1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:35,750 --> 00:01:39,291
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:02:45,833 --> 00:02:46,916
‫אליסה, את בסדר?‬

5
00:02:48,875 --> 00:02:50,583
‫זו הפעם השנייה שהקאתי.‬

6
00:02:51,500 --> 00:02:53,541
‫את חייבת לאכול משהו, מתוקה.‬

7
00:02:54,041 --> 00:02:57,875
‫הניתוח מחר בשתיים.‬
‫הרופא אומר שעלייך להיות במצב בריאותי טוב.‬

8
00:02:57,958 --> 00:02:58,958
‫רגע, מחר?‬

9
00:03:00,250 --> 00:03:01,583
‫למה? את רוצה לחכות?‬

10
00:03:02,833 --> 00:03:03,750
‫לא.‬

11
00:03:04,875 --> 00:03:08,166
‫את בתקופת מבחן.‬
‫את לא יכולה להרשות לעצמך ללדת.‬

12
00:03:10,041 --> 00:03:10,958
‫אני יודעת.‬

13
00:03:11,041 --> 00:03:12,583
‫זה הדבר הכי טוב לעשות.‬

14
00:03:14,875 --> 00:03:17,750
‫בחייך, אנחנו נחדש‬
‫את המלתחות שלנו בקרוב. בסדר?‬

15
00:03:17,833 --> 00:03:18,666
‫מה?‬

16
00:03:19,958 --> 00:03:20,958
‫אליסה?‬

17
00:03:21,625 --> 00:03:22,458
‫זה נשמע טוב?‬

18
00:03:26,625 --> 00:03:27,958
‫אני אוהבת אותך, מתוקה.‬

19
00:03:28,708 --> 00:03:29,791
‫מאוד.‬

20
00:03:30,708 --> 00:03:31,833
‫גם אני, אימא.‬

21
00:03:32,333 --> 00:03:33,458
‫נתראה הערב.‬

22
00:03:33,958 --> 00:03:34,791
‫נשיקות.‬

23
00:03:55,291 --> 00:03:58,958
‫- נסיעות שיתופיות‬
‫היי אליסה, זה הזמן לצאת ולהצטרף לחברייך -‬

24
00:03:59,041 --> 00:04:01,791
‫- פבריציו, מארק, ריקרדו, סופיה -‬

25
00:04:21,541 --> 00:04:23,375
‫אחת שתיים, שלוש, אקשן.‬

26
00:04:23,875 --> 00:04:27,208
‫שלום לכל חבריו של פבריציו,‬
‫וברוכים הבאים לסרטון החדש הזה.‬

27
00:04:27,291 --> 00:04:28,958
‫זה משחק ניחושים קטן.‬

28
00:04:29,041 --> 00:04:31,458
‫לאן אנחנו נוסעים, אם אני שר את השיר הזה?‬

29
00:04:32,333 --> 00:04:35,583
‫"השמיים כחולים יותר ויותר"‬

30
00:04:36,875 --> 00:04:41,000
‫נכון. אנחנו נוסעים לקלבריה שלי,‬
‫והיום, נמצאת איתנו…‬

31
00:04:41,500 --> 00:04:44,666
‫תגידי את שמך ולאן את נוסעת.‬
‫אני אחתוך את הקטע הזה.‬

32
00:04:44,750 --> 00:04:47,083
‫לפרופיל קוראים "חבריו של פבריציו"?‬

33
00:04:47,166 --> 00:04:48,541
‫אחותי הקטנה חשבה על זה.‬

34
00:04:49,041 --> 00:04:53,041
‫היי, אני סופיה, ואני נוסעת לחתונה…‬

35
00:04:53,125 --> 00:04:57,875
‫היי. קוראים לי מארק‬
‫ואנחנו נוסעים ל"מריאג'יו".‬

36
00:04:58,375 --> 00:04:59,458
‫החתונה שלכם?‬

37
00:04:59,541 --> 00:05:01,208
‫לא.‬
‫-לא. עוד לא.‬

38
00:05:01,708 --> 00:05:06,291
‫אפשר לבקש מכם לא לדבר ביחד?‬
‫אחרת אני לא אוכל לערוך שום דבר.‬

39
00:05:07,125 --> 00:05:09,000
‫ריקרדו, רופא.‬

40
00:05:10,125 --> 00:05:13,291
‫אתה יכול להגיד עוד משהו, בבקשה?‬
‫לאן אתה נוסע, אולי.‬

41
00:05:13,375 --> 00:05:16,375
‫אני נוסע לבקר את המשפחה שלי,‬
‫אבל די עם זה בינתיים.‬

42
00:05:16,458 --> 00:05:19,541
‫אני מצטער, אבל התקריב שלך מדהים.‬

43
00:05:19,625 --> 00:05:21,916
‫אתה פוטוגני מאוד, אתה צריך להיות שחקן.‬

44
00:05:22,416 --> 00:05:24,958
‫היי.‬
‫-היי.‬

45
00:05:25,041 --> 00:05:28,250
‫אל תדאגי,‬
‫זה בשביל האינסטגרם שלו או משהו כזה.‬

46
00:05:28,333 --> 00:05:30,416
‫זה בלוג טיולים.‬
‫-בלוג טיולים.‬

47
00:05:30,500 --> 00:05:31,625
‫מה לעשות?‬

48
00:05:31,708 --> 00:05:35,166
‫את יכולה להגיד את שמך ולאן את נוסעת.‬

49
00:05:35,250 --> 00:05:36,250
‫אני אליסה.‬

50
00:05:36,333 --> 00:05:38,750
‫אני נוסעת לחופשה אצל הוריי.‬
‫-היי, אליסה.‬

51
00:05:39,500 --> 00:05:42,208
‫חבר'ה, אתם יכולים לפרט קצת?‬

52
00:05:42,291 --> 00:05:44,583
‫אני צריך שהצופים ייקשרו אליכם.‬

53
00:05:45,625 --> 00:05:46,541
‫לא?‬

54
00:05:46,625 --> 00:05:49,166
‫אתם יכולים לפחות להיפרד ולנופף עם היד?‬

55
00:05:49,250 --> 00:05:50,083
‫קדימה.‬

56
00:05:50,166 --> 00:05:54,291
‫חברינו עדיין צריכים להתחמם.‬
‫אז, עכשיו 16:37 ואנחנו…‬

57
00:05:54,375 --> 00:05:55,750
‫מאחרים בעשר דקות.‬

58
00:05:55,833 --> 00:06:00,083
‫מאחרים בעשר דקות, כפי שהרופא אמר.‬
‫ביי, חבריו של פבריציו, ותמיד תזכרו,‬

59
00:06:00,166 --> 00:06:01,791
‫"אנחנו נהיה חברים עד הסוף".‬

60
00:06:02,708 --> 00:06:03,666
‫קאט. שמירה!‬

61
00:06:30,666 --> 00:06:31,875
‫מי היה אל הזמן?‬

62
00:06:31,958 --> 00:06:32,833
‫זאוס.‬

63
00:06:33,416 --> 00:06:34,625
‫לא, זמן. קרונוס.‬

64
00:06:37,541 --> 00:06:41,125
‫איזו חיה ממין זכר‬
‫צריכה לחיות בתוך הנקבה כדי להזדווג?‬

65
00:06:41,875 --> 00:06:42,708
‫אני יודעת.‬

66
00:06:42,791 --> 00:06:43,958
‫דג השטן.‬

67
00:06:44,708 --> 00:06:46,041
‫אלוהים, זה מדליק אותי.‬

68
00:06:47,916 --> 00:06:48,750
‫אלוהים.‬

69
00:06:50,333 --> 00:06:52,000
‫אתה צמא?‬
‫-צמא? כן.‬

70
00:06:52,083 --> 00:06:53,791
‫מאחור. מקרר.‬

71
00:06:54,375 --> 00:06:55,666
‫מדליק, גבר.‬

72
00:06:56,958 --> 00:06:58,416
‫זאת השעה לבירה.‬

73
00:07:00,250 --> 00:07:01,916
‫קיבלת עכשיו חמישה כוכבים.‬

74
00:07:05,041 --> 00:07:06,250
‫שם נוסף לחיטה?‬

75
00:07:06,958 --> 00:07:07,791
‫דגן.‬

76
00:07:10,416 --> 00:07:12,375
‫ממה הליצן "זה" ניזון?‬

77
00:07:12,458 --> 00:07:13,833
‫מילדים.‬

78
00:07:15,000 --> 00:07:15,833
‫מפחד.‬

79
00:07:15,916 --> 00:07:16,875
‫מה אמרת?‬

80
00:07:16,958 --> 00:07:19,916
‫הילדים הם כלי. פניוויז ניזון מהפחד שלהם.‬

81
00:07:22,208 --> 00:07:24,000
‫אליסה. זה טוב.‬

82
00:07:24,083 --> 00:07:26,583
‫אני בסדר, תודה.‬
‫-בחייך, חיים רק פעם אחת.‬

83
00:07:27,500 --> 00:07:30,125
‫באמת, אני בסדר.‬
‫-את תהיי זקנה לשארית חייך.‬

84
00:07:30,208 --> 00:07:31,791
‫תיהני עכשיו.‬
‫-מארק, בחייך.‬

85
00:07:32,291 --> 00:07:34,375
‫קחי שלוק. תהיי חלק מהשבט.‬

86
00:07:39,458 --> 00:07:40,291
‫לחיים.‬

87
00:07:43,583 --> 00:07:45,208
‫השליח שבגד בישו?‬

88
00:08:04,583 --> 00:08:08,291
‫…אמר שכאן נמצא הקילומטר הכי יפה באיטליה.‬

89
00:08:09,250 --> 00:08:12,208
‫סיפרת לי על הבחור הזה.‬
‫-כן.‬

90
00:08:17,875 --> 00:08:21,000
‫- אם ובת נעדרות‬
‫הצל של נדרנגטה -‬

91
00:08:24,250 --> 00:08:25,500
‫כן!‬
‫-סי!‬

92
00:08:25,583 --> 00:08:26,916
‫ככה. כן.‬

93
00:08:27,000 --> 00:08:27,833
‫על מה זה?‬

94
00:08:28,875 --> 00:08:31,333
‫זאת המפיה באזור הזה.‬

95
00:08:31,416 --> 00:08:32,791
‫המפיה שנמצאת כאן.‬

96
00:08:32,875 --> 00:08:34,750
‫אז יש יותר מאחת?‬
‫-כן.‬

97
00:08:35,332 --> 00:08:37,041
‫כמו פסטה!‬

98
00:08:37,125 --> 00:08:40,416
‫טרנטה, טליאטלה, פוזילי.‬

99
00:08:40,500 --> 00:08:41,582
‫אני אוהב פוזילי.‬

100
00:08:43,707 --> 00:08:45,041
‫שיט. תראו את זה.‬

101
00:08:45,125 --> 00:08:47,583
‫- ראש העיר נגד המפיה‬
‫לא יפחידו אותנו -‬

102
00:08:47,666 --> 00:08:49,416
‫היא נראית כמו מחזור.‬
‫-מארק, בבקשה.‬

103
00:08:49,500 --> 00:08:51,458
‫סליחה. היא נראית כמו לזניה.‬

104
00:08:51,541 --> 00:08:55,750
‫לא, זאת ראש העיר. יש לה ביצים.‬
‫היא הרחיקה חצי מהעיירה מהרחובות.‬

105
00:08:55,833 --> 00:08:57,541
‫אליסה, היא נראית כמו לזניה?‬

106
00:09:01,541 --> 00:09:02,375
‫את בסדר?‬

107
00:09:24,375 --> 00:09:25,625
‫משהו לא בסדר איתה.‬

108
00:09:26,250 --> 00:09:27,416
‫זאת בחילה מהנסיעה.‬

109
00:09:28,708 --> 00:09:30,333
‫לא בטוח שזאת בחילה מהנסיעה.‬

110
00:09:42,750 --> 00:09:43,833
‫למה את לא עונה?‬

111
00:09:44,666 --> 00:09:45,750
‫תעני, בבקשה.‬

112
00:09:47,416 --> 00:09:50,208
‫אם נדבר,‬
‫נוכל למצוא פתרון עבורנו ועבור הבת שלנו.‬

113
00:09:52,000 --> 00:09:54,708
‫זה היה רגע דפוק. זה לא יקרה שוב.‬

114
00:09:56,250 --> 00:09:57,333
‫אבל תהיי הגיונית.‬

115
00:09:57,833 --> 00:09:59,208
‫אנחנו מבוגרים. בסדר?‬

116
00:10:00,083 --> 00:10:01,166
‫ביי.‬
‫-היי.‬

117
00:10:01,916 --> 00:10:03,333
‫מה לעזאזל? אתה לא יכול.‬

118
00:10:03,416 --> 00:10:05,416
‫תפסיק. מה אתה עושה, לעזאזל?‬

119
00:10:05,500 --> 00:10:06,750
‫מותק, צא החוצה.‬

120
00:10:06,833 --> 00:10:09,750
‫אם תמשיך לנהוג כך,‬
‫יהיו להם נכדים עד שנגיע לחתונה.‬

121
00:10:09,833 --> 00:10:11,083
‫מארק.‬
‫-תקשיבי.‬

122
00:10:11,166 --> 00:10:15,458
‫זה לא הקרוון שלי, הוא של אימא שלי.‬
‫אם משהו יקרה, היא תשבור לי את הראש.‬

123
00:10:15,541 --> 00:10:17,208
‫מה אתה עושה?‬
‫-משתלט.‬

124
00:10:17,291 --> 00:10:19,666
‫אתה שיכור.‬
‫-אני נוהג יותר טוב כשאני שותה.‬

125
00:10:19,750 --> 00:10:21,375
‫איזה שמוק.‬
‫-כן, תגיד לו.‬

126
00:10:21,458 --> 00:10:24,458
‫תפוס את ההגה‬
‫אם אתה לא מרגיש בטוח, אין בעיה.‬

127
00:10:25,291 --> 00:10:27,083
‫רישיון הנהיגה שלי לא אצלי.‬

128
00:10:28,583 --> 00:10:29,583
‫הבעיה נתפרה.‬

129
00:10:29,666 --> 00:10:32,375
‫"הבעיה נפתרה" בתחת שלי.‬
‫הבעיה לא נפתרה,‬

130
00:10:32,458 --> 00:10:33,625
‫בסדר? מה…?‬

131
00:11:08,916 --> 00:11:10,041
‫אתה מכאן?‬

132
00:11:11,041 --> 00:11:12,791
‫אתה גר כאן?‬
‫-כן.‬

133
00:11:13,291 --> 00:11:15,875
‫אבל, אני גר ברומא.‬

134
00:11:15,958 --> 00:11:18,875
‫סקואלה… לומד…‬
‫סקואלה דה צ'ינמה. בית ספר לקולנוע.‬

135
00:11:19,458 --> 00:11:23,291
‫אז לך תעשה סרטים.‬
‫מספיק עם החרא הזה של האינסטגרם.‬

136
00:11:23,791 --> 00:11:26,416
‫טוב, זה מסובך באיטליה.‬

137
00:11:33,500 --> 00:11:36,041
‫אתה בסדר? איך זה קרה?‬

138
00:11:39,500 --> 00:11:40,333
‫כן…‬

139
00:11:41,000 --> 00:11:42,041
‫מה קרה?‬

140
00:11:43,125 --> 00:11:46,916
‫איזה מניאק אחד תפס את הראש שלי פעם‬

141
00:11:47,000 --> 00:11:49,250
‫ודפק אותו שלוש פעמים על הקיר.‬

142
00:11:49,333 --> 00:11:50,875
‫לעזאזל!‬

143
00:11:51,666 --> 00:11:54,333
‫גם אני. אני הייתי…‬

144
00:11:54,416 --> 00:11:55,750
‫סטרונזו?‬
‫-סטרונזו.‬

145
00:11:55,833 --> 00:11:56,750
‫בבית הספר.‬

146
00:11:58,083 --> 00:12:00,458
‫אבל אז פגעתי במישהו.‬

147
00:12:06,583 --> 00:12:09,083
‫כשאתה מתבגר, אתה חושב שאלימות זה מגניב.‬

148
00:12:09,583 --> 00:12:11,333
‫כמו באיזה סרט גרוע.‬

149
00:12:18,375 --> 00:12:19,208
‫היי.‬

150
00:12:20,166 --> 00:12:21,375
‫לחיי סרטים טובים.‬

151
00:12:21,875 --> 00:12:24,041
‫כן.‬
‫-כן. לחיים.‬

152
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
‫מארק!‬

153
00:12:30,791 --> 00:12:31,916
‫לעזאזל!‬

154
00:13:29,666 --> 00:13:31,625
‫לעזאזל!‬

155
00:13:32,916 --> 00:13:34,500
‫לא!‬
‫-שימו אותו על הספה.‬

156
00:13:39,750 --> 00:13:40,750
‫תפסיקו!‬

157
00:13:42,291 --> 00:13:44,458
‫צריך לשים עליה סד.‬
‫-יש לי אוהל.‬

158
00:13:44,541 --> 00:13:46,250
‫תוכל להשתמש במוטות?‬
‫-נראה לי.‬

159
00:13:46,333 --> 00:13:48,083
‫מוטות, יתדות, הכול.‬
‫-כן.‬

160
00:13:49,375 --> 00:13:51,291
‫תירגע, אתה תחמיר את המצב.‬

161
00:13:51,375 --> 00:13:52,625
‫בעדינות!‬

162
00:13:52,708 --> 00:13:53,541
‫זה יכאב קצת.‬

163
00:13:54,875 --> 00:13:56,916
‫לעזאזל!‬
‫-הינה אני.‬

164
00:13:57,000 --> 00:13:58,041
‫לעזאזל!‬

165
00:13:58,916 --> 00:14:01,375
‫תחזיקי את המוטות כאן. ככה. כן?‬
‫-כן.‬

166
00:14:01,458 --> 00:14:04,041
‫אני מצטער.‬
‫-אני כאן.‬

167
00:14:04,125 --> 00:14:05,750
‫אני מצטער.‬
‫-זה בסדר.‬

168
00:14:05,833 --> 00:14:07,541
‫טוב. כמעט סיימנו.‬

169
00:14:07,625 --> 00:14:08,458
‫כמעט סיימנו.‬

170
00:14:12,041 --> 00:14:14,375
‫זהו. אליסה, תתקשרי לאמבולנס.‬

171
00:14:15,958 --> 00:14:20,208
‫זה בסדר. יהיה בסדר. אתה תהיה בסדר.‬

172
00:14:21,875 --> 00:14:23,000
‫זה לא עובד.‬

173
00:14:25,875 --> 00:14:26,708
‫הקו מת.‬

174
00:14:28,125 --> 00:14:28,958
‫פבריציו.‬

175
00:14:29,541 --> 00:14:31,208
‫פבריציו, תתקשר לאמבולנס.‬

176
00:14:31,291 --> 00:14:33,916
‫התקשרתי, זה לא עובד.‬
‫-מה? זה מוקד חירום!‬

177
00:14:34,000 --> 00:14:35,041
‫רוצה לנסות?‬

178
00:14:35,541 --> 00:14:36,916
‫בטח, אני אנסה.‬

179
00:14:40,500 --> 00:14:41,458
‫כלום.‬

180
00:14:42,500 --> 00:14:43,833
‫גם שלי לא עובד.‬

181
00:14:47,416 --> 00:14:50,958
‫אנחנו זקוקים לסיוע, צאי לרחוב ותחפשי עזרה.‬

182
00:14:52,916 --> 00:14:54,458
‫אין רחוב.‬

183
00:15:18,166 --> 00:15:20,625
‫אף אחד לא ראה כלום?‬
‫-אני התעלפתי.‬

184
00:15:20,708 --> 00:15:21,583
‫גם אני.‬

185
00:15:23,041 --> 00:15:25,458
‫איך הגענו לכאן?‬
‫-תשאל את מארק.‬

186
00:15:25,541 --> 00:15:27,583
‫מה? הוא גרר לכאן את הקרוון?‬

187
00:15:27,666 --> 00:15:29,166
‫אולי. למה שלא תשאלי אותו?‬

188
00:15:32,125 --> 00:15:33,000
‫חבר'ה.‬

189
00:16:03,083 --> 00:16:04,000
‫יש מישהו בבית?‬

190
00:16:06,333 --> 00:16:08,041
‫עשינו תאונה.‬

191
00:16:09,541 --> 00:16:10,416
‫שלום?‬

192
00:16:11,958 --> 00:16:13,333
‫אין אף אחד בבית. קדימה.‬

193
00:16:19,333 --> 00:16:21,416
‫בואו נפרוץ פנימה.‬
‫-ואם הבעלים יחזרו?‬

194
00:16:21,500 --> 00:16:23,500
‫מה, לפרוץ? בואו נחזור לקרוון.‬

195
00:16:46,833 --> 00:16:49,000
‫זאת הייתה עז. משהו כזה.‬

196
00:16:49,750 --> 00:16:51,541
‫היא הופיעה באמצע הכביש.‬

197
00:16:51,625 --> 00:16:53,500
‫ניסיתי להימנע מלפגוע בה,‬

198
00:16:53,583 --> 00:16:56,500
‫אבל פבריציו תפס את ההגה, אז לא יכולתי…‬

199
00:16:56,583 --> 00:16:57,583
‫עכשיו זאת אשמתי.‬

200
00:16:57,666 --> 00:17:01,208
‫היי, גבר, אם לא היית תופס את ההגה,‬
‫לא היינו סוטים מהכביש.‬

201
00:17:01,291 --> 00:17:05,040
‫הוא כמעט נרדם.‬
‫אם לא היינו סוטים, היינו פוגעים בה.‬

202
00:17:05,540 --> 00:17:06,665
‫מה הוא אמר?‬

203
00:17:06,750 --> 00:17:07,915
‫שנרדמת.‬

204
00:17:08,000 --> 00:17:08,833
‫מה?‬

205
00:17:08,915 --> 00:17:09,750
‫בולשיט!‬

206
00:17:10,583 --> 00:17:14,915
‫אולי נרדמתי לשנייה,‬
‫אבל בחיים לא היינו פוגעים בעץ‬

207
00:17:15,000 --> 00:17:16,875
‫אם קיארה פראני לא היה נלחץ.‬

208
00:17:16,958 --> 00:17:19,040
‫טוב, תפסיק.‬
‫-הוא מטומטם.‬

209
00:17:19,125 --> 00:17:22,875
‫מארק. העץ שהתנגשנו בו,‬
‫כמה הוא היה רחוק מהכביש?‬

210
00:17:22,958 --> 00:17:23,875
‫אני לא יודע.‬

211
00:17:24,625 --> 00:17:26,040
‫משהו כמו כמה מטרים.‬

212
00:17:26,125 --> 00:17:27,290
‫אין כביש באופק.‬

213
00:17:28,875 --> 00:17:30,166
‫אנחנו באמצע היער.‬

214
00:17:34,750 --> 00:17:35,583
‫זה בלתי אפשרי.‬

215
00:17:39,541 --> 00:17:40,375
‫בלתי אפשרי?‬

216
00:17:41,541 --> 00:17:42,541
‫תסתכל על העצים.‬

217
00:17:43,791 --> 00:17:45,791
‫אלפי עצים, עברנו דרכם.‬

218
00:17:47,166 --> 00:17:49,541
‫או שאולי נפלנו מהשמיים לקרחת היער הזאת.‬

219
00:17:51,500 --> 00:17:52,958
‫לזה אני קורא בלתי אפשרי.‬

220
00:18:03,041 --> 00:18:05,166
‫לאן אתה הולך?‬
‫-לחפש את הכביש.‬

221
00:18:05,250 --> 00:18:07,041
‫אני אבוא איתך.‬
‫-אין צורך.‬

222
00:18:08,208 --> 00:18:09,166
‫לא לשם.‬

223
00:18:09,250 --> 00:18:11,541
‫הכול אותו דבר.‬
‫-לא, תסתכל על השמש.‬

224
00:18:12,041 --> 00:18:13,458
‫אנחנו צריכים ללכת דרומה.‬

225
00:18:14,083 --> 00:18:14,916
‫הדרום שם.‬

226
00:18:18,000 --> 00:18:19,208
‫היית בצופים?‬

227
00:18:20,750 --> 00:18:23,041
‫לא, אבל גדלתי במקומות כאלה.‬

228
00:18:28,166 --> 00:18:29,666
‫תחזור אל האחרים.‬

229
00:18:37,333 --> 00:18:41,416
‫- אימא‬
‫אני לא יודעת איפה אנחנו -‬

230
00:18:41,500 --> 00:18:45,125
‫- אני מפחדת‬
‫אנחנו צריכים עזרה -‬

231
00:18:47,791 --> 00:18:48,666
‫הכול בסדר?‬

232
00:18:54,333 --> 00:18:55,416
‫תראי כמה הוא טיפש.‬

233
00:19:19,958 --> 00:19:21,500
‫אתם ביחד כבר הרבה זמן?‬

234
00:19:23,041 --> 00:19:24,666
‫מאז שעברתי לגור בארה"ב.‬

235
00:19:25,166 --> 00:19:26,500
‫גם הוא לא אמריקאי.‬

236
00:19:27,250 --> 00:19:29,083
‫הוא רק הגיע לשם מבריסטול.‬

237
00:19:29,583 --> 00:19:30,625
‫מאיפה את?‬

238
00:19:31,208 --> 00:19:32,250
‫אודסה.‬

239
00:19:32,833 --> 00:19:35,000
‫אבל גרתי קצת בכל מקום.‬

240
00:19:35,500 --> 00:19:36,416
‫גם באיטליה.‬

241
00:19:37,041 --> 00:19:39,166
‫אני כמו יונק דבש. את יודעת?‬

242
00:19:39,666 --> 00:19:40,750
‫יונק דבש?‬

243
00:19:43,291 --> 00:19:44,291
‫מה את עושה?‬

244
00:19:46,625 --> 00:19:50,083
‫התמחות בחברת ייעוץ, סיימתי ללמוד בבוקוני.‬

245
00:19:50,166 --> 00:19:51,000
‫ואו.‬

246
00:19:51,625 --> 00:19:52,875
‫את אומרת את זה ככה?‬

247
00:19:53,750 --> 00:19:55,750
‫אני בעיקר יושבת מול המחשב.‬

248
00:19:58,125 --> 00:20:00,458
‫יש לי חברה שמייצרת תכשיטי תלת־ממד.‬

249
00:20:01,500 --> 00:20:02,583
‫חברה משלך?‬

250
00:20:03,375 --> 00:20:04,458
‫את כל כך צעירה.‬

251
00:20:04,541 --> 00:20:06,541
‫טוב, זה רק סטארט־אפ.‬

252
00:20:06,625 --> 00:20:07,541
‫תראי.‬

253
00:20:10,000 --> 00:20:10,833
‫יפה.‬

254
00:20:20,208 --> 00:20:21,583
‫את חושבת שזאת אשמתו?‬

255
00:20:26,666 --> 00:20:27,625
‫לא.‬

256
00:20:28,666 --> 00:20:30,041
‫הוא יהיה בסדר, את תראי.‬

257
00:20:41,000 --> 00:20:42,041
‫יש לך בת?‬

258
00:20:44,916 --> 00:20:46,500
‫סליחה, שמעתי את השיחה.‬

259
00:20:48,833 --> 00:20:49,666
‫איך קוראים לה?‬

260
00:20:50,583 --> 00:20:51,416
‫אלמה.‬

261
00:20:51,500 --> 00:20:53,625
‫שם אצילי מאוד. אלמה.‬

262
00:20:55,583 --> 00:20:56,791
‫מה המשמעות שלו?‬

263
00:20:57,500 --> 00:21:00,791
‫שתתעסק בעניינים שלך.‬
‫כבר היינו אמורים למצוא את הכביש.‬

264
00:21:04,791 --> 00:21:08,125
‫פעם ראיתי סרט אמריקאי‬

265
00:21:08,625 --> 00:21:13,291
‫על אנשים שמגיעים ללימבו,‬
‫אבל הם לא מבינים את זה.‬

266
00:21:14,041 --> 00:21:16,166
‫אז הם לכודים, אתה מבין?‬

267
00:21:16,666 --> 00:21:19,125
‫נידונים לחזור על אותם מעשים לנצח.‬

268
00:21:20,125 --> 00:21:21,208
‫לא יודע.‬

269
00:21:21,291 --> 00:21:23,333
‫הם מתעוררים, וזה תמיד אותו יום.‬

270
00:21:23,833 --> 00:21:27,000
‫או שהם יורדים למטה‬
‫ומוצאים את עצמם באותה קומה.‬

271
00:21:40,500 --> 00:21:41,333
‫סופיה.‬

272
00:22:02,583 --> 00:22:03,916
‫מה לעזאזל?‬

273
00:22:35,291 --> 00:22:36,291
‫מישהו בבית?‬

274
00:22:59,333 --> 00:23:00,291
‫מה זה?‬

275
00:23:01,541 --> 00:23:02,791
‫משהו שטני?‬

276
00:23:07,208 --> 00:23:10,500
‫- שלושת אבירי הכבוד -‬

277
00:23:10,583 --> 00:23:11,416
‫פחות או יותר.‬

278
00:23:12,416 --> 00:23:13,541
‫מה זאת אומרת?‬

279
00:23:15,666 --> 00:23:17,333
‫שאנחנו צריכים ללכת עכשיו.‬

280
00:23:20,041 --> 00:23:22,000
‫תראה את הראשים, הדם טרי.‬

281
00:24:52,458 --> 00:24:54,125
‫הראשון אינו רואה,‬

282
00:24:54,625 --> 00:24:56,291
‫אך באפלה ימצא אותך בכל מקרה.‬

283
00:24:58,041 --> 00:25:01,875
‫השני אותך לא ישמע, אך הריח שלך בו יוטמע.‬

284
00:25:02,875 --> 00:25:06,250
‫השלישי את פיו אינו פוצה,‬
‫אך אם תראה אותו, תסתום את הפה.‬

285
00:25:07,916 --> 00:25:12,291
‫סוס מכונף אליהם מצוות,‬
‫לשם נקרא על ידי המוות.‬

286
00:25:14,958 --> 00:25:17,791
‫זו האגדה על אוסו, מאסטרוסו וקרקניוסו.‬

287
00:25:19,333 --> 00:25:21,791
‫סבתא שלי נהגה לספר לי את זה כשהייתי קטן.‬

288
00:25:26,708 --> 00:25:29,208
‫שלושת האחים האלה הגיעו מעולם אחר,‬

289
00:25:30,208 --> 00:25:31,875
‫לפני המון זמן.‬

290
00:25:37,333 --> 00:25:38,791
‫אנשים גוועו ברעב‬

291
00:25:40,250 --> 00:25:44,083
‫והם הבטיחו להציל אותם,‬
‫אבל רק בתמורה לקורבן.‬

292
00:25:47,583 --> 00:25:48,916
‫אז הם בחרו קורבן,‬

293
00:25:50,750 --> 00:25:52,625
‫והתכוננו לטקס.‬

294
00:25:56,500 --> 00:25:58,000
‫הם חתכו את הלשון,‬

295
00:26:00,333 --> 00:26:01,208
‫האוזניים…‬

296
00:26:03,750 --> 00:26:04,583
‫והעיניים.‬

297
00:26:07,500 --> 00:26:09,125
‫עם הדם, הם השביעו את הרעב.‬

298
00:26:11,250 --> 00:26:13,208
‫אבל לא מקבלים דברים בחינם.‬

299
00:26:15,708 --> 00:26:18,250
‫ומאז, המורעבים…‬

300
00:26:19,208 --> 00:26:20,333
‫הפכו…‬

301
00:26:23,916 --> 00:26:24,750
‫לעדר.‬

302
00:26:31,125 --> 00:26:32,208
‫העדר שלהם.‬

303
00:26:36,208 --> 00:26:38,166
‫סבתא שלך סיפרה לך דברים מוזרים.‬

304
00:26:38,250 --> 00:26:40,416
‫מספיק עם השטויות האלה.‬

305
00:26:40,500 --> 00:26:41,333
‫הראשים ביער.‬

306
00:26:42,208 --> 00:26:43,708
‫אתם בטוחים שהיו חמישה?‬

307
00:26:43,791 --> 00:26:44,625
‫חמישה.‬

308
00:26:45,125 --> 00:26:47,166
‫מישהו מנסה להפחיד אותנו.‬

309
00:26:51,000 --> 00:26:53,958
‫בואו נישן הלילה בקרוון, ונצא מחר.‬

310
00:26:54,041 --> 00:26:54,875
‫ומה עם מארק?‬

311
00:26:55,375 --> 00:26:59,583
‫כרגע אי אפשר להזיז אותו.‬
‫נמצא עזרה ונחזור בשבילו.‬

312
00:26:59,666 --> 00:27:00,541
‫כמובן.‬

313
00:27:03,125 --> 00:27:03,958
‫סופיה.‬

314
00:27:33,666 --> 00:27:35,291
‫כלום. נאדה.‬

315
00:27:37,041 --> 00:27:38,125
‫מה שלום המותק שלי?‬

316
00:27:39,125 --> 00:27:41,041
‫הכנסתי את כולכם לצרות רציניות.‬

317
00:27:43,875 --> 00:27:46,875
‫תנוח. מחר יהיה יום ארוך.‬

318
00:27:48,416 --> 00:27:49,250
‫פיפי.‬

319
00:27:50,708 --> 00:27:52,708
‫מה את עושה עם מפסידן כמוני?‬

320
00:27:59,958 --> 00:28:01,500
‫על מה אתה צוחק?‬

321
00:28:01,583 --> 00:28:02,458
‫כלום.‬

322
00:28:03,541 --> 00:28:04,666
‫שום דבר.‬

323
00:28:06,333 --> 00:28:09,041
‫פגענו בעץ כמה מטרים מהכביש,‬

324
00:28:10,000 --> 00:28:12,666
‫ואז התעוררנו מול הבית של סם ריימי.‬

325
00:28:14,250 --> 00:28:15,875
‫יש ראשים כרותים‬

326
00:28:16,750 --> 00:28:18,875
‫ותמונות של חקלאים משוגעים.‬

327
00:28:21,125 --> 00:28:22,250
‫אנחנו מבודדים.‬

328
00:28:23,291 --> 00:28:24,958
‫הטלפונים שלנו לא עובדים.‬

329
00:28:28,416 --> 00:28:30,000
‫למה אף אחד לא אומר את זה?‬

330
00:28:31,250 --> 00:28:33,083
‫זה סרט אימה קלאסי.‬

331
00:28:33,166 --> 00:28:34,208
‫לך לישון, גבר.‬

332
00:28:41,500 --> 00:28:44,166
‫לאן אתה הולך?‬
‫-אני צריך לרוקן את הלטאה.‬

333
00:28:47,333 --> 00:28:49,375
‫הבחור הזה זקוק לחברה נואשות.‬

334
00:29:30,625 --> 00:29:33,875
‫- אימא -‬

335
00:29:36,666 --> 00:29:37,500
‫טה-דה!‬

336
00:29:43,000 --> 00:29:45,708
‫וזה? תראי לאימא כמה זה יפה.‬

337
00:29:48,583 --> 00:29:49,416
‫נשיקה?‬

338
00:29:52,416 --> 00:29:57,541
‫את כל כך חמודה! תני לי נשיקה קטנה.‬
‫אימא, תראי איך היא מנשקת את אבא.‬

339
00:30:12,333 --> 00:30:13,166
‫מה זה?‬

340
00:30:17,875 --> 00:30:19,083
‫רגע, לאן את הולכת?‬

341
00:30:19,625 --> 00:30:20,708
‫תישאר עם מארק.‬

342
00:30:57,000 --> 00:30:57,916
‫תישארי כאן.‬

343
00:30:58,500 --> 00:30:59,458
‫תיזהרי.‬

344
00:31:11,583 --> 00:31:14,708
‫צא החוצה. יש מישהו ביער.‬
‫אנחנו חייבים לעוף מכאן.‬

345
00:31:14,791 --> 00:31:15,625
‫מה ל…?‬

346
00:31:18,375 --> 00:31:19,833
‫מה קרה?‬

347
00:31:20,333 --> 00:31:21,416
‫היי.‬
‫-בוא.‬

348
00:31:28,083 --> 00:31:30,666
‫פברי, מה קורה?‬
‫-זוזו, תעלו למעלה.‬

349
00:31:31,333 --> 00:31:33,666
‫אתה יכול להסביר לי מה קורה?‬
‫-קדימה!‬

350
00:31:45,833 --> 00:31:46,916
‫מה זה?‬

351
00:31:56,541 --> 00:31:58,166
‫חתכו לה את הלשון.‬

352
00:32:02,500 --> 00:32:03,916
‫מה הם עשו לך?‬

353
00:32:10,541 --> 00:32:12,625
‫אני חושב שיהיה עדיף אם תתרחקי.‬

354
00:32:14,916 --> 00:32:15,791
‫הוא צודק.‬

355
00:32:16,375 --> 00:32:18,083
‫קדימה.‬
‫-אתה יכול לעזור לי?‬

356
00:32:18,791 --> 00:32:21,125
‫לא. אנחנו צריכים ללכת.‬
‫-יש ילדה קטנה!‬

357
00:32:21,625 --> 00:32:23,666
‫זה רעיון נורא.‬
‫-תעזבי אותה.‬

358
00:32:23,750 --> 00:32:27,208
‫סופיה, לעזאזל, תעזבי אותה! בואי נלך!‬

359
00:32:28,833 --> 00:32:30,500
‫אל תדאגי. אני אעזור לך.‬

360
00:32:49,041 --> 00:32:50,041
‫תכבי את הפנס.‬

361
00:33:03,583 --> 00:33:05,250
‫מארק!‬

362
00:33:05,750 --> 00:33:06,583
‫תשתקי!‬

363
00:33:06,666 --> 00:33:08,750
‫לך תזדיין! מארק!‬

364
00:33:08,833 --> 00:33:12,541
‫תשתקי! תסתמי את הפה.‬
‫-בבקשה, יש להם רובה.‬

365
00:33:29,416 --> 00:33:32,833
‫שקט. תשתקי.‬

366
00:34:00,750 --> 00:34:03,250
‫מה אתם רוצים?‬

367
00:34:14,208 --> 00:34:16,125
‫מה אתם עושים?‬

368
00:34:30,833 --> 00:34:34,708
‫בבקשה, לא! מה אתם עושים?‬

369
00:34:35,750 --> 00:34:37,333
‫מה אתם עושים?‬

370
00:34:37,916 --> 00:34:40,083
‫לא, בבקשה. בבקשה, לא!‬

371
00:34:59,375 --> 00:35:02,250
‫לא! מה אתם עושים?‬

372
00:35:05,291 --> 00:35:09,500
‫אלוהים. מה אתם רוצים?‬

373
00:35:28,833 --> 00:35:30,541
‫לא, בבקשה.‬

374
00:36:55,416 --> 00:36:57,416
‫אנחנו חייבים ללכת. בואו נזוז.‬

375
00:36:57,916 --> 00:37:00,250
‫חכה.‬
‫-לחכות למה?‬

376
00:37:02,583 --> 00:37:04,500
‫אנחנו לא יכולים להשאיר אותה כאן.‬

377
00:37:08,250 --> 00:37:09,625
‫זוזי.‬

378
00:37:15,625 --> 00:37:16,458
‫בואי.‬

379
00:37:35,750 --> 00:37:37,958
‫היא באחריותך. קדימה.‬

380
00:38:15,625 --> 00:38:16,500
‫אליסה.‬

381
00:40:47,541 --> 00:40:48,750
‫אנחנו לא הראשונים.‬

382
00:40:54,916 --> 00:40:57,458
‫מה אתה עושה?‬
‫-אולי אוכל למצוא משהו לאכול.‬

383
00:40:58,333 --> 00:40:59,208
‫או אולי את זה.‬

384
00:41:01,916 --> 00:41:02,750
‫מה איתכם?‬

385
00:41:03,541 --> 00:41:04,875
‫למה אתם סתם עומדים שם?‬

386
00:41:07,666 --> 00:41:09,000
‫חבורת חסרי תועלת.‬

387
00:41:09,666 --> 00:41:11,541
‫שתי ילדות קטנות. טמבל.‬

388
00:41:11,625 --> 00:41:12,541
‫אתה מקרה אבוד.‬

389
00:41:13,500 --> 00:41:14,541
‫מה אמרת?‬

390
00:41:15,875 --> 00:41:17,041
‫מה אמרת?‬

391
00:41:17,875 --> 00:41:19,125
‫אני מקרה אבוד?‬

392
00:41:19,208 --> 00:41:21,333
‫אם את אומרת את זה, זה בטח נכון.‬

393
00:41:21,416 --> 00:41:23,375
‫את המומחית.‬
‫-קדימה, תגיד את זה.‬

394
00:41:24,333 --> 00:41:25,166
‫תוציא את זה.‬

395
00:41:25,875 --> 00:41:27,750
‫כן. אין לי בעיה להגיד את זה.‬

396
00:41:28,250 --> 00:41:30,666
‫אנחנו כאן בגלל מארק.‬
‫-איך אתה מדבר?‬

397
00:41:30,750 --> 00:41:32,750
‫קצת כבוד, דוקטור.‬
‫-כבוד?‬

398
00:41:33,500 --> 00:41:35,833
‫כבוד למה? כי הוא מת?‬

399
00:41:36,541 --> 00:41:38,375
‫זה מה שיקרה לנו הלילה.‬

400
00:41:38,458 --> 00:41:41,208
‫השארת אותו למות. אתה נטשת אותו.‬

401
00:41:41,291 --> 00:41:42,791
‫לא נתת לי לעזור לו.‬

402
00:41:42,875 --> 00:41:46,083
‫מה את חושבת שאנחנו? צבי הנינג'ה?‬

403
00:41:46,166 --> 00:41:47,333
‫הם היו סתם חקלאים.‬

404
00:41:48,500 --> 00:41:49,666
‫אנשים חולים.‬

405
00:41:49,750 --> 00:41:53,541
‫אני לא איהרג בגלל מישהו שנהג שיכור‬
‫והכניס אותנו לבלגן הזה. מובן?‬

406
00:41:53,625 --> 00:41:54,791
‫אתה מוכן להפסיק?‬

407
00:41:54,875 --> 00:41:56,125
‫זאת הייתה תאונה.‬

408
00:41:59,125 --> 00:42:00,333
‫אני רופא.‬

409
00:42:02,333 --> 00:42:03,375
‫אני מרפא אנשים.‬

410
00:42:03,875 --> 00:42:05,083
‫אני לא מציל אותם.‬

411
00:42:06,875 --> 00:42:07,708
‫כן?‬

412
00:42:09,250 --> 00:42:10,958
‫אפשר לשאול אותך משהו, ריקרדו?‬

413
00:42:12,708 --> 00:42:14,541
‫איזה רופא נוסע בנסיעה שיתופית?‬

414
00:42:15,791 --> 00:42:19,416
‫למיטב ידיעתי, רופאים נוסעים במטוסים,‬
‫רכבות, מכוניות שכורות.‬

415
00:42:22,333 --> 00:42:23,916
‫איזה מין רופא אתה?‬

416
00:42:25,166 --> 00:42:27,750
‫איך לעזאזל זה קשור?‬

417
00:42:27,833 --> 00:42:29,666
‫מספיק לריב, קדימה.‬
‫-תשתוק!‬

418
00:42:32,125 --> 00:42:34,291
‫זה לא שעשית הרבה כדי להציל אותו.‬

419
00:42:36,333 --> 00:42:37,708
‫למה לא נשכת את היד שלי?‬

420
00:42:41,666 --> 00:42:43,375
‫למה לא בעטת לי בביצים?‬

421
00:42:47,000 --> 00:42:49,958
‫לא התאמצת מספיק כדי להציל את אהבת חייך.‬

422
00:42:54,708 --> 00:42:56,083
‫יכולת להתאמץ יותר.‬

423
00:43:30,333 --> 00:43:31,500
‫אפשר לראות?‬

424
00:43:36,625 --> 00:43:37,458
‫זה שלך?‬

425
00:43:39,291 --> 00:43:41,125
‫- קיארה! -‬

426
00:43:41,208 --> 00:43:42,041
‫קיארה.‬

427
00:43:44,875 --> 00:43:45,916
‫זה שם יפהפה.‬

428
00:44:14,875 --> 00:44:16,666
‫את יודעת איך לצאת מהיער?‬

429
00:44:35,875 --> 00:44:38,875
‫- זה לא יער -‬

430
00:44:39,625 --> 00:44:41,333
‫מה זאת אומרת, זה לא יער?‬

431
00:45:03,166 --> 00:45:04,250
‫אנחנו חייבים ללכת.‬

432
00:45:53,541 --> 00:45:55,083
‫אתם צוחקים עליי?‬

433
00:46:12,000 --> 00:46:13,250
‫איפה הקרוון, לעזאזל?‬

434
00:46:14,625 --> 00:46:16,375
‫הם לקחו את הקרוון!‬

435
00:46:17,125 --> 00:46:20,541
‫הייתי בטוח שאנחנו בכיוון הנכון,‬
‫בכיוון דרום.‬

436
00:46:21,208 --> 00:46:24,458
‫אני לא מבין למה אנחנו כאן.‬
‫-כן? היית בטוח?‬

437
00:46:24,958 --> 00:46:26,166
‫היית בטוח?‬
‫-חכה.‬

438
00:46:26,250 --> 00:46:28,666
‫איך ייתכן שהלכנו במעגל?‬

439
00:46:28,750 --> 00:46:30,166
‫אני לא יודע…‬
‫-לא יודע?‬

440
00:46:30,250 --> 00:46:32,000
‫הלכנו דרומה.‬
‫-אתה לא יודע?‬

441
00:46:32,083 --> 00:46:34,833
‫אני רוצה להינצל בדיוק כמוך.  אני לא מבין…‬

442
00:46:34,916 --> 00:46:36,708
‫הלכנו דרומה.‬

443
00:46:39,291 --> 00:46:45,750
‫לעזאזל.‬

444
00:46:49,125 --> 00:46:49,958
‫זה בסדר.‬

445
00:46:50,916 --> 00:46:52,041
‫אולי אני בתרדמת.‬

446
00:46:55,166 --> 00:46:56,375
‫אולי זה סתם סיוט…‬

447
00:46:58,958 --> 00:47:00,416
‫וכולכם בכלל לא קיימים.‬

448
00:47:02,208 --> 00:47:05,333
‫תאמין לי, הייתי מעדיף לא להיות קיים כרגע.‬

449
00:47:18,583 --> 00:47:20,625
‫לפחות הם שכחו את זה.‬

450
00:47:28,625 --> 00:47:30,416
‫אתמול הם הגיעו אחרי רדת החשכה.‬

451
00:47:35,208 --> 00:47:38,208
‫אני לא רוצה לחזור,‬
‫אבל בחוץ זה עוד יותר גרוע.‬

452
00:47:39,958 --> 00:47:40,791
‫הוא צודק.‬

453
00:47:42,583 --> 00:47:43,500
‫מה אם הם יחזרו?‬

454
00:47:45,625 --> 00:47:49,375
‫אם הם יחזרו, אנחנו נשרוף הכול.‬
‫את היער ואת הבית המזוין הזה.‬

455
00:48:38,708 --> 00:48:40,458
‫לא, תודה, אני בתורנות שמירה.‬

456
00:48:54,291 --> 00:48:55,708
‫צעדים משמעתיים.‬

457
00:48:57,916 --> 00:48:58,750
‫אני עשיתי…‬

458
00:48:59,791 --> 00:49:00,625
‫טעות, ו…‬

459
00:49:03,458 --> 00:49:04,416
‫מטופל מת.‬

460
00:49:07,041 --> 00:49:08,291
‫העבודה שלי הייתה חיי.‬

461
00:49:10,000 --> 00:49:11,083
‫איבדתי הכול.‬

462
00:49:13,625 --> 00:49:15,791
‫ואז דבר הוליד דבר.‬

463
00:49:15,875 --> 00:49:17,000
‫הייתי בבית עם אשתי.‬

464
00:49:17,791 --> 00:49:20,375
‫מילה אחת לא נכונה בזמן הלא נכון, ואני…‬

465
00:49:22,708 --> 00:49:24,666
‫היא לא נותנת לי לראות את הבת שלי.‬

466
00:49:26,500 --> 00:49:27,333
‫ובצדק.‬

467
00:49:30,791 --> 00:49:35,541
‫חזרתי הביתה לגור עם אימא שלי.‬
‫לדעתה אני בן 15. היא אמרה, "תחזור הביתה".‬

468
00:49:37,250 --> 00:49:38,083
‫תחזור הביתה.‬

469
00:49:47,291 --> 00:49:48,625
‫כזה רופא אני.‬

470
00:50:03,416 --> 00:50:05,541
‫יום אחד הייתי בקמפינג,‬

471
00:50:05,625 --> 00:50:08,125
‫והיה בחור מהצפון שאמר,‬

472
00:50:09,166 --> 00:50:11,125
‫"אתה מהדרום, אתה בטח מפיונר.‬

473
00:50:13,291 --> 00:50:14,541
‫ואני אמרתי,‬

474
00:50:15,041 --> 00:50:17,375
‫"לא כל מי שמהדרום הוא מפיונר".‬

475
00:50:18,958 --> 00:50:20,041
‫אבל הוא התעקש.‬

476
00:50:21,083 --> 00:50:22,500
‫הוא אמר, "לא.‬

477
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
‫אתה מהדרום. אתה מפיונר".‬

478
00:50:27,916 --> 00:50:29,750
‫ניסיתי לדבר איתו בהיגיון,‬

479
00:50:29,833 --> 00:50:32,541
‫ואמרתי שיש דרומיים שלא אוכלים פיצה‬

480
00:50:33,041 --> 00:50:35,041
‫ויש דרומיים שאינם מפיונרים.‬

481
00:50:37,416 --> 00:50:42,041
‫ביום למוחרת, הוא אמר שוב,‬
‫"לא, אתה מהדרום, אתה מפיונר".‬

482
00:50:44,000 --> 00:50:45,666
‫אז הייתי חייב להרוג אותו.‬

483
00:51:16,666 --> 00:51:19,500
‫יום אחד אמרתי להורים שלי‬
‫שאני רוצה לנשור מהקולג'.‬

484
00:51:20,625 --> 00:51:21,875
‫רציתי לעשות משהו אחר.‬

485
00:51:24,000 --> 00:51:27,208
‫אימא שלי הכניסה אותי למכונית‬
‫ולקחה אותי לים.‬

486
00:51:28,041 --> 00:51:30,041
‫לווילה יפה, עם בריכה.‬

487
00:51:32,000 --> 00:51:32,833
‫היא אמרה,‬

488
00:51:33,958 --> 00:51:34,791
‫"תסתכלי".‬

489
00:51:36,791 --> 00:51:39,250
‫היא התעקשה, "תסתכלי יותר טוב".‬

490
00:51:42,291 --> 00:51:45,291
‫"הבית היה שלנו‬
‫אם לא היינו משלמים על הלימודים שלך."‬

491
00:51:46,583 --> 00:51:48,791
‫יומיים לאחר מכן חזרתי לכיתה.‬

492
00:51:54,416 --> 00:51:55,958
‫אני עושה את זה בשביל מארק.‬

493
00:52:01,333 --> 00:52:02,708
‫ואת בשביל התינוק.‬

494
00:52:05,250 --> 00:52:06,083
‫ידעת?‬

495
00:52:07,000 --> 00:52:08,708
‫מותק, כולם הבינו את זה.‬

496
00:52:11,333 --> 00:52:13,708
‫ימיו כבר היו ספורים לפני שהוא הגיע לכאן.‬

497
00:52:14,500 --> 00:52:15,333
‫כן?‬

498
00:52:16,875 --> 00:52:18,125
‫זה לטובה.‬

499
00:52:23,666 --> 00:52:24,625
‫את לא חושבת ככה?‬

500
00:52:27,125 --> 00:52:28,125
‫מאיפה לי לדעת?‬

501
00:52:42,125 --> 00:52:42,958
‫קחי את זה.‬

502
00:52:45,375 --> 00:52:46,625
‫זה לא באמת יפה.‬

503
00:52:47,958 --> 00:52:49,291
‫אבל זה היה הראשון שלי.‬

504
00:52:50,791 --> 00:52:53,208
‫כשסיימתי אותו, ידעתי שאוכל להסתדר לבד.‬

505
00:53:00,625 --> 00:53:02,833
‫היי. אל תבכי.‬

506
00:56:42,625 --> 00:56:43,750
‫אל תסתכלי.‬

507
00:56:44,333 --> 00:56:45,583
‫בבקשה, אל תסתכלי.‬

508
00:59:13,291 --> 00:59:15,333
‫אפילו לא שמנו לב.‬

509
00:59:16,083 --> 00:59:17,416
‫זה לא הגיוני.‬

510
00:59:20,625 --> 00:59:21,791
‫אני מצטער.‬

511
00:59:29,000 --> 00:59:30,416
‫אפשר לחבק אותך?‬

512
01:00:03,916 --> 01:00:05,333
‫לא התעוררנו.‬

513
01:00:06,291 --> 01:00:07,541
‫מה היה בזה?‬

514
01:00:11,291 --> 01:00:12,166
‫מה את אומרת?‬

515
01:00:13,125 --> 01:00:14,458
‫אתה לא שתית.‬

516
01:00:15,666 --> 01:00:17,125
‫למה לא שתית?‬

517
01:00:17,833 --> 01:00:18,916
‫את משוגעת?‬

518
01:00:23,041 --> 01:00:25,041
‫בבקשה, אני לא עומד בזה יותר.‬

519
01:00:27,458 --> 01:00:28,750
‫אנחנו היחידים שנותרו.‬

520
01:00:32,541 --> 01:00:34,250
‫אני מפחד, אליסה.‬

521
01:00:38,791 --> 01:00:39,958
‫אני מפחד.‬

522
01:00:54,916 --> 01:00:56,291
‫פבריציו, אתה שומע אותי?‬

523
01:01:00,208 --> 01:01:01,791
‫קח אותה מתחת לאייל.‬

524
01:01:12,791 --> 01:01:15,625
‫אם אתה שומע אותנו,‬
‫קח את הבחורה מתחת לאייל.‬

525
01:01:16,125 --> 01:01:17,000
‫מי אתה?‬

526
01:01:19,791 --> 01:01:21,125
‫אני פבריציו. זה אני.‬

527
01:01:25,625 --> 01:01:26,541
‫מי מדבר?‬

528
01:01:26,625 --> 01:01:28,166
‫אף אחד.‬
‫-תתרחק!‬

529
01:01:31,958 --> 01:01:33,250
‫פבריציו, אתה שומע?‬

530
01:01:33,750 --> 01:01:35,000
‫זה פבריציו. זה אני.‬

531
01:01:35,083 --> 01:01:36,083
‫פבריציו.‬

532
01:01:36,166 --> 01:01:39,583
‫הפתטי, המטומטם… איך עוד אתם קוראים לי?‬

533
01:01:40,333 --> 01:01:41,291
‫תני לי את זה.‬

534
01:01:43,416 --> 01:01:44,250
‫תני לי את זה.‬

535
01:01:46,125 --> 01:01:47,125
‫פבריציו.‬

536
01:01:47,208 --> 01:01:49,541
‫אמרתי לך לתת לי את זה, למען השם!‬

537
01:01:57,500 --> 01:01:58,333
‫לא.‬

538
01:02:01,333 --> 01:02:02,166
‫לא.‬

539
01:02:04,500 --> 01:02:05,333
‫לא!‬

540
01:02:07,291 --> 01:02:08,125
‫לא!‬

541
01:02:11,250 --> 01:02:14,041
‫לא!‬

542
01:02:15,083 --> 01:02:20,916
‫לא!‬

543
01:02:21,000 --> 01:02:24,375
‫את כלבה! את זונה מזדיינת!‬

544
01:02:24,458 --> 01:02:27,666
‫חתיכת זונה! הרסת הכול!‬

545
01:02:27,750 --> 01:02:30,125
‫הכול! הרסת את זה!‬

546
01:02:30,916 --> 01:02:32,500
‫את כלבה מזדיינת!‬

547
01:02:57,791 --> 01:02:58,625
‫קחו אותה.‬

548
01:03:15,791 --> 01:03:21,958
‫הצילו! שמישהו יעזור לי!‬

549
01:03:57,000 --> 01:03:59,250
‫אבא, תגיד לי משהו.‬

550
01:03:59,333 --> 01:04:01,708
‫כשסבא היה עצוב, הוא כל הזמן אמר,‬

551
01:04:01,791 --> 01:04:05,125
‫"אין כבוד יותר!" אבא, מה זה כבוד?‬

552
01:04:09,416 --> 01:04:12,875
‫"בני, כבוד הוא מעלה‬

553
01:04:12,958 --> 01:04:15,875
‫שלכל גבר מקלבריה יש בליבו‬

554
01:04:16,583 --> 01:04:19,500
‫התחושה כבר לא קיימת‬

555
01:04:20,125 --> 01:04:23,291
‫הכבוד אזל, וכך גם ההערכה‬

556
01:04:23,750 --> 01:04:30,375
‫כשסבא שלך סיפר על עברו ועל נעוריו לילדיו‬

557
01:04:31,041 --> 01:04:34,000
‫הוא סיים עם לב שבור‬

558
01:04:34,666 --> 01:04:38,375
‫כשהוא נזכר בכל מה שכבר לא נמצא שם"‬

559
01:04:48,125 --> 01:04:49,291
‫הצילו.‬

560
01:04:50,500 --> 01:04:51,625
‫בבקשה.‬

561
01:04:56,500 --> 01:04:58,791
‫אבא. מי היו שלושת האבירים‬

562
01:04:59,291 --> 01:05:00,791
‫שסבא תמיד דיבר עליהם?‬

563
01:05:10,416 --> 01:05:13,500
‫"שלושת האבירים החכמים שהוא הזכיר‬

564
01:05:14,000 --> 01:05:16,916
‫היו שלושה צדיקים במעגלי הקודש‬

565
01:05:17,416 --> 01:05:20,375
‫הם הביאו לנו את החוקים המכובדים‬

566
01:05:20,916 --> 01:05:24,625
‫וכולנו מסורים להם"‬

567
01:05:44,583 --> 01:05:46,500
‫לחיי שלושת אבירי הכבוד.‬

568
01:05:47,166 --> 01:05:48,500
‫הקדושים המגנים שלנו.‬

569
01:05:48,583 --> 01:05:53,125
‫אוסו, מאסטרוסו וקרקניוסו. לחיים!‬

570
01:05:59,541 --> 01:06:00,791
‫ועכשיו, בתיאבון.‬

571
01:06:30,041 --> 01:06:30,875
‫מספיק!‬

572
01:06:57,625 --> 01:06:58,458
‫רואה?‬

573
01:06:59,333 --> 01:07:00,416
‫הם כולם מאושרים.‬

574
01:07:02,750 --> 01:07:04,083
‫כי אני דואגת להם.‬

575
01:07:05,416 --> 01:07:06,958
‫אני אימא של כולם.‬

576
01:07:08,666 --> 01:07:10,375
‫אני אימא של כולם, נכון?‬

577
01:07:13,208 --> 01:07:14,500
‫הם לא מרושעים.‬

578
01:07:15,250 --> 01:07:16,791
‫הם לועגים לך.‬

579
01:07:18,458 --> 01:07:20,958
‫אבל הם יודעים שאת היקרה ביותר כאן.‬

580
01:07:26,416 --> 01:07:27,375
‫אם לא תמותי,‬

581
01:07:27,875 --> 01:07:29,583
‫איך אוכל לדאוג להם?‬

582
01:07:36,291 --> 01:07:37,583
‫את כל כך יפה.‬

583
01:07:38,416 --> 01:07:39,875
‫בחורה כל כך יפה.‬

584
01:07:41,166 --> 01:07:42,083
‫אני מצטערת.‬

585
01:07:45,333 --> 01:07:47,250
‫אבל המפיה היא לא מה שהייתה פעם.‬

586
01:07:50,291 --> 01:07:51,958
‫כולנו צריכים להסתגל.‬

587
01:07:56,333 --> 01:08:00,583
‫- קמפינג שלושת האבירים -‬

588
01:08:00,666 --> 01:08:02,958
‫- משטרה מקומית -‬

589
01:08:11,333 --> 01:08:12,500
‫הצילו!‬

590
01:08:15,708 --> 01:08:17,375
‫תאכלו, לפני שזה יתקרר.‬

591
01:08:18,750 --> 01:08:23,291
‫הצילו.‬

592
01:08:24,916 --> 01:08:27,250
‫הצילו!‬

593
01:08:30,375 --> 01:08:34,041
‫הצילו! תעזרו לי!‬

594
01:08:45,957 --> 01:08:48,000
‫הצילו!‬

595
01:10:30,375 --> 01:10:31,916
‫תני לנו חיוך יפה, אימא.‬

596
01:10:38,375 --> 01:10:39,791
‫הקלטת הכול.‬

597
01:10:40,541 --> 01:10:41,541
‫הינה.‬

598
01:10:42,166 --> 01:10:43,375
‫אני חייב להיות כן.‬

599
01:10:43,458 --> 01:10:45,416
‫לפעמים אתם דופקים דברים,‬

600
01:10:45,500 --> 01:10:47,458
‫אבל הרגע שבו אתם מבינים הכול,‬

601
01:10:47,958 --> 01:10:49,791
‫זה הרגע הכי טוב.‬

602
01:10:52,625 --> 01:10:53,625
‫איפה קיארה?‬

603
01:10:54,875 --> 01:10:56,000
‫מה עשית לה?‬

604
01:10:56,708 --> 01:10:58,416
‫בלי ספוילרים, מותק.‬

605
01:11:00,041 --> 01:11:01,625
‫זה מה שאתה עושה?‬

606
01:11:03,750 --> 01:11:06,000
‫סרטונים של אנשים שנהרגים?‬

607
01:11:07,791 --> 01:11:09,000
‫אלה סרטי אימה.‬

608
01:11:20,375 --> 01:11:21,291
‫על מה את צוחקת?‬

609
01:11:28,791 --> 01:11:31,666
‫אז אני אמות בסרט מזויף של איזה מפסידן,‬

610
01:11:33,250 --> 01:11:36,083
‫שבו החבר'ה הרעים נקראים אוסו,‬

611
01:11:37,458 --> 01:11:38,541
‫מאסטרוסו ו…‬

612
01:11:39,541 --> 01:11:42,291
‫ק… קראדוסו!‬

613
01:11:42,375 --> 01:11:44,500
‫קרקניוסו. זה לא כל כך קשה.‬

614
01:11:44,583 --> 01:11:46,583
‫הם שלושת המייסדים של המפיה,‬

615
01:11:46,666 --> 01:11:50,500
‫ואני הפכתי אותם לפרדי,‬
‫ג'ייסון ופני־עור. אני גאון.‬

616
01:11:52,000 --> 01:11:54,833
‫בארצות הברית,‬
‫כבר היו מחתימים אותי על סרט המשך.‬

617
01:11:56,000 --> 01:11:57,250
‫הסרט שלך מעפן.‬

618
01:12:00,458 --> 01:12:02,416
‫הוא חיקוי של סרטים אחרים.‬

619
01:12:05,250 --> 01:12:07,041
‫אנשים כמוך תמיד מבקרים.‬

620
01:12:07,875 --> 01:12:11,375
‫ואז מקבלים באיטליה רק קומדיות גרועות‬
‫וסרטים מחורבנים של יוטיוברים.‬

621
01:12:11,875 --> 01:12:15,958
‫באיטליה, אף אחד לא רוצה לפחד.‬
‫הולכים לקולנוע וכולם כזה, "מגעיל!‬

622
01:12:16,041 --> 01:12:19,500
‫הצילו. אוי, לא…"‬

623
01:12:21,250 --> 01:12:26,000
‫אבל אז מדליקים את הטלוויזיה‬
‫ולא רואים שום דבר חוץ ממוות. כל היום.‬

624
01:12:26,500 --> 01:12:27,708
‫כי אתם אוהבים את זה.‬

625
01:12:28,208 --> 01:12:31,916
‫הסטודנטית ששוחטת את השותפה שלה לדירה,‬
‫זה מה שאתם אוהבים.‬

626
01:12:32,000 --> 01:12:33,875
‫האימא שחונקת את הבן שלה,‬

627
01:12:33,958 --> 01:12:35,583
‫נפלא.‬

628
01:12:35,666 --> 01:12:39,125
‫הבעל שדוקר את אשתו,‬
‫זה מוכר יותר מקוקאין.‬

629
01:12:41,666 --> 01:12:45,375
‫ואת שואלת אותי מה אנחנו עושים כאן.‬

630
01:12:47,166 --> 01:12:48,583
‫זה מה שאתם רוצים.‬

631
01:12:50,208 --> 01:12:53,041
‫זה התוכן המקורי המבוקש ביותר.‬

632
01:12:54,041 --> 01:12:54,916
‫זה העתיד.‬

633
01:12:58,250 --> 01:12:59,083
‫לא שלי.‬

634
01:13:00,333 --> 01:13:01,208
‫אנחנו נראה.‬

635
01:15:25,875 --> 01:15:26,708
‫קיארה?‬

636
01:15:33,291 --> 01:15:34,291
‫קיארה?‬

637
01:17:12,083 --> 01:17:13,125
‫כלבה!‬

638
01:17:13,708 --> 01:17:15,833
‫כלבה מזדיינת!‬

639
01:17:15,916 --> 01:17:19,125
‫אני נשבע. הייתי הורג אותה פעמיים.‬

640
01:17:19,208 --> 01:17:21,750
‫אני רוצה להרוג את הקנטרנית הזאת פעמיים.‬

641
01:17:21,833 --> 01:17:23,125
‫אבל היא עבדה עליך.‬

642
01:17:23,208 --> 01:17:24,708
‫הכלבה הכחושה הזאת!‬

643
01:17:29,791 --> 01:17:31,125
‫רגע. יש לי רעיון.‬

644
01:17:31,208 --> 01:17:32,125
‫באמת?‬
‫-כן.‬

645
01:17:32,625 --> 01:17:36,958
‫כן. בעיקרון, יש לנו את הצילום היפהפה‬
‫של הגברים במסכות. נכון?‬

646
01:17:37,041 --> 01:17:39,666
‫נתמקד יותר זמן בהקרבה של שני המטומטמים.‬

647
01:17:39,750 --> 01:17:41,125
‫בסדר? קאט.‬

648
01:17:42,041 --> 01:17:45,041
‫והינה היא, שוכבת בבית.‬

649
01:17:45,125 --> 01:17:49,583
‫אני מחזיק אותה חזק בזרועותיי,‬
‫ואומר את השורה היפה שלי,‬

650
01:17:49,666 --> 01:17:51,625
‫"אליסה. אליסה, אני מפחד.‬

651
01:17:52,125 --> 01:17:54,875
‫אני מפחד. אליסה, אני מפחד".‬

652
01:17:55,958 --> 01:17:56,916
‫זה לא טוב.‬

653
01:17:57,958 --> 01:18:01,000
‫איך תגרום לה להתעלף?‬
‫אם תכה אותה שוב, היא תמות.‬

654
01:18:03,333 --> 01:18:04,916
‫עם הבירה.‬
‫-זה לא טוב.‬

655
01:18:05,416 --> 01:18:08,666
‫בחייך, כל מה שאת אומרת זה, "זה לא טוב".‬

656
01:18:08,750 --> 01:18:11,875
‫אימא הייתה ברורה.‬
‫הלקוח רוצה שהיא תהיה בהכרה.‬

657
01:18:11,958 --> 01:18:15,541
‫גם אימא יכולה ללכת להזדיין!‬

658
01:18:15,625 --> 01:18:18,541
‫תנמיך את הקול.‬
‫-על הזין! אני לא אנמיך את הקול!‬

659
01:18:18,625 --> 01:18:19,875
‫תנמיך את הקול!‬

660
01:18:19,958 --> 01:18:25,458
‫תראי מה עברתי כדי להשיג את הקרוון,‬
‫כי הבחור האנגלי רצה לנהוג.‬

661
01:18:25,541 --> 01:18:28,000
‫אתה פישלת. אתה גרמת לתאונה.‬

662
01:18:28,083 --> 01:18:29,916
‫ואליסה הזאת!‬
‫-לא אכפת לי.‬

663
01:18:30,000 --> 01:18:33,583
‫הדבר היחיד שהיא הבינה זה שהיה משהו בבירה!‬

664
01:18:33,666 --> 01:18:34,583
‫אני התלוננתי?‬

665
01:18:34,666 --> 01:18:37,541
‫אני נשרטתי, הזעתי כל הזמן ולא יכולתי לדבר.‬

666
01:18:37,625 --> 01:18:39,916
‫אתה חסר תועלת!‬
‫-אני אחתוך לך את הלשון!‬

667
01:18:40,000 --> 01:18:41,000
‫אני הבמאי!‬

668
01:18:41,083 --> 01:18:44,666
‫אני אלך לאימא והיא תכסח אותך‬
‫כי אתה לא יכול לעשות כלום.‬

669
01:18:44,750 --> 01:18:48,625
‫אני האומן‬
‫-תנמיך את הקול!‬

670
01:18:48,708 --> 01:18:51,041
‫במשפחה הזאת!‬
‫-תשתוק!‬

671
01:19:02,041 --> 01:19:03,166
‫אתה חסר תועלת.‬

672
01:19:06,125 --> 01:19:07,250
‫גמדה.‬

673
01:19:25,208 --> 01:19:27,541
‫יומיים עם הדבר הזה בפה שלי.‬

674
01:19:28,041 --> 01:19:31,541
‫בפעם הבאה אני אהיה הרעה.‬
‫-אימא לא יודעת כלום על אימה.‬

675
01:19:31,625 --> 01:19:33,208
‫היא הבוס.‬

676
01:19:33,291 --> 01:19:36,416
‫אם היא רוצה שהיא תהיה בהכרה כשהיא תמות,‬
‫זה מה שיקרה.‬

677
01:19:36,500 --> 01:19:39,791
‫זה לא הגיוני. זה כמו לאונרדו דיקפריו שקפא.‬

678
01:19:39,875 --> 01:19:42,458
‫למה לעזאזל הוא לא מטפס על הדלת?‬

679
01:19:46,750 --> 01:19:48,791
‫זה נכון, היה מקום.‬

680
01:19:49,416 --> 01:19:52,208
‫נהיה מוכנים בעוד 15 דקות.‬
‫תכניסו את הבחורה לבית.‬

681
01:19:52,916 --> 01:19:54,541
‫בבקשה. מה?‬

682
01:19:55,625 --> 01:19:58,625
‫מה עכשיו? מה אעשה עכשיו?‬
‫תגידי לי, מה אני אעשה?‬

683
01:19:59,208 --> 01:20:00,083
‫אני לא יודעת.‬

684
01:20:08,083 --> 01:20:10,875
‫תפסיק לשתות, אחרת תצטרך להשתין על הסט.‬

685
01:20:11,458 --> 01:20:12,708
‫אני מדברת מניסיון.‬

686
01:20:30,250 --> 01:20:31,083
‫לעזאזל.‬

687
01:21:12,916 --> 01:21:14,583
‫הבחורה ברחה!‬

688
01:21:16,666 --> 01:21:18,125
‫הבחורה ברחה!‬

689
01:21:23,500 --> 01:21:24,375
‫בסדר.‬

690
01:21:24,916 --> 01:21:27,166
‫בסדר, את תהרגי אותי ומה אז?‬

691
01:21:27,250 --> 01:21:28,833
‫מה תעשי, לעזאזל?‬

692
01:21:28,916 --> 01:21:31,750
‫הם כבר מחכים לך בבית.‬

693
01:21:36,291 --> 01:21:39,791
‫הם יחתכו אותך ויאכילו אותך לחזירים.‬

694
01:21:39,875 --> 01:21:42,500
‫את מבינה? הם יאכילו אותך לחזירים.‬

695
01:21:44,833 --> 01:21:45,666
‫בחייך.‬

696
01:21:48,500 --> 01:21:49,791
‫תניחי את הרובה.‬

697
01:21:51,375 --> 01:21:53,333
‫בואי נמצא איזה פתרון.‬

698
01:21:53,416 --> 01:21:55,291
‫את צריכה אותי אם את רוצה לחיות.‬

699
01:21:55,958 --> 01:21:59,208
‫את לא יכולה לעשות את זה לבד.‬
‫-אתה מדבר יותר מדי, לעזאזל.‬

700
01:22:02,416 --> 01:22:04,041
‫בבקשה, אל תעשי את זה.‬

701
01:22:06,583 --> 01:22:08,166
‫אני מפחד.‬

702
01:22:10,333 --> 01:22:12,000
‫אני מפחד.‬

703
01:22:15,333 --> 01:22:18,125
‫אל תדאג, זה רק סרט.‬

704
01:22:21,208 --> 01:22:22,166
‫כלבה.‬

705
01:22:22,833 --> 01:22:27,208
‫חתיכת כלבה. מגיע לך למות ב…‬

706
01:23:03,375 --> 01:23:04,708
‫הינה הסוף שלכם.‬

707
01:25:02,875 --> 01:25:07,791
‫- אזור צבאי – הכניסה אסורה‬
‫קיימת מערכת אבטחה -‬

708
01:26:17,958 --> 01:26:19,750
‫- אימא:‬
‫הניתוח בעוד כמה שעות -‬

709
01:26:19,833 --> 01:26:22,958
‫- למה הנייד שלך כבוי?‬
‫אם זאת מתיחה, את לא תתחמקי מזה -‬

710
01:28:06,083 --> 01:28:08,750
‫- יש תגובות על הסרט? -‬

711
01:28:08,833 --> 01:28:10,833
‫- משעמם אחרי שתי דקות -‬

712
01:28:10,916 --> 01:28:12,541
‫- אהבתי אותו -‬

713
01:28:12,625 --> 01:28:14,291
‫- אליסה הייתה צריכה למות -‬

714
01:28:14,375 --> 01:28:15,791
‫- חיקוי של סרטים אחרים -‬

715
01:28:15,875 --> 01:28:17,500
‫- האגדה אמיתית! -‬

716
01:28:17,583 --> 01:28:20,000
‫- אוסו, מאסטרוסו וקרקניוסו? -‬

717
01:28:20,083 --> 01:28:22,000
‫- כן, תגגלי. -‬

718
01:28:22,083 --> 01:28:24,500
‫אנחנו האיטלקים לא טובים עם סרטי אימה. -‬

719
01:28:24,583 --> 01:28:25,916
‫- עוד דם או בלי מנוי -‬

720
01:28:26,000 --> 01:28:27,791
‫- הם מובנים לפחות? -‬

721
01:28:27,875 --> 01:28:30,208
‫- הבמאי איטלקי, תתמכו בו. -‬

722
01:28:30,291 --> 01:28:32,416
‫- לא, קיטי -‬

723
01:28:32,500 --> 01:28:36,375
‫- סופר־לייק לתחת של הבלונדינית -‬

724
01:28:36,458 --> 01:28:38,083
‫- כן. עכשיו אצפה. -‬

725
01:28:38,166 --> 01:28:39,000
‫- תעדכן אותי -‬

726
01:28:40,833 --> 01:28:43,083
‫- בלאדפליקס‬
‫הזן סיסמה לכניסה לפרופיל -‬

727
01:28:43,791 --> 01:28:45,875
‫- בלאדפליקס -‬

728
01:28:46,375 --> 01:28:50,291
‫- סיפור אימה קלאסי‬
‫הפעלה – מידע נוסף -‬

729
01:28:50,375 --> 01:28:53,583
‫- סיפור אימה קלאסי‬
‫הפעלה -‬

730
01:28:55,541 --> 01:28:56,791
‫- בלאדפליקס מציגה -‬

731
01:28:57,750 --> 01:28:59,166
‫היי, אליסה.‬
‫-היי.‬

732
01:28:59,250 --> 01:29:01,875
‫חבר'ה, אתם יכולים לפרט קצת?‬

733
01:29:01,958 --> 01:29:04,541
‫אני צריך שהצופים ייקשרו אליכם.‬

734
01:29:05,500 --> 01:29:06,416
‫לא?‬

735
01:29:06,500 --> 01:29:09,000
‫אתם יכולים לפחות להיפרד ולנופף עם היד?‬

736
01:29:10,000 --> 01:29:14,000
‫חתיכת כלבה. מגיע לך למות ב…‬

737
01:29:16,208 --> 01:29:19,000
‫אבא, האוכל מוכן. אתה בא?‬

738
01:29:22,333 --> 01:29:23,625
‫אני בא, מתוקה.‬

739
01:34:31,083 --> 01:34:36,083
‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬



