1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:35,750 --> 00:01:39,125
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:02:45,791 --> 00:02:46,916
Элиза, всё хорошо?

5
00:02:48,916 --> 00:02:50,583
Уже второй раз стошнило.

6
00:02:51,458 --> 00:02:53,541
Тебе надо поесть, милая.

7
00:02:54,041 --> 00:02:57,958
Операция завтра в два.
Врач говорит, ты должна быть здорова.

8
00:02:58,041 --> 00:02:58,958
Как завтра?

9
00:03:00,250 --> 00:03:01,750
А что? Хочешь подождать?

10
00:03:02,875 --> 00:03:03,750
Нет.

11
00:03:04,875 --> 00:03:08,500
Ты на испытательном сроке.
Не можешь позволить себе ребенка.

12
00:03:10,041 --> 00:03:10,958
Знаю.

13
00:03:11,041 --> 00:03:12,666
Так будет лучше всего.

14
00:03:14,833 --> 00:03:17,750
Не унывай.
Скоро поедем обновлять гардероб. Ладно?

15
00:03:17,833 --> 00:03:18,666
А?

16
00:03:19,958 --> 00:03:20,958
Элиза?

17
00:03:21,625 --> 00:03:22,458
Договорились?

18
00:03:26,625 --> 00:03:27,958
Я люблю тебя, дорогая.

19
00:03:28,708 --> 00:03:29,791
Очень.

20
00:03:30,708 --> 00:03:31,791
И я тебя, мам.

21
00:03:32,333 --> 00:03:33,416
Увидимся вечером.

22
00:03:33,916 --> 00:03:34,791
Целую.

23
00:03:55,291 --> 00:03:58,958
КАРПУЛИНГ
ЭЛИЗА, ПОРА ПРИСОЕДИНИТЬСЯ К ДРУЗЬЯМ

24
00:03:59,041 --> 00:04:01,791
ФАБРИЦИО — МАРК — СОФИЯ — РИКАРДО

25
00:04:21,541 --> 00:04:23,291
Раз, два, три. Мотор.

26
00:04:23,833 --> 00:04:27,083
Привет всем друзьям Фабрицио.
Это наше новое видео.

27
00:04:27,166 --> 00:04:28,875
Давайте сыграем в угадайку.

28
00:04:28,958 --> 00:04:31,583
Куда мы едем, если я пою эту песенку?

29
00:04:32,333 --> 00:04:35,583
Небо всё ярче синеет

30
00:04:36,875 --> 00:04:41,000
Верно. В мою родную Калабрию,
и сегодня с нами…

31
00:04:41,541 --> 00:04:44,666
Скажи, кто ты и куда едешь.
Я потом отредактирую.

32
00:04:44,750 --> 00:04:47,166
Страница называется «Друзья Фабрицио»?

33
00:04:47,250 --> 00:04:48,958
Да, младшая сестра придумала.

34
00:04:49,541 --> 00:04:53,041
Привет, я София, и я еду на свадьбу…

35
00:04:53,125 --> 00:04:57,875
Привет. Меня зовут Марк,
и мы едем на… марьяджо.

36
00:04:58,375 --> 00:04:59,458
У вас свадьба?

37
00:04:59,541 --> 00:05:01,375
- Нет.
- Нет. Пока нет.

38
00:05:01,875 --> 00:05:06,291
Можете не говорить одновременно?
Иначе я не смогу смонтировать.

39
00:05:07,125 --> 00:05:09,000
Риккардо, доктор.

40
00:05:10,083 --> 00:05:13,375
Можете сказать еще что-нибудь?
Куда едете, например.

41
00:05:13,458 --> 00:05:16,708
Еду к своей семье, но заканчивай уже.

42
00:05:16,791 --> 00:05:19,458
Извините,
но крупный план на вас потрясающий.

43
00:05:19,541 --> 00:05:21,916
Вы очень фотогеничный,
вам в актеры надо.

44
00:05:22,416 --> 00:05:24,958
- Привет.
- Привет.

45
00:05:25,041 --> 00:05:28,250
Не волнуйся,
это для Инстаграма, что-то типа того.

46
00:05:28,333 --> 00:05:30,416
- Блог о путешествиях.
- Для блога.

47
00:05:30,500 --> 00:05:31,666
Что делать?

48
00:05:31,750 --> 00:05:35,166
Представься и скажи, куда едешь.

49
00:05:35,250 --> 00:05:37,833
Меня зовут Элиза.
Еду в отпуск к родителям.

50
00:05:37,916 --> 00:05:39,416
- Привет, Элиза.
- Привет.

51
00:05:39,500 --> 00:05:42,250
Ребят, а можете чуть подробнее?

52
00:05:42,333 --> 00:05:44,625
Нужно заинтересовать зрителей.

53
00:05:45,625 --> 00:05:46,583
Нет?

54
00:05:46,666 --> 00:05:49,250
Хотя бы попрощайтесь, помашите.

55
00:05:49,333 --> 00:05:50,166
Поехали.

56
00:05:50,250 --> 00:05:54,291
Нашим друзьям надо разогреться.
Сейчас 16:37, и мы…

57
00:05:54,375 --> 00:05:57,708
- Опаздываем на десять минут.
- Доктор всё верно говорит.

58
00:05:57,791 --> 00:06:01,958
Пока, друзья Фабрицио, и не забывайте:
«Мы будем друзьями до конца».

59
00:06:02,708 --> 00:06:03,750
Снято. Чудно!

60
00:06:30,666 --> 00:06:32,833
- Кто был богом времени?
- Зевс.

61
00:06:33,416 --> 00:06:34,625
Времени же. Хронос.

62
00:06:37,541 --> 00:06:41,375
Какое животное живет внутри самки,
чтобы спариваться?

63
00:06:42,000 --> 00:06:43,875
Знаю. Морской чёрт.

64
00:06:44,708 --> 00:06:46,125
Аж заводит.

65
00:06:47,916 --> 00:06:48,750
Боже.

66
00:06:50,333 --> 00:06:52,000
- Пить хотите?
- Пить? Да.

67
00:06:52,083 --> 00:06:53,791
Сзади. Холодильник.

68
00:06:54,375 --> 00:06:55,625
Круто, чувак!

69
00:06:56,958 --> 00:06:58,416
Пора навернуть пивка.

70
00:07:00,250 --> 00:07:01,916
За это тебе пять звезд.

71
00:07:05,041 --> 00:07:07,791
- Другое название пшена?
- Зерно.

72
00:07:10,416 --> 00:07:13,166
Чем питается клоун из «Нечто»? Детьми.

73
00:07:15,000 --> 00:07:15,833
Страхом.

74
00:07:15,916 --> 00:07:16,875
Чего?

75
00:07:16,958 --> 00:07:19,916
Дети — средство.
Пеннивайз питается их страхом.

76
00:07:22,208 --> 00:07:24,000
Элиза. Хорошее пивко.

77
00:07:24,083 --> 00:07:26,583
- Мне не надо, спасибо.
- Живем только раз.

78
00:07:27,416 --> 00:07:28,250
Серьезно.

79
00:07:28,333 --> 00:07:30,125
Дальше только старость.

80
00:07:30,208 --> 00:07:32,083
- Наслаждайся сейчас.
- Марк, хватит.

81
00:07:32,166 --> 00:07:34,375
Да глотни разок. Выпей с нами.

82
00:07:39,458 --> 00:07:40,291
Ура!

83
00:07:43,583 --> 00:07:45,208
Апостол, предавший Иисуса?

84
00:08:04,583 --> 00:08:08,291
…сказал,
здесь самая красивая миля Италии.

85
00:08:09,250 --> 00:08:11,208
- Ты рассказывала про него.
- Да.

86
00:08:17,875 --> 00:08:21,000
МАТЬ И ДОЧЬ ПРОПАЛИ БЕЗ ВЕСТИ
ТЕНЬ НДРАНГЕТЫ

87
00:08:24,208 --> 00:08:25,500
- Да!
- Si!

88
00:08:25,583 --> 00:08:26,916
Вот так. Да.

89
00:08:27,000 --> 00:08:27,833
О чём это?

90
00:08:28,875 --> 00:08:31,333
Это мафия этого региона.

91
00:08:31,416 --> 00:08:32,666
Местная мафия.

92
00:08:32,750 --> 00:08:34,750
- Так она не одна?
- Да.

93
00:08:35,333 --> 00:08:37,041
А, как паста!

94
00:08:37,125 --> 00:08:40,416
Тренетте, тальятелле. Фузилли.

95
00:08:40,500 --> 00:08:41,583
Я фузилли люблю.

96
00:08:43,708 --> 00:08:45,041
Чёрт. Взгляни.

97
00:08:45,125 --> 00:08:47,583
МЭР ПРОТИВ МАФИИ:
«НАС НЕ НАПУГАТЬ»

98
00:08:47,666 --> 00:08:49,416
- Похожа на месячные.
- Марк, хватит.

99
00:08:49,500 --> 00:08:51,375
Ладно, прости. На лазанью.

100
00:08:51,458 --> 00:08:53,875
Нет, это мэр. Она с яйцами.

101
00:08:53,958 --> 00:08:55,750
Половину города с улиц смела.

102
00:08:55,833 --> 00:08:57,541
Элиза, ведь реально лазанья?

103
00:09:01,541 --> 00:09:02,375
Всё нормально?

104
00:09:24,375 --> 00:09:25,625
С ней что-то не так.

105
00:09:26,250 --> 00:09:27,416
Укачивает в машине.

106
00:09:28,750 --> 00:09:30,541
Не уверена, что дело в этом.

107
00:09:42,750 --> 00:09:44,000
Чего ты не отвечаешь?

108
00:09:44,625 --> 00:09:45,875
Ответь, пожалуйста.

109
00:09:47,375 --> 00:09:50,416
Давай поговорим
и найдем решение по поводу дочери.

110
00:09:52,000 --> 00:09:54,541
Стремный был момент.
Больше не повторится.

111
00:09:56,250 --> 00:09:59,208
Но будь благоразумна.
Мы же взрослые люди. Ладно?

112
00:10:00,041 --> 00:10:01,166
- Пока.
- Эй.

113
00:10:01,916 --> 00:10:03,333
Какого хрена? Нельзя.

114
00:10:03,416 --> 00:10:05,500
Хватит. Какого хрена ты творишь?

115
00:10:05,583 --> 00:10:06,750
Детка, выходи.

116
00:10:06,833 --> 00:10:09,750
Пока мы доберемся до свадьбы,
они уже состарятся.

117
00:10:09,833 --> 00:10:11,083
- Марк.
- Слушай.

118
00:10:11,166 --> 00:10:13,000
Фургон не мой, а мамин, ясно?

119
00:10:13,083 --> 00:10:15,458
Если что-то случится, она меня убьет.

120
00:10:15,541 --> 00:10:17,208
- Ты что делаешь?
- Сажусь за руль.

121
00:10:17,291 --> 00:10:19,666
- Ты пьян.
- Я вожу лучше, когда пью.

122
00:10:19,750 --> 00:10:21,416
- Вот мудак.
- Да, скажи ему.

123
00:10:21,500 --> 00:10:24,458
Можешь сам,
если не доверяешь мне. Не вопрос.

124
00:10:25,250 --> 00:10:27,083
У меня прав с собой нет.

125
00:10:28,583 --> 00:10:29,583
Проблема решена.

126
00:10:30,166 --> 00:10:33,791
Хера с два проблема решена.
Проблема не решена, ясно? Что за…

127
00:11:08,875 --> 00:11:10,041
Ты отсюда?

128
00:11:11,041 --> 00:11:12,791
- Живешь здесь?
- Да.

129
00:11:13,291 --> 00:11:15,666
Но… я живу в Риме.

130
00:11:16,166 --> 00:11:18,875
Учусь. В школе кино.

131
00:11:19,458 --> 00:11:23,291
Так иди снимай кино.
Хватит делать фигню для Инстаграма.

132
00:11:24,458 --> 00:11:26,416
Ну, в Италии это сложно.

133
00:11:33,500 --> 00:11:36,041
Ты в порядке? Как это случилось?

134
00:11:39,541 --> 00:11:42,125
Да… Как это случилось?

135
00:11:43,125 --> 00:11:46,916
Один засранец схватил меня за голову

136
00:11:47,000 --> 00:11:49,375
и трижды ударил ей об стену.

137
00:11:49,458 --> 00:11:50,875
Вот чёрт.

138
00:11:51,666 --> 00:11:54,333
Я тоже. Я был…

139
00:11:54,416 --> 00:11:55,750
- Засранец?
- Засранец.

140
00:11:55,833 --> 00:11:56,791
В школе.

141
00:11:58,083 --> 00:12:00,541
Но потом из-за меня кое-кто пострадал.

142
00:12:06,541 --> 00:12:09,083
Подростком ты думаешь,
что насилие — это круто.

143
00:12:09,583 --> 00:12:11,333
Как в каком-то плохом фильме.

144
00:12:18,375 --> 00:12:19,208
Эй.

145
00:12:20,208 --> 00:12:21,375
За хорошие фильмы.

146
00:12:21,875 --> 00:12:24,125
- Да.
- Да. За тебя.

147
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Марк!

148
00:12:30,750 --> 00:12:31,916
Чёрт!

149
00:13:29,666 --> 00:13:31,666
Чёрт!

150
00:13:33,041 --> 00:13:34,500
- Нет!
- На диван его.

151
00:13:39,750 --> 00:13:40,750
Стойте!

152
00:13:42,250 --> 00:13:44,458
- Надо наложить шину.
- Есть палатка.

153
00:13:44,541 --> 00:13:46,333
- Стойки подойдут?
- Думаю, да.

154
00:13:46,416 --> 00:13:48,375
- Стойки, палки, что угодно.
- Да.

155
00:13:49,375 --> 00:13:51,291
Успокойся, а то будет еще хуже.

156
00:13:51,375 --> 00:13:53,541
- Медленно!
- Будет немного больно.

157
00:13:55,791 --> 00:13:58,041
- Чёрт!
- Я здесь.

158
00:13:59,416 --> 00:14:01,375
- Держи стойки. Вот так.
- Да.

159
00:14:01,458 --> 00:14:04,041
- Простите.
- Я здесь.

160
00:14:04,125 --> 00:14:05,750
- Простите.
- Всё хорошо.

161
00:14:05,833 --> 00:14:07,541
Так. Почти закончили.

162
00:14:07,625 --> 00:14:08,458
Почти всё.

163
00:14:12,041 --> 00:14:14,375
Готово. Элиза, звони 118.

164
00:14:15,958 --> 00:14:20,125
Всё нормально. Всё будет хорошо.
С тобой всё будет в порядке.

165
00:14:21,916 --> 00:14:23,000
Не работает.

166
00:14:25,875 --> 00:14:26,708
Сети нет.

167
00:14:28,125 --> 00:14:28,958
Фабрицио.

168
00:14:29,541 --> 00:14:31,250
Чёрт, Фабрицио, звони 118.

169
00:14:31,333 --> 00:14:34,000
- Звонил, не получается.
- Что? Это же 118!

170
00:14:34,083 --> 00:14:35,041
Сам попробуй.

171
00:14:35,541 --> 00:14:37,041
Конечно, попробую.

172
00:14:40,500 --> 00:14:41,458
Ничего.

173
00:14:42,500 --> 00:14:44,000
Мой тоже не ловит.

174
00:14:47,416 --> 00:14:51,083
Надо позвать на помощь,
выйдем на дорогу и найдем кого-нибудь.

175
00:14:52,916 --> 00:14:54,458
Дороги нет.

176
00:15:18,208 --> 00:15:20,625
- Никто ничего не видел?
- Я вырубился.

177
00:15:20,708 --> 00:15:21,583
Я тоже.

178
00:15:23,083 --> 00:15:25,458
- Как мы сюда попали?
- Марка спроси.

179
00:15:25,541 --> 00:15:27,500
Чего? Он сюда фургон притащил?

180
00:15:27,583 --> 00:15:29,250
Возможно. У него иди спроси.

181
00:15:32,125 --> 00:15:33,000
Ребят.

182
00:16:03,125 --> 00:16:04,000
Есть кто дома?

183
00:16:06,333 --> 00:16:08,041
Мы попали в аварию.

184
00:16:09,625 --> 00:16:10,458
Ау?

185
00:16:12,041 --> 00:16:13,458
Дома никого. Пошли.

186
00:16:19,833 --> 00:16:21,416
- Вломимся?
- А если вернутся?

187
00:16:21,500 --> 00:16:23,583
То есть «вломимся»? Идем к фургону.

188
00:16:46,833 --> 00:16:49,000
Это был козел. Что-то подобное.

189
00:16:49,708 --> 00:16:51,583
Валялся посреди дороги.

190
00:16:51,666 --> 00:16:53,500
Я пытался объехать его,

191
00:16:53,583 --> 00:16:56,416
но Фабрицио схватил руль, и я не смог…

192
00:16:56,500 --> 00:16:57,583
Я теперь виноват.

193
00:16:57,666 --> 00:17:01,291
Чувак, если бы ты не схватил руль
мы бы не съехали с дороги.

194
00:17:01,375 --> 00:17:05,000
Он засыпал.
Если бы я не свернул, мы бы врезались.

195
00:17:05,500 --> 00:17:08,041
- Что он говорит?
- Что ты спал за рулем.

196
00:17:08,125 --> 00:17:09,791
Что? Чушь собачья!

197
00:17:10,541 --> 00:17:13,333
Может, и заснул на секунду, но мы…

198
00:17:13,416 --> 00:17:16,708
Не въехали в дерево,
если бы Кьяра Ферраньи не запаниковала.

199
00:17:16,791 --> 00:17:17,625
Ладно, хватит.

200
00:17:17,708 --> 00:17:18,541
Вот дебил.

201
00:17:19,125 --> 00:17:22,875
Марк. Дерево, в которое мы въехали.
Далеко оно было от дороги?

202
00:17:22,958 --> 00:17:24,083
Не знаю.

203
00:17:24,583 --> 00:17:26,041
Да в нескольких метрах.

204
00:17:26,125 --> 00:17:27,375
Дороги не видно.

205
00:17:28,875 --> 00:17:30,166
Мы посреди леса.

206
00:17:34,708 --> 00:17:35,583
Невозможно.

207
00:17:39,583 --> 00:17:40,416
Невозможно?

208
00:17:41,541 --> 00:17:42,750
Глянь на деревья.

209
00:17:43,791 --> 00:17:46,208
Мы проехали через тысячи деревьев.

210
00:17:47,166 --> 00:17:49,541
Или мы на эту поляну с неба упали?

211
00:17:51,500 --> 00:17:52,875
Вот это невозможно.

212
00:18:03,125 --> 00:18:05,166
- Вы куда, доктор?
- Искать дорогу.

213
00:18:05,250 --> 00:18:07,000
- Я с вами.
- Не надо.

214
00:18:08,250 --> 00:18:09,166
Не туда.

215
00:18:09,250 --> 00:18:11,541
- Тут всё одно.
- Нет, гляньте на солнце.

216
00:18:12,083 --> 00:18:13,333
Нам надо на юг.

217
00:18:14,041 --> 00:18:14,875
Вот же юг.

218
00:18:17,958 --> 00:18:19,208
Ты бойскаутом был?

219
00:18:20,666 --> 00:18:23,083
Нет, но вырос в подобных местах.

220
00:18:28,166 --> 00:18:29,666
Возвращайся к остальным.

221
00:18:37,333 --> 00:18:39,333
МАМА
Я НЕ ЗНАЮ, ГДЕ МЫ

222
00:18:39,416 --> 00:18:41,458
МНЕ СТРАШНО
НАМ НУЖНА ПОМОЩЬ

223
00:18:47,958 --> 00:18:48,791
Всё хорошо?

224
00:18:54,291 --> 00:18:55,541
Гляди, какой дурачок.

225
00:19:19,958 --> 00:19:21,500
Вы давно вместе?

226
00:19:23,000 --> 00:19:26,583
С тех пор, как я переехала в Штаты.
Но он не американец.

227
00:19:27,208 --> 00:19:29,000
Недавно переехал из Бристоля.

228
00:19:29,583 --> 00:19:30,708
А ты откуда?

229
00:19:31,208 --> 00:19:32,250
Из Одессы.

230
00:19:32,833 --> 00:19:34,958
Но я успела пожить повсюду.

231
00:19:35,458 --> 00:19:36,416
И в Италии.

232
00:19:37,000 --> 00:19:40,166
Я как колибри. Знаешь таких? Колибри?

233
00:19:43,291 --> 00:19:44,291
Чем занимаешься?

234
00:19:47,000 --> 00:19:50,333
Стажируюсь в консалтинговой фирме.
Закончила Боккони.

235
00:19:50,416 --> 00:19:52,875
Ого. Так просто об этом заявляешь?

236
00:19:53,916 --> 00:19:55,875
Я же просто за компьютером сижу.

237
00:19:58,125 --> 00:20:00,541
У меня компания,
выпускающая 3D-украшения.

238
00:20:01,500 --> 00:20:02,750
Собственная компания?

239
00:20:03,333 --> 00:20:04,541
Но ты такая юная.

240
00:20:04,625 --> 00:20:06,541
Ну да, это же просто стартап.

241
00:20:06,625 --> 00:20:07,500
Смотри.

242
00:20:09,916 --> 00:20:10,750
Мило.

243
00:20:20,208 --> 00:20:21,625
Думаешь, это он виноват?

244
00:20:26,666 --> 00:20:27,625
Нет.

245
00:20:28,708 --> 00:20:30,083
Он поправится, увидишь.

246
00:20:40,916 --> 00:20:42,041
Доктор, у вас дочь?

247
00:20:44,916 --> 00:20:46,708
Простите, слышал ваш разговор.

248
00:20:48,833 --> 00:20:49,833
Как ее зовут?

249
00:20:50,583 --> 00:20:51,416
Альма.

250
00:20:51,500 --> 00:20:53,625
Благородное имя. Альма.

251
00:20:55,541 --> 00:20:56,958
Класс. Что оно означает?

252
00:20:57,500 --> 00:21:00,958
Не твое собачье дело.
Мы уже должны были выйти к дороге.

253
00:21:04,750 --> 00:21:08,541
Я как-то видел американский фильм

254
00:21:08,625 --> 00:21:13,291
о людях, которые оказались в Лимбо,
но сами они этого не понимали.

255
00:21:14,041 --> 00:21:16,166
Они оказались заперты, понимаете?

256
00:21:16,708 --> 00:21:19,208
Были обречены вечно повторять
одно и то же.

257
00:21:20,125 --> 00:21:21,208
Не знаю…

258
00:21:21,291 --> 00:21:23,291
Проживают один и тот же день.

259
00:21:23,833 --> 00:21:26,958
Или спускаются вниз
и оказываются на том же этаже.

260
00:21:40,458 --> 00:21:41,291
София.

261
00:22:02,708 --> 00:22:03,958
Это что за твою мать?

262
00:22:35,250 --> 00:22:36,250
Есть кто дома?

263
00:22:59,333 --> 00:23:00,416
Что это?

264
00:23:01,541 --> 00:23:02,833
Что-то сатанинское?

265
00:23:06,875 --> 00:23:10,500
ТРИ РЫЦАРЯ ЧЕСТИ

266
00:23:10,583 --> 00:23:11,541
Более или менее.

267
00:23:12,375 --> 00:23:13,500
Это что значит?

268
00:23:15,666 --> 00:23:17,333
Что надо валить отсюда.

269
00:23:20,083 --> 00:23:22,083
Гляньте на головы, кровь свежая.

270
00:24:52,458 --> 00:24:53,791
Первый не имеет глаз.

271
00:24:54,625 --> 00:24:56,583
Но в темноте найдет он вас.

272
00:24:58,041 --> 00:25:01,625
Второй глух,
но на страх имеет хороший нюх.

273
00:25:02,875 --> 00:25:06,375
Третий вечно молчит,
но и ты при нём не кричи.

274
00:25:07,916 --> 00:25:12,125
С ними рядом конь крылатый,
вестник смерти, огнем объятый.

275
00:25:15,083 --> 00:25:17,791
Это легенда
об Оссо, Мастроссо и Карканьоссо.

276
00:25:19,333 --> 00:25:21,875
Мне ее бабушка в детстве рассказывала.

277
00:25:26,708 --> 00:25:29,208
Трое братьев,
пришедшие из другого мира.

278
00:25:30,208 --> 00:25:31,875
Давным-давно.

279
00:25:37,375 --> 00:25:38,791
Люди умирали от голода.

280
00:25:40,166 --> 00:25:44,083
А они обещали спасти их,
но только в обмен на жертву.

281
00:25:47,625 --> 00:25:48,916
Они выбрали жертву…

282
00:25:50,791 --> 00:25:52,666
…и приготовились к ритуалу.

283
00:25:56,541 --> 00:25:58,000
Они отрезали язык…

284
00:26:00,333 --> 00:26:01,166
…уши…

285
00:26:03,750 --> 00:26:04,750
…и вырвали глаза.

286
00:26:07,458 --> 00:26:09,125
Кровью они утолили голод.

287
00:26:11,250 --> 00:26:13,250
Но ничего не дается даром.

288
00:26:15,708 --> 00:26:17,833
И с тех пор голодные…

289
00:26:19,208 --> 00:26:20,333
…превратились…

290
00:26:23,916 --> 00:26:24,750
…в стадо.

291
00:26:31,166 --> 00:26:32,208
Их стадо.

292
00:26:36,375 --> 00:26:40,500
- Мутные темы тебе бабуля рассказывала.
- Ладно, завязывайте уже.

293
00:26:40,583 --> 00:26:43,708
Головы в лесу.
Уверены, что их было пять?

294
00:26:43,791 --> 00:26:44,625
Пять.

295
00:26:45,625 --> 00:26:47,166
Нас пытаются напугать.

296
00:26:51,000 --> 00:26:53,958
Проведем ночь в фургоне,
а завтра уедем.

297
00:26:54,041 --> 00:26:54,875
А Марк?

298
00:26:55,375 --> 00:26:59,583
Сейчас мы не сможем его тащить.
Найдем помощь и вернемся за ним.

299
00:26:59,666 --> 00:27:00,541
Конечно.

300
00:27:03,125 --> 00:27:03,958
София.

301
00:27:33,666 --> 00:27:35,416
Ничего.

302
00:27:37,000 --> 00:27:38,083
Как мой малыш?

303
00:27:39,125 --> 00:27:41,041
Я дико вас всех подставил.

304
00:27:43,875 --> 00:27:44,708
Отдохни.

305
00:27:45,541 --> 00:27:46,708
Завтра важный день.

306
00:27:48,416 --> 00:27:49,250
Фифи.

307
00:27:50,708 --> 00:27:52,750
Зачем тебе такой неудачник, как я?

308
00:27:59,958 --> 00:28:01,500
А ты над чем смеешься?

309
00:28:01,583 --> 00:28:02,416
Ни над чем.

310
00:28:03,541 --> 00:28:04,791
Вообще ни над чем.

311
00:28:06,458 --> 00:28:09,125
Мы врезались в дерево
в паре метров от дороги.

312
00:28:10,000 --> 00:28:12,666
Дальше мы просыпаемся
перед домом Сэма Рэйми.

313
00:28:14,250 --> 00:28:15,875
В лесу отрубленные головы

314
00:28:16,750 --> 00:28:18,875
и фотографии сумасшедших фермеров.

315
00:28:21,208 --> 00:28:22,291
Мы изолированы.

316
00:28:23,291 --> 00:28:24,958
У нас не работают телефоны.

317
00:28:28,416 --> 00:28:30,000
Почему все молчат?

318
00:28:31,250 --> 00:28:33,083
Это классический фильм ужасов.

319
00:28:33,166 --> 00:28:34,208
Спи уже, чувак.

320
00:28:41,583 --> 00:28:44,250
- Ты куда?
- Бак сливать.

321
00:28:47,333 --> 00:28:49,416
Этому типу срочно нужна девушка.

322
00:29:30,625 --> 00:29:33,875
МАМА

323
00:29:36,666 --> 00:29:37,500
Та-да!

324
00:29:43,000 --> 00:29:45,750
А этот? Покажи маме, как красиво.

325
00:29:48,583 --> 00:29:49,416
Поцелуешь?

326
00:29:52,416 --> 00:29:57,416
Такая ты милашка! Поцелуй меня.
Мам, смотри, как она целует папу.

327
00:30:12,333 --> 00:30:13,166
Что такое?

328
00:30:17,833 --> 00:30:18,833
Стой, ты куда?

329
00:30:19,583 --> 00:30:20,708
Оставайся с Марком.

330
00:30:57,000 --> 00:30:57,916
Стой тут.

331
00:30:58,500 --> 00:30:59,458
Будь осторожна.

332
00:31:11,625 --> 00:31:14,708
Выходите.
В лесу кто-то есть. Надо срочно валить.

333
00:31:14,791 --> 00:31:15,625
Какого…

334
00:31:18,875 --> 00:31:21,416
- Что случилось? Эй.
- Идем.

335
00:31:27,958 --> 00:31:30,750
- Фабри, что происходит?
- Двигай, наверх.

336
00:31:31,416 --> 00:31:33,666
- Да что за хрень происходит?
- Вперед!

337
00:31:45,833 --> 00:31:46,916
А это что?

338
00:31:56,625 --> 00:31:58,166
Ей отрезали язык.

339
00:32:02,541 --> 00:32:03,958
Что они с тобой сделали?

340
00:32:10,541 --> 00:32:12,625
Думаю, лучше держаться подальше.

341
00:32:15,083 --> 00:32:16,958
Он прав. Уходим.

342
00:32:17,041 --> 00:32:18,083
Помочь не хотите?

343
00:32:18,791 --> 00:32:21,125
- Нет. Надо уходить.
- Тут же девочка.

344
00:32:21,625 --> 00:32:23,625
- Очень плохая идея.
- Оставь ее.

345
00:32:23,708 --> 00:32:27,208
София, блин, оставь ее! Идем!

346
00:32:28,875 --> 00:32:30,666
Не бойся. Я тебе помогу.

347
00:32:49,000 --> 00:32:50,083
Выключи фонарик.

348
00:33:03,583 --> 00:33:05,291
Марк!

349
00:33:05,791 --> 00:33:08,666
- Заткнись!
- Пошел ты! Марк!

350
00:33:08,750 --> 00:33:12,750
- Заткнись! Закрой дверь чердака.
- Прошу вас, у них ружье!

351
00:33:29,625 --> 00:33:32,833
Тихо. Молчи.

352
00:34:00,750 --> 00:34:03,250
Что вам нужно?

353
00:34:14,208 --> 00:34:16,125
Что вы делаете?

354
00:34:30,833 --> 00:34:34,708
Пожалуйста, нет! Что вы делаете?

355
00:34:35,708 --> 00:34:37,333
Что вы делаете?

356
00:34:37,916 --> 00:34:38,833
Не надо, прошу.

357
00:34:39,583 --> 00:34:40,833
Нет!

358
00:34:59,375 --> 00:35:02,250
Нет! Что вы делаете?

359
00:35:05,291 --> 00:35:09,500
Господи. Чего вы хотите?

360
00:35:27,458 --> 00:35:28,291
Нет!

361
00:35:28,833 --> 00:35:30,458
Нет, прошу!

362
00:36:55,541 --> 00:36:57,416
Надо уходить. Пошли.

363
00:36:57,916 --> 00:37:00,041
- Подожди.
- Чего ждать?

364
00:37:02,500 --> 00:37:04,333
Ее нельзя бросать тут.

365
00:37:08,250 --> 00:37:09,625
Отойди.

366
00:37:15,625 --> 00:37:16,458
Идем.

367
00:37:35,750 --> 00:37:37,958
Ты за нее отвечаешь. Уходим.

368
00:38:15,750 --> 00:38:16,583
Элиза.

369
00:40:47,541 --> 00:40:48,625
Мы не первые.

370
00:40:54,916 --> 00:40:57,458
- Ты что делаешь?
- Может, найду какой еды.

371
00:40:58,333 --> 00:40:59,208
Или это.

372
00:41:01,916 --> 00:41:02,750
А вы чего?

373
00:41:03,500 --> 00:41:04,875
Хер ли вы стоите?

374
00:41:07,666 --> 00:41:09,000
Куча бездарей.

375
00:41:09,708 --> 00:41:12,625
- Две девчонки. Придурок.
- А ты пропащий человек.

376
00:41:13,583 --> 00:41:14,541
Что ты сказала?

377
00:41:15,875 --> 00:41:17,041
Что ты сказала?

378
00:41:17,875 --> 00:41:19,125
Я пропащий?

379
00:41:19,208 --> 00:41:21,333
Наверное, раз ты это говоришь.

380
00:41:21,416 --> 00:41:23,500
- Ты же эксперт.
- Давай, скажи.

381
00:41:24,333 --> 00:41:25,250
Не сдерживайся.

382
00:41:25,833 --> 00:41:28,166
Скажу. Мне-то нетрудно сказать.

383
00:41:28,250 --> 00:41:30,666
- Мы тут из-за Марка.
- Как ты смеешь?

384
00:41:30,750 --> 00:41:32,750
- Проявите уважение.
- Уважение?

385
00:41:33,500 --> 00:41:35,833
Уважение к чему? Потому что он мертв?

386
00:41:36,500 --> 00:41:38,333
Мы сами к вечеру сдохнем!

387
00:41:38,416 --> 00:41:41,208
Ты оставил его умирать, ты бросил его.

388
00:41:41,291 --> 00:41:42,791
Не дал мне ему помочь.

389
00:41:42,875 --> 00:41:46,083
А мы кто, твою мать, такие?
Черепашки-ниндзя?

390
00:41:46,166 --> 00:41:47,375
Они просто фермеры.

391
00:41:48,500 --> 00:41:49,666
Больные люди.

392
00:41:49,750 --> 00:41:53,541
Я не погибну из-за пьяного водилы,
втянувшего нас в эту дичь.

393
00:41:53,625 --> 00:41:54,791
Хватит уже.

394
00:41:54,875 --> 00:41:56,541
Это был несчастный случай.

395
00:41:59,125 --> 00:42:00,291
Я врач.

396
00:42:02,333 --> 00:42:03,375
Я лечу людей.

397
00:42:03,875 --> 00:42:04,958
Не спасаю.

398
00:42:06,833 --> 00:42:07,666
Вот как?

399
00:42:09,208 --> 00:42:11,000
Можно тебя спросить, Рикардо?

400
00:42:12,708 --> 00:42:14,541
Что за врач едет на карпуле?

401
00:42:15,666 --> 00:42:19,791
Насколько я знаю, врачи предпочитают
самолеты, поезда, прокатные тачки.

402
00:42:22,333 --> 00:42:23,916
Что ты за доктор такой?

403
00:42:25,125 --> 00:42:27,750
А это тебя за каким хером волнует?

404
00:42:27,833 --> 00:42:29,666
- Хватит, идем уже.
- Завали!

405
00:42:32,083 --> 00:42:34,291
Сама же не особо рвалась его спасать.

406
00:42:36,291 --> 00:42:37,708
Чего не укусила за руку?

407
00:42:41,625 --> 00:42:43,625
Почему ты не вдарила мне по яйцам?

408
00:42:47,000 --> 00:42:50,083
Не особо ведь рвалась спасти любовь
всей своей жизни.

409
00:42:54,791 --> 00:42:56,416
Могла бы стараться получше.

410
00:43:30,333 --> 00:43:31,500
Можно посмотреть?

411
00:43:36,583 --> 00:43:37,416
Он твой?

412
00:43:39,291 --> 00:43:41,083
КЬЯРА!

413
00:43:41,166 --> 00:43:42,000
Кьяра.

414
00:43:44,875 --> 00:43:45,916
Красивое имя.

415
00:44:14,875 --> 00:44:16,666
Знаешь, как выбраться из леса?

416
00:44:35,875 --> 00:44:38,875
ЭТО НЕ ЛЕС

417
00:44:39,500 --> 00:44:41,625
В смысле, «не лес»?

418
00:45:03,166 --> 00:45:04,125
Нам пора.

419
00:45:53,541 --> 00:45:55,125
Это шутка такая?

420
00:46:11,958 --> 00:46:13,458
Где, мать его, фургон?

421
00:46:14,583 --> 00:46:16,375
Они забрали фургон!

422
00:46:17,125 --> 00:46:20,541
Я был уверен, что мы идем
в правильном направлении, на юг.

423
00:46:21,166 --> 00:46:24,458
- Не понимаю, как мы тут оказались.
- Да? Уверен ты был?

424
00:46:24,958 --> 00:46:26,166
- Уверен?
- Погодите.

425
00:46:26,250 --> 00:46:28,666
А как тогда мы сделали круг?

426
00:46:28,750 --> 00:46:30,166
- Я не знаю…
- Не знаешь?

427
00:46:30,250 --> 00:46:32,000
- Мы шли на юг.
- Не знаешь?

428
00:46:32,083 --> 00:46:34,833
Я хочу спастись не меньше вашего.
Не понимаю…

429
00:46:34,916 --> 00:46:36,916
Мы шли на юг.

430
00:46:39,291 --> 00:46:45,750
Твою же мать.

431
00:46:49,125 --> 00:46:49,958
Всё хорошо.

432
00:46:50,916 --> 00:46:52,625
Может, я в коме.

433
00:46:55,125 --> 00:46:56,458
Или это просто кошмар.

434
00:46:58,916 --> 00:47:00,416
И вас всех не существует.

435
00:47:02,208 --> 00:47:05,250
Поверьте, мне бы тоже этого хотелось.

436
00:47:18,583 --> 00:47:20,666
Хотя бы это забыли.

437
00:47:28,625 --> 00:47:29,833
Вчера они пришли ночью.

438
00:47:35,291 --> 00:47:38,250
Не хочется возвращаться,
но снаружи еще хуже.

439
00:47:39,916 --> 00:47:40,791
Он прав.

440
00:47:42,333 --> 00:47:43,291
А если вернутся?

441
00:47:45,583 --> 00:47:49,416
Если вернутся, сожжем всё.
Весь лес и этот чертов дом.

442
00:48:38,708 --> 00:48:40,458
Нет, спасибо, я на страже.

443
00:48:54,291 --> 00:48:55,708
Дисциплинарная мера.

444
00:48:57,916 --> 00:48:58,750
Я совершил

445
00:48:59,750 --> 00:49:00,750
ошибку…

446
00:49:03,416 --> 00:49:04,583
…и пациент умер.

447
00:49:07,041 --> 00:49:08,458
Работа была моей жизнью.

448
00:49:09,958 --> 00:49:11,166
Я потерял всё.

449
00:49:13,583 --> 00:49:15,708
А потом всё закрутилось.

450
00:49:15,791 --> 00:49:17,000
Я был дома с женой.

451
00:49:17,791 --> 00:49:20,375
Неверное слово
в неподходящее время, и я…

452
00:49:22,708 --> 00:49:24,541
Даже с дочкой видеться не дает.

453
00:49:26,458 --> 00:49:27,333
И поделом.

454
00:49:30,791 --> 00:49:32,708
Я возвращался домой к матери.

455
00:49:33,208 --> 00:49:35,541
Всё еще думает,
что мне 15. Зовет домой.

456
00:49:37,250 --> 00:49:38,208
«Возвращайся».

457
00:49:47,250 --> 00:49:48,791
Вот такой я врач.

458
00:50:03,416 --> 00:50:05,541
Как-то я ходил в поход,

459
00:50:05,625 --> 00:50:08,166
а там был парень с севера, и он сказал:

460
00:50:09,125 --> 00:50:11,125
«Ты с юга. Наверное, ты мафиози.

461
00:50:13,250 --> 00:50:14,583
А я ответил:

462
00:50:15,083 --> 00:50:17,583
«Не все южане мафиози».

463
00:50:18,958 --> 00:50:20,041
Но он настаивал.

464
00:50:21,083 --> 00:50:22,416
Говорит: «Нет.

465
00:50:22,916 --> 00:50:25,083
«Ты с юга, ты мафиози».

466
00:50:27,916 --> 00:50:29,750
Я пытался убедить его,

467
00:50:29,833 --> 00:50:32,916
что есть южане, которые не едят пиццу,

468
00:50:33,000 --> 00:50:35,375
и есть южане,
которые не состоят в мафии.

469
00:50:37,416 --> 00:50:42,125
На следующий день он снова говорит:
«Нет, ты с юга, ты мафиози».

470
00:50:43,958 --> 00:50:45,666
Короче, пришлось его убить.

471
00:51:16,708 --> 00:51:19,708
Как-то я сказала родителям,
что хочу бросить универ.

472
00:51:20,583 --> 00:51:21,958
Хотела чего-то другого.

473
00:51:24,000 --> 00:51:27,333
Мама посадила меня в машину
и отвезла на море.

474
00:51:28,041 --> 00:51:30,166
На прекрасную виллу с бассейном.

475
00:51:31,958 --> 00:51:32,875
Он сказала:

476
00:51:33,958 --> 00:51:34,791
«Посмотри».

477
00:51:36,791 --> 00:51:39,250
Настаивала: «Посмотри хорошенько».

478
00:51:42,291 --> 00:51:45,208
«Этот дом был бы нашим,
если бы не твоя учебе».

479
00:51:47,083 --> 00:51:49,083
Через два дня я вернулась на пары.

480
00:51:54,416 --> 00:51:55,833
Я делаю это ради Марка.

481
00:52:01,333 --> 00:52:02,708
Ты — ради ребенка.

482
00:52:05,125 --> 00:52:06,041
Ты поняла?

483
00:52:07,000 --> 00:52:08,708
Милая, все поняли.

484
00:52:10,833 --> 00:52:13,708
Его дни были сочтены
еще до всего этого.

485
00:52:14,541 --> 00:52:15,416
Правда?

486
00:52:16,875 --> 00:52:18,125
Так лучше всего.

487
00:52:23,666 --> 00:52:24,541
Не думаешь?

488
00:52:27,250 --> 00:52:28,250
Откуда мне знать?

489
00:52:42,125 --> 00:52:42,958
Возьми.

490
00:52:45,375 --> 00:52:46,791
Неправда, что оно милое.

491
00:52:47,958 --> 00:52:49,125
Но оно мое первое.

492
00:52:50,666 --> 00:52:53,416
Сделав его, я поняла,
что смогу делать их сама.

493
00:53:00,625 --> 00:53:02,833
Эй. Не плачь.

494
00:56:42,541 --> 00:56:43,750
Не смотри.

495
00:56:44,333 --> 00:56:45,708
Пожалуйста, не смотри.

496
00:59:13,291 --> 00:59:15,333
Мы даже не заметили.

497
00:59:16,083 --> 00:59:17,416
Бред какой-то.

498
00:59:20,625 --> 00:59:21,791
Прости.

499
00:59:29,000 --> 00:59:30,500
Можно тебя обнять?

500
01:00:03,916 --> 01:00:05,333
Мы не проснулись.

501
01:00:06,291 --> 01:00:07,541
Что там было?

502
01:00:11,333 --> 01:00:12,250
О чём ты?

503
01:00:13,125 --> 01:00:14,458
Ты не пил.

504
01:00:15,625 --> 01:00:17,083
Почему ты не пил?

505
01:00:17,833 --> 01:00:18,916
Ты с ума сошла?

506
01:00:23,083 --> 01:00:25,041
Прошу тебя, я больше так не могу.

507
01:00:27,458 --> 01:00:28,958
Остались только мы.

508
01:00:32,541 --> 01:00:34,250
Мне страшно, Элиза.

509
01:00:38,833 --> 01:00:39,958
Мне страшно.

510
01:00:54,875 --> 01:00:56,291
Фабрицио, слышишь меня?

511
01:01:00,208 --> 01:01:01,791
Отведи ее под оленя.

512
01:01:12,791 --> 01:01:15,666
Если слышишь нас,
отведи девчонку под оленя.

513
01:01:16,166 --> 01:01:17,000
Кто ты?

514
01:01:19,791 --> 01:01:21,125
Я Фабрицио. Это же я.

515
01:01:25,625 --> 01:01:26,541
Кто говорит?

516
01:01:26,625 --> 01:01:28,166
- Никто.
- Не подходи!

517
01:01:32,000 --> 01:01:33,250
Фабрицио, ты слышишь?

518
01:01:33,750 --> 01:01:35,166
Это Фабрицио. Это же я.

519
01:01:36,250 --> 01:01:39,166
Жалкий, тупой.
Как еще вы меня называете?

520
01:01:40,333 --> 01:01:41,333
Хватит, отдай.

521
01:01:43,416 --> 01:01:44,250
Отдавай.

522
01:01:47,208 --> 01:01:49,625
Отдай, говорю, твою же мать!

523
01:01:57,500 --> 01:01:58,333
Нет.

524
01:02:01,375 --> 01:02:02,208
Нет.

525
01:02:04,500 --> 01:02:05,333
Нет!

526
01:02:07,291 --> 01:02:08,125
Нет!

527
01:02:11,250 --> 01:02:14,041
Нет!

528
01:02:15,083 --> 01:02:20,916
Нет!

529
01:02:21,000 --> 01:02:24,458
Стерва, шлюха чертова!

530
01:02:24,541 --> 01:02:27,666
Шлюха, мать твою! Ты всё испортила.

531
01:02:28,250 --> 01:02:30,041
Всё! Ты всё испоганила!

532
01:02:30,916 --> 01:02:32,458
Стерва ты гребаная!

533
01:02:57,791 --> 01:02:58,625
Заберите ее.

534
01:03:15,791 --> 01:03:22,041
Помогите! Кто-нибудь, помогите!

535
01:03:57,000 --> 01:03:59,250
Папа, расскажи мне кое-что.

536
01:03:59,333 --> 01:04:02,291
Когда дедушке было грустно,
он всё повторял:

537
01:04:02,375 --> 01:04:05,166
«Уважения больше нет!»
Папа, что такое уважение?

538
01:04:09,416 --> 01:04:12,541
Мой сын, уважение — добродетель

539
01:04:13,041 --> 01:04:15,875
Что в сердце у каждого калабрийца

540
01:04:16,583 --> 01:04:19,500
Этого чувства больше нет

541
01:04:20,208 --> 01:04:23,250
Конец уважению и чести вместе с ним

542
01:04:23,750 --> 01:04:30,375
Когда дед рассказывал детям о прошлом
И молодости своей

543
01:04:31,041 --> 01:04:34,000
У него сжималось сердце

544
01:04:34,666 --> 01:04:38,375
Когда он вспоминал то, чего больше нет

545
01:04:48,250 --> 01:04:49,416
Помогите.

546
01:04:50,500 --> 01:04:51,833
Пожалуйста.

547
01:04:56,416 --> 01:04:57,291
Папа.

548
01:04:57,375 --> 01:05:00,791
Кем были те трое рыцарей,
о которых всегда рассказывал дед?

549
01:05:10,416 --> 01:05:13,500
Три мудрых рыцаря, о которых он говорил

550
01:05:14,000 --> 01:05:16,916
Были тремя святыми из священных кругов

551
01:05:17,416 --> 01:05:20,375
Они передали нам справедливые законы

552
01:05:20,875 --> 01:05:25,416
А мы все посвятили им себя

553
01:05:44,583 --> 01:05:46,500
За трех Рыцарей чести.

554
01:05:47,125 --> 01:05:53,291
Наших святых покровителей.
Оссо, Мастроссо и Карканьоссо. За вас.

555
01:05:59,541 --> 01:06:00,791
Приятного аппетита.

556
01:06:30,041 --> 01:06:30,875
Довольно!

557
01:06:57,625 --> 01:06:58,500
Видишь?

558
01:06:59,333 --> 01:07:00,416
Они все счастливы.

559
01:07:02,750 --> 01:07:04,083
Ведь я забочусь о них.

560
01:07:05,375 --> 01:07:06,958
Я им всем мама.

561
01:07:09,166 --> 01:07:10,375
Всем ведь мама?

562
01:07:13,208 --> 01:07:14,500
Они не злые.

563
01:07:15,250 --> 01:07:16,791
Просто передразнивают.

564
01:07:18,458 --> 01:07:20,958
Но они знают, что ты тут самая ценная.

565
01:07:26,375 --> 01:07:29,833
Если ты не умрешь,
как я буду о них заботиться?

566
01:07:36,291 --> 01:07:37,583
Ты такая красивая.

567
01:07:38,416 --> 01:07:39,916
Такая красивая девочка.

568
01:07:41,125 --> 01:07:42,166
Мне жаль.

569
01:07:45,333 --> 01:07:47,375
Но мафия уже не та, что раньше.

570
01:07:50,291 --> 01:07:52,041
Приходится адаптироваться.

571
01:07:56,333 --> 01:07:59,458
ЛАГЕРЬ ТРЕХ РЫЦАРЕЙ

572
01:08:11,333 --> 01:08:12,500
Помогите.

573
01:08:15,666 --> 01:08:17,208
Ешьте, пока не остыло.

574
01:08:18,750 --> 01:08:22,625
Помогите.

575
01:08:24,916 --> 01:08:27,250
Помогите мне!

576
01:08:30,375 --> 01:08:34,041
Помогите! Помогите мне!

577
01:08:45,958 --> 01:08:48,000
Помогите!

578
01:10:30,375 --> 01:10:32,041
Улыбнись нам, мамочка.

579
01:10:38,375 --> 01:10:39,791
Ты всё снимал.

580
01:10:40,500 --> 01:10:41,541
Ладно.

581
01:10:42,166 --> 01:10:43,375
Скажу прямо.

582
01:10:43,458 --> 01:10:45,416
Порой вы всё портите,

583
01:10:45,500 --> 01:10:47,500
но момент, когда вы всё понимаете…

584
01:10:48,000 --> 01:10:50,000
Лучше, мать его, не бывает.

585
01:10:52,583 --> 01:10:53,583
Где Кьяра?

586
01:10:54,916 --> 01:10:56,208
Что ты с ней сделал?

587
01:10:56,708 --> 01:10:58,500
Без спойлеров, дорогуша.

588
01:11:00,083 --> 01:11:01,625
Этим ты занимаешься?

589
01:11:03,750 --> 01:11:06,083
Снимаешь видео с убийствами?

590
01:11:07,833 --> 01:11:09,083
Это фильм ужасов.

591
01:11:20,375 --> 01:11:21,500
Хер ли ты смеешься?

592
01:11:28,750 --> 01:11:31,708
Над тем, что умру
в мутном фильме какого-то лузера.

593
01:11:33,250 --> 01:11:36,000
Где злодеев зовут Оссо,

594
01:11:37,458 --> 01:11:38,541
Мастроссо и…

595
01:11:39,541 --> 01:11:42,458
Ка… Карадоссо!

596
01:11:42,541 --> 01:11:44,500
Карканьоссо. Не так уж и сложно.

597
01:11:44,583 --> 01:11:46,583
Это три основателя мафии,

598
01:11:46,666 --> 01:11:50,583
а я превратил их в новых Фредди,
Джейсона и Кожаное лицо. Я гений.

599
01:11:52,000 --> 01:11:54,833
В Штатах мне бы уже сиквел заказали.

600
01:11:56,041 --> 01:11:57,291
Твой фильм — отстой.

601
01:12:00,458 --> 01:12:02,333
Содран с кучи других.

602
01:12:05,208 --> 01:12:07,208
Такие, как ты, вечно критикуют.

603
01:12:07,875 --> 01:12:11,375
И вот у нас снимают лишь тупые комедии
и говнофильмы на YouTube.

604
01:12:11,875 --> 01:12:13,458
В Италии не хотят бояться.

605
01:12:13,541 --> 01:12:15,958
Идешь в кино и все такие «Фу, мерзко!»

606
01:12:16,041 --> 01:12:17,250
«Помогите…»

607
01:12:21,250 --> 01:12:26,000
Но включаешь телек,
а там только смерть. Весь день.

608
01:12:26,500 --> 01:12:27,916
Потому что вам нравится.

609
01:12:28,500 --> 01:12:31,916
Студент, расчленивший соседа.
Вот что вам нравится.

610
01:12:32,500 --> 01:12:35,583
Мама, задушившая сына. Чудесно.

611
01:12:35,666 --> 01:12:39,208
Муж, зарезавший жену.
Продается лучше, чем кокаин.

612
01:12:41,625 --> 01:12:45,375
А ты спрашиваешь, что мы тут делаем.

613
01:12:47,166 --> 01:12:48,583
Ты же этого хочешь.

614
01:12:50,208 --> 01:12:53,083
Это самый востребованный
оригинальный контент.

615
01:12:54,041 --> 01:12:55,083
За этим будущее.

616
01:12:58,250 --> 01:12:59,083
Не мое.

617
01:13:00,333 --> 01:13:01,416
Посмотрим.

618
01:15:25,875 --> 01:15:26,708
Кьяра?

619
01:15:33,291 --> 01:15:34,250
Кьяра?

620
01:17:12,125 --> 01:17:13,125
Сука!

621
01:17:13,708 --> 01:17:15,833
Гребаная сука!

622
01:17:15,916 --> 01:17:19,166
Клянусь. Я бы дважды ее убил.

623
01:17:19,250 --> 01:17:21,750
Дважды бы прикончил эту тварь.

624
01:17:21,833 --> 01:17:24,875
- Но она же тебя провела.
- Сучка тощая.

625
01:17:29,750 --> 01:17:31,166
Погоди. У меня идея.

626
01:17:31,250 --> 01:17:32,125
- Да ну?
- Да.

627
01:17:32,625 --> 01:17:36,291
Итак,
делаем прекрасный кадр людей в масках.

628
01:17:37,000 --> 01:17:39,708
Задержимся подольше
на жертве этих двух мудил.

629
01:17:39,791 --> 01:17:41,125
Ладно? Снято.

630
01:17:42,000 --> 01:17:45,041
И вот она такая. Лежит в доме.

631
01:17:45,125 --> 01:17:49,583
Я крепко держу ее в руках
и произношу свою чудесную фразу:

632
01:17:49,666 --> 01:17:51,625
«Элиза. Элиза, мне страшно».

633
01:17:52,125 --> 01:17:54,916
«Мне страшно. Элиза, мне страшно».

634
01:17:55,958 --> 01:17:57,000
Не сработает.

635
01:17:58,041 --> 01:18:01,000
Как ты ее вырубишь?
Если ударишь снова, она помрет.

636
01:18:03,333 --> 01:18:04,916
- Пивом.
- Не сработает.

637
01:18:05,416 --> 01:18:08,625
Да ладно, ты только и можешь говорить
«Не сработает».

638
01:18:08,708 --> 01:18:11,875
Мама ясно сказала. Клиент хочет,
чтобы она была в сознании.

639
01:18:11,958 --> 01:18:15,541
И маму нахер!

640
01:18:15,625 --> 01:18:19,458
- Говори тише.
- Нахер! Не буду я тише говорить!

641
01:18:19,958 --> 01:18:21,958
Смотри, через что я прошел,

642
01:18:22,041 --> 01:18:25,458
чтобы достать фургон,
англичанин-то захотел за руль!

643
01:18:25,541 --> 01:18:28,041
Так ты всё запорол. Устроил аварию.

644
01:18:28,125 --> 01:18:30,000
- И эта Элиза!
- Плевать мне.

645
01:18:30,083 --> 01:18:33,583
Только вот она поняла,
что в пиве что-то есть!

646
01:18:33,666 --> 01:18:37,750
Мне пожаловаться? Я вся исцарапалась,
сидела потная и молчала.

647
01:18:37,833 --> 01:18:39,916
- Бестолочь!
- Я вырезал тебе язык!

648
01:18:40,000 --> 01:18:41,000
Я режиссер.

649
01:18:41,083 --> 01:18:44,666
Я скажу маме, и она тебе наваляет —
ничего не можешь сделать.

650
01:18:44,750 --> 01:18:48,625
- Я тут художник.
- Говори тише!

651
01:18:48,708 --> 01:18:51,041
- Я художник в семье.
- Заткни пасть!

652
01:19:02,041 --> 01:19:03,166
Ты бестолочь.

653
01:19:06,125 --> 01:19:07,375
Карлица.

654
01:19:25,250 --> 01:19:27,458
Два дня с этой штукой во рту.

655
01:19:28,041 --> 01:19:31,541
- В следующий раз я буду злодеем.
- Мама не знает о хорроре.

656
01:19:32,125 --> 01:19:36,500
Мама тут главная. Если хочет,
чтобы она была в сознании, так и будет.

657
01:19:36,583 --> 01:19:39,791
Это же бред.
Как замерзший Леонардо Ди Каприо.

658
01:19:39,875 --> 01:19:42,458
Хер ли он не залез на дверь?

659
01:19:46,750 --> 01:19:48,916
Это правда, места бы хватило.

660
01:19:49,416 --> 01:19:52,041
Готовы через 15 минут.
Ведите девчонку в дом.

661
01:19:52,875 --> 01:19:53,708
Пожалуйста!

662
01:19:55,625 --> 01:19:58,625
И что теперь? Что мне делать?
Скажи, что делать?

663
01:19:59,208 --> 01:20:00,166
Не знаю.

664
01:20:08,083 --> 01:20:10,875
Хватит пить,
а то на площадке писать захочется.

665
01:20:11,458 --> 01:20:12,875
Говорю по своему опыту.

666
01:20:29,958 --> 01:20:30,791
Твою ж ма…

667
01:21:12,916 --> 01:21:14,666
Девчонка сбежала!

668
01:21:16,666 --> 01:21:18,125
Девчонка сбежала!

669
01:21:23,500 --> 01:21:24,375
Ладно.

670
01:21:24,916 --> 01:21:27,125
Вот ты убьешь меня, и что дальше?

671
01:21:27,208 --> 01:21:28,833
Хер ли ты будешь делать?

672
01:21:28,916 --> 01:21:31,666
Они уже в доме, ждут тебя.

673
01:21:36,250 --> 01:21:39,791
Тебя порежут, а потом скормят свиньям.

674
01:21:39,875 --> 01:21:42,500
Врубаешься? Тебя скормят свиньями.

675
01:21:44,791 --> 01:21:45,625
Ну же.

676
01:21:48,541 --> 01:21:49,791
Опусти ружье.

677
01:21:51,375 --> 01:21:53,333
Давай найдем решение, как-нибудь.

678
01:21:53,416 --> 01:21:55,375
Я тебе нужен, если хочешь жить.

679
01:21:55,958 --> 01:21:59,291
- Одна ты не справишься.
- Ты слишком много трепишься.

680
01:22:02,416 --> 01:22:04,041
Прошу тебя, не надо.

681
01:22:06,541 --> 01:22:08,166
Мне страшно.

682
01:22:10,333 --> 01:22:12,000
Мне страшно!

683
01:22:15,333 --> 01:22:18,208
Не волнуйся, это просто кино.

684
01:22:21,208 --> 01:22:22,166
Шлюха.

685
01:22:22,833 --> 01:22:27,208
Шлюха стремная.
Ты заслуживаешь смерти на…

686
01:23:03,375 --> 01:23:04,708
Вот тебе и финал.

687
01:25:02,875 --> 01:25:07,791
ВОЕННАЯ ТЕРРИТОРИЯ — НЕ ВХОДИТЬ
ВООРУЖЕННАЯ ОХРАНА

688
01:26:17,958 --> 01:26:19,625
МАМА
ОПЕРАЦИЯ ЧЕРЕЗ НЕСКОЛЬКО ЧАСОВ

689
01:26:19,708 --> 01:26:22,958
ПОЧЕМУ МОБИЛА ВЫКЛЮЧЕНА?
ЕСЛИ ЭТО ШУТКА, ТЕБЕ НЕСДОБРОВАТЬ.

690
01:28:05,583 --> 01:28:08,750
КОММЕНТАРИИ К ФИЛЬМУ?

691
01:28:08,833 --> 01:28:10,625
ХВАТИЛО НА ДВЕ МИНУТЫ, СКУЧНО

692
01:28:10,708 --> 01:28:12,416
МНЕ ПОНРАВИЛОСЬ

693
01:28:12,500 --> 01:28:14,250
ЭЛИЗА ДОЛЖНА БЫЛА СДОХНУТЬ

694
01:28:14,333 --> 01:28:15,791
СОДРАНО С ДРУГИХ ФИЛЬМОВ

695
01:28:15,875 --> 01:28:17,416
ЛЕГЕНДА НАСТОЯЩАЯ!

696
01:28:17,500 --> 01:28:19,791
ОССО, МАСТРОССО И КАРКАНЬОССО?

697
01:28:19,875 --> 01:28:21,625
ДА, ЗАГУГЛИ

698
01:28:21,708 --> 01:28:24,458
МЫ, ИТАЛЬЯНЦЫ,
НЕ УМЕЕМ СНИМАТЬ ХОРРОРЫ.

699
01:28:24,541 --> 01:28:26,041
БОЛЬШЕ КРОВИ ИЛИ ОТПИШУСЬ

700
01:28:26,125 --> 01:28:27,791
ИХ ХОТЯ БЫ МОЖНО ПОНЯТЬ?

701
01:28:27,875 --> 01:28:30,208
РЕЖИССЕР — ИТАЛЬЯНЕЦ, ПОДДЕРЖИТЕ

702
01:28:30,291 --> 01:28:32,458
КОТЯТОК НЕ ЗАМЕЧЕНО

703
01:28:32,541 --> 01:28:36,458
СУПЕРЛАЙК ЗА ЗАДНИЦУ БЛОНДИНОЧКИ

704
01:28:36,541 --> 01:28:38,041
ЛАДНО, СЕЙЧАС ПОСМОТРЮ

705
01:28:38,166 --> 01:28:39,000
ДАЙ ЗНАТЬ

706
01:28:40,833 --> 01:28:43,083
BLOODFLIX
ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ

707
01:28:46,375 --> 01:28:50,250
КЛАССИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ УЖАСОВ
СМОТРЕТЬ — ИНФОРМАЦИЯ

708
01:28:50,375 --> 01:28:53,583
КЛАССИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ УЖАСОВ
СМОТРЕТЬ

709
01:28:55,458 --> 01:28:56,791
BLOODFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

710
01:28:57,750 --> 01:28:59,166
- Привет, Элиза.
- Привет.

711
01:28:59,250 --> 01:29:01,875
Ребят, а можете чуть подробнее?

712
01:29:01,958 --> 01:29:04,541
Нужно заинтересовать зрителей.

713
01:29:05,500 --> 01:29:06,416
Нет?

714
01:29:06,500 --> 01:29:09,000
Хотя бы попрощайтесь, помашите.

715
01:29:10,000 --> 01:29:13,458
Шлюха. Ты заслуживаешь смерти на…

716
01:29:16,208 --> 01:29:19,000
Пап, еда готова. Ты идешь?

717
01:29:22,333 --> 01:29:23,625
Иду, милая.

718
01:34:24,833 --> 01:34:29,833
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров



