WEBVTT FILE

1
00:00:02.000 --> 00:00:07.000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08.000 --> 00:00:13.000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:50.009 --> 00:01:55.448
A FORBIDDEN ORANGE

4
00:03:42.589 --> 00:03:47.026
'A Clockwork Orange'
was released at the end of 1971

5
00:03:47.126 --> 00:03:48.895
in New York

6
00:03:48.962 --> 00:03:54.400
and in January, 1972, in London.

7
00:03:58.504 --> 00:04:00.506
The film had a big impact on me

8
00:04:01.407 --> 00:04:05.044
but also frustrated me

9
00:04:05.111 --> 00:04:07.947
because I didn't understand
some of the dialogues.

10
00:04:08.047 --> 00:04:09.716
Of course,

11
00:04:09.816 --> 00:04:14.887
many years later,
I found out that in the film

12
00:04:14.954 --> 00:04:16.923
they were speaking
in a made-up language.

13
00:04:19.592 --> 00:04:24.530
'A Clockwork Orange'
was preceded by the scent of
scandal.

14
00:04:26.466 --> 00:04:30.903
Many said it was immoral and
cruel,

15
00:04:31.004 --> 00:04:33.706
that it favoured crime, etc.

16
00:04:38.311 --> 00:04:40.947
At one point it was like an
anathema,

17
00:04:41.814 --> 00:04:45.785
a persecution even.

18
00:04:46.786 --> 00:04:49.555
People didn't consider
the values of the film,

19
00:04:49.622 --> 00:04:54.394
it was supposedly morally
corrupt

20
00:04:54.494 --> 00:04:58.998
and this made Kubrick

21
00:04:59.065 --> 00:05:01.868
decide to withdraw the film.

22
00:05:01.968 --> 00:05:06.773
He removed it from the cinemas

23
00:05:06.839 --> 00:05:10.209
not wanting to feed
into something that he said

24
00:05:10.276 --> 00:05:13.880
was extra-cinematographic.

25
00:05:57.623 --> 00:06:00.793
The film had a big impact

26
00:06:01.494 --> 00:06:04.997
all over the world

27
00:06:05.064 --> 00:06:08.468
and, at the same time,
it disappeared.

28
00:06:09.068 --> 00:06:14.607
It had the aura of a cursed
film.

29
00:06:59.485 --> 00:07:01.687
Spain is spilling its blood

30
00:07:01.754 --> 00:07:03.990
in the defence of civilisation.

31
00:07:24.043 --> 00:07:26.245
Back then, the majors had no
control.

32
00:07:26.312 --> 00:07:30.116
Franco said that the money
made from American films

33
00:07:30.483 --> 00:07:32.452
had to stay Spain.

34
00:07:32.518 --> 00:07:38.391
He even made it obligatory
for all profits and royalties

35
00:07:38.491 --> 00:07:40.793
paid for American films

36
00:07:40.893 --> 00:07:43.029
to be invested in Spanish
production.

37
00:08:19.765 --> 00:08:22.768
I've governed this state for 30
years

38
00:08:22.835 --> 00:08:26.038
saving the nation
from the storms of our times

39
00:08:26.105 --> 00:08:28.975
and, despite it all, I'm still
here,
ready for anything.

40
00:08:34.280 --> 00:08:36.349
SPAIN IS WITH FRANCO

41
00:08:51.731 --> 00:08:53.966
WELCOME TO VALLADOLID

42
00:08:59.605 --> 00:09:04.810
In the 70s, Valladolid
was an important university city

43
00:09:04.877 --> 00:09:06.746
and a big industrial city.

44
00:09:06.846 --> 00:09:09.916
The Renault factory was here,

45
00:09:10.016 --> 00:09:11.250
FASA-Renault.

46
00:09:13.886 --> 00:09:18.491
Back then,
FASA had 15,000 workers

47
00:09:18.558 --> 00:09:23.129
so the province of Valladolid
became depopulated

48
00:09:23.195 --> 00:09:27.133
and a many people
moved to the capital.

49
00:09:29.635 --> 00:09:34.040
Up until then, Valladolid
had been a typically rural city.

50
00:09:34.574 --> 00:09:38.044
The rural landowners
were the ones in charge.

51
00:09:38.110 --> 00:09:41.280
Everything developed with FASA
and blended together more

52
00:09:41.347 --> 00:09:44.116
but the social differences
were still quite obvious.

53
00:09:44.650 --> 00:09:47.253
The neighbourhoods
were very ordinary,

54
00:09:47.320 --> 00:09:51.924
the living conditions
were terrible

55
00:09:51.991 --> 00:09:53.726
and the centre...

56
00:09:53.793 --> 00:09:56.929
The people that lived in the
centre

57
00:09:56.996 --> 00:10:00.199
were bourgeois families
and there weren't many of them.

58
00:10:00.266 --> 00:10:03.469
It's a city where the
bourgeoisie
are very connected

59
00:10:03.569 --> 00:10:07.707
with the rural world
so it's rather conservative

60
00:10:07.807 --> 00:10:10.843
and was very devoted
to Catholicism at the time.

61
00:10:10.910 --> 00:10:13.312
It wasn't completely Catholic,

62
00:10:13.412 --> 00:10:15.748
that would be excessive,

63
00:10:16.148 --> 00:10:20.086
but it gave the impression
of a Catholic city

64
00:10:20.152 --> 00:10:22.922
with deeply-rooted traditions.

65
00:10:23.456 --> 00:10:25.758
The Procession of the Seven
Words
in Valladolid

66
00:10:25.825 --> 00:10:29.428
covers the city on horseback
to the beat of drums and
trumpets

67
00:10:29.528 --> 00:10:30.930
as is fitting for a town

68
00:10:30.997 --> 00:10:32.999
with a clear lineage
of a noble cavalry.

69
00:10:33.065 --> 00:10:35.034
The city has 20
confraternities...

70
00:10:36.202 --> 00:10:39.772
There was also
a buzzing university scene.

71
00:10:39.839 --> 00:10:42.308
There was a lot of activity,
not only in faculties

72
00:10:42.408 --> 00:10:44.644
but in the colleges too.

73
00:10:44.710 --> 00:10:46.345
There were lots of activities.

74
00:10:47.046 --> 00:10:52.284
One thing that wasn't so common
and easy for people to access

75
00:10:52.351 --> 00:10:54.487
was a normal level of culture.

76
00:10:54.553 --> 00:10:57.923
We were at home most of the
time.

77
00:10:58.591 --> 00:11:00.559
We did go to the cinema.

78
00:11:00.993 --> 00:11:01.994
We went a lot.

79
00:11:02.428 --> 00:11:05.331
Sometimes three or four times a
week.

80
00:11:09.368 --> 00:11:11.037
UNCLE TOM'S CABIN

81
00:11:16.642 --> 00:11:18.210
I worked in a bank

82
00:11:18.277 --> 00:11:22.148
but in the afternoon
I worked at the family cinema.

83
00:11:25.584 --> 00:11:28.688
The seating area
at the Roxy Cinema was my
playground.

84
00:11:28.754 --> 00:11:32.525
I learnt how to run the box
office,
I helped them move the seats,

85
00:11:32.591 --> 00:11:36.529
I hid behind the curtains
to see a bit of the adult film.

86
00:11:39.031 --> 00:11:42.601
Back then, cinema
was the best distraction.

87
00:11:42.668 --> 00:11:43.769
It was my world.

88
00:11:45.705 --> 00:11:48.808
The first session was at 5 p.m.

89
00:11:49.375 --> 00:11:52.278
and we wouldn't just
get 20 or 30 customers,

90
00:11:52.344 --> 00:11:55.147
we'd get 400 or 500.

91
00:11:55.715 --> 00:11:57.883
It was constantly sold out.

92
00:11:59.452 --> 00:12:01.253
It's some of my best memories.

93
00:12:01.320 --> 00:12:02.521
Your parents took you

94
00:12:02.588 --> 00:12:05.424
and you grew up
with that fondness for the
cinema,

95
00:12:05.524 --> 00:12:06.559
it was so important.

96
00:12:07.093 --> 00:12:10.563
There are few places
I've been happier

97
00:12:10.629 --> 00:12:12.431
than in one of those cinemas.

98
00:12:13.566 --> 00:12:14.734
The lights went down

99
00:12:15.534 --> 00:12:19.071
and you waited anxiously
for that beam of light

100
00:12:19.171 --> 00:12:22.975
to fill the screen with images.

101
00:12:23.042 --> 00:12:25.010
It was an absolutely magical
moment.

102
00:12:25.077 --> 00:12:28.614
You were waiting
for one of life's wonders.

103
00:12:30.983 --> 00:12:35.054
For me, the cinema
was a break from everyday life.

