1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:35,750 --> 00:01:39,291
‫"Netflix تقدم"‬

4
00:02:45,750 --> 00:02:46,916
‫هل أنت بخير يا "إليزا"؟‬

5
00:02:48,916 --> 00:02:50,750
‫إنها المرة الثانية التي أتقيأ فيها.‬

6
00:02:51,458 --> 00:02:53,541
‫عليك أن تأكلي شيئًا يا عزيزتي.‬

7
00:02:54,041 --> 00:02:55,791
‫العملية الجراحية غدًا الساعة الـ2.‬

8
00:02:55,875 --> 00:02:57,958
‫يقول الطبيب إنه يجب أن تكون صحتك جيدة.‬

9
00:02:58,041 --> 00:02:58,958
‫مهلًا، غدًا؟‬

10
00:03:00,250 --> 00:03:01,750
‫لماذا؟ هل تريدين أن تنتظري؟‬

11
00:03:02,875 --> 00:03:03,750
‫لا.‬

12
00:03:04,875 --> 00:03:06,333
‫أنت في فترة تجريبية.‬

13
00:03:06,416 --> 00:03:08,208
‫لا يمكنك تحمّل إنجاب طفل.‬

14
00:03:10,041 --> 00:03:10,958
‫أعرف.‬

15
00:03:11,041 --> 00:03:12,666
‫إنه أفضل شيء لفعله.‬

16
00:03:14,750 --> 00:03:17,750
‫هيا، سنذهب وسنعيد ترتيب‬
‫خزانة ملابسنا قريبًا. حسنًا؟‬

17
00:03:17,833 --> 00:03:18,666
‫اتفقنا؟‬

18
00:03:19,958 --> 00:03:20,958
‫"إليزا"؟‬

19
00:03:21,625 --> 00:03:22,458
‫هل يناسبك هذا؟‬

20
00:03:26,625 --> 00:03:27,833
‫أحبك يا عزيزتي.‬

21
00:03:28,708 --> 00:03:29,791
‫أحبك كثيرًا.‬

22
00:03:30,708 --> 00:03:32,041
‫وأنا أيضًا يا أمي.‬

23
00:03:32,125 --> 00:03:33,416
‫سأراك الليلة.‬

24
00:03:33,916 --> 00:03:34,791
‫قبلاتي.‬

25
00:03:55,291 --> 00:03:58,958
‫"تقاسم الركوب، مرحبًا يا (إليزا)‬
‫حان وقت الانضمام إلى أصدقائك"‬

26
00:03:59,041 --> 00:04:01,791
‫"(فابريزيو)، (مارك)، (صوفيا)، (ريكاردو)"‬

27
00:04:21,541 --> 00:04:23,291
‫1، 2، 3. ابدأ التصوير.‬

28
00:04:23,791 --> 00:04:27,083
‫مرحبًا بكل أصدقاء "فابريزيو"،‬
‫وأهلًا بكم في هذا الفيديو الجديد.‬

29
00:04:27,166 --> 00:04:28,875
‫إذًا، سنلعب لعبة تخمين صغيرة.‬

30
00:04:28,958 --> 00:04:31,583
‫إلى أين نذهب، إن كنت أغني هذه الأغنية؟‬

31
00:04:32,333 --> 00:04:35,583
‫"السماء تزداد زرقة أكثر"‬

32
00:04:36,875 --> 00:04:41,250
‫صحيح. سنذهب إلى "كالابريا"، واليوم معنا…‬

33
00:04:41,333 --> 00:04:44,666
‫قولي اسمك وإلى أين أنت ذاهبة.‬
‫سأقطع هذا الجزء.‬

34
00:04:44,750 --> 00:04:47,166
‫هل اسم الحساب الشخصي "أصدقاء (فابريزيو)"؟‬

35
00:04:47,250 --> 00:04:48,958
‫أختي الصغيرة هي من اقترحت الاسم.‬

36
00:04:49,041 --> 00:04:53,041
‫مرحبًا، أنا "صوفيا"، وسأذهب إلى حفل زفاف…‬

37
00:04:53,125 --> 00:04:57,875
‫مرحبًا. أنا "مارك" وسنذهب إلى "حفل زفاف".‬

38
00:04:58,375 --> 00:04:59,458
‫زفافكما؟‬

39
00:04:59,541 --> 00:05:01,375
‫- لا.‬
‫- لا. ليس بعد.‬

40
00:05:01,875 --> 00:05:06,291
‫هل يمكنكما عدم التحدث إلى بعضكما البعض؟‬
‫وإلا لن أستطيع تعديل أي شيء.‬

41
00:05:07,125 --> 00:05:09,000
‫أنا "ريكاردو"، طبيب.‬

42
00:05:09,916 --> 00:05:13,416
‫أيمكنك قول شيء آخر من فضلك؟‬
‫إلى أين أنت ذاهب.‬

43
00:05:13,500 --> 00:05:16,708
‫سأذهب لرؤية عائلتي، لكن يكفي هذا الآن.‬

44
00:05:16,791 --> 00:05:19,541
‫آسف، لكن وجهك من قريب مذهل.‬

45
00:05:19,625 --> 00:05:22,333
‫أنت جذاب جدًا، يجب أن تكون ممثلًا.‬

46
00:05:22,416 --> 00:05:24,958
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

47
00:05:25,041 --> 00:05:28,250
‫لا تقلقي، هذا الفيديو‬
‫لحسابه على "إنستغرام" أو ما شابه.‬

48
00:05:28,333 --> 00:05:30,416
‫- إنها مدوّنة سفر.‬
‫- مدوّنة سفر.‬

49
00:05:30,500 --> 00:05:31,666
‫ماذا أفعل؟‬

50
00:05:31,750 --> 00:05:35,166
‫يمكنك أن تقولي اسمك وإلى أين أنت ذاهبة.‬

51
00:05:35,250 --> 00:05:37,958
‫أنا "إليزا"، سأذهب في إجازة لرؤية والديّ.‬

52
00:05:38,041 --> 00:05:39,000
‫مرحبًا يا "إليزا".‬

53
00:05:39,500 --> 00:05:42,250
‫هلا تتحدثون أكثر يا رفاق؟‬

54
00:05:42,333 --> 00:05:44,583
‫أريد أن يتواصل معنا المشاهدون.‬

55
00:05:45,625 --> 00:05:46,583
‫لن تتحدثوا؟‬

56
00:05:46,666 --> 00:05:49,250
‫أيمكنكم على الأقل أن تقولوا وداعًا،‬
‫لوّحوا بأيديكم؟‬

57
00:05:49,333 --> 00:05:50,166
‫هيا بنا.‬

58
00:05:50,250 --> 00:05:54,291
‫لا يزال على أصدقائنا أن يستعدوا.‬
‫الساعة 4:37…‬

59
00:05:54,375 --> 00:05:55,750
‫وتأخرنا 10 دقائق.‬

60
00:05:55,833 --> 00:05:57,708
‫كما يقول الطبيب، تأخرنا 10 دقائق.‬

61
00:05:57,791 --> 00:05:59,958
‫وداعًا يا أصدقاء "فابريزيو"، وتذكّروا دائمًا،‬

62
00:06:00,041 --> 00:06:01,958
‫"سنكون أصدقاء حتى النهاية."‬

63
00:06:02,708 --> 00:06:03,750
‫إيقاف التصوير. حفظ!‬

64
00:06:30,666 --> 00:06:31,916
‫من كان إله الزمن؟‬

65
00:06:32,000 --> 00:06:32,833
‫"زيوس".‬

66
00:06:33,416 --> 00:06:35,041
‫لا، إله الزمن. إنه "كرونوس".‬

67
00:06:37,541 --> 00:06:41,375
‫أي حيوان ذكر‬
‫يجب أن يعيش داخل الأنثى ليحدث تزاوج؟‬

68
00:06:41,875 --> 00:06:42,708
‫أعرف هذا.‬

69
00:06:43,291 --> 00:06:44,208
‫شيطان البحر.‬

70
00:06:44,708 --> 00:06:46,125
‫يا إلهي! هذا يثيرني.‬

71
00:06:47,916 --> 00:06:48,750
‫يا إلهي!‬

72
00:06:50,333 --> 00:06:52,000
‫- هل أنتم عطشون؟‬
‫- عطشون؟ أجل.‬

73
00:06:52,583 --> 00:06:53,791
‫في الخلف. في البراد.‬

74
00:06:54,375 --> 00:06:56,875
‫مرحى يا رجل!‬

75
00:06:56,958 --> 00:06:58,416
‫حان وقت احتساء الجعة!‬

76
00:07:00,250 --> 00:07:01,916
‫سنمنحك تقييم 5 نجوم.‬

77
00:07:05,041 --> 00:07:07,791
‫- اذكر اسم آخر للقمح؟‬
‫- حبوب.‬

78
00:07:10,416 --> 00:07:13,166
‫ما الذي يتغذى عليه المهرج "إت"؟‬
‫الأطفال.‬

79
00:07:15,000 --> 00:07:15,833
‫الخوف.‬

80
00:07:15,916 --> 00:07:16,875
‫ماذا قلت؟‬

81
00:07:16,958 --> 00:07:19,916
‫الأطفال أداة. يتغذى "بيني وايز" على خوفهم.‬

82
00:07:22,208 --> 00:07:24,000
‫مذاقها جيد يا "إليزا".‬

83
00:07:24,083 --> 00:07:26,583
‫- لا أريد، شكرًا.‬
‫- يعيش المرء مرة واحدة.‬

84
00:07:27,416 --> 00:07:28,250
‫لا أريد.‬

85
00:07:28,333 --> 00:07:30,125
‫ستصبحين عجوزًا بقية حياتك.‬

86
00:07:30,208 --> 00:07:31,833
‫- استمتعي الآن.‬
‫- بربك يا "مارك".‬

87
00:07:32,333 --> 00:07:34,375
‫خذي رشفة. شاركينا.‬

88
00:07:39,458 --> 00:07:40,291
‫نخبكم.‬

89
00:07:43,583 --> 00:07:45,208
‫من التلميذ الذي خان "يسوع"؟‬

90
00:08:04,583 --> 00:08:08,291
‫…قال إن هذا المكان أجمل كيلومتر ونصف‬
‫في "إيطاليا".‬

