1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,916 --> 00:00:49,500
NETFLIX DAN STUDIOCANAL MEMPERSEMBAHKAN

4
00:01:39,833 --> 00:01:40,958
Selamat Natal.

5
00:01:41,458 --> 00:01:42,541
Sedang kuusahakan.

6
00:01:42,625 --> 00:01:43,458
Ya.

7
00:02:10,625 --> 00:02:13,291
- Tidak mau. Dia seram.
- Tidak seram.

8
00:02:13,375 --> 00:02:15,333
- Dia ketus.
- Dia agak tak peka.

9
00:02:15,416 --> 00:02:17,458
- Dan dia sudah tua.
- Sangat tua.

10
00:02:17,541 --> 00:02:19,166
Dia bisa dipanggil dadakan.

11
00:02:19,250 --> 00:02:20,666
- Aku mau tidur.
- Sama.

12
00:02:20,750 --> 00:02:23,541
- Jangan. Biar dia menidurkan kalian.
- Tak mau.

13
00:02:23,625 --> 00:02:25,166
Nanti kami mimpi buruk.

14
00:02:25,958 --> 00:02:28,750
- Kok, diam saja, Mop?
- Aku sudah mimpi buruk.

15
00:02:29,666 --> 00:02:33,208
Begini, Anak-anak,
maaf Ayah harus berangkat ke kantor,

16
00:02:33,291 --> 00:02:35,125
tapi Ayah akan segera pulang.

17
00:02:35,208 --> 00:02:37,750
Ibu kalian sayang sekali
kepada bibi kalian, dicoba saja…

18
00:02:42,791 --> 00:02:43,625
Hei.

19
00:02:45,583 --> 00:02:47,083
Tampangmu seram.

20
00:02:48,458 --> 00:02:50,791
Halo, Bibi Ruth. Senang berjumpa.

21
00:02:50,875 --> 00:02:52,750
Oh, tidak kelihatan ada pohon.

22
00:02:53,583 --> 00:02:56,708
- Tak ada dekorasi.
- Kami tak memasangnya tahun ini.

23
00:02:56,791 --> 00:02:57,833
Itu salah.

24
00:02:58,666 --> 00:03:00,333
Halo, Anak-anak.

25
00:03:01,000 --> 00:03:02,083
Apa kabar?

26
00:03:02,166 --> 00:03:03,208
Mereka baik-baik saja.

27
00:03:04,208 --> 00:03:05,458
Coba Bibi perhatikan.

28
00:03:07,375 --> 00:03:10,000
Sudah Bibi duga, masih bersedih.

29
00:03:10,083 --> 00:03:11,291
- Tidak.
- Aku juga.

30
00:03:11,375 --> 00:03:12,500
Aku masih sedih,

31
00:03:12,958 --> 00:03:16,041
tapi aku tetap sayang Ibu
meski hatiku hancur.

32
00:03:19,541 --> 00:03:20,666
Mereka baik-baik saja.

33
00:03:30,000 --> 00:03:34,541
- Bibi tua sekali.
- Ya, Bibi sadar diri.

34
00:03:35,333 --> 00:03:37,625
Kenapa kami harus mendengarkan?

35
00:03:37,708 --> 00:03:42,041
Karena alam semesta tersusun
dari rangkaian kisah, bukan atom.

36
00:03:42,125 --> 00:03:46,166
- Itu tak benar.
- Itu benar, Bibi tak pernah bohong.

37
00:03:46,250 --> 00:03:48,416
Jadi, dengarkan cerita ini.

38
00:03:48,500 --> 00:03:51,291
Kemudian tidurlah
dan bangun saat Natal tiba.

39
00:03:51,375 --> 00:03:53,708
Tapi kami tak mau Natal tiba.

40
00:03:55,125 --> 00:03:58,000
Kalau begitu, itu tema dongeng malam ini.

41
00:03:58,083 --> 00:04:00,291
Sudah duduk yang nyaman, belum?

42
00:04:01,291 --> 00:04:04,083
Carilah posisi nyaman
karena kisah akan dimulai.

43
00:04:14,833 --> 00:04:17,666
<i>Nah, ini mungkin sulit dipercaya,</i>

44
00:04:18,750 --> 00:04:22,833
<i>tapi dahulu kala,</i>
<i>tak seorang pun tahu tentang Natal.</i>

45
00:04:24,291 --> 00:04:28,708
<i>Pada musim dingin,</i>
<i>di tengah sebuah hutan di Finlandia,</i>

46
00:04:28,791 --> 00:04:34,125
<i>hiduplah seorang anak lelaki biasa,</i>
<i>Nikolas, bersama ayahnya,</i>

47
00:04:34,208 --> 00:04:39,250
<i>penebang kayu sederhana</i>
<i>yang pikirannya tengah tersita.</i>

48
00:04:44,375 --> 00:04:45,625
Menyatu dengan hutan.

49
00:04:51,833 --> 00:04:53,208
Aku tidak tahu artinya.

50
00:04:54,291 --> 00:04:56,375
Artinya, jangan bergerak.

51
00:04:58,125 --> 00:05:00,291
Saat Ayah bilang lari, larilah.

52
00:05:00,791 --> 00:05:04,875
- Jadi, berhenti menyatu dengan hutan?
- Ya, dan lari secepat mungkin.

53
00:05:09,250 --> 00:05:10,500
Tak mau tanpa Ayah.

54
00:05:14,625 --> 00:05:15,875
Ayo sama-sama lari!

55
00:05:23,916 --> 00:05:24,750
Ayo!

56
00:05:26,458 --> 00:05:27,458
Lari!

57
00:05:40,791 --> 00:05:43,750
<i>Satu situasi genting berhasil dilewati,</i>

58
00:05:44,416 --> 00:05:47,958
<i>Nikolas dan ayahnya pun kembali</i>
<i>ke pondok mereka di hutan.</i>

59
00:05:49,833 --> 00:05:52,458
<i>Ini masa-masa sulit bagi mereka.</i>

60
00:05:53,000 --> 00:05:55,333
<i>Memenuhi kebutuhan hidup pun berat.</i>

61
00:05:55,416 --> 00:05:57,833
Tunggu. Maaf kusela.

62
00:05:58,458 --> 00:05:59,541
Ada apa?

63
00:05:59,625 --> 00:06:00,708
Di mana ibunya?

64
00:06:02,000 --> 00:06:05,208
Sudah meninggal. Dua tahun sebelumnya.

65
00:06:05,875 --> 00:06:08,750
Ya, sepertinya ada kaitannya
dengan beruang itu.

66
00:06:09,250 --> 00:06:12,041
Beruang memangsa ibunya. Baiklah.

67
00:06:12,125 --> 00:06:16,166
<i>Yah, Finlandia sangat berbahaya</i>
<i>pada masa itu.</i>

68
00:06:16,791 --> 00:06:17,916
<i>Sekarang pun masih.</i>

69
00:06:18,500 --> 00:06:20,375
<i>Meskipun diterpa kesukaran,</i>

70
00:06:20,458 --> 00:06:24,875
<i>Nikolas tetap setia berharap,</i>
<i>terutama saat menjelang tidurnya.</i>

71
00:06:24,958 --> 00:06:27,916
- Bisa ceritakan kisah itu, Ayah?
- Tidak.

72
00:06:28,000 --> 00:06:28,833
Kenapa?

73
00:06:29,958 --> 00:06:31,583
Itu bukan kisah Ayah.

74
00:06:33,125 --> 00:06:34,541
Tapi Ibu sudah tiada.

75
00:06:36,875 --> 00:06:39,583
Baiklah, Ayah ceritakan tentang Elfhelm.

76
00:06:43,166 --> 00:06:47,125
Dahulu kala, di tempat
yang tiada beda dengan tempat ini,

77
00:06:48,125 --> 00:06:51,083
hiduplah seorang gadis bernama Lumi.

78
00:06:54,166 --> 00:06:57,375
Suatu hari,
ketika memunguti biji ek di hutan,

79
00:06:58,083 --> 00:07:00,166
Lumi tersesat kebingungan.

80
00:07:01,000 --> 00:07:02,250
Dia mencari arah pulang,

81
00:07:02,333 --> 00:07:04,833
tapi makin lama,
makin jauh dia dari rumah.

82
00:07:05,333 --> 00:07:07,916
Melintasi sungai di bawah sinar Bulan,

83
00:07:08,875 --> 00:07:10,833
melalui gunung yang lancip,

84
00:07:10,916 --> 00:07:14,041
hingga melewati…

85
00:07:15,583 --> 00:07:17,125
Melewati raksasa tidur.

86
00:07:17,208 --> 00:07:21,083
Melewati raksasa tidur
dan mengarungi angkasa.

87
00:07:21,833 --> 00:07:25,375
Menuju sebuah tempat
yang saljunya selembut awan.

88
00:07:26,791 --> 00:07:27,916
Lalu bagaimana?

89
00:07:28,708 --> 00:07:30,333
Lumi nyaris pingsan kelelahan,

90
00:07:30,416 --> 00:07:34,833
tapi akhirnya, dia menjumpai
desa tersembunyi bernama Elfhelm,

91
00:07:35,541 --> 00:07:38,250
negeri para elf, orang paling bahagia

92
00:07:38,333 --> 00:07:40,708
serta tempat paling ajaib di dunia.

93
00:07:42,833 --> 00:07:45,500
Di sanalah Lumi berlabuh
hingga salju mencair,

94
00:07:46,750 --> 00:07:49,958
dan dia akhirnya
bisa pulang ke rumahnya di selatan,

95
00:07:50,458 --> 00:07:52,041
dengan saku penuh cokelat.

96
00:07:54,375 --> 00:07:56,166
Ayah percaya kisah itu, 'kan?

97
00:07:56,250 --> 00:07:59,625
Akhir kisahnya tak realistis.
Cokelat pasti akan meleleh.

98
00:08:00,250 --> 00:08:01,500
Kalau bagian lainnya?

99
00:08:02,625 --> 00:08:05,291
Keajaiban dan elf?

100
00:08:06,833 --> 00:08:08,250
Ayah belum pernah lihat.

101
00:08:08,916 --> 00:08:10,333
Tapi Ayah percaya.

102
00:08:10,916 --> 00:08:14,625
Ibumu percaya.
Baginya, percaya berarti mengetahui.

103
00:08:18,375 --> 00:08:19,208
Apa itu?

104
00:08:19,291 --> 00:08:21,875
- Seperti bunyi decit.
- Itu bunyi derit.

105
00:08:22,375 --> 00:08:24,291
Sudah pasti itu bunyi decit.

106
00:08:25,083 --> 00:08:27,875
- Reaksi Ayah berlebihan.
- Minggir, Nikolas.

107
00:08:32,083 --> 00:08:33,416
Tikus! Ada tikus.

108
00:08:33,916 --> 00:08:35,208
Ayah, biarkan saja!

109
00:08:36,250 --> 00:08:37,083
Ayah.

110
00:08:37,791 --> 00:08:40,291
- Nanti makanan kita dicuri.
- Makanan apa?

111
00:08:41,458 --> 00:08:42,500
Jangan!

112
00:08:51,750 --> 00:08:54,250
Nah! Dia terpojok.

113
00:08:56,333 --> 00:08:58,333
Ayah, tolong. Biarkan dia hidup.

114
00:09:01,208 --> 00:09:02,208
Kumohon, Ayah.

115
00:09:08,875 --> 00:09:14,791
Setelah kupikirkan matang-matang,
kuputuskan untuk menamaimu Miika.

116
00:09:18,958 --> 00:09:20,875
Dan aku akan mengajarimu bicara.

117
00:09:23,250 --> 00:09:25,750
Anak.

118
00:09:27,000 --> 00:09:29,875
Tikus.

119
00:09:35,166 --> 00:09:36,625
Ibuku dahulu berpesan

120
00:09:37,125 --> 00:09:40,375
jika yakin bisa meraih sesuatu,
itu sudah separuh jalan.

121
00:09:41,458 --> 00:09:44,208
Pepohonan.

122
00:09:47,000 --> 00:09:50,875
Baiklah, mungkin belum separuh jalan,
tapi yang penting memulai.

123
00:09:56,583 --> 00:10:02,083
<i>Suatu hari, musim dingin yang gelap</i>
<i>dan panjang itu diterangi kejadian ini.</i>

124
00:10:02,666 --> 00:10:05,375
<i>Panggilan dari sang Raja.</i>

125
00:10:06,625 --> 00:10:09,208
<i>Undangan itu hanya untuk mereka berdua,</i>

126
00:10:09,291 --> 00:10:13,791
<i>tapi Nikolas merasa tak ada salahnya</i>
<i>mengajak seorang teman.</i>

127
00:10:13,875 --> 00:10:16,000
Kita bakal bertemu Raja, Miika.

128
00:10:16,666 --> 00:10:17,583
Raja.

129
00:10:19,166 --> 00:10:21,750
- Dia diam saking antusiasnya.
- Tak perlu antusias.

130
00:10:22,791 --> 00:10:24,958
Kenapa? Ayah mencintai Raja.

131
00:10:25,583 --> 00:10:26,708
Tentu saja.

132
00:10:27,208 --> 00:10:29,958
Raja orang hebat yang berhak hidup makmur.

133
00:10:30,041 --> 00:10:33,041
Namun, kita dan semua orang
juga berhak untuk itu.

134
00:10:33,125 --> 00:10:36,000
- Kita sudah tercukupi.
- Kita hidup kekurangan.

135
00:10:36,083 --> 00:10:37,291
Tapi kita saling memiliki.

136
00:10:37,375 --> 00:10:38,833
Itu memang luar biasa,

137
00:10:40,625 --> 00:10:41,958
tapi Ayah ingin lebih.

138
00:10:44,458 --> 00:10:46,458
Yang Mulia Raja.

139
00:11:01,166 --> 00:11:04,458
Halo, semuanya. Terima kasih telah datang.

140
00:11:05,208 --> 00:11:08,291
Kau baik-baik saja? Butuh segelas air?

141
00:11:10,000 --> 00:11:12,416
Tinggal kubunyikan lonceng
agar minumnya diantarkan.

142
00:11:12,500 --> 00:11:15,208
Tidak? Yakin? Baiklah.

143
00:11:16,791 --> 00:11:18,708
Kita tahu ini masa-masa sulit.

144
00:11:18,791 --> 00:11:21,666
Sangat teramat sulit.

145
00:11:22,875 --> 00:11:25,583
Aku lupa kapan terakhir kali tersenyum.
Kalian?

146
00:11:27,125 --> 00:11:28,833
Apa yang bisa disenyumi?

147
00:11:29,333 --> 00:11:31,041
Kita semua mengenaskan.

148
00:11:31,958 --> 00:11:36,333
Ada yang kurang di sini
dan kita semua tahu apa itu.

149
00:11:36,416 --> 00:11:40,000
- Sistem pelayanan kesehatan.
- Kalau ada, bagus sekali.

150
00:11:40,541 --> 00:11:42,250
Itu ide bagus, tapi tidak…

151
00:11:42,333 --> 00:11:43,333
Upah yang layak!

152
00:11:44,333 --> 00:11:45,708
Patut dirembukkan.

153
00:11:45,791 --> 00:11:49,000
Sistem pemerintahan yang adil?
Pasokan pangan memadai?

154
00:11:49,083 --> 00:11:52,791
Baiklah, langsung saja kusebutkan
apa yang kurang di sini.

155
00:11:55,458 --> 00:11:58,250
Harapan. Kita semua butuh harapan.

156
00:11:59,375 --> 00:12:03,250
Secercah keajaiban agar kita termotivasi.

157
00:12:03,958 --> 00:12:09,625
Aku mengumpulkan kalian karena kalian
orang-orang tertangguh di negeri ini.

158
00:12:10,625 --> 00:12:11,625
Bukan kau.

159
00:12:12,166 --> 00:12:17,083
Aku mohon kalian berkelana
ke setiap penjuru kerajaan kita.

160
00:12:17,166 --> 00:12:18,333
Lewati perbatasan

161
00:12:19,541 --> 00:12:24,625
dan bawalah pulang apa pun
yang membangkitkan harapan kita lagi.

162
00:12:24,708 --> 00:12:25,541
Visioner.

163
00:12:26,541 --> 00:12:30,625
Perhatian negeri kita
akan tertuju pada pencarian ini.

164
00:12:31,458 --> 00:12:32,416
Gawat.

165
00:12:32,500 --> 00:12:35,416
Bagi yang berangkat
akan diberi kompensasi layak.

166
00:12:36,166 --> 00:12:38,375
Jalurnya mungkin berbahaya.

167
00:12:38,458 --> 00:12:41,583
Akan jatuh korban jiwa,
mungkin mayoritas dari kalian.

168
00:12:42,083 --> 00:12:45,625
Namun, jika berhasil,
imbalannya akan jauh lebih besar.

169
00:12:45,708 --> 00:12:47,250
- Kena kau, Miika!
- Apa?

170
00:12:48,416 --> 00:12:49,416
Tangkap dia!

171
00:12:53,625 --> 00:12:54,833
Ampuni dia, Baginda.

172
00:12:55,666 --> 00:12:56,541
Saya mohon.

173
00:12:58,000 --> 00:13:01,708
Maafkan saya, Yang Mulia.
Anak ini banyak berkhayal.

174
00:13:03,375 --> 00:13:04,625
Anak yang beruntung.

175
00:13:07,833 --> 00:13:08,750
Kau diberi apa?

176
00:13:08,833 --> 00:13:11,833
Berkat, Ayah,
yang akan menghangatkanku sebulan ini.

177
00:13:11,916 --> 00:13:13,500
Bukan itu. Jumlah uangnya?

178
00:13:14,041 --> 00:13:14,958
Entahlah.

179
00:13:15,458 --> 00:13:18,958
Dua setengah shilling.
Cukup untuk makanan tikus seminggu.

180
00:13:21,416 --> 00:13:22,250
Garpu.

181
00:13:23,958 --> 00:13:24,791
Biji pinus.

182
00:13:26,041 --> 00:13:26,875
Sendok.

183
00:13:29,125 --> 00:13:31,750
Bicaralah, Miika. Apa pun.

184
00:13:43,916 --> 00:13:44,750
Anders?

185
00:13:46,958 --> 00:13:49,833
Ya, ini aku.

186
00:13:51,375 --> 00:13:54,041
Nyaris saja kami diterkam beruang
tempo hari. Terima kasih.

187
00:13:54,125 --> 00:13:56,750
Mari bicara.
Bisakah anak itu pindah ruangan?

188
00:14:00,000 --> 00:14:02,916
- Tak ada ruang lain.
- Aku juga mau dengar.

189
00:14:03,000 --> 00:14:05,875
Di luar saja bicaranya.
Kupinjamkan topiku.

190
00:14:06,583 --> 00:14:07,541
Aku tak perlu.

191
00:14:10,833 --> 00:14:12,750
Kira-kira mereka bahas apa, ya?

192
00:14:30,000 --> 00:14:35,125
Nikolas, soal misi dari Raja,
Ayah akan menjalaninya.

193
00:14:36,041 --> 00:14:37,416
Ayah akan pergi?

194
00:14:37,500 --> 00:14:38,458
Tidak lama.

195
00:14:38,958 --> 00:14:40,250
Dua bulan.

196
00:14:40,333 --> 00:14:41,208
Dua bulan?

197
00:14:41,708 --> 00:14:44,875
Mungkin tiga bulan.
Ayah akan segera pulang.

198
00:14:45,541 --> 00:14:48,541
- Hasilnya pasti sepadan.
- Membawa harapan baru?

199
00:14:49,041 --> 00:14:50,750
Imbalannya.

200
00:14:50,833 --> 00:14:53,416
Imbalannya harapan baru
dan mukjizat, 'kan?

201
00:14:54,333 --> 00:14:55,750
Imbalannya adalah uang.

202
00:14:57,125 --> 00:15:01,583
Untuk membeli makanan dan baju hangat
agar hidupmu terjamin.

203
00:15:03,375 --> 00:15:06,875
Itu hidup yang Ayah janjikan
di hadapan pusara ibumu.

204
00:15:08,166 --> 00:15:09,708
Nikolas, tolonglah.

205
00:15:11,250 --> 00:15:12,083
Nikolas!

206
00:15:29,416 --> 00:15:30,500
Ayah mau ke mana?

207
00:15:31,666 --> 00:15:33,375
Anders mengumpulkan orang.

208
00:15:34,458 --> 00:15:38,541
Kami akan pergi ke ujung utara
untuk mencari Elfhelm.

209
00:15:38,625 --> 00:15:40,125
- Elfhelm!
- Kalau ada.

210
00:15:40,208 --> 00:15:42,958
- Itu ada. Ajak aku.
- Jangan. Berbahaya.

211
00:15:43,041 --> 00:15:44,625
Kami bermalam di jalanan dingin.

212
00:15:44,708 --> 00:15:46,041
Tak apa. Aku suka dingin.

213
00:15:46,125 --> 00:15:47,500
Di utara Seipajarvi,

214
00:15:47,583 --> 00:15:50,333
cuma ada dataran es,
danau es, ladang bersalju.

215
00:15:50,416 --> 00:15:51,833
Aku suka ladang salju.

216
00:15:51,916 --> 00:15:53,583
Lalu perjalanan makin keras.

217
00:15:53,666 --> 00:15:55,333
Makanya ujung utara belum terjamah.

218
00:15:55,416 --> 00:15:57,208
Sebab tak ada yang tahu jalan.

219
00:15:57,916 --> 00:16:01,291
Kata-kata di kisahnya tak spesifik.
Ayah juga sering lupa.

220
00:16:01,875 --> 00:16:04,208
Kumohon, Ayah. Aku yakin bisa membantu.

221
00:16:05,375 --> 00:16:06,208
Kumohon.

222
00:16:09,041 --> 00:16:10,583
Ayah berangkat saat fajar.

223
00:16:21,541 --> 00:16:23,250
Ayah pasti akan rindu, Natal.

224
00:16:29,541 --> 00:16:32,166
Ayah tak cerita
alasan Ibu memanggilku Natal.

225
00:16:34,666 --> 00:16:36,416
Dia juga tak memberi tahu Ayah.

226
00:16:37,666 --> 00:16:40,625
Itu sekadar kata.
Tak harus selalu ada artinya.

227
00:16:42,875 --> 00:16:46,291
<i>Adikku tersayang,</i>
<i>terima kasih telah bermurah hati</i>

228
00:16:46,375 --> 00:16:49,375
<i>menawariku untuk menjaga anakmu.</i>

229
00:16:50,500 --> 00:16:51,750
Siapa yang menjagaku?

230
00:16:52,333 --> 00:16:57,625
<i>Cukuplah kebahagiaan dari kebersamaan</i>
<i>dengan keponakanku sebagai upah.</i>

231
00:16:58,416 --> 00:17:02,000
<i>Namun, kalau kau memaksa,</i>
<i>bisa kita atur imbalannya.</i>

232
00:17:02,083 --> 00:17:03,916
Tenang. Ayah menyurati bibimu.

233
00:17:04,541 --> 00:17:07,000
<i>Tertanda, kakakmu yang penyayang.</i>

234
00:17:07,875 --> 00:17:09,125
Jangan Bibi Carlotta.

235
00:17:10,083 --> 00:17:12,541
Kau tega kecewakan bibimu? Dia kesepian.

236
00:17:12,625 --> 00:17:13,458
Tidak heran.

237
00:17:17,125 --> 00:17:18,166
Adik!

238
00:17:20,958 --> 00:17:24,000
Bahagia sekali aku menerima suratmu.

239
00:17:24,083 --> 00:17:25,458
Sudah kuduga.

240
00:17:25,541 --> 00:17:31,166
Dan menyenangkan sekali
perjalanan panjang kemari.

241
00:17:31,250 --> 00:17:35,583
Alangkah cerdasnya dirimu
membangun pondok di ujung dunia begini.

242
00:17:35,666 --> 00:17:39,416
Nikolas, senang berjumpa lagi.

243
00:17:41,125 --> 00:17:42,791
Sama-sama, Bibi Carlotta.

244
00:17:43,291 --> 00:17:47,541
Oh, panggil Tante saja.
Kita keluarga bahagia.

245
00:17:53,875 --> 00:17:55,291
Cepat. Angkut semuanya.

246
00:17:56,291 --> 00:17:58,916
Berpamitanlah, Penebang Kayu.

247
00:18:04,416 --> 00:18:06,125
Ayah akan bawa hasil sepadan.

248
00:18:06,875 --> 00:18:08,208
Tak ada yang bisa sepadan.

249
00:18:11,750 --> 00:18:13,708
Penebang Kayu, mari.

250
00:18:14,583 --> 00:18:17,083
Ayah.

251
00:18:18,166 --> 00:18:20,125
Baiklah. Aku siap.

252
00:18:21,750 --> 00:18:25,166
Tunggu. Pisau Ayah.

253
00:18:28,166 --> 00:18:29,250
Simpanlah ini.

254
00:18:29,333 --> 00:18:31,208
Itu buatan Ibu untuk Ayah.

255
00:18:31,291 --> 00:18:33,250
Katanya ini untuk kebutuhan Ayah.

256
00:18:33,833 --> 00:18:37,125
Sekarang Ayah butuh kau
tetap hangat dan aman.

257
00:18:37,958 --> 00:18:38,833
Dan buta?

258
00:18:43,416 --> 00:18:44,500
Ayah menyayangimu.

259
00:18:57,541 --> 00:18:59,750
Akhirnya. Berisik sekali.

260
00:19:03,333 --> 00:19:04,166
Nah…

261
00:19:06,166 --> 00:19:07,583
tinggal kita berdua.

262
00:19:09,083 --> 00:19:11,416
<i>Bibi Carlotta berubah menjadi…</i>

263
00:19:11,500 --> 00:19:12,333
<i>Sebentar.</i>

264
00:19:13,125 --> 00:19:13,958
Ya?

265
00:19:14,041 --> 00:19:16,541
- Apa dia akan bertemu ayahnya lagi?
- Ya.

266
00:19:16,625 --> 00:19:17,458
Bibi berjanji?

267
00:19:17,958 --> 00:19:19,916
Bibi tak pernah bohong.
Bisa Bibi teruskan?

268
00:19:20,000 --> 00:19:20,916
Harus.

269
00:19:21,875 --> 00:19:28,333
Ya. Bibi Carlotta berubah menjadi
sosok yang Nikolas takutkan.

270
00:19:29,041 --> 00:19:33,041
Keluar! Cepat! Dasar monster, enyahlah.

271
00:19:33,125 --> 00:19:36,666
Aturan pertama, jangan tidur di dalam.
Aku butuh privasi.

272
00:19:36,750 --> 00:19:38,791
- Di luar dingin…
- Jangan bantah.

273
00:19:38,875 --> 00:19:40,416
- Aku tak…
- Jangan bantah!

274
00:19:40,500 --> 00:19:42,083
- Di luar dingin.
- Itu membantah.

275
00:19:42,583 --> 00:19:44,375
Aturan kedua,

276
00:19:44,458 --> 00:19:46,208
tak boleh ada tikus got.

277
00:19:46,291 --> 00:19:48,250
Bukan tikus got, dia tikus rumah.

278
00:19:48,333 --> 00:19:51,916
Dia tikus got kecil menjijikkan!

279
00:19:52,000 --> 00:19:55,750
- Lepaskan dia!
- Oh! Dasar makhluk jorok!

280
00:19:55,833 --> 00:19:57,750
Miika! Tidak, Miika!

281
00:19:57,833 --> 00:20:01,208
Juga tak boleh ada
sayuran busuk yang jelek!

282
00:20:01,791 --> 00:20:03,125
Boneka lobakku!

283
00:20:03,208 --> 00:20:04,708
Itu buatan Ibu untukku.

284
00:20:04,791 --> 00:20:06,875
Lihat, ada wajahnya.

285
00:20:07,958 --> 00:20:12,583
"Lihat, ada wajahnya."
Makanya aku benci sekali anak kecil.

286
00:20:41,166 --> 00:20:44,375
Lihat itu, Miika?
Waktunya ucapkan permohonan.

287
00:20:45,750 --> 00:20:49,666
Semoga ayahku berhasil
membawa pulang keajaiban.

288
00:20:52,916 --> 00:20:54,083
Kita butuh itu.

289
00:20:59,791 --> 00:21:02,541
<i>Waktu berjalan lambat bagi yang menanti.</i>

290
00:21:04,833 --> 00:21:08,375
<i>Seiring penantian Nikolas,</i>
<i>tubuhnya makin kurus.</i>

291
00:21:12,625 --> 00:21:14,833
Suara gemuruh mengerikan itu darimu?

292
00:21:14,916 --> 00:21:16,583
Dari perutku, Bibi Carlotta.

293
00:21:16,666 --> 00:21:19,458
Berhentilah mengeluh.
Aku lebih lapar darimu.

294
00:21:19,958 --> 00:21:22,416
- Bibi makan sarapanku.
- Ini tak nikmat.

295
00:21:22,500 --> 00:21:24,250
Salju pun lebih enak rasanya.

296
00:21:25,958 --> 00:21:30,208
Kenapa tak ada makanan enak
di rumahmu seperti marzipan atau keik?

