1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,430 --> 00:00:16,265
Olá, Boston Center, TMU.
Temos um problema.

4
00:00:16,350 --> 00:00:18,894
Temos um avião desviado
em direção a Nova Iorque.

5
00:00:19,895 --> 00:00:24,441
A 11 de setembro de 2001,
a América foi atacada.

6
00:00:25,067 --> 00:00:27,986
- É verdade ou é um exercício?
- Não, não é exercício.

7
00:00:28,070 --> 00:00:31,365
Mataram milhares de americanos,
mais do que em Pearl Harbor.

8
00:00:31,448 --> 00:00:33,408
Foi um ato de guerra.

9
00:00:33,492 --> 00:00:36,620
Senti mesmo que tínhamos, de facto,
visto o rosto do mal.

10
00:00:37,329 --> 00:00:41,917
Foi um ataque bem organizado
para prejudicar gravemente o nosso país.

11
00:00:42,626 --> 00:00:44,127
Acabou de chegar à redação:

12
00:00:44,211 --> 00:00:46,797
um avião despenhou-se
no World Trade Center.

13
00:00:46,880 --> 00:00:50,384
Foram 24 horas marcantes,
que moldaram a presidência,

14
00:00:50,467 --> 00:00:51,510
o país

15
00:00:51,593 --> 00:00:52,761
e o mundo.

16
00:00:52,845 --> 00:00:54,847
Nunca tínhamos tido uma crise como esta.

17
00:00:54,930 --> 00:00:56,306
Claro que estávamos todos a sofrer.

18
00:00:57,307 --> 00:00:59,142
Estávamos todos aterrorizados.

19
00:01:04,815 --> 00:01:06,275
Passados 20 anos,

20
00:01:06,358 --> 00:01:09,653
aqueles que estavam no centro do governo
recordam um dia histórico.

21
00:01:09,736 --> 00:01:11,947
Aquele 747 não me parece bem.

22
00:01:12,030 --> 00:01:14,408
Cada avião era agora um míssil.

23
00:01:14,491 --> 00:01:17,035
Vão em direção ao Capitólio! Fujam todos…

24
00:01:17,119 --> 00:01:21,290
Vinham atrás de Washington. Um dos alvos
podia muito bem ser a Casa Branca.

25
00:01:21,832 --> 00:01:24,626
Com cada minuto
deste dia extraordinário capturado…

26
00:01:24,710 --> 00:01:27,546
O santuário interior
do santuário interior,

27
00:01:27,629 --> 00:01:31,717
e o piloto receia que alguém pudesse
tentar realizar um atentado interno

28
00:01:31,800 --> 00:01:33,051
e abater o Air Force One.

29
00:01:33,135 --> 00:01:35,387
… e novas entrevistas exclusivas…

30
00:01:35,470 --> 00:01:37,264
Estávamos a ver na televisão.

31
00:01:37,347 --> 00:01:38,974
Não havia nada que pudesse ser feito

32
00:01:39,057 --> 00:01:41,935
a partir do centro do poder
da maior potência da Terra.

33
00:01:42,019 --> 00:01:45,147
Tínhamos de transferir o presidente.
Ele podia ser um alvo fácil.

34
00:01:46,064 --> 00:01:50,485
Esta é a história
do 11 de setembro, como nunca foi contada.

35
00:01:50,569 --> 00:01:53,947
Escapou-nos algo?
Podíamos ter ligado melhor os pontos?

36
00:01:54,031 --> 00:01:56,700
Três mil pessoas morreram
sob a nossa supervisão.

37
00:01:56,783 --> 00:01:59,244
Por definição, não fizemos o suficiente.

38
00:01:59,328 --> 00:02:00,829
A América está sob ataque.

39
00:02:01,538 --> 00:02:03,332
E eu estou a ver uma criança a ler.

40
00:02:03,957 --> 00:02:08,377
A única emoção que se tornou cada vez mais
difícil para ele controlar foi a raiva.

41
00:02:08,877 --> 00:02:12,049
O primeiro avião foi um acidente.
O segundo foi um ataque.

42
00:02:12,132 --> 00:02:14,218
E o terceiro foi uma declaração de guerra.

43
00:02:21,350 --> 00:02:25,687
11 de Setembro:
No Gabinete de Crise do Presidente

44
00:02:32,277 --> 00:02:37,866
11 DE SETEMBRO DE 2001

45
00:02:49,711 --> 00:02:54,174
6H40
FLÓRIDA

46
00:02:54,258 --> 00:02:55,509
Olá. Estamos só a aquecer.

47
00:02:55,592 --> 00:02:57,219
Vamos lá, Stretch. Vamos lá.

48
00:02:58,679 --> 00:02:59,721
Vá lá, Stretch. Vamos!

49
00:02:59,805 --> 00:03:01,348
"Vá lá, Stretch. Vamos."

50
00:03:03,559 --> 00:03:05,394
Era a alcunha que ele me chamava.

51
00:03:05,477 --> 00:03:08,647
Então, pousei a minha chávena de café
e o meu bloco de notas e corri…

52
00:03:08,730 --> 00:03:10,399
JORNALISTA

53
00:03:10,482 --> 00:03:12,067
… e alcancei-o e lá fomos nós.

54
00:03:13,402 --> 00:03:15,863
Ele corre 5 km em 22 minutos e meio?

55
00:03:17,739 --> 00:03:20,617
Foi uma experiência mesmo surreal.

56
00:03:22,536 --> 00:03:25,289
Havia um agente dos Serviços Secretos
a correr atrás de nós,

57
00:03:25,372 --> 00:03:29,835
e outro numa bicicleta,
com uma submetralhadora, à nossa frente.

58
00:03:32,212 --> 00:03:34,047
Bush soubera que o Stretch Keil

59
00:03:34,131 --> 00:03:37,467
tinha sido um corredor
de corta-mato da NCAA.

60
00:03:37,551 --> 00:03:40,429
E depois, disse: "Nem acredito
que o convidei para correr comigo."

61
00:03:40,512 --> 00:03:42,014
CHEFE DE PESSOAL DA CASA BRANCA

62
00:03:42,097 --> 00:03:43,348
Os Bush são muito competitivos.

63
00:03:43,432 --> 00:03:45,559
Nem deixam os netos ganhar às damas.

64
00:03:45,642 --> 00:03:47,144
Então, ali está ele, a convidar alguém

65
00:03:47,227 --> 00:03:49,646
que acha que o vai derrotar a correr
no campo de golfe,

66
00:03:49,730 --> 00:03:51,565
e era com isso que estava preocupado.

67
00:03:52,733 --> 00:03:54,693
Quanto correram, no total?

68
00:03:54,776 --> 00:03:56,486
- Cerca de 7 km.
- Sete quilómetros?

69
00:03:56,570 --> 00:04:00,073
Bem, ele incentivou-me a fazer melhor.

70
00:04:00,574 --> 00:04:02,326
Sabia que ele vos contaria tudo, então…

71
00:04:03,493 --> 00:04:05,662
Sim. Ele manteve o ritmo
desde que partimos.

72
00:04:05,746 --> 00:04:07,247
- Obrigado.
- Falemos de impostos.

73
00:04:07,331 --> 00:04:08,332
Agora, não.

74
00:04:10,125 --> 00:04:11,835
Lembro-me de lhe dizer:

75
00:04:11,919 --> 00:04:15,005
"Quando voltar da corrida,
faremos o briefing da CIA

76
00:04:15,088 --> 00:04:16,923
e depois vamos à Escola Emma E. Booker,

77
00:04:17,007 --> 00:04:18,550
e deverá ser um dia calmo."

78
00:04:18,634 --> 00:04:20,719
É terça-feira, 11 de setembro.

79
00:04:20,802 --> 00:04:22,179
8h00 - BAIXA DE MANHATTAN
NOVA IORQUE

80
00:04:22,262 --> 00:04:24,223
Dia de primárias.
Urnas abertas em Nova Iorque.

81
00:04:24,306 --> 00:04:27,226
O Furacão Erin está longe da costa,
hoje teremos sol.

82
00:04:27,309 --> 00:04:30,479
Os Giants perdem em Denver. Os Yankees…

83
00:04:30,562 --> 00:04:33,065
O que me lembro mais
acerca da manhã de 11 de setembro…

84
00:04:33,148 --> 00:04:35,526
CORRESPONDENTE

85
00:04:35,609 --> 00:04:37,361
… é que estava um tempo espetacular.

86
00:04:38,278 --> 00:04:42,491
Quente, não húmido, o céu estava limpo.

87
00:04:42,574 --> 00:04:45,744
O tipo de bom tempo que dá a todos
uma pequena explosão de energia.

88
00:04:48,121 --> 00:04:51,041
Sabem, um daqueles dias de final de verão.

89
00:04:52,334 --> 00:04:54,837
A humidade do mês de agosto
tinha desaparecido.

90
00:04:54,920 --> 00:04:57,047
Ainda não parecia outono.

91
00:04:58,757 --> 00:05:03,220
Não há um dia com um clima assim
em que eu não pense nesse dia.

92
00:05:16,942 --> 00:05:20,612
Bom dia. American 11 convosco.
A passar de 1-9-0 para 2-3-0.

93
00:05:20,696 --> 00:05:22,781
American 11, vire 20 graus à direita.

94
00:05:23,782 --> 00:05:27,411
A 11 de setembro, eu estava no meu
gabinete na Casa Branca, inicialmente…

95
00:05:27,494 --> 00:05:28,871
VICE-PRESIDENTE DOS EUA

96
00:05:29,454 --> 00:05:31,373
… a receber um briefing da CIA.

97
00:05:31,999 --> 00:05:36,712
Tinha havido relatos de que a Al-Qaeda
estava a preparar-se para fazer algo.

98
00:05:38,422 --> 00:05:42,593
Acho que a informação não era
suficientemente específica, nesse momento,

99
00:05:42,676 --> 00:05:44,887
para podermos dizer:
"É isto que vão fazer."

100
00:05:45,512 --> 00:05:48,765
American 11, suba.
Mantenha o nível de voo 3-5-0.

101
00:05:51,059 --> 00:05:52,895
American 11. Boston.

102
00:05:55,314 --> 00:05:57,900
Fala Boston. Virei o American 11
20º à esquerda e ia subi-lo.

103
00:05:57,983 --> 00:05:59,651
Agora, ele não me responde.

104
00:06:00,903 --> 00:06:03,906
Chamaram àquele verão
um verão de boatos. O de 2001.

105
00:06:03,989 --> 00:06:05,991
DESTACAMENTO DOS SERVIÇOS SECRETOS
DO VICE-PRESIDENTE

106
00:06:07,159 --> 00:06:10,787
Tínhamos uma reunião de supervisores
agendada para as 10 horas dessa manhã,

107
00:06:10,871 --> 00:06:15,709
e uma das coisas na agenda, por motivos
de segurança dos agentes, era dizer:

108
00:06:15,792 --> 00:06:17,336
"Se vão voar com a família,

109
00:06:17,419 --> 00:06:19,546
uma das informações recebidas
é sobre desvios.

110
00:06:19,630 --> 00:06:23,133
Portanto, tenham atenção ao que se passa."

111
00:06:23,217 --> 00:06:24,218
Mas…

112
00:06:26,011 --> 00:06:27,971
É o American 11 a tentar comunicar?

113
00:06:28,055 --> 00:06:29,306
Temos alguns aviões.

114
00:06:29,389 --> 00:06:33,477
Fiquem quietos e não haverá problema.
Vamos voltar para o aeroporto.

115
00:06:33,560 --> 00:06:35,479
American 11, está a tentar comunicar?

116
00:06:38,315 --> 00:06:42,110
Enquanto o Voo 11
da American Airlines tinha sido desviado,

117
00:06:42,194 --> 00:06:45,697
na Flórida, o presidente dirige-se
a uma escola primária,

118
00:06:45,781 --> 00:06:48,825
depois de receber
o seu briefing diário de informações.

119
00:06:48,909 --> 00:06:50,911
Não havia nada fora do normal no briefing.

120
00:06:50,994 --> 00:06:53,163
PRESIDENTE DOS ESTADOS UNIDOS

121
00:06:53,247 --> 00:06:55,123
Não havia, de certeza,
análises de ameaças.

122
00:06:55,207 --> 00:06:58,418
Não havia absolutamente nada
no briefing sobre terrorismo.

123
00:06:59,419 --> 00:07:04,091
Mas a Al-Qaeda era, de longe, a questão
número um abordada nessas sessões.

124
00:07:05,092 --> 00:07:08,345
Não havia clareza sobre onde,
quando ou como.

125
00:07:08,428 --> 00:07:10,514
INFORMADOR DA CIA DO PRESIDENTE

126
00:07:10,597 --> 00:07:15,477
Havia muita conversa
sobre algo grande prestes a acontecer.

127
00:07:20,274 --> 00:07:22,442
AP Network News. Sou a Rita Foley.

128
00:07:22,526 --> 00:07:23,819
8h47 - BAIXA DE MANHATTAN
NOVA IORQUE

129
00:07:23,902 --> 00:07:26,738
Aparentemente, um avião colidiu
com o World Trade Center, em Nova Iorque.

130
00:07:26,822 --> 00:07:29,157
Temos agora Robyn Walensky
em direto de Nova Iorque.

131
00:07:29,241 --> 00:07:30,742
Robyn, o que podes dizer-nos?

132
00:07:30,826 --> 00:07:32,953
Está a sair fumo do edifício

133
00:07:33,036 --> 00:07:35,289
dos andares superiores da Torre 1.

134
00:07:35,372 --> 00:07:38,250
É possível ver o fumo
a quilómetros de distância.

135
00:07:38,333 --> 00:07:41,920
O avião parece efetivamente
estar dentro do edifício.

136
00:07:42,004 --> 00:07:45,382
Ligámos as televisões no gabinete
do assistente do procurador-geral.

137
00:07:45,465 --> 00:07:49,303
Os comentários eram confusos.
Ninguém sabia o que tinha acontecido.

138
00:07:49,386 --> 00:07:51,013
ASSISTENTE DO PROCURADOR-GERAL DOS EUA

139
00:07:51,096 --> 00:07:52,931
Quando especularam que foi um avião,

140
00:07:53,015 --> 00:07:55,475
especularam
que talvez tivesse sido um acidente.

141
00:07:55,559 --> 00:07:58,645
Desculpem. Têm de ir.
Vão! Têm de sair da área. Vamos.

142
00:07:58,729 --> 00:08:01,190
Vamos lá. Senhores, vamos lá. Vão.

143
00:08:02,691 --> 00:08:05,861
A minha mulher, Barbara,
tinha embarcado num avião nessa manhã.

144
00:08:06,945 --> 00:08:09,364
Ela tinha adiado a viagem,
que era a 10 de setembro,

145
00:08:09,448 --> 00:08:13,702
porque o meu aniversário era a 11,
e ela queria esperar mais um dia.

146
00:08:14,870 --> 00:08:17,748
Comecei a ter uma sensação de pavor.

147
00:08:18,498 --> 00:08:22,044
E o avião dela? Onde está esse avião?

148
00:08:27,799 --> 00:08:31,345
A comitiva presidencial
está a chegar à escola na Flórida

149
00:08:32,135 --> 00:08:35,307
quando as notícias chocantes
começam a chegar de Nova Iorque.

150
00:08:36,892 --> 00:08:40,604
Não me lembro de ser
uma viagem muito longa até à escola.

151
00:08:40,687 --> 00:08:43,524
Mas, pelo caminho, liguei a um amigo
muito próximo em Nova Iorque,

152
00:08:43,607 --> 00:08:46,777
para lhe dizer
que tinha ido correr com o presidente.

153
00:08:46,860 --> 00:08:51,073
E a voz dele parecia estranha
mal atendeu o telefone.

154
00:08:51,156 --> 00:08:53,408
Disse que um avião acabara de bater
no World Trade Center.

155
00:08:54,743 --> 00:08:59,498
Ele disse: "O meu cunhado mudou-se
para um novo escritório naquele edifício.

156
00:08:59,581 --> 00:09:01,166
Estamos a tentar contactá-lo."

157
00:09:04,670 --> 00:09:05,671
Na carrinha da imprensa,

158
00:09:05,754 --> 00:09:09,675
o agente dos Serviços Secretos
tinha deixado o rádio de duas vias ligado.

159
00:09:09,758 --> 00:09:12,094
E, através dele, ouvimos alguém dizer

160
00:09:12,177 --> 00:09:15,973
que Condoleezza Rice esperava numa
linha segura para falar com o presidente

161
00:09:16,056 --> 00:09:17,432
quando ele chegasse à escola.

162
00:09:17,933 --> 00:09:21,520
De repente,
havia uma tensão palpável no ar.

163
00:09:23,814 --> 00:09:25,899
8h54 - ESCOLA PRIMÁRIA EMMA E. BOOKER

164
00:09:25,983 --> 00:09:27,109
FLÓRIDA

165
00:09:28,110 --> 00:09:31,238
O presidente terminou os cumprimentos
e foi para a sala de espera.

166
00:09:31,321 --> 00:09:33,115
Há telefones seguros lá montados.

167
00:09:33,198 --> 00:09:34,449
SECRETÁRIO DE IMPRENSA DA CASA BRANCA

168
00:09:34,533 --> 00:09:38,328
São protegidos pelos Serviços Secretos.
São instalados onde o presidente vai.

169
00:09:38,412 --> 00:09:41,748
E Condi Rice, a conselheira
de segurança nacional, estava ao telefone.

170
00:09:42,958 --> 00:09:45,711
O meu assistente entrou e disse:
"Um avião atingiu o World Trade Center."

171
00:09:45,794 --> 00:09:47,212
CONSELHEIRA DE SEGURANÇA NACIONAL

172
00:09:47,296 --> 00:09:49,756
Eu disse: "É um acidente estranho."
E telefonei ao presidente.

173
00:09:49,840 --> 00:09:51,466
Sim, pensei que fosse erro do piloto.

174
00:09:51,550 --> 00:09:56,638
Não conseguia imaginar nada
além de um péssimo piloto a perder-se.

175
00:09:56,722 --> 00:09:58,515
Por outras palavras, apenas um acidente.

176
00:09:59,558 --> 00:10:03,061
Disseram-lhe que um pequeno avião bimotor
tinha embatido numa das torres

177
00:10:03,145 --> 00:10:04,313
do World Trade Center.

178
00:10:04,897 --> 00:10:09,568
Estava preocupado, mas não pensei naquilo
como uma ameaça à segurança nacional.

179
00:10:09,651 --> 00:10:13,822
E achei que não deveria
perturbar o dia do presidente.

180
00:10:14,698 --> 00:10:17,784
A primeira coisa que vem à mente
de um agente dos Serviços Secretos:

181
00:10:17,868 --> 00:10:19,536
"O presidente corre perigo aqui?"

182
00:10:19,620 --> 00:10:20,913
SERVIÇOS SECRETOS DO PRESIDENTE

183
00:10:20,996 --> 00:10:23,790
"Há qualquer direção de interesse
em relação ao presidente?"

184
00:10:23,874 --> 00:10:27,794
Decidiu-se que o presidente não corria
qualquer perigo naquele momento.

185
00:10:27,878 --> 00:10:30,756
Por isso, decidimos permitir-lhe
prosseguir com o evento.

186
00:10:31,465 --> 00:10:33,175
Bom dia. Olá.

187
00:10:33,258 --> 00:10:34,510
- Olá.
- Como estão?

188
00:10:34,593 --> 00:10:35,969
Lembro-me de ele entrar.

189
00:10:36,053 --> 00:10:38,680
Mesmo aos sete anos,
sabemos quem é o presidente, certo?

190
00:10:38,764 --> 00:10:40,766
E lembro-me de me sentir,
mesmo naquela idade…

191
00:10:40,849 --> 00:10:42,059
ALUNA DA ESCOLA

192
00:10:42,142 --> 00:10:44,102
… meio fascinada e eufórica,

193
00:10:44,186 --> 00:10:45,729
como se fosse ao Disney World.

194
00:10:45,812 --> 00:10:48,232
E coloquei a mão sobre o coração.

195
00:10:48,315 --> 00:10:51,777
Tipo, como quando se pensa
em coisas patrióticas naquela idade.

196
00:10:51,860 --> 00:10:55,280
Faz-se o Juramento de Fidelidade
todos os dias. E eu pus a mão no coração.

197
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
- Preparem-se.
- "Bengala."

198
00:10:57,157 --> 00:10:58,992
- Sim, "bengala". Preparem-se.
- "Posso."

199
00:10:59,076 --> 00:11:00,202
Sim, "posso". Preparem-se.

200
00:11:00,285 --> 00:11:02,663
Estou aqui na base do World Trade Center.

201
00:11:02,746 --> 00:11:04,915
Aparentemente, foi um avião comercial.

202
00:11:04,998 --> 00:11:06,708
Parece, pelo que vemos,

203
00:11:06,792 --> 00:11:09,711
que pode ter entrado por um lado
e saído pelo outro.

204
00:11:09,795 --> 00:11:11,046
Pode bem ter sido.

205
00:11:11,129 --> 00:11:12,506
9h00 - BAIXA DE MANHATTAN
NOVA IORQUE

206
00:11:12,589 --> 00:11:16,844
Bateu com tamanha força
que toda a vizinhança estremeceu.

207
00:11:16,927 --> 00:11:19,012
Agora em linha, uma testemunha ocular

208
00:11:19,096 --> 00:11:20,806
que está no Empire State Building.

209
00:11:20,889 --> 00:11:22,391
Bob Bradley, o que vê?

210
00:11:22,474 --> 00:11:24,017
Eu vi um avião.

211
00:11:24,101 --> 00:11:27,896
Não parecia fora de controlo,
não parecia ter problemas.

212
00:11:27,980 --> 00:11:30,524
Não oscilou.
Apenas aterrou diretamente no edifício.

213
00:11:30,607 --> 00:11:32,442
Como se quisesse voar
para dentro do edifício.

214
00:11:33,652 --> 00:11:35,445
É minha responsabilidade verificar

215
00:11:35,529 --> 00:11:38,490
que temos todas as comunicações adequadas
para o presidente.

216
00:11:38,574 --> 00:11:40,033
DIRETORA, SALA DE CRISE DA CASA BRANCA

217
00:11:40,659 --> 00:11:44,037
Pedi à minha equipa
para arranjarem uma televisão.

218
00:11:45,914 --> 00:11:50,419
Estava a ligar para a Sala de Crise da
Casa Branca para falar com o meu superior.

219
00:11:50,502 --> 00:11:54,423
Estava a falar com ele ao telefone

220
00:11:54,506 --> 00:11:58,510
e vi, como o resto do país estava a ver,

221
00:11:58,594 --> 00:12:02,973
às 9h03, quando o segundo avião embateu…

222
00:12:03,056 --> 00:12:05,809
… embateu na segunda torre
do World Trade Center.

223
00:12:17,070 --> 00:12:22,910
Oh, meu Deus!

224
00:12:23,911 --> 00:12:27,581
- Oh, meu Deus!
- Oh, não.

225
00:12:27,664 --> 00:12:29,124
Oh, meu Deus!

226
00:12:29,208 --> 00:12:34,588
Quando o segundo avião embate,
houve um arquejo audível na sala.

227
00:12:36,548 --> 00:12:38,467
Foram duas constatações, certo?

228
00:12:38,550 --> 00:12:40,761
Primeiro, o número de mortes imediatas.

229
00:12:42,513 --> 00:12:46,725
E depois, o facto
de que isto era um ataque à América.

230
00:12:56,235 --> 00:12:59,112
A outra coisa que me ocorreu,
naquele momento, foi…

231
00:13:00,948 --> 00:13:04,868
… "Quais são as hipóteses de um avião
vir a colidir com a escola

232
00:13:04,952 --> 00:13:06,161
onde estávamos?"

233
00:13:11,542 --> 00:13:13,168
- Prontos?
- "Sorriso."

234
00:13:13,252 --> 00:13:14,586
Sim, "sorriso".

235
00:13:14,670 --> 00:13:16,964
Soletrem. Preparem-se.

236
00:13:17,047 --> 00:13:18,674
"Sorriso."

237
00:13:18,757 --> 00:13:20,259
- Qual é a palavra?
- "Sorriso."

238
00:13:20,342 --> 00:13:22,845
Sim, "sorriso". Leiam estas palavras…

239
00:13:22,928 --> 00:13:26,640
Naquele momento, apercebo-me,
pois estou ali ao lado do presidente,

240
00:13:28,225 --> 00:13:32,229
que ele é o único que não sabe
que o segundo avião atingiu o edifício.

241
00:13:34,606 --> 00:13:37,943
E parecia uma eternidade.
Provavelmente, durou apenas dois minutos.

242
00:13:38,026 --> 00:13:41,905
E foi quando o chefe de pessoal
tomou a decisão de entrar

243
00:13:41,989 --> 00:13:44,074
e ir em frente e sussurrar-lhe ao ouvido.

244
00:13:44,783 --> 00:13:47,119
O Andy Card aparece por trás de mim e diz:

245
00:13:47,202 --> 00:13:50,372
"Um segundo avião atingiu a segunda torre.
A América está sob ataque."

246
00:13:51,540 --> 00:13:53,375
E eu estou a ver uma criança a ler.

247
00:13:55,169 --> 00:14:00,257
Fiquei a observá-lo atentamente,
e a boca estava um pouco retraída e tensa.

248
00:14:02,968 --> 00:14:06,805
Por um breve momento, houve uma espécie
de olhar assustado nos seus olhos.

249
00:14:06,889 --> 00:14:08,348
Estamos literalmente a ver…

250
00:14:08,432 --> 00:14:10,475
DIRETOR ADJUNTO DE COMUNICAÇÕES
DA CASA BRANCA

251
00:14:10,559 --> 00:14:13,395
… o pensamento do presidente dos EUA
a desenrolar-se na TV.

252
00:14:14,188 --> 00:14:16,815
Tudo o que ele pensava ser como presidente

253
00:14:16,899 --> 00:14:18,567
está a mudar à nossa frente.

254
00:14:19,318 --> 00:14:21,069
Isto está tudo a acontecer em tempo real.

255
00:14:21,153 --> 00:14:24,198
- "Mas." Preparem-se.
- "Mas o…"

256
00:14:24,281 --> 00:14:27,784
Para quem lidera uma organização
durante uma crise,

257
00:14:27,868 --> 00:14:32,956
é muito importante estabelecer um tom
e não entrar em pânico.

258
00:14:34,249 --> 00:14:36,418
Eu não queria abandonar a cadeira

259
00:14:36,502 --> 00:14:38,462
e assustar uma sala cheia de crianças.

260
00:14:38,545 --> 00:14:39,755
E, por isso, esperei.

261
00:14:42,216 --> 00:14:45,636
Sentimos que tínhamos de deslocar
o presidente, tirá-lo de lá.

262
00:14:45,719 --> 00:14:47,721
DESTACAMENTO DOS SERVIÇOS SECRETOS
DO PRESIDENTE

263
00:14:47,804 --> 00:14:49,431
Ele podia ser um alvo fácil.

264
00:14:50,974 --> 00:14:54,937
se alguém foi capaz de planear
voar contra as Torres Gémeas,

265
00:14:55,020 --> 00:14:58,273
certamente seriam capazes de descobrir
onde estava o presidente.

266
00:15:03,779 --> 00:15:08,075
Temos de considerar
que esta situação podia agravar-se,

267
00:15:08,867 --> 00:15:12,955
por isso, ponho o meu pessoal
à esquerda do palco,

268
00:15:13,038 --> 00:15:16,208
e estamos a planear evacuar o edifício.

269
00:15:16,291 --> 00:15:20,337
"Mas, um dia, veio um ladrão de carros…"

270
00:15:20,420 --> 00:15:23,632
Isto vai tornar-se
uma batalha com o presidente, eu sabia,

271
00:15:23,715 --> 00:15:26,009
porque, é claro,
ele não vai querer partir.

272
00:15:27,302 --> 00:15:32,015
A lição de uma crise, além de
projetar calma, é dizer alguma coisa.

273
00:15:32,975 --> 00:15:37,229
Quero dizer, pessoas de todo o país
em descrença, choque e horror.

274
00:15:38,063 --> 00:15:41,942
Há sempre um vazio, e para esse vazio vem,

275
00:15:42,025 --> 00:15:46,238
neste caso, o que acabou por ser
um tsunami psicológico.

276
00:15:48,031 --> 00:15:52,536
Coloquem-nos debaixo das cadeiras,
e muito obrigada por terem vindo hoje.

277
00:15:53,203 --> 00:15:57,708
Então, levantei-me e saí calmamente
e voltei para a sala de espera.

278
00:15:58,876 --> 00:16:00,169
Falo sobre isso depois.

279
00:16:00,252 --> 00:16:03,714
A primeira coisa que eu disse foi:
"Liguem ao diretor do FBI,

280
00:16:03,797 --> 00:16:07,885
abram uma linha para o vice-presidente
e para a Sala de Crise da Casa Branca."

281
00:16:07,968 --> 00:16:11,471
E ao Dan Bartlett, disse: "Arranja uns
comentários escritos para o presidente."

282
00:16:12,764 --> 00:16:16,351
Andámos que nem loucos a juntar
toda a informação que conseguíssemos

283
00:16:16,435 --> 00:16:20,314
de modo a que o presidente
dissesse o suficiente

284
00:16:20,397 --> 00:16:24,902
para demonstrar que tem
a situação sob controlo.

285
00:16:26,486 --> 00:16:27,905
E nenhum de nós tinha o manual.

286
00:16:27,988 --> 00:16:31,533
Não é como quando acontece algo, e dizem:
"Muito bem, isto está a acontecer agora.

287
00:16:31,617 --> 00:16:35,162
Abre isto e tens
o manual de como lidar com isto."

288
00:16:35,871 --> 00:16:36,997
Não estava lá.

289
00:16:40,459 --> 00:16:44,171
Perguntei ao presidente:
"Com quem gostaria de falar primeiro?"

290
00:16:44,755 --> 00:16:47,549
E eu disse:
"Senhor, tenho o vice-presidente."

291
00:16:48,926 --> 00:16:51,386
Aquela primeira conversa
incidiu principalmente sobre:

292
00:16:51,470 --> 00:16:54,389
"Vamos descrevê-lo
como um ataque terrorista?"

293
00:16:56,183 --> 00:16:58,810
E concordámos com:
"aparentemente, um ataque terrorista".

294
00:16:59,853 --> 00:17:04,441
E isso ditou a base
de tudo o que se seguiu.

295
00:17:05,817 --> 00:17:07,319
Para mim e para o Dick Cheney,

296
00:17:07,402 --> 00:17:11,323
era bastante óbvio
que fora um ataque bem organizado

297
00:17:11,406 --> 00:17:13,406
para prejudicar gravemente o nosso país.

298
00:17:18,372 --> 00:17:19,623
Eu estava no gabinete.

299
00:17:19,704 --> 00:17:21,083
9h16 - DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA

300
00:17:21,165 --> 00:17:24,211
O meu assistente entrou e disse:
"A Barbara está ao telefone."

301
00:17:24,294 --> 00:17:26,713
Fiquei aliviado por ela estar viva.

302
00:17:26,797 --> 00:17:31,218
Mas disse-me imediatamente
que o avião dela tinha sido sequestrado,

303
00:17:31,301 --> 00:17:33,595
e a ligação caiu.

304
00:17:34,763 --> 00:17:36,223
Fala John Thomas, diretor de operações.

305
00:17:36,306 --> 00:17:39,726
Acho que temos de avisar toda a gente
sobre isto imediatamente.

306
00:17:39,810 --> 00:17:43,063
O American 77 estava a oeste
de Charleston, Virgínia Ocidental,

307
00:17:43,146 --> 00:17:44,648
e desapareceu do nosso radar.

308
00:17:44,731 --> 00:17:46,984
Cremos agora
que podem ter sido desviados aviões.

309
00:17:47,067 --> 00:17:48,485
Com o World Trade Center,

310
00:17:48,569 --> 00:17:51,363
podemos ter outro avião à solta
algures por aí.

311
00:17:52,406 --> 00:17:56,827
O presidente Bush conhecia a Barbara.
Ela aparecera na TV dois dias antes…

312
00:17:56,910 --> 00:17:57,870
ADVOGADA

313
00:17:57,953 --> 00:17:58,954
… a defendê-lo.

314
00:17:59,037 --> 00:18:02,791
O presidente Bush está certo. As crianças
têm de aprender a ler, ou estão perdidas.

315
00:18:02,875 --> 00:18:06,503
A questão da educação é uma matéria
central da sua agenda. Ele tem um…

316
00:18:06,587 --> 00:18:11,175
E todos os líderes da sua administração
sabiam quem era a Barbara.

317
00:18:12,759 --> 00:18:14,970
Desconhecendo o terceiro sequestro,

318
00:18:15,053 --> 00:18:19,224
na Flórida, o presidente e os assessores
ainda procuram informação

319
00:18:19,308 --> 00:18:20,851
sobre os dois primeiros ataques.

320
00:18:21,560 --> 00:18:23,187
Estavam todos ao telefone,

321
00:18:23,270 --> 00:18:25,230
a tentar averiguar
o que estava a acontecer.

322
00:18:25,898 --> 00:18:28,358
Tipicamente, em alturas de notícias
importantes e de última hora,

323
00:18:28,442 --> 00:18:31,945
a imprensa tem acesso a muitas coisas
que o governo não tem,

324
00:18:32,029 --> 00:18:34,114
porque a imprensa
tem câmaras em todo o lado.

325
00:18:35,282 --> 00:18:41,330
O que as emissoras estão a transmitir
é informação realmente importante.

326
00:18:43,457 --> 00:18:45,709
Deu uma repetição da transmissão

327
00:18:45,792 --> 00:18:48,670
e o presidente virou-se
para ver para onde o Dan estava a apontar,

328
00:18:48,754 --> 00:18:50,297
à medida que o avião embatia na torre.

329
00:18:50,797 --> 00:18:54,760
E sentia-se a tensão enquanto as pessoas
largavam os telefones

330
00:18:54,843 --> 00:18:57,679
para ver, de repente,
pela primeira vez, para nós.

331
00:18:59,515 --> 00:19:01,266
Houve uma descrença total.

332
00:19:01,350 --> 00:19:03,852
E passámos de um dia muito calmo e bonito

333
00:19:03,936 --> 00:19:06,897
para um em que o nosso mundo
mudara dramaticamente.

334
00:19:09,942 --> 00:19:13,695
Enquanto o presidente absorve
o horror dos ataques em Nova Iorque…

335
00:19:15,989 --> 00:19:17,950
… a crise agrava-se nos céus da América.

336
00:19:18,033 --> 00:19:19,910
9h25 - CENTRO DE COMANDO
DE CONTROLO DE TRÁFEGO AÉREO - VIRGÍNIA

337
00:19:21,203 --> 00:19:22,788
Tomámos medidas, nesse momento,

338
00:19:22,871 --> 00:19:25,874
para limitar o número de aviões
que podiam levantar voo.

339
00:19:26,458 --> 00:19:28,710
Eu parei todos os aviões no país.

340
00:19:28,794 --> 00:19:31,213
Tínhamos mais de quatro mil
aeronaves em voo.

341
00:19:31,296 --> 00:19:33,423
DIRETOR NACIONAL DE OPERAÇÕES
ADMINISTRAÇÃO FEDERAL DA AVIAÇÃO

342
00:19:33,507 --> 00:19:38,971
Eu sabia, ou pelo menos supunha, que isto
não era um ato de um sequestrador louco.

343
00:19:39,054 --> 00:19:41,932
Era uma ação concertada
de um grupo de pessoas.

344
00:19:42,015 --> 00:19:46,019
Enquanto controladores aéreos
lidam com uma situação sem precedentes,

345
00:19:46,103 --> 00:19:48,313
o cockpit de um quarto avião é invadido.

346
00:19:48,397 --> 00:19:50,607
United 93. Tráfego à uma hora.

347
00:19:50,691 --> 00:19:52,442
Doze milhas para leste, 3-7-0.

348
00:19:52,526 --> 00:19:54,695
Contacto negativo.
Estamos à procura. United 93.

349
00:20:00,450 --> 00:20:02,077
Mayday…

350
00:20:02,953 --> 00:20:04,413
Veem o United 93?

351
00:20:04,496 --> 00:20:05,789
Parece que desceu.

352
00:20:05,873 --> 00:20:07,457
United 93, verificar 3-5-0.

353
00:20:07,541 --> 00:20:09,710
Têm o United 93 a sul de Chardon?

354
00:20:09,793 --> 00:20:11,920
Ouvimos algo estranho.
Tentamos contactá-lo.

355
00:20:12,004 --> 00:20:13,589
- Veem-no?
- Não.

356
00:20:14,548 --> 00:20:18,385
Com o United 93,
o último avião a ser sequestrado,

357
00:20:18,468 --> 00:20:21,013
o presidente Bush
prepara-se para se dirigir à nação,

358
00:20:21,096 --> 00:20:23,974
ainda incerto
quanto à natureza exata dos ataques.

359
00:20:24,057 --> 00:20:27,352
Senhoras e senhores,
este é um momento difícil para a América.

360
00:20:28,312 --> 00:20:30,647
Hoje, assistimos a uma tragédia nacional.

361
00:20:31,315 --> 00:20:33,233
Fala do centro de tráfego aéreo,

362
00:20:33,317 --> 00:20:35,569
o agente de serviço na zona Oeste.

363
00:20:35,652 --> 00:20:40,282
Preciso que todas as unidades de gestão
de tráfego façam um inventário

364
00:20:40,365 --> 00:20:42,242
de todo o tráfego aéreo.

365
00:20:42,326 --> 00:20:45,662
Certifiquem-se de que não há nenhum avião
que não esteja contabilizado.

366
00:20:45,746 --> 00:20:49,249
Pedi ao meu pessoal para pedir
a todas as estruturas do país

367
00:20:49,333 --> 00:20:53,086
para identificarem qualquer avião
que considerassem suspeito.

368
00:20:53,170 --> 00:20:57,299
Na verdade, considerei
fechar o espaço aéreo nessa altura,

369
00:20:57,382 --> 00:21:02,095
mas hesitei,
pensando no caos que ocorreria.

370
00:21:03,347 --> 00:21:08,227
Dois aviões colidiram
com o World Trade Center.

371
00:21:08,310 --> 00:21:09,937
A Barbara voltou a ligar

372
00:21:10,020 --> 00:21:13,690
e eu tive de lhe contar
sobre os dois aviões

373
00:21:13,774 --> 00:21:15,901
que tinham voado
contra o World Trade Center.

374
00:21:15,984 --> 00:21:18,612
Trocámos algumas palavras de carinho

375
00:21:18,695 --> 00:21:20,364
e a chamada caiu outra vez.

376
00:21:25,536 --> 00:21:27,663
Peço que se juntem a mim
num momento de silêncio.

377
00:21:32,334 --> 00:21:35,128
Por favor, sentem-se.
Mantenham-se sentados.

378
00:21:35,212 --> 00:21:36,964
Temos uma bomba a bordo.

379
00:21:37,047 --> 00:21:39,132
Chamo o Centro de Cleveland.
Não percebemos.

380
00:21:39,216 --> 00:21:40,217
Repita, lentamente.

381
00:21:40,300 --> 00:21:45,222
O United 93 pode ter uma bomba a bordo.

382
00:21:45,305 --> 00:21:48,183
Tem mais informação
para crer que haja uma bomba?

383
00:21:48,267 --> 00:21:50,060
Está a gritar isso na frequência.

384
00:21:50,143 --> 00:21:51,186
Certo.

385
00:21:51,687 --> 00:21:54,565
Passei de uma sala de aula
com uma criança a ler

386
00:21:54,648 --> 00:21:59,194
a crer que a América estava sob ataque
num período de tempo bastante curto.

387
00:22:00,362 --> 00:22:04,157
Que Deus abençoe as vítimas,
as famílias e a América. Muito obrigado.

388
00:22:11,206 --> 00:22:14,751
Temos de sair de Sarasota
e levar o presidente para um lugar seguro.

389
00:22:14,835 --> 00:22:17,588
Vamos para o avião
o mais rápido que pudermos,

390
00:22:17,671 --> 00:22:22,384
porque o local mais seguro
para o presidente, neste momento,

391
00:22:22,467 --> 00:22:26,138
até sabermos o que se está a passar,
é colocá-lo no ar.

392
00:22:27,181 --> 00:22:30,851
Retirámo-nos imediatamente,
fomos para a comitiva,

393
00:22:30,934 --> 00:22:34,104
e a decisão foi tomada:
vamos a alta velocidade.

394
00:22:34,188 --> 00:22:38,483
Vamos fechar os cruzamentos
com barreiras físicas

395
00:22:38,567 --> 00:22:42,070
para garantir que ataques suicidas
e tudo isso não sejam uma preocupação.

396
00:22:44,323 --> 00:22:47,784
Caiu-me a ficha quando estava
na limusina, a caminho do Air Force One.

397
00:22:47,868 --> 00:22:51,038
Fiquei imediatamente
rodeado de proteção a sério.

398
00:22:51,872 --> 00:22:54,625
Íamos a alta velocidade.

399
00:22:54,708 --> 00:22:57,085
E olhei para a minha esquerda e percebi

400
00:22:57,169 --> 00:23:00,214
que estávamos rodeados por carros
da polícia, dois à frente e dois atrás.

401
00:23:00,297 --> 00:23:01,757
CONSELHEIRO SÉNIOR DO PRESIDENTE

402
00:23:01,840 --> 00:23:03,217
Como que a cobrir os flancos.

403
00:23:03,300 --> 00:23:04,676
Os Serviços Secretos disseram:

404
00:23:04,760 --> 00:23:07,471
"Preocupava-nos que um carro armadilhado
intercetasse a comitiva,

405
00:23:07,554 --> 00:23:10,807
e queríamos fazer explodir a bomba
a uns cinco ou seis metros

406
00:23:10,891 --> 00:23:13,560
e dar ao presidente
uma maior probabilidade de sobrevivência."

407
00:23:15,229 --> 00:23:16,772
Foi um momento estarrecedor.

408
00:23:19,858 --> 00:23:22,402
Com preocupações crescentes
com a segurança do presidente…

409
00:23:24,613 --> 00:23:27,157
… também o vice-presidente
obtém agora maior proteção.

410
00:23:27,241 --> 00:23:29,117
9h36 - CASA BRANCA

411
00:23:30,244 --> 00:23:31,453
A porta abriu de rompante,

412
00:23:31,537 --> 00:23:36,750
e um dos meus agentes dos Serviços
Secretos, Jimmy Scott, entrou rapidamente.

413
00:23:36,834 --> 00:23:40,963
Pôs uma mão, a mão direita,
no meu cinto, nas costas,

414
00:23:41,046 --> 00:23:42,673
a outra mão no meu ombro,

415
00:23:42,756 --> 00:23:47,302
e, literalmente,
levantou-me e levou-me em direção à porta.

416
00:23:48,011 --> 00:23:51,723
O agente tinha-me dito
que estava a aproximar-se um avião.

417
00:23:51,807 --> 00:23:53,892
Não era claro a que distância estava…

418
00:23:53,976 --> 00:23:55,435
CHEFE DO PESSOAL DO VICE-PRESIDENTE

419
00:23:55,519 --> 00:23:57,354
… mas a 800 km por hora, não demora muito

420
00:23:57,437 --> 00:23:58,939
até algo estar à nossa porta.

421
00:23:59,606 --> 00:24:01,233
Huntress ID. Como posso ajudar?

422
00:24:01,316 --> 00:24:05,320
No nosso último relatório, o avião
voa a 9,5 km a sudeste da Casa Branca.

423
00:24:05,404 --> 00:24:06,905
A 9,5 km a sudeste da Casa Branca?

424
00:24:06,989 --> 00:24:08,615
Sim. A 9,5 km a sudeste.

425
00:24:09,283 --> 00:24:11,285
O Jimmy levou-me para o corredor,

426
00:24:11,368 --> 00:24:13,787
descemos as escadas da Ala Oeste.

427
00:24:13,871 --> 00:24:16,707
O agente foi instruído
para nos levar para baixo

428
00:24:16,790 --> 00:24:19,668
para o que chamam de PEOC,
o centro de emergência.

429
00:24:20,169 --> 00:24:22,421
Eu sabia que o Jimmy
e estes tipos eram treinados.

430
00:24:22,504 --> 00:24:25,549
E que, se ele se estava a mover assim,
era melhor segui-lo.

431
00:24:25,632 --> 00:24:27,509
Não tinha muita escolha,
de qualquer forma.

432
00:24:28,260 --> 00:24:29,428
Está a afastar-se.

433
00:24:29,511 --> 00:24:30,929
Da Casa Branca?

434
00:24:31,013 --> 00:24:32,222
- Sim.
- A desviar-se.

435
00:24:32,306 --> 00:24:34,057
Não sabe o tipo de aeronave,
não sabe quem é?

436
00:24:34,141 --> 00:24:36,602
Nada. Não faço ideia. Nenhuma.

437
00:24:36,685 --> 00:24:39,855
E havia muita confusão
sobre o que estava a acontecer,

438
00:24:39,938 --> 00:24:42,441
muita confusão
quanto à localização dos aviões.

439
00:24:42,524 --> 00:24:47,362
Parte do problema, naquela altura,
era perceber a dimensão daquele ataque.

440
00:24:47,863 --> 00:24:50,449
Com um avião desconhecido
agora sobre o Capitólio,

441
00:24:50,532 --> 00:24:55,787
os controladores de tráfego aéreo
pedem a um avião de carga, o Gofer 06,

442
00:24:55,871 --> 00:24:57,331
para tentar identificá-lo.

443
00:24:57,831 --> 00:25:00,250
Gofer 06, tráfego às 11 horas

444
00:25:00,334 --> 00:25:02,252
a 8 km, em direção a norte
a alta velocidade.

445
00:25:02,336 --> 00:25:03,921
Tipo e altitude desconhecidos.

446
00:25:04,004 --> 00:25:06,840
Gofer 06.
Temos o tráfego à vista, às 12 horas.

447
00:25:06,924 --> 00:25:08,383
De que tipo é? Vê?

448
00:25:08,467 --> 00:25:10,219
Parece um 757, senhor.

449
00:25:11,345 --> 00:25:14,056
O primeiro pensamento
que me vem à mente é:

450
00:25:14,139 --> 00:25:16,725
"Eles vêm atrás de Washington,
não só de Nova Iorque."

451
00:25:16,808 --> 00:25:19,436
Aquele tráfego ainda se encontra a descer

452
00:25:19,520 --> 00:25:22,231
e parece que vai para nordeste.

453
00:25:22,731 --> 00:25:25,359
Não há tempo para dizer:
"Meu Deus! Que nos está a acontecer?"

454
00:25:25,442 --> 00:25:27,986
Cada avião era agora um míssil.

455
00:25:30,405 --> 00:25:34,660
9h37 - PENTÁGONO

456
00:25:42,960 --> 00:25:46,088
- Washington, fala o Gofer 06.
- Diga, Gofer 06.

457
00:25:46,171 --> 00:25:48,841
Parece que o avião
se despenhou no Pentágono, senhor.

458
00:25:53,887 --> 00:25:56,223
- Viste?
- Sim. Bateu no Pentágono.

459
00:25:56,306 --> 00:25:57,683
Parece que entrou no Pentágono.

460
00:25:58,308 --> 00:25:59,476
Avião no edifício.

461
00:26:01,895 --> 00:26:04,731
Fui para a Sala de Crise

462
00:26:04,815 --> 00:26:07,276
tentar contactar
os diretores de Segurança Nacional…

463
00:26:07,943 --> 00:26:10,153
- Continuem a recuar.
- Para trás.

464
00:26:11,280 --> 00:26:16,159
O Colin Powell estava no Peru para
a reunião da Org. dos Estados Americanos.

465
00:26:16,243 --> 00:26:20,205
Disseram que o George Tenet,
diretor da CIA, já estava num bunker.

466
00:26:20,289 --> 00:26:22,499
E disseram: "Não conseguimos
contactar o Secretário Rumsfeld.

467
00:26:22,583 --> 00:26:24,501
O telefone dele toca, toca e toca."

468
00:26:24,585 --> 00:26:27,671
E olhámos para a televisão
e um avião tinha atingido o Pentágono.

469
00:26:30,090 --> 00:26:33,802
Depois liguei ao presidente.
Ele disse: "Vou voltar."

470
00:26:33,886 --> 00:26:37,139
E eu fiz algo que nunca tinha feito
e que nunca mais faria.

471
00:26:37,222 --> 00:26:39,391
Levantei a voz
ao presidente dos Estados Unidos.

472
00:26:39,474 --> 00:26:42,186
Eu disse: "Fique onde está.
Estamos a ser atacados."

473
00:26:42,769 --> 00:26:45,564
Muito bem, todas as unidades
a responder ao Pentágono,

474
00:26:45,647 --> 00:26:46,773
têm de ter cuidado.

475
00:26:46,857 --> 00:26:48,942
Possível ataque terrorista.

476
00:26:49,860 --> 00:26:53,488
Foi naquele momento
que percebi que estávamos em guerra.

477
00:26:53,989 --> 00:26:57,075
O primeiro avião foi um acidente,
o segundo foi um ataque,

478
00:26:57,159 --> 00:26:59,620
e o terceiro
foi uma declaração de guerra.

479
00:27:00,829 --> 00:27:01,955
Oh, meu Deus.

480
00:27:02,039 --> 00:27:04,666
Estamos a ver
uma imagem ao vivo de Washington,

481
00:27:04,750 --> 00:27:07,669
e há fumo a sair do Pentágono.

482
00:27:08,837 --> 00:27:13,217
Estou sentado num gabinete governamental,
a cerca de 3 km do Pentágono.

483
00:27:13,884 --> 00:27:16,386
Sabia o que estava para vir,
e depois vi-o.

484
00:27:16,470 --> 00:27:20,182
E, então, soube que
os meus maiores receios eram verdade.

485
00:27:20,682 --> 00:27:24,686
Que aquele tinha de ser o avião
da American Airlines em que a Barbara ia.

486
00:27:25,938 --> 00:27:28,857
Não sabemos
se isto é o resultado de uma bomba

487
00:27:28,941 --> 00:27:30,692
ou se se trata de mais um avião

488
00:27:30,776 --> 00:27:35,280
que teve como alvo
um símbolo de poder dos Estados Unidos.

489
00:27:36,114 --> 00:27:37,908
Causou um sentimento de impotência,

490
00:27:37,991 --> 00:27:41,745
que esta coisa incompreensível
acontecesse a este país.

491
00:27:41,828 --> 00:27:46,667
Era uma sensação de puro horror.

492
00:27:52,089 --> 00:27:55,759
Quando soube que o American 77
tinha atingido o Pentágono,

493
00:27:55,843 --> 00:27:58,011
foi quando encerrei tudo.

494
00:27:59,680 --> 00:28:03,517
A ordem era para aterrar todos os aviões
no aeroporto mais próximo,

495
00:28:03,600 --> 00:28:05,894
independentemente do seu destino final.

496
00:28:06,395 --> 00:28:09,022
A postos. Todos a postos.
Fala o Centro de Comando.

497
00:28:09,106 --> 00:28:11,692
O Centro de Comando solicita,
o mais rápido possível,

498
00:28:11,775 --> 00:28:14,570
querem todos os aviões em terra.

499
00:28:14,653 --> 00:28:19,366
Todos os aviões, independentemente do
destino, aterrem o mais depressa possível.

500
00:28:20,284 --> 00:28:24,746
Foi o último passo que pude dar
para assegurar o controlo do espaço aéreo.

501
00:28:24,830 --> 00:28:27,708
Pensei:
"Bem, se tirarmos toda a gente do ar,

502
00:28:27,791 --> 00:28:29,960
seremos capazes de lidar
com os poucos que restam."

503
00:28:30,043 --> 00:28:33,922
Não podia imaginar que houvesse muitos
restantes que fossem um problema.

504
00:28:34,756 --> 00:28:36,341
Parece agora, que,

505
00:28:36,425 --> 00:28:39,887
talvez, esta nação esteja sob ataque,

506
00:28:39,970 --> 00:28:42,014
de alguma fonte desconhecida.

507
00:28:42,097 --> 00:28:44,183
Diria que sim, sem dúvida.

508
00:28:44,266 --> 00:28:46,768
Estamos agora a ver imagens.

509
00:28:46,852 --> 00:28:50,022
Olhando para Washington,
vemos o edifício do Gabinete Executivo,

510
00:28:50,105 --> 00:28:52,524
que está agora a ser evacuado,
juntamente com a Casa Branca…

511
00:28:52,608 --> 00:28:56,069
Estamos a ver colunas de fumo a subir
do outro lado do rio, no Pentágono.

512
00:28:56,528 --> 00:29:00,616
Lembro-me que parecia caótico
ver aquilo de casa.

513
00:29:00,699 --> 00:29:02,534
CONSELHEIRA DO PRESIDENTE

514
00:29:02,618 --> 00:29:05,537
Sabia que tinha de ir para o gabinete,
mas não sabia como lá chegar.

515
00:29:06,121 --> 00:29:08,540
Estavam a encerrar a baixa de Washington.

516
00:29:08,624 --> 00:29:12,836
Estava ao telefone com a chefe de pessoal,
que dirigia o meu gabinete na Casa Branca,

517
00:29:12,920 --> 00:29:17,299
e ela disse: "Karen, tenho de ir.
Estão a dizer-nos para fugir."

518
00:29:17,382 --> 00:29:18,592
E eu disse: "Bem, então vá!"

519
00:29:20,093 --> 00:29:22,012
A suposição era que

520
00:29:22,095 --> 00:29:24,223
um dos alvos
podia muito bem ser a Casa Branca.

521
00:29:24,306 --> 00:29:29,061
E os Serviços Secretos
disseram a todos para sair.

522
00:29:29,144 --> 00:29:32,356
- Todos para trás.
- Quem não for essencial, vá!

523
00:29:32,940 --> 00:29:34,399
Isto é a sério. Vamos.

524
00:29:35,442 --> 00:29:38,570
A intensidade e o volume
das vozes continuavam a aumentar.

525
00:29:38,654 --> 00:29:40,447
ASSISTENTE DE IMPRENSA DA CASA BRANCA

526
00:29:40,531 --> 00:29:42,866
Os apelos para irmos embora,
para sair, para sair.

527
00:29:47,079 --> 00:29:49,373
Dispersem, dispersem.
Por favor, vão para casa.

528
00:29:49,456 --> 00:29:52,501
Lembro-me de estabelecer
contacto visual com uma mulher

529
00:29:52,584 --> 00:29:55,546
que fazia parte dos Serviços Secretos
e lembro-me de ela me gritar:

530
00:29:55,629 --> 00:29:57,548
"Tire os saltos altos e corra."

531
00:29:59,049 --> 00:30:01,635
Aquele 747 não parece bem.

532
00:30:01,718 --> 00:30:05,264
Às 12 horas, ali em cima.
Está a virar com força. Merda.

533
00:30:05,347 --> 00:30:06,890
- Aguentem.
- Vão para o Capitólio!

534
00:30:06,974 --> 00:30:09,560
Afastem-se todos do Capitólio.

535
00:30:09,643 --> 00:30:13,730
Nas ruas de Washington,
havia carros parados no meio da estrada…

536
00:30:13,814 --> 00:30:15,440
CONSELHEIRA DO VICE-PRESIDENTE

537
00:30:15,524 --> 00:30:16,692
… a trabalhar, portas abertas.

538
00:30:16,775 --> 00:30:19,820
Pessoas a correr por todo o lado.
Havia fumo.

539
00:30:23,282 --> 00:30:24,408
Era o Mad Max.

540
00:30:24,491 --> 00:30:27,077
… todos, recuem e afastem-se.

541
00:30:27,160 --> 00:30:29,955
Estão a ouvir? Têm de recuar e afastar-se.

542
00:30:30,789 --> 00:30:34,459
Com os céus da América fechados
pela primeira vez na história dos EUA,

543
00:30:35,252 --> 00:30:36,837
e o medo a envolver o Capitólio,

544
00:30:37,588 --> 00:30:40,757
uma nova ameaça causa agora preocupação
pela segurança do presidente.

545
00:30:41,967 --> 00:30:44,136
Quando chegámos ao aeroporto,

546
00:30:44,219 --> 00:30:49,183
começámos a obter informações de que
o Air Force One poderia ser um alvo.

547
00:30:52,227 --> 00:30:56,315
Poderia haver alguém no final da pista
que pudesse ser uma ameaça.

548
00:30:57,357 --> 00:30:59,318
Alguém com um míssil Stinger

549
00:30:59,401 --> 00:31:01,361
ou até uma espingarda de alto calibre.

550
00:31:03,864 --> 00:31:05,949
Houve um incrível esforço

551
00:31:06,033 --> 00:31:09,536
para colocar toda a gente no avião
o mais rapidamente possível.

552
00:31:09,620 --> 00:31:12,998
Gritavam-nos: "Mexam-se, mexam-se!",
para embarcarmos mais rapidamente.

553
00:31:15,417 --> 00:31:19,880
Lembro-me bem de sentir medo
ao subir os degraus,

554
00:31:19,963 --> 00:31:22,007
e de ter um pensamento desconexo:

555
00:31:22,758 --> 00:31:25,928
"Nunca tive medo
de estar com um presidente antes."

556
00:31:31,517 --> 00:31:35,521
Lembro-me de algum do pessoal
da Força Aérea a cumprimentar-me à porta,

557
00:31:35,604 --> 00:31:37,356
e estavam fortemente abalados.

558
00:31:40,692 --> 00:31:42,653
Então, o coronel Tillman disse-me:

559
00:31:42,736 --> 00:31:45,239
"Posso dar a volta
e voar na outra direção,

560
00:31:45,322 --> 00:31:50,786
mas será a descolagem mais íngreme
que alguma vez verá um 747 fazer,

561
00:31:50,869 --> 00:31:53,580
e tem de se certificar
que o presidente está sentado."

562
00:31:54,456 --> 00:31:56,500
Eu disse: "Eu trato disso. Faça-o."

563
00:31:57,751 --> 00:31:59,878
Foi tomada a decisão de avançar e rodar

564
00:31:59,962 --> 00:32:02,089
para combater a ameaça no final da pista

565
00:32:02,923 --> 00:32:04,550
e puxar ao máximo pelo avião.

566
00:32:04,633 --> 00:32:06,343
CORONEL MARK TILLMAN
COMANDANTE

567
00:32:06,426 --> 00:32:09,596
Então, usámos toda a potência.
O avião ia leve, poucos passageiros.

568
00:32:09,680 --> 00:32:12,266
O objetivo era levantar voo
e afastarmo-nos rapidamente.

569
00:32:13,267 --> 00:32:18,105
O meu lugar era a cerca de 18 m
ou assim, e estou ali de pé,

570
00:32:18,188 --> 00:32:20,858
e sou a única que não está sentada
com um cinto de segurança.

571
00:32:21,984 --> 00:32:24,570
Então, estou ali de pé, com o presidente,

572
00:32:24,653 --> 00:32:29,241
e os motores berravam,
e íamos a grande velocidade na pista.

573
00:32:30,075 --> 00:32:33,078
E eu pensei: "Isto é inacreditável.
Um avião não descola assim."

574
00:32:33,161 --> 00:32:39,751
E ponho o pé contra a secretária do
presidente e as costas contra a antepara

575
00:32:39,835 --> 00:32:42,254
e aguentei-me ali.

576
00:32:42,337 --> 00:32:45,048
O presidente inclinou-se com o braço.

577
00:32:45,132 --> 00:32:51,013
E descolámos a um ângulo
que não quero voltar a experimentar.

578
00:32:52,806 --> 00:32:55,100
Fiquei parcialmente sem peso.

579
00:32:56,310 --> 00:32:59,229
Quero dizer, estava aterrorizada.

580
00:33:04,818 --> 00:33:07,279
Foi uma experiência
muito emocional para todos.

581
00:33:08,155 --> 00:33:10,616
Tentei ficar tranquilo, calmo e presente.

582
00:33:11,116 --> 00:33:14,119
Mas alguns estavam a hiperventilar ou…

583
00:33:14,203 --> 00:33:16,079
"Mas o que vamos fazer?"

584
00:33:16,163 --> 00:33:19,333
E um pouco contagiados pelo medo,

585
00:33:19,917 --> 00:33:23,378
e eu não queria que isso afetasse
o processo de tomada de decisões

586
00:33:23,462 --> 00:33:25,589
que o presidente teria de atravessar.

587
00:33:25,672 --> 00:33:27,883
Por isso,
mantivemos algumas pessoas afastadas.

588
00:33:29,384 --> 00:33:31,011
Eu tentava apenas recolher informações,

589
00:33:31,094 --> 00:33:33,931
para poder começar
a tomar decisões racionais.

590
00:33:35,015 --> 00:33:38,101
O presidente disse-me:
"Quero que ligue ao George Tenet…"

591
00:33:38,185 --> 00:33:40,187
… o diretor da CIA, o meu chefe…

592
00:33:40,270 --> 00:33:45,192
"… e quero que diga ao George
que eu quero ser o primeiro a saber

593
00:33:45,275 --> 00:33:48,445
se ele souber algo sobre quem fez isto."

594
00:33:50,113 --> 00:33:52,991
Com o presidente desesperado
para saber mais sobre os ataques,

595
00:33:53,659 --> 00:33:55,911
ele enfrenta imediatamente
um novo desafio.

596
00:33:56,662 --> 00:33:58,914
Tivemos problemas
no Air Force One naquele dia

597
00:33:58,997 --> 00:34:00,541
com o equipamento de comunicação.

598
00:34:01,124 --> 00:34:04,378
O telefone que deveria ligar
o presidente ao vice-presidente

599
00:34:04,461 --> 00:34:08,297
e a outros no bunker por baixo
da Casa Branca não parava de falhar.

600
00:34:09,299 --> 00:34:12,427
Lembro-me do presidente a segurar
o telefone numa frustração infindável.

601
00:34:15,222 --> 00:34:18,391
Portanto, não tínhamos
comunicações a tempo inteiro.

602
00:34:18,475 --> 00:34:19,851
EM DIRETO
ALERTA FOX NEWS

603
00:34:19,935 --> 00:34:23,647
Receção de TV. O Air Force One
não tinha televisão por satélite.

604
00:34:24,147 --> 00:34:25,940
E conseguíamos ver a cobertura televisiva

605
00:34:26,024 --> 00:34:30,737
ao sobrevoarmos cidades
onde a antena terrestre

606
00:34:30,821 --> 00:34:33,614
emitisse um sinal
suficientemente forte e potente

607
00:34:33,699 --> 00:34:36,201
que o conseguíssemos receber
a 12 mil metros no céu.

608
00:34:37,119 --> 00:34:40,330
À medida que passávamos
por diferentes zonas de televisões locais,

609
00:34:40,414 --> 00:34:43,041
aquilo dava e oscilava e…

610
00:34:43,125 --> 00:34:46,253
O que era inquietante é que
não era uma imagem constante.

611
00:34:47,337 --> 00:34:49,672
A televisão começava a dar
e ficávamos colados

612
00:34:49,755 --> 00:34:52,217
porque estávamos a receber
informação nova e recente.

613
00:34:53,217 --> 00:34:55,679
E depois, à medida que voávamos
e o sinal desaparecia,

614
00:34:55,762 --> 00:34:58,307
o ecrã da televisão
desvanecia para cinzento.

615
00:35:00,058 --> 00:35:03,729
É incrível pensar que um dos piores locais
para obter informações

616
00:35:03,812 --> 00:35:07,316
era o local onde a informação
deveria ter sido assegurada na conceção,

617
00:35:07,399 --> 00:35:10,360
para chegar da melhor forma
ao presidente dos EUA.

618
00:35:11,695 --> 00:35:13,071
Agora, por acaso,

619
00:35:13,155 --> 00:35:15,782
apenas 73 minutos
após o início dos ataques,

620
00:35:16,825 --> 00:35:19,745
o sinal de televisão no Air Force One
mantém-se estável

621
00:35:19,828 --> 00:35:21,413
tempo suficiente para formar uma imagem.

622
00:35:23,874 --> 00:35:28,378
9h59 - BAIXA DE MANHATTAN
NOVA IORQUE

623
00:35:29,087 --> 00:35:31,924
Take dois. Take dois, em dois, um.

624
00:35:32,007 --> 00:35:34,551
É o mais perto que podemos chegar
da base do WTC.

625
00:35:34,635 --> 00:35:38,639
Podem ver-se aqui os bombeiros reunidos,
os agentes da polícia, agentes do FBI.

626
00:35:38,722 --> 00:35:40,599
E podem ver-se as duas torres…

627
00:35:40,682 --> 00:35:45,771
Enorme explosão, chovem destroços
sobre todos nós. É melhor sairmos daqui!

628
00:35:47,272 --> 00:35:48,732
Oh, não!

629
00:35:48,815 --> 00:35:51,401
- Oh, meu Deus!
- Oh, não!

630
00:35:54,530 --> 00:35:55,948
Oh, céus!

631
00:35:57,199 --> 00:36:00,827
Oh, merda! Oh, meu!

632
00:36:00,911 --> 00:36:02,287
Oh, meu!

633
00:36:04,748 --> 00:36:07,626
- Oh, mer…
- Vá! Venham!

634
00:36:08,669 --> 00:36:10,295
Cuidado, atrás de si!

635
00:36:13,674 --> 00:36:15,092
Oh, merda.

636
00:36:24,893 --> 00:36:28,730
Aquelas imagens
estão gravadas na minha mente.

637
00:36:30,065 --> 00:36:33,068
Não havia ruído no Air Force One
exceto o avião a voar.

638
00:36:37,573 --> 00:36:38,866
Fiquei horrorizado.

639
00:36:40,534 --> 00:36:41,577
E era revoltante.

640
00:36:42,160 --> 00:36:44,872
- Fiquem onde estão.
- Fica onde estás, meu.

641
00:36:44,955 --> 00:36:46,415
Fiquem onde estão.

642
00:36:47,416 --> 00:36:50,294
Ficámos todos atónitos, sabem?

643
00:36:50,377 --> 00:36:54,214
Tudo o que podíamos fazer era assistir,
horrorizados, e ninguém disse nada.

644
00:36:55,757 --> 00:36:57,176
Só de pensar em todas as mortes

645
00:36:57,259 --> 00:37:00,053
que poderiam ter ocorrido
naquele instante.

646
00:37:02,514 --> 00:37:07,978
O que eu vi foi um homem
que estava a fazer o seu melhor

647
00:37:08,061 --> 00:37:10,647
para manter
todas as várias emoções sob controlo.

648
00:37:13,358 --> 00:37:18,155
A emoção que julgo ter-se tornado
cada vez mais difícil de ele controlar

649
00:37:18,238 --> 00:37:19,239
foi a raiva.

650
00:37:21,283 --> 00:37:22,826
Este fermentar de…

651
00:37:24,703 --> 00:37:26,371
… "Acham que se vão safar com isto?"

652
00:37:28,665 --> 00:37:30,542
Eu sabia que, se fosse um ataque,

653
00:37:30,626 --> 00:37:33,670
o meu trabalho como presidente
era proteger o país.

654
00:37:34,296 --> 00:37:38,467
E ainda não sabia quem eles eram.

655
00:37:38,550 --> 00:37:41,512
Uma coisa na lista de afazeres
era dar cabo deles.

656
00:37:45,390 --> 00:37:47,559
Sabem, eu queria ir para casa, para DC.

657
00:37:47,643 --> 00:37:49,436
Eu sou o comandante-chefe,

658
00:37:49,520 --> 00:37:53,774
e queria estar no centro da ação.

659
00:37:54,691 --> 00:37:56,360
Eu disse: "Não pode ser.

660
00:37:57,903 --> 00:38:02,199
Até assegurarmos a Casa Branca e DC,

661
00:38:02,282 --> 00:38:04,701
teremos de ir para outro lugar."

662
00:38:04,785 --> 00:38:09,957
Nem pensar em levá-lo
para uma área não segura.

663
00:38:10,040 --> 00:38:13,293
Sugeri que fôssemos para oeste,
não para leste.

664
00:38:13,377 --> 00:38:18,924
De repente, sinto o avião a virar
no sentido contrário a nordeste.

665
00:38:19,591 --> 00:38:23,762
E liguei ao Andy e disse:
"Andy, vamos para DC."

666
00:38:23,846 --> 00:38:26,306
Ele disse: "É altamente recomendável
que não o façamos."

667
00:38:27,432 --> 00:38:30,811
Disse ao presidente que íamos
para a Base da Força Aérea de Barksdale

668
00:38:30,894 --> 00:38:33,063
obter mais informação
sobre o que se estava a passar.

669
00:38:33,146 --> 00:38:35,274
Podíamos gravar uma mensagem
para o povo americano.

670
00:38:35,941 --> 00:38:37,401
Eles já estão sob um exercício,

671
00:38:37,484 --> 00:38:40,237
avisando-os que fiquem
ao mais alto nível de alerta.

672
00:38:41,613 --> 00:38:44,825
Mas o presidente foi categórico
quanto a voltar para Washington.

673
00:38:44,908 --> 00:38:46,159
Ele estava a dizer-me:

674
00:38:46,243 --> 00:38:49,997
"Sou o presidente dos Estados Unidos.
Vamos regressar a Washington, DC."

675
00:38:50,080 --> 00:38:53,917
E eu disse:
"Não quer tomar essa decisão agora.

676
00:38:54,001 --> 00:38:56,336
Acho que não quer tomar
essa decisão agora.

677
00:38:56,420 --> 00:38:57,713
Acho que temos de saber mais."

678
00:38:57,796 --> 00:39:00,841
E ele disse:
"Estou a tomar a decisão agora mesmo!"

679
00:39:01,967 --> 00:39:04,136
Tive uma conversa com o presidente,

680
00:39:04,219 --> 00:39:09,183
e a minha recomendação
foi que ele não voltasse, ainda.

681
00:39:10,058 --> 00:39:12,436
Washington estava sob ataque,
assim como Nova Iorque,

682
00:39:12,519 --> 00:39:16,398
e que era importante para os dois,
o presidente e o vice-presidente,

683
00:39:16,982 --> 00:39:18,567
permanecermos separados.

684
00:39:19,651 --> 00:39:23,030
O Andy Card no avião e eu ao telefone

685
00:39:23,113 --> 00:39:25,407
acabámos por convencê-lo.

686
00:39:25,490 --> 00:39:26,617
"Ainda não. Ainda não."

687
00:39:26,700 --> 00:39:28,660
Porque não sabíamos.

688
00:39:30,204 --> 00:39:33,207
Não havia dúvidas na minha mente,
nem na deles,

689
00:39:33,290 --> 00:39:35,334
de que eu era o comandante-chefe.

690
00:39:35,417 --> 00:39:39,505
Por isso, era vital eu ter
uma equipa de pessoas que compreendessem,

691
00:39:39,588 --> 00:39:42,841
a cadeia de comando
e o papel do presidente.

692
00:39:43,425 --> 00:39:44,676
Mas, escusado será dizer,

693
00:39:44,760 --> 00:39:48,931
que a continuidade do governo se tornou
essencial para as forças de segurança.

694
00:39:50,015 --> 00:39:52,226
Ficámos satisfeitos
por o presidente ter concordado

695
00:39:52,309 --> 00:39:56,522
em não forçar a questão
de voltar para Washington, DC,

696
00:39:56,605 --> 00:40:01,902
e, indo para Barksdale,
teríamos a oportunidade de reagrupar,

697
00:40:02,486 --> 00:40:06,657
e poderíamos elaborar um plano
para o que íamos fazer.

698
00:40:07,449 --> 00:40:09,159
Tráfego abaixo de nós.

699
00:40:09,243 --> 00:40:11,245
Número 56865, Centro de Cleveland, certo.

700
00:40:11,328 --> 00:40:14,164
Tenho uma pergunta para si.
Temos um Boeing 757.

701
00:40:14,248 --> 00:40:17,751
Consegue vê-lo aí em cima, senhor?
E dizer-me uma altitude, se possível?

702
00:40:17,835 --> 00:40:19,127
Em direção a sudeste.

703
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
Vemo-lo.

704
00:40:20,504 --> 00:40:22,965
Está atrás de nós
e apenas uns 300 metros acima.

705
00:40:25,467 --> 00:40:29,513
Há agora apenas
um voo sequestrado que permanece no céu.

706
00:40:30,180 --> 00:40:33,475
Os controladores seguem-no
falando com outro avião.

707
00:40:33,559 --> 00:40:36,186
Está a descer.
Aproxima-se da nossa altitude.

708
00:40:36,270 --> 00:40:37,521
Estamos a vê-lo, sim.

709
00:40:37,604 --> 00:40:40,107
Número 56865,
mantenham a distância desse avião.

710
00:40:40,190 --> 00:40:42,025
Vá para norte o mais rápido que puder.

711
00:40:43,485 --> 00:40:46,530
Mas não são só os controladores
a debater-se com informação limitada.

712
00:40:46,613 --> 00:40:49,658
São também os que estão
dentro do bunker da Casa Branca.

713
00:40:50,284 --> 00:40:52,327
Parecia o nevoeiro da guerra.

714
00:40:53,245 --> 00:40:55,163
Falavam de números de voos específicos…

715
00:40:55,247 --> 00:40:57,249
SUBCHEFE DE GABINETE DA CASA BRANCA

716
00:40:57,332 --> 00:40:58,876
… de voos preocupantes.

717
00:40:58,959 --> 00:41:02,713
Recebíamos relatórios regulares
sobre quantos ainda se encontravam no ar,

718
00:41:02,796 --> 00:41:04,756
quantos não estavam contabilizados.

719
00:41:04,840 --> 00:41:06,633
Um avião para aqui e um avião para ali.

720
00:41:06,717 --> 00:41:10,429
Tive notícias de que um carro armadilhado
tinha explodido no Departamento de Estado.

721
00:41:11,013 --> 00:41:13,390
Havia muita informação a circular,

722
00:41:13,473 --> 00:41:15,225
e muita não era válida.

723
00:41:16,018 --> 00:41:17,227
Que faz ele?

724
00:41:17,311 --> 00:41:20,480
Parece que pode estar a virar
um pouco para norte. Confere?

725
00:41:21,023 --> 00:41:24,401
Confere.
Parece que está a abanar as asas, agora.

726
00:41:24,943 --> 00:41:27,779
A principal preocupação no bunker

727
00:41:27,863 --> 00:41:32,075
era quantos aviões havia que tivessem sido
transformados em armas por terroristas

728
00:41:32,159 --> 00:41:35,204
e se dirigiam para outros alvos
nos Estados Unidos,

729
00:41:35,787 --> 00:41:37,456
e como iríamos lidar com eles.

730
00:41:37,539 --> 00:41:39,416
Porque não fazíamos ideia.

731
00:41:40,167 --> 00:41:42,085
Ele está a balançar.

732
00:41:42,169 --> 00:41:43,212
Obrigado.

733
00:41:44,546 --> 00:41:47,090
Não está escrito, em nenhum manual,

734
00:41:47,174 --> 00:41:49,801
o que fazer numa situação como esta.

735
00:41:50,511 --> 00:41:54,056
Estávamos, basicamente,
a navegar à vista, nesta altura.

736
00:41:54,139 --> 00:41:56,058
SECRETÁRIO DOS TRANSPORTES

737
00:41:56,850 --> 00:41:59,144
Estava sentado
mesmo em frente ao vice-presidente

738
00:41:59,228 --> 00:42:01,313
quando chegou o assessor militar

739
00:42:01,396 --> 00:42:06,944
e relatou que outro voo se dirigia
para sul, em direção a Washington.

740
00:42:07,027 --> 00:42:09,488
Presumia-se ser um voo sequestrado.

741
00:42:09,571 --> 00:42:12,241
Acabou por ser, penso eu, o United 93.

742
00:42:13,742 --> 00:42:19,915
Pediu autorização ao vice-presidente
para os aviões militares atuarem.

743
00:42:20,832 --> 00:42:22,835
Aí, o vice-presidente
usou um termo muito militar.

744
00:42:22,918 --> 00:42:24,837
TENENTE COMANDANTE
ACESSOR MILITAR DO VICE-PRESIDENTE

745
00:42:24,920 --> 00:42:26,630
"Fixem o alvo."

746
00:42:27,798 --> 00:42:29,883
Toda a gente na sala
sabia o que significava.

747
00:42:30,509 --> 00:42:32,135
"Abatam esse avião."

748
00:42:33,178 --> 00:42:37,391
Houve um silêncio
à medida que as pessoas absorviam,

749
00:42:37,933 --> 00:42:40,310
a ordem que tinha acabado de ser dada.

750
00:42:41,270 --> 00:42:44,231
Peguei no telefone
e falei com o presidente.

751
00:42:44,314 --> 00:42:46,900
Obtive a aprovação dele para
o que queríamos fazer.

752
00:42:47,901 --> 00:42:49,945
Não sabíamos
quantos mais aviões havia no céu,

753
00:42:50,028 --> 00:42:51,613
quantos tinham sido sequestrados.

754
00:42:51,697 --> 00:42:53,198
Eu tomei a decisão.

755
00:42:54,241 --> 00:42:56,159
Fiquei contente com ela? Não.

756
00:42:56,243 --> 00:42:58,954
Mas senti-me confortável
ao tomar a decisão? Sim.

757
00:42:59,663 --> 00:43:01,915
United Nove-Três. Tem informações dele?

758
00:43:01,999 --> 00:43:03,292
Sim, está no chão.

759
00:43:03,375 --> 00:43:04,793
- No chão?
- Sim.

760
00:43:04,877 --> 00:43:06,670
Quando aterrou? Temos confirmação…

761
00:43:06,753 --> 00:43:08,422
Ele não aterrou.

762
00:43:08,505 --> 00:43:09,631
Despenhou-se?

763
00:43:09,715 --> 00:43:12,092
Sim, algures a nordeste de Camp David.

764
00:43:12,759 --> 00:43:16,597
Um dos vigias entrou e disse:

765
00:43:16,680 --> 00:43:19,391
"O alvo foi eliminado."

766
00:43:19,474 --> 00:43:22,519
E o vice-presidente disse:
"O avião foi abatido?"

767
00:43:22,603 --> 00:43:25,063
E ele disse: "O alvo foi eliminado."

768
00:43:25,147 --> 00:43:29,568
O vice-presidente olhou para mim
e disse: "Fomos nós que o abatemos?"

769
00:43:30,194 --> 00:43:31,945
E eu disse: "Não sei."

770
00:43:34,781 --> 00:43:39,995
Tínhamos razões para acreditar que,
de facto, tínhamos abatido aquele avião.

771
00:43:40,996 --> 00:43:43,624
Enquanto os ocupantes do bunker
tentam determinar

772
00:43:43,707 --> 00:43:47,753
se o United 93 tinha sido abatido
pelas suas próprias ações,

773
00:43:47,836 --> 00:43:50,506
de repente, a atenção
vira-se novamente para Nova Iorque.

774
00:43:50,589 --> 00:43:52,633
Há uma hora,
pessoas nas bombas de gasolina

775
00:43:52,716 --> 00:43:54,801
viraram-se para ver
o fumo que vinha da cidade.

776
00:43:54,885 --> 00:43:55,886
10h28 - BAIXA DE MANHATTAN
NOVA IORQUE

777
00:43:55,969 --> 00:43:57,846
Pessoas a sair
de mercados e lojas para ver.

778
00:43:57,930 --> 00:43:59,723
Agora, as pessoas reúnem-se
em grandes grupos.

779
00:43:59,806 --> 00:44:03,227
Numa esquina, vi um grupo de pessoas
de mãos dadas e a rezar.

780
00:44:03,310 --> 00:44:05,354
Estou na Ponte de Manhattan,
que está fechada…

781
00:44:05,437 --> 00:44:06,980
Está aberta ao tráfego pedonal.

782
00:44:07,064 --> 00:44:10,943
Algumas pessoas atravessam a pé,
mas não há maneira de…

783
00:44:11,527 --> 00:44:15,155
Enquanto olho, algo está…
Parece que o edifício vai…

784
00:44:15,239 --> 00:44:16,448
É o edifício a cair?

785
00:44:16,532 --> 00:44:18,492
É o segundo edifício do WTC a cair?

786
00:44:18,575 --> 00:44:22,287
Sim, é a segunda torre. É a segunda…

787
00:44:32,381 --> 00:44:36,677
Nem sequer implodiu.
Simplesmente derreteu.

788
00:44:40,097 --> 00:44:44,518
O meu cérebro não conseguia processar
o que eu estava a ver.

789
00:44:46,478 --> 00:44:50,399
Isto foi um grande atentado
contra os Estados Unidos.

790
00:44:51,859 --> 00:44:57,197
E era bastante óbvio que
ia haver uma grande perda de vidas.

791
00:44:58,824 --> 00:45:00,701
Foi um momento devastador.

792
00:45:00,784 --> 00:45:04,746
Estávamos a ver na televisão
e não havia nada que pudesse ser feito

793
00:45:04,830 --> 00:45:08,166
a partir do centro de poder
da maior potência da Terra.

794
00:45:11,712 --> 00:45:14,089
Mas, a partir daquela sala,
tínhamos de determinar

795
00:45:14,173 --> 00:45:17,676
o que podíamos fazer para ajudar
a prevenir que algo mais acontecesse.

796
00:45:19,219 --> 00:45:21,513
Neste momento de tragédia nacional,

797
00:45:21,597 --> 00:45:23,682
desde o Air Force One até ao bunker,

798
00:45:24,266 --> 00:45:26,935
o governo esforça-se
para recuperar o controlo.

799
00:45:27,769 --> 00:45:31,607
Os dispositivos de comunicação
lá em baixo eram insuficientes.

800
00:45:31,690 --> 00:45:32,858
Se tivéssemos um ecrã…

801
00:45:32,941 --> 00:45:36,653
Não percebíamos o que se passava, porque,
se tínhamos imagem, não tínhamos som.

802
00:45:36,737 --> 00:45:38,405
Se tínhamos som, não tínhamos imagem.

803
00:45:39,072 --> 00:45:40,282
E foi aterrador.

804
00:45:40,365 --> 00:45:44,494
O país não sabia o que se estava a passar,
e nós também não.

805
00:45:45,162 --> 00:45:48,707
E foi um momento muito assustador.

806
00:45:50,292 --> 00:45:53,086
O governo não estava
bem preparado para este momento.

807
00:45:54,338 --> 00:45:58,050
O próprio bunker era antiquado.

808
00:45:58,133 --> 00:46:02,262
O mobiliário e a tecnologia tinham,
provavelmente, uns 20 anos.

809
00:46:04,348 --> 00:46:08,644
Lembro-me de o comandante das instalações
do bunker me chamar à parte

810
00:46:08,727 --> 00:46:12,648
quando o oxigénio no bunker
começou a ficar perigosamente baixo

811
00:46:12,731 --> 00:46:14,399
por estarem lá demasiadas pessoas.

812
00:46:15,484 --> 00:46:18,904
Começaram todos a adormecer.
Eu pensei: "Algo não está bem aqui."

813
00:46:18,987 --> 00:46:22,115
Bem, tínhamos esgotado o nosso oxigénio

814
00:46:22,199 --> 00:46:25,118
e estávamos a respirar
o nosso próprio CO2 e assim.

815
00:46:25,202 --> 00:46:26,912
Estávamos a envenenar-nos a nós mesmos.

816
00:46:29,039 --> 00:46:33,252
Acabámos por mandar muita gente sair
e ir para outro lugar.

817
00:46:33,335 --> 00:46:34,753
Não precisávamos deles ali.

818
00:46:35,838 --> 00:46:39,633
Enquanto a administração
se debate com as limitações do bunker,

819
00:46:39,716 --> 00:46:42,594
chegam rumores de uma ameaça iminente
contra o Air Force One

820
00:46:42,678 --> 00:46:45,138
e são imediatamente
partilhados com o presidente.

821
00:46:46,932 --> 00:46:50,227
Houve uma chamada em que diziam:
"O Angel é o próximo."

822
00:46:50,894 --> 00:46:53,355
E Angel era o nome de código
do Air Force One.

823
00:46:54,982 --> 00:46:56,567
Todos sentem um calafrio.

824
00:46:57,568 --> 00:46:59,820
Quem sabia o nome de código
do Air Force One?

825
00:47:01,363 --> 00:47:05,033
Então, quando o piloto do Air Force One,
o coronel Tillman, soube disto,

826
00:47:05,117 --> 00:47:08,912
posicionou na base dos degraus
que levam até ao cockpit

827
00:47:08,996 --> 00:47:11,206
um agente de segurança da Força Aérea

828
00:47:11,290 --> 00:47:14,001
com instruções para não deixar ninguém
subir as escadas.

829
00:47:15,419 --> 00:47:17,129
Pensem nisso.

830
00:47:17,212 --> 00:47:20,007
O santuário interior
do santuário interior,

831
00:47:20,090 --> 00:47:24,011
e o piloto receia
que alguém do círculo do presidente

832
00:47:24,094 --> 00:47:27,431
pudesse tentar realizar um atentado
interno e abater o Air Force One.

833
00:47:30,767 --> 00:47:34,021
Estávamos a tentar perceber
como nos podiam atacar.

834
00:47:34,521 --> 00:47:37,274
A esta altura, seria de assumir o pior.

835
00:47:37,357 --> 00:47:40,694
De alguma forma, iriam atacar-nos no ar
e tínhamos de estar preparados.

836
00:47:42,279 --> 00:47:44,740
Assim que soubemos
que o presidente era um alvo,

837
00:47:44,823 --> 00:47:46,408
não corremos riscos.

838
00:47:47,659 --> 00:47:49,703
Confiscámos todas as armas,
cremos nós, certo?

839
00:47:49,786 --> 00:47:52,080
Quero dizer,
fizemos o que podíamos para isso.

840
00:47:52,164 --> 00:47:53,165
Mas nunca se sabe.

841
00:47:54,082 --> 00:47:55,834
O presidente
está na parte da frente do avião.

842
00:47:55,918 --> 00:47:59,379
Havia pessoal e os Serviços Secretos
no centro do avião,

843
00:47:59,463 --> 00:48:02,090
e os média e todos os convidados
estão na parte de trás do avião.

844
00:48:02,174 --> 00:48:05,886
Então, mandámos os agentes
para a frente do avião

845
00:48:05,969 --> 00:48:08,597
para perto da cabina do presidente,

846
00:48:08,680 --> 00:48:11,391
para assegurarem
que ninguém chegava à frente do avião.

847
00:48:12,476 --> 00:48:16,522
Mesmo o pessoal mais antigo da Casa Branca
não era autorizado a subir

848
00:48:16,605 --> 00:48:18,398
a não ser que o presidente os chamasse.

849
00:48:20,192 --> 00:48:22,903
À medida que a segurança
é reforçada a bordo,

850
00:48:22,986 --> 00:48:26,532
ainda existem verdadeiras preocupações
sobre um ataque externo.

851
00:48:28,575 --> 00:48:31,036
O Air Force One segue uma rota aleatória.

852
00:48:31,119 --> 00:48:32,120
Está bem.

853
00:48:32,204 --> 00:48:34,456
Não sabemos para onde decidiram ir,

854
00:48:34,540 --> 00:48:36,583
mas ainda não têm escolta de caças.

855
00:48:36,667 --> 00:48:38,168
- Não?
- Certo.

856
00:48:38,252 --> 00:48:39,378
Minha nossa!

857
00:48:44,258 --> 00:48:45,717
Naquele momento,

858
00:48:46,885 --> 00:48:48,303
éramos um alvo.

859
00:48:48,387 --> 00:48:53,892
E, seguramente, não sabemos
a dimensão de todo este ataque.

860
00:48:55,394 --> 00:49:01,191
Não sabemos se estamos no início,
no meio, ou perto do fim.

861
00:49:03,610 --> 00:49:06,780
A maioria das pessoas diria que um
dos lugares onde se sentiriam mais seguras

862
00:49:06,864 --> 00:49:09,157
seria com o presidente dos Estados Unidos.

863
00:49:09,241 --> 00:49:11,410
Foi a primeira vez
que isso foi posto em causa.

864
00:49:11,952 --> 00:49:14,830
Pensamos: "Talvez este não seja
o melhor lugar para se estar."

865
00:49:18,709 --> 00:49:20,836
E, de repente,
recebemos uma chamada de rádio.

866
00:49:20,919 --> 00:49:24,214
Era um voo de dois F-16.
"Somos a vossa proteção."

867
00:49:24,298 --> 00:49:27,593
E foi o melhor sentimento de sempre,
porque são dos nossos

868
00:49:27,676 --> 00:49:30,095
e subiram e colocaram-se nos flancos.

869
00:49:32,681 --> 00:49:35,142
Eu estava ajoelhado sobre um joelho,

870
00:49:35,225 --> 00:49:40,439
com o braço no parapeito
por baixo das janelas, a olhar para fora.

871
00:49:42,649 --> 00:49:46,361
De certeza que acham que o Air Force One
é escoltado por caças a toda a hora,

872
00:49:46,445 --> 00:49:48,822
mas isso é muito raro nos Estados Unidos.

873
00:49:50,073 --> 00:49:51,283
E, quero dizer…

874
00:49:51,366 --> 00:49:53,452
ASSESSOR DE IMPRENSA DA CASA BRANCA

875
00:49:56,330 --> 00:49:57,623
Foi quando me caiu a ficha.

876
00:49:59,499 --> 00:50:01,502
Não era…

877
00:50:01,585 --> 00:50:05,839
Não era algo que eu tivesse contemplado.

878
00:50:05,923 --> 00:50:08,717
Porque precisa o Air Force One
de escolta de caças?

879
00:50:13,597 --> 00:50:16,141
Acontece que foi
uma série terrível de erros.

880
00:50:16,975 --> 00:50:20,687
O autor da chamada não disse "Angel."
Disse: "O Air Force One é o próximo."

881
00:50:21,271 --> 00:50:25,234
Um dos agentes dos Serviços Secretos
é que fez algo rotineiro para eles.

882
00:50:25,317 --> 00:50:27,152
Eles é que usaram a palavra "Angel"

883
00:50:27,236 --> 00:50:30,113
e transmitiram isso para o bunker
por baixo da Casa Branca,

884
00:50:30,197 --> 00:50:31,532
onde estava o vice-presidente,

885
00:50:31,615 --> 00:50:34,743
que o transmitiu ao presidente, dizendo:
"O Angel é o próximo."

886
00:50:36,703 --> 00:50:40,541
A quantidade de informação que está errada

887
00:50:40,624 --> 00:50:43,961
quando se está num momento de crise,
em que os filtros estão em baixo

888
00:50:44,044 --> 00:50:48,382
e as pessoas passam a informação
só para prevenir, é espantosa.

889
00:50:54,137 --> 00:50:57,266
Há relatos de um grande avião
que se despenhou esta manhã

890
00:50:57,349 --> 00:51:00,894
na Pensilvânia Ocidental, um Boeing 767.

891
00:51:00,978 --> 00:51:03,772
Não sabemos se isto está
de alguma forma ligado

892
00:51:03,856 --> 00:51:07,109
ao que se tem passado
em Nova Iorque e Washington.

893
00:51:07,192 --> 00:51:11,780
À medida que o público sabe que
um quarto avião se despenhou, o United 93,

894
00:51:11,864 --> 00:51:14,199
a administração ainda tenta descobrir

895
00:51:14,283 --> 00:51:16,243
se foram as suas ações que o abateram.

896
00:51:16,326 --> 00:51:20,414
Lembro-me do vice-presidente
ao telefone com o Pentágono, a dizer:

897
00:51:20,497 --> 00:51:24,334
"Têm de saber se abateram um avião civil."

898
00:51:24,418 --> 00:51:27,296
E continuavam a dizer: "Não podemos
confirmar. Não podemos confirmar."

899
00:51:28,797 --> 00:51:33,135
O Pentágono deve ter analisado
essa questão de todas as maneiras

900
00:51:33,218 --> 00:51:36,513
para ter a certeza
de que recebíamos a resposta certa.

901
00:51:37,973 --> 00:51:41,852
Finalmente, foi-nos dito:
"Não, não o abatemos."

902
00:51:43,061 --> 00:51:45,272
O United 93 tinha, de facto, caído

903
00:51:45,355 --> 00:51:48,025
muito antes de qualquer
ordem de abatimento ter sido emitida.

904
00:51:48,775 --> 00:51:53,030
Foram os passageiros, não o governo,
que confrontaram os sequestradores.

905
00:51:53,864 --> 00:51:57,951
Ao que parece, os passageiros a bordo

906
00:51:58,035 --> 00:52:01,705
conseguiram mover-se mais rapidamente
e eficazmente do que nós.

907
00:52:02,915 --> 00:52:06,168
As pessoas tomaram a cabina,
sacrificando as próprias vidas

908
00:52:06,251 --> 00:52:08,462
para salvar a vida de muita gente.

909
00:52:08,545 --> 00:52:13,175
E continua a maravilhar-me
esse tipo de carácter.

910
00:52:15,093 --> 00:52:18,722
Sempre que penso nisso,
vêm-me lágrimas aos olhos,

911
00:52:18,805 --> 00:52:23,477
por causa do sacrifício
que fizeram nesse dia em Shanksville.

912
00:52:36,907 --> 00:52:38,492
Jim Kallstrom,

913
00:52:38,575 --> 00:52:42,037
ex-funcionário do FBI no gabinete
de Nova Iorque, está em direto.

914
00:52:42,120 --> 00:52:43,622
Jim, o que acha?

915
00:52:43,705 --> 00:52:47,793
Bem, o meu primeiro pensamento
é o número de baixas.

916
00:52:47,876 --> 00:52:50,128
O número de mortos é avassalador.

917
00:52:50,212 --> 00:52:54,007
É um dia sobre o qual, daqui a 50 anos,
as nossas crianças irão aprender,

918
00:52:54,091 --> 00:52:58,387
quando entrámos em guerra
em solo americano com o terrorismo.

919
00:52:59,012 --> 00:53:01,056
Apercebi-me, a propósito, como mencionou,

920
00:53:01,139 --> 00:53:03,141
que há outra coisa
muito importante neste momento.

921
00:53:03,225 --> 00:53:05,602
E, mais uma vez,
não quero parecer melodramático.

922
00:53:05,686 --> 00:53:07,271
Onde está o presidente dos EUA?

923
00:53:07,354 --> 00:53:09,898
O presidente dos EUA liderou…
Sei que não sabemos onde está.

924
00:53:09,982 --> 00:53:12,568
Mas, muito em breve,
o país precisa de saber onde ele está.

925
00:53:15,529 --> 00:53:18,448
A maior cidade da América está devastada,

926
00:53:19,616 --> 00:53:21,743
o seu quartel-general militar a arder

927
00:53:22,828 --> 00:53:26,081
e o seu presidente
agora muito longe de casa.

928
00:53:26,164 --> 00:53:28,083
BASE DA FORÇA AÉREA DE BARKSDALE

929
00:53:30,502 --> 00:53:32,045
11h45 - BASE DA FORÇA AÉREA DE BARKSDALE

930
00:53:32,129 --> 00:53:35,048
Em vez de irmos para DC,
fomos para Shreveport, Louisiana.

931
00:53:36,550 --> 00:53:38,927
Sabem, sinceramente,
houve algum humor neste dia,

932
00:53:39,011 --> 00:53:41,013
e um desses momentos foi quando aterrámos,

933
00:53:41,096 --> 00:53:46,143
parecia que estávamos a sair do cenário
do filme Dr. Estranhoamor.

934
00:53:46,226 --> 00:53:48,228
Havia exercícios com bombardeiros.

935
00:53:48,312 --> 00:53:51,148
Portanto, havia bombardeiros carregados.

936
00:53:51,231 --> 00:53:53,525
E fomos colocados num veículo qualquer.

937
00:53:55,194 --> 00:53:57,696
Não havia limusina blindada
para o presidente.

938
00:53:57,779 --> 00:54:03,785
Um monovolume Dodge azul chegou para levar
o líder do mundo livre para a segurança.

939
00:54:04,953 --> 00:54:08,248
Acho que nunca vi um presidente dos EUA
andar num monovolume.

940
00:54:11,543 --> 00:54:16,548
E havia um motorista militar que,
aparentemente, estava com tanto medo,

941
00:54:16,632 --> 00:54:18,675
que, simplesmente, arrancou dali.

942
00:54:20,093 --> 00:54:23,180
Acelerámos pelo alcatrão,

943
00:54:23,263 --> 00:54:25,307
e eu disse ao sargento que conduzia:

944
00:54:25,390 --> 00:54:27,309
"Não me parece que haja
Al-Qaeda nesta base,

945
00:54:27,392 --> 00:54:30,521
por isso, porque não abrandamos
a ver se chegamos ao quartel?"

946
00:54:31,355 --> 00:54:33,899
Foi o maior perigo que corri todo o dia.

947
00:54:37,528 --> 00:54:39,696
Chegamos ao gabinete do comandante,

948
00:54:39,780 --> 00:54:41,073
e entramos.

949
00:54:41,156 --> 00:54:42,574
Ele tinha comunicações muito boas.

950
00:54:42,658 --> 00:54:44,868
Comunicámos com Washington, DC.

951
00:54:45,994 --> 00:54:48,497
Nas conversas, tentamos compreender:

952
00:54:48,580 --> 00:54:50,165
"Que outras informações temos?

953
00:54:50,249 --> 00:54:51,500
Que mais devemos saber?

954
00:54:51,583 --> 00:54:55,254
E algum dos nossos inimigos
está a tentar tirar partido disto?"

955
00:54:56,880 --> 00:54:59,174
É um período de grande incerteza.

956
00:54:59,258 --> 00:55:02,386
E quando começámos
a aumentar as nossas defesas,

957
00:55:02,469 --> 00:55:05,097
queríamos ter a certeza
de que os russos compreendiam

958
00:55:05,180 --> 00:55:07,641
que não pretendíamos apontar
nenhuma arma contra eles.

959
00:55:09,560 --> 00:55:13,522
Preocupava-me os soviéticos
terem um exercício a decorrer nesse dia.

960
00:55:13,605 --> 00:55:17,943
E não queríamos que interpretassem mal

961
00:55:18,026 --> 00:55:19,486
o que estava a acontecer aqui.

962
00:55:20,654 --> 00:55:23,699
Se alertarmos as nossas forças
e os russos alertarem as deles,

963
00:55:23,782 --> 00:55:25,242
e nós alertarmos e eles alertarem,

964
00:55:25,325 --> 00:55:28,453
não demora muito a entrarmos,
de facto, em estado de guerra

965
00:55:28,537 --> 00:55:30,122
quando as coisas começam a acontecer.

966
00:55:32,249 --> 00:55:36,295
Muitos dos procedimentos de defesa
são automáticos.

967
00:55:37,171 --> 00:55:40,215
São construídos para minimizar
o erro humano,

968
00:55:40,299 --> 00:55:45,512
e isso, obviamente, tem o efeito conjunto
de excluir os humanos

969
00:55:45,596 --> 00:55:49,057
quando precisam de estar
envolvidos no processo.

970
00:55:50,767 --> 00:55:54,938
Então, liguei ao presidente Putin, e…

971
00:55:55,022 --> 00:55:59,818
… eu disse: "Sr. presidente, as nossas
forças armadas vão entrar em alerta."

972
00:55:59,902 --> 00:56:02,821
E ele disse,
"Não se preocupe. As nossas vão regressar.

973
00:56:02,905 --> 00:56:04,448
Cancelámos os exercícios."

974
00:56:04,531 --> 00:56:07,576
E lembro-me de pensar,
ou quase a rir para mim própria:

975
00:56:07,659 --> 00:56:11,872
"É claro que sabe que as nossas forças
estão a entrar em alerta. Consegue vê-lo."

976
00:56:11,955 --> 00:56:16,960
Mas, reconhecendo logo nesse momento
que a Guerra Fria tinha realmente acabado.

977
00:56:17,044 --> 00:56:20,172
Putin tinha reagido da forma correta.

978
00:56:24,510 --> 00:56:26,094
Numa crise desta magnitude,

979
00:56:26,178 --> 00:56:30,057
é essencial que a liderança tente,
continuamente, tranquilizar as pessoas.

980
00:56:30,140 --> 00:56:34,520
E acho que não há como exagerar nisso.

981
00:56:36,104 --> 00:56:38,023
Na iminência de uma crise.

982
00:56:38,690 --> 00:56:40,609
E, por isso, era essencial

983
00:56:40,692 --> 00:56:45,405
que eu falasse regularmente
enquanto reuníamos os factos.

984
00:56:48,492 --> 00:56:51,954
Estava a olhar para ele como jornalista,
mas também como americano.

985
00:56:52,996 --> 00:56:54,957
Quero assegurar ao povo americano…

986
00:56:56,834 --> 00:56:59,545
… que todos os recursos
do governo federal…

987
00:56:59,628 --> 00:57:03,340
Dei por mim a olhar para a cara dele
tanto quanto ouvia as palavras.

988
00:57:05,634 --> 00:57:08,512
E penso que a maioria
de quem se encontrava naquela sala também,

989
00:57:08,595 --> 00:57:09,847
jornalistas ou não.

990
00:57:12,099 --> 00:57:14,518
Não direi que ele parecia assombrado,

991
00:57:15,310 --> 00:57:19,690
mas a gravidade do que estava a acontecer
estava registada claramente no seu rosto.

992
00:57:21,817 --> 00:57:23,193
Deus vos abençoe.

993
00:57:27,239 --> 00:57:29,241
Depois, saímos outra vez.

994
00:57:31,493 --> 00:57:34,162
A Ann Compton,
da ABC, está ao telefone.

995
00:57:34,246 --> 00:57:37,416
Podemos estar a ser expulsos daqui…
Vamos embora?

996
00:57:37,499 --> 00:57:40,252
Muito bem, Peter, então,
vamos embora, e eu acho…

997
00:57:40,335 --> 00:57:43,422
- Para onde vão, Annie?
- Peter, não faço ideia.

998
00:57:43,922 --> 00:57:46,133
Ainda a insistir
num regresso a Washington,

999
00:57:46,884 --> 00:57:50,262
o presidente Bush ordena
uma partida rápida de Barksdale.

1000
00:57:50,846 --> 00:57:52,681
Lembro-me de entrar no Air Force One.

1001
00:57:52,764 --> 00:57:54,433
Eles fecharam as portas depressa.

1002
00:57:56,476 --> 00:57:57,769
E estávamos no ar.

1003
00:58:00,564 --> 00:58:02,733
Eu queria voltar para Washington.

1004
00:58:02,816 --> 00:58:04,693
E houve algumas objeções.

1005
00:58:04,776 --> 00:58:07,446
Ele estava a dizer-me:
"Vamos voltar para Washington, DC",

1006
00:58:07,529 --> 00:58:09,531
como que a ordenar-me.

1007
00:58:09,615 --> 00:58:10,824
E eu estou a dizer:

1008
00:58:10,908 --> 00:58:14,912
"Acho que não quer tomar
essa decisão agora", mais uma vez,

1009
00:58:14,995 --> 00:58:18,957
o que já lhe tinha repetido
vezes sem conta.

1010
00:58:19,666 --> 00:58:22,878
Caramba, ele irritou-se comigo.
Ficou muito, muito zangado comigo.

1011
00:58:24,880 --> 00:58:27,174
Talvez tenha gritado um pouco com ele.

1012
00:58:27,257 --> 00:58:29,009
Mas eu queria ir para casa.

1013
00:58:29,801 --> 00:58:34,348
Mas os órgãos de segurança
diziam-me que era inseguro.

1014
00:58:35,390 --> 00:58:38,685
Lembro-me de ele dizer:
"Não vou fugir destes tipos."

1015
00:58:39,269 --> 00:58:41,355
Ele queria lutar.
Estava pronto para lutar, certo?

1016
00:58:42,564 --> 00:58:45,526
Como supervisores, temos de conseguir
dizer ao presidente que não.

1017
00:58:46,610 --> 00:58:50,155
Por lei, o Air Force One
voa ao critério dos Serviços Secretos.

1018
00:58:50,239 --> 00:58:53,575
Por isso, tivemos de lhe explicar
que é o nosso trabalho

1019
00:58:54,243 --> 00:58:57,829
manter o gabinete do presidente
dos Estados Unidos a salvo,

1020
00:58:57,913 --> 00:59:00,666
e, sabem, a decisão não é realmente dele.

1021
00:59:02,626 --> 00:59:04,211
Sim, ele estava fulo.

1022
00:59:06,630 --> 00:59:10,300
E, basicamente, aceitou
mais do que aprovou.

1023
00:59:12,094 --> 00:59:14,513
O mais importante é que,
depois, pudemos ir

1024
00:59:14,596 --> 00:59:17,891
aonde podíamos ter
ainda melhor segurança e comunicações.

1025
00:59:19,017 --> 00:59:21,687
A Base de Offutt
ficava a uma hora e 15 minutos a norte,

1026
00:59:21,770 --> 00:59:24,314
e dispunha de instalações
que nos permitiriam reunir

1027
00:59:24,398 --> 00:59:27,150
todos os funcionários
importantes do governo

1028
00:59:27,234 --> 00:59:29,570
numa videoconferência segura.

1029
00:59:29,653 --> 00:59:31,280
O presidente não ficou contente com isso

1030
00:59:31,363 --> 00:59:34,575
e deixou claro
que era a última vez que se "escondiam".

1031
00:59:34,658 --> 00:59:36,201
Então, quanto mais rápido, melhor.

1032
00:59:41,290 --> 00:59:45,169
Como o presidente
passa o seu tempo, hoje,

1033
00:59:45,252 --> 00:59:47,546
o que é visto a fazer,
é absolutamente vital.

1034
00:59:47,629 --> 00:59:50,007
Não apenas para o país, mas para ele.

1035
00:59:50,090 --> 00:59:51,466
É um momento crítico.

1036
00:59:51,550 --> 00:59:56,471
Ele disse que a nação está a ser testada
e o novo presidente também.

1037
00:59:57,222 --> 00:59:59,725
A sua principal função,
para a maioria dos americanos,

1038
00:59:59,808 --> 01:00:02,102
é comunicar-lhes que ele está no comando,

1039
01:00:02,186 --> 01:00:04,938
que tenciona
assumir o controlo da situação,

1040
01:00:05,022 --> 01:00:09,443
e, como ele disse, caçar
os responsáveis por isto, e castigá-los.

1041
01:00:14,823 --> 01:00:17,576
Vi como a América estava a reagir.

1042
01:00:17,659 --> 01:00:20,162
Sabem, não sou uma pessoa
muito dada à ira,

1043
01:00:20,245 --> 01:00:23,040
mas estava zangado
porque mataram americanos.

1044
01:00:24,958 --> 01:00:27,503
Mas não conseguimos tomar
decisões racionais zangados.

1045
01:00:28,378 --> 01:00:30,547
Enquanto presidente,
é importante não decidir

1046
01:00:30,631 --> 01:00:35,260
até se compreender plenamente
o enquadramento e os factos.

1047
01:00:37,262 --> 01:00:39,389
O presidente chamou-me ao seu gabinete.

1048
01:00:40,390 --> 01:00:41,558
Sozinho, disse ele.

1049
01:00:42,976 --> 01:00:46,647
O presidente olhou então para mim e disse:
"Michael, quem fez isto?"

1050
01:00:49,608 --> 01:00:52,194
Disse-lhe que não tinha visto
nenhuma informação

1051
01:00:52,736 --> 01:00:55,531
que nos levasse a um culpado,

1052
01:00:55,614 --> 01:00:58,617
por isso,
ia dar-lhe o meu melhor palpite, certo?

1053
01:00:58,700 --> 01:01:03,372
Não informação cuidadosamente analisada.

1054
01:01:03,455 --> 01:01:06,041
E ele disse:
"Compreendo a ressalva, agora prossiga."

1055
01:01:06,834 --> 01:01:09,378
Algo muito ao estilo do George Bush.

1056
01:01:10,087 --> 01:01:14,341
Então eu disse: "Sr. presidente,
há dois estados-nação

1057
01:01:14,842 --> 01:01:17,010
que têm a capacidade de fazer isto."

1058
01:01:17,094 --> 01:01:18,929
Irão e Iraque.

1059
01:01:19,012 --> 01:01:21,932
Mas nenhum dos dois tem algo a ganhar,

1060
01:01:22,015 --> 01:01:24,268
por isso,
não creio que tenha sido nenhum deles."

1061
01:01:24,351 --> 01:01:28,063
Eu disse-lhe que achava que,
quando chegássemos ao fim da investigação,

1062
01:01:28,146 --> 01:01:32,317
encontraríamos a Al-Qaeda,
e encontraríamos o Bin Laden.

1063
01:01:32,401 --> 01:01:35,362
E eu disse-lhe: "Sr. presidente,
estou tão confiante nisso,

1064
01:01:35,445 --> 01:01:37,489
que apostaria o futuro dos meus filhos."

1065
01:01:40,492 --> 01:01:44,955
Depois, ele ficou ali sentado
durante quase cinco minutos.

1066
01:01:48,917 --> 01:01:50,252
O meu trabalho mudou.

1067
01:01:52,504 --> 01:01:56,300
Deixem-me reformular a frase.
O meu trabalho tornou-se bem claro.

1068
01:01:57,301 --> 01:02:02,890
Pensei: "Se é a Al-Qaeda, o que temos
de fazer para os trazer à justiça?"

1069
01:02:09,062 --> 01:02:11,148
14h50 - BASE DA FORÇA AÉREA DE OFFUTT

1070
01:02:11,231 --> 01:02:15,569
Em Offutt, uma das primeiras
coisas que o presidente disse foi:

1071
01:02:15,652 --> 01:02:17,738
"Quero voltar para Washington,
imediatamente."

1072
01:02:19,656 --> 01:02:23,577
A ideia era: "Vamos descer ao bunker,
obter informações."

1073
01:02:24,203 --> 01:02:26,747
Mas ele estava decidido desde que chegou.

1074
01:02:26,830 --> 01:02:28,248
"Quero voltar para Washington."

1075
01:02:29,041 --> 01:02:30,959
Ann Compton,
que esteve com o presidente o dia todo,

1076
01:02:31,043 --> 01:02:33,879
está a ligar-nos do Nebraska.

1077
01:02:33,962 --> 01:02:35,547
E não a queremos perder.

1078
01:02:35,631 --> 01:02:36,924
Annie, consegue ouvir-me?

1079
01:02:37,007 --> 01:02:39,885
- Sim, Peter, consigo, e…
- Que estão a fazer no Nebraska?

1080
01:02:39,968 --> 01:02:42,804
Bem, não sabíamos
onde estávamos até aterrarmos.

1081
01:02:42,888 --> 01:02:46,642
O presidente Bush está aqui,
na casa do Comando Estratégico,

1082
01:02:46,725 --> 01:02:49,311
e desapareceu pela toca do coelho, Peter.

1083
01:02:49,394 --> 01:02:53,106
Para dentro de um pequeno edifício
de tijolo vermelho,

1084
01:02:53,190 --> 01:02:54,983
para um abrigo subterrâneo,

1085
01:02:55,067 --> 01:02:59,112
onde o presidente vai presidir uma reunião
do Conselho Nacional de Segurança

1086
01:02:59,196 --> 01:03:00,656
por teleconferência.

1087
01:03:01,573 --> 01:03:03,700
Ali estava ele, na Base de Offutt,

1088
01:03:03,784 --> 01:03:06,411
e tudo isto estava a acontecer,
e ele não podia voltar.

1089
01:03:06,495 --> 01:03:08,914
E ele estava mesmo,
de certa forma, enjaulado.

1090
01:03:10,207 --> 01:03:13,001
Foi essa a sensação que tive
da sua frustração.

1091
01:03:13,669 --> 01:03:17,130
Ele não podia estar
onde precisava de estar.

1092
01:03:18,423 --> 01:03:19,758
Toda a manhã,

1093
01:03:19,842 --> 01:03:23,554
os esforços para proteger o presidente
comprometeram o seu acesso à informação.

1094
01:03:24,221 --> 01:03:27,057
Mas, agora, a 22 metros debaixo da terra

1095
01:03:27,140 --> 01:03:30,018
e seis horas
desde que o primeiro avião embateu,

1096
01:03:30,102 --> 01:03:32,563
ele finalmente recebe
informações atualizadas.

1097
01:03:33,730 --> 01:03:39,194
O George Tenet estava no ecrã
e estava a transmitir ao presidente

1098
01:03:39,278 --> 01:03:43,031
informações que tínhamos descoberto

1099
01:03:43,115 --> 01:03:45,117
nas últimas horas.

1100
01:03:45,200 --> 01:03:46,952
Sabíamos que foi a Al-Qaeda?

1101
01:03:47,035 --> 01:03:48,787
Pensávamos que sim.

1102
01:03:48,871 --> 01:03:52,666
O diretor da CIA confirmou que sim.

1103
01:03:53,667 --> 01:03:57,963
O George disse:
"Sabemos que foi a Al-Qaeda que fez isto."

1104
01:03:58,046 --> 01:04:02,176
Ele disse: "Sr. presidente,
confirmaremos de manhã, mas sabemos."

1105
01:04:02,259 --> 01:04:04,595
E o presidente disse: "Como é que sabem?"

1106
01:04:04,678 --> 01:04:06,555
E foi quando o George disse:

1107
01:04:06,638 --> 01:04:11,602
"Aqueles manifestos tinham pessoas
que estavam na nossa lista de vigilância."

1108
01:04:16,190 --> 01:04:19,610
O presidente virou-se e olhou para mim.

1109
01:04:19,693 --> 01:04:23,113
E percebi pelo seu rosto
que estava a dizer:

1110
01:04:23,197 --> 01:04:26,825
"Pensei ter-te dito
que queria ser o primeiro a saber."

1111
01:04:27,409 --> 01:04:29,745
E foi um olhar de desilusão comigo.

1112
01:04:31,872 --> 01:04:35,334
O presidente Bush praticamente entrou
pelo ecrã da televisão, e disse:

1113
01:04:35,417 --> 01:04:37,503
"Estamos em guerra contra o terror,

1114
01:04:37,586 --> 01:04:41,298
e, a partir deste dia, esta é a prioridade
da nossa administração."

1115
01:04:43,050 --> 01:04:45,135
Essa foi a primeira coisa
que ele nos disse.

1116
01:04:46,386 --> 01:04:49,097
Precisava de garantir que eles sabiam
quem estava no comando.

1117
01:04:49,181 --> 01:04:51,099
Não digo que alguém
se estivesse a rebelar,

1118
01:04:51,183 --> 01:04:55,854
mas as equipas funcionam melhor
quando o líder, neste caso, se impõe.

1119
01:04:55,938 --> 01:04:59,107
E queria que soubessem
que precisávamos de um plano

1120
01:04:59,191 --> 01:05:01,276
e que todos tinham um papel a desempenhar.

1121
01:05:02,444 --> 01:05:06,657
Lembro-me de ele dizer ao diretor do FBI:

1122
01:05:06,740 --> 01:05:08,700
"O seu trabalho acabou de mudar.

1123
01:05:09,660 --> 01:05:15,499
É habitual, no FBI, apanhar os bandidos
depois de um crime ter sido cometido.

1124
01:05:15,582 --> 01:05:20,838
O seu trabalho agora é impedir
os terroristas de lançarem outro ataque."

1125
01:05:22,589 --> 01:05:24,883
Liguei ao assistente executivo
do George Tenet,

1126
01:05:24,967 --> 01:05:28,303
e ele disse-me que a informação
que a CIA tinha reunido

1127
01:05:28,387 --> 01:05:31,974
sobre a Al-Qaeda, nesse dia,
estava proibida de sair do edifício.

1128
01:05:32,850 --> 01:05:37,145
E eu disse em voz muito alta,
e com alguns palavrões:

1129
01:05:37,229 --> 01:05:40,232
"Proibida de chegar
ao presidente dos Estados Unidos?"

1130
01:05:41,692 --> 01:05:43,402
Longa pausa do outro lado.

1131
01:05:43,986 --> 01:05:45,946
E eu disse: "Enviem-ma agora mesmo."

1132
01:05:46,029 --> 01:05:47,614
E desliguei o telefone.

1133
01:05:52,286 --> 01:05:56,790
O presidente perguntou ao George
se ele achava que haveria mais ataques.

1134
01:05:57,499 --> 01:06:01,879
E o George Tenet disse ao presidente:
"Acho que, por hoje, acabou."

1135
01:06:03,630 --> 01:06:08,719
Quando o presidente ouviu
toda a informação que lhe foi apresentada,

1136
01:06:08,802 --> 01:06:10,929
e terminou as suas perguntas,

1137
01:06:11,013 --> 01:06:15,142
pôs-se de pé,
bateu com a mão em cima da mesa

1138
01:06:15,225 --> 01:06:17,186
e disse: "Vamos para casa."

1139
01:06:19,980 --> 01:06:22,107
Decidi voltar para Washington.

1140
01:06:23,483 --> 01:06:25,611
A ideia era fazer um discurso à nação.

1141
01:06:26,904 --> 01:06:29,740
E falar à nação

1142
01:06:29,823 --> 01:06:34,203
a partir de um bunker no meio do Nebraska
não era a minha visão de liderança.

1143
01:06:35,537 --> 01:06:38,081
Eu disse:
"Se vou fazer um discurso à nação,

1144
01:06:38,165 --> 01:06:41,293
vai ser a partir de Washington, DC.
E vou voltar para casa."

1145
01:06:45,631 --> 01:06:50,219
No regresso, o presidente
foi à traseira do Air Force One,

1146
01:06:50,302 --> 01:06:52,471
parando primeiro
na cabina dos Serviços Secretos,

1147
01:06:52,554 --> 01:06:54,806
agradecendo-lhes,
dando-lhes palmadinhas nos ombros.

1148
01:06:54,890 --> 01:06:57,476
E parou à porta da cabina da imprensa.

1149
01:06:57,559 --> 01:07:01,271
Afastou os cadernos dos jornalistas.
Não queria ser citado.

1150
01:07:01,355 --> 01:07:04,233
E depois disse:
"Vamos apanhar aqueles bandidos."

1151
01:07:06,735 --> 01:07:09,821
E eu estou a olhar pela janela
do Air Force One,

1152
01:07:09,905 --> 01:07:12,950
e está uma bela tarde dourada.

1153
01:07:13,575 --> 01:07:16,245
E havia um sentimento
de que o pior já passara.

1154
01:07:17,996 --> 01:07:20,374
Foi um dia cheio de muita tristeza.

1155
01:07:22,125 --> 01:07:25,879
E eu sabia que os meus pais estariam
preocupados com o que eu estaria a sentir.

1156
01:07:25,963 --> 01:07:27,756
E, finalmente, encontrei-os.

1157
01:07:28,382 --> 01:07:30,092
E a minha mãe atendeu

1158
01:07:30,175 --> 01:07:32,094
e eu disse: "Mãe, onde estão, já agora?"

1159
01:07:32,177 --> 01:07:33,929
Ela disse: "Nos arredores de Milwaukee."

1160
01:07:34,012 --> 01:07:36,139
Eu disse: "Estás a brincar? Que fazem aí?"

1161
01:07:36,223 --> 01:07:37,975
E ela disse: "Cancelaste o nosso voo."

1162
01:07:39,017 --> 01:07:41,562
E, então… Típico de uma mãe.

1163
01:07:41,645 --> 01:07:44,022
E se eu estava preocupado com eles?
Podem crer.

1164
01:07:44,106 --> 01:07:46,358
Mas, ao saber que estavam a salvo,
fiquei bem.

1165
01:07:48,527 --> 01:07:51,071
O presidente
sentiu uma sensação de alívio,

1166
01:07:51,154 --> 01:07:54,533
uma sensação de: "Estou ansioso
por regressar a Washington."

1167
01:07:54,616 --> 01:07:58,370
Acho que muita gente sentiu uma sensação
de relaxamento por ter acabado.

1168
01:07:58,453 --> 01:08:01,707
E eu senti: "Não sei se realmente
sabemos o que se passa", certo?

1169
01:08:01,790 --> 01:08:04,793
Quero dizer, nós sentimos isso,
que acabou.

1170
01:08:05,627 --> 01:08:08,547
Temos a escolta dos F-16,

1171
01:08:08,630 --> 01:08:11,383
mas terei mesmo a certeza
de que o ataque terrorista terminou?

1172
01:08:12,926 --> 01:08:15,262
As preocupações
dos Serviços Secretos aumentam

1173
01:08:15,345 --> 01:08:17,345
quando surge, de repente, nova informação,

1174
01:08:18,055 --> 01:08:19,349
aumentando novamente as tensões.

1175
01:08:21,977 --> 01:08:22,978
No regresso,

1176
01:08:23,060 --> 01:08:27,816
a CIA enviou por fax um conjunto
de materiais para o Air Force One.

1177
01:08:28,901 --> 01:08:30,652
Havia alguma informação

1178
01:08:30,736 --> 01:08:35,616
que nos tinha sido fornecida
por um serviço de informações europeu

1179
01:08:35,698 --> 01:08:42,162
a dizer que o que acontecera naquela manhã
era a primeira de duas vagas de ataques

1180
01:08:42,247 --> 01:08:43,457
contra a pátria americana.

1181
01:08:45,917 --> 01:08:50,087
Faria isto parte de um plano
para nos levar de volta a Washington

1182
01:08:50,171 --> 01:08:52,799
para que a segunda vaga pudesse ter lugar?

1183
01:08:54,384 --> 01:08:59,264
O presidente tinha acabado de testemunhar
o pior ataque contra os Estados Unidos

1184
01:08:59,348 --> 01:09:00,682
da história americana.

1185
01:09:01,433 --> 01:09:04,685
E agora,
o seu informador mostrava-lhe informações

1186
01:09:04,770 --> 01:09:07,856
que sugeriam que poderia haver
uma segunda vaga a caminho.

1187
01:09:09,024 --> 01:09:13,028
Ele não disse nada que sugerisse
que isto o afetou fortemente,

1188
01:09:13,111 --> 01:09:16,198
mas pude perceber que sim,
pelo olhar no seu rosto.

1189
01:09:18,283 --> 01:09:22,371
Passei muito tempo
preocupado com novos ataques. Muito.

1190
01:09:22,453 --> 01:09:24,206
Sentíamo-nos bastante seguros.

1191
01:09:25,165 --> 01:09:26,750
E, de repente…

1192
01:09:29,294 --> 01:09:33,465
… um grupo de assassinos foi capaz
de penetrar as nossas supostas defesas

1193
01:09:33,549 --> 01:09:37,094
e matar três mil pessoas num instante.

1194
01:09:40,095 --> 01:09:42,890
Enquanto a hipótese
de novos ataques preocupa o presidente,

1195
01:09:44,475 --> 01:09:46,770
os efeitos dos ataques iniciais
continuam a desenrolar-se.

1196
01:09:46,854 --> 01:09:48,397
17h20 - BAIXA DE MANHATTAN
NOVA IORQUE

1197
01:09:48,479 --> 01:09:52,359
Um terceiro edifício do complexo do World
Trade Center está em risco de colapso.

1198
01:09:52,984 --> 01:09:55,237
Lá vai. Lá vai ele.

1199
01:09:56,697 --> 01:09:57,698
Merda!

1200
01:09:58,699 --> 01:10:01,994
Estamos… Isto está… Havia pessoas ali?

1201
01:10:05,914 --> 01:10:09,126
Um terceiro edifício
do WTC acabou de ruir,

1202
01:10:09,209 --> 01:10:11,378
o edifício número sete, de 47 andares.

1203
01:10:11,461 --> 01:10:13,881
A correspondente da CBS News,
Cami McCormick, está lá.

1204
01:10:13,964 --> 01:10:15,841
De repente, ouviam-se gritos,

1205
01:10:15,924 --> 01:10:18,635
as pessoas começaram a correr,
em pânico, porque parecia…

1206
01:10:18,719 --> 01:10:22,014
… parecia uma parede de pó
que vinha na nossa direção.

1207
01:10:23,807 --> 01:10:26,560
O medo nas ruas de Nova Iorque

1208
01:10:26,643 --> 01:10:30,480
é comparável ao estado de espírito
de muita gente a bordo do Air Force One.

1209
01:10:30,564 --> 01:10:34,026
Acho que,
apenas com base no que não sabíamos,

1210
01:10:34,109 --> 01:10:38,363
tive momentos de verdadeira preocupação
de nunca mais ver a minha família.

1211
01:10:41,658 --> 01:10:45,287
Estavam a ser tomadas precauções
a muitos níveis

1212
01:10:45,370 --> 01:10:49,708
que me faziam pensar,
a mim e, com certeza, a outros,

1213
01:10:49,791 --> 01:10:51,919
que talvez não sobrevivêssemos a esse dia.

1214
01:10:53,754 --> 01:10:58,342
Lembro-me do coronel Dick Tubb,
que é o médico da Casa Branca.

1215
01:10:58,425 --> 01:11:02,054
Veio ter com todos nós
e deu-nos uns comprimidos.

1216
01:11:02,137 --> 01:11:04,806
Eu olhei para ele e disse:
"Doutor, que é isto?"

1217
01:11:04,890 --> 01:11:06,850
E ele diz: "É Cipro. Toma-o."

1218
01:11:07,809 --> 01:11:11,480
O Cipro é um profilático contra o antrax.

1219
01:11:11,563 --> 01:11:13,565
Mas tínhamos de estar
preparados para tudo.

1220
01:11:14,733 --> 01:11:15,859
Tomei os comprimidos.

1221
01:11:17,110 --> 01:11:18,946
Olhei à minha volta e disse:

1222
01:11:19,029 --> 01:11:21,865
"Não vi mais ninguém
tomar os comprimidos todos."

1223
01:11:21,949 --> 01:11:23,867
E, então, olhei para baixo, peguei naquilo

1224
01:11:23,951 --> 01:11:28,038
e dizia: "Tomar um comprimido por dia
durante os próximos sete dias."

1225
01:11:28,121 --> 01:11:29,540
Eu tinha acabado de os tomar todos.

1226
01:11:30,791 --> 01:11:37,381
E disse a mim próprio:
"Seu estúpido do caraças. Mataste-te."

1227
01:11:37,464 --> 01:11:39,466
Pensei literalmente
que tinha acabado de me matar.

1228
01:11:40,259 --> 01:11:44,429
Obviamente, acabei por sair daquilo bem.

1229
01:11:44,513 --> 01:11:50,936
E tornou-se piada, eu tentar uma overdose
no Air Force One no 11 de setembro.

1230
01:11:54,147 --> 01:11:57,818
Enquanto as preocupações
de uma segunda vaga de ataques perduram,

1231
01:11:58,777 --> 01:12:01,613
mais notícias chocantes
chegam ao Air Force One.

1232
01:12:02,406 --> 01:12:06,994
Uma extraordinária informação
sobre o acidente do Pentágono.

1233
01:12:07,077 --> 01:12:10,747
Pelo que sabemos,
Barbara Olson estava no avião.

1234
01:12:10,831 --> 01:12:16,461
Uma comentadora frequente na CNN
e mulher do procurador-geral, Ted Olson.

1235
01:12:17,588 --> 01:12:23,010
Quando os média anunciaram que morrera
a Barbara Olson, mulher do Ted Olson,

1236
01:12:23,635 --> 01:12:29,141
foi o único momento em que
foi um pouco difícil manter a compostura.

1237
01:12:30,350 --> 01:12:31,602
Foi…

1238
01:12:34,563 --> 01:12:35,856
… tão pessoal.

1239
01:12:41,612 --> 01:12:44,573
A maioria das pessoas que trabalhava
na Casa Branca conhecia o Ted Olson

1240
01:12:44,656 --> 01:12:46,033
e a Barbara Olson.

1241
01:12:46,617 --> 01:12:50,913
Lembro-me que a Harriet Miers
era uma amiga próxima dela.

1242
01:12:50,996 --> 01:12:53,540
E quando ouvimos a notícia,
com tudo o que se estava a passar,

1243
01:12:53,624 --> 01:12:56,126
vi o presidente aproximar-se
e abraçar a Harriet

1244
01:12:56,210 --> 01:12:58,545
para a confortar num momento de dor.

1245
01:13:04,760 --> 01:13:07,137
Fui para a cama, nessa noite,
por volta da meia-noite,

1246
01:13:07,221 --> 01:13:11,808
e havia um bilhete na almofada,
da Barbara.

1247
01:13:14,311 --> 01:13:19,149
"Ted, amo-te mais do que alguma vez
pensei ser possível amar."

1248
01:13:26,698 --> 01:13:30,702
"És o meu melhor amigo, amante,
tudo para mim.

1249
01:13:30,786 --> 01:13:33,872
Feliz 61.º aniversário.

1250
01:13:35,249 --> 01:13:39,628
E fica a saber que estou a pensar em ti
enquanto lês isto.

1251
01:13:39,711 --> 01:13:45,425
Dorme bem,
e celebrarei contigo na sexta-feira.

1252
01:13:45,509 --> 01:13:46,969
Com todo o meu amor, Barbara."

1253
01:13:51,181 --> 01:13:52,516
AEROPORTO DE SARASOTA-BRADENTON

1254
01:13:52,599 --> 01:13:55,269
Quase nove horas após deixar a Flórida

1255
01:13:56,186 --> 01:13:59,314
e depois de voar mais de 4800 km…

1256
01:13:59,398 --> 01:14:00,607
BASE DE BARKSDALE

1257
01:14:00,691 --> 01:14:01,692
BASE DE OFFUTT

1258
01:14:01,775 --> 01:14:04,278
… o presidente chega finalmente
à Base da Força Aérea de Andrews…

1259
01:14:04,361 --> 01:14:05,362
BASE DE ANDREWS

1260
01:14:05,445 --> 01:14:07,614
… nos arredores de Washington.

1261
01:14:10,200 --> 01:14:13,453
A rotina era sair do Air Force One,
entrar no Marine One.

1262
01:14:13,537 --> 01:14:16,665
Havia sempre uma sensação de prazer,
de satisfação. Agora, não.

1263
01:14:18,792 --> 01:14:22,337
Na verdade,
sentia-se uma tensão fria e intensa.

1264
01:14:25,591 --> 01:14:29,845
Havia uma sensação palpável de medo no ar.

1265
01:14:32,347 --> 01:14:34,141
Existem dois Marine Ones.

1266
01:14:34,224 --> 01:14:35,976
Um deles é uma espécie de engodo.

1267
01:14:36,059 --> 01:14:38,604
Ninguém deve saber
em qual o presidente viaja.

1268
01:14:38,687 --> 01:14:40,856
Eu estava no segundo,

1269
01:14:40,939 --> 01:14:45,402
e queria um sinal que dissesse:
"Não, ele está no outro."

1270
01:14:48,405 --> 01:14:51,408
Voávamos ao nível
das copas das árvores, em ziguezague,

1271
01:14:53,076 --> 01:14:57,164
porque seria mais difícil
um míssil Stinger acertar-nos, suponho.

1272
01:14:59,708 --> 01:15:02,503
E ziguezagueámos
e descemos até ao Rio Potomac,

1273
01:15:02,586 --> 01:15:06,006
e vimos o fumo a sair do Pentágono.

1274
01:15:10,219 --> 01:15:14,264
Foi um momento surreal,
porque o Capitólio estava vazio,

1275
01:15:14,348 --> 01:15:18,936
com a exceção dos postos de controlo
militares nas principais estradas.

1276
01:15:19,561 --> 01:15:22,272
E o Pentágono estava a arder, ao fundo.

1277
01:15:23,148 --> 01:15:25,025
E era uma zona de guerra.

1278
01:15:26,193 --> 01:15:29,780
E é uma imagem que nunca esquecerei.

1279
01:15:30,989 --> 01:15:34,368
Significava que era presidente em tempo
de guerra e dirigia-me para o terreno.

1280
01:15:37,246 --> 01:15:39,373
O presidente olhou pela janela

1281
01:15:39,456 --> 01:15:43,502
e disse: "O edifício mais poderoso
do mundo está em chamas.

1282
01:15:43,585 --> 01:15:46,129
Acabaram de testemunhar
a guerra no século XXI."

1283
01:15:48,924 --> 01:15:52,386
Disse-o em voz alta,
para ninguém em particular.

1284
01:15:52,469 --> 01:15:54,471
Ele estava a organizar os pensamentos.

1285
01:15:57,266 --> 01:16:00,227
Era um tipo de guerra diferente.

1286
01:16:00,310 --> 01:16:05,774
No passado, a América tinha combatido
uma guerra contra os estados-nação.

1287
01:16:05,858 --> 01:16:10,070
Tinham uma capital. Tinham exércitos…
Exércitos ou marinhas.

1288
01:16:10,153 --> 01:16:14,533
Neste caso,
estamos em guerra contra um estado sombra.

1289
01:16:16,702 --> 01:16:19,246
18h56 - CASA BRANCA

1290
01:16:19,329 --> 01:16:23,417
O presidente e eu tínhamos falado
sobre o seu discurso à nação nessa noite.

1291
01:16:24,418 --> 01:16:25,961
Lembro-me de ele se sentir, tipo…

1292
01:16:26,044 --> 01:16:28,839
Parecia que estava a ser perseguido
por todo o país

1293
01:16:28,922 --> 01:16:33,760
e isso não projetava a tranquilidade
e força de que as pessoas precisavam.

1294
01:16:33,844 --> 01:16:35,762
E, portanto,
ele estava frustrado com isso.

1295
01:16:38,098 --> 01:16:41,894
O presidente tem de seguir em frente
de uma determinada forma

1296
01:16:46,231 --> 01:16:47,482
para lidar com o inimigo.

1297
01:16:53,614 --> 01:16:55,240
Quando se fala da Sala Oval,

1298
01:16:56,575 --> 01:16:57,743
é importante.

1299
01:16:59,328 --> 01:17:01,246
Começámos logo a trabalhar nisso.

1300
01:17:03,373 --> 01:17:07,503
Os discursos presidenciais à nação,
normalmente, levam mais tempo,

1301
01:17:07,586 --> 01:17:10,005
sabem, dias, para serem elaborados.

1302
01:17:10,088 --> 01:17:12,049
E este tinha de ser feito em horas.

1303
01:17:14,801 --> 01:17:20,807
Houve momentos bastante tensos
na preparação do discurso à nação.

1304
01:17:22,643 --> 01:17:25,145
Pessoas claramente cansadas e stressadas

1305
01:17:25,229 --> 01:17:27,564
a tentar perceber
quais seriam os próximos passos.

1306
01:17:28,565 --> 01:17:32,653
Este foi o primeiro ataque no território,

1307
01:17:32,736 --> 01:17:35,822
no território soberano,
na pátria dos Estados Unidos,

1308
01:17:35,906 --> 01:17:37,366
desde a Guerra de 1812.

1309
01:17:39,952 --> 01:17:43,580
Senti mesmo que tínhamos,
de facto, visto o rosto do mal.

1310
01:17:44,373 --> 01:17:48,961
E a qualquer momento,
parecia que podia haver outro ataque.

1311
01:17:51,713 --> 01:17:54,132
O país ainda estava em choque.

1312
01:17:54,216 --> 01:18:00,806
E havia um verdadeiro debate ou tensão:
"É o tranquilizador-chefe?

1313
01:18:01,682 --> 01:18:06,228
Ou o comandante-chefe? Temos de começar
a tocar os tambores de guerra?"

1314
01:18:08,188 --> 01:18:11,984
Acho que, inicialmente, o discurso
era mais tranquilizante do que ele queria.

1315
01:18:12,067 --> 01:18:14,736
Ele queria algo mais severo,
e foi o que teve.

1316
01:18:16,029 --> 01:18:18,574
O presidente,
basicamente, tem de definir o tom,

1317
01:18:18,657 --> 01:18:20,909
e o George Bush fê-lo.

1318
01:18:21,618 --> 01:18:22,995
Ele sabia o que queria.

1319
01:18:24,371 --> 01:18:29,585
As mudanças foram necessárias para evitar
o que nos aconteceu no 11 de setembro.

1320
01:18:29,668 --> 01:18:31,253
Para minimizar o risco.

1321
01:18:33,172 --> 01:18:36,300
A função do presidente
é proteger o povo de perigos.

1322
01:18:36,383 --> 01:18:38,260
HOJE, OS NOSSOS CONCIDADÃOS,
O NOSSO MODO DE VIDA,

1323
01:18:38,343 --> 01:18:39,678
A NOSSA LIBERDADE FOI ATACADA…

1324
01:18:39,761 --> 01:18:42,472
Alguns presidentes não têm
de se preocupar com isso. Outros, sim.

1325
01:18:42,556 --> 01:18:44,892
Eu acabei por ser um dos que tiveram.

1326
01:18:46,935 --> 01:18:48,187
Dois minutos.

1327
01:18:50,189 --> 01:18:52,274
Foi muito emotivo para mim

1328
01:18:52,357 --> 01:18:55,402
ver o presidente voltar à Sala Oval.

1329
01:18:57,487 --> 01:18:58,697
Ele estava diferente.

1330
01:19:00,490 --> 01:19:03,869
Ele era um presidente de guerra.

1331
01:19:09,750 --> 01:19:10,751
Mosca morta.

1332
01:19:10,834 --> 01:19:13,045
- Um minuto.
- Obrigado.

1333
01:19:13,629 --> 01:19:15,964
Lembro-me de pensar:

1334
01:19:16,048 --> 01:19:19,051
"Meu Deus, eu estive naquele gabinete,
na Sala Oval, há três dias.

1335
01:19:19,134 --> 01:19:20,802
E, uau!

1336
01:19:20,886 --> 01:19:26,892
As cortinas são as mesmas.
O tapete é o mesmo. Nada é o mesmo."

1337
01:19:31,355 --> 01:19:32,940
Boa noite.

1338
01:19:33,023 --> 01:19:37,194
Hoje, os nossos concidadãos,
o nosso modo de vida,

1339
01:19:37,277 --> 01:19:39,863
a nossa liberdade foi atacada

1340
01:19:39,947 --> 01:19:43,617
numa série de deliberados
e mortíferos atos terroristas.

1341
01:19:44,826 --> 01:19:49,081
As vítimas estavam em aviões
ou nos seus escritórios.

1342
01:19:49,164 --> 01:19:54,253
Secretários, empresários
e funcionários militares e federais.

1343
01:19:54,336 --> 01:19:57,256
Mães e pais, amigos e vizinhos.

1344
01:19:58,298 --> 01:20:02,886
Havia certas coisas que sentimos
que ele tinha de dizer imediatamente.

1345
01:20:02,970 --> 01:20:06,390
Coisas que não teria
uma segunda oportunidade de dizer.

1346
01:20:06,473 --> 01:20:08,183
E a Doutrina Bush,

1347
01:20:08,267 --> 01:20:12,020
"quem abrigar um terrorista
será tratado como um terrorista",

1348
01:20:12,104 --> 01:20:13,730
era uma dessas coisas.

1349
01:20:15,065 --> 01:20:16,817
Compreendemos que isto era ousado.

1350
01:20:16,900 --> 01:20:18,777
Que tinha implicações.

1351
01:20:19,444 --> 01:20:22,739
Então, retirei essa frase,

1352
01:20:22,823 --> 01:20:26,034
mostrei-lhe e disse: "Quer dizer isto?"

1353
01:20:26,118 --> 01:20:29,872
E ele disse:
"Sim, tenho de o dizer agora."

1354
01:20:30,789 --> 01:20:35,043
Está em curso a busca pelos que estiveram
por detrás destes atos maléficos.

1355
01:20:35,127 --> 01:20:36,545
Dediquei todos os recursos

1356
01:20:36,628 --> 01:20:39,298
dos serviços secretos
e forças de segurança

1357
01:20:39,381 --> 01:20:43,260
a procurar os responsáveis
e a trazê-los perante a justiça.

1358
01:20:44,511 --> 01:20:49,600
Não haverá distinção entre os terroristas
que cometeram estes atos

1359
01:20:49,683 --> 01:20:51,018
e aqueles que os acolherem.

1360
01:20:52,644 --> 01:20:58,233
A inclusão da Doutrina Bush no discurso
do presidente era uma questão em aberto

1361
01:20:58,317 --> 01:21:01,403
nos minutos anteriores ao discurso,

1362
01:21:01,486 --> 01:21:04,656
porque é algo muito importante

1363
01:21:04,740 --> 01:21:09,119
os Estados Unidos anunciarem
que quem acolher terroristas

1364
01:21:09,203 --> 01:21:12,122
é agora um inimigo dos Estados Unidos.

1365
01:21:13,999 --> 01:21:17,377
Mataram milhares de americanos,
mais do que em Pearl Harbor.

1366
01:21:18,712 --> 01:21:19,963
Foi um ato de guerra.

1367
01:21:22,090 --> 01:21:23,675
Eu tive culpa.

1368
01:21:23,759 --> 01:21:28,931
Queria ser o mais agressivo possível
para alcançar o nosso objetivo,

1369
01:21:29,014 --> 01:21:30,807
que era manter o país a salvo.

1370
01:21:30,891 --> 01:21:33,227
Claro que estávamos todos a sofrer.
Estávamos aterrorizados.

1371
01:21:33,310 --> 01:21:34,728
SECRETÁRIO DE ESTADO

1372
01:21:34,811 --> 01:21:38,440
A guerra não é algo em que nos queiramos
envolver, se o pudermos evitar.

1373
01:21:39,775 --> 01:21:42,110
Mas tendemos a ser uma nação agressiva.

1374
01:21:43,195 --> 01:21:45,572
Especialmente, depois de sermos agredidos.

1375
01:21:47,866 --> 01:21:51,453
Quando me perguntam sobre algumas
das coisas que fizemos à pressa,

1376
01:21:51,537 --> 01:21:54,790
eu quero dizer às pessoas:
"O que teriam feito?"

1377
01:21:56,208 --> 01:21:58,544
Não tivemos muito tempo para analisar

1378
01:21:58,627 --> 01:22:00,671
como íamos lidar com isto.

1379
01:22:02,965 --> 01:22:05,050
Nenhum de nós jamais esquecerá este dia,

1380
01:22:05,133 --> 01:22:08,345
no entanto,
continuamos a defender a liberdade

1381
01:22:08,428 --> 01:22:12,641
e tudo o que é bom e justo no nosso mundo.

1382
01:22:13,308 --> 01:22:17,688
Obrigado. Boa noite.
E que Deus abençoe a América.

1383
01:22:20,440 --> 01:22:23,777
Ninguém sabia, na altura,
onde isto iria parar.

1384
01:22:25,904 --> 01:22:30,200
Mas, de uma forma ou de outra,
íamos para a batalha como uma nação.

1385
01:22:33,412 --> 01:22:36,707
Como, onde, e o que seria,

1386
01:22:36,790 --> 01:22:39,293
quanto tempo demoraria,

1387
01:22:39,376 --> 01:22:43,088
quão grande ou pequeno seria o esforço,
eram coisas que ninguém sabia.

1388
01:22:46,842 --> 01:22:49,678
Fizemos tudo o que sabíamos fazer.

1389
01:22:49,761 --> 01:22:53,473
Mas três mil pessoas morreram
sob a nossa supervisão.

1390
01:22:54,975 --> 01:22:58,312
Escapou-nos algo?
Podíamos ter ligado melhor os pontos?

1391
01:22:58,395 --> 01:23:00,314
Corrói-nos por dentro.

1392
01:23:00,397 --> 01:23:02,357
E nunca se consegue ultrapassar isso

1393
01:23:02,441 --> 01:23:05,068
porque, por definição,
não fizemos o suficiente.

1394
01:23:05,152 --> 01:23:06,862
O ataque aconteceu.

1395
01:23:09,489 --> 01:23:11,783
Pensei muito sobre isso.

1396
01:23:12,284 --> 01:23:16,205
Se pudéssemos ter feito algo mais,
gostava que alguém me dissesse o quê.

1397
01:23:18,498 --> 01:23:21,210
Quero dizer, só podemos agir
com base na informação que temos.

1398
01:23:22,711 --> 01:23:27,007
Houve, uma vez, uma vaga referência
a terroristas utilizarem aviões,

1399
01:23:27,090 --> 01:23:29,718
mas não era uma informação acionável.

1400
01:23:33,680 --> 01:23:36,475
Muito bem, muito obrigado.
Vamos, pessoal.

1401
01:23:36,558 --> 01:23:38,352
Obrigado. Vamos.

1402
01:23:40,646 --> 01:23:43,190
Muito bem. Dia triste.

1403
01:23:45,400 --> 01:23:46,401
Obrigado.

1404
01:23:57,538 --> 01:24:02,459
14 DE SETEMBRO DE 2001

1405
01:24:02,543 --> 01:24:03,752
POLÍCIA ESTADUAL

1406
01:24:03,836 --> 01:24:06,505
Após os três dias mais longos
da sua presidência,

1407
01:24:06,588 --> 01:24:09,174
George Bush voa para a baixa de Manhattan

1408
01:24:09,258 --> 01:24:13,554
para ver pessoalmente o cenário
de devastação pela primeira vez.

1409
01:24:15,722 --> 01:24:20,018
Ao aproximarmo-nos de Nova Iorque,
a uns 8 ou 12 km de distância,

1410
01:24:21,562 --> 01:24:24,398
o fumo dirigia-se para sul.

1411
01:24:26,608 --> 01:24:30,612
E a cabina do helicóptero encheu-se

1412
01:24:30,696 --> 01:24:34,199
com aquele cheiro horrível.

1413
01:24:36,410 --> 01:24:39,371
A plástico queimado, a borracha queimada.

1414
01:24:39,454 --> 01:24:42,624
E… E…

1415
01:24:45,335 --> 01:24:46,712
… corpos humanos.

1416
01:24:49,798 --> 01:24:51,258
Ninguém diz uma palavra,

1417
01:24:51,341 --> 01:24:56,471
e o piloto do Marine One
contorna aquele pilar de fumo.

1418
01:24:58,932 --> 01:25:02,936
E pudemos olhar para baixo
e ver os socorristas.

1419
01:25:04,146 --> 01:25:08,442
Depois,
avançámos e aterrámos junto a Wall Street.

1420
01:25:11,403 --> 01:25:13,906
CORPO NAVAL DOS ESTADOS UNIDOS

1421
01:25:13,989 --> 01:25:18,619
Fomos o primeiro grupo
a ir ao Ground Zero

1422
01:25:18,702 --> 01:25:21,538
para além do pessoal
dos serviços de emergência.

1423
01:25:29,338 --> 01:25:31,882
Era quase como Pompeia.

1424
01:25:35,886 --> 01:25:40,140
Um carrinho de sandes abandonado,
coberto de pó.

1425
01:25:40,224 --> 01:25:41,433
Ainda com sandes lá dentro.

1426
01:25:43,268 --> 01:25:47,940
Refeições ainda sobre as mesas,
de há vários dias.

1427
01:25:49,691 --> 01:25:52,361
Foi como se tudo
tivesse sido congelado no tempo.

1428
01:25:58,450 --> 01:26:00,494
É como ir ao inferno.

1429
01:26:01,620 --> 01:26:05,749
Havia um nevoeiro de…
Havia um fedor a morte.

1430
01:26:07,125 --> 01:26:09,294
Sabem, caminhar naquela água…

1431
01:26:10,879 --> 01:26:14,508
Foi realmente avassalador.

1432
01:26:23,934 --> 01:26:28,814
Depois de deixarmos o Ground Zero,
fomos para o Jacob Javits Center.

1433
01:26:29,648 --> 01:26:32,776
E parámos,
e os Serviços Secretos abrem a porta.

1434
01:26:32,860 --> 01:26:35,737
E o presidente sai,
e o homem da frente está lá,

1435
01:26:35,821 --> 01:26:37,406
e o presidente diz: "Que é isto?"

1436
01:26:38,198 --> 01:26:42,452
"Reunimos algumas das famílias
dos polícias e bombeiros

1437
01:26:42,536 --> 01:26:46,874
e socorristas
que estão desaparecidos no Ground Zero.

1438
01:26:49,334 --> 01:26:51,211
Pensámos que lhes poderia dizer algo."

1439
01:26:55,090 --> 01:26:58,385
Foi inacreditavelmente desolador,
em muitos aspetos,

1440
01:26:58,468 --> 01:27:00,971
porque havia famílias

1441
01:27:01,054 --> 01:27:04,183
que estavam à espera que os entes queridos
saíssem dos escombros.

1442
01:27:05,142 --> 01:27:08,645
E eu tinha acabado de ver os escombros
e sabia que ninguém ia sair.

1443
01:27:11,106 --> 01:27:14,818
Então, a minha função ali era proporcionar
conforto o melhor que conseguisse

1444
01:27:14,902 --> 01:27:18,906
às pessoas que esperavam o impossível.

1445
01:27:21,325 --> 01:27:23,702
A última com quem falei
foi a Arlene Howard.

1446
01:27:25,120 --> 01:27:27,664
A Arlene segurava um distintivo.

1447
01:27:29,708 --> 01:27:33,879
O seu filho, George,
estava de folga nesse dia,

1448
01:27:33,962 --> 01:27:36,465
mas quando tudo começou a acontecer,
apresentou-se.

1449
01:27:36,548 --> 01:27:40,719
Levantou-se, vestiu o uniforme,
entrou naqueles edifícios e morreu.

1450
01:27:41,887 --> 01:27:45,641
E ela tirou o distintivo do seu cadáver,
do seu corpo morto,

1451
01:27:45,724 --> 01:27:48,268
e deu-o ao presidente dos Estados Unidos
e disse:

1452
01:27:48,352 --> 01:27:50,103
"Eu…"

1453
01:27:50,187 --> 01:27:51,855
"Quero que se lembre sempre."

1454
01:27:55,692 --> 01:27:59,196
Significava nunca esquecer.
Nunca esquecer as vítimas.

1455
01:28:00,864 --> 01:28:03,617
Sabem, levou 20 anos

1456
01:28:03,700 --> 01:28:08,080
para a data se tornar
insignificante para muitas pessoas.

1457
01:28:10,499 --> 01:28:14,795
E, no entanto, para as pessoas
que passaram por aquilo, não é.

1458
01:28:14,878 --> 01:28:18,131
E aquele distintivo lembra-nos
que não é uma data insignificante.

1459
01:28:21,051 --> 01:28:24,721
Pessoalmente,
acho que fortaleceu a minha fé.

1460
01:28:24,805 --> 01:28:27,516
E, sem dúvida, fortaleceu a minha fé
no povo americano,

1461
01:28:27,599 --> 01:28:30,102
porque vi a América no seu melhor.

1462
01:28:35,315 --> 01:28:42,197
2977 PESSOAS FORAM MORTAS
NOS ATAQUES TERRORISTAS DE 11 DE SETEMBRO

1463
01:28:43,824 --> 01:28:47,995
A 2 DE MAIO DE 2011, FUZILEIROS DA MARINHA
DOS EUA MATARAM OSAMA BIN LADEN,

1464
01:28:48,078 --> 01:28:49,663
LÍDER DA AL-QAEDA

1465
01:28:51,206 --> 01:28:55,502
OS ATAQUES TERRORISTAS LEVARAM
AO CONFLITO DE 20 ANOS NO AFEGANISTÃO,

1466
01:28:55,586 --> 01:28:57,087
A GUERRA MAIS LONGA DA AMÉRICA.

1467
01:28:59,590 --> 01:29:06,221
EM MEMÓRIA DAS VÍTIMAS
DOS ATAQUES DE 11 DE SETEMBRO

1468
01:30:04,321 --> 01:30:06,323
Legendas: Teresa Moreira