91
00:08:09,250 --> 00:08:11,333
‫- أخبرتني عن ذلك الرجل.‬
‫- أجل.‬

92
00:08:17,875 --> 00:08:21,000
‫"أم وابنتها متغيبتان في ظل (ندرانغيتا)"‬

93
00:08:24,208 --> 00:08:25,500
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

94
00:08:25,583 --> 00:08:26,916
‫هكذا. أجل.‬

95
00:08:27,000 --> 00:08:28,791
‫- ما هي "ندرانغيتا"؟‬
‫- إنها…‬

96
00:08:28,875 --> 00:08:31,333
‫إنها المافيا في هذه المنطقة.‬

97
00:08:31,416 --> 00:08:32,666
‫المافيا هنا.‬

98
00:08:32,750 --> 00:08:34,750
‫- إذًا، يوجد أكثر من مافيا؟‬
‫- نعم.‬

99
00:08:34,832 --> 00:08:37,041
‫مثل المعكرونة!‬

100
00:08:37,125 --> 00:08:40,416
‫الـ"ترينيته" والـ"تالياتلي" والـ"فوزيلي".‬

101
00:08:40,500 --> 00:08:41,582
‫أحب الـ"فوزيلي".‬

102
00:08:43,707 --> 00:08:45,041
‫تبًا. انظر إلى هذا.‬

103
00:08:45,125 --> 00:08:47,458
‫"العمدة تواجه المافيا: (يجب ألا نرهب)"‬

104
00:08:47,541 --> 00:08:49,416
‫- قميصها يبيّن دورتها الشهرية.‬
‫- بربك يا مارك.‬

105
00:08:49,500 --> 00:08:51,375
‫آسف. تبدو مثل اللازانيا.‬

106
00:08:51,458 --> 00:08:53,875
‫لا، إنها العمدة. إنها جريئة.‬

107
00:08:53,958 --> 00:08:55,750
‫أبعدت نصف البلدة عن الشوارع.‬

108
00:08:55,833 --> 00:08:58,125
‫ألا تشبه اللازانيا يا "إليزا"؟‬

109
00:09:01,541 --> 00:09:02,375
‫هل أنت بخير؟‬

110
00:09:24,333 --> 00:09:25,750
‫ثمة خطب ما بها.‬

111
00:09:26,250 --> 00:09:27,458
‫إنه دوار السيارة.‬

112
00:09:28,750 --> 00:09:30,541
‫لا أظن أنه دوار السيارة.‬

113
00:09:42,750 --> 00:09:44,041
‫لم لا تجيبين؟‬

114
00:09:44,625 --> 00:09:45,750
‫أجيبي من فضلك.‬

115
00:09:47,375 --> 00:09:50,125
‫سنجد حلًا لنا ولابنتنا إن تحدثنا.‬

116
00:09:51,916 --> 00:09:54,833
‫كانت غلطة. لن يتكرر الأمر.‬

117
00:09:56,166 --> 00:09:57,291
‫لكن فكّري بعقلانية.‬

118
00:09:57,791 --> 00:09:59,208
‫نحن بالغان. حسنًا؟‬

119
00:09:59,875 --> 00:10:01,166
‫- إلى اللقاء.‬
‫- مرحبًا.‬

120
00:10:01,916 --> 00:10:03,291
‫ماذا؟ لا يمكنك ذلك.‬

121
00:10:03,416 --> 00:10:05,500
‫توقف. ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

122
00:10:05,583 --> 00:10:06,750
‫انزل يا حبيبي.‬

123
00:10:06,833 --> 00:10:09,750
‫سيكون لهم أحفاد عندما نصل إلى الحفل.‬

124
00:10:09,833 --> 00:10:11,083
‫- "مارك".‬
‫- اسمع.‬

125
00:10:11,166 --> 00:10:13,000
‫إنها ليست مركبتي، بل مركبة أمي.‬

126
00:10:13,083 --> 00:10:15,458
‫إن حدث شيء ما، فستكسر رأسي.‬

127
00:10:15,541 --> 00:10:17,208
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأتولى القيادة.‬

128
00:10:17,291 --> 00:10:19,666
‫- أنت ثمل.‬
‫- أقود بشكل أفضل عندما أثمل.‬

129
00:10:19,750 --> 00:10:21,416
‫- يا له من وغد!‬
‫- أجل، أخبره.‬

130
00:10:21,500 --> 00:10:24,458
‫يمكنك تولي القيادة،‬
‫إن لم تشعر بالأمان، لا مشكلة.‬

131
00:10:25,125 --> 00:10:27,083
‫ليست لديّ رخصة قيادة.‬

132
00:10:28,583 --> 00:10:29,583
‫حُلت المشكلة.‬

133
00:10:29,666 --> 00:10:33,791
‫"حُلت المشكلة".‬
‫لم تُحل المشكلة، اتفقنا؟ ماذا…‬

134
00:11:08,916 --> 00:11:10,041
‫هل أنت من هذه المنطقة؟‬

135
00:11:11,041 --> 00:11:12,791
‫- هل تعيش هنا؟‬
‫- أجل،‬

136
00:11:13,291 --> 00:11:15,875
‫لكنني أعيش في "روما".‬

137
00:11:15,958 --> 00:11:18,875
‫في معهد… أدرس في معهد السينما.‬

138
00:11:19,458 --> 00:11:23,291
‫إذًا، ابدأ في صناعة الأفلام.‬
‫كفاك من هذا الهراء على "إنستغرام".‬

139
00:11:24,291 --> 00:11:26,416
‫حسنًا، الأمر معقد في "إيطاليا".‬

140
00:11:33,500 --> 00:11:36,875
‫- هل أنت بخير؟ كيف حدث هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

141
00:11:39,416 --> 00:11:42,041
‫أجل. ماذا حدث؟‬

142
00:11:43,125 --> 00:11:46,916
‫أمسك أحمق رأسي ذات مرة‬

143
00:11:47,000 --> 00:11:49,375
‫وصدمني 3 مرات في الحائط.‬

144
00:11:49,458 --> 00:11:50,875
‫تبًا!‬

145
00:11:51,666 --> 00:11:54,208
‫حدث هذا معي أيضًا، كنت…‬

146
00:11:54,291 --> 00:11:55,750
‫- "سترونسو" تعني وغد؟‬
‫- أجل.‬

147
00:11:55,833 --> 00:11:56,750
‫في المدرسة.‬

148
00:11:58,083 --> 00:12:00,541
‫لكنني أذيت شخصًا.‬

149
00:12:06,333 --> 00:12:08,875
‫في مرحلة المراهقة، تظن أن العنف أمر رائع.‬

150
00:12:09,583 --> 00:12:11,333
‫كما في فيلم سيئ.‬

151
00:12:18,375 --> 00:12:19,208
‫مهلًا.‬

152
00:12:20,208 --> 00:12:21,375
‫نخب الأفلام الجيدة.‬

153
00:12:21,875 --> 00:12:24,041
‫- أجل.‬
‫- نخبك.‬

154
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
‫"مارك"!‬

155
00:12:30,791 --> 00:12:31,916
‫تبًا!‬

156
00:13:29,666 --> 00:13:32,166
‫تبًا!‬

157
00:13:32,916 --> 00:13:35,083
‫- لا!‬
‫- لنضعه على الأريكة.‬

158
00:13:39,750 --> 00:13:40,750
‫توقفوا!‬

159
00:13:42,125 --> 00:13:44,458
‫- يجب أن نضع جبيرة عليها.‬
‫- لديّ خيمة.‬

160
00:13:44,541 --> 00:13:46,333
‫- أيمكنك استخدام الأعمدة؟‬
‫- أظن ذلك.‬

161
00:13:46,416 --> 00:13:48,333
‫- الأعمدة أو الأوتاد، أي شيء.‬
‫- أجل.‬

162
00:13:49,166 --> 00:13:51,291
‫اهدأ، ستزيد الأمور سوءًا.‬

163
00:13:51,375 --> 00:13:52,625
‫تمهل!‬

164
00:13:52,708 --> 00:13:54,125
‫سيؤلمك هذا قليلًا.‬

165
00:13:55,791 --> 00:13:58,041
‫- تبًا!‬
‫- ها قد أحضرتها.‬

166
00:13:59,416 --> 00:14:01,375
‫- أمسكي بالأعمدة هنا. هكذا.‬
‫- حسنًا.‬

167
00:14:01,458 --> 00:14:04,041
‫- أنا آسف.‬
‫- أنا معك.‬

168
00:14:04,125 --> 00:14:05,750
‫- أنا آسف.‬
‫- لا بأس.‬

169
00:14:05,833 --> 00:14:07,541
‫حسنًا. كدنا أن ننتهي.‬

170
00:14:07,625 --> 00:14:08,458
‫كاد أن ينتهي.‬

171
00:14:12,041 --> 00:14:13,083
‫انتهيت.‬

172
00:14:13,166 --> 00:14:14,333
‫اتصلي بالطوارئ يا "إليزا".‬

173
00:14:15,958 --> 00:14:20,125
‫لا بأس. ستتحسن الأمور. ستكون بخير.‬

174
00:14:21,916 --> 00:14:23,000
‫لا يوجد إرسال.‬

175
00:14:25,875 --> 00:14:26,833
‫لا يوجد إرسال.‬

176
00:14:28,125 --> 00:14:28,958
‫"فابريزيو".‬

177
00:14:29,541 --> 00:14:31,250
‫تبًا، اتصل بالطوارئ يا "فابريزيو".‬

178
00:14:31,333 --> 00:14:34,000
‫- حاولت، لا يوجد إرسال.‬
‫- ماذا تعني؟ إنها الطوارئ!‬

179
00:14:34,083 --> 00:14:35,041
‫هل تريد المحاولة؟‬

180
00:14:35,541 --> 00:14:37,041
‫بالطبع، سأحاول.‬

181
00:14:40,500 --> 00:14:41,458
‫لا يوجد إرسال.‬

182
00:14:42,500 --> 00:14:44,000
‫لا يعمل هاتفي أيضًا.‬

183
00:14:47,416 --> 00:14:50,916
‫نحتاج إلى مساعدة،‬
‫اذهب إلى الطريق وابحث عن المساعدة.‬

184
00:14:52,916 --> 00:14:54,458
‫لا يوجد طريق.‬

185
00:15:18,125 --> 00:15:20,625
‫- ألم ير أحد شيئًا؟‬
‫- فقدت الوعي.‬

186
00:15:20,708 --> 00:15:21,583
‫وأنا أيضًا.‬

187
00:15:23,125 --> 00:15:25,458
‫- كيف وصلنا إلى هنا؟‬
‫- اسأل "مارك".‬

188
00:15:25,541 --> 00:15:27,583
‫ماذا؟ هل جلب الشاحنة إلى هنا؟‬

189
00:15:27,666 --> 00:15:29,375
‫ربما. لم لا تسألينه؟‬

190
00:15:32,125 --> 00:15:33,000
‫يا رفاق.‬

191
00:16:03,125 --> 00:16:04,416
‫هل يوجد أحد في المنزل؟‬

192
00:16:06,333 --> 00:16:08,041
‫تعرّضنا لحادث.‬

193
00:16:09,625 --> 00:16:10,458
‫مرحبًا؟‬

194
00:16:12,041 --> 00:16:13,500
‫لا يوجد أحد في المنزل. لنرحل.‬

195
00:16:19,833 --> 00:16:21,416
‫- لنقتحمه.‬
‫- ماذا عن المالك؟‬

196
00:16:21,500 --> 00:16:23,666
‫عم تتحدثين؟ لنعد إلى الشاحنة.‬

197
00:16:46,833 --> 00:16:49,416
‫كان ماعز. شيء من هذا القبيل.‬

198
00:16:49,500 --> 00:16:51,583
‫ظهر في منتصف الطريق.‬

199
00:16:51,666 --> 00:16:53,500
‫حاولت الابتعاد عنه،‬

200
00:16:53,583 --> 00:16:56,416
‫لكن أمسك "فابريزيو" عجلة القيادة،‬
‫لذا لم أستطع…‬

201
00:16:56,500 --> 00:16:57,583
‫أصبحت غلطتي الآن.‬

202
00:16:57,666 --> 00:17:01,291
‫لو لم تمسك عجلة القيادة،‬
‫لما انحرفنا عن الطريق.‬

203
00:17:01,375 --> 00:17:05,333
‫كان يغلب عليه النعاس.‬
‫لو لم أنحرف، لكنا صدمناه.‬

204
00:17:05,415 --> 00:17:06,665
‫ماذا يقول؟‬

205
00:17:06,750 --> 00:17:08,040
‫أنك كنت تغفو.‬

206
00:17:08,125 --> 00:17:09,790
‫ماذا؟ هراء!‬

207
00:17:10,458 --> 00:17:13,333
‫ربما غلبني النعاس للحظة،‬

208
00:17:13,415 --> 00:17:16,708
‫لكننا ما كنا لنصطدم بالشجرة‬
‫لو لم تشعر "كيارا فيراغني" بالذعر.‬

209
00:17:16,790 --> 00:17:17,625
‫أوقف هذا.‬

210
00:17:17,708 --> 00:17:18,540
‫إنه أحمق.‬

211
00:17:19,000 --> 00:17:21,125
‫"مارك". الشجرة التي اصطدمنا بها،‬

212
00:17:21,583 --> 00:17:23,833
‫- كم كانت تبعد عن الطريق؟‬
‫- لا أعرف.‬

213
00:17:24,790 --> 00:17:26,040
‫على بعد بضعة أمتار.‬

214
00:17:26,125 --> 00:17:27,415
‫لا يوجد طريق أمامنا.‬

215
00:17:28,875 --> 00:17:30,125
‫نحن في وسط الغابة.‬

216
00:17:34,708 --> 00:17:35,708
‫هذا مستحيل.‬

217
00:17:39,583 --> 00:17:40,416
‫مستحيل؟‬

218
00:17:41,541 --> 00:17:42,708
‫انظر إلى تلك الأشجار.‬

219
00:17:43,708 --> 00:17:45,958
‫مررنا عبر آلاف الأشجار.‬

220
00:17:46,958 --> 00:17:49,541
‫أو ربما سقطنا من السماء إلى هذا الفراغ.‬

221
00:17:51,500 --> 00:17:53,166
‫هذا ما أسمّيه مستحيلًا.‬

222
00:18:02,875 --> 00:18:05,166
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- للبحث عن الطريق.‬

223
00:18:05,250 --> 00:18:06,958
‫- سآتي معك.‬
‫- لا داعي لذلك.‬

224
00:18:08,208 --> 00:18:09,166
‫ليس من هذا الاتجاه.‬

225
00:18:09,250 --> 00:18:11,416
‫- كل شيء متشابه.‬
‫- لا، انظر إلى الشمس.‬

226
00:18:12,041 --> 00:18:13,416
‫علينا الاتجاه جنوبًا.‬

227
00:18:14,041 --> 00:18:14,875
‫هذا هو الجنوب.‬

228
00:18:17,958 --> 00:18:19,208
‫هل كنت فتى كشافة؟‬

229
00:18:20,666 --> 00:18:23,000
‫لا، لكنني ترعرعت في أماكن كهذه.‬

230
00:18:28,208 --> 00:18:29,500
‫عد إلى الآخرين.‬

231
00:18:37,333 --> 00:18:39,333
‫"أمي‬
‫لا أعرف أين نحن"‬

232
00:18:39,416 --> 00:18:41,458
‫"أنا خائفة، نحن بحاجة إلى المساعدة"‬

233
00:18:47,833 --> 00:18:48,833
‫هل كل شيء بخير؟‬

234
00:18:54,333 --> 00:18:55,625
‫انظري إلى مدى سخافته.‬

235
00:19:19,833 --> 00:19:21,500
‫هل أنتما في علاقة منذ وقت طويل؟‬

236
00:19:22,916 --> 00:19:24,583
‫منذ أن انتقلت إلى "أمريكا".‬

237
00:19:25,083 --> 00:19:26,583
‫إنه ليس أمريكيًا أيضًا.‬

238
00:19:27,166 --> 00:19:28,916
‫كان قد وصل للتو من "بريستول".‬

239
00:19:29,500 --> 00:19:30,708
‫من أين أنت؟‬

240
00:19:31,208 --> 00:19:32,250
‫"أوديسا".‬

241
00:19:32,833 --> 00:19:34,750
‫لكنني عشت في أماكن كثيرة.‬

242
00:19:35,291 --> 00:19:36,416
‫عشت في "إيطاليا" أيضًا.‬

243
00:19:37,000 --> 00:19:39,250
‫أنا مثل طائر الطنان. أتعرفينه؟‬

244
00:19:39,333 --> 00:19:40,166
‫طائر الطنان؟‬

245
00:19:43,791 --> 00:19:44,791
‫ماذا تعملين؟‬

246
00:19:46,625 --> 00:19:49,958
‫أتدرّب في شركة استشارية،‬
‫تخرجت من جامعة "بوكوني".‬

247
00:19:50,458 --> 00:19:51,583
‫يا للروعة!‬

248
00:19:51,666 --> 00:19:52,875
‫أتقولينها بهذه البساطة؟‬

249
00:19:53,916 --> 00:19:55,875
‫أغلب الوقت أعمل على الحاسوب.‬

250
00:19:58,125 --> 00:20:00,541
‫لديّ شركة تصنع المجوهرات ثلاثية الأبعاد.‬

251
00:20:01,458 --> 00:20:02,583
‫شركتك الخاصة؟‬

252
00:20:03,458 --> 00:20:04,541
‫أنت صغيرة جدًا.‬

253
00:20:04,625 --> 00:20:06,541
‫حسنًا، إنها مجرد شركة ناشئة.‬

254
00:20:06,625 --> 00:20:07,666
‫انظري.‬

255
00:20:09,875 --> 00:20:10,708
‫جميل.‬

256
00:20:20,208 --> 00:20:21,458
‫هل تظنين أن هذه غلطته؟‬

257
00:20:26,541 --> 00:20:27,625
‫لا.‬

258
00:20:28,666 --> 00:20:30,291
‫سيكون بخير، سترين.‬

259
00:20:40,833 --> 00:20:42,041
‫هل لديك ابنة؟‬

260
00:20:44,916 --> 00:20:46,666
‫آسف، سمعت المكالمة.‬

261
00:20:48,833 --> 00:20:49,833
‫ما اسمها؟‬

262
00:20:50,583 --> 00:20:51,416
‫"ألما".‬

263
00:20:51,500 --> 00:20:53,625
‫اسم فخم جدًا. "ألما".‬

264
00:20:55,541 --> 00:20:56,791
‫جميل. ماذا يعني؟‬

265
00:20:57,458 --> 00:21:00,916
‫يعني، اهتم بشأنك.‬
‫كان يجب أن نكون قد وجدنا الطريق.‬

266
00:21:04,750 --> 00:21:08,125
‫ذات مرة رأيت هذا الفيلم الأمريكي‬

267
00:21:08,625 --> 00:21:13,166
‫عن هؤلاء الناس الذين أصبحوا‬
‫في طي النسيان، لكنهم لم يدركوا ذلك.‬

268
00:21:14,041 --> 00:21:16,166
‫لذا كانوا محاصرين.‬

269
00:21:16,666 --> 00:21:19,125
‫حُكم عليهم أن يكرروا الأفعال نفسها‬
‫إلى الأبد.‬

270
00:21:20,125 --> 00:21:21,208
‫لا أعرف.‬

271
00:21:21,291 --> 00:21:23,291
‫يستيقظون ويجدونه اليوم نفسه دائمًا.‬

272
00:21:23,791 --> 00:21:26,000
‫أو ينزلون إلى الأسفل ويجدون أنفسهم‬

273
00:21:26,083 --> 00:21:27,208
‫في الطابق نفسه.‬

274
00:21:40,291 --> 00:21:41,250
‫"صوفيا".‬

275
00:22:02,750 --> 00:22:03,916
‫ما هذا…‬

276
00:22:35,250 --> 00:22:36,375
‫هل يوجد أحد في المنزل؟‬

277
00:22:59,250 --> 00:23:00,291
‫ما هذا؟‬

278
00:23:01,541 --> 00:23:02,833
‫هل هذا شيء شيطاني؟‬

279
00:23:07,208 --> 00:23:10,500
‫"فرسان الشرف الـ3"‬

280
00:23:10,583 --> 00:23:11,416
‫تقريبًا.‬

281
00:23:12,333 --> 00:23:13,541
‫ماذا تعني؟‬

282
00:23:15,791 --> 00:23:17,333
‫أن علينا الذهاب الآن.‬

283
00:23:20,083 --> 00:23:22,375
‫انظر إلى الرؤوس، الدماء حديثة.‬

284
00:24:52,458 --> 00:24:54,125
‫الأول عيناه لم تعد له دليلًا.‬

285
00:24:54,625 --> 00:24:56,583
‫لكنه سيعثر عليك ليلًا.‬

286
00:24:58,041 --> 00:25:01,625
‫الثاني لا يسمعك وهو يطوف ‬
‫لكنه مؤكد سيكشف الخوف.‬

287
00:25:02,875 --> 00:25:06,875
‫الثالث ليس له فم ليتكلم،‬
‫لكن إن تكلّمت سيعلم.‬

288
00:25:07,916 --> 00:25:12,125
‫حصان مجنح بجانبهم، الموت هو ندائهم.‬

289
00:25:14,958 --> 00:25:17,791
‫إنها أسطورة "أوسو" و"ماستروسو"‬
‫و"كاركانيوسو".‬

290
00:25:19,208 --> 00:25:22,166
‫كانت جدتي تخبرني بها في طفولتي.‬

291
00:25:26,708 --> 00:25:29,208
‫هؤلاء الأخوة الـ3‬
‫الذين أتوا من عالم مختلف.‬

292
00:25:30,208 --> 00:25:31,875
‫منذ زمن بعيد جدًا.‬

293
00:25:37,166 --> 00:25:38,791
‫كان الناس يموتون جوعًا‬

294
00:25:40,166 --> 00:25:44,083
‫ووعدوا بإنقاذهم، لكن في مقابل التضحية فقط.‬

295
00:25:47,375 --> 00:25:48,916
‫لذا اختاروا الضحية…‬

296
00:25:50,750 --> 00:25:52,500
‫واستعدوا للطقوس.‬

297
00:25:56,458 --> 00:25:58,000
‫يقطعون اللسان…‬

298
00:26:00,333 --> 00:26:01,166
‫والأذنين…‬

299
00:26:03,750 --> 00:26:04,583
‫والعيون.‬

300
00:26:07,291 --> 00:26:09,125
‫قضوا على الجوع بالدماء.‬

301
00:26:11,250 --> 00:26:13,166
‫لا تحصل على شيء دون مقابل.‬

302
00:26:15,708 --> 00:26:18,250
‫منذ ذلك الحين، أصبح…‬

303
00:26:19,208 --> 00:26:20,333
‫الجائعون…‬

304
00:26:23,916 --> 00:26:24,750
‫مثل الرعيّة.‬

305
00:26:31,166 --> 00:26:32,125
‫رعيّتهم.‬

306
00:26:36,208 --> 00:26:38,166
‫أخبرتك جدتك بأمور غريبة.‬

307
00:26:38,250 --> 00:26:40,166
‫كفى هراء.‬

308
00:26:40,625 --> 00:26:42,208
‫الرؤوس في الغابة.‬

309
00:26:42,291 --> 00:26:44,458
‫- هل أنت متأكد أنها كانت 5؟‬
‫- 5.‬

310
00:26:45,625 --> 00:26:47,166
‫أحدهم يحاول إخافتنا.‬

311
00:26:51,000 --> 00:26:53,958
‫لنقضي الليلة في السيارة، سنرحل غدًا.‬

312
00:26:54,041 --> 00:26:54,875
‫ماذا عن "مارك"؟‬

313
00:26:55,375 --> 00:26:59,583
‫لا يمكننا نقله حاليًا.‬
‫سنجد المساعدة ونعود من أجله.‬

314
00:26:59,666 --> 00:27:00,541
‫بالطبع.‬

315
00:27:03,125 --> 00:27:03,958
‫"صوفيا".‬

316
00:27:33,666 --> 00:27:35,250
‫لا شيء.‬

317
00:27:37,000 --> 00:27:38,083
‫كيف حالك يا حبيبي؟‬

318
00:27:39,125 --> 00:27:41,041
‫ورطتكم ورطة كبيرة.‬

319
00:27:43,875 --> 00:27:46,708
‫استرح، الآن. سيكون غدًا يومًا مرهقًا.‬

320
00:27:48,416 --> 00:27:49,250
‫"فيفي".‬

321
00:27:50,708 --> 00:27:53,083
‫لم أنت برفقة فاشل مثلي؟‬

322
00:27:59,916 --> 00:28:01,500
‫علام تضحك؟‬

323
00:28:01,583 --> 00:28:02,416
‫لا شيء.‬

324
00:28:03,541 --> 00:28:04,791
‫لا شيء إطلاقًا.‬

325
00:28:06,458 --> 00:28:09,041
‫اصطدمنا بشجرة تبعد أمتار قليلة من الطريق.‬

326
00:28:09,916 --> 00:28:12,666
‫ثم استيقظنا أمام منزل‬
‫يشبه أفلام "سام ريمي".‬

327
00:28:14,250 --> 00:28:15,875
‫هناك رؤوس مقطوعة…‬

328
00:28:16,750 --> 00:28:18,875
‫وصور لمزارعين مجانين.‬

329
00:28:21,166 --> 00:28:22,208
‫نحن معزولون.‬

330
00:28:23,333 --> 00:28:24,958
‫هواتفنا الخلوية لا تعمل.‬

331
00:28:28,416 --> 00:28:30,000
‫لماذا لا يقولها أحد؟‬

332
00:28:31,250 --> 00:28:33,083
‫إنه فيلم الرعب التقليدي.‬

333
00:28:33,166 --> 00:28:34,291
‫اخلد إلى النوم يا رجل.‬

334
00:28:41,500 --> 00:28:44,250
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- يجب أن أتبوّل.‬

335
00:28:47,250 --> 00:28:49,375
‫يحتاج هذا الرجل بشدة إلى حبيبة.‬

336
00:29:30,625 --> 00:29:33,875
‫"أمي"‬

337
00:29:36,666 --> 00:29:37,500
‫ها أنا!‬

338
00:29:43,000 --> 00:29:45,666
‫وهذا؟ أري أمك مدى جماله.‬

339
00:29:48,583 --> 00:29:49,416
‫قبلة؟‬

340
00:29:52,416 --> 00:29:57,375
‫أنت لطيفة جدًا! أعطني قبلة صغيرة.‬
‫انظري يا عزيزتي كيف تعطي والدها قبلة.‬

341
00:30:12,333 --> 00:30:13,166
‫ما هذا؟‬

342
00:30:17,833 --> 00:30:19,500
‫مهلًا، إلى أين تذهبين؟‬

343
00:30:19,583 --> 00:30:20,708
‫ابق مع "مارك".‬

344
00:30:57,000 --> 00:30:57,916
‫ابقي هنا.‬

345
00:30:58,500 --> 00:30:59,458
‫احذري.‬

346
00:31:11,458 --> 00:31:14,708
‫اخرج. هناك شخص في الغابة.‬
‫يجب أن نخرج من هنا.‬

347
00:31:14,791 --> 00:31:15,625
‫ماذا…‬

348
00:31:18,875 --> 00:31:21,416
‫- ماذا حدث؟ مهلًا.‬
‫- تعال.‬

349
00:31:27,958 --> 00:31:30,666
‫- ماذا يحدث يا "فابري"؟‬
‫- تحركي، اصعدي إلى الأعلى.‬

350
00:31:31,333 --> 00:31:34,250
‫- أيمكنك إخباري بما يحدث بحق الجحيم؟‬
‫- هيا!‬

351
00:31:45,666 --> 00:31:46,500
‫ما هذا؟‬

352
00:31:56,750 --> 00:31:58,166
‫لقد قطعوا لسانها.‬

353
00:32:02,500 --> 00:32:03,916
‫ماذا فعلوا بك؟‬

354
00:32:10,541 --> 00:32:12,625
‫أظن أنه من الأفضل أن تبتعدي.‬

355
00:32:14,916 --> 00:32:15,791
‫إنه محق.‬

356
00:32:16,416 --> 00:32:18,083
‫- هيا بنا.‬
‫- هلا تساعدوني؟‬

357
00:32:18,708 --> 00:32:20,041
‫لا. يجب أن نذهب.‬

358
00:32:20,125 --> 00:32:21,541
‫توجد فتاة صغيرة.‬

359
00:32:21,625 --> 00:32:23,625
‫- إنها فكرة مريعة.‬
‫- دعيها وشأنها.‬

360
00:32:23,708 --> 00:32:27,208
‫تبًا يا "صوفيا"، دعيها وشأنها! هيا بنا!‬

361
00:32:28,875 --> 00:32:30,666
‫لا تقلقي. سأساعدك.‬

362
00:32:48,916 --> 00:32:50,416
‫أطفئي المصباح.‬

363
00:33:03,583 --> 00:33:05,291
‫"مارك"!‬

364
00:33:05,791 --> 00:33:08,666
‫- اصمتي!‬
‫- تبًا لك! "مارك"!‬

365
00:33:08,750 --> 00:33:12,416
‫- اصمتي! أغلق باب الفخ.‬
‫- أرجوك، لديهم بندقية.‬

366
00:33:29,250 --> 00:33:32,833
‫اهدئي. اصمتي!‬

367
00:34:00,750 --> 00:34:03,250
‫ماذا تريدون؟‬

368
00:34:14,208 --> 00:34:16,125
‫ماذا تفعلون؟‬

369
00:34:30,833 --> 00:34:34,625
‫لا تفعلوا هذا أرجوكم! ما الذي تفعلونه؟‬

370
00:34:59,375 --> 00:35:02,250
‫لا! ما الذي تفعلونه؟‬

371
00:35:05,291 --> 00:35:09,500
‫يا إلهي! ماذا تريدون؟‬

372
00:36:55,416 --> 00:36:57,416
‫يجب أن نذهب. لنتحرك.‬

373
00:36:57,916 --> 00:37:00,041
‫- انتظر.‬
‫- لماذا؟‬

374
00:37:02,500 --> 00:37:04,333
‫لا يمكننا تركها هنا.‬

375
00:37:08,250 --> 00:37:09,625
‫ابتعدي.‬

376
00:37:15,625 --> 00:37:16,458
‫تعالي.‬

377
00:37:35,750 --> 00:37:37,958
‫إنها مسؤوليتك. هيا بنا.‬

378
00:38:15,750 --> 00:38:16,583
‫"إليزا".‬

379
00:40:47,541 --> 00:40:48,750
‫لسنا الأولين.‬

380
00:40:54,916 --> 00:40:57,458
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ربما يمكنني إيجاد شيء لآكله.‬

381
00:40:58,333 --> 00:40:59,208
‫أو ربما هذا.‬

382
00:41:01,916 --> 00:41:03,458
‫ماذا عنكم جميعًا؟‬

383
00:41:03,541 --> 00:41:05,333
‫لماذا تقفون فحسب؟‬

384
00:41:07,666 --> 00:41:09,000
‫مجموعة من الفشلة.‬

385
00:41:09,708 --> 00:41:11,541
‫فتاتان صغيرتان وأحمق.‬

386
00:41:11,625 --> 00:41:12,916
‫لا أمل فيك.‬

387
00:41:13,500 --> 00:41:14,541
‫ماذا قلت؟‬

388
00:41:15,791 --> 00:41:17,041
‫ماذا قلت؟‬

389
00:41:17,875 --> 00:41:19,125
‫لا أمل فيّ؟‬

390
00:41:19,208 --> 00:41:21,333
‫حسنًا، إن قلت ذلك، فلا بد أن هذا صحيح.‬

391
00:41:21,416 --> 00:41:23,500
‫- أنت الخبيرة.‬
‫- هيا، قلها.‬

392
00:41:24,333 --> 00:41:25,250
‫قلها.‬

393
00:41:25,750 --> 00:41:27,958
‫أجل، سأقولها. ليست لديّ مشكلة في قول ذلك.‬

394
00:41:28,041 --> 00:41:30,666
‫- نحن هنا بسبب "مارك".‬
‫- كيف يمكنك قول هذا؟‬

395
00:41:30,750 --> 00:41:32,750
‫- تحل ببعض الاحترام أيها الطبيب.‬
‫- احترام؟‬

396
00:41:33,500 --> 00:41:35,833
‫احترام ماذا؟ لأنه مات؟‬

397
00:41:36,416 --> 00:41:38,333
‫هذا ما سيحدث لنا الليلة!‬

398
00:41:38,416 --> 00:41:41,208
‫تركته ليموت، لقد تخليت عنه.‬

399
00:41:41,291 --> 00:41:42,791
‫لم تدعني أساعده.‬

400
00:41:42,875 --> 00:41:46,083
‫من تظنينا؟ سلاحف النينجا؟‬

401
00:41:46,166 --> 00:41:47,583
‫كانوا مجرد مزارعين.‬

402
00:41:48,291 --> 00:41:49,166
‫أشخاص مضطربين.‬

403
00:41:49,250 --> 00:41:52,000
‫لن أتعرض للقتل من أجل شخص كان يقود وهو ثمل‬

404
00:41:52,083 --> 00:41:53,458
‫وأوقعنا في هذه الورطة.‬

405
00:41:53,541 --> 00:41:54,375
‫هلا توقفت؟‬

406
00:41:54,875 --> 00:41:56,125
‫كان حادثًا.‬

407
00:41:59,125 --> 00:42:00,291
‫أنا طبيب.‬

408
00:42:02,333 --> 00:42:03,375
‫أعالج الناس.‬

409
00:42:03,875 --> 00:42:05,083
‫لا أنقذهم.‬

410
00:42:06,833 --> 00:42:07,666
‫حقًا؟‬

411
00:42:09,208 --> 00:42:11,083
‫هل يمكنني أن أسألك شيئًا يا "ريكاردو"؟‬

412
00:42:12,666 --> 00:42:14,500
‫أي نوع من الأطباء يتقاسمون السيارات؟‬

413
00:42:15,750 --> 00:42:19,583
‫حسب معرفتي، يسافر الأطباء على متن الطائرات‬
‫أو القطارات أو السيارات المستأجرة.‬

414
00:42:22,250 --> 00:42:23,916
‫أي نوع من الأطباء أنت؟‬

415
00:42:25,125 --> 00:42:27,750
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟‬

416
00:42:27,833 --> 00:42:29,666
‫- كفا عن القتال، هيا.‬
‫- اصمت!‬

417
00:42:32,041 --> 00:42:34,375
‫تتحدثين وكأنك حاولت إنقاذه كثيرًا.‬

418
00:42:36,333 --> 00:42:38,000
‫لماذا لم تعضي يدي؟‬

419
00:42:41,625 --> 00:42:43,416
‫لماذا لم تركليني على خصيتيّ؟‬

420
00:42:47,000 --> 00:42:49,875
‫لم تحاولي كفاية لإنقاذ حب حياتك.‬

421
00:42:54,750 --> 00:42:56,375
‫كان بوسعك المحاولة أكثر.‬

422
00:43:30,208 --> 00:43:31,083
‫هل يمكنني رؤيتها؟‬

423
00:43:36,583 --> 00:43:37,416
‫هل هذه مذكراتك؟‬

424
00:43:39,291 --> 00:43:41,125
‫"(كيارا)!"‬

425
00:43:41,208 --> 00:43:42,041
‫"كيارا".‬

426
00:43:44,833 --> 00:43:45,916
‫اسمك جميل.‬

427
00:44:14,833 --> 00:44:16,666
‫هل تعرفين طريق الخروج من هذه الغابة؟‬

428
00:44:35,875 --> 00:44:38,875
‫"إنها ليست غابة"‬

429
00:44:39,500 --> 00:44:41,333
‫ماذا تعنين بأنها ليست غابة؟‬

430
00:45:03,166 --> 00:45:04,125
‫يجب أن نذهب.‬

431
00:45:53,541 --> 00:45:55,125
‫هل تمازحني؟‬

432
00:46:11,958 --> 00:46:13,458
‫أين الشاحنة بحق الجحيم؟‬

433
00:46:14,583 --> 00:46:15,958
‫لقد أخذوا الشاحنة!‬

434
00:46:17,125 --> 00:46:20,541
‫كنت متأكدًا‬
‫من أننا نسلك الطريق الصحيح نحو الجنوب.‬

435
00:46:21,166 --> 00:46:24,458
‫- لا أفهم كيف وصلنا إلى هنا.‬
‫- نعم؟ هل كنت متأكدًا؟‬

436
00:46:24,958 --> 00:46:26,166
‫- هل كنت متأكدة؟‬
‫- مهلًا.‬

437
00:46:26,250 --> 00:46:28,666
‫كيف يعقل أننا نسير في دائرة؟‬

438
00:46:28,750 --> 00:46:30,166
‫- لا أعرف…‬
‫- ألا تعرف؟‬

439
00:46:30,250 --> 00:46:32,000
‫- كنا نتجه جنوبًا.‬
‫- ألا تعرف؟‬

440
00:46:32,083 --> 00:46:34,833
‫أريد إنقاذ نفسي مثلك. لا أفهم…‬

441
00:46:34,916 --> 00:46:36,916
‫كنا نتجه جنوبًا.‬

442
00:46:39,291 --> 00:46:45,625
‫تبًا.‬

443
00:46:49,041 --> 00:46:49,875
‫لا بأس.‬

444
00:46:50,833 --> 00:46:52,666
‫ربما أكون في غيبوبة.‬

445
00:46:55,166 --> 00:46:56,916
‫ربما يكون مجرد كابوسًا.‬

446
00:46:59,041 --> 00:47:00,833
‫وأنتم جميعًا غير موجودين.‬

447
00:47:02,208 --> 00:47:05,250
‫صدقني، أتمنى الآن لو لم أكن موجودًا أيضًا.‬

448
00:47:18,583 --> 00:47:20,416
‫على الأقل، لقد نسوا هذه.‬

449
00:47:28,541 --> 00:47:30,458
‫أتوا بالأمس بعد حلول الظلام.‬

450
00:47:35,125 --> 00:47:37,958
‫لا أشعر برغبة في العودة، لكن الخارج أسوأ.‬

451
00:47:39,916 --> 00:47:40,791
‫إنه محق.‬

452
00:47:42,583 --> 00:47:43,500
‫ماذا إذا عادوا؟‬

453
00:47:45,625 --> 00:47:49,250
‫سنحرق كل شيء إذا عادوا.‬
‫الغابة وهذا المنزل اللعين.‬

454
00:48:38,708 --> 00:48:40,458
‫لا، شكرًا، سأقوم بمناوبة الحراسة.‬

455
00:48:54,291 --> 00:48:55,708
‫هذا يحدث لتأديبي.‬

456
00:48:57,916 --> 00:48:58,750
‫ارتكبت…‬

457
00:48:59,791 --> 00:49:00,791
‫خطأ…‬

458
00:49:03,416 --> 00:49:04,583
‫ومات المريض.‬

459
00:49:07,041 --> 00:49:08,541
‫كان عملي هو كل حياتي.‬

460
00:49:10,000 --> 00:49:11,166
‫خسرت كل شيء.‬

461
00:49:13,583 --> 00:49:15,666
‫ثم توالت الأشياء.‬

462
00:49:15,750 --> 00:49:17,000
‫عدت إلى المنزل إلى زوجتي.‬

463
00:49:17,791 --> 00:49:20,375
‫قلت كلمة واحدة خاطئة في الوقت الخطأ، وأنا…‬

464
00:49:22,625 --> 00:49:24,458
‫لا تسمح لي برؤية ابنتي حتى.‬

465
00:49:26,500 --> 00:49:27,333
‫هذا صحيح.‬

466
00:49:30,625 --> 00:49:32,958
‫كنت عائدًا إلى بلدي لأعيش مع أمي.‬

467
00:49:33,041 --> 00:49:36,125
‫ما زالت تظن أنني في الـ15 من عمري.‬
‫قالت، "عد إلى المنزل."‬

468
00:49:37,250 --> 00:49:38,208
‫عد إلى المنزل.‬

469
00:49:47,166 --> 00:49:48,750
‫هذا هو نوع الأطباء الذي أكونه.‬

470
00:50:03,416 --> 00:50:05,541
‫كنت أخيّم ذات يوم،‬

471
00:50:05,625 --> 00:50:08,166
‫وكان هناك رجل من الشمال قال،‬

472
00:50:09,000 --> 00:50:11,666
‫"أنت من الجنوب، لا بد أنك من المافيا."‬

473
00:50:13,250 --> 00:50:14,583
‫قلت،‬

474
00:50:15,083 --> 00:50:17,583
‫"ليس كل من يعيشون في الجنوب مافيا."‬

475
00:50:18,958 --> 00:50:20,166
‫لكنه أصرّ.‬

476
00:50:21,083 --> 00:50:22,416
‫قال، "لا."‬

477
00:50:22,916 --> 00:50:25,000
‫"أنت من الجنوب، أنت مافيا."‬

478
00:50:27,916 --> 00:50:29,750
‫حاولت أن أجادله،‬

479
00:50:29,833 --> 00:50:32,541
‫قائلاً إن هناك سكان من الجنوب‬
‫الذين لا يأكلون البيتزا‬

480
00:50:33,000 --> 00:50:35,083
‫وهناك سكان من الجنوب ليسوا من المافيا.‬

481
00:50:37,416 --> 00:50:41,041
‫في اليوم التالي، قال مجددًا،‬
‫"لا، أنت من الجنوب،‬

482
00:50:41,125 --> 00:50:42,291
‫أنت مافيا."‬

483
00:50:43,958 --> 00:50:45,666
‫لذا كان عليّ قتله.‬

484
00:51:16,666 --> 00:51:19,666
‫ذات يوم،‬
‫أخبرت والديّ أنني أريد ترك الجامعة.‬

485
00:51:20,416 --> 00:51:22,250
‫أردت فعل شيء آخر.‬

486
00:51:24,000 --> 00:51:27,333
‫أدخلتني أمي إلى السيارة،‬
‫وأخذتني إلى البحر.‬

487
00:51:28,041 --> 00:51:30,166
‫في فيلا جميلة بها بركة سباحة.‬

488
00:51:31,958 --> 00:51:32,791
‫قالت،‬

489
00:51:33,958 --> 00:51:34,791
‫"انظري إليها."‬

490
00:51:36,791 --> 00:51:39,208
‫لقد أصرّت، "ألقي نظرة أفضل."‬

491
00:51:42,041 --> 00:51:45,250
‫"لو لم ندفع تكاليف دراستك،‬
‫لكان هذا منزلنا."‬

492
00:51:47,083 --> 00:51:48,833
‫عدت إلى الصف بعد يومين.‬

493
00:51:54,416 --> 00:51:56,000
‫أفعل هذا من أجل "مارك".‬

494
00:52:01,333 --> 00:52:02,708
‫افعلي ذلك من أجل الطفل.‬

495
00:52:05,125 --> 00:52:05,958
‫هل كنت تعرفين؟‬

496
00:52:06,875 --> 00:52:08,708
‫اكتشف الجميع الأمر يا عزيزتي.‬

497
00:52:10,833 --> 00:52:13,583
‫كانت أيامه معدودة بالفعل‬
‫قبل أن ينتهي بنا المطاف هنا.‬

498
00:52:14,541 --> 00:52:15,416
‫حقًا؟‬

499
00:52:16,875 --> 00:52:18,125
‫إنه أفضل شيء.‬

500
00:52:23,666 --> 00:52:24,666
‫ألا تظنين هذا؟‬

501
00:52:27,125 --> 00:52:28,125
‫كيف لي أن أعرف؟‬

502
00:52:42,125 --> 00:52:42,958
‫خذيه.‬

503
00:52:45,416 --> 00:52:47,208
‫أعرف أنه ليس جميلًا.‬

504
00:52:47,958 --> 00:52:49,375
‫لكنه أول شيء صنعته.‬

505
00:52:50,666 --> 00:52:53,125
‫عندما أنهيته،‬
‫عرفت أن بإمكاني النجاح بمفردي.‬

506
00:53:00,625 --> 00:53:02,833
‫لا تبكي.‬

507
00:56:42,541 --> 00:56:43,750
‫لا تنظري.‬

508
00:56:44,333 --> 00:56:45,708
‫أرجوك، لا تنظري.‬

509
00:59:13,291 --> 00:59:15,333
‫لم نلاحظ حتى.‬

510
00:59:16,083 --> 00:59:17,416
‫هذا غير منطقي.‬

511
00:59:20,625 --> 00:59:21,791
‫أنا آسف.‬

512
00:59:29,000 --> 00:59:30,416
‫أيمكنني معانقتك؟‬

513
01:00:03,916 --> 01:00:05,333
‫لم نستيقظ.‬

514
01:00:06,291 --> 01:00:07,541
‫ماذا كان في هذا؟‬

515
01:00:11,333 --> 01:00:12,541
‫ماذا تقولين؟‬

516
01:00:13,125 --> 01:00:14,458
‫لم تشرب أبدًا.‬

517
01:00:15,666 --> 01:00:17,083
‫لماذا لم تشرب؟‬

518
01:00:17,833 --> 01:00:18,916
‫هل جننت؟‬

519
01:00:23,083 --> 01:00:25,041
‫أرجوك، لم أعد أستطيع التحمل.‬

520
01:00:27,458 --> 01:00:28,958
‫لم يبق سوانا.‬

521
01:00:32,541 --> 01:00:34,250
‫أنا خائف يا "إليزا".‬

522
01:00:38,833 --> 01:00:39,958
‫أنا خائف.‬

523
01:00:54,916 --> 01:00:56,291
‫هل تسمعني يا "فابريزيو"؟‬

524
01:01:00,208 --> 01:01:01,791
‫خذها إلى أسفل، عند الغزال.‬

525
01:01:12,791 --> 01:01:15,666
‫إن كنت تستطيع سماعنا،‬
‫خذ الفتاة إلى أسفل، عند الغزال.‬

526
01:01:16,166 --> 01:01:17,000
‫من أنت؟‬

527
01:01:19,791 --> 01:01:21,125
‫أنا "فابريزيو". هذا أنا.‬

528
01:01:25,625 --> 01:01:26,541
‫من الذي يتحدث؟‬

529
01:01:26,625 --> 01:01:28,166
‫- لا أحد.‬
‫- ابتعد!‬

530
01:01:31,166 --> 01:01:32,041
‫حسنًا.‬

531
01:01:32,125 --> 01:01:33,666
‫هل تسمعني يا "فابريزيو"؟‬

532
01:01:33,750 --> 01:01:35,166
‫إنه أنا، "فابريزيو".‬

533
01:01:36,083 --> 01:01:39,583
‫الشخص المثير للشفقة، الأحمق.‬
‫ماذا تدعونني أيضًا؟‬

534
01:01:40,333 --> 01:01:41,625
‫هاك، أعطيني إياها.‬

535
01:01:43,416 --> 01:01:44,250
‫أعطيني إياها.‬

536
01:01:47,208 --> 01:01:49,916
‫قلت لك أن تعطيني إياها بحق السماء!‬

537
01:01:57,500 --> 01:01:58,333
‫لا.‬

538
01:02:01,375 --> 01:02:02,208
‫لا.‬

539
01:02:04,500 --> 01:02:05,333
‫لا!‬

540
01:02:07,291 --> 01:02:08,125
‫لا!‬

541
01:02:11,250 --> 01:02:14,041
‫لا!‬

542
01:02:15,083 --> 01:02:20,916
‫لا!‬

543
01:02:21,000 --> 01:02:24,458
‫أنت ساقطة لعينة!‬

544
01:02:24,541 --> 01:02:27,666
‫ساقطة لعينة! لقد أفسدت كل شيء.‬

545
01:02:28,250 --> 01:02:30,041
‫كل شيء! لقد أفسدت كل شيء!‬

546
01:02:30,916 --> 01:02:32,458
‫أيتها الساقطة اللعينة!‬

547
01:02:57,791 --> 01:02:58,625
‫خذها.‬

548
01:03:15,791 --> 01:03:22,291
‫النجدة! ليساعدني أحد!‬

549
01:03:57,000 --> 01:03:59,250
‫أخبرني يا أبي.‬

550
01:03:59,333 --> 01:04:02,291
‫عندما كان قلب جدي مفطورًا، ظل يقول،‬

551
01:04:02,375 --> 01:04:05,333
‫"لم يعد هناك أي احترام!"‬
‫ما هو الاحترام يا أبي؟‬

552
01:04:09,416 --> 01:04:12,958
‫"يا بني، الاحترام هو الفضيلة‬

553
01:04:13,041 --> 01:04:15,875
‫كل رجل في (كالابريا) لم يعد‬

554
01:04:16,583 --> 01:04:19,500
‫هذا الشعور موجودًا في قلبه‬

555
01:04:20,125 --> 01:04:23,291
‫انتهى الاحترام، وكذلك الشرف‬

556
01:04:23,750 --> 01:04:30,375
‫عندما تحدث جدك عن ماضيه وشبابه لأبنائه‬

557
01:04:31,041 --> 01:04:34,000
‫انتهى به المطاف بقلب مفطور‬

558
01:04:34,666 --> 01:04:38,375
‫تذكّر أن كل شيء اختفى"‬

559
01:04:48,250 --> 01:04:49,416
‫النجدة.‬

560
01:04:50,500 --> 01:04:51,833
‫رجاءً.‬

561
01:04:56,416 --> 01:04:57,291
‫أبي.‬

562
01:04:57,375 --> 01:05:00,791
‫من هم الفرسان الـ3‬
‫الذين تحدث جدي عنهم دائمًا؟‬

563
01:05:10,416 --> 01:05:13,500
‫"الفرسان الحكيمون الـ3 الذين ذكرهم‬

564
01:05:14,000 --> 01:05:16,916
‫كانوا 3 قديسين حولهم هالات مقدسة‬

565
01:05:17,416 --> 01:05:20,375
‫عرّفونا القوانين الشريفة‬

566
01:05:20,875 --> 01:05:25,208
‫وكلنا مخلصون لهم"‬

567
01:05:44,583 --> 01:05:46,500
‫نخب "فرسان الشرف الـ3".‬

568
01:05:47,125 --> 01:05:48,583
‫قديسينا الراعين.‬

569
01:05:48,666 --> 01:05:53,291
‫"أوسو" و"ماستروسو" و"كاركانيوسو". نخبكم.‬

570
01:05:59,541 --> 01:06:00,791
‫الآن، استمتعوا بوجباتكم.‬

571
01:06:30,041 --> 01:06:30,875
‫كفى!‬

572
01:06:57,625 --> 01:06:58,500
‫أترين؟‬

573
01:06:59,333 --> 01:07:00,416
‫إنهم جميعًا سعداء.‬

574
01:07:02,541 --> 01:07:04,083
‫لأنني أعتني بهم.‬

575
01:07:05,375 --> 01:07:06,875
‫أنا أم للجميع.‬

576
01:07:09,166 --> 01:07:10,375
‫ألست أمًا للجميع؟‬

577
01:07:13,250 --> 01:07:14,500
‫إنهم ليسوا لئيمين.‬

578
01:07:15,250 --> 01:07:16,791
‫إنهم يسخرون منك.‬

579
01:07:18,291 --> 01:07:20,791
‫لكنهم يعرفون أنك أغلى شخص هنا.‬

580
01:07:26,375 --> 01:07:27,375
‫إن لم تموتي،‬

581
01:07:27,875 --> 01:07:29,583
‫كيف يمكنني الاعتناء بهم؟‬

582
01:07:36,291 --> 01:07:37,416
‫أنت جميلة جدًا.‬

583
01:07:38,416 --> 01:07:39,791
‫يا لك من فتاة جميلة!‬

584
01:07:41,125 --> 01:07:42,166
‫أنا آسفة.‬

585
01:07:45,333 --> 01:07:47,375
‫لكن المافيا لم تعد كما كانت.‬

586
01:07:50,333 --> 01:07:51,833
‫علينا جميعًا التأقلم.‬

587
01:07:56,333 --> 01:07:59,458
‫"مخيم الفرسان الـ3"‬

588
01:08:11,333 --> 01:08:12,500
‫النجدة.‬

589
01:08:15,708 --> 01:08:17,791
‫كلوا قبل أن يبرد الأكل.‬

590
01:08:18,750 --> 01:08:23,207
‫النجدة.‬

591
01:08:24,916 --> 01:08:27,250
‫النجدة!‬

592
01:08:30,375 --> 01:08:34,041
‫النجدة!‬

593
01:08:45,957 --> 01:08:48,000
‫النجدة!‬

594
01:10:30,375 --> 01:10:32,041
‫ابتسمي ابتسامة جميلة أيتها الأم.‬

595
01:10:38,375 --> 01:10:39,791
‫لقد سجّلت كل شيء.‬

596
01:10:40,333 --> 01:10:41,166
‫هاك.‬

597
01:10:42,166 --> 01:10:43,375
‫يجب أن أكون صادقًا.‬

598
01:10:43,458 --> 01:10:45,416
‫أحياناً تفسدون الأمور يا رفاق،‬

599
01:10:45,500 --> 01:10:47,500
‫لكن هذه اللحظة عندما تكتشفون،‬

600
01:10:48,000 --> 01:10:49,833
‫تكون أفضل لحظة.‬

601
01:10:52,625 --> 01:10:53,583
‫أين "كيارا"؟‬

602
01:10:54,916 --> 01:10:56,083
‫ماذا فعلت بها؟‬

603
01:10:56,708 --> 01:10:58,500
‫لن أحرق عليك الأحداث يا عزيزتي.‬

604
01:11:00,083 --> 01:11:01,625
‫هل هذا ما تفعله؟‬

605
01:11:03,791 --> 01:11:05,958
‫هل تصوّر فيديوهات لأشخاص يموتون؟‬

606
01:11:07,833 --> 01:11:09,083
‫إنها أفلام رعب.‬

607
01:11:20,416 --> 01:11:22,125
‫ما الذي تضحكين عليه؟‬

608
01:11:28,750 --> 01:11:31,375
‫إذًا، سأموت في فيلم فاشل مزيف.‬

609
01:11:33,250 --> 01:11:36,000
‫حيث يُدعى الأشرار "أوسو"…‬

610
01:11:37,458 --> 01:11:38,541
‫و"ماستروسو" و…‬

611
01:11:39,541 --> 01:11:42,458
‫و"كا… "كارادوسو"!‬

612
01:11:42,541 --> 01:11:44,500
‫"كاركانيوسو". الاسم ليس صعبًا.‬

613
01:11:44,583 --> 01:11:46,583
‫إنهم مؤسسو المافيا الـ3،‬

614
01:11:46,666 --> 01:11:50,916
‫وقد حوّلتهم إلى "فريدي" و"جيسون"‬
‫و"ليذرفيس". أنا عبقري.‬

615
01:11:52,000 --> 01:11:55,250
‫كانوا ليوقّعوا معي في "الولايات المتحدة"‬
‫لننتج جزء ثان.‬

616
01:11:56,041 --> 01:11:57,166
‫فيلمك سيئ.‬

617
01:12:00,375 --> 01:12:02,333
‫إنه مسروق من فكرة أفلام كثيرة مماثلة.‬

618
01:12:05,250 --> 01:12:07,208
‫الناس مثلك ينتقدون دائمًا.‬

619
01:12:07,708 --> 01:12:11,666
‫كل ما نجده في "إيطاليا" هي الأفلام‬
‫الكوميدية السيئة وأفلام "اليوتيوب" السيئة.‬

620
01:12:11,750 --> 01:12:13,458
‫لا أحد في "إيطاليا" يريد أن يخاف.‬

621
01:12:13,541 --> 01:12:15,958
‫تذهبين إلى السينما وتقولين، "مقرف!"‬

622
01:12:16,041 --> 01:12:19,416
‫"النجدة…"‬

623
01:12:21,250 --> 01:12:26,000
‫بعد ذلك، تشغّلين التلفاز‬
‫ولا تُعرض أشياء سوى عن الموت. طوال اليوم.‬

624
01:12:26,500 --> 01:12:27,916
‫لأنك تحبينها.‬

625
01:12:28,000 --> 01:12:31,916
‫الطالبة التي تذبح زميلتها في السكن،‬
‫ هذا ما تحبينه.‬

626
01:12:32,500 --> 01:12:35,125
‫الأم التي خنقت ابنها، رائع.‬

627
01:12:35,666 --> 01:12:39,208
‫الزوج الذي يطعن زوجته.‬
‫هذا يُحقق مبيعات أكثر من الكوكايين.‬

628
01:12:41,625 --> 01:12:45,375
‫وأنت تسألينني عما نفعله هنا.‬

629
01:12:47,166 --> 01:12:48,583
‫هذا ما تريدينه.‬

630
01:12:50,208 --> 01:12:53,000
‫هذا أكثر محتوي أصلي مطلوب.‬

631
01:12:54,041 --> 01:12:55,083
‫إنه المستقبل.‬

632
01:12:58,250 --> 01:12:59,083
‫ليس مستقبلي.‬

633
01:13:00,333 --> 01:13:01,416
‫سنرى.‬

634
01:15:25,875 --> 01:15:26,708
‫"كيارا"؟‬

635
01:15:33,708 --> 01:15:34,541
‫"كيارا"؟‬

636
01:17:12,125 --> 01:17:13,125
‫أيتها الساقطة!‬

637
01:17:13,708 --> 01:17:15,833
‫سافلة لعينة!‬

638
01:17:15,916 --> 01:17:19,166
‫أقسم إنني سأقتلها مرتين.‬

639
01:17:19,250 --> 01:17:21,750
‫أود قتل تلك الساقطة مرتين.‬

640
01:17:21,833 --> 01:17:24,875
‫- لكنها خدعتك.‬
‫- تلك الساقطة الضعيفة.‬

641
01:17:29,750 --> 01:17:31,166
‫مهلًا. لديّ فكرة.‬

642
01:17:31,250 --> 01:17:32,125
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

643
01:17:32,625 --> 01:17:36,958
‫نعم. إذًا، بشكل أساسي،‬
‫لدينا اللقطة الجميلة للرجال المقنعين.‬

644
01:17:37,041 --> 01:17:39,625
‫سنعرض لقطة تضحية هذين الأحمقين لفترة أطول.‬

645
01:17:39,708 --> 01:17:41,083
‫حسنًا؟ اقطع.‬

646
01:17:42,000 --> 01:17:45,041
‫ثم لقطة وهي مستلقية في المنزل.‬

647
01:17:45,125 --> 01:17:49,583
‫أحتضنها بين ذراعيّ وأقول جملتي الرائعة،‬

648
01:17:49,666 --> 01:17:51,625
‫"أنا خائف، يا (إليزا)"‬

649
01:17:52,125 --> 01:17:54,833
‫"أنا خائف يا (إليزا)"‬

650
01:17:55,875 --> 01:17:56,916
‫فكرة سيئة.‬

651
01:17:57,833 --> 01:18:01,000
‫كيف ستفقدها الوعي؟‬
‫إذا ضربتها مجددًا، ستموت.‬

652
01:18:03,208 --> 01:18:04,916
‫- بزجاجة الجعة.‬
‫- فكرة سيئة.‬

653
01:18:05,416 --> 01:18:08,625
‫بربك! كل ما يمكنك قوله هو،‬
‫"هذه فكرة سيئة."‬

654
01:18:08,708 --> 01:18:11,875
‫قالت أمي بوضوح. يريدها العميل واعية.‬

655
01:18:11,958 --> 01:18:15,541
‫تبًا لأمي أيضًا!‬

656
01:18:15,625 --> 01:18:19,458
‫- أخفض صوتك.‬
‫- تبًا لهذا! لن أخفض صوتي!‬

657
01:18:19,958 --> 01:18:21,958
‫انظري إلى ما مررت به…‬

658
01:18:22,041 --> 01:18:25,458
‫للحصول على الشاحنة،‬
‫لأن الرجل الإنجليزي أراد القيادة!‬

659
01:18:25,541 --> 01:18:28,041
‫لقد أفسدت الأمر. أنت من تسببت بالحادث.‬

660
01:18:28,125 --> 01:18:30,000
‫- و"إليزا" هذه!‬
‫- لا أبالي.‬

661
01:18:30,083 --> 01:18:33,583
‫الشيء الوحيد الذي اكتشفته‬
‫هو وجود شيء في الجعة.‬

662
01:18:33,666 --> 01:18:34,583
‫هل اشتكيت؟‬

663
01:18:34,666 --> 01:18:37,666
‫كان لساني مقطوعًا،‬
‫كنت أتعرق دائمًا ولم أستطع التحدث.‬

664
01:18:37,750 --> 01:18:39,916
‫- أنت عديم الفائدة!‬
‫- سأقطع لسانك!‬

665
01:18:40,000 --> 01:18:41,000
‫أنا المخرج.‬

666
01:18:41,083 --> 01:18:44,666
‫سأذهب إلى أمي وستضربك‬
‫لأنك لا تستطيع فعل أي شيء.‬

667
01:18:44,750 --> 01:18:48,625
‫- أنا الفنان في هذه…‬
‫- أخفض صوتك!‬

668
01:18:48,708 --> 01:18:51,041
‫- العائلة.‬
‫- اصمت!‬

669
01:19:02,041 --> 01:19:03,166
‫أنت غير كفء.‬

670
01:19:06,125 --> 01:19:07,375
‫قزمة.‬

671
01:19:25,250 --> 01:19:27,750
‫يومان وأنا أضع هذا الشيء في فمي.‬

672
01:19:27,833 --> 01:19:31,541
‫- في المرة القادمة سأكون الشريرة.‬
‫- لا تعرف أمي شيئًا عن الرعب.‬

673
01:19:31,625 --> 01:19:33,291
‫إنها الرئيسة.‬

674
01:19:33,375 --> 01:19:36,500
‫إن أرادت أن تكون واعية عندما تموت،‬
‫فستكون كذلك.‬

675
01:19:36,583 --> 01:19:39,791
‫هذا غير منطقي.‬
‫مثل تجميد "ليوناردو ديكابريو".‬

676
01:19:39,875 --> 01:19:42,458
‫لماذا لا يتسلق الباب؟‬

677
01:19:46,750 --> 01:19:48,916
‫هذا صحيح، كانت توجد غرفة.‬

678
01:19:49,416 --> 01:19:52,375
‫سنكون جاهزين بعد 15 دقيقة.‬
‫أدخل الفتاة إلى المنزل.‬

679
01:19:52,875 --> 01:19:54,541
‫ها أنت ذا. ماذا؟‬

680
01:19:55,625 --> 01:19:58,625
‫ماذا الآن؟ ماذا أفعل الآن؟‬
‫أخبريني، ماذا أفعل؟‬

681
01:19:59,208 --> 01:20:00,166
‫لا أعرف.‬

682
01:20:08,083 --> 01:20:10,875
‫توقف عن الشرب،‬
‫وإلا ستضطر إلى التبول في موقع التصوير.‬

683
01:20:11,458 --> 01:20:12,875
‫أتحدث من واقع خبرتي.‬

684
01:20:29,958 --> 01:20:30,791
‫تبًا.‬

685
01:21:12,916 --> 01:21:14,625
‫هربت الفتاة!‬

686
01:21:16,666 --> 01:21:18,125
‫هربت الفتاة!‬

687
01:21:23,500 --> 01:21:24,375
‫حسنًا.‬

688
01:21:24,916 --> 01:21:27,125
‫حسنًا، ستقتلينني ثم ماذا بعد ذلك؟‬

689
01:21:27,208 --> 01:21:28,833
‫ماذا ستفعلين؟‬

690
01:21:28,916 --> 01:21:31,666
‫إنهم ينتظرونك في المنزل بالفعل.‬

691
01:21:36,333 --> 01:21:39,791
‫سيقطّعونك ويطعمونك للخنازير.‬

692
01:21:39,875 --> 01:21:42,500
‫هل تفهمين؟ سيطعمونك للخنازير.‬

693
01:21:44,791 --> 01:21:45,625
‫هيا.‬

694
01:21:48,541 --> 01:21:49,791
‫اتركي تلك البندقية.‬

695
01:21:51,375 --> 01:21:53,333
‫لنجد حلًا، شيء ما.‬

696
01:21:53,416 --> 01:21:55,375
‫أنت تحتاجين إليّ، إن أردت أن تعيشي.‬

697
01:21:55,958 --> 01:21:59,166
‫- لا يمكنك النجاة بمفردك.‬
‫- أنت تتحدث كثيرًا.‬

698
01:22:02,416 --> 01:22:04,041
‫أرجوك، لا تفعلي هذا.‬

699
01:22:06,541 --> 01:22:08,166
‫أنا خائف.‬

700
01:22:10,333 --> 01:22:11,958
‫أنا خائف.‬

701
01:22:15,333 --> 01:22:18,083
‫لا تقلق، إنه مجرد فيلم.‬

702
01:22:21,208 --> 01:22:22,166
‫أيتها الساقطة.‬

703
01:22:22,833 --> 01:22:27,208
‫أيتها الساقطة. أنت تستحقين الموت في…‬

704
01:23:03,375 --> 01:23:04,708
‫ها هي نهاية فيلمك.‬

705
01:25:02,875 --> 01:25:07,791
‫"منطقة عسكرية، ممنوع العبور‬
‫دورية مراقبة مسلحة"‬

706
01:26:17,958 --> 01:26:19,625
‫"أمي، الجراحة بعد بضع ساعات"‬

707
01:26:19,708 --> 01:26:22,958
‫"لماذا هاتفك الخلوي مغلق؟‬
‫إن كانت مزحة، فلن تفلتي بفعلتك"‬

708
01:28:05,583 --> 01:28:08,750
‫"ما رأيكم في الفيلم؟"‬

709
01:28:08,833 --> 01:28:10,625
‫"شاهدت دقيقتين فقط، إنه ممل"‬

710
01:28:10,708 --> 01:28:12,541
‫"أحببته"‬

711
01:28:12,625 --> 01:28:14,250
‫"يجب أن تموت (إليزا)"‬

712
01:28:14,333 --> 01:28:15,791
‫"مسروق من أفلام أخرى"‬

713
01:28:15,875 --> 01:28:17,416
‫"الأسطورة حقيقية!"‬

714
01:28:17,500 --> 01:28:19,791
‫"تقصد (أوسو) و(ماستروسو) و(كاركانيوسو)؟"‬

715
01:28:19,875 --> 01:28:21,625
‫"أجل، ابحثوا على (غوغل)"‬

716
01:28:21,708 --> 01:28:24,500
‫"الأمريكيون الإيطاليون‬
‫لا يجيدون صنع أفلام الرعب"‬

717
01:28:24,583 --> 01:28:25,875
‫"مزيد من الدماء‬
‫وإلا لن تحصلوا على عضوية"‬

718
01:28:25,958 --> 01:28:27,791
‫"على الأقل هل يمكن فهمها؟"‬

719
01:28:27,875 --> 01:28:30,208
‫"المخرج إيطالي، أظهروا الدعم"‬

720
01:28:30,291 --> 01:28:32,416
‫"لا يا (كيتي)"‬

721
01:28:32,541 --> 01:28:36,458
‫"أحببت مؤخرة الفتاة الشقراء"‬

722
01:28:36,541 --> 01:28:38,041
‫"حسنًا. سأشاهده الآن"‬

723
01:28:38,166 --> 01:28:39,000
‫"أخبرني رأيك"‬

724
01:28:40,833 --> 01:28:43,083
‫"(بلودفليكس)‬
‫أدخل كلمة المرور للدخول إلى الحساب الشخصي"‬

725
01:28:43,791 --> 01:28:45,791
‫"(بلودفليكس)"‬

726
01:28:46,375 --> 01:28:50,250
‫"(قصة رعب كلاسيكية)‬
‫تشغيل، معلومات أخرى"‬

727
01:28:50,375 --> 01:28:53,583
‫"(قصة رعب كلاسيكية)‬
‫تشغيل"‬

728
01:28:55,541 --> 01:28:56,791
‫"(بلودفليكس) تقدّم"‬

729
01:28:57,750 --> 01:28:59,166
‫- مرحبًا يا "إليزا".‬
‫- مرحبًا.‬

730
01:28:59,250 --> 01:29:01,875
‫هلا تتحدثون قليلًا يا رفاق؟‬

731
01:29:01,958 --> 01:29:04,541
‫أريد أن يتواصل معنا المشاهدون.‬

732
01:29:05,500 --> 01:29:06,416
‫ألن تتحدثوا؟‬

733
01:29:06,500 --> 01:29:09,000
‫أيمكنكم على الأقل أن تقولوا وداعًا‬
‫وتلوّحوا بأيديكم؟‬

734
01:29:10,000 --> 01:29:14,000
‫أيتها الساقطة. أنت تستحقين الموت في…‬

735
01:29:16,208 --> 01:29:19,000
‫الطعام جاهز يا أبي. هل ستأتي؟‬

736
01:29:22,333 --> 01:29:23,625
‫أنا قادم يا عزيزتي.‬

737
01:34:27,833 --> 01:34:33,208
‫ترجمة "ساندي مجدي"‬