297
00:21:31,750 --> 00:21:32,625
Cokelat.

298
00:21:34,375 --> 00:21:36,125
Kenapa aku tak bisa makan cokelat?

299
00:21:36,208 --> 00:21:38,625
Semua itu tak bisa muncul secara ajaib.

300
00:21:43,041 --> 00:21:45,458
Kalau bisa, hidup akan lebih enak, 'kan?

301
00:21:49,458 --> 00:21:51,958
<i>Rumah bukanlah tempat,</i>

302
00:21:52,041 --> 00:21:53,416
<i>tapi perasaan.</i>

303
00:21:54,125 --> 00:21:59,041
<i>Berminggu-minggu berlalu,</i>
<i>tapi ayahnya tak kunjung kembali.</i>

304
00:21:59,541 --> 00:22:03,083
<i>Nikolas mulai ragu</i>
<i>dapat merasakan rumah lagi.</i>

305
00:22:06,625 --> 00:22:09,041
Oh, Nikolas.

306
00:22:09,958 --> 00:22:10,958
Akhirnya pulang.

307
00:22:13,458 --> 00:22:17,666
Bibi sudah memasakkan sup untukmu.

308
00:22:18,875 --> 00:22:19,708
Benarkah?

309
00:22:28,500 --> 00:22:29,541
Bahannya apa?

310
00:22:31,916 --> 00:22:32,750
Cinta.

311
00:22:51,083 --> 00:22:53,541
Ya, bagus.

312
00:22:54,250 --> 00:22:55,250
Habiskan.

313
00:23:00,541 --> 00:23:03,666
- Seharusnya aku tak kemari.
- Bibi boleh pulang.

314
00:23:04,333 --> 00:23:07,041
Aku ditemani Miika
dan boneka lobak buatan Ibu.

315
00:23:09,708 --> 00:23:10,791
Aku bisa mandiri.

316
00:23:12,416 --> 00:23:17,875
Kebetulan sekali kau mengungkit benda itu.

317
00:23:35,125 --> 00:23:37,291
Tidak! Bibi tega sekali!

318
00:23:38,166 --> 00:23:42,166
Astaga, kau bodoh dan perasa sekali.
Seperti mendiang ibumu.

319
00:23:42,250 --> 00:23:46,458
Jangan berani menghinanya!
Ibuku baik dan perhatian…

320
00:23:46,541 --> 00:23:50,583
Dan bodoh! Seperti ayahmu,
menyusuri hutan demi mengejar dongeng

321
00:23:50,666 --> 00:23:52,500
dan pasti akan mati juga.

322
00:23:53,208 --> 00:23:55,958
Semua orang tahu elf itu tidak nyata.

323
00:23:56,041 --> 00:23:57,291
Bibi salah.

324
00:23:57,375 --> 00:24:01,416
Dan Elfhelm itu tidak nyata.

325
00:24:05,500 --> 00:24:08,041
- Tidak!
- Keluarkan benda itu dari rumah!

326
00:24:08,125 --> 00:24:10,291
- Tidak!
- Dasar anak nakal!

327
00:24:16,250 --> 00:24:17,166
Topinya hangus.

328
00:24:38,625 --> 00:24:39,833
Melintasi sungai,

329
00:24:40,875 --> 00:24:42,250
di bawah sinar Bulan,

330
00:24:42,916 --> 00:24:44,416
mendaki gunung lancip,

331
00:24:45,625 --> 00:24:47,125
melewati raksasa tidur…

332
00:24:51,208 --> 00:24:52,041
Elfhelm.

333
00:24:58,666 --> 00:25:02,958
<i>Dan sontak saja, Nikolas punya tujuan.</i>

334
00:25:04,333 --> 00:25:05,250
<i>Misi.</i>

335
00:25:30,666 --> 00:25:33,750
Aku akan mencari ayahku
dan menyerahkan peta ini.

336
00:25:34,500 --> 00:25:38,875
Perjalanan ke ujung utara bakal panjang,
berbahaya, dan mengancam nyawa.

337
00:25:40,000 --> 00:25:41,375
Kau tak perlu ikut.

338
00:25:52,250 --> 00:25:55,333
Terkadang aku lega
kau tak paham kata-kataku.

339
00:25:57,291 --> 00:26:00,583
Pepohonan.

340
00:26:01,125 --> 00:26:04,916
<i>- Dua sekawan ini pun mulai bertualang.</i>
- Pepohonan.

341
00:26:05,000 --> 00:26:09,375
<i>Menjauhi penderitaan</i>
<i>untuk menyingkap tabir rahasia.</i>

342
00:26:10,375 --> 00:26:12,041
<i>Ujung utara.</i>

343
00:26:54,166 --> 00:26:55,250
Hei, Nak.

344
00:26:59,416 --> 00:27:00,375
Selamat pagi.

345
00:27:01,083 --> 00:27:04,500
Mau ke mana,
Anak-Misterius-Dengan-Tikus-Di Bahu?

346
00:27:04,583 --> 00:27:06,166
Aku mau menolong ayahku.

347
00:27:06,250 --> 00:27:08,458
Dia ikut ekspedisi ke ujung utara.

348
00:27:08,541 --> 00:27:11,833
Kau terlalu kecil
untuk bisa menolong siapa pun, Nak.

349
00:27:12,333 --> 00:27:14,666
Ujung utara adalah daerah berbahaya.

350
00:27:14,750 --> 00:27:17,416
Tidak, mereka pergi mencari Elfhelm.

351
00:27:20,458 --> 00:27:24,916
Jangan pernah percaya apa pun,
terutama dongeng-dongeng

352
00:27:25,000 --> 00:27:29,125
tentang negeri ajaib yang dihuni
orang-orang kerdil nan bahagia.

353
00:27:30,041 --> 00:27:33,375
Jangan mimpi tinggi-tinggi, Nak,
agar jatuhnya tak sakit.

354
00:27:48,125 --> 00:27:52,375
<i>Berbekal peta untuk menuntunnya,</i>
<i>Nikolas terus melangkah.</i>

355
00:27:56,625 --> 00:27:58,958
<i>Kedinginan dan lapar.</i>

356
00:28:00,666 --> 00:28:05,125
<i>Ucapan sang nenek itu</i>
<i>terngiang-ngiang di telinganya.</i>

357
00:28:05,208 --> 00:28:07,000
Dia salah, 'kan, Miika?

358
00:28:08,625 --> 00:28:11,166
Ayah pasti ketemu. Aku yakin.

359
00:28:12,208 --> 00:28:13,166
Yang penting…

360
00:28:16,250 --> 00:28:17,791
Yang penting kita ke sana.

361
00:28:21,916 --> 00:28:22,750
Ke arah sini.

362
00:28:52,000 --> 00:28:53,416
Kau percaya keajaiban?

363
00:28:56,208 --> 00:28:58,375
Sepertinya aku sudah tak percaya.

364
00:29:00,875 --> 00:29:05,708
Kalau saja kau bisa membuktikan
keajaiban itu nyata dan menakjubkan,

365
00:29:06,541 --> 00:29:07,791
inilah saatnya.

366
00:29:12,166 --> 00:29:13,000
Anak.

367
00:29:15,083 --> 00:29:18,833
Tikus. Pohon. Bola. Sendok. Ha!

368
00:29:18,916 --> 00:29:21,291
Miika, kau bisa bicara.

369
00:29:21,375 --> 00:29:24,083
Ya, tentu saja bisa.
Aku juga bisa terbang.

370
00:29:24,708 --> 00:29:27,000
Bercanda. Tikus tak bisa terbang,
itu tak logis.

371
00:29:27,583 --> 00:29:28,708
Kenapa baru sekarang?

372
00:29:28,791 --> 00:29:30,875
Aku menunggu
sampai bisa merangkai kalimat.

373
00:29:30,958 --> 00:29:34,958
Mengingat kau mengajarkan kata
satu per satu, jelas butuh waktu lama.

374
00:29:35,041 --> 00:29:38,416
Jadi, bisakah kita mengulas
topik yang sangat penting?

375
00:29:38,500 --> 00:29:42,333
- Apa?
- Keju. Apa itu nyata?

376
00:29:43,791 --> 00:29:47,125
Belum pernah lihat,
tapi bukan berarti aku tak percaya.

377
00:29:47,208 --> 00:29:50,208
Aku lebih memilih mencicipi
daripada percaya, tapi…

378
00:29:53,375 --> 00:29:54,958
Ini disebut api, 'kan?

379
00:29:58,416 --> 00:29:59,416
Pepohonan.

380
00:30:00,166 --> 00:30:03,958
Kita berjalan
di antara pepohonan bersalju.

381
00:30:05,541 --> 00:30:07,291
Apa itu? Oh, bajing.

382
00:30:08,041 --> 00:30:09,708
Bangkai bajing yang beku.

383
00:30:10,416 --> 00:30:13,125
Bajing itu kata yang aneh, ya?

384
00:30:13,208 --> 00:30:15,083
Halo, aku bajing kecil.

385
00:30:19,000 --> 00:30:23,000
Disebut apa makhluk seram berbadan besar,

386
00:30:23,083 --> 00:30:25,541
berkaki empat, dan punya semacam tanduk?

387
00:30:25,625 --> 00:30:28,875
- Disebut apa?
- Entahlah. Rusa kutub?

388
00:30:28,958 --> 00:30:31,583
- Itu dia. Rusa kutub.
- Memang kenapa?

389
00:30:31,666 --> 00:30:34,666
Bukan apa-apa,
cuma ada yang menerjang ke arah kita!

390
00:30:40,083 --> 00:30:42,625
Bawa aku! Lari!

391
00:31:00,750 --> 00:31:01,750
Pegangan, Miika.

392
00:31:19,458 --> 00:31:21,041
- Dia terluka.
- Terus?

393
00:31:24,083 --> 00:31:25,791
Lihat, anak panah.

394
00:31:25,875 --> 00:31:28,958
Abaikan saja. Nanti juga lepas sendiri.

395
00:31:29,541 --> 00:31:32,458
- Biarkan. Itu bukan masalah kita.
- Aku tak tega.

396
00:31:35,083 --> 00:31:36,416
Kini itu masalah kita.

397
00:31:38,958 --> 00:31:41,166
Tenanglah, Kawan. Tidak apa-apa.

398
00:31:44,583 --> 00:31:45,416
Lihat?

399
00:31:57,583 --> 00:32:01,333
Aku tak akan menyakitimu. Ya?

400
00:32:03,375 --> 00:32:05,333
- Sentuh saja wajahnya.
- Tenang.

401
00:32:10,291 --> 00:32:12,875
Anders, si pemburu.

402
00:32:24,333 --> 00:32:26,500
Kau siap? Hitungan ketiga.

403
00:32:28,916 --> 00:32:30,583
Satu, dua…

404
00:32:38,375 --> 00:32:41,000
Jangan khawatir. Aman. Tak apa-apa.

405
00:32:41,625 --> 00:32:43,625
Lihat? Tak perlu khawatir.

406
00:32:57,333 --> 00:32:59,458
Pintar. Sampai jumpa.

407
00:33:00,125 --> 00:33:01,083
Dah, Sobat.

408
00:33:02,000 --> 00:33:05,541
Ternyata lancar juga.
Kukira kita berdua bakal mati.

409
00:33:40,291 --> 00:33:41,250
Hus!

410
00:33:42,166 --> 00:33:45,791
Kau tak perlu ikut.
Perjalanan kami masih jauh.

411
00:33:59,375 --> 00:34:00,833
Kau mau kutunggangi?

412
00:34:03,375 --> 00:34:06,208
- Maaf, ada apa ini?
- Apa itu artinya "ya"?

413
00:34:06,291 --> 00:34:10,083
- Anggaplah "tidak". Bagaimana?
- Kita tak punya pilihan lain.

414
00:34:10,166 --> 00:34:12,708
Untuk apa aku diajari bicara
kalau tak didengarkan?

415
00:34:12,791 --> 00:34:15,375
Jangan. Jelas jangan… Baiklah, kita naik.

416
00:34:46,833 --> 00:34:47,791
Lihatlah, Miika!

417
00:34:48,833 --> 00:34:50,666
Gunung yang sangat lancip.

418
00:34:50,750 --> 00:34:52,125
Kita hampir sampai.

419
00:34:57,666 --> 00:35:01,250
Tak enak memanggilmu rusa kutub.
Biar kutentukan namamu.

420
00:35:01,333 --> 00:35:04,041
Ide buruk. Gara-gara itu,
aku dinamai Miika.

421
00:35:05,291 --> 00:35:09,958
Saat kecil, aku sering berseluncur
bersama ibuku di sekitar Danau Blitzen.

422
00:35:10,041 --> 00:35:11,416
Suka nama itu?

423
00:35:11,500 --> 00:35:14,125
Yang mana? Danau atau Blitzen?
Atau keduanya?

424
00:35:14,208 --> 00:35:17,333
Maksudmu keduanya?
Menurutku itu agak norak.

425
00:35:18,041 --> 00:35:20,208
Jalan, rusa kutubku yang setia,
Danau Blitzen.

426
00:35:20,291 --> 00:35:21,583
- Miika.
- Apa?

427
00:35:21,666 --> 00:35:22,500
Lihatlah.

428
00:35:25,583 --> 00:35:26,875
Raksasa tidur.

429
00:35:32,958 --> 00:35:35,375
- Kita sudah dekat.
- Dengan apa?

430
00:35:37,083 --> 00:35:38,041
Elfhelm.

431
00:35:39,541 --> 00:35:40,416
Ayahku.

432
00:35:47,958 --> 00:35:50,333
<i>Namun, di balik gunung</i>,

433
00:35:51,375 --> 00:35:55,416
<i>hanya ada hamparan salju membentang.</i>

434
00:35:57,166 --> 00:36:00,250
<i>Elfhelm tidak terlihat</i>
<i>sejauh mata memandang.</i>

435
00:36:01,000 --> 00:36:02,125
Aku tak mengerti.

436
00:36:02,958 --> 00:36:06,083
Kita pasti salah jalan.
Tak ada apa-apa di sini.

437
00:36:08,041 --> 00:36:09,125
"Tak ada apa-apa."

438
00:36:09,833 --> 00:36:13,166
Apa maksudmu? Bukankah ini tujuan kita?

439
00:36:14,250 --> 00:36:17,208
Kita harus bagaimana, Nikolas? Tunggu.

440
00:36:20,791 --> 00:36:23,750
Nikolas, kita harus bagaimana?

441
00:36:27,500 --> 00:36:28,875
Blitzen, di sana!

442
00:36:30,708 --> 00:36:33,791
<i>Kemudian keadaan berubah mencekam.</i>

443
00:36:45,208 --> 00:36:46,041
Ayah.

