1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,916 --> 00:00:49,500
NETFLIX И STUDIOCANAL ПРЕДСТАВЛЯЮТ

4
00:01:17,833 --> 00:01:19,833
НОРТ-ФИНЧЛИ

5
00:01:39,916 --> 00:01:41,250
Счастливого Рождества.

6
00:01:41,333 --> 00:01:42,958
- Я постараюсь.
- Ага.

7
00:01:43,041 --> 00:01:44,250
ЕЛКИ

8
00:02:10,625 --> 00:02:13,291
- Нет! Она ужасная.
- Она не ужасная.

9
00:02:13,375 --> 00:02:15,333
- Она грубая.
- Слегка бестактна.

10
00:02:15,416 --> 00:02:17,458
- И старая.
- Очень старая.

11
00:02:17,541 --> 00:02:19,083
Никто другой так срочно не может.

12
00:02:19,166 --> 00:02:20,750
- Я в кровать.
- Я тоже.

13
00:02:20,833 --> 00:02:23,541
- Нет. Она вас уложит.
- Ни за что.

14
00:02:23,625 --> 00:02:25,041
Из-за нее будут кошмары.

15
00:02:26,000 --> 00:02:28,750
- Ты молчишь, Моп.
- Мне и так снятся кошмары.

16
00:02:29,666 --> 00:02:33,166
Ребят, мне очень жаль,
что мне надо на работу,

17
00:02:33,250 --> 00:02:35,125
но я вернусь, как только смогу.

18
00:02:35,208 --> 00:02:37,750
И мама очень любила вашу тетю,
постарайтесь…

19
00:02:42,791 --> 00:02:43,625
Привет.

20
00:02:44,125 --> 00:02:47,083
Ой, ужасно выглядишь.

21
00:02:48,416 --> 00:02:50,791
Привет, тётя Рут.
Я тоже рад тебя видеть.

22
00:02:50,875 --> 00:02:52,750
Что-то я елки не вижу.

23
00:02:53,625 --> 00:02:56,708
- И украшений.
- Мы в этом году решили не украшать.

24
00:02:56,791 --> 00:02:57,666
Это ошибка.

25
00:02:58,708 --> 00:03:00,333
Ну привет, дети.

26
00:03:01,041 --> 00:03:02,083
Как у нас дела?

27
00:03:02,166 --> 00:03:03,208
У них всё хорошо.

28
00:03:04,208 --> 00:03:05,416
Дайте-ка посмотреть.

29
00:03:07,375 --> 00:03:10,000
Как я и думала, всё еще страдают.

30
00:03:10,083 --> 00:03:11,291
- Я нет.
- Я тоже.

31
00:03:11,375 --> 00:03:12,500
А я — да.

32
00:03:12,958 --> 00:03:16,041
Но я всё еще люблю маму
всем своим разбитым сердцем.

33
00:03:19,541 --> 00:03:20,625
У них всё хорошо.

34
00:03:30,000 --> 00:03:34,541
- Ты очень старая.
- Да, я это прекрасно знаю.

35
00:03:35,250 --> 00:03:37,625
Не понимаю,
почему мы все должны слушать.

36
00:03:37,708 --> 00:03:42,041
Потому что вселенная
состоит из историй, а не из атомов.

37
00:03:42,125 --> 00:03:45,666
- Это неправда.
- Правда, ведь я никогда не вру.

38
00:03:46,250 --> 00:03:48,416
Так что слушайте историю.

39
00:03:48,500 --> 00:03:51,291
Потом заснете, а потом будет Рождество.

40
00:03:51,375 --> 00:03:53,708
Но мы не хотим Рождество.

41
00:03:55,125 --> 00:03:58,000
Это определяет выбор
сегодняшней истории.

42
00:03:58,083 --> 00:04:00,291
Все устроились удобно?

43
00:04:01,291 --> 00:04:03,666
Устраивайтесь, я начинаю.

44
00:04:14,833 --> 00:04:17,458
<i>Сейчас в это</i>
<i>может быть трудно поверить,</i>

45
00:04:18,750 --> 00:04:22,833
<i>но давным-давно</i>
<i>никто не знал о Рождестве.</i>

46
00:04:24,291 --> 00:04:28,708
<i>В это время в Финляндии</i>
<i>в самой чаще леса</i>

47
00:04:28,791 --> 00:04:32,000
<i>жил обычный мальчик по имени Николас</i>

48
00:04:32,500 --> 00:04:35,625
<i>со своим папой, скромным лесорубом,</i>

49
00:04:36,208 --> 00:04:39,250
<i>который на тот момент был сильно занят.</i>

50
00:04:44,416 --> 00:04:45,333
Будь лесом.

51
00:04:51,875 --> 00:04:53,208
Что это значит?

52
00:04:54,291 --> 00:04:56,375
Это значит не двигаться.

53
00:04:58,125 --> 00:05:00,291
Когда я скажу, беги.

54
00:05:00,791 --> 00:05:04,875
- То есть перестать быть лесом.
- Да, и беги со всех ног.

55
00:05:09,250 --> 00:05:10,500
Я не побегу без тебя.

56
00:05:14,625 --> 00:05:15,875
Тогда бежим вместе!

57
00:05:23,916 --> 00:05:24,750
Давай!

58
00:05:26,458 --> 00:05:27,458
Бежим!

59
00:05:40,791 --> 00:05:43,750
<i>Едва избежав беды,</i>

60
00:05:44,416 --> 00:05:47,958
<i>Николас с отцом</i>
<i>вернулись в свою избушку в лесу.</i>

61
00:05:49,833 --> 00:05:52,583
<i>У них были тяжелые времена.</i>

62
00:05:53,083 --> 00:05:57,833
<i>- Они едва сводили концы с концами.</i>
- Извини, я перебью.

63
00:05:58,541 --> 00:05:59,541
Что такое?

64
00:05:59,625 --> 00:06:00,625
А где его мама?

65
00:06:02,000 --> 00:06:05,208
А, она умерла. За два года до этого.

66
00:06:05,875 --> 00:06:08,666
Боюсь, медведь был как-то
к этому причастен.

67
00:06:09,250 --> 00:06:11,666
Медведь съел его маму. Понятно.

68
00:06:12,208 --> 00:06:16,166
<i>Ну, в те времена в Финляндии</i>
<i>было очень опасно.</i>

69
00:06:16,833 --> 00:06:17,791
<i>Да и сейчас.</i>

70
00:06:18,500 --> 00:06:20,375
<i>Но, несмотря на трудности,</i>

71
00:06:20,458 --> 00:06:24,458
<i>Николас держался за надежду,</i>
<i>особенно перед сном.</i>

72
00:06:25,083 --> 00:06:27,916
- Папа, расскажешь историю?
- Хватит просить.

73
00:06:28,000 --> 00:06:28,833
Почему?

74
00:06:30,041 --> 00:06:31,375
Это же не моя история.

75
00:06:33,208 --> 00:06:34,541
Но мамы больше нет.

76
00:06:36,875 --> 00:06:39,583
Ладно, я расскажу тебе про Эльфхельм.

77
00:06:43,166 --> 00:06:46,916
Давным-давно, в месте, похожем на это,

78
00:06:48,125 --> 00:06:51,083
жила девочка по имени Люми.

79
00:06:54,208 --> 00:06:57,375
Однажды, собирая желуди в лесу,

80
00:06:58,083 --> 00:07:00,166
Люми безнадежно заблудилась.

81
00:07:01,125 --> 00:07:04,500
Она искала свой дом,
но не находила, а уходила всё дальше.

82
00:07:05,375 --> 00:07:07,791
Через реку под луной,

83
00:07:08,875 --> 00:07:10,833
по островерхой горе

84
00:07:10,916 --> 00:07:14,041
и вниз, мимо…

85
00:07:15,625 --> 00:07:17,000
Мимо спящих великанов.

86
00:07:17,083 --> 00:07:21,083
Мимо спящих великанов,
а потом она пошла по небу.

87
00:07:21,833 --> 00:07:25,375
Туда, где снег был мягким, как облака.

88
00:07:26,833 --> 00:07:27,833
А что было потом?

89
00:07:28,791 --> 00:07:30,500
Наша Люми была уже едва жива,

90
00:07:30,583 --> 00:07:34,833
но, наконец, она наткнулась
на тайную деревню Эльфхельм,

91
00:07:35,583 --> 00:07:36,583
где жили эльфы.

92
00:07:36,666 --> 00:07:40,666
Это были самые счастливые люди в мире
и самое волшебное место в мире.

93
00:07:42,875 --> 00:07:45,291
Там Люми жила, пока не растаял снег,

94
00:07:46,750 --> 00:07:49,708
и тогда она, наконец,
вернулась к себе домой на юг,

95
00:07:50,541 --> 00:07:52,458
с карманами, полными конфет.

96
00:07:54,458 --> 00:07:56,166
Ты же в это веришь, да?

97
00:07:56,250 --> 00:07:59,625
Концовка приукрашена.
Шоколад растаял бы.

98
00:08:00,250 --> 00:08:01,458
Ну а в остальное?

99
00:08:02,625 --> 00:08:05,125
В магию и эльфов?

100
00:08:06,833 --> 00:08:08,166
Я их никогда не видел.

101
00:08:08,958 --> 00:08:09,833
Но веришь?

102
00:08:10,916 --> 00:08:14,625
Твоя мама верила. И ей было достаточно
веры без доказательств.

103
00:08:18,375 --> 00:08:19,208
Что это было?

104
00:08:19,291 --> 00:08:21,875
- Похоже на писк.
- По-моему, скорее скрип.

105
00:08:22,375 --> 00:08:24,125
Однозначно писк.

106
00:08:25,083 --> 00:08:27,875
- Вот это чересчур.
- С дороги, Николас.

107
00:08:32,083 --> 00:08:33,416
Мышь! У нас мышь.

108
00:08:33,916 --> 00:08:35,125
Папа, не трогай его!

109
00:08:36,250 --> 00:08:37,083
Папа.

110
00:08:37,916 --> 00:08:39,166
Он украдет нашу еду.

111
00:08:39,250 --> 00:08:40,125
Какую еду?

112
00:08:41,458 --> 00:08:42,291
Нет!

113
00:08:51,750 --> 00:08:54,250
Вот он! Попался.

114
00:08:56,333 --> 00:08:58,333
Папа, пожалуйста! Пусть живет.

115
00:09:01,708 --> 00:09:02,625
Папа, прошу.

116
00:09:08,875 --> 00:09:12,958
Я много думал об этом
и решил назвать тебя

117
00:09:13,916 --> 00:09:14,750
Миикой.

118
00:09:19,000 --> 00:09:20,875
Я научу тебя говорить.

119
00:09:23,250 --> 00:09:25,750
Мальчик.

120
00:09:27,000 --> 00:09:29,875
Мышь.

121
00:09:35,166 --> 00:09:36,583
Мама всегда говорила,

122
00:09:37,208 --> 00:09:40,416
что если ты веришь, что можешь,
то полдела уже сделано.

123
00:09:41,541 --> 00:09:44,208
Деревья.

124
00:09:47,125 --> 00:09:50,875
Ладно, может, не полдела,
но хотя бы начало<i> </i>положено.

125
00:09:56,583 --> 00:10:02,083
<i>Однажды произошло событие,</i>
<i>озарившее долгую темную зиму.</i>

126
00:10:02,666 --> 00:10:05,375
<i>Призыв от самого короля.</i>

127
00:10:06,666 --> 00:10:09,208
<i>Приглашение было только на двоих,</i>

128
00:10:09,291 --> 00:10:13,791
<i>но Николас не видел проблемы в том,</i>
<i>чтобы прихватить и еще одного.</i>

129
00:10:13,875 --> 00:10:15,833
Мы идем в гости к королю, Миика.

130
00:10:16,666 --> 00:10:17,583
Король.

131
00:10:19,166 --> 00:10:21,833
- Он разволновался и не может говорить.
- Зря.

132
00:10:22,791 --> 00:10:24,791
Почему? Ты же любишь короля.

133
00:10:25,583 --> 00:10:26,541
Конечно люблю.

134
00:10:27,250 --> 00:10:30,000
Он великий человек и достоин всего,
что имеет.

135
00:10:30,083 --> 00:10:33,166
Но и мы достойны. Все достойны.

136
00:10:33,250 --> 00:10:36,083
- Нам хватает.
- У нас едва что-то есть.

137
00:10:36,166 --> 00:10:38,625
- Мы есть друг у друга.
- И это чудесно.

138
00:10:40,666 --> 00:10:41,791
Но я хочу большего.

139
00:10:44,458 --> 00:10:46,458
Его Величество Король!

140
00:11:01,166 --> 00:11:04,458
Здравствуйте. Спасибо, что пришли.

141
00:11:05,208 --> 00:11:08,291
Ты как? Хочешь стакан воды?

142
00:11:10,000 --> 00:11:12,416
Я позвоню в колокольчик, и принесут.

143
00:11:12,500 --> 00:11:15,208
Нет? Точно? Хорошо.

144
00:11:16,791 --> 00:11:21,666
Мы все знаем,
что времена сейчас тяжелые. Очень.

145
00:11:22,916 --> 00:11:25,583
Не помню уже, когда я улыбался.
Вы помните?

146
00:11:27,208 --> 00:11:28,833
Чему улыбаться-то?

147
00:11:29,333 --> 00:11:31,041
Мы все несчастны.

148
00:11:32,041 --> 00:11:36,416
Всем чего-то не хватает,
и, думаю, мы знаем чего.

149
00:11:36,500 --> 00:11:40,000
- Системы здравоохранения.
- Было бы здорово.

150
00:11:40,541 --> 00:11:42,250
Это идея, но не совсем…

151
00:11:42,333 --> 00:11:43,750
Чтобы на жизнь хватало!

