1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,524 --> 00:00:27,194
‫האינטרנט פתח דברים לרווחה,‬

4
00:00:27,278 --> 00:00:29,530
‫שהיה אולי...‬

5
00:00:29,613 --> 00:00:30,656
‫פארל ויליאמס‬

6
00:00:30,740 --> 00:00:33,993
‫קומץ של אבטיפוסים בענף שייצגו‬

7
00:00:34,076 --> 00:00:37,288
‫רק חלק ממה שחשבנו והרגשנו,‬

8
00:00:37,371 --> 00:00:38,873
‫כך שפשוט חשבנו,‬

9
00:00:38,956 --> 00:00:43,669
‫"בואו נפעל.
נהיה אנחנו עצמנו בלי מעצורים,‬

10
00:00:43,753 --> 00:00:47,339
‫"ונתגאה מאוד במה ובמי שאנחנו."‬

11
00:00:48,132 --> 00:00:50,301
‫ומה ומי שאנחנו זה...‬

12
00:00:51,010 --> 00:00:53,763
‫המקום שממנו באנו השאיר בנו חותם עצום.‬

13
00:00:54,680 --> 00:00:57,892
‫חותם עצום על רוחנו ועל גופנו,‬

14
00:00:57,975 --> 00:01:00,770
‫ועל מה שלבשנו ואיך שדיברנו.‬

15
00:01:02,104 --> 00:01:04,190
‫אז כשמדברים על קאדי,‬

16
00:01:04,273 --> 00:01:08,486
‫ובצמיחה המתמדת, ההתרחבות המתמדת של הדור‬

17
00:01:08,569 --> 00:01:11,280
‫שלא נצמד לגבולות.‬

18
00:01:11,363 --> 00:01:16,202
‫אנחנו עושים את זה כי אנחנו אנושיים,
וזו זכותנו.‬

19
00:01:16,285 --> 00:01:19,497
‫אי אפשר לערוך את מה שנחשפנו אליו,‬

20
00:01:19,580 --> 00:01:23,083
‫ואת מה שעזר לעצב את השקפת העולם שלנו.‬

21
00:01:23,167 --> 00:01:26,670
‫לכן לא נערוך את התוצאה.‬

22
00:01:28,506 --> 00:01:30,466
‫יש לנו עכשיו הזדמנות.‬

23
00:01:30,549 --> 00:01:33,594
‫אנחנו לפני מצלמות,
אנחנו מאחורי מיקרופונים,‬

24
00:01:33,677 --> 00:01:38,057
‫אנחנו מאחורי מקלדות,
אנחנו היוצרים והאומנים,‬

25
00:01:39,099 --> 00:01:41,977
‫ואיש לא יכול להגיד לנו איך להתבטא.‬

26
00:01:43,562 --> 00:01:46,899
‫ובמצבי יצירה שונים יש נוסחאות שונות,‬

27
00:01:46,982 --> 00:01:48,943
‫וכל זה נתון לשינוי.‬

28
00:01:49,026 --> 00:01:51,904
‫למעשה, זה דבר אחד שלמדתי על החיים האלה,‬

29
00:01:51,987 --> 00:01:54,198
‫ששום דבר לא מקובע באמת.‬

30
00:01:54,907 --> 00:01:57,326
‫הכול יכול להשתנות.‬

31
00:03:07,813 --> 00:03:11,191
‫גבר ששמו סקוט‬

32
00:03:21,493 --> 00:03:26,040
‫אימא שלי תמיד נהגה לומר,
"נולדת להופיע בטלוויזיה של מישהו."‬

33
00:03:26,457 --> 00:03:29,585
‫ואני חשבתי, "כן, ממש, זה לא בשבילי".‬

34
00:03:29,835 --> 00:03:32,963
‫אבל בבילויים, תמיד הייתי אש.‬

35
00:03:34,214 --> 00:03:37,384
‫אני קיד קאדי, אומן מקליבלנד, אוהיו.‬

36
00:03:37,468 --> 00:03:41,221
‫התחלתי לעסוק במוזיקה כשהייתי בן 15.‬

37
00:03:41,764 --> 00:03:47,227
‫התחלתי לכתוב שירים
אחרי שאבי נפטר כשהייתי בן 11.‬

38
00:03:48,896 --> 00:03:54,526
‫התחלתי לנסות להיכנס לתחום
במופעי כישרונות, כל מיני שטויות.‬

39
00:03:54,610 --> 00:03:58,405
‫למשל, במה פתוחה,
כל דבר שיכולתי להפיץ דרכו את שמי.‬

40
00:03:58,489 --> 00:04:01,075
‫קרבות אלתור, כל השטויות האלה.‬

41
00:04:02,618 --> 00:04:05,412
‫במוזיקה שלי אני בהחלט מנסה לעורר השראה,‬

42
00:04:06,830 --> 00:04:10,459
‫והתנועה שלי היא השראתית.‬

43
00:04:10,542 --> 00:04:15,005
‫אני מנסה להוביל תנועה חדשה,
לפתוח את ראשם של הילדים לזה.‬

44
00:04:15,589 --> 00:04:17,841
‫ובקליבלנד אין לזה מקום.‬

45
00:04:17,925 --> 00:04:20,970
‫אם מנסים לעשות משהו שונה, כאילו,‬

46
00:04:21,053 --> 00:04:24,515
‫בני הזונות אומרים, "מי האיש הזה?"
אתם מבינים אותי?‬

47
00:04:24,598 --> 00:04:26,725
‫צריך להיצמד לתסריט.‬

48
00:04:27,142 --> 00:04:28,769
‫הרגשתי ש...‬

49
00:04:30,270 --> 00:04:31,188
‫"על הזין שלי".‬

50
00:04:31,271 --> 00:04:33,190
‫עכשיו אנחנו מעלים הילוך.‬

51
00:04:39,530 --> 00:04:41,907
‫לכן הרגשתי שאני צריך להיות בניו יורק.‬

52
00:04:44,493 --> 00:04:46,328
‫המצלמה באמת מקליטה?‬

53
00:04:46,412 --> 00:04:47,997
‫- כן.
- אתה מקליט את זה?‬

54
00:04:48,080 --> 00:04:49,540
‫המרתף של דוט, ברוקלין‬

55
00:04:49,623 --> 00:04:51,291
‫אני חייב את זה לאיזי ג'ניוס.‬

56
00:04:51,375 --> 00:04:53,460
‫כי יש לי קראק לרחוב.‬

57
00:04:53,544 --> 00:04:56,171
‫אני ג'ורג' ג'פרסון של הגטו.‬

58
00:04:56,255 --> 00:04:57,881
‫באשר לראפ, באותו זמן,‬

59
00:04:57,965 --> 00:05:00,509
‫עבדתי רק עם סוחרי סמים באזור שלי.‬

60
00:05:00,592 --> 00:05:01,885
‫דוט דה ג'ניוס‬

61
00:05:01,969 --> 00:05:04,722
‫נהיינו חברים קרובים והוא היה בא,‬

62
00:05:04,805 --> 00:05:09,059
‫ועבדנו על מוזיקה מ-19:00 עד 7:00.‬

63
00:05:09,143 --> 00:05:11,228
‫קיד קאדי איתנו, אתם קולטים?‬

64
00:05:11,311 --> 00:05:13,439
‫הבחור עומד להתפרסם. אז תחפשו את קיד.‬

65
00:05:13,522 --> 00:05:15,524
‫- קיד קאדי חלקלק.
- מצד המערב התיכון.‬

66
00:05:15,607 --> 00:05:16,608
‫אוי, אחי!‬

67
00:05:16,692 --> 00:05:19,862
‫זה היה אובססיבי, לא עשינו שום דבר.‬

68
00:05:19,945 --> 00:05:21,071
‫רק יצרנו מוזיקה.‬

69
00:05:21,155 --> 00:05:22,573
‫קאובוי קאדי.‬

70
00:05:22,656 --> 00:05:25,117
‫בואו נלך לקארל'ס ג'וניור ונראה מה יש להם.‬

71
00:05:25,200 --> 00:05:27,453
‫קאדי היה מהאנשים הראשונים שפגשתי,‬

72
00:05:27,536 --> 00:05:30,914
‫שהיה נדמה שלא אכפת לו מה שחושבים.‬

73
00:05:30,998 --> 00:05:33,459
‫מאיפה לעזאזל השגת את החולצה הזאת?‬

74
00:05:34,793 --> 00:05:37,379
‫לאן הוא הולך? תחזור!‬

75
00:05:39,256 --> 00:05:41,550
‫אצלי זה היה אחרת.‬

76
00:05:41,633 --> 00:05:45,220
‫אני מברוקלין. בסופו של דבר מדובר בראפ.‬

77
00:05:45,304 --> 00:05:49,433
‫אבל הוא הביא אזכורים מוזיקליים
שלא הקדשתי להם תשומת לב.‬

78
00:05:49,516 --> 00:05:53,479
‫פחות או יותר,
האזנתי רק לחומרים שהם לא היפ הופ.‬

79
00:05:53,562 --> 00:05:55,898
‫אני מעופף מהאזנה לקולדפיי.‬

80
00:05:55,981 --> 00:05:58,442
‫ג'ון מאייר, אתם מבינים אותי.‬

81
00:05:58,525 --> 00:06:03,238
‫הרבה דברים אחרים
כמו מוזיקה אלטרנטיבית, רוק, רוק ישן,‬

82
00:06:03,322 --> 00:06:06,700
‫אלקטריק לייט אורקסטרה, קווין,
כל מיני דברים כאלה.‬

83
00:06:06,784 --> 00:06:09,161
‫קראש טסט דאמיז. פשוט עופפתי לי,‬

84
00:06:09,244 --> 00:06:13,082
‫האזנתי לסגנונות מוזיקליים שונים
שאוכל לשלב בשלי.‬

85
00:06:13,165 --> 00:06:16,001
‫ככל שזה נוגע לתוכן טוב.‬

86
00:06:20,297 --> 00:06:25,302
‫רוב החברים שלי מעולם לא יצאו מקליפורניה,
עד שהעליתי אותם על מטוס.‬

87
00:06:28,222 --> 00:06:32,684
‫כשזוכים לנסוע באמת בעולם,
ומתרחקים ממנו עד כדי כך,‬

88
00:06:32,768 --> 00:06:34,353
‫מסתכלים עליו כאילו...‬

89
00:06:34,436 --> 00:06:36,105
‫סקולבוי קיו‬

90
00:06:36,480 --> 00:06:38,857
‫"וואו, הגטו ממש קטן".‬

91
00:06:38,941 --> 00:06:42,236
‫זה כל מה שרואים, זה כל מה שמכירים.
מה עוד תעשה?‬

92
00:06:42,319 --> 00:06:46,824
‫על מה עוד תשיר ראפ?
למה עוד תרצה להקשיב?‬

93
00:06:46,907 --> 00:06:50,369
‫לכן ניסיתי להוציא את החברים שלי
ולהרחיב קצת את אופקיהם.‬

94
00:06:53,038 --> 00:06:54,414
‫יכולים להיות מוסחים,‬

95
00:06:54,498 --> 00:06:57,626
‫כי רוב החברים הקרובים שלך לא בקטע הזה.‬

96
00:06:57,709 --> 00:07:00,838
‫אז גם כשמתיישבים במכונית,
הם משמיעים רק מוזיקה מסוימת.‬

97
00:07:00,921 --> 00:07:03,048
‫בבית, הם עסוקים רק במשהו מסוים.‬

98
00:07:03,132 --> 00:07:05,300
‫הם מתלבשים רק בצורה מסוימת.‬

99
00:07:05,384 --> 00:07:07,386
‫אבל יש מרחב עצום בחוץ,‬

100
00:07:07,469 --> 00:07:10,264
‫כאילו, אנשים הולכים על הירח וכאלה.‬

101
00:07:11,932 --> 00:07:14,351
‫וכשנמאס לך ממשהו אחד, תעבור לבא.‬

102
00:07:14,768 --> 00:07:17,646
‫אנחנו יוצרים. אנחנו רוצים רק ליצור.‬

103
00:07:19,773 --> 00:07:22,860
‫וזה די הופך אותך לתימהוני.‬

104
00:07:22,943 --> 00:07:26,780
‫אבל זה מטריף.
אנחנו ממציאים קטע שלם‬

105
00:07:26,864 --> 00:07:30,659
‫מהצליל של האוויר בלבד.
הדמיון שלנו מטורף.‬

106
00:07:32,744 --> 00:07:37,457
‫כך שרק מלהיפתח לדברים,
אין לדעת, אולי חייך ישתנו.‬

107
00:07:37,541 --> 00:07:40,043
‫תהיו פתוחים
לשנות את חייכם‬

108
00:07:40,127 --> 00:07:43,630
‫הוא החזיק בכמה עבודות, כל הזמן פוטר.‬

109
00:07:43,714 --> 00:07:45,799
‫זו שיחה שהוא ניהל עם ההורים שלי,‬

110
00:07:45,924 --> 00:07:48,719
‫כי הוא פונה מהבית והם נתנו לו מגורים.‬

111
00:07:48,802 --> 00:07:50,304
‫אבל אחרי זמן מה, הם אמרו,‬

112
00:07:50,387 --> 00:07:53,724
‫"אתה צריך לעשות משהו,
אתה לא יכול להישאר כל היום בבית."‬

113
00:07:53,807 --> 00:07:56,476
‫והוא אמר, "אני לא רוצה לעבוד יותר".‬

114
00:07:56,560 --> 00:07:58,562
‫הוא אמר, "אני רוצה לעסוק רק במוזיקה".‬

115
00:07:59,146 --> 00:08:02,733
‫כולנו היינו בחדר, כאילו... "שיט, גבר".‬

116
00:08:02,858 --> 00:08:08,280
‫כי גרנו בשיכון, בלי שמץ של התרחשות כלשהי.‬

117
00:08:08,363 --> 00:08:11,825
‫הוא אמר, "זה יעבוד. תסמכו עליי.
אני לא צריך תוכנית גיבוי."‬

118
00:08:13,327 --> 00:08:17,915
‫לקאדי היו פשוט רעיונות בראש,
והוא ירה אותם לעברי,‬

119
00:08:17,998 --> 00:08:22,169
‫"אני חושב שצריך לדגום את זה.
תקשיב לראפ הזה, מה דעתך עליו?"‬

120
00:08:22,669 --> 00:08:26,215
‫והיה לו רעיון לשיר הזה.‬

121
00:08:29,176 --> 00:08:31,970
‫השיר היה פחות או יותר כתוב בראשו.‬

122
00:08:33,555 --> 00:08:36,016
‫אני זוכר שזה היה תהליך שנמשך יומיים.‬

123
00:08:37,935 --> 00:08:41,021
‫פחות או יותר יצרנו את המקצב,‬

124
00:08:42,397 --> 00:08:43,857
‫הקלטנו אותו למוחרת.‬

125
00:08:48,904 --> 00:08:50,781
‫העלנו אותו למייספייס...‬

126
00:08:52,199 --> 00:08:53,700
‫"יום ולילה"‬

127
00:08:55,327 --> 00:08:56,578
‫וזהו זה.‬

128
00:08:56,662 --> 00:08:58,121
‫טוקיו, יפן
שיחה 01‬

129
00:08:58,205 --> 00:09:00,666
‫לא חשבתי על הקלטת אלבום.‬

130
00:09:00,749 --> 00:09:04,253
‫פשוט חשבתי, "בואו ננסה ליצור שיר אחד טוב."‬

131
00:09:04,336 --> 00:09:08,382
‫"רק שיר אחד טוב ולמקצע את זה,‬

132
00:09:08,465 --> 00:09:11,426
‫"ומשם הכול ייפתר.‬

133
00:09:11,510 --> 00:09:15,138
‫"אבל תנו לי ליצור
לפחות שיר אחד שאני יודע שהוא מדהים."‬

134
00:09:15,222 --> 00:09:17,641
‫עברתי תקופה ממש קשה,‬

135
00:09:17,724 --> 00:09:22,813
‫ו... זו הייתה תרפיה בשבילי לכתוב.‬

136
00:09:22,896 --> 00:09:27,859
‫כשעבדתי על "יום ולילה",
התחלתי לשיר אותו...‬

137
00:09:31,655 --> 00:09:33,282
‫כאילו, לשיר אותו ממש.‬

138
00:09:34,825 --> 00:09:38,912
‫דוט אמר, "אולי לא כדאי שתנסה לשיר אותו.‬

139
00:09:38,996 --> 00:09:43,959
‫"אולי פשוט תגיד את זה בצורה מלודית."‬

140
00:09:44,042 --> 00:09:46,503
‫לא חשבתי על הוצאת תקליט להיט.‬

141
00:09:46,586 --> 00:09:48,422
‫לא חשבתי אם יאהבו אותו.‬

142
00:09:48,505 --> 00:09:49,881
‫לא שמתי קצוץ.‬

143
00:09:49,965 --> 00:09:52,342
‫כתבתי אותו בשבילי, אתם מבינים אותי?‬

144
00:09:52,426 --> 00:09:54,678
‫ואם אנשים התחברו אליו, זה מגניב.‬

145
00:09:55,804 --> 00:10:00,976
‫חשבתי, "שיט! טוב.
אלך להקליט אותו ונראה מה יקרה."‬

146
00:10:03,270 --> 00:10:05,439
‫הוא יצא כמו שיצא.‬

147
00:10:05,522 --> 00:10:09,318
‫וכאילו, "הו, שיט".
אתם מבינים אותי?‬

148
00:10:09,401 --> 00:10:12,154
‫אז חשבתי, "הו, שיט".‬

149
00:10:18,785 --> 00:10:22,748
‫"יום ולילה" רק ימשיך לגדול.‬

150
00:10:22,831 --> 00:10:26,918
‫זה יהיה תקליט נצחי שכולם ייהנו ממנו.‬

151
00:10:27,002 --> 00:10:30,088
‫כי אפשר להתחבר אליו
בכל כך הרבה רמות שונות.‬

152
00:10:30,172 --> 00:10:31,673
‫בכל כך הרבה רמות שונות.‬

153
00:10:31,757 --> 00:10:33,759
‫לכל אחד יש סוג של...‬

154
00:10:33,842 --> 00:10:37,179
‫הוא יכול להתחבר לפחות לדבר אחד
שאני מדבר עליו. כל אחד.‬

155
00:10:37,262 --> 00:10:38,263
‫הבנתם אותי?‬

156
00:10:38,347 --> 00:10:40,766
‫הוא יהיה קיים זמן רב, יהיה קלסיקה.‬

157
00:10:40,849 --> 00:10:42,559
‫שיר 07
יום ולילה (סיוט)‬

158
00:10:42,642 --> 00:10:46,646
‫"יום ולילה" שודר ברדיו,
כשעבדתי כמאבטח בווייס.‬

159
00:10:46,813 --> 00:10:49,232
‫ואמרתי, "הקלטתי את המקצב הזה!"‬

160
00:10:49,900 --> 00:10:53,153
‫"אם הקלטת אותו, למה אתה עובד פה?‬

161
00:10:53,236 --> 00:10:54,738
‫"למה אתה עובד כמאבטח?"‬

162
00:10:54,821 --> 00:10:58,867
‫"לא יודע איך אני אמור להשיג כסף.
אני לא יודע איך זה עובד."‬

163
00:10:58,950 --> 00:11:01,119
‫לא ידענו שום דבר.‬

164
00:11:03,288 --> 00:11:04,456
‫דניס קאמינגס‬

165
00:11:04,539 --> 00:11:09,086
‫קאדי ואני גדלנו ביחד.
תמיד הילדים השונים בשכונה.‬

166
00:11:09,169 --> 00:11:14,091
‫הייתי יחצ"ן בסינסינטי, וישבתי בפגישה‬

167
00:11:14,174 --> 00:11:16,259
‫כש"יום ולילה" הושמע.‬

168
00:11:16,343 --> 00:11:17,260
‫הרמיקס‬

169
00:11:17,344 --> 00:11:19,971
‫איזה בחור שהגיע למועדון שעבדתי בו,‬

170
00:11:20,055 --> 00:11:21,681
‫הוא אמר, "אני מת על השיר".‬

171
00:11:21,765 --> 00:11:24,726
‫ואמרתי, "שמע, זה החבר שלי!"
הוא אמר, "הוא לא".‬

172
00:11:24,810 --> 00:11:28,647
‫אמרתי, "לא, זה החבר שלי",
וכאילו, "בוא נזמין אותו למופע".‬

173
00:11:28,730 --> 00:11:30,565
‫הלכתי ממנו והתקשרתי לקאדי,‬

174
00:11:30,649 --> 00:11:35,237
‫אמרתי, "יש לי חבר'ה שרוצים מופע.
אני חושב שנוכל לסדר את זה."‬

175
00:11:35,320 --> 00:11:38,240
‫הוא אמר, "רציני?"
"תן לי לבדוק אם נוכל לסגור".‬

176
00:11:38,323 --> 00:11:40,242
‫"אני ממנה אותך לאמרגן ההופעות שלי.‬

177
00:11:40,325 --> 00:11:42,411
‫"אנחנו נבוא ונעשה את זה ממש."‬

178
00:11:42,494 --> 00:11:46,039
‫ומייד לאחר מכן,
גיגלתי מה זה "אמרגן הופעות",‬

179
00:11:46,123 --> 00:11:49,292
‫אתם מבינים אותי? כאילו...‬

180
00:11:49,376 --> 00:11:51,503
‫האינטרנט פוגש את הרדיו‬

181
00:11:51,586 --> 00:11:55,173
‫כל הקטע של ראפרים באינטרנט,
קשה לי מאוד להבין אותו.‬

182
00:11:55,298 --> 00:12:00,220
‫אז אתה שם את השיר שלך...
תתקן אותי אם אני טועה, לא היה לך מחשב,‬

183
00:12:00,303 --> 00:12:02,389
‫- אבל סידרת לעצמך מייספייס.
- כן.‬

184
00:12:02,472 --> 00:12:05,183
‫מדובר בשיר "יום ולילה" שאנחנו שומעים כאן?‬

185
00:12:05,267 --> 00:12:08,103
‫כן, שמתי את "יום ולילה"
במייספייס שלי לראשונה אבל...‬