444
00:36:47,458 --> 00:36:49,916
Itu pisau miliknya?

445
00:36:50,708 --> 00:36:53,791
<i>Keraguan memberatkan langkah Nikolas.</i>

446
00:36:54,708 --> 00:36:57,000
<i>Pencarian itu mustahil.</i>

447
00:36:57,083 --> 00:36:58,708
Nikolas, ada apa?

448
00:36:58,791 --> 00:37:01,625
Aku berusaha mencarinya, Miika,
tapi gagal.

449
00:37:03,416 --> 00:37:05,250
<i>Suhu turun drastis.</i>

450
00:37:05,333 --> 00:37:06,333
Aku lelah sekali.

451
00:37:06,833 --> 00:37:09,416
<i>Udara pun mulai menusuk tulang.</i>

452
00:37:09,500 --> 00:37:10,333
Nikolas.

453
00:37:10,416 --> 00:37:13,000
<i>Detak jantung Nikolas melambat,</i>

454
00:37:14,125 --> 00:37:16,500
<i>napasnya kian berat.</i>

455
00:37:18,166 --> 00:37:20,166
<i>Dia telah berjuang sebisa mungkin,</i>

456
00:37:21,375 --> 00:37:23,041
<i>tapi itu tak cukup.</i>

457
00:37:24,500 --> 00:37:28,625
Bagaimana? Diakhiri saja?
Ini sudah larut malam.

458
00:37:30,875 --> 00:37:32,875
Bibi bisa lanjutkan tahun depan.

459
00:37:34,625 --> 00:37:36,541
Bercanda. Bibi teruskan.

460
00:37:39,583 --> 00:37:42,708
<i>Nikolas tergolek lemah di atas salju,</i>

461
00:37:43,875 --> 00:37:46,166
<i>membeku dan terlunta.</i>

462
00:37:47,375 --> 00:37:49,750
Nikolas. Bangunlah.

463
00:37:53,833 --> 00:37:55,041
Nikolas, hei.

464
00:37:55,125 --> 00:37:58,000
<i>Tahu-tahu, terdengar bunyi nyaring.</i>

465
00:37:58,083 --> 00:38:02,333
Dengar, tidak? Ada yang mendekat.

466
00:38:03,500 --> 00:38:07,375
Oh, mereka akan menolong kita.
Nikolas, kita selamat. Kita…

467
00:38:13,416 --> 00:38:14,333
Celakalah kita.

468
00:38:30,708 --> 00:38:33,083
Lihat telinganya yang aneh, Kakek.

469
00:38:33,166 --> 00:38:35,375
Telinga manusia memang tampak ganjil.

470
00:38:37,500 --> 00:38:40,125
Dia manusia! Apa kita akan dimangsa?

471
00:38:40,208 --> 00:38:42,083
Tidak. Kita cukup aman.

472
00:38:43,500 --> 00:38:47,250
- Tapi buktinya…
- Selalu tolong mereka yang kesusahan.

473
00:38:47,958 --> 00:38:49,625
Biarpun mereka manusia.

474
00:39:14,833 --> 00:39:17,000
Di mana aku? Kalian siapa?

475
00:39:17,083 --> 00:39:18,083
Aku Si Kecil Noosh.

476
00:39:18,166 --> 00:39:20,041
Dan aku adalah Papa Topo.

477
00:39:20,125 --> 00:39:24,750
Kakeknya kakek Noosh,
terserah percaya atau tidak.

478
00:39:26,833 --> 00:39:27,875
Aku sudah mati?

479
00:39:27,958 --> 00:39:31,541
Tidak, Kakek baru saja
melepaskan drimwick kepadamu.

480
00:39:32,333 --> 00:39:34,333
- Apa itu?
- Ya, apa itu?

481
00:39:34,416 --> 00:39:36,583
Drimwick adalah mantra pengharapan.

482
00:39:37,250 --> 00:39:41,625
Tadi aku berharap kau kuat,
hangat, dan selalu aman.

483
00:39:42,125 --> 00:39:44,833
Selalu aman? Itu mustahil.

484
00:39:44,916 --> 00:39:48,333
Itu kata tabu bagi kami.

485
00:39:48,416 --> 00:39:54,625
Kemustahilan itu semata-mata kemungkinan
yang masih di luar bayangan kita.

486
00:39:54,708 --> 00:39:57,750
Nah, kini kami
harus menjauhimu sebisa mungkin.

487
00:39:57,833 --> 00:39:59,500
Tolong tinggalkan Elfhelm.

488
00:40:00,083 --> 00:40:03,250
Elfhelm? Desa elf?
Tapi sampai di sana pun belum.

489
00:40:04,083 --> 00:40:05,166
Dasar bodoh.

490
00:40:05,250 --> 00:40:07,958
Kita tengah berdiri
di jalan Tujuh Tikungan,

491
00:40:08,041 --> 00:40:09,833
jalan terpanjang di Elfhelm.

492
00:40:09,916 --> 00:40:12,583
Maaf. Kita di tengah padang belantara.

493
00:40:13,375 --> 00:40:14,666
Hanya ada hamparan salju.

494
00:40:15,583 --> 00:40:16,666
Dia buta?

495
00:40:17,291 --> 00:40:19,000
Dia tak tahu cara melihatnya.

496
00:40:19,083 --> 00:40:21,500
Tunggu, kuterjang bahaya demi Elfhelm.

497
00:40:23,708 --> 00:40:27,083
Izinkan aku melihatnya. Sekali saja.

498
00:40:29,583 --> 00:40:30,916
Untuk bisa melihat…

499
00:40:33,041 --> 00:40:34,666
kau harus meyakininya.

500
00:40:35,541 --> 00:40:37,541
Sungguh meyakini.

501
00:40:39,791 --> 00:40:40,750
Cobalah.

502
00:40:41,375 --> 00:40:42,750
Yakini sekuat-kuatnya

503
00:40:43,291 --> 00:40:46,500
dan buktikan kau dapat
menyaksikan yang kau cari.

504
00:41:03,375 --> 00:41:04,208
Ayo.

505
00:41:05,666 --> 00:41:06,708
Yakinilah!

506
00:41:25,541 --> 00:41:26,625
Elfhelm.

507
00:42:03,083 --> 00:42:06,375
Tunggu sebentar. Apa ini?

508
00:42:07,291 --> 00:42:08,125
Elfhelm.

509
00:42:08,833 --> 00:42:10,958
- Lihatlah!
- Luar biasa.

510
00:42:13,666 --> 00:42:16,750
Terus terang, Nak.
Tidak kusangka kita akan berhasil.

511
00:42:16,833 --> 00:42:19,625
Ya, berhubung kau
telah melihat rumah kami,

512
00:42:19,708 --> 00:42:23,041
tolong pergilah
bersama rusa kutub dan tikusmu.

513
00:42:23,125 --> 00:42:25,458
Yang kau cari tak akan ada di sini.

514
00:42:25,541 --> 00:42:29,583
Aku mencari ayahku. Jauh-jauh
aku berkelana demi memberikan topi ini.

515
00:42:29,666 --> 00:42:32,500
- Minggir! Cepat.
- Lekas.

516
00:42:33,083 --> 00:42:34,458
Kita sudah terlambat.

517
00:42:36,250 --> 00:42:38,041
- Di sini.
- Kembali bekerja!

518
00:42:45,875 --> 00:42:47,041
Kenapa bersembunyi?

519
00:42:47,708 --> 00:42:48,666
Jangan sekarang.

520
00:42:49,875 --> 00:42:51,583
HARIAN SALJU
SI KECIL KIP MASIH HILANG

521
00:42:51,666 --> 00:42:53,416
- Si Kecil Kip siapa?
- Apa?

522
00:42:53,500 --> 00:42:54,875
Siapa itu Si Kecil Kip?

523
00:42:56,708 --> 00:42:57,666
Hei, Bodoh!

524
00:42:58,333 --> 00:42:59,375
Ayo pergi.

525
00:42:59,458 --> 00:43:00,333
Cegat dia!

526
00:43:00,416 --> 00:43:02,875
- Lewat sini.
- Jangan mesem-mesem!

527
00:43:03,791 --> 00:43:04,666
Di atas sana.

528
00:43:07,958 --> 00:43:09,208
Aku tak mengerti.

529
00:43:09,291 --> 00:43:13,000
Kukira Elfhelm adalah tempat
penuh kebahagiaan dan keajaiban.

530
00:43:13,083 --> 00:43:14,750
- Dahulu.
- Dan nanti!

531
00:43:14,833 --> 00:43:18,375
- Itu yang diyakini Kelompok Perlawanan.
- Perlawanan?

532
00:43:21,708 --> 00:43:23,333
Apa maksudmu?

533
00:43:23,416 --> 00:43:24,666
Cepat, masuk.

534
00:43:25,833 --> 00:43:26,666
Masuk!

535
00:43:36,500 --> 00:43:38,250
Dengar, Manusia…

536
00:43:40,625 --> 00:43:43,333
Saat kau masuk ke sana, pokoknya…

537
00:43:45,250 --> 00:43:46,250
Nanti juga tahu.

538
00:43:47,500 --> 00:43:48,375
Masuk ke mana?

539
00:43:57,166 --> 00:43:58,250
Ulurkan tanganmu.

540
00:43:59,000 --> 00:44:00,291
Selamat Natal!

541
00:44:03,333 --> 00:44:04,750
Berputar lagi!

542
00:44:05,708 --> 00:44:06,708
Selamat Natal!

543
00:44:06,791 --> 00:44:08,125
Selamat Natal!

544
00:44:08,208 --> 00:44:09,666
Yah, beginilah.

545
00:44:15,250 --> 00:44:16,083
Selamat!

546
00:44:17,541 --> 00:44:20,083
Inilah Kelompok Perlawanan.

547
00:44:20,583 --> 00:44:21,833
Melawan apa, kewarasan?

548
00:44:21,916 --> 00:44:23,458
Selamat Natal!

549
00:44:23,541 --> 00:44:24,833
Selamat Natal!

550
00:44:25,666 --> 00:44:28,833
Nikolas, apa ini?

551
00:44:31,166 --> 00:44:32,916
Ini kota kue!

552
00:44:35,958 --> 00:44:38,625
Itu luar biasa. Hei, Cantik.

553
00:44:40,166 --> 00:44:42,000
Tunggu, ya. Aku pergi sebentar.

554
00:44:47,125 --> 00:44:50,166
Entah apa itu Natal, tapi aku suka.

555
00:44:53,333 --> 00:44:55,916
Nikolas, tebak siapa
yang baru makan kursi.

556
00:44:57,250 --> 00:45:00,791
Jangan khawatir. Permen kaca.
Aku baik-baik saja dan kenyang.

557
00:45:01,291 --> 00:45:04,416
- Jangan sungkan. Itu lezat.
- Tak kuat makan lagi.

558
00:45:04,500 --> 00:45:05,958
Selamat Natal!

559
00:45:06,041 --> 00:45:08,208
- Enaknya.
- Aku minta.

560
00:45:08,291 --> 00:45:10,333
- Papa Topo.
- Ya.

561
00:45:11,291 --> 00:45:13,458
Tadi mereka bilang Natal?

562
00:45:13,541 --> 00:45:15,375
Ya, ini pesta Natal.

563
00:45:16,083 --> 00:45:19,916
Apa itu Natal?
Itu panggilan dari ibuku untukku.

564
00:45:20,000 --> 00:45:21,125
Maaf.

565
00:45:21,875 --> 00:45:24,500
Kau sungguh bertanya apa itu Natal?

566
00:45:25,500 --> 00:45:27,333
- Ya?
- Maafkan temanku.

567
00:45:27,416 --> 00:45:31,250
Otaknya cetek. Natal
adalah kota yang terbuat dari kue, bukan?

568
00:45:31,333 --> 00:45:35,041
Ini hal paling menyedihkan
yang pernah kudengar selama hidupku.

569
00:45:35,125 --> 00:45:38,666
Natal itu hari teristimewa
karena itu hari penuh kebaikan.

570
00:45:38,750 --> 00:45:43,250
Penuh keceriaan dan canda tawa.
Hari ketika sifat murah hati diutamakan,

571
00:45:43,333 --> 00:45:45,750
makanya kami tak sudi Natal dihapuskan.

572
00:45:45,833 --> 00:45:47,916
Cukup, Si Kecil Noosh.

573
00:45:48,000 --> 00:45:50,125
Mari bahas yang ringan-ringan saja.

574
00:45:50,208 --> 00:45:54,125
Nah, kami sudah mengenalkan diri,
tapi kau belum.

575
00:45:54,208 --> 00:45:56,000
- Namaku Miika.
- Aku Nikolas.

576
00:45:57,166 --> 00:46:00,166
Aku jadi terhibur. Namamu mirip Nekilas.

577
00:46:00,250 --> 00:46:03,875
Ya ampun. Benar. Nekilas.

578
00:46:03,958 --> 00:46:05,541
Nekilas. Uek.

579
00:46:05,625 --> 00:46:07,708
Nekilas itu buruk karena…

580
00:46:07,791 --> 00:46:11,583
Itu sosis bau
yang hanya disantap oleh troll.

581
00:46:12,166 --> 00:46:13,583
Troll juga nyata?

582
00:46:14,375 --> 00:46:18,208
Penggerebekan! Lari!

583
00:46:19,666 --> 00:46:22,250
- Lari!
- Semuanya, tiarap!

584
00:46:22,333 --> 00:46:26,250
- Turuti perintahnya. Tiarap.
- Jangan acungkan itu pada Ibu.

585
00:46:27,333 --> 00:46:28,166
Maaf, Ibu.

586
00:46:49,375 --> 00:46:50,333
Ada apa ini?

587
00:47:24,208 --> 00:47:25,750
Rupanya rumor itu benar.

588
00:47:28,583 --> 00:47:31,333
Masih ada elf yang suka berpesta.

589
00:47:31,416 --> 00:47:33,291
- Mama Vodal…
- Diam!

590
00:47:39,375 --> 00:47:41,416
Apa kita belum juga jera?

591
00:47:43,708 --> 00:47:48,250
Apakah penderitaan beberapa bulan ini
tak menjadikan kita bijak sedikit pun?

592
00:47:50,708 --> 00:47:53,833
Apakah aturan baru akan sepenuhnya diabai…

593
00:47:57,791 --> 00:48:02,625
Siapa atau apakah itu?

594
00:48:04,333 --> 00:48:05,875
- Aku…
- Aku Miika, Ratu.

595
00:48:05,958 --> 00:48:09,500
- Tak pernah lihat tikus?
- Pernah. Aku tak bicara denganmu.

596
00:48:09,583 --> 00:48:10,875
Mohon maaf.

597
00:48:10,958 --> 00:48:12,875
- Aku Nikolas.
- Tadi tak jelas.

598
00:48:13,666 --> 00:48:14,541
Aku manusia.

599
00:48:17,541 --> 00:48:21,041
Aku pun sadar itu,
tapi sulit memercayainya.

600
00:48:24,750 --> 00:48:30,583
Papa Topo, kalau tidak salah,
dan aku tak pernah salah,

601
00:48:30,666 --> 00:48:34,250
kau menghadiri pertemuan dewan terakhir.

602
00:48:34,791 --> 00:48:36,083
Ya. Aku hadir.

603
00:48:37,333 --> 00:48:41,125
Di pertemuan itulah
aturan baru untuk elf disosialisasikan.

604
00:48:41,208 --> 00:48:44,416
Aturan terpenting dan pantang dilanggar

605
00:48:45,125 --> 00:48:50,541
adalah tak seorang pun manusia
boleh dibawa kemari.

606
00:48:50,625 --> 00:48:53,416
Aku tak membawanya kemari.

607
00:48:55,416 --> 00:48:56,541
Aku menemukannya.

608
00:48:57,416 --> 00:48:59,000
Terbaring meregang nyawa.

609
00:48:59,875 --> 00:49:04,666
Jadi, aku menggunakan
mantra pengharapan sederhana.

610
00:49:05,166 --> 00:49:06,541
Drimwick.

611
00:49:09,500 --> 00:49:10,541
Pada manusia.

612
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
Yang masih kecil.

613
00:49:17,083 --> 00:49:18,208
Dasar bodoh.

614
00:49:19,416 --> 00:49:21,666
Entah apa dampak kekuatan itu!

615
00:49:21,750 --> 00:49:24,458
Kumohon, hanya itu cara
untuk menyelamatkannya.

616
00:49:24,541 --> 00:49:28,708
Mari ingat-ingat lagi
jalan hidup kita sebelumnya.

617
00:49:28,791 --> 00:49:30,875
Kita adalah elf.

618
00:49:30,958 --> 00:49:33,166
Kita gunakan kekuatan untuk kebaikan.

619
00:49:33,250 --> 00:49:36,375
Apa gunanya itu saat kita diserang?

620
00:49:37,500 --> 00:49:39,041
Kita harus beradaptasi.

621
00:49:41,000 --> 00:49:42,875
Kita harus menegaskan

622
00:49:42,958 --> 00:49:45,750
bahwa orang luar
dilarang berada di sini lagi.

623
00:49:46,625 --> 00:49:50,750
Di panggung inilah aku terpilih
sebagai pemegang tongkat magis.

624
00:49:51,500 --> 00:49:53,083
Penguasa Elfhelm.

625
00:49:53,166 --> 00:49:55,250
Sejujurnya, Mama Vodal…

626
00:49:55,333 --> 00:49:56,166
Diam!

627
00:50:08,250 --> 00:50:13,208
Nah, Manusia, jelaskan alasanmu kemari.

628
00:50:13,291 --> 00:50:15,708
- Aku datang mencari ayahku.
- Ayahmu?

629
00:50:15,791 --> 00:50:19,250
Ya. Dia datang ke Elfhelm
untuk mencari keajaiban.

630
00:50:19,333 --> 00:50:20,458
Dia tak perlu tahu.

631
00:50:20,541 --> 00:50:24,125
Apakah dia berkelana
bersama rombongan manusia?

632
00:50:24,208 --> 00:50:27,833
Ya. Kau pernah melihatnya?
Apa dia berhasil sampai ke Elfhelm?

633
00:50:27,916 --> 00:50:31,208
Oh, dia sempat singgah.
Dia salah satu dari mereka.

634
00:50:41,333 --> 00:50:42,500
Kau apakan dia?

635
00:50:43,416 --> 00:50:45,166
Awalnya aku memercayainya.

636
00:50:46,166 --> 00:50:47,375
Kami semua percaya.

637
00:50:48,583 --> 00:50:49,583
Mengapa tidak?

638
00:50:51,166 --> 00:50:54,083
Seorang manusia pernah mengunjungi kami…

639
00:50:56,375 --> 00:50:57,541
sekejap mata.

640
00:50:59,125 --> 00:51:01,291
Kehadirannya mengundang kebahagiaan.

641
00:51:03,791 --> 00:51:08,333
Bertahun-tahun, kami siap menjamu
orang lain yang menyingkap Elfhelm

642
00:51:09,291 --> 00:51:11,333
untuk berbagi kasih dengan mereka,

643
00:51:12,541 --> 00:51:16,250
dan terbukti itu hanyalah kelemahan
gara-gara para manusia itu.

644
00:51:16,333 --> 00:51:17,375
Apa maksudmu?

645
00:51:17,458 --> 00:51:20,291
Maksudku, tentu saja,
Si Kecil Kip yang malang.

646
00:51:20,375 --> 00:51:21,458
Siapa itu?

647
00:51:24,166 --> 00:51:26,708
Mereka orang tuanya. Tanyakan sendiri.

648
00:51:28,166 --> 00:51:30,875
Tolong beri tahu aku. Mereka berbuat apa?

649
00:51:33,583 --> 00:51:35,166
Bicaralah! Jawab dia!

650
00:51:35,791 --> 00:51:38,625
- Mereka menculik anak kami.
- Si Kecil Kip kami.

651
00:51:38,708 --> 00:51:42,500
Tidak! Kalian pasti keliru.
Tak mungkin ayahku tega.

652
00:51:42,583 --> 00:51:43,625
Nyatanya begitu.

653
00:51:44,708 --> 00:51:47,666
Makanya saat pemilihan umum,
aku mencalonkan diri

654
00:51:48,166 --> 00:51:50,458
dengan moto "Dari Elf untuk Elf".

655
00:51:50,541 --> 00:51:54,041
Jangan lagi ada pesta konyol
untuk kita berlengah-lengah.

656
00:51:54,125 --> 00:51:56,500
Jangan lagi ceroboh tanpa pikir panjang.

657
00:51:57,708 --> 00:51:59,000
Jangan lagi menyanyi.

658
00:51:59,500 --> 00:52:03,416
Dan pelarangan keras tarian spickle!

659
00:52:06,458 --> 00:52:08,208
Jangan lagi berbaik hati.

660
00:52:09,250 --> 00:52:10,541
Jangan lagi bersukacita.

661
00:52:13,083 --> 00:52:15,333
Jangan lagi ada Natal.

662
00:52:15,416 --> 00:52:18,583
Pengawal, giring dia ke menara!

663
00:52:19,875 --> 00:52:20,750
Cepat.

664
00:52:23,375 --> 00:52:24,375
Berikan itu.

665
00:52:29,750 --> 00:52:30,916
- Miika.
- Ya.

666
00:52:31,708 --> 00:52:35,083
- Kaburlah selagi bisa.
- Aku tak mau meninggalkanmu.

667
00:52:35,166 --> 00:52:37,166
Entah ada apa di menara gelap itu.

668
00:52:37,250 --> 00:52:39,916
Tak mau… Tunggu.
Memang bisa ada apa di situ?

669
00:52:40,000 --> 00:52:42,916
Penyiksaan, mutilasi,
atau bahkan kematian.

670
00:52:43,000 --> 00:52:44,000
Apa itu? Hei.

671
00:52:44,083 --> 00:52:45,166
- Nikolas!
- Miika!

672
00:52:45,250 --> 00:52:46,666
Dia selundupkan tikus!

673
00:52:47,208 --> 00:52:49,250
Cepat jalan! Kini kau sendirian.

674
00:53:03,750 --> 00:53:05,083
Masuklah.

675
00:53:15,375 --> 00:53:16,666
Aku dibawa ke mana?

676
00:53:17,583 --> 00:53:18,416
Masuk!

677
00:53:21,333 --> 00:53:24,458
Kumohon, kalau ayahku ketemu,
dia pasti bisa luruskan.

678
00:53:25,125 --> 00:53:26,958
Kumohon, aku berkata jujur!

679
00:53:29,333 --> 00:53:31,041
"Kumohon, aku berkata jujur."

680
00:53:34,750 --> 00:53:37,166
Kau tak tahu apa-apa tentang kejujuran.

681
00:53:41,125 --> 00:53:42,208
Tak ada yang tahu.

682
00:53:43,833 --> 00:53:45,875
Hatiku yang kesepianlah buktinya.

683
00:53:47,541 --> 00:53:48,500
Apa kau elf?

684
00:53:48,583 --> 00:53:50,833
Bukan, menjijikkan. Aku peri.

685
00:53:52,375 --> 00:53:53,250
Truth Pixie.

686
00:53:54,875 --> 00:53:57,166
Kau pasti bohong. Mana ada peri jujur.

687
00:53:57,250 --> 00:53:58,541
Aku tak bisa bohong.

688
00:53:58,625 --> 00:54:01,375
Aku peri jujur.
Aku jadi mudah kena masalah.

689
00:54:02,083 --> 00:54:04,416
Karena terlalu jujur
dan meletuskan kepala…

690
00:54:06,041 --> 00:54:07,166
Apa?

691
00:54:10,708 --> 00:54:13,750
Baiklah, kuselipkan daun hewlip
ke mulut seseorang

692
00:54:13,833 --> 00:54:16,625
dan 12 detik kemudian, mereka meledak.

693
00:54:19,583 --> 00:54:23,500
Begini, aku harus mencari ayahku.
Bisa bantu aku?

694
00:54:23,583 --> 00:54:27,208
Bisa saja, tapi aku tak mau.

695
00:54:28,625 --> 00:54:32,833
Aku tak pernah bohong,
kurasa menyelamatkan ayahmu tidak seru.

696
00:54:34,666 --> 00:54:37,250
Kalau Si Kecil Kip? Kau tahu apa soal dia?

697
00:54:38,250 --> 00:54:39,750
Namanya aneh.

698
00:54:39,833 --> 00:54:42,666
- Manusia menculiknya…
- Tidak. Itu salah paham.

699
00:54:42,750 --> 00:54:45,291
Kalau ayahku ketemu, pasti dia luruskan.

700
00:54:45,375 --> 00:54:48,208
Ide membosankan.
Untung kita dikurung di sini.

701
00:54:48,791 --> 00:54:51,083
- Oh, ya, pegang ini.
- Apa?

702
00:54:52,208 --> 00:54:55,458
- Aduh!
- Aku menyebutnya petasan.

703
00:54:55,541 --> 00:54:58,916
Tak sekuat hewlip,
tapi bisa kacau di tangan yang tepat.

704
00:54:59,000 --> 00:55:01,000
- Untuk apa tadi?
- Membangunkan troll.

705
00:55:01,083 --> 00:55:02,166
Troll apa?

706
00:55:03,000 --> 00:55:04,375
Yang di belakangmu.

707
00:55:25,458 --> 00:55:28,000
Saranku, remas kepalanya sampai meledak,

708
00:55:28,083 --> 00:55:31,333
isap semua cairannya,
lalu santap sampai ujung kaki.

709
00:55:32,291 --> 00:55:33,500
Kau gila?

710
00:55:33,583 --> 00:55:35,375
Maaf. Keceplosan.

711
00:55:36,625 --> 00:55:38,000
Bisa tolong bantu aku?

712
00:55:39,375 --> 00:55:41,166
Katanya kau harus jujur.

713
00:55:42,500 --> 00:55:46,166
Daun hewlip-ku sisa satu,
tapi kusimpan untuk acara khusus.

714
00:55:46,250 --> 00:55:48,416
Ini khusus. Aku akan dimangsa!

715
00:55:49,583 --> 00:55:50,791
Baiklah.

716
00:56:00,500 --> 00:56:01,625
Ambillah!

717
00:56:02,833 --> 00:56:04,125
Masukkan ke mulutnya!

718
00:56:14,916 --> 00:56:20,375
Sembilan, delapan, tujuh, enam…

719
00:56:20,875 --> 00:56:21,708
Genggam tanganku.

720
00:56:23,916 --> 00:56:25,625
Tiga, dua…

721
00:56:31,166 --> 00:56:32,000
Kita terbang!

722
00:56:32,083 --> 00:56:34,750
Tepatnya tak jatuh.
Kau sempat terpapar sihir?

723
00:56:34,833 --> 00:56:36,625
Aku diberi drimwick, entah apa artinya.

724
00:56:36,708 --> 00:56:38,791
Drimwick itu sihir elf membosankan.

725
00:56:38,875 --> 00:56:40,750
Ampuh kalau kau membayangkan hal positif.

726
00:56:40,833 --> 00:56:44,583
Tadi aku memikirkan yang kusayangi,
ibuku, ayahku, dan Miika.

727
00:56:44,666 --> 00:56:46,500
- Miika siapa?
- Tikus, temanku.

728
00:56:46,583 --> 00:56:49,125
Asyik! Aku belum pernah meledakkan tikus.

729
00:56:50,958 --> 00:56:53,958
- Kenapa ini?
- Kurasa aku merusak suasana.

730
00:56:54,041 --> 00:56:57,333
- Aku membayangkan yang indah-indah.
- Aku membayangkan bangkai tikus.

731
00:56:57,416 --> 00:56:59,625
Sekarang hanya itu yang terbayang!

732
00:57:05,041 --> 00:57:07,333
Di mana mereka?

733
00:57:07,416 --> 00:57:09,666
- Cepat kemari!
- Lekas!

734
00:57:09,750 --> 00:57:11,166
- Cepat.
- Minggir.

735
00:57:11,250 --> 00:57:12,583
Ada yang lihat mereka?

736
00:57:13,083 --> 00:57:14,333
- Ayo.
- Kenapa?

737
00:57:14,416 --> 00:57:17,666
- Di mana mereka?
- Yuhu! Hai! Kami di sini!

738
00:57:17,750 --> 00:57:20,750
- Apa-apaan kau ini?
- Di atap. Itu mereka.

739
00:57:21,875 --> 00:57:25,458
- Gawat! Bisa diam, tidak?
- Andai aku bisa.

740
00:57:26,500 --> 00:57:30,125
Tahu berapa banyak orang
yang mau berteman dengan orang jujur?

741
00:57:30,625 --> 00:57:33,791
- Tak banyak?
- Tak ada, Anak Manusia.

742
00:57:35,041 --> 00:57:38,625
Dengar, aku tak bisa memanggilmu
anak manusia terus,

743
00:57:38,708 --> 00:57:42,041
meski sifatmu memang khas anak manusia.

744
00:57:42,125 --> 00:57:46,541
Dan jujur saja, peri sepertiku
tak berhak menolak calon teman.

745
00:57:46,625 --> 00:57:49,208
Nah, Teman Baru,
aku harus memanggilmu apa?

746
00:57:49,291 --> 00:57:53,708
Mendiang ibuku memanggilku Natal,
tapi yang lain memanggilku Nikolas.

747
00:57:54,750 --> 00:57:58,041
Kesimpulannya,
manusia adalah hewan berbahaya

748
00:57:58,125 --> 00:57:59,750
dan tak bisa dipercaya.

749
00:58:00,541 --> 00:58:03,750
Jadi, apa tindakan kita
jika melihat manusia?

750
00:58:05,333 --> 00:58:06,750
Benar sekali.

751
00:58:11,250 --> 00:58:13,500
Kumohon, kau harus membantuku kabur.

752
00:58:13,583 --> 00:58:15,333
Sebenarnya, tidak harus.

753
00:58:15,916 --> 00:58:19,916
Aku wajib melindungi muridku
dari orang yang akan menyakiti mereka,

754
00:58:20,000 --> 00:58:21,791
seperti manusia penculik Kip.

755
00:58:23,125 --> 00:58:23,958
Jangan.

756
00:58:24,583 --> 00:58:26,000
Jika kau membantuku,

757
00:58:26,750 --> 00:58:29,916
akan kucari Si Kecil Kip
dan kupulangkan ke Elfhelm.

758
00:58:30,000 --> 00:58:33,250
- Buka pintunya.
- Kumohon. Aku jujur.

759
00:58:35,208 --> 00:58:38,166
Buka pintunya! Ini perintah!

760
00:58:39,708 --> 00:58:40,791
- Mundur!
- Kenapa?

761
00:58:42,208 --> 00:58:43,041
Cepat!

762
00:58:46,083 --> 00:58:47,833
Ayo! Pulangkan Si Kecil Kip!

763
00:58:55,708 --> 00:58:56,583
Cukup sudah!

764
00:58:57,625 --> 00:58:58,958
Ada manusia di sini?

765
00:59:01,916 --> 00:59:03,000
Boleh aku permisi?

766
00:59:07,000 --> 00:59:09,166
- Kau siapa? Kau manusia?
- Bukan.

767
00:59:11,000 --> 00:59:11,833
Di sini aman.

768
00:59:16,125 --> 00:59:17,875
Periksa semua rumah!

769
00:59:21,583 --> 00:59:22,416
Lewat sini.

770
00:59:23,541 --> 00:59:25,208
- Ke sini.
- Kita bunyikan bel.

771
00:59:25,291 --> 00:59:26,291
Nikolas!

772
00:59:26,375 --> 00:59:28,375
Tak apa. Aku kenal rusa kutub ini.

773
00:59:29,708 --> 00:59:32,541
Terima kasih, Noosh.
Halo. Aku juga merindukanmu.

774
00:59:33,041 --> 00:59:35,041
- Itu mereka!
- Gawat.

775
00:59:35,125 --> 00:59:36,375
- Itu mereka!
- Ayo.

776
00:59:36,458 --> 00:59:37,833
- Jangan sampai lolos!
- Cepat!

777
00:59:37,916 --> 00:59:39,291
- Pegangan!
- Ayo cepat!

778
00:59:40,875 --> 00:59:43,500
- Ayo, Blitzen.
- Minggir, Nak!

779
00:59:44,125 --> 00:59:45,666
Semoga lancar, Sosis Bau!

780
00:59:45,750 --> 00:59:47,500
Nikolas! Di atas sini!

781
00:59:48,458 --> 00:59:49,291
Miika!

782
00:59:52,208 --> 00:59:55,000
- Miika, aku rindu.
- Aku rindu sepenuh hati.

783
00:59:55,083 --> 00:59:56,958
- Ini Truth Pixie.
- Maaf, siapa?

784
00:59:57,041 --> 01:00:00,125
Tidak! Jangan biarkan dia kabur!

785
01:00:04,208 --> 01:00:05,500
Peri, kok, besar?

786
01:00:05,583 --> 01:00:07,375
- Maaf?
- Jangan sekarang.

787
01:00:07,458 --> 01:00:08,875
Siapa si dungu ini? Teman baru?

788
01:00:16,083 --> 01:00:16,916
Hentikan dia!

789
01:00:17,666 --> 01:00:19,000
Blitzen, lewat sini.

790
01:00:19,625 --> 01:00:21,791
- Dia menangkapku!
- Menunduk!

791
01:00:23,500 --> 01:00:25,291
- Kena!
- Hampir sampai!

792
01:00:25,916 --> 01:00:27,833
- Gawat.
- Kalian terjebak.

793
01:00:27,916 --> 01:00:29,666
- Turun!
- Turun!

794
01:00:30,250 --> 01:00:31,500
Mereka terpojok.

795
01:00:31,583 --> 01:00:32,500
Kepung mereka.

796
01:00:35,000 --> 01:00:36,833
- Mereka di mana-mana.
- Bagus.

797
01:00:36,916 --> 01:00:39,333
- Terus tekan mereka!
- Turun. Sekarang!

798
01:00:40,875 --> 01:00:43,708
Mereka tak tahu
betapa lelahnya menjadi penguasa.

799
01:00:44,416 --> 01:00:45,250
<i>Berhenti!</i>

800
01:00:46,666 --> 01:00:47,500
Ya?

801
01:00:48,208 --> 01:00:49,625
Apa mereka menangkapnya?

802
01:00:49,708 --> 01:00:51,666
- Maaf?
- Apa dia mati?

803
01:00:51,750 --> 01:00:55,916
- Kalau ya, sudahi saja ceritanya.
- Sebab kami tak sanggup.

804
01:00:56,416 --> 01:00:57,833
Kalian sanggup.

805
01:00:57,916 --> 01:01:03,416
Kalian sanggup menghadapi apa pun
karena segalanya sudah kalian hadapi.

806
01:01:08,250 --> 01:01:10,750
Nikolas dikepung.

807
01:01:10,833 --> 01:01:15,208
Di setiap penjuru,
elf menghalangi jalan mereka.

808
01:01:16,291 --> 01:01:17,958
Aku tak mau tertangkap lagi.

809
01:01:18,041 --> 01:01:22,708
Kau beruntung, aku masih simpan kartu as.
Maksudku, alat peledak rakitan.

810
01:01:22,791 --> 01:01:24,583
- Apa katamu?
- Tangkap mereka!

811
01:01:29,041 --> 01:01:30,625
- Miika, tutup telinga.
- Kenapa?

812
01:01:32,625 --> 01:01:33,458
Tiarap!

813
01:01:34,666 --> 01:01:38,208
- Blitzen, ayo!
- Hei! Awas! Mereka di sini!

814
01:01:40,958 --> 01:01:43,750
- Gerbang! Tutup gerbangnya!
- Ya, Mama Vodal!

815
01:01:45,875 --> 01:01:47,958
- Berhenti!
- Tak bakal sempat!

816
01:01:50,375 --> 01:01:51,250
Kau mau apa?

817
01:01:54,041 --> 01:01:55,666
Biar kutahan. Pergilah!

818
01:01:55,750 --> 01:01:57,833
- Aku tak bisa pergi tanpamu.
- Bisa.

819
01:01:57,916 --> 01:01:59,750
{\an8}- Ayo!
- Maju.

820
01:01:59,833 --> 01:02:02,041
Pergilah. Yang ini suaranya kencang.

821
01:02:04,333 --> 01:02:05,291
Tangkap mereka!

822
01:02:05,375 --> 01:02:08,375
Cepat! Temukan ayahmu.

823
01:02:10,041 --> 01:02:11,250
Awas meledak!

824
01:02:22,583 --> 01:02:24,916
- Ayo, Blitzen.
- Jangan sampai lolos!

825
01:02:25,666 --> 01:02:27,416
Tangkap mereka, dasar bodoh!

826
01:02:27,500 --> 01:02:29,000
Kalian ini sedang apa?

827
01:02:45,291 --> 01:02:48,125
<i>Sepanjang hari, tiga sekawan ini mencari</i>

828
01:02:49,041 --> 01:02:54,916
<i>di pegunungan, sungai,</i>
<i>dan danau yang membeku.</i>

829
01:02:57,208 --> 01:02:59,791
<i>Di suatu tempat di padang belantara ini,</i>

830
01:03:00,708 --> 01:03:03,333
<i>Nikolas berharap menemukan ayahnya</i>

831
01:03:04,708 --> 01:03:06,416
<i>dan memecahkan misteri.</i>

832
01:03:06,500 --> 01:03:09,416
- Berhenti, Blitzen.
<i>- Misteri hilangnya anak elf.</i>

833
01:03:14,708 --> 01:03:15,541
Asap.

834
01:03:32,875 --> 01:03:34,250
- Hei, Miika.
- Ya.

835
01:03:34,333 --> 01:03:37,500
- Lihat ini.
- Tali. Tahu mengarah ke mana?

836
01:03:37,583 --> 01:03:40,208
Tidak, tapi pasti mengarah
ke suatu tempat.

837
01:03:41,208 --> 01:03:42,500
Jawaban meyakinkan.

838
01:04:07,625 --> 01:04:08,458
Si Kecil Kip.

839
01:04:18,833 --> 01:04:21,416
Aku tahu kau takut. Aku juga.

840
01:04:23,958 --> 01:04:24,916
Aku hendak menolong.

841
01:04:40,000 --> 01:04:42,500
- Tangkapan termudah selama ini.
- Ya.

842
01:04:42,583 --> 01:04:44,375
Semudah menangkap kelinci?

843
01:04:46,000 --> 01:04:47,333
Banyak burung di sini.

844
01:04:48,083 --> 01:04:49,208
Dia gesit.

845
01:04:49,291 --> 01:04:50,125
Cuma komentar.

846
01:04:52,208 --> 01:04:54,000
Kalian pasti pernah mencicipi kelinci.

847
01:04:54,083 --> 01:04:56,583
Tergantung janji mana
yang kau akan tepati,

848
01:04:57,125 --> 01:05:01,166
janji kepada rajamu atau putramu.

849
01:05:04,625 --> 01:05:05,958
Tinggal sebentar lagi.

850
01:05:06,458 --> 01:05:08,125
Sebaiknya kau tenang atau…

851
01:05:10,083 --> 01:05:13,833
Jangan bergerak sedikit pun.

852
01:05:15,166 --> 01:05:16,041
Siapa kau?

853
01:05:17,250 --> 01:05:18,833
Jawab kalau tak mau mati.

854
01:05:19,625 --> 01:05:23,000
Aku tersesat di hutan.
Tak ada maksud mengganggu.

855
01:05:23,083 --> 01:05:27,500
Kau punya niat tersembunyi.
Katakan atau kupanah dirimu.

856
01:05:27,583 --> 01:05:29,583
Hei, ada apa ini?

857
01:05:29,666 --> 01:05:31,791
Anak ini berkeliaran di sini.

858
01:05:31,875 --> 01:05:35,125
Sedang apa kau di sini, Nak? Kau siapa?

859
01:05:35,208 --> 01:05:37,666
- Kenapa kau di sini?
- Kau siapa, Nak?

860
01:05:38,416 --> 01:05:39,541
Kau anaknya Joel.

861
01:05:39,625 --> 01:05:41,791
Ayahku. Di mana dia?

862
01:05:41,875 --> 01:05:42,708
Nikolas?

863
01:05:44,583 --> 01:05:45,416
Kaukah itu?

864
01:05:46,708 --> 01:05:50,666
Ayah.

865
01:05:51,583 --> 01:05:52,708
Kenapa kau di sini?

866
01:05:53,333 --> 01:05:54,708
Aku mencari Ayah.

867
01:05:58,958 --> 01:06:00,666
Ayah tak bilang akan menculik elf.

868
01:06:02,083 --> 01:06:04,250
Ayah bilang hendak mencari
bukti adanya Elfhelm.

869
01:06:04,750 --> 01:06:09,166
Ya, apa bukti
yang lebih baik dari elf asli?

870
01:06:09,916 --> 01:06:14,416
Ayah pasti dipaksa mereka.
Tolong katakan aku benar.

871
01:06:14,500 --> 01:06:17,041
- Ini demi kebaikan kita, Nikolas.
- Tidak.

872
01:06:19,375 --> 01:06:23,125
Raja mencari harapan. Masa, ini harapan?

873
01:06:25,458 --> 01:06:27,583
Kita kembalikan elf ini ke Elfhelm.

874
01:06:29,458 --> 01:06:30,458
Ke rumahnya.

875
01:06:31,333 --> 01:06:32,833
Bangsa elf pasti senang.

876
01:06:33,583 --> 01:06:36,875
Bahkan mungkin menghadiahi
Ayah dan kalian semua.

877
01:06:40,333 --> 01:06:42,416
Lebih baik mulia dibanding kaya.

878
01:06:43,541 --> 01:06:44,875
Itu paling bernilai.

879
01:06:46,791 --> 01:06:50,958
Kalau Ayah melupakannya,
berarti Ayah melupakan Ibu.

880
01:06:54,458 --> 01:06:56,125
Akan kuselamatkan kau, Kip.

881
01:07:00,416 --> 01:07:02,208
- Joel, awas.
- Dia putraku.

882
01:07:02,291 --> 01:07:04,625
Dia mau meloloskan elf itu.

883
01:07:06,791 --> 01:07:09,000
- Maka kita ikat dia juga.
- Ayah.

884
01:07:09,083 --> 01:07:11,333
- Yang erat agar tak kabur.
- Ayah!

885
01:07:11,416 --> 01:07:12,250
Diam!

886
01:07:15,083 --> 01:07:17,208
Baiklah. Ikat dia.

887
01:07:18,458 --> 01:07:22,125
- Ikat juga rusa kutubnya.
- Ayah, kenapa begini? Ayah!

888
01:07:23,083 --> 01:07:26,375
Ayah, kumohon!

889
01:07:27,583 --> 01:07:28,666
Ayah!

890
01:07:32,666 --> 01:07:33,916
- Blitzen!
- Tahan!

891
01:07:34,000 --> 01:07:35,375
- Tenang!
- Lepaskan dia!

892
01:07:35,458 --> 01:07:37,041
Kuasai. Tahan.

893
01:07:41,875 --> 01:07:44,541
Jika kau sakiti temanku,
kugigit bola matamu.

894
01:07:46,250 --> 01:07:48,750
Kau berhasil. Kau membuatnya bicara!

895
01:07:48,833 --> 01:07:51,416
Ya, benar. Dia luar biasa.

896
01:07:53,666 --> 01:07:57,250
Jangan menatap seperti itu.
Ayah mengusahakan yang terbaik.

897
01:07:57,750 --> 01:07:58,833
Begini terbaik?

898
01:07:59,750 --> 01:08:00,708
Jujur saja.

899
01:08:00,791 --> 01:08:04,291
Watak orang bisa dinilai
jika sejak awal mereka coba membunuh…

900
01:08:04,375 --> 01:08:05,583
Diamlah, Miika.

901
01:08:05,666 --> 01:08:06,500
Dengan kapak.

902
01:08:37,750 --> 01:08:40,375
- Tetap tenang.
- Ayah sedang apa?

903
01:08:42,625 --> 01:08:46,458
- Ikuti Ayah.
- Tidak. Untuk apa?

904
01:08:46,541 --> 01:08:47,833
Hei, Nikolas!

905
01:08:56,250 --> 01:08:59,791
Sungguh ide buruk datang kemari,
melarikan diri, semuanya.

906
01:09:00,458 --> 01:09:04,083
Tapi kau putra Ayah,
dan bagaimanapun juga, Ayah temanmu.

907
01:09:04,750 --> 01:09:05,958
Kenapa tersenyum?

908
01:09:06,833 --> 01:09:08,875
Ternyata Ayah memang baik.

909
01:09:13,500 --> 01:09:14,750
Ayo, Kip.

910
01:09:24,000 --> 01:09:25,041
Ini rencananya.

911
01:09:25,125 --> 01:09:27,666
Tunggangi rusa kutub ini
dan pulangkan Kip.

912
01:09:27,750 --> 01:09:31,000
Lalu terus ke selatan
dan jangan berhenti sampai pondok.

913
01:09:31,875 --> 01:09:34,250
- Mereka kabur.
- Cepat pergi!

914
01:09:34,333 --> 01:09:35,666
Mereka melarikan diri!

915
01:09:36,375 --> 01:09:37,958
- Bangun! Semua!
- Nikolas.

916
01:09:38,041 --> 01:09:39,833
- Cepat! Joel!
- Pergilah!

917
01:09:39,916 --> 01:09:41,583
- Ayah harus ikut.
- Cepat!

918
01:09:41,666 --> 01:09:45,000
Semuanya, bangun! Ayo! Cepat!

919
01:09:45,083 --> 01:09:47,250
- Mereka kabur.
- Elf-nya dibawa.

920
01:09:47,333 --> 01:09:49,208
Joel! Nikolas!

921
01:09:49,291 --> 01:09:50,833
Kali ini tak bakal luput!

922
01:09:52,291 --> 01:09:53,875
Lebih cepat lagi, Blitzen!

923
01:09:57,625 --> 01:09:59,208
Lebih dekat lagi!

924
01:10:00,958 --> 01:10:02,958
Joel, kita sudah sepakat!

925
01:10:09,750 --> 01:10:11,708
Jangan sampai mereka lolos!

926
01:10:12,833 --> 01:10:14,083
Mereka kabur!

927
01:10:15,250 --> 01:10:17,541
Lari! Joel!

928
01:10:18,916 --> 01:10:20,708
Kita harus lebih cepat!

929
01:10:26,416 --> 01:10:28,625
Kita kurang cepat, Blitzen!

930
01:10:36,791 --> 01:10:38,416
Nikolas, di depan!

931
01:10:55,250 --> 01:10:58,000
Ayo, Blitzen! Kau memiliki keajaiban!

932
01:10:59,250 --> 01:11:01,958
Benar begitu! Kau berhasil!

933
01:11:04,458 --> 01:11:05,916
Ayah membebanimu!

934
01:11:06,000 --> 01:11:08,833
Hampir bisa! Ayo, Blitzen!

935
01:11:10,875 --> 01:11:13,750
Terbanglah, Blitzen! Terbang!

936
01:11:16,333 --> 01:11:18,625
- Ayah, jangan!
- Ayah menyayangimu.

937
01:11:18,708 --> 01:11:21,125
- Ayah, jangan!
- Kau anak yang mulia.

938
01:11:21,208 --> 01:11:22,791
Itu yang paling bernilai.

939
01:11:22,875 --> 01:11:24,000
Jangan, Ayah!

940
01:11:33,958 --> 01:11:36,625
Ayah, tidak! Ayah!

941
01:11:37,250 --> 01:11:38,375
Ayah, kumohon!

942
01:11:38,458 --> 01:11:42,666
Ayah! Tidak!

943
01:11:42,750 --> 01:11:46,000
Ayah!

944
01:12:08,750 --> 01:12:12,833
- Itu kisah paling tragis yang kudengar.
- Ceritanya belum selesai.

945
01:12:12,916 --> 01:12:15,458
Mana mungkin akhirnya bisa bahagia.

946
01:12:15,541 --> 01:12:16,833
Tak perlu bahagia.

947
01:12:16,916 --> 01:12:21,250
Kebahagiaan itu tidak wajib,
dan segalanya tak pernah berakhir.

948
01:12:21,333 --> 01:12:24,083
Baiklah. Selamat Natal, semuanya.

949
01:12:24,166 --> 01:12:25,500
Tapi, Bibi Ruth…

950
01:12:26,583 --> 01:12:27,833
Ada apa, Mop, Sayang?

951
01:12:29,250 --> 01:12:30,625
Kasihan Nikolas.

952
01:12:33,375 --> 01:12:34,333
Ya.

953
01:12:35,500 --> 01:12:38,625
Sakit yang dia rasakan sungguh menyiksa.

954
01:12:46,208 --> 01:12:49,708
<i>Duka adalah pengorbanan</i>
<i>yang kita tanggung karena cinta,</i>

955
01:12:51,208 --> 01:12:54,916
<i>dan itu sepadan,</i>
<i>bahkan sejuta kali lebih bernilai.</i>

956
01:13:03,500 --> 01:13:04,333
Nikolas…

957
01:13:06,958 --> 01:13:08,125
Aku turut berduka.

958
01:13:10,958 --> 01:13:15,208
<i>Namun, sekarang waktunya Nikolas</i>
<i>memperbaiki keadaan</i>

959
01:13:16,625 --> 01:13:22,333
<i>dan memulangkan Si Kecil Kip ke Elfhelm.</i>

960
01:13:45,166 --> 01:13:46,000
Dengar.

961
01:13:47,875 --> 01:13:52,458
Kau pasti mengira ayahku manusia jahat,
tapi dia juga punya sisi baik.

962
01:13:55,250 --> 01:13:56,625
Manusia itu rumit.

963
01:14:03,416 --> 01:14:06,958
<i>Nikolas mendapati jalanan Elfhelm kosong.</i>

964
01:14:07,625 --> 01:14:09,375
<i>Tak satu pun elf terlihat.</i>

965
01:14:12,208 --> 01:14:16,333
Mama Harkers,
atas kejahatan keji terhadap kaum elf,

966
01:14:16,416 --> 01:14:19,375
kau akan diasingkan seumur hidup.

967
01:14:19,458 --> 01:14:20,708
Silakan hukum kami,

968
01:14:20,791 --> 01:14:26,333
tapi kau tak bisa merenggut
keyakinan yang kami pijak.

969
01:14:34,791 --> 01:14:36,375
Ini rumah kami.

970
01:14:36,458 --> 01:14:37,583
Cukup!

971
01:14:38,958 --> 01:14:41,458
Diasingkan! Kalian semua diasingkan.

972
01:14:41,541 --> 01:14:42,833
Jangan begini.

973
01:14:42,916 --> 01:14:44,333
Aku terpaksa.

974
01:14:44,416 --> 01:14:49,416
Kami tak bisa biarkan kalian mengancam
keselamatan dan mengusik hidup kami.

975
01:14:50,875 --> 01:14:54,708
Apakah kalian lupa pelajaran
dari nasib Kip yang malang?

976
01:14:56,166 --> 01:14:58,000
Coba tanyakan kepadanya.

977
01:15:29,250 --> 01:15:32,166
Aku tak akan berpidato serius.

978
01:15:40,625 --> 01:15:42,291
Kurasa cukup sekian.

979
01:15:44,291 --> 01:15:46,208
Jika Si Kecil Kip masih hidup…

980
01:15:48,416 --> 01:15:52,458
berarti harapan masih ada.

981
01:15:52,541 --> 01:15:53,708
Syukurlah.

982
01:15:58,500 --> 01:15:59,333
Tunggu.

983
01:16:00,875 --> 01:16:02,583
Turunkan. Kemarikan dia.

984
01:16:06,125 --> 01:16:07,291
Hore untuk Kip!

985
01:16:07,375 --> 01:16:09,916
Adaptasi. Kita harus beradaptasi.

986
01:16:10,000 --> 01:16:12,625
Tunggu! Ini perintah!

987
01:16:40,750 --> 01:16:41,666
Apa katanya?

988
01:16:42,208 --> 01:16:44,083
Belum. Dia baru saja mengetuk.

989
01:16:45,583 --> 01:16:46,958
Tetap saja menarik.

990
01:16:57,208 --> 01:16:58,041
Ada apa?

991
01:17:04,416 --> 01:17:05,708
Sayangku!

992
01:17:11,708 --> 01:17:13,083
Maafkan aku, Ibu.

993
01:17:13,166 --> 01:17:16,375
Ya, nanti kita bicarakan
saat ayahmu pulang.

994
01:17:23,166 --> 01:17:24,500
Ayahmu ketemu, 'kan?

995
01:17:29,208 --> 01:17:30,041
Dengarkan.

996
01:17:31,291 --> 01:17:35,708
Hal yang paling sederhana
dan jelas adalah fakta.

997
01:17:37,375 --> 01:17:38,916
Terkadang itu menyakitkan.

998
01:17:42,750 --> 01:17:44,166
Apa rasa sakitnya akan hilang?

999
01:17:46,666 --> 01:17:47,500
Tidak.

1000
01:17:49,250 --> 01:17:50,708
Kau tak bisa bohong sekali saja?

1001
01:17:51,333 --> 01:17:54,000
Tapi kita belajar menerimanya

1002
01:17:54,666 --> 01:17:56,750
dan makin tegar karenanya.

1003
01:17:57,708 --> 01:17:58,958
Itulah faktanya.

1004
01:18:05,375 --> 01:18:08,750
Aku tak mengerti
bagaimana kau bisa berhasil.

1005
01:18:09,541 --> 01:18:11,291
Coba ceritakan dari awal…

1006
01:18:12,250 --> 01:18:13,708
Kau menyelamatkan anak kami.

1007
01:18:14,458 --> 01:18:17,375
- Siapa pun bisa.
- Tapi kau yang berhasil.

1008
01:18:17,458 --> 01:18:19,250
Jangan berendah hati. Akui suksesmu.

1009
01:18:19,333 --> 01:18:21,291
Kami perajin gasing sederhana.

1010
01:18:21,375 --> 01:18:22,458
Dia merendah.

1011
01:18:22,541 --> 01:18:24,333
Gasing buatan mereka jempolan.

1012
01:18:24,958 --> 01:18:29,166
Sebagai tanda terima kasih,
kami menawarkan kerajinan terbaik kami.

1013
01:18:33,375 --> 01:18:35,250
Mainanku selama ini cuma satu.

1014
01:18:37,708 --> 01:18:38,958
Boneka lobak.

1015
01:18:39,666 --> 01:18:42,333
- Buatan ibuku.
- Kisahnya memilukan.

1016
01:18:43,041 --> 01:18:45,208
- Dia memakannya.
- Semua punya penyesalan.

1017
01:18:45,291 --> 01:18:46,416
Hanya satu mainan.

1018
01:18:47,166 --> 01:18:49,666
Saat memainkannya,
aku bahagia dan merasa disayangi.

1019
01:18:50,791 --> 01:18:52,750
Bagi anak mana pun, itu cukup.

1020
01:18:58,458 --> 01:19:00,291
- Tunggu.
- Apa?

1021
01:19:00,916 --> 01:19:03,250
Bisa buatkan lagi? Yang banyak.

1022
01:19:03,333 --> 01:19:04,875
- Tentu, tapi…
- Berikan semua.

1023
01:19:04,958 --> 01:19:07,250
Yang berkilau,
yang bisa disusun, yang bergerak.

1024
01:19:07,750 --> 01:19:11,875
- Aku pinjam tirai ini juga.
- Kau mau menculik elf lain?

1025
01:19:11,958 --> 01:19:15,541
- Tidak, jauh lebih berarti.
- Kita akan buka toko tirai?

1026
01:19:16,041 --> 01:19:18,458
- Baik. Ayo.
- Waktu kita sempit!

1027
01:19:18,541 --> 01:19:22,791
- Aku belum makan keju.
- Kenapa baru bilang? Aku bisa buat.

1028
01:19:22,875 --> 01:19:23,916
Menikahlah denganku.

1029
01:19:50,583 --> 01:19:53,125
Tenang, semuanya. Kugerakkan girnya.

1030
01:20:02,916 --> 01:20:04,625
Dan rodanya di samping.

1031
01:20:07,625 --> 01:20:09,625
- Terima kasih. Sempurna.
- Bawakan roda.

1032
01:20:09,708 --> 01:20:12,833
Bagus, semuanya.
Kalian hebat. Pertahankan.

1033
01:20:13,625 --> 01:20:14,833
Bagus. Terima kasih.

1034
01:20:15,541 --> 01:20:17,791
Belum sempurna. Coba lagi.

1035
01:20:19,208 --> 01:20:20,583
Itu tak begitu buruk.

1036
01:21:06,791 --> 01:21:09,416
- Terima kasih.
- Andai Ibu bisa melihat ini.

1037
01:21:10,500 --> 01:21:13,000
Ini persis yang Ibu harapkan.

1038
01:21:14,083 --> 01:21:16,125
Waktunya tersisa lima menit.

1039
01:21:16,916 --> 01:21:19,083
- Lima menit!
- Baru dicat.

1040
01:21:19,166 --> 01:21:22,083
Biru berarti kedamaian,
merah berarti kebahagiaan,

1041
01:21:22,166 --> 01:21:25,291
hijau berarti mukjizat,
dan kuning memanjakan mataku.

1042
01:21:25,375 --> 01:21:26,291
Kau suka?

1043
01:21:26,375 --> 01:21:27,625
Apakah agak norak?

1044
01:21:28,750 --> 01:21:30,291
- Ini sempurna.
- Aku suka.

1045
01:21:30,375 --> 01:21:32,625
Rusa kutubnya tak bisa jalan sendiri.

1046
01:21:32,708 --> 01:21:35,750
Baiklah, semuanya, ini saatnya.
Waktu kita sempit.

1047
01:21:45,583 --> 01:21:47,125
Selamat Natal!

1048
01:21:48,208 --> 01:21:50,208
Selamat Natal!

1049
01:21:52,083 --> 01:21:54,458
- Terimalah.
- Tidak. Tak bisa kuterima.

1050
01:21:54,541 --> 01:21:56,125
Kini kau teman kami.

1051
01:21:57,583 --> 01:22:01,875
Jangan sampai kau mewakili Elfhelm
dengan pakaian lusuh, bukan?

1052
01:22:01,958 --> 01:22:03,750
Mereka mengagumimu.

1053
01:22:05,666 --> 01:22:06,625
Kami semua juga.

1054
01:22:07,541 --> 01:22:10,416
Bukan hanya karena kau terlampau tinggi.

1055
01:22:13,291 --> 01:22:16,291
Pergilah. Elfhelm rumahmu sekarang.

1056
01:22:16,875 --> 01:22:19,000
Berangkatlah. Buat kami bangga.

1057
01:22:22,875 --> 01:22:23,958
Ini saatnya.

1058
01:22:24,041 --> 01:22:26,166
- Terima kasih.
- Hati-hati di jalan.

1059
01:22:27,000 --> 01:22:29,208
Biar kami urus sisanya. Sampai jumpa.

1060
01:22:29,291 --> 01:22:30,541
Kami percaya kalian.

1061
01:22:31,208 --> 01:22:32,208
Berhenti!

1062
01:22:39,375 --> 01:22:42,208
Manusia itu tidak boleh
meninggalkan Elfhelm.

1063
01:22:48,291 --> 01:22:50,541
Dia memang memulangkan si anak elf.

1064
01:22:52,625 --> 01:22:54,041
Baguslah.

1065
01:22:55,583 --> 01:22:59,916
Tapi apalah artinya seorang anak
saat disandingkan dengan seluruh kaumnya?

1066
01:23:02,208 --> 01:23:07,083
Jangan sampai yang kita peroleh
membutakan kita dari ancaman kehilangan.

1067
01:23:07,166 --> 01:23:08,166
Rumah kita.

1068
01:23:09,666 --> 01:23:10,541
Budaya kita.

1069
01:23:30,833 --> 01:23:31,875
Tidak mungkin.

1070
01:23:46,416 --> 01:23:47,416
Nak.

1071
01:23:50,416 --> 01:23:52,250
Dari mana kau dapat kalung itu?

1072
01:23:56,208 --> 01:23:57,791
Dari mana kau dapatkan?

1073
01:24:01,958 --> 01:24:02,833
Ibuku.

1074
01:24:05,041 --> 01:24:06,541
Dia selalu mengenakannya.

1075
01:24:16,666 --> 01:24:18,541
Tak kusangka melihatnya lagi.

1076
01:24:21,708 --> 01:24:22,750
Dahulu…

1077
01:24:26,541 --> 01:24:28,958
seorang gadis manusia masuk ke desa kami…

1078
01:24:31,416 --> 01:24:32,708
lelah dan tersesat.

1079
01:24:35,625 --> 01:24:37,291
Kami menampungnya.

1080
01:24:38,250 --> 01:24:43,916
Dia penyayang, baik,
dan sangat optimistis.

1081
01:24:46,916 --> 01:24:48,416
Dia menjadi teman kami…

1082
01:24:53,708 --> 01:24:54,541
temanku…

1083
01:24:57,875 --> 01:25:02,791
hingga saat salju mencair
dan dia pulang ke rumahnya di selatan.

1084
01:25:04,500 --> 01:25:06,208
Sakunya penuh cokelat.

1085
01:25:10,375 --> 01:25:12,500
Semua cokelatku dibawa olehnya.

1086
01:25:14,791 --> 01:25:18,541
Seingatku, Dimelza,

1087
01:25:20,166 --> 01:25:24,416
dahulu kau sangat mengasihi manusia.

1088
01:25:26,791 --> 01:25:28,625
Dia pergi tanpa pamit.

1089
01:25:28,708 --> 01:25:30,208
Tapi dia tak pernah lupa.

1090
01:25:32,666 --> 01:25:35,625
Ibuku menceritakan kisah Elfhelm
setiap malam.

1091
01:25:37,333 --> 01:25:38,708
Ibu selalu membawanya.

1092
01:25:42,708 --> 01:25:43,708
Lumi.

1093
01:25:50,000 --> 01:25:51,500
Kami memanggilnya Lumi.

1094
01:25:51,583 --> 01:25:52,416
Lumi.

1095
01:25:56,750 --> 01:26:00,458
Gadis yang sempat singgah,
tapi tak bisa berlama-lama.

1096
01:26:04,708 --> 01:26:05,666
Mirip.

1097
01:26:08,708 --> 01:26:10,208
Kau mirip dengannya.

1098
01:26:17,041 --> 01:26:18,541
Ibuku bilang Elfhelm

1099
01:26:19,125 --> 01:26:22,291
adalah tempat yang penuh harapan
dan kebahagiaan.

1100
01:26:24,375 --> 01:26:27,625
Elfhelm harus seperti itu lagi,
terutama saat Natal.

1101
01:26:32,750 --> 01:26:33,916
Ibu jadikan itu namaku.

1102
01:26:37,625 --> 01:26:38,791
Dia memanggilmu…

1103
01:26:42,041 --> 01:26:43,541
Dia memanggilmu Natal.

1104
01:26:47,000 --> 01:26:50,208
Masih ada waktu sebelum Natal tiba.

1105
01:26:52,083 --> 01:26:54,875
Kita bisa menjadikannya Natal terbaik.

1106
01:26:57,500 --> 01:26:58,500
Siap, Kawan Lama?

1107
01:26:58,583 --> 01:26:59,416
Selalu siap.

1108
01:27:02,125 --> 01:27:03,708
Maksudmu rusa kutub, ya?

1109
01:27:05,416 --> 01:27:06,833
Lebih cepat, Blitzen!

1110
01:27:12,500 --> 01:27:13,875
Sampai jumpa, Teman!

1111
01:27:15,375 --> 01:27:17,416
Selamat terbang, Bapa Natal!

1112
01:27:40,833 --> 01:27:42,500
Di situ, Blitzen! Di bawah!

1113
01:28:05,750 --> 01:28:07,375
Sepertinya ekorku patah.

1114
01:28:07,458 --> 01:28:08,291
Kau siapa?

1115
01:28:10,541 --> 01:28:11,666
Apa isi kantongmu?

1116
01:28:13,291 --> 01:28:16,291
Harapan, keajaiban, dan mukjizat.

1117
01:28:16,958 --> 01:28:17,833
Pengawal!

1118
01:28:17,916 --> 01:28:22,666
Tunggu. Ini yang kau cari-cari,
temuan yang dapat bangkitkan harapan.

1119
01:28:22,750 --> 01:28:23,750
Oh, itu.

1120
01:28:25,291 --> 01:28:27,333
Aku sudah menyerah.

1121
01:28:28,416 --> 01:28:32,083
Sering melihat kuda bertanduk
bisa membuat kita skeptis.

1122
01:28:32,166 --> 01:28:33,083
Tunggu.

1123
01:28:33,166 --> 01:28:34,250
Pengawal!

1124
01:28:34,875 --> 01:28:35,875
Hentikan itu.

1125
01:28:35,958 --> 01:28:39,708
- Paling-paling tak ada orang di luar.
- Lihatlah ini, kumohon.

1126
01:28:42,333 --> 01:28:44,666
Baiklah. Perlihatkan.

1127
01:29:01,666 --> 01:29:03,333
Ini tidak begitu ajaib.

1128
01:29:07,250 --> 01:29:08,458
Ajaibnya dari mana?

1129
01:29:21,333 --> 01:29:22,416
Mulai dari sana.

1130
01:29:35,625 --> 01:29:37,458
Apa para raja mau jadi pijakan?

1131
01:29:38,333 --> 01:29:39,375
Yang ini mau.

1132
01:29:59,583 --> 01:30:00,791
Dari mana kau masuk?

1133
01:30:03,125 --> 01:30:04,958
- Lalu bagaimana?
- Perhatikan.

1134
01:30:40,291 --> 01:30:44,833
<i>Nikolas mengajari sang Raja</i>
<i>bahwa yang utama bukanlah hadiahnya.</i>

1135
01:30:47,125 --> 01:30:49,166
<i>Biarpun hadiah memang bagus.</i>

1136
01:30:53,250 --> 01:30:55,583
<i>Yang utama yaitu makna yang terkandung.</i>

1137
01:30:56,083 --> 01:30:56,958
Ini.

1138
01:30:59,458 --> 01:31:03,291
<i>Kita berbagi yang kita miliki</i>
<i>untuk menunjukkan kepedulian.</i>

1139
01:31:07,625 --> 01:31:10,416
<i>Lalu kita semua berbagi sukacita.</i>

1140
01:31:19,500 --> 01:31:23,500
<i>Dan sukacita itu</i>
<i>bisa tumbuh menjadi harapan,</i>

1141
01:31:24,791 --> 01:31:30,125
<i>dari rumah ke rumah</i>
<i>hingga menyebar ke seluruh negeri.</i>

1142
01:31:30,208 --> 01:31:32,000
Padahal aku meminta hal baru.

1143
01:31:32,625 --> 01:31:35,750
Dan kau membawakan
hal lama yang terlupakan.

1144
01:31:36,583 --> 01:31:37,416
Terima kasih.

1145
01:31:37,958 --> 01:31:40,458
- Yah, semoga sisanya lancar.
- Dah.

1146
01:31:42,708 --> 01:31:45,833
- Kau mau ke mana?
- Tugasku selesai. Jadi…

1147
01:31:45,916 --> 01:31:47,375
Selesai?

1148
01:31:47,458 --> 01:31:50,541
Aku sudah memberimu ide.
Sudah kutunjukkan caranya.

1149
01:31:51,333 --> 01:31:54,000
- Kini aku harus tunjuk pelaksananya.
- Bagus.

1150
01:31:54,500 --> 01:31:55,666
Bagus. Kapan mulai?

1151
01:31:58,125 --> 01:32:00,083
Aku tak mengenalmu, tapi kurasa

1152
01:32:00,166 --> 01:32:04,458
yang paling pantas merasakan sukacita
dari menyayangi dan disayangi

1153
01:32:04,541 --> 01:32:06,125
adalah kau, Anak Muda.

1154
01:32:07,208 --> 01:32:09,541
Lagi pula, hanya setahun sekali.

1155
01:32:10,625 --> 01:32:11,958
Kita sebut apa?

1156
01:32:12,458 --> 01:32:16,125
Gampang.
Hari Nikolas dan Miika si Tikus Bicara.

1157
01:32:18,291 --> 01:32:19,500
Ada ide lain?

1158
01:32:30,333 --> 01:32:32,541
Tahu siapa lagi yang butuh keajaiban?

1159
01:32:32,625 --> 01:32:33,500
Siapa?

1160
01:32:34,208 --> 01:32:37,041
- Bandit!
- Ayo!

1161
01:32:37,125 --> 01:32:38,083
Bandit!

1162
01:32:39,375 --> 01:32:41,541
- Penyusup!
- Ayo!

1163
01:32:43,750 --> 01:32:45,375
Hai, Bibi Carlotta!

1164
01:32:45,458 --> 01:32:47,208
Ini aku, Nikolas.

1165
01:32:47,291 --> 01:32:50,125
Aku terbang menaiki rusa kutub
dan tikusku bisa bicara.

1166
01:32:50,208 --> 01:32:51,083
Halo.

1167
01:32:51,166 --> 01:32:54,166
- Kami juga mengajak pembantu, Raja.
- Halo!

1168
01:32:55,541 --> 01:32:56,375
Hai.

1169
01:32:57,500 --> 01:33:01,125
Aku kembali untuk menyampaikan
keajaiban itu nyata.

1170
01:33:01,208 --> 01:33:02,875
Ya. Memang nyata.

1171
01:33:03,500 --> 01:33:04,375
Saku.

1172
01:33:04,458 --> 01:33:07,250
Oh, ya, periksa saku Bibi.

1173
01:33:18,166 --> 01:33:19,750
Terima kasih, Nikolas!

1174
01:33:22,833 --> 01:33:25,583
<i>Mainan di karung itu hampir habis,</i>

1175
01:33:25,666 --> 01:33:30,208
<i>tapi bagi Nikolas,</i>
<i>petualangannya baru dimulai.</i>

1176
01:33:32,916 --> 01:33:35,416
Demikianlah kisah seorang raja,

1177
01:33:36,125 --> 01:33:37,416
seekor tikus,

1178
01:33:37,500 --> 01:33:38,625
seekor rusa kutub,

1179
01:33:39,250 --> 01:33:41,333
dan seorang anak bernama Natal

1180
01:33:41,958 --> 01:33:45,625
yang terbang jauh menembus cakrawala.

1181
01:33:48,000 --> 01:33:49,333
Aku tak paham.

1182
01:33:49,416 --> 01:33:50,791
Tunggu tahun depan.

1183
01:33:50,875 --> 01:33:52,500
Ayolah. Itu mudah. Pakai…

1184
01:33:52,583 --> 01:33:54,500
Tunggu, bisa kupikirkan.

1185
01:34:00,375 --> 01:34:01,208
Aku paham.

1186
01:34:06,666 --> 01:34:08,875
Bibi bisa mendongeng lagi secepatnya?

1187
01:34:08,958 --> 01:34:11,750
Yah, kapan pun Bibi siap.

1188
01:34:11,833 --> 01:34:13,000
Besok bagaimana?

1189
01:34:17,000 --> 01:34:20,750
Hei, kenapa kalian masih bangun?
Sudah lewat jam tidur.

1190
01:34:20,833 --> 01:34:23,625
Tahun depan kita biarkan
Bapa Natal bekerja, ya.

1191
01:34:23,708 --> 01:34:26,541
- Baik. Bagaimana kalau…
- Ayah.

1192
01:34:37,666 --> 01:34:38,541
Aku tak…

1193
01:34:44,833 --> 01:34:46,916
- Bukan aku…
- Begitulah dunia.

1194
01:34:47,875 --> 01:34:49,916
Malam terkelam pun akan berlalu.

1195
01:34:51,166 --> 01:34:55,625
Mentari akan terbit
dan pagi Natal akan menyambut lagi,

1196
01:34:55,708 --> 01:34:59,125
hari ketika segala keajaiban
bisa terwujud.

1197
01:34:59,208 --> 01:35:00,208
Aku…

1198
01:35:04,250 --> 01:35:06,125
Ibu pasti menyukai ini.

1199
01:35:07,916 --> 01:35:10,083
Ibu tidak akan kembali lagi, ya?

1200
01:35:12,166 --> 01:35:16,375
Tidak, tapi sekarang kau
adalah kenangan terindah ibumu.

1201
01:35:37,458 --> 01:35:39,333
- Bibi Ruth.
- Ya?

1202
01:35:39,416 --> 01:35:41,916
Benarkah itu asal-usul Natal sesungguhnya?

1203
01:35:43,333 --> 01:35:47,166
Pasti begitu. Bibi tidak pernah bohong.

1204
01:43:14,166 --> 01:43:19,166
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya



