1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,524 --> 00:00:27,194
Internet všechno změnil, otevřel,

4
00:00:27,278 --> 00:00:29,530
takže v hudebním průmyslu zbývalo...

5
00:00:29,655 --> 00:00:33,993
už jen pár archetypů, které představovaly

6
00:00:34,076 --> 00:00:37,288
jen část toho,
co jsme si mysleli a cítili.

7
00:00:37,371 --> 00:00:38,873
Tak jsme si řekli,

8
00:00:38,956 --> 00:00:43,669
„Pojďme být sami sebou.
Bez jakýchkoli zábran

9
00:00:43,753 --> 00:00:47,339
a buďme hrdí na to, co a kdo jsme.“

10
00:00:48,132 --> 00:00:50,301
A co a kdo jsme,

11
00:00:51,010 --> 00:00:53,763
odkud jsme, a to se v nás odrazilo.

12
00:00:54,680 --> 00:00:57,892
Odrazilo se to v našem duchu
a v našem těle,

13
00:00:57,975 --> 00:01:00,770
co jsme nosili na sobě, jak jsme mluvili.

14
00:01:02,104 --> 00:01:04,190
Takže, když řeknete Cudi,

15
00:01:04,273 --> 00:01:08,486
a tu rostoucí,
rozšiřující se generaci lidí,

16
00:01:08,569 --> 00:01:11,280
nemáme žádné hranice.

17
00:01:11,363 --> 00:01:16,202
Děláme to, protože jsme lidské bytosti
a je to naše právo.

18
00:01:16,285 --> 00:01:19,497
Nebudeme cenzurovat to, co jsme zažili,

19
00:01:19,580 --> 00:01:23,083
a co pomáhalo vytvářet náš pohled na svět.

20
00:01:23,167 --> 00:01:26,670
Takže nebudeme cenzurovat ani výsledek.

21
00:01:28,506 --> 00:01:30,466
Teď máme příležitost.

22
00:01:30,549 --> 00:01:33,594
Jsme před kamerami, za mikrofony,

23
00:01:33,677 --> 00:01:38,057
za klávesami, máme v rukou tužky a pera

24
00:01:39,099 --> 00:01:41,977
a nikdo nám nemůže říkat,
jak se máme vyjadřovat.

25
00:01:43,562 --> 00:01:46,899
Různé druhy kreativity
mají různé tvůrčí pochody

26
00:01:46,982 --> 00:01:48,943
a všechno se to mění.

27
00:01:49,026 --> 00:01:51,904
To je jedna z věcí,
kterou jsem zjistil o životě,

28
00:01:51,987 --> 00:01:54,198
že nic nezůstává stejné.

29
00:01:54,907 --> 00:01:57,326
A všechno se dá změnit.

30
00:03:07,813 --> 00:03:11,191
MUŽ JMÉNEM SCOTT

31
00:03:21,493 --> 00:03:26,040
Máma mi vždycky říkala:
„Ty se jednou dostaneš do televize.

32
00:03:26,457 --> 00:03:29,585
A já jsem jí říkal,
„To určitě. To není nic pro mě.“

33
00:03:29,835 --> 00:03:32,963
Ale venku jsem pořád jel.

34
00:03:34,214 --> 00:03:37,384
Jsem Kid Cudi,
umělec z Clevelandu, Ohio.

35
00:03:37,468 --> 00:03:41,221
Hudbu jsem začal dělat, když mi bylo 15.

36
00:03:41,764 --> 00:03:47,227
Když mi bylo jedenáct a umřel mi táta,
začal jsem psát básničky.

37
00:03:48,896 --> 00:03:54,526
Zkoušel jsem různé druhy
talentových soutěží a takové věci.

38
00:03:54,610 --> 00:03:58,405
Cokoli, kde jsem se mohl uchytit.

39
00:03:58,489 --> 00:04:01,075
Bitvy ve freestylu a takové věci.

40
00:04:02,618 --> 00:04:05,412
Svojí hudbou se pokouším inspirovat

41
00:04:06,830 --> 00:04:10,459
a mé hnutí je inspirující.

42
00:04:10,542 --> 00:04:15,005
Snažím se vést nové hnutí,
oslovit děti, mládež.

43
00:04:15,589 --> 00:04:17,841
A v Clevelandu na to není prostor.

44
00:04:17,925 --> 00:04:20,970
Když zkusíte dělat něco nového,
všichni si říkají,

45
00:04:21,053 --> 00:04:24,515
„Co ten negr chce?“ Chápete?

46
00:04:24,598 --> 00:04:26,725
Jako byste se museli držet scénáře.

47
00:04:27,142 --> 00:04:28,769
Řekl jsem si...

48
00:04:30,270 --> 00:04:31,188
„Kašli na to.“

49
00:04:31,271 --> 00:04:33,190
Teď přišel náš čas.

50
00:04:39,530 --> 00:04:41,907
Proto jsem cítil, že musím do New Yorku.

51
00:04:44,493 --> 00:04:46,328
Ta kamera nahrává?

52
00:04:46,412 --> 00:04:47,997
-Ano.
-Tohle tady?

53
00:04:48,080 --> 00:04:49,540
DOT'S BASEMENT BROOKLYN, NY

54
00:04:49,623 --> 00:04:51,291
Dlužil jsem to Easy Geniovi.

55
00:04:51,375 --> 00:04:53,460
Protože jsem kluk z ulice.

56
00:04:53,544 --> 00:04:56,171
Jsem George Jefferson z ghetta.

57
00:04:56,255 --> 00:04:57,881
Co se rapu týká, v tu chvíli

58
00:04:57,965 --> 00:05:00,509
jsem pracoval
se všema drogovýma dealerama.

59
00:05:01,969 --> 00:05:04,722
Byli z nás nejlepší kámoši, jezdil ke mě

60
00:05:04,805 --> 00:05:09,059
a pracovali jsme
od sedmi večer do sedmi ráno.

61
00:05:09,143 --> 00:05:11,228
Máme tady Kida Cudiho.

62
00:05:11,311 --> 00:05:13,439
Je to skvělej kluk.

63
00:05:13,522 --> 00:05:15,524
Kid Cudi je úžasnej.

64
00:05:15,607 --> 00:05:16,608
Můj kluk!

65
00:05:16,692 --> 00:05:19,862
Bylo to bláznivé, nic jsme nedělali.

66
00:05:19,945 --> 00:05:21,071
Jen hudbu.

67
00:05:21,155 --> 00:05:22,573
Kovboj Cudi.

68
00:05:22,656 --> 00:05:25,117
Pojďme za Carlem Jr., uvidíme, co mají.

69
00:05:25,200 --> 00:05:27,453
Cudi byl jeden z prvních lidí,

70
00:05:27,536 --> 00:05:30,914
kterému bylo jedno, co si kdo myslí.

71
00:05:30,998 --> 00:05:33,459
Odkud máš tu hroznou košili?

72
00:05:34,793 --> 00:05:37,379
Kam to jde? Vrať se!

73
00:05:39,256 --> 00:05:41,550
Já jsem to měl jinak.

74
00:05:41,633 --> 00:05:45,220
Jsem z Brooklynu.
Jediný, na čem záleží, je rap.

75
00:05:45,304 --> 00:05:49,433
Ale on přinášel hudební odkazy,
kterým jsem vůbec nevěnoval pozornost.

76
00:05:49,516 --> 00:05:53,479
Více méně jsem poslouchal
úplně všechno kromě hip-hopu.

77
00:05:53,562 --> 00:05:55,898
Byl jsem blázen do Coldplay,

78
00:05:55,981 --> 00:05:58,442
Johna Mayera, takových věcí.

79
00:05:58,525 --> 00:06:03,238
Věcí, jako je alternativní rock,
rok, old-school rock,

80
00:06:03,322 --> 00:06:06,700
Electric Light Orchestra, Queen,
hromada takových věcí.

81
00:06:06,784 --> 00:06:09,161
Crash Test Dummies, na tom jsem ujížděl.

82
00:06:09,244 --> 00:06:13,082
Poslouchal jsem všechno možné,
co by se dalo použít.

83
00:06:13,165 --> 00:06:16,001
Jako takový dobrý základ.

84
00:06:20,297 --> 00:06:25,302
Většina kámošů nebyla mimo Kalifornii,
než jsem je posadil na letadlo.

85
00:06:28,222 --> 00:06:32,684
Když cestujete po světě
a dostanete se tak daleko odtud,

86
00:06:32,768 --> 00:06:34,353
najednou si říkáte...

87
00:06:36,480 --> 00:06:38,857
„Páni, to ghetto je tak malý.“

88
00:06:38,941 --> 00:06:42,236
Nic jiného nevidíte, neznáte.
Co jiného můžete dělat?

89
00:06:42,319 --> 00:06:46,824
O čem jiném chcete rapovat?
Co jiného chcete poslouchat?

90
00:06:46,907 --> 00:06:50,369
Snažil jsem se svým kámošům
trochu rozšířit obzory.

91
00:06:53,038 --> 00:06:54,414
Může vás to zdeptat,

92
00:06:54,498 --> 00:06:57,626
protože většina kámošů na to nebyla.

93
00:06:57,709 --> 00:07:00,838
Takže i v autě si pouštěli
jen jeden druh hudby.

94
00:07:00,921 --> 00:07:03,048
Doma hrajou jeden typ hudby.

95
00:07:03,132 --> 00:07:05,300
Oblíkají se jediným způsobem.

96
00:07:05,384 --> 00:07:07,386
Ale tam venku je toho tolik,

97
00:07:07,469 --> 00:07:10,264
jednomu se z toho až roztřesou kolena.

98
00:07:11,932 --> 00:07:14,351
A když vás jedna věc omrzí,
jdete na další.

99
00:07:14,768 --> 00:07:17,646
Jsme tvůrci. Jen chceme tvořit.

100
00:07:19,773 --> 00:07:22,860
Tak trochu se z toho zcvoknete.

101
00:07:22,943 --> 00:07:26,780
Ale je to nádherný.
Vymyslíme celou písničku

102
00:07:26,864 --> 00:07:30,659
jen ze zvuku vzduchu.
Naše představivost je šílená.

103
00:07:32,744 --> 00:07:37,457
Je jen potřeba otevírat se novým věcem.
Nikdy nevíte, co vám změní život.

104
00:07:37,541 --> 00:07:40,043
BUĎTE OTEVŘENÍ ZMĚNĚ,
KTERÁ VÁM ZMĚNÍ ŽIVOT

105
00:07:40,127 --> 00:07:43,630
Neudržel si žádnou práci.
Odevšad ho vyhodili.

106
00:07:43,714 --> 00:07:45,799
Naši se mu pokoušeli domluvit,

107
00:07:45,924 --> 00:07:48,719
protože ho vyhodili z bytu
a oni ho vzali k sobě.

108
00:07:48,802 --> 00:07:50,304
Ale po čase mu říkali:

109
00:07:50,387 --> 00:07:53,724
„Musíš něco dělat,
nemůžeš pořád sedět doma.“

110
00:07:53,807 --> 00:07:56,476
A on na to: „Já už nechci pracovat.

111
00:07:56,560 --> 00:07:58,562
Chci dělat hudbu.“

112
00:07:59,146 --> 00:08:02,733
Všichni jsme si říkali, že se zbláznil.

113
00:08:02,858 --> 00:08:08,280
Žijeme v džungli,
tady se nikdy nic nestane.

114
00:08:08,363 --> 00:08:11,825
Ale on pořád: „To půjde, věřte mi.
Nepotřebuju náhradní plán.“

115
00:08:13,327 --> 00:08:17,915
Cudi měl nápady v hlavě
a vždycky je na mě vypálil

116
00:08:17,998 --> 00:08:22,169
„Hej, tohle bysme měli nasamplovat.
Poslechni si tohle, co na to říkáš?“

117
00:08:22,669 --> 00:08:26,215
A měl nápad na písničku.

118
00:08:29,176 --> 00:08:31,970
Měl tu písničku více méně
napsanou v hlavě.

119
00:08:33,555 --> 00:08:36,016
Vzpomínám si, že mu to trvalo dva dny.

120
00:08:37,935 --> 00:08:41,021
Udělali jsme rytmus a druhý den

121
00:08:42,397 --> 00:08:43,857
jsme to nahráli.

122
00:08:48,904 --> 00:08:50,781
Dali jsme to na Myspace...

123
00:08:55,327 --> 00:08:56,578
A to bylo všechno.

124
00:08:56,662 --> 00:08:58,121
TOKIO, JAPONSKO
KONVERZACE 01

125
00:08:58,205 --> 00:09:00,666
Neplánoval jsem udělat celé album.

126
00:09:00,749 --> 00:09:04,253
Chtěl jsem udělat jednu dobrou písničku.

127
00:09:04,336 --> 00:09:08,382
Jednu dobrou písničku,

128
00:09:08,465 --> 00:09:11,426
a pak se budeme starat, co dál.

129
00:09:11,510 --> 00:09:15,138
Ale chci udělat aspoň jednu písničku,
o který vím, že je skvělá.

130
00:09:15,222 --> 00:09:17,641
Nebylo to vůbec lehké

131
00:09:17,724 --> 00:09:22,813
a pro mě bylo psaní něco jako terapie.

132
00:09:22,896 --> 00:09:27,859
Když jsem pracoval na Day 'N' Nite,
začal jsem to i zpívat.

133
00:09:31,655 --> 00:09:33,282
Jako fakt zpívat.

134
00:09:34,825 --> 00:09:38,912
Dot mi říkal:
„Možná bys neměl zkoušet zpívat.

135
00:09:38,996 --> 00:09:43,959
Možná by ses měl vyjadřovat jen melodií.“

136
00:09:44,042 --> 00:09:46,503
Neměl jsem v plánu udělat hit.

137
00:09:46,586 --> 00:09:48,422
Něco, co by se prodávalo.

138
00:09:48,547 --> 00:09:49,881
Bylo mi to jedno.

139
00:09:49,965 --> 00:09:52,342
Psal jsem to pro sebe.

140
00:09:52,426 --> 00:09:54,678
A když se to někomu bude líbit, tím líp.

141
00:09:55,804 --> 00:10:00,976
Říkal jsem si, fajn, napíšu to,
a uvidíme, co se stane.

142
00:10:03,270 --> 00:10:05,439
Vyšlo to, jak to vyšlo.

143
00:10:05,522 --> 00:10:09,318
A bylo to úžasný.

144
00:10:09,401 --> 00:10:12,154
A pak jsem si říkal, „Zatraceně.“

145
00:10:18,785 --> 00:10:22,748
Tahle písnička bude růst dál.

146
00:10:22,831 --> 00:10:26,918
Bude to nadčasová deska,
ze který si každý něco vezme.

147
00:10:27,002 --> 00:10:30,088
Je tam tolik věcí,
se kterými se dá ztotožnit

148
00:10:30,172 --> 00:10:31,673
na tolika různých úrovních.

149
00:10:31,757 --> 00:10:33,759
Každý si tam něco najde...

150
00:10:33,842 --> 00:10:37,179
Pro každého v tom je aspoň jedna věc.

151
00:10:37,262 --> 00:10:38,263
Víte?

152
00:10:38,347 --> 00:10:40,766
Bude tady hodně dlouho, bude to klasika.

153
00:10:42,100 --> 00:10:46,646
Tu písničku hrajou v rádiu
a já pracuju v ochrance.

154
00:10:46,813 --> 00:10:49,232
A říkám klukům: „Ten beat jsem dělal já.“

155
00:10:49,900 --> 00:10:53,153
„Když jsi dělal ten beat,
proč pracuješ tady?

156
00:10:53,236 --> 00:10:54,738
V ochrance?“

157
00:10:54,821 --> 00:10:58,867
„Kde jinde mám vzít prachy?
Nevím, jak to funguje.“

158
00:10:58,950 --> 00:11:01,119
Nic jsme nevěděli.

159
00:11:03,372 --> 00:11:09,086
Vyrůstali jsme s Cudim.
Každý jsme byl úplně jiný.

160
00:11:09,169 --> 00:11:14,091
Pracoval jsem v jednom klubu
v Cincinnati, sedíme na schůzi,

161
00:11:14,174 --> 00:11:16,259
když začnou hrát Day 'N' Nite.

162
00:11:17,344 --> 00:11:19,971
A jeden chlápek z klubu

163
00:11:20,055 --> 00:11:21,681
říká: „Skvělá písnička.“

164
00:11:21,765 --> 00:11:24,726
A já říkám: „Toho kluka znám,
to je můj kámoš.“

165
00:11:24,810 --> 00:11:28,647
A on říká: „Nemohl by tady zahrát?“

166
00:11:28,730 --> 00:11:30,565
Tak jsem Cudimu zavolal

167
00:11:30,649 --> 00:11:35,237
a říkám mu, že chceme, aby u nás hrál.

168
00:11:35,320 --> 00:11:38,240
A on na to, „to jako vážně?
Tak jo, udělejme to.

169
00:11:38,323 --> 00:11:40,242
Budeš můj manažer na turné.

170
00:11:40,325 --> 00:11:42,411
Vypadneme odsud a ukážeme jim to.“

171
00:11:42,494 --> 00:11:46,039
Šel jsem si vyhledat na google,
co je manažer na turné,

172
00:11:46,123 --> 00:11:49,292
jak se to dělá.

173
00:11:49,376 --> 00:11:51,503
Internet potkává rádio.

174
00:11:51,586 --> 00:11:55,173
Celá ta věc s rapem na internetu
je pro mě nepochopitelná.

175
00:11:55,298 --> 00:12:00,220
Takže jsi zveřejnil tu písničku...
pokud vím, neměl jsi ani počítač,

176
00:12:00,303 --> 00:12:02,389
ale nějak ses dostal na Myspace.

177
00:12:02,472 --> 00:12:05,183
Tohle je ta písničku Day 'N' Nite?

178
00:12:05,267 --> 00:12:08,103
Ano, dal jsem to na Myspace, ale...

179
00:12:08,186 --> 00:12:11,898
-Kdy to bylo? Který měsíc?
-Březen 2007.

180
00:12:12,649 --> 00:12:13,692
Ano, a pak...

181
00:12:13,775 --> 00:12:16,319
-2007?
-Ano.

182
00:12:16,403 --> 00:12:19,322
Tak nějak.
Půjčoval jsem si jednoho kámoše...

183
00:12:19,406 --> 00:12:23,452
Dva... to je 2009.
Takže to tam je od té doby?

184
00:12:23,535 --> 00:12:26,121
Ano. Je to tam celou věčnost.

185
00:12:26,204 --> 00:12:28,498
Tehdy už jsi měl smlouvu?

186
00:12:28,582 --> 00:12:31,668
Tu jsem dostal před dvěma měsíci.

187
00:12:31,751 --> 00:12:34,254
Takže to tam hrálo a tys dostal smlouvu?

188
00:12:34,337 --> 00:12:36,214
Ano, Billboard bez smlouvy.

189
00:12:39,134 --> 00:12:41,970
Byl jsem u sebe ve studiu a dělal beaty.

190
00:12:42,053 --> 00:12:45,432
Procházel si Myspace,
poslouchal nové zvuky, nové umělce.

191
00:12:45,515 --> 00:12:48,310
Takhle se to tehdy dělalo.

192
00:12:48,393 --> 00:12:52,189
Narazil jsem na Cudiho stránku.
Měl tam písničku Day 'N' Nite

193
00:12:52,272 --> 00:12:53,857
a já byl úplně unešený.

194
00:12:53,940 --> 00:12:56,693
Nikdy jsem nic takového neslyšel.

195
00:12:56,776 --> 00:13:00,864
Bylo to nové, neobvyklé.
Říkal jsem si, jak to dělá?

196
00:13:00,947 --> 00:13:02,824
Zpívá, má to melodii,

197
00:13:02,908 --> 00:13:06,870
ale netlačí na ty vokály.

198
00:13:06,953 --> 00:13:10,540
Ta produkce, všechno na té písničce
bylo neobvyklé.

199
00:13:10,624 --> 00:13:15,587
A pak jsem si všiml, že má mezi přáteli
mého kámoše Plain Pata.

200
00:13:15,712 --> 00:13:18,173
Cudiho znám od roku 2005.
Hned jsem si řekl,

201
00:13:18,256 --> 00:13:20,509
„Ten kluk to někam dotáhne.“

202
00:13:20,592 --> 00:13:24,971
A pak jsem na něj narazil na jedné party
a začali jsme se vídat.

203
00:13:25,055 --> 00:13:27,933
A pak po mě chtěl, abych mu dělal mixy.

204
00:13:28,016 --> 00:13:32,103
Nechtělo se mi do toho,
nechtěl jsem na sebe brát tu odpovědnost,

205
00:13:32,187 --> 00:13:35,899
ale on byl tak vytrvalý...
Poslal mi svoje první věci

206
00:13:35,982 --> 00:13:39,694
a já si říkal:
„To je tak jiné, tak zvláštní.“

207
00:13:39,778 --> 00:13:43,698
Moc jsem si s tím nevěděl rady,
ale líbilo se mi to. Strašně.

208
00:13:43,782 --> 00:13:46,868
On jen tak plyne. Prostě tě to nese

209
00:13:46,952 --> 00:13:51,623
od akordu k akordu,
sem tam to trochu vypadne z rytmu...

210
00:13:51,706 --> 00:13:55,126
Ale je to návykové,
je to tak osvěžující a tak...

211
00:13:55,210 --> 00:13:59,047
Trochu, jako když jsem poprvé
slyšel „Hyyerr“, teda „páni.“

212
00:14:10,642 --> 00:14:14,229
Vždycky jsme poslouchali
různé druhy hudby.

213
00:14:17,190 --> 00:14:22,070
To je výhoda, když koukáte na MTV.
Narazíte tam na

214
00:14:22,153 --> 00:14:25,574
Mrs. Jones a já,

215
00:14:25,657 --> 00:14:28,577
všechen ten alternativní rock,

216
00:14:28,660 --> 00:14:33,832
West Coast rap, East Coast rap,
jižní rap, písničkáře.

217
00:14:34,499 --> 00:14:36,543
To všechno vás obohatí,

218
00:14:36,626 --> 00:14:41,256
když posloucháte různé hudební styly...

219
00:14:41,339 --> 00:14:45,844
Ta hranice je překročena.
Nové hranice vám rozšiřují obzory,

220
00:14:45,927 --> 00:14:51,725
už nejste vměstnaní
do představy státní politiky,

221
00:14:51,808 --> 00:14:55,478
do představy toho, čím vás krmí internet,

222
00:14:55,562 --> 00:15:00,567
který ovlivňuje miliardy lidí,
ale jeho kontroluje 50.

223
00:15:00,650 --> 00:15:06,031
Je to jako vyjít ven do přírody,
na místa, kde není tolik lidí,

224
00:15:06,114 --> 00:15:10,577
do své vlastní mysli,
do svého vlastního vesmíru.

225
00:15:10,660 --> 00:15:16,625
A nejen kvůli nějakým vyznamenáním
na dohled systému,

226
00:15:16,750 --> 00:15:19,586
který byl proto navržen.

227
00:15:19,669 --> 00:15:23,798
Je krásné,
když se hudebníci a umělci vůbec

228
00:15:23,882 --> 00:15:29,179
vyjadřují nějakým způsobem
a dávají věci dohromady způsobem,

229
00:15:29,262 --> 00:15:32,390
který nám často pomáhá si osvobodit mysl.

230
00:15:32,474 --> 00:15:35,935
To je to spojení, které mají lidi
s Cudim a s čistými umělci,

231
00:15:36,019 --> 00:15:38,104
to je ta věc...

232
00:15:38,188 --> 00:15:41,775
Je to to, co jsme cítili. Co cítíme.

233
00:15:42,817 --> 00:15:44,778
Cudi dělá, co cítí.

234
00:15:44,861 --> 00:15:49,074
To je rozdíl mezi umělcem a ostatními.

235
00:15:50,075 --> 00:15:55,372
Cudiho hudba lidi spojuje a léčí.

236
00:15:55,455 --> 00:15:58,792
Není to hudba, která je jen proto,
abysme měli co poslouchat,

237
00:15:58,875 --> 00:16:02,921
když pijeme alkohol a posílám si zprávy.

238
00:16:03,004 --> 00:16:07,509
Není to součást téhle hry na popularitu

239
00:16:07,592 --> 00:16:11,388
a vždycky to byla alternativní věc,
která se stala populární.

240
00:16:11,471 --> 00:16:14,474
Všichni nemusíme dělat to samé.

241
00:16:15,517 --> 00:16:18,561
Od nuly do sedmi nás programovali,

242
00:16:18,645 --> 00:16:21,731
abychom zapadli do téhle věci
zvané realita.

243
00:16:22,148 --> 00:16:25,694
Ale my se z toho konstruktu
pokoušíme vymanit.

244
00:16:25,777 --> 00:16:30,949
Nejsme spokojeni s konstruktem
současné společnosti.

245
00:16:31,032 --> 00:16:34,953
My umělci jsme jako kohoutek,

246
00:16:35,036 --> 00:16:37,997
čím víc jsme zanesení špínou,

247
00:16:38,081 --> 00:16:40,750
tím těžší je pro lidi,

248
00:16:40,834 --> 00:16:44,796
aby od nás dostali čistý vzkaz,
čirou představu.

249
00:16:44,879 --> 00:16:48,007
A abychom mohli naplno využít,

250
00:16:48,091 --> 00:16:53,972
co nám Bůh dal, abychom využili, tak...

251
00:17:00,854 --> 00:17:03,273
Tohle je konec toho myšlenkového pochodu.

252
00:17:06,359 --> 00:17:09,612
Když řeknu: „Kid“,
vy řeknete: „Cudi“.

253
00:17:09,696 --> 00:17:11,197
-Kid.
-Cudi!

254
00:17:12,449 --> 00:17:15,702
Když řeknu „Fool's“,
řeknete „Gold“.

255
00:17:15,785 --> 00:17:18,580
-Fool's.
-Gold!

256
00:17:18,663 --> 00:17:22,375
Jak to jde? Dobře? To jsem chtěl slyšet.

257
00:17:22,459 --> 00:17:27,172
Jak to jde, lidi?
Strávil jsem hodiny a hodiny v letadle.

258
00:17:27,255 --> 00:17:32,177
Takže mi ukažte trochu lásky, lidi,
protože mám pásmovou nemoc!

259
00:17:32,260 --> 00:17:34,387
V New Yorku je teď 22:35

260
00:17:34,471 --> 00:17:37,599
a já tady s vámi řádím, místo, abych spal.

261
00:17:37,682 --> 00:17:40,310
Potřebuju vás tady na pódiu!

262
00:17:40,393 --> 00:17:43,438
Chápu, že máte svoje drinky,
to je v pohodě.

263
00:17:43,521 --> 00:17:47,358
Trochu si zajamujeme.
Mám tady kámoše Dot da Genia.

264
00:17:47,442 --> 00:17:52,447
Zastupuju Fool's Gold.
Jde to živě rovnou do éteru.

265
00:17:53,281 --> 00:17:58,912
Teprve, když jsme potkali Pata,
a přes něj pak Emila,

266
00:17:58,995 --> 00:18:03,541
začalo se něco dít
a začali jsme mluvit o dělání mixů.

267
00:18:03,625 --> 00:18:06,169
S tím prvním mixem jsme jeli do Austrálie.

268
00:18:06,252 --> 00:18:07,253
AUSTRÁLIE

269
00:18:07,337 --> 00:18:10,799
Což bylo naše první turné,
jeli jsme ho jen ve dvou.

270
00:18:10,882 --> 00:18:11,883
-Cudi!
-Kid...

271
00:18:11,966 --> 00:18:13,009
Cudi!

272
00:18:13,092 --> 00:18:14,928
CUDI & ROB
TELEFONÁT KVĚTEN 2020

273
00:18:15,011 --> 00:18:16,596
-Haló?
-Mám jednu věc.

274
00:18:16,679 --> 00:18:20,600
Podle mě to je velké hnutí.
Projel jsem celou zemi.

275
00:18:20,683 --> 00:18:25,063
Možná by tam měl být černý nápis

276
00:18:25,146 --> 00:18:28,983
„2008 odešel Kid Cudi
ze svého posledního místa‟

277
00:18:29,067 --> 00:18:32,237
u Bape v SoHo, protože

278
00:18:32,320 --> 00:18:36,699
mi v Bape nedali tři týdny volna,
abych mohl jet na australské turné,

279
00:18:36,783 --> 00:18:40,453
„aniž by tušil, kde vezme peníze.“

280
00:18:41,079 --> 00:18:42,539
Kid Cudi!

281
00:18:42,622 --> 00:18:45,458
Je tu menší problém
s výslovností mého jména.

282
00:18:45,542 --> 00:18:49,629
Je to: „Cudi“.
Takže, všichni, řekněte,: „Cudi!“

283
00:18:49,712 --> 00:18:50,672
Cudi!

284
00:18:50,755 --> 00:18:52,841
-Kid...
-Cudi!

285
00:18:52,924 --> 00:18:57,011
Jo! Řekněte to se mnou.
Nikdo mi nebudete říkat „Coo-di“, jasný?

286
00:18:57,095 --> 00:18:58,596
To bychom měli.

287
00:18:58,680 --> 00:19:03,685
Bylo to šílené. Na prvním koncertě
bylo tak 10, nanejvýš 15 lidí.

288
00:19:03,768 --> 00:19:05,520
A byli očividně namol,

289
00:19:05,603 --> 00:19:09,023
a bylo jim jedno, kdo tam hraje,
hlavně, že někdo.

290
00:19:09,107 --> 00:19:12,360
Očividně vůbec netušili, kdo to je,

291
00:19:12,443 --> 00:19:15,780
ale možná slyšeli Day 'N' Nite,
což je šílené.

292
00:19:15,864 --> 00:19:21,828
DAY 'N' NITE (CROOKERS REMIX)
DOSÁHLO #15 V ARIA CHARTS 2009

293
00:19:37,010 --> 00:19:41,514
Vždycky jsem hledala
ty nejoriginálnější umělce.

294
00:19:41,598 --> 00:19:45,560
Protože ti jsou podle mě nejzajímavější.

295
00:19:45,643 --> 00:19:50,356
Když jsem pozvala Cudiho,
byla o něho velká rvačka.

296
00:19:50,440 --> 00:19:55,653
Týden jsem neodešla z kanceláře,
abych tu smlouvu dostala.

297
00:19:55,987 --> 00:19:57,864
On byl člověk,

298
00:19:57,947 --> 00:20:02,118
který rozbíjel kulturu a popíral žánry.

299
00:20:02,201 --> 00:20:06,623
Všem bylo jasné, že se veze
na vlně něčeho nového.

300
00:20:41,074 --> 00:20:44,118
Má úžasný smysl pro harmonii.

301
00:20:44,202 --> 00:20:48,331
Mám dojem, že má svůj vlastní názor

302
00:20:48,414 --> 00:20:54,212
a možná se krmí nějakou energií.

303
00:20:54,295 --> 00:20:59,217
Skrze Pata a Emila tu probíhala
malá revoluce

304
00:20:59,300 --> 00:21:04,097
a Pat pracoval s Kanyem
a překračovali hranice,

305
00:21:04,180 --> 00:21:06,099
a pak se objevil Kid Cudi.

306
00:21:06,182 --> 00:21:10,561
Byla to taková sluneční soustava vibrací.

307
00:21:12,981 --> 00:21:16,442
Sakra. Nenahrál jsem to.

308
00:21:16,526 --> 00:21:19,696
Když jsem Cudiho slyšel poprvé,
připadalo mi to nové.

309
00:21:19,779 --> 00:21:23,282
Ta kombinace

310
00:21:23,366 --> 00:21:26,744
melodie a rapu

311
00:21:26,828 --> 00:21:30,707
způsobem, jaký jsem neslyšel

312
00:21:30,790 --> 00:21:33,918
od Bone Thugs.

313
00:21:34,002 --> 00:21:38,172
Hrál jsem Kanyeho a první Cudiho
nahrávky, ty, co dělal s Dotem.

314
00:21:38,256 --> 00:21:41,968
Když jsme udělali mixtape, řekl:
„Musím být toho součástí“.

315
00:21:42,844 --> 00:21:44,846
HONOLULU, HAVAJ

316
00:21:44,929 --> 00:21:48,224
Byli jsme na Havaji a já mu říkám:
„Běž, udělej to.“

317
00:21:48,307 --> 00:21:52,103
Přišel na to, měl to tam,
a Kanye mu za to nic neplatil.

318
00:21:52,186 --> 00:21:54,355
První noc napsal Heartless.

319
00:21:54,439 --> 00:21:58,443
Myslím, že to bylo poprvé,
co byl na Havaji.

320
00:21:58,526 --> 00:22:03,489
Day 'N' Nite byla bomba.
On byl na vzestupu.

321
00:22:03,573 --> 00:22:07,744
Pak jsme ve studiu
a říkáme si: „Jo, máme beat.“

322
00:22:07,827 --> 00:22:12,123
A „Hej, Cudi, udělej melodii.
Dělej to, co umíš.“

323
00:22:12,206 --> 00:22:16,544
Seděl tam někde vepředu
ve studiu na Havaji

324
00:22:16,627 --> 00:22:19,839
s laptopem na klíně a říká:
„Tak jo, mám tohle.“

325
00:22:25,762 --> 00:22:26,846
A začal zpívat.

326
00:22:26,929 --> 00:22:31,684
V noci je slyším mluvit
nejchladnější příběh, co jsem kdy slyšel

327
00:22:31,768 --> 00:22:34,228
někde cestou

328
00:22:34,312 --> 00:22:38,107
ztratil duši pro ženu bez srdce

329
00:22:38,191 --> 00:22:40,026
A my, „Ach, cože?“

330
00:22:41,486 --> 00:22:44,238
Jak můžeš být tak bezcitná?

331
00:22:46,240 --> 00:22:49,035
To byla další pecka.

332
00:22:49,118 --> 00:22:53,372
V noci je slyším mluvit,
nejchladnější příběh, co jsem kdy slyšel

333
00:22:53,456 --> 00:22:55,833
někde cestou

334
00:22:55,917 --> 00:22:59,712
ztratil duši pro ženu bez srdce

335
00:22:59,796 --> 00:23:05,051
To je prostě Cudi. Cudi to umí
s melodiema, to je neuvěřitelný.

336
00:23:08,346 --> 00:23:10,681
Jak můžeš být tak bezcitná?

337
00:23:11,307 --> 00:23:13,559
To je Kid Cudi.

338
00:23:15,895 --> 00:23:18,481
Pak mi Kanye nabídl smlouvu

339
00:23:18,564 --> 00:23:21,692
a já začal pracovat na 808s & Heartbreak
a Blueprint 3.

340
00:23:24,904 --> 00:23:30,034
A tohle všechno ještě před mým debutem.
Takže lidi čekali.

341
00:23:30,118 --> 00:23:33,579
Kdybych se tím nechal ovlivnit

342
00:23:33,663 --> 00:23:36,374
a tím, co ode mě lidi chtěli slyšet,

343
00:23:36,457 --> 00:23:40,461
tak by Man on the Moon: The End of Day
nezněl tak, jak zněl.

344
00:23:40,545 --> 00:23:42,713
Měl jsem takovou představu:

345
00:23:42,797 --> 00:23:47,009
„Jasně, budu pracovat s Kanyem,“
a tohle všecko.

346
00:23:47,093 --> 00:23:50,179
Ale když jsem se do toho pustil,

347
00:23:50,263 --> 00:23:54,517
když jsem pracoval na těch písničkách
s Patem a Emilem a Dotem,

348
00:23:54,600 --> 00:23:57,770
cítil jsem, že to je můj sound.

349
00:23:57,854 --> 00:24:00,022
„Věřím svojí vizi.‟

350
00:24:00,106 --> 00:24:04,652
„A možná ani Kanyeho nepotřebuju.“

351
00:24:04,735 --> 00:24:09,115
Pustil jsem to z hlavy

352
00:24:09,198 --> 00:24:14,453
a soustředil se na svoje umění
a svůj příběh, co jsem chtěl vypovědět.

353
00:24:24,213 --> 00:24:26,674
To smíření a to vědomí,

354
00:24:26,757 --> 00:24:31,179
když vidíte, jak se realizuje vaše vize,

355
00:24:31,888 --> 00:24:35,016
to je umění samo o sobě.

356
00:24:35,099 --> 00:24:39,187
A upřímně, buď to přijde, nebo nepřijde.

357
00:24:39,270 --> 00:24:42,857
A to je něco, s čím hodně bojuju,

358
00:24:42,940 --> 00:24:45,776
protože to naštve,
když něco moc chcete říct,

359
00:24:45,860 --> 00:24:47,945
ale vaše srdce a hlava říkají,

360
00:24:48,029 --> 00:24:51,657
„Ale my toho teď moc nemáme.
Nemáme, co říct. Pardon.“

361
00:24:51,741 --> 00:24:57,288
Musíte hledat opravdu hluboko,
abyste viděli, co se tam děje.

362
00:24:57,371 --> 00:25:02,585
Jinak mám pocit, že prostě
píšu nějakou sr...u.

363
00:25:03,169 --> 00:25:06,214
Nikdy neřeknu ne. Nikdy neřeknu umělci,

364
00:25:06,297 --> 00:25:10,384
„Ne, tohle nemůžeš,“
nebo „ne, tohle nedělej.“

365
00:25:10,468 --> 00:25:12,845
Umělec musí myslet nekonvenčně

366
00:25:12,929 --> 00:25:15,973
a dělat věci, o kterých si myslíte,
že se nedělají.

367
00:25:16,057 --> 00:25:19,644
Už jen něco vytvořit je obrovský úspěch

368
00:25:19,727 --> 00:25:24,148
a vy byste to neměli odsoudit jen proto,
že vám se to třeba nelíbí.

369
00:25:24,232 --> 00:25:26,317
Někdo si dal tu práci

370
00:25:26,400 --> 00:25:29,320
a udělal tu věc svýma rukama, svou hlavou.

371
00:25:29,403 --> 00:25:32,949
Musíte opravdu být... Nevím, jak to říct.

372
00:25:33,032 --> 00:25:34,784
Chtěl jsem říct „v pohodě“,

373
00:25:34,867 --> 00:25:37,286
ale to rozhodně nikdo z nás nejsme.

374
00:25:37,370 --> 00:25:40,665
Slyšíte to? Tohle se vám musí líbit.

375
00:25:42,333 --> 00:25:47,463
Umělce dělá umělcem to,
že dokáže prozkoumat svoje srdce.

376
00:25:47,713 --> 00:25:53,678
A když je vám to fuk,
proč zapojit svoje srdce?

377
00:25:54,679 --> 00:25:58,182
Myslím, že nejlepší umělce něco pohání,

378
00:25:58,266 --> 00:26:02,895
cítí, že to musejí dělat, aby přežili,

379
00:26:02,979 --> 00:26:06,691
ale taky musejí věřit,

380
00:26:06,774 --> 00:26:10,111
že ti lidé na druhé straně to potřebují,

381
00:26:10,194 --> 00:26:12,321
že když se o to s nimi podělí,

382
00:26:12,405 --> 00:26:16,033
není to proces uzdravení jen pro toho,
kdo to vytvořil,

383
00:26:16,117 --> 00:26:18,452
ale taky pro toho, kdo to přijímá.

384
00:26:18,536 --> 00:26:21,414
A v tomhle spojení spočívá umění.

385
00:26:21,497 --> 00:26:25,668
V tom úplném zapojení
srdce na obou stranách.

386
00:26:30,840 --> 00:26:32,675
Moje nejlepší věci vznikají,

387
00:26:32,758 --> 00:26:36,012
když v srdci vím,
že jsem tomu dal všechno.

388
00:26:36,095 --> 00:26:40,224
Když se zcela ponořím a oddám věcem,

389
00:26:40,308 --> 00:26:42,810
které vznikají ze spolupráce.

390
00:26:46,439 --> 00:26:48,941
Je opravdu příjemné selhat před lidmi.

391
00:26:49,025 --> 00:26:50,609
MUŽ NA MĚSÍCI
INSPIROVANÝ KUS

392
00:26:50,693 --> 00:26:53,529
A vím, že i když selžu,

393
00:26:53,612 --> 00:26:55,573
tak ti lidi budou pořád při mně.

394
00:26:56,741 --> 00:27:01,579
A tak se selhání přestávám bát.

395
00:27:02,413 --> 00:27:06,375
Tím, že něco poserete,

396
00:27:06,459 --> 00:27:09,545
se učíte.

397
00:27:09,628 --> 00:27:11,756
A někdy tím, že něco poserete,

398
00:27:11,839 --> 00:27:14,800
vytvoříte něco nového a úžasného...

399
00:27:16,344 --> 00:27:20,473
co nasajete. Prostě se odvažte nasávat.

400
00:27:21,349 --> 00:27:26,145
Pokořit novou hranici vyžaduje velkou
odvahu,

401
00:27:26,228 --> 00:27:28,939
zejména pokud to ještě nikdo neudělal.

402
00:27:29,023 --> 00:27:34,945
V malé bublině vidíme, jak pozitivní
energie může inspirovat ostatní,

403
00:27:35,029 --> 00:27:37,656
aby pak ovlivnila ještě větší bublinu.

404
00:27:37,740 --> 00:27:41,327
Takže ten princip aplikujme
a experimentujme s ním tak dlouho,

405
00:27:41,410 --> 00:27:44,789
dokud nebude všech sedm miliard lidí
na Zemi

406
00:27:44,872 --> 00:27:47,792
inspirovaných a šťastných.

407
00:27:49,835 --> 00:27:52,421
Vždycky budou odpůrci, co řeknou:

408
00:27:52,505 --> 00:27:55,841
„Co je to za divnou wiccanskou sračku?‟

409
00:27:55,925 --> 00:27:58,135
Kdybych byl sám a tohle mi někdo řekl,

410
00:27:58,219 --> 00:28:01,972
sejmulo by mě to. Zhroutil bych se.

411
00:28:02,056 --> 00:28:05,434
Ale protože mám svou bandu lidí,
kteří mě podrží,

412
00:28:05,518 --> 00:28:08,604
můžu se na to vykašlat.

413
00:28:09,563 --> 00:28:12,566
Je v pořádku se ptát.
Je v pořádku zkoumat

414
00:28:12,650 --> 00:28:17,822
všechny úhly pohledu na zvuk, myšlenku
nebo nápad.

415
00:28:17,905 --> 00:28:20,074
Vyzařuje to pozitivitu.

416
00:28:21,492 --> 00:28:24,120
A víra,

417
00:28:24,203 --> 00:28:27,540
že můžete dosáhnout svých snů,

418
00:28:27,623 --> 00:28:32,086
že můžete vyjádřit sami sebe a své
nejhlubší já, je skvělá.

419
00:28:36,882 --> 00:28:42,430
I ta nejstrašnější, nejošklivější věc
na vás je skvělá.

420
00:28:42,513 --> 00:28:47,351
Neexistuje žádný špatný způsob tvoření!

421
00:28:47,435 --> 00:28:51,355
Koncem prvních deseti let tisíciletí
jsme uslyšeli hlas.

422
00:28:51,439 --> 00:28:54,984
Hlas, který k nám již nějakou dobu
promlouval z podzemí.

423
00:28:55,067 --> 00:28:58,237
Hlas, který hovořil o zranitelnosti
a lidských emocích.

424
00:28:58,320 --> 00:29:01,490
O otázkách, které jsme nikdy předtím
neslyšeli tak živě.

425
00:29:01,574 --> 00:29:03,284
Toto je příběh mladého muže,

426
00:29:03,367 --> 00:29:06,287
který věřil nejen v sebe,
ale i ve své sny.

427
00:29:06,370 --> 00:29:09,957
Toto je příběh muže na měsíci.

428
00:29:10,040 --> 00:29:14,462
MUŽ NA MĚSÍCI:
KONEC DNE

429
00:29:17,715 --> 00:29:21,177
Bylo pro mě důležité

430
00:29:21,260 --> 00:29:25,306
vytvořit něco,

431
00:29:25,389 --> 00:29:28,976
co by promlouvalo k zlomeným
a ztraceným duším.

432
00:29:29,685 --> 00:29:33,272
K lidem, kteří se cítili jako já.

433
00:29:33,355 --> 00:29:37,026
Chtěl jsem to vytvořit „Scottymu‟ na míru.

434
00:29:37,109 --> 00:29:42,656
Scotty, mám nějaké problémy,
které nikdo nevidí

435
00:29:42,740 --> 00:29:48,120
A všechny tyhle emoce ze mě tryskají

436
00:29:48,204 --> 00:29:53,667
Teď ti o nich říkám a jsem za to rád

437
00:29:53,751 --> 00:29:57,922
Tohle je soundtrack k mému životu

438
00:29:58,005 --> 00:29:59,798
SKLADBA 02
SOUNDTRACK 2 MY LIFE

439
00:29:59,882 --> 00:30:04,929
„Soundtrack k mému životu‟
byl něco jako mé představení světu,

440
00:30:05,012 --> 00:30:08,224
výpověď o mně.

441
00:30:08,307 --> 00:30:11,560
Bylo pro mě opravdu důležité
být co nejupřímnější.

442
00:30:11,644 --> 00:30:15,814
Momenty, kdy jsem si říkal:
„Teď půjdu a zkusím koks.‟

443
00:30:15,898 --> 00:30:20,402
To byly mé skutečné pocity.

444
00:30:20,486 --> 00:30:25,658
Trochu jsem se bál, co na to řekne moje
máma, rodina a přátelé,

445
00:30:26,742 --> 00:30:30,829
ale chtěl jsem být upřímný.

446
00:30:30,913 --> 00:30:33,123
Jako správný umělec.

447
00:30:33,874 --> 00:30:36,877
Dokud jsem nepotkal Cudiho,
dělal jsem hudbu tak,

448
00:30:36,961 --> 00:30:40,506
že jsem seděl sám ve studiu
a tvořil beaty.

449
00:30:40,589 --> 00:30:44,927
Vymyslel jsem beat
a pak se ho snažil zahrát.

450
00:30:45,010 --> 00:30:49,515
Vzpomínám si, že jsem mu pouštěl beaty,
které jsem už měl, a on nic...

451
00:30:49,598 --> 00:30:51,767
Nesouznělo to s ním.

452
00:30:51,850 --> 00:30:54,603
Teprve když jsem mu pustil své nahrávky,

453
00:30:54,687 --> 00:30:59,066
synťáky a tak, pustil se do toho.
Bylo to okamžité.

454
00:30:59,149 --> 00:31:03,487
Ve chvíli, kdy jsem začal hrát nové věci,
které vznikaly přímo na místě,

455
00:31:03,571 --> 00:31:06,657
Chytil se a začal psát.

456
00:31:06,740 --> 00:31:08,367
Hrál jsem...

457
00:31:14,540 --> 00:31:17,459
Hrál jsem akordy, opravdu jednoduché věci,

458
00:31:17,543 --> 00:31:21,964
protože jsem neměl prostředky na to,
abych dělal něco složitějšího.

459
00:31:22,047 --> 00:31:26,385
Tak jsem hrál a on zapnul mikrofon
a šel do kabiny.

460
00:31:26,468 --> 00:31:32,057
A já si říkal, „Páni! Musím to dát
do tempa a do počítače.‟

461
00:31:32,141 --> 00:31:35,144
Nechtěl to ani slyšet a prostě jel dál.

462
00:31:35,227 --> 00:31:38,230
Takže jakkoli to, co jsem hrál,
bylo jednoduché,

463
00:31:38,314 --> 00:31:41,025
on to vzal a dotvořil to.

464
00:31:41,108 --> 00:31:45,779
Cokoli bych vytvořil sám a váhal bych,
co s tím dělat dál

465
00:31:45,863 --> 00:31:49,033
on vzal a nechal se tím inspirovat.

466
00:31:49,116 --> 00:31:52,661
Tím inspiroval zase mě
a tak to šlo pořád dokola.

467
00:31:52,745 --> 00:31:57,583
Tohle úplně změnilo způsob,
jakým jsem přemýšlel o hudbě.

468
00:31:57,666 --> 00:32:00,878
Mé procesy a práci se zvuky.

469
00:32:01,253 --> 00:32:06,717
To udělalo z beatmakera autora skladeb.

470
00:32:09,011 --> 00:32:13,098
Poslouchali jsme spolu různé desky.

471
00:32:15,601 --> 00:32:18,187
A vzpomínám si, že tahle...

472
00:32:25,944 --> 00:32:29,657
Je to ona? Zdá se, že ano.

473
00:32:29,740 --> 00:32:31,617
A tak nějak jsme...

474
00:32:31,700 --> 00:32:37,581
SKLADBA 04 SOLO DOLO
(NIGHTMARE)

475
00:32:37,915 --> 00:32:40,417
Asi jsme hráli videohry
nebo něco podobného

476
00:32:40,501 --> 00:32:42,336
a v pozadí se ozvalo tohle.

477
00:32:42,419 --> 00:32:45,547
Zeptal se: „Co to je?‟
Řekl jsem, „To udělal kámoš.‟

478
00:32:45,631 --> 00:32:49,343
A on na to: „Nahraj to do smyčky
a pusť to.‟

479
00:32:51,887 --> 00:32:56,100
Pustil jsem to a bylo to.

480
00:33:01,563 --> 00:33:03,524
Než jsem to stačil vzít,

481
00:33:03,607 --> 00:33:05,776
nahrát do počítače

482
00:33:05,859 --> 00:33:09,196
a udělat z toho smyčku,

483
00:33:09,279 --> 00:33:13,033
už na to měl verš.
A takhle jsme fungovali.

484
00:33:13,117 --> 00:33:16,245
„Solo Dolo‟ bylo tak neortodoxní a divné,

485
00:33:16,328 --> 00:33:17,746
má prostě tu smyčku.

486
00:33:19,164 --> 00:33:19,998
To...

487
00:33:22,501 --> 00:33:26,839
Je hypnotizující a strašidelné.

488
00:33:26,922 --> 00:33:28,882
Trochu děsivé.

489
00:33:28,966 --> 00:33:34,096
A mně se líbí, jak v té skladbě zním.

490
00:33:34,179 --> 00:33:37,975
Jsem na ten výkon opravdu hrdý.

491
00:33:42,813 --> 00:33:48,777
Proč se musím cítit tak zle,
když se snažím dělat věci správně

492
00:33:48,861 --> 00:33:51,947
Pamatuju si, když „Solo Dolo‟ vydali.

493
00:33:55,159 --> 00:33:58,328
Říkal jsem si, že je to trochu šílené.

494
00:33:58,412 --> 00:34:01,206
Když zavírám oči

495
00:34:02,124 --> 00:34:06,253
Jsem pan Solo Dolo

496
00:34:08,046 --> 00:34:10,632
Už jsme měli album „Pursuit...‟ hotové

497
00:34:10,716 --> 00:34:13,260
a prostě řekl, že chce další
„Day 'N' Nite.‟

498
00:34:13,343 --> 00:34:16,180
„Day 'N' Nite‟ se taky nejdřív
muselo proslavit.

499
00:34:16,263 --> 00:34:20,517
Tlačili nás, abychom udělali něco
chytlavého pro rádia.

500
00:34:20,601 --> 00:34:23,270
Ale Cudi o tom nechtěl ani slyšet.

501
00:34:23,353 --> 00:34:27,232
Řekl jsem jim: „Musíte mě poslouchat.
Poslechněte mě.‟

502
00:34:27,316 --> 00:34:29,443
Chytil mě záchvat vzteku.

503
00:34:29,526 --> 00:34:35,491
„Tohle je náš další single.
Musíte mi věřit. Věřte mi.‟

504
00:34:35,574 --> 00:34:40,329
Naším dalším hostem je populární rapper,
jehož připravované CD se jmenuje

505
00:34:40,412 --> 00:34:42,873
Man On The Moon: The End Of Day

506
00:34:42,956 --> 00:34:45,083
Přivítejte Kida Cudiho.

507
00:34:45,167 --> 00:34:49,129
Jsem na cestě za štěstím a vím,

508
00:34:49,213 --> 00:34:54,218
že není všechno zlato, co se třpytí

509
00:34:54,301 --> 00:34:57,012
Bude mi fajn, až tam dojdu

510
00:34:57,095 --> 00:35:01,266
Bude mi fajn

511
00:35:01,850 --> 00:35:02,851
Man on the Moon

512
00:35:03,268 --> 00:35:08,482
je pravděpodobně jedno z nejvlivnějších
alb posledních 20 let.

513
00:35:08,565 --> 00:35:09,942
VELKÁ VĚC

514
00:35:11,360 --> 00:35:15,614
Tam, odkud pocházím, se ani nesnažíme
dotknout takových pocitů a emocí,

515
00:35:15,697 --> 00:35:18,200
jako je deprese nebo smutek.

516
00:35:18,283 --> 00:35:21,703
A pokud máme depresi,
necháváme si to pro sebe.

517
00:35:21,787 --> 00:35:27,209
Bojuj s tím, negře. Smiř se s tím.
Žádný pláč. Hlavu vzhůru. Vypni hruď.

518
00:35:27,292 --> 00:35:30,963
Odhalil vrstvy, aby nám ukázal
některé univerzální pravdy,

519
00:35:31,046 --> 00:35:36,718
které vytvořily hluboká spojení,
kterých je schopno velmi málo umělců.

520
00:35:36,802 --> 00:35:38,971
Písničky jako „Pursuit of Happiness‟

521
00:35:39,054 --> 00:35:43,475
v podstatě říkají: „Hej, negře,
máš deprese, to neskryješ.‟

522
00:35:43,559 --> 00:35:46,311
„Tváříš se, že to nechceš slyšet.‟

523
00:35:46,395 --> 00:35:49,898
„Ale moc dobře to víš.‟

524
00:35:49,982 --> 00:35:54,027
To mě fakt dostalo. To ‟Hlavu vzhůru.
Vypni hruď.‟

525
00:35:54,111 --> 00:35:56,905
„Pursuit of Happiness‟ tě zasáhne.

526
00:35:56,989 --> 00:36:00,409
Je to temná píseň.
Asi nejtemnější na albu.

527
00:36:00,492 --> 00:36:02,286
Proto se jmenuje „Nightmare.‟

528
00:36:02,369 --> 00:36:06,206
Myslím, že tohle se vytratilo,
když jsme udělali remix.

529
00:36:06,290 --> 00:36:08,125
Stalo se z toho něco jiného.

530
00:36:08,208 --> 00:36:11,169
Vadilo mi to. Říkal jsem si:
„Unikla jim pointa.‟

531
00:36:11,253 --> 00:36:15,382
„U toho nemáte jásat.
Mluvím o pití a řízení.‟

532
00:36:15,465 --> 00:36:16,967
Což je velmi bezohledné.

533
00:36:17,050 --> 00:36:21,471
Říkám tam: „Budu si dělat to,
co chci, a seru na všechno.‟

534
00:36:21,555 --> 00:36:23,223
Je to velmi rebelské.

535
00:36:23,307 --> 00:36:28,103
Ale teď už to neřeším.

536
00:36:28,186 --> 00:36:31,565
Miluju reakce na „Pursuit‟,
když ji hraju na koncertech.

537
00:36:31,648 --> 00:36:36,361
Musím ji hrát, chápeš?
A budu ji hrát pořád.

538
00:36:39,448 --> 00:36:40,616
Man on the Moon.

539
00:36:41,658 --> 00:36:43,619
SKLADBA 06 MY WORLD
(FEAT. BILLY CRAVEN)

540
00:36:43,702 --> 00:36:46,747
Je oduševnělý, vtipný a citlivý.

541
00:36:46,830 --> 00:36:48,540
-Co říkal?
-Ty melodie...

542
00:36:48,624 --> 00:36:50,125
Takové melodie nemá nikdo.

543
00:36:50,208 --> 00:36:52,085
Jako v 'Heart of a Lion...'

544
00:36:52,169 --> 00:36:54,922
Ne, ne, ne, ne, ne
Jo

545
00:36:55,005 --> 00:36:56,798
-A tak dále.
-Říkáte si:

546
00:36:56,882 --> 00:37:00,677
„Kdybych měl beat, tak to dám taky.‟
Ale nedáte.

547
00:37:01,011 --> 00:37:04,806
Mělo to jinou atmosféru.
Ale nic, co bych předtím neslyšel.

548
00:37:04,890 --> 00:37:07,851
Říkal jsem si: „Co to do prdele je?‟

549
00:37:07,935 --> 00:37:11,021
Nerozumím tomu. Proč se mi to líbí?

550
00:37:11,104 --> 00:37:15,067
A hrál jsem si to pořád dokola.

551
00:37:15,150 --> 00:37:18,737
A pak mi to došlo. Bylo to prostě hustý.

552
00:37:18,862 --> 00:37:23,200
Dřív jsem trávil dost času
se svým starším bratrem,

553
00:37:23,283 --> 00:37:25,786
který byl posedlý posloucháním Cudiho.

554
00:37:25,869 --> 00:37:28,038
Celý den si ho pouštěl ve smyčce.

555
00:37:28,121 --> 00:37:31,833
Dlouho jsem ani nevěděl, koho posloucháme,

556
00:37:31,917 --> 00:37:35,212
ale pak se mi to vrylo.

557
00:37:35,754 --> 00:37:38,423
Říká lidem, že můžou dělat, co chtějí.

558
00:37:38,507 --> 00:37:40,467
Hlavně barevným, kteří si říkají:

559
00:37:40,550 --> 00:37:43,512
„Tohle nemůžu dělat.‟
nebo ‟To není pro mě.‟

560
00:37:43,595 --> 00:37:47,724
A on říká: „Ať je to cokoli,
můžeš to dělat i ty.‟

561
00:37:47,808 --> 00:37:51,937
To otevřelo zcela nové hranice děckám,

562
00:37:52,020 --> 00:37:55,565
které jsou dnes předvojem kultury.

563
00:37:55,649 --> 00:37:56,900
Já vím.

564
00:37:56,984 --> 00:38:00,487
Když jsem slyšel Man on the Moon,
bylo to poprvé,

565
00:38:00,570 --> 00:38:02,614
co jsem slyšel tak jedinečné album.

566
00:38:02,698 --> 00:38:04,116
Je to čaroděj.

567
00:38:04,199 --> 00:38:05,450
Spojuje techno a rap.

568
00:38:05,534 --> 00:38:10,080
A další věci, které se dosud nespojovaly.

569
00:38:10,163 --> 00:38:11,540
Čaroděj.

570
00:38:11,623 --> 00:38:14,793
Vnesete do svého světa něco
z úplně jiného světa,

571
00:38:14,876 --> 00:38:19,172
co není normální, ale funguje to.

572
00:38:19,256 --> 00:38:21,925
A lidé si řeknou:
„Teď to můžeme dělat taky.‟

573
00:38:22,718 --> 00:38:24,761
Já nevím.

574
00:38:24,845 --> 00:38:28,098
Ten negr byl prostě jiný.
Divný, chorý negr.

575
00:38:28,181 --> 00:38:32,394
Prostě chorý negr, chápeš?

576
00:38:32,477 --> 00:38:36,732
Upřímně, „Sky Might Fall...‟ Nebudu lhát.

577
00:38:39,026 --> 00:38:44,656
Může spadnout nebe
Může spadnout nebe

578
00:38:44,740 --> 00:38:48,577
Ale se nebojím
Něco jim řeknu

579
00:38:48,660 --> 00:38:49,995
SKLADBA 08
SKY MIGHT FALL

580
00:38:50,078 --> 00:38:51,204
Když ho vydali...

581
00:38:51,288 --> 00:38:55,375
Album Man On The Moon se spojilo
s publikem a dětmi,

582
00:38:55,459 --> 00:38:58,170
se kterými se nikdy žádný umělec nespojil.

583
00:38:58,253 --> 00:39:01,131
Ye odstartoval hnutí s College Dropout,

584
00:39:01,214 --> 00:39:05,844
Man On The Moon ho podchytil
a dal impuls k efektu sněhové koule,

585
00:39:05,927 --> 00:39:07,929
který zcela ovlivnil kulturu.

586
00:39:08,013 --> 00:39:10,432
Do té doby lidi zpívali jen:

587
00:39:10,515 --> 00:39:14,311
„Jsem frajer‟ nebo „Jsem grázl‟
nebo „Jsem gangster‟,

588
00:39:14,394 --> 00:39:16,938
ale nikdy, „Jsem introvert‟ nebo,

589
00:39:17,022 --> 00:39:19,316
„Tohle mě v mém životě zraňuje‟.

590
00:39:19,399 --> 00:39:22,444
Pocity, které všichni máme,
ale nemluvíme o nich.

591
00:39:22,527 --> 00:39:25,739
A teď o nich mluvit můžeme.

592
00:39:25,822 --> 00:39:31,244
Byl svým vlastním chráněncem
a sám sebe zhudebňoval,

593
00:39:31,328 --> 00:39:33,080
jako Kanye zhudebňoval mě.

594
00:39:33,163 --> 00:39:37,292
Ukázal lidem, „Můžeš být divný.
A můžeš být sám sebou.‟

595
00:39:37,375 --> 00:39:40,253
„Můžeš být z Clevelandu,
můžeš být odkudkoli.‟

596
00:39:40,378 --> 00:39:43,757
Byla tam vztahovost a bezprostřednost.

597
00:39:43,840 --> 00:39:47,010
A já slyšel a cítil hudbu,

598
00:39:47,094 --> 00:39:49,596
která promlouvala k mé duši.

599
00:39:49,679 --> 00:39:53,266
Dělal jsem si pauzy, jak se mi to líbilo.
Byla to terapie.

600
00:39:53,350 --> 00:39:56,937
Jsem si jistý,
že by to vědci popsali lépe než já.

601
00:39:57,020 --> 00:39:59,147
Všichni o emocích mluvit nedokážeme.

602
00:39:59,231 --> 00:40:00,232
JAZYK + EMOCE

603
00:40:00,315 --> 00:40:02,400
Možnost vidět umělecké dílo,

604
00:40:02,526 --> 00:40:06,404
které ve vás vyvolá autentické emoce,
je velmi silný zážitek.

605
00:40:06,488 --> 00:40:10,367
Hudba, která je emotivní nebo smutná,
vám pomáhá,

606
00:40:10,450 --> 00:40:13,286
ale také to nějakým způsobem
ještě více vyvolává.

607
00:40:13,370 --> 00:40:15,497
A to je velmi důležité.

608
00:40:15,580 --> 00:40:16,915
Tak jo, pusť to.

609
00:40:18,375 --> 00:40:20,585
SKLADBA 16 MAN ON THE MOON
(BONUS)

610
00:40:20,669 --> 00:40:23,880
Nikdy jsem se nestaral o to,
co si o mně negři myslí.

611
00:40:24,589 --> 00:40:28,009
Teda staral, ale seru na to.
Víš, co chci říct?

612
00:40:28,718 --> 00:40:32,722
Hip-hop odvedl neuvěřitelnou práci
při popisu

613
00:40:32,806 --> 00:40:37,561
prostředí,
ve kterém tito umělci vyrůstali.

614
00:40:37,644 --> 00:40:42,899
Ale nemluvil o tom,
co se děje v jejich hlavách.

615
00:40:42,983 --> 00:40:46,486
A Cudi neměl problém

616
00:40:46,570 --> 00:40:50,490
ponořit se do svých nejosobnějších,
temných myšlenek.

617
00:40:50,574 --> 00:40:51,533
JOE LA PUMA

618
00:40:51,616 --> 00:40:55,537
Dnešní umělci o Cudim nemluví ve smyslu:

619
00:40:55,620 --> 00:40:58,039
„Miluju jeho hudbu. Skvěle se obléká.‟

620
00:40:58,123 --> 00:40:59,207
Víte, co říkají?

621
00:40:59,291 --> 00:41:00,333
TRAVIS SCOTT

622
00:41:00,417 --> 00:41:05,130
Cudi je jedním z týpků,
které poslouchám pořád.

623
00:41:05,213 --> 00:41:06,173
Zachránil mě.

624
00:41:06,256 --> 00:41:11,052
Díky němu jsem si přestal ubližovat.

625
00:41:11,136 --> 00:41:14,973
To slyšíte často, když lidé mluví o Cudim.

626
00:41:15,056 --> 00:41:17,809
Když o něm mluví jeho fanoušci.

627
00:41:17,893 --> 00:41:22,731
Slyšíte to i od největších osobností
současné popkultury.

628
00:41:22,814 --> 00:41:24,566
Dnes, o deset let později.

629
00:41:24,649 --> 00:41:27,485
Mám pocit,
že se opravdu zaměřil na mládež.

630
00:41:27,569 --> 00:41:31,489
Zaměřil se na to, jak nás inspirovat.

631
00:41:31,573 --> 00:41:35,202
Vždycky dokázal poradit, co dělat.

632
00:41:35,285 --> 00:41:37,913
Vytvořil soundtrack k mému životu

633
00:41:37,996 --> 00:41:40,624
nebo k životu toho,
kdo si prochází tím samým.

634
00:41:40,707 --> 00:41:43,376
Jestli jste jeho fanouškem,
víte o čem mluvím.

635
00:41:43,460 --> 00:41:46,004
Když přemýšlím o albech, která provázejí

636
00:41:46,087 --> 00:41:49,382
můj život, tohle je největší ze všech.

637
00:41:49,466 --> 00:41:51,635
Nejdůležitější album v mém dospívání

638
00:41:51,718 --> 00:41:55,263
od malého teenagera až po vstup
do skutečného světa.

639
00:41:55,347 --> 00:41:59,768
Chrlil svou pravdu způsobem,
který byl přístupný. Byl zranitelný

640
00:41:59,851 --> 00:42:04,981
a mluvil o věcech jako, nikdo neví o tom,
kolik toho toho cítím.

641
00:42:05,065 --> 00:42:10,278
Díky němu jsem si dovolil otevřít se svým
emocím. O tom všem je tohle album.

642
00:42:10,362 --> 00:42:13,240
Je ironií, že v žánru,

643
00:42:13,323 --> 00:42:18,703
který je o neproniknutelnosti
a statečnosti tváří v tvář bolesti,

644
00:42:18,787 --> 00:42:21,498
tuto konfrontaci ega a soutěživosti

645
00:42:21,581 --> 00:42:27,254
překoná ten,

646
00:42:27,337 --> 00:42:30,715
kdo se nestará o to,

647
00:42:30,799 --> 00:42:36,263
jak tlustý má řetěz
nebo jak tvrdou ránu dá.

648
00:42:36,346 --> 00:42:39,641
Ale ten, kdo říká: „Jsem člověk.‟

649
00:42:39,724 --> 00:42:41,476
„A tímhle se si procházím.‟

650
00:42:41,559 --> 00:42:46,147
„A ať se vám to líbí, nebo ne,
tohle je můj život.‟

651
00:42:54,948 --> 00:42:58,034
Už na vysoké škole jsem měl tyhle
červené vlasy

652
00:42:58,118 --> 00:43:02,414
a když jsem procházel třídou,
všichni měli takový...

653
00:43:02,497 --> 00:43:06,918
Viděl jsem, jak se na mě lidé dívají,
smějí se a dělají si ze mě legraci.

654
00:43:07,002 --> 00:43:09,462
Zraňovalo mě to. Cítil jsem ty pohledy.

655
00:43:09,546 --> 00:43:14,384
Ale vždycky jsem věděl, že to ustojím.

656
00:43:14,467 --> 00:43:17,762
Cudimu jsem to nikdy neřekl,
protože by to bylo divné.

657
00:43:17,846 --> 00:43:23,810
Ale vážím si ho za to, jaký je,
a že já můžu být sám sebou.

658
00:43:23,893 --> 00:43:27,022
Protože některé okamžiky jsou
těžké pro každého

659
00:43:27,105 --> 00:43:30,108
a vždycky si musíte uvědomit,

660
00:43:30,191 --> 00:43:33,486
že život je víc než jen jeden okamžik.

661
00:43:33,570 --> 00:43:35,905
Někdy na to můžete zapomenout,

662
00:43:35,989 --> 00:43:40,994
protože v tu chvíli je těžké
si představit,

663
00:43:41,077 --> 00:43:45,540
že to bude zase dobré.

664
00:43:45,665 --> 00:43:47,834
To se snažím mít vždycky na mysli.

665
00:43:47,917 --> 00:43:50,045
V životě jde o víc.

666
00:43:50,128 --> 00:43:54,215
Než o tuhle školu, tuhle kolej
nebo tyhle děti.

667
00:43:54,299 --> 00:43:57,927
Prostě jsem věděl, že jde o něco víc
a že toho dosáhnu.

668
00:43:58,928 --> 00:44:03,266
Konec není nikdy konec
Nová výzva čeká

669
00:44:03,350 --> 00:44:08,396
Zkouška, na kterou se nemůže připravit
Nové peklo, které musí dobýt a zničit

670
00:44:08,480 --> 00:44:11,900
Nová úroveň růstu,
které musí čelit sám

671
00:44:11,983 --> 00:44:14,194
Ten stroj a duch v něm

672
00:44:14,277 --> 00:44:17,447
To je cesta muže na Měsíci.

673
00:44:28,083 --> 00:44:33,213
Nikdy mi nedělal starost smutek
jeho hudby. Jen on sám.

674
00:44:34,297 --> 00:44:37,342
Často se držel stranou.

675
00:44:37,675 --> 00:44:41,179
Zpočátku pro něj bylo těžké
se přizpůsobit.

676
00:44:44,015 --> 00:44:47,644
Říká se: „Jsi tam, kam jdeš.‟

677
00:44:48,311 --> 00:44:50,355
Když začnete vydělávat víc peněz,

678
00:44:50,438 --> 00:44:54,317
myslíte si, že se vše zlepší
a bude to jednodušší.

679
00:44:54,401 --> 00:44:56,903
Ale když vás sleduje tolik lidí,

680
00:44:56,986 --> 00:44:59,948
může to umocnit pocity negativního
vnímání sebe sama,

681
00:45:00,031 --> 00:45:03,034
a to může být velmi zraňující.

682
00:45:05,495 --> 00:45:08,498
Lidé říkají: „Ta píseň mi
zachránila život.‟

683
00:45:08,581 --> 00:45:10,917
A to může vyvolat nesmírně děsivý pocit.

684
00:45:11,000 --> 00:45:15,588
„Mám v rukou životy těchto lidí,
ale i já se potýkám s problémy.‟

685
00:45:16,005 --> 00:45:19,134
„Mám za ně odpovědnost?‟

686
00:45:19,217 --> 00:45:22,345
Tento tlak může být zdrcující.

687
00:45:22,846 --> 00:45:27,308
PADUA, ITALY
KONVERZACE 02

688
00:45:27,392 --> 00:45:32,564
Bylo pro mě opravdu těžké být šťastný.

689
00:45:35,358 --> 00:45:37,610
Říkal jsem si: „Jsem úspěšný.‟

690
00:45:37,694 --> 00:45:42,449
„Dosáhl jsem toho, kvůli čemu jsem
do New Yorku přijel.‟

691
00:45:42,532 --> 00:45:47,454
Ale... Byl jsem nešťastný.

692
00:45:47,537 --> 00:45:52,667
Připadal jsem si jako Richie Rich.

693
00:45:52,750 --> 00:45:57,630
Všude se mnou chodila ochranka
a všichni na mě dávali pozor.

694
00:45:58,590 --> 00:46:02,135
Byly noci, kdy jsem byl v klubu,

695
00:46:02,218 --> 00:46:05,472
vyběhl jsem z něj,

696
00:46:06,681 --> 00:46:09,142
utíkal několik bloků,

697
00:46:09,392 --> 00:46:13,646
naskočil jsem do taxíku
a snažil se ochrance ujet.

698
00:46:13,730 --> 00:46:18,026
Oni nasedli do taxíku
a jeli za mnou až domů.

699
00:46:18,109 --> 00:46:20,069
Nikdy jsem jich nezbavil.

700
00:46:20,987 --> 00:46:25,158
Bylo to pro mě těžké vyrovnat se s tím,

701
00:46:25,241 --> 00:46:29,621
že se z toho týpka, Scotta,

702
00:46:29,704 --> 00:46:32,373
stal Kid Cudi.

703
00:46:33,208 --> 00:46:36,211
PŘÍBĚH KID CUDIHO

704
00:46:36,628 --> 00:46:40,632
HRAJE
JADEN SMITH

705
00:46:40,965 --> 00:46:43,259
ČÁST PRVNÍ

706
00:46:55,688 --> 00:46:58,733
Byla to pro mě noční můra,

707
00:46:58,816 --> 00:47:02,487
protože jsem nebyl v pohodě sám se sebou.

708
00:47:06,074 --> 00:47:11,371
Když jsem vystupoval, nic jsem necítil.

709
00:47:12,872 --> 00:47:18,461
Jeviště mi nahánělo hrůzu.

710
00:47:20,922 --> 00:47:25,927
Když se podíváte na některá moje raná
vystoupení, neusmívám se.

711
00:47:26,010 --> 00:47:29,055
Chtěl jsem být jen mezi dobrými lidmi.

712
00:47:29,138 --> 00:47:31,599
Dívat se jim do očí, vidět jejich duši

713
00:47:31,683 --> 00:47:35,228
a vědět, že jsou to skuteční lidé,
kteří mě vnímají.

714
00:47:35,311 --> 00:47:37,981
Toho se mi moc nedostávalo.

715
00:47:38,064 --> 00:47:42,026
Říkal jsem si: „Nevím, jestli mě mají
rádi kvůli mně,‟

716
00:47:42,110 --> 00:47:45,488
„nebo proto, že jsem se podepsal pod
Kanyeho...‟

717
00:47:45,572 --> 00:47:49,409
„Možná se jim jen líbí 'Day 'N' Nite'
a nic jiného neznají.‟

718
00:47:49,492 --> 00:47:53,413
Vlastně jsem nevěděl,

719
00:47:53,496 --> 00:47:57,917
proč se lidem jako umělec líbím.

720
00:48:01,796 --> 00:48:04,507
A říkal jsem si,
že to možná není nic pro mě.

721
00:48:07,385 --> 00:48:11,180
Při nahrávání alba jsem zažil hodně
hezkých momentů.

722
00:48:13,516 --> 00:48:16,853
Ale když bylo hotové
a začalo se propagovat,

723
00:48:16,936 --> 00:48:19,981
lidé mi kladli velmi osobní otázky,

724
00:48:20,064 --> 00:48:24,152
na které jsem nebyl připraven odpovídat.

725
00:48:24,235 --> 00:48:29,991
Nikdy mě nenapadlo, že když budu upřímný,

726
00:48:30,074 --> 00:48:34,662
lidé se mě budou chtít ptát na tolik
osobních otázek.

727
00:48:34,746 --> 00:48:39,334
Ptali se třeba: „V jedenácti letech jsi
přišel o tátu. Jaké to bylo?‟

728
00:48:39,417 --> 00:48:42,211
Byly to otázky,
které mi nikdo předtím nepoložil.

729
00:48:42,295 --> 00:48:44,964
A já jsem o nich nikdy nepřemýšlel.

730
00:48:45,048 --> 00:48:50,511
Když mi umřel otec, všechny své pocity
jsem maskoval a schovával.

731
00:48:50,595 --> 00:48:53,222
Předstíral jsem, že se to nestalo.

732
00:48:53,306 --> 00:48:57,143
Dával jsem rozhovory ve slunečních
brýlích a byl jsem na kokainu.

733
00:48:57,226 --> 00:49:00,313
Seděl jsem tam a odpovídal na otázky,

734
00:49:00,396 --> 00:49:04,108
protože jen tak jsem mohl
o těchto věcech mluvit.

735
00:49:07,445 --> 00:49:12,700
Neopustil bych svůj dům, nikam bych nešel
a nic bych neudělal, kdybych nebral koks.

736
00:49:14,911 --> 00:49:19,957
Když jsem byl na koksu,
běhal jsem po ulicích,

737
00:49:22,335 --> 00:49:25,505
klidně bych mohl dělat i starostu,

738
00:49:25,588 --> 00:49:28,633
rozdával autogramy, fotil se s lidmi

739
00:49:28,716 --> 00:49:30,927
a rozprávěl s nimi.

740
00:49:32,220 --> 00:49:37,058
Dodával mi sebevědomí k tomu,
abych vyšel z domu.

741
00:49:38,393 --> 00:49:39,936
S ním jsem byl normální.

742
00:49:42,855 --> 00:49:45,400
Jak vznikl Man on the Moon II?

743
00:49:45,483 --> 00:49:47,985
MAN ON THE MOON, VOL. II:
LEGENDA PANA RAGERA

744
00:49:53,449 --> 00:49:55,076
Panejo.

745
00:50:00,832 --> 00:50:04,210
Nechci o tom mluvit. Nevím, kde začít.

746
00:50:04,293 --> 00:50:06,963
Mám mluvit o Man On The Moon? Ano?

747
00:50:09,549 --> 00:50:11,843
Na začátku to byla zábava.

748
00:50:13,469 --> 00:50:17,682
Všechno potemnělo,

749
00:50:17,807 --> 00:50:20,935
až když se dostavil úspěch.

750
00:50:21,978 --> 00:50:24,522
-Myslíš ten konec?
-Jo. To taky.

751
00:50:24,605 --> 00:50:30,570
MAN ON THE MOON II STUDIO
LOS ANGELES, CA 2010

752
00:50:34,532 --> 00:50:36,242
Chci tam dát víc...

753
00:50:36,534 --> 00:50:39,287
Jasně. Dáme tam víc vrstev a všeho.

754
00:50:39,370 --> 00:50:44,917
Když byl Man On The Moon hotový,
vrátil jsem se do studia.

755
00:50:46,127 --> 00:50:50,423
Byli jsme jako bratři.
Byli jsme spolu ve studiu,

756
00:50:50,506 --> 00:50:53,342
měli jsme společné hotelové pokoje,

757
00:50:53,426 --> 00:50:57,430
jezdili jsme na jeho první koncerty
pro 30 lidí někam do Jersey.

758
00:50:57,513 --> 00:51:03,060
Tím vším jsme si prošli.
A dynamika se měnila. Přirozeně.

759
00:51:04,187 --> 00:51:09,567
Něčím si procházel. To bylo vidět.
Prostě se necítil.

760
00:51:09,650 --> 00:51:12,445
Pamatuji si, kdy se to změnilo.

761
00:51:12,528 --> 00:51:15,865
Dělali jsme show, afterpárty,

762
00:51:15,948 --> 00:51:20,912
většinou se toho dělo hodně.

763
00:51:20,995 --> 00:51:23,915
A najednou se na všechno vykašlal.

764
00:51:24,207 --> 00:51:27,502
Měl tyhle momenty i před tím.

765
00:51:27,585 --> 00:51:29,670
Něco si řešil,

766
00:51:29,754 --> 00:51:33,090
tak se zavřel doma.

767
00:51:33,174 --> 00:51:38,054
Takže ten příběh osamělého feťáka
je pravda.

768
00:51:38,137 --> 00:51:42,308
Pro mě osobně to bylo stejný, jako s Ye.

769
00:51:42,391 --> 00:51:45,228
Pracovat s Cudim a Ye

770
00:51:45,311 --> 00:51:48,397
bylo pro mě náročný, protože...

771
00:51:48,815 --> 00:51:53,820
Měl jsem...

772
00:51:53,903 --> 00:51:56,072
Měl jsem být s Cudim víc.

773
00:51:56,155 --> 00:51:58,324
A mohlo to třeba dopadnout jinak.

774
00:52:01,536 --> 00:52:06,666
Ten vlak se rozjel super rychle
a on cestoval po světě.

775
00:52:06,749 --> 00:52:12,463
Měl povinnosti, super fanoušky
a pořádal obrovská turné.

776
00:52:12,547 --> 00:52:16,509
Všechno bylo v pohybu. To nechceš
zastavit. Ale co naděláš?

777
00:52:16,592 --> 00:52:18,427
Vůbec nebyl šťastný.

778
00:52:18,511 --> 00:52:20,721
Nezdálo se, že by se na něco těšil.

779
00:52:20,805 --> 00:52:24,892
Taky si myslím, že už nechtěl dál žít.

780
00:52:25,810 --> 00:52:30,898
Kromě výkyvů nálad byl ve studiu vždy
stoprocentní.

781
00:52:31,899 --> 00:52:34,402
Musíte pochopit, že Cudi je můj bratr.

782
00:52:34,485 --> 00:52:39,448
To, že to přede mnou dokázal skrývat,
mi hodně vadí,

783
00:52:39,532 --> 00:52:42,201
A on to uměl skrývat velmi dobře.

784
00:52:42,577 --> 00:52:47,123
Nevěděl jsem, jestli dokážu přijmout to,
čím se stávám,

785
00:52:47,498 --> 00:52:52,295
pod tlakem toho,
že musím splnit očekávání.

786
00:52:54,839 --> 00:52:58,718
Užíval jsem kokain,

787
00:52:58,801 --> 00:53:03,347
abych unikl realitě.

788
00:53:04,098 --> 00:53:08,561
Neuvědomoval jsem si, jak hluboké to je.
Jak hluboké jsou ty texty.

789
00:53:10,730 --> 00:53:14,066
SKLADBA 03 DON'T PLAY THIS SONG
(FEAT. MARY J. BLIGE)

790
00:53:17,320 --> 00:53:20,114
Tu skladbu jsem nikdy neměl rád.

791
00:53:20,197 --> 00:53:25,119
Produkoval jsem to, dělali jsme to spolu.
Jako bych to viděl každý den.

792
00:53:26,913 --> 00:53:28,205
SKLADBA 16
GHOST!

793
00:53:28,289 --> 00:53:33,002
Posloucháte ty texty,
ale není to jen album.

794
00:53:33,085 --> 00:53:34,754
Je to jeho skutečný život.

795
00:53:34,837 --> 00:53:37,423
Doufám, že pochopí,
že skutečně pochopí,

796
00:53:37,506 --> 00:53:40,426
že to nechápou.

797
00:53:40,509 --> 00:53:42,929
Doufám, že pochopí,
že skutečně pochopí,

798
00:53:43,012 --> 00:53:45,097
že to nechápou.

799
00:53:45,181 --> 00:53:47,391
KID CUDI ZATČEN V NEW YORKU

800
00:53:47,475 --> 00:53:50,603
Zatkli mě ještě před dokončením alba

801
00:53:50,686 --> 00:53:55,900
a vzpomínám si, že když jsem se dostal
z vězení, styděl jsem se,

802
00:53:55,983 --> 00:54:00,655
protože jsem vyrůstal se dvěma strýci
závislými na cracku.

803
00:54:00,988 --> 00:54:06,410
Takže to, že jsem se dal na kokain,
ve mně vyvolalo pocit,

804
00:54:06,494 --> 00:54:11,374
že jsem všechny zklamal.
Že jsem zklamal svou mámu.

805
00:54:11,457 --> 00:54:15,920
Ale jsem rád, že mě zavřeli,
protože tehdy jsem s tím přestal.

806
00:54:16,003 --> 00:54:20,341
Nemyslím si, že bych přestal,
kdyby se o tom lidé nedozvěděli.

807
00:54:20,424 --> 00:54:22,259
Pokračoval bych v tom.

808
00:54:25,638 --> 00:54:28,224
SKLADBA 10 - TROUBLED BOY
KID CUDI PRESENTS

809
00:54:28,307 --> 00:54:32,103
Lidé se ke mně začali chovat jinak
a dívat se na mě jinak,

810
00:54:32,186 --> 00:54:34,021
a to mě vytočilo.

811
00:54:34,105 --> 00:54:37,441
Všichni, myslím, v médiích, tak nějak...

812
00:54:38,567 --> 00:54:41,445
Dlouho mě vykreslovali jako člověka,

813
00:54:41,529 --> 00:54:46,492
který má nějaké osobní problémy
a trpí depresemi.

814
00:54:46,575 --> 00:54:48,869
KONCERT DOMA
CLEVELAND, OH

815
00:54:48,953 --> 00:54:50,871
To mě opravdu hodně trápilo...

816
00:54:52,873 --> 00:54:55,668
protože jsem nebyl

817
00:54:55,751 --> 00:54:58,921
na dně a v depresi pořád.

818
00:54:59,005 --> 00:55:01,507
A to bylo v roce,
když se mi narodila dcera.

819
00:55:01,590 --> 00:55:04,468
Chci vám představit mou dceru,
lásku mého života.

820
00:55:04,552 --> 00:55:07,847
Chtěl jsem, aby viděla, co táta dělá.

821
00:55:07,930 --> 00:55:11,517
Když jsem byl s ní, byl jsem
nejšťastnější člověk na světě.

822
00:55:11,600 --> 00:55:14,478
Ale nebyl jsem s ní pořád.

823
00:55:14,562 --> 00:55:17,648
To k mé práci patří.

824
00:55:17,732 --> 00:55:21,777
Nejde o to, co říkají média,
jde o ty děti.

825
00:55:21,861 --> 00:55:24,530
Takže jsem se prostě
snažil soustředit na to,

826
00:55:24,613 --> 00:55:28,409
že jim to pomáhá,

827
00:55:28,492 --> 00:55:30,745
a to bylo vždycky moje poslání.

828
00:55:30,828 --> 00:55:33,748
Je to ta věta: „Dívám se na sebe
jako na oběť,‟

829
00:55:33,831 --> 00:55:36,792
„jen aby děti nebyly jediné,
kdo v noci nespí.‟

830
00:55:36,876 --> 00:55:39,336
A přesně o tom to je.

831
00:55:39,420 --> 00:55:43,340
Obětoval jsem soukromí svého života

832
00:55:43,424 --> 00:55:47,053
a zveřejnil svůj příběh,
abych pomohl ostatním.

833
00:55:48,846 --> 00:55:51,015
SBOHEM

834
00:55:54,060 --> 00:55:56,145
-Potřebuju pauzu.
-Dobře. Dík.

835
00:56:03,986 --> 00:56:07,073
Vždycky jsem měl pocit,
že jsme si velmi podobní.

836
00:56:07,156 --> 00:56:09,992
Vždycky byl se mnou nějak spřízněný
duchem.

837
00:56:10,076 --> 00:56:14,038
Mám na něj krásné vzpomínky.
V mém srdci je jako plyšový medvídek.

838
00:56:15,164 --> 00:56:18,334
Vzpomínám si, jak jsem s ním byl
v Amsterdamu.

839
00:56:18,417 --> 00:56:21,003
Lidé ho honili, nikde žádný bodyguard.

840
00:56:21,087 --> 00:56:24,048
Říkal jsem, že tahle superhvězda

841
00:56:24,131 --> 00:56:26,509
se tady s námi jen tak poflakuje.

842
00:56:26,592 --> 00:56:32,139
Nikdy to neztratil. Pořád to má.

843
00:56:32,223 --> 00:56:34,683
A jeho kamarádem můžeš být jen tehdy,

844
00:56:34,767 --> 00:56:37,895
když s ním něco tvoříš.

845
00:56:37,978 --> 00:56:39,730
Ne, že by tě chtěl využít,

846
00:56:39,814 --> 00:56:43,109
ale je to jediná doba, kdy se cítí dobře.

847
00:56:44,735 --> 00:56:46,445
Jak dopadl rozhovor s Shiou?

848
00:56:46,529 --> 00:56:51,242
Vzpomínám si, jak jsme seděli...
Ach, můj bože.

849
00:56:51,325 --> 00:56:53,160
Byl zrovna na turné a říká:

850
00:56:53,244 --> 00:56:56,497
„Chci natočit animák o mém dětství.‟

851
00:56:56,580 --> 00:56:58,124
A já na to: „Jdu do toho.‟

852
00:56:58,207 --> 00:57:01,418
Sepsal jsem, jak to zpracovat,
dal jsem do toho všechno.

853
00:57:01,502 --> 00:57:05,131
Mluvil o schůzce v Adult Swim,
kde jste spolu byli.

854
00:57:05,756 --> 00:57:08,843
V místnosti bylo pět lidí z Adult Swim

855
00:57:08,926 --> 00:57:13,514
a všichni z toho byli nadšení.
A to jsem v životě neudělal ani hovno.

856
00:57:13,597 --> 00:57:15,891
Tak si říkám: „Jde to dobře.‟

857
00:57:15,975 --> 00:57:20,187
Pak mi Cudi uprostřed schůzky
vytrhne scénář z ruky

858
00:57:20,271 --> 00:57:21,814
a řekne: „Je to kravina,‟

859
00:57:21,897 --> 00:57:26,193
praští jím o zem a odejde.

860
00:57:26,277 --> 00:57:28,779
Ne. To jsem neudělal.

861
00:57:28,863 --> 00:57:32,533
Vzal jsem mu scénář z ruky.

862
00:57:32,616 --> 00:57:36,620
Napsal ho sám. Já jsem ho ani nečetl.

863
00:57:36,704 --> 00:57:37,788
Bylo to agresivní.

864
00:57:37,872 --> 00:57:40,916
Udělal jsem to jemně. Když scénář vytáhl,

865
00:57:41,000 --> 00:57:45,421
zarazil jsem ho: „Ne, ne, ne!‟
A on byl naštvaný.

866
00:57:45,504 --> 00:57:48,799
Pustil mě ke svému životnímu příběhu.

867
00:57:48,883 --> 00:57:50,551
Dal mi přístup ke všemu.

868
00:57:50,634 --> 00:57:53,304
I ke své mámě.
A já jsem to všechno zapsal.

869
00:57:53,387 --> 00:57:56,932
Byly tam i věci, které jsme spolu
nekonzultovali.

870
00:57:57,016 --> 00:57:59,351
I věci, o kterých nechtěl mluvit.

871
00:57:59,435 --> 00:58:02,271
Je si vědom toho, jak je vnímán.

872
00:58:02,354 --> 00:58:07,026
A chce to utvářet do té míry,
že mu to nedovoluje být svobodný.

873
00:58:07,109 --> 00:58:09,486
Proto jsme se spolu tak pohádali.

874
00:58:09,570 --> 00:58:12,156
Do všeho reju
a jsem zvědavej jako svině.

875
00:58:12,239 --> 00:58:14,909
Šli jsme tam spolu a on to zrušil.

876
00:58:14,992 --> 00:58:17,328
Několik let jsem to nedokázal pochopit.

877
00:58:17,411 --> 00:58:21,332
Udobřili jsme se a pak rozhádali,
udobřili a zase se rozhádali.

878
00:58:21,415 --> 00:58:24,501
Máme se rádi, jenže jsme oba vášniví.

879
00:58:24,585 --> 00:58:25,836
Mám ho moc rád,

880
00:58:25,920 --> 00:58:29,965
protože mám pocit, že mě chápe,
a já zas chápu jeho.

881
00:58:30,049 --> 00:58:33,344
V týhle branži jen těžko najdete lidi,

882
00:58:33,427 --> 00:58:37,598
který se snaží vytvořit něco novýho,

883
00:58:37,681 --> 00:58:43,520
ale pro mě to byl vždycky únik.
Je to osvobozující.

884
00:58:48,651 --> 00:58:53,113
Dům Kida Cudiho.
Los Angeles, CA

885
00:58:59,536 --> 00:59:02,665
Můj manažer Dennis mi jednoho
roku koupil kytaru

886
00:59:02,748 --> 00:59:07,044
a já se ho ptal: „Pročs mi ji koupil?‟

887
00:59:07,670 --> 00:59:11,215
Řekl mi: „Napadlo mě,
že by se ti to mohlo líbit.‟

888
00:59:11,298 --> 00:59:15,010
Já jsem řekl:
„Ale já neumím na kytaru.‟

889
00:59:16,095 --> 00:59:18,097
Prostě mi tu kytaru koupil,

890
00:59:18,180 --> 00:59:23,894
a pak mě napadlo, že se na ni naučím sám.

891
00:59:23,978 --> 00:59:29,692
Tohle jsem já, jak se snažím něco cítit.

892
00:59:31,151 --> 00:59:34,280
Potřeboval jsem se nějak vcítit do hudby.

893
00:59:34,363 --> 00:59:38,617
To, že jsem černej,
hraju na kytaru a dělám rock,

894
00:59:38,701 --> 00:59:41,912
tak to bylo lidem asi divný.

895
00:59:42,997 --> 00:59:45,958
I kdyby to bylo divný,
tak by mi to bylo jedno.

896
00:59:46,041 --> 00:59:49,336
Prostě jsem se pevně rozhod,
že se na ten nástroj naučím.

897
00:59:49,628 --> 00:59:52,298
Chtěl jsem si dokázat, že to dám.

898
01:00:05,978 --> 01:00:07,354
Máš to?

899
01:00:07,438 --> 01:00:08,939
Stihls to?

900
01:00:09,023 --> 01:00:12,234
Ne. Zkus to znovu, abych to stihl.

901
01:00:12,318 --> 01:00:14,653
-Tys nenatáčel?
-Ne.

902
01:00:14,737 --> 01:00:19,575
Ty hajzle. Stejně jsem se jen zahříval.

903
01:00:23,454 --> 01:00:26,040
WZRD, to album jsem natočil střízlivej.

904
01:00:26,123 --> 01:00:29,376
Nechlastal jsem,
nehulil, ani nemyslel.

905
01:00:30,252 --> 01:00:33,797
Nebo jsem hulil a nechlastal?
Už si nevzpomínám.

906
01:00:35,424 --> 01:00:37,593
NAHRÁVACÍ STUDIO BREWERY.
BROOKLYN, NY

907
01:00:37,676 --> 01:00:40,846
Pomozte mi někdo?
Zajímá to někoho?

908
01:00:41,013 --> 01:00:44,975
Slyšíte mě?
Je tu někdo?

909
01:00:45,059 --> 01:00:47,311
Ta motivace tu byla taková,

910
01:00:47,394 --> 01:00:52,775
že rozhodně chtěl založit kapelu s Dot.

911
01:00:54,401 --> 01:00:56,362
DŮM KID CUDIHO.
LOS ANGELES, CA

912
01:00:56,445 --> 01:01:00,032
Asi bude tvrdit něco jinýho,
ale část z toho rovněž pramení

913
01:01:00,115 --> 01:01:04,870
z toho, že skončil
a byl na tom pódiu sám.

914
01:01:04,953 --> 01:01:08,165
Prostě chtěl do toho akvárka
přivést i někoho jinýho.

915
01:01:08,248 --> 01:01:11,794
KOMPLEXNÍ FOCENÍ ALBA.
LOS ANGELES, CA

916
01:01:22,429 --> 01:01:24,848
Chci tě, holka

917
01:01:24,932 --> 01:01:29,895
Potřebuju tu tvoje tělo

918
01:01:30,562 --> 01:01:35,943
Měl jsem radost z toho novýho soundu
a všeho kolem.

919
01:01:36,026 --> 01:01:40,364
Měl jsem trvalou a novej look.
Chápete, co tím myslím?

920
01:01:41,907 --> 01:01:46,286
Jo, oh

921
01:01:46,745 --> 01:01:48,539
Přímo tady

922
01:01:49,665 --> 01:01:52,042
Byla to terapie.

923
01:01:53,085 --> 01:01:57,131
Při natáčení WZRD jsem byl
na fakt šťastným místě.

924
01:01:58,257 --> 01:01:59,716
Nejdem po vás.

925
01:01:59,842 --> 01:02:02,219
Držte frasnu a poslechněte si naši hudbu.

926
01:02:02,302 --> 01:02:04,471
-Jste tu z nějakýho důvodu
-Přesně

927
01:02:04,555 --> 01:02:06,098
Chcete si nás poslechnout.

928
01:02:06,181 --> 01:02:08,142
Takže poslouchejte,
o čem mluvíme,

929
01:02:08,225 --> 01:02:11,103
protože se vás snažíme naučit, co děláme.

930
01:02:11,186 --> 01:02:12,604
Je to prostý.

931
01:02:14,189 --> 01:02:15,524
Je vám to jasný?

932
01:02:15,607 --> 01:02:17,484
Netleskejte, netleskejte.

933
01:02:17,568 --> 01:02:20,070
Fůra lidí si myslí,
že jsem kretén a debil.

934
01:02:20,154 --> 01:02:21,947
Klidně si myslete, co chcete.

935
01:02:22,030 --> 01:02:26,243
Ale tahle sračka mě drží při životě,
negři, každej zasranej song.

936
01:02:26,326 --> 01:02:29,788
Takže si naserte, jestli nemůžete
poslouchat moji hudbu.

937
01:02:29,872 --> 01:02:31,123
Jo.

938
01:02:31,206 --> 01:02:34,918
A přesně to cítím. Celým srdcem.

939
01:02:36,044 --> 01:02:37,463
Mám dotaz.

940
01:02:37,546 --> 01:02:40,424
Už žádný dotazy.
Chci odsud vypadnout.

941
01:02:41,967 --> 01:02:44,386
Nikomu bych nepřál svůj život.

942
01:02:44,470 --> 01:02:48,515
To, co jsem prožíval.
Nechtěl bych, aby si tím někdo prošel.

943
01:02:50,809 --> 01:02:52,352
2. ČÁST

944
01:02:52,436 --> 01:02:56,773
Začal jsem si uvědomovat, že jsem

945
01:02:56,857 --> 01:02:58,192
takovej...

946
01:02:59,485 --> 01:03:03,614
Temnej, mám depky

947
01:03:04,698 --> 01:03:07,910
a čelil jsem tomu, že lidi

948
01:03:07,993 --> 01:03:12,289
nechtěj mít nic společnýho s někým,
kdo nemá všechno zmáknutý.

949
01:03:14,249 --> 01:03:18,045
A po tom druhým albu
jsem prostě obrátil list.

950
01:03:19,546 --> 01:03:24,009
Přišel jsem o Sylvii Rhoneovou,
a to bylo hodně vážný.

951
01:03:25,010 --> 01:03:29,348
Byla někým, kdo ve mě věřil
a posouval mě, a já ji ztratil.

952
01:03:30,349 --> 01:03:36,188
Kdybych měl Sylvii Rhoneovou,
tak je moje kariéra jiná,

953
01:03:36,271 --> 01:03:40,317
protože Sylvia ve mě věřila
jako nikdo jinej v branži.

954
01:03:41,318 --> 01:03:44,112
Bez ohledu na to, jak divnou
hudbu jsem hrál,

955
01:03:44,196 --> 01:03:47,533
byla totálně nadšená z toho,
co chci dělat.

956
01:03:47,616 --> 01:03:51,328
A to je těžký,
protože u těhle značek jde vo hubu.

957
01:03:52,579 --> 01:03:56,333
Vím, že mám podporu,
ale furt slyším: „Kde je rádiovej singl?‟

958
01:03:58,835 --> 01:04:03,674
A já na to: „Hele, jsem Kid Cudi.
Na tohle nemyslíme.‟

959
01:04:06,468 --> 01:04:09,763
Nebylo by toho
„přechodu z rapu do punk rocku‟,

960
01:04:09,846 --> 01:04:11,848
kdyby to Cudi nerisknul.

961
01:04:11,932 --> 01:04:14,893
Musel riskovat a snýst kvůli tomu kritiku,

962
01:04:14,977 --> 01:04:17,854
protože voni chtěli
dalšího Man On The Moon.

963
01:04:17,938 --> 01:04:20,691
On jich má v ranci hned několik.

964
01:04:20,774 --> 01:04:23,110
Jeho problém je, že se nerad opakuje.

965
01:04:23,193 --> 01:04:26,321
Cítí se překonanej nebo na to nerad tlačí.

966
01:04:27,364 --> 01:04:31,994
Začne se oddalovat
od jistýho druhu pop úspěchu,

967
01:04:32,077 --> 01:04:35,747
protože ho zbytek života neuspokojuje.

968
01:04:35,831 --> 01:04:39,209
Z tý nespokojenosti pak získáte
neuvěřitelný umění

969
01:04:39,293 --> 01:04:41,753
a neskutečně rozpolcenou osobnost.

970
01:04:41,962 --> 01:04:47,926
Musel jsem lidem připomínat:
„Hele, existujem v úplně jiný rovině.‟

971
01:04:48,010 --> 01:04:52,139
Nepouštěli mě v rádiu,
já se dostal na net.

972
01:04:52,222 --> 01:04:57,144
Pracoval jsem s Kanye Westem,
Jay-Z, a rádia mě nehrála.

973
01:04:57,227 --> 01:04:59,855
NAHRÁVACÍ STUDIO BREWERY.
BROOKLYN, NY

974
01:05:02,107 --> 01:05:05,569
Furt jsem musel něco dělat
a měl starosti s rádiem.

975
01:05:06,945 --> 01:05:08,238
Zasraný rádio.

976
01:05:11,700 --> 01:05:16,079
Chci, aby moji nahrávku hráli v rádiu?
Jasně, ale musí být organická.

977
01:05:16,163 --> 01:05:18,790
Lidi si maj tu desku pustit,
protože je žhavá,

978
01:05:18,874 --> 01:05:22,711
a ne, protože jim to přikazuje
nějaká společnost.

979
01:05:22,794 --> 01:05:26,548
Moc jsem se nezajímal o prodeje nebo tak.

980
01:05:26,632 --> 01:05:29,426
Jinak bych musel říct: „Je to v hajzlu!‟

981
01:05:29,509 --> 01:05:33,013
„Lidi už mě nechtěj poslouchat. Končím.‟

982
01:05:33,096 --> 01:05:34,723
Jenže já říkal: „Tak jo,‟

983
01:05:35,849 --> 01:05:38,602
„lidi na to nereagovali, to je v poho.‟

984
01:05:39,478 --> 01:05:43,315
Tak se vrátím ke svým věcem,
představím nějakej novej vibe...

985
01:05:50,405 --> 01:05:51,948
Je to supr.

986
01:05:53,742 --> 01:05:58,789
Všecky tyhle songy budou
na koncertech strašný.

987
01:05:58,872 --> 01:06:01,875
Strašný. Protože na mých show

988
01:06:01,958 --> 01:06:05,420
je plno pomalejch sraček jako na
materiálu Man On The Moon.

989
01:06:05,504 --> 01:06:06,963
Máme vysoký i nízký,

990
01:06:07,047 --> 01:06:09,549
ale nikdy jsme nenahrál rychlejší album.

991
01:06:09,633 --> 01:06:12,094
Takže show bude nabušená jenom s remixem.

992
01:06:12,177 --> 01:06:14,513
Všecky ty songy: „Immortal...‟

993
01:06:14,596 --> 01:06:16,473
Podle mě je vyhecujem.

994
01:06:16,556 --> 01:06:21,978
Žiju svůj život, jako bych měl moc

995
01:06:22,062 --> 01:06:26,024
A dnes večer se cítím nesmrtelnej

996
01:06:27,234 --> 01:06:32,030
Řek jsem, dnes večer se cítím nesmrtelnej

997
01:06:32,114 --> 01:06:33,907
Whoa

998
01:06:33,990 --> 01:06:37,202
Dnes večer se cítím nesmrtelnej

999
01:06:37,285 --> 01:06:38,954
Whoa

1000
01:06:39,037 --> 01:06:43,375
Naším úkolem je představit
nový chutě a zážitky

1001
01:06:43,458 --> 01:06:44,543
Do toho.

1002
01:06:46,545 --> 01:06:49,131
Pokaždý jsem přemýšlel: „Jak to mám
udělat?‟

1003
01:06:49,214 --> 01:06:52,050
„Jak to posunout? Jak můžu...‟

1004
01:06:52,134 --> 01:06:53,009
A teď všichni!

1005
01:06:53,093 --> 01:06:55,721
„Dát lidem něco, co ještě neslyšeli?‟

1006
01:06:55,804 --> 01:06:58,306
Řekla, kdo mě teď bude držet dole

1007
01:06:58,390 --> 01:07:02,060
Chci se rozšoupnout
Chci se rozšoupnout

1008
01:07:02,144 --> 01:07:03,937
Tak dej vědět, jo

1009
01:07:04,020 --> 01:07:08,275
Potřebuju to dostat přes vás

1010
01:07:08,358 --> 01:07:10,068
Rozšoupnete mě?

1011
01:07:10,152 --> 01:07:12,612
Hej, oh

1012
01:07:14,948 --> 01:07:17,909
V tu chvíli to lidi možná nepochopí,

1013
01:07:18,326 --> 01:07:21,580
ale musíte zůstat věrný svým zásadám.

1014
01:07:21,705 --> 01:07:23,582
Cudi! Cudi! Cudi!

1015
01:07:23,665 --> 01:07:26,126
Vždycky zůstanu věrnej Scottovi,

1016
01:07:26,209 --> 01:07:31,465
a pokud se na to soustředím,
tak by to mělo bejt v cajku.

1017
01:07:32,257 --> 01:07:35,719
Heleďte na ty zasraný lidi. Cítíte něco?

1018
01:07:39,264 --> 01:07:42,642
Projdeme si kompilaci a zazpíváme...

1019
01:07:51,735 --> 01:07:54,488
Co? Až řeknu Kid, řeknete Cudi

1020
01:07:55,071 --> 01:07:56,490
-Kid
-Cudi

1021
01:07:56,573 --> 01:07:57,699
-Kid
-Cudi

1022
01:07:57,783 --> 01:08:00,076
Až řeknu Kid, řeknete Cudi

1023
01:08:00,160 --> 01:08:01,703
-Kid
-Cudi

1024
01:08:01,787 --> 01:08:02,913
-Kid
-Cudi

1025
01:08:02,996 --> 01:08:04,039
Super!

1026
01:08:06,458 --> 01:08:08,335
Když něco nahraju, tak...

1027
01:08:09,127 --> 01:08:12,297
Měl bych obavy, že lidi něco nepochopěj,

1028
01:08:12,380 --> 01:08:13,590
tak všecko vysvětlím

1029
01:08:14,716 --> 01:08:17,010
On je pravej opak, prostě to hodí

1030
01:08:17,093 --> 01:08:18,804
KID CUDI UVÁDÍ
LET SATELITU

1031
01:08:20,096 --> 01:08:23,225
a lidi to chápou a tak, což je supr.

1032
01:08:24,226 --> 01:08:26,436
Kéž bych byl taky takovej.

1033
01:08:27,395 --> 01:08:29,439
Cítíte to?

1034
01:08:30,607 --> 01:08:34,069
Jakmile začnu zpívat jako někdo jinej,
tehdy selžu.

1035
01:08:34,152 --> 01:08:36,988
Zase chlast, zase chlast
Lahve nahoru, to vyhraju

1036
01:08:37,072 --> 01:08:40,575
Jedna část mě říká:
„Co když se jim to nebude líbit?‟

1037
01:08:40,659 --> 01:08:44,830
„Společnost to nebude promovat,
a lidi se na to vyserou.‟

1038
01:08:47,541 --> 01:08:51,920
Což je škoda, ale nezabrání
mi to v její realizaci.

1039
01:08:52,003 --> 01:08:56,758
Je to jen myšlenka, a pak si řeknu:
„Seru na to, prostě to udělám.‟

1040
01:08:56,842 --> 01:08:58,301
Hele, jsem člověk.

1041
01:08:58,385 --> 01:09:00,011
JSEM ČLOVĚK

1042
01:09:08,103 --> 01:09:09,437
Pane Ragere,
vezmi si mě

1043
01:09:09,521 --> 01:09:10,897
Spojením je ten rauš.

1044
01:09:10,981 --> 01:09:12,607
Spojením je ten rauš

1045
01:09:13,483 --> 01:09:16,820
A právě za tím se všichni ženou,
za tím raušem.

1046
01:09:16,903 --> 01:09:21,366
Tehdy se konečně cítíte jako
přirozená část něčeho.

1047
01:09:21,449 --> 01:09:24,327
Jako byste našli svý kořeny,

1048
01:09:24,995 --> 01:09:28,832
protože můžete mít názor,
silnej názor nebo něco, co říká:

1049
01:09:30,166 --> 01:09:32,669
„Já vím, že to nemá být super,‟

1050
01:09:32,752 --> 01:09:36,923
„ale je na tom něco bezvadnýho.
Hele, tohle je úžasný.‟

1051
01:09:38,800 --> 01:09:43,138
Klidně můžete psát hudbu o ničem,
a lidi si to stejně budou pouštět.

1052
01:09:43,221 --> 01:09:44,973
Je to super beat, jasný?

1053
01:09:45,056 --> 01:09:47,767
Nějaká sračka, opakující se chyták,

1054
01:09:47,851 --> 01:09:51,062
ale některý lidi to dokážou
zatraceně dobře spojit.

1055
01:09:51,146 --> 01:09:53,565
Kde jste? Kam jdete?

1056
01:09:53,648 --> 01:09:57,068
Hej, pane Ragere
Kde sakra jste?

1057
01:09:57,152 --> 01:09:58,403
Kam to kurva jdete?

1058
01:09:58,486 --> 01:10:00,530
Hej, pane Ragere

1059
01:10:00,614 --> 01:10:02,908
Kde jste?
Kam jdete?

1060
01:10:02,991 --> 01:10:07,746
Hej, pane Ragere

1061
01:10:07,829 --> 01:10:09,205
Hej

1062
01:10:12,375 --> 01:10:13,251
Jo

1063
01:10:13,335 --> 01:10:14,753
Děkuju!

1064
01:10:25,055 --> 01:10:30,977
HUDEBNÍ FESTIVAL VÝCHODNÍHO POBŘEŽÍ.
CHICAGO, IL

1065
01:10:32,103 --> 01:10:35,231
Jeho bolest byla pokaždé cítit
na úplném povrchu.

1066
01:10:38,902 --> 01:10:40,362
Často se usmívá,

1067
01:10:41,696 --> 01:10:45,659
ale za tím úsměvem něco skrývá.

1068
01:10:49,371 --> 01:10:50,622
Jednou jsem přišel.

1069
01:10:50,705 --> 01:10:52,999
Myslím, že natáčel rokový album s Patem.

1070
01:10:53,083 --> 01:10:55,085
Brutálně mě předběhl.

1071
01:10:55,168 --> 01:10:56,878
Řek jsem: „To není ono.‟

1072
01:10:56,962 --> 01:11:00,340
A on mě vyrazil z baráku.
Dlouho jsme spolu nemluvili.

1073
01:11:00,423 --> 01:11:03,885
Když mu chcete říct pravdu,
tak to musíte říct diplomaticky.

1074
01:11:03,969 --> 01:11:06,429
Protože je zatracenej cíťa.

1075
01:11:06,513 --> 01:11:09,557
Do každýho alba vkládá celý svý srdce.

1076
01:11:09,641 --> 01:11:11,434
Prostě kope do hloubky.

1077
01:11:11,518 --> 01:11:14,729
Kope a doluje vlastní pravdu,

1078
01:11:14,813 --> 01:11:18,984
o který má pocit, že ji může
představit dostupným způsobem

1079
01:11:19,067 --> 01:11:20,443
a začít o tom jamovat.

1080
01:11:21,820 --> 01:11:26,324
Jasně, prostě někdy uděláte
nejpitomější škvár na nejtemnějším místě.

1081
01:11:26,408 --> 01:11:29,160
Moje nejoblíbenější album Kid Cudiho,

1082
01:11:29,995 --> 01:11:32,872
zasraný... Speedin' Bullet to Heaven.

1083
01:11:33,540 --> 01:11:38,461
Je to šílený. Hele, je to „Confused‟.
Jasně, „Confused‟. (zmatený)

1084
01:11:39,254 --> 01:11:41,881
Muselo to bejt těžký období.

1085
01:11:42,215 --> 01:11:46,469
Moh bych se ztratit a sjet z útesu

1086
01:11:46,553 --> 01:11:49,014
Spadnout do nicoty

1087
01:11:50,932 --> 01:11:52,809
Nechci se bavit o „Confused‟,

1088
01:11:52,892 --> 01:11:55,520
protože to pro mě bylo hodně temný období.

1089
01:11:56,479 --> 01:11:59,024
Prostě se nechci bavit o žádným songu

1090
01:11:59,107 --> 01:12:01,609
-z Speedin' Bullet.
-Tak jo, v poho.

1091
01:12:01,693 --> 01:12:05,655
A když si na celý pódium vystřelím mozek

1092
01:12:05,739 --> 01:12:09,034
Tak je to šílenství, který vyléčí smutek

1093
01:12:09,117 --> 01:12:12,370
Speedin' Bullet to Heaven
bylo nejtemnější.

1094
01:12:12,454 --> 01:12:14,998
Bylo temnější než Man On The Moon II.

1095
01:12:15,081 --> 01:12:16,374
PORADY SPEEDIN BULLET

1096
01:12:16,458 --> 01:12:19,127
Měl jsem pocit, že žiju správně,

1097
01:12:19,210 --> 01:12:22,505
ale stejně jsem uvnitř cítil prázdnotu.

1098
01:12:24,257 --> 01:12:27,594
Lidi ke mně vzhlíželi,
ale já nebyl šťastnej.

1099
01:12:29,179 --> 01:12:32,432
Často jsem se cítil jako podvodník.

1100
01:12:32,891 --> 01:12:35,477
A to mě dohnalo

1101
01:12:35,560 --> 01:12:38,605
až na temnou stranu toho,
s čím jsem se potýkal.

1102
01:12:39,647 --> 01:12:42,275
Hele, ta kokainová sračka
mě fakt vyděsila.

1103
01:12:42,358 --> 01:12:45,195
Když s tím začal, už s ním nebyla řeč.

1104
01:12:45,278 --> 01:12:47,322
Nedokázal jsem k němu proniknout.

1105
01:12:47,405 --> 01:12:50,909
Začal se uzavírat, nikomu neodpovídal.

1106
01:12:50,992 --> 01:12:55,080
A tak jsme spolu nadlouho
ztratili kontakt.

1107
01:12:55,705 --> 01:12:59,876
A nebyl jsem to jen já, ale plno jeho...
Prostě se brutálně izoloval.

1108
01:12:59,959 --> 01:13:03,046
O tomhle období jeho života
fakt nic nevím.

1109
01:13:03,129 --> 01:13:04,923
Tehdy jsme se nestýkali

1110
01:13:06,841 --> 01:13:09,052
Passion, Pain pochází z nadějnýho místa

1111
01:13:09,135 --> 01:13:11,596
„Doufám, že jednoho dne se tak
budu cítit.‟

1112
01:13:11,679 --> 01:13:13,848
A takhle se chci cítit.

1113
01:13:15,433 --> 01:13:19,020
Mrzel mě každej vztah, kterej jsem prožil.

1114
01:13:20,355 --> 01:13:23,608
Ty holky musely projít takovým

1115
01:13:25,902 --> 01:13:29,614
dramatem, protože jsem nebyl šťastnej

1116
01:13:29,697 --> 01:13:32,617
a nebyl jsem tam, kde bych potřeboval.

1117
01:13:32,700 --> 01:13:34,494
Tím se znásobovalo mý peklo,

1118
01:13:35,078 --> 01:13:38,665
prostě jsem si nedokázal udržet vztah.

1119
01:13:39,707 --> 01:13:42,460
3. ČÁST

1120
01:13:42,544 --> 01:13:46,256
Zase jsem začal fetovat.

1121
01:13:48,466 --> 01:13:52,178
Vůbec mě netěší, že jsem dovolil,

1122
01:13:52,262 --> 01:13:54,389
abych se k tomu vrátil,

1123
01:13:55,723 --> 01:13:57,725
a ještě po tolika letech.

1124
01:13:58,768 --> 01:14:01,354
Strašně jsem se styděl.

1125
01:14:03,690 --> 01:14:05,400
Chtěl jsem se zabít,

1126
01:14:06,442 --> 01:14:10,989
a dostalo se to až tak daleko,
že jsem to začal plánovat.

1127
01:14:13,158 --> 01:14:16,536
Věděl jsem, že jestli

1128
01:14:17,954 --> 01:14:20,540
nevyhledám pomoc,

1129
01:14:20,623 --> 01:14:23,209
tak se něco zlýho stane.

1130
01:14:26,254 --> 01:14:29,674
Někde hluboko jsem chtěl...

1131
01:14:29,757 --> 01:14:31,968
Chtěl jsem být lepší.

1132
01:14:34,012 --> 01:14:37,640
A nechtěl jsem to vzdát
a zklamat lidi.

1133
01:14:40,310 --> 01:14:44,856
Všecko by přišlo vniveč,
vše, na čem jsem tak dřel.

1134
01:14:46,524 --> 01:14:48,860
Nemoh jsem opustit svoji dceru,

1135
01:14:51,196 --> 01:14:52,572
svoji mámu,

1136
01:14:53,698 --> 01:14:55,450
ségru ani svý bratry.

1137
01:14:59,454 --> 01:15:01,915
Prostě jsem se musel vzchopit.

1138
01:15:06,878 --> 01:15:10,089
4. ŘÍJEN 2016

1139
01:15:11,090 --> 01:15:12,967
Kid Cudi
4. října 2016

1140
01:15:13,051 --> 01:15:16,679
Jen těžko jsem hledal slova,
protože jsem se styděl.

1141
01:15:16,763 --> 01:15:18,723
Žil jsem ve lži.

1142
01:15:18,806 --> 01:15:21,059
Včera jsem se přihlásil na odvykačku

1143
01:15:21,142 --> 01:15:22,685
Nevím, jak vypadá mír.

1144
01:15:22,769 --> 01:15:25,104
Nikomu nevěřím

1145
01:15:25,188 --> 01:15:27,982
Jsem vyděšenej, bojím se,

1146
01:15:28,566 --> 01:15:29,817
Modlím se, Scotte,

1147
01:15:29,901 --> 01:15:32,278
nechť ti Bůh žehná a provází touto dobou.

1148
01:15:32,362 --> 01:15:33,696
Hodně silnej post.

1149
01:15:33,780 --> 01:15:37,825
Dáváš mnoha lidem možnost
se podělit se stejným problémem.

1150
01:15:37,909 --> 01:15:39,744
Nestyď se, neomlouvej se.

1151
01:15:39,827 --> 01:15:43,706
Děláš správnou věc a nejspíš jsi
svým příběhem zachránil životy.

1152
01:15:46,167 --> 01:15:48,419
„TURNÉ SAINT PABLO‟ KANYE WESTA
HOU, TX

1153
01:15:48,503 --> 01:15:50,421
V této chvíli chci jen říct,

1154
01:15:52,006 --> 01:15:55,343
že Kid Cudi je můj brácha

1155
01:15:55,426 --> 01:15:57,053
a doufám, že je v pohodě.

1156
01:16:04,769 --> 01:16:08,815
Umělec s nejvíce nahranými alby
za posledních deset let,

1157
01:16:08,898 --> 01:16:10,483
nejvlivnější.

1158
01:16:12,402 --> 01:16:14,153
A doufám, že se mu daří dobře.

1159
01:16:20,785 --> 01:16:26,332
Učí nás, abychom ve velmi křehkém
věku opustili naše rozpoložení.

1160
01:16:26,416 --> 01:16:27,500
Všichni.

1161
01:16:27,583 --> 01:16:31,004
A podle mého pocit,

1162
01:16:31,087 --> 01:16:34,882
že tvoje umění není dost dobrý,
nebo si jím nejsi jistej,

1163
01:16:34,966 --> 01:16:39,595
je přirozenej, ale zároveň se domnívám,
že je naučenej.

1164
01:16:41,264 --> 01:16:44,183
Lidi jsou odlišný a každej z nás

1165
01:16:44,267 --> 01:16:47,020
může nabídnout něco jedinečnýho
a zvláštního.

1166
01:16:48,146 --> 01:16:52,525
Lidi prostě zapomínaj, že všichni
maj v podstatě stejný pocity.

1167
01:16:52,608 --> 01:16:58,323
Ztracený, zmatený,
nejistí v tom, proč jsou tady,

1168
01:16:58,406 --> 01:16:59,741
tohle je úzkost.

1169
01:16:59,824 --> 01:17:03,703
Všichni to cítí a snaží se to
nějakým způsobem zakrýt.

1170
01:17:05,246 --> 01:17:07,874
Musíme se semknout s našimi chybami,

1171
01:17:07,957 --> 01:17:10,376
nejistotami,

1172
01:17:10,460 --> 01:17:13,046
radostmi i štěstí.

1173
01:17:13,129 --> 01:17:17,967
A přijmout vše jako nádherné a přirozené.

1174
01:17:18,051 --> 01:17:21,012
Tohle strhne všechny ty zdi

1175
01:17:21,095 --> 01:17:22,805
a všichni si pak řeknou,

1176
01:17:22,889 --> 01:17:25,725
„Chápu tě,tvoji bolest i radost.‟

1177
01:17:25,808 --> 01:17:27,727
„Bude to v pohodě.‟

1178
01:17:29,937 --> 01:17:31,898
Jsem trochu nervózní, jasný?

1179
01:17:34,442 --> 01:17:37,320
Pokaždý, když o něm mluvím,
tak mě přepadnou city.

1180
01:17:37,403 --> 01:17:39,030
Vždycky tu pro mě byl.

1181
01:17:39,113 --> 01:17:40,198
Zachránil mi život

1182
01:17:40,281 --> 01:17:42,450
V těžkým období, smutku i pohodě.

1183
01:17:42,533 --> 01:17:43,576
Zachránil mi život

1184
01:17:43,659 --> 01:17:47,246
Jeho hudba mi hodně pomáhá,
když se cítím sama.

1185
01:17:47,330 --> 01:17:48,998
Zachránil mi život.

1186
01:17:49,082 --> 01:17:51,250
Znemaná pro mě mnoho.

1187
01:17:51,334 --> 01:17:54,295
Pokaždý tu byl někdo, kdo mi rozuměl.

1188
01:17:54,379 --> 01:17:57,757
Jo, věděla jsem, že někdo ví,
jak se cítím.

1189
01:17:57,840 --> 01:17:59,467
A přesně tohle byl Cudi.

1190
01:18:01,677 --> 01:18:05,765
Je pro mě jako brácha.
Někdo, ke komu vzhlížím.

1191
01:18:06,599 --> 01:18:09,644
Man on the Moon, to byl
začátek mýho života.

1192
01:18:09,727 --> 01:18:11,479
Inspirace.

1193
01:18:11,562 --> 01:18:15,024
Prostě... Odhalil moji zbrusu novou část,

1194
01:18:15,108 --> 01:18:18,486
a já totálně pochopila,
že nejsem sama.

1195
01:18:18,569 --> 01:18:19,862
Pomohl mi.

1196
01:18:19,946 --> 01:18:25,576
Svými životními nezdary
mi pomohl a motivoval mě,

1197
01:18:25,660 --> 01:18:27,995
mám pocit, že mi pomohl vyrůst

1198
01:18:28,079 --> 01:18:30,123
a být mnohem zranitelnější.

1199
01:18:30,206 --> 01:18:32,708
Pokud pustit si lidi k tělu znamená tohle,

1200
01:18:32,792 --> 01:18:35,962
tak je dobré se tak cítit.
A smutek je v pohodě.

1201
01:18:36,045 --> 01:18:37,213
Smutek je v pohodě.

1202
01:18:37,296 --> 01:18:39,549
Když mi bylo 20, dělal jsem velký boty,

1203
01:18:39,632 --> 01:18:43,177
vypadal jsem jako naprostej šupák.

1204
01:18:43,261 --> 01:18:46,347
Od debilního Disney Channelu
mě dali ke Spielbergovi,

1205
01:18:46,431 --> 01:18:48,766
a furt říkali: „Hodně se usmívej.‟

1206
01:18:48,850 --> 01:18:51,436
On to měl a já se s tím vždycky ztotožnil.

1207
01:18:51,519 --> 01:18:54,522
Ten úsměv byl jakýmsi způsobem přežití.

1208
01:18:55,189 --> 01:18:59,026
A tak jsem si v tom období
furt přehrával jeho album,

1209
01:18:59,110 --> 01:19:01,487
protože jsme stejně citlivý.

1210
01:19:01,571 --> 01:19:04,031
Odemknul jistý druh zranitelnosti,

1211
01:19:04,115 --> 01:19:07,618
která víc vypovídala o tom, kým jsem.

1212
01:19:07,702 --> 01:19:10,496
Neustále to byla jakási cesta,

1213
01:19:10,580 --> 01:19:13,499
odjakživa měl bejt mým nejlepším
kámošem. Jasně.

1214
01:19:13,583 --> 01:19:15,793
Možná o tom nemluví stejně,

1215
01:19:15,877 --> 01:19:19,547
ale já se za to nestydím.
Ten týpek má mý srdce.

1216
01:19:19,630 --> 01:19:22,842
A není to jen jeho hudbou,
ale taky jeho konstrukcí.

1217
01:19:25,761 --> 01:19:28,973
Ten maník pro mě znamená hodně,
je fakt ...

1218
01:19:32,518 --> 01:19:36,522
nedílnou součástí mýho života,
nejenom hudba, ale i jako člověk,

1219
01:19:36,606 --> 01:19:39,650
je obrovská část mýho života.

1220
01:19:42,069 --> 01:19:44,947
Jeho hudba taky. Jo, hudba taky.

1221
01:19:49,869 --> 01:19:51,913
Nejlepší okamžik,

1222
01:19:56,209 --> 01:19:57,835
pokud se ohlídnu,

1223
01:19:59,587 --> 01:20:02,465
je doba, kdy šel na odvykačku.

1224
01:20:03,841 --> 01:20:06,260
Ta představa, že jsem o něj

1225
01:20:06,969 --> 01:20:10,264
moh přijít, chápete, co tím myslím?

1226
01:20:10,348 --> 01:20:12,767
Nebylo to

1227
01:20:12,850 --> 01:20:17,522
vůbec šťastný období.

1228
01:20:17,605 --> 01:20:22,527
Když se ohlídnu, tak mě napadá:
„Jsem rád,‟

1229
01:20:23,986 --> 01:20:25,821
„že tam tehdy šel.‟

1230
01:20:25,905 --> 01:20:28,741
„A nebylo to ani o minutu později.‟

1231
01:20:32,870 --> 01:20:34,872
Nebyl jsem zrovna nejlepší.

1232
01:20:38,834 --> 01:20:42,046
Občas to tak v životě máme.

1233
01:20:43,506 --> 01:20:47,176
A těchto věcí jsem dosáhl
na odvykačce. Mluvil jsem o tom,

1234
01:20:47,260 --> 01:20:50,263
„Moh jsem to udělat líp?
Moh jsem tam být.‟

1235
01:20:50,346 --> 01:20:53,182
„Nebo jsem to moh pochopit.
Neměl jsem se bát.‟

1236
01:20:54,517 --> 01:20:55,935
Došlo mi,

1237
01:20:56,018 --> 01:21:00,064
že jsem se pral s tolika věcmi,
protože jsem neustále makal.

1238
01:21:01,065 --> 01:21:05,903
A neměl jsem čas žít vlastní život.

1239
01:21:06,779 --> 01:21:12,159
Tak jsem si řekl,
že se s tím svinstvem poperu.

1240
01:21:13,578 --> 01:21:16,455
Teď jsem šťastnější a cítím,

1241
01:21:16,539 --> 01:21:19,542
že můžu mluvit o jistých věcech.

1242
01:21:19,625 --> 01:21:23,004
A už jsem se s těmi sračkami smířil.

1243
01:21:23,087 --> 01:21:24,547
Postavil jsem se jim.

1244
01:21:26,299 --> 01:21:28,968
Vím, co jsem udělal špatně.

1245
01:21:29,051 --> 01:21:30,886
O tom není pochyb.

1246
01:21:32,471 --> 01:21:34,307
Takže o tom teď můžu mluvit.

1247
01:21:36,100 --> 01:21:40,438
A když jsem teď na lepším místě
sám se sebou, se Scottem,

1248
01:21:40,521 --> 01:21:43,357
mám sám sebe rád, jsem šťastnej.

1249
01:21:45,359 --> 01:21:48,029
A doufám, že fanoušci

1250
01:21:48,112 --> 01:21:51,824
vidí, že jsem konečně

1251
01:21:52,825 --> 01:21:54,785
na lepším místě.

1252
01:22:07,590 --> 01:22:12,428
Nádherný ráno
Jsi sluncem mýho rána, baby

1253
01:22:12,511 --> 01:22:13,638
Nic nechtěnýho

1254
01:22:13,721 --> 01:22:15,222
TOUR SAINT PABLO K. WESTA

1255
01:22:15,306 --> 01:22:16,432
Tak jo, L.A.

1256
01:22:17,725 --> 01:22:20,144
Kid Cudi je teď na odvykačce.

1257
01:22:20,227 --> 01:22:22,938
Ale v rádiu hrají jeho song číslo jedna.

1258
01:22:24,899 --> 01:22:27,318
A chci, abychom si ho dnes zazpívali.

1259
01:22:27,985 --> 01:22:29,320
Dost nahlas

1260
01:22:29,403 --> 01:22:32,448
Aby ho slyšel a cítil
a věděl, že ho máme rádi.

1261
01:22:33,407 --> 01:22:34,825
Připravení?

1262
01:22:38,496 --> 01:22:40,331
Nádherný ráno

1263
01:22:40,414 --> 01:22:43,626
Jsi sluncem mýho rána, baby

1264
01:22:43,709 --> 01:22:45,544
Nic nechtěnýho

1265
01:22:48,464 --> 01:22:52,635
Pocit ztracenosti je v pohodě.
Všichni by se tak měli cítit.

1266
01:22:52,718 --> 01:22:55,721
Nikdo nepřišel na to, proč jsme tady.

1267
01:22:55,805 --> 01:23:00,601
Můžete ten čas ztracenosti využít
a přetvořit ho na zkoumání.

1268
01:23:02,019 --> 01:23:05,189
Velká míra uzdravení spočívá
ve změně vnímání.

1269
01:23:05,272 --> 01:23:06,732
A mnohá zotavení

1270
01:23:06,816 --> 01:23:10,111
závisí na změně vnímání toho,
co prožíváte.

1271
01:23:10,194 --> 01:23:13,280
A vědomí, že se můžete cítit
ztracení mezi lidmi.

1272
01:23:14,156 --> 01:23:17,284
Takže pocit ztracení je přímo tam,
kde byste měli být.

1273
01:23:20,830 --> 01:23:23,290
Zrovna jsem vyšel z odvykačky

1274
01:23:23,374 --> 01:23:27,169
a věděl, že lidé jsou nadšení,
že se vracím domů.

1275
01:23:29,171 --> 01:23:31,006
Byl jsem neskutečně nervózní.

1276
01:23:32,049 --> 01:23:35,553
A modlil se k Bohu,
aby mě děcka chtěla ještě poslouchat.

1277
01:23:35,886 --> 01:23:38,472
Los Angeles, pořádně tu začněte hučet.

1278
01:23:38,556 --> 01:23:42,810
COMPLEXCON. TRAVISE SCOTTA. LONG
BEACH, CA. 5. LISTOPADU 2016

1279
01:23:42,893 --> 01:23:45,563
V týto chvíli doslova omdlívám blahem.

1280
01:23:45,646 --> 01:23:49,400
Jsem v sedmým nebi.
Tohle je můj oblíbenej umělec všech dob.

1281
01:23:51,610 --> 01:23:54,238
Ani nevím, kolik sráčů cítí to samý,

1282
01:23:54,321 --> 01:23:57,074
a na tomhle hovadu jsem vyrost.

1283
01:23:57,158 --> 01:24:00,327
Takže pořádnej rozruch, přichází Kid Cudi.

1284
01:24:02,913 --> 01:24:06,876
Miluju vás, vy sráči!

1285
01:24:06,959 --> 01:24:09,253
Fanoušci, viděl jsem tu lásku a nadšení

1286
01:24:09,336 --> 01:24:13,758
Lidi měli ohromnou radost,
že jsem doma a zvládl to.

1287
01:24:13,841 --> 01:24:17,928
Poslouchejte. Každej z vás mi
neskutečně chyběl.

1288
01:24:18,012 --> 01:24:20,264
Mám vás všechny rád.

1289
01:24:21,515 --> 01:24:24,268
Vím, že život je cáklej.

1290
01:24:24,351 --> 01:24:26,145
A furt čelíme sračkám,

1291
01:24:26,228 --> 01:24:29,356
ale můžem to překonat, můžem to zvládnout.

1292
01:24:29,440 --> 01:24:32,860
Jsem živým důkazem. Jsem živým důkazem.

1293
01:24:34,904 --> 01:24:38,616
A nechci vám kázat. Nechci vám kázat.

1294
01:24:40,785 --> 01:24:44,580
Chci, abyste to věděli.
Musím vám něco říct.

1295
01:24:45,831 --> 01:24:46,957
Poslouchejte.

1296
01:24:47,041 --> 01:24:51,086
Honím se za štěstím a vím,

1297
01:24:51,170 --> 01:24:56,175
Není vždycky všecko zlato,
co se třpytí, jo

1298
01:24:56,258 --> 01:25:00,429
Až ho dosáhnu, tak budu v pohodě, jo
Co je?

1299
01:25:00,513 --> 01:25:03,516
Bude to dobrý

1300
01:25:05,851 --> 01:25:08,479
Přivedlo mě to trochu zpátky.

1301
01:25:09,772 --> 01:25:11,065
Ke světlu.

1302
01:25:11,148 --> 01:25:13,818
Jako by mi to v tu dobu pomohlo.

1303
01:25:14,819 --> 01:25:16,570
NAHR STUDIO.
JACKSON HOLE, WY

1304
01:25:16,654 --> 01:25:19,240
Když se vrátil z odvykačky,
tak jsme vařili.

1305
01:25:19,323 --> 01:25:21,492
Šli jsme do studia a makali na hudbě

1306
01:25:21,575 --> 01:25:24,036
A tak vzniklo Kids See Ghosts.

1307
01:25:24,119 --> 01:25:27,873
Ať jsme spolu dělaly beaty
nebo byl s Dotem,

1308
01:25:27,957 --> 01:25:30,668
neustále dělal a tvořil.

1309
01:25:30,751 --> 01:25:33,379
Nevím, jestli bych to album
vydal tak brzo.

1310
01:25:33,462 --> 01:25:36,423
Nejspíš by mi vzalo pár let.

1311
01:25:37,800 --> 01:25:39,218
Ale pak Kanye...

1312
01:25:40,970 --> 01:25:43,764
Řekl mi, že chce natočit to album.

1313
01:25:43,848 --> 01:25:45,182
A...

1314
01:25:46,350 --> 01:25:49,019
Řek jsem si: „Sakra,
to je super, protože‟

1315
01:25:50,229 --> 01:25:55,150
„teď mám někoho, kdo mě zvedne.‟

1316
01:25:56,235 --> 01:26:00,072
Dá mi najevo, že tyhle hovadiny zvládnu.

1317
01:26:00,155 --> 01:26:02,825
CAMP FLOG GNAW CARNIVAL.
L.A., CA 31. 11. 2016

1318
01:26:02,908 --> 01:26:05,286
Kanye to nejspíš netuší, ale zachránil mě.

1319
01:26:05,995 --> 01:26:10,958
Zachránil mě před dalšími depresemi

1320
01:26:11,041 --> 01:26:14,044
kvůli tomu, kde jsem byl v hudbě.

1321
01:26:15,212 --> 01:26:19,466
Pomohl mi vidět, že
„Jsem ještě neskončil.‟

1322
01:26:22,428 --> 01:26:27,391
Znovu jsem se narodil, narodil
Pokračuju dál

1323
01:26:28,100 --> 01:26:31,979
Neustále jdu dál
Neustále jdu dál

1324
01:26:32,062 --> 01:26:35,316
Neprožívám žádnej stres, Pane

1325
01:26:35,399 --> 01:26:37,526
Pokračuju dál

1326
01:26:37,610 --> 01:26:41,488
Neustále jdu dál
Neustále jdu dál

1327
01:26:41,572 --> 01:26:44,950
Už netoužím vytvářet žádný temný scénáře.

1328
01:26:46,577 --> 01:26:49,079
Nechci nic z toho vytahovat
na světlo Boží.

1329
01:26:49,705 --> 01:26:50,956
Doufám, že lidi

1330
01:26:52,041 --> 01:26:54,835
pochopili, kdy jsem skončil,
když jsem to udělal.

1331
01:26:55,669 --> 01:26:57,546
Ale ta kapitola je uzavřená.

1332
01:27:07,473 --> 01:27:12,436
Před chvílí jsem uznal,
že schopnost dělat hudbu

1333
01:27:12,519 --> 01:27:18,484
je něco speciálního,
byl to dar od Boha.

1334
01:27:19,360 --> 01:27:24,949
Věděl jsem, že ten dar, tu moc musím
využít ke konání dobra.

1335
01:27:26,450 --> 01:27:30,079
Poslyšte, než přejdem k dalšímu
jamu, tak vám chci něco říct.

1336
01:27:30,162 --> 01:27:31,997
Vážím si každýho z vás,

1337
01:27:32,081 --> 01:27:36,043
od předních řad po zadní,
přišli jste, abyste mě viděli rockovat.

1338
01:27:36,126 --> 01:27:38,379
Život je šílenej
To si musíme vyžrat.

1339
01:27:38,462 --> 01:27:40,589
Je zasranej, ale my jsme přeživší.

1340
01:27:40,673 --> 01:27:43,759
Chci poděkovat fanouškům Kid Cudiho.
Přežil jsem to.

1341
01:27:45,886 --> 01:27:48,263
Od tý kompilace uběhlo hodně vody,

1342
01:27:48,347 --> 01:27:51,433
a vy jste mě na týhle cestě neuvěřitelně
podpořili.

1343
01:27:51,517 --> 01:27:52,977
Žeru tě, Scotte.

1344
01:27:53,060 --> 01:27:55,229
A ta dnešní show,

1345
01:27:55,312 --> 01:27:58,107
vidím všechny nádherný obličeje
a vaši lásku,

1346
01:27:58,190 --> 01:28:00,609
je to prostě. Doslova mě to ohromilo.

1347
01:28:00,693 --> 01:28:04,780
Jen jsem vám chtěl říct,
že překonávám sračky.

1348
01:28:04,863 --> 01:28:07,366
Nikdy jste se ke mně neobrátili zády.

1349
01:28:07,449 --> 01:28:09,243
-Nesoudili jste mě.
-Nikdy.

1350
01:28:09,326 --> 01:28:10,828
Nezůstal jsem na ocet.

1351
01:28:10,911 --> 01:28:14,289
A moh jsem přijít
a spatřit tolik lásky.

1352
01:28:16,291 --> 01:28:18,711
Od alb, který jsem vydal
před rokem, dvěma

1353
01:28:18,794 --> 01:28:21,171
nebo dokonce třemi. Je to cáklý.

1354
01:28:22,423 --> 01:28:25,467
Vím, že vám pomáhám. Ale víte, co?

1355
01:28:25,551 --> 01:28:28,137
Pomáháte mi víc, než si myslíte.

1356
01:28:28,220 --> 01:28:31,140
Je to jako skupinová terapie.
To je úžasný.

1357
01:28:33,267 --> 01:28:35,352
Věděl jsem, že je to můj úkol.

1358
01:28:36,145 --> 01:28:38,480
Já věděl, že proto jsem se narodil.

1359
01:28:40,315 --> 01:28:42,526
Je to můj osud.

1360
01:28:43,652 --> 01:28:46,905
Všechno, co vytvořím,
musí lidem nějak pomoci.

1361
01:28:48,323 --> 01:28:50,659
Prostě musí.

1362
01:28:50,743 --> 01:28:52,536
Nemůžu dělat jinou hudbu.

1363
01:28:53,704 --> 01:28:58,834
Tohle bylo vždy cílem, inspirovat ostatní,

1364
01:28:59,960 --> 01:29:01,879
aby mohli vyprávět svůj příběh.

1365
01:29:02,629 --> 01:29:05,007
Mám za to, že rap potřebuje víc takovejch.

1366
01:29:05,090 --> 01:29:06,592
Teď je to tak,

1367
01:29:07,593 --> 01:29:11,430
že nedostanete smlouvu, pokud
nezpíváte a nemluvíte o svých citech.

1368
01:29:11,805 --> 01:29:17,561
My sami jsme branži infikovali tímhle
hnusem už v 2009.

1369
01:29:17,644 --> 01:29:21,815
Vznikl dominový efekt v celém
hudebním průmyslu

1370
01:29:21,899 --> 01:29:23,650
a trvá desetiletí.

1371
01:29:25,069 --> 01:29:28,405
Takže nemáte zač.

1372
01:30:00,145 --> 01:30:03,899
Takže desátý výročí je mý první album.

1373
01:30:05,192 --> 01:30:08,904
Je to nádherná cesta,
na kterou se celou dobu vydáváme.

1374
01:30:11,448 --> 01:30:14,660
Taky vás mám rád. Ukaž mi tu kérku.

1375
01:30:14,785 --> 01:30:18,288
Pane Cudi! Mám ji! Mám kérku!
Miluju tě, Cudi.

1376
01:30:18,372 --> 01:30:19,832
Do prdele práce.

1377
01:30:19,915 --> 01:30:23,293
Zachránils mi život, Cudi.
Podepíšeš se mi? Prosím.

1378
01:30:23,377 --> 01:30:25,587
Dobře, podepíšu se ti na ruku.

1379
01:30:26,964 --> 01:30:31,593
Bože můj! Bože můj! Do prdele!

1380
01:30:33,929 --> 01:30:35,973
A je to. Jak se jmenuješ?

1381
01:30:36,056 --> 01:30:39,518
Zachránils mi život. Jmenuju se Jacob.
A miluju tě.

1382
01:30:39,601 --> 01:30:43,021
Já tebe taky, Jacobe.
Potlesk pro Jacoba. Jo!

1383
01:30:45,399 --> 01:30:48,986
Heleď, Jacobe, další song je pro tebe, jo?

1384
01:30:49,069 --> 01:30:51,864
Hele... Zkontroluju si tě.

1385
01:30:51,947 --> 01:30:54,658
Chci vidět, jak si zmasíš ksicht.

1386
01:30:54,741 --> 01:30:56,702
Tak jo, jste připravený?

1387
01:30:57,703 --> 01:30:59,204
Jdem na to.

1388
01:30:59,746 --> 01:31:04,084
Jo. Do prdele. Kurva.

1389
01:31:04,168 --> 01:31:06,879
Připravenej? Budeš se mnou zpívat?

1390
01:31:06,962 --> 01:31:07,921
Jo.

1391
01:31:11,717 --> 01:31:12,759
Jo.

1392
01:31:17,181 --> 01:31:20,684
Cítím se osvícenej a v pohodě
Letní noc ve dvě ráno

1393
01:31:20,767 --> 01:31:22,644
Je mi to fuk
Ruce na volant

1394
01:31:22,728 --> 01:31:24,563
Řídím vožralej
Dělám si svý

1395
01:31:24,646 --> 01:31:26,481
Jedu po Středozápadě

1396
01:31:26,565 --> 01:31:28,275
Užívám života, plním si sny

1397
01:31:28,358 --> 01:31:31,820
Budu si dělat, co chci
Hledím dopředu, neohlížím se

1398
01:31:31,904 --> 01:31:35,824
Lidi mi říkaj, abych zpomalil
A já řvu, nasrat

1399
01:31:35,949 --> 01:31:39,536
A já řvu, nasrat
A já řvu, nasrat

1400
01:31:39,620 --> 01:31:40,871
Nasrat
Nasrat

1401
01:31:40,954 --> 01:31:42,372
Nasrat
Nasrat

1402
01:31:42,456 --> 01:31:43,957
Jo

1403
01:32:03,435 --> 01:32:05,854
Co? Co? Co?

1404
01:32:09,983 --> 01:32:13,070
Jo! Jacobe, jo!

1405
01:32:13,153 --> 01:32:17,032
Řekni mi, co víš o
Snech, o snech

1406
01:32:17,115 --> 01:32:20,786
Vlastně nevíš nic o
Ničem, ničem

1407
01:32:20,869 --> 01:32:24,331
Řekni mi, co víš o
Nočních můrách každou noc

1408
01:32:24,414 --> 01:32:28,293
Pět hodin ráno, studenej pot mě
probouzí s pohledem k nebi

1409
01:32:31,713 --> 01:32:33,131
Jo

1410
01:32:43,308 --> 01:32:47,271
Honím se za štěstím a vím

1411
01:32:47,354 --> 01:32:51,692
Není vždycky všecko zlato,
co se třpytí, jo

1412
01:32:51,775 --> 01:32:54,111
Až ho dosáhnu, tak budu v pohodě, jo

1413
01:32:55,487 --> 01:32:58,198
Budu v pohodě

1414
01:32:58,282 --> 01:33:01,910
Honím se za štěstím a vím

1415
01:33:01,994 --> 01:33:06,707
Není vždycky všecko zlato,
co se třpytí, jo

1416
01:33:06,832 --> 01:33:09,793
Až ho dosáhnu, tak budu v pohodě, jo

1417
01:33:09,876 --> 01:33:12,546
Jo, jo, jo, jo, jo, jo

1418
01:33:12,629 --> 01:33:13,964
ComplexCon.

1419
01:33:14,047 --> 01:33:17,342
Ano! Ano!

1420
01:33:17,426 --> 01:33:21,763
Co je, kurva? Tak hlučte.

1421
01:33:24,850 --> 01:33:26,101
Jo

1422
01:33:26,935 --> 01:33:27,894
Jo

1423
01:33:31,523 --> 01:33:32,899
Jo

1424
01:33:35,277 --> 01:33:36,320
Jo

1425
01:33:39,072 --> 01:33:40,490
Jo

1426
01:33:42,701 --> 01:33:43,660
Jo

1427
01:33:45,996 --> 01:33:47,080
Jo

1428
01:33:47,164 --> 01:33:49,750
Mám vás rád, vy sviňáci. Ano.

1429
01:33:49,833 --> 01:33:52,419
Mám vás rád. Opatrujte se.

1430
01:33:52,502 --> 01:33:55,756
Jacobe, mám tě rád. Opatruj se.

1431
01:33:58,800 --> 01:34:00,635
Ano! Ano!

1432
01:34:01,386 --> 01:34:02,721
Mír!

1433
01:34:09,978 --> 01:34:14,232
10. ŘÍJNA 2010 - 20. SRPNA 2021
NEJLEPŠÍMU KÁMOŠOVI V ŠIRÝM SVĚTĚ

1434
01:34:14,316 --> 01:34:16,276
NAVŽDY TĚ MILUJU,
ZVLÁŠTNÍ HOCHU

1435
01:34:16,985 --> 01:34:21,990
MUŽ JMÉNEM SCOTT

1436
01:34:30,374 --> 01:34:32,376
Kreativní dohled: Kristýna