186
00:12:08,186 --> 00:12:11,898
‫- מתי? באיזה חודש?
- זה היה במרץ 2007.‬

187
00:12:12,649 --> 00:12:13,692
‫כן, ואז...‬

188
00:12:13,775 --> 00:12:16,319
‫- 2007?
- כן.‬

189
00:12:16,403 --> 00:12:19,322
‫זה היה בערך אז.
נהגתי לשאול מחבר שלי...‬

190
00:12:19,406 --> 00:12:23,452
‫אלפיים... עכשיו 2009.
אז הוא שם מאז...‬

191
00:12:23,535 --> 00:12:26,121
‫כן. הוא שם כל כך הרבה זמן.‬

192
00:12:26,204 --> 00:12:28,498
‫היה לך חוזה או לא היה לך חוזה בזמנו?‬

193
00:12:28,582 --> 00:12:31,668
‫האמת שחתמתי חוזה רק לפני חודשיים.‬

194
00:12:31,751 --> 00:12:34,254
‫הוא מתנגן ורק הרגע חתמת על חוזה?‬

195
00:12:34,337 --> 00:12:36,214
‫כן, הוא הגיע לבילבורד בלי חוזה.‬

196
00:12:36,298 --> 00:12:38,675
‫אמיל הייני‬

197
00:12:39,134 --> 00:12:41,970
‫הייתי באולפן שלי ויצרתי מקצבים.‬

198
00:12:42,053 --> 00:12:45,432
‫עברתי במייספייס של אנשים
והאזנתי לצלילים חדשים, אומנים חדשים.‬

199
00:12:45,515 --> 00:12:48,310
‫ככה הקשבת למוזיקה חדשה בשעתו.‬

200
00:12:48,393 --> 00:12:52,189
‫ונתקלתי בעמוד של קאדי.
היה לו את "יום ולילה". אחד משיריו,‬

201
00:12:52,272 --> 00:12:53,857
‫והייתי המום בשנייה ששמעתי.‬

202
00:12:53,940 --> 00:12:56,693
‫חשבתי שהוא שונה מכל מה ששמעתי אי פעם.‬

203
00:12:56,776 --> 00:13:00,864
‫הוא נשמע חדש.
כאילו, "מה הסוגה הזאת... מה הוא עושה?"‬

204
00:13:00,947 --> 00:13:02,824
‫הוא שר, יש לו מלודיה,‬

205
00:13:02,908 --> 00:13:06,870
‫אבל הוא לא מגזים מדי עם השירה.‬

206
00:13:06,953 --> 00:13:10,540
‫ההפקה, הכול בשיר הזה היה חדש ומלהיב.‬

207
00:13:10,624 --> 00:13:15,587
‫ואז הבחנתי שברשימת שמונת החברים המובילים
היה החבר שלי פליין פאט.‬

208
00:13:15,712 --> 00:13:18,173
‫פגשתי את קאדי ב-2005.
כששמעתי את המוזיקה‬

209
00:13:18,256 --> 00:13:20,509
‫אמרתי "טוב, הילד עלה על משהו".‬

210
00:13:20,592 --> 00:13:24,971
‫נתקלתי בו במסיבה במרכז העיר,
והתחלנו לבלות ביחד.‬

211
00:13:25,055 --> 00:13:27,933
‫וזה הפך ל"אולי נכין מיקסטייפ!"‬

212
00:13:28,016 --> 00:13:32,103
‫תמיד חששתי כי לא רציתי אחריות על אומן,‬

213
00:13:32,187 --> 00:13:35,899
‫אבל הוא היה עיקש...
הוא נהג לשלוח לי את החומר המוקדם שלו,‬

214
00:13:35,982 --> 00:13:39,694
‫נהגתי להגיד, "החומר הזה..."
הוא היה שונה כל כך ומשונה,‬

215
00:13:39,778 --> 00:13:43,698
‫שהרגשתי לא נוח, אבל אהבתי אותו.
אתם מבינים אותי?‬

216
00:13:43,782 --> 00:13:46,868
‫הוא זורם. הם כאילו...‬

217
00:13:46,952 --> 00:13:51,623
‫המשיכו לתיבה הבאה
או סטו קצת מהקצב...‬

218
00:13:51,706 --> 00:13:55,126
‫אבל זה היה מטריף בעיניי,
מרענן כל כך...‬

219
00:13:55,210 --> 00:13:59,047
‫כמו בפעם הראשונה ששמעתי את "הייר",
אמרתי "וואו!"‬

220
00:14:10,642 --> 00:14:14,229
‫תמיד האזנו לצורות מוזיקליות שונות.‬

221
00:14:17,440 --> 00:14:18,692
‫קניה ווסט‬

222
00:14:18,775 --> 00:14:22,070
‫זה מה שהיה טוב בצפייה באם-טי-וי.
נחשפת ל...‬

223
00:14:22,153 --> 00:14:25,574
‫גברת ג'ונס ואני‬

224
00:14:25,657 --> 00:14:28,577
‫כל הרוק האלטרנטיבי הזה,‬

225
00:14:28,660 --> 00:14:33,832
‫ראפ מהחוף המערבי,
ראפ מהחוף המזרחי, ראם דרומי, זמר-פזמונאי.‬

226
00:14:34,499 --> 00:14:36,543
‫והרחבת הדעת‬

227
00:14:36,626 --> 00:14:41,256
‫כשמאזינים לסגנון המוזיקה הזה,
ולסוגי מוזיקה שונים...‬

228
00:14:41,339 --> 00:14:45,844
‫הגבול הזה כבר נחצה.
אז גבול חדש מרחיב את דעתך,‬

229
00:14:45,927 --> 00:14:51,725
‫לא להסתגר בתפיסה הפוליטית שלך,‬

230
00:14:51,808 --> 00:14:55,478
‫להסתגר בתפיסה של מה שהאינטרנט מזין אותך,‬

231
00:14:55,562 --> 00:15:00,567
‫בתוך תיבת התהודה של מיליארדי האנשים
שנשלטים בידי 50.‬

232
00:15:00,650 --> 00:15:06,031
‫זה פשוט לצאת, לצאת אל הטבע,
ללכת למקומות צפופים פחות,‬

233
00:15:06,114 --> 00:15:10,577
‫להיכנס לראש שלך, למרחב שלך.‬

234
00:15:10,660 --> 00:15:16,625
‫ולא רק בשביל הפרסים הנראים של שיטה‬

235
00:15:16,750 --> 00:15:19,586
‫שתוכננה.‬

236
00:15:19,669 --> 00:15:23,798
‫מה שיפה זה שמוזיקאים ואומנים מתחברים‬

237
00:15:23,882 --> 00:15:29,179
‫ומביעים דברים בצורה,
ותופרים יחדיו דברים בצורה‬

238
00:15:29,262 --> 00:15:32,390
‫שעוזרת לנו לשחרר את מחשבתנו רוב הזמן.‬

239
00:15:32,474 --> 00:15:35,935
‫זה החיבור שיש לאנשים עם קאדי
ועם אומנים טהורים,‬

240
00:15:36,019 --> 00:15:38,104
‫זה פשוט עניין ש...‬

241
00:15:38,188 --> 00:15:41,775
‫זה מה שהרגשנו. זה מה שאנחנו מרגישים.‬

242
00:15:42,817 --> 00:15:44,778
‫קאדי עושה מה שהוא מרגיש.‬

243
00:15:44,861 --> 00:15:49,074
‫זה ההבדל בין אומן לבין השאר.‬

244
00:15:50,075 --> 00:15:55,372
‫המוזיקה של קאדי מתחברת לאנשים והיא מרפאת.‬

245
00:15:55,455 --> 00:15:58,792
‫היא לא נועדה רק לשם,
"זו מוזיקת הראפ שמשמיעים‬

246
00:15:58,875 --> 00:16:02,921
‫"בזמן שאלכוהול נמזג, בזמן ששולחים הודעות."‬

247
00:16:03,004 --> 00:16:07,509
‫לא, זה לא חלק מהמשחק על פופולריות.‬

248
00:16:07,592 --> 00:16:11,388
‫וזה תמיד היה קטע אלטרנטיבי שנהיה פופולרי.‬

249
00:16:11,471 --> 00:16:14,474
‫לא כולם חייבים לעשות בדיוק אותו דבר.‬

250
00:16:15,517 --> 00:16:18,561
‫תוכנתנו מגיל אפס ועד שבע‬

251
00:16:18,645 --> 00:16:21,731
‫להשתלב בדבר הזה שאנחנו מכנים "מציאות".‬

252
00:16:22,148 --> 00:16:25,694
‫אבל אנחנו פורצים מהמסגרות.‬

253
00:16:25,777 --> 00:16:30,949
‫אנחנו לא מרוצים מהמסגרות
של החברה הקיימת.‬

254
00:16:31,032 --> 00:16:34,953
‫אנחנו, כאומנים, דומים לברז,‬

255
00:16:35,036 --> 00:16:37,997
‫וככל שיש עלינו יותר לכלוך משלנו,‬

256
00:16:38,081 --> 00:16:40,750
‫כך קשה יותר לאנשים‬

257
00:16:40,834 --> 00:16:44,796
‫לקבל מסר נקי ורעיון נקי.‬

258
00:16:44,879 --> 00:16:48,007
‫וכדי שנתרגל למקסימום,‬

259
00:16:48,091 --> 00:16:53,972
‫למה שאלוהים היה רוצה להשתמש בנו למענו,
אני מרגיש...‬

260
00:17:00,854 --> 00:17:03,273
‫זה היה בדיוק סוף המחשבות.‬

261
00:17:03,356 --> 00:17:06,276
‫קופסה חיה
חופשי.‬

262
00:17:06,359 --> 00:17:09,612
‫אז כשאני אומר" קיד",
כולכם אומרים "קאדי".‬

263
00:17:09,696 --> 00:17:11,197
‫- קיד.
- קאדי.‬

264
00:17:11,281 --> 00:17:13,199
‫מלון אלקטריק לייט, אדלייד, אוסטרליה‬

265
00:17:13,283 --> 00:17:15,702
‫אתם תענו "שוטים", כשאני אומר "זהב".‬

266
00:17:15,785 --> 00:17:18,580
‫- זהב.
- שוטים!‬

267
00:17:18,663 --> 00:17:22,375
‫מה המצב? כולם בטוב.
על זה אני מדבר.‬

268
00:17:22,459 --> 00:17:27,172
‫מה שלומכם?
הרגע באתי הנה בטיסה ארוכה.‬

269
00:17:27,255 --> 00:17:32,177
‫כדאי שתפגינו כלפיי אהבה משהו בן זונה.
יש לי יעפת מטורפת!‬

270
00:17:32,260 --> 00:17:34,387
‫עכשיו 22:35 לפי שעון ניו יורק,‬

271
00:17:34,471 --> 00:17:37,599
‫ואני מבלה אתכם בלי שום שינה.‬

272
00:17:37,682 --> 00:17:40,310
‫אני צריך שכולם ייגשו לבמה
ויפגינו כלפיי אהבה.‬

273
00:17:40,393 --> 00:17:43,438
‫אני יודע שיש לכם משקאות והכול, הכול טוב.‬

274
00:17:43,521 --> 00:17:47,358
‫אנחנו נבלה. החבר שלי,
דוט דה ג'ניוס נמצא פה.‬

275
00:17:47,442 --> 00:17:52,447
‫אני מייצג את זהב של שוטים. יש לנו פידבק.
עד כדי כך אנחנו ערים עכשיו.‬

276
00:17:53,281 --> 00:17:58,912
‫כן, רק כשפגשנו את פאט
והוא חיבר אותנו לאמיל,‬

277
00:17:58,995 --> 00:18:03,541
‫והייתה תנועה כלשהי,
אז התחלנו לדבר על מיקסטייפ.‬

278
00:18:03,625 --> 00:18:06,169
‫המיקסטייפ הופץ, ואז טסנו לאוסטרליה.‬

279
00:18:06,252 --> 00:18:07,253
‫אוסטרליה‬

280
00:18:07,337 --> 00:18:10,799
‫זה היה סיבוב ההופעות הראשון אי פעם,
רק שלי ושלו.‬

281
00:18:10,882 --> 00:18:11,883
‫- קאדי!
- קיד...‬

282
00:18:11,966 --> 00:18:13,009
‫קאדי!‬

283
00:18:13,092 --> 00:18:14,928
‫שיחה בין קאדי לרוב (במאי)
מאי 2020‬

284
00:18:15,011 --> 00:18:16,596
‫- הלו.
- יש לי הערה אחת.‬

285
00:18:16,679 --> 00:18:20,600
‫אני מרגיש שזה רגע גדול. הופעתי בכל הארץ.‬

286
00:18:20,683 --> 00:18:25,063
‫ואולי צריך להיות טקסט על שחור, שייכתב בו:‬

287
00:18:25,146 --> 00:18:28,983
‫"ב-2008, קיד קאדי
התפטר מעבודתו האחרונה כזבן,‬

288
00:18:29,067 --> 00:18:32,237
‫"שהוא עבד בה אי פעם, ב'בייפ' בסוהו,‬

289
00:18:32,320 --> 00:18:36,699
‫"כי 'בייפ' לא נתנו לי שלושה שבועות חופשה
לסיבוב הופעות בן 3 שבועות באוסטרליה,‬

290
00:18:36,783 --> 00:18:40,453
‫"בלי שום כסף מתוכנן אחרי זה," אתה יודע?‬

291
00:18:41,079 --> 00:18:42,539
‫קיד קאדי!‬

292
00:18:42,622 --> 00:18:45,458
‫יהיו בעיות עם ההגייה של השם שלי,‬

293
00:18:45,542 --> 00:18:49,629
‫אבל זה "קאדי". הבנתם אותי?
זה "קאדי". כולם להגיד "קאדי"!‬

294
00:18:49,712 --> 00:18:50,672
‫קאדי!‬

295
00:18:50,755 --> 00:18:52,841
‫- קיד...
- קאדי!‬

296
00:18:52,924 --> 00:18:57,011
‫כן! תגידו את זה איתי.
שלא תיגשו אליי ותגידו "קודי", טוב?‬

297
00:18:57,095 --> 00:18:58,596
‫ביססנו את זה.‬

298
00:18:58,680 --> 00:19:03,685
‫זה היה מטורף.
בהופעה הראשונה היו אולי 15-10 אנשים.‬

299
00:19:03,768 --> 00:19:05,520
‫וראו שהם שיכורים,‬

300
00:19:05,603 --> 00:19:09,023
‫והם כאילו, "מי יודע, בידור", אתם יודעים?‬

301
00:19:09,107 --> 00:19:12,360
‫אפשר היה להבחין
שהם בכלל לא ידעו מי הוא היה,‬

302
00:19:12,443 --> 00:19:15,780
‫אבל הם אולי שמעו את "יום ולילה",
שזה מטורף.‬

303
00:19:15,864 --> 00:19:21,828
‫"יום ולילה" (קרוקרס רמיקס)
הגיע למקום 15 במצעדי ארי"ה לשנת 2009‬

304
00:19:35,884 --> 00:19:36,926
‫סילביה רון‬

305
00:19:37,010 --> 00:19:41,514
‫תמיד חיפשתי את המוזיקה והאומן
הכי יוצאי דופן שאפשר למצוא.‬

306
00:19:41,598 --> 00:19:45,560
‫כי אני חושבת שמזה נובע הריגוש.‬

307
00:19:45,643 --> 00:19:50,356
‫כשהחתמתי את קאדי, היה מכרז תחרותי מאוד.‬

308
00:19:50,440 --> 00:19:55,653
‫זה נמשך יומם וליל,
נשארתי ערה שבוע בשביל לסגור את העסקה.‬

309
00:19:55,987 --> 00:19:57,864
‫הוא היה הבחור‬

310
00:19:57,947 --> 00:20:02,118
‫שריסק ומיזג תרבות, וקרא תיגר על הסוגות.‬

311
00:20:02,201 --> 00:20:06,623
‫כולם ראו שהוא רכב על גל של משהו חדש.‬

312
00:20:10,627 --> 00:20:13,296
‫ג'ף בסקר‬

313
00:20:41,074 --> 00:20:44,118
‫יש לו בפירוש חוש הרמוני חד.‬

314
00:20:44,202 --> 00:20:48,331
‫אני מרגיש שיש לו נקודת מבט משלו,‬

315
00:20:48,414 --> 00:20:54,212
‫ואולי הוא ניזון מאנרגיה מסוימת,‬

316
00:20:54,295 --> 00:20:59,217
‫והייתה אסתטיקה מהפינג-פונג דרך פאט ואמיל,‬

317
00:20:59,300 --> 00:21:04,097
‫ושפאט עבד עם קניה והחצייה,‬

318
00:21:04,180 --> 00:21:06,099
‫ואז קיד קאדי שילב את שלו.‬

319
00:21:06,182 --> 00:21:10,561
‫הכול היה בתוך מעין מערכת שמש של ויברציות.‬

320
00:21:12,981 --> 00:21:16,442
‫שיט. זה לא הקליט את זה.‬

321
00:21:16,526 --> 00:21:19,696
‫כששמעתי את קאדי לראשונה,
הייתה לזה תחושה חדשה ממש.‬

322
00:21:19,779 --> 00:21:23,282
‫השילוב בינו,‬

323
00:21:23,366 --> 00:21:26,744
‫שמחבר את המלודיה עם הראפ‬

324
00:21:26,828 --> 00:21:30,707
‫בצורה שלא ממש שמעתי‬

325
00:21:30,790 --> 00:21:33,918
‫מאז בון ת'אגס.‬

326
00:21:34,002 --> 00:21:38,172
‫השמעתי לקניה גרסאות דמו מוקדמות של קאדי,
את החומרים שהוא ודוט הפיקו.‬

327
00:21:38,256 --> 00:21:41,968
‫ואני מניח שאחרי הקלטת המיקסטייפ,
הוא אמר, "אני צריך לקחת בזה חלק".‬

328
00:21:42,844 --> 00:21:44,846
‫הונולולו, הוואי‬

329
00:21:44,929 --> 00:21:48,224
‫היינו בהוואי ואמרתי,
"קאדי, אתה חייב לבוא הנה.‬

330
00:21:48,307 --> 00:21:52,103
‫"תמצא דרך". הוא מצא והגיע לשם,
וקניה לא שילם על שום דבר.‬

331
00:21:52,186 --> 00:21:54,355
‫בערב הראשון הוא כתב את "הארטלס".‬

332
00:21:54,439 --> 00:21:58,443
‫אני חושב שזאת הפעם הראשונה
שהוא הגיע להוואי,‬

333
00:21:58,526 --> 00:22:03,489
‫כש"יום ולילה" פומפם. הוא היה על הגובה.‬

334
00:22:03,573 --> 00:22:07,744
‫ואז הוא היה באולפן, ואמרנו, "נכון".
המקצב ישנו.‬

335
00:22:07,827 --> 00:22:12,123
‫ואמרנו, "היי, קאדי, תחבר מלודיה.
תעשה את הקטע של קיד קאדי."‬

336
00:22:12,206 --> 00:22:16,544
‫הוא ישב בחזית האולפן בהוואי,‬

337
00:22:16,627 --> 00:22:19,839
‫עם המחשב הנישא ואמר, "טוב, זה מה שיש לי".‬

338
00:22:19,922 --> 00:22:25,678
‫הופעה חיה של קניה "808 אנד הארטביט"
הוליווד בול‬

339
00:22:25,762 --> 00:22:26,846
‫הוא שר...‬

340
00:22:26,929 --> 00:22:31,684
‫בלילה אני שומע אותם מדברים
הסיפור הכי קר שסופר‬

341
00:22:31,768 --> 00:22:34,228
‫איפשהו בדרך‬

342
00:22:34,312 --> 00:22:38,107
‫הוא איבד את נשמתו
לאישה כה חסרת לב‬

343
00:22:38,191 --> 00:22:40,026
‫כאילו, "אה! מה?"‬

344
00:22:41,486 --> 00:22:44,238
‫איך את יכולה להיות כה חסרת לב?‬

345
00:22:46,240 --> 00:22:49,035
‫הטבעה לניצחון!‬

346
00:22:49,118 --> 00:22:53,372
‫בלילה אני שומע אותם מדברים
הסיפור הכי קר שסופר‬

347
00:22:53,456 --> 00:22:55,833
‫איפשהו בדרך‬

348
00:22:55,917 --> 00:22:59,712
‫הוא איבד את נשמתו
לאישה כה חסרת לב‬

349
00:22:59,796 --> 00:23:05,051
‫זה פשוט קאדי.
יש לקאדי קטע עם מלודיות שהוא פשוט מדהים.‬

350
00:23:08,346 --> 00:23:10,681
‫איך את יכולה להיות כה חסרת לב?‬

351
00:23:11,307 --> 00:23:13,559
‫תריעו לקיד קאדי.‬

352
00:23:15,895 --> 00:23:18,481
‫מאז, קניה היה ערב לי‬

353
00:23:18,564 --> 00:23:21,692
‫והתחלתי לעבוד על "808 אנד הארטברייק",
ועל "בלופרינט 3".‬

354
00:23:21,776 --> 00:23:24,821
‫שיר 01 בחלומותיי
(המנון קאדר)‬

355
00:23:24,904 --> 00:23:30,034
‫וכל זה לפני הבכורה שלי.
כך שאנשים חיכו.‬

356
00:23:30,118 --> 00:23:33,579
‫אילו הייתי מתעכב על ציפיות,‬

357
00:23:33,663 --> 00:23:36,374
‫ועל מה שאנשים רצו ממני,‬

358
00:23:36,457 --> 00:23:40,461
‫"איש על הירח: סוף היום"
לא היה נשמע כמו שהוא נשמע.‬

359
00:23:40,545 --> 00:23:42,713
‫בהתחלה היה לי רעיון,‬

360
00:23:42,797 --> 00:23:47,009
‫"כן, קניה יהיה מעורב", וכולי.‬

361
00:23:47,093 --> 00:23:50,179
‫אבל כשזה הגיע לזה, וחתמתי על החוזה,‬

362
00:23:50,263 --> 00:23:54,517
‫ועבדתי על השירים האלה עם פאט ואמיל ודוט,‬

363
00:23:54,600 --> 00:23:57,770
‫חשבתי בעצם, "אני יוצר פה צליל,‬

364
00:23:57,854 --> 00:24:00,022
‫"אני סומך על החזון שלי,‬

365
00:24:00,106 --> 00:24:04,652
‫"ואולי לא אצטרך את קניה במובן הזה."‬

366
00:24:04,735 --> 00:24:09,115
‫ודי הוצאתי את הרעש הזה מראשי,‬

367
00:24:09,198 --> 00:24:14,453
‫ופשוט התמקדתי באומנות,
בסיפור שלי ובמה שניסיתי לספר.‬

368
00:24:20,418 --> 00:24:21,419
‫וילו סמית'‬

369
00:24:24,213 --> 00:24:26,674
‫ההשלמה והידע‬

370
00:24:26,757 --> 00:24:31,179
‫לראות איך לממש את החזון שלך,‬

371
00:24:31,888 --> 00:24:35,016
‫זו אומנות בפני עצמה.‬

372
00:24:35,099 --> 00:24:39,187
‫ובכל הכנות, או שזה קורה או שלא.‬

373
00:24:39,270 --> 00:24:42,857
‫וזה משהו שאני נאבקת בו הרבה,‬

374
00:24:42,940 --> 00:24:45,776
‫כי זה מבאס כשחושבים,
"בואו נעשה את זה!"‬

375
00:24:45,860 --> 00:24:47,945
‫והלב והראש שלך אומרים,‬

376
00:24:48,029 --> 00:24:51,657
‫"אין לנו מה לומר כרגע.
אנחנו מצטערים ממש."‬

377
00:24:51,741 --> 00:24:57,288
‫צריך לחפור בור ולהגיע למקום הזה
כדי לראות מה באמת קורה.‬

378
00:24:57,371 --> 00:25:02,585
‫אחרת אני מרגישה שאני כותבת זיבולים נחותים.‬

379
00:25:03,169 --> 00:25:06,214
‫אני אף פעם לא אומר "לא".
אף פעם לא אגיד לאומן,‬

380
00:25:06,297 --> 00:25:10,384
‫"לא, אתה לא יכול", או "אל תעשה ככה".‬

381
00:25:10,468 --> 00:25:12,845
‫האומנים אמורים לחשוב מחוץ לקופסה,‬

382
00:25:12,929 --> 00:25:15,973
‫ולעשות דברים שלדעתך הם לא אמורים לעשות.‬

383
00:25:16,057 --> 00:25:19,644
‫היצירה עצמה היא הישג,‬

384
00:25:19,727 --> 00:25:24,148
‫ואסור להגיד שמשהו מטורלל
רק משום שבעיניך הוא לא מוצא חן.‬

385
00:25:24,232 --> 00:25:26,317
‫מישהו עדיין התיישב‬

386
00:25:26,400 --> 00:25:29,320
‫ויצר את זה במו ידיו אצלו בראשו.‬

387
00:25:29,403 --> 00:25:32,949
‫ממש חייבים להיות... אני לא יודע בכלל.‬

388
00:25:33,032 --> 00:25:34,784
‫רציתי להגיד "נוחים",‬

389
00:25:34,867 --> 00:25:37,286
‫אבל אני בהחלט לא כזה ולא אף אחד שאני מכיר.‬

390
00:25:37,370 --> 00:25:40,665
‫קולטים? חייבים לאהוב את זה.‬

391
00:25:41,666 --> 00:25:42,667
‫שיאה לה-בוף‬

392
00:25:42,750 --> 00:25:47,463
‫מה שיוצר אומן זאת השקעה מכול הלב.
זה כל מה שדרוש.‬

393
00:25:47,713 --> 00:25:53,678
‫כך שאם אתה לא שם קצוץ,
אז למה להשקיע את הלב?‬

394
00:25:54,679 --> 00:25:58,182
‫אני חושב שבאומנים הכי טובים יש דחף‬

395
00:25:58,266 --> 00:26:02,895
‫שהם חשים צורך, כדי שיוכלו לשרוד,‬

396
00:26:02,979 --> 00:26:06,691
‫אבל יש גם ביטחון בכך‬

397
00:26:06,774 --> 00:26:10,111
‫שהאנשים בצד השני זקוקים לזה,‬

398
00:26:10,194 --> 00:26:12,321
‫שבשיתוף עם אנשים‬

399
00:26:12,405 --> 00:26:16,033
‫יכול להתרחש ריפוי, לא רק ליוצר של זה,‬

400
00:26:16,117 --> 00:26:18,452
‫אלא למי שמקבל את זה.‬

401
00:26:18,536 --> 00:26:21,414
‫ובחיבור הזה נמצאת האומנות.‬

402
00:26:21,497 --> 00:26:25,668
‫היא בהשקעת הלב בשלמותו משני הצדדים.‬

403
00:26:25,751 --> 00:26:28,754
‫סלאוסון אר-סי פלוס בי"ס לדרמה
ה-13 ביולי 2019‬

404
00:26:30,840 --> 00:26:32,675
‫החומר האהוב עליי נבע‬

405
00:26:32,758 --> 00:26:36,012
‫מהתקופה שידעתי בליבי
שלא אוכל לתת יותר,‬

406
00:26:36,095 --> 00:26:40,224
‫כשאני מאבד את עצמי לחלוטין לדבר האחר,‬

407
00:26:40,308 --> 00:26:42,810
‫מה שמתבטא מאוד בשיתופי פעולה.‬

408
00:26:46,439 --> 00:26:48,941
‫ממש נחמד להיכשל מול אנשים.‬

409
00:26:49,025 --> 00:26:50,609
‫איש על הירח
יצירה בהשראה‬

410
00:26:50,693 --> 00:26:53,529
‫וגם להרגיש שמעברו השני של הכישלון‬

411
00:26:53,612 --> 00:26:55,573
‫אנשים עדיין נהנים ממך.‬

412
00:26:56,741 --> 00:27:01,579
‫זה מעניק לך רמת ביטחון,
שבה אתה לא חושש להיכשל.‬

413
00:27:02,413 --> 00:27:06,375
‫אנשים יכולים להיתפס לפשלות,‬

414
00:27:06,459 --> 00:27:09,545
‫כאילו שזאת הדרך העיקרית ללמוד,‬

415
00:27:09,628 --> 00:27:11,756
‫ולפעמים אפשר לבנות קריירה מפשלה‬

416
00:27:11,839 --> 00:27:14,800
‫שיוצרת משהו חדש, מדהים ויפה...‬

417
00:27:16,344 --> 00:27:20,473
‫להעז להיות גרוע. פשוט תעז להיות גרוע.‬

418
00:27:20,556 --> 00:27:21,557
‫דון סי‬

419
00:27:21,640 --> 00:27:26,145
‫הגבול החדש, דרוש אומץ רב להתקדם לעברו,‬

420
00:27:26,228 --> 00:27:28,939
‫במיוחד אם זה טרם נעשה.‬

421
00:27:29,023 --> 00:27:34,945
‫אנחנו רואים בבועה קטנה
איך אנרגיה חיובית מעוררת השראה באחרים,‬

422
00:27:35,029 --> 00:27:37,656
‫ואז משפיעה על בועה גדולה יותר.‬

423
00:27:37,740 --> 00:27:41,327
‫אז בואו ניישם את העיקרון הזה
ונמשיך להתנסות איתו,‬

424
00:27:41,410 --> 00:27:44,789
‫עד שכל שבעת מיליארד האנשים עלי אדמות‬

425
00:27:44,872 --> 00:27:47,792
‫ישאבו השראה ויהיו שמחים.‬

426
00:27:49,835 --> 00:27:52,421
‫תמיד יהיו שונאים, כן?‬

427
00:27:52,505 --> 00:27:55,841
‫שיגידו, "מה הכישוף המוזר והמחורבן הזה?"‬

428
00:27:55,925 --> 00:27:58,135
‫אילו הייתי לבדי וזה היה נאמר,‬

429
00:27:58,219 --> 00:28:01,972
‫הייתי שוקע פנימה. הייתי מתפרק.‬

430
00:28:02,056 --> 00:28:05,434
‫אבל משום שיש לי חבורה שמחזיקה אותי,‬

431
00:28:05,518 --> 00:28:08,604
‫יש לי מנטליות של "לא שם קצוץ".‬

432
00:28:09,563 --> 00:28:12,566
‫זה בסדר לפקפק. זה בסדר לחקור‬

433
00:28:12,650 --> 00:28:17,822
‫את כל הכיוונים של הצליל
או המחשבה או הרעיון.‬

434
00:28:17,905 --> 00:28:20,074
‫זה מקרין חיוביות.‬

435
00:28:21,492 --> 00:28:24,120
‫והאמונה‬

436
00:28:24,203 --> 00:28:27,540
‫שאתה יכול להגשים את חלומותיך,‬

437
00:28:27,623 --> 00:28:32,086
‫אתה יכול לבטא את עצמך
ואת העצמיות הכי עמוקה שלך, זה אדיר.‬

438
00:28:36,882 --> 00:28:42,430
‫הדבר הכי מפחיד ומכוער בך הוא נפלא.‬

439
00:28:42,513 --> 00:28:47,351
‫אין דרך שגויה ליצור!‬

440
00:28:47,435 --> 00:28:51,355
‫אבל לקראת סוף עשר השנים הראשונות
אל תוך המילניום שמענו קול‬

441
00:28:51,439 --> 00:28:54,984
‫קול שדיבר אלינו
מהמחתרת כבר כמה זמן‬

442
00:28:55,067 --> 00:28:58,237
‫קול שדיבר על פגיעות
ורגשות אנושיים אחרים‬

443
00:28:58,320 --> 00:29:01,490
‫ועניינים אחרים
שמעולם לא נשמעו בכזו בהירות וכנות‬

444
00:29:01,574 --> 00:29:03,284
‫זה סיפורו של איש צעיר‬

445
00:29:03,367 --> 00:29:06,287
‫שלא רק האמין בעצמו
אלא גם בחלומות שלו‬

446
00:29:06,370 --> 00:29:09,957
‫זה סיפורו של האיש על הירח‬

447
00:29:10,040 --> 00:29:14,462
‫איש על הירח: סוף היום‬

448
00:29:17,715 --> 00:29:21,177
‫הדבר הראשון שהיה חשוב לי,‬

449
00:29:21,260 --> 00:29:25,306
‫זה ליצור משהו‬

450
00:29:25,389 --> 00:29:28,976
‫שפונה אל השבורים והאבודים.‬

451
00:29:29,685 --> 00:29:33,272
‫למצוא ילדים שמרגישים כמו שאני הרגשתי.‬

452
00:29:33,355 --> 00:29:37,026
‫לכן רציתי לעצב משהו תפור לפי "סקוט".‬

453
00:29:37,109 --> 00:29:42,656
‫סקוטי, יש לי כמה בעיות
שאף אחד לא יכול לראות‬

454
00:29:42,740 --> 00:29:48,120
‫וכל הרגשות האלה
יוצאים ממני‬

455
00:29:48,204 --> 00:29:53,667
‫אני מביא אותם לאור עבורך
זה הדבר הנכון לעשות‬

456
00:29:53,751 --> 00:29:57,922
‫זה פסקול לחיי
פסקול לחיי‬

457
00:29:58,005 --> 00:29:59,798
‫שיר 02
פסקול לחיי‬

458
00:29:59,882 --> 00:30:04,929
‫"פסקול לחיי" היה כמו ההצגה שלי לעולם,‬

459
00:30:05,012 --> 00:30:08,224
‫מעין "אני מאמין".‬

460
00:30:08,307 --> 00:30:11,560
‫היה לי חשוב להיות הכי כן שאפשר.‬

461
00:30:11,644 --> 00:30:15,814
‫רגעים שבהם אני אומר,
"אני בטח ממש קרוב לנסות קוק",‬

462
00:30:15,898 --> 00:30:20,402
‫זה היה... רגש אמיתי.‬

463
00:30:20,486 --> 00:30:25,658
‫חששתי קצת מה אימי עלולה לחשוב,
המשפחה והחברים שלי,‬

464
00:30:26,742 --> 00:30:30,829
‫אבל בסופו של דבר, מדובר בכנות‬

465
00:30:30,913 --> 00:30:33,123
‫ולהיות אומן אמיתי.‬

466
00:30:33,874 --> 00:30:36,877
‫האופן שבו ידעתי ליצור מוזיקה
עד שפגשתי את קאדי היה‬

467
00:30:36,961 --> 00:30:40,506
‫לשבת באולפן שלי לבד וליצור מקצבים,‬

468
00:30:40,589 --> 00:30:44,927
‫להמציא מקצב ולנסות למכור אותו.‬

469
00:30:45,010 --> 00:30:49,515
‫אני זוכר שהשמעתי לו
את המקצבים שכבר היו לי, והוא פשוט לא...‬

470
00:30:49,598 --> 00:30:51,767
‫הוא לא התחבר אליהם.‬

471
00:30:51,850 --> 00:30:54,603
‫ורק כשהתחלתי להשמיע תקליטים,‬

472
00:30:54,687 --> 00:30:59,066
‫ולהשמיע צלילי סינתסייזר וכולי,
הוא התניע. זה היה מיידי.‬

473
00:30:59,149 --> 00:31:03,487
‫בשנייה שהתחלתי להשמיע דברים רעננים,
דברים שנוצרו על המקום,‬

474
00:31:03,571 --> 00:31:06,657
‫אז הגלגל התחיל להתגלגל והוא התחיל לכתוב.‬

475
00:31:06,740 --> 00:31:08,367
‫אם אני...‬

476
00:31:14,540 --> 00:31:17,459
‫אני מנגן אקורדים כאלה, דברים ממש פשוטים,‬

477
00:31:17,543 --> 00:31:21,964
‫כי לא היו לי משאבים לעשות משהו מורכב יותר.‬

478
00:31:22,047 --> 00:31:26,385
‫אני עשיתי את זה
והוא היה שם מיקרופון ונכנס לתא,‬

479
00:31:26,468 --> 00:31:32,057
‫ואני כאילו, "רגע, אני צריך
לשים את זה עם מקצב, ולהזין למחשב."‬

480
00:31:32,141 --> 00:31:35,144
‫הוא לא רצה לשמוע את זה,
הוא היה מוכן להקליט.‬

481
00:31:35,227 --> 00:31:38,230
‫אף שזה היה בסיסי, מה שניגנתי הרגע,‬

482
00:31:38,314 --> 00:31:41,025
‫הוא היה לוקח את זה ועושה משהו רענן.‬

483
00:31:41,108 --> 00:31:45,779
‫כל דבר שהשמעתי,
שאולי הייתי מפקפק בו אילו הייתי לבד,‬

484
00:31:45,863 --> 00:31:49,033
‫הייתי חושב, "למי אשמיע..."
הוא היה שואב מזה השראה,‬

485
00:31:49,116 --> 00:31:52,661
‫וממציא משהו מגניב שהיה מעורר בי השראה,
והיה פינג-פונג.‬

486
00:31:52,745 --> 00:31:57,583
‫זה שינה לגמרי את החשיבה המוזיקלית שלי,‬

487
00:31:57,666 --> 00:32:00,878
‫את התהליך שלי, את הצלילים שחיפשתי.‬

488
00:32:01,253 --> 00:32:06,717
‫זה הופך אותך מיצרן מקצבים לכותב שירים.‬

489
00:32:09,011 --> 00:32:13,098
‫כך שהיינו מקשיבים...
היינו מעלעלים בתקליטים.‬

490
00:32:15,601 --> 00:32:18,187
‫אני זוכר שבזה...‬

491
00:32:25,944 --> 00:32:29,657
‫זה התקליט הנכון? זה נשמע מתאים.‬

492
00:32:29,740 --> 00:32:31,617
‫ואז פשוט עשינו...‬

493
00:32:31,700 --> 00:32:37,581
‫שיר 04 סולו דולו
(סיוט)‬

494
00:32:37,915 --> 00:32:40,417
‫אני חושב שכנראה
שיחקנו במשחקי וידאו או משהו,‬

495
00:32:40,501 --> 00:32:42,336
‫וזה התנגן ברקע,‬

496
00:32:42,419 --> 00:32:45,547
‫והוא אמר, "מה זה?"
אמרתי, "זה של חבר שלי".‬

497
00:32:45,631 --> 00:32:49,343
‫הוא אמר, "תשים בלופ ותשנה את גובה הצליל".
אז שינינו את הצליל.‬

498
00:32:51,887 --> 00:32:56,100
‫הורדנו את זה למטה לאנשהו. הינה.‬

499
00:33:01,563 --> 00:33:03,524
‫אז היה לי משהו כזה,‬

500
00:33:03,607 --> 00:33:05,776
‫ובזמן שלקח לי לעשות את זה,‬

501
00:33:05,859 --> 00:33:09,196
‫להזין את זה למחשב ולהכין לופ,‬

502
00:33:09,279 --> 00:33:13,033
‫הוא כתב לזה בית. זה היה התהליך, בערך.‬

503
00:33:13,117 --> 00:33:16,245
‫"סולו דולו" היה ממש לא שגרתי ומוזר,‬

504
00:33:16,328 --> 00:33:17,746
‫יש בו מעין לופ.‬

505
00:33:19,164 --> 00:33:19,998
‫אותו...‬

506
00:33:22,501 --> 00:33:26,839
‫זה מהפנט ומצמרר.‬

507
00:33:26,922 --> 00:33:28,882
‫זה קצת מפחיד, טיפה,‬

508
00:33:28,966 --> 00:33:34,096
‫ואני אוהב איך שאני נשמע בתקליט הזה.‬

509
00:33:34,179 --> 00:33:37,975
‫אני ממש גאה בביצוע.‬

510
00:33:42,813 --> 00:33:48,777
‫למה זה מרגיש רע כל כך
כשאני מנסה לעשות משהו טוב‬

511
00:33:48,861 --> 00:33:51,947
‫"סולו דולו", אני זוכר שהוא יצא...‬

512
00:33:55,159 --> 00:33:58,328
‫אמרתי, "אלוהים, הוא מטורף".‬

513
00:33:58,412 --> 00:34:01,206
‫...כשאני עוצם את עיניי‬

514
00:34:02,124 --> 00:34:06,253
‫אני מר סולו דולו‬

515
00:34:08,046 --> 00:34:10,632
‫כבר היה את "מרדף..."
היה בעיקרון אלבום,‬

516
00:34:10,716 --> 00:34:13,260
‫ובחברת התקליטים אמרו,
"צריך עוד 'יום ולילה'."‬

517
00:34:13,343 --> 00:34:16,180
‫"יום ולילה" לא היה "יום ולילה"
עד שנהיה "יום ולילה".‬

518
00:34:16,263 --> 00:34:20,517
‫והם לחצו עלינו ליצור שיר לרדיו,
או ליצור משהו קליט.‬

519
00:34:20,601 --> 00:34:23,270
‫אבל קאדי לא הקשיב לכל זה.‬

520
00:34:23,353 --> 00:34:27,232
‫אמרתי, "לא, תקשיבו לי. אתם צריכים להקשיב."‬

521
00:34:27,316 --> 00:34:29,443
‫חטפתי התקף זעם במשרד שלהם.‬

522
00:34:29,526 --> 00:34:35,491
‫אמרתי, "לא, זה הסינגל הבא.
אתם חייבים להאמין לי. תסמכו עליי."‬

523
00:34:35,574 --> 00:34:40,329
‫האורח הבא שלנו הוא ראפר פופולרי
שהדיסק שלו שעומד לצאת נמצא כאן,‬

524
00:34:40,412 --> 00:34:42,873
‫נקרא "איש על הירח: סוף היום".‬

525
00:34:42,956 --> 00:34:45,083
‫אנא קבלו בתשואות את קיד קאדי.‬

526
00:34:45,167 --> 00:34:49,129
‫אני במרדף אחר האושר ואני יודע‬

527
00:34:49,213 --> 00:34:54,218
‫לא כל מה שנוצץ זהב, היי‬

528
00:34:54,301 --> 00:34:57,012
‫אהיה בסדר כשאקבל את זה‬

529
00:34:57,095 --> 00:35:01,266
‫כן, אהיה בסדר‬

530
00:35:01,850 --> 00:35:02,851
‫איש על הירח‬

531
00:35:02,935 --> 00:35:03,936
‫נואה קלהאן-בוור‬

532
00:35:04,019 --> 00:35:08,482
‫אפשר לטעון שהוא אחד מהאלבומים
הכי משפיעים ב-20 השנים האחרונות.‬

533
00:35:08,565 --> 00:35:09,942
‫(ביג דיל)‬

534
00:35:11,360 --> 00:35:15,614
‫במקום שממנו אני בא,
לא מנסים בכלל לגעת בתחושות וברגשות כאלה,‬

535
00:35:15,697 --> 00:35:18,200
‫כמו דיכאון או עצב.‬

536
00:35:18,283 --> 00:35:21,703
‫ואם אתה מדוכא, אתה לא מזכיר את זה,
שומרים את זה בפנים.‬

537
00:35:21,787 --> 00:35:27,209
‫אתה מתגבר על זה, תחזיק בפנים.
בלי בכי. להרים ראש. להבליט את החזה.‬

538
00:35:27,292 --> 00:35:30,963
‫הוא קילף את השכבות
כדי להציג לכם אמיתות אוניברסליות,‬

539
00:35:31,046 --> 00:35:36,718
‫זה יצר חיבור עמוק
שמתי מעט מהאומנים יוצרים.‬

540
00:35:36,802 --> 00:35:38,971
‫שירים כמו "מרדף אחר האושר" וכדומה,‬

541
00:35:39,054 --> 00:35:43,475
‫זה אומר בעיקרון, "היי, גבר, אתה מדוכא,
אתה לא יכול להסתיר את זה.‬

542
00:35:43,559 --> 00:35:46,311
‫"אתה מנסה להעמיד פנים
שלא בא לך להקשיב לשיר,‬

543
00:35:46,395 --> 00:35:49,898
‫"אתה מאזין לו בלי הפסקה,
ומנסה להעמיד פנים שלא."‬

544
00:35:49,982 --> 00:35:54,027
‫זה היה ממוטט בעיניי.
כל ה"להרים ראש, להבליט חזה", זה ממוטט ממש‬

545
00:35:54,111 --> 00:35:56,905
‫כש"המרדף אחר האושר" מכה בך ממש.‬

546
00:35:56,989 --> 00:36:00,409
‫זה שיר ממש אפל. כנראה מהאפלים באלבום,‬

547
00:36:00,492 --> 00:36:02,286
‫לכן הוא נקרא "סיוט".‬

548
00:36:02,369 --> 00:36:06,206
‫אני חושב שיש אנשים שפספסו את זה
כשעשינו רמיקס וכדומה,‬

549
00:36:06,290 --> 00:36:08,125
‫זה נהפך למשהו אחר.‬

550
00:36:08,208 --> 00:36:11,169
‫בהתחלה זה הפריע לי.
חשבתי, "הם מפספסים את העניין.‬

551
00:36:11,253 --> 00:36:15,382
‫"זו לא אמורה להיות חגיגה.
אני מדבר על נהיגה בשכרות."‬

552
00:36:15,465 --> 00:36:16,967
‫יש פזיזות רבה בשיר.‬

553
00:36:17,050 --> 00:36:21,471
‫אני אומר, "אעשה מה שבא לי, ועל הזין שלי".‬

554
00:36:21,555 --> 00:36:23,223
‫זה מרדני מאוד.‬

555
00:36:23,307 --> 00:36:28,103
‫אבל עכשיו זה כבר לא מטריד אותי.‬

556
00:36:28,186 --> 00:36:31,565
‫אני אוהב את התגובה ל"מרדף"
בכל פעם שאני מבצע אותו בהופעות,‬

557
00:36:31,648 --> 00:36:36,361
‫אני חייב לבצע את השיר הזה.
אני אבצע את השיר הזה לעד.‬

558
00:36:39,448 --> 00:36:40,616
‫איש על הירח‬

559
00:36:41,658 --> 00:36:43,619
‫שיר 06 העולם שלי
(עם בילי קרייבן)‬

560
00:36:43,702 --> 00:36:46,747
‫הוא מלא נשמה, הוא מצחיק ורגיש מאוד.‬

561
00:36:46,830 --> 00:36:48,540
‫- מה הוא אמר?
- המלודיות האלה...‬

562
00:36:48,624 --> 00:36:50,125
‫לאף אחד אין מלודיות כאלה.‬

563
00:36:50,208 --> 00:36:52,085
‫כמו ב"לב הארי..."‬

564
00:36:52,169 --> 00:36:54,922
‫לא, לא, לא, לא, לא
כן‬

565
00:36:55,005 --> 00:36:56,798
‫- וכל זה.
- מרגישים כאילו,‬

566
00:36:56,882 --> 00:37:00,677
‫"אילו היה לי מקצב הייתי כותב את זה."
אבל אתה לא מסוגל.‬

567
00:37:01,011 --> 00:37:04,806
‫היה לזה וייב אחר.
אבל זה היה שונה מכל חומר ששמעתי בעבר.‬

568
00:37:04,890 --> 00:37:07,851
‫אחי, חשבתי, "למה לעזאזל אני מקשיב?"‬

569
00:37:07,935 --> 00:37:11,021
‫לא הבנתי. למה אני אוהב את זה?‬

570
00:37:11,104 --> 00:37:15,067
‫המשכתי להשמיע את זה.
המשכתי להשמיע את זה עוד ועוד.‬

571
00:37:15,150 --> 00:37:18,737
‫ואז הבנתי, כאילו, זה פשוט חומר חזק.‬

572
00:37:18,820 --> 00:37:19,738
‫ג'יידן סמית'‬

573
00:37:19,821 --> 00:37:23,200
‫בצעירותי ביליתי עם אחי הגדול,‬

574
00:37:23,283 --> 00:37:25,786
‫ואחי הגדול האזין באובססיביות לקאדי.‬

575
00:37:25,869 --> 00:37:28,038
‫הוא שמע אותו בלופ כל היום.‬

576
00:37:28,121 --> 00:37:31,833
‫כך שבכלל לא ידעתי למי אנחנו מאזינים
במשך המון זמן,‬

577
00:37:31,917 --> 00:37:35,212
‫וזה פשוט נהיה מוטבע בי.‬

578
00:37:35,754 --> 00:37:38,423
‫זה מראה לאנשים בכל העולם
שאפשר לעשות מה שרוצים,‬

579
00:37:38,507 --> 00:37:40,467
‫במיוחד אנשים צבעוניים שחושבים,‬

580
00:37:40,550 --> 00:37:43,512
‫"אני לא יכול לעשות את זה",
או "זה לא הקטע שלי".‬

581
00:37:43,595 --> 00:37:47,724
‫אז לא, "זה יכול להיות הקטע שלך.
לא משנה מה הקטע שלך, אתה מסוגל."‬

582
00:37:47,808 --> 00:37:51,937
‫זה פרץ גבול חדש לגמרי לילדים‬

583
00:37:52,020 --> 00:37:55,565
‫שעכשיו, כיום, הם אלה שבקדמת התרבות.‬

584
00:37:55,649 --> 00:37:56,900
‫אני יודע.‬

585
00:37:56,984 --> 00:38:00,487
‫כששמעתי את "איש על הירח",
זאת הפעם הראשונה ששמעתי אלבום‬

586
00:38:00,570 --> 00:38:02,614
‫שהוא ייחודי כל כך.‬

587
00:38:02,698 --> 00:38:04,116
‫הוא היה פשוט קוסם.‬

588
00:38:04,199 --> 00:38:05,450
‫גישר בין טכנו לראפ,‬

589
00:38:05,534 --> 00:38:10,080
‫וכל מיני דברים שלא בהכרח נעשו.‬

590
00:38:10,163 --> 00:38:11,540
‫קוסם.‬

591
00:38:11,623 --> 00:38:14,793
‫אתה מביא משהו מעולם שונה לגמרי‬

592
00:38:14,876 --> 00:38:19,172
‫אל העולם שלך, והוא לא נורמלי אבל הוא עובד.‬

593
00:38:19,256 --> 00:38:21,925
‫ואנשים אומרים, "טוב, עכשיו זה אפשרי".‬

594
00:38:22,009 --> 00:38:23,010
‫אייסאפ רוקי‬

595
00:38:23,093 --> 00:38:24,761
‫אני לא יודע.‬

596
00:38:24,845 --> 00:38:28,098
‫הוא פשוט היה שונה.
הוא היה איש מוזר והזוי.‬

597
00:38:28,181 --> 00:38:32,394
‫הוא היה איש הזוי.‬

598
00:38:32,477 --> 00:38:36,732
‫בכנות, "השמיים עלולים ליפול..."
לא אשקר.‬

599
00:38:39,026 --> 00:38:44,656
‫הו, השמיים עלולים ליפול
השמיים עלולים ליפול‬

600
00:38:44,740 --> 00:38:48,577
‫אבל אני לא דואג בכלל
היי, היי, אני אדאג שהם ידעו‬

601
00:38:48,660 --> 00:38:49,995
‫שיר 08
השמיים עלולים ליפול‬

602
00:38:50,078 --> 00:38:51,204
‫כשהוא יצא...‬

603
00:38:51,288 --> 00:38:55,375
‫האלבום "איש על הירח" התחבר עם קהל של ילדים‬

604
00:38:55,459 --> 00:38:58,170
‫שמעולם לא היה אומן שהתחבר אליהם.‬

605
00:38:58,253 --> 00:39:01,131
‫קניה התחיל את התנועה עם "קולג' דרופאווט",‬

606
00:39:01,214 --> 00:39:05,844
‫"איש על הירח" המשיך את זה,
ונוצר מומנטום גדול של כדור שלג,‬

607
00:39:05,927 --> 00:39:07,929
‫שהשפיע בצורה מוחלטת על התרבות.‬

608
00:39:08,013 --> 00:39:10,432
‫קודם לכן, אנשים ייצגו רק,‬

609
00:39:10,515 --> 00:39:14,311
‫"אני בחור מגניב" או "אני בריון"
או "אני גנגסטר".‬

610
00:39:14,394 --> 00:39:16,938
‫אבל זה מעולם לא היה, "אני מופנם.‬

611
00:39:17,022 --> 00:39:19,316
‫"אני פגוע מהדברים שקרו בחיי".‬

612
00:39:19,399 --> 00:39:22,444
‫אלה רגשות שכולנו חווים
אבל לא מדברים עליהם.‬

613
00:39:22,527 --> 00:39:25,739
‫עכשיו, כולנו מרגישים נוח בזכות זה.‬

614
00:39:25,822 --> 00:39:31,244
‫הוא שינה את המשחק בכך שהיה
בן הטיפוחים של עצמו והיווה לעצמו מוזה.‬

615
00:39:31,328 --> 00:39:33,080
‫כמו שקניה המוזה שלי.‬

616
00:39:33,163 --> 00:39:37,292
‫זה הראה לאנשים ש"אתה יכול להיות מוזר.
ואתה יכול להיות עצמך.‬

617
00:39:37,375 --> 00:39:40,253
‫"אתה יכול להיות מקליבלנד,
אתה יכול להיות מכול מקום."‬

618
00:39:40,337 --> 00:39:41,338
‫טימותי שאלאמה‬

619
00:39:41,421 --> 00:39:43,757
‫אפשר היה להתחבר לזה,
הייתה לזה מיידיות.‬

620
00:39:43,840 --> 00:39:47,010
‫זאת המוזיקה שהאזנתי לה והרגשתי‬

621
00:39:47,094 --> 00:39:49,596
‫שהיא מדברת אל הנשמה שלי.‬

622
00:39:49,679 --> 00:39:53,266
‫אני זוכר שנאלצתי לעצור בהאזנה
כי אהבתי את זה. זו הייתה תרפיה.‬

623
00:39:53,350 --> 00:39:56,937
‫ובו בזמן, אני בטוח שמדענים
יכולים להסביר את זה טוב ממני.‬

624
00:39:57,020 --> 00:39:59,147
‫לא לכולנו יש שפה שמתארת רגשות.‬

625
00:39:59,231 --> 00:40:00,232
‫שפה פלוס רגשות‬

626
00:40:00,315 --> 00:40:02,400
‫אז היכולת לראות יצירת אומנות‬

627
00:40:02,526 --> 00:40:06,404
‫ולחלץ ממך רגש אותנטי,
זה עוצמתי מאוד.‬

628
00:40:06,488 --> 00:40:10,367
‫מוזיקה שהיא "רגשית" או "עצובה" עוזרת לך,‬

629
00:40:10,450 --> 00:40:13,286
‫אבל גם מעצימה את זה יותר במובן מסוים.‬

630
00:40:13,370 --> 00:40:15,497
‫ואני חושב שזה ממש חשוב.‬

631
00:40:15,580 --> 00:40:16,915
‫טוב, תשמיע‬

632
00:40:18,375 --> 00:40:20,585
‫שיר 16 איש על הירח
(שיר בונוס)‬

633
00:40:20,669 --> 00:40:23,880
‫אף פעם לא היה לי אכפת
אף פעם לא היה לי אכפת מה חשבו עליי‬

634
00:40:24,589 --> 00:40:28,009
‫כלומר, כן, אבל זין על זה
אתה יודע מה אני אומר?‬

635
00:40:28,718 --> 00:40:32,722
‫ההיפ הופ עשה עבודה נהדרת בביטוי‬

636
00:40:32,806 --> 00:40:37,561
‫דברים רבים שקשורים
לסביבה שממנה באו האומנים האלה,‬

637
00:40:37,644 --> 00:40:42,899
‫ועשה הרבה פחות בנוגע לשיחה
על מה שקורה בתוך ראשם של האומנים.‬

638
00:40:42,983 --> 00:40:46,486
‫לקאדי לא היו מעצורים‬

639
00:40:46,570 --> 00:40:50,490
‫בצלילה למחשבות הכי פרטיות ואפלות שלו.‬

640
00:40:50,574 --> 00:40:51,533
‫ג'ו לה פומה‬

641
00:40:51,616 --> 00:40:55,537
‫רואים את זה אצל האומנים כיום,
הם לא מדברים על קאדי...‬

642
00:40:55,620 --> 00:40:58,039
‫"אני אוהב את המוזיקה שלו, הוא אש.
מתלבש יפה."‬

643
00:40:58,123 --> 00:40:59,207
‫יודעים מה הם אומרים?‬

644
00:40:59,291 --> 00:41:00,333
‫טרוויס סקוט‬

645
00:41:00,417 --> 00:41:05,130
‫קיד קאדי הוא אחד האנשים העיקריים
שהאזנתי להם כל הזמן.‬

646
00:41:05,213 --> 00:41:06,173
‫הוא הציל את חיי.‬

647
00:41:06,256 --> 00:41:11,052
‫הוא הציל אותי מדברים אקראיים
רעים שעשיתי לעצמי, מיקד אותי.‬

648
00:41:11,136 --> 00:41:14,973
‫כששומעים את זה אינספור פעמים
בדיבור של אנשים על קאדי,‬

649
00:41:15,056 --> 00:41:17,809
‫שומעים את זה כשהמעריצים שלו מדברים עליו.‬

650
00:41:17,893 --> 00:41:22,731
‫ושומעים את זה גם מכמה
מהאנשים הכי גדולים בתרבות הפופ,‬

651
00:41:22,814 --> 00:41:24,566
‫כיום, כעבור עשור.‬

652
00:41:24,649 --> 00:41:27,485
‫אני מרגיש הוא ממש התחבר לנוער.‬

653
00:41:27,569 --> 00:41:31,489
‫הוא ממש התחבר להשראה,
איך לעורר בך השראה.‬

654
00:41:31,573 --> 00:41:35,202
‫המילים שלו נבחרו בקפידה כדי לייעץ.‬

655
00:41:35,285 --> 00:41:37,913
‫אני מרגיש שהוא תמיד הקליט את פסקול חיי,‬

656
00:41:37,996 --> 00:41:40,624
‫או של כל מי שעבר אותו דבר.‬

657
00:41:40,707 --> 00:41:43,376
‫אם אתה מעריץ של קאדי,
תבין בדיוק מה שאני אומר.‬

658
00:41:43,460 --> 00:41:46,004
‫כשאני חושב על אלבומים שצבעו את חיי,‬

659
00:41:46,087 --> 00:41:49,382
‫או תמללו את הפריצה שלי,
זה האלבום הגדול מכולם.‬

660
00:41:49,466 --> 00:41:51,635
‫הוא הגדול מכולם בהבשלה שלי,‬

661
00:41:51,718 --> 00:41:55,263
‫מהיותי מתבגר צעיר ועד לכניסה לעולם האמיתי.‬

662
00:41:55,347 --> 00:41:59,768
‫הוא פלט את האמת שלו
בצורה שנראתה נגישה, והוא היה פגיע,‬

663
00:41:59,851 --> 00:42:04,981
‫הוא דיבר על דברים כמו...
שאף אחד לא יודע אבל יש לי המון רגשות.‬

664
00:42:05,065 --> 00:42:10,278
‫הוא נתן לי כתב ויתור להיות פתוח
לרגשות שלי. האלבום מתחיל מזה.‬

665
00:42:10,362 --> 00:42:13,240
‫נכון שזה אירוני שבסוגה‬

666
00:42:13,323 --> 00:42:18,703
‫שעוסקת באטימות, יהירות אל מול כאב,‬

667
00:42:18,787 --> 00:42:21,498
‫שזה שהתעלה‬

668
00:42:21,581 --> 00:42:27,254
‫על העימות בין אגו ותחרות,‬

669
00:42:27,337 --> 00:42:30,715
‫יהיה זה שעסק הכי מעט‬

670
00:42:30,799 --> 00:42:36,263
‫בגודל השרשר שלו, או בעוצמת המקצב שלו,‬

671
00:42:36,346 --> 00:42:39,641
‫אלא היה הבחור שאמר, "היי, אני אנושי‬

672
00:42:39,724 --> 00:42:41,476
‫"וזה מה שאני עובר,‬

673
00:42:41,559 --> 00:42:46,147
‫"ותאהבו או תשנאו את זה, זאת המציאות שלי."‬

674
00:42:54,948 --> 00:42:58,034
‫למדתי בקולג' והיה לי שיער אדום,‬

675
00:42:58,118 --> 00:43:02,414
‫והלכתי לקפטריה,
וכשצעדתי לכיתה, לכולם היה...‬

676
00:43:02,497 --> 00:43:06,918
‫ראיתי שמסתכלים עליי, צוחקים עליי ומתבדחים.‬

677
00:43:07,002 --> 00:43:09,462
‫נפגעתי, הרגשתי את זה, חשתי במבטים.‬

678
00:43:09,546 --> 00:43:14,384
‫אבל זה קטע שיש לי בראש.
תמיד ידעתי לקבל את עצמי.‬

679
00:43:14,467 --> 00:43:17,762
‫לגבי קאדי... לעולם לא אגיד לו את זה בפנים,
כי זה יהיה מוזר,‬

680
00:43:17,846 --> 00:43:23,810
‫אבל אני בפירוש מעריך אותו על שהוא עצמו,
כדי שאני אוכל להיות עצמי.‬

681
00:43:23,893 --> 00:43:27,022
‫כי יש תקופות קשות לכל אחד בכל זמן,‬

682
00:43:27,105 --> 00:43:30,108
‫אבל חייבים להבין‬

683
00:43:30,191 --> 00:43:33,486
‫שהחיים הם מעבר לאותו רגע עצמו.‬

684
00:43:33,570 --> 00:43:35,905
‫המחשבה עלולה להתערפל,‬

685
00:43:35,989 --> 00:43:40,994
‫כי לפעמים באותו רגע המצב כה קשה,‬

686
00:43:41,077 --> 00:43:45,540
‫שקשה לדמיין אפילו את העובדה
שהמצב יכול להשתפר במקום אחר.‬

687
00:43:45,665 --> 00:43:47,834
‫זה משהו שתמיד היה בראשי.‬

688
00:43:47,917 --> 00:43:50,045
‫תמיד ידעתי שהחיים הם יותר מזה.‬

689
00:43:50,128 --> 00:43:54,215
‫מבית הספר הזה, מהמעונות האלה,
מהילדים האלה.‬

690
00:43:54,299 --> 00:43:57,927
‫פשוט ידעתי שיש יותר ושאשיג את זה.‬

691
00:43:58,928 --> 00:44:03,266
‫הסוף הוא אף פעם לא הסוף
אתגר חדש מחכה‬

692
00:44:03,350 --> 00:44:08,396
‫מבחן שאיש לא יכול להתכונן אליו
גיהינום חדש שהוא צריך לכבוש ולהרוס‬

693
00:44:08,480 --> 00:44:11,900
‫רמת צמיחה חדשה
שהוא צריך להתעמת איתה‬

694
00:44:11,983 --> 00:44:14,194
‫המכונה והרוח בתוכה‬

695
00:44:14,277 --> 00:44:17,447
‫זה המסע של האיש על הירח‬

696
00:44:28,083 --> 00:44:33,213
‫מעולם לא חששתי מהקטע המוזיקלי,
מהעצבות, חששתי רק לו.‬

697
00:44:34,297 --> 00:44:37,342
‫הוא היה בחור שנהג להתבודד הרבה.‬

698
00:44:37,675 --> 00:44:41,179
‫בהתחלה היה לו קשה יותר להסתגל.‬

699
00:44:44,015 --> 00:44:47,644
‫ישנה האמירה ש"לאן שאתה הולך, אתה שם".‬

700
00:44:48,311 --> 00:44:50,355
‫וכשיש יותר כסף,‬

701
00:44:50,438 --> 00:44:54,317
‫אתה חושב שהמצב ישתפר, שיהיה קל יותר.‬

702
00:44:54,401 --> 00:44:56,903
‫אבל כשעיניים רבות מופנות אליך,‬

703
00:44:56,986 --> 00:44:59,948
‫זה עלול להעצים תחושות
של תפיסה עצמית שלילית,‬

704
00:45:00,031 --> 00:45:03,034
‫וזה יכול להיות פוגע ומכאיב במיוחד.‬

705
00:45:05,495 --> 00:45:08,498
‫יש אנשים שאומרים, "השיר הזה הציל את חיי".‬

706
00:45:08,581 --> 00:45:10,917
‫וזו בטח תחושה מפחידה נורא.‬

707
00:45:11,000 --> 00:45:15,588
‫"חייהם של האנשים האלה בידיי,
אבל גם אני נאבק פה.‬

708
00:45:16,005 --> 00:45:19,134
‫"מה האחריות שלי?"‬

709
00:45:19,217 --> 00:45:22,345
‫הלחץ הזה עלול להיות מכריע.‬

710
00:45:22,846 --> 00:45:27,308
‫פדובה, איטליה
שיחה 02‬

711
00:45:27,392 --> 00:45:32,564
‫גיליתי שקשה לי מאוד להיות מאושר.‬

712
00:45:35,358 --> 00:45:37,610
‫חשבתי, "טוב, אני מצליח,‬

713
00:45:37,694 --> 00:45:42,449
‫"השגתי את מה שלמענו באתי לניו יורק",‬

714
00:45:42,532 --> 00:45:47,454
‫אבל... הייתי אומלל.‬

715
00:45:47,537 --> 00:45:52,667
‫לא יכולתי שלא להרגיש
כמו ריצ'י ריץ' או מישהו,‬

716
00:45:52,750 --> 00:45:57,630
‫הייתה לי אבטחה בכל מקום שאליו הלכתי,
ואנשים שמרו עליי.‬

717
00:45:58,590 --> 00:46:02,135
‫היו לילות שהייתי במועדון,‬

718
00:46:02,218 --> 00:46:05,472
‫ופשוט יצאתי מהמועדון בריצה‬

719
00:46:06,681 --> 00:46:09,142
‫ורצתי לאורך רחובות,‬

720
00:46:09,392 --> 00:46:13,646
‫וזינקתי למונית צהובה
בניסיון להימלט מהמאבטח שלי,‬

721
00:46:13,730 --> 00:46:18,026
‫והמאבטח שלי נכנס למונית
ונסע אחריי עד הבית, ונמצא שם.‬

722
00:46:18,109 --> 00:46:20,069
‫לא הצלחתי להיפטר ממנו.‬

723
00:46:20,987 --> 00:46:25,158
‫פשוט היה לי קשה להתמודד עם ההסתגלות‬

724
00:46:25,241 --> 00:46:29,621
‫של להיות בחור כזה, מלהיות סקוט,‬

725
00:46:29,704 --> 00:46:32,373
‫להפיכה לקיד קאדי.‬

726
00:46:33,208 --> 00:46:36,211
‫סיפורו של קיד קאדי‬

727
00:46:36,628 --> 00:46:40,632
‫בכיכובו של ג'יידן סמית'‬

728
00:46:40,965 --> 00:46:43,259
‫מערכה ראשונה‬

729
00:46:55,688 --> 00:46:58,733
‫זה היה קצת סיוט בשבילי,‬

730
00:46:58,816 --> 00:47:02,487
‫כי הרגשתי לא טוב עם עצמי.‬

731
00:47:06,074 --> 00:47:11,371
‫כשהופעתי בהופעות, לא הרגשתי שום דבר.‬

732
00:47:12,872 --> 00:47:18,461
‫אני חושב שפחדתי וחשתי מאוים מהבמה.‬

733
00:47:20,922 --> 00:47:25,927
‫אם צופים בחלק מההופעות שלי, אני לא מחייך.‬

734
00:47:26,010 --> 00:47:29,055
‫אני רק רוצה להיות במחיצת אנשים טובים.‬

735
00:47:29,138 --> 00:47:31,599
‫אני רוצה להביט להם בעיניים,
לראות את נשמתם‬

736
00:47:31,683 --> 00:47:35,228
‫ולדעת שהם אנשים אמיתיים,
ושהם ישירים איתי.‬

737
00:47:35,311 --> 00:47:37,981
‫לא זכיתי בזה הרבה.‬

738
00:47:38,064 --> 00:47:42,026
‫חשבתי, "האנשים האלה אולי...
אני לא יודע אם הם מחבבים אותי בזכותי,‬

739
00:47:42,110 --> 00:47:45,488
‫"או אם הם מחבבים אותי
כי הערב שלי הוא קניה...‬

740
00:47:45,572 --> 00:47:49,409
‫"אולי הם רק אוהבים את 'יום ולילה'
והם לא מכירים את שאר המוזיקה."‬

741
00:47:49,492 --> 00:47:53,413
‫לא ממש ידעתי מה זה היה,‬

742
00:47:53,496 --> 00:47:57,917
‫למה אנשים נמשכו אליי כאומן.‬

743
00:48:01,796 --> 00:48:04,507
‫וחשבתי שאולי זה לא מתאים לי.‬

744
00:48:07,385 --> 00:48:11,180
‫היו הרבה רגעים טובים בהקלטת האלבום.‬

745
00:48:13,516 --> 00:48:16,853
‫אבל אחרי שהוא הושלם וקידמנו אותו,‬

746
00:48:16,936 --> 00:48:19,981
‫אנשים שאלו אותי שאלות,‬

747
00:48:20,064 --> 00:48:24,152
‫שאלות אישיות שלא הייתי מוכן לענות עליהן.‬

748
00:48:24,235 --> 00:48:29,991
‫מסיבה כלשהי, וזאת האמת,
מעולם לא חשבתי שכנות כזו‬

749
00:48:30,074 --> 00:48:34,662
‫תגרום לאנשים בתורם לרצות לשאול אותי
כל כך הרבה שאלות אישיות.‬

750
00:48:34,746 --> 00:48:39,334
‫אנשים אמרו, "איבדת את אביך בגיל 11.
איך זה היה?"‬

751
00:48:39,417 --> 00:48:42,211
‫אלה שאלות שמעולם לא נשאלתי בעבר.‬

752
00:48:42,295 --> 00:48:44,964
‫אלה דברים שמעולם לא חשבתי עליהם.‬

753
00:48:45,048 --> 00:48:50,511
‫כשאבא שלי מת,
הסוויתי את כל הרגשות שלי, הדחקתי את זה.‬

754
00:48:50,595 --> 00:48:53,222
‫העמדתי פנים שזה בכלל לא קרה.‬

755
00:48:53,306 --> 00:48:57,143
‫והתראיינתי עם משקפי שמש,
והייתי על קוקאין,‬

756
00:48:57,226 --> 00:49:00,313
‫פשוט ישבתי שם ועניתי על השאלות האלה,‬

757
00:49:00,396 --> 00:49:04,108
‫כי רק ככה יכולתי לדבר על דברים כאלה.‬

758
00:49:07,445 --> 00:49:12,700
‫לא הייתי יוצא מהבית.
לא יצאתי לעשות שום דבר.‬

759
00:49:14,911 --> 00:49:19,957
‫אבל כשצרכתי קוקאין, יכולתי לצאת לרחוב.‬

760
00:49:22,335 --> 00:49:25,505
‫הייתי ראש העיר.
הייתי רץ ברחובות,‬

761
00:49:25,588 --> 00:49:28,633
‫אנשים ראו אותי מחלק חתימות ומצטלם,‬

762
00:49:28,716 --> 00:49:30,927
‫ואמרתי, "יו, הכול טוב?"‬

763
00:49:32,220 --> 00:49:37,058
‫זה העניק לי ביטחון לצאת מהבית.‬

764
00:49:38,393 --> 00:49:39,936
‫להיות נורמלי.‬

765
00:49:42,855 --> 00:49:45,400
‫אז מה הייתה הגישה של "איש על הירח"?‬

766
00:49:45,483 --> 00:49:47,985
‫איש על הירח, מהדורה 2:
האגדה על מר רייגר‬

767
00:49:53,449 --> 00:49:55,076
‫אוי לא.‬

768
00:50:00,832 --> 00:50:04,210
‫אני לא רוצה לדבר על זה.
אני לא יודע ממה להתחיל.‬

769
00:50:04,293 --> 00:50:06,963
‫בא לך להיכנס ל"איש על הירח"? כן?‬

770
00:50:09,549 --> 00:50:11,843
‫בשלב ראשוני זה היה כיף.‬

771
00:50:13,469 --> 00:50:17,682
‫רק אחרי שהכול הצליח...‬

772
00:50:17,807 --> 00:50:20,935
‫אז הכול נהיה אפל.‬

773
00:50:21,978 --> 00:50:24,522
‫- אתה מתכוון לסיום?
- כן, גם זה.‬

774
00:50:24,605 --> 00:50:30,570
‫מפגש איש על הירח 2
לוס אנג'לס 2010‬

775
00:50:34,532 --> 00:50:36,242
‫אני רוצה לשים יותר...‬

776
00:50:36,534 --> 00:50:39,287
‫טוב, זה מצריך עוד רבדים.‬

777
00:50:39,370 --> 00:50:44,917
‫אחרי ש"איש על הירח" הושלם,
חזרתי מייד לאולפן.‬

778
00:50:46,127 --> 00:50:50,423
‫היינו כמו אחים, היינו כל הזמן באולפן,‬

779
00:50:50,506 --> 00:50:53,342
‫וישנו הקטע שחלקנו חדרי מלון,‬

780
00:50:53,426 --> 00:50:57,430
‫הלכנו להופעות הראשונות שלו
מול 30 אנשים איפשהו בניו ג'רזי,‬

781
00:50:57,513 --> 00:51:03,060
‫ועברנו את כל זה והדינמיקה משתנה.
זה קורה באופן טבעי.‬

782
00:51:04,187 --> 00:51:09,567
‫הוא בפירוש עבר דברים, יכולת לראות.
הוא פשוט לא היה מחובר.‬

783
00:51:09,650 --> 00:51:12,445
‫אני זוכר שזה הפך מזה שאנחנו‬

784
00:51:12,528 --> 00:51:15,865
‫הופענו בהופעה, הלכנו לאפטר פארטי,‬

785
00:51:15,948 --> 00:51:20,912
‫בדרך כלל היו הרבה התרחשויות כל הזמן,‬

786
00:51:20,995 --> 00:51:23,915
‫ואז הוא פשוט התעלם מכל זה.‬

787
00:51:24,207 --> 00:51:27,502
‫היו לו רגעים כאלה לפני האלבום הראשון.‬

788
00:51:27,585 --> 00:51:29,670
‫הוא התמודד עם משהו,‬

789
00:51:29,754 --> 00:51:33,090
‫הוא היה ננעל בחדר בבית לבדו.‬

790
00:51:33,174 --> 00:51:38,054
‫כך שכל הקטע של הסטלן המתבודד הוא עובדה.‬

791
00:51:38,137 --> 00:51:42,308
‫בעיניי, אישית, זה היה עם קניה,‬

792
00:51:42,391 --> 00:51:45,228
‫פשוט העבודה עם קאדי ועם קניה,‬

793
00:51:45,311 --> 00:51:48,397
‫זו הייתה התמודדות גדולה בעבורי,‬

794
00:51:48,815 --> 00:51:53,820
‫כי אני מרגיש שיכולתי...‬

795
00:51:53,903 --> 00:51:56,072
‫אני מרגיש שיכולתי לתמוך בקאדי יותר.‬

796
00:51:56,155 --> 00:51:58,324
‫ואולי זה היה מתנהל אחרת.‬

797
00:52:01,536 --> 00:52:06,666
‫הרכבת דוהרת והוא נוסע בעולם,‬

798
00:52:06,749 --> 00:52:12,463
‫יש לו כל מיני מחויבויות, יש לו
מעריצים שרופים, יש לו סבבי הופעות ענקיים.‬

799
00:52:12,547 --> 00:52:16,509
‫הכול בתנועה. לא תרצה לעצור את זה.
אבל מה עושים?‬

800
00:52:16,592 --> 00:52:18,427
‫הוא לא נראה מאושר בכלל.‬

801
00:52:18,511 --> 00:52:20,721
‫היה נדמה שהוא לא מצפה לשום דבר.‬

802
00:52:20,805 --> 00:52:24,892
‫אני גם חושב שנכנס לו הרעיון שהוא לא יחיה.‬

803
00:52:25,810 --> 00:52:30,898
‫חוץ ממצבי הרוח המשתנים,
הוא תמיד היה במאת האחוזים באולפן.‬

804
00:52:31,899 --> 00:52:34,402
‫צריך להבין, קאדי הוא אחי.‬

805
00:52:34,485 --> 00:52:39,448
‫העובדה שהוא הצליח להסתיר את זה ממני
מפריעה לי מאוד,‬

806
00:52:39,532 --> 00:52:42,201
‫אבל הוא הצטיין בהסתרה.‬

807
00:52:42,577 --> 00:52:47,123
‫הלחצים שמגיעים מהצורך להצדיק את הרעש,‬

808
00:52:47,498 --> 00:52:52,295
‫לא ידעתי אם אוכל לקבל את מה שנהפכתי לו.‬

809
00:52:52,378 --> 00:52:54,755
‫סבב הופעות "איש על הירח 2"‬

810
00:52:54,839 --> 00:52:58,718
‫וצרכתי קוקאין‬

811
00:52:58,801 --> 00:53:03,347
‫כדי להימלט מהמציאות.‬

812
00:53:04,098 --> 00:53:08,561
‫לא קלטתי כמה זה עמוק,
עד כמה המילים היו עמוקות.‬

813
00:53:10,730 --> 00:53:14,066
‫שיר 03 אל תשמיעו את השיר הזה
(עם מרי ג'יי בלייג')‬

814
00:53:17,320 --> 00:53:20,114
‫כן, השיר הזה...
לא יודע, מעולם לא אהבתי אותו.‬

815
00:53:20,197 --> 00:53:25,119
‫הפקתי אותו, הקלטנו אותו ביחד.
ראיתי את זה מדי יום.‬

816
00:53:26,913 --> 00:53:28,205
‫שיר 16
רוח רפאים!‬

817
00:53:28,289 --> 00:53:33,002
‫שומעים את המילים,
אבל זה לא נועד רק לאלבום.‬

818
00:53:33,085 --> 00:53:34,754
‫אלה החיים שלו באמת.‬

819
00:53:34,837 --> 00:53:37,423
‫אני מקווה שהם מבינים
שאני באמת מבין‬

820
00:53:37,506 --> 00:53:40,426
‫שהם לא מבינים‬

821
00:53:40,509 --> 00:53:42,929
‫אני מקווה שהם מבינים
שאני באמת מבין‬

822
00:53:43,012 --> 00:53:45,097
‫שהם לא מבינים‬

823
00:53:45,181 --> 00:53:47,391
‫קיד קאדי נעצר בניו יורק‬

824
00:53:47,475 --> 00:53:50,603
‫נעצרתי לפני שהאלבום הושלם,‬

825
00:53:50,686 --> 00:53:55,900
‫ואני זוכר שיצאתי מהכלא והתביישתי,‬

826
00:53:55,983 --> 00:54:00,655
‫כי גדלתי עם שני דודים מכורים לקראק.‬

827
00:54:00,988 --> 00:54:06,410
‫אז העובדה שהתמכרתי לקוקאין
גרמה לי להרגיש ממש‬

828
00:54:06,494 --> 00:54:11,374
‫שאכזבתי אותם, שאכזבתי את אימא שלי.‬

829
00:54:11,457 --> 00:54:15,920
‫אבל אני שמח שנעצרתי כי אז נגמלתי.‬

830
00:54:16,003 --> 00:54:20,341
‫אני חושב שלא הייתי נגמל
אלמלא זה התגלה לאנשים.‬

831
00:54:20,424 --> 00:54:22,259
‫הייתי ממשיך עם זה.‬

832
00:54:25,638 --> 00:54:28,224
‫שיר 10 - ילד בעייתי
קיד קאדי מציג‬

833
00:54:28,307 --> 00:54:32,103
‫אנשים התחילו להתייחס אליי אחרת,
הסתכלו עליי אחרת,‬

834
00:54:32,186 --> 00:54:34,021
‫וזה דפק לי את הראש.‬

835
00:54:34,105 --> 00:54:37,441
‫אני חושב שכל התקשורת מעין...‬

836
00:54:38,567 --> 00:54:41,445
‫במשך זמן רב תיארו אותי כבחור‬

837
00:54:41,529 --> 00:54:46,492
‫שיש לו בעיות אישיות ושהוא בדיכאון.‬

838
00:54:46,575 --> 00:54:48,869
‫הופעת השיבה הביתה
קליבלנד, אוהיו‬

839
00:54:48,953 --> 00:54:50,871
‫זה הפריע לי מאוד...‬

840
00:54:52,873 --> 00:54:55,668
‫כי לא הייתי‬

841
00:54:55,751 --> 00:54:58,921
‫מדוכא ומדוכדך כל הזמן.‬

842
00:54:59,005 --> 00:55:01,507
‫וזאת הייתה השנה שבה בתי נולדה.‬

843
00:55:01,590 --> 00:55:04,468
‫אני רוצה שכולכם תכירו את הבת שלי,
היא אהבת חיי,‬

844
00:55:04,552 --> 00:55:07,847
‫ואני רק רוצה שהיא תראה מה אבא עושה.‬

845
00:55:07,930 --> 00:55:11,517
‫כשהייתי איתה הייתה הכי מאושר שיש.‬

846
00:55:11,600 --> 00:55:14,478
‫אבל לא הייתי איתה כל הזמן.‬

847
00:55:14,562 --> 00:55:17,648
‫זה פשוט מתלווה לזה.‬

848
00:55:17,732 --> 00:55:21,777
‫זה לא קשור למה שהתקשורת אומרת,
זה קשור לילדים האלה.‬

849
00:55:21,861 --> 00:55:24,530
‫לכן דאגתי להתמקד‬

850
00:55:24,613 --> 00:55:28,409
‫בעובדה שזה עוזר לאנשים,‬

851
00:55:28,492 --> 00:55:30,745
‫וזו תמיד הייתה המשימה שלי.‬

852
00:55:30,828 --> 00:55:33,748
‫זה כמו במשפט, "אני רואה בעצמי קורבן,‬

853
00:55:33,831 --> 00:55:36,792
‫"כדי להראות לילדים
שהם לא היחידים שערים בלילה."‬

854
00:55:36,876 --> 00:55:39,336
‫זה המצב לאשורו.‬

855
00:55:39,420 --> 00:55:43,340
‫הקרבתי את הפרטיות של חיי‬

856
00:55:43,424 --> 00:55:47,053
‫ופרסמתי את הסיפור שלי, כדי לעזור לאחרים.‬

857
00:55:48,846 --> 00:55:51,015
‫היה שלום‬

858
00:55:54,060 --> 00:55:56,145
‫- צריך הפסקה.
- טוב. תודה.‬

859
00:56:03,986 --> 00:56:07,073
‫תמיד הרגשתי שהוא ואני דומים מאוד.‬

860
00:56:07,156 --> 00:56:09,992
‫תמיד הייתה מעין קרבה אליו, מבחינה רוחנית.‬

861
00:56:10,076 --> 00:56:14,038
‫יש לי זיכרונות מקסימים ממנו.
הוא כמו דובי בליבי.‬

862
00:56:15,164 --> 00:56:18,334
‫אני זוכר שהייתי איתו באמסטרדם.
אנשים התרוצצו,‬

863
00:56:18,417 --> 00:56:21,003
‫רדפו אחריו ברחובות, בלי מאבטח.‬

864
00:56:21,087 --> 00:56:24,048
‫אני זוכר שחשבתי שהבן זונה הזה הוא כוכב על,‬

865
00:56:24,131 --> 00:56:26,509
‫והוא פשוט מבלה איתנו.‬

866
00:56:26,592 --> 00:56:32,139
‫הוא מעולם לא איבד את ה...
זה עוד קיים אצלו.‬

867
00:56:32,223 --> 00:56:34,683
‫ובעצם, אתה יכול להיות חבר שלו‬

868
00:56:34,767 --> 00:56:37,895
‫רק אם אתה בתהליך יצירה של משהו איתו.‬

869
00:56:37,978 --> 00:56:39,730
‫לא כי הוא מנסה לנצל אותך,‬

870
00:56:39,814 --> 00:56:43,109
‫אלא שזה הזמן היחיד שבו רוחו מרוממת.‬

871
00:56:44,735 --> 00:56:46,445
‫איך יצא הראיון של שיאה?‬

872
00:56:46,529 --> 00:56:51,242
‫אני זוכר שישבתי איתו...
אלוהים. אני זוכר שישבתי איתו.‬

873
00:56:51,325 --> 00:56:53,160
‫בסבב הופעות או משהו, והוא אמר,‬

874
00:56:53,244 --> 00:56:56,497
‫"היי, אני רוצה ליצור
סרטון מצויר על הילדות שלי",‬

875
00:56:56,580 --> 00:56:58,124
‫אמרתי, "בטיפול".‬

876
00:56:58,207 --> 00:57:01,418
‫אז כתבתי תקציר, והכנסתי לתוכו הכול.‬

877
00:57:01,502 --> 00:57:05,131
‫הוא דיבר על פגישה עם "אדולט סווים"
שהייתה לו איתך.‬

878
00:57:05,756 --> 00:57:08,843
‫היו בחדר איזה חמישה אנשים מ"אדולט סווים",‬

879
00:57:08,926 --> 00:57:13,514
‫וכולם זרמו עם התקציר,
ואני בחיים לא הצגתי שום מצגת.‬

880
00:57:13,597 --> 00:57:15,891
‫אז חשבתי, "בחיי, זה הולך טוב".‬

881
00:57:15,975 --> 00:57:20,187
‫ואז הוא, באמצע הפגישה,
הוא לוקח את הדפים מהיד שלי,‬

882
00:57:20,271 --> 00:57:21,814
‫אומר, "אלה זיבולים",‬

883
00:57:21,897 --> 00:57:26,193
‫וזורק את כל הדפים, בפגישה, ומסתער החוצה.‬

884
00:57:26,277 --> 00:57:28,779
‫לא עשיתי את זה.‬

885
00:57:28,863 --> 00:57:32,533
‫חטפתי את התסריט מהיד שלו,‬

886
00:57:32,616 --> 00:57:36,620
‫כי זה היה תסריט שלא קראתי
ושהוא כתב בעצמו.‬

887
00:57:36,704 --> 00:57:37,788
‫זה היה די תוקפני.‬

888
00:57:37,872 --> 00:57:40,916
‫זה היה ממש חלק.
עשיתי את זה כי הוא הוציא אותו,‬

889
00:57:41,000 --> 00:57:45,421
‫ברגע שהוא שלף אותו אמרתי,
"לא, לא, לא". והוא התעצבן.‬

890
00:57:45,504 --> 00:57:48,799
‫הוא נתן לי דרכון לסיפור חייו.‬

891
00:57:48,883 --> 00:57:50,551
‫הוא נתן לי גישה לכול.‬

892
00:57:50,634 --> 00:57:53,304
‫דיברתי אם אימא שלו.
וזה נכלל בדפים,‬

893
00:57:53,387 --> 00:57:56,932
‫והיה חומר בדפים שלא בדקנו זה עם זה.‬

894
00:57:57,016 --> 00:57:59,351
‫היו דברים מסוימים שהוא לא רצה לדבר עליהם.‬

895
00:57:59,435 --> 00:58:02,271
‫הוא מודע כל כך לאופן שבו תופסים אותו,‬

896
00:58:02,354 --> 00:58:07,026
‫שהוא רוצה לעצב את זה במידה כזו
שלא מאפשרת לו להיות חופשי.‬

897
00:58:07,109 --> 00:58:09,486
‫ולכן היו בינינו עימותים.‬

898
00:58:09,570 --> 00:58:12,156
‫זה משום שאני מעמיק וסקרן נורא,‬

899
00:58:12,239 --> 00:58:14,909
‫ונכנסתי איתו לזה והוא הדף את זה.‬

900
00:58:14,992 --> 00:58:17,328
‫במשך שנים לא הבנתי את זה.‬

901
00:58:17,411 --> 00:58:21,332
‫המצב בינינו השתפר ואז רבנו,
ואז השתפר ואז רבנו.‬

902
00:58:21,415 --> 00:58:24,501
‫שנינו אוהבים זה את זה,
אבל שנינו אנשים מלאי להט.‬

903
00:58:24,585 --> 00:58:25,836
‫לכן אני אוהב אותו כל כך,‬

904
00:58:25,920 --> 00:58:29,965
‫כי אני מרגיש שהוא מבין אותי ואני אותו.‬

905
00:58:30,049 --> 00:58:33,344
‫קשה למצוא אנשים כאלה בענף,‬

906
00:58:33,427 --> 00:58:37,598
‫שמנסים ליצור משהו חדש,‬

907
00:58:37,681 --> 00:58:43,520
‫אבל אצלי זה תמיד היה מפלט. וזה משחרר.‬

908
00:58:48,651 --> 00:58:53,113
‫הבית של קיד קאדי.
לוס אנג'לס, קליפורניה‬

909
00:58:59,536 --> 00:59:02,665
‫דניס, המנהל שלי, קנה לי גיטרה באחת השנים,‬

910
00:59:02,748 --> 00:59:07,044
‫ואני כאילו... "למה קנית לי את זה?"‬

911
00:59:07,670 --> 00:59:11,215
‫הוא אמר, "פשוט חשבתי שתתחבר לגיטרה".‬

912
00:59:11,298 --> 00:59:15,010
‫ואמרתי, "אבל אני לא מנגן בגיטרה".‬

913
00:59:16,095 --> 00:59:18,097
‫הוא פשוט קנה לי את הגיטרה,‬

914
00:59:18,180 --> 00:59:23,894
‫ואז נכנס לי הרעיון ללמוד בכוחות עצמי.‬

915
00:59:23,978 --> 00:59:29,692
‫פשוט ניסיתי לחוש משהו.‬

916
00:59:31,151 --> 00:59:34,280
‫הייתי צריך לחוש משהו מהמוזיקה.‬

917
00:59:34,363 --> 00:59:38,617
‫העובדה שהייתי שחור שמנגן בגיטרה,
עוסק במוזיקת רוק,‬

918
00:59:38,701 --> 00:59:41,912
‫זה היה מוזר בעיני אנשים, לדעתי.‬

919
00:59:42,997 --> 00:59:45,958
‫גם אם זה היה מוזר, זה עדיין לא הזיז לי.‬

920
00:59:46,041 --> 00:59:49,336
‫עדיין הייתי נחוש ללמוד את הכלי הזה,‬

921
00:59:49,628 --> 00:59:52,298
‫ולהוכיח לעצמי שאני מסוגל.‬

922
01:00:05,978 --> 01:00:07,354
‫הקלטת משהו מזה?‬

923
01:00:07,438 --> 01:00:08,939
‫הקלטת?‬

924
01:00:09,023 --> 01:00:12,234
‫לא. בוא נעשה את זה שוב ואקליט.‬

925
01:00:12,318 --> 01:00:14,653
‫- לא הקלטת?
- לא.‬

926
01:00:14,737 --> 01:00:19,575
‫בן זונה. ממילא רק התחלתי להתחמם.‬

927
01:00:22,911 --> 01:00:26,040
‫את האלבום דבליו-זי-אר-די הקלטתי פיכח.‬

928
01:00:26,123 --> 01:00:29,376
‫לא שתיתי, לא עישנתי, כך אני חושב.‬

929
01:00:30,252 --> 01:00:33,797
‫או שעישנתי ולא שתיתי? אני לא זוכר.‬

930
01:00:35,424 --> 01:00:37,593
‫אולפן הקלטות ברוארי
ברוקלין, ניו יורק‬

931
01:00:37,676 --> 01:00:40,846
‫שמישהו יעזור לי
למישהו אכפת?‬

932
01:00:41,013 --> 01:00:44,975
‫מישהו יכול לשמוע אותי?
מישהו שם?‬

933
01:00:45,059 --> 01:00:47,311
‫המוטיבציה של זה הייתה‬

934
01:00:47,394 --> 01:00:52,775
‫בפירוש שהוא רצה להקים להקה עם דוט.‬

935
01:00:54,401 --> 01:00:56,362
‫הבית של קיד קאדי
לוס אנג'לס, קליפורניה‬

936
01:00:56,445 --> 01:01:00,032
‫הוא אולי יגיד משהו אחר,
אבל אני חושב שחלק מזה נבע‬

937
01:01:00,115 --> 01:01:04,870
‫מזה שהוא היה חשוף מדי על הבמה לבדו.‬

938
01:01:04,953 --> 01:01:08,165
‫הרצון שלו לצרף עוד מישהו לאקווריום.‬

939
01:01:08,248 --> 01:01:11,794
‫צילומי שער לקומפלקס
לוס אנג'לס, קליפורניה‬

940
01:01:22,429 --> 01:01:24,848
‫אני רוצה אותך, ילדה‬

941
01:01:24,932 --> 01:01:28,394
‫ואני צריך את הגוף שלך כאן‬

942
01:01:28,477 --> 01:01:30,479
‫אצל קונאן עם דבליו-זי-אר-די
לוס אנג'לס‬

943
01:01:30,562 --> 01:01:35,943
‫התרגשתי מהסאונד החדש ומכל מה שקשור בו.‬

944
01:01:36,026 --> 01:01:40,364
‫היה לי קרזול ומראה חדש.
אתם מבינים אותי?‬

945
01:01:41,907 --> 01:01:46,286
‫כן, הו‬

946
01:01:46,745 --> 01:01:48,539
‫כאן‬

947
01:01:49,665 --> 01:01:52,042
‫זו הייתה תרפיה.‬

948
01:01:53,085 --> 01:01:57,131
‫הייתי במקום ממש שמח
כשיצרתי את דבליו-זי-אר-די.‬

949
01:01:58,257 --> 01:01:59,716
‫אנחנו לא תוקפים אתכם.‬

950
01:01:59,842 --> 01:02:02,219
‫תשתקו ותקשיבו למוזיקה שלנו.‬

951
01:02:02,302 --> 01:02:04,471
‫- יש מטרה שלשמה באתם.
- בדיוק.‬

952
01:02:04,555 --> 01:02:06,098
‫באתם לשמוע את המוזיקה שלנו.‬

953
01:02:06,181 --> 01:02:08,142
‫אז תקשיבו למה שאנחנו מדברים עליו,‬

954
01:02:08,225 --> 01:02:11,103
‫כי אנחנו מנסים ללמד אתכם מה אנחנו עושים.‬

955
01:02:11,186 --> 01:02:12,604
‫זה כה פשוט.‬

956
01:02:14,189 --> 01:02:15,524
‫אתם מבינים אותי?‬

957
01:02:15,607 --> 01:02:17,484
‫בלי מחיאות כפיים.‬

958
01:02:17,568 --> 01:02:20,070
‫אנשים רבים חושבים שאני מניאק.‬

959
01:02:20,154 --> 01:02:21,947
‫שיהיה, תחשבו מה שבא לכם.‬

960
01:02:22,030 --> 01:02:26,243
‫אבל זה מה שמחזיק אותי בחיים,
כל אחד מהשירים הדפוקים האלה.‬

961
01:02:26,326 --> 01:02:29,788
‫אז לכו תזדיינו
אם אתם לא מסוגלים להאזין למה שאני מנגן.‬

962
01:02:29,872 --> 01:02:31,123
‫כן.‬

963
01:02:31,206 --> 01:02:34,918
‫ככה אני מרגיש. מכל הלב.‬

964
01:02:36,044 --> 01:02:37,463
‫יש לי שאלה.‬

965
01:02:37,546 --> 01:02:40,424
‫נגמרו השאלות. אני רוצה להסתלק מכאן.‬

966
01:02:41,967 --> 01:02:44,386
‫אני לא מאחל לאף אחד את החיים שלי.‬

967
01:02:44,470 --> 01:02:48,515
‫הדברים שאני עברתי,
לא הייתי רוצה שמישהו יעבור אותם.‬

968
01:02:50,809 --> 01:02:52,352
‫מערכה שנייה‬

969
01:02:52,436 --> 01:02:56,773
‫והשלמתי עם המציאות שבה אני‬

970
01:02:56,857 --> 01:02:58,192
‫כזה...‬

971
01:02:59,485 --> 01:03:03,614
‫אדם אפל, מדוכא,‬

972
01:03:04,698 --> 01:03:07,910
‫והתמודדתי עם העובדה‬

973
01:03:07,993 --> 01:03:12,289
‫שאנשים לא רוצים להתעסק
עם מישהו לא מאופס.‬

974
01:03:14,249 --> 01:03:18,045
‫ואחרי האלבום השני החלפתי חברות תקליטים.‬

975
01:03:19,546 --> 01:03:24,009
‫איבדתי את סילביה רון,
וזה היה משמעותי בעבורי.‬

976
01:03:25,010 --> 01:03:29,348
‫האדם שהאמין בי והחתים אותי, איבדתי אותה.‬

977
01:03:30,349 --> 01:03:36,188
‫הקריירה שלי הייתה שונה
אילו הייתי עם סילביה רון,‬

978
01:03:36,271 --> 01:03:40,317
‫כי סילביה האמינה בי
יותר מכל אחד אחר בענף.‬

979
01:03:41,318 --> 01:03:44,112
‫לא משנה כמה המוזיקה הייתה מוזרה ומשונה,‬

980
01:03:44,196 --> 01:03:47,533
‫היא הייתה לגמרי בעד מה שרציתי לעשות,‬

981
01:03:47,616 --> 01:03:51,328
‫וזה קשה, כי חברות התקליטים הן אכזריות.‬

982
01:03:52,579 --> 01:03:56,333
‫אני יודע שהם תומכים בי,
אבל זה עדיין, "מה הסינגל לרדיו?"‬

983
01:03:58,835 --> 01:04:03,674
‫וכאילו, "אני קיד קאדי.
אנחנו לא חושבים על זה."‬

984
01:04:06,468 --> 01:04:09,763
‫לא היה את ה"מעבר לפאנק רוק מראפ",‬

985
01:04:09,846 --> 01:04:11,848
‫אלמלא קאדי הסתכן.‬

986
01:04:11,932 --> 01:04:14,893
‫הוא נאלץ לסכן את עצמו ושיבקרו אותו על זה,‬

987
01:04:14,977 --> 01:04:17,854
‫כי הם רצו ממנו עוד "איש על הירח".‬

988
01:04:17,938 --> 01:04:20,691
‫יש לו מלא "איש על הירח" בתרמיל.‬

989
01:04:20,774 --> 01:04:23,110
‫הקטע שלו הוא שהוא שונא לחזור על עצמו.‬

990
01:04:23,193 --> 01:04:26,321
‫הוא מרגיש פאסה, או שהוא לא מתאמץ.‬

991
01:04:27,364 --> 01:04:31,994
‫בסופו של דבר הוא מחבל בעצמו
בשביל הצלחה דמוית פופ,‬

992
01:04:32,077 --> 01:04:35,747
‫כי הוא כל כך לא מסופק משאר החיים.‬

993
01:04:35,831 --> 01:04:39,209
‫מתוך חוסר הסיפוק הזה מתקבלת אומנות מדהימה,‬

994
01:04:39,293 --> 01:04:41,753
‫ואדם שבור ממש.‬

995
01:04:41,962 --> 01:04:47,926
‫נאלצתי להזכיר לאנשים,
"אנחנו קיימים במישור אחר לגמרי."‬

996
01:04:48,010 --> 01:04:52,139
‫אני לא התפרסמתי דרך הרדיו.
התפרסמתי דרך האינטרנט.‬

997
01:04:52,222 --> 01:04:57,144
‫עבדתי עם קניה ווסט, ג'יי-זי,
בלי השמעות ברדיו.‬

998
01:04:57,227 --> 01:04:59,855
‫אולפן הקלטות ברוארי
ברוקלין, ניו יורק‬

999
01:04:59,938 --> 01:05:01,106
‫אינדיקאד‬

1000
01:05:02,107 --> 01:05:05,569
‫העסקתי את עצמי בדאגות לגבי הרדיו,‬

1001
01:05:06,945 --> 01:05:08,238
‫הרדיו הדפוק.‬

1002
01:05:11,700 --> 01:05:16,079
‫האם אני רוצה תקליט ברדיו?
כן, אבל אני רוצה שזה יהיה אורגני.‬

1003
01:05:16,163 --> 01:05:18,790
‫אני רוצה שישמיעו את התקליט שלי
כי הוא שווה,‬

1004
01:05:18,874 --> 01:05:22,711
‫לא כי חברת התקליטים אמרה להם להשמיע אותו.‬

1005
01:05:22,794 --> 01:05:26,548
‫אני לא ממש עסוק במכירות או דברים כאלה.‬

1006
01:05:26,632 --> 01:05:29,426
‫אחרת הייתי אומר, "אוי, זה נגמר!‬

1007
01:05:29,509 --> 01:05:33,013
‫"אנשים לא רוצים להאזין לי יותר. אני גמור."‬

1008
01:05:33,096 --> 01:05:34,723
‫אבל אמרתי, "טוב,‬

1009
01:05:35,849 --> 01:05:38,602
‫"אנשים לא הגיבו לזה, סבבה."‬

1010
01:05:39,478 --> 01:05:43,315
‫אחזור לחומר שלי, אשלב וייב חדש...‬

1011
01:05:50,405 --> 01:05:51,948
‫זה מטריף.‬

1012
01:05:53,742 --> 01:05:58,789
‫כל השירים האלה,
מבוצעים בהופעות, זה יהיה פגז.‬

1013
01:05:58,872 --> 01:06:01,875
‫פגז. כי העניין בהופעות שלי הוא‬

1014
01:06:01,958 --> 01:06:05,420
‫שיש המון שירים איטיים
בחומרים של "איש על הירח".‬

1015
01:06:05,504 --> 01:06:06,963
‫אז יש גבוהים, יש נמוכים,‬

1016
01:06:07,047 --> 01:06:09,549
‫אבל מעולם לא יצרתי תקליט קצבי,‬

1017
01:06:09,633 --> 01:06:12,094
‫הפעם היחידה שההופעה נמרצת היא ברמיקס.‬

1018
01:06:12,177 --> 01:06:14,513
‫אבל כל השירים האלה, "אלמותי..."‬

1019
01:06:14,596 --> 01:06:16,473
‫אני חושב שזה יהיה משודרג.‬

1020
01:06:16,556 --> 01:06:20,977
‫ואני חי את חיי
כאילו שיש לי כוחות‬

1021
01:06:21,061 --> 01:06:21,978
‫קואצ'לה 2014‬

1022
01:06:22,062 --> 01:06:24,398
‫והלילה אני אלמותי‬

1023
01:06:24,481 --> 01:06:26,066
‫שיר 06 אלמותי - אינדיקאד‬

1024
01:06:27,234 --> 01:06:32,030
‫אמרתי שהלילה אני מרגיש אלמותי‬

1025
01:06:32,114 --> 01:06:33,907
‫וואו‬

1026
01:06:33,990 --> 01:06:37,202
‫הלילה אני מרגיש אלמותי‬

1027
01:06:37,285 --> 01:06:38,954
‫וואו‬

1028
01:06:39,037 --> 01:06:43,375
‫התפקיד שלנו הוא להציג
טעמים חדשים וחוויות חדשות.‬

1029
01:06:43,458 --> 01:06:44,543
‫תן לנו.‬

1030
01:06:46,545 --> 01:06:49,131
‫תמיד עניין אותי, "איך אעשה את זה?‬

1031
01:06:49,214 --> 01:06:52,050
‫"איך אמתח את זה? איך אוכל..."‬

1032
01:06:52,134 --> 01:06:53,009
‫כולם!‬

1033
01:06:53,093 --> 01:06:55,721
‫"לתת לאנשים משהו שהם טרם שמעו?"‬

1034
01:06:55,804 --> 01:06:58,306
‫אמרתי, מי יחזיק אותי עכשיו‬

1035
01:06:58,390 --> 01:07:02,060
‫אני רוצה להיות מסטול, כולם
אני רוצה להיות מסטול, כולם‬

1036
01:07:02,144 --> 01:07:03,937
‫תגידו לי, כן‬

1037
01:07:04,020 --> 01:07:08,275
‫אני צריך את זה כדי לעבור אתכם‬

1038
01:07:08,358 --> 01:07:10,068
‫אתם יכולים למסטל אותי?‬

1039
01:07:10,152 --> 01:07:12,612
‫היי, הו‬

1040
01:07:14,948 --> 01:07:17,909
‫אנשים אולי לא מבינים את זה באותו רגע,‬

1041
01:07:18,326 --> 01:07:21,580
‫אבל אתה צריך להישאר נאמן לאמונותיך.‬

1042
01:07:21,705 --> 01:07:23,582
‫קאדי! קאדי! קאדי!‬

1043
01:07:23,665 --> 01:07:26,126
‫תמיד נשארתי נאמן לסקוט,‬

1044
01:07:26,209 --> 01:07:31,465
‫וכל זמן שאני מתמקד במובן הזה,
מצבי אמור להיות טוב.‬

1045
01:07:32,257 --> 01:07:35,719
‫תראו כמה אנשים. אתם מרגישים משהו?‬

1046
01:07:39,264 --> 01:07:42,642
‫בואו נעבור למיקסטייפ, ותשירו...‬

1047
01:07:44,561 --> 01:07:47,022
‫שיר 02 - דאון אנד אאוט
קיד בשם קאדי‬

1048
01:07:51,735 --> 01:07:54,488
‫מה?
כשאני אומר קיד אתם אומרים קאדי‬

1049
01:07:55,071 --> 01:07:56,490
‫- קיד
- קאדי‬

1050
01:07:56,573 --> 01:07:57,699
‫- קיד
- קאדי‬

1051
01:07:57,783 --> 01:08:00,076
‫כשאני אומר קיד אתם אומרים קאדי‬

1052
01:08:00,160 --> 01:08:01,703
‫- קיד
- קאדי‬

1053
01:08:01,787 --> 01:08:02,913
‫- קיד
- קאדי‬

1054
01:08:02,996 --> 01:08:04,039
‫יפה!‬

1055
01:08:06,458 --> 01:08:08,335
‫כשאני עושה דברים, אני...‬

1056
01:08:09,127 --> 01:08:12,297
‫חושש מאוד שאנשים לא יבינו משהו,‬

1057
01:08:12,380 --> 01:08:13,590
‫שאני מסביר הכול.‬

1058
01:08:14,716 --> 01:08:17,010
‫הוא די ההפך, הוא פשוט משחרר את זה...‬

1059
01:08:17,093 --> 01:08:18,804
‫קיד קאדי מציג
טיסת לוויין‬

1060
01:08:19,513 --> 01:08:23,225
‫ואנשים מבינים את זה,
מה שזה יהיה, שזה מגניב.‬

1061
01:08:24,226 --> 01:08:26,436
‫הלוואי שיכולתי להיות כזה.‬

1062
01:08:27,395 --> 01:08:29,439
‫אתם מרגישים את זה?‬

1063
01:08:30,607 --> 01:08:34,069
‫ברגע שבו אתחיל להישמע
כמו מישהו אחר, אז איכשל.‬

1064
01:08:34,152 --> 01:08:36,988
‫שותה שוב, שותה שוב
בקבוקים למעלה, אני פה כדי לנצח‬

1065
01:08:37,072 --> 01:08:40,575
‫אבל יש בי צד שגם חושב,
"ואם הם לא יאהבו את זה?‬

1066
01:08:40,659 --> 01:08:44,830
‫"וחברות התקליטים לא יקדמו את זה,
ואנשים יחרבנו על זה."‬

1067
01:08:47,541 --> 01:08:51,920
‫שזה די רע,
אבל זה לא מונע ממני לבצע את זה.‬

1068
01:08:52,003 --> 01:08:56,758
‫זו מחשבה שמייד אחר כך,
"על הזין שלי, אני עושה את זה."‬

1069
01:08:56,842 --> 01:08:58,301
‫אתם יודעים, אני אנושי.‬

1070
01:08:58,385 --> 01:09:00,011
‫אני אנושי.‬

1071
01:09:08,103 --> 01:09:09,437
‫מר רייגר
האם תינשא לי‬

1072
01:09:09,521 --> 01:09:10,897
‫החיבור הוא הריגוש.‬

1073
01:09:10,981 --> 01:09:12,607
‫החיבור הוא הריגוש‬

1074
01:09:13,483 --> 01:09:16,820
‫וזה מה שבעצם כולם רודפים אחריו,
הריגוש הזה.‬

1075
01:09:16,903 --> 01:09:21,366
‫כשאתה מרגיש לבסוף כמו חלק טבעי ממשהו.‬

1076
01:09:21,449 --> 01:09:24,327
‫זה כמו למצוא את השורשים שלך,‬

1077
01:09:24,995 --> 01:09:28,832
‫כי יכולה להיות לך דעה נחרצת
או משהו שאומר,‬

1078
01:09:30,166 --> 01:09:32,669
‫"אני יודע שזה לא אמור להיות מגניב מטבעו,‬

1079
01:09:32,752 --> 01:09:36,923
‫"אבל יש בזה משהו ממש מטריף.
זה מדהים."‬

1080
01:09:38,800 --> 01:09:43,138
‫אפשר ליצור מוזיקה על שום דבר כל היום,
ואנשים עדיין ישמיעו אותה.‬

1081
01:09:43,221 --> 01:09:44,973
‫זה קצב מטריף, אתה יודע?‬

1082
01:09:45,056 --> 01:09:47,767
‫איזו שטות עם מלודיה אחת חוזרת,‬

1083
01:09:47,851 --> 01:09:51,062
‫אבל יש אנשים שמייצרים חומרים
שמתחברים אליהם. כאילו, לעזאזל.‬

1084
01:09:51,146 --> 01:09:53,565
‫איפה אתה? לאן אתה הולך?‬

1085
01:09:53,648 --> 01:09:57,068
‫היי, מר רייג'ר
איפה אתה, לעזאזל?‬

1086
01:09:57,152 --> 01:09:58,403
‫לאן אתה הולך, לעזאזל?‬

1087
01:09:58,486 --> 01:10:00,530
‫היי, מר רייג'ר‬

1088
01:10:00,614 --> 01:10:02,908
‫איפה אתה?
לאן אתה הולך?‬

1089
01:10:02,991 --> 01:10:07,746
‫היי, מר רייג'ר‬

1090
01:10:07,829 --> 01:10:09,205
‫היי‬

1091
01:10:12,375 --> 01:10:13,251
‫כן‬

1092
01:10:13,335 --> 01:10:14,753
‫תודה לכם!‬

1093
01:10:25,055 --> 01:10:30,977
‫פסטיבל המוזיקה של החוף הצפוני
שיקגו, אילינו‬

1094
01:10:32,103 --> 01:10:35,231
‫הכאב שלו תמיד מורגש על פני השטח.‬

1095
01:10:38,902 --> 01:10:40,362
‫הוא מחייך המון,‬

1096
01:10:41,696 --> 01:10:45,659
‫אבל החיוך שלו מסתיר משהו.‬

1097
01:10:49,371 --> 01:10:50,622
‫אני זוכר שבאתי פעם אחת.‬

1098
01:10:50,705 --> 01:10:52,999
‫לדעתי הוא יצר אלבום רוק עם פאט.‬

1099
01:10:53,083 --> 01:10:55,085
‫כשבאתי זה היה מתקדם מדי בשבילי.‬

1100
01:10:55,168 --> 01:10:56,878
‫אמרתי, "לא, זה לא זה".‬

1101
01:10:56,962 --> 01:11:00,340
‫אמרתי את זה והוא העיף אותי מהבית.
לא דיברנו המון זמן.‬

1102
01:11:00,423 --> 01:11:03,885
‫כדי להגיד לו את האמת,
אתה צריך למצוא דרך להעביר אותה.‬

1103
01:11:03,969 --> 01:11:06,429
‫כי הוא כזה רגשן דפוק.‬

1104
01:11:06,513 --> 01:11:09,557
‫הוא כורה מהלב שלו
בכל פעם שהוא מייצר אלבום.‬

1105
01:11:09,641 --> 01:11:11,434
‫הוא נכנס לחפור.‬

1106
01:11:11,518 --> 01:11:14,729
‫הוא חופר וכורה את האמת שלו,‬

1107
01:11:14,813 --> 01:11:18,984
‫שהיא גם משהו שהוא חש
שהוא יכול להציג בצורה נגישה,‬

1108
01:11:19,067 --> 01:11:20,443
‫ולהפיק ממנה מרגליות.‬

1109
01:11:21,820 --> 01:11:26,324
‫לפעמים יוצרים החומר הכי מטריף
מהמקום הכי אפל.‬

1110
01:11:26,408 --> 01:11:29,160
‫האלבום החביב עליי של קיד קאדי‬

1111
01:11:29,995 --> 01:11:32,872
‫הוא "קליע עף לגן עדן"... הדפוק.‬

1112
01:11:33,665 --> 01:11:38,461
‫הוא משוגע. הוא "מבולבל". כמובן "מבולבל".‬

1113
01:11:39,254 --> 01:11:41,881
‫זו בטח הייתה תקופה אפלה אצל האח.‬

1114
01:11:42,215 --> 01:11:46,469
‫אולי אאבד את זה ואסע מראש צוק‬

1115
01:11:46,553 --> 01:11:49,014
‫אפול לריק‬

1116
01:11:50,932 --> 01:11:52,809
‫לא בטוח שארצה לדבר על "מבולבל",‬

1117
01:11:52,892 --> 01:11:55,520
‫כי זו הייתה תקופה ממש אפלה בשבילי.‬

1118
01:11:56,479 --> 01:11:59,024
‫אני לא רוצה לדבר על שום שיר‬

1119
01:11:59,107 --> 01:12:01,609
‫- מ"קליע עף", כן.
- טוב, סבבה.‬

1120
01:12:01,693 --> 01:12:05,655
‫ואם אפוצץ את המוח
על כל הסצנה‬

1121
01:12:05,739 --> 01:12:09,034
‫זה שיגעון שמרפא עצב‬

1122
01:12:09,117 --> 01:12:12,370
‫"קליע עף לגן עדן", זה היה הכי אפל.‬

1123
01:12:12,454 --> 01:12:14,998
‫הייתי אפל יותר מאשר ב"איש על הירח 2".‬

1124
01:12:15,081 --> 01:12:16,374
‫הקלטות "קליע עף"‬

1125
01:12:16,458 --> 01:12:19,127
‫הרגשתי שאני חי נכון,‬

1126
01:12:19,210 --> 01:12:22,505
‫אבל עדיין הרגשתי ריקנות.‬

1127
01:12:24,257 --> 01:12:27,594
‫אנשים העריצו אותי, אבל אני לא טיפוס מאושר.‬

1128
01:12:29,179 --> 01:12:32,432
‫כך שרוב הזמן הרגשתי כמו נוכל.‬

1129
01:12:32,891 --> 01:12:35,477
‫וזה מה שהניע אותי‬

1130
01:12:35,560 --> 01:12:38,605
‫לצד האפל של מה שהתמודדתי איתו.‬

1131
01:12:39,647 --> 01:12:42,275
‫הקוקאין הפחיד אותי עמוקות.‬

1132
01:12:42,358 --> 01:12:45,195
‫כשהוא התחיל לצרוך אותו,
לא יכולתי לדבר איתו יותר.‬

1133
01:12:45,278 --> 01:12:47,322
‫לא הצלחתי לתקשר איתו יותר.‬

1134
01:12:47,405 --> 01:12:50,909
‫הוא התחיל להתבודד,
ברמה שהוא לא הגיב.‬

1135
01:12:50,992 --> 01:12:55,080
‫אז איבדנו כל קשר זה עם זה במשך זמן ארוך.‬

1136
01:12:55,705 --> 01:12:59,876
‫לא רק אני, אלא רבים מחבריו...
הוא נהיה מבודד מאוד.‬

1137
01:12:59,959 --> 01:13:03,046
‫ולא ממש ידוע לי על הקטע הזה בחייו.‬

1138
01:13:03,129 --> 01:13:04,923
‫אני לא... לא בילינו אז.‬

1139
01:13:06,841 --> 01:13:09,052
‫את "תשוקה, כאב" כתבתי ממקום של תקווה.‬

1140
01:13:09,135 --> 01:13:11,596
‫"אני מקווה שאוכל להרגיש ככה יום אחד."‬

1141
01:13:11,679 --> 01:13:13,848
‫ככה אני רוצה להרגיש.‬

1142
01:13:15,433 --> 01:13:19,020
‫אני מרחם על כל מערכת יחסים שניהלתי.‬

1143
01:13:20,355 --> 01:13:23,608
‫פשוט גרמתי לבנות כזאת...‬

1144
01:13:25,902 --> 01:13:29,614
‫דרמה כי הייתי לא מאושר,‬

1145
01:13:29,697 --> 01:13:32,617
‫ולא הייתי היכן שהיה עליי להיות.‬

1146
01:13:32,700 --> 01:13:34,494
‫זה הוסיף לאפלה שלי,‬

1147
01:13:35,078 --> 01:13:38,665
‫העובדה שלא יכולתי להימצא במערכת יחסים.‬

1148
01:13:39,707 --> 01:13:42,460
‫מערכה שלישית‬

1149
01:13:42,544 --> 01:13:46,256
‫בדיוק התחלתי לצרוך שוב סמים.‬

1150
01:13:48,466 --> 01:13:52,178
‫לא הייתי מרוצה מעצמי שאפשרתי‬

1151
01:13:52,262 --> 01:13:54,389
‫לעצמי לחזור לזה,‬

1152
01:13:55,723 --> 01:13:57,725
‫אחרי כל השנים.‬

1153
01:13:58,768 --> 01:14:01,354
‫פשוט התביישתי מאוד.‬

1154
01:14:03,690 --> 01:14:05,400
‫הייתי אובדני,‬

1155
01:14:06,442 --> 01:14:10,989
‫והייתי במקום שבו ניסיתי לתכנן את זה.‬

1156
01:14:13,158 --> 01:14:16,536
‫וידעתי שאם אני...‬

1157
01:14:17,954 --> 01:14:20,540
‫לא אפנה לקבל עזרה,‬

1158
01:14:20,623 --> 01:14:23,209
‫שמשהו עלול לקרות.‬

1159
01:14:26,254 --> 01:14:29,674
‫רציתי, עמוק בתוכי...‬

1160
01:14:29,757 --> 01:14:31,968
‫רציתי להבריא.‬

1161
01:14:34,012 --> 01:14:37,640
‫ולא רציתי לוותר ולאכזב אנשים.‬

1162
01:14:40,310 --> 01:14:44,856
‫הכול היה אובד, כל מה שהתאמצתי בשבילו.‬

1163
01:14:46,524 --> 01:14:48,860
‫לא יכולתי לעזוב את הבת שלי,‬

1164
01:14:51,196 --> 01:14:52,572
‫לעזוב את אימא שלי,‬

1165
01:14:53,698 --> 01:14:55,450
‫אחותי והאחים שלי.‬

1166
01:14:59,454 --> 01:15:01,915
‫פשוט הייתי חייב להתאפס.‬

1167
01:15:06,878 --> 01:15:10,089
‫ה-4 באוקטובר 2016‬

1168
01:15:11,090 --> 01:15:12,967
‫קיד קאדי
4 באוקטובר 2016‬

1169
01:15:13,051 --> 01:15:16,679
‫היה קשה למצוא את המילים כי אני מתבייש.‬

1170
01:15:16,763 --> 01:15:18,723
‫אני חי בשקר.‬

1171
01:15:18,806 --> 01:15:21,059
‫אתמול התאשפזתי בגמילה‬

1172
01:15:21,142 --> 01:15:22,685
‫אני לא יודע מה זו שלווה.‬

1173
01:15:22,769 --> 01:15:25,104
‫אני לא סומך על איש‬

1174
01:15:25,188 --> 01:15:27,982
‫אני מפחד, אני עצוב,‬

1175
01:15:28,566 --> 01:15:29,817
‫מתפללים למענך סקוט,‬

1176
01:15:29,901 --> 01:15:32,278
‫שאלוהים יברך וינחה אותך בעת הזאת.‬

1177
01:15:32,362 --> 01:15:33,696
‫איזה פוסט חזק.‬

1178
01:15:33,780 --> 01:15:37,825
‫זה מעניק לרבים אחרים דרך לשתף באותו דבר.‬

1179
01:15:37,909 --> 01:15:39,744
‫אל תתבייש, אל תצטער.‬

1180
01:15:39,827 --> 01:15:43,706
‫אתה פועל נכון
וכנראה מציל חיים עם הסיפור שלך.‬

1181
01:15:46,167 --> 01:15:48,419
‫קניה ווסט "סבב סנט פאבלו"
יוסטון, טקסס‬

1182
01:15:48,503 --> 01:15:50,421
‫אני רק רוצה להקדיש את הזמן ולומר‬

1183
01:15:52,006 --> 01:15:55,343
‫שקיד קאדי הוא אחי‬

1184
01:15:55,426 --> 01:15:57,053
‫ואני מקווה ששלומו טוב.‬

1185
01:16:04,769 --> 01:16:08,815
‫האומן הכי מוקלט בעשור האחרון,‬

1186
01:16:08,898 --> 01:16:10,483
‫הכי משפיע.‬

1187
01:16:12,402 --> 01:16:14,153
‫ואני מקווה ששלומו טוב.‬

1188
01:16:20,785 --> 01:16:26,332
‫מלמדים אותנו לבוא מדפוס חשיבה של חוסר,
מגיל צעיר מאוד.‬

1189
01:16:26,416 --> 01:16:27,500
‫כולם.‬

1190
01:16:27,583 --> 01:16:31,004
‫ואני חשה שהתחושה הזאת‬

1191
01:16:31,087 --> 01:16:34,882
‫שאתה חושב שאתה לא מספיק טוב
או חוסר ביטחון באומנות שלך...‬

1192
01:16:34,966 --> 01:16:39,595
‫היא טבעית אבל בו בזמן
אני מרגישה שהיא נרכשת.‬

1193
01:16:41,264 --> 01:16:44,183
‫כל בני האדם שונים, ולכל אדם ואדם‬

1194
01:16:44,267 --> 01:16:47,020
‫יש משהו כה ייחודי ומיוחד להציע.‬

1195
01:16:48,146 --> 01:16:52,525
‫ואנשים שוכחים שכולם
מרגישים אותו דבר בעיקרון.‬

1196
01:16:52,608 --> 01:16:58,323
‫אבודים, מבולבלים, לא ממש בטוחים למה הם פה,‬

1197
01:16:58,406 --> 01:16:59,741
‫החרדה הזאת.‬

1198
01:16:59,824 --> 01:17:03,703
‫כולם מרגישים את זה
ומנסים להסתיר את זה איכשהו.‬

1199
01:17:05,246 --> 01:17:07,874
‫אנחנו נתאחד בפגמים שלנו,‬

1200
01:17:07,957 --> 01:17:10,376
‫בחוסר הביטחון שלנו,‬

1201
01:17:10,460 --> 01:17:13,046
‫בשמחה שלנו, באושר שלנו.‬

1202
01:17:13,129 --> 01:17:17,967
‫ונקבל שהכול יפה וטבעי.‬

1203
01:17:18,051 --> 01:17:21,012
‫זה מה שימוטט את הקירות‬

1204
01:17:21,095 --> 01:17:22,805
‫ויגרום לכולם להגיד,‬

1205
01:17:22,889 --> 01:17:25,725
‫"לא, אני מבין אותך, את כאבך ואת האושר שלך.‬

1206
01:17:25,808 --> 01:17:27,727
‫"אנחנו נהיה בסדר."‬

1207
01:17:29,937 --> 01:17:31,898
‫אני קצת לחוצה, טוב?‬

1208
01:17:34,442 --> 01:17:37,320
‫בכל פעם שאני מדברת עליו אני נרגשת קצת.‬

1209
01:17:37,403 --> 01:17:39,030
‫הוא תמיד תמך בי.‬

1210
01:17:39,113 --> 01:17:40,198
‫הציל את חיי.‬

1211
01:17:40,281 --> 01:17:42,450
‫בזמנים קשים, זמנים עצובים, זמנים טובים.‬

1212
01:17:42,533 --> 01:17:43,576
‫הוא הציל את חיי‬

1213
01:17:43,659 --> 01:17:47,246
‫המוזיקה שלו עוזרת לי מאוד כשמרגישים לבד.‬

1214
01:17:47,330 --> 01:17:48,998
‫הציל את חיי.‬

1215
01:17:49,082 --> 01:17:51,250
‫הוא עולם ומלואו בעבורי.‬

1216
01:17:51,334 --> 01:17:54,295
‫תמיד היה מישהו שדיבר אליי.‬

1217
01:17:54,379 --> 01:17:57,757
‫כן, ידעתי שמישהו אי שם
מבין איך אני מרגישה.‬

1218
01:17:57,840 --> 01:17:59,467
‫וזה היה קאדי בעבורי.‬

1219
01:18:01,677 --> 01:18:05,765
‫עבורי הוא כמו אח. מישהו שאני מעריך.‬

1220
01:18:06,599 --> 01:18:09,644
‫"איש על הירח", זו הייתה תחילת החיים שלי.‬

1221
01:18:09,727 --> 01:18:11,479
‫השראה‬

1222
01:18:11,562 --> 01:18:15,024
‫הוא פשוט... הוא פתח בי צד חדש,‬

1223
01:18:15,108 --> 01:18:18,486
‫עד למצב שבו הבנתי היטב שאני לא לבד.‬

1224
01:18:18,569 --> 01:18:19,862
‫עזר לי‬

1225
01:18:19,946 --> 01:18:25,576
‫הוא עזר לי והניע אותי
בהרבה תקופות של דכדוך בחיי,‬

1226
01:18:25,660 --> 01:18:27,995
‫ואני מרגישה שהוא עזר לי כאומן להתפתח‬

1227
01:18:28,079 --> 01:18:30,123
‫ולהיות פגיעה יותר בעצמי.‬

1228
01:18:30,206 --> 01:18:32,708
‫בין אם לתת לאנשים סביבי לדעת‬

1229
01:18:32,792 --> 01:18:35,962
‫שמותר להרגיש כמו שמרגישים.
ומותר להיות עצובים.‬

1230
01:18:36,045 --> 01:18:37,213
‫מותר להיות עצובים.‬

1231
01:18:37,296 --> 01:18:39,549
‫יש נתחים גדולים משנות ה-20 שלי‬

1232
01:18:39,632 --> 01:18:43,177
‫שבהם החזקתי מעין חזות מזויפת.‬

1233
01:18:43,261 --> 01:18:46,347
‫כי אני בא מערוץ דיסני הדפוק אל ספילברג,‬

1234
01:18:46,431 --> 01:18:48,766
‫שם אמרו, "כדאי שתחייך הרבה".‬

1235
01:18:48,850 --> 01:18:51,436
‫היה לו את זה והזדהיתי עם זה אצלו.‬

1236
01:18:51,519 --> 01:18:54,522
‫העובדה שהוא מחייך כדרך הישרדות.‬

1237
01:18:55,189 --> 01:18:59,026
‫אז האזנתי לאלבום שלו בלי הפסקה
בפרק הזה בחיי,‬

1238
01:18:59,110 --> 01:19:01,487
‫כי חלקנו רגישויות.‬

1239
01:19:01,571 --> 01:19:04,031
‫אז הוא חשף פגיעות מסוימת,‬

1240
01:19:04,115 --> 01:19:07,618
‫שהרגשתי שהיא אותנטית יותר לזהות שלי.‬

1241
01:19:07,702 --> 01:19:10,496
‫זה תמיד היה מעין מסע,‬

1242
01:19:10,580 --> 01:19:13,499
‫הוא תמיד נועד להיות החבר הכי טוב שלי. כן.‬

1243
01:19:13,583 --> 01:19:15,793
‫והוא אולי לא מדבר על זה באותה צורה,‬

1244
01:19:15,877 --> 01:19:19,547
‫אבל אני לא מתבייש לומר את זה.
הלב שלי שייך לו.‬

1245
01:19:19,630 --> 01:19:22,842
‫לא רק בגלל המוזיקה שלו,
אלא בגלל המארג שלו.‬

1246
01:19:25,761 --> 01:19:28,973
‫לבחור הזה יש משמעות כה גדולה בעבורי,
הוא ממש...‬

1247
01:19:32,518 --> 01:19:36,522
‫חלק אינטגרלי בחיי,
לא רק המוזיקה, אלא כאדם,‬

1248
01:19:36,606 --> 01:19:39,650
‫נתח גדול מחיי.‬

1249
01:19:42,069 --> 01:19:44,947
‫אבל גם המוזיקה. כן, גם המוזיקה.‬

1250
01:19:49,869 --> 01:19:51,913
‫הרגע הכי גבוה,‬

1251
01:19:56,209 --> 01:19:57,835
‫במבט לאחור,‬

1252
01:19:59,587 --> 01:20:02,465
‫הוא כנראה הכניסה שלו לגמילה.‬

1253
01:20:03,841 --> 01:20:06,260
‫לדעת שיכולתי כאילו‬

1254
01:20:06,969 --> 01:20:10,264
‫לאבד אותו, אתם מבינים אותי?‬

1255
01:20:10,348 --> 01:20:12,767
‫זה לא היה כאילו...‬

1256
01:20:12,850 --> 01:20:17,522
‫רגע של אושר בכלל.‬

1257
01:20:17,605 --> 01:20:22,527
‫אבל במבט לאחור, זה כאילו, "אני ממש שמח‬

1258
01:20:23,986 --> 01:20:25,821
‫"שהוא נכנס כשנכנס.‬

1259
01:20:25,905 --> 01:20:28,741
‫"ולא רגע מאוחר יותר."‬

1260
01:20:32,870 --> 01:20:34,872
‫לא הייתי אני במיטבי.‬

1261
01:20:38,834 --> 01:20:42,046
‫זה לפעמים קורה לנו בחיים.‬

1262
01:20:43,506 --> 01:20:47,176
‫אלה דברים שנגעתי בהם בגמילה.
דיברתי על,‬

1263
01:20:47,260 --> 01:20:50,263
‫"יכולתי לעשות את זה טוב יותר.
יכולתי להיות שם.‬

1264
01:20:50,346 --> 01:20:53,182
‫"או שיכולתי להבין. יכולתי לא לפחד."‬

1265
01:20:54,517 --> 01:20:55,935
‫קלטתי‬

1266
01:20:56,018 --> 01:21:00,064
‫שרוב ההתמודדות שלי נבעה מכך שתמיד עבדתי.‬

1267
01:21:01,065 --> 01:21:05,903
‫ולא נתתי לעצמי את הזמן לחיות את חיי.‬

1268
01:21:06,779 --> 01:21:12,159
‫ואמרתי לעצמי שאתקדם לאט.‬

1269
01:21:13,578 --> 01:21:16,455
‫אני במקום מאושר הרבה יותר, ואני מרגיש‬

1270
01:21:16,539 --> 01:21:19,542
‫שאני יכול לדבר על דברים מסוימים.‬

1271
01:21:19,625 --> 01:21:23,004
‫והשלמתי עם הזיבולים שלי.‬

1272
01:21:23,087 --> 01:21:24,547
‫התמודדתי עם הזיבולים שלי.‬

1273
01:21:26,299 --> 01:21:28,968
‫אני יודע איפה טעיתי.‬

1274
01:21:29,051 --> 01:21:30,886
‫אין שום בלבול לגבי זה.‬

1275
01:21:32,471 --> 01:21:34,307
‫כך שעכשיו אני יכול לדבר על זה.‬

1276
01:21:36,100 --> 01:21:40,438
‫והידיעה שאני במקום טוב יותר
עם עצמי, עם סקוט,‬

1277
01:21:40,521 --> 01:21:43,357
‫שאני אוהב את עצמי, שאני מאושר,‬

1278
01:21:45,359 --> 01:21:48,029
‫אני רק מקווה שהמעריצים‬

1279
01:21:48,112 --> 01:21:51,824
‫יכולים לראות שאני סוף סוף‬

1280
01:21:52,825 --> 01:21:54,785
‫במקום טוב יותר.‬

1281
01:22:07,590 --> 01:22:12,428
‫בוקר יפהפה
את השמש בבוקר שלי, מותק‬

1282
01:22:12,511 --> 01:22:13,638
‫שום דבר לא רצוי‬

1283
01:22:13,721 --> 01:22:15,222
‫קניה ווסט בסבב סנט פאבלו‬

1284
01:22:15,306 --> 01:22:16,432
‫טוב, אל-איי.‬

1285
01:22:17,725 --> 01:22:20,144
‫עכשיו קיד קאדי, הוא בגמילה כרגע.‬

1286
01:22:20,227 --> 01:22:22,938
‫אבל השיר שלו מספר אחת ברדיו.‬

1287
01:22:24,899 --> 01:22:27,318
‫ואני רוצה שנשיר אותו הערב.‬

1288
01:22:27,985 --> 01:22:29,320
‫בקול מספיק רם ש...‬

1289
01:22:29,403 --> 01:22:32,448
‫שהוא ישמע וירגיש את זה
וידע שאנחנו אוהבים אותו.‬

1290
01:22:33,407 --> 01:22:34,825
‫מוכנים?‬

1291
01:22:38,496 --> 01:22:40,331
‫בוקר יפהפה‬

1292
01:22:40,414 --> 01:22:43,626
‫את השמש בבוקר שלי, מותק‬

1293
01:22:43,709 --> 01:22:45,544
‫שום דבר לא רצוי‬

1294
01:22:48,464 --> 01:22:52,635
‫מותר להרגיש אבוד.
כולם צריכים להרגיש אבודים.‬

1295
01:22:52,718 --> 01:22:55,721
‫אף אחד לא פענח את הייעוד שלנו.‬

1296
01:22:55,805 --> 01:23:00,601
‫ואפשר לנצל את הזמן שבו חשים אבודים
ולמסגר את זה מחדש באמירה שבוחנים.‬

1297
01:23:02,019 --> 01:23:05,189
‫רוב הריפוי הוא שינוי השקפה.‬

1298
01:23:05,272 --> 01:23:06,732
‫ומרבית עבודת השיקום‬

1299
01:23:06,816 --> 01:23:10,111
‫היא בשינוי ההשקפה לגבי מה שחווים.‬

1300
01:23:10,194 --> 01:23:13,280
‫והידיעה שמותר להרגיש אבודים עם אחרים.‬

1301
01:23:14,156 --> 01:23:17,284
‫כך שהתחושה שאבודים
זה בדיוק המקום שבו אמורים להיות.‬

1302
01:23:20,830 --> 01:23:23,290
‫בדיוק יצאתי מגמילה,‬

1303
01:23:23,374 --> 01:23:27,169
‫וידעתי שיש התרגשות רבה מהשיבה שלי הביתה.‬

1304
01:23:29,171 --> 01:23:31,006
‫הייתי ממש לחוץ.‬

1305
01:23:32,049 --> 01:23:35,553
‫קיוויתי שהילדים עדיין רוצים לשמוע אותי.‬

1306
01:23:35,886 --> 01:23:38,472
‫לוס אנג'לס, תשמיעו רעש מחורבן.‬

1307
01:23:38,556 --> 01:23:42,810
‫טרוויס סקוט קומפלקסקון
לונג ביץ', 5 בנובמבר 2016‬

1308
01:23:42,893 --> 01:23:45,563
‫כרגע אני מעריץ שרוף.‬

1309
01:23:45,646 --> 01:23:49,400
‫אני מתנהג כמו מעריץ שרוף.
זה האומן האהוב עליי בכל הזמנים.‬

1310
01:23:51,610 --> 01:23:54,238
‫אני לא יודע כמה בני זונות מרגישים כמוני,‬

1311
01:23:54,321 --> 01:23:57,074
‫אבל אני גדלתי על הבן זונה שכאן.‬

1312
01:23:57,158 --> 01:24:00,327
‫אז תשמיעו רעש מזדיין בשביל קיד קאדי.‬

1313
01:24:02,913 --> 01:24:06,876
‫אני אוהב אתכם, בני זונות!‬

1314
01:24:06,959 --> 01:24:09,253
‫המעריצים, לראות את האהבה, ההתרגשות.‬

1315
01:24:09,336 --> 01:24:13,758
‫אנשים התרגשו כל כך שאני בבית וששרדתי.‬

1316
01:24:13,841 --> 01:24:17,928
‫תקשיבו. התגעגעתי לכל אחד ואחד מכם.‬

1317
01:24:18,012 --> 01:24:20,264
‫אני אוהב כל אחד ואחד מכם.‬

1318
01:24:21,515 --> 01:24:24,268
‫אני יודע שהחיים משוגעים וכל זה.‬

1319
01:24:24,351 --> 01:24:26,145
‫ושקורים לנו דברים,‬

1320
01:24:26,228 --> 01:24:29,356
‫אבל נתגבר על החרא הזה, נצליח להתגבר.‬

1321
01:24:29,440 --> 01:24:32,860
‫אני ההוכחה החיה.‬

1322
01:24:34,904 --> 01:24:38,616
‫ואני לא מתכוון להטיף.‬

1323
01:24:40,785 --> 01:24:44,580
‫אבל אני רק צריך שתדעו.
אני צריך שתדעו דבר אחד.‬

1324
01:24:45,831 --> 01:24:46,957
‫תקשיבו.‬

1325
01:24:47,041 --> 01:24:51,086
‫אני במרדף אחר האושר ואני יודע‬

1326
01:24:51,170 --> 01:24:56,175
‫לא כל מה שנוצץ זהב, היי‬

1327
01:24:56,258 --> 01:25:00,429
‫אהיה בסדר כשאקבל את זה, כן
מה?‬

1328
01:25:00,513 --> 01:25:03,516
‫אהיה בסדר‬

1329
01:25:05,851 --> 01:25:08,479
‫זה החזיר אותי קצת.‬

1330
01:25:09,772 --> 01:25:11,065
‫אל האור.‬

1331
01:25:11,148 --> 01:25:13,818
‫זה עזר באותה תקופה.‬

1332
01:25:14,819 --> 01:25:16,570
‫אולפן הקלטות
ג'קסון הול, ויומינג‬

1333
01:25:16,654 --> 01:25:19,240
‫כשהוא יצא מגמילה, יכולנו להפיק.‬

1334
01:25:19,323 --> 01:25:21,492
‫פשוט להיכנס לאולפן ולעבוד על מוזיקה.‬

1335
01:25:21,575 --> 01:25:24,036
‫זה הוביל ל"ילדים רואים רוחות".‬

1336
01:25:24,119 --> 01:25:27,873
‫בין אם הוא יצר איתי מקצבים
או רק הוא ודוט,‬

1337
01:25:27,957 --> 01:25:30,668
‫הוא המשיך להפיק וליצור.‬

1338
01:25:30,751 --> 01:25:33,379
‫לא בטוח שהייתי מוציא אלבום בהקדם.‬

1339
01:25:33,462 --> 01:25:36,423
‫אני חושב שהייתי לוקח כמה שנים חופשה.‬

1340
01:25:37,800 --> 01:25:39,218
‫אבל אז קניה...‬

1341
01:25:40,970 --> 01:25:43,764
‫אמר לי שהוא רצה להקליט את האלבום הזה.‬

1342
01:25:43,848 --> 01:25:45,182
‫ו...‬

1343
01:25:46,350 --> 01:25:49,019
‫אמרתי, "לעזאזל, זה מגניב, כי...‬

1344
01:25:50,229 --> 01:25:55,150
‫"עכשיו יש לי מישהו שירים אותי."‬

1345
01:25:56,235 --> 01:26:00,072
‫שאומר לי שאני מסוגל לעשות את זה.‬

1346
01:26:00,155 --> 01:26:02,825
‫קרנבל קמפ פלוג גנאו
לוס אנג'לס, 11 בנובמבר 2016‬

1347
01:26:02,908 --> 01:26:05,286
‫קניה לא יודע את זה אבל הוא הציל אותי.‬

1348
01:26:05,995 --> 01:26:10,958
‫הוא הציל אותי מדיכאון חוזר‬

1349
01:26:11,041 --> 01:26:14,044
‫מהמצב המוזיקלי שלי ו...‬

1350
01:26:15,212 --> 01:26:19,466
‫הוא עזר לי לראות ש"לא ולא, עוד לא סיימתי".‬

1351
01:26:22,428 --> 01:26:27,391
‫כל כך נולדתי מחדש
אני מתקדם הלאה‬

1352
01:26:28,100 --> 01:26:31,979
‫ממשיך להתקדם הלאה
ממשיך להתקדם הלאה‬

1353
01:26:32,062 --> 01:26:35,316
‫אין עליי לחץ, אלוהים‬

1354
01:26:35,399 --> 01:26:37,526
‫אני מתקדם הלאה‬

1355
01:26:37,610 --> 01:26:41,488
‫ממשיך להתקדם הלאה
ממשיך להתקדם הלאה‬

1356
01:26:41,572 --> 01:26:44,950
‫אין לי שום רצון ליצור עוד תקליטים אפלים.‬

1357
01:26:46,577 --> 01:26:49,079
‫אני לא רוצה להוציא עוד כאלה לעולם.‬

1358
01:26:49,705 --> 01:26:50,956
‫אני מקווה שאנשים‬

1359
01:26:52,041 --> 01:26:54,835
‫הבינו את זה כשהוצאתי אותם, כשעשיתי את זה.‬

1360
01:26:55,669 --> 01:26:57,546
‫אבל הפרק הזה סגור.‬

1361
01:27:05,012 --> 01:27:07,389
‫ילדים רואים רוחות‬

1362
01:27:07,473 --> 01:27:12,436
‫בשלב מוקדם זיהיתי שהיכולת ליצור מוזיקה‬

1363
01:27:12,519 --> 01:27:18,484
‫היא דבר כה מיוחד, וזו מתנה מאלוהים.‬

1364
01:27:19,360 --> 01:27:24,949
‫ידעתי שעליי להשתמש במתנה הזאת,
בכוח שהיה לי, לטוב.‬

1365
01:27:26,450 --> 01:27:30,079
‫תקשיבו, אני רוצה להגיד
לפני שאתחיל את הקטע הבא.‬

1366
01:27:30,162 --> 01:27:31,997
‫אני ממש מודה לכל אחד ואחד מכם,‬

1367
01:27:32,081 --> 01:27:36,043
‫מהחזית ועד לעורף, שבאתם לראות אותי שר.‬

1368
01:27:36,126 --> 01:27:38,379
‫החיים משוגעים. כולנו מפענחים אותם.‬

1369
01:27:38,462 --> 01:27:40,589
‫זה דפוק אבל נשרוד. כולנו שורדים.‬

1370
01:27:40,673 --> 01:27:43,759
‫אני אוהב לחשוב שמעריצי קיד קאדי הם שורדים.‬

1371
01:27:45,886 --> 01:27:48,263
‫היה מסע ארוך מאז המיקסטייפ שלי,‬

1372
01:27:48,347 --> 01:27:51,433
‫ותמכתם בי מאוד במסע הזה...‬

1373
01:27:51,517 --> 01:27:52,977
‫אני אוהב אותך, סקוט.‬

1374
01:27:53,060 --> 01:27:55,229
‫ולבוא הערב להופעה,‬

1375
01:27:55,312 --> 01:27:58,107
‫לראות את כל הפרצופים היפים וכל האהבה,‬

1376
01:27:58,190 --> 01:28:00,609
‫זה עדיין מהמם אותי.‬

1377
01:28:00,693 --> 01:28:04,780
‫אחרי כל השנים. אני רוצה שתדעו,
כשעברתי את העניינים שלי,‬

1378
01:28:04,863 --> 01:28:07,366
‫הערכתי את זה שלא הפניתם לי עורף.‬

1379
01:28:07,449 --> 01:28:09,243
‫- לא שפטתם אותי.
- לעולם לא.‬

1380
01:28:09,326 --> 01:28:10,828
‫לא נטשתם אותי.‬

1381
01:28:10,911 --> 01:28:14,289
‫ויכולתי לבוא הנה ולראות את האהבה הזאת.‬

1382
01:28:16,291 --> 01:28:18,711
‫מאלבומים שהוצאתי לפני שנה או שנתיים‬

1383
01:28:18,794 --> 01:28:21,171
‫או לפני שלוש שנים. זה לא נורמלי.‬

1384
01:28:22,423 --> 01:28:25,467
‫אני יודע שאני עוזר לכם, אבל תנחשו מה?‬

1385
01:28:25,551 --> 01:28:28,137
‫אתם עוזרים לי יותר משאתם יודעים.‬

1386
01:28:28,220 --> 01:28:31,140
‫זו קבוצת תמיכה. זה מדהים.‬

1387
01:28:33,267 --> 01:28:35,352
‫ידעתי שזאת המשימה שלי.‬

1388
01:28:36,145 --> 01:28:38,480
‫ידעתי שלשם כך נולדתי.‬

1389
01:28:40,315 --> 01:28:42,526
‫זה הגורל שלי.‬

1390
01:28:43,652 --> 01:28:46,905
‫כל מה שאני יוצר חייב לעזור לאנשים איכשהו.‬

1391
01:28:48,323 --> 01:28:50,659
‫כאילו, זה חייב.‬

1392
01:28:50,743 --> 01:28:52,536
‫אני לא מסוגל ליצור מוזיקה אחרת.‬

1393
01:28:53,704 --> 01:28:58,834
‫וזו תמיד הייתה השאיפה, לעורר השראה באחרים,‬

1394
01:28:59,960 --> 01:29:01,879
‫כדי שהם יספרו את הסיפור שלהם.‬

1395
01:29:02,629 --> 01:29:05,007
‫הרגשתי שהראפ היה זקוק לזה יותר.‬

1396
01:29:05,090 --> 01:29:06,592
‫עכשיו זה כאילו,‬

1397
01:29:07,593 --> 01:29:11,430
‫אי אפשר להשיג חוזה
אם לא שרים ומדברים על רגשות.‬

1398
01:29:11,805 --> 01:29:17,561
‫ובמו ידינו הדבקנו בזה את הענף ב-2009.‬

1399
01:29:17,644 --> 01:29:21,815
‫זה שיגר גלי הדף בענף כולו‬

1400
01:29:21,899 --> 01:29:23,650
‫במשך עשור.‬

1401
01:29:25,069 --> 01:29:28,405
‫אז אין בעד מה.‬

1402
01:30:00,145 --> 01:30:03,899
‫אז, יום השנה העשירי לאלבום הראשון שלי.‬

1403
01:30:05,192 --> 01:30:08,904
‫זה מסע יפה שכולנו עברנו כל הזמן הזה, מה?‬

1404
01:30:11,448 --> 01:30:14,660
‫גם אני אוהב את כולכם.
תראה לי את הקעקוע הזה.‬

1405
01:30:14,785 --> 01:30:18,288
‫מר קאדי! עשיתי את הקעקוע!
אני אוהב אותך, קאדי.‬

1406
01:30:18,372 --> 01:30:19,832
‫אש מזדיינת.‬

1407
01:30:19,915 --> 01:30:23,293
‫הצלת את חיי, קאדי.
תוכל לחתום על זה, בבקשה?‬

1408
01:30:23,377 --> 01:30:25,587
‫טוב אחתום לך על הזרוע.‬

1409
01:30:26,964 --> 01:30:31,593
‫אלוהים! לעזאזל!‬

1410
01:30:33,929 --> 01:30:35,973
‫בבקשה. מה שמך?‬

1411
01:30:36,056 --> 01:30:39,518
‫הצלת את חיי. שמי ג'ייקוב. אני מת עליך.‬

1412
01:30:39,601 --> 01:30:43,021
‫גם אני אוהב אותך, ג'ייקוב.
כולם להריע לג'ייקוב. כן!‬

1413
01:30:45,399 --> 01:30:48,986
‫תראה, ג'ייקוב, השיר הבא מוקדש לך, טוב?‬

1414
01:30:49,069 --> 01:30:51,864
‫אני הולך לבדוק.‬

1415
01:30:51,947 --> 01:30:54,658
‫אוודא שאתה צועק בקולי קולות.‬

1416
01:30:54,741 --> 01:30:56,702
‫אתם מוכנים לשיר הבא?‬

1417
01:30:57,703 --> 01:30:59,204
‫בואו נעשה את זה.‬

1418
01:30:59,746 --> 01:31:04,084
‫כן. שיט. אני מת...‬

1419
01:31:04,168 --> 01:31:06,879
‫מוכן? תשיר איתי?‬

1420
01:31:06,962 --> 01:31:07,921
‫כן.‬

1421
01:31:11,717 --> 01:31:12,759
‫כן.‬

1422
01:31:13,427 --> 01:31:17,097
‫תמעך את זה קצת, קצת
תגלגל את זה וקח שאיפה‬

1423
01:31:17,181 --> 01:31:20,684
‫אני מרגיש חי, אני מרגיש טוב
שתיים בלילה בליל קיץ‬

1424
01:31:20,767 --> 01:31:22,644
‫לא אכפת לי
יד על ההגה‬

1425
01:31:22,728 --> 01:31:24,563
‫נוהג בשכרות
עושה את הקטע שלי‬

1426
01:31:24,646 --> 01:31:26,481
‫נוסע בכל מקום במערב התיכון‬

1427
01:31:26,565 --> 01:31:28,275
‫חי את חיי ואת חלומותינו‬

1428
01:31:28,358 --> 01:31:31,820
‫אני אעשה מה שאני רוצה
מסתכל קדימה, לא חוזר חזרה‬

1429
01:31:31,904 --> 01:31:35,824
‫אנשים אמרו לי להאט
אני צועק, לעזאזל עם זה‬

1430
01:31:35,949 --> 01:31:39,536
‫אני צועק, לעזאזל עם זה
אני צועק, לעזאזל עם זה‬

1431
01:31:39,620 --> 01:31:40,871
‫לעזאזל עם זה
לעזאזל עם זה‬

1432
01:31:40,954 --> 01:31:42,372
‫לעזאזל עם זה
לעזאזל עם זה‬

1433
01:31:42,456 --> 01:31:43,957
‫כן‬

1434
01:31:54,051 --> 01:31:55,719
‫כן‬

1435
01:31:57,846 --> 01:32:00,682
‫כן‬

1436
01:32:01,516 --> 01:32:03,310
‫כן‬

1437
01:32:03,435 --> 01:32:05,854
‫מה? מה? מה?‬

1438
01:32:05,938 --> 01:32:09,858
‫מה? מה? מה? מה?‬

1439
01:32:09,983 --> 01:32:13,070
‫כן! ג'ייקוב, כן!‬

1440
01:32:13,153 --> 01:32:17,032
‫תגיד לי מה אתה יודע על
חלומות, חלומות‬

1441
01:32:17,115 --> 01:32:20,786
‫אתה לא יודע על
כלום, כלום‬

1442
01:32:20,869 --> 01:32:24,331
‫תגיד לי מה אתה יודע
על סיוטים כל לילה‬

1443
01:32:24,414 --> 01:32:28,293
‫זיעה קרה בחמש בבוקר
מתעורר מתחת לשמיים‬

1444
01:32:31,713 --> 01:32:33,131
‫כן‬

1445
01:32:35,217 --> 01:32:36,343
‫כן‬

1446
01:32:39,012 --> 01:32:40,055
‫כן‬

1447
01:32:43,308 --> 01:32:47,271
‫אני במרדף אחר האושר ואני יודע‬

1448
01:32:47,354 --> 01:32:51,692
‫לא כל מה שנוצץ זהב, היי‬

1449
01:32:51,775 --> 01:32:54,111
‫אהיה בסדר כשאקבל את זה, כן‬

1450
01:32:54,194 --> 01:32:55,195
‫קוסם‬

1451
01:32:55,279 --> 01:32:56,488
‫קאווס‬

1452
01:32:56,571 --> 01:32:58,198
‫אהיה בסדר‬

1453
01:32:58,282 --> 01:33:01,910
‫אני במרדף אחר האושר ואני יודע‬

1454
01:33:01,994 --> 01:33:06,707
‫לא כל מה שנוצץ זהב, היי‬

1455
01:33:06,832 --> 01:33:09,793
‫אהיה בסדר כשאקבל את זה, כן‬

1456
01:33:09,876 --> 01:33:12,546
‫כן, כן, כן, כן, כן, כן‬

1457
01:33:12,629 --> 01:33:13,964
‫קומפלקסקון!‬

1458
01:33:14,047 --> 01:33:17,342
‫כן!‬

1459
01:33:17,426 --> 01:33:21,763
‫מה קורה? תעשו רעש!‬

1460
01:33:24,850 --> 01:33:26,101
‫כן‬

1461
01:33:26,935 --> 01:33:27,894
‫כן‬

1462
01:33:31,523 --> 01:33:32,899
‫כן‬

1463
01:33:35,277 --> 01:33:36,320
‫כן‬

1464
01:33:39,072 --> 01:33:40,490
‫כן‬

1465
01:33:42,701 --> 01:33:43,660
‫כן‬

1466
01:33:45,996 --> 01:33:47,080
‫כן‬

1467
01:33:47,164 --> 01:33:49,750
‫אני אוהב אתכם, בני זונות. כן.‬

1468
01:33:49,833 --> 01:33:52,419
‫אני אוהב אתכם. תחזרו הביתה בשלום.‬

1469
01:33:52,502 --> 01:33:55,756
‫ג'ייקוב, אוהב אותך. תחזור הביתה בשלום.‬

1470
01:33:58,800 --> 01:34:00,635
‫כן!‬

1471
01:34:01,386 --> 01:34:02,721
‫שלום!‬

1472
01:34:09,978 --> 01:34:14,232
‫10 באוקטובר 2010 - 20 באוגוסט 2020
לחברי הטוב ביותר בעולם כולו,‬

1473
01:34:14,316 --> 01:34:16,276
‫אוהב אותך לעד ילדי המיוחד‬

1474
01:34:16,985 --> 01:34:21,990
‫גבר ששמו סקוט‬

1475
01:34:28,288 --> 01:34:30,290
‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬

1476
01:34:30,374 --> 01:34:32,376
‫בקרת כתוביות
שקד הרטמן‬