152
00:11:44,375 --> 00:11:45,708
Да, стоит обсудить.

153
00:11:45,791 --> 00:11:49,000
Справедливая система правления?
Чтобы еды хватало?

154
00:11:49,083 --> 00:11:52,791
Ладно, давайте я просто скажу,
чего, по-моему, нам не хватает?

155
00:11:55,458 --> 00:11:58,250
Надежды. Нам всем нужна надежда.

156
00:11:59,416 --> 00:12:03,083
Волшебная искра,
которая нас всех поддержит.

157
00:12:03,958 --> 00:12:09,625
Я собрал вас здесь потому,
что вы — самые стойкие в королевстве.

158
00:12:10,625 --> 00:12:11,625
Но не ты.

159
00:12:12,166 --> 00:12:17,083
И я прошу вас отправиться
на самые окраины нашего королевства.

160
00:12:17,166 --> 00:12:18,250
Выйдите за пределы

161
00:12:19,541 --> 00:12:24,625
и принесите что-то,
что вернет нам надежду.

162
00:12:24,708 --> 00:12:25,541
Мистик.

163
00:12:26,541 --> 00:12:30,625
Вся наша великая нация
будет следить за этим поиском.

164
00:12:31,458 --> 00:12:32,416
О нет.

165
00:12:32,500 --> 00:12:35,416
Всем, кто отправится на поиски,
щедро заплатят.

166
00:12:36,166 --> 00:12:38,416
Этот путь может быть опасен.

167
00:12:38,500 --> 00:12:41,583
Кто-то погибнет,
возможно, даже большинство.

168
00:12:42,083 --> 00:12:45,625
Зато если преуспеете,
ваша награда будет куда больше.

169
00:12:45,708 --> 00:12:47,250
- Попался, Миика!
- Что?

170
00:12:48,416 --> 00:12:49,416
Взять его!

171
00:12:53,666 --> 00:12:54,833
Простите его, сир.

172
00:12:55,666 --> 00:12:56,541
Умоляю.

173
00:12:58,000 --> 00:13:01,500
Простите, Ваше Величество.
Мальчик витает в облаках.

174
00:13:03,375 --> 00:13:04,375
Счастливчик.

175
00:13:07,833 --> 00:13:08,791
Что он тебе дал?

176
00:13:08,875 --> 00:13:11,750
Доброе слово,
оно будет греть меня целый месяц.

177
00:13:11,833 --> 00:13:13,375
Нет, сколько денег?

178
00:13:14,083 --> 00:13:14,916
Я не знаю.

179
00:13:15,458 --> 00:13:18,375
Это полкроны. Мыши на неделю хватит.

180
00:13:21,416 --> 00:13:22,250
Вилка.

181
00:13:23,916 --> 00:13:24,833
Сосновая шишка.

182
00:13:26,041 --> 00:13:26,875
Ложка.

183
00:13:29,125 --> 00:13:31,958
Пожалуйста, скажи что-нибудь, Миика.
Хоть что-то.

184
00:13:43,916 --> 00:13:44,750
Андерс?

185
00:13:46,958 --> 00:13:49,833
Да, это я.

186
00:13:51,375 --> 00:13:54,041
Спасибо, что выручил тогда с медведем.

187
00:13:54,125 --> 00:13:56,750
Надо поговорить.
Пусть уйдет в другую комнату.

188
00:14:00,000 --> 00:14:02,916
- У нас нет другой комнаты.
- И я хочу послушать.

189
00:14:03,000 --> 00:14:05,625
Поговорим на улице.
Можешь взять мою шапку.

190
00:14:06,583 --> 00:14:07,541
Переживу.

191
00:14:10,833 --> 00:14:12,750
Как думаешь, о чём речь, Миика?

192
00:14:30,000 --> 00:14:35,125
Николас, задание короля,
я решил за него взяться.

193
00:14:36,041 --> 00:14:37,416
Ты уйдешь?

194
00:14:37,500 --> 00:14:40,250
Ненадолго. На два месяца.

195
00:14:40,333 --> 00:14:41,625
Два месяца?

196
00:14:41,708 --> 00:14:44,875
Может, три.
Но ты глазом моргнуть не успеешь.

197
00:14:45,541 --> 00:14:48,541
- Оно того стоит.
- Принести миру новую надежду?

198
00:14:49,041 --> 00:14:50,750
Получить награду.

199
00:14:50,833 --> 00:14:53,416
Но награда же за новую надежду и чудо?

200
00:14:54,333 --> 00:14:55,625
Награда — деньги,

201
00:14:57,166 --> 00:15:01,583
а деньги — это еда и теплая одежда,
чтобы ты мог жить.

202
00:15:03,375 --> 00:15:06,666
Я такую жизнь обещал тебе,
стоя на могиле твоей матери.

203
00:15:08,166 --> 00:15:09,708
Николас, прошу тебя.

204
00:15:11,250 --> 00:15:12,083
Николас!

205
00:15:29,458 --> 00:15:30,416
Куда ты пойдешь?

206
00:15:31,708 --> 00:15:33,208
Андерс собирает группу.

207
00:15:34,458 --> 00:15:38,541
Мы отправимся далеко на север
на поиски Эльфхельма.

208
00:15:38,625 --> 00:15:40,166
- Эльфхельм!
- Если он существует.

209
00:15:40,250 --> 00:15:42,958
- Существует. Возьми меня!
- Это очень опасно.

210
00:15:43,041 --> 00:15:46,041
- Частые ночевки на морозе.
- Ничего, я люблю мороз.

211
00:15:46,125 --> 00:15:50,333
К северу от Сейпаярви только лед,
замерзшие озера и заснеженные поля.

212
00:15:50,416 --> 00:15:51,833
Обожаю заснеженные поля.

213
00:15:51,916 --> 00:15:55,375
А дальше еще сложнее:
никто не доходил до крайнего севера.

214
00:15:55,458 --> 00:15:57,208
Просто никто не знает дорогу.

215
00:15:57,958 --> 00:16:01,083
Описание в истории расплывчатое,
и ты едва ее помнишь.

216
00:16:01,875 --> 00:16:04,125
Пожалуйста, папа. Я могу помочь.

217
00:16:05,375 --> 00:16:06,208
Пожалуйста.

218
00:16:09,166 --> 00:16:10,500
Я выхожу на рассвете.

219
00:16:21,541 --> 00:16:23,083
Я буду скучать, Рождество.

220
00:16:29,625 --> 00:16:32,041
Ты не сказал,
почему мама так меня звала.

221
00:16:34,666 --> 00:16:36,166
Она мне тоже не говорила.

222
00:16:37,666 --> 00:16:40,625
Это просто слово.
Может, ничего и не значит.

223
00:16:42,875 --> 00:16:46,208
<i>Дорогой мой брат, спасибо,</i>

224
00:16:46,291 --> 00:16:49,375
<i>что великодушно разрешил мне</i>
<i>присмотреть за ребенком.</i>

225
00:16:50,500 --> 00:16:51,750
А с кем останусь я?

226
00:16:52,333 --> 00:16:57,625
<i>Чистая радость общения с племянником —</i>
<i>другой платы мне и не надо.</i>

227
00:16:58,416 --> 00:17:02,000
<i>Но если ты настаиваешь,</i>
<i>уверена, мы сможем договориться.</i>

228
00:17:02,083 --> 00:17:03,916
Не волнуйся. Я написал сестре.

229
00:17:04,541 --> 00:17:07,000
<i>Подпись: твоя безмерно любящая сестра.</i>

230
00:17:07,875 --> 00:17:09,291
Только не тётя Карлотта.

231
00:17:10,083 --> 00:17:12,541
Не лишай тётю радости, она одинока.

232
00:17:12,625 --> 00:17:13,458
Почему же это.

233
00:17:17,125 --> 00:17:17,958
Брат!

234
00:17:21,083 --> 00:17:24,000
Как я была рада получить твое послание.

235
00:17:24,083 --> 00:17:25,541
Я так и думал.

236
00:17:25,625 --> 00:17:31,166
Какая прекрасная долгая дорога!

237
00:17:31,250 --> 00:17:35,583
Как умно, что ты построил свою избу
на самом краю света.

238
00:17:35,666 --> 00:17:39,416
Николас, рада тебя видеть.

239
00:17:41,166 --> 00:17:42,708
И я тебя, тётя Карлотта.

240
00:17:43,291 --> 00:17:47,541
Говори тётушка. Мы счастливая семья.

241
00:17:53,875 --> 00:17:55,291
Загружай быстрее.

242
00:17:56,291 --> 00:17:58,916
И попрощайся, лесоруб.

243
00:18:04,416 --> 00:18:05,958
Это будет стоить того.

244
00:18:06,958 --> 00:18:08,000
Это невозможно.

245
00:18:11,750 --> 00:18:13,708
Дровосек, нам пора.

246
00:18:14,583 --> 00:18:17,083
Папа!

247
00:18:18,166 --> 00:18:20,083
Ладно. Я готов.

248
00:18:21,750 --> 00:18:25,166
Папа, подожди. Твой нож.

249
00:18:28,166 --> 00:18:29,250
Возьми.

250
00:18:29,333 --> 00:18:30,791
Мама шила ее для тебя.

251
00:18:31,291 --> 00:18:33,416
Она сказала, что она мне пригодится.

252
00:18:33,916 --> 00:18:37,125
Но теперь ты должен быть
в тепле и безопасности.

253
00:18:37,958 --> 00:18:38,833
И слепой?

254
00:18:43,458 --> 00:18:44,291
Я тебя люблю.

255
00:18:57,583 --> 00:18:59,750
Наконец-то. Такой шум подняли.

256
00:19:03,375 --> 00:19:07,583
Теперь мы остались вдвоем.

257
00:19:09,083 --> 00:19:11,416
<i>И тётя Карлотта превратилась в…</i>

258
00:19:11,500 --> 00:19:12,333
<i>Секундочку.</i>

259
00:19:13,125 --> 00:19:13,958
Да?

260
00:19:14,041 --> 00:19:16,541
- Он еще увидит папу?
- Да.

261
00:19:16,625 --> 00:19:17,458
Обещаешь?

262
00:19:17,958 --> 00:19:19,916
Я никогда не вру. Продолжать?

263
00:19:20,000 --> 00:19:20,833
Уж пожалуйста.

264
00:19:21,875 --> 00:19:28,333
Так вот. Тётя Карлотта стала такой,
как боялся Николас.

265
00:19:29,041 --> 00:19:33,041
Давай, чудовище, иди вон.

266
00:19:33,125 --> 00:19:36,666
Правило первое: ты здесь не ночуешь.
Я хочу быть одна.

267
00:19:36,750 --> 00:19:38,833
- Тут холодно…
- Не смей перечить.

268
00:19:38,916 --> 00:19:40,333
- Я не…
- Не огрызайся!

269
00:19:40,416 --> 00:19:42,083
- Тут холодно.
- Огрызаешься.

270
00:19:42,583 --> 00:19:46,208
Второе правило: никаких крыс.

271
00:19:46,291 --> 00:19:48,250
Это не крыса, а мышь.

272
00:19:48,333 --> 00:19:51,916
Это мерзкая мелкая крыса!

273
00:19:52,000 --> 00:19:55,750
- Не трогай его!
- Ой! Ах ты наглый звереныш!

274
00:19:55,833 --> 00:19:57,750
Миика! Нет, Миика!

275
00:19:57,833 --> 00:20:01,208
И никаких поганых гнилых овощей!

276
00:20:01,791 --> 00:20:03,125
Моя кукла из репы!

277
00:20:03,208 --> 00:20:04,708
Ее мне мама сделала.

278
00:20:04,791 --> 00:20:06,750
Смотри, у него лицо.

279
00:20:07,958 --> 00:20:12,583
Ой, у него лицо.
Я уже забыла, насколько ненавижу детей.

280
00:20:41,166 --> 00:20:44,375
Видишь, Миика?
Это значит, что нужно загадать желание.

281
00:20:45,750 --> 00:20:49,666
Я желаю папе успеха
и принести что-нибудь волшебное.

282
00:20:52,958 --> 00:20:53,875
Это нужно всем.

283
00:20:59,791 --> 00:21:02,541
<i>Время идет медленно для тех, кто ждет.</i>

284
00:21:04,833 --> 00:21:08,375
<i>Пока Николас ждал, он совсем исхудал.</i>

285
00:21:12,666 --> 00:21:14,833
Это ты так ужасно урчишь?

286
00:21:14,916 --> 00:21:16,583
Это в животе, тётя Карлотта.

287
00:21:16,666 --> 00:21:19,208
Хватит ныть. Я голоднее тебя.

288
00:21:19,958 --> 00:21:22,416
- Ты ешь мой завтрак.
- Без удовольствия.

289
00:21:22,500 --> 00:21:24,041
Даже снег вкуснее.

290
00:21:25,958 --> 00:21:29,750
Почему у вас нет ничего хорошего,
вроде марципана или торта?

291
00:21:31,750 --> 00:21:32,625
Шоколада.

292
00:21:34,375 --> 00:21:36,125
Почему мне не дают шоколада?

293
00:21:36,208 --> 00:21:38,333
Такое не берется ниоткуда.

294
00:21:43,041 --> 00:21:45,083
Но так было бы куда лучше, нет?

295
00:21:49,500 --> 00:21:51,958
<i>Дом — это не место.</i>

296
00:21:52,041 --> 00:21:53,416
<i>Это чувство.</i>

297
00:21:54,125 --> 00:21:59,041
<i>Дни превращались в недели,</i>
<i>а папа не возвращался,</i>

298
00:21:59,541 --> 00:22:03,083
<i>и Николас начал сомневаться,</i>
<i>испытает ли это чувство снова.</i>

299
00:22:06,625 --> 00:22:09,041
О, Николас.

300
00:22:09,958 --> 00:22:10,791
Вот ты где.

301
00:22:13,458 --> 00:22:17,666
Я сварила тебе суп.

302
00:22:18,875 --> 00:22:19,708
Правда?

303
00:22:28,500 --> 00:22:29,541
С чем он?

304
00:22:31,958 --> 00:22:32,791
С любовью.

305
00:22:51,125 --> 00:22:53,458
Да, вот так.

306
00:22:54,250 --> 00:22:55,083
Ешь до отвала.

307
00:23:00,541 --> 00:23:03,375
- Зря я сюда пришла.
- Можешь вернуться к себе.

308
00:23:04,333 --> 00:23:07,041
У меня есть Миика
и мамина куколка из репы.

309
00:23:09,708 --> 00:23:10,666
Я справлюсь.

310
00:23:12,416 --> 00:23:17,875
Забавно, что ты упомянул эту штуку.

311
00:23:35,125 --> 00:23:37,291
Нет! Как ты могла?

312
00:23:38,166 --> 00:23:42,166
Ты такой сентиментальный дурачок.
Как и твоя мать.

313
00:23:42,250 --> 00:23:46,458
Не смей так о ней говорить!
Она была доброй и заботливой…

314
00:23:46,541 --> 00:23:48,875
И глупой! Как и твой отец,

315
00:23:48,958 --> 00:23:52,500
бегающий по лесу за сказкой,
которая и его доведет до смерти.

316
00:23:53,208 --> 00:23:55,958
Все знают, что эльфов не бывает.

317
00:23:56,041 --> 00:23:57,291
Неправда.

318
00:23:57,375 --> 00:24:01,416
И нет никакого Эльфхельма.

319
00:24:05,500 --> 00:24:08,041
- Нет!
- Убери это из дома!

320
00:24:08,125 --> 00:24:10,291
- Нет!
- Маленький негодник!

321
00:24:16,333 --> 00:24:17,166
Она испорчена.

322
00:24:38,583 --> 00:24:39,416
Через реку

323
00:24:40,875 --> 00:24:41,708
под луной,

324
00:24:42,958 --> 00:24:44,083
по островерхой горе

325
00:24:45,625 --> 00:24:47,125
мимо спящих великанов…

326
00:24:51,208 --> 00:24:52,041
Эльфхельм.

327
00:24:58,666 --> 00:25:02,958
<i>И так у Николаса появилась цель.</i>

328
00:25:04,333 --> 00:25:05,166
<i>Миссия.</i>

329
00:25:30,666 --> 00:25:33,583
Миика, я отыщу папу и отдам ему карту.

330
00:25:34,500 --> 00:25:38,708
Но путь на крайний север долгий,
опасный, вероятность погибнуть высока.

331
00:25:40,000 --> 00:25:41,250
Ты можешь остаться.

332
00:25:52,250 --> 00:25:54,750
Иногда я рад,
что ты не понимаешь ни слова.

333
00:25:57,291 --> 00:26:00,583
Деревья.

334
00:26:01,125 --> 00:26:03,750
<i>Итак, двое друзей отправились в путь…</i>

335
00:26:03,833 --> 00:26:04,916
Деревья.

336
00:26:05,000 --> 00:26:09,375
<i>…прочь от страданий</i>
<i>в прекрасное далёко.</i>

337
00:26:10,375 --> 00:26:12,041
<i>На крайний север.</i>

338
00:26:54,166 --> 00:26:55,250
Эй, мальчик.

339
00:26:59,416 --> 00:27:00,291
Доброе утро.

340
00:27:01,083 --> 00:27:04,500
Куда ты идешь,
загадочный мальчик с мышью на плече?

341
00:27:04,583 --> 00:27:06,166
Мне надо помочь папе.

342
00:27:06,250 --> 00:27:08,458
Он в экспедиции на крайний север.

343
00:27:08,541 --> 00:27:11,791
Ты слишком мал, чтобы кому-то помогать.

344
00:27:12,375 --> 00:27:14,666
А на крайнем севере вообще опасно.

345
00:27:14,750 --> 00:27:17,416
Нет, они пошли искать Эльфхельм.

346
00:27:20,458 --> 00:27:22,583
Никогда не верь ничему,

347
00:27:23,250 --> 00:27:27,041
особенно сказкам о волшебных городах

348
00:27:27,125 --> 00:27:29,125
с крошечными счастливыми жителями.

349
00:27:30,041 --> 00:27:33,041
Советую упасть с моста.
Не так больно будет.

350
00:27:48,125 --> 00:27:52,375
<i>Николас шел через снег,</i>
<i>не имея ничего, кроме карты.</i>

351
00:27:56,625 --> 00:27:58,958
<i>Он замерз и хотел есть.</i>

352
00:28:00,666 --> 00:28:05,125
<i>В ушах звенели слова старухи.</i>

353
00:28:05,208 --> 00:28:06,875
Она ошибается, да, Миика?

354
00:28:08,625 --> 00:28:11,166
Мы его найдем. Я это знаю.

355
00:28:12,208 --> 00:28:17,500
Главное туда добраться.

356
00:28:21,916 --> 00:28:22,750
Сюда.

357
00:28:52,166 --> 00:28:53,416
Ты веришь в магию?

358
00:28:56,333 --> 00:28:58,166
По-моему, я — уже нет.

359
00:29:00,875 --> 00:29:05,708
Если бы и было время доказать,
что магия реальна и поразительна,

360
00:29:06,666 --> 00:29:07,791
то сейчас.

361
00:29:12,500 --> 00:29:13,583
Мальчик.

362
00:29:15,083 --> 00:29:17,958
Мышь. Дерево. Мяч. Ложка.

363
00:29:18,916 --> 00:29:21,291
Миика, ты умеешь говорить.

364
00:29:21,375 --> 00:29:24,083
Конечно умею. Я еще и летать умею.

365
00:29:24,750 --> 00:29:26,125
Шучу. Мыши не летают.

366
00:29:26,208 --> 00:29:28,708
- Это абсурд.
- А почему раньше не говорил?

367
00:29:28,791 --> 00:29:31,166
Я ждал возможности
составить предложение,

368
00:29:31,250 --> 00:29:34,958
но с твоим методом обучения
на это ушла бы целая вечность.

369
00:29:35,041 --> 00:29:38,416
А теперь, может,
обсудим более важную тему?

370
00:29:38,500 --> 00:29:42,333
- Какую?
- Сыр. Он существует?

371
00:29:43,833 --> 00:29:47,125
Я его не видел.
Но это не значит, что я в него не верю.

372
00:29:47,208 --> 00:29:49,291
Я бы лучше попробовал, чем верить.

373
00:29:49,375 --> 00:29:50,208
Но…

374
00:29:53,333 --> 00:29:54,958
Это так называемый огонь?

375
00:29:58,416 --> 00:29:59,416
Деревья.

376
00:30:00,166 --> 00:30:03,958
Мы идем среди заснеженных деревьев.

377
00:30:05,541 --> 00:30:07,291
Что это? О, белочка.

378
00:30:08,041 --> 00:30:09,708
Мертвая замороженная белка.

379
00:30:10,416 --> 00:30:13,125
Странное слово, да? Белка.

380
00:30:13,208 --> 00:30:14,916
Привет, я маленькая белочка.

381
00:30:19,000 --> 00:30:23,000
А как называется
эта страшная большая штука

382
00:30:23,083 --> 00:30:25,541
с четырьмя ногами и рогами на голове?

383
00:30:25,625 --> 00:30:27,291
- Как называется?
- Не знаю.

384
00:30:28,458 --> 00:30:30,375
- Олень?
- Точно, олень.

385
00:30:30,875 --> 00:30:34,375
- Почему ты спросил?
- Да так. Просто вон он на нас несется!

386
00:30:40,083 --> 00:30:42,625
Возьми меня! Беги!

387
00:31:00,750 --> 00:31:01,750
Миика, держись.

388
00:31:19,500 --> 00:31:21,041
- Похоже, он ранен.
- И?

389
00:31:24,125 --> 00:31:25,791
Смотри, стрела.

390
00:31:25,875 --> 00:31:28,958
Не обращай внимания.
Уверен, она сама выпадет.

391
00:31:29,541 --> 00:31:32,458
- Брось. Не наша проблема.
- Я так не могу.

392
00:31:35,208 --> 00:31:37,416
- Теперь это наша проблема.
- Тпру.

393
00:31:38,958 --> 00:31:41,166
Спокойно, друг. Всё в порядке.

394
00:31:44,583 --> 00:31:45,416
Видишь?

395
00:31:57,583 --> 00:32:01,333
Стой, я не обижу. Слышишь?

396
00:32:03,416 --> 00:32:05,208
- Да, трогай морду.
- Не бойся.

397
00:32:10,291 --> 00:32:12,875
Это Андерс, охотник.

398
00:32:24,333 --> 00:32:26,500
Готов? На счёт «три».

399
00:32:28,916 --> 00:32:30,583
Раз, два…

400
00:32:38,375 --> 00:32:41,000
Не переживай. Теперь всё хорошо.

401
00:32:41,625 --> 00:32:43,625
Видишь? Можно не волноваться.

402
00:32:57,333 --> 00:32:59,458
Хороший мальчик. Хорошего тебе дня.

403
00:33:00,125 --> 00:33:01,041
Пока, приятель.

404
00:33:02,000 --> 00:33:05,333
Всё прошло лучше, чем я ожидал.
Я-то думал, мы оба умрем.

405
00:33:40,291 --> 00:33:41,250
Кыш!

406
00:33:42,208 --> 00:33:45,875
С нами тебе лучше не ходить.
Нам еще далеко.

407
00:33:59,291 --> 00:34:00,833
Предлагаешь сесть на тебя?

408
00:34:03,375 --> 00:34:06,208
- Прости, что происходит?
- Это «да» на оленьем?

409
00:34:06,291 --> 00:34:09,958
- Может, пусть будет «нет»?
- Боюсь, у нас нет выбора.

410
00:34:10,041 --> 00:34:12,708
Зачем ты учил меня говорить,
если не слушаешь?

411
00:34:12,791 --> 00:34:15,125
Не надо. Однозначно нет.
Ладно, залазим.

412
00:34:46,833 --> 00:34:47,750
Смотри, Миика!

413
00:34:48,833 --> 00:34:50,666
Та самая островерхая гора.

414
00:34:50,750 --> 00:34:52,125
Мы почти у цели.

415
00:34:57,666 --> 00:35:01,250
Я не могу звать тебя просто оленем.
Я выберу тебе имя.

416
00:35:01,333 --> 00:35:03,875
Плохая идея. Я так оказался Миикой.

417
00:35:05,375 --> 00:35:09,500
В детстве я катался с мамой
на санках по озеру Блитцен.

418
00:35:10,083 --> 00:35:11,416
Как тебе такое имя?

419
00:35:11,500 --> 00:35:14,125
Какое? Озеро или Блитцен? Или оба?

420
00:35:14,208 --> 00:35:17,333
Неужели оба? По-моему, это слишком.

421
00:35:18,041 --> 00:35:20,208
Вперед, мой верный олень,
Озеро Блитцен.

422
00:35:20,291 --> 00:35:21,166
- Миика.
- А?

423
00:35:21,666 --> 00:35:22,500
Смотри.

424
00:35:25,583 --> 00:35:26,875
Спящие великаны.

425
00:35:32,958 --> 00:35:35,375
- Мы приближаемся.
- К чему?

426
00:35:37,083 --> 00:35:37,916
К Эльфхельму.

427
00:35:39,541 --> 00:35:40,375
К моему папе.

428
00:35:47,958 --> 00:35:50,333
<i>Но с другой стороны горы</i>

429
00:35:51,375 --> 00:35:53,041
<i>был только снег</i>

430
00:35:54,083 --> 00:35:55,416
<i>и еще снег.</i>

431
00:35:57,166 --> 00:36:00,250
<i>Эльфхельма и видно не было.</i>

432
00:36:01,000 --> 00:36:02,125
Я не понимаю.

433
00:36:02,958 --> 00:36:05,708
Наверное, мы не там свернули.
Тут ничего нет.

434
00:36:08,083 --> 00:36:09,000
Тут ничего нет.

435
00:36:09,833 --> 00:36:13,166
Что значит тут ничего нет?
Разве не таков был план?

436
00:36:14,250 --> 00:36:15,458
Что делать, Николас?

437
00:36:16,916 --> 00:36:17,750
Погоди.

438
00:36:20,791 --> 00:36:23,750
Николас, что делать-то?

439
00:36:27,500 --> 00:36:28,875
Блитцен, туда!

440
00:36:30,708 --> 00:36:33,791
<i>А потом всё стало еще хуже.</i>

441
00:36:45,208 --> 00:36:46,041
Папа.

442
00:36:47,458 --> 00:36:48,291
Это

443
00:36:49,083 --> 00:36:49,916
его нож?

444
00:36:50,708 --> 00:36:53,791
<i>Груз сомнений парализовал Николаса.</i>

445
00:36:54,708 --> 00:36:57,000
<i>Цель казалась недосягаемой.</i>

446
00:36:57,083 --> 00:36:58,291
Николас, в чём дело?

447
00:36:58,833 --> 00:37:01,625
Я пытался его найти, Миика, но не смог.

448
00:37:03,416 --> 00:37:04,958
<i>Температура резко упала.</i>

449
00:37:05,458 --> 00:37:06,291
Я так устал.

450
00:37:06,833 --> 00:37:09,416
<i>Даже воздух начал замерзать.</i>

451
00:37:09,500 --> 00:37:10,333
Николас.

452
00:37:10,416 --> 00:37:13,000
<i>У Николаса едва билось сердце,</i>

453
00:37:14,125 --> 00:37:16,500
<i>каждый вдох давался с трудом.</i>

454
00:37:18,166 --> 00:37:20,083
<i>Он сделал всё, что мог.</i>

455
00:37:21,375 --> 00:37:23,041
<i>Но этого оказалось мало.</i>

456
00:37:24,500 --> 00:37:28,625
Что скажете?
Хватит на сегодня? Уже поздно.

457
00:37:30,875 --> 00:37:32,875
Я могу приехать в следующем году.

458
00:37:34,625 --> 00:37:36,291
Шучу. Я продолжу.

459
00:37:39,583 --> 00:37:42,708
<i>Николас лежал в снегу,</i>

460
00:37:43,875 --> 00:37:46,166
<i>замерзший и забытый.</i>

461
00:37:47,375 --> 00:37:49,750
Николас. Очнись, прошу тебя.

462
00:37:53,833 --> 00:37:55,041
Эй, Николас.

463
00:37:55,125 --> 00:37:58,000
<i>Вдруг послышался шум.</i>

464
00:37:58,083 --> 00:37:58,916
Слышишь?

465
00:37:59,708 --> 00:38:02,333
Кто-то приближается.

466
00:38:03,500 --> 00:38:07,375
Нам помогут.
Николас, мы в безопасности. Мы…

467
00:38:13,500 --> 00:38:14,333
Нам конец.

468
00:38:30,625 --> 00:38:32,750
Дедушка, какие у него странные уши.

469
00:38:33,250 --> 00:38:35,375
К человеческим ушам надо привыкнуть.

470
00:38:37,541 --> 00:38:40,125
Это человек. Он нас съест?

471
00:38:40,208 --> 00:38:42,083
О нет. Нам ничего не угрожает.

472
00:38:43,500 --> 00:38:47,208
- А как же то, что случи…
- Мы должны помогать всем, кто в беде.

473
00:38:48,000 --> 00:38:49,625
Даже людям.

474
00:39:14,833 --> 00:39:16,583
Где я? Кто вы?

475
00:39:17,125 --> 00:39:18,083
Я Малышка Нуш.

476
00:39:18,166 --> 00:39:20,041
А я — Отец Топо.

477
00:39:20,125 --> 00:39:24,750
Прапрадед Нуш, веришь или нет.

478
00:39:26,875 --> 00:39:27,875
Я умер?

479
00:39:27,958 --> 00:39:31,541
Нет, дедушка только что
сделал с тобой чудовство.

480
00:39:32,333 --> 00:39:34,333
- Что за чудовство?
- Да, что это?

481
00:39:34,416 --> 00:39:36,583
Чудовство — это заклинание надежды.

482
00:39:37,250 --> 00:39:41,625
Я понадеялся, что ты будешь сильным,
в тепле и всегда в безопасности.

483
00:39:42,125 --> 00:39:44,833
Всегда в безопасности? Это невозможно.

484
00:39:44,916 --> 00:39:48,333
Мы никогда даже не говорим это слово.

485
00:39:48,416 --> 00:39:54,208
Невозможность — это такая возможность,
которую ты еще не понял.

486
00:39:54,708 --> 00:39:57,750
Но теперь нам надо
бежать от тебя подальше.

487
00:39:57,833 --> 00:39:59,500
А ты уходи из Эльфхельма.

488
00:40:00,083 --> 00:40:03,250
Эльфхельм? Деревня эльфов?
Но я же не там.

489
00:40:04,083 --> 00:40:05,166
Глупенький.

490
00:40:05,250 --> 00:40:09,833
Мы стоим в начале улицы Семи Кривых,
самой длинной улицы Эльфхельма.

491
00:40:09,916 --> 00:40:12,583
Прости. Мы в какой-то глуши.

492
00:40:13,458 --> 00:40:14,333
Тут один снег.

493
00:40:15,583 --> 00:40:16,666
Он слепой?

494
00:40:17,416 --> 00:40:18,916
Он не умеет видеть.

495
00:40:19,000 --> 00:40:21,500
Стойте, я рисковал жизнью
в поисках Эльфхельма.

496
00:40:23,708 --> 00:40:26,916
Позвольте мне его увидеть. Хоть разок.

497
00:40:29,666 --> 00:40:31,000
Чтобы что-то увидеть…

498
00:40:33,125 --> 00:40:34,666
…ты должен в это поверить.

499
00:40:35,541 --> 00:40:37,541
По-настоящему поверить.

500
00:40:39,791 --> 00:40:40,750
Давай.

501
00:40:41,333 --> 00:40:42,750
Постарайся изо всех сил,

502
00:40:43,291 --> 00:40:45,958
и посмотрим,
увидишь ли ты то, что ищешь.

503
00:41:03,375 --> 00:41:04,208
Старайся.

504
00:41:05,666 --> 00:41:06,708
Верь!

505
00:41:25,541 --> 00:41:26,625
Эльфхельм.

506
00:42:03,083 --> 00:42:06,375
Минуточку, блин. Что это?

507
00:42:07,291 --> 00:42:08,125
Эльфхельм.

508
00:42:08,833 --> 00:42:10,958
- Посмотри-ка!
- Невероятно!

509
00:42:13,666 --> 00:42:16,375
Скажу честно,
не ждал от этого ничего хорошего.

510
00:42:16,875 --> 00:42:19,625
Что ж, теперь ты увидел наш дом,

511
00:42:19,708 --> 00:42:22,958
прошу, бери своего оленя, мышь и уходи.

512
00:42:23,041 --> 00:42:25,458
Что бы ты ни искал, здесь этого нет.

513
00:42:25,541 --> 00:42:29,583
Я ищу папу. Я проделал долгий путь,
чтобы отдать ему эту шапку.

514
00:42:29,666 --> 00:42:31,041
- Прочь с дороги!
- Кыш.

515
00:42:31,625 --> 00:42:32,500
Живо.

516
00:42:33,083 --> 00:42:34,291
Мы уже опоздали.

517
00:42:36,250 --> 00:42:38,041
- Я здесь.
- Иди работай!

518
00:42:45,875 --> 00:42:47,000
Почему мы прячемся?

519
00:42:47,708 --> 00:42:48,541
Не сейчас.

520
00:42:49,875 --> 00:42:51,625
ЕЖЕДНЕВНЫЙ СНЕГ
МАЛЫШ КИП ЕЩЕ НЕ НАЙДЕН

521
00:42:51,708 --> 00:42:53,416
- Кто такой Малыш Кип?
- Что?

522
00:42:53,500 --> 00:42:54,708
Кто такой Малыш Кип?

523
00:42:56,708 --> 00:42:57,583
Эй, дурила!

524
00:42:58,333 --> 00:42:59,375
Нам надо идти.

525
00:42:59,458 --> 00:43:00,333
Остановите ее!

526
00:43:00,416 --> 00:43:02,750
- Сюда.
- Хватит лыбиться.

527
00:43:03,791 --> 00:43:04,625
Туда.

528
00:43:07,958 --> 00:43:09,208
Я ничего не понимаю.

529
00:43:09,291 --> 00:43:12,958
Я думал, Эльфхельм — самое счастливое
волшебное место в мире.

530
00:43:13,041 --> 00:43:14,750
- Так и было.
- И будет снова.

531
00:43:14,833 --> 00:43:18,333
- В это верим мы, Сопротивление.
- Сопротивление?

532
00:43:21,708 --> 00:43:23,416
Что это значит?

533
00:43:23,500 --> 00:43:24,666
Быстро, заходи.

534
00:43:25,833 --> 00:43:26,666
Заходи!

535
00:43:36,500 --> 00:43:38,083
Послушай, человек…

536
00:43:40,625 --> 00:43:43,333
Когда ты туда войдешь…

537
00:43:45,333 --> 00:43:46,250
А, сам увидишь.

538
00:43:47,500 --> 00:43:48,375
Куда войду?

539
00:43:57,166 --> 00:43:58,000
Давай руку.

540
00:43:59,000 --> 00:44:00,333
Счастливого Рождества!

541
00:44:03,333 --> 00:44:04,750
Кружимся, кружимся!

542
00:44:05,708 --> 00:44:06,708
С Рождеством!

543
00:44:06,791 --> 00:44:08,125
Счастливого Рождества!

544
00:44:08,208 --> 00:44:09,666
Ну вот.

545
00:44:15,250 --> 00:44:16,083
Веселимся!

546
00:44:17,541 --> 00:44:20,083
Это Сопротивление.

547
00:44:20,583 --> 00:44:21,833
Чему? Здравомыслию?

548
00:44:21,916 --> 00:44:23,458
Счастливого Рождества!

549
00:44:23,541 --> 00:44:24,833
Веселого Рождества!

550
00:44:25,666 --> 00:44:28,833
Николас, что это такое?

551
00:44:31,166 --> 00:44:32,916
Это город-торт!

552
00:44:35,958 --> 00:44:38,625
Невероятно. Привет, красотка.

553
00:44:40,166 --> 00:44:42,000
Жди меня. Я скоро вернусь.

554
00:44:47,125 --> 00:44:50,166
Не знаю, что такое Рождество,
но я в восторге.

555
00:44:53,375 --> 00:44:55,791
Николас, угадай,
кто только что съел стул.

556
00:44:57,250 --> 00:45:00,708
Не волнуйся, сахарный стакан.
Я цел и сыт.

557
00:45:01,375 --> 00:45:04,416
- Угощайся. Очень вкусно.
- Я больше не могу.

558
00:45:04,500 --> 00:45:05,958
Веселого Рождества!

559
00:45:06,041 --> 00:45:08,208
- Как вкусно.
- Дай укусить.

560
00:45:08,291 --> 00:45:10,333
- Отец Топо.
- Да.

561
00:45:11,291 --> 00:45:13,458
Они говорят «Рождество»?

562
00:45:13,541 --> 00:45:15,375
Да, это праздник Рождества.

563
00:45:16,083 --> 00:45:19,916
А что такое Рождество?
Меня так называла мама.

564
00:45:20,000 --> 00:45:21,125
Прошу прощения.

565
00:45:21,875 --> 00:45:24,500
Ты спросил, что такое Рождество?

566
00:45:25,500 --> 00:45:27,333
- Да?
- Простите моего друга.

567
00:45:27,416 --> 00:45:31,250
Он простак. Рождество —
это город из тортов, да?

568
00:45:31,333 --> 00:45:35,041
В жизни не слышала ничего унылее.

569
00:45:35,125 --> 00:45:38,666
Рождество — это величайший день,
потому что он самый добрый.

570
00:45:38,750 --> 00:45:40,333
И самый яркий и улыбчивый.

571
00:45:40,416 --> 00:45:43,250
День, когда важнее всего открытость,

572
00:45:43,333 --> 00:45:45,750
и мы не позволим им лишить нас его.

573
00:45:45,833 --> 00:45:47,500
Достаточно, Малышка Нуш.

574
00:45:48,125 --> 00:45:50,125
Время обсудить вещи попроще.

575
00:45:50,208 --> 00:45:54,125
Мы уже назвали вам наши имена,
но вы еще не сказали нам свои.

576
00:45:54,208 --> 00:45:56,166
- Я Миика. Ладно.
- А я — Николас.

577
00:45:57,208 --> 00:46:00,166
Как смешно. Как будто некилас.

578
00:46:00,250 --> 00:46:03,875
И правда. Некилас.

579
00:46:03,958 --> 00:46:05,541
Некилас. Фу.

580
00:46:05,625 --> 00:46:07,708
А почему некилас — плохо?

581
00:46:07,791 --> 00:46:11,583
Это вонючая колбаса,
которую едят только тролли.

582
00:46:12,208 --> 00:46:13,583
Тролли тоже существуют?

583
00:46:14,375 --> 00:46:17,625
Облава! Бегом!

584
00:46:19,666 --> 00:46:22,250
- Бежим!
- Всем лечь!

585
00:46:22,333 --> 00:46:26,250
- Ты слышала эльфа. Ложись.
- Не тыкай в меня этим.

586
00:46:27,333 --> 00:46:28,166
Прости, мама.

587
00:46:49,375 --> 00:46:50,333
Что происходит?

588
00:47:24,250 --> 00:47:25,666
Значит, слухи не врут.

589
00:47:28,625 --> 00:47:31,333
Еще остались эльфы,
которые любят веселиться.

590
00:47:31,416 --> 00:47:33,291
- Мама Водаль…
- Молчать!

591
00:47:39,375 --> 00:47:41,333
Мы ничему не научились?

592
00:47:43,791 --> 00:47:47,958
Разве страдания прошлых месяцев
не сделали нас ни капли мудрее?

593
00:47:50,708 --> 00:47:53,750
Новые правила будут игнори…

594
00:47:57,791 --> 00:48:03,041
Кто или, скорее, что это?

595
00:48:04,416 --> 00:48:05,541
- Я…
- Я Миика, мэм.

596
00:48:06,041 --> 00:48:09,500
- Вы впервые видите мышь?
- Нет. Я обращалась не к тебе.

597
00:48:09,583 --> 00:48:10,958
Нижайше прошу прощения.

598
00:48:11,041 --> 00:48:12,750
- Я Николас.
- Было непонятно.

599
00:48:13,708 --> 00:48:14,541
Я человек.

600
00:48:17,583 --> 00:48:18,958
Это я тоже вижу. Просто

601
00:48:19,916 --> 00:48:21,041
поверить не могу.

602
00:48:24,833 --> 00:48:30,583
Отец Топо, если я не ошибаюсь,
а я никогда не ошибаюсь,

603
00:48:30,666 --> 00:48:34,250
ты был на последнем собрании совета.

604
00:48:34,791 --> 00:48:36,083
Да. Был.

605
00:48:37,333 --> 00:48:41,125
И именно на этом собрании
были введены новые правила для эльфов.

606
00:48:41,208 --> 00:48:44,416
Самым важным и непреклонным был запрет

607
00:48:45,166 --> 00:48:50,541
когда-либо приводить сюда людей.

608
00:48:50,625 --> 00:48:53,416
Но я его не приводил.

609
00:48:55,416 --> 00:48:56,375
Я его нашел.

610
00:48:57,458 --> 00:48:59,000
На грани гибели.

611
00:48:59,916 --> 00:49:05,083
Я наложил
маленькое заклинаньице надежды.

612
00:49:05,666 --> 00:49:06,541
Чудовство.

613
00:49:09,500 --> 00:49:10,541
На человека.

614
00:49:12,041 --> 00:49:12,875
Малюсенькое.

615
00:49:17,083 --> 00:49:18,208
Глупец.

616
00:49:19,416 --> 00:49:21,666
Кто знает, какую силу ты выпустил!

617
00:49:21,750 --> 00:49:24,458
Только так я мог его спасти.

618
00:49:24,541 --> 00:49:28,708
Не будем забывать, как всё было раньше.

619
00:49:28,791 --> 00:49:30,875
Мы эльфы.

620
00:49:30,958 --> 00:49:33,166
Мы используем наш дар во благо.

621
00:49:33,250 --> 00:49:36,375
Какое тут благо, когда на нас нападают?

622
00:49:37,500 --> 00:49:39,125
Нам надо приспосабливаться.

623
00:49:41,000 --> 00:49:42,875
Надо четко дать понять,

624
00:49:42,958 --> 00:49:45,750
что посторонним сюда больше нельзя.

625
00:49:46,625 --> 00:49:50,625
С этой программой меня и избрали
держательницей жезла.

626
00:49:51,541 --> 00:49:53,083
Правительницей Эльфхельма.

627
00:49:53,166 --> 00:49:55,250
Справедливости ради, Мама Водаль…

628
00:49:55,333 --> 00:49:56,166
Молчать!

629
00:50:08,250 --> 00:50:13,208
А теперь, человек,
скажи мне, зачем ты сюда пришел.

630
00:50:13,291 --> 00:50:15,708
- Я пришел искать папу.
- Папу?

631
00:50:15,791 --> 00:50:19,333
Да. Он пошел в Эльфхельм
на поиски чего-нибудь волшебного.

632
00:50:19,416 --> 00:50:24,125
- Это ей знать не надо.
- Не было ли с ним других людей?

633
00:50:24,208 --> 00:50:27,833
Да. Вы его видели?
Он добрался до Эльфхельма?

634
00:50:27,916 --> 00:50:28,875
Да, он тут был.

635
00:50:30,250 --> 00:50:31,208
Это один из них.

636
00:50:41,375 --> 00:50:42,625
Что вы с ним сделали?

637
00:50:43,416 --> 00:50:45,000
Я ему доверяла.

638
00:50:46,166 --> 00:50:47,375
Как и все мы.

639
00:50:48,666 --> 00:50:49,500
И почему нет?

640
00:50:51,166 --> 00:50:54,083
К нам до этого приходил человек,

641
00:50:56,416 --> 00:50:57,541
но очень ненадолго.

642
00:50:59,125 --> 00:51:01,250
Ее визит принес нам большую радость.

643
00:51:03,791 --> 00:51:06,583
Долгие годы мы ждали,
готовые встретить всех,

644
00:51:06,666 --> 00:51:08,333
кто дойдет до Эльфхельма,

645
00:51:09,333 --> 00:51:11,041
чтобы проявить радушие,

646
00:51:12,541 --> 00:51:16,208
которое для этих людей
оказалось синонимом слабости.

647
00:51:16,291 --> 00:51:17,375
О чём вы говорите?

648
00:51:17,458 --> 00:51:20,291
О бедном Малыше Кипе, разумеется.

649
00:51:20,375 --> 00:51:21,458
Что за Малыш Кип?

650
00:51:24,166 --> 00:51:26,708
Родители Малыша Кипа здесь.
Спроси их сам.

651
00:51:28,208 --> 00:51:30,458
Прошу, скажите, что сделали эти люди?

652
00:51:33,583 --> 00:51:35,166
Говорите! Отвечайте!

653
00:51:35,833 --> 00:51:38,625
- Они забрали нашего мальчика.
- Малыша Кипа.

654
00:51:38,708 --> 00:51:42,500
Нет! Вы, наверное, ошиблись.
Мой папа этого не сделал бы.

655
00:51:42,583 --> 00:51:43,583
Но сделал.

656
00:51:44,708 --> 00:51:47,416
Поэтому на выборах
я выдвинула свою кандидатуру

657
00:51:48,166 --> 00:51:50,458
с девизом «Эльфы для эльфов».

658
00:51:51,041 --> 00:51:54,041
Больше никаких беспечных празднеств.

659
00:51:54,125 --> 00:51:56,291
Никакого безоглядного веселья.

660
00:51:57,708 --> 00:51:58,791
Никаких песен.

661
00:51:59,500 --> 00:52:03,416
И полный запрет на свистопляски!

662
00:52:06,458 --> 00:52:07,625
Никакой доброты.

663
00:52:09,250 --> 00:52:10,541
Никакой радости.

664
00:52:13,083 --> 00:52:15,333
Никакого Рождества.

665
00:52:15,416 --> 00:52:18,583
Стража, отведите его в башню.

666
00:52:19,875 --> 00:52:20,750
Пошел.

667
00:52:23,375 --> 00:52:24,375
Это отдай.

668
00:52:29,750 --> 00:52:30,833
- Миика.
- Да.

669
00:52:31,708 --> 00:52:34,750
- Беги отсюда скорее!
- Я тебя не оставлю.

670
00:52:35,291 --> 00:52:39,916
- Кто знает, что в этой темной башне.
- Я не… Стой, а что там может быть?

671
00:52:40,000 --> 00:52:42,916
Может быть, пытка,
расчленение или даже смерть.

672
00:52:43,000 --> 00:52:44,000
Что это? Эй!

673
00:52:44,083 --> 00:52:45,250
- Николас!
- Миика!

674
00:52:45,333 --> 00:52:46,708
Он хотел пронести мышь!

675
00:52:47,208 --> 00:52:49,250
Пошел! Теперь ты один.

676
00:53:03,750 --> 00:53:05,083
Заходи в дверь.

677
00:53:15,375 --> 00:53:16,583
Куда вы меня ведете?

678
00:53:17,583 --> 00:53:18,416
Залезай!

679
00:53:21,333 --> 00:53:24,041
Прошу вас, если я найду папу,
он всё объяснит.

680
00:53:25,125 --> 00:53:26,791
Пожалуйста, я говорю правду!

681
00:53:29,333 --> 00:53:31,000
Пожалуйста, я говорю правду!

682
00:53:34,791 --> 00:53:37,166
Ты ничего не знаешь о правде.

683
00:53:41,083 --> 00:53:42,000
Никто не знает.

684
00:53:43,833 --> 00:53:45,875
Мое одинокое сердце
тому доказательство.

685
00:53:47,583 --> 00:53:48,500
Ты эльф?

686
00:53:48,583 --> 00:53:50,833
Нет, фу. Я пикси.

687
00:53:52,375 --> 00:53:53,250
Пикси Правды.

688
00:53:54,916 --> 00:53:57,166
Да ты врешь. Такого не бывает.

689
00:53:57,250 --> 00:54:01,375
Я не могу врать. Я же пикси правды.
И у меня от этого одни беды.

690
00:54:02,083 --> 00:54:04,416
И еще когда я взрываю людям башки, но…

691
00:54:06,041 --> 00:54:07,166
Что-что?

692
00:54:10,708 --> 00:54:13,750
Ладно, я просто сую разрыв-траву
кому-нибудь в рот,

693
00:54:13,833 --> 00:54:16,625
и через 12 секунд они взрываются.

694
00:54:19,625 --> 00:54:23,500
Слушай, мне надо найти папу.
Можешь мне помочь?

695
00:54:23,583 --> 00:54:27,208
Могу, но не хочу.

696
00:54:28,625 --> 00:54:32,833
Я же говорила, я никогда не вру.
По-моему, спасать твоего отца невесело.

697
00:54:34,666 --> 00:54:37,250
А Малыш Кип? Что ты о нём знаешь?

698
00:54:38,208 --> 00:54:39,333
У него смешное имя.

699
00:54:39,833 --> 00:54:42,791
- Его украли люди…
- Нет, это жуткое недоразумение.

700
00:54:42,875 --> 00:54:45,000
Если я найду папу, он всё прояснит.

701
00:54:45,083 --> 00:54:48,208
Какая скука.
Хорошо, что нас тут заперли.

702
00:54:48,791 --> 00:54:51,083
- О да, подержи.
- Что?

703
00:54:53,541 --> 00:54:55,458
Я называю их петардами.

704
00:54:55,541 --> 00:54:58,916
Попроще разрыв-травы,
но в умелых руках весьма вредоносны.

705
00:54:59,000 --> 00:55:01,083
- Зачем это?
- Разбудить тролля.

706
00:55:01,166 --> 00:55:04,375
- Какого тролля?
- Который за тобой.

707
00:55:25,458 --> 00:55:28,000
Советую сдавить голову,
чтобы она лопнула,

708
00:55:28,083 --> 00:55:31,333
высосать самое сочное,
а потом дожрать до пальцев ног.

709
00:55:32,291 --> 00:55:33,500
Ты с ума сошла?

710
00:55:33,583 --> 00:55:35,375
Прости. Это само выскакивает.

711
00:55:36,625 --> 00:55:38,125
Можешь мне помочь? Прошу.

712
00:55:39,375 --> 00:55:41,166
Ты же обязана говорить правду.

713
00:55:42,458 --> 00:55:46,166
У меня есть лист разрыв-травы,
но я берегу его на особый случай.

714
00:55:46,250 --> 00:55:48,416
Это он и есть. Меня едят!

715
00:55:49,583 --> 00:55:50,791
Ну ладно.

716
00:56:00,500 --> 00:56:01,625
Хватай!

717
00:56:02,833 --> 00:56:04,166
Засунь ему в рот!

718
00:56:14,916 --> 00:56:20,375
Девять, восемь, семь, шесть…

719
00:56:20,875 --> 00:56:21,708
Держись.

720
00:56:23,916 --> 00:56:25,625
Три, два…

721
00:56:31,208 --> 00:56:32,041
Мы летим!

722
00:56:32,125 --> 00:56:34,791
Ну, не падаем.
Подвергался в последнее время магии?

723
00:56:34,875 --> 00:56:36,750
Чудовству, но не знаю, что это.

724
00:56:36,833 --> 00:56:40,750
Скучная эльфийская магия, работает,
только если думать о хорошем.

725
00:56:40,833 --> 00:56:44,583
Я думал о тех, кого люблю:
маме, папе и Миике.

726
00:56:44,666 --> 00:56:46,500
- А Миика кто?
- Мой друг, мышь.

727
00:56:47,041 --> 00:56:49,000
Прикол! Я еще не взрывала мышей.

728
00:56:50,958 --> 00:56:53,958
- Что происходит?
- Кажется, я всё испортила.

729
00:56:54,041 --> 00:56:57,333
- Я представляю прекрасное.
- А я думаю о мертвой мыши.

730
00:56:57,416 --> 00:56:59,541
Теперь и я о другом думать не могу!

731
00:57:05,041 --> 00:57:07,333
Где они?

732
00:57:07,416 --> 00:57:09,666
- Давай быстрее!
- Посторонись!

733
00:57:09,750 --> 00:57:11,291
- Живее.
- С дороги!

734
00:57:11,375 --> 00:57:12,583
Кто-нибудь их видел?

735
00:57:13,083 --> 00:57:14,333
- Бежим.
- Почему?

736
00:57:14,416 --> 00:57:17,666
- Где они?
- Эй! Мы здесь!

737
00:57:17,750 --> 00:57:20,750
- Что ты делаешь?
- На крыше. Вон они.

738
00:57:21,875 --> 00:57:25,458
- Нет! Ты не можешь просто молчать?
- Увы.

739
00:57:26,541 --> 00:57:30,083
Знаешь, многим ли нужен друг,
который говорит только правду?

740
00:57:30,625 --> 00:57:33,791
- Немногим?
- Никому вообще, мальчик-человек.

741
00:57:35,041 --> 00:57:38,708
Слушай, я не могу и дальше
звать тебя тебя мальчиком-человеком,

742
00:57:38,791 --> 00:57:41,500
хотя ты идеальный представитель.

743
00:57:42,083 --> 00:57:46,500
И, скажем честно, я не в том положении,
чтобы отвергать кандидатов в друзья.

744
00:57:46,583 --> 00:57:49,208
Так что, новый друг,
как мне тебя называть?

745
00:57:49,291 --> 00:57:53,708
Мама называла меня Рождеством,
а все остальные — Николасом.

746
00:57:54,750 --> 00:57:58,041
Подытожим: люди — опасные животные,

747
00:57:58,125 --> 00:57:59,750
которым нельзя доверять.

748
00:58:00,541 --> 00:58:03,750
Что бы мы сделали,
если бы увидели человека?

749
00:58:05,333 --> 00:58:06,750
Совершенно верно.

750
00:58:11,250 --> 00:58:13,500
Прошу, вы должны помочь мне бежать.

751
00:58:13,583 --> 00:58:15,333
Строго говоря, не должны.

752
00:58:15,916 --> 00:58:19,916
Я должна защищать учеников от тех,
кто может причинить им вред,

753
00:58:20,000 --> 00:58:21,791
вроде тех, кто похитил Малыша Кипа.

754
00:58:23,125 --> 00:58:23,958
Нет, прошу.

755
00:58:24,666 --> 00:58:26,000
Помогите мне сбежать,

756
00:58:26,750 --> 00:58:29,916
а я найду Малыша Кипа
и верну его в Эльфхельм.

757
00:58:30,000 --> 00:58:33,250
- Открой дверь!
- Прошу. Я говорю правду.

758
00:58:35,208 --> 00:58:36,041
Открывай!

759
00:58:37,291 --> 00:58:38,208
Это приказ!

760
00:58:39,750 --> 00:58:40,791
- Отойди!
- Зачем?

761
00:58:42,208 --> 00:58:43,041
Быстро!

762
00:58:46,083 --> 00:58:47,833
Вперед! Верни Малыша Кипа!

763
00:58:55,708 --> 00:58:56,541
Ну всё!

764
00:58:57,666 --> 00:58:58,958
Здесь есть люди?

765
00:59:02,000 --> 00:59:03,000
Можно выйти?

766
00:59:07,041 --> 00:59:09,166
- А ты? Ты человек?
- Нет.

767
00:59:11,000 --> 00:59:11,833
Всё в порядке.

768
00:59:16,125 --> 00:59:17,291
Проверьте все дома!

769
00:59:21,583 --> 00:59:22,416
Сюда.

770
00:59:23,541 --> 00:59:25,166
- Сюда.
- Возьмем колокол.

771
00:59:25,250 --> 00:59:26,291
Николас!

772
00:59:26,375 --> 00:59:28,291
Всё хорошо. Я знаю этого оленя.

773
00:59:29,791 --> 00:59:32,500
Спасибо, Нуш.
Привет, я тоже по тебе скучал.

774
00:59:33,041 --> 00:59:35,041
- Вон они!
- О нет.

775
00:59:35,125 --> 00:59:36,375
- Попались.
- Быстро.

776
00:59:36,458 --> 00:59:37,833
- Держите их!
- Быстрее!

777
00:59:37,916 --> 00:59:39,291
- Хватайся!
- Идем!

778
00:59:40,875 --> 00:59:43,500
- Давай, Блитцен.
- Прочь, девочка!

779
00:59:44,208 --> 00:59:45,666
Удачи, вонючая колбаса!

780
00:59:45,750 --> 00:59:47,500
Николас! Наверху!

781
00:59:48,458 --> 00:59:49,291
Миика!

782
00:59:52,208 --> 00:59:55,000
- Миика, я скучал.
- И я по тебе, всем сердцем.

783
00:59:55,083 --> 00:59:56,958
- А это Пикси Правды.
- Кто-кто?

784
00:59:57,041 --> 01:00:00,125
Нет! Не дайте ему сбежать!

785
01:00:04,208 --> 01:00:05,500
Крупновата для пикси.

786
01:00:05,583 --> 01:00:07,375
- Что?
- Ребята, не сейчас.

787
01:00:07,458 --> 01:00:08,875
И это тоже новый друг?

788
01:00:16,083 --> 01:00:17,000
Остановите его!

789
01:00:17,666 --> 01:00:18,916
Блитцен, сюда.

790
01:00:19,625 --> 01:00:21,791
- Нет, он меня схватил!
- Пригнись!

791
01:00:23,500 --> 01:00:25,166
- Получил!
- Едва-едва.

792
01:00:25,916 --> 01:00:27,833
- О нет.
- Попался.

793
01:00:27,916 --> 01:00:29,666
- Слазьте!
- Слазьте!

794
01:00:30,250 --> 01:00:31,500
Мы их прижали.

795
01:00:31,583 --> 01:00:32,500
Окружаем.

796
01:00:35,000 --> 01:00:36,833
- Они повсюду.
- Всё, ребята.

797
01:00:36,916 --> 01:00:39,333
- Сжимайте кольцо!
- Слазьте. Живо!

798
01:00:40,875 --> 01:00:43,708
Они не представляют,
как утомляет такая власть.

799
01:00:44,416 --> 01:00:45,250
<i>Стой!</i>

800
01:00:46,666 --> 01:00:47,500
Да?

801
01:00:48,208 --> 01:00:49,208
Его схватят?

802
01:00:49,708 --> 01:00:51,666
- Что?
- Он умрет?

803
01:00:51,750 --> 01:00:55,916
- Если так будет, остановись сейчас же.
- Мы не выдержим.

804
01:00:56,416 --> 01:00:57,833
Выдержали бы.

805
01:00:57,916 --> 01:01:03,416
Вы справитесь с чем угодно,
потому что вы уже справились со всем.

806
01:01:08,250 --> 01:01:10,750
Николаса окружили.

807
01:01:10,833 --> 01:01:15,208
<i>Эльфы перерезали</i>
<i>все пути к отступлению.</i>

808
01:01:16,291 --> 01:01:17,875
Нельзя, чтобы меня взяли.

809
01:01:17,958 --> 01:01:20,291
Тебе повезло, мне еще есть чем удивить.

810
01:01:20,375 --> 01:01:22,708
Я имею в виду самодельную взрывчатку.

811
01:01:22,791 --> 01:01:24,583
- Что?
- Ну же, хватайте их!

812
01:01:29,041 --> 01:01:30,625
- Миика, закрой уши.
- Зачем?

813
01:01:32,625 --> 01:01:33,458
Ложись!

814
01:01:34,666 --> 01:01:38,208
- Блитцен, вперед!
- Эй! Осторожно! Вот они!

815
01:01:40,958 --> 01:01:43,750
- Ворота! Закройте ворота!
- Есть, Мама Водаль!

816
01:01:45,875 --> 01:01:47,958
- Стоять!
- Мы не успеем.

817
01:01:50,375 --> 01:01:51,250
Что ты делаешь?

818
01:01:54,041 --> 01:01:55,666
Я подержу ворота. Езжай.

819
01:01:55,750 --> 01:01:57,833
- Я не могу уйти без тебя.
- Сможем.

820
01:01:57,916 --> 01:01:59,750
- Вперед!
- Вперед.

821
01:01:59,833 --> 01:02:01,458
Беги. Сейчас будет громко.

822
01:02:04,333 --> 01:02:05,291
Схватить их!

823
01:02:05,375 --> 01:02:06,500
Вперед!

824
01:02:07,000 --> 01:02:08,375
Найди папу.

825
01:02:10,041 --> 01:02:11,250
Сейчас взорвется!

826
01:02:22,583 --> 01:02:24,916
- Вперед, Блитцен.
- Не упустите его!

827
01:02:25,666 --> 01:02:27,416
Давайте, дураки!

828
01:02:27,500 --> 01:02:29,000
Что вы делаете?

829
01:02:45,291 --> 01:02:48,125
<i>Весь день трое друзей искали</i>,

830
01:02:49,041 --> 01:02:54,916
<i>рыская в горах,</i>
<i>ручьях и замерзших озерах.</i>

831
01:02:57,208 --> 01:02:59,791
<i>Где-то в бескрайней глуши</i>

832
01:03:00,708 --> 01:03:03,333
<i>Николас надеялся найти своего папу</i>

833
01:03:04,708 --> 01:03:06,416
<i>и разгадать тайну…</i>

834
01:03:06,500 --> 01:03:09,166
- Блитцен, тпру.
<i>- …исчезновения малыша-эльфа.</i>

835
01:03:14,708 --> 01:03:15,541
Дым.

836
01:03:32,916 --> 01:03:34,250
- Миика.
- Да.

837
01:03:34,333 --> 01:03:37,500
- Посмотри.
- Нить. Есть идеи, куда она ведет?

838
01:03:37,583 --> 01:03:40,208
Нет, но куда-то приведет.

839
01:03:41,208 --> 01:03:42,083
Обнадеживает.

840
01:04:07,625 --> 01:04:08,458
Малыш Кип.

841
01:04:18,833 --> 01:04:21,416
Я знаю, что тебе страшно. Мне тоже.

842
01:04:23,958 --> 01:04:24,916
Я тебе помогу.

843
01:04:40,000 --> 01:04:42,541
- Это была моя самая легкая добыча.
- Точно.

844
01:04:42,625 --> 01:04:44,375
Как кролика поймать, да?

845
01:04:46,000 --> 01:04:47,208
Тут много птиц.

846
01:04:48,083 --> 01:04:49,166
Он шустрый.

847
01:04:49,250 --> 01:04:50,166
Я так, к слову.

848
01:04:52,208 --> 01:04:54,083
Полагаю, все пробовали кролика.

849
01:04:54,166 --> 01:04:56,541
Смотря какое обещание
ты хочешь сдержать,

850
01:04:57,125 --> 01:04:58,291
данное королю

851
01:04:59,625 --> 01:05:01,166
или сыну.

852
01:05:04,666 --> 01:05:05,708
Уже недалеко.

853
01:05:06,375 --> 01:05:07,875
Лучше молчи, или…

854
01:05:10,083 --> 01:05:13,833
Не шевелись.

855
01:05:15,166 --> 01:05:16,041
Кто ты?

856
01:05:17,250 --> 01:05:18,833
Скажи, или тебе конец.

857
01:05:19,708 --> 01:05:22,416
Я просто заблудился в лесу.
Я не помешаю.

858
01:05:23,000 --> 01:05:27,500
Ты что-то задумал.
Скажи что, или пущу стрелу.

859
01:05:27,583 --> 01:05:29,583
Эй, что тут происходит?

860
01:05:29,666 --> 01:05:31,791
Пацан тут бродит.

861
01:05:31,875 --> 01:05:35,125
Что ты здесь делаешь, мальчик? Кто ты?

862
01:05:35,208 --> 01:05:37,666
- Что ты тут делаешь?
- Ты кто, мальчик?

863
01:05:38,416 --> 01:05:39,541
Ты же сын Джоэла.

864
01:05:39,625 --> 01:05:40,458
Это мой папа.

865
01:05:41,083 --> 01:05:42,708
- Где он?
- Николас?

866
01:05:44,583 --> 01:05:45,416
Это ты?

867
01:05:46,708 --> 01:05:50,666
Папа!

868
01:05:51,583 --> 01:05:52,791
Как ты тут оказался?

869
01:05:53,333 --> 01:05:54,541
Я пошел искать тебя.

870
01:05:58,958 --> 01:06:00,666
Ты не говорил о похищении эльфа.

871
01:06:02,083 --> 01:06:04,250
Ты хотел доказательство,
что Эльфхельм есть.

872
01:06:04,750 --> 01:06:09,166
Какое доказательство лучше,
чем настоящий эльф?

873
01:06:09,916 --> 01:06:14,000
Папа, тебя наверняка заставили.
Прошу, скажи, что так и было.

874
01:06:14,500 --> 01:06:17,041
- Это ради нашего блага, Николас.
- Нет.

875
01:06:19,416 --> 01:06:23,125
Король просил надежду.
Какая тут надежда?

876
01:06:25,458 --> 01:06:27,416
Мы можем вернуть его в Эльфхельм.

877
01:06:29,458 --> 01:06:30,375
Домой.

878
01:06:31,333 --> 01:06:32,666
Эльфы будут счастливы.

879
01:06:33,583 --> 01:06:36,875
Может, вознаградят. Всех вас.

880
01:06:40,333 --> 01:06:42,416
Папа, доброта лучше, чем богатство.

881
01:06:43,583 --> 01:06:44,541
Она лучше всего.

882
01:06:46,791 --> 01:06:50,958
И если ты это забыл,
значит, ты забыл маму.

883
01:06:54,458 --> 01:06:56,125
Я тебя высвобожу, Кип.

884
01:07:00,416 --> 01:07:02,208
- Джоэл, отойди.
- Это мой сын.

885
01:07:02,291 --> 01:07:04,625
Он пытается помочь эльфу сбежать.

886
01:07:06,791 --> 01:07:08,625
- Тогда свяжем и его.
- Папа.

887
01:07:09,125 --> 01:07:11,333
- Крепко, чтобы не удрал.
- Папа!

888
01:07:11,416 --> 01:07:12,250
Тихо!

889
01:07:15,083 --> 01:07:17,208
Ладно. Связывай.

890
01:07:18,458 --> 01:07:22,125
- Свяжите и оленя.
- Папа, что? Папа!

891
01:07:23,083 --> 01:07:26,375
Папа, пожалуйста!

892
01:07:27,583 --> 01:07:28,666
Папа!

893
01:07:32,666 --> 01:07:33,916
- Блитцен!
- Стоять!

894
01:07:34,000 --> 01:07:35,625
- Тихо!
- Не трогайте его!

895
01:07:35,708 --> 01:07:37,041
Хватайся. Держи.

896
01:07:41,875 --> 01:07:44,375
Обидишь моего друга,
и я выкушу тебе глаз.

897
01:07:46,250 --> 01:07:48,750
У тебя получилось,
ты научил его говорить!

898
01:07:48,833 --> 01:07:51,416
Да, получилось.
Он удивительный мальчик.

899
01:07:53,750 --> 01:07:57,083
Не смотри на меня так, сынок!
Я делаю что могу.

900
01:07:57,750 --> 01:07:58,666
Это ты можешь?

901
01:07:59,833 --> 01:08:00,708
Скажу честно.

902
01:08:00,791 --> 01:08:03,166
Можно судить того,
кто при первой встрече

903
01:08:03,250 --> 01:08:04,333
хочет убить тебя…

904
01:08:04,416 --> 01:08:05,250
Молчи, Миика.

905
01:08:05,750 --> 01:08:06,583
…топором.

906
01:08:37,750 --> 01:08:40,375
- Тихо.
- Что ты делаешь?

907
01:08:42,625 --> 01:08:46,458
- Иди за мной.
- Нет. С чего бы вдруг?

908
01:08:46,541 --> 01:08:47,833
Эй, Николас!

909
01:08:56,250 --> 01:08:59,583
Плохо, что ты пришел сюда,
да и вообще сбежал, всё это.

910
01:09:00,458 --> 01:09:03,500
Но ты мой сын,
и я в любом случае на твоей стороне.

911
01:09:04,833 --> 01:09:05,791
Чего улыбаешься?

912
01:09:06,833 --> 01:09:08,458
В тебе всё же есть доброта.

913
01:09:13,500 --> 01:09:14,750
Малыш Кип, выходи.

914
01:09:24,000 --> 01:09:25,041
План такой.

915
01:09:25,125 --> 01:09:27,666
Возьми оленя и отвези Кипа в Эльфхельм.

916
01:09:27,750 --> 01:09:30,625
А потом на юг, до самой нашей избушки.

917
01:09:31,875 --> 01:09:34,333
- Они убегают.
- Вперёд!

918
01:09:34,416 --> 01:09:35,666
Они уходят!

919
01:09:36,375 --> 01:09:37,958
- Просыпайтесь!
- Николас.

920
01:09:38,041 --> 01:09:39,833
- Быстрее! Джоэл!
- Беги, сын!

921
01:09:39,916 --> 01:09:41,583
- Только с тобой.
- Быстрее!

922
01:09:41,666 --> 01:09:45,000
Все вставайте! Давайте! Вперёд!

923
01:09:45,083 --> 01:09:47,250
- Они убегают.
- Эльф у них.

924
01:09:47,333 --> 01:09:49,208
Джоэл! Николас!

925
01:09:49,291 --> 01:09:50,916
В этот раз я не промахнусь!

926
01:09:52,291 --> 01:09:53,750
Быстрее, Блитцен!

927
01:09:57,625 --> 01:09:59,208
Ближе!

928
01:10:00,958 --> 01:10:02,958
Джоэл, у нас был уговор!

929
01:10:09,750 --> 01:10:11,125
Не упустите их!

930
01:10:12,833 --> 01:10:14,083
Они уходят!

931
01:10:15,250 --> 01:10:17,541
Бежим! Джоэл!

932
01:10:18,916 --> 01:10:20,125
Давай быстрее.

933
01:10:26,416 --> 01:10:28,291
Блитцен, скорость маловата!

934
01:10:36,791 --> 01:10:38,416
Николас, смотри вперед!

935
01:10:55,250 --> 01:10:58,000
Давай, Блитцен! Ты заряжен магией!

936
01:10:59,250 --> 01:11:01,958
Вот так! Молодец!

937
01:11:04,458 --> 01:11:05,916
Я тяну вас к земле!

938
01:11:06,000 --> 01:11:08,833
Почти получается! Давай, Блитцен!

939
01:11:10,875 --> 01:11:13,750
Пожалуйста, лети, Блитцен! Лети!

940
01:11:16,375 --> 01:11:18,625
- Нет, папа!
- Я люблю тебя, Николас.

941
01:11:18,708 --> 01:11:21,125
- Нет, папа!
- В тебе столько добра.

942
01:11:21,208 --> 01:11:22,791
Оно лучше всего.

943
01:11:22,875 --> 01:11:24,000
Нет, папа!

944
01:11:33,958 --> 01:11:36,625
Папа, нет! Папа!

945
01:11:37,250 --> 01:11:38,375
Папа, пожалуйста!

946
01:11:38,458 --> 01:11:42,666
Папа, нет!

947
01:11:42,750 --> 01:11:46,000
Папа!

948
01:11:49,500 --> 01:11:50,333
Папа.

949
01:11:56,791 --> 01:11:57,750
Папа.

950
01:12:08,750 --> 01:12:12,833
- Такой жуткой истории я еще не слышал.
- Ну, я еще не закончила.

951
01:12:12,916 --> 01:12:15,458
Тут счастливого конца уже не получится.

952
01:12:15,541 --> 01:12:16,833
Он и не планировался.

953
01:12:16,916 --> 01:12:20,833
Счастье не обязательно,
и ничто никогда не кончается.

954
01:12:21,833 --> 01:12:24,083
Что ж, всем веселого Рождества.

955
01:12:24,166 --> 01:12:25,500
Но тётя Рут?

956
01:12:26,625 --> 01:12:27,833
Что такое, милый?

957
01:12:29,291 --> 01:12:30,958
Николаса жалко.

958
01:12:33,458 --> 01:12:34,291
Верно.

959
01:12:35,541 --> 01:12:38,625
Он испытал невероятную боль.

960
01:12:46,208 --> 01:12:49,333
<i>Горе — это цена,</i>
<i>которую мы платим за любовь,</i>

961
01:12:51,208 --> 01:12:54,916
<i>но оно того стоит с лихвой.</i>

962
01:13:03,500 --> 01:13:04,333
Николас…

963
01:13:07,041 --> 01:13:08,000
Мне так жаль.

964
01:13:10,958 --> 01:13:15,208
<i>Но настало время,</i>
<i>чтобы Николас всё исправил,</i>

965
01:13:16,625 --> 01:13:20,291
<i>вернув Малыша Кипа домой</i>

966
01:13:21,166 --> 01:13:22,333
<i>в Эльфхельм.</i>

967
01:13:45,166 --> 01:13:46,000
Слушай.

968
01:13:47,875 --> 01:13:50,541
Тебе мой отец
мог показаться плохим человеком,

969
01:13:51,416 --> 01:13:52,833
но в нём было и хорошее.

970
01:13:55,250 --> 01:13:56,458
Люди сложные.

971
01:14:03,416 --> 01:14:06,958
<i>Николаса встретили</i>
<i>заброшенные улицы Эльфхельма.</i>

972
01:14:07,583 --> 01:14:09,375
<i>Ни одного эльфа не было видно.</i>

973
01:14:12,208 --> 01:14:16,666
Мама Харкерс,
за жуткие преступления против эльфов

974
01:14:16,750 --> 01:14:19,375
ты изгнана пожизненно.

975
01:14:19,458 --> 01:14:21,208
Ты можешь нас наказать,

976
01:14:21,291 --> 01:14:26,333
но не выбьешь почву из-под ног.

977
01:14:34,791 --> 01:14:36,375
Тут наш дом.

978
01:14:36,458 --> 01:14:37,583
Хватит!

979
01:14:38,958 --> 01:14:41,458
Изгнаны! Вы все изгнаны.

980
01:14:41,541 --> 01:14:43,958
- Ты не можешь нас изгнать.
- Уже изгнала.

981
01:14:44,458 --> 01:14:49,166
Я не допущу, чтобы вы угрожали
нашей безопасности и мешали нам жить.

982
01:14:50,875 --> 01:14:54,708
Мы уже забыли уроки
бедного Малыша Кипа?

983
01:14:56,208 --> 01:14:57,583
Спроси его сама.

984
01:15:29,250 --> 01:15:32,166
Речи особо не будет.

985
01:15:40,625 --> 01:15:41,875
Похоже, это всё.

986
01:15:44,291 --> 01:15:46,041
Если Малыш Кип жив,

987
01:15:48,416 --> 01:15:52,458
тогда жива и надежда.

988
01:15:52,541 --> 01:15:53,708
Слава богу.

989
01:15:58,500 --> 01:15:59,333
Погодите.

990
01:16:00,875 --> 01:16:02,583
Поставьте его. Верните его.

991
01:16:06,125 --> 01:16:07,291
Гип-гип Кипу!

992
01:16:07,375 --> 01:16:09,916
Адаптируйся. Надо адаптироваться.

993
01:16:10,000 --> 01:16:12,625
Стойте! Я приказываю!

994
01:16:40,791 --> 01:16:43,875
- Что он сказал?
- Пока ничего. Он просто постучал.

995
01:16:45,625 --> 01:16:46,958
Всё равно волнительно.

996
01:16:57,208 --> 01:16:58,041
Что такое?

997
01:17:03,875 --> 01:17:05,708
Мой малыш!

998
01:17:11,708 --> 01:17:13,083
Прости, мама.

999
01:17:13,166 --> 01:17:16,375
Поговорим об этом, когда отец вернется.

1000
01:17:23,250 --> 01:17:24,500
Ты же нашел папу?

1001
01:17:29,208 --> 01:17:30,041
Слушай.

1002
01:17:31,291 --> 01:17:35,708
В жизни одно просто и ясно — правда.

1003
01:17:37,375 --> 01:17:38,875
Но она бывает болезненна.

1004
01:17:42,833 --> 01:17:44,166
А эта боль пройдет?

1005
01:17:46,666 --> 01:17:47,500
Нет.

1006
01:17:49,291 --> 01:17:50,708
Не могла разок соврать?

1007
01:17:51,333 --> 01:17:54,000
Но ты научишься с этим жить.

1008
01:17:54,708 --> 01:17:56,750
И за счет этого станешь сильнее.

1009
01:17:57,708 --> 01:17:58,625
Это правда.

1010
01:18:05,375 --> 01:18:08,750
Я не совсем понимаю, как ты это сделал.

1011
01:18:09,541 --> 01:18:11,291
Расскажи начиная с…

1012
01:18:12,250 --> 01:18:13,625
Ты спас нашего ребенка.

1013
01:18:14,458 --> 01:18:17,375
- Это мог сделать кто угодно.
- Но сделал лишь ты.

1014
01:18:17,458 --> 01:18:19,250
Не геройствуй, признай победу.

1015
01:18:19,333 --> 01:18:21,291
Мы простые эльфы, делаем волчки.

1016
01:18:21,375 --> 01:18:22,458
Он скромничает.

1017
01:18:22,541 --> 01:18:24,333
Их волчки всем волчкам волчки.

1018
01:18:24,958 --> 01:18:26,166
В знак благодарности

1019
01:18:26,250 --> 01:18:28,916
хотим предложить тебе
наши лучшие изделия.

1020
01:18:33,375 --> 01:18:35,291
У меня была всего одна игрушка.

1021
01:18:37,791 --> 01:18:38,791
Кукла из репы.

1022
01:18:39,791 --> 01:18:42,333
- Мама мне ее сделала.
- Грустная история.

1023
01:18:42,958 --> 01:18:45,208
- Он ее съел.
- Все мы о чём-то жалеем.

1024
01:18:45,291 --> 01:18:46,416
Всего одна игрушка.

1025
01:18:47,166 --> 01:18:49,708
Но играя, я чувствовал себя
счастливым и любимым.

1026
01:18:50,791 --> 01:18:52,333
Детям большего и не надо.

1027
01:18:58,458 --> 01:19:00,291
- Стойте.
- Что такое?

1028
01:19:00,916 --> 01:19:03,250
Можете сделать еще? Много-много.

1029
01:19:03,333 --> 01:19:04,875
- Конечно, но…
- Пойдет всё.

1030
01:19:04,958 --> 01:19:07,000
Всё блестящее, складное, заводное.

1031
01:19:07,750 --> 01:19:11,875
- И занавеску я возьму.
- Может, похитишь еще одного эльфа?

1032
01:19:11,958 --> 01:19:15,458
- Нет, бери выше.
- Мы откроем магазин штор?

1033
01:19:15,541 --> 01:19:18,458
- Да. Давайте.
- У нас мало времени.

1034
01:19:18,541 --> 01:19:22,208
- А у меня мало сыра.
- Что же ты не сказал? Я варю сыр.

1035
01:19:22,916 --> 01:19:23,916
Выходи за меня.

1036
01:19:50,583 --> 01:19:53,125
Всё хорошо, я кручу колесо.

1037
01:20:02,916 --> 01:20:04,625
И боковое колесо.

1038
01:20:07,625 --> 01:20:09,625
- Спасибо. Идеально.
- Неси колеса.

1039
01:20:09,708 --> 01:20:12,541
Отлично, все молодцы.
Продолжайте в том же духе.

1040
01:20:13,708 --> 01:20:14,750
Здорово. Спасибо.

1041
01:20:15,541 --> 01:20:17,791
Пропустил чуть-чуть. Попробуй еще.

1042
01:20:19,291 --> 01:20:20,458
Я видела и хуже.

1043
01:21:06,791 --> 01:21:09,208
- Спасибо.
- Видела бы ты это, мама.

1044
01:21:10,500 --> 01:21:13,000
Все твои надежды воплотились.

1045
01:21:14,083 --> 01:21:16,166
Предупреждаю, осталось пять минут.

1046
01:21:16,916 --> 01:21:19,083
- Пять минут!
- Свежепокрашенный.

1047
01:21:19,666 --> 01:21:20,750
Синий — это мир,

1048
01:21:20,833 --> 01:21:22,041
красный — радость,

1049
01:21:22,125 --> 01:21:25,291
зеленый — чудо,
а желтый просто щекочет мне глаза.

1050
01:21:25,375 --> 01:21:26,291
Нравится?

1051
01:21:26,375 --> 01:21:27,625
Не слишком кричаще?

1052
01:21:28,750 --> 01:21:30,291
- Он идеальный.
- Восторг.

1053
01:21:30,375 --> 01:21:32,625
Олень-то сам не поедет.

1054
01:21:32,708 --> 01:21:35,750
Так, нам пора. Времени мало.

1055
01:21:45,583 --> 01:21:47,125
Счастливого Рождества!

1056
01:21:48,208 --> 01:21:50,208
Веселого Рождества!

1057
01:21:52,083 --> 01:21:54,458
- Вот, возьми.
- Нет, ты что.

1058
01:21:54,541 --> 01:21:56,125
Ты теперь один из нас.

1059
01:21:57,583 --> 01:22:01,875
Ты не можешь представлять Эльфхельм
в таком жалком одеянии.

1060
01:22:01,958 --> 01:22:03,625
На тебя равняются.

1061
01:22:05,666 --> 01:22:06,625
Все мы.

1062
01:22:07,458 --> 01:22:09,833
Не только потому, что ты жутко высокий.

1063
01:22:13,333 --> 01:22:16,291
Давай. Эльфхельм теперь твой дом.

1064
01:22:16,875 --> 01:22:19,000
Иди. И не подведи.

1065
01:22:22,875 --> 01:22:23,958
Всё тут.

1066
01:22:24,041 --> 01:22:26,125
- Спасибо за всё.
- Хорошего полета.

1067
01:22:27,083 --> 01:22:29,208
Дальше мы сами. До скорой встречи.

1068
01:22:29,291 --> 01:22:30,541
Надеюсь на это.

1069
01:22:31,208 --> 01:22:32,208
Стой!

1070
01:22:39,375 --> 01:22:42,208
Этого человека нельзя
выпустить из Эльфхельма.

1071
01:22:48,291 --> 01:22:50,541
Он вернул нам малыша-эльфа.

1072
01:22:52,625 --> 01:22:53,458
Ура ему.

1073
01:22:55,583 --> 01:22:59,750
Но что такое один мальчик
против всего общества?

1074
01:23:02,250 --> 01:23:05,416
То, что мы получили,
не должно ослепить нас.

1075
01:23:05,500 --> 01:23:07,083
Мы можем потерять больше.

1076
01:23:07,166 --> 01:23:08,166
Наш дом.

1077
01:23:09,666 --> 01:23:10,541
Нашу культуру.

1078
01:23:30,833 --> 01:23:31,791
Не может быть!

1079
01:23:46,416 --> 01:23:47,416
Мальчик,

1080
01:23:50,583 --> 01:23:52,083
откуда у тебя этот кулон?

1081
01:23:56,250 --> 01:23:57,375
Откуда он у тебя?

1082
01:24:02,000 --> 01:24:02,833
От мамы.

1083
01:24:05,041 --> 01:24:06,541
Она носила его всю жизнь.

1084
01:24:16,708 --> 01:24:18,541
Не ожидала увидеть его снова.

1085
01:24:21,750 --> 01:24:22,583
Давным-давно…

1086
01:24:26,583 --> 01:24:28,708
…к нам забрела человеческая девочка,

1087
01:24:31,500 --> 01:24:32,708
уставшая, заблудшая.

1088
01:24:35,625 --> 01:24:37,291
Мы впустили ее.

1089
01:24:38,291 --> 01:24:41,250
Она была любящей, доброй

1090
01:24:43,000 --> 01:24:43,958
и полной надежд.

1091
01:24:46,916 --> 01:24:48,416
Она стала нашей подругой…

1092
01:24:53,708 --> 01:24:54,625
…моей подругой…

1093
01:24:57,916 --> 01:25:02,791
…пока однажды не растаял снег
и она не ушла к себе домой на юг.

1094
01:25:04,708 --> 01:25:06,208
С конфетами в карманах.

1095
01:25:10,541 --> 01:25:12,458
Вот куда делись все мои конфеты.

1096
01:25:14,875 --> 01:25:18,541
Насколько я помню, Димельза,

1097
01:25:20,250 --> 01:25:24,416
было время, когда ты любила людей
больше, чем многие другие.

1098
01:25:26,875 --> 01:25:28,708
Она ушла, не сказав ни слова.

1099
01:25:28,791 --> 01:25:29,791
Но она не забыла.

1100
01:25:32,666 --> 01:25:35,625
Мама каждый вечер
рассказывала мне об Эльфхельме.

1101
01:25:37,500 --> 01:25:38,708
Он всегда был с ней.

1102
01:25:42,750 --> 01:25:43,708
Люми.

1103
01:25:49,916 --> 01:25:51,083
Мы звали ее Люми.

1104
01:25:51,583 --> 01:25:52,416
Люми.

1105
01:25:56,750 --> 01:26:00,458
Девочка, которая пришла,
но не могла остаться надолго.

1106
01:26:04,750 --> 01:26:05,666
Я ее вижу.

1107
01:26:08,708 --> 01:26:10,208
Я вижу ее в тебе.

1108
01:26:17,000 --> 01:26:19,041
Мама говорила, что Эльфхельм —

1109
01:26:19,125 --> 01:26:22,208
самое счастливое место в мире,
полное надежд.

1110
01:26:24,375 --> 01:26:27,625
И он снова должен быть таким,
особенно на Рождество.

1111
01:26:32,791 --> 01:26:33,916
Она назвала меня так.

1112
01:26:37,666 --> 01:26:43,416
Она назвала тебя Рождеством.

1113
01:26:47,000 --> 01:26:50,208
До большого дня еще есть время.

1114
01:26:52,083 --> 01:26:54,875
Мы можем сделать его лучшим.

1115
01:26:57,500 --> 01:26:58,500
Готов, мой друг?

1116
01:26:58,583 --> 01:26:59,416
Всегда готов.

1117
01:27:02,125 --> 01:27:03,708
Ты имел в виду оленя, да?

1118
01:27:05,416 --> 01:27:06,833
Быстрее, Блитцен!

1119
01:27:12,500 --> 01:27:13,875
До скорого, друг!

1120
01:27:15,375 --> 01:27:17,416
Счастливого полета, Рождество!

1121
01:27:40,833 --> 01:27:42,500
Так, Блитцен, спускаемся!

1122
01:28:05,750 --> 01:28:07,375
Кажется, я хвост погнул.

1123
01:28:07,458 --> 01:28:08,291
Ты кто?

1124
01:28:10,583 --> 01:28:11,541
Что в мешке?

1125
01:28:13,333 --> 01:28:16,291
Надежда, волшебство и чудо.

1126
01:28:16,958 --> 01:28:17,833
Стража!

1127
01:28:17,916 --> 01:28:22,666
Стойте, это то, что вы искали,
чтобы снова зажечь искру.

1128
01:28:22,750 --> 01:28:23,750
А, это.

1129
01:28:25,291 --> 01:28:27,333
Я почти сдался.

1130
01:28:28,416 --> 01:28:32,083
Насмотришься на коней
с приклеенными рогами, очерствеешь.

1131
01:28:32,166 --> 01:28:33,083
Подождите.

1132
01:28:33,166 --> 01:28:34,250
Стража!

1133
01:28:34,916 --> 01:28:35,875
Перестаньте.

1134
01:28:35,958 --> 01:28:39,708
- Думаю, там всё равно никого нет.
- Посмотрите, пожалуйста.

1135
01:28:42,333 --> 01:28:44,666
Ладно, показывай.

1136
01:29:01,833 --> 01:29:03,250
Не очень волшебно.

1137
01:29:07,291 --> 01:29:08,416
Как это работает?

1138
01:29:21,333 --> 01:29:22,416
Начнем отсюда.

1139
01:29:35,708 --> 01:29:37,208
А короли могут подсадить?

1140
01:29:38,416 --> 01:29:39,375
Этот может.

1141
01:29:59,666 --> 01:30:00,583
Как вы вошли?

1142
01:30:03,208 --> 01:30:04,958
- А теперь что?
- Смотрите.

1143
01:30:21,625 --> 01:30:23,208
Хо-хо-хо!

1144
01:30:40,291 --> 01:30:44,833
<i>Николас показал королю,</i>
<i>что подарки не главное.</i>

1145
01:30:47,125 --> 01:30:49,041
<i>Хотя они чудесны.</i>

1146
01:30:53,333 --> 01:30:55,458
<i>Главное то, что за ними стоит.</i>

1147
01:30:56,083 --> 01:30:56,958
Вот.

1148
01:30:59,458 --> 01:31:03,291
<i>Мы отдаем то, что имеем,</i>
<i>чтобы показать свои чувства.</i>

1149
01:31:07,625 --> 01:31:10,416
<i>А потом все радуемся вместе.</i>

1150
01:31:19,500 --> 01:31:23,500
<i>И эта радость может вырасти в надежду</i>,

1151
01:31:24,791 --> 01:31:30,125
<i>дом за домом,</i>
<i>и распространиться по всей земле.</i>

1152
01:31:30,208 --> 01:31:32,000
Я просил чего-то нового.

1153
01:31:32,625 --> 01:31:35,708
А ты принес то,
что у нас уже было, но было забыто.

1154
01:31:36,583 --> 01:31:37,416
Спасибо.

1155
01:31:37,958 --> 01:31:40,458
- Ну, удачи во всём этом.
- Поздравляю.

1156
01:31:42,708 --> 01:31:45,833
- А ты куда собрался?
- Я свое дело сделал.

1157
01:31:45,916 --> 01:31:47,375
Сделал?

1158
01:31:47,458 --> 01:31:50,250
Я дал тебе идею,
показал, как это делается.

1159
01:31:51,375 --> 01:31:54,000
- Тогда назначу кого-нибудь.
- Хорошо.

1160
01:31:54,500 --> 01:31:55,666
Ага. Когда начнешь?

1161
01:31:58,125 --> 01:32:00,083
Я тебя едва знаю, но мне кажется,

1162
01:32:00,166 --> 01:32:01,958
что если кто-то и заслуживает

1163
01:32:02,041 --> 01:32:04,458
бесконечной радости любить
и быть любимым,

1164
01:32:04,541 --> 01:32:06,125
то это ты, мой юный друг.

1165
01:32:07,208 --> 01:32:09,541
К тому же это всего один день в году.

1166
01:32:10,625 --> 01:32:11,750
Как мы его назовем?

1167
01:32:12,458 --> 01:32:16,125
Это легко.
День Николаса и Миики, говорящей мыши.

1168
01:32:18,291 --> 01:32:19,500
Есть другие идеи?

1169
01:32:30,333 --> 01:32:32,541
Знаете, кому еще нужна вера в магию?

1170
01:32:32,625 --> 01:32:33,500
Кому?

1171
01:32:34,208 --> 01:32:37,041
- Бандит!
- Беги!

1172
01:32:37,125 --> 01:32:38,083
Бандит.

1173
01:32:39,375 --> 01:32:41,291
- Преступник!
- Летим!

1174
01:32:43,750 --> 01:32:45,375
Тётя Карлотта!

1175
01:32:45,458 --> 01:32:47,208
Это я, Николас.

1176
01:32:47,291 --> 01:32:50,125
Я лечу на олене,
и мой мышонок разговаривает.

1177
01:32:50,208 --> 01:32:51,083
Привет.

1178
01:32:51,166 --> 01:32:54,166
- И с нами наш друг, король.
- Привет!

1179
01:32:55,541 --> 01:32:56,375
Привет.

1180
01:32:57,500 --> 01:33:01,125
Я вернулся,
чтобы сказать тебе, что магия реальна.

1181
01:33:01,208 --> 01:33:02,875
Да. Это правда.

1182
01:33:03,500 --> 01:33:04,375
Карман.

1183
01:33:04,458 --> 01:33:07,250
Да, посмотри в кармане.

1184
01:33:18,166 --> 01:33:19,750
Спасибо, Николас!

1185
01:33:22,833 --> 01:33:25,583
<i>В мешке почти не осталось игрушек,</i>

1186
01:33:25,666 --> 01:33:30,208
<i>но для Николаса</i>
<i>приключение только начиналось.</i>

1187
01:33:32,916 --> 01:33:35,416
И король,

1188
01:33:36,125 --> 01:33:37,125
мышь,

1189
01:33:37,666 --> 01:33:38,500
олень

1190
01:33:39,250 --> 01:33:41,166
и мальчик по имени Рождество

1191
01:33:41,958 --> 01:33:45,625
скрылись в небе.

1192
01:33:48,000 --> 01:33:49,333
Я не понял.

1193
01:33:49,416 --> 01:33:50,791
Может, через год.

1194
01:33:50,875 --> 01:33:54,500
- Давай. Всё просто. Попробуй…
- Стой, я догадаюсь.

1195
01:34:00,375 --> 01:34:01,208
Понял.

1196
01:34:06,708 --> 01:34:08,875
Скоро расскажешь еще одну историю?

1197
01:34:08,958 --> 01:34:11,750
Да, когда потребуется.

1198
01:34:11,833 --> 01:34:13,583
- Может, завтра?
- Нет!

1199
01:34:17,000 --> 01:34:20,833
Вы чего не спите? Вам давно пора.

1200
01:34:20,916 --> 01:34:23,625
Пусть в следующем году
к нам придет Рождество.

1201
01:34:23,708 --> 01:34:26,541
- Ладно. А может…
- Пап.

1202
01:34:37,666 --> 01:34:38,541
Я не…

1203
01:34:44,833 --> 01:34:46,625
- Я не…
- Так положено.

1204
01:34:47,875 --> 01:34:49,791
Самая темная ночь закончится.

1205
01:34:51,166 --> 01:34:55,625
Солнце взойдет,
и снова будет утро Рождества,

1206
01:34:55,708 --> 01:34:59,125
когда возможно всё что угодно.

1207
01:34:59,208 --> 01:35:00,208
Я…

1208
01:35:04,250 --> 01:35:06,125
Маме бы очень понравилось.

1209
01:35:07,916 --> 01:35:10,083
Она никогда не вернется, да?

1210
01:35:12,166 --> 01:35:16,375
Нет, но ты теперь —
лучшая память о ней.

1211
01:35:37,458 --> 01:35:39,333
- Тётя Рут.
- Да?

1212
01:35:39,416 --> 01:35:41,708
Именно так и зародилось Рождество?

1213
01:35:43,333 --> 01:35:47,166
Должно быть. Знаешь, я никогда не вру.

1214
01:43:14,166 --> 01:43:19,166
Перевод субтитров: Юлия Федорова



