescherpt…

723
00:48:22,986 --> 00:48:26,532
…wordt er nog steeds gevreesd
voor een externe aanval.

724
00:48:28,575 --> 00:48:31,036
Air Force One volgt
een willekeurige route.

725
00:48:32,204 --> 00:48:36,583
We weten niet waar ze heen gaan,
maar ze hebben nog geen vliegtuigescorte.

726
00:48:36,667 --> 00:48:38,168
Nee?
-Correct.

727
00:48:38,252 --> 00:48:39,378
Mijn hemel.

728
00:48:44,258 --> 00:48:45,717
Op dat moment…

729
00:48:46,885 --> 00:48:48,303
…waren we een doelwit.

730
00:48:48,387 --> 00:48:53,892
En we weten de omvang
van deze hele aanslag niet.

731
00:48:55,394 --> 00:49:01,191
We weten niet of dit het begin is,
het midden of dat het bijna voorbij is.

732
00:49:03,610 --> 00:49:06,780
De meesten zouden zeggen
dat je je het veiligst voelt…

733
00:49:06,864 --> 00:49:11,410
…bij de president van de VS.
Daar werd voor het eerst aan getwijfeld.

734
00:49:11,952 --> 00:49:14,830
'Misschien is dit toch niet
de veiligste plek.'

735
00:49:18,709 --> 00:49:20,836
Ineens kregen we een radio-oproep.

736
00:49:20,919 --> 00:49:24,214
Het waren twee F-16's.
'Wij dekken jullie.'

737
00:49:24,298 --> 00:49:27,593
En dat gaf een fantastisch gevoel,
want dat zijn onze mensen…

738
00:49:27,676 --> 00:49:30,095
…en ze komen naast ons vliegen.

739
00:49:32,681 --> 00:49:35,142
Ik knielde op één knie…

740
00:49:35,225 --> 00:49:40,439
…met mijn arm op de rand onder de ramen
en ik keek naar buiten.

741
00:49:42,649 --> 00:49:46,361
Mensen denken dat gevechtsvliegtuigen
altijd Air Force One volgen…

742
00:49:46,445 --> 00:49:48,822
…maar dat gebeurt zelden in de VS.

743
00:49:50,073 --> 00:49:51,283
En, ik bedoel…

744
00:49:51,366 --> 00:49:53,452
ASSISTENT PERSSECRETARIS WITTE HUIS

745
00:49:56,330 --> 00:49:57,623
Dat maakte echt indruk.

746
00:49:59,499 --> 00:50:01,502
Het was gewoon niet…

747
00:50:01,585 --> 00:50:05,839
Het was gewoon niet iets
waar ik over had nagedacht.

748
00:50:05,923 --> 00:50:08,717
Waarom heeft Air Force One
een escorte nodig?

749
00:50:13,597 --> 00:50:16,141
Er bleken grove fouten te zijn gemaakt.

750
00:50:16,975 --> 00:50:20,687
De beller had niet 'Angel' gezegd,
maar: 'Air Force One.'

751
00:50:21,271 --> 00:50:25,234
Een van de CIA-agenten maakte
automatisch die fout.

752
00:50:25,317 --> 00:50:27,152
Hij gebruikte het woord 'Angel'…

753
00:50:27,236 --> 00:50:31,532
…en gaf dat door aan de bunker onder
het Witte Huis, waar de vicepresident was…

754
00:50:31,615 --> 00:50:34,743
…die aan de president doorgaf:
'Angel is de volgende.'

755
00:50:36,703 --> 00:50:40,541
De hoeveelheid onjuiste informatie…

756
00:50:40,624 --> 00:50:43,961
…als je in een crisis zit
en er niet gefilterd wordt…

757
00:50:44,044 --> 00:50:48,382
…en mensen informatie doorlaten
voor het geval dat, is onthutsend.

758
00:50:54,137 --> 00:50:57,266
Er is vanochtend
een groot vliegtuig neergestort…

759
00:50:57,349 --> 00:51:00,894
…in West-Pennsylvania, een Boeing 767.

760
00:51:00,978 --> 00:51:07,109
We weten niet of er een verband is
met de situatie in New York en Washington.

761
00:51:07,192 --> 00:51:11,780
Als het volk hoort dat er een
vierde vliegtuig is gecrasht, United 93…

762
00:51:11,864 --> 00:51:16,243
…probeert de regering nog steeds
te achterhalen of dat door hun toedoen is.

763
00:51:16,326 --> 00:51:20,414
De vicepresident belde met het Pentagon:

764
00:51:20,497 --> 00:51:24,334
'Je weet vast wel of je
een passagiersvliegtuig hebt neergehaald.'

765
00:51:24,418 --> 00:51:27,296
En ze bleven zeggen:
'We kunnen niks bevestigen.'

766
00:51:28,797 --> 00:51:33,135
Het Pentagon moet
dat tot op de bodem hebben uitgezocht…

767
00:51:33,218 --> 00:51:36,513
…om te zorgen
dat we het juiste antwoord kregen.

768
00:51:37,973 --> 00:51:41,852
Uiteindelijk hoorden we:
'Nee, we hebben het niet neergehaald.'

769
00:51:43,061 --> 00:51:48,025
United 93 was al neergestort
voor het schietbevel werd gegeven.

770
00:51:48,775 --> 00:51:53,030
Het waren de passagiers, niet de regering,
die de kapers confronteerden.

771
00:51:53,864 --> 00:51:57,951
Het bleek dat de passagiers aan boord…

772
00:51:58,035 --> 00:52:01,705
…sneller en effectiever
konden handelen dan wij.

773
00:52:02,915 --> 00:52:06,168
Ze vielen de cabine binnen
en offerden hun eigen leven op…

774
00:52:06,251 --> 00:52:08,462
…om de levens van veel mensen te redden.

775
00:52:08,545 --> 00:52:13,175
En ik verwonder me nog steeds
over hun moed.

776
00:52:15,093 --> 00:52:18,722
Telkens als ik eraan denk,
schiet ik weer vol…

777
00:52:18,805 --> 00:52:23,477
…omdat ze zichzelf
die dag in Shanksville hebben opgeofferd.

778
00:52:36,907 --> 00:52:42,037
Jim Kallstrom, voormalig FBI-agent
in New York, is aan de telefoon.

779
00:52:42,120 --> 00:52:43,622
Jim, wat denk je?

780
00:52:43,705 --> 00:52:47,793
Mijn eerste gedachte is bij de vele doden.

781
00:52:47,876 --> 00:52:50,128
Het dodental is overweldigend.

782
00:52:50,212 --> 00:52:54,007
Deze dag zal onze kinderen
over 50 jaar worden bijgebracht…

783
00:52:54,091 --> 00:52:58,387
…als de dag waarop we in oorlog waren
op Amerikaanse bodem met terrorisme.

784
00:52:59,012 --> 00:53:03,141
Ik realiseer me, nu je 't zegt,
dat er nog iets heel belangrijks is.

785
00:53:03,225 --> 00:53:07,271
Nogmaals, ik bedoel dit niet dramatisch.
Waar is de president van de VS?

786
00:53:07,354 --> 00:53:09,898
De president leidde…
Ik weet dat we het niet weten.

787
00:53:09,982 --> 00:53:12,568
Maar het land moet straks wel weten
waar hij is.

788
00:53:15,529 --> 00:53:18,448
Amerika's grootste stad is verwoest…

789
00:53:19,616 --> 00:53:21,743
…haar militaire hoofdkwartier
staat in brand…

790
00:53:22,828 --> 00:53:26,081
…en haar president is nu ver van huis.

791
00:53:31,128 --> 00:53:35,048
In plaats van D.C. gingen we
naar Shreveport, Louisiana.

792
00:53:36,550 --> 00:53:41,013
Er was nog wel een beetje humor die dag,
zoals toen we waren geland.

793
00:53:41,096 --> 00:53:46,143
Ik dacht dat we op de filmset
van Dr. Strangelove waren beland.

794
00:53:46,226 --> 00:53:51,148
Ze oefenden met bommenwerpers,
dus we hadden geladen bommenwerpers.

795
00:53:51,231 --> 00:53:53,525
En we werden in een auto gezet.

796
00:53:55,194 --> 00:53:57,696
Er was geen gepantserde limo
voor de president.

797
00:53:57,779 --> 00:54:03,785
Een blauw Dodge-minibusje stopte
om de president in veiligheid te brengen.

798
00:54:04,953 --> 00:54:08,248
Ik heb nog nooit een president van de VS
in een minibusje zien rijden.

799
00:54:11,543 --> 00:54:16,548
En er was een militaire bestuurder
die blijkbaar zo bang was…

800
00:54:16,632 --> 00:54:18,675
…dat hij als een malle wegreed.

801
00:54:20,093 --> 00:54:23,180
We racen over het asfalt…

802
00:54:23,263 --> 00:54:27,309
…en ik zei tegen de bestuurder:
'Al-Qaida zit hier vast niet…

803
00:54:27,392 --> 00:54:30,521
…dus rij maar gewoon rustig
naar het hoofdkwartier.'

804
00:54:31,355 --> 00:54:33,899
Dat was 't gevaarlijkste moment
van de hele dag.

805
00:54:37,528 --> 00:54:41,073
We gaan het kantoor
van de commandant binnen.

806
00:54:41,156 --> 00:54:44,868
Daar was de verbinding heel goed,
dus we belden met Washington, D.C.

807
00:54:45,994 --> 00:54:48,497
We belden over en weer:

808
00:54:48,580 --> 00:54:51,500
'Is er nog meer informatie?
Wat weten we nog meer?

809
00:54:51,583 --> 00:54:55,254
En probeert een van onze vijanden
hier misbruik van te maken?'

810
00:54:56,880 --> 00:54:59,174
Dit is een periode van grote onzekerheid.

811
00:54:59,258 --> 00:55:02,386
En terwijl we
onze verdediging begonnen te versterken…

812
00:55:02,469 --> 00:55:05,097
…wilden we zeker weten
dat de Russen begrepen…

813
00:55:05,180 --> 00:55:07,641
…dat we geen van die wapens
op hen richtten.

814
00:55:09,560 --> 00:55:13,522
Ik was bezorgd, omdat
de Russen die dag een oefening hadden.

815
00:55:13,605 --> 00:55:17,943
En we wilden niet
dat er een misvatting zou zijn…

816
00:55:18,026 --> 00:55:19,486
…over wat er hier gebeurde.

817
00:55:20,654 --> 00:55:23,699
Als wij ons leger alarmeren
en de Russen dat van hun…

818
00:55:23,782 --> 00:55:28,453
…en wij alarmeren en zij alarmeren
duurt 't niet lang voor je in oorlog bent…

819
00:55:28,537 --> 00:55:30,122
…en het hek van de dam is.

820
00:55:32,249 --> 00:55:36,295
Veel van deze verdedigingsprocedures
gaan automatisch.

821
00:55:37,171 --> 00:55:40,215
Ze zijn erop gemaakt
om menselijke fouten te beperken…

822
00:55:40,299 --> 00:55:45,512
…en dat leidt er natuurlijk toe
dat mensen worden uitgesloten…

823
00:55:45,596 --> 00:55:49,057
…terwijl ze deel moeten uitmaken
van het proces.

824
00:55:50,767 --> 00:55:54,938
Dus ik belde met president Poetin, en…

825
00:55:55,022 --> 00:55:59,818
…ik zei: 'Meneer de president,
ons leger wordt in paraatheid gebracht.'

826
00:55:59,902 --> 00:56:02,821
En hij zei:
'Geen zorgen. Ons leger trekt zich terug.

827
00:56:02,905 --> 00:56:04,448
De oefeningen zijn afgelast.'

828
00:56:04,531 --> 00:56:07,576
Ik weet nog dat ik dacht,
of haast grinnikte in mezelf:

829
00:56:07,659 --> 00:56:11,872
natuurlijk weet je dat ons leger
paraat staat, want dat kun je zien.

830
00:56:11,955 --> 00:56:16,960
Maar ik besefte op dat moment
dat de Koude Oorlog echt voorbij was.

831
00:56:17,044 --> 00:56:20,172
Poetin had op de juiste manier gereageerd.

832
00:56:24,510 --> 00:56:30,057
In zo'n grote crisis moeten leiders
het volk blijven geruststellen.

833
00:56:30,140 --> 00:56:34,520
En ik denk niet dat je kunt overdrijven…

834
00:56:36,104 --> 00:56:38,023
…bij zo'n ernstige crisis.

835
00:56:38,690 --> 00:56:40,609
Daarom was het essentieel…

836
00:56:40,692 --> 00:56:45,405
…dat ik regelmatig sprak,
terwijl we de feiten verzamelden.

837
00:56:48,492 --> 00:56:51,954
Ik keek naar hem als journalist,
maar ook als Amerikaan.

838
00:56:52,996 --> 00:56:54,957
Ik wil 't Amerikaanse volk geruststellen…

839
00:56:56,834 --> 00:56:59,545
…dat alle middelen
van de federale overheid…

840
00:56:59,628 --> 00:57:03,340
Ik keek net zoveel naar z'n gezicht
als dat ik naar hem luisterde.

841
00:57:05,634 --> 00:57:09,847
En ik denk dat dat gold voor de meesten
die daar waren, journalisten of niet.

842
00:57:12,099 --> 00:57:14,518
Ik zal niet zeggen dat hij er bang uitzag…

843
00:57:15,310 --> 00:57:19,690
…maar de ernst van de situatie was
duidelijk van zijn gezicht af te lezen.

844
00:57:21,817 --> 00:57:23,193
God zegene u.

845
00:57:27,239 --> 00:57:29,241
Toen gingen we weer.

846
00:57:31,493 --> 00:57:34,162
Ann Compton van ABC is aan de lijn.

847
00:57:34,246 --> 00:57:37,416
We moeten misschien
snel weg hier… Gaan we?

848
00:57:37,499 --> 00:57:40,252
Oké, Peter, we gaan dus weg en ik denk…

849
00:57:40,335 --> 00:57:43,422
Waarheen, Annie?
-Geen idee, Peter.

850
00:57:43,922 --> 00:57:46,133
Omdat hij terug wil naar Washington…

851
00:57:46,884 --> 00:57:50,262
…beveelt president Bush
dat ze snel weggaan uit Barksdale.

852
00:57:50,846 --> 00:57:54,433
Ik ging aan boord.
Ze sloten die deuren heel snel.

853
00:57:56,476 --> 00:57:57,769
En we vlogen weer.

854
00:58:00,564 --> 00:58:04,693
Ik wilde terug naar Washington.
En er waren bezwaren.

855
00:58:04,776 --> 00:58:07,446
Hij zei:
'We gaan terug naar Washington, D.C.'

856
00:58:07,529 --> 00:58:09,531
Hij beval het me bijna.

857
00:58:09,615 --> 00:58:14,912
En ik zeg:
'Dat besluit kunt u nu beter niet nemen'…

858
00:58:14,995 --> 00:58:18,957
…wat ik keer op keer tegen hem gezegd had.

859
00:58:19,666 --> 00:58:22,878
Jeetje, wat werd hij boos op me.
Heel erg boos.

860
00:58:24,880 --> 00:58:27,174
Ik heb hem een beetje uitgekafferd.

861
00:58:27,257 --> 00:58:29,009
Maar ik wilde naar huis.

862
00:58:29,801 --> 00:58:34,348
Maar de beveiliging zei tegen me
dat het niet veilig was.

863
00:58:35,390 --> 00:58:38,685
Ik weet nog dat hij zei:
'Ze jagen me niet weg.'

864
00:58:39,269 --> 00:58:41,355
Hij was klaar om te vechten.

865
00:58:42,564 --> 00:58:45,526
Als hoofd moet je nee kunnen zeggen
tegen de president.

866
00:58:46,610 --> 00:58:50,155
De Air Force One valt
onder het gezag van de Secret Service.

867
00:58:50,239 --> 00:58:53,575
Dus we moesten hem uitleggen
dat het onze taak is…

868
00:58:54,243 --> 00:58:57,829
…om de regering van
de Amerikaanse president te beschermen…

869
00:58:57,913 --> 00:59:00,666
…en dat het niet aan hem was.

870
00:59:02,626 --> 00:59:04,211
Hij was ziedend.

871
00:59:06,630 --> 00:59:10,300
Hij legde zich er meer bij neer
dan dat hij het goedkeurde.

872
00:59:12,094 --> 00:59:14,513
Het belangrijkste is
dat we op weg waren…

873
00:59:14,596 --> 00:59:17,891
…naar een plek met een betere beveiliging
en verbinding.

874
00:59:19,017 --> 00:59:21,687
Offutt Air Force Base is
ruim 'n uur noordwaarts…

875
00:59:21,770 --> 00:59:27,150
…en door de voorzieningen daar
kan de regering samenkomen…

876
00:59:27,234 --> 00:59:31,280
…in een beveiligde videoconferentie.
De president was hier niet blij mee…

877
00:59:31,363 --> 00:59:34,575
…en maakte duidelijk
dat hij zich niet nog eens liet overrulen.

878
00:59:34,658 --> 00:59:36,201
Dus hoe sneller, hoe beter.

879
00:59:41,290 --> 00:59:45,169
Hoe de president
zijn tijd vandaag besteedt…

880
00:59:45,252 --> 00:59:47,546
…wat hij laat zien, is cruciaal.

881
00:59:47,629 --> 00:59:51,466
Niet alleen voor 't land, ook voor hem.
-Dit is cruciaal voor hem.

882
00:59:51,550 --> 00:59:56,471
Hij zei dat we op de proef worden gesteld.
De nieuwe president wordt dat ook.

883
00:59:57,222 --> 00:59:59,725
Zijn hoofdtaak voor de meeste Amerikanen…

884
00:59:59,808 --> 01:00:04,938
…is laten weten dat hij de leiding heeft,
dat hij de situatie de baas zal worden…

885
01:00:05,022 --> 01:00:09,443
…en zoals hij al zei,
de daders zal opsporen en straffen.

886
01:00:14,823 --> 01:00:17,576
Ik zag hoe Amerika reageerde en…

887
01:00:17,659 --> 01:00:20,162
Ik word echt niet snel kwaad…

888
01:00:20,245 --> 01:00:23,040
…maar ik was kwaad
dat er Amerikanen waren vermoord…

889
01:00:24,958 --> 01:00:27,503
…en dan neem je
geen rationele beslissingen.

890
01:00:28,378 --> 01:00:30,547
Als president moet je pas iets beslissen…

891
01:00:30,631 --> 01:00:35,260
…als je een volledig beeld hebt
van de situatie en de feiten.

892
01:00:37,262 --> 01:00:39,389
De president vroeg me op z'n kantoor.

893
01:00:40,390 --> 01:00:41,558
Alleen, zei hij.

894
01:00:42,976 --> 01:00:46,647
Toen keek hij me aan en zei:
'Wie heeft dit gedaan, Michael?'

895
01:00:49,608 --> 01:00:55,531
Ik zei dat er nog geen informatie was
die ons naar een dader zou leiden…

896
01:00:55,614 --> 01:00:58,617
…en dat hij het
met mijn beste oordeel moest doen…

897
01:00:58,700 --> 01:01:03,372
…en niet met informatie
die tot in detail was geanalyseerd.

898
01:01:03,455 --> 01:01:06,041
Hij zei:
'Ik begrijp de waarschuwing. Ga door.'

899
01:01:06,834 --> 01:01:09,378
Dat is typisch George Bush.

900
01:01:10,087 --> 01:01:14,341
Dus ik zei: 'Meneer de president,
er zijn twee natiestaten…

901
01:01:14,842 --> 01:01:18,929
…die hiertoe in staat zijn. Iran en Irak.

902
01:01:19,012 --> 01:01:21,932
Maar voor geen van hen
valt hier iets mee te behalen…

903
01:01:22,015 --> 01:01:28,063
…dus zij waren het vast niet.'
Ik zei dat ik dacht dat we uiteindelijk…

904
01:01:28,146 --> 01:01:32,317
…zouden uitkomen
bij al-Qaida en bin Laden.

905
01:01:32,401 --> 01:01:37,489
Ik zei: 'Ik ben er zo van overtuigd dat ik
de toekomst van m'n kinderen erom verwed.'

906
01:01:40,492 --> 01:01:44,955
Toen bleef hij
bijna vijf minuten lang roerloos zitten.

907
01:01:48,917 --> 01:01:50,252
M'n taak veranderde.

908
01:01:52,504 --> 01:01:56,300
Ik zal het anders zeggen:
mijn taak werd glashelder.

909
01:01:57,301 --> 01:02:02,890
Ik dacht: als het al-Qaida is,
wat moeten we dan doen om ze te straffen?

910
01:02:10,689 --> 01:02:15,569
Toen we Offutt bereikten,
zei de president vrijwel meteen:

911
01:02:15,652 --> 01:02:17,738
'Ik wil nu terug naar Washington.'

912
01:02:19,656 --> 01:02:23,577
Het idee was:
'We gaan naar de bunker voor 'n briefing.'

913
01:02:24,203 --> 01:02:28,248
Maar bij aankomst was hij vastbesloten
terug naar Washington te gaan.

914
01:02:29,041 --> 01:02:33,879
Ann Compton, die al de hele dag
bij de president is, belt vanuit Nebraska.

915
01:02:33,962 --> 01:02:36,924
En we willen haar niet kwijtraken.
Annie, hoor je me?

916
01:02:37,007 --> 01:02:39,885
Ja, ik hoor je.
-Wat doe je in Nebraska?

917
01:02:39,968 --> 01:02:42,804
We wisten niet
waar we waren tot we landden.

918
01:02:42,888 --> 01:02:46,642
President Bush is op het hoofdkwartier
van het Strategic Command…

919
01:02:46,725 --> 01:02:49,311
…en hij is afgedaald, Peter…

920
01:02:49,394 --> 01:02:54,983
…in een klein, rood, bakstenen gebouw
naar een ondergrondse bunker…

921
01:02:55,067 --> 01:02:59,112
…waar hij een vergadering van de
Nationale Veiligheidsraad zal voorzitten…

922
01:02:59,196 --> 01:03:00,656
…via teleconferentie.

923
01:03:01,573 --> 01:03:03,700
Hij was op de Offutt Air Force Base…

924
01:03:03,784 --> 01:03:06,411
…en met alles wat er speelde,
kon hij niet terug.

925
01:03:06,495 --> 01:03:08,914
En hij voelde zich gevangen.

926
01:03:10,207 --> 01:03:13,001
Ik denk dat hij
daarom zo gefrustreerd was.

927
01:03:13,669 --> 01:03:17,130
Hij kon niet zijn waar hij wilde zijn.

928
01:03:18,423 --> 01:03:23,554
Door alle beveiligings-
maatregelen miste de president informatie.

929
01:03:24,221 --> 01:03:27,057
Maar nu, ruim 20 meter onder de grond…

930
01:03:27,140 --> 01:03:32,563
…en zes uur sinds de eerste aanslag
krijgt hij eindelijk actuele informatie.

931
01:03:33,730 --> 01:03:39,194
George Tenet was in beeld
en bracht de president op de hoogte…

932
01:03:39,278 --> 01:03:45,117
…van informatie die we de laatste paar uur
te weten waren gekomen.

933
01:03:45,200 --> 01:03:46,952
Wisten we dat het al-Qaida was?

934
01:03:47,035 --> 01:03:48,787
We dachten van wel.

935
01:03:48,871 --> 01:03:52,666
De CIA-directeur bevestigde dat.

936
01:03:53,667 --> 01:03:57,963
George zei:
'We weten dat al-Qaida hierachter zit.'

937
01:03:58,046 --> 01:04:02,176
Hij zei: 'Meneer de president,
dat bevestigen we nog, maar we weten het.'

938
01:04:02,259 --> 01:04:04,595
De president zei: 'Hoe weet je dat?'

939
01:04:04,678 --> 01:04:06,555
En toen zei George…

940
01:04:06,638 --> 01:04:11,602
…dat er mensen van onze verdachtenlijst
op de passagierslijsten stonden.

941
01:04:16,190 --> 01:04:19,610
De president draaide zich om
en keek me aan.

942
01:04:19,693 --> 01:04:23,113
En ik zag aan zijn blik dat hij zei:

943
01:04:23,197 --> 01:04:26,825
'Ik had je toch gezegd
dat ik het als eerste wilde weten.'

944
01:04:27,409 --> 01:04:29,745
En hij keek
alsof hij teleurgesteld was in mij.

945
01:04:31,872 --> 01:04:35,334
De president kwam praktisch
door het scherm en hij zei:

946
01:04:35,417 --> 01:04:37,503
'We zijn in oorlog tegen terrorisme…

947
01:04:37,586 --> 01:04:41,298
…en vanaf vandaag zal dat
dé prioriteit van onze regering zijn.'

948
01:04:43,050 --> 01:04:45,135
Dat was 't eerste wat hij iedereen zei.

949
01:04:46,386 --> 01:04:49,097
Ik moest ze laten weten
wie er de baas was.

950
01:04:49,181 --> 01:04:51,099
Niet dat ze tegen me ingingen…

951
01:04:51,183 --> 01:04:55,854
…maar een team functioneert beter
als de leider zich laat gelden.

952
01:04:55,938 --> 01:04:59,107
En ik wilde ze laten weten
dat er een plan nodig was…

953
01:04:59,191 --> 01:05:01,276
…en dat iedereen een rol had.

954
01:05:02,444 --> 01:05:06,657
Ik weet nog
dat hij tegen de FBI-directeur zei:

955
01:05:06,740 --> 01:05:08,700
'Je hebt nu een andere taak.

956
01:05:09,660 --> 01:05:15,499
Normaal moet de FBI boeven vangen
die een misdaad hebben begaan.

957
01:05:15,582 --> 01:05:20,838
Jouw taak is nu om te voorkomen
dat de terroristen nog 'n aanslag plegen.'

958
01:05:22,589 --> 01:05:24,883
Ik belde George Tenets assistent…

959
01:05:24,967 --> 01:05:28,303
…en hij zei dat de informatie
die de CIA die dag had verzameld…

960
01:05:28,387 --> 01:05:31,974
…over al-Qaida onder embargo was.

961
01:05:32,850 --> 01:05:37,145
En ik zei met luide stem
en met een paar scheldwoorden:

962
01:05:37,229 --> 01:05:40,232
'Onder embargo voor de president
van de VS?'

963
01:05:41,692 --> 01:05:43,402
Er viel een lange stilte.

964
01:05:43,986 --> 01:05:47,614
Ik zei: 'Stuur het nu meteen.'
En ik gooide de hoorn erop.

965
01:05:52,286 --> 01:05:56,790
De president vroeg George
of hij nog meer aanslagen verwachtte.

966
01:05:57,499 --> 01:06:01,879
En George Tenet antwoordde:
'Vandaag niet meer, denk ik.'

967
01:06:03,630 --> 01:06:08,719
Toen de president
alle informatie had gehoord…

968
01:06:08,802 --> 01:06:10,929
…en zijn vragen had gesteld…

969
01:06:11,013 --> 01:06:17,186
…stond hij op, sloeg zijn hand op tafel
en zei: 'We gaan naar huis.'

970
01:06:19,980 --> 01:06:22,107
Ik besloot terug te gaan naar Washington.

971
01:06:23,483 --> 01:06:25,611
Ik wilde het land toespreken.

972
01:06:26,904 --> 01:06:29,740
En het land toespreken…

973
01:06:29,823 --> 01:06:34,203
…vanuit een bunker midden in Nebraska
was niet mijn idee van leiderschap.

974
01:06:35,537 --> 01:06:38,081
Ik zei: 'Als ik het land toespreek…

975
01:06:38,165 --> 01:06:41,293
…zal dat vanuit Washington, D.C. zijn.
En ik ga naar huis.'

976
01:06:45,631 --> 01:06:50,219
Op de terugweg liep de president
naar de achterzijde van Air Force One…

977
01:06:50,302 --> 01:06:52,471
…en stopte eerst
in de Secret Service-cabine…

978
01:06:52,554 --> 01:06:54,806
…en bedankte ze,
gaf ze een schouderklopje.

979
01:06:54,890 --> 01:06:57,476
En hij stopte
bij de deur naar de perscabine.

980
01:06:57,559 --> 01:07:01,271
Hij wuifde onze notitieboekjes weg
en wilde niet geciteerd worden.

981
01:07:01,355 --> 01:07:04,233
En hij zei: 'We gaan dat tuig pakken.'

982
01:07:06,735 --> 01:07:09,821
En ik kijk uit het raam van Air Force One…

983
01:07:09,905 --> 01:07:12,950
…en het was een prachtige, zonnige middag.

984
01:07:13,575 --> 01:07:16,245
En het voelde
alsof het ergste voorbij was.

985
01:07:17,996 --> 01:07:20,374
Het was een dag van veel verdriet.

986
01:07:22,125 --> 01:07:25,879
Ik wist dat mijn ouders
zich zorgen maakten over me.

987
01:07:25,963 --> 01:07:30,092
Eindelijk kreeg ik ze te pakken.
Mijn moeder nam op…

988
01:07:30,175 --> 01:07:33,929
…en ik zei: 'Waar ben je trouwens?
Ze zei: 'Net buiten Milwaukee.'

989
01:07:34,012 --> 01:07:37,975
Ik zei: 'Hoezo?' Ze zei: 'Je hebt
ons vliegtuig aan de grond gehouden.'

990
01:07:39,017 --> 01:07:41,562
En dus… Dat was typisch mijn moeder.

991
01:07:41,645 --> 01:07:46,358
Ik had me zeker zorgen om ze gemaakt,
maar daarna was ik gerustgesteld.

992
01:07:48,527 --> 01:07:51,071
De president was opgelucht…

993
01:07:51,154 --> 01:07:54,533
…en keek ernaar uit
om terug naar Washington te gaan.

994
01:07:54,616 --> 01:07:58,370
Ik denk dat veel mensen dachten
dat het voorbij was.

995
01:07:58,453 --> 01:08:01,707
En ik dacht:
weten we wel echt wat er aan de hand is?

996
01:08:01,790 --> 01:08:04,793
We hebben het gevoel dat het voorbij is.

997
01:08:05,627 --> 01:08:11,383
We worden wel begeleid door de F-16's,
maar zijn de aanslagen wel echt voorbij?

998
01:08:12,926 --> 01:08:17,345
Plots staat de Secret Service
op scherp als er nieuws binnenkomt.

999
01:08:18,055 --> 01:08:19,349
De spanning stijgt weer.

1000
01:08:21,977 --> 01:08:27,816
Op de terugweg faxte de CIA
geheime documenten naar Air Force One.

1001
01:08:28,901 --> 01:08:30,652
Er zat een document tussen…

1002
01:08:30,736 --> 01:08:35,616
…dat we hadden gekregen
van de Europese inlichtingendienst…

1003
01:08:35,698 --> 01:08:42,162
…waarin stond dat de ramp van die ochtend
de eerste van twee aanslagengolven was…

1004
01:08:42,247 --> 01:08:43,457
…tegen de VS.

1005
01:08:45,917 --> 01:08:50,087
Hoorde dit bij hun plan
om ons terug te krijgen naar Washington…

1006
01:08:50,171 --> 01:08:52,799
…zodat de tweede golf kon beginnen?

1007
01:08:54,384 --> 01:08:59,264
De president was net op adem gekomen
van de ergste aanslag op de VS…

1008
01:08:59,348 --> 01:09:04,685
…in de Amerikaanse geschiedenis.
En nu werd hij gebrieft over een document…

1009
01:09:04,770 --> 01:09:07,856
…waarin stond
dat er misschien een tweede golf aankwam.

1010
01:09:09,024 --> 01:09:13,028
Hij zei niks waaruit je kon opmaken
dat het hard aankwam…

1011
01:09:13,111 --> 01:09:16,198
…maar ik kon het aan zijn gezicht aflezen.

1012
01:09:18,283 --> 01:09:22,371
Ik heb me regelmatig zorgen gemaakt
over nog meer aanslagen.

1013
01:09:22,453 --> 01:09:24,206
We voelden ons veilig.

1014
01:09:25,165 --> 01:09:26,750
En opeens…

1015
01:09:29,294 --> 01:09:33,465
…wist een groep moordenaars
onze verdedigingslinies te doorbreken…

1016
01:09:33,549 --> 01:09:37,094
…en vermoordde in één klap 3000 mensen.

1017
01:09:40,095 --> 01:09:42,890
Terwijl dit nieuws
de president bezighoudt…

1018
01:09:44,475 --> 01:09:48,397
…laten de eerste aanslagen
nog steeds hun sporen na.

1019
01:09:48,479 --> 01:09:52,359
Een derde gebouw in het WTC-complex
staat op instorten.

1020
01:09:52,984 --> 01:09:55,237
Ja, hoor. Daar gaat ie.

1021
01:09:56,697 --> 01:09:57,698
Shit.

1022
01:09:58,699 --> 01:10:01,994
Zijn we… Is dit… Zaten daar mensen in?

1023
01:10:05,914 --> 01:10:11,378
Het derde WTC-gebouw is nu ingestort,
nummer 7, met 47 verdiepingen.

1024
01:10:11,461 --> 01:10:13,881
CBS News-correspondent
Cami McCormick is daar.

1025
01:10:13,964 --> 01:10:18,635
Opeens begon iedereen
te schreeuwen en rende in paniek weg…

1026
01:10:18,719 --> 01:10:22,014
…want het was alsof er
een muur van stof op ons afkwam.

1027
01:10:23,807 --> 01:10:26,560
De angst op de straten van New York…

1028
01:10:26,643 --> 01:10:30,480
…past bij de stemming van velen
aan boord van Air Force One.

1029
01:10:30,564 --> 01:10:34,026
Ik denk dat ik door die onzekerheid…

1030
01:10:34,109 --> 01:10:38,363
…soms wel echt bang was
dat ik mijn gezin nooit meer zou zien.

1031
01:10:41,658 --> 01:10:45,287
Er werden
zoveel voorzorgsmaatregelen genomen…

1032
01:10:45,370 --> 01:10:51,919
…dat ik, en vast niet als enige, bang was
dat we de dag niet zouden overleven.

1033
01:10:53,754 --> 01:10:58,342
Kolonel Dick Tubb,
de arts van het Witte Huis…

1034
01:10:58,425 --> 01:11:02,054
…ging iedereen af en gaf ons pillen.

1035
01:11:02,137 --> 01:11:06,850
Ik keek hem aan en zei: 'Wat is dit?'
En hij zei: 'Cipro. Neem nou maar.'

1036
01:11:07,809 --> 01:11:13,565
Cipro beschermt je tegen antrax.
Maar we moesten overal op voorbereid zijn.

1037
01:11:14,733 --> 01:11:18,946
Dus ik neem ze. Ik keek om me heen en zei:

1038
01:11:19,029 --> 01:11:21,865
'Ik zie verder niemand
alle pillen slikken.'

1039
01:11:21,949 --> 01:11:23,867
Dus ik kijk eens goed…

1040
01:11:23,951 --> 01:11:28,038
…en er staat: 'Neem de komende zeven dagen
elke dag één pil.'

1041
01:11:28,121 --> 01:11:29,540
Ik had ze allemaal geslikt.

1042
01:11:30,791 --> 01:11:37,381
En ik zei tegen mezelf:
domme oen, nu ga je dood.

1043
01:11:37,464 --> 01:11:39,466
Ik dacht echt dat ik dood zou gaan.

1044
01:11:40,259 --> 01:11:44,429
Ik heb het overduidelijk overleefd.

1045
01:11:44,513 --> 01:11:50,936
En ze grappen nog steeds dat ik op 9/11
een overdosis nam in Air Force One.

1046
01:11:54,147 --> 01:11:57,818
Terwijl de angst
voor een tweede aanslaggolf heerst…

1047
01:11:58,777 --> 01:12:01,613
…ontvangt Air Force One
nog meer schokkend nieuws.

1048
01:12:02,406 --> 01:12:06,994
We hebben schokkend nieuws
over de Pentagon-crash.

1049
01:12:07,077 --> 01:12:10,747
Barbara Olson zat in dat vliegtuig…

1050
01:12:10,831 --> 01:12:16,461
…commentator bij CNN en de vrouw
van advocaat-generaal Ted Olson.

1051
01:12:17,588 --> 01:12:23,010
Toen bekend werd dat Barbara Olson,
Ted Olsons vrouw, was overleden…

1052
01:12:23,635 --> 01:12:29,141
…viel het erg zwaar
om het hoofd koel te houden.

1053
01:12:30,350 --> 01:12:31,602
Het was…

1054
01:12:34,563 --> 01:12:35,856
…zo persoonlijk.

1055
01:12:41,612 --> 01:12:46,033
Het meeste personeel van het Witte Huis
kende Ted en Barbara Olson.

1056
01:12:46,617 --> 01:12:50,913
Harriet Miers was
een goede vriendin van haar.

1057
01:12:50,996 --> 01:12:53,540
Toen we dat ook nog te horen kregen…

1058
01:12:53,624 --> 01:12:58,545
…sloeg de president zijn arm
om Harriet heen om haar te troosten.

1059
01:13:04,760 --> 01:13:07,137
Ik ging rond middernacht naar bed…

1060
01:13:07,221 --> 01:13:11,808
…en er lag een briefje
op het kussen van Barbara.

1061
01:13:14,311 --> 01:13:19,149
'Ted, ik hou meer van je
dan ik ooit voor mogelijk hield.'

1062
01:13:26,698 --> 01:13:30,702
'Je bent mijn beste vriend,
geliefde, mijn alles.

1063
01:13:30,786 --> 01:13:33,872
Fijne 61e verjaardag.

1064
01:13:35,249 --> 01:13:39,628
En weet dat ik aan je denk
als je dit leest.

1065
01:13:39,711 --> 01:13:45,425
Slaap zacht
en vrijdag vieren we het samen.

1066
01:13:45,509 --> 01:13:46,969
Liefs, Barbara.'

1067
01:13:52,599 --> 01:13:55,269
Bijna negen uur na 't vertrek uit Florida…

1068
01:13:56,186 --> 01:13:59,314
…en na bijna 5000 kilometer
te hebben gevlogen…

1069
01:14:00,691 --> 01:14:04,278
…bereikt de president eindelijk
Andrews Air Force Base…

1070
01:14:05,445 --> 01:14:07,614
…net buiten Washington.

1071
01:14:10,200 --> 01:14:13,453
We stapten altijd over
van Air Force One op Marine One.

1072
01:14:13,537 --> 01:14:16,665
Dat was altijd iets leuks. Nu niet meer.

1073
01:14:18,792 --> 01:14:22,337
Je kon een ijzige spanning voelen.

1074
01:14:25,591 --> 01:14:29,845
Er heerste een voelbare angst.

1075
01:14:32,347 --> 01:14:35,976
Er zijn twee Marine Ones.
Eentje is namaak.

1076
01:14:36,059 --> 01:14:38,604
Je mag niet weten
in welke de president zit.

1077
01:14:38,687 --> 01:14:40,856
Ik zat in de tweede…

1078
01:14:40,939 --> 01:14:45,402
…en ik wilde een bord waarop stond:
'Nee, hij zit in de andere.'

1079
01:14:48,405 --> 01:14:51,408
We vliegen zigzaggend over de bomen…

1080
01:14:53,076 --> 01:14:57,164
…omdat een luchtdoelraket
ons dan minder makkelijk kan vinden.

1081
01:14:59,708 --> 01:15:02,503
En we zigzaggen
en vliegen over de rivier de Potomac…

1082
01:15:02,586 --> 01:15:06,006
…en je ziet de rook opstijgen
uit het Pentagon.

1083
01:15:10,219 --> 01:15:14,264
Het was onwerkelijk,
want het Capitool was verlaten…

1084
01:15:14,348 --> 01:15:18,936
…behalve de militaire controleposten
bij de drukke wegen.

1085
01:15:19,561 --> 01:15:22,272
Het Pentagon smeulde op de achtergrond.

1086
01:15:23,148 --> 01:15:25,025
En het was een oorlogsgebied.

1087
01:15:26,193 --> 01:15:29,780
En het is een beeld
dat ik nooit zal vergeten.

1088
01:15:30,989 --> 01:15:34,368
Ik was een oorlogspresident
en ik ging het gebied in.

1089
01:15:37,246 --> 01:15:39,373
De president keek uit zijn raam…

1090
01:15:39,456 --> 01:15:43,502
…en zei: 'Het machtigste gebouw ter wereld
staat in brand.

1091
01:15:43,585 --> 01:15:46,129
Hier zie je de oorlog van de 21e eeuw.'

1092
01:15:48,924 --> 01:15:52,386
Hij zei het hardop
en tegen niemand in het bijzonder.

1093
01:15:52,469 --> 01:15:54,471
Hij zette z'n gedachten op een rijtje.

1094
01:15:57,266 --> 01:16:00,227
Dit was een andere soort oorlog.

1095
01:16:00,310 --> 01:16:05,774
In het verleden had Amerika oorlog gevoerd
tegen natiestaten.

1096
01:16:05,858 --> 01:16:10,070
Ze hadden kapitaal.
Ze hadden staande legers of marines.

1097
01:16:10,153 --> 01:16:14,533
In dit geval waren we in oorlog
met een schaduwstaat.

1098
01:16:19,329 --> 01:16:23,417
De president en ik bespraken
of hij die avond de natie zou toespreken.

1099
01:16:24,418 --> 01:16:28,839
Hij vond dat het net leek
alsof hij het hele land door was gevlucht…

1100
01:16:28,922 --> 01:16:33,760
…en dat dat niet de geruststelling gaf
die de mensen nodig hadden…

1101
01:16:33,844 --> 01:16:35,762
…en dat frustreerde hem.

1102
01:16:38,098 --> 01:16:41,894
De president moet vastberaden
te werk gaan…

1103
01:16:46,231 --> 01:16:47,482
…om de vijand aan te pakken.

1104
01:16:53,614 --> 01:16:55,240
Een toespraak vanuit 't Oval Office…

1105
01:16:56,575 --> 01:16:57,743
…is niet niks.

1106
01:16:59,328 --> 01:17:01,246
We gingen vrij snel aan de slag.

1107
01:17:03,373 --> 01:17:07,503
Voor de presidentiële toespraak
krijg je meestal meer tijd…

1108
01:17:07,586 --> 01:17:12,049
…dagen, om alles in elkaar te zetten.
En dit moest in een paar uur gebeuren.

1109
01:17:14,801 --> 01:17:20,807
De spanning liep hoog op tijdens
de voorbereidingen op de toespraak.

1110
01:17:22,643 --> 01:17:27,564
Het waren vermoeide en gestreste mensen
die dit probeerden uit te werken.

1111
01:17:28,565 --> 01:17:32,653
Dit was de eerste aanslag
op het grondgebied…

1112
01:17:32,736 --> 01:17:37,366
…het soevereine grondgebied van de VS
sinds de oorlog van 1812.

1113
01:17:39,952 --> 01:17:43,580
We hadden hier te maken
met het ultieme kwaad.

1114
01:17:44,373 --> 01:17:48,961
En het leek alsof er elk moment
nog een aanslag zou volgen.

1115
01:17:51,713 --> 01:17:54,132
Het land was nog steeds in shock.

1116
01:17:54,216 --> 01:18:00,806
En het dilemma was of we de nadruk
zouden leggen op zijn geruststellende rol…

1117
01:18:01,682 --> 01:18:06,228
…of op die van opperbevelhebber.
Moeten we de oorlogstrommels roffelen?

1118
01:18:08,188 --> 01:18:11,984
De toespraak was in het begin
iets te geruststellend voor hem.

1119
01:18:12,067 --> 01:18:14,736
Hij wilde iets meer pit en dat kreeg hij.

1120
01:18:16,029 --> 01:18:20,909
De president moet de toon bepalen
en dat deed George Bush.

1121
01:18:21,618 --> 01:18:22,995
Hij wist wat hij wilde.

1122
01:18:24,371 --> 01:18:29,585
De veranderingen waren nodig
om te voorkomen wat er op 9/11 gebeurde.

1123
01:18:29,668 --> 01:18:31,253
Om het risico te beperken.

1124
01:18:33,172 --> 01:18:36,300
De president moet
het Amerikaanse volk beschermen.

1125
01:18:38,343 --> 01:18:42,472
Sommige presidenten hoeven zich daar
niet druk om te maken en sommige wel.

1126
01:18:42,556 --> 01:18:44,892
En ik hoorde bij die laatste groep.

1127
01:18:46,935 --> 01:18:48,187
Nog twee minuten.

1128
01:18:50,189 --> 01:18:52,274
Het was erg emotioneel voor mij…

1129
01:18:52,357 --> 01:18:55,402
…om de president weer
in het Oval Office te zien.

1130
01:18:57,487 --> 01:18:58,697
Hij was anders.

1131
01:19:00,490 --> 01:19:03,869
Hij was een oorlogspresident.

1132
01:19:09,750 --> 01:19:10,751
Dode vlieg.

1133
01:19:10,834 --> 01:19:13,045
Nog één minuut.
-Dank je.

1134
01:19:13,629 --> 01:19:19,051
Ik dacht: jeetje, drie dagen geleden
zat ik nog in het Oval Office…

1135
01:19:19,134 --> 01:19:20,802
…en wauw…

1136
01:19:20,886 --> 01:19:26,892
…de gordijnen zijn hetzelfde,
't tapijt is hetzelfde, niks is hetzelfde.

1137
01:19:31,355 --> 01:19:32,940
Goedenavond.

1138
01:19:33,023 --> 01:19:37,194
Vandaag zijn onze medeburgers,
onze manier van leven…

1139
01:19:37,277 --> 01:19:39,863
…onze vrijheid aangevallen…

1140
01:19:39,947 --> 01:19:43,617
…door een reeks
moedwillige en dodelijke terreuracties.

1141
01:19:44,826 --> 01:19:49,081
De slachtoffers zaten
in een vliegtuig of op hun kantoor.

1142
01:19:49,164 --> 01:19:54,253
Secretarissen, zakenmannen en- vrouwen,
militairen en regeringsleden…

1143
01:19:54,336 --> 01:19:57,256
…moeders en vaders, vrienden en buren.

1144
01:19:58,298 --> 01:20:02,886
Er waren bepaalde dingen
die we hem meteen wilden laten zeggen.

1145
01:20:02,970 --> 01:20:06,390
Dingen die hij geen tweede keer
kon zeggen.

1146
01:20:06,473 --> 01:20:08,183
En de bushdoctrine…

1147
01:20:08,267 --> 01:20:12,020
'Als je een terrorist onderdak biedt,
behandelen we je als een terrorist'…

1148
01:20:12,104 --> 01:20:13,730
…was een van die dingen.

1149
01:20:15,065 --> 01:20:18,777
We wisten dat dat gewaagd was.
Dat er implicaties aan vastzaten.

1150
01:20:19,444 --> 01:20:22,739
En dus haalde ik de zin eruit…

1151
01:20:22,823 --> 01:20:26,034
…en ging naar hem toe en zei:
'Wilt u dit zeggen?'

1152
01:20:26,118 --> 01:20:29,872
En hij zei: 'Ja, ik moet het nu zeggen.'

1153
01:20:30,789 --> 01:20:35,043
We zullen zoeken naar degenen
die dit op hun geweten hebben.

1154
01:20:35,127 --> 01:20:39,298
Ik zet alle middelen in
van onze inlichtingendienst en de politie…

1155
01:20:39,381 --> 01:20:43,260
…om de daders te vinden
en ze voor het gerecht te brengen.

1156
01:20:44,511 --> 01:20:49,600
We zullen geen onderscheid maken tussen
de terroristen die dit gedaan hebben…

1157
01:20:49,683 --> 01:20:51,018
…en hun huisvesters.

1158
01:20:52,644 --> 01:20:58,233
Of de bushdoctrine de toespraak
zou halen, was nog niet besloten…

1159
01:20:58,317 --> 01:21:01,403
…in de minuten voor de toespraak
werd gegeven…

1160
01:21:01,486 --> 01:21:04,656
…want het is niet zomaar iets…

1161
01:21:04,740 --> 01:21:09,119
…voor de VS om te zeggen
dat als je terroristen onderdak biedt…

1162
01:21:09,203 --> 01:21:12,122
…je nu een vijand van de VS bent.

1163
01:21:13,999 --> 01:21:17,377
Duizenden Amerikanen kwamen om,
meer dan bij Pearl Harbor.

1164
01:21:18,712 --> 01:21:19,963
Dit was 'n oorlogsdaad.

1165
01:21:22,090 --> 01:21:23,675
Ik was ervoor.

1166
01:21:23,759 --> 01:21:28,931
Ik wilde dat het zo agressief
als nodig was om ons doel te bereiken:

1167
01:21:29,014 --> 01:21:30,807
het land beschermen.

1168
01:21:30,891 --> 01:21:33,227
Natuurlijk waren we er kapot van.

1169
01:21:33,310 --> 01:21:34,728
STAATSSECRETARIS

1170
01:21:34,811 --> 01:21:38,440
Oorlog is iets wat je liever wil vermijden
als het kan.

1171
01:21:39,775 --> 01:21:42,110
Maar we zijn nogal een aanvallend land.

1172
01:21:43,195 --> 01:21:45,572
Vooral als we zijn aangevallen.

1173
01:21:47,866 --> 01:21:51,453
Als mensen me vragen
naar de inhoud van de toespraak…

1174
01:21:51,537 --> 01:21:54,790
…zou ik willen zeggen:
'Wat zou jij hebben gedaan?'

1175
01:21:56,208 --> 01:22:00,671
We hadden niet veel tijd om te overleggen
hoe we het zouden aanpakken.

1176
01:22:02,965 --> 01:22:05,050
We zullen deze dag nooit vergeten…

1177
01:22:05,133 --> 01:22:08,345
…maar we blijven vechten
voor onze vrijheid…

1178
01:22:08,428 --> 01:22:12,641
…en al het goede en rechtvaardige
in onze wereld.

1179
01:22:13,308 --> 01:22:17,688
Dank u. Goedenavond.
En God zegene Amerika.

1180
01:22:20,440 --> 01:22:23,777
Niemand wist toen waar dit toe zou leiden.

1181
01:22:25,904 --> 01:22:30,200
Maar rechtsom of linksom,
we gingen de strijd als natie aan.

1182
01:22:33,412 --> 01:22:36,707
Hoe, waar en wat dat zou zijn…

1183
01:22:36,790 --> 01:22:39,293
…hoelang het zou duren…

1184
01:22:39,376 --> 01:22:43,088
…hoe groot of klein de poging zou zijn,
waren dingen die niemand wist.

1185
01:22:46,842 --> 01:22:49,678
We deden alles wat we konden bedenken.

1186
01:22:49,761 --> 01:22:53,473
Maar er vielen 3000 doden
onder jouw toezicht.

1187
01:22:54,975 --> 01:22:58,312
Hadden we iets gemist?
Hadden we het beter kunnen doen?

1188
01:22:58,395 --> 01:23:00,314
Het knaagt gewoon aan je.

1189
01:23:00,397 --> 01:23:05,068
En dat kun je nooit helemaal loslaten,
want je deed per definitie niet genoeg.

1190
01:23:05,152 --> 01:23:06,862
De aanval is gebeurd.

1191
01:23:09,489 --> 01:23:11,783
Ik heb er veel over nagedacht.

1192
01:23:12,284 --> 01:23:16,205
Als we nog meer hadden kunnen doen,
zou ik graag willen weten wat.

1193
01:23:18,498 --> 01:23:21,210
Je kunt alleen afgaan
op de informatie die er is.

1194
01:23:22,711 --> 01:23:27,007
Er was een eenmalige, vage melding
over een vliegtuigkaping…

1195
01:23:27,090 --> 01:23:29,718
…maar dat was geen bruikbare informatie.

1196
01:23:33,680 --> 01:23:36,475
Oké, bedankt. Laten we gaan, jongens.

1197
01:23:36,558 --> 01:23:38,352
Bedankt. Kom.

1198
01:23:40,646 --> 01:23:43,190
Oké. Een trieste dag.

1199
01:23:45,400 --> 01:23:46,401
Bedankt.

1200
01:24:02,543 --> 01:24:06,505
Na zijn langste drie dagen als president…

1201
01:24:06,588 --> 01:24:09,174
…vliegt George Bush
naar het centrum van Manhattan…

1202
01:24:09,258 --> 01:24:13,554
…om de verwoesting
voor het eerst met eigen ogen te zien.

1203
01:24:15,722 --> 01:24:20,018
Toen we op zo'n 10 kilometer
van New York vlogen…

1204
01:24:21,562 --> 01:24:24,398
…waaide de rook naar het zuiden.

1205
01:24:26,608 --> 01:24:30,612
En de cabine van de helikopter vulde zich…

1206
01:24:30,696 --> 01:24:34,199
…met een ronduit weerzinwekkende stank.

1207
01:24:36,410 --> 01:24:39,371
Verbrand plastic, verbrand rubber.

1208
01:24:39,454 --> 01:24:42,624
En… En…

1209
01:24:45,335 --> 01:24:46,712
…lichamen.

1210
01:24:49,798 --> 01:24:51,258
Iedereen zwijgt…

1211
01:24:51,341 --> 01:24:56,471
…en de piloot van Marine One vliegt
om die rookpluim heen.

1212
01:24:58,932 --> 01:25:02,936
En we kunnen naar beneden kijken
en zien de reddingswerkers.

1213
01:25:04,146 --> 01:25:08,442
En dan vliegen we verder
en landen bij Wall Street.

1214
01:25:13,989 --> 01:25:18,619
We waren de eersten
die Ground Zero betraden…

1215
01:25:18,702 --> 01:25:21,538
…na de hulpdiensten.

1216
01:25:29,338 --> 01:25:31,882
Het was net Pompeï.

1217
01:25:35,886 --> 01:25:40,140
Een verlaten broodjeskar
was bedekt met stof.

1218
01:25:40,224 --> 01:25:41,433
Met de broodjes er nog in.

1219
01:25:43,268 --> 01:25:47,940
Maaltijden van een paar dagen oud
stonden nog op tafels.

1220
01:25:49,691 --> 01:25:52,361
Het was net alsof de tijd stilstond.

1221
01:25:58,450 --> 01:26:00,494
Het is een regelrechte hel.

1222
01:26:01,620 --> 01:26:05,749
Er hing een mist van…
Er hing een lijklucht.

1223
01:26:07,125 --> 01:26:09,294
Je waadt door het water…

1224
01:26:10,879 --> 01:26:14,508
Het was echt overweldigend.

1225
01:26:23,934 --> 01:26:28,814
Nadat we Ground Zero verlieten,
gingen we naar het Jacob Javits Center.

1226
01:26:29,648 --> 01:26:32,776
En we stoppen.
De Secret Service doet de deur open.

1227
01:26:32,860 --> 01:26:35,737
De president wordt opgewacht
door een medewerker.

1228
01:26:35,821 --> 01:26:37,406
Hij vraagt: 'Wat is dit?'

1229
01:26:38,198 --> 01:26:42,452
'We hebben een aantal families
van de politie, brandweer…

1230
01:26:42,536 --> 01:26:46,874
…en hulpverleners bijeengebracht
die worden vermist op Ground Zero.

1231
01:26:49,334 --> 01:26:51,211
Misschien kunt u wat tegen ze zeggen.'

1232
01:26:55,090 --> 01:27:00,971
Het was ontzettend hartverscheurend,
want er waren families…

1233
01:27:01,054 --> 01:27:04,183
…die wachtten tot hun geliefden
uit het puin kwamen.

1234
01:27:05,142 --> 01:27:08,645
Ik had het net gezien
en wist dat er niemand uit zou komen.

1235
01:27:11,106 --> 01:27:14,818
Het was mijn taak
om zo goed mogelijk steun te bieden…

1236
01:27:14,902 --> 01:27:18,906
…op mensen die op het onmogelijke hoopten.

1237
01:27:21,325 --> 01:27:23,702
De laatste die ik zag, was Arlene Howard.

1238
01:27:25,120 --> 01:27:27,664
Arlene hield een badge vast.

1239
01:27:29,708 --> 01:27:33,879
Haar zoon, George,
had die dag geen dienst…

1240
01:27:33,962 --> 01:27:36,465
…maar toen de ramp plaatsvond,
ging hij erheen.

1241
01:27:36,548 --> 01:27:40,719
Hij deed zijn uniform aan,
ging die gebouwen binnen en overleed.

1242
01:27:41,887 --> 01:27:45,641
En ze pakte de badge
van zijn dode lichaam…

1243
01:27:45,724 --> 01:27:50,103
…gaf hem aan de president en zei: 'Ik…'

1244
01:27:50,187 --> 01:27:51,855
'Ik wil dat u dit nooit vergeet.'

1245
01:27:55,692 --> 01:27:59,196
De slachtoffers mochten
nooit vergeten worden.

1246
01:28:00,864 --> 01:28:03,617
Twintig jaar later…

1247
01:28:03,700 --> 01:28:08,080
…heeft de datum voor veel mensen
geen betekenis meer.

1248
01:28:10,499 --> 01:28:14,795
Maar dat geldt niet voor de mensen
die het hebben meegemaakt.

1249
01:28:14,878 --> 01:28:18,131
En die badge herinnert ons
aan wat die datum betekent.

1250
01:28:21,051 --> 01:28:24,721
Persoonlijk heeft het
mijn geloof versterkt…

1251
01:28:24,805 --> 01:28:27,516
…en zeker mijn geloof
in het Amerikaanse volk…

1252
01:28:27,599 --> 01:28:30,102
…want ik zag Amerika op haar best.

1253
01:28:35,315 --> 01:28:42,197
ER KWAMEN 2977 MENSEN OM
BIJ DE TERRORISTISCHE AANSLAGEN OP 9/11

1254
01:28:43,824 --> 01:28:47,995
OP 2 MEI 2011 SCHOTEN DE NAVY SEALS
OSAMA BIN LADEN DOOD -

1255
01:28:48,078 --> 01:28:49,663
LEIDER VAN AL-QAIDA

1256
01:28:51,206 --> 01:28:55,502
DE AANSLAGEN LEIDDEN TOT
'N 20 JAAR DUREND CONFLICT IN AFGHANISTAN:

1257
01:28:55,586 --> 01:28:57,087
DE LANGSTE OORLOG VAN AMERIKA.

1258
01:28:59,590 --> 01:29:06,221
TER NAGEDACHTENIS AAN DE SLACHTOFFERS
VAN DE AANSLAGEN OP 9/11

1259
01:30:04,321 --> 01:30:06,323
Vertaling: Inge van Bakel



