1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,916 --> 00:00:49,500
NETFLIX DAN STUDIOCANAL MEMPERSEMBAHKAN

4
00:01:17,833 --> 00:01:19,833
FINCHLEY UTARA

5
00:01:39,833 --> 00:01:40,916
Selamat Hari Krismas.

6
00:01:41,416 --> 00:01:43,416
- Saya sedang usahakannya.
- Ya.

7
00:02:10,625 --> 00:02:13,291
- Tidak. Dia teruk.
- Dia tidak teruk.

8
00:02:13,375 --> 00:02:15,333
- Dia biadab.
- Dia kurang sopan.

9
00:02:15,416 --> 00:02:17,458
- Dia tua.
- Dia sangat tua.

10
00:02:17,541 --> 00:02:19,083
Dia boleh datang cepat.

11
00:02:19,166 --> 00:02:20,791
- Tidur dulu.
- Saya pun.

12
00:02:20,875 --> 00:02:23,541
- Tidak. Dia akan tidurkan kamu.
- Tidak mahu.

13
00:02:23,625 --> 00:02:25,291
Kami akan dapat mimpi ngeri.

14
00:02:26,000 --> 00:02:28,750
- Kamu senyap, Mop.
- Saya dah mimpi ngeri.

15
00:02:29,666 --> 00:02:33,208
Dengar, ayah minta maaf,
ayah terpaksa pergi pejabat,

16
00:02:33,291 --> 00:02:35,125
tapi ayah akan balik cepat.

17
00:02:35,208 --> 00:02:37,791
Mak kamu sayang mak cik,
jadi mari cuba dan…

18
00:02:42,791 --> 00:02:43,625
Hei.

19
00:02:44,125 --> 00:02:47,083
Oh, kamu nampak teruk.

20
00:02:48,458 --> 00:02:50,791
Helo, Mak Cik Ruth. Gembira jumpa mak cik.

21
00:02:50,875 --> 00:02:52,750
Oh, tiada pokok di sini.

22
00:02:53,583 --> 00:02:56,708
- Tiada hiasan.
- Kami tidak mahu buat tahun ini.

23
00:02:56,791 --> 00:02:57,958
Itu satu kesilapan.

24
00:02:58,666 --> 00:03:00,333
Oh, helo, anak-anak.

25
00:03:01,000 --> 00:03:02,083
Apa khabar?

26
00:03:02,166 --> 00:03:03,208
Mereka sihat.

27
00:03:04,208 --> 00:03:05,416
Biar mak cik tengok.

28
00:03:07,375 --> 00:03:10,000
Macam yang mak cik sangka, masih sedih.

29
00:03:10,083 --> 00:03:11,291
- Tidak.
- Samalah.

30
00:03:11,375 --> 00:03:12,500
Saya sedih.

31
00:03:12,958 --> 00:03:16,041
Tapi saya masih sayang mak
dengan hati yang hancur.

32
00:03:19,541 --> 00:03:20,666
Mereka gembira.

33
00:03:30,000 --> 00:03:34,541
- Mak cik sangat tua.
- Ya, mak cik tahu.

34
00:03:35,333 --> 00:03:37,625
Mengapa kami perlu mendengarnya?

35
00:03:37,708 --> 00:03:42,041
Sebab alam
dibuat daripada cerita, bukan atom.

36
00:03:42,125 --> 00:03:46,166
- Itu tidak benar.
- Benar, mak cik tidak pernah menipu.

37
00:03:46,250 --> 00:03:48,416
Jadi, kamu dengar cerita ini.

38
00:03:48,500 --> 00:03:51,291
Selepas itu, kamu tidur, esok Krismas.

39
00:03:51,375 --> 00:03:53,708
Tapi kami tidak mahu Krismas.

40
00:03:55,125 --> 00:03:58,000
Mak cik tahu
mak cik akan cerita apa malam ini.

41
00:03:58,083 --> 00:04:00,291
Jadi, kamu semua selesa?

42
00:04:01,291 --> 00:04:03,958
Selesakan diri
sebab mak cik mahu mula cerita.

43
00:04:14,833 --> 00:04:17,666
<i>Sekarang, kamu mungkin tidak percaya,</i>

44
00:04:18,750 --> 00:04:22,833
<i>tapi pada suatu masa dulu,</i>
<i>tiada siapa tahu tentang Krismas.</i>

45
00:04:24,291 --> 00:04:28,708
<i>Pada masa ini,</i>
<i>di tengah-tengah hutan di Finland,</i>

46
00:04:28,791 --> 00:04:34,125
<i>tinggallah seorang budak biasa</i>
<i>yang bernama Nikolas bersama ayah dia,</i>

47
00:04:34,208 --> 00:04:39,250
<i>penebang pokok yang rendah diri</i>
<i>yang pada ketika itu agak sibuk.</i>

48
00:04:44,416 --> 00:04:45,333
Jadi hutan.

49
00:04:51,875 --> 00:04:53,208
Saya tidak faham.

50
00:04:54,291 --> 00:04:56,375
Maksudnya, jangan bergerak.

51
00:04:58,125 --> 00:05:00,291
Apabila ayah kata lari, kamu lari.

52
00:05:00,791 --> 00:05:04,875
- Jadi berhenti jadi hutan.
- Ya, lari dengan sangat laju.

53
00:05:09,250 --> 00:05:10,500
Lari dengan saya.

54
00:05:14,625 --> 00:05:15,875
Jadi kita lari!

55
00:05:23,916 --> 00:05:24,750
Cepat!

56
00:05:26,458 --> 00:05:27,458
Lari!

57
00:05:40,791 --> 00:05:43,750
<i>Terselamat daripada satu krisis,</i>

58
00:05:44,416 --> 00:05:47,958
<i>Nikolas dan ayahnya kembali</i>
<i>ke kabin mereka di dalam hutan.</i>

59
00:05:49,833 --> 00:05:53,000
<i>Ia masa yang sukar bagi dua beranak itu.</i>

60
00:05:53,083 --> 00:05:57,833
<i>- Mereka serba kekurangan.</i>
- Sekejap. Maaf mengganggu.

61
00:05:58,458 --> 00:05:59,541
Ada apa?

62
00:05:59,625 --> 00:06:00,708
Di mana mak dia?

63
00:06:02,000 --> 00:06:05,208
Dia meninggal. Dua tahun sebelum itu.

64
00:06:05,875 --> 00:06:09,166
Ya, rasanya beruang itu
ada kaitan dengan kematiannya.

65
00:06:09,250 --> 00:06:12,041
Beruang makan mak dia. Faham.

66
00:06:12,125 --> 00:06:16,166
<i>Pada masa itu,</i>
<i>Finland sebuah tempat yang sangat bahaya.</i>

67
00:06:16,875 --> 00:06:17,708
<i>Masih.</i>

68
00:06:18,500 --> 00:06:20,375
<i>Tapi walaupun mereka susah,</i>

69
00:06:20,458 --> 00:06:24,875
<i>Nikolas berpegang pada harapan,</i>
<i>terutamanya sebelum dia tidur.</i>

70
00:06:24,958 --> 00:06:27,916
- Boleh ayah cerita lagi?
- Tidak lagi.

71
00:06:28,000 --> 00:06:28,833
Kenapa?

72
00:06:29,958 --> 00:06:31,500
Ia bukan cerita ayah.

73
00:06:33,125 --> 00:06:34,541
Tapi mak dah tiada.

74
00:06:36,875 --> 00:06:39,583
Baiklah, ayah akan cerita tentang Elfhelm.

75
00:06:43,166 --> 00:06:47,125
Suatu masa dulu,
di tempat yang tidak sama macam di sini,

76
00:06:48,125 --> 00:06:51,083
tinggallah seorang gadis bernama Lumi.

77
00:06:54,166 --> 00:06:57,375
Pada suatu hari,
semasa mengutip buah oak di hutan,

78
00:06:58,083 --> 00:07:00,166
Lumi tersesat jalan.

79
00:07:01,125 --> 00:07:02,291
Dia cari jalan pulang,

80
00:07:02,375 --> 00:07:04,833
tapi semakin dia cari, semakin dia jauh.

81
00:07:05,333 --> 00:07:07,916
Di seberang sungai dan di bawah bulan,

82
00:07:08,875 --> 00:07:10,833
di gunung berpuncak,

83
00:07:10,916 --> 00:07:14,041
sehinggalah melepasi…

84
00:07:15,625 --> 00:07:17,125
Melepasi gergasi tidur.

85
00:07:17,208 --> 00:07:21,083
Melepasi gergasi tidur
dan dia berjalan di bawah langit.

86
00:07:21,833 --> 00:07:25,375
Ke tempat di mana salji selembut awan.

87
00:07:26,791 --> 00:07:28,041
Kemudian apa berlaku?

88
00:07:28,708 --> 00:07:30,333
Lumi hampir pengsan,

89
00:07:30,416 --> 00:07:34,833
dan akhirnya, dia ternampak
sebuah kampung rahsia bernama Elfhelm,

90
00:07:35,541 --> 00:07:38,250
tempat tinggal bunian,
orang paling gembira di dunia,

91
00:07:38,333 --> 00:07:40,708
dan tempat paling ajaib di dunia.

92
00:07:42,875 --> 00:07:45,583
Lumi tinggal di sana sehingga salji reda,

93
00:07:46,750 --> 00:07:49,958
dan akhirnya dia dapat pulang
ke rumah dia di selatan,

94
00:07:50,458 --> 00:07:52,041
poket dia penuh coklat.

95
00:07:54,375 --> 00:07:56,166
Ayah percaya kisah ini, bukan?

96
00:07:56,250 --> 00:07:59,625
Penamatnya tidak masuk akal.
Coklat itu mesti dah cair.

97
00:08:00,250 --> 00:08:01,458
Tapi selebihnya?

98
00:08:02,625 --> 00:08:05,291
Magik dan orang bunian?

99
00:08:06,791 --> 00:08:08,291
Ayah tidak pernah nampak.

100
00:08:08,916 --> 00:08:10,333
Tapi ayah percayakannya.

101
00:08:10,916 --> 00:08:14,625
Mak percaya. Bagi dia,
jika kamu tahu, maka kamu percaya.

102
00:08:18,375 --> 00:08:19,208
Apa itu?

103
00:08:19,291 --> 00:08:21,875
- Bunyi berdecit.
- Rasanya bunyi berkeriut.

104
00:08:22,375 --> 00:08:24,291
Sudah tentu berdecit.

105
00:08:25,083 --> 00:08:27,875
- Apa pun, itu keterlaluan.
- Tepi, Nikolas.

106
00:08:32,083 --> 00:08:33,833
Tikus! Kita jumpa tikus.

107
00:08:33,916 --> 00:08:35,208
Ayah, biarkannya!

108
00:08:36,250 --> 00:08:37,083
Ayah.

109
00:08:37,791 --> 00:08:39,166
Ia akan curi makanan.

110
00:08:39,250 --> 00:08:40,125
Makanan apa?

111
00:08:41,458 --> 00:08:42,500
Tidak, jangan!

112
00:08:51,750 --> 00:08:54,250
Itu dia! Kita dah tangkap.

113
00:08:56,333 --> 00:08:58,333
Ayah, tolonglah. Biar ia hidup.

114
00:09:01,708 --> 00:09:02,625
Tolonglah, ayah.

115
00:09:08,875 --> 00:09:14,708
Saya dah fikirkannya,
saya mahu panggil awak Miika.

116
00:09:19,000 --> 00:09:21,333
Saya akan ajar awak bercakap.

117
00:09:23,250 --> 00:09:25,750
Budak lelaki.

118
00:09:27,000 --> 00:09:29,875
Tikus.

119
00:09:35,166 --> 00:09:36,625
Mak selalu beritahu saya

120
00:09:37,125 --> 00:09:40,375
jika awak percaya awak boleh,
maknanya awak hampir berjaya.

121
00:09:41,500 --> 00:09:44,208
Pokok.

122
00:09:47,000 --> 00:09:50,875
Baik, mungkin belum hampir,
tapi ia satu permulaan.

123
00:09:56,583 --> 00:10:02,083
<i>Suatu hari, sesuatu telah menyinari</i>
<i>musim sejuk yang gelap dan panjang ini.</i>

124
00:10:02,666 --> 00:10:05,375
<i>Perintah daripada Raja.</i>

125
00:10:06,625 --> 00:10:09,291
<i>Nama mereka berdua</i>
<i>tersenarai dalam jemputan,</i>

126
00:10:09,375 --> 00:10:13,791
<i>tapi Nikolas rasa tidak salah</i>
<i>jika dia bawa tetamu.</i>

127
00:10:13,875 --> 00:10:16,000
Kita akan jumpa Raja, Miika.

128
00:10:16,666 --> 00:10:17,583
Raja.

129
00:10:19,208 --> 00:10:21,833
- Dia terlalu teruja untuk bercakap.
- Tidak perlulah.

130
00:10:22,791 --> 00:10:24,958
Kenapa? Ayah suka Raja.

131
00:10:25,541 --> 00:10:27,166
Sudah tentu ayah suka Raja.

132
00:10:27,250 --> 00:10:29,958
Baginda hebat, berhak mendapat segalanya.

133
00:10:30,041 --> 00:10:33,041
Masalahnya, kita berhak juga.
Semua orang berhak.

134
00:10:33,125 --> 00:10:36,083
- Kita boleh bertahan.
- Tapi tidak cukup.

135
00:10:36,166 --> 00:10:38,833
- Kita ada satu sama lain.
- Itu menakjubkan.

136
00:10:40,625 --> 00:10:41,875
Tapi ayah mahu lebih.

137
00:10:44,458 --> 00:10:46,458
Duli Yang Maha Mulia, Raja!

138
00:11:01,166 --> 00:11:04,458
Helo, semua. Terima kasih kerana datang.

139
00:11:05,208 --> 00:11:08,291
Kamu baik? Kamu mahu segelas air?

140
00:11:09,958 --> 00:11:12,458
Beta bunyikan loceng, seseorang akan bawa.

141
00:11:12,541 --> 00:11:15,208
Tidak? Betul? Baiklah.

142
00:11:16,791 --> 00:11:18,708
Kita tahu masa sukar sekarang.

143
00:11:18,791 --> 00:11:21,666
Maksud beta, sangat sukar.

144
00:11:22,875 --> 00:11:25,583
Beta lupa kali terakhir
beta senyum. Ingat?

145
00:11:27,125 --> 00:11:28,833
Apa yang boleh digembirakan?

146
00:11:29,333 --> 00:11:31,041
Kita sengsara.

147
00:11:31,958 --> 00:11:36,333
Kita kekurangan sesuatu
dan beta fikir kita tahu kekurangan kita.

148
00:11:36,416 --> 00:11:40,000
- Sistem penjagaan kesihatan.
- Itu sangat bagus.

149
00:11:40,541 --> 00:11:42,250
Idea yang bagus, tapi tidak…

150
00:11:42,333 --> 00:11:43,333
Gaji!

151
00:11:44,333 --> 00:11:45,708
Boleh dibincangkan.

152
00:11:45,791 --> 00:11:49,000
Sistem pemerintahan yang adil?
Makanan yang cukup?

153
00:11:49,083 --> 00:11:53,375
Baik, mungkin beta patut beritahu
kekurangan yang beta fikir.

154
00:11:55,416 --> 00:11:58,208
Harapan. Kita perlu harapan.

155
00:11:59,375 --> 00:12:03,250
Percikan keajaiban
untuk memberi kita semangat.

156
00:12:03,958 --> 00:12:09,625
Beta kumpulkan kalian di sini sebab
kalian orang paling kuat di negara ini.

157
00:12:10,625 --> 00:12:11,625
Bukan kamu.

158
00:12:12,166 --> 00:12:17,083
Beta mahu kalian pergi
ke pelosok kerajaan kita.

159
00:12:17,166 --> 00:12:18,333
Lebih lagi

160
00:12:19,541 --> 00:12:24,625
dan bawa pulang sesuatu, apa saja,
untuk mengembalikan harapan kita.

161
00:12:24,708 --> 00:12:25,541
Peramal.

162
00:12:26,541 --> 00:12:30,625
Rakyat akan memberi perhatian
terhadap pencarian ini.

163
00:12:31,458 --> 00:12:32,416
Alamak.

164
00:12:32,500 --> 00:12:35,416
Sesiapa yang berjaya
akan menerima ganjaran.

165
00:12:36,166 --> 00:12:38,416
Laluan itu mungkin berbahaya.

166
00:12:38,500 --> 00:12:41,583
Ada yang akan mati, mungkin kebanyakannya.

167
00:12:42,083 --> 00:12:45,625
Tapi jika kamu berjaya,
ganjaran kamu sangat berharga.

168
00:12:45,708 --> 00:12:47,250
- Dapat awak, Miika!
- Apa?

169
00:12:48,416 --> 00:12:49,416
Tangkap dia!

170
00:12:53,666 --> 00:12:54,833
Ampunkan dia.

171
00:12:55,666 --> 00:12:56,541
Patik merayu.

172
00:12:58,000 --> 00:13:01,708
Ampunkan patik, Tuanku.
Fikiran dia di awang-awangan.

173
00:13:03,375 --> 00:13:04,375
Budak bertuah.

174
00:13:07,833 --> 00:13:08,833
Baginda beri apa?

175
00:13:08,916 --> 00:13:11,750
Dua perkataan baik
yang melegakan hati saya.

176
00:13:11,833 --> 00:13:13,375
Tidak, berapa jumlahnya?

177
00:13:14,041 --> 00:13:15,000
Saya tidak tahu.

178
00:13:15,541 --> 00:13:18,958
Separuh markka.
Boleh beli makanan tikus untuk seminggu.

179
00:13:21,416 --> 00:13:22,250
Garpu.

180
00:13:23,958 --> 00:13:24,791
Kon pain.

181
00:13:26,041 --> 00:13:26,875
Sudu.

182
00:13:29,125 --> 00:13:31,750
Tolonglah cakap sesuatu, Miika. Apa saja.

183
00:13:43,916 --> 00:13:44,750
Anders?

184
00:13:46,958 --> 00:13:49,833
Ya, saya.

185
00:13:51,375 --> 00:13:54,041
Kami terselamat hari itu. Terima kasih.

186
00:13:54,125 --> 00:13:56,750
Mari bincang. Boleh dia pergi bilik lain?

187
00:14:00,000 --> 00:14:02,916
- Kami tiada bilik lain.
- Saya mahu dengar.

188
00:14:03,000 --> 00:14:05,916
Kita bincang di luar.
Silalah pinjam topi saya.

189
00:14:06,541 --> 00:14:07,541
Saya boleh tahan.

190
00:14:10,833 --> 00:14:12,750
Awak fikir mereka bincang apa?

191
00:14:30,000 --> 00:14:35,125
Nikolas, ayah akan turut serta
dalam pencarian raja.

192
00:14:36,041 --> 00:14:37,416
Ayah akan pergi?

193
00:14:37,500 --> 00:14:40,250
Tidak lama. Dua bulan.

194
00:14:40,333 --> 00:14:41,208
Dua bulan?

195
00:14:41,708 --> 00:14:44,875
Mungkin tiga.
Ayah akan pulang secepat mungkin.

196
00:14:45,541 --> 00:14:48,541
- Ia akan berbaloi.
- Untuk membawa harapan baharu?

197
00:14:49,041 --> 00:14:50,750
Untuk menuntut ganjaran.

198
00:14:50,833 --> 00:14:53,416
Bukankah ganjaran itu
membawa harapan dan keajaiban?

199
00:14:54,333 --> 00:14:55,750
Ganjarannya wang,

200
00:14:57,125 --> 00:15:01,583
dan kita boleh beli makanan dan pakaian
supaya kamu boleh hidup selesa.

201
00:15:03,375 --> 00:15:07,083
Kehidupan yang ayah janjikan
ketika ayah berdiri di kubur mak.

202
00:15:08,166 --> 00:15:09,708
Nikolas, tolonglah.

203
00:15:11,250 --> 00:15:12,083
Nikolas!

204
00:15:29,416 --> 00:15:30,666
Ayah mahu pergi mana?

205
00:15:31,666 --> 00:15:33,458
Anders sedang kumpulkan orang.

206
00:15:34,458 --> 00:15:38,541
Kami akan menuju jauh ke utara,
untuk mencari Elfhelm.

207
00:15:38,625 --> 00:15:40,166
- Elfhelm!
- Jika ia wujud.

208
00:15:40,250 --> 00:15:42,958
- Ia wujud. Bawalah saya.
- Terlalu berbahaya.

209
00:15:43,041 --> 00:15:44,625
Tidur dalam kesejukan.

210
00:15:44,708 --> 00:15:46,041
Saya suka cuaca sejuk.

211
00:15:46,125 --> 00:15:47,500
Di utara Seipajarvi,

212
00:15:47,583 --> 00:15:50,333
terdapat kepingan ais,
tasik dan padang salju.

213
00:15:50,416 --> 00:15:51,833
Saya suka padang salju.

214
00:15:51,916 --> 00:15:55,375
Perjalanan semakin sukar,
tiada siapa berjaya sampai utara.

215
00:15:55,458 --> 00:15:57,208
Sebab tiada siapa tahu jalan.

216
00:15:57,958 --> 00:16:01,291
Cerita itu tidak jelas
dan ayah tidak ingat sangat.

217
00:16:01,875 --> 00:16:04,208
Tolonglah. Saya tahu saya boleh bantu.

218
00:16:05,375 --> 00:16:06,208
Tolonglah.

219
00:16:09,083 --> 00:16:10,583
Ayah pergi pagi esok.

220
00:16:21,541 --> 00:16:23,333
Ayah akan rindu kamu, Krismas.

221
00:16:29,625 --> 00:16:32,166
Ayah tidak beritahu
sebab mak beri nama itu.

222
00:16:34,666 --> 00:16:36,166
Ayah pun tidak tahu.

223
00:16:37,666 --> 00:16:40,625
Ia satu perkataan.
Ia tidak perlu memiliki makna.

224
00:16:42,833 --> 00:16:46,333
<i>Wahai abang, terima kasih</i>
<i>atas tawaran yang sangat baik ini,</i>

225
00:16:46,416 --> 00:16:49,375
<i>kerana membenarkan saya</i>
<i>menjaga anak abang.</i>

226
00:16:50,500 --> 00:16:51,750
Siapa akan jaga saya?

227
00:16:52,333 --> 00:16:57,625
<i>Kegembiraan meluangkan masa bersama</i>
<i>anak saudara saya, itu saja sudah cukup.</i>

228
00:16:58,416 --> 00:17:02,000
<i>Tapi jika abang berkeras,</i>
<i>kita boleh mencapai persetujuan.</i>

229
00:17:02,083 --> 00:17:03,916
Ayah dah beritahu adik ayah.

230
00:17:04,541 --> 00:17:07,000
<i>Yang benar, adik manja abang.</i>

231
00:17:07,875 --> 00:17:09,041
Bukan Mak Cik Carlotta.

232
00:17:10,083 --> 00:17:12,541
Kamu tidak mahu dia jaga? Dia kesunyian.

233
00:17:12,625 --> 00:17:14,083
Saya tertanya sebabnya.

234
00:17:17,125 --> 00:17:18,166
Abang!

235
00:17:18,250 --> 00:17:19,083
Oh.

236
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
Saya sangat gembira menerima surat abang.

237
00:17:24,083 --> 00:17:25,458
Abang tahu.

238
00:17:25,541 --> 00:17:31,166
Perjalanan yang jauh dan indah
untuk sampai ke sini.

239
00:17:31,250 --> 00:17:35,583
Pandai abang bina pondok
yang benar-benar di hujung dunia.

240
00:17:35,666 --> 00:17:39,416
Nikolas, gembira bertemu kamu.

241
00:17:41,125 --> 00:17:42,791
Samalah, Mak Cik Carlotta.

242
00:17:43,291 --> 00:17:47,541
Oh, panggil mak cik.
Kita keluarga bahagia.

243
00:17:53,875 --> 00:17:55,291
Cepat. Angkat barang.

244
00:17:56,291 --> 00:17:58,916
Ucap selamat tinggal, penebang pokok.

245
00:18:04,416 --> 00:18:05,916
Ayah akan berusaha.

246
00:18:06,958 --> 00:18:08,000
Sudah tentu.

247
00:18:11,750 --> 00:18:13,708
Penebang pokok, dah tiba masanya.

248
00:18:14,583 --> 00:18:17,083
Ayah.

249
00:18:18,166 --> 00:18:20,125
Baik. Saya dah bersedia.

250
00:18:21,750 --> 00:18:25,166
Ayah, tunggu. Pisau ayah.

251
00:18:28,166 --> 00:18:29,250
Kamu simpan ini.

252
00:18:29,333 --> 00:18:30,791
Mak buat untuk ayah.

253
00:18:31,291 --> 00:18:33,250
Mak kata mungkin ayah akan perlukannya.

254
00:18:33,833 --> 00:18:37,125
Sekarang ayah mahu kamu panas dan selamat.

255
00:18:37,958 --> 00:18:38,833
Dan buta?

256
00:18:43,458 --> 00:18:44,458
Ayah sayang kamu.

257
00:18:57,541 --> 00:18:59,750
Akhirnya. Bising betul.

258
00:19:03,375 --> 00:19:07,583
Sekarang, tinggal kita berdua saja.

259
00:19:09,083 --> 00:19:11,416
<i>Mak Cik Carlotta berubah menjadi…</i>

260
00:19:11,500 --> 00:19:12,333
<i>Sebentar.</i>

261
00:19:13,125 --> 00:19:13,958
Ya?

262
00:19:14,041 --> 00:19:16,541
- Dia akan jumpa ayah dia lagi?
- Ya.

263
00:19:16,625 --> 00:19:17,458
Mak cik janji?

264
00:19:17,958 --> 00:19:19,916
Tidak pernah menipu. Sambung?

265
00:19:20,000 --> 00:19:20,916
Silakan.

266
00:19:21,875 --> 00:19:28,333
Baiklah. Mak Cik Carlotta berubah
menjadi seseorang yang Nikolas takut.

267
00:19:29,041 --> 00:19:33,041
Keluar! Bergerak! Raksasa, pergi.

268
00:19:33,125 --> 00:19:36,666
Kamu tidak boleh tidur di dalam.
Mak cik perlu privasi.

269
00:19:36,750 --> 00:19:38,833
- Terlalu sejuk…
- Jangan menjawab.

270
00:19:38,916 --> 00:19:40,333
- Tidak…
- Jangan menjawab!

271
00:19:40,416 --> 00:19:42,083
- Sejuk di luar.
- Duduklah.

272
00:19:42,583 --> 00:19:46,208
Peraturan kedua, tiada cencurut.

273
00:19:46,291 --> 00:19:48,250
Itu bukan cencurut. Itu tikus.

274
00:19:48,333 --> 00:19:51,916
Ia cencurut kecil yang menjijikkan!

275
00:19:52,000 --> 00:19:55,750
- Biarkannya!
- Oh! Haiwan kecil yang pengotor!

276
00:19:55,833 --> 00:19:57,750
Miika! Tidak, Miika!

277
00:19:57,833 --> 00:20:01,208
Tiada sayuran busuk yang hodoh!

278
00:20:01,791 --> 00:20:03,125
Patung lobak saya!

279
00:20:03,208 --> 00:20:04,708
Mak buat untuk saya.

280
00:20:04,791 --> 00:20:06,875
Tengok, ada muka.

281
00:20:07,958 --> 00:20:12,583
Oh, tengok, ada muka.
Saya terlupa sebenarnya saya benci budak.

282
00:20:41,166 --> 00:20:44,375
Awak nampak itu, Miika?
Maknanya awak perlu buat hajat.

283
00:20:45,750 --> 00:20:49,666
Saya harap ayah saya berjaya
membawa pulang suatu keajaiban.

284
00:20:52,958 --> 00:20:54,000
Kita perlukannya.

285
00:20:59,791 --> 00:21:02,541
<i>Masa perlahan bagi mereka yang menunggu.</i>

286
00:21:04,833 --> 00:21:08,375
<i>Semakin Nikolas tunggu, semakin dia kurus.</i>

287
00:21:12,625 --> 00:21:14,791
Kamu buat bunyi bising itu?

288
00:21:14,875 --> 00:21:16,583
Perut saya, Mak Cik Carlotta.

289
00:21:16,666 --> 00:21:19,458
Berhenti merungut. Mak cik lebih lapar.

290
00:21:19,958 --> 00:21:24,041
- Mak cik makan sarapan saya.
- Tidak sedap. Salji lebih sedap.

291
00:21:25,958 --> 00:21:30,208
Kenapa tiada makanan sedap dalam rumah,
contohnya marzipan atau kek?

292
00:21:31,750 --> 00:21:32,625
Coklat.

293
00:21:34,375 --> 00:21:36,125
Kenapa tiada coklat?

294
00:21:36,208 --> 00:21:38,708
Sebab ia tidak muncul secara ajaib.

295
00:21:43,041 --> 00:21:45,458
Bukankah bagus jika ia muncul?

296
00:21:49,458 --> 00:21:51,958
<i>Rumah bukan sebuah tempat.</i>

297
00:21:52,041 --> 00:21:53,416
<i>Ia sebuah perasaan.</i>

298
00:21:54,125 --> 00:21:59,041
<i>Hari menjadi minggu,</i>
<i>ayah dia tetap tidak pulang.</i>

299
00:21:59,541 --> 00:22:03,083
<i>Nikolas tertanya</i>
<i>jika dia boleh rasa perasaan itu lagi.</i>

300
00:22:06,625 --> 00:22:09,041
Oh, Nikolas.

301
00:22:09,958 --> 00:22:10,958
Itu pun kamu.

302
00:22:13,458 --> 00:22:17,666
Mak cik masak sup untuk kamu.

303
00:22:18,875 --> 00:22:19,708
Betul?

304
00:22:28,500 --> 00:22:29,541
Sup apa?

305
00:22:31,916 --> 00:22:32,750
Kasih sayang.

306
00:22:51,083 --> 00:22:53,541
Ya, bagus.

307
00:22:54,250 --> 00:22:55,250
Makanlah.

308
00:23:00,541 --> 00:23:03,833
- Mak cik tidak patut datang.
- Mak cik boleh balik.

309
00:23:04,333 --> 00:23:07,125
Ada Miika dan patung lobak yang mak buat.

310
00:23:09,708 --> 00:23:10,833
Saya tidak apa-apa.

311
00:23:12,416 --> 00:23:17,875
Kelakarnya kamu cakap tentang itu.

312
00:23:35,125 --> 00:23:37,291
Tidak! Tergamak mak cik buat begitu?

313
00:23:38,166 --> 00:23:42,166
Kamu si bodoh yang sentimental.
Sama macam mak kamu.

314
00:23:42,250 --> 00:23:46,458
Jangan cakap macam itu tentang dia!
Dia baik dan penyayang…

315
00:23:46,541 --> 00:23:50,583
Dan bodoh! Sama macam ayah kamu,
masuk hutan mengejar cerita,

316
00:23:50,666 --> 00:23:52,500
yang akan buat dia terbunuh.

317
00:23:53,208 --> 00:23:55,958
Semua orang tahu orang bunian tidak wujud.

318
00:23:56,041 --> 00:23:57,291
Itu tidak benar.

319
00:23:57,375 --> 00:24:01,416
Elfhelm tidak wujud.

320
00:24:05,500 --> 00:24:08,041
- Tidak!
- Keluarkan benda itu dari rumah!

321
00:24:08,125 --> 00:24:10,291
- Tidak!
- Budak tidak guna!

322
00:24:16,250 --> 00:24:17,166
Dah rosak.

323
00:24:38,625 --> 00:24:39,833
Di seberang sungai,

324
00:24:40,875 --> 00:24:41,833
di bawah bulan,

325
00:24:42,958 --> 00:24:44,458
mendaki gunung berpuncak,

326
00:24:45,625 --> 00:24:47,125
melepasi gergasi tidur…

327
00:24:51,208 --> 00:24:52,041
Elfhelm.

328
00:24:58,666 --> 00:25:02,958
<i>Dalam sekelip mata,</i>
<i>Nikolas memiliki tujuan.</i>

329
00:25:04,333 --> 00:25:05,250
<i>Sebuah misi.</i>

330
00:25:30,666 --> 00:25:33,875
Saya akan cari ayah saya, Miika,
dan beri dia peta ini.

331
00:25:34,500 --> 00:25:38,875
Ia perjalanan ke utara yang jauh,
berbahaya dan mungkin kita akan mati.

332
00:25:40,000 --> 00:25:41,375
Awak tidak perlu ikut.

333
00:25:52,250 --> 00:25:55,333
Kadangkala saya gembira
awak tidak faham cakap saya.

334
00:25:57,291 --> 00:26:00,583
Pokok.

335
00:26:01,125 --> 00:26:04,916
<i>- Dua orang sahabat memulakan perjalanan…</i>
- Pokok.

336
00:26:05,000 --> 00:26:09,375
<i>…jauh daripada kesengsaraan</i>
<i>dan menuju ke alam ghaib.</i>

337
00:26:10,375 --> 00:26:12,041
<i>Jauh di utara.</i>

338
00:26:54,166 --> 00:26:55,250
Hei, budak.

339
00:26:59,416 --> 00:27:00,375
Selamat pagi.

340
00:27:01,083 --> 00:27:04,500
Mahu pergi mana, budak misteri
dengan tikus di atas bahu?

341
00:27:04,583 --> 00:27:06,166
Saya mahu bantu ayah saya.

342
00:27:06,250 --> 00:27:08,458
Dia dalam ekspedisi ke utara.

343
00:27:08,541 --> 00:27:11,833
Kamu terlalu kecil
untuk bantu sesiapa, budak.

344
00:27:12,333 --> 00:27:14,666
Jauh ke utara ialah tempat berbahaya.

345
00:27:14,750 --> 00:27:17,416
Tidak, mereka pergi cari Elfhelm.

346
00:27:20,458 --> 00:27:24,916
Jangan pernah percaya apa-apa,
terutamanya kisah dongeng

347
00:27:25,000 --> 00:27:29,125
tentang kota ajaib
dengan orang kecil yang gembira.

348
00:27:30,041 --> 00:27:33,041
Jatuh dari jambatan, budak.
Ia kurang menyakitkan.

349
00:27:48,125 --> 00:27:52,375
<i>Dengan berpandukan peta itu,</i>
<i>Nikolas meneruskan perjalanan.</i>

350
00:27:56,625 --> 00:27:58,958
<i>Sejuk dan lapar.</i>

351
00:28:00,666 --> 00:28:05,125
<i>Kata-kata wanita tua itu</i>
<i>terngiang-ngiang di telinga dia.</i>

352
00:28:05,208 --> 00:28:07,000
Dia salah, bukan, Miika?

353
00:28:08,583 --> 00:28:11,375
Kita akan jumpa ayah.
Saya tahu kita akan jumpa.

354
00:28:12,208 --> 00:28:17,500
Kita hanya perlu sampai di sana.

355
00:28:21,916 --> 00:28:22,750
Arah ini.

356
00:28:52,125 --> 00:28:54,000
Awak percaya magik, Miika?

357
00:28:56,291 --> 00:28:58,625
Sebab saya rasa saya dah tidak percaya.

358
00:29:00,875 --> 00:29:05,708
Jika ada masa awak boleh buktikan
bahawa magik wujud, benar dan hebat,

359
00:29:06,625 --> 00:29:07,625
inilah masanya.

360
00:29:12,166 --> 00:29:13,000
Budak.

361
00:29:15,083 --> 00:29:18,833
Tikus. Pokok. Bola. Sudu. Huh.

362
00:29:18,916 --> 00:29:21,291
Miika, awak boleh bercakap.

363
00:29:21,375 --> 00:29:24,208
Ya, saya boleh bercakap.
Saya boleh terbang juga.

364
00:29:24,750 --> 00:29:28,708
- Tipu. Tikus tidak terbang. Mengarut.
- Kenapa tidak pernah cakap?

365
00:29:28,791 --> 00:29:30,833
Saya mahu cakap ayat lengkap,

366
00:29:30,916 --> 00:29:34,958
dan sistem pengajaran
satu masa satu perkataan tidak membantu.

367
00:29:35,041 --> 00:29:38,416
Boleh kita bincang
tentang sesuatu yang sangat penting?

368
00:29:38,500 --> 00:29:42,333
- Apa?
- Keju. Adakah ia wujud?

369
00:29:43,791 --> 00:29:47,125
Tidak pernah tengok.
Tidak bermakna saya tidak percaya.

370
00:29:47,208 --> 00:29:49,291
Saya mahu rasa daripada percaya.

371
00:29:49,375 --> 00:29:50,208
Tapi…

372
00:29:53,375 --> 00:29:54,958
Inilah api, betul?

373
00:29:58,416 --> 00:29:59,416
Pokok.

374
00:30:00,166 --> 00:30:03,958
Kita berjalan di antara pokok bersalji.

375
00:30:05,541 --> 00:30:07,291
Apa itu? Oh, tupai.

376
00:30:08,041 --> 00:30:09,708
Tupai beku yang dah mati.

377
00:30:10,416 --> 00:30:13,125
Perkataan yang pelik, bukan? Tupai.

378
00:30:13,208 --> 00:30:15,083
Helo, saya tupai kecil.

379
00:30:19,000 --> 00:30:23,000
Apa perkataan
untuk benda besar yang menakutkan

380
00:30:23,083 --> 00:30:25,541
yang berkaki empat dan bertanduk?

381
00:30:25,625 --> 00:30:28,875
- Apa perkataannya?
- Saya tidak tahu. Rusa kutub?

382
00:30:28,958 --> 00:30:31,583
- Betul. Ya, rusa kutub.
- Kenapa awak tanya?

383
00:30:31,666 --> 00:30:34,458
Tiada sebab
kecuali seekor rusa kejar kita!

384
00:30:40,083 --> 00:30:42,625
Angkat saya! Lari!

385
00:31:00,750 --> 00:31:01,750
Pegang, Miika.

386
00:31:19,458 --> 00:31:21,041
- Ia tercedera.
- Jadi?

387
00:31:24,083 --> 00:31:25,791
Tengok, anak panah.

388
00:31:25,875 --> 00:31:28,958
Biarkannya. Saya yakin
ia akan tercabut sendiri.

389
00:31:29,541 --> 00:31:32,458
- Biar. Bukan masalah kita.
- Tidak boleh.

390
00:31:35,166 --> 00:31:37,375
- Sekarang ia masalah kita.
- Wah.

391
00:31:38,958 --> 00:31:41,166
Bertenang, budak. Tidak mengapa.

392
00:31:44,583 --> 00:31:45,416
Tengok?

393
00:31:57,583 --> 00:32:01,333
Saya tidak akan cederakan awak. Baik?

394
00:32:03,416 --> 00:32:05,375
- Sentuh muka, ya?
- Jangan risau.

395
00:32:10,291 --> 00:32:12,875
Anders, pemburu itu.

396
00:32:24,333 --> 00:32:26,500
Sedia? Dalam kiraan tiga.

397
00:32:28,916 --> 00:32:30,583
Satu, dua…

398
00:32:38,375 --> 00:32:41,000
Jangan risau. Tidak mengapa.

399
00:32:41,625 --> 00:32:43,625
Tengok? Tidak perlu risau.

400
00:32:57,333 --> 00:32:59,458
Bagus. Semoga hari awak indah.

401
00:33:00,125 --> 00:33:01,083
Selamat, kawan.

402
00:33:02,000 --> 00:33:05,708
Lebih baik daripada sangkaan saya.
Saya sangka kita akan mati.

403
00:33:40,291 --> 00:33:41,250
Pergi!

404
00:33:42,208 --> 00:33:45,875
Awak tidak mahu ikut kami.
Perjalanan kami masih jauh.

405
00:33:59,375 --> 00:34:00,833
Awak mahu saya panjat?

406
00:34:03,375 --> 00:34:06,208
- Maaf, kenapa?
- Adakah itu "ya" bagi rusa?

407
00:34:06,291 --> 00:34:10,083
- Saya rasa itu tidak. Bagaimana?
- Kita tiada pilihan.

408
00:34:10,166 --> 00:34:12,708
Kenapa ajar bercakap
jika tidak mahu dengar?

409
00:34:12,791 --> 00:34:15,375
Jangan. Janganlah…
Baik, kita sedang panjat.

410
00:34:46,833 --> 00:34:47,750
Tengok, Miika!

411
00:34:48,750 --> 00:34:50,666
Gunung dengan puncak yang tajam.

412
00:34:50,750 --> 00:34:52,125
Kita hampir sampai.

413
00:34:57,666 --> 00:35:01,250
Saya tidak boleh panggil awak rusa.
Saya akan beri nama.

414
00:35:01,333 --> 00:35:04,041
Idea yang buruk.
Itu sebabnya nama saya Miika.

415
00:35:05,375 --> 00:35:09,958
Semasa kecil, saya selalu main
luncur salji dengan mak di Tasik Blitzen.

416
00:35:10,041 --> 00:35:11,416
Awak suka nama itu?

417
00:35:11,500 --> 00:35:14,125
Yang mana? Tasik atau Blitzen? Dua-dua?

418
00:35:14,208 --> 00:35:17,333
Maksud awak dua-dua?
Agak melebih bagi saya.

419
00:35:18,041 --> 00:35:20,291
Terus, rusa kutub saya, Tasik Blitzen.

420
00:35:20,375 --> 00:35:21,583
- Miika.
- Huh?

421
00:35:21,666 --> 00:35:22,500
Tengok.

422
00:35:25,583 --> 00:35:26,875
Gergasi tidur.

423
00:35:32,958 --> 00:35:35,375
- Kita semakin hampir.
- Dengan apa?

424
00:35:37,083 --> 00:35:38,041
Elfhelm.

425
00:35:39,541 --> 00:35:40,416
Ayah saya.

426
00:35:47,958 --> 00:35:50,333
<i>Tapi di seberang gunung,</i>

427
00:35:51,375 --> 00:35:55,416
<i>mereka hanya nampak salji</i>
<i>dan lebih banyak salji.</i>

428
00:35:57,166 --> 00:36:00,250
<i>Langsung tidak nampak Elfhelm.</i>

429
00:36:01,000 --> 00:36:02,125
Saya tidak faham.

430
00:36:02,958 --> 00:36:06,083
Mesti kita salah belok. Tiada apa di sini.

431
00:36:08,083 --> 00:36:09,166
Tiada apa di sini.

432
00:36:09,833 --> 00:36:13,375
Apa maksud awak tiada apa di sini?
Bukankah ini rancangannya?

433
00:36:14,250 --> 00:36:17,208
Kita akan buat apa, Nikolas? Tunggu.

434
00:36:20,791 --> 00:36:23,750
Nikolas, kita akan buat apa?

435
00:36:27,500 --> 00:36:28,875
Blitzen, di sana!

436
00:36:30,708 --> 00:36:33,791
<i>Kemudian keadaan semakin memburuk.</i>

437
00:36:45,208 --> 00:36:46,041
Ayah.

438
00:36:47,541 --> 00:36:49,916
Adakah itu pisau dia?

439
00:36:50,708 --> 00:36:53,791
<i>Semakin sukar untuk Nikolas</i>
<i>meneruskan perjalanan.</i>

440
00:36:54,708 --> 00:36:57,000
<i>Pencarian yang tidak tercapai.</i>

441
00:36:57,083 --> 00:36:58,708
Nikolas, kenapa?

442
00:36:58,791 --> 00:37:01,750
Saya cuba cari ayah, Miika,
tapi saya tidak mampu.

443
00:37:03,416 --> 00:37:05,250
<i>Suhu semakin menurun.</i>

444
00:37:05,333 --> 00:37:06,333
Saya kepenatan.

445
00:37:06,833 --> 00:37:09,416
<i>Udara mula membeku.</i>

446
00:37:09,500 --> 00:37:10,333
Nikolas.

447
00:37:10,416 --> 00:37:13,000
<i>Denyutan jantung Nikolas perlahan,</i>

448
00:37:14,125 --> 00:37:16,500
<i>sukar untuk dia bernafas.</i>

449
00:37:18,166 --> 00:37:20,083
<i>Dia dah cuba sedaya upaya.</i>

450
00:37:21,375 --> 00:37:23,041
<i>Tapi masih tidak cukup.</i>

451
00:37:24,500 --> 00:37:28,625
Apa pendapat kamu?
Apa kata kita berhenti? Dah lewat malam.

452
00:37:30,875 --> 00:37:33,125
Mak cik boleh datang lagi tahun depan.

453
00:37:34,625 --> 00:37:36,541
Tipulah. Mak cik akan sambung.

454
00:37:39,583 --> 00:37:42,708
<i>Nikolas terbaring di dalam salji,</i>

455
00:37:43,875 --> 00:37:46,166
<i>beku dan dilupakan.</i>

456
00:37:47,375 --> 00:37:49,750
Nikolas. Tolonglah bangun.

457
00:37:53,833 --> 00:37:55,041
Nikolas, hei.

458
00:37:55,125 --> 00:37:58,000
<i>Tiba-tiba, terdengar bunyi bising.</i>

459
00:37:58,083 --> 00:38:02,333
Awak dengar? Ada orang datang.

460
00:38:03,500 --> 00:38:07,375
Mereka datang untuk tolong.
Nikolas, kita selamat. Kita…

461
00:38:13,500 --> 00:38:14,333
Habislah kita.

462
00:38:30,708 --> 00:38:33,125
Tengok telinga dia yang pelik itu, datuk.

463
00:38:33,208 --> 00:38:36,000
Perlu biasakan diri
tengok telinga manusia.

464
00:38:37,500 --> 00:38:40,125
Dia manusia. Adakah dia akan makan kita?

465
00:38:40,208 --> 00:38:42,083
Oh tidak. Kita agak selamat.

466
00:38:43,500 --> 00:38:47,375
- Bagaimana dengan…
- Kita perlu bantu orang dalam kesusahan.

467
00:38:47,958 --> 00:38:49,625
Walaupun mereka manusia.

468
00:39:14,833 --> 00:39:16,916
Di mana saya? Siapa awak?

469
00:39:17,000 --> 00:39:20,041
- Saya Si Kecil Noosh.
- Saya Father Topo.

470
00:39:20,125 --> 00:39:24,750
Datuk moyang Noosh, jika awak percaya.

471
00:39:26,833 --> 00:39:27,875
Saya dah mati?

472
00:39:27,958 --> 00:39:31,541
Tidak, datuk baca <i>drimwick </i>kepada awak.

473
00:39:32,375 --> 00:39:34,333
- <i>Drimwick, </i>apa?
- <i>Drimwick, </i>apa?

474
00:39:34,416 --> 00:39:36,583
<i>Drimwick</i> ialah mantera harapan.

475
00:39:37,250 --> 00:39:41,625
Saya berharap agar awak kuat,
panas dan sentiasa selamat.

476
00:39:42,125 --> 00:39:44,833
Sentiasa selamat? Itu mustahil.

477
00:39:44,916 --> 00:39:48,333
Kami tidak pernah sebut perkataan itu.

478
00:39:48,416 --> 00:39:54,625
Kemustahilan ialah kemungkinan
yang awak belum faham.

479
00:39:54,708 --> 00:39:57,750
Sekarang kami perlu
menjauhkan diri daripada awak.

480
00:39:57,833 --> 00:39:59,500
Tinggalkan Elfhelm.

481
00:40:00,083 --> 00:40:03,250
Elfhelm? Kampung orang bunian?
Saya bukan di sana.

482
00:40:04,083 --> 00:40:05,166
Awak dungu.

483
00:40:05,250 --> 00:40:07,958
Kita di hujung jalan Lengkung Tujuh,

484
00:40:08,041 --> 00:40:09,833
jalan terpanjang di Elfhelm.

485
00:40:09,916 --> 00:40:12,583
Maafkan saya. Kami di kawasan terpencil.

486
00:40:13,458 --> 00:40:14,541
Hanya ada salji.

487
00:40:15,583 --> 00:40:16,666
Adakah dia buta?

488
00:40:17,333 --> 00:40:18,958
Dia tidak pandai tengok.

489
00:40:19,041 --> 00:40:21,500
Saya ambil risiko untuk cari Elfhelm.

490
00:40:23,708 --> 00:40:27,083
Awak perlu beri saya tengok. Sekali saja.

491
00:40:29,625 --> 00:40:30,875
Untuk tengok sesuatu…

492
00:40:33,041 --> 00:40:34,666
awak mesti mempercayainya.

493
00:40:35,541 --> 00:40:37,541
Sangat percaya.

494
00:40:39,791 --> 00:40:40,750
Silakan.

495
00:40:41,375 --> 00:40:42,750
Cuba yang terbaik,

496
00:40:43,291 --> 00:40:46,500
dan tengok jika awak nampak
benda yang awak cari.

497
00:41:03,375 --> 00:41:04,208
Teruskan.

498
00:41:05,666 --> 00:41:06,708
Percaya!

499
00:41:25,541 --> 00:41:26,625
Elfhelm.

500
00:42:03,083 --> 00:42:06,375
Biar betul. Apa ini?

501
00:42:07,291 --> 00:42:08,125
Elfhelm.

502
00:42:08,833 --> 00:42:10,958
- Tengoklah!
- Ia menakjubkan!

503
00:42:13,666 --> 00:42:16,750
Sejujurnya, saya ingatkan
kita tidak akan berjaya.

504
00:42:16,833 --> 00:42:19,625
Ya, memandangkan
awak dah nampak kampung kami,

505
00:42:19,708 --> 00:42:23,041
tolong bawa rusa kutub
dan tikus awak pergi dari sini.

506
00:42:23,125 --> 00:42:25,458
Awak tidak akan jumpa apa-apa di sini.

507
00:42:25,541 --> 00:42:29,583
Saya cari ayah saya.
Saya datang dari jauh untuk beri topi ini.

508
00:42:29,666 --> 00:42:32,500
- Tepi! Bergerak.
- Cepat.

509
00:42:33,083 --> 00:42:34,458
Kami dah lambat.

510
00:42:36,250 --> 00:42:38,041
- Di sini.
- Sambung kerja!

511
00:42:45,875 --> 00:42:47,041
Kenapa bersembunyi?

512
00:42:47,708 --> 00:42:48,666
Nantilah.

513
00:42:49,875 --> 00:42:51,583
BERITA SALJU
SI KECIL KIP MASIH HILANG

514
00:42:51,666 --> 00:42:53,416
- Siapa Si Kecil Kip?
- Apa?

515
00:42:53,500 --> 00:42:54,708
Siapa Si Kecil Kip?

516
00:42:56,708 --> 00:42:57,666
Hei, dungu!

517
00:42:58,333 --> 00:42:59,375
Kita perlu pergi.

518
00:42:59,458 --> 00:43:00,333
Hentikan dia!

519
00:43:00,416 --> 00:43:02,875
- Arah ini.
- Jangan senyum!

520
00:43:03,791 --> 00:43:04,666
Di atas sana.

521
00:43:07,958 --> 00:43:09,208
Saya tidak faham.

522
00:43:09,291 --> 00:43:13,000
Saya sangka Elfhelm
tempat paling bahagia dan ajaib di dunia.

523
00:43:13,083 --> 00:43:14,750
- Dulu.
- Dan nanti.

524
00:43:14,833 --> 00:43:18,333
- Itu yang pihak Penentangan percaya.
- Penentangan?

525
00:43:21,708 --> 00:43:23,416
Apa maksud awak, Penentangan?

526
00:43:23,500 --> 00:43:24,666
Cepat, masuk.

527
00:43:25,833 --> 00:43:26,666
Masuk!

528
00:43:36,500 --> 00:43:38,250
Dengar sini, manusia…

529
00:43:40,625 --> 00:43:43,333
apabila awak masuk, awak…

530
00:43:45,250 --> 00:43:46,250
Awak akan tahu.

531
00:43:47,500 --> 00:43:48,375
Pergi mana?

532
00:43:57,166 --> 00:43:58,250
Hulur tangan awak.

533
00:43:59,000 --> 00:44:00,291
Selamat Hari Krismas!

534
00:44:03,333 --> 00:44:04,750
Pusing sekali lagi!

535
00:44:05,708 --> 00:44:06,708
Selamat Hari Krismas!

536
00:44:06,791 --> 00:44:08,125
Selamat Hari Krismas!

537
00:44:08,208 --> 00:44:09,666
Baiklah, ini dia.

538
00:44:15,250 --> 00:44:16,083
Gembira!

539
00:44:17,541 --> 00:44:20,083
Ini Penentangan.

540
00:44:20,583 --> 00:44:21,833
Menentang apa, kewarasan?

541
00:44:21,916 --> 00:44:23,458
Selamat Hari Krismas!

542
00:44:23,541 --> 00:44:24,833
Selamat Hari Krismas!

543
00:44:25,666 --> 00:44:28,833
Nikolas, apa ini?

544
00:44:31,166 --> 00:44:32,916
Ini bandar kek!

545
00:44:35,958 --> 00:44:38,625
Hebatnya. Hei, si cantik.

546
00:44:40,166 --> 00:44:42,000
Tunggu. Saya akan kembali.

547
00:44:47,125 --> 00:44:50,333
Saya tidak tahu tentang Krismas,
tapi saya sukakannya.

548
00:44:53,375 --> 00:44:55,791
Hei, Nikolas, teka siapa makan kerusi.

549
00:44:57,250 --> 00:45:00,708
Jangan risau, cermin gula.
Saya sihat dan kenyang.

550
00:45:01,375 --> 00:45:04,416
- Silakan. Ia sangat sedap.
- Saya terlalu kenyang.

551
00:45:04,500 --> 00:45:05,958
Selamat Hari Krismas!

552
00:45:06,041 --> 00:45:08,208
- Sedapnya.
- Beri saya rasa.

553
00:45:08,291 --> 00:45:10,333
- Father Topo.
- Ya.

554
00:45:11,291 --> 00:45:13,458
Mereka kata Krismas?

555
00:45:13,541 --> 00:45:15,375
Ya, ini parti Krismas.

556
00:45:16,083 --> 00:45:19,916
Apa maksud Krismas?
Itulah nama yang mak saya panggil saya.

557
00:45:20,000 --> 00:45:21,125
Maafkan saya.

558
00:45:21,875 --> 00:45:24,500
Awak tanya maksud Krismas?

559
00:45:25,500 --> 00:45:27,291
- Ya?
- Maafkan kawan saya.

560
00:45:27,375 --> 00:45:31,291
Dia dungu. Krismas ialah bandar
yang diperbuat daripada kek, bukan?

561
00:45:31,375 --> 00:45:35,041
Itu perkara paling menyedihkan
yang pernah saya dengar.

562
00:45:35,125 --> 00:45:38,666
Krismas ialah hari terhebat
kerana ia hari yang paling baik.

563
00:45:38,750 --> 00:45:40,291
Penuh kegembiraan dan senyuman.

564
00:45:40,375 --> 00:45:43,250
Hari yang mementingkan keterbukaan hati,

565
00:45:43,333 --> 00:45:45,750
sebab itu mereka tidak boleh merampasnya.

566
00:45:45,833 --> 00:45:47,916
Sudah, Si Kecil Noosh.

567
00:45:48,000 --> 00:45:50,125
Cakap perkara yang lebih mudah.

568
00:45:50,208 --> 00:45:54,125
Kami dah beritahu nama kami,
tapi awak belum beritahu nama awak.

569
00:45:54,208 --> 00:45:56,166
- Saya Miika.
- Saya Nikolas.

570
00:45:57,166 --> 00:46:00,166
Itu buat saya gembira.
Bunyinya macam Nekilas.

571
00:46:00,250 --> 00:46:03,875
Tepat sekali. Ya, betul itu. Nekilas.

572
00:46:03,958 --> 00:46:05,541
Nekilas. Geli.

573
00:46:05,625 --> 00:46:07,708
Nekilas jahat sebab…

574
00:46:07,791 --> 00:46:11,583
Ia sosej berbau
yang hanya dimakan oleh <i>troll</i>.

575
00:46:12,166 --> 00:46:13,583
<i>Troll </i>wujud juga?

576
00:46:14,375 --> 00:46:18,208
Serbuan! Lari!

577
00:46:19,666 --> 00:46:22,250
- Lari!
- Semua, tunduk!

578
00:46:22,333 --> 00:46:26,250
- Dengar cakap dia. Tunduk.
- Jangan hala benda itu ke arah mak.

579
00:46:27,333 --> 00:46:28,166
Maaf, mak.

580
00:46:49,375 --> 00:46:50,416
Apa yang berlaku?

581
00:47:24,208 --> 00:47:25,875
Jadi khabar angin itu benar.

582
00:47:28,583 --> 00:47:31,333
Masih ada orang bunian yang suka berparti.

583
00:47:31,416 --> 00:47:33,291
- Mother Vodal…
- Senyap!

584
00:47:39,375 --> 00:47:41,333
Masih belum belajar?

585
00:47:43,791 --> 00:47:47,958
Penderitaan sejak berbulan lalu
langsung tidak mematangkan kita?

586
00:47:50,708 --> 00:47:53,833
Adakah peraturan baharu akan diketepi…

587
00:47:57,791 --> 00:48:02,625
Siapakah atau apakah itu?

588
00:48:04,333 --> 00:48:05,875
- Saya…
- Saya Miika, Ratu.

589
00:48:05,958 --> 00:48:09,500
- Tidak pernah tengok tikus?
- Pernah. Saya bukan tanya kamu.

590
00:48:09,583 --> 00:48:10,875
Ampunkan saya.

591
00:48:10,958 --> 00:48:12,833
- Saya Nikolas.
- Soalan tidak jelas.

592
00:48:13,666 --> 00:48:14,541
Saya manusia.

593
00:48:17,541 --> 00:48:21,041
Saya tahu. Cuma saya tidak percaya.

594
00:48:24,750 --> 00:48:30,583
Father Topo, melainkan saya tersilap,
tapi saya tidak pernah silap,

595
00:48:30,666 --> 00:48:34,250
awak datang mesyuarat majlis sebelum ini.

596
00:48:34,791 --> 00:48:36,083
Ya. Saya datang.

597
00:48:37,333 --> 00:48:41,125
Semasa itu, peraturan baharu
bagi bunian telah diperkenalkan.

598
00:48:41,208 --> 00:48:44,416
Peraturan paling penting
dan tidak boleh dilanggar,

599
00:48:45,125 --> 00:48:50,541
manusia tidak boleh dibawa masuk ke sini.

600
00:48:50,625 --> 00:48:53,416
Tapi saya tidak bawa dia.

601
00:48:55,416 --> 00:48:56,375
Saya jumpa dia.

602
00:48:57,458 --> 00:48:59,291
- Dia hampir mati.
- Oh.

603
00:48:59,875 --> 00:49:04,666
Jadi saya baca mantera harapan kepada dia.

604
00:49:05,166 --> 00:49:06,541
<i>Drimwick.</i>

605
00:49:09,500 --> 00:49:10,541
Pada manusia.

606
00:49:12,041 --> 00:49:12,875
Sikit saja.

607
00:49:17,083 --> 00:49:18,208
Awak bodoh.

608
00:49:19,416 --> 00:49:21,666
Siapa tahu kuasa apa yang awak lepaskan!

609
00:49:21,750 --> 00:49:24,458
Tolonglah, itu saja cara
untuk selamatkan dia.

610
00:49:24,541 --> 00:49:28,708
Mari kita ingat keadaan sebelum ini.

611
00:49:28,791 --> 00:49:30,875
Kita orang bunian.

612
00:49:30,958 --> 00:49:33,166
Kita guna kuasa kita untuk kebaikan.

613
00:49:33,250 --> 00:49:36,375
Apa gunanya kebaikan jika kita diserang?

614
00:49:37,500 --> 00:49:39,041
Kita perlu sesuaikan diri.

615
00:49:41,000 --> 00:49:42,916
Kita perlu beri mesej yang jelas

616
00:49:43,000 --> 00:49:45,791
bahawa tiada orang luar
yang dibenarkan di sini.

617
00:49:46,625 --> 00:49:50,750
Di sinilah saya dipilih
sebagai pemegang cokmar.

618
00:49:51,500 --> 00:49:53,083
Pemerintah Elfhelm.

619
00:49:53,166 --> 00:49:55,250
Untuk berlaku adil, Mother Vodal…

620
00:49:55,333 --> 00:49:56,166
Diam!

621
00:50:08,250 --> 00:50:13,208
Sekarang, manusia,
beritahu saya sebab kamu datang sini.

622
00:50:13,291 --> 00:50:15,708
- Saya cari ayah saya.
- Ayah kamu?

623
00:50:15,791 --> 00:50:19,333
Ya. Dia datang Elfhelm
untuk cuba cari sesuatu yang ajaib.

624
00:50:19,416 --> 00:50:20,458
Jangan beritahu.

625
00:50:20,541 --> 00:50:24,125
Adakah dia mengembara
dengan sekumpulan lelaki?

626
00:50:24,208 --> 00:50:27,833
Ya. Awak pernah nampak dia?
Dia berjaya sampai Elfhelm?

627
00:50:27,916 --> 00:50:31,208
Dia pernah sampai.
Dia salah seorang daripada mereka.

628
00:50:41,291 --> 00:50:42,791
Awak buat apa kepada dia?

629
00:50:43,416 --> 00:50:45,000
Saya percaya dia.

630
00:50:46,166 --> 00:50:47,375
Kami percaya dia.

631
00:50:48,625 --> 00:50:49,583
Kenapa tidak?

632
00:50:51,166 --> 00:50:54,083
Seorang manusia pernah melawat kami
sebelum ini…

633
00:50:56,333 --> 00:50:57,541
Sekejap saja.

634
00:50:59,125 --> 00:51:01,250
Kami gembira dengan kedatangan dia.

635
00:51:03,791 --> 00:51:08,333
Selama bertahun kami menunggu kedatangan
manusia lain yang menemui Elfhelm

636
00:51:09,333 --> 00:51:11,041
untuk tunjuk mereka kebaikan,

637
00:51:12,541 --> 00:51:16,250
tapi sekumpulan lelaki ini
membuktikan bahawa ia satu kelemahan.

638
00:51:16,333 --> 00:51:17,375
Apa maksud awak?

639
00:51:17,458 --> 00:51:20,291
Saya bercakap tentang Si Kecil Kip.

640
00:51:20,375 --> 00:51:21,458
Siapa Si Kecil Kip?

641
00:51:24,166 --> 00:51:26,708
Ibu bapa Si Kecil Kip di sini. Tanyalah.

642
00:51:28,166 --> 00:51:30,458
Tolong beritahu saya. Mereka buat apa?

643
00:51:33,583 --> 00:51:35,166
Cakap! Jawab!

644
00:51:35,833 --> 00:51:38,625
- Mereka ambil anak kami.
- Mereka culik dia.

645
00:51:38,708 --> 00:51:42,500
Tidak. Awak salah.
Ayah saya tidak akan buat macam itu.

646
00:51:42,583 --> 00:51:43,625
Tapi dia buat.

647
00:51:44,666 --> 00:51:47,666
Itu sebabnya semasa pemilihan,
saya menawarkan diri,

648
00:51:48,166 --> 00:51:50,458
dengan moto, "Bunian untuk Bunian."

649
00:51:51,041 --> 00:51:54,041
Tiada lagi parti
yang boleh melekakan kita.

650
00:51:54,125 --> 00:51:56,291
Jangan bersikap semberono.

651
00:51:57,708 --> 00:51:59,000
Jangan menyanyi.

652
00:51:59,500 --> 00:52:03,416
Pengharaman tarian <i>spickle</i> secara mutlak!

653
00:52:06,458 --> 00:52:07,625
Tiada kebaikan.

654
00:52:09,250 --> 00:52:10,541
Tiada keseronokan.

655
00:52:13,083 --> 00:52:15,333
Tiada Krismas.

656
00:52:15,416 --> 00:52:18,583
Pengawal, bawa dia ke menara!

657
00:52:19,875 --> 00:52:20,750
Bergerak.

658
00:52:23,375 --> 00:52:24,583
Beri kepada saya.

659
00:52:29,625 --> 00:52:30,875
- Miika.
- Ya.

660
00:52:31,708 --> 00:52:35,208
- Pergi dari sini.
- Saya tidak akan tinggalkan awak.

661
00:52:35,291 --> 00:52:37,208
Kita tidak tahu nasib kita.

662
00:52:37,291 --> 00:52:39,916
Saya tidak akan… Sekejap, ada apa di sana?

663
00:52:40,000 --> 00:52:42,916
Mungkin penyeksaan,
pemenggalan atau kematian.

664
00:52:43,000 --> 00:52:44,000
Apa itu? Hei!

665
00:52:44,083 --> 00:52:45,250
- Nikolas!
- Miika!

666
00:52:45,333 --> 00:52:46,708
Dia seludup tikus!

667
00:52:47,208 --> 00:52:49,250
Bergerak! Awak sendirian sekarang.

668
00:53:03,750 --> 00:53:05,083
Masuk pintu itu.

669
00:53:15,375 --> 00:53:16,791
Mahu bawa saya ke mana?

670
00:53:17,583 --> 00:53:18,416
Masuk!

671
00:53:21,333 --> 00:53:24,541
Jika saya jumpa ayah saya,
dia boleh beri penjelasan.

672
00:53:25,125 --> 00:53:26,958
Tolonglah, saya bercakap benar!

673
00:53:29,291 --> 00:53:31,125
Tolonglah, saya bercakap benar.

674
00:53:34,750 --> 00:53:37,166
Awak tidak tahu tentang kebenaran.

675
00:53:41,125 --> 00:53:42,166
Tiada siapa tahu.

676
00:53:43,750 --> 00:53:45,875
Hati saya yang sunyi, ini buktinya.

677
00:53:47,541 --> 00:53:48,500
Awak bunian?

678
00:53:48,583 --> 00:53:50,833
Tidak, gelilah. Saya pari-pari.

679
00:53:52,375 --> 00:53:53,583
Pari-pari Kebenaran.

680
00:53:54,875 --> 00:53:57,166
Awak menipu. Ia tidak wujud.

681
00:53:57,250 --> 00:54:01,375
Saya tidak boleh menipu.
Saya pari-pari kebenaran. Habislah saya.

682
00:54:02,083 --> 00:54:04,416
Dan letupkan kepala orang, maksud saya…

683
00:54:06,041 --> 00:54:07,166
Tunggu, apa?

684
00:54:10,708 --> 00:54:13,750
Saya letak daun <i>hewlip</i>
dalam mulut seseorang,

685
00:54:13,833 --> 00:54:16,625
dan 12 saat kemudian, mereka meletup.

686
00:54:19,583 --> 00:54:23,500
Dengar, saya perlu cari ayah saya.
Boleh awak bantu saya?

687
00:54:23,583 --> 00:54:27,208
Boleh, tapi saya tidak mahu.

688
00:54:28,625 --> 00:54:32,833
Saya tidak pernah menipu
dan menyelamatkan ayah awak membosankan.

689
00:54:34,666 --> 00:54:37,250
Apa yang awak tahu tentang Si Kecil Kip?

690
00:54:38,250 --> 00:54:39,750
Nama dia kelakar.

691
00:54:39,833 --> 00:54:42,666
- Manusia culik dia…
- Tidak, itu salah faham.

692
00:54:42,750 --> 00:54:45,375
Jika jumpa ayah,
dia akan beritahu segalanya.

693
00:54:45,458 --> 00:54:48,208
Bosannya. Nasib baik kita terkurung.

694
00:54:48,791 --> 00:54:51,083
- Ya, pegang ini.
- Apa?

695
00:54:52,208 --> 00:54:55,458
- Aduh!
- Saya menggelarnya mercun.

696
00:54:55,541 --> 00:54:58,916
Tidak sehebat <i>hewlip</i>,
tapi tangan kanan awak akan sakit.

697
00:54:59,000 --> 00:55:01,083
- Untuk apa?
- Mengejutkan <i>troll.</i>

698
00:55:01,166 --> 00:55:02,000
<i>Troll </i>apa?

699
00:55:03,000 --> 00:55:04,375
Di belakang awak.

700
00:55:25,458 --> 00:55:28,000
Awak picit kepala dia sampai meletup,

701
00:55:28,083 --> 00:55:31,333
keluarkan bahagian berair dan turun bawah.

702
00:55:32,291 --> 00:55:33,500
Awak dah gila?

703
00:55:33,583 --> 00:55:35,375
Maaf. Saya terlepas cakap.

704
00:55:36,625 --> 00:55:38,041
Boleh tolong saya?

705
00:55:39,375 --> 00:55:41,166
Ingatkan awak bercakap benar.

706
00:55:42,500 --> 00:55:46,166
Ada satu daun <i>hewlip,</i>
tapi saya simpan untuk perkara istimewa.

707
00:55:46,250 --> 00:55:48,416
Ini istimewa. Saya akan dimakan!

708
00:55:49,583 --> 00:55:50,791
Baiklah.

709
00:56:00,500 --> 00:56:01,625
Ambil!

710
00:56:02,833 --> 00:56:04,250
Sumbat dalam mulut dia!

711
00:56:14,916 --> 00:56:20,375
Sembilan, lapan, tujuh, enam…

712
00:56:20,875 --> 00:56:21,708
Pegang tangan.

713
00:56:23,916 --> 00:56:25,625
Tiga, dua…

714
00:56:31,208 --> 00:56:32,041
Kita terbang!

715
00:56:32,125 --> 00:56:34,791
Kita tidak jatuh.
Kena magik baru-baru ini?

716
00:56:34,875 --> 00:56:36,625
<i>Drimwick, </i>saya tidak tahu maksudnya.

717
00:56:36,708 --> 00:56:38,791
<i>Drimwick </i>magik yang membosankan.

718
00:56:38,875 --> 00:56:40,750
Berkesan jika awak fikir perkara bagus.

719
00:56:40,833 --> 00:56:44,583
Saya fikir perkara yang saya sayang,
mak, ayah dan Miika.

720
00:56:44,666 --> 00:56:46,500
- Siapa Miika?
- Tikus saya.

721
00:56:46,583 --> 00:56:49,125
Menarik! Saya tidak pernah letupkan tikus.

722
00:56:50,958 --> 00:56:53,958
- Apa yang berlaku?
- Saya rosakkan saat ini.

723
00:56:54,041 --> 00:56:57,333
- Saya fikir perkara indah.
- Saya fikir tikus mati.

724
00:56:57,416 --> 00:56:59,375
Itu yang saya fikir sekarang!

725
00:57:05,041 --> 00:57:07,333
Di mana mereka?

726
00:57:07,416 --> 00:57:09,666
- Mari cepat!
- Bergerak!

727
00:57:09,750 --> 00:57:11,333
- Cepat.
- Tepilah.

728
00:57:11,416 --> 00:57:13,000
Sesiapa nampak mereka?

729
00:57:13,083 --> 00:57:14,333
- Ayuh.
- Kenapa?

730
00:57:14,416 --> 00:57:17,666
- Di mana mereka?
- Oh! Hai! Kami di atas sini!

731
00:57:17,750 --> 00:57:20,750
- Awak buat apa?
- Atas bumbung. Itu pun mereka.

732
00:57:21,875 --> 00:57:25,458
- Tidak! Apa kata awak diam?
- Saya harap saya boleh diam.

733
00:57:26,541 --> 00:57:30,125
Awak tahu berapa ramai orang
mahu kawan yang bercakap benar?

734
00:57:30,625 --> 00:57:33,791
- Tidak ramai.
- Tiada sesiapa, manusia.

735
00:57:35,041 --> 00:57:38,625
Dengar, saya tidak boleh
asyik panggil awak manusia,

736
00:57:38,708 --> 00:57:42,041
walaupun awak memang seorang manusia.

737
00:57:42,125 --> 00:57:46,541
Sejujurnya, saya tiada pilihan
untuk menolak kawan baharu.

738
00:57:46,625 --> 00:57:49,208
Kawan baharu, apa nama awak?

739
00:57:49,291 --> 00:57:53,708
Mak saya selalu panggil saya Krismas,
tapi orang lain panggil saya Nikolas.

740
00:57:54,750 --> 00:57:58,041
Kesimpulannya, manusia haiwan berbahaya

741
00:57:58,125 --> 00:57:59,750
dan tidak boleh dipercayai.

742
00:58:00,541 --> 00:58:03,750
Jadi kita akan buat apa
jika kita nampak manusia?

743
00:58:05,333 --> 00:58:06,750
Tepat sekali.

744
00:58:11,250 --> 00:58:13,500
Tolonglah, awak perlu bantu saya lari.

745
00:58:13,583 --> 00:58:15,333
Sejujurnya, awak tidak perlu.

746
00:58:15,916 --> 00:58:19,833
Saya perlu melindungi pelajar saya
daripada orang berbahaya,

747
00:58:19,916 --> 00:58:21,791
misalnya manusia yang culik Si Kecil Kip.

748
00:58:23,125 --> 00:58:23,958
Jangan.

749
00:58:24,625 --> 00:58:26,000
Jika awak bantu saya,

750
00:58:26,750 --> 00:58:29,916
saya akan cari Si Kecil Kip
dan bawa dia pulang.

751
00:58:30,000 --> 00:58:33,250
- Buka pintu ini.
- Tolonglah. Saya bercakap benar.

752
00:58:35,208 --> 00:58:38,166
Buka! Ia arahan!

753
00:58:39,750 --> 00:58:41,208
- Berundur!
- Kenapa?

754
00:58:42,208 --> 00:58:43,041
Cepat!

755
00:58:46,083 --> 00:58:47,916
Pergi! Bawa pulang Kip!

756
00:58:55,708 --> 00:58:56,583
Sudah!

757
00:58:57,625 --> 00:58:58,958
Ada manusia di sini?

758
00:59:01,916 --> 00:59:03,000
Boleh saya keluar?

759
00:59:07,000 --> 00:59:09,166
- Adakah awak manusia?
- Bukan.

760
00:59:11,000 --> 00:59:11,833
Tiada masalah.

761
00:59:16,125 --> 00:59:17,875
Periksa semua rumah!

762
00:59:21,583 --> 00:59:22,416
Arah ini.

763
00:59:23,541 --> 00:59:25,166
- Arah ini.
- Periksa menara loceng.

764
00:59:25,250 --> 00:59:26,291
Nikolas!

765
00:59:26,375 --> 00:59:28,458
Tidak mengapa. Saya kenal rusa ini.

766
00:59:29,791 --> 00:59:32,500
Terima kasih, Noosh.
Helo. Saya rindukan awak.

767
00:59:33,041 --> 00:59:35,041
- Itu pun mereka!
- Oh tidak.

768
00:59:35,125 --> 00:59:36,375
- Dapat!
- Bergerak.

769
00:59:36,458 --> 00:59:37,833
- Jangan biar terlepas!
- Ayuh.

770
00:59:37,916 --> 00:59:39,291
- Pegang!
- Cepat, jom!

771
00:59:40,875 --> 00:59:43,500
- Teruskan, Blitzen.
- Tepi, budak!

772
00:59:44,125 --> 00:59:47,500
- Semoga berjaya, sosej busuk!
- Nikolas! Di atas sini!

773
00:59:48,458 --> 00:59:49,291
Miika!

774
00:59:52,208 --> 00:59:55,000
- Saya rindu awak.
- Saya rindu awak sangat.

775
00:59:55,083 --> 00:59:56,958
- Ini Pari-pari Kebenaran.
- Siapa?

776
00:59:57,041 --> 01:00:00,125
Tidak! Jangan biar dia terlepas!

777
01:00:04,208 --> 01:00:05,500
Pari-pari yang besar.

778
01:00:05,583 --> 01:00:07,375
- Apa?
- Bukan sekarang.

779
01:00:07,458 --> 01:00:08,875
Siapa dungu ini? Kawan?

780
01:00:16,083 --> 01:00:16,916
Hentikan dia!

781
01:00:17,666 --> 01:00:19,000
Blitzen, arah ini.

782
01:00:19,625 --> 01:00:21,791
- Tidak, dia tangkap saya!
- Tunduk!

783
01:00:23,500 --> 01:00:25,291
- Terlepas!
- Hampir sampai!

784
01:00:25,916 --> 01:00:27,833
- Oh tidak.
- Tangkap awak.

785
01:00:27,916 --> 01:00:29,666
- Turun!
- Turun!

786
01:00:30,250 --> 01:00:31,500
Kita kepung mereka.

787
01:00:31,583 --> 01:00:32,500
Buat bulatan.

788
01:00:35,000 --> 01:00:36,833
- Mereka di mana-mana.
- Sudah.

789
01:00:36,916 --> 01:00:39,333
- Tangkap mereka!
- Turun. Sekarang!

790
01:00:40,875 --> 01:00:43,708
Menjadi sangat berkuasa sangat memenatkan.

791
01:00:44,416 --> 01:00:45,250
<i>Berhenti!</i>

792
01:00:46,666 --> 01:00:47,500
Ya?

793
01:00:48,208 --> 01:00:49,625
Mereka tangkap dia?

794
01:00:49,708 --> 01:00:51,666
- Maafkan saya?
- Dia mati?

795
01:00:51,750 --> 01:00:55,916
- Berhenti jika itu yang berlaku.
- Kami tidak boleh menghadapinya.

796
01:00:56,416 --> 01:00:57,833
Kamu boleh.

797
01:00:57,916 --> 01:01:03,416
Kamu boleh menghadapi apa saja,
sebab kamu dah menghadapi segalanya.

798
01:01:08,250 --> 01:01:10,750
Nikolas dikepung.

799
01:01:10,833 --> 01:01:15,208
<i>Setiap arah yang mereka tengok,</i>
<i>bunian menghalang jalan keluar mereka.</i>

800
01:01:16,291 --> 01:01:17,875
Saya tak boleh tertangkap.

801
01:01:17,958 --> 01:01:20,291
Nasib baik, saya ada banyak helah.

802
01:01:20,375 --> 01:01:22,708
Maksud saya, letupan buatan sendiri.

803
01:01:22,791 --> 01:01:24,583
- Tunggu, apa?
- Ambil mereka!

804
01:01:29,041 --> 01:01:30,625
- Tutup telinga.
- Kenapa?

805
01:01:32,625 --> 01:01:33,458
Tunduk!

806
01:01:34,666 --> 01:01:38,208
- Blitzen, pergi!
- Hei! Hati-hati! Mereka di sini!

807
01:01:40,958 --> 01:01:43,750
- Pagar! Tutup pagar!
- Ya, Mother Vodal!

808
01:01:46,291 --> 01:01:48,583
- Berhenti!
- Kita akan gagal.

809
01:01:50,375 --> 01:01:51,250
Awak buat apa?

810
01:01:54,041 --> 01:01:55,666
Sekat pagar. Awak pergi.

811
01:01:55,750 --> 01:01:57,833
- Tidak boleh pergi tanpa awak.
- Boleh.

812
01:01:57,916 --> 01:01:59,750
- Pergi!
- Ke depan.

813
01:01:59,833 --> 01:02:02,041
Awak patut pergi. Letupan ini kuat.

814
01:02:04,333 --> 01:02:05,291
Tangkap mereka!

815
01:02:05,375 --> 01:02:08,375
Pergi! Cari ayah awak.

816
01:02:10,041 --> 01:02:11,250
Ia akan meletup!

817
01:02:22,583 --> 01:02:24,916
- Ayuh, Blitzen.
- Jangan lepaskan dia!

818
01:02:25,666 --> 01:02:27,416
Tangkap dia, bodoh!

819
01:02:27,500 --> 01:02:29,000
Awak buat apa?

820
01:02:45,291 --> 01:02:48,125
<i>Sepanjang hari tiga kawan itu mencari</i>

821
01:02:49,041 --> 01:02:54,916
<i>di gunung, sungai dan tasik yang beku.</i>

822
01:02:57,208 --> 01:02:59,791
<i>Di hutan yang luas,</i>

823
01:03:00,708 --> 01:03:03,333
<i>Nikolas berharap dapat jumpa ayah dia</i>

824
01:03:04,708 --> 01:03:06,416
<i>dan selesaikan misteri…</i>

825
01:03:06,500 --> 01:03:09,125
- Wah, Blitzen.
<i>- …anak bunian yang hilang.</i>

826
01:03:14,708 --> 01:03:15,541
Asap.

827
01:03:32,875 --> 01:03:34,250
- Hei, Miika.
- Ya.

828
01:03:34,333 --> 01:03:37,500
- Tengok ini.
- Benang. Tahu ia mengarah ke mana?

829
01:03:37,583 --> 01:03:40,208
Tidak, tapi ia mengarah ke suatu tempat.

830
01:03:41,208 --> 01:03:42,500
Lega mendengarnya.

831
01:04:07,625 --> 01:04:08,458
Si Kecil Kip.

832
01:04:18,833 --> 01:04:21,375
Saya tahu awak takut. Saya pun sama.

833
01:04:23,916 --> 01:04:24,916
Saya mahu bantu.

834
01:04:40,000 --> 01:04:42,500
- Tangkapan paling mudah.
- Saya tahu.

835
01:04:42,583 --> 01:04:44,375
Macam tangkap arnab?

836
01:04:46,000 --> 01:04:47,375
Banyak burung di sini.

837
01:04:48,083 --> 01:04:49,208
Dia pantas.

838
01:04:49,291 --> 01:04:50,125
Cakap saja.

839
01:04:52,208 --> 01:04:54,083
Kalian pernah makan arnab.

840
01:04:54,166 --> 01:04:56,500
Bergantung awak mahu kotakan janji apa,

841
01:04:57,125 --> 01:05:01,166
janji kepada raja awak
atau janji kepada anak awak.

842
01:05:04,666 --> 01:05:05,750
Dah tidak lama.

843
01:05:06,375 --> 01:05:07,875
Baik awak diam atau…

844
01:05:10,083 --> 01:05:13,833
Jangan bergerak langsung.

845
01:05:15,166 --> 01:05:16,041
Siapa kamu?

846
01:05:17,250 --> 01:05:18,833
Jawab atau kamu akan mati.

847
01:05:19,625 --> 01:05:23,000
Saya sesat di hutan.
Saya tidak buat masalah.

848
01:05:23,083 --> 01:05:27,500
Kamu sedang buat sesuatu.
Beritahu atau saya akan panah kamu.

849
01:05:27,583 --> 01:05:29,583
Hei, apa yang berlaku?

850
01:05:29,666 --> 01:05:31,791
Saya nampak budak ini merayau-rayau.

851
01:05:31,875 --> 01:05:35,125
Kamu buat apa di sini, budak? Siapa kamu?

852
01:05:35,208 --> 01:05:37,666
- Kamu buat apa di sini?
- Siapa kamu?

853
01:05:38,416 --> 01:05:39,541
Kamu anak Joel.

854
01:05:39,625 --> 01:05:41,791
Ayah saya. Di mana dia?

855
01:05:41,875 --> 01:05:42,708
Nikolas?

856
01:05:44,583 --> 01:05:45,416
Kamu?

857
01:05:46,708 --> 01:05:50,666
Ayah.

858
01:05:51,583 --> 01:05:52,916
Bagaimana kamu datang?

859
01:05:53,416 --> 01:05:54,750
Saya datang cari ayah.

860
01:05:58,958 --> 01:06:00,666
Ayah tidak kata ayah culik bunian.

861
01:06:02,083 --> 01:06:04,250
Ayah kata ayah cari Elfhelm.

862
01:06:04,750 --> 01:06:09,166
Ya, apa bukti yang lebih baik
daripada bunian sebenar?

863
01:06:09,916 --> 01:06:14,416
Mereka paksa ayah.
Tolong beritahu saya itu yang berlaku.

864
01:06:14,500 --> 01:06:17,041
- Demi kebaikan kita, Nikolas.
- Tidak.

865
01:06:19,375 --> 01:06:23,125
Raja minta harapan. Apa harapannya?

866
01:06:25,458 --> 01:06:27,583
Kita boleh kembalikan bunian itu.

867
01:06:29,416 --> 01:06:30,666
Kembali ke rumah dia.

868
01:06:31,333 --> 01:06:32,833
Bunian akan gembira.

869
01:06:33,583 --> 01:06:36,875
Mungkin mereka akan beri ganjaran,
kepada semua orang.

870
01:06:40,333 --> 01:06:42,583
Jadi baik lebih baik daripada jadi kaya.

871
01:06:43,541 --> 01:06:44,916
Itu yang terbaik.

872
01:06:46,791 --> 01:06:48,000
Jika ayah lupa itu…

873
01:06:50,000 --> 01:06:51,166
ayah lupa mak.

874
01:06:54,458 --> 01:06:56,125
Saya akan keluarkan awak.

875
01:07:00,416 --> 01:07:02,208
- Joel, tepi.
- Dia anak saya.

876
01:07:02,291 --> 01:07:04,625
Dia cuba selamatkan bunian itu.

877
01:07:06,791 --> 01:07:09,000
- Jadi kita ikat dia juga.
- Ayah.

878
01:07:09,083 --> 01:07:11,333
- Ikat dengan sangat ketat.
- Ayah.

879
01:07:11,416 --> 01:07:12,250
Diam!

880
01:07:15,083 --> 01:07:17,208
Baiklah. Ikat dia.

881
01:07:18,458 --> 01:07:22,125
- Ikat rusa itu juga.
- Ayah, apa? Ayah!

882
01:07:23,083 --> 01:07:23,916
Ayah!

883
01:07:25,208 --> 01:07:26,500
Ayah, tolonglah!

884
01:07:27,583 --> 01:07:28,666
Ayah!

885
01:07:32,666 --> 01:07:33,916
- Blitzen!
- Tenang!

886
01:07:34,000 --> 01:07:35,375
- Tenang!
- Biarkan dia!

887
01:07:35,458 --> 01:07:37,041
Pegang kuat-kuat.

888
01:07:41,875 --> 01:07:44,583
Awak cederakan dia,
saya gigit biji mata awak.

889
01:07:46,250 --> 01:07:48,750
Kamu berjaya. Kamu buat dia bercakap!

890
01:07:48,833 --> 01:07:51,416
Ya, betul. Dia mengagumkan.

891
01:07:53,666 --> 01:07:57,083
Jangan pandang ayah macam itu, nak.
Ayah buat yang terbaik.

892
01:07:57,750 --> 01:07:58,833
Ini yang terbaik?

893
01:07:59,750 --> 01:08:00,708
Saya akan jujur.

894
01:08:00,791 --> 01:08:03,416
Orang itu jahat, jika mereka jumpa awak,

895
01:08:03,500 --> 01:08:05,625
- dan cuba bunuh awak guna…
- Diam.

896
01:08:05,708 --> 01:08:06,541
Kapak.

897
01:08:37,750 --> 01:08:40,375
- Bertenang.
- Ayah buat apa?

898
01:08:42,625 --> 01:08:46,458
- Kamu ikut ayah.
- Tidak. Kenapa kami perlu ikut?

899
01:08:46,541 --> 01:08:47,833
Hei, Nikolas!

900
01:08:56,250 --> 01:08:59,791
Kamu tidak sepatutnya
melarikan diri ke sini.

901
01:09:00,458 --> 01:09:04,083
Tapi kamu anak ayah
dan ayah akan sentiasa menyebelahi kamu.

902
01:09:04,750 --> 01:09:05,958
Kenapa kamu senyum?

903
01:09:06,833 --> 01:09:08,875
Ada kebaikan dalam diri ayah.

904
01:09:13,500 --> 01:09:14,750
Ayuh, Si Kecil Kip.

905
01:09:24,000 --> 01:09:25,041
Ini rancangannya.

906
01:09:25,125 --> 01:09:27,666
Naik rusa dan hantar Kip ke Elfhelm.

907
01:09:27,750 --> 01:09:31,041
Terus ke selatan,
jangan berhenti sehingga sampai kabin.

908
01:09:31,875 --> 01:09:34,333
- Mereka melepaskan diri.
- Pergi!

909
01:09:34,416 --> 01:09:35,750
Mereka melarikan diri!

910
01:09:36,375 --> 01:09:37,958
- Bangun!
- Nikolas.

911
01:09:38,041 --> 01:09:39,833
- Cepat! Joel!
- Pergi, nak!

912
01:09:39,916 --> 01:09:41,583
- Ayah ikut.
- Cepat!

913
01:09:41,666 --> 01:09:45,000
Semua orang bangun! Ayuh! Pergi!

914
01:09:45,083 --> 01:09:47,250
- Mereka melarikan diri.
- Mereka ambil bunian.

915
01:09:47,333 --> 01:09:49,208
Joel! Nikolas!

916
01:09:49,291 --> 01:09:50,833
Saya tidak akan tersasar!

917
01:09:52,291 --> 01:09:53,750
Cepat, Blitzen. Cepat!

918
01:09:57,625 --> 01:09:59,208
Dekat lagi!

919
01:10:00,958 --> 01:10:02,958
Joel, kita dah berjanji!

920
01:10:09,750 --> 01:10:11,708
Jangan biarkan mereka terlepas!

921
01:10:12,833 --> 01:10:14,083
Mereka semakin jauh!

922
01:10:15,250 --> 01:10:17,541
Lari! Joel!

923
01:10:18,916 --> 01:10:20,708
Kita perlu laju lagi!

924
01:10:26,416 --> 01:10:28,625
Kita tidak cukup laju, Blitzen!

925
01:10:36,791 --> 01:10:38,416
Nikolas, di depan!

926
01:10:55,250 --> 01:10:58,000
Ayuh, Blitzen! Awak memiliki keajaiban!

927
01:10:59,250 --> 01:11:01,958
Macam itulah, budak! Kamu berjaya!

928
01:11:04,458 --> 01:11:05,916
Ayah melambatkan kamu!

929
01:11:06,000 --> 01:11:08,833
Kita dah hampir sampai! Teruskan, Blitzen!

930
01:11:10,875 --> 01:11:13,750
Tolonglah, terbang, Blitzen! Terbang!

931
01:11:16,375 --> 01:11:18,625
- Tidak!
- Ayah sayang kamu, Nikolas.

932
01:11:18,708 --> 01:11:21,125
- Tidak!
- Kamu penuh dengan kebaikan.

933
01:11:21,208 --> 01:11:22,791
Itu yang terbaik.

934
01:11:22,875 --> 01:11:24,000
Tidak, ayah!

935
01:11:33,875 --> 01:11:35,333
Ayah, tidak!

936
01:11:35,916 --> 01:11:37,166
Ayah!

937
01:11:37,250 --> 01:11:38,375
Ayah, tolonglah!

938
01:11:38,458 --> 01:11:42,666
Ayah, tidak!

939
01:11:42,750 --> 01:11:46,000
Ayah!

940
01:12:08,750 --> 01:12:12,833
- Kisah paling teruk pernah saya dengar.
- Mak cik belum habis.

941
01:12:12,916 --> 01:12:15,458
Tidak mungkin boleh dapat penamat bahagia.

942
01:12:15,541 --> 01:12:16,833
Tidak perlu.

943
01:12:16,916 --> 01:12:20,833
Kebahagiaan tidak wajib,
dan tiada apa yang pernah berakhir.

944
01:12:21,333 --> 01:12:24,083
Selamat Hari Krismas, semua.

945
01:12:24,166 --> 01:12:25,500
Tapi Mak Cik Ruth?

946
01:12:26,583 --> 01:12:27,833
Ada apa, Mop sayang?

947
01:12:29,250 --> 01:12:30,625
Kasihan Nikolas.

948
01:12:33,375 --> 01:12:38,625
Mak cik tahu.
Kesakitan yang dia rasa amat perit.

949
01:12:46,208 --> 01:12:49,333
<i>Rasa hiba, itulah harga</i>
<i>yang kita bayar untuk cinta,</i>

950
01:12:51,208 --> 01:12:54,916
<i>dan kesakitannya sejuta kali lebih teruk.</i>

951
01:13:03,500 --> 01:13:04,333
Nikolas…

952
01:13:07,041 --> 01:13:08,000
Saya bersimpati.

953
01:13:10,958 --> 01:13:15,208
<i>Tapi sekarang, tiba masanya</i>
<i>untuk Nikolas membetulkan keadaan</i>

954
01:13:16,625 --> 01:13:22,333
<i>dan bawa Si Kecil Kip pulang ke Elfhelm.</i>

955
01:13:45,166 --> 01:13:46,000
Dengar sini.

956
01:13:47,875 --> 01:13:52,458
Saya tahu awak fikir ayah saya
manusia yang jahat, tapi dia baik.

957
01:13:55,250 --> 01:13:56,625
Manusia rumit.

958
01:14:03,416 --> 01:14:06,958
<i>Apabila Nikolas sampai,</i>
<i>jalan di Elfhelm kosong.</i>

959
01:14:07,625 --> 01:14:09,375
<i>Tiada satu pun orang bunian.</i>

960
01:14:12,208 --> 01:14:16,333
Mother Harkers,
kerana kekejaman terhadap orang bunian,

961
01:14:16,416 --> 01:14:19,375
kamu akan dilenyapkan seumur hidup.

962
01:14:19,458 --> 01:14:20,708
Hukumlah kami,

963
01:14:20,791 --> 01:14:26,333
tapi kamu tidak akan boleh ubah
kepercayaan kami.

964
01:14:34,791 --> 01:14:36,375
Ini rumah kami.

965
01:14:36,458 --> 01:14:37,583
Sudah!

966
01:14:38,958 --> 01:14:41,458
Lenyap! Kamu semua akan dilenyapkan.

967
01:14:41,541 --> 01:14:42,833
Tidak boleh.

968
01:14:42,916 --> 01:14:44,333
Saya terpaksa.

969
01:14:44,416 --> 01:14:49,166
Kami tidak mahu kamu mengancam
keselamatan kami, mengganggu hidup kami.

970
01:14:50,875 --> 01:14:54,708
Adakah kita sudah lupa
pengajaran tentang Si Kecil Kip?

971
01:14:56,125 --> 01:14:58,000
Apa kata awak tanya dia?

972
01:15:29,250 --> 01:15:32,166
Saya tidak akan beri ucapan panjang.

973
01:15:40,625 --> 01:15:42,291
Saya rasa itu saja.

974
01:15:44,291 --> 01:15:46,208
Jika Si Kecil Kip masih hidup…

975
01:15:48,416 --> 01:15:52,458
maknanya harapan masih hidup.

976
01:15:52,541 --> 01:15:53,708
Syukurlah.

977
01:15:58,500 --> 01:15:59,333
Tunggu.

978
01:16:00,875 --> 01:16:02,583
Turunkan dia. Kembalikan dia.

979
01:16:06,125 --> 01:16:07,291
Hep hep untuk Kip!

980
01:16:07,375 --> 01:16:09,916
Sesuaikan diri. Kita perlu sesuaikan diri.

981
01:16:10,000 --> 01:16:12,625
Tunggu! Saya beri perintah!

982
01:16:40,791 --> 01:16:43,875
- Dia kata apa?
- Tiada apa. Dia baru ketuk pintu.

983
01:16:45,625 --> 01:16:46,958
Tetap mengujakan.

984
01:16:57,208 --> 01:16:58,041
Ada apa?

985
01:17:03,875 --> 01:17:05,541
Oh, sayang!

986
01:17:11,708 --> 01:17:13,083
Maafkan saya, mak.

987
01:17:13,166 --> 01:17:16,375
Ya, kita akan bincang
tentang itu apabila ayah balik.

988
01:17:23,166 --> 01:17:24,500
Awak jumpa ayah awak?

989
01:17:29,208 --> 01:17:30,041
Dengar.

990
01:17:31,291 --> 01:17:35,708
Satu-satunya perkara dalam hidup
yang mudah dan jelas ialah kebenaran.

991
01:17:37,375 --> 01:17:38,916
Tapi ia boleh menyakitkan.

992
01:17:42,750 --> 01:17:44,791
Adakah kesakitan itu akan hilang?

993
01:17:46,666 --> 01:17:47,500
Tidak.

994
01:17:49,291 --> 01:17:50,708
Awak tidak boleh menipu?

995
01:17:51,333 --> 01:17:54,000
Awak belajar hidup dengannya.

996
01:17:54,666 --> 01:17:56,750
Awak lebih kuat disebabkannya.

997
01:17:57,708 --> 01:17:58,958
Itulah kebenarannya.

998
01:18:05,375 --> 01:18:08,750
Saya tidak tahu cara awak melakukannya.

999
01:18:09,541 --> 01:18:11,291
Cerita semula dari…

1000
01:18:12,208 --> 01:18:13,750
Awak selamatkan anak kami.

1001
01:18:14,458 --> 01:18:17,375
- Sesiapa saja boleh buat.
- Tapi awak buat.

1002
01:18:17,458 --> 01:18:19,250
Jangan malu-malu. Terimalah.

1003
01:18:19,333 --> 01:18:21,291
Kami penjahit baju biasa.

1004
01:18:21,375 --> 01:18:22,458
Dia merendah diri.

1005
01:18:22,541 --> 01:18:24,291
Baju mereka yang terbaik.

1006
01:18:24,958 --> 01:18:26,166
Sebagai tanda penghargaan,

1007
01:18:26,250 --> 01:18:29,291
kami mahu menawarkan
barang-barang terbaik kami.

1008
01:18:33,375 --> 01:18:34,666
Saya ada satu mainan.

1009
01:18:37,708 --> 01:18:38,958
Ia patung lobak.

1010
01:18:39,666 --> 01:18:42,333
- Mak buat untuk saya.
- Kisah yang pilu.

1011
01:18:43,041 --> 01:18:45,208
- Dia memakannya.
- Kita buat hal yang dikesali.

1012
01:18:45,291 --> 01:18:46,416
Hanya satu mainan.

1013
01:18:47,166 --> 01:18:49,583
Ia buat saya rasa gembira dan disayangi.

1014
01:18:50,791 --> 01:18:52,750
Ia bermakna bagi seorang budak.

1015
01:18:58,458 --> 01:19:00,291
- Tunggu.
- Kenapa?

1016
01:19:00,916 --> 01:19:03,250
Boleh awak buat lagi? Banyak lagi?

1017
01:19:03,333 --> 01:19:04,875
- Ya, tapi…
- Kami perlu semuanya.

1018
01:19:04,958 --> 01:19:07,250
Benda berkilat, bertindan, berpusing.

1019
01:19:07,750 --> 01:19:11,875
- Saya perlu pinjam langsir.
- Awak mahu culik bunian lain?

1020
01:19:11,958 --> 01:19:15,541
- Tidak, lebih penting.
- Kita akan buka kedai langsir?

1021
01:19:16,041 --> 01:19:18,458
- Baik. Ayuh.
- Kita kesuntukan masa!

1022
01:19:18,541 --> 01:19:22,791
- Saya tiada keju.
- Kenapa tidak cakap? Saya buat sendiri.

1023
01:19:22,875 --> 01:19:23,916
Kahwini saya.

1024
01:19:50,583 --> 01:19:53,125
Tidak mengapa, semua.
Saya memusingkan roda.

1025
01:20:02,916 --> 01:20:04,625
Roda di sebelah sini.

1026
01:20:07,625 --> 01:20:09,625
- Terima kasih. Sempurna.
- Bawa roda itu.

1027
01:20:09,708 --> 01:20:13,000
Baiklah, semua.
Kerja yang bagus. Teruskan usaha.

1028
01:20:13,625 --> 01:20:14,833
Hebat. Terima kasih.

1029
01:20:15,541 --> 01:20:17,791
Terlepas satu bahagian. Cuba lagi.

1030
01:20:19,291 --> 01:20:20,583
Ada yang lebih teruk.

1031
01:21:06,791 --> 01:21:09,500
- Terima kasih.
- Saya harap mak boleh tengok.

1032
01:21:10,500 --> 01:21:13,000
Segala perkara yang mak harapkan.

1033
01:21:14,083 --> 01:21:16,291
Ini amaran lima minit, semua.

1034
01:21:16,916 --> 01:21:19,083
- Lima minit!
- Baru dicat.

1035
01:21:19,166 --> 01:21:22,041
Biru untuk keamanan,
merah untuk kegembiraan,

1036
01:21:22,125 --> 01:21:25,291
hijau untuk keajaiban,
dan kuning buat saya gembira.

1037
01:21:25,375 --> 01:21:26,291
Awak suka?

1038
01:21:26,375 --> 01:21:27,625
Terlalu menyilaukan?

1039
01:21:28,750 --> 01:21:30,291
- Ia sempurna.
- Saya suka.

1040
01:21:30,375 --> 01:21:32,625
Rusa itu tidak boleh memandu sendiri.

1041
01:21:32,708 --> 01:21:35,750
Baiklah, semua, ini masanya.
Kita tiada banyak masa.

1042
01:21:45,583 --> 01:21:47,125
Selamat Hari Krismas!

1043
01:21:48,208 --> 01:21:50,208
Selamat Hari Krismas!

1044
01:21:52,083 --> 01:21:54,458
- Ambil ini.
- Tidak, saya tidak boleh.

1045
01:21:54,541 --> 01:21:56,125
Awak orang kami sekarang.

1046
01:21:57,583 --> 01:22:01,875
Awak tidak boleh mewakili Elfhelm
dengan pakaian yang buruk, betul?

1047
01:22:01,958 --> 01:22:03,750
Mereka menyanjung awak.

1048
01:22:05,666 --> 01:22:06,625
Kami juga.

1049
01:22:07,541 --> 01:22:10,416
Bukan sebab awak sangat tinggi.

1050
01:22:13,291 --> 01:22:16,291
Teruskan. Elfhelm rumah awak sekarang.

1051
01:22:16,875 --> 01:22:19,000
Keluar. Buat kami bangga.

1052
01:22:22,875 --> 01:22:23,958
Inilah dia.

1053
01:22:24,041 --> 01:22:26,125
- Terima kasih.
- Terbang baik-baik.

1054
01:22:27,083 --> 01:22:29,208
Kami akan uruskannya. Jumpa lagi.

1055
01:22:29,291 --> 01:22:30,541
Kami harapkannya.

1056
01:22:31,208 --> 01:22:32,208
Berhenti!

1057
01:22:39,375 --> 01:22:42,208
Manusia itu tidak boleh
tinggalkan Elfhelm.

1058
01:22:48,291 --> 01:22:50,541
Jadi dia kembalikan anak bunian itu.

1059
01:22:52,625 --> 01:22:54,041
Syabas untuk itu.

1060
01:22:55,583 --> 01:22:59,750
Tapi apa ancaman seorang budak
terhadap seluruh komuniti?

1061
01:23:02,250 --> 01:23:07,083
Jangan biar keuntungan melalaikan kita
daripada sesuatu yang kita boleh hilang.

1062
01:23:07,166 --> 01:23:08,166
Rumah kita.

1063
01:23:09,666 --> 01:23:10,541
Budaya kita.

1064
01:23:30,833 --> 01:23:31,875
Tidak mungkin.

1065
01:23:46,416 --> 01:23:47,416
Budak…

1066
01:23:50,416 --> 01:23:52,250
Dari mana kamu dapat loket itu?

1067
01:23:56,208 --> 01:23:57,791
Dari mana kamu dapat itu?

1068
01:24:01,958 --> 01:24:02,833
Mak saya.

1069
01:24:05,041 --> 01:24:06,458
Dia sentiasa memakainya.

1070
01:24:16,708 --> 01:24:18,541
Tidak sangka saya akan melihatnya lagi.

1071
01:24:21,708 --> 01:24:22,750
Suatu masa dulu…

1072
01:24:26,541 --> 01:24:29,041
seorang manusia merayau di kampung kami…

1073
01:24:31,416 --> 01:24:32,708
penat dan sesat.

1074
01:24:35,625 --> 01:24:37,291
Kami jemput dia masuk.

1075
01:24:38,250 --> 01:24:43,916
Dia penyayang, baik dan penuh harapan.

1076
01:24:46,916 --> 01:24:48,416
Dia menjadi kawan kami…

1077
01:24:53,708 --> 01:24:54,541
kawan saya…

1078
01:24:57,875 --> 01:25:02,791
sehingga salji cair,
dan dia kembali ke rumah dia di selatan.

1079
01:25:04,500 --> 01:25:06,208
Poket dia penuh coklat.

1080
01:25:10,375 --> 01:25:12,500
Dia ambil semua coklat saya.

1081
01:25:14,791 --> 01:25:18,541
Seingat saya, Dimelza,

1082
01:25:20,166 --> 01:25:24,416
suatu masa dulu, awak menyayangi manusia
lebih daripada segalanya.

1083
01:25:26,791 --> 01:25:28,708
Dia pergi tanpa sepatah kata.

1084
01:25:28,791 --> 01:25:30,208
Dia tidak pernah lupa.

1085
01:25:32,666 --> 01:25:35,625
Mak saya cerita
tentang Elfhelm setiap malam.

1086
01:25:37,333 --> 01:25:38,708
Dia sentiasa ingat.

1087
01:25:42,708 --> 01:25:43,708
Lumi.

1088
01:25:49,916 --> 01:25:51,500
Kami namakan dia Lumi.

1089
01:25:51,583 --> 01:25:52,416
Lumi.

1090
01:25:56,750 --> 01:26:00,458
Gadis yang datang,
tapi tidak boleh tinggal lama.

1091
01:26:04,708 --> 01:26:05,666
Saya nampak dia.

1092
01:26:08,708 --> 01:26:10,375
Saya nampak dia dalam diri kamu.

1093
01:26:17,041 --> 01:26:18,541
Mak saya kata Elfhelm

1094
01:26:19,125 --> 01:26:22,291
tempat paling gembira
dan penuh harapan di dunia ini.

1095
01:26:24,375 --> 01:26:27,625
Ia perlu menjadi macam itu,
terutamanya semasa Krismas.

1096
01:26:32,750 --> 01:26:33,916
Dia beri saya nama itu.

1097
01:26:37,666 --> 01:26:38,708
Dia panggil kamu…

1098
01:26:42,041 --> 01:26:43,541
Dia panggil kamu Krismas.

1099
01:26:47,000 --> 01:26:50,208
Kita masih ada masa sebelum hari penting.

1100
01:26:52,083 --> 01:26:54,875
Kita boleh menjadikannya yang terbaik.

1101
01:26:57,500 --> 01:26:59,416
- Sedia, kawan lama?
- Sentiasa.

1102
01:27:02,125 --> 01:27:03,708
Awak tanya rusa, bukan?

1103
01:27:05,416 --> 01:27:06,833
Laju, Blitzen, laju!

1104
01:27:12,500 --> 01:27:13,875
Jumpa nanti, kawan!

1105
01:27:15,375 --> 01:27:17,416
Selamat terbang, Father Krismas!

1106
01:27:40,833 --> 01:27:42,791
Di sana, Blitzen! Di bawah sana!

1107
01:28:05,750 --> 01:28:07,375
Ekor saya bengkok.

1108
01:28:07,458 --> 01:28:08,291
Siapa kamu?

1109
01:28:10,541 --> 01:28:11,666
Apa dalam beg itu?

1110
01:28:13,291 --> 01:28:16,291
Harapan, magik dan keajaiban.

1111
01:28:16,958 --> 01:28:17,833
Pengawal!

1112
01:28:17,916 --> 01:28:22,666
Tunggu, benda yang tuanku cari,
penemuan yang boleh menghidupkan harapan.

1113
01:28:22,750 --> 01:28:23,750
Oh itu.

1114
01:28:25,291 --> 01:28:27,333
Beta dah berputus asa dengannya.

1115
01:28:28,416 --> 01:28:32,083
Kamu nampak terlalu banyak
kuda bertanduk, kamu menjadi sinis.

1116
01:28:32,166 --> 01:28:33,083
Tunggu.

1117
01:28:33,166 --> 01:28:34,250
Pengawal!

1118
01:28:34,875 --> 01:28:35,875
Sudahlah.

1119
01:28:35,958 --> 01:28:39,708
- Beta tidak rasa ada sesiapa di situ.
- Tolonglah tengok.

1120
01:28:42,333 --> 01:28:44,666
Baiklah. Tunjuk kepada beta.

1121
01:29:01,666 --> 01:29:03,333
Ia tidak ajaib sangat.

1122
01:29:07,250 --> 01:29:08,458
Bagaimana caranya?

1123
01:29:21,375 --> 01:29:22,583
Kita mula dari sana.

1124
01:29:35,708 --> 01:29:37,166
Raja boleh angkat hamba?

1125
01:29:38,416 --> 01:29:39,791
Raja ini boleh.

1126
01:29:59,666 --> 01:30:00,916
Bagaimana tuanku masuk?

1127
01:30:03,125 --> 01:30:04,958
- Apa?
- Tengok.

1128
01:30:21,625 --> 01:30:23,208
Ho, ho, ho!

1129
01:30:40,291 --> 01:30:44,833
<i>Nikolas buktikan kepada raja</i>
<i>bahawa hadiah tidak penting.</i>

1130
01:30:47,125 --> 01:30:49,041
<i>Walaupun hadiah hebat.</i>

1131
01:30:53,333 --> 01:30:55,458
<i>Ia tentang makna di sebalik hadiah.</i>

1132
01:30:56,083 --> 01:30:56,958
Ada satu.

1133
01:30:59,458 --> 01:31:03,291
<i>Kita beri benda yang kita miliki</i>
<i>untuk tunjuk bahawa kita peduli.</i>

1134
01:31:07,625 --> 01:31:10,416
<i>Kemudian kita berkongsi kegembiraan itu.</i>

1135
01:31:19,500 --> 01:31:23,500
<i>Kegembiraan itu boleh menjadi harapan</i>

1136
01:31:24,791 --> 01:31:30,125
<i>satu rumah pada satu masa</i>
<i>dan mengembara ke seluruh kerajaan.</i>

1137
01:31:30,208 --> 01:31:32,000
Beta minta sesuatu yang baru.

1138
01:31:32,625 --> 01:31:35,833
Kamu bawa sesuatu
yang kita lupa kita miliki.

1139
01:31:36,583 --> 01:31:37,416
Terima kasih.

1140
01:31:37,958 --> 01:31:40,458
- Semoga berjaya.
- Selamat.

1141
01:31:42,708 --> 01:31:45,875
- Mahu pergi mana?
- Kerja patik dah selesai. Jadi…

1142
01:31:45,958 --> 01:31:47,375
Selesai?

1143
01:31:47,458 --> 01:31:50,541
Patik dah beri idea.
Patik dah tunjuk caranya.

1144
01:31:51,333 --> 01:31:54,000
- Beta perlu tugaskan seseorang.
- Bagus.

1145
01:31:54,500 --> 01:31:56,250
Bagus. Bila boleh mula?

1146
01:31:58,125 --> 01:32:00,083
Beta tidak kenal kamu, tapi

1147
01:32:00,166 --> 01:32:04,458
jika seseorang berhak gembira,
sayang dan disayangi selamanya,

1148
01:32:04,541 --> 01:32:06,125
kamulah orangnya, kawanku.

1149
01:32:07,208 --> 01:32:09,541
Lagipun, ia sehari setiap tahun.

1150
01:32:10,625 --> 01:32:11,958
Apa namanya?

1151
01:32:12,458 --> 01:32:16,125
Mudah. Hari Nikolas
dan Miika si tikus bercakap.

1152
01:32:18,291 --> 01:32:19,500
Ada idea lain?

1153
01:32:30,333 --> 01:32:32,541
Tahu siapa lagi yang perlukan magik?

1154
01:32:32,625 --> 01:32:33,500
Siapa?

1155
01:32:34,208 --> 01:32:37,041
- Perompak!
- Ayuh!

1156
01:32:37,125 --> 01:32:38,083
Perompak!

1157
01:32:39,375 --> 01:32:41,541
- Penceroboh!
- Jom!

1158
01:32:43,750 --> 01:32:45,375
Hei, Mak Cik Carlotta!

1159
01:32:45,458 --> 01:32:47,208
Ini saya, Nikolas.

1160
01:32:47,291 --> 01:32:50,125
Saya terbang atas rusa
dan tikus saya bercakap.

1161
01:32:50,208 --> 01:32:51,083
Helo.

1162
01:32:51,166 --> 01:32:54,166
- Kami bawa pembantu kami, Raja itu.
- Helo!

1163
01:32:55,541 --> 01:32:56,375
Hai.

1164
01:32:57,500 --> 01:33:01,125
Saya datang untuk beritahu mak cik
bahawa magik itu benar.

1165
01:33:01,208 --> 01:33:02,875
Ya. Ia benar.

1166
01:33:03,500 --> 01:33:04,375
Poket.

1167
01:33:04,458 --> 01:33:07,250
Oh ya, periksa poket mak cik.

1168
01:33:18,166 --> 01:33:19,750
Terima kasih, Nikolas!

1169
01:33:22,833 --> 01:33:25,583
<i>Guni yang penuh</i>
<i>dengan mainan hampir kosong,</i>

1170
01:33:25,666 --> 01:33:30,208
<i>tapi bagi Nikolas,</i>
<i>pengembaraan ini baru bermula.</i>

1171
01:33:32,916 --> 01:33:35,416
Kemudian seorang raja,

1172
01:33:36,125 --> 01:33:37,416
seekor tikus,

1173
01:33:37,500 --> 01:33:38,583
seekor rusa kutub,

1174
01:33:39,250 --> 01:33:41,250
dan seorang budak bernama Krismas

1175
01:33:41,958 --> 01:33:45,625
hilang di langit.

1176
01:33:48,000 --> 01:33:49,333
Saya tidak faham.

1177
01:33:49,416 --> 01:33:50,791
Mungkin tahun depan.

1178
01:33:50,875 --> 01:33:54,500
- Ayuh. Ia mudah. Guna…
- Sekejap, saya boleh fikirkannya.

1179
01:34:00,375 --> 01:34:01,208
Saya faham.

1180
01:34:06,666 --> 01:34:08,875
Boleh cerita kisah lain nanti?

1181
01:34:08,958 --> 01:34:11,750
Bila-bila masa kamu perlukannya.

1182
01:34:11,833 --> 01:34:13,000
Esok boleh?

1183
01:34:17,000 --> 01:34:20,833
Hei, kenapa belum tidur? Dah lambat.

1184
01:34:20,916 --> 01:34:23,625
Biar Father Krismas
buat kerja dia tahun depan.

1185
01:34:23,708 --> 01:34:26,541
- Baik. Bagaimana dengan…
- Ayah.

1186
01:34:37,666 --> 01:34:38,500
Ayah tidak…

1187
01:34:44,833 --> 01:34:46,916
- Saya tidak…
- Ia memang macam itu.

1188
01:34:47,875 --> 01:34:49,916
Malam paling gelap akan berakhir.

1189
01:34:51,166 --> 01:34:55,625
Matahari akan terbit,
dan pagi Krismas akan menyapa

1190
01:34:55,708 --> 01:34:59,125
apabila sesuatu dan segalanya
boleh berlaku.

1191
01:34:59,208 --> 01:35:00,208
Saya…

1192
01:35:04,250 --> 01:35:06,125
Mak pasti sukakannya.

1193
01:35:07,875 --> 01:35:10,083
Mak tidak akan pernah kembali, bukan?

1194
01:35:12,166 --> 01:35:16,375
Tidak, tapi kamu
kenangan terbaik dia sekarang.

1195
01:35:37,458 --> 01:35:39,333
- Mak Cik Ruth.
- Ya?

1196
01:35:39,416 --> 01:35:41,916
Adakah itu cara sebenar Krismas bermula?

1197
01:35:43,333 --> 01:35:47,166
Sudah tentu. Kamu tahu,
mak cik tidak pernah menipu.

1198
01:43:14,166 --> 01:43:19,166
Terjemahan sari kata oleh
Zarifah Kamarulhisham