104
00:12:35.121 --> 00:12:38.891
It was a fantasy world
but also closely linked with
reality,

105
00:12:39.325 --> 00:12:41.927
with wanting a different world.

106
00:12:42.328 --> 00:12:44.930
Through motion pictures,

107
00:12:45.331 --> 00:12:48.934
people discovered,
people travelled,

108
00:12:49.001 --> 00:12:50.970
people formed an opinion.

109
00:12:51.036 --> 00:12:55.908
I think that cinema changed
the pace of culture in
Valladolid.

110
00:12:56.008 --> 00:12:59.078
First, because of
the university scene

111
00:12:59.145 --> 00:13:03.883
but Film Week
was also a decisive push.

112
00:13:03.949 --> 00:13:05.785
I loved Film Week

113
00:13:06.252 --> 00:13:08.687
because it changed the city.

114
00:13:08.754 --> 00:13:12.892
Suddenly, there were new things
to see in Valladolid.

115
00:13:13.626 --> 00:13:19.565
I came to Valladolid in 1964.

116
00:13:19.632 --> 00:13:22.368
I had passed my exams

117
00:13:22.434 --> 00:13:26.438
to work for the Superior Body
of State Administration

118
00:13:26.505 --> 00:13:29.608
and I specifically
requested Valladolid

119
00:13:29.675 --> 00:13:32.044
because of International Film
Week.

120
00:13:33.412 --> 00:13:35.714
The festival was founded

121
00:13:35.815 --> 00:13:39.652
by Antolín de Santiago y Juárez,

122
00:13:39.718 --> 00:13:41.921
Manager of Information and
Tourism,

123
00:13:41.987 --> 00:13:45.791
a man with a gift for
organisation.

124
00:13:45.891 --> 00:13:51.630
He wanted to set up
a religious film festival.

125
00:13:51.730 --> 00:13:57.036
The festival was an extension
of the Holy Week.

126
00:13:59.171 --> 00:14:01.707
It started with a mass

127
00:14:02.174 --> 00:14:06.679
which all of the guests
attended.

128
00:14:07.413 --> 00:14:10.916
The fact that there were nuns
and priests there was a talking
point

129
00:14:10.983 --> 00:14:13.986
and they actually seemed
the most interested in it.

130
00:14:14.086 --> 00:14:15.321
RELIGIOUS CINEMA WEEK

131
00:14:15.387 --> 00:14:18.224
The first session

132
00:14:18.324 --> 00:14:20.359
was for religious films

133
00:14:20.426 --> 00:14:25.364
and they showed a controversial
film
that people complained about.

134
00:14:29.735 --> 00:14:31.604
But the festival had to expand

135
00:14:31.670 --> 00:14:35.875
because there weren't
that many good religious films

136
00:14:35.975 --> 00:14:40.613
and it started
to include human problems.

137
00:14:40.679 --> 00:14:44.283
That was a big deal for the
festival

138
00:14:44.350 --> 00:14:47.486
because it could now show
all types of films.

139
00:14:47.553 --> 00:14:49.555
And it was called

140
00:14:49.655 --> 00:14:52.625
Religious and Human Values
Film Festival.

141
00:14:53.192 --> 00:14:57.229
It's an umbrella term
that covers so many things:

142
00:14:57.329 --> 00:14:59.732
social cinema,
political cinema,

143
00:14:59.798 --> 00:15:03.869
cinema from a humanist
point of view...

144
00:15:03.969 --> 00:15:07.072
I said there was room for
everything,

145
00:15:07.172 --> 00:15:11.877
even eroticism, because
eroticism
is something profoundly human.

146
00:15:11.944 --> 00:15:17.283
It triggered broad discussion.

147
00:15:17.349 --> 00:15:19.251
It was a big change.

148
00:15:21.654 --> 00:15:24.924
They suggested risqué films,

149
00:15:24.990 --> 00:15:26.625
difficult films,

150
00:15:26.725 --> 00:15:28.627
controversial films.

151
00:15:28.727 --> 00:15:32.197
You weren't sure
which planet they came from.

152
00:15:33.999 --> 00:15:37.202
You probably couldn't see
what came to Seminci anywhere
else.

153
00:15:37.269 --> 00:15:41.640
We started getting films
from beyond the Iron Curtain

154
00:15:41.707 --> 00:15:44.510
that were hardly shown anywhere
else.

155
00:15:44.610 --> 00:15:48.347
We had Felini's films,
Rossellini's films...

156
00:15:49.048 --> 00:15:50.149
Ingmar Bergman.

157
00:15:50.249 --> 00:15:52.785
We had La Nouvelle Vague too.

158
00:15:52.885 --> 00:15:54.053
François Truffaut.

159
00:15:55.254 --> 00:15:57.156
Finally, we managed to get
Buñuel.

160
00:15:58.524 --> 00:16:01.327
And we showed 'The Milky Way'

161
00:16:01.393 --> 00:16:02.795
and 'Simon of the Desert'.

162
00:16:03.362 --> 00:16:06.832
It was incredible
but it got us into two tight
spots.

163
00:16:06.932 --> 00:16:08.467
First with the archbishop

164
00:16:09.335 --> 00:16:11.437
who almost
got into a fight with Antolín.

165
00:16:11.503 --> 00:16:14.807
And then
with the cinematography course

166
00:16:15.274 --> 00:16:17.876
which was run by Father Staehlin
and Father Landáburu

167
00:16:18.544 --> 00:16:20.646
who were also
annoyed about the festival.

168
00:16:20.713 --> 00:16:23.048
There was a kind of tension:

169
00:16:23.115 --> 00:16:25.751
"We're going ahead with it
but it'll cause a scene."

170
00:16:27.353 --> 00:16:31.790
They showed 'The Virgin Spring'

171
00:16:31.890 --> 00:16:34.126
which has a rape scene
and all sorts

172
00:16:34.193 --> 00:16:38.230
and there was a bit of a panic
because there were nuns there.

173
00:16:38.664 --> 00:16:41.934
It seemed strange
to show Bergman's films

174
00:16:42.001 --> 00:16:44.370
in Religious Film Week

175
00:16:44.436 --> 00:16:48.807
and to see disturbing films...

176
00:16:48.874 --> 00:16:52.711
you didn't know how to feel
about what you just saw.

177
00:16:55.247 --> 00:16:58.117
It was a cultural effervescence

178
00:16:58.183 --> 00:17:01.887
made possible by Film Week.

179
00:17:01.954 --> 00:17:04.757
They showed films

180
00:17:05.624 --> 00:17:07.493
that really shocked people

181
00:17:07.893 --> 00:17:10.763
but everyone still
wanted to see them.

182
00:17:11.363 --> 00:17:16.802
The cinemas were sold out
every single day in Film Week.

183
00:17:17.302 --> 00:17:22.641
For me, Film Week
opened my mind up to the world.

184
00:17:32.718 --> 00:17:37.256
Intellectual and cultural
curiosity

185
00:17:37.322 --> 00:17:40.559
was rife among young people.

186
00:17:41.560 --> 00:17:45.464
With censorship ever present,

187
00:17:45.564 --> 00:17:47.966
they looked for subterfuges

188
00:17:48.033 --> 00:17:52.871
and ways to keep the flame
of culture alive however they
could.

189
00:18:14.993 --> 00:18:19.331
On the churches' religious
notice boards

190
00:18:19.398 --> 00:18:21.733
next to the scheduled masses

191
00:18:21.800 --> 00:18:26.105
you'd find the events' moral
ratings.

192
00:18:26.205 --> 00:18:27.906
You could look up the films

193
00:18:28.006 --> 00:18:30.709
and were only supposed
to watch the ones rated one,

194
00:18:30.809 --> 00:18:32.711
suitable for all audiences.

195
00:18:43.822 --> 00:18:49.094
Franco's regime was most strict
about cinematic censorship.

196
00:18:49.428 --> 00:18:52.865
It was easy to do across many
levels,

197
00:18:52.965 --> 00:18:57.803
not just in the traditional way
of cutting the footage,

198
00:18:57.870 --> 00:19:02.207
but also by introducing
a verbal censorship

199
00:19:02.274 --> 00:19:04.443
which meant changing the
dialogues.

200
00:19:04.943 --> 00:19:08.280
There's the famous case
of the film 'Mogambo'

201
00:19:08.347 --> 00:19:11.116
where censorship was used

202
00:19:11.183 --> 00:19:16.255
to make the romantic
relationships clearer

203
00:19:16.321 --> 00:19:19.358
but they actually made it
so that there was incest

204
00:19:19.424 --> 00:19:21.894
instead of adultery,

205
00:19:21.960 --> 00:19:26.431
which is a much bigger sin.

206
00:19:26.532 --> 00:19:30.669
Besides those manipulations,

207
00:19:30.769 --> 00:19:33.272
omissions and changes,

208
00:19:33.372 --> 00:19:38.944
the worst thing was not getting
films
that were being shown elsewhere.

209
00:19:39.044 --> 00:19:42.681
We didn't get the risqué films,

210
00:19:43.448 --> 00:19:47.286
neither the erotic ones

211
00:19:47.352 --> 00:19:49.521
nor the political ones.

212
00:19:49.588 --> 00:19:53.559
For example,
Kubrick's 'Paths of Glory',

213
00:19:53.625 --> 00:19:57.963
the anti-war film
which was one of his best works,

214
00:19:58.530 --> 00:19:59.665
didn't make it here.

215
00:20:45.644 --> 00:20:48.313
Francoism was terrible.

216
00:20:48.413 --> 00:20:52.751
It was so dark and so brutal,

217
00:20:52.851 --> 00:20:55.087
something beyond comparison.

218
00:20:55.520 --> 00:20:59.424
Everything that was
most in touch with the times,

219
00:20:59.524 --> 00:21:04.363
that modernity
that you longed to be a part of,

220
00:21:04.429 --> 00:21:06.265
was completely blocked.

221
00:22:04.589 --> 00:22:07.225
The Police claim
she has committed cruel acts.

222
00:22:07.326 --> 00:22:08.493
Yes, an interesting case.

223
00:22:22.841 --> 00:22:25.043
We'll try to make you useful

224
00:22:26.611 --> 00:22:27.913
in accordance with the law.

225
00:23:11.356 --> 00:23:14.559
It's time for
our third film programme

226
00:23:14.626 --> 00:23:16.928
where you can see the film
'A Clockwork Orange',

227
00:23:17.529 --> 00:23:20.632
produced in 1971 by Warner Bros.

228
00:23:20.999 --> 00:23:22.601
and directed by Stanley Kubrick.

229
00:23:43.555 --> 00:23:45.724
MR. HERCULES AGAINST KARATE

230
00:24:00.272 --> 00:24:03.442
You either went to secret
or clandestine screenings

231
00:24:03.508 --> 00:24:05.076
or you had to go abroad.

232
00:24:07.212 --> 00:24:11.216
Visiting Paris was more
than just the Eiffel Tower

233
00:24:11.283 --> 00:24:12.717
or the Champs-Élysées,

234
00:24:12.784 --> 00:24:16.922
it also meant discovering the
cinemas

235
00:24:17.255 --> 00:24:21.993
and Buñuel's films
that hadn't made it to Spain,

236
00:24:22.093 --> 00:24:23.595
along with other directors.

237
00:24:25.330 --> 00:24:29.801
On the weekend in Catalonia,
especially in Barcelona,

238
00:24:29.868 --> 00:24:33.772
they organised trips to
Perpignan

239
00:24:33.839 --> 00:24:37.075
to see films like 'Emanuelle'
or 'Last Tango In Paris'.

240
00:24:37.175 --> 00:24:40.645
It was like La Rambla over
there,

241
00:24:40.712 --> 00:24:42.914
everyone knew and greeted each
other.

242
00:24:43.014 --> 00:24:45.884
Then they did a marathon
viewing.

243
00:24:45.951 --> 00:24:49.654
The screenings started at 3 p.m.

244
00:24:49.721 --> 00:24:51.990
and then they would run
to another cinema

245
00:24:52.090 --> 00:24:56.528
because they had tickets
to watch two more films,

246
00:24:56.595 --> 00:24:59.164
erotic ones, and others
that were banned in Spain.

247
00:25:10.709 --> 00:25:13.712
I saw it in Montreal,
in Canada,

248
00:25:13.812 --> 00:25:18.483
in 1973,
something like that.

249
00:25:19.084 --> 00:25:23.488
I thought it would be difficult
for this to make it to Spain,

250
00:25:23.555 --> 00:25:25.557
the censorship was very strict

251
00:25:25.624 --> 00:25:30.529
and the chances of us getting it
were very slim.

252
00:25:30.996 --> 00:25:32.464
I put it to the back of my mind

253
00:25:32.831 --> 00:25:36.868
and then in 1975

254
00:25:36.968 --> 00:25:38.803
I directed the festival

255
00:25:38.870 --> 00:25:42.774
and the possibility of showing
'A Clockwork Orange' came up.

256
00:25:48.213 --> 00:25:50.916
Warner Bros. called me

257
00:25:51.016 --> 00:25:56.955
and said: "Hey, we're interested
in showing 'A Clockwork Orange'

258
00:25:57.055 --> 00:25:57.923
in Valladolid

259
00:25:59.224 --> 00:26:02.627
and the General Bureau
of Cinema has agreed."

260
00:26:05.764 --> 00:26:10.468
The simple fact
that the General Bureau of
Cinema

261
00:26:10.569 --> 00:26:12.904
and the distributor,
Warner Bros.,

262
00:26:13.772 --> 00:26:18.343
were considering
giving Valladolid a chance

263
00:26:18.443 --> 00:26:20.645
gave us a certain status.

264
00:26:20.712 --> 00:26:23.748
The stars aligned
because, in February,

265
00:26:23.848 --> 00:26:26.585
there was a post
in the State Official Bulletin

266
00:26:26.952 --> 00:26:30.288
saying that the censorship
control system had been
suspended.

267
00:26:34.359 --> 00:26:36.328
The regime's leaders also
realised

268
00:26:36.394 --> 00:26:38.763
that this couldn't go on
for much longer

269
00:26:38.830 --> 00:26:42.167
and maybe saw the film
as a way to show people

270
00:26:42.233 --> 00:26:46.037
that they could be modern too

271
00:26:46.104 --> 00:26:48.873
by showing things
that were controversial and
risqué.

272
00:26:48.974 --> 00:26:50.976
A propagandistic way

273
00:26:51.042 --> 00:26:54.913
of showing that the regimen
was starting to change.

274
00:26:55.013 --> 00:26:58.350
In Spain, it was a milestone

275
00:26:58.450 --> 00:27:04.155
to think that 'A Clockwork
Orange'
might be shown in cinemas

276
00:27:04.255 --> 00:27:05.423
relatively soon.

277
00:27:44.996 --> 00:27:48.733
They did an experiment
in Valladolid in 1974

278
00:27:48.800 --> 00:27:51.770
and there was quite a commotion

279
00:27:52.303 --> 00:27:54.372
at the doors of a cinema

280
00:27:54.439 --> 00:27:57.008
that was showing
'Jesus Christ Superstar'.

281
00:27:59.944 --> 00:28:01.346
There was a real outcry,

282
00:28:01.446 --> 00:28:03.815
and it's funny
because the film isn't...

283
00:28:03.882 --> 00:28:06.918
So much so
that 'Jesus Christ Superstar'

284
00:28:06.985 --> 00:28:11.990
was authorised on a Friday
to be shown on a Sunday

285
00:28:12.390 --> 00:28:16.194
by the Council of Ministers

286
00:28:16.294 --> 00:28:18.329
headed by Franco himself.

287
00:28:19.064 --> 00:28:20.665
With that in mind,

288
00:28:20.765 --> 00:28:25.704
when they suggested
that we screen

289
00:28:26.104 --> 00:28:29.307
'A Clockwork Orange'
we decided to go ahead

290
00:28:29.407 --> 00:28:32.944
thinking we'd be dropping a
bomb,
and we sure were.

291
00:29:04.275 --> 00:29:06.611
CONFLICTIVE CITY

292
00:29:06.678 --> 00:29:07.879
PEACEFUL RALLY

293
00:29:07.946 --> 00:29:09.214
THE STRIKE

294
00:29:09.280 --> 00:29:10.682
POLITICAL STRIKE

295
00:29:10.749 --> 00:29:12.050
PROTEST MARCH

296
00:29:12.117 --> 00:29:15.353
FASA Renault went on strike,
so did construction...

297
00:29:15.453 --> 00:29:19.591
The neighbourhoods were
destroyed,
there was a lot of social
activity.

298
00:29:19.691 --> 00:29:23.194
Other industries were also on
strike,
fighting over agreements

299
00:29:23.294 --> 00:29:25.463
and the improvement
of working conditions.

300
00:29:27.966 --> 00:29:31.069
Lock-ins and assemblies
in churches were common

301
00:29:31.169 --> 00:29:33.872
and some working priests

302
00:29:33.972 --> 00:29:37.709
said they were sent by the
church
to catechize the workers

303
00:29:37.809 --> 00:29:40.445
and then the workers
ended up unionising them.

304
00:29:48.720 --> 00:29:51.656
MADRID, BARCELONA AND SALAMANCA
UNIVERSITIES ON FULL STRIKE

305
00:29:51.723 --> 00:29:54.592
WARNING NOTES
IN UNIVERSITIES

306
00:29:54.692 --> 00:29:56.928
Valladolid had
a population of 200,000 people

307
00:29:57.796 --> 00:30:00.231
and 30,000 of them were students

308
00:30:00.331 --> 00:30:04.502
so the political atmosphere
was quite combative.

309
00:30:12.010 --> 00:30:14.212
In 1975,

310
00:30:14.279 --> 00:30:19.083
I was studying English philology
at the University of Valladolid.

311
00:30:20.318 --> 00:30:23.922
A singer songwriter, Elisa
Serna,
came to perform a concert

312
00:30:23.988 --> 00:30:26.157
which was later banned.

313
00:30:27.992 --> 00:30:30.495
However, the concert went ahead

314
00:30:30.562 --> 00:30:34.999
because the ministerial order
stated

315
00:30:35.066 --> 00:30:37.268
that the Police
couldn't access the campus

316
00:30:37.368 --> 00:30:41.206
so it wasn't a problem.

317
00:30:43.041 --> 00:30:45.877
But that's not what happened,
the Police came in

318
00:30:45.944 --> 00:30:49.881
using their batons
to break up the concert.

319
00:30:49.948 --> 00:30:51.583
We all scrambled to get out

320
00:30:51.683 --> 00:30:56.287
but some were luckier than
others

321
00:30:56.354 --> 00:31:00.525
and several of us got a good
beating.

322
00:31:01.626 --> 00:31:05.864
My father was Republican
and a reprisal victim and he
said:

323
00:31:05.964 --> 00:31:10.768
"My girl, this is all very well
but ideas are one thing

324
00:31:10.835 --> 00:31:12.904
and political activism is
another."

325
00:31:14.005 --> 00:31:18.209
That concert changed the
University
of Valladolid completely.

326
00:31:18.276 --> 00:31:22.480
To set an example

327
00:31:23.014 --> 00:31:25.483
for other universities,

328
00:31:25.550 --> 00:31:28.753
the government
decided to end the academic
year.

329
00:31:29.520 --> 00:31:32.223
THE CLOSURE OF THE UNIVERSITY

330
00:31:32.323 --> 00:31:33.825
The university closed,

331
00:31:34.425 --> 00:31:38.196
a decision made by the
then-rector,
José Ramón del Sol.

332
00:31:38.263 --> 00:31:40.932
He came out
of the Faculty of Medicine

333
00:31:40.999 --> 00:31:44.369
and there was an assembly
in the street

334
00:31:44.435 --> 00:31:46.037
with people throwing eggs

335
00:31:46.104 --> 00:31:49.073
and calling for him to resign.

336
00:31:49.173 --> 00:31:53.912
That made
the academic authorities get
together

337
00:31:54.012 --> 00:31:56.881
and put up a note saying that,

338
00:31:56.948 --> 00:31:59.183
because of the trouble
at the university,

339
00:31:59.284 --> 00:32:03.588
all academic activity
was suspended indefinitely.

340
00:32:03.688 --> 00:32:08.426
The regimen
was very much alive in
Valladolid

341
00:32:08.526 --> 00:32:09.894
and other parts of the state

342
00:32:10.628 --> 00:32:14.933
and the punishment for belonging
to certain political
organisations

343
00:32:14.999 --> 00:32:16.668
even involved prison.

344
00:32:16.768 --> 00:32:20.772
The Political-Social Brigade
that had been at its peak

345
00:32:21.172 --> 00:32:24.742
and seemed to have died down
towards the end of the 60s

346
00:32:25.343 --> 00:32:29.614
recovered its bad reputation

347
00:32:29.681 --> 00:32:32.951
with mass arrests at the
university

348
00:32:33.051 --> 00:32:36.587
and among FASA-Renault workers.

349
00:32:36.688 --> 00:32:38.556
A group of students
from the university

350
00:32:38.623 --> 00:32:40.525
were sentenced to years in
prison

351
00:32:40.591 --> 00:32:44.529
and one of them

352
00:32:44.595 --> 00:32:48.800
had what was supposedly an
accident
at the Felipe II Police Station.

353
00:32:48.866 --> 00:32:50.668
They said he tried to flee

354
00:32:51.069 --> 00:32:53.237
via the interior patios
of the station

355
00:32:53.838 --> 00:32:58.609
but Cancho has always said
that they threw him

356
00:32:58.943 --> 00:33:03.881
from inside the station
onto the interior patio.

357
00:33:11.189 --> 00:33:15.193
Imagine all of those
continuous combustions

358
00:33:15.293 --> 00:33:18.930
in a city
with a relatively small
population,

359
00:33:19.330 --> 00:33:21.666
and then overnight

360
00:33:21.766 --> 00:33:26.037
the Seminci announced
that, in April,

361
00:33:26.104 --> 00:33:28.039
to celebrate its 20th edition,

362
00:33:28.106 --> 00:33:33.077
there would be a special
screening
of 'A Clockwork Orange'.

363
00:33:33.144 --> 00:33:36.614
It shook up the cultural scene.

364
00:33:36.681 --> 00:33:39.717
It was a war-like challenge

365
00:33:39.784 --> 00:33:42.587
to show something
that wasn't approved of

366
00:33:42.687 --> 00:33:45.623
and had caused such conflict.

367
00:33:45.723 --> 00:33:47.992
Expectations were really high.

368
00:34:18.890 --> 00:34:22.427
Fifteen or twenty days
before the festival,

369
00:34:22.527 --> 00:34:24.495
Warner Bros. called me and said:

370
00:34:24.562 --> 00:34:29.634
"Look, we want to check your
copy

371
00:34:30.068 --> 00:34:31.269
of 'A Clockwork Orange'

372
00:34:31.369 --> 00:34:36.007
because we're not sure
it's in perfect condition."

373
00:34:36.074 --> 00:34:40.912
So, the copy of the film
left Valladolid

374
00:34:41.012 --> 00:34:42.046
and headed for Madrid.

375
00:34:46.317 --> 00:34:50.121
But two days
after sending the film back

376
00:34:50.188 --> 00:34:53.724
Warner Bros. called me again:
"Look, we're really sorry,

377
00:34:54.092 --> 00:34:58.663
but Kubrick won't authorise
the screening of this film."

378
00:34:58.763 --> 00:34:59.664
You're kidding?

379
00:35:00.665 --> 00:35:02.033
We couldn't believe it...

380
00:35:02.133 --> 00:35:06.671
It was just over a week
before the festival.

381
00:35:08.773 --> 00:35:13.077
Kubrick didn't think that
Valladolid
was the right place

382
00:35:13.144 --> 00:35:19.050
to release and present
the film in Spain.

383
00:35:19.117 --> 00:35:22.787
He had probably heard
that Valladolid still had

384
00:35:22.887 --> 00:35:25.556
an international reputation

385
00:35:25.623 --> 00:35:29.594
for being strongly linked
to religious cinema.

386
00:35:29.694 --> 00:35:32.330
I also think he heard

387
00:35:33.664 --> 00:35:37.034
that at the Valladolid Festival

388
00:35:37.135 --> 00:35:40.571
the 35mm projection equipment

389
00:35:40.638 --> 00:35:45.743
wasn't good enough
to guarantee the screening

390
00:35:46.310 --> 00:35:49.614
that he wanted for the film.

391
00:35:49.680 --> 00:35:53.518
He was an obsessive
perfectionist.

392
00:35:57.722 --> 00:36:00.691
I spent a whole week with him,

393
00:36:01.325 --> 00:36:03.194
every day, for many hours,

394
00:36:03.694 --> 00:36:06.931
when I started working
on the translation

395
00:36:07.532 --> 00:36:09.800
and subsequent dubbing
of The Shining.

396
00:36:09.867 --> 00:36:11.969
I'd done A Clockwork Orange
before

397
00:36:12.036 --> 00:36:15.873
and I was thrilled to be staying
in a big hotel next to his
house.

398
00:36:16.307 --> 00:36:19.076
One day,
I asked him for something

399
00:36:19.143 --> 00:36:23.281
that I knew
he didn't want to give me,

400
00:36:23.347 --> 00:36:24.882
an interview.

401
00:36:51.275 --> 00:36:54.111
I never felt
like I was talking to a star

402
00:36:55.046 --> 00:36:57.048
but that's what he was.

403
00:37:00.184 --> 00:37:03.154
He had something
that I really value in people,

404
00:37:03.254 --> 00:37:07.792
especially those
of such an artistic level,

405
00:37:07.892 --> 00:37:10.995
which was an interest in others.

406
00:37:11.095 --> 00:37:15.066
Instead of talking
about his films or Hollywood,

407
00:37:15.166 --> 00:37:16.601
which didn't interest him,

408
00:37:16.667 --> 00:37:19.503
he asked you questions
about things like Spanish
politics

409
00:37:19.604 --> 00:37:21.872
and the Spanish Civil War.

410
00:37:45.062 --> 00:37:48.933
He wasn't a proud and arrogant
man

411
00:37:49.567 --> 00:37:51.936
or even that sure of himself.

412
00:37:52.303 --> 00:37:55.273
He was a friendly person

413
00:37:56.274 --> 00:38:00.811
and one thing
really stood out for me,

414
00:38:00.878 --> 00:38:03.614
something more important
than somebody's character,

415
00:38:03.681 --> 00:38:06.851
whether they're good or bad,
nasty or nice,

416
00:38:07.451 --> 00:38:09.320
which was his exigency.

417
00:38:09.687 --> 00:38:12.290
The level of exigency

418
00:38:13.024 --> 00:38:16.761
that he imposed on himself

419
00:38:18.396 --> 00:38:22.633
wasn't just a quirk or a hangup,
as many people have said...

420
00:38:22.967 --> 00:38:26.370
"He was a maniac,
he was crazy, he was a pain",

421
00:38:26.437 --> 00:38:28.239
that's all been said about
Kubrick.

422
00:38:28.306 --> 00:38:31.042
He was a maniac,
he was crazy, he was a pain

423
00:38:31.542 --> 00:38:33.077
when it came to quality.

424
00:38:33.144 --> 00:38:39.083
That's one of the things
I admire most in artists.

425
00:41:19.677 --> 00:41:25.749
Legend and Kubrick
go hand in hand together.

426
00:41:25.850 --> 00:41:27.151
They used to say...

427
00:41:27.251 --> 00:41:31.088
and when I asked him
he just smiled

428
00:41:31.455 --> 00:41:34.024
as if to say:
"Believe whatever you want",

429
00:41:34.558 --> 00:41:39.763
that he even sent spies
to the big cities

430
00:41:39.830 --> 00:41:43.334
in the countries where his films
were going to be shown

431
00:41:43.934 --> 00:41:50.007
to find out whether the cinema
had the right conditions

432
00:41:50.074 --> 00:41:53.244
so that the creation
that he had filmed,

433
00:41:54.011 --> 00:41:56.447
shot and translated,

434
00:41:57.081 --> 00:41:59.884
with him guiding the
translators,

435
00:41:59.950 --> 00:42:01.151
for so long

436
00:42:01.986 --> 00:42:05.956
was up to the same standards

437
00:42:06.023 --> 00:42:08.359
that he demanded of himself.

438
00:42:11.962 --> 00:42:14.798
In fact, I remember reading

439
00:42:14.865 --> 00:42:17.334
that even for the premier in New
York

440
00:42:17.401 --> 00:42:21.672
he demanded a certain size
screen.

441
00:42:21.772 --> 00:42:24.475
If Stanley Kubrick thought

442
00:42:24.575 --> 00:42:28.612
that instead of showing it
at Madrid's Gran Vía

443
00:42:28.679 --> 00:42:30.114
or Lope de Vega cinemas,

444
00:42:30.214 --> 00:42:32.550
it should be shown
at the Carlos III Cinema,

445
00:42:33.050 --> 00:42:34.718
a much less important one,

446
00:42:34.785 --> 00:42:37.922
it would premier at the Carlos
III
because he said so

447
00:42:37.988 --> 00:42:41.225
and he thought his film
was right for that cinema.

448
00:42:41.325 --> 00:42:45.629
He was capable of refusing
to screen one of his films

449
00:42:45.729 --> 00:42:50.234
because the colour of the room
didn't go well enough

450
00:42:50.334 --> 00:42:52.870
with the colours in the film

451
00:42:52.970 --> 00:42:55.306
so he wouldn't let it go ahead.

452
00:42:55.406 --> 00:42:59.810
He had full control
over the exploitation of his
film.

453
00:42:59.877 --> 00:43:02.513
He wanted to control everything

454
00:43:02.613 --> 00:43:05.182
from production
and management to exhibition,

455
00:43:05.282 --> 00:43:06.984
which the big majors do
nowadays.

456
00:43:08.852 --> 00:43:11.188
Warner Bros. were very
interested

457
00:43:11.288 --> 00:43:14.959
in showing the film in
Valladolid

458
00:43:15.025 --> 00:43:17.928
which would open the doors

459
00:43:17.995 --> 00:43:22.933
for the possible normal
commercial distribution of the
film.

460
00:43:23.367 --> 00:43:27.571
They called me and said:
"We're going to work on Kubrick

461
00:43:27.638 --> 00:43:29.773
and try to get his permission".

462
00:43:32.743 --> 00:43:37.448
Warner Bros.
sent one of their managers,

463
00:43:37.514 --> 00:43:40.351
Angel Corbi, to London

464
00:43:40.451 --> 00:43:45.723
to convince Kubrick to authorise

465
00:43:45.789 --> 00:43:48.926
the screening
of the film in Valladolid.

466
00:43:50.728 --> 00:43:54.164
He came to see me
when he got back

467
00:43:54.231 --> 00:43:56.600
and told me to write him a
letter

468
00:43:56.667 --> 00:44:01.171
saying that the film
would be screened

469
00:44:01.238 --> 00:44:03.273
at the University of Valladolid.

470
00:44:04.208 --> 00:44:06.343
He thought that telling him

471
00:44:06.910 --> 00:44:10.347
that the film
would be shown exclusively

472
00:44:10.447 --> 00:44:12.950
at the University

473
00:44:13.050 --> 00:44:16.353
might convince him
to give his permission.

474
00:44:17.254 --> 00:44:20.791
It was our only chance
and we had to give it a go.

475
00:44:23.527 --> 00:44:25.629
I wrote a letter explaining

476
00:44:26.196 --> 00:44:31.068
about the festival's
personality,

477
00:44:31.168 --> 00:44:33.270
what our approach was,

478
00:44:33.370 --> 00:44:35.906
that it was progressive

479
00:44:36.006 --> 00:44:39.443
and the film would be screened

480
00:44:40.077 --> 00:44:41.512
for the university.

481
00:44:43.080 --> 00:44:46.884
That's how we got Kubrick
to give us his permission.

482
00:45:24.555 --> 00:45:28.492
That the festival management,

483
00:45:28.559 --> 00:45:30.894
Romero with his letter

484
00:45:31.295 --> 00:45:34.164
and the representative
from Warner Bros. Spain,

485
00:45:34.231 --> 00:45:39.636
did something all too common
among epic Spanish characters,

486
00:45:40.070 --> 00:45:43.607
who use every trick in the book

487
00:45:43.674 --> 00:45:45.876
to make things happen that,

488
00:45:47.144 --> 00:45:50.080
seen from any other angle,
are absolutely impossible.

489
00:45:50.147 --> 00:45:53.283
Although I'd said that the film

490
00:45:53.350 --> 00:45:55.652
was going to be shown
at the university,

491
00:45:56.253 --> 00:45:59.156
I didn't really trick him

492
00:45:59.223 --> 00:46:04.962
because the audience
that watched it in the Carrión

493
00:46:05.529 --> 00:46:09.133
was exclusively from the
university.

494
00:46:09.199 --> 00:46:12.169
The university world was fired
up,

495
00:46:12.236 --> 00:46:14.972
coming off the back
of an exceptional situation.

496
00:46:15.405 --> 00:46:17.674
The fact that a film was being
shown

497
00:46:17.775 --> 00:46:20.944
that had been banned
and censored for four years

498
00:46:21.044 --> 00:46:22.613
since its release

499
00:46:23.013 --> 00:46:27.885
made the university students

500
00:46:27.951 --> 00:46:31.555
lose control,

501
00:46:31.922 --> 00:46:35.125
it was a reward,
a cultural uprising.

502
00:46:36.627 --> 00:46:37.761
You had to go!

503
00:46:52.943 --> 00:46:57.114
'A Clockwork Orange'
was such an attraction,

504
00:46:57.214 --> 00:46:59.449
an unhealthy one,
you might say,

505
00:46:59.983 --> 00:47:03.453
and people queued
as far as the eye could see.

506
00:47:05.289 --> 00:47:09.193
I remember the cinema
surrounded by people waiting.

507
00:47:09.293 --> 00:47:11.528
I was in that queue

508
00:47:11.595 --> 00:47:13.730
and people even
brought sleeping bags.

509
00:47:13.797 --> 00:47:17.067
Some people slept out there
all night.

510
00:47:17.167 --> 00:47:19.469
They were taking it in turns.

511
00:47:19.570 --> 00:47:21.872
Two hours each and then switch.

512
00:47:21.972 --> 00:47:25.542
I remember at one point
the Police went by,

513
00:47:25.642 --> 00:47:27.277
maybe somebody said something,

514
00:47:27.344 --> 00:47:29.746
and then charged

515
00:47:29.847 --> 00:47:31.281
scattering the queue

516
00:47:31.348 --> 00:47:33.317
only for it to reform later on.

517
00:47:33.383 --> 00:47:37.921
And the next day they rushed in

518
00:47:37.988 --> 00:47:42.626
as if they'd been tied down,
everyone running to get there
first.

519
00:47:45.562 --> 00:47:49.433
When the tickets
were supposed to go on sale,

520
00:47:50.133 --> 00:47:53.370
they called me
and said there was a problem,

521
00:47:54.004 --> 00:47:56.473
there were no tickets
left at the Carrión.

522
00:47:57.307 --> 00:48:00.711
"No tickets?
But they're not even on sale
yet."

523
00:48:00.811 --> 00:48:05.449
"Yes, but there are no tickets
for 'A Clockwork Orange'."

524
00:48:06.083 --> 00:48:10.487
We went straight over.

525
00:48:10.554 --> 00:48:15.626
When we saw the queue,
Carmelo and I got a shock.

526
00:48:15.726 --> 00:48:18.095
We thought:
"This is going to get messy."

527
00:48:19.663 --> 00:48:22.032
We asked the ticket operator
what was wrong.

528
00:48:22.132 --> 00:48:25.869
"Sir, the owner of the cinema,

529
00:48:25.969 --> 00:48:30.574
has given all of the tickets
for 'A Clockwork Orange'

530
00:48:30.641 --> 00:48:34.311
to their friends, contacts, etc.

531
00:48:34.411 --> 00:48:36.747
and there are none left."

532
00:48:36.847 --> 00:48:40.851
None of the people waiting
outside

533
00:48:41.385 --> 00:48:43.887
could get in
because there were no tickets.

534
00:48:44.187 --> 00:48:45.589
"What do you mean?

535
00:48:45.689 --> 00:48:47.991
What am I going to do
with all of these people

536
00:48:48.091 --> 00:48:50.928
who have been queueing
for over 24 hours

537
00:48:50.994 --> 00:48:53.997
waiting to see the film?"

538
00:48:54.064 --> 00:48:56.133
"I don't know,
there are no tickets."

539
00:48:56.199 --> 00:49:00.370
They cancelled the tickets
that had been assigned
beforehand.

540
00:49:00.704 --> 00:49:02.506
They brought out some new
tickets,

541
00:49:02.606 --> 00:49:05.642
gave them
to the ticket operator and said:

542
00:49:05.709 --> 00:49:08.211
"Use these ones".

543
00:49:08.946 --> 00:49:14.251
The poor woman
looked like she'd just seen a
ghost.

544
00:49:14.318 --> 00:49:18.155
He had given one thousand
tickets

545
00:49:18.588 --> 00:49:22.793
to all the people
who wanted to see the film

546
00:49:22.893 --> 00:49:24.294
and hadn't queued.

547
00:49:24.361 --> 00:49:28.532
It had a big impact
but it was well organised

548
00:49:28.598 --> 00:49:30.033
and sorted out properly.

549
00:49:30.133 --> 00:49:34.371
The tickets sold out
immediately.

550
00:49:34.438 --> 00:49:38.809
The only inconvenience,
besides spending the night
outside,

551
00:49:39.242 --> 00:49:41.912
was that lots of people in the
queue

552
00:49:42.312 --> 00:49:47.050
were planning to buy ten or
twelve
tickets for their friends

553
00:49:47.584 --> 00:49:50.887
but were met
with the unpleasant surprise

554
00:49:50.954 --> 00:49:55.625
that the organisers were only
selling
two tickets per person.

555
00:49:55.726 --> 00:49:59.830
So the friend that got to the
front
was only given two tickets

556
00:49:59.930 --> 00:50:01.365
to share with everyone...

557
00:50:02.432 --> 00:50:04.768
it was a big disappointment.

558
00:50:05.335 --> 00:50:09.272
We were such good friends
that we drew straws for the
tickets

559
00:50:10.173 --> 00:50:12.843
and my husband and I
ended up with them

560
00:50:13.310 --> 00:50:14.945
so we went to see it

561
00:50:15.045 --> 00:50:17.347
and our expectations were very
high.

562
00:50:21.318 --> 00:50:24.187
There was an organised way
to pick up the tickets

563
00:50:24.287 --> 00:50:26.990
and enter the cinema
in an orderly fashion.

564
00:50:27.758 --> 00:50:30.027
My role at the cinema

565
00:50:30.127 --> 00:50:35.065
was to make sure nothing went
wrong
during the screening.

566
00:50:35.165 --> 00:50:38.702
The city was divided:
those who were excited

567
00:50:38.802 --> 00:50:41.438
and those who sat at the front
saying the rosary,

568
00:50:41.505 --> 00:50:42.973
they couldn't believe it.

569
00:50:43.407 --> 00:50:45.308
Peace wasn't guaranteed.

570
00:50:45.409 --> 00:50:50.113
The previous year a film
by Carlos Saura had been shown,

571
00:50:50.213 --> 00:50:51.615
'Cousin Angelica'.

572
00:50:51.681 --> 00:50:55.719
I went to see it in Gijón
and they stopped the film

573
00:50:55.786 --> 00:51:00.757
because Falange,
very right-wing people

574
00:51:01.091 --> 00:51:03.727
didn't like how they were
portrayed.

575
00:51:03.794 --> 00:51:08.331
The Police had their eye on it.

576
00:51:08.398 --> 00:51:14.371
There was a small group
of anti-riot police in the
cinema.

577
00:51:14.438 --> 00:51:16.706
They were keeping an eye
on what was going on.

578
00:51:19.609 --> 00:51:24.047
I decided to go up
to the projection booth

579
00:51:24.881 --> 00:51:28.752
to make sure that nothing went
wrong

580
00:51:28.852 --> 00:51:31.354
and that everything
was running smoothly.

581
00:51:36.560 --> 00:51:39.296
I watched it from up here,
from where we're filming.

582
00:51:40.030 --> 00:51:41.765
It was full to the rafters.

583
00:51:41.832 --> 00:51:44.835
Everyone was absolutely silent,
there wasn't a sound.

584
00:51:44.935 --> 00:51:46.903
Silent and excited

585
00:51:47.003 --> 00:51:50.240
to see what we'd waited
all night for,

586
00:51:50.307 --> 00:51:53.710
what it was like,
we didn't want to miss a thing.

587
00:52:23.173 --> 00:52:25.775
Half way through the film,

588
00:52:26.376 --> 00:52:28.845
the Police rang me

589
00:52:28.912 --> 00:52:31.715
to say there was a bomb
in the cinema.

590
00:52:32.949 --> 00:52:34.050
Oh my God...

591
00:52:34.584 --> 00:52:37.988
Back then, bomb alerts

592
00:52:38.388 --> 00:52:41.558
were relatively common

593
00:52:41.925 --> 00:52:47.564
at cultural and problematic
events.

594
00:52:48.565 --> 00:52:51.268
Calling up and saying:

595
00:52:51.368 --> 00:52:54.471
"Hey, there's a bomb
in such a such place"

596
00:52:54.571 --> 00:52:57.874
meant the activity would be
stopped

597
00:52:57.974 --> 00:53:02.712
and implied no risk
for the person who called it in.

598
00:53:03.747 --> 00:53:06.449
I decided to take a chance
and I told him:

599
00:53:06.516 --> 00:53:09.186
"Look, sir, I'm sorry

600
00:53:09.286 --> 00:53:14.024
but I'll be held responsible
for not stopping the screening.

601
00:53:14.824 --> 00:53:16.993
We're half way through,

602
00:53:17.093 --> 00:53:19.196
and after everything that's
happened,

603
00:53:20.130 --> 00:53:23.767
we'll see it through to the
end."

604
00:53:33.276 --> 00:53:34.811
I was impressed by the film.

605
00:53:37.447 --> 00:53:39.015
It was visually striking.

606
00:53:39.649 --> 00:53:43.553
The whole set design is
incredible.
It's brutalist.

607
00:53:45.355 --> 00:53:47.791
The setting is so modern.

608
00:53:47.891 --> 00:53:48.925
The colours,

609
00:53:49.759 --> 00:53:50.961
the clothes...

610
00:53:51.027 --> 00:53:55.966
Pop iconography
was so interesting to us back
then.

611
00:53:56.967 --> 00:53:59.069
I thought
it was absolutely fantastic,

612
00:53:59.169 --> 00:54:01.771
very clever, very well done,
very well performed.

613
00:54:01.838 --> 00:54:05.709
Malcolm McDowell
with that evil face and that
eye...

614
00:55:22.118 --> 00:55:25.755
It's also striking
the way they try to cure him.

615
00:55:30.093 --> 00:55:33.596
With his eyes held open

616
00:55:33.663 --> 00:55:38.968
to make him watch the scenes
of violence and everything...

617
00:56:50.573 --> 00:56:52.475
I remember that the music...

618
00:56:53.877 --> 00:56:58.214
perfectly matched
the scenes of violence.

619
00:57:16.399 --> 00:57:17.834
It made me feel quite ill,

620
00:57:17.934 --> 00:57:20.703
I'd never seen violence like it.

621
00:57:22.972 --> 00:57:26.876
There were some scenes
that I couldn't even watch

622
00:57:26.943 --> 00:57:28.912
because they were too
disturbing.

623
00:57:35.952 --> 00:57:40.290
I started to feel like throwing
up,

624
00:57:40.356 --> 00:57:41.925
I didn't know what to do...

625
00:57:47.664 --> 00:57:49.265
To be honest,

626
00:57:50.800 --> 00:57:54.304
I was surprised
at how well-thought-out it was,

627
00:57:54.404 --> 00:57:59.776
even with that
constant injection of violence.

628
00:58:10.153 --> 00:58:15.158
It explains
the whole phenomenon of
domination

629
00:58:15.225 --> 00:58:18.228
between people,
castes and classes,

630
00:58:18.328 --> 00:58:19.929
and the State's domination of
people.

631
00:58:46.456 --> 00:58:48.625
It was about a type of violence

632
00:58:48.725 --> 00:58:52.295
that we saw in the streets
quite often.

633
00:58:54.831 --> 00:58:58.268
In Valladolid,
we had friends in prison...

634
00:59:01.771 --> 00:59:03.439
and a friend who had been thrown

635
00:59:03.506 --> 00:59:06.109
from the window
of the Police station.

636
00:59:08.444 --> 00:59:12.882
That was what we saw
from 1971 or 1972

637
00:59:12.949 --> 00:59:16.085
up until the vote
for the constitution.

638
00:59:40.209 --> 00:59:42.245
It was a very disturbing film,

639
00:59:42.312 --> 00:59:45.648
one that doesn't leave you
indifferent.

640
00:59:45.715 --> 00:59:48.718
It caused a commotion,

641
00:59:48.785 --> 00:59:51.287
it's one of the films
that made the most noise.

642
00:59:51.354 --> 00:59:54.223
The film?
What can I say? I didn't like
it.

643
00:59:54.324 --> 00:59:56.292
It was very unpleasant...

644
00:59:56.993 --> 00:59:58.895
but it's a great film.

645
00:59:58.962 --> 01:00:02.532
It's astonishing

646
01:00:02.599 --> 01:00:05.568
because of how it's made

647
01:00:05.635 --> 01:00:08.037
and the genius behind it.

648
01:00:08.104 --> 01:00:09.472
I absolutely loved it.

649
01:00:09.839 --> 01:00:13.876
I don't know if I should say
this...
but I found it really funny.

650
01:00:14.744 --> 01:00:18.114
I really enjoyed myself
and the end is great.

651
01:00:26.623 --> 01:00:29.959
When the screening was over
everyone started clapping

652
01:00:30.026 --> 01:00:35.598
but nothing untoward happened.

653
01:00:35.665 --> 01:00:39.268
People were amazed by the film,

654
01:00:40.003 --> 01:00:43.673
in awe of Kubrick's directing,

655
01:00:44.073 --> 01:00:47.677
how powerful the film was,
but that was all.

656
01:00:48.244 --> 01:00:51.447
Back then, it was trendy
to have a film forum.

657
01:00:51.914 --> 01:00:56.986
When we saw
a Woody Allen or Buñuel film

658
01:00:57.086 --> 01:01:00.623
we always commented
and reflected on it,

659
01:01:00.723 --> 01:01:03.593
something that could go on for
days

660
01:01:03.693 --> 01:01:05.762
when you met up with your
friends.

661
01:01:06.329 --> 01:01:11.534
This film didn't give rise
to that kind of film forum.

662
01:01:11.934 --> 01:01:14.704
This may seem absurd...

663
01:01:14.804 --> 01:01:17.373
Afterwards,
they seemed almost frustrated.

664
01:01:17.440 --> 01:01:21.544
I don't know
what they were expecting to
see...

665
01:01:21.644 --> 01:01:23.513
One thing we mustn't forget

666
01:01:23.613 --> 01:01:26.549
is the mark
that censorship leaves

667
01:01:26.649 --> 01:01:28.685
on a cultural product.

668
01:01:28.751 --> 01:01:32.689
It created certain expectations
and a special interest

669
01:01:32.755 --> 01:01:37.794
regardless of whether they ended
up
watching a masterpiece or not.

670
01:01:37.894 --> 01:01:40.863
It's like when
you're getting ready for a trip

671
01:01:40.963 --> 01:01:45.001
and you enjoy the planning
more than the trip itself.

672
01:01:45.068 --> 01:01:48.838
I think I've seen films
that I like more

673
01:01:48.905 --> 01:01:52.909
in terms of the plot and content

674
01:01:53.009 --> 01:01:55.044
but I'll never forget that film.

675
01:01:55.111 --> 01:01:58.448
It's a really important film
that marked a before and after

676
01:01:58.514 --> 01:02:01.918
in the behaviour
of viewers and critics

677
01:02:01.984 --> 01:02:04.153
and the people
from Valladolid in general.

678
01:02:04.854 --> 01:02:08.691
And that's the story of the film
at the Valladolid festival.

679
01:02:17.600 --> 01:02:22.472
The festival was elevated

680
01:02:22.572 --> 01:02:24.640
by the screening
of 'A Clockwork Orange'

681
01:02:24.707 --> 01:02:28.077
but some films
didn't cause such a hype...

682
01:02:28.144 --> 01:02:30.913
For example, the first film
by Steven Spielberg

683
01:02:31.013 --> 01:02:32.749
that was shown at the festival.

684
01:03:39.148 --> 01:03:43.286
A few months later,
the film was authorised for
screening

685
01:03:43.352 --> 01:03:47.590
in art-house cinemas.

686
01:03:48.191 --> 01:03:51.694
It was shown
in the Cid Campeador in Madrid.

687
01:03:53.062 --> 01:03:58.935
But we had to wait two more
years
for the commercial dubbed
version.

688
01:04:00.703 --> 01:04:05.308
Of all the film translation
projects
that I've done,

689
01:04:05.708 --> 01:04:07.910
it was definitely the most
difficult.

690
01:04:08.010 --> 01:04:10.613
The film was shot
in a made-up language.

691
01:04:15.852 --> 01:04:18.654
Burgess, the novelist, said:
"I'm going to do it

692
01:04:18.721 --> 01:04:20.756
in a language that's all mixed
up."

693
01:04:21.224 --> 01:04:25.962
He blended the Queen's English
with some contemporary English
slang

694
01:04:26.028 --> 01:04:29.165
and also some Russian

695
01:04:29.232 --> 01:04:32.068
inspired by
what he heard being spoken

696
01:04:32.168 --> 01:04:36.906
by a group of dandies
from Saint Petersburg.

697
01:04:38.641 --> 01:04:43.446
The head,
in the original novel and film,

698
01:04:43.512 --> 01:04:44.847
is called the "Gulliver"...

699
01:04:46.949 --> 01:04:49.719
It's taken from that famous
novel,

700
01:04:49.785 --> 01:04:51.053
Gulliver's Travels.

701
01:04:54.390 --> 01:04:57.326
I translated it as the
"quijotera".

702
01:05:00.730 --> 01:05:02.732
I did the translation,

703
01:05:02.798 --> 01:05:07.503
Saura, with Kubrick's guidelines
that he sent from London,

704
01:05:08.004 --> 01:05:09.438
did the dubbing

705
01:05:09.505 --> 01:05:11.908
and the film was released,

706
01:05:12.008 --> 01:05:16.012
as I like to joke, "openly",

707
01:05:16.078 --> 01:05:19.282
not just
for select audiences like
before.

708
01:05:19.348 --> 01:05:23.486
'A Clockwork Orange' was one
of the biggest phenomena in
Spain,

709
01:05:23.552 --> 01:05:26.088
on a par with Star Wars.

710
01:05:26.155 --> 01:05:27.590
It was shown for a year.

711
01:05:36.999 --> 01:05:39.335
FRANCO IS DEAD

712
01:06:59.081 --> 01:07:03.452
Valladolid is a city
with a certain amount of
conservatism

713
01:07:03.519 --> 01:07:04.920
and a cultural effervescence

714
01:07:04.987 --> 01:07:07.123
that was already around in the
70s

715
01:07:07.189 --> 01:07:10.493
with Seminci and the screening
of 'A Clockwork Orange'

716
01:07:10.559 --> 01:07:13.562
which people still remember
and talk about.

717
01:07:13.629 --> 01:07:18.434
I think it still has
a big impact on the city.

718
01:07:18.534 --> 01:07:21.070
I grew up with that legend.

719
01:07:22.004 --> 01:07:27.043
It's always difficult to know
what's true and what's not.

720
01:07:27.109 --> 01:07:30.012
I think it's best
to just believe the legend.

721
01:07:31.013 --> 01:07:34.917
It's mainly the young people
who don't know

722
01:07:34.984 --> 01:07:36.652
about the screening

723
01:07:36.719 --> 01:07:40.322
because they're disconnected
from classical cinema.

724
01:07:40.389 --> 01:07:43.125
From my experience as a teacher,

725
01:07:43.192 --> 01:07:45.561
I'm pretty sure that the
majority
of new generations

726
01:07:45.628 --> 01:07:47.196
haven't even seen it.

727
01:07:48.664 --> 01:07:51.033
No, I haven't seen it.

728
01:07:51.133 --> 01:07:54.003
I've never heard
of 'A Clockwork Orange' or
Kubrick.

729
01:07:54.070 --> 01:07:57.873
It rings a bell. I've heard
of the title, but that's it.

730
01:07:57.973 --> 01:07:59.375
I know nothing about it.

731
01:07:59.442 --> 01:08:03.879
I know it was revolutionary
in its time, but that's all.

732
01:08:03.946 --> 01:08:05.681
I've heard
it's uncomfortable to watch

733
01:08:05.748 --> 01:08:08.250
but I don't know what it's
about.

734
01:08:08.317 --> 01:08:09.785
You recognise the iconography.

735
01:08:09.885 --> 01:08:13.189
You know it's from the film
even if you haven't seen it.

736
01:08:13.289 --> 01:08:16.292
It's still
an aesthetically powerful film.

737
01:08:16.358 --> 01:08:17.493
It's become an icon.

738
01:08:17.560 --> 01:08:19.628
At Halloween,
people dress up as droogs...

739
01:08:20.930 --> 01:08:21.931
The hats...

740
01:08:21.997 --> 01:08:24.633
It's part of pop culture.

741
01:08:24.733 --> 01:08:27.837
It means that
they recognise some images

742
01:08:27.903 --> 01:08:30.806
like with other films
but it doesn't mean they've seen
it.

743
01:08:30.873 --> 01:08:32.441
No, I haven't seen it.

744
01:08:32.508 --> 01:08:34.743
The aesthetics,
an episode of 'The Simpsons'...

745
01:08:34.844 --> 01:08:37.913
An episode
of 'The Simpsons' or other
series.

746
01:08:38.013 --> 01:08:40.916
And they don't know the plot
or what it's about...

747
01:08:40.983 --> 01:08:44.787
The only thing I know
about 'A Clockwork Orange' are
memes

748
01:08:44.887 --> 01:08:47.223
or jokes I've seen on the
Internet.

749
01:08:47.323 --> 01:08:49.625
I'm sure the film
still has the ability

750
01:08:49.725 --> 01:08:53.162
to awaken people's consciences
and churn their stomachs.

751
01:08:53.829 --> 01:08:56.332
It depends on how sensitive they
are.

752
01:09:06.008 --> 01:09:08.277
I think the way it started

753
01:09:08.344 --> 01:09:11.514
got you hooked
and you wanted to watch the
rest.

754
01:09:12.515 --> 01:09:15.651
At the beginning,
the drunk guy they beat up

755
01:09:15.718 --> 01:09:18.254
says he doesn't want
to live in a lawless world.

756
01:09:19.588 --> 01:09:22.992
I was shocked when they were
in the tunnel beating him up.

757
01:09:24.093 --> 01:09:28.330
When they rape the woman
in the house and the man's
watching.

758
01:09:29.932 --> 01:09:32.434
When they hit each other.

759
01:09:35.070 --> 01:09:39.275
As well as the scenes
of explicit violence,

760
01:09:39.375 --> 01:09:42.478
it's quite shocking
when they force his eyes open.

761
01:09:43.012 --> 01:09:44.346
Institutional violence

762
01:09:44.446 --> 01:09:46.916
and how the system
takes that violence and uses it.

763
01:09:48.517 --> 01:09:53.756
The influence of the media
on society stood out for me.

764
01:09:53.856 --> 01:09:55.591
Some of the scenes are shocking

765
01:09:55.691 --> 01:09:57.626
and I'm not sure
what people must've thought

766
01:09:57.726 --> 01:09:58.961
when it first came out.

767
01:09:59.929 --> 01:10:02.631
Right from the very first scene,

768
01:10:02.731 --> 01:10:05.668
with four men
forcing themselves on a woman...

769
01:10:06.168 --> 01:10:08.304
and not just that one,
a couple more...

770
01:10:08.404 --> 01:10:13.242
I found them pretty shocking
because they're really explicit

771
01:10:13.309 --> 01:10:18.647
for a film
that was screened at a festival

772
01:10:18.714 --> 01:10:22.351
and is recognised as a cult
film.

773
01:10:22.451 --> 01:10:25.921
I found it difficult to watch
and quite savage,

774
01:10:25.988 --> 01:10:28.724
but I liked it overall.

775
01:10:28.791 --> 01:10:30.192
I liked the film.

776
01:10:30.292 --> 01:10:31.894
I really liked the film.

777
01:10:31.961 --> 01:10:33.095
I loved it.

778
01:10:33.162 --> 01:10:37.032
I liked it but I feel
a little unsettled.

779
01:10:37.132 --> 01:10:41.170
It would be impossible for this
to be released nowadays.

780
01:10:41.670 --> 01:10:44.773
People would be up in arms.

781
01:10:44.840 --> 01:10:46.875
It would be risky to make it now

782
01:10:46.976 --> 01:10:50.446
because I think it's
controversial

783
01:10:50.512 --> 01:10:52.081
and very explicit.

784
01:10:52.147 --> 01:10:54.016
It was too much for me.

785
01:10:54.083 --> 01:10:56.051
The sexual stuff...

786
01:10:56.118 --> 01:10:59.888
I don't think it would be
received
the same way now as it was then.

787
01:10:59.955 --> 01:11:03.626
No, you couldn't make
this film now because...

788
01:11:05.027 --> 01:11:08.030
no director could...

789
01:11:08.964 --> 01:11:12.134
get enough support to make it,
and even if they did

790
01:11:13.769 --> 01:11:17.172
no producer would approve it.

791
01:11:33.289 --> 01:11:37.226
Maybe the film
couldn't be made today

792
01:11:37.326 --> 01:11:41.630
mainly because the producers

793
01:11:42.564 --> 01:11:44.533
wouldn't deem it appropriate.

794
01:11:46.001 --> 01:11:49.038
We sometimes automatically apply

795
01:11:49.438 --> 01:11:52.708
certain scales of behaviour

796
01:11:53.609 --> 01:11:58.213
and, in real life,

797
01:11:58.280 --> 01:12:01.250
we have to be very strict

798
01:12:01.750 --> 01:12:04.887
and recognise
there are some things we can't
do

799
01:12:04.953 --> 01:12:06.288
and shouldn't do,

800
01:12:06.355 --> 01:12:09.124
but it's another thing for me
to envisage a book

801
01:12:09.191 --> 01:12:13.195
with a violent scene
that might upset somebody...

802
01:12:13.295 --> 01:12:14.930
Just because it upsets somebody

803
01:12:14.997 --> 01:12:17.766
doesn't mean
that work must disappear.

804
01:12:17.833 --> 01:12:19.601
Wrongness isn't erased

805
01:12:20.302 --> 01:12:25.040
by removing the reflection
of something that's wrong

806
01:12:25.674 --> 01:12:29.645
from a beautiful film or book.

807
01:12:34.116 --> 01:12:35.951
Having been through it myself

808
01:12:36.051 --> 01:12:40.322
but also having had time
to reflect on it,

809
01:12:40.389 --> 01:12:43.425
I despise the existence
of censorship.

810
01:12:43.792 --> 01:12:47.930
That censorship was much more
severe,

811
01:12:47.996 --> 01:12:50.165
tougher and more aggressive

812
01:12:50.733 --> 01:12:54.269
but much less subtle

813
01:12:54.370 --> 01:12:59.641
than it would be to today accept
a censorship on traditions,

814
01:12:59.708 --> 01:13:00.976
on habits,

815
01:13:01.043 --> 01:13:04.480
on what's politically correct
or incorrect,

816
01:13:04.546 --> 01:13:07.049
on what's commercial and what's
not.

817
01:13:07.116 --> 01:13:11.653
With any cultural
or artistic activity,

818
01:13:12.121 --> 01:13:17.326
the creator's need for freedom
is fundamental.

819
01:17:41.590 --> 01:17:46.528
Translation: Amy Sue Bennett
Subtitles: Bbo Subtitulado





