1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:35,750 --> 00:01:39,208
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

4
00:02:45,833 --> 00:02:46,916
Елізо, усе добре?

5
00:02:48,916 --> 00:02:50,583
Мене вже двічі знудило.

6
00:02:51,500 --> 00:02:53,583
Ти повинна щось поїсти, солоденька.

7
00:02:54,083 --> 00:02:55,791
Операція завтра о другій.

8
00:02:55,875 --> 00:02:58,041
Лікар просив, щоб ти гарно почувалася.

9
00:02:58,125 --> 00:02:59,083
Стривай, завтра?

10
00:03:00,291 --> 00:03:01,791
А що? Хочеш чекати?

11
00:03:02,833 --> 00:03:03,750
Ні.

12
00:03:04,916 --> 00:03:06,333
Ти тільки влаштувалася.

13
00:03:06,416 --> 00:03:08,333
Тобі зараз не можна мати дитину.

14
00:03:10,083 --> 00:03:10,958
Я знаю.

15
00:03:11,041 --> 00:03:12,333
Це найкращий варіант.

16
00:03:14,875 --> 00:03:17,750
Не сумуй. Скоро оновимо
свої гардероби. Добре?

17
00:03:17,833 --> 00:03:18,666
Га?

18
00:03:19,958 --> 00:03:20,958
Елізо?

19
00:03:21,708 --> 00:03:22,541
Домовилися?

20
00:03:26,625 --> 00:03:27,833
Я люблю тебе, мила.

21
00:03:28,750 --> 00:03:29,708
Дуже сильно.

22
00:03:30,750 --> 00:03:31,875
І я тебе, мамо.

23
00:03:32,375 --> 00:03:33,416
До вечора.

24
00:03:33,958 --> 00:03:34,791
Цілую.

25
00:03:55,291 --> 00:03:58,958
СПІЛЬНІ ПОЇЗДКИ
ПРИВІТ, ЕЛІЗО, ПРИЄДНУЙСЯ ДО ДРУЗІВ

26
00:03:59,041 --> 00:04:02,708
ФАБРІЦІО МАРК СОФІЯ РІККАРДО

27
00:04:21,541 --> 00:04:23,291
Один, два, три… Знімаємо.

28
00:04:23,875 --> 00:04:27,208
Вітаю всіх друзів Фабріціо,
ви дивитеся нове відео.

29
00:04:27,291 --> 00:04:28,958
Невеличка вікторина.

30
00:04:29,041 --> 00:04:31,416
Куди ми їдемо, якщо я співаю цю пісню?

31
00:04:32,333 --> 00:04:35,541
Небо стає все блакитнішим…

32
00:04:36,875 --> 00:04:40,916
Правильно. Ми їдемо в мою Калабрію,
і сьогодні з нами…

33
00:04:41,541 --> 00:04:44,666
Скажи ім'я та куди їдеш,
я виріжу цю частину.

34
00:04:44,750 --> 00:04:47,166
Сторінка називається «Друзі Фабріціо»?

35
00:04:47,250 --> 00:04:48,958
-Сестричка придумала.
-Ясно.

36
00:04:49,041 --> 00:04:53,041
Привіт, я Софія, їду на весілля…

37
00:04:53,125 --> 00:04:58,291
Привіт. Я Марк,
і ми їдемо на «marriaggio».

38
00:04:58,375 --> 00:04:59,500
Ваше весілля?

39
00:04:59,583 --> 00:05:01,291
-Ні.
-Ні, ще ні.

40
00:05:01,833 --> 00:05:06,291
Можете не говорити одночасно?
Бо так я не зможу повирізати.

41
00:05:07,750 --> 00:05:09,125
Ріккардо, лікар.

42
00:05:10,125 --> 00:05:13,375
Можеш сказати ще щось?
Наприклад, куди ти їдеш.

43
00:05:13,458 --> 00:05:16,708
Я їду провідати сім'ю, але годі з мене.

44
00:05:16,791 --> 00:05:19,541
Пробач, але твоя кінцівка неймовірна.

45
00:05:19,625 --> 00:05:22,333
Ти дуже фотогенічний,
тобі слід бути актором.

46
00:05:22,416 --> 00:05:24,958
-Привіт.
-Вітаю.

47
00:05:25,041 --> 00:05:28,250
Не хвилюйся, це для його інстаграму абощо.

48
00:05:28,333 --> 00:05:30,416
-Це блог про подорожі.
-Блог.

49
00:05:30,500 --> 00:05:31,666
Що робити?

50
00:05:31,750 --> 00:05:35,208
Можеш сказати ім'я й куди їдеш.

51
00:05:35,291 --> 00:05:37,958
Я Еліза, їду до батьків у відпустку.

52
00:05:38,041 --> 00:05:39,416
Привіт, Елізо.

53
00:05:39,500 --> 00:05:42,208
Народ, можете трохи підіграти?

54
00:05:42,291 --> 00:05:44,541
Мені треба, щоб глядачам подобалося.

55
00:05:45,625 --> 00:05:46,583
Ні?

56
00:05:46,666 --> 00:05:49,208
Можете хоч попрощатися й помахати рукою?

57
00:05:49,291 --> 00:05:50,125
Поїхали.

58
00:05:50,208 --> 00:05:54,375
Нашим друзям ще треба розігрітися.
Отже, зараз 16:37, і ми…

59
00:05:54,458 --> 00:05:57,708
-Затрималися на десять хвилин.
-Затрималися, каже лікар.

60
00:05:57,791 --> 00:06:00,083
Бувайте, друзі Фабріціо. Не забувайте:

61
00:06:00,166 --> 00:06:01,875
«Ми будемо друзями до кінця».

62
00:06:02,708 --> 00:06:03,666
Знято. Зберегти!

63
00:06:30,666 --> 00:06:31,916
Хто був богом часу?

64
00:06:32,000 --> 00:06:32,833
Зевс.

65
00:06:33,416 --> 00:06:34,541
Ні, часу. Хронос.

66
00:06:35,125 --> 00:06:36,708
БОГ ЧАСУ?
ХРОНОС – ГІПН – ТОР

67
00:06:37,666 --> 00:06:40,791
Який самець живе всередині самки,
щоб розмножуватися?

68
00:06:41,875 --> 00:06:42,708
Я знаю.

69
00:06:43,291 --> 00:06:44,208
Морський диявол.

70
00:06:44,708 --> 00:06:46,083
Боже, це мене заводить.

71
00:06:47,916 --> 00:06:48,750
Господи.

72
00:06:50,333 --> 00:06:52,000
-Пити хочете?
-Пити? Так.

73
00:06:52,083 --> 00:06:53,791
Позаду. В холодильнику.

74
00:06:54,375 --> 00:06:55,625
Крутяк, чуваче.

75
00:06:56,958 --> 00:06:58,208
Зараз час пива.

76
00:07:00,250 --> 00:07:01,916
Ти отримаєш п'ять зірочок.

77
00:07:05,041 --> 00:07:07,791
-Інша назва пшениці?
-Зерно.

78
00:07:10,416 --> 00:07:13,833
Що їв клоун з «Воно»? Дітей.

79
00:07:15,000 --> 00:07:15,833
Страх.

80
00:07:15,916 --> 00:07:16,875
Як ти кажеш?

81
00:07:16,958 --> 00:07:19,916
Діти — інструмент.
Пеннівайз живився їхнім страхом.

82
00:07:22,208 --> 00:07:24,000
Елізо, воно смачне.

83
00:07:24,083 --> 00:07:26,333
-Не треба, дякую.
-Життя лише одне.

84
00:07:27,500 --> 00:07:28,333
Я не буду.

85
00:07:28,416 --> 00:07:30,125
Будеш старою решту життя.

86
00:07:30,208 --> 00:07:32,208
-Насолоджуйся зараз.
-Марку, годі.

87
00:07:32,291 --> 00:07:34,416
Лише ковтни. Стань частиною племені.

88
00:07:39,458 --> 00:07:40,291
Будьмо.

89
00:07:43,583 --> 00:07:45,208
Апостол, який зрадив Ісуса?

90
00:08:04,583 --> 00:08:08,291
…кажуть, що це найкрасивіші
півтора кілометри Італії.

91
00:08:09,250 --> 00:08:11,333
-Ти говорила мені про хлопця.
-Так.

92
00:08:17,875 --> 00:08:21,583
МАМА З ДОНЬКОЮ ЗНИКЛИ
В ТІНІ НДРАНҐЕТИ

93
00:08:24,250 --> 00:08:25,500
-Так!
-Так!

94
00:08:25,583 --> 00:08:26,916
Ось так, так.

95
00:08:27,000 --> 00:08:28,791
-Про що пишуть?
-Ну…

96
00:08:28,875 --> 00:08:31,375
У цій місцині є мафія.

97
00:08:31,458 --> 00:08:32,791
Мафія ось тут.

98
00:08:32,875 --> 00:08:35,333
-То більше за одного?
-Так.

99
00:08:35,416 --> 00:08:37,041
Як паста!

100
00:08:37,125 --> 00:08:41,458
Тренетте, тальятеле, фузіллі.
Я люблю фузіллі.

101
00:08:43,708 --> 00:08:46,708
Дідько. Подивіться. Хто її стиліст?

102
00:08:47,708 --> 00:08:49,416
-Схожа на місячки.
-Марку, годі.

103
00:08:49,500 --> 00:08:51,458
Пробачте. Вона схожа на лазанью.

104
00:08:51,541 --> 00:08:53,875
Ні, це мер. Вона крута.

105
00:08:53,958 --> 00:08:55,750
Забрала половину міста з вулиці.

106
00:08:55,833 --> 00:08:57,541
Елізо, вона схожа на лазанью?

107
00:09:01,791 --> 00:09:02,958
Усе добре?

108
00:09:24,416 --> 00:09:25,750
З нею щось не так.

109
00:09:26,250 --> 00:09:27,416
Її захитало.

110
00:09:28,750 --> 00:09:30,250
Не впевнена, що захитало.

111
00:09:42,791 --> 00:09:44,000
Чому не відповідаєш?

112
00:09:44,666 --> 00:09:46,041
Візьми слухавку, прошу.

113
00:09:47,458 --> 00:09:50,458
Треба поговорити
та знайти рішення для нас і доньки.

114
00:09:52,000 --> 00:09:54,666
То була клята миттєвість.
Це не повториться.

115
00:09:56,250 --> 00:09:57,291
Будь розсудливою.

116
00:09:57,833 --> 00:09:59,208
Ми дорослі. Чуєш?

117
00:10:00,125 --> 00:10:01,166
-Бувай.
-Гей.

118
00:10:01,958 --> 00:10:03,333
Якого дідька? Ні.

119
00:10:03,416 --> 00:10:05,500
Зупинися. Що ти твориш?

120
00:10:05,583 --> 00:10:06,750
Любий, геть звідси.

121
00:10:06,833 --> 00:10:09,833
Поки ми доїдемо на весілля,
в них з'являться онуки.

122
00:10:09,916 --> 00:10:11,083
-Марку.
-Послухайте.

123
00:10:11,166 --> 00:10:12,958
Це не мій фургон, а мамин.

124
00:10:13,041 --> 00:10:15,500
Якщо щось станеться,
вона мені голову відірве.

125
00:10:15,583 --> 00:10:17,208
-Що ти робиш?
-Моя черга.

126
00:10:17,291 --> 00:10:19,666
-Ти п'яний.
-Я кермую краще, коли вип'ю.

127
00:10:19,750 --> 00:10:21,416
-Йолоп.
-Так, скажи йому.

128
00:10:21,500 --> 00:10:24,458
Можеш сам кермувати,
якщо тобі ніяково, я не проти.

129
00:10:25,291 --> 00:10:27,083
Я не брав права.

130
00:10:28,541 --> 00:10:29,583
Проблему вирішено.

131
00:10:29,666 --> 00:10:33,500
Поцілуй мене в дупу.
Проблему не вирішено, ясно? Що за…

132
00:11:08,958 --> 00:11:09,791
Ти звідси?

133
00:11:11,041 --> 00:11:12,791
-Ти тут живеш?
-Так.

134
00:11:13,291 --> 00:11:15,625
Але я живу в Римі.

135
00:11:16,125 --> 00:11:18,875
Учуся. В школі кіно.

136
00:11:19,458 --> 00:11:23,291
То знімай фільми.
Годі цієї маячні в інстаграмі.

137
00:11:24,291 --> 00:11:26,416
В Італії з цим складно.

138
00:11:33,583 --> 00:11:36,875
-Усе добре? Як це сталося?
-Що?

139
00:11:39,541 --> 00:11:42,583
-Так. Що сталося?
-Ну…

140
00:11:43,125 --> 00:11:47,000
Один йолоп якось узяв мою голову

141
00:11:47,083 --> 00:11:49,375
і заїхав нею тричі в стіну.

142
00:11:49,458 --> 00:11:50,875
Дідько.

143
00:11:51,666 --> 00:11:54,333
Я теж. Я був…

144
00:11:54,416 --> 00:11:55,750
-«Stronzo»?
-Йолопом.

145
00:11:55,833 --> 00:11:56,750
У школі.

146
00:11:58,083 --> 00:12:00,416
А тоді я зробив декому боляче.

147
00:12:06,583 --> 00:12:09,125
Підлітки гадають,
що бути жорстоким — круто.

148
00:12:09,625 --> 00:12:11,333
Як у якомусь поганому кіно.

149
00:12:18,375 --> 00:12:19,208
Так.

150
00:12:20,208 --> 00:12:21,250
За хороші фільми.

151
00:12:21,875 --> 00:12:24,208
-Так.
-Будьмо.

152
00:12:27,666 --> 00:12:29,250
Марку!

153
00:12:30,750 --> 00:12:31,916
Дідько!

154
00:13:29,666 --> 00:13:31,625
Чорт!

155
00:13:33,041 --> 00:13:35,083
-Ні!
-Покладемо його на диван.

156
00:13:39,875 --> 00:13:41,333
Стривайте!

157
00:13:42,333 --> 00:13:44,541
-Треба накласти шину.
-У мене є намет.

158
00:13:44,625 --> 00:13:46,250
-Штирі згодяться?
-Мабуть.

159
00:13:46,333 --> 00:13:48,291
-Штирі, кілки, що-небудь.
-Добре.

160
00:13:49,375 --> 00:13:51,291
Заспокойся, ти робиш лише гірше.

161
00:13:51,375 --> 00:13:52,708
Повільніше!

162
00:13:52,791 --> 00:13:54,125
Трохи болітиме.

163
00:13:55,791 --> 00:13:58,041
-Дідько!
-Ось і я.

164
00:13:59,416 --> 00:14:01,375
-Тримай штирі. Ось так.
-Добре.

165
00:14:01,458 --> 00:14:04,041
-Пробач.
-Я тут.

166
00:14:04,125 --> 00:14:05,750
-Мені шкода.
-Усе гаразд.

167
00:14:05,833 --> 00:14:07,541
Добре. Ми майже закінчили.

168
00:14:07,625 --> 00:14:08,458
Майже все.

169
00:14:08,541 --> 00:14:10,375
Йой!

170
00:14:12,041 --> 00:14:13,083
Готово.

171
00:14:13,166 --> 00:14:14,666
Елізо, викликай допомогу.

172
00:14:15,458 --> 00:14:17,958
-Ай.
-Усе добре. Все буде гаразд.

173
00:14:18,041 --> 00:14:20,125
З тобою все буде добре.

174
00:14:21,916 --> 00:14:23,000
Не працює.

175
00:14:25,875 --> 00:14:26,833
Номер не працює.

176
00:14:28,125 --> 00:14:28,958
Фабріціо.

177
00:14:29,583 --> 00:14:31,250
Дідько, Фабріціо, дзвони.

178
00:14:31,333 --> 00:14:33,958
-Я дзвонив, не працює.
-Що? Це ж служба!

179
00:14:34,041 --> 00:14:35,041
Хочеш спробувати?

180
00:14:35,583 --> 00:14:36,875
Звісно, я спробую.

181
00:14:40,500 --> 00:14:41,458
Нічого.

182
00:14:42,541 --> 00:14:44,000
І мій не працює.

183
00:14:47,416 --> 00:14:50,916
Нам потрібна допомога.
Пошукайте на дорозі.

184
00:14:52,916 --> 00:14:54,458
Дороги немає.

185
00:15:18,333 --> 00:15:20,750
-Ніхто нічого не бачив?
-Я знепритомнів.

186
00:15:20,833 --> 00:15:21,708
Я теж.

187
00:15:23,208 --> 00:15:25,583
-Як ми тут опинилися?
-Спитай Марка.

188
00:15:25,666 --> 00:15:27,583
Що? Він відтягнув фургон сюди?

189
00:15:27,666 --> 00:15:29,333
Можливо. Може, спитаєш його?

190
00:15:32,125 --> 00:15:33,000
Народ.

191
00:16:03,166 --> 00:16:04,000
Тут хтось є?

192
00:16:06,375 --> 00:16:08,041
Ми потрапили в аварію.

193
00:16:09,625 --> 00:16:10,458
Агов?

194
00:16:12,041 --> 00:16:13,291
Нікого немає. Ходімо.

195
00:16:19,333 --> 00:16:21,416
-Давайте зайдемо.
-А власник?

196
00:16:21,500 --> 00:16:23,833
Що? Вломимося? Ходімо назад до фургона.

197
00:16:46,833 --> 00:16:49,625
Там була коза. Щось таке.

198
00:16:49,708 --> 00:16:51,583
З'явилася посеред дороги.

199
00:16:51,666 --> 00:16:53,500
Я намагався об'їхати її,

200
00:16:53,583 --> 00:16:56,416
але Фабріціо забрав кермо, тож я не міг…

201
00:16:56,500 --> 00:16:57,583
Тепер це я винний.

202
00:16:57,666 --> 00:17:01,250
Якби ти не забрав кермо,
ми б не з'їхали з дороги.

203
00:17:01,333 --> 00:17:05,000
Він засинав, якби я не крутнув кермом,
ми б в'їхали в неї.

204
00:17:05,541 --> 00:17:06,666
Що він говорить?

205
00:17:06,750 --> 00:17:08,041
Що ти спав.

206
00:17:08,125 --> 00:17:09,791
Що? Маячня!

207
00:17:10,625 --> 00:17:13,333
Можливо, на якусь секунду, але ми…

208
00:17:13,416 --> 00:17:16,833
Ми б не врізалися в дерево,
якби К'яра Ферраньї не запанікувала.

209
00:17:16,916 --> 00:17:19,041
-Припиніть.
-Він придурок.

210
00:17:19,125 --> 00:17:21,500
Марку. Дерево, в яке ми врізалися.

211
00:17:21,583 --> 00:17:23,791
-Як далеко воно від дороги?
-Не знаю.

212
00:17:24,625 --> 00:17:26,041
Може, кілька метрів.

213
00:17:26,125 --> 00:17:27,541
Дороги взагалі не видно.

214
00:17:28,875 --> 00:17:30,083
Ми посеред лісу.

215
00:17:34,750 --> 00:17:35,583
Це неможливо.

216
00:17:39,666 --> 00:17:40,500
Неможливо?

217
00:17:41,541 --> 00:17:42,666
Подивися на дерева.

218
00:17:43,833 --> 00:17:45,958
Тисячі дерев, ми їх проїхали.

219
00:17:47,166 --> 00:17:49,541
Може, ми впали з неба на цю галявину?

220
00:17:51,500 --> 00:17:53,166
Ось це я називаю неможливим.

221
00:18:03,125 --> 00:18:05,166
-Куди ти?
-Шукати дорогу.

222
00:18:05,250 --> 00:18:06,875
-Я з тобою.
-Не треба.

223
00:18:08,250 --> 00:18:09,166
В іншу сторону.

224
00:18:09,250 --> 00:18:11,541
-Яка різниця.
-Ні, подивися на сонце.

225
00:18:12,125 --> 00:18:13,375
Нам треба на південь.

226
00:18:14,125 --> 00:18:14,958
Он південь.

227
00:18:18,041 --> 00:18:19,041
Ти був скаутом?

228
00:18:20,791 --> 00:18:23,125
Ні, але виріс у схожих місцях.

229
00:18:28,208 --> 00:18:29,458
Повертайся до інших.

230
00:18:37,333 --> 00:18:40,333
МАМО
Я НЕ ЗНАЮ, ДЕ МИ

231
00:18:40,416 --> 00:18:45,125
Я НАЛЯКАНА
НАМ ПОТРІБНА ДОПОМОГА

232
00:18:48,000 --> 00:18:48,833
Усе добре?

233
00:18:54,333 --> 00:18:55,750
Дивися, який він бовдур.

234
00:19:20,000 --> 00:19:21,500
Ви довго разом?

235
00:19:23,041 --> 00:19:24,583
Відколи я переїхала в США.

236
00:19:25,166 --> 00:19:26,666
Він теж не американець.

237
00:19:27,250 --> 00:19:28,875
Переїхав туди з Бристоля.

238
00:19:29,583 --> 00:19:30,541
А ти звідки?

239
00:19:31,250 --> 00:19:32,250
З Одеси.

240
00:19:32,875 --> 00:19:34,958
Але жила трохи всюди.

241
00:19:35,500 --> 00:19:36,416
В Італії також.

242
00:19:37,041 --> 00:19:39,125
Я наче колібрі. Знаєш?

243
00:19:39,666 --> 00:19:40,750
Колібрі?

244
00:19:43,291 --> 00:19:44,291
Чим ти займаєшся?

245
00:19:46,625 --> 00:19:50,375
Я на стажуванні в консалтинговій фірмі,
закінчила Бокконі.

246
00:19:50,458 --> 00:19:52,875
Овва! І ти так просто про це говориш?

247
00:19:53,750 --> 00:19:55,833
Я переважно працюю з комп'ютером.

248
00:19:58,125 --> 00:20:00,541
У мене компанія, яка створює 3D-прикраси.

249
00:20:01,541 --> 00:20:02,791
Твоя власна компанія?

250
00:20:03,375 --> 00:20:04,458
Ти ж така юна.

251
00:20:04,541 --> 00:20:06,541
Це лише стартап.

252
00:20:06,625 --> 00:20:07,458
Дивися.

253
00:20:10,041 --> 00:20:10,875
Гарно.

254
00:20:20,208 --> 00:20:21,625
Гадаєш, це його провина?

255
00:20:26,666 --> 00:20:27,625
Ні.

256
00:20:28,708 --> 00:20:30,083
У нього все буде добре.

257
00:20:40,958 --> 00:20:42,041
У тебе є дочка?

258
00:20:44,958 --> 00:20:46,666
Пробач, почув розмову.

259
00:20:48,916 --> 00:20:49,750
Як її звати?

260
00:20:50,583 --> 00:20:51,416
Альма.

261
00:20:51,500 --> 00:20:53,625
Дуже шляхетне ім'я. Альма.

262
00:20:55,583 --> 00:20:56,958
Мило. Що воно означає?

263
00:20:57,541 --> 00:21:00,958
Означає не лізь у чужі справи.
Ми мали б уже знайти дорогу.

264
00:21:04,791 --> 00:21:08,125
Якось я бачив американський фільм,

265
00:21:08,625 --> 00:21:13,083
де люди опинилися в Чистилищі,
але не розуміли цього.

266
00:21:14,083 --> 00:21:16,083
Тож вони наче в пастці.

267
00:21:16,750 --> 00:21:19,166
Приречені робити одне й те саме до скону.

268
00:21:20,125 --> 00:21:21,208
Не знаю.

269
00:21:21,291 --> 00:21:23,750
Вони прокидаються постійно в один день.

270
00:21:23,833 --> 00:21:27,208
Або йдуть донизу й розуміють,
що досі на тому ж поверсі.

271
00:21:40,500 --> 00:21:41,333
Софіє.

272
00:22:02,666 --> 00:22:04,125
Якого біса…

273
00:22:35,291 --> 00:22:36,208
Хтось є вдома?

274
00:22:59,375 --> 00:23:00,291
Що це?

275
00:23:01,541 --> 00:23:02,833
Якийсь сатанізм?

276
00:23:07,208 --> 00:23:10,500
ТРИ ЛИЦАРІ ЧЕСТІ

277
00:23:10,583 --> 00:23:11,416
Типу того.

278
00:23:12,458 --> 00:23:13,541
Що це означає?

279
00:23:15,833 --> 00:23:17,541
Що треба негайно забиратися.

280
00:23:20,208 --> 00:23:22,041
Подивися на голови, кров свіжа.

281
00:24:52,458 --> 00:24:54,125
У першого сховані очі,

282
00:24:54,625 --> 00:24:56,708
але він побачить тебе й серед ночі.

283
00:24:58,166 --> 00:25:01,500
Другий нічого не чує,
але страх твій відмінно відчує.

284
00:25:02,875 --> 00:25:06,875
Третій вміє лиш мовчати,
та як побачиш його — не думай кричати.

285
00:25:07,916 --> 00:25:12,125
Позаду них крилатий кінь стоїть
і кличе люту смерть.

286
00:25:15,041 --> 00:25:17,833
Це легенда про Оссо,
Матроссо та Карканьоссо.

287
00:25:19,333 --> 00:25:22,000
Бабуся розповідала її мені в дитинстві.

288
00:25:26,750 --> 00:25:29,208
Ці три брати прийшли з іншого світу.

289
00:25:30,208 --> 00:25:31,875
Дуже давно.

290
00:25:37,375 --> 00:25:38,791
Люди вмирали від голоду,

291
00:25:40,250 --> 00:25:44,083
а вони пообіцяли врятувати їх,
але за жертву.

292
00:25:47,583 --> 00:25:48,916
Вони вибрали жертву

293
00:25:50,791 --> 00:25:52,625
та приготувалися до ритуалу.

294
00:25:56,583 --> 00:25:58,000
Вони відрізали язик…

295
00:26:00,333 --> 00:26:01,166
вуха…

296
00:26:03,750 --> 00:26:04,583
та очі.

297
00:26:07,458 --> 00:26:09,750
Разом із кров'ю зник і голод.

298
00:26:11,041 --> 00:26:13,083
Не можна отримати щось просто так.

299
00:26:15,708 --> 00:26:17,791
І відтоді зголоднілі

300
00:26:19,208 --> 00:26:20,333
перетворилися…

301
00:26:23,916 --> 00:26:24,750
наче на табун.

302
00:26:31,166 --> 00:26:32,125
Їхній табун.

303
00:26:36,416 --> 00:26:40,166
-Бабуся розказувала тобі дивні речі.
-Годі вже цього лайна.

304
00:26:40,625 --> 00:26:41,916
Ті голови в лісі.

305
00:26:42,416 --> 00:26:44,458
-Їх точно було п'ять?
-П'ять.

306
00:26:45,750 --> 00:26:47,166
Хтось хоче налякати нас.

307
00:26:51,041 --> 00:26:53,958
Давайте переночуємо в фургоні,
а завтра поїдемо.

308
00:26:54,041 --> 00:26:54,875
А Марк?

309
00:26:55,375 --> 00:26:59,833
Зараз його не можна перевозити.
Знайдемо допомогу й повернемося за ним.

310
00:26:59,916 --> 00:27:00,750
Звичайно.

311
00:27:03,208 --> 00:27:04,041
Софіє.

312
00:27:33,666 --> 00:27:35,208
Нічого.

313
00:27:37,041 --> 00:27:38,041
Як мій любий?

314
00:27:39,125 --> 00:27:41,041
Через мене всі по вуха в лайні.

315
00:27:43,958 --> 00:27:46,916
Відпочивай. Завтра важливий день.

316
00:27:48,416 --> 00:27:49,250
Фіфі,

317
00:27:50,750 --> 00:27:53,000
що ти робиш поруч із таким невдахою?

318
00:28:00,000 --> 00:28:01,500
Чому ти смієшся?

319
00:28:01,583 --> 00:28:02,416
Та просто.

320
00:28:03,541 --> 00:28:04,875
Узагалі нічого такого.

321
00:28:06,458 --> 00:28:09,416
Ми врізалися в дерево
в кількох метрах від дороги.

322
00:28:10,041 --> 00:28:12,666
Тоді прокинулися
навпроти будинку Сема Реймі.

323
00:28:14,250 --> 00:28:15,875
Побачили відрізані голови

324
00:28:16,750 --> 00:28:18,875
й фотографії навіжених фермерів.

325
00:28:21,166 --> 00:28:22,208
Ми ізольовані.

326
00:28:23,333 --> 00:28:24,958
Наші телефони не працюють.

327
00:28:28,416 --> 00:28:30,000
Чому ніхто не скаже це?

328
00:28:31,250 --> 00:28:33,083
Це класична історія жахів.

329
00:28:33,166 --> 00:28:34,166
Спи.

330
00:28:41,541 --> 00:28:44,416
-Куди ти?
-Прутень хоче подзюрчати.

331
00:28:47,375 --> 00:28:49,333
Йому вкрай необхідна дівчина.

332
00:29:30,625 --> 00:29:33,875
МАМА

333
00:29:36,166 --> 00:29:37,166
Ось так!

334
00:29:43,000 --> 00:29:45,666
А це? Покажи мамі, яка краса.

335
00:29:48,583 --> 00:29:49,416
Поцілуєш?

336
00:29:52,416 --> 00:29:57,375
Ти така мила! Поцілуй мене.
Мамо, подивися, як вона цілує татка.

337
00:30:12,333 --> 00:30:13,166
Що це?

338
00:30:17,875 --> 00:30:19,500
Стривай, куди ти?

339
00:30:19,583 --> 00:30:20,708
Залишайся з Марком.

340
00:30:57,500 --> 00:30:58,500
Залишайся тут.

341
00:30:58,583 --> 00:30:59,500
Будь обережною.

342
00:31:11,625 --> 00:31:14,708
Виходь. У лісі щось є. Треба йти туди.

343
00:31:14,791 --> 00:31:15,625
Якого д…

344
00:31:18,875 --> 00:31:21,416
-Що сталося? Гей.
-Ходи.

345
00:31:28,125 --> 00:31:30,666
-Фабрі, що відбувається?
-Іди нагору.

346
00:31:31,333 --> 00:31:34,250
-Скажи вже, якого дідька?
-Уперед!

347
00:31:45,916 --> 00:31:46,916
Що це?

348
00:31:56,750 --> 00:31:58,166
Вони відрізали її язик.

349
00:32:02,583 --> 00:32:04,000
Що вони з тобою зробили?

350
00:32:10,541 --> 00:32:12,625
Гадаю, нам краще не втручатися.

351
00:32:15,083 --> 00:32:16,916
-Він має рацію.
-Ходімо.

352
00:32:17,000 --> 00:32:17,958
Допоможете мені?

353
00:32:18,791 --> 00:32:20,041
Ні. Нам треба йти.

354
00:32:20,125 --> 00:32:21,541
Там маленька дівчинка.

355
00:32:21,625 --> 00:32:23,625
-Це жахлива ідея.
-Залишимо її.

356
00:32:23,708 --> 00:32:27,208
Софіє, дідько, залиш її! Ходімо!

357
00:32:28,875 --> 00:32:30,666
Не хвилюйся. Я тобі допоможу.

358
00:32:49,125 --> 00:32:50,416
Вимкни ліхтарик.

359
00:33:04,875 --> 00:33:05,708
Марку!

360
00:33:05,791 --> 00:33:08,708
-Замовкни!
-Іди до дупи! Марку!

361
00:33:08,791 --> 00:33:12,416
-Замовкни! Закрий дверцята.
-Прошу, в них гвинтівка.

362
00:33:29,250 --> 00:33:32,833
Тихо. Стулися.

363
00:34:00,791 --> 00:34:03,250
Чого ви хочете?

364
00:34:14,208 --> 00:34:16,125
Що ви робите?

365
00:34:31,333 --> 00:34:34,625
Прошу, не треба! Що ви робите?

366
00:34:59,375 --> 00:35:02,250
Ні! Що ви робите?

367
00:35:05,291 --> 00:35:09,500
Господи. Чого ви хочете?

368
00:36:55,416 --> 00:36:57,416
Треба йти. Рухаємося.

369
00:36:58,375 --> 00:37:00,041
-Чекайте.
-Чого чекати?

370
00:37:02,500 --> 00:37:04,333
Не можна залишати її тут.

371
00:37:08,250 --> 00:37:09,625
Посунься.

372
00:37:15,625 --> 00:37:16,458
Ну ж бо.

373
00:37:35,750 --> 00:37:37,958
Ти відповідаєш за неї. Ходімо.

374
00:38:15,750 --> 00:38:16,583
Елізо.

375
00:40:47,541 --> 00:40:48,750
Ми не перші.

376
00:40:55,000 --> 00:40:57,458
-Що ти робиш?
-Може, я знайду щось поїсти.

377
00:40:58,333 --> 00:40:59,166
Або це.

378
00:41:01,958 --> 00:41:03,458
А ви всі?

379
00:41:03,541 --> 00:41:05,333
Чому ви просто стоїте тут?

380
00:41:07,666 --> 00:41:09,000
Купка нездар.

381
00:41:09,708 --> 00:41:11,583
Дві маленькі дівчинки. Дурень.

382
00:41:11,666 --> 00:41:12,750
Ти пропащий.

383
00:41:13,541 --> 00:41:14,541
Що ти сказала?

384
00:41:15,875 --> 00:41:17,041
Що ти сказала?

385
00:41:17,958 --> 00:41:19,125
Я пропащий?

386
00:41:19,208 --> 00:41:21,333
Якщо ти це говориш, мабуть, так і є.

387
00:41:21,416 --> 00:41:23,291
-Ти ж експерт.
-То кажи.

388
00:41:24,333 --> 00:41:25,250
Скажи вголос.

389
00:41:25,875 --> 00:41:27,583
І скажу. Мені не важко.

390
00:41:28,250 --> 00:41:30,666
-Ми тут через Марка.
-Чому ти так кажеш?

391
00:41:30,750 --> 00:41:32,750
-Трохи поваги, лікарю.
-Поваги?

392
00:41:33,500 --> 00:41:35,833
За що? Бо він помер?

393
00:41:36,541 --> 00:41:38,375
Ми сьогодні зробимо те саме!

394
00:41:38,458 --> 00:41:41,166
Ти залишив його помирати, ти покинув його.

395
00:41:41,250 --> 00:41:42,791
Не дав мені допомогти.

396
00:41:42,875 --> 00:41:46,083
Ти за кого нас маєш? За Черепашок-ніндзя?

397
00:41:46,166 --> 00:41:47,291
Це просто фермери.

398
00:41:48,500 --> 00:41:49,666
Хворі люди.

399
00:41:49,750 --> 00:41:53,541
Не хочу померти через те,
що якийсь п'яний завіз нас у лайно.

400
00:41:53,625 --> 00:41:54,791
Замовкнеш?

401
00:41:54,875 --> 00:41:56,083
То нещасний випадок.

402
00:41:59,125 --> 00:42:00,291
Я лікар.

403
00:42:02,333 --> 00:42:03,375
Я лікую людей.

404
00:42:03,875 --> 00:42:04,916
Я не рятую їх.

405
00:42:06,875 --> 00:42:07,708
Та невже?

406
00:42:09,291 --> 00:42:11,291
Можна дещо спитати, Ріккардо?

407
00:42:12,708 --> 00:42:14,541
Який лікар економить на машині?

408
00:42:15,791 --> 00:42:19,583
Я чула, що лікарі літають,
їздять потягами, орендують машини.

409
00:42:22,333 --> 00:42:23,750
То що ти за лікар?

410
00:42:25,166 --> 00:42:27,750
Як це стосується цього лайна?

411
00:42:27,833 --> 00:42:30,250
-Годі сваритися, ну ж бо.
-Замовкни!

412
00:42:32,041 --> 00:42:34,375
Ти не дуже й намагалася врятувати його.

413
00:42:36,333 --> 00:42:37,833
Чому не вкусила мою руку?

414
00:42:41,666 --> 00:42:43,333
Не заїхала між ніг?

415
00:42:47,041 --> 00:42:50,250
Ти не занадто намагалася
врятувати кохання свого життя.

416
00:42:54,833 --> 00:42:56,333
Могла б більше старатися.

417
00:43:30,333 --> 00:43:31,500
Можна подивитися?

418
00:43:36,625 --> 00:43:37,458
Він твій?

419
00:43:41,208 --> 00:43:42,041
Кіара.

420
00:43:44,875 --> 00:43:45,916
Гарне ім'я.

421
00:44:14,875 --> 00:44:16,666
Ти знаєш, як вибратися з лісу?

422
00:44:35,875 --> 00:44:38,875
ЦЕ НЕ ЛІС

423
00:44:39,625 --> 00:44:41,291
Що ти маєш на увазі?

424
00:45:03,166 --> 00:45:04,125
Нам треба йти.

425
00:45:53,541 --> 00:45:54,958
Ви знущаєтеся?

426
00:46:12,000 --> 00:46:13,250
Де клятий фургон?

427
00:46:14,625 --> 00:46:16,375
Вони забрали фургон!

428
00:46:17,125 --> 00:46:20,541
Я був упевнений,
що ми йдемо правильно, на південь.

429
00:46:21,208 --> 00:46:24,875
-Не розумію, чому ми тут.
-Невже? Ти був упевнений?

430
00:46:24,958 --> 00:46:26,166
-Упевнений?
-Стривай.

431
00:46:26,250 --> 00:46:28,666
Чому ми зробили коло?

432
00:46:28,750 --> 00:46:30,166
-Я не знаю…
-Не знаєш?

433
00:46:30,250 --> 00:46:31,375
-Ми йшли…
-Не знаєш?

434
00:46:31,458 --> 00:46:34,833
Я так само хочу врятувати себе,
як ти себе. Я не розумію.

435
00:46:34,916 --> 00:46:36,916
Ми йшли на південь.

436
00:46:39,333 --> 00:46:45,625
Дідько.

437
00:46:49,166 --> 00:46:50,000
Усе гаразд.

438
00:46:50,958 --> 00:46:52,625
Можливо, я… в комі.

439
00:46:55,166 --> 00:46:56,708
Мабуть, це просто жахіття.

440
00:46:58,958 --> 00:47:00,291
А ви всі не існуєте.

441
00:47:02,208 --> 00:47:05,250
Повір, наразі я теж хотів би не існувати.

442
00:47:18,583 --> 00:47:20,500
Принаймні вони забули це.

443
00:47:28,666 --> 00:47:30,666
Учора вони прийшли, коли стемніло.

444
00:47:35,250 --> 00:47:38,041
Я не хочу йти всередину, але ззовні гірше.

445
00:47:39,958 --> 00:47:40,791
Він має рацію.

446
00:47:42,416 --> 00:47:43,666
А якщо вони прийдуть?

447
00:47:45,625 --> 00:47:49,375
Якщо вони повернуться, ми все спалимо.
Ліс і клятий будинок.

448
00:48:38,708 --> 00:48:40,458
Ні, дякую, я на сторожі.

449
00:48:54,250 --> 00:48:55,666
Дисциплінарне покарання.

450
00:48:58,083 --> 00:49:00,625
Я припустився… помилки і…

451
00:49:03,458 --> 00:49:04,416
пацієнт помер.

452
00:49:07,041 --> 00:49:08,250
Я жив роботою.

453
00:49:10,000 --> 00:49:11,166
Я все втратив.

454
00:49:13,625 --> 00:49:15,750
І тоді все закрутилося.

455
00:49:15,833 --> 00:49:17,708
Я вдома з дружиною.

456
00:49:17,791 --> 00:49:20,375
Одне неправильне слово
в неправильний час і…

457
00:49:22,708 --> 00:49:24,791
Вона не дозволяє мені бачити дочку.

458
00:49:26,500 --> 00:49:27,333
І не дивно.

459
00:49:30,791 --> 00:49:32,666
Я повертаюся додому до мами.

460
00:49:33,250 --> 00:49:35,541
Вона думає, що мені 15.
Каже: «Їдь додому».

461
00:49:37,250 --> 00:49:38,083
Їдь додому.

462
00:49:47,291 --> 00:49:48,625
Ось такий я лікар.

463
00:50:03,416 --> 00:50:05,541
Якось я жив у наметі,

464
00:50:05,625 --> 00:50:08,125
і там був хлопець із півночі, який казав:

465
00:50:09,166 --> 00:50:11,416
«Ти з півдня, значить, ти член мафії».

466
00:50:13,291 --> 00:50:14,541
Я сказав,

467
00:50:15,083 --> 00:50:17,666
що не всі,
хто живе на півдні, члени мафії.

468
00:50:18,958 --> 00:50:20,166
Але він наполягав.

469
00:50:21,083 --> 00:50:22,416
Я казав: «Ні».

470
00:50:23,000 --> 00:50:25,250
«Ти з півдня, значить, ти член мафії».

471
00:50:27,916 --> 00:50:29,750
Я намагався пояснити йому,

472
00:50:29,833 --> 00:50:32,500
що є мешканці півдня, які не їдять піцу,

473
00:50:33,041 --> 00:50:35,125
а є такі, які не належать до мафії.

474
00:50:37,416 --> 00:50:41,041
Але наступного дня він знову сказав:
«Ні, ти з півдня,

475
00:50:41,125 --> 00:50:42,083
ти член мафії».

476
00:50:43,958 --> 00:50:45,666
Тож мені довелося його вбити.

477
00:51:16,666 --> 00:51:19,666
Якось я сказала батькам,
що хочу кинути коледж.

478
00:51:20,625 --> 00:51:22,000
Займатися чимось іншим.

479
00:51:24,000 --> 00:51:27,333
Мама посадила мене в машину
й повезла до моря.

480
00:51:28,041 --> 00:51:30,166
До прекрасної вілли з басейном.

481
00:51:32,041 --> 00:51:32,875
Вона сказала:

482
00:51:34,083 --> 00:51:35,208
«Подивися».

483
00:51:36,791 --> 00:51:39,083
Сказала, щоб я розглядала краще.

484
00:51:42,250 --> 00:51:45,833
«Цей дім міг бути нашим,
якби ми не заплатили за твоє навчання».

485
00:51:46,583 --> 00:51:49,083
Через два дні я повернулася до занять.

486
00:51:54,458 --> 00:51:55,708
Я роблю це для Марка.

487
00:52:01,333 --> 00:52:02,708
А ти — для дитинки.

488
00:52:05,333 --> 00:52:06,166
Ти знала?

489
00:52:07,041 --> 00:52:08,708
Сонечко, усі це зрозуміли.

490
00:52:10,833 --> 00:52:13,916
Її дні були зліченні ще до того,
як це все сталося.

491
00:52:14,541 --> 00:52:15,416
Невже?

492
00:52:17,000 --> 00:52:18,125
Так краще.

493
00:52:23,666 --> 00:52:24,666
Ти так не гадаєш?

494
00:52:27,291 --> 00:52:28,375
Звідки мені знати?

495
00:52:42,166 --> 00:52:43,000
Візьми.

496
00:52:45,416 --> 00:52:47,208
Неправда, що воно гарненьке.

497
00:52:47,958 --> 00:52:49,291
Але це моє перше.

498
00:52:50,791 --> 00:52:53,708
Я закінчила його і зрозуміла,
що можу робити сама.

499
00:53:00,625 --> 00:53:02,833
Не плач.

500
00:56:42,583 --> 00:56:43,750
Не дивися.

501
00:56:44,375 --> 00:56:45,708
Прошу, не дивися.

502
00:59:13,291 --> 00:59:15,333
Ми навіть не помітили.

503
00:59:16,083 --> 00:59:17,416
Це якась маячня.

504
00:59:20,625 --> 00:59:21,791
Мені шкода.

505
00:59:29,000 --> 00:59:30,416
Можна я тебе обійму?

506
01:00:04,000 --> 01:00:05,333
Ми не прокинулися.

507
01:00:06,375 --> 01:00:07,541
Що в ньому було?

508
01:00:11,375 --> 01:00:12,541
Ти про що?

509
01:00:13,125 --> 01:00:14,458
Ти ж не пив.

510
01:00:15,791 --> 01:00:17,083
Чому ти не пив?

511
01:00:17,833 --> 01:00:19,041
Ти з'їхала з глузду?

512
01:00:23,166 --> 01:00:25,041
Прошу, я більше не витримую.

513
01:00:27,458 --> 01:00:28,958
Залишилися лише ми.

514
01:00:32,625 --> 01:00:34,250
Я наляканий, Елізо.

515
01:00:38,833 --> 01:00:39,958
Я боюся.

516
01:00:54,916 --> 01:00:56,291
Фабріціо, ти чуєш мене?

517
01:01:00,333 --> 01:01:01,791
Відведи її до оленя.

518
01:01:12,791 --> 01:01:15,666
Якщо ти чуєш нас,
відведи дівчину до оленя.

519
01:01:16,166 --> 01:01:17,000
Хто ти?

520
01:01:19,916 --> 01:01:21,125
Я Фабріціо. Це я.

521
01:01:25,625 --> 01:01:26,541
Хто говорить?

522
01:01:26,625 --> 01:01:28,166
-Ніхто.
-Не підходь!

523
01:01:32,125 --> 01:01:33,666
Фабріціо, ти мене чуєш?

524
01:01:33,750 --> 01:01:35,166
Я Фабріціо. Це я.

525
01:01:36,083 --> 01:01:39,583
Жалюгідний, дурний…
Як ви ще мене називаєте?

526
01:01:40,333 --> 01:01:41,625
Віддай це мені.

527
01:01:43,416 --> 01:01:44,250
Дай мені.

528
01:01:46,291 --> 01:01:47,125
Фабріціо?

529
01:01:47,208 --> 01:01:49,541
Я сказав віддати, щоб тебе!

530
01:01:57,500 --> 01:01:58,333
Ні.

531
01:02:01,375 --> 01:02:02,208
Ні.

532
01:02:04,500 --> 01:02:05,333
Ні!

533
01:02:07,291 --> 01:02:08,125
Ні!

534
01:02:11,250 --> 01:02:14,041
Ні!

535
01:02:15,083 --> 01:02:20,916
Ні!

536
01:02:21,000 --> 01:02:24,458
Ти стерво, клята шльондра!

537
01:02:24,541 --> 01:02:27,666
Довбана повія! Ти все зіпсувала.

538
01:02:28,250 --> 01:02:30,041
Усе! Ти все зіпсувала!

539
01:02:30,916 --> 01:02:32,458
Клята шльондра!

540
01:02:57,791 --> 01:02:58,625
Забирайте її.

541
01:03:15,791 --> 01:03:22,291
Допоможіть! Хто-небудь!

542
01:03:57,000 --> 01:03:59,250
Тату, скажи мені дещо.

543
01:03:59,333 --> 01:04:02,291
Коли дідусю було сумно, він казав:

544
01:04:02,375 --> 01:04:05,083
«Більше немає поваги!».
Тату, що таке повага?

545
01:04:09,458 --> 01:04:12,958
Сину мій, повага це чеснота,

546
01:04:13,041 --> 01:04:15,875
Що живе в серці чоловіків із Калабрії.

547
01:04:16,583 --> 01:04:19,500
Вона більше не існує,

548
01:04:20,125 --> 01:04:23,250
Повага зійшла нанівець, як і честь.

549
01:04:23,750 --> 01:04:30,375
Коли твій дід говорив до дітей своїх
Про минуле й юність,

550
01:04:31,041 --> 01:04:34,000
Це розбивало йому серце.

551
01:04:34,666 --> 01:04:38,375
Бо він згадував те, що вже не існує…

552
01:04:48,250 --> 01:04:49,416
Допоможіть.

553
01:04:50,500 --> 01:04:51,833
Прошу.

554
01:04:56,416 --> 01:04:57,250
Тату.

555
01:04:57,333 --> 01:05:00,791
Про яких трьох лицарів говорив дідусь?

556
01:05:10,416 --> 01:05:13,500
Три мудрі лицарі були

557
01:05:14,000 --> 01:05:16,916
Трьома святими зі священних кіл…

558
01:05:17,416 --> 01:05:20,375
Вони дали нам почесні закони.

559
01:05:20,916 --> 01:05:25,208
Ми всі віддані їм…

560
01:05:44,625 --> 01:05:46,500
За трьох лицарів честі.

561
01:05:47,166 --> 01:05:53,083
Наших святих покровителів:
Оссо, Матроссо та Карканьоссо.

562
01:05:59,541 --> 01:06:00,791
Насолоджуйтеся їжею.

563
01:06:30,041 --> 01:06:30,875
Годі!

564
01:06:57,666 --> 01:06:58,500
Бачиш?

565
01:06:59,333 --> 01:07:00,416
Вони щасливі.

566
01:07:02,750 --> 01:07:04,083
Бо я наглядаю за ними.

567
01:07:05,416 --> 01:07:06,875
Я мама для них усіх.

568
01:07:09,166 --> 01:07:10,958
Я ваша мама, так?

569
01:07:13,250 --> 01:07:14,500
Вони не злі.

570
01:07:15,250 --> 01:07:16,791
Вони глузують із тебе.

571
01:07:18,500 --> 01:07:20,958
Але вони знають, що ти тут найцінніша.

572
01:07:26,458 --> 01:07:27,791
Якщо ти не помреш,

573
01:07:27,875 --> 01:07:29,708
як я зможу піклуватися про них?

574
01:07:36,291 --> 01:07:37,333
Ти така гарна.

575
01:07:38,416 --> 01:07:39,791
Така вродлива дівчина.

576
01:07:41,166 --> 01:07:42,000
Мені шкода.

577
01:07:45,333 --> 01:07:47,291
Але мафія вже не та, що раніше.

578
01:07:50,291 --> 01:07:51,958
Усім треба пристосовуватися.

579
01:07:56,333 --> 01:08:02,958
ТРИ ЛИЦАРІ В НАМЕТАХ

580
01:08:11,333 --> 01:08:12,500
Допоможіть.

581
01:08:15,708 --> 01:08:17,625
Їжте, поки не захололо.

582
01:08:18,750 --> 01:08:23,208
Допоможіть.

583
01:08:24,916 --> 01:08:27,250
Допоможіть мені!

584
01:08:30,375 --> 01:08:34,041
Прошу!

585
01:08:45,958 --> 01:08:47,291
Допоможіть!

586
01:10:30,375 --> 01:10:32,041
Посміхнися, матусю.

587
01:10:38,375 --> 01:10:39,791
Ти все знімав.

588
01:10:40,541 --> 01:10:41,541
Ось.

589
01:10:42,166 --> 01:10:43,375
Маю бути відвертим.

590
01:10:43,458 --> 01:10:45,416
Іноді ви все псуєте,

591
01:10:45,500 --> 01:10:47,500
але коли ви нарешті розумієте…

592
01:10:48,000 --> 01:10:50,000
Цей момент найкращий, щоб йому.

593
01:10:52,625 --> 01:10:53,583
Де Кіара?

594
01:10:54,916 --> 01:10:56,208
Що ти з нею зробиш?

595
01:10:56,708 --> 01:10:58,500
Ніяких спойлерів, люба.

596
01:11:00,083 --> 01:11:01,625
Ось чим ти займаєшся?

597
01:11:03,791 --> 01:11:05,958
Знімаєш відео, як вмирають люди?

598
01:11:07,833 --> 01:11:09,000
Це фільми жахів.

599
01:11:20,416 --> 01:11:21,541
Чого розреготалася?

600
01:11:28,750 --> 01:11:31,458
То я помру в фальшивому фільмі
якогось невдахи?

601
01:11:33,250 --> 01:11:36,000
Де поганців звати Оссо…

602
01:11:37,458 --> 01:11:38,541
Матроссо і…

603
01:11:39,541 --> 01:11:42,500
Карадоссо!

604
01:11:42,583 --> 01:11:44,500
Карканьоссо. Легко запам'ятати.

605
01:11:44,583 --> 01:11:46,583
Вони заснували мафію,

606
01:11:46,666 --> 01:11:50,916
а я перетворив їх на нових Фредді,
Джейсона та Шкіряне обличчя. Я геній.

607
01:11:52,041 --> 01:11:54,791
У Штатах мені вже замовили б сіквел.

608
01:11:56,041 --> 01:11:57,291
Твоє кіно — лайно.

609
01:12:00,458 --> 01:12:02,291
Це плагіат з інших фільмів.

610
01:12:05,250 --> 01:12:07,208
Подібні тобі завжди критикують.

611
01:12:07,875 --> 01:12:11,375
В Італії є лише паскудні комедії
та гівняні фільмі на Ютубі.

612
01:12:11,875 --> 01:12:13,458
Тут ніхто не хоче боятися.

613
01:12:13,541 --> 01:12:15,958
Ходять у кінотеатри та кажуть: «Гидота!

614
01:12:16,041 --> 01:12:19,416
Допоможіть. Як страшно…»

615
01:12:21,250 --> 01:12:26,000
А тоді вмикаєш телевізор і бачиш
лише смерть. Цілий день.

616
01:12:26,500 --> 01:12:27,583
Бо ви це любите.

617
01:12:28,208 --> 01:12:31,916
Студентка, яка зарізала свою сусідку,
ось це вам подобається.

618
01:12:32,500 --> 01:12:35,583
Мати, яка задушила сина… Яка краса.

619
01:12:35,666 --> 01:12:39,208
Чоловік, який зарізав дружину.
Це продається краще за кокаїн.

620
01:12:41,666 --> 01:12:45,375
А ти ще й мене питаєш, що ми тут робимо.

621
01:12:47,166 --> 01:12:48,583
Це те, що ви хочете.

622
01:12:50,208 --> 01:12:53,000
Це оригінальний контент,
який найбільше шукають.

623
01:12:54,041 --> 01:12:54,875
Це майбутнє.

624
01:12:58,250 --> 01:12:59,083
Не моє.

625
01:13:00,333 --> 01:13:01,250
Побачимо.

626
01:15:25,875 --> 01:15:26,708
Кіаро?

627
01:15:33,291 --> 01:15:34,125
Кіаро?

628
01:17:12,125 --> 01:17:13,125
Стерва!

629
01:17:13,750 --> 01:17:15,875
Клята стерва!

630
01:17:15,958 --> 01:17:19,166
Клянуся. Я вб'ю її двічі.

631
01:17:19,250 --> 01:17:21,750
Хочу двічі вбити ту кляту задираку.

632
01:17:21,833 --> 01:17:24,875
-Але вона ошукала тебе.
-Кістлява стерва.

633
01:17:29,791 --> 01:17:31,166
Стривай. У мене є ідея.

634
01:17:31,250 --> 01:17:32,125
-Справді?
-Так.

635
01:17:32,625 --> 01:17:36,875
Так. Знімаємо гарний кадр
чоловіка в масці, чуєш?

636
01:17:36,958 --> 01:17:39,750
Затримаємося довше
на жертвоприношенні тих двох.

637
01:17:39,833 --> 01:17:41,083
Гаразд? І знято.

638
01:17:42,000 --> 01:17:45,041
І ось вона, лежить у будинку.

639
01:17:45,125 --> 01:17:49,583
Я тримаю її в руках
і кажу свої чудові слова:

640
01:17:49,666 --> 01:17:51,625
«Елізо, я наляканий.

641
01:17:52,125 --> 01:17:54,833
Мені страшно, Елізо».

642
01:17:55,916 --> 01:17:56,916
Нічого не вийде.

643
01:17:58,000 --> 01:18:01,000
Як ти вирубиш її?
Якщо вдариш її ще раз, вона помре.

644
01:18:03,333 --> 01:18:04,916
-Пивом.
-Не вийде.

645
01:18:05,500 --> 01:18:08,666
Ти лише це й торочиш: «Не вийде».

646
01:18:08,750 --> 01:18:11,875
Мама казала, що клієнт хоче,
щоб вона була при свідомості.

647
01:18:11,958 --> 01:18:15,541
До біса маму!

648
01:18:15,625 --> 01:18:19,458
-Говори тихіше.
-До біса все! Я не говоритиму тихіше!

649
01:18:19,958 --> 01:18:21,958
Дивися, що мені довелося пережити…

650
01:18:22,041 --> 01:18:25,458
щоб пригнати фургон,
бо той англієць хотів кермувати!

651
01:18:25,541 --> 01:18:28,041
Ти все зіпсував. Аварія була через тебе.

652
01:18:28,125 --> 01:18:30,000
-І ще Еліза!
-Мені начхати.

653
01:18:30,083 --> 01:18:33,583
Вона зрозуміла лише те,
що в пиві щось було!

654
01:18:33,666 --> 01:18:34,583
Я жалілася?

655
01:18:34,666 --> 01:18:37,666
Я була замотана,
спітніла й не могла говорити.

656
01:18:37,750 --> 01:18:39,916
-Ти нездара!
-Я вирізав твій язик!

657
01:18:40,000 --> 01:18:41,000
Я режисер.

658
01:18:41,083 --> 01:18:44,666
Піду до мами, хай надере тобі дупу,
бо ти ні на що не здатен.

659
01:18:44,750 --> 01:18:48,625
-Я митець у цій…
-Говори тихіше!

660
01:18:48,708 --> 01:18:51,041
-У цій сім'ї.
-Замовкни!

661
01:19:02,041 --> 01:19:03,166
Ти некомпетентний.

662
01:19:06,125 --> 01:19:07,375
Ліліпутка.

663
01:19:25,208 --> 01:19:27,375
Два дні з цією штукою в роті.

664
01:19:28,041 --> 01:19:31,541
-Наступного разу буду поганою.
-Мама не тямить у жахіттях.

665
01:19:31,625 --> 01:19:33,208
Вона бос.

666
01:19:33,291 --> 01:19:36,500
Якщо вона хоче,
щоб дівчина вмирала свідома, так і буде.

667
01:19:36,583 --> 01:19:39,791
Вийде маячня.
Як замерзлий Леонардо Ді Капріо.

668
01:19:39,875 --> 01:19:42,458
Якого біса він не виліз на двері?

669
01:19:46,750 --> 01:19:48,916
Згодна, місце ще було.

670
01:19:49,416 --> 01:19:52,375
Будемо готові за 15 хвилин.
Приведи дівчину в дім.

671
01:19:52,916 --> 01:19:54,541
Ось так, чула?

672
01:19:55,625 --> 01:19:58,625
І що тепер?
Що мені тепер робити? Скажеш, га?

673
01:19:59,208 --> 01:20:00,166
Я не знаю.

674
01:20:08,083 --> 01:20:10,875
Не пий, бо доведеться
відливати на майданчику.

675
01:20:11,458 --> 01:20:12,875
Я досвідом ділюся.

676
01:20:30,250 --> 01:20:31,083
Дідько.

677
01:21:12,916 --> 01:21:14,541
Дівчина втекла!

678
01:21:16,666 --> 01:21:18,125
Дівчина втекла!

679
01:21:23,500 --> 01:21:24,375
Гаразд.

680
01:21:24,916 --> 01:21:27,166
То ти мене вб'єш, а далі що?

681
01:21:27,250 --> 01:21:28,833
Що далі робитимеш?

682
01:21:28,916 --> 01:21:31,666
Вони вже чекають на тебе в будинку.

683
01:21:36,333 --> 01:21:39,791
Розріжуть тебе на шматки
й згодують свиням.

684
01:21:39,875 --> 01:21:42,500
Ясно тобі? Згодують тебе свиням.

685
01:21:44,791 --> 01:21:45,625
Ну ж бо.

686
01:21:48,541 --> 01:21:49,791
Опусти гвинтівку.

687
01:21:51,458 --> 01:21:53,333
Давай придумаємо якесь рішення.

688
01:21:53,416 --> 01:21:55,375
Я тобі потрібен, якщо хочеш жити.

689
01:21:55,958 --> 01:21:59,250
-Одна ти не зможеш.
-Ти забагато патякаєш.

690
01:22:02,416 --> 01:22:04,041
Прошу, не роби цього.

691
01:22:06,541 --> 01:22:08,166
Я боюся.

692
01:22:10,333 --> 01:22:11,958
Я боюся.

693
01:22:15,333 --> 01:22:18,208
Не хвилюйся, це лише кіно.

694
01:22:21,208 --> 01:22:22,166
Стерва.

695
01:22:22,875 --> 01:22:27,208
Ти стерва. Ти заслуговуєш померти на…

696
01:23:03,375 --> 01:23:04,708
Ось ваша кінцівка.

697
01:25:02,875 --> 01:25:07,791
ВІЙСЬКОВА ЗОНА — НЕ ЗАХОДИТИ
ОЗБРОЄНИЙ НАГЛЯД

698
01:26:17,958 --> 01:26:19,625
МАМА
ОПЕРАЦІЯ ЗА КІЛЬКА ГОДИН

699
01:26:19,708 --> 01:26:22,958
ЩО З ТЕЛЕФОНОМ?
ЯКЩО ЦЕ РОЗІГРАШ, ТОБІ ЦЕ НЕ ЗІЙДЕ З РУК

700
01:28:05,583 --> 01:28:08,750
Є КОМЕНТАРІ ДО КІНО?

701
01:28:08,833 --> 01:28:10,625
ТРИВАЛО 2 ХВИЛИНИ, НУДОТА

702
01:28:10,708 --> 01:28:12,541
МЕНІ СПОДОБАЛОСЯ

703
01:28:12,625 --> 01:28:14,250
ЕЛІЗА МАЛА ЗДОХНУТИ

704
01:28:14,333 --> 01:28:15,791
ЗДЕРТО З ІНШИХ ФІЛЬМІВ

705
01:28:15,875 --> 01:28:17,416
ЛЕГЕНДА СПРАВЖНЯ!

706
01:28:17,500 --> 01:28:19,791
ОССО, МАТРОССО ТА КАРКАНЬОССО?

707
01:28:19,875 --> 01:28:21,625
АГА, ЗАҐУҐЛИ

708
01:28:21,708 --> 01:28:24,500
МИ, ІТАЛІЙЦІ, РОБИМО ПОГАНІ ФІЛЬМИ ЖАХІВ

709
01:28:24,583 --> 01:28:26,083
БІЛЬШЕ КРОВІ ЧИ ВІДМІНЮ ЧЛЕНСТВО

710
01:28:26,166 --> 01:28:27,791
ВОНИ ХОЧ ЗРОЗУМІЛІ?

711
01:28:27,875 --> 01:28:30,208
РЕЖИСЕР ІТАЛІЄЦЬ, ПІДТРИМАЙТЕ ЙОГО

712
01:28:30,291 --> 01:28:32,458
НІ, КІТТІ

713
01:28:32,541 --> 01:28:36,458
ДЯКУЮ ЗА ДУПУ БЛОНДИНКИ

714
01:28:36,541 --> 01:28:38,083
ТАК, ЗАРАЗ ПОДИВЛЮСЯ

715
01:28:38,166 --> 01:28:39,000
РОЗКАЖЕШ

716
01:28:40,833 --> 01:28:43,083
КРОВФЛІКС
ВВЕДІТЬ ПАРОЛЬ ДЛЯ ВХОДУ В ПРОФІЛЬ

717
01:28:43,791 --> 01:28:45,791
КРОВФЛІКС

718
01:28:46,375 --> 01:28:50,291
КЛАСИЧНА ІСТОРІЯ ЖАХІВ
ДИВИТИСЯ — ДОДАТКОВА ІНФОРМАЦІЯ

719
01:28:50,375 --> 01:28:53,583
КЛАСИЧНА ІСТОРІЯ ЖАХІВ
ДИВИТИСЯ

720
01:28:55,541 --> 01:28:56,791
КРОВФЛІКС ПРЕДСТАВЛЯЄ

721
01:28:57,750 --> 01:28:59,166
-Привіт, Елізо.
-Привіт.

722
01:28:59,250 --> 01:29:01,875
Народ, можете трохи підіграти?

723
01:29:01,958 --> 01:29:04,541
Мені треба, щоб глядачам подобалося.

724
01:29:05,500 --> 01:29:06,416
Ні?

725
01:29:06,500 --> 01:29:09,000
Можете хоч попрощатися й помахати рукою?

726
01:29:10,000 --> 01:29:14,000
Ти стерво. Ти заслуговуєш померти на…

727
01:29:16,208 --> 01:29:19,000
Татку, усе готово. Ти йдеш їсти?

728
01:29:22,333 --> 01:29:23,625
Уже йду, солоденька.

729
01:34:27,833 --> 01:34:33,208
Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська



