1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,524 --> 00:00:27,194
Интернет так подробно всё раскрыл,

4
00:00:27,278 --> 00:00:29,530
что в этой индустрии осталась

5
00:00:29,613 --> 00:00:30,656
ФАРРЕЛЛ УИЛЬЯМС

6
00:00:30,740 --> 00:00:33,993
буквально горстка архетипов,
которые только частично

7
00:00:34,076 --> 00:00:37,288
представляли то, что мы чувствуем,

8
00:00:37,371 --> 00:00:38,873
и тогда мы решили:

9
00:00:38,956 --> 00:00:43,669
«Давайте будем самими собой,
ничего не стесняясь,

10
00:00:43,753 --> 00:00:47,339
и давайте этим гордиться».

11
00:00:48,132 --> 00:00:50,301
Кто мы, что мы,

12
00:00:51,010 --> 00:00:53,763
откуда мы -
всё это оставило в нас глубокий след.

13
00:00:54,680 --> 00:00:57,892
Глубокий след в наших душах
и на наших телах.

14
00:00:57,975 --> 00:01:00,770
Это повлияло на то,
что мы носили и как общались.

15
00:01:02,104 --> 00:01:04,190
Это к слову о Кади

16
00:01:04,273 --> 00:01:08,486
и о постоянно растущем поколении ребят,

17
00:01:08,569 --> 00:01:11,280
для которых не существует границ.

18
00:01:11,363 --> 00:01:16,202
Мы так поступаем,
потому что мы люди и это наше право.

19
00:01:16,285 --> 00:01:19,497
Мы не можем изменить то,
с чем мы столкнулись,

20
00:01:19,580 --> 00:01:23,083
то, что сформировало наше мировоззрение.

21
00:01:23,167 --> 00:01:26,670
И результат мы тоже менять не будем.

22
00:01:28,506 --> 00:01:30,466
Сегодня у нас есть такая возможность.

23
00:01:30,549 --> 00:01:33,594
Нас снимают на камеру,
у нас есть микрофоны,

24
00:01:33,677 --> 00:01:38,057
у нас есть компьютеры, карандаши и ручки,

25
00:01:39,099 --> 00:01:41,977
и никто не указывает нам,
как самовыражаться.

26
00:01:43,562 --> 00:01:46,899
Есть разные способы творить,
разные формулы,

27
00:01:46,982 --> 00:01:48,943
и всё это может меняться.

28
00:01:49,026 --> 00:01:51,904
Честно говоря, я знаю точно лишь одно:

29
00:01:51,987 --> 00:01:54,198
в этой жизни нет ничего неизменного.

30
00:01:54,907 --> 00:01:57,326
Всё можно изменить.

31
00:03:07,813 --> 00:03:11,191
ЧЕЛОВЕК ПО ИМЕНИ СКОТТ

32
00:03:21,493 --> 00:03:26,040
Моя мама постоянно мне говорила:
«Ты рожден для телевидения».

33
00:03:26,457 --> 00:03:29,585
А я такой: «Нет, это не моё».

34
00:03:29,835 --> 00:03:32,963
Но я постоянно был в центре внимания.

35
00:03:34,214 --> 00:03:37,384
Я Кид Кади,
артист из Кливленда, штат Огайо.

36
00:03:37,468 --> 00:03:41,221
Я занимаюсь музыкой с пятнадцати лет.

37
00:03:41,764 --> 00:03:47,227
Я начал писать стихи в 11 лет,
когда умер мой отец.

38
00:03:48,896 --> 00:03:54,526
Я рвался в музыкальную индустрию.
Участвовал в шоу талантов и всё такое.

39
00:03:54,610 --> 00:03:58,405
Живые шоу перед микрофоном...
Только бы где-нибудь засветиться.

40
00:03:58,489 --> 00:04:01,075
Фристайл-батлы и вся фигня.

41
00:04:02,618 --> 00:04:05,412
Своей музыкой я стараюсь вдохновлять,

42
00:04:06,830 --> 00:04:10,459
и мое движение тоже вдохновляет.

43
00:04:10,542 --> 00:04:15,005
Я пытаюсь стать лидером нового движения,
чтобы расширить сознание людей.

44
00:04:15,589 --> 00:04:17,841
В Кливленде это не особо нужно.

45
00:04:17,925 --> 00:04:20,970
Когда ты пытаешься сделать что-то новое,

46
00:04:21,053 --> 00:04:24,515
тебе говорят: «Ты что, очумел, ниггер?»
Понимаете?

47
00:04:24,598 --> 00:04:26,725
Как будто нужно жить по сценарию.

48
00:04:27,142 --> 00:04:28,769
И я решил:

49
00:04:30,270 --> 00:04:31,188
«Пошло оно всё».

50
00:04:31,271 --> 00:04:33,190
Теперь, блин, наша очередь.

51
00:04:39,530 --> 00:04:41,907
Я чувствовал, что мое место в Нью-Йорке.

52
00:04:44,493 --> 00:04:46,328
Камера-то работает?

53
00:04:46,412 --> 00:04:47,997
- Да.
- Ты записываешь?

54
00:04:48,080 --> 00:04:49,540
ПОДВАЛ ДОТА
БРУКЛИН, НЬЮ-ЙОРК

55
00:04:49,623 --> 00:04:51,291
Спасибо Джиниусу.

56
00:04:51,375 --> 00:04:53,460
Потому что я раздобыл крэк.

57
00:04:53,544 --> 00:04:56,171
Я просто Джордж Джефферсон нашего гетто.

58
00:04:56,255 --> 00:04:57,881
А рэп... Я тогда работал

59
00:04:57,965 --> 00:05:00,509
со всеми наркодилерами у себя на районе.

60
00:05:00,592 --> 00:05:01,885
ДОТ ДА ДЖИНИУС

61
00:05:01,969 --> 00:05:04,722
Мы стали лучшими друзьями.
Он приходил ко мне,

62
00:05:04,805 --> 00:05:09,059
и мы занимались музыкой
с 7 вечера до 7 утра.

63
00:05:09,143 --> 00:05:11,228
У нас тут Кид Кади.

64
00:05:11,311 --> 00:05:13,439
Он скоро выпустит альбом. Следите за ним.

65
00:05:13,522 --> 00:05:15,524
- Кид слишком сладкий.
- Средний Запад.

66
00:05:15,607 --> 00:05:16,608
Красава!

67
00:05:16,692 --> 00:05:19,862
Это была одержимость.
Мы больше ничем не занимались.

68
00:05:19,945 --> 00:05:21,071
Только музыкой.

69
00:05:21,155 --> 00:05:22,573
Ковбой Кади.

70
00:05:22,656 --> 00:05:25,117
Погнали за бургерами.

71
00:05:25,200 --> 00:05:27,453
Кади был одним из первых моих знакомых,

72
00:05:27,536 --> 00:05:30,914
которых не волновало то,
что о них думают люди.

73
00:05:30,998 --> 00:05:33,459
Где ты надыбал эту рубаху?

74
00:05:34,793 --> 00:05:37,379
Куда это он? Вернись!

75
00:05:39,256 --> 00:05:41,550
Я был совсем другим.

76
00:05:41,633 --> 00:05:45,220
Я из Бруклина. Бруклин - это рэп.

77
00:05:45,304 --> 00:05:49,433
Но он знакомил меня с музыкой,
которой я раньше не замечал.

78
00:05:49,516 --> 00:05:53,479
Я переслушал кучу всего помимо хип-хопа.

79
00:05:53,562 --> 00:05:55,898
Я улетаю от Coldplay

80
00:05:55,981 --> 00:05:58,442
и Джона Майера. Ну, вы знаете.

81
00:05:58,525 --> 00:06:03,238
Ну и всякая альтернативная музыка,
рок, олдскульный рок,

82
00:06:03,322 --> 00:06:06,700
Electric Light Orchestra,
Queen и всё такое.

83
00:06:06,784 --> 00:06:09,161
Crash Test Dummies. Я переслушал

84
00:06:09,244 --> 00:06:13,082
столько разной музыки,
что теперь я могу добавить ее в свою.

85
00:06:13,165 --> 00:06:16,001
Если она настоящая.

86
00:06:20,297 --> 00:06:25,302
Почти все мои дружбаны впервые покинули
Калифорнию, когда я посадил их в самолет.

87
00:06:28,222 --> 00:06:32,684
Когда ты начинаешь путешествовать
и оказываешься далеко от дома,

88
00:06:32,768 --> 00:06:34,353
ты смотришь на это всё...

89
00:06:34,436 --> 00:06:36,105
СКУЛБОЙ КЬЮ

90
00:06:36,480 --> 00:06:38,857
«А наше гетто совсем крошечное!».

91
00:06:38,941 --> 00:06:42,236
А если ты больше ничего и не видел,
что тебе остается?

92
00:06:42,319 --> 00:06:46,824
О чем ты будешь читать рэп?
Что ты будешь слушать?

93
00:06:46,907 --> 00:06:50,369
Я хотел вытащить пацанов из дома
и слегка расширить их кругозор.

94
00:06:53,038 --> 00:06:54,414
Ты можешь отвлечься,

95
00:06:54,498 --> 00:06:57,626
потому что большая часть твоих корешей
не в теме.

96
00:06:57,709 --> 00:07:00,838
Даже в машине они ставят
только определенную музыку.

97
00:07:00,921 --> 00:07:03,048
И дома тоже.

98
00:07:03,132 --> 00:07:05,300
Одеваются только определенным образом.

99
00:07:05,384 --> 00:07:07,386
Но кругом-то космос,

100
00:07:07,469 --> 00:07:10,264
и ниггеры даже ходят по Луне.

101
00:07:11,932 --> 00:07:14,351
Если надоедает одно, берись за другое.

102
00:07:14,768 --> 00:07:17,646
Мы же творцы. Мы хотим творить.

103
00:07:19,773 --> 00:07:22,860
И это делает тебя кем-то вроде фрика.

104
00:07:22,943 --> 00:07:26,780
Но это круто. Мы раскрутили целую телегу

105
00:07:26,864 --> 00:07:30,659
из звука воздуха. У нас дикое воображение.

106
00:07:32,744 --> 00:07:37,457
Короче, надо быть открытым всему новому.
Это запросто может изменить твою жизнь.

107
00:07:37,541 --> 00:07:40,043
БУДЬ ОТКРЫТ ДЛЯ ПЕРЕМЕН В СВОЕЙ ЖИЗНИ

108
00:07:40,127 --> 00:07:43,630
Он пытался не потерять работу,
но его постоянно увольняли.

109
00:07:43,714 --> 00:07:45,799
Как-то он поговорил с моими родителями.

110
00:07:45,924 --> 00:07:48,719
Его выселили, и они пустили его пожить.

111
00:07:48,802 --> 00:07:50,304
И однажды они сказали ему:

112
00:07:50,387 --> 00:07:53,724
«Эй, займись чем-нибудь.
Не торчи дома целыми днями».

113
00:07:53,807 --> 00:07:56,476
А он такой: «Работать я больше не хочу.

114
00:07:56,560 --> 00:07:58,562
Я хочу заниматься музыкой».

115
00:07:59,146 --> 00:08:02,733
И мы такие: «Блин, чувак...»

116
00:08:02,858 --> 00:08:08,280
Мы жили в таком районе,
где вообще ни хрена не происходило.

117
00:08:08,363 --> 00:08:11,825
А он такой: «Всё получится.
Мне не нужен запасной план».

118
00:08:13,327 --> 00:08:17,915
Кади приходили в голову всякие идеи,
и он делился ими со мной.

119
00:08:17,998 --> 00:08:22,169
«Йо, давай запишем сэмпл.
А как тебе такой рэпчик? Послушай».

120
00:08:22,669 --> 00:08:26,215
У него возникла идея насчет песни.

121
00:08:29,176 --> 00:08:31,970
В его голове она уже была готова.

122
00:08:33,555 --> 00:08:36,016
Я помню, что процесс занял два дня.

123
00:08:37,935 --> 00:08:41,021
Мы сделали бит и на следующий день

124
00:08:42,397 --> 00:08:43,857
записали его.

125
00:08:48,904 --> 00:08:50,781
Загрузили на Myspace...

126
00:08:55,327 --> 00:08:56,578
И пошло-поехало.

127
00:08:56,662 --> 00:08:58,121
ТОКИО, ЯПОНИЯ
РАЗГОВОР 01

128
00:08:58,205 --> 00:09:00,666
Я не думал о том, чтобы выпустить альбом.

129
00:09:00,749 --> 00:09:04,253
Я просто хотел записать
одну хорошую песню.

130
00:09:04,336 --> 00:09:08,382
Всего одну песню, довести до идеала,

131
00:09:08,465 --> 00:09:11,426
а там уже разбираться.

132
00:09:11,510 --> 00:09:15,138
Но хотя бы одна песня
должна быть потрясная.

133
00:09:15,222 --> 00:09:17,641
У меня тогда был тяжелый период,

134
00:09:17,724 --> 00:09:22,813
и запись этой песни
заменила мне психотерапию.

135
00:09:22,896 --> 00:09:27,859
Когда я работал над песней,
я начал ее петь.

136
00:09:27,943 --> 00:09:31,571
Днями и ночами
Я кручусь...

137
00:09:31,655 --> 00:09:33,282
Натурально петь.

138
00:09:34,825 --> 00:09:38,912
Дот мне говорил:
«Может, не надо тебе ее петь.

139
00:09:38,996 --> 00:09:43,959
Просто мелодично начитывай».

140
00:09:44,042 --> 00:09:46,503
Я и не думал выпускать хит.

141
00:09:46,586 --> 00:09:48,422
Я не думал о том,
понравится она кому-то или нет.

142
00:09:48,505 --> 00:09:49,881
Мне правда было наплевать.

143
00:09:49,965 --> 00:09:52,342
Я писал ее для себя. Понимаете, да?

144
00:09:52,426 --> 00:09:54,678
И если людям она зашла, то и круто.

145
00:09:55,804 --> 00:10:00,976
Я такой: «Блин! Надо ее выложить,
а там посмотрим, что будет».

146
00:10:03,270 --> 00:10:05,439
Что вышло, то вышло.

147
00:10:05,522 --> 00:10:09,318
И потом я такой: «Блин!» Понимаете, да?

148
00:10:09,401 --> 00:10:12,154
Да, я подумал: «Ни фига себе».

149
00:10:12,696 --> 00:10:14,781
Потому что днями и ночами

150
00:10:14,865 --> 00:10:18,535
Одинокий неудачник
Освобождает свое сознание по ночам

151
00:10:18,785 --> 00:10:22,748
Блин. Популярность «Day 'N' Nite»
постоянно растет.

152
00:10:22,831 --> 00:10:26,918
Ее будут слушать вечно.

153
00:10:27,002 --> 00:10:30,088
Она затрагивает тебя
на самых разных уровнях.

154
00:10:30,172 --> 00:10:31,673
На многих уровнях.

155
00:10:31,757 --> 00:10:33,759
Любой человек...

156
00:10:33,842 --> 00:10:37,179
Каждый может найти в ней что-то свое.

157
00:10:37,262 --> 00:10:38,263
Понимаете?

158
00:10:38,347 --> 00:10:40,766
Ее будут слушать долго.
Она станет классикой.

159
00:10:40,849 --> 00:10:42,559
ТРЕК 07 «DAY 'N' NITE (NIGHTMARE)»

160
00:10:42,642 --> 00:10:46,646
«Day 'N' Nite» крутили по радио,
а я в это время работал охранником.

161
00:10:46,813 --> 00:10:49,232
И я такой: «Йо, это же я написал».

162
00:10:49,900 --> 00:10:53,153
«Если это ты написал,
почему ты здесь работаешь?

163
00:10:53,236 --> 00:10:54,738
Охранником?»

164
00:10:54,821 --> 00:10:58,867
«Я не знаю, как на этом заработать.
Я не знаю, как там всё устроено».

165
00:10:58,950 --> 00:11:01,119
Мы ничего не знали.

166
00:11:03,288 --> 00:11:04,456
ДЕННИС КАММИНГС

167
00:11:04,539 --> 00:11:09,086
Мы с Кади вместе росли.
В нашем районе всегда много разных ребят.

168
00:11:09,169 --> 00:11:14,091
Я работал промоутером в Цинциннати.
Сижу я на совещании,

169
00:11:14,174 --> 00:11:16,259
и тут начинает играть «Day 'N' Nite».

170
00:11:16,343 --> 00:11:17,260
РЕМИКС

171
00:11:17,344 --> 00:11:19,971
Мужик, с которым я работал
в клубе, говорит:

172
00:11:20,055 --> 00:11:21,681
«Какая крутая песня».

173
00:11:21,765 --> 00:11:24,726
А я отвечаю: «Это мой кореш».
Он такой: «Да ладно?»

174
00:11:24,810 --> 00:11:28,647
«Реально, это мой кореш».
А он: «Давай позовем его выступать».

175
00:11:28,730 --> 00:11:30,565
Поговорив с ним, я позвонил Кади

176
00:11:30,649 --> 00:11:35,237
и сказал: «У меня тут ребята хотят,
чтобы ты выступил. Думаю, срастется».

177
00:11:35,320 --> 00:11:38,240
Он такой: «Серьезно? Давай попробуем.

178
00:11:38,323 --> 00:11:40,242
Ты будешь моим тур-менеджером.

179
00:11:40,325 --> 00:11:42,411
Мы реально это сделаем».

180
00:11:42,494 --> 00:11:46,039
Потом я загуглил, что такое тур-менеджер,

181
00:11:46,123 --> 00:11:49,292
а там столько всего... Короче, вы поняли.

182
00:11:49,376 --> 00:11:51,503
интернет встречается с радио

183
00:11:51,586 --> 00:11:55,173
Я не особо понимаю
это явление - интернет-рэп.

184
00:11:55,298 --> 00:12:00,220
Ты выложил песню... Поправь меня,
если я ошибся. У тебя не было компьютера,

185
00:12:00,303 --> 00:12:02,389
- но ты выложил песню на Myspace.
- Ага.

186
00:12:02,472 --> 00:12:05,183
Это та самая «Day 'N' Nite»,
которую мы слушаем?

187
00:12:05,267 --> 00:12:08,103
Да, я в первый раз
выложил ее на Myspace, но...

188
00:12:08,186 --> 00:12:11,898
- Когда это было? В каком месяце?
- В марте 2007-го.

189
00:12:12,649 --> 00:12:13,692
Да, а потом...

190
00:12:13,775 --> 00:12:16,319
- 2007?
- Ага.

191
00:12:16,403 --> 00:12:19,322
Так она и крутится.
Я брал у одного из корешей...

192
00:12:19,406 --> 00:12:23,452
Два... Сейчас 2009-й. Она крутится с...

193
00:12:23,535 --> 00:12:26,121
Да. Она тут уже давно.

194
00:12:26,204 --> 00:12:28,498
У тебя тогда был контракт или не было?

195
00:12:28,582 --> 00:12:31,668
Первый контракт я заключил
два месяца назад.

196
00:12:31,751 --> 00:12:34,254
Что, только сейчас?

197
00:12:34,337 --> 00:12:36,214
Да, мы сами вышли в Billboard.

198
00:12:36,298 --> 00:12:38,675
ЭМИЛЬ ХЭЙНИ

199
00:12:39,134 --> 00:12:41,970
Я сидел в своей студии и слушал.

200
00:12:42,053 --> 00:12:45,432
Заходил к новым музыкантам на Myspace,
слушал новые звуки.

201
00:12:45,515 --> 00:12:48,310
В то время
ты только так и находил новую музыку.

202
00:12:48,393 --> 00:12:52,189
Я зашел на страницу Кади.
Среди прочего там была «Day 'N' Nite».

203
00:12:52,272 --> 00:12:53,857
Она меня просто потрясла.

204
00:12:53,940 --> 00:12:56,693
Она была ни на что не похожа.

205
00:12:56,776 --> 00:13:00,864
Это было что-то новое.
«Что это... Что это такое?»

206
00:13:00,947 --> 00:13:02,824
Он поет, есть мелодия,

207
00:13:02,908 --> 00:13:06,870
но он не давит на вокал.

208
00:13:06,953 --> 00:13:10,540
Продакшн и всё остальное,
такое свежее, такое классное.

209
00:13:10,624 --> 00:13:15,587
И тут я увидел, что в числе его друзей
был мой друг Плейн Пэт.

210
00:13:15,712 --> 00:13:18,173
Я встретил Кади в 2005-м. Услышав его,

211
00:13:18,256 --> 00:13:20,509
я подумал: «В этом что-то есть».

212
00:13:20,592 --> 00:13:24,971
Я наткнулся на него на вечеринке,
и мы сразу зацепились.

213
00:13:25,055 --> 00:13:27,933
А дальше пошло:
«Сделай мне этот микстейп».

214
00:13:28,016 --> 00:13:32,103
Я очень осторожный,
боюсь ответственности за музыку,

215
00:13:32,187 --> 00:13:35,899
но он настаивал, так что...
Он послал мне свои первые треки.

216
00:13:35,982 --> 00:13:39,694
И я такой: «Эта хрень просто...»
Они были необычными, странными.

217
00:13:39,778 --> 00:13:43,698
Мне от них было не по себе,
но мне понравилось. Понимаете?

218
00:13:43,782 --> 00:13:46,868
Это был поток. Он...

219
00:13:46,952 --> 00:13:51,623
Иногда он перескакивал через такт,
немного не попадал в ритм...

220
00:13:51,706 --> 00:13:55,126
Но я так от этого перся,
это был глоток свежего воздуха и...

221
00:13:55,210 --> 00:13:59,047
Когда я впервые услышал «Hyyerr»,
я подумал: «Ни фига себе!»

222
00:14:10,642 --> 00:14:14,229
Мы всегда слушали самую разную музыку.

223
00:14:17,440 --> 00:14:18,692
КАНЬЕ УЭСТ

224
00:14:18,775 --> 00:14:22,070
Поэтому имело смысл смотреть MTV.
Ты мог наткнуться на

225
00:14:22,153 --> 00:14:25,574
Mrs. Jones and me

226
00:14:25,657 --> 00:14:28,577
Альтернативный рок,

227
00:14:28,660 --> 00:14:33,832
западный рэп, восточный рэп,
южный рэп, авторы-исполнители.

228
00:14:34,499 --> 00:14:36,543
Это всё расширяет сознание,

229
00:14:36,626 --> 00:14:41,256
когда ты слушаешь разную музыку,
разные стили...

230
00:14:41,339 --> 00:14:45,844
Ты раздвигаешь свои границы,
и новые границы твоего сознания -

231
00:14:45,927 --> 00:14:51,725
это не залипать
на своих политических взглядах,

232
00:14:51,808 --> 00:14:55,478
не залипать на том,
что ты читаешь в интернете,

233
00:14:55,562 --> 00:15:00,567
в эхо-камере, где 50 человек
контролируют миллиард.

234
00:15:00,650 --> 00:15:06,031
Нужно выбираться на природу,
туда, где нет толпы,

235
00:15:06,114 --> 00:15:10,577
и погружаться в собственное сознание,
в собственное пространство.

236
00:15:10,660 --> 00:15:16,625
Не только ради дифирамбов
в рамках системы,

237
00:15:16,750 --> 00:15:19,586
которую придумал не ты.

238
00:15:19,669 --> 00:15:23,798
Красота в том, что музыканты и художники

239
00:15:23,882 --> 00:15:29,179
способны выразить всё так
и создать нечто такое,

240
00:15:29,262 --> 00:15:32,390
что помогает нам стать свободнее.

241
00:15:32,474 --> 00:15:35,935
Связь с Кади
и другими настоящими артистами -

242
00:15:36,019 --> 00:15:38,104
это просто...

243
00:15:38,188 --> 00:15:41,775
Мы ее чувствовали. Мы ее чувствуем.

244
00:15:42,817 --> 00:15:44,778
Кади делает то, что чувствует.

245
00:15:44,861 --> 00:15:49,074
В этом разница между творцом
и остальными людьми.

246
00:15:50,075 --> 00:15:55,372
Музыка Кади затрагивает души людей,
она целительна.

247
00:15:55,455 --> 00:15:58,792
Это не просто рэпчик, который звучит,

248
00:15:58,875 --> 00:16:02,921
пока льется алкоголь,
а люди шлют сообщения в личку.

249
00:16:03,004 --> 00:16:07,509
Нет, это не имеет отношения
к игре в популярность.

250
00:16:07,592 --> 00:16:11,388
Это альтернативная музыка,
которая стала популярной.

251
00:16:11,471 --> 00:16:14,474
Не нужно грести всех под одну гребенку.

252
00:16:15,517 --> 00:16:18,561
Всё детство нас пытались
запрограммировать,

253
00:16:18,645 --> 00:16:21,731
чтобы мы соответствовали
так называемой реальности.

254
00:16:22,148 --> 00:16:25,694
Но мы вырываемся из этих коробок.

255
00:16:25,777 --> 00:16:30,949
Нас не устраивает
структура современного общества.

256
00:16:31,032 --> 00:16:34,953
Мы, артисты, похожи на водопроводный кран,

257
00:16:35,036 --> 00:16:37,997
и чем больше в нас грязи,

258
00:16:38,081 --> 00:16:40,750
тем сложнее людям

259
00:16:40,834 --> 00:16:44,796
разглядеть чистый посыл и чистую идею.

260
00:16:44,879 --> 00:16:48,007
А мы хотим сделать как можно больше

261
00:16:48,091 --> 00:16:53,972
из того, чего ждет от нас Господь.
Я чувствую, что...

262
00:17:00,854 --> 00:17:03,273
Всё, хватит об этом.

263
00:17:03,356 --> 00:17:06,276
ЖИВИ НЕСТАНДАРТНО

264
00:17:06,359 --> 00:17:09,612
Я говорю «Кид», вы говорите «Кади».

265
00:17:09,696 --> 00:17:11,197
- Кид.
- Кади!

266
00:17:11,281 --> 00:17:13,199
ОТЕЛЬ «ELECTRIC LIGHT», АВСТРАЛИЯ

267
00:17:13,283 --> 00:17:15,702
Я говорю «Fool's», вы говорите «Gold».

268
00:17:18,663 --> 00:17:22,375
Как у нас дела? Всё отлично.
Об этом и речь.

269
00:17:22,459 --> 00:17:27,172
Как оно, народ? Полет был дико долгий.

270
00:17:27,255 --> 00:17:32,177
Давайте, покажите мне, как вы меня любите.
У меня адский джетлаг!

271
00:17:32,260 --> 00:17:34,387
В Нью-Йорке сейчас 10:35,

272
00:17:34,471 --> 00:17:37,599
и я зажигаю на диком недосыпе.

273
00:17:37,682 --> 00:17:40,310
Так что покажите, как вы меня любите.

274
00:17:40,393 --> 00:17:43,438
Я знаю, что у вас тут есть бухло,
и всё зашибись.

275
00:17:43,521 --> 00:17:47,358
Сейчас мы будем зажигать.
Здесь у нас Дот Да Джиниус.

276
00:17:47,442 --> 00:17:52,447
Я представляю Fool's Gold.
Нас любят. Так и живем.

277
00:17:53,281 --> 00:17:58,912
Всё завертелось, когда мы встретили Пэта
и он договорился с Эмилем.

278
00:17:58,995 --> 00:18:03,541
Тогда начался какой-то движ,
и мы стали говорить о микстейпе.

279
00:18:03,625 --> 00:18:06,169
Мы выпустили микстейп
и поехали в Австралию.

280
00:18:06,252 --> 00:18:07,253
АВСТРАЛИЯ

281
00:18:07,337 --> 00:18:10,799
Это были наши первые гастроли.
Только он и я.

282
00:18:10,882 --> 00:18:11,883
- Кади!
- Кид...

283
00:18:11,966 --> 00:18:13,009
Кади!

284
00:18:13,092 --> 00:18:14,928
КАДИ И РОБ (РЕЖИССЕР)
МАЙ 2020 Г.

285
00:18:15,011 --> 00:18:16,596
- Алло.
- У меня одно замечание.

286
00:18:16,679 --> 00:18:20,600
Я чувствую, что сейчас важный момент!
Я объездил всю страну.

287
00:18:20,683 --> 00:18:25,063
Возможно, нужен текст на черном фоне,
что-то вроде:

288
00:18:25,146 --> 00:18:28,983
«В 2008 году Кид Кади бросил работу

289
00:18:29,067 --> 00:18:32,237
в магазине сети «Bape» в Нью-Йорке,

290
00:18:32,320 --> 00:18:36,699
потому что его не отпустили
на трехнедельные гастроли в Австралии,

291
00:18:36,783 --> 00:18:40,453
и он не знал, как будет зарабатывать
на жизнь после этого».

292
00:18:41,079 --> 00:18:42,539
Кид Кади!

293
00:18:42,622 --> 00:18:45,458
Не все правильно произносят мое имя.

294
00:18:45,542 --> 00:18:49,629
Я Кади. Ясно? Кади.
А теперь все вместе. Кади!

295
00:18:49,712 --> 00:18:50,672
Кади!

296
00:18:50,755 --> 00:18:52,841
- Кид...
- Кади!

297
00:18:52,924 --> 00:18:57,011
Отлично. Не надо называть меня «Куди»!

298
00:18:57,095 --> 00:18:58,596
Об этом договорились.

299
00:18:58,680 --> 00:19:03,685
Это было безумие. На первый концерт
пришли человек десять-пятнадцать.

300
00:19:03,768 --> 00:19:05,520
Они явно были пьяные.

301
00:19:05,603 --> 00:19:09,023
Мол, какое-то развлекалово? Ну и хорошо.

302
00:19:09,107 --> 00:19:12,360
Они явно понятия не имели, кто он такой,

303
00:19:12,443 --> 00:19:15,780
хотя и могли слышать «Day 'N' Nite».
Просто жесть.

304
00:19:15,864 --> 00:19:21,828
«DAY 'N' NITE (CROOKERS REMIX)»
15-Е МЕСТО В ARIA CHARTS, 2009 Г.

305
00:19:35,884 --> 00:19:36,926
СИЛЬВИЯ РОН

306
00:19:37,010 --> 00:19:41,514
Я всегда ищу самую необычную
музыку и музыкантов,

307
00:19:41,598 --> 00:19:45,560
потому что, как мне кажется,
в этом весь кайф.

308
00:19:45,643 --> 00:19:50,356
Когда я подписывала контракт с Кади,
у меня было много сильных конкурентов.

309
00:19:50,440 --> 00:19:55,653
Я неделю ночами не спала,
чтобы его заполучить.

310
00:19:55,987 --> 00:19:57,864
Этот парень

311
00:19:57,947 --> 00:20:02,118
крушил культуру и бросал вызов жанрам.

312
00:20:02,201 --> 00:20:06,623
Всем было ясно, что он представляет собой
какую-то новую волну.

313
00:20:10,627 --> 00:20:13,296
ДЖЕФФ БАСКЕР

314
00:20:41,074 --> 00:20:44,118
Он обладает тонким чувством гармонии.

315
00:20:44,202 --> 00:20:48,331
У него собственная точка зрения.

316
00:20:48,414 --> 00:20:54,212
Наверное, у него свой источник энергии.

317
00:20:54,295 --> 00:20:59,217
Пэт и Эмиль обменивались
творческими идеями,

318
00:20:59,300 --> 00:21:04,097
Пэт работал с Канье,
и все пересекались друг с другом,

319
00:21:04,180 --> 00:21:06,099
а потом Кид добавил что-то свое.

320
00:21:06,182 --> 00:21:10,561
Всё это был единый поток вибраций
в солнечной системе.

321
00:21:12,981 --> 00:21:16,442
Чёрт. Не записал.

322
00:21:16,526 --> 00:21:19,696
Когда я впервые услышал Кади,
это было что-то новое.

323
00:21:19,779 --> 00:21:23,282
Такую комбинацию

324
00:21:23,366 --> 00:21:26,744
из рэпа и мелодии

325
00:21:26,828 --> 00:21:30,707
я не слышал

326
00:21:30,790 --> 00:21:33,918
со времен Bone Thugs.

327
00:21:34,002 --> 00:21:38,172
Я ставил Канье ранние демо Кади,
те, что они делали с Дотом.

328
00:21:38,256 --> 00:21:41,968
Когда мы сделали микстейп,
он сказал: «Я хочу в этом участвовать».

329
00:21:42,844 --> 00:21:44,846
ГОНОЛУЛУ, ГАВАЙИ

330
00:21:44,929 --> 00:21:48,224
Мы были на Гавайях, и я такой:
«Тебе надо отсюда валить».

331
00:21:48,307 --> 00:21:52,103
Он это понял, свалил,
и Канье ни за что не платил.

332
00:21:52,186 --> 00:21:54,355
В первый вечер он писал «Heartless».

333
00:21:54,439 --> 00:21:58,443
Я думаю, он тогда в первый раз
приехал на Гавайи.

334
00:21:58,526 --> 00:22:03,489
Песня «Day 'N' Nite» была хитом.
Он был на высоте.

335
00:22:03,573 --> 00:22:07,744
Мы засели в студии. У нас был бит.

336
00:22:07,827 --> 00:22:12,123
И мы ему говорим: «Кади,
а ты пиши мелодию. Вруби Кида Кади».

337
00:22:12,206 --> 00:22:16,544
Сидя в этой студии на Гавайях
за ноутбуком,

338
00:22:16,627 --> 00:22:19,839
он вдруг сказал: «Вот что у меня есть».

339
00:22:19,922 --> 00:22:25,678
КАНЬЕ УЭСТ, «808'S & HEARTBREAK»
ГОЛЛИВУД-БОУЛ

340
00:22:25,762 --> 00:22:26,846
Он такой...

341
00:22:26,929 --> 00:22:31,684
По ночам я слышу их разговоры
Самая жестокая история на свете

342
00:22:31,768 --> 00:22:34,228
Где-то далеко позади на этом пути

343
00:22:34,312 --> 00:22:38,107
Он отдал свою душу женщине без сердца

344
00:22:38,191 --> 00:22:40,026
Это же просто чума!

345
00:22:41,486 --> 00:22:44,238
Как ты можешь быть такой бессердечной?

346
00:22:46,240 --> 00:22:49,035
Однозначная победа!

347
00:22:49,118 --> 00:22:53,372
По ночам я слышу их разговоры
Самая жестокая история на свете

348
00:22:53,456 --> 00:22:55,833
Где-то далеко позади на этом пути

349
00:22:55,917 --> 00:22:59,712
Он отдал свою душу женщине без сердца

350
00:22:59,796 --> 00:23:05,051
Вот такой вот Кади. Невероятный мелодист.

351
00:23:08,346 --> 00:23:10,681
Как ты можешь быть такой бессердечной?

352
00:23:11,307 --> 00:23:13,559
Поприветствуйте Кида Кади.

353
00:23:15,895 --> 00:23:18,481
После этого Канье
заключил со мной контракт,

354
00:23:18,564 --> 00:23:21,692
я начал работать
над «808's & Heartbreak и Blueprint 3».

355
00:23:21,776 --> 00:23:24,821
ТРЕК 01 «IN MY DREAMS (CUDDER ANTHEM)»

356
00:23:24,904 --> 00:23:30,034
Это было до моего дебюта. Люди ждали.

357
00:23:30,118 --> 00:23:33,579
Если бы я повелся на их ожидания,

358
00:23:33,663 --> 00:23:36,374
на то, чего люди от меня хотели,

359
00:23:36,457 --> 00:23:40,461
альбом «Man on the Moon: The End of Day»
был бы совсем другим.

360
00:23:40,545 --> 00:23:42,713
Когда я в это вписался, я думал:

361
00:23:42,797 --> 00:23:47,009
«Мы делаем это с Канье».

362
00:23:47,093 --> 00:23:50,179
Но когда я начал реально работать,

363
00:23:50,263 --> 00:23:54,517
работать над песнями
с Пэтом, Эмилем и Дотом,

364
00:23:54,600 --> 00:23:57,770
я подумал: «Я создаю эти звуки.

365
00:23:57,854 --> 00:24:00,022
Я доверяю своему видению,

366
00:24:00,106 --> 00:24:04,652
и, возможно, в этом смысле
мне не нужен Канье».

367
00:24:04,735 --> 00:24:09,115
Я выбросил из головы весь этот шум

368
00:24:09,198 --> 00:24:14,453
и сосредоточился на искусстве,
на том, что я хочу передать.

369
00:24:20,418 --> 00:24:23,129
УИЛЛОУ СМИТ

370
00:24:24,213 --> 00:24:26,674
Принятие и понимание того,

371
00:24:26,757 --> 00:24:31,179
как претворить свое видение в жизнь, -

372
00:24:31,888 --> 00:24:35,016
это само по себе искусство.

373
00:24:35,099 --> 00:24:39,187
Оно либо приходит, либо нет.

374
00:24:39,270 --> 00:24:42,857
Я постоянно с этим борюсь.

375
00:24:42,940 --> 00:24:45,776
Очень стремно, когда ты рвешься вперед,

376
00:24:45,860 --> 00:24:47,945
а сердце и голова говорят тебе:

377
00:24:48,029 --> 00:24:51,657
«А нам сейчас сказать-то нечего.
Ты уж извини».

378
00:24:51,741 --> 00:24:57,288
Нужно добраться до самого дна колодца,
чтобы понять, что происходит.

379
00:24:57,371 --> 00:25:02,585
Иначе я чувствую,
что пишу какую-то серенькую хрень.

380
00:25:03,169 --> 00:25:06,214
Я никогда не говорю «нет».
Нельзя говорить артисту:

381
00:25:06,297 --> 00:25:10,384
«У тебя не получится» или «Так не делай».

382
00:25:10,468 --> 00:25:12,845
Артисты должны мыслить нестандартно

383
00:25:12,929 --> 00:25:15,973
и делать то, что обычно никто не делает.

384
00:25:16,057 --> 00:25:19,644
Уже то, что они что-то делают -
это офигеть какое достижение,

385
00:25:19,727 --> 00:25:24,148
и нельзя критиковать просто потому,
что тебе это не нравится.

386
00:25:24,232 --> 00:25:26,317
Ведь кто-то уселся

387
00:25:26,400 --> 00:25:29,320
и создал эту штуку своими руками,
придумал ее.

388
00:25:29,403 --> 00:25:32,949
Ты должен быть... Даже не знаю.

389
00:25:33,032 --> 00:25:34,784
Я хотел сказать «удобным»,

390
00:25:34,867 --> 00:25:37,286
но это явно не обо мне или моих знакомых.

391
00:25:37,370 --> 00:25:40,665
Понимаете? Всё это нужно просто любить.

392
00:25:41,666 --> 00:25:42,667
ШАЙА ЛАБАФ

393
00:25:42,750 --> 00:25:47,463
Художник должен отдаваться искусству
всем сердцем. Иначе никак.

394
00:25:47,713 --> 00:25:53,678
А если тебе по фигу,
зачем отдаваться всем сердцем?

395
00:25:54,679 --> 00:25:58,182
Я думаю, у всех самых лучших художников
есть этот драйв.

396
00:25:58,266 --> 00:26:02,895
Он нужен им для того, чтобы выжить,

397
00:26:02,979 --> 00:26:06,691
но еще у них есть уверенность в том,

398
00:26:06,774 --> 00:26:10,111
что людям на другой стороне это нужно,

399
00:26:10,194 --> 00:26:12,321
что, когда они делятся этим с людьми,

400
00:26:12,405 --> 00:26:16,033
это приносит пользу не только тому,
кто всё это создает,

401
00:26:16,117 --> 00:26:18,452
но и тому, кто это принимает.

402
00:26:18,536 --> 00:26:21,414
В этой связи и заключается искусство.

403
00:26:21,497 --> 00:26:25,668
Обе стороны должны отдаться всем сердцем.

404
00:26:25,751 --> 00:26:28,754
SLAUSON RC + ТЕАТРАЛЬНАЯ ШКОЛА
13 ИЮЛЯ 2019 ГОДА

405
00:26:30,840 --> 00:26:32,675
Всё самое лучшее получается,

406
00:26:32,758 --> 00:26:36,012
когда я сердцем чувствую,
что ничего другого дать не могу,

407
00:26:36,095 --> 00:26:40,224
когда я полностью теряю себя в этой штуке,

408
00:26:40,308 --> 00:26:42,810
а это происходит через взаимодействие.

409
00:26:46,439 --> 00:26:48,941
Приятно терпеть неудачу на глазах у людей.

410
00:26:49,025 --> 00:26:50,609
ПО МОТИВАМ «MAN ON THE MOON»

411
00:26:50,693 --> 00:26:53,529
И есть ощущение,
что по ту сторону твоего провала

412
00:26:53,612 --> 00:26:55,573
эти люди всё равно с тобой.

413
00:26:56,741 --> 00:27:01,579
Это дает тебе такую уверенность,
что ты не боишься неудачи.

414
00:27:02,413 --> 00:27:06,375
Многие дико боятся провала,

415
00:27:06,459 --> 00:27:09,545
но на этом ты учишься,

416
00:27:09,628 --> 00:27:11,756
и иногда твой провал приводит тебя

417
00:27:11,839 --> 00:27:14,800
к чему-то новому,
удивительному, прекрасному...

418
00:27:16,344 --> 00:27:20,473
Позволяя тебе не бояться неудач.
Просто не бояться.

419
00:27:20,556 --> 00:27:21,557
ДОН СИ

420
00:27:21,640 --> 00:27:26,145
Очень тяжело преодолевать новые рубежи,

421
00:27:26,228 --> 00:27:28,939
особенно если раньше этого не делал.

422
00:27:29,023 --> 00:27:34,945
Позитивная энергия одного человека может
вдохновить других, и это влияние начинает

423
00:27:35,029 --> 00:27:37,656
распространяться всё шире и шире.

424
00:27:37,740 --> 00:27:41,327
Надо пользоваться этим принципом
и продолжать экспериментировать,

425
00:27:41,410 --> 00:27:44,789
пока все семь миллиардов жителей Земли

426
00:27:44,872 --> 00:27:47,792
не станут вдохновленными и счастливыми.

427
00:27:49,835 --> 00:27:52,421
Ненавистники будут всегда.

428
00:27:52,505 --> 00:27:55,841
Они будут говорить:
«Что за тупое неоязыческое дерьмо?»

429
00:27:55,925 --> 00:27:58,135
Если бы я был один и кто-то такое сказал,

430
00:27:58,219 --> 00:28:01,972
я бы просто сдох. Развалился бы.

431
00:28:02,056 --> 00:28:05,434
Но поскольку меня поддерживают мои ребята,

432
00:28:05,518 --> 00:28:08,604
я могу себе позволить забить большой болт.

433
00:28:09,563 --> 00:28:12,566
Сомневаться - это нормально.
Нормально исследовать

434
00:28:12,650 --> 00:28:17,822
все стороны звука, мысли или идеи.

435
00:28:17,905 --> 00:28:20,074
Это создает позитивную энергию.

436
00:28:21,492 --> 00:28:24,120
И вера в то,

437
00:28:24,203 --> 00:28:27,540
что ты можешь осуществить свои мечты,

438
00:28:27,623 --> 00:28:32,086
выразить самое сокровенное -
это замечательно.

439
00:28:36,882 --> 00:28:42,430
Самое страшное и мерзкое в тебе
всё равно прекрасно.

440
00:28:42,513 --> 00:28:47,351
Неправильного творчества не бывает!

441
00:28:47,435 --> 00:28:51,355
Но ближе к концу первой декады тысячелетия
Мы услышали голос

442
00:28:51,439 --> 00:28:54,984
Голос, который уже давно
Говорил с нами из подземелья

443
00:28:55,067 --> 00:28:58,237
Голос, который говорил об уязвимости
И других эмоциях

444
00:28:58,320 --> 00:29:01,490
О том, что еще никогда
Не обсуждалось так ярко и честно

445
00:29:01,574 --> 00:29:03,284
Это история юноши

446
00:29:03,367 --> 00:29:06,287
Который верил не только в себя
Но и в свои мечты

447
00:29:06,370 --> 00:29:09,957
Это история человека на Луне

448
00:29:17,715 --> 00:29:21,177
В первую очередь мне было важно

449
00:29:21,260 --> 00:29:25,306
сделать что-то такое,

450
00:29:25,389 --> 00:29:28,976
что взывало бы к сломленным и потерянным.

451
00:29:29,685 --> 00:29:33,272
Найти пацанов, которые чувствуют то,
что чувствовал я.

452
00:29:33,355 --> 00:29:37,026
И я решил как бы
обратиться к ним по имени. Скотт.

453
00:29:37,109 --> 00:29:42,656
Скотти, у меня есть проблемы
О которых никто не знает

454
00:29:42,740 --> 00:29:48,120
Из меня льются эмоции

455
00:29:48,204 --> 00:29:53,667
Ради тебя я их не скрываю
Так надо

456
00:29:53,751 --> 00:29:57,922
Это саундтрек моей жизни
Саундтрек моей жизни

457
00:29:58,005 --> 00:29:59,798
ТРЕК 02 «SOUNDTRACK 2 MY LIFE»

458
00:29:59,882 --> 00:30:04,929
В песне «Soundtrack To My Life»
я как бы представлял себя миру,

459
00:30:05,012 --> 00:30:08,224
как бы заявлял о своей миссии.

460
00:30:08,307 --> 00:30:11,560
Для меня было очень важно
быть максимально честным.

461
00:30:11,644 --> 00:30:15,814
Например, когда я говорю:
«Еще чуть-чуть, и я пойду нюхать кокс».

462
00:30:15,898 --> 00:30:20,402
Это реальные эмоции.

463
00:30:20,486 --> 00:30:25,658
Я слегка беспокоился о том,
что подумают мама, семья и друзья,

464
00:30:26,742 --> 00:30:30,829
но всё-таки главное - быть честным,

465
00:30:30,913 --> 00:30:33,123
быть настоящим художником.

466
00:30:33,874 --> 00:30:36,877
До знакомства с Кади я писал музыку так:

467
00:30:36,961 --> 00:30:40,506
сидел сам с собой в студии и фигачил биты,

468
00:30:40,589 --> 00:30:44,927
придумывал какой-нибудь бит
и пытался сделать питч.

469
00:30:45,010 --> 00:30:49,515
Я помню, как сыграл ему биты,
которые у меня уже были, и он...

470
00:30:49,598 --> 00:30:51,767
Ему это просто не зашло.

471
00:30:51,850 --> 00:30:54,603
Только когда я начал ставить пластинки

472
00:30:54,687 --> 00:30:59,066
и сел за синтезатор, он завелся.
Просто моментально.

473
00:30:59,149 --> 00:31:03,487
Как только я начинал играть что-то новое,
сочиняя прямо на ходу,

474
00:31:03,571 --> 00:31:06,657
колесо начинало крутиться,
и он начинал писать.

475
00:31:06,740 --> 00:31:08,367
Например...

476
00:31:14,540 --> 00:31:17,459
Я играл вот такие аккорды,
что-нибудь простенькое,

477
00:31:17,543 --> 00:31:21,964
потому что у меня не было возможности,
создать что-нибудь посложнее.

478
00:31:22,047 --> 00:31:26,385
А он брал микрофон и шел в кабину.

479
00:31:26,468 --> 00:31:32,057
Я говорил: «Надо добавить ритм
и загрузить в компьютер».

480
00:31:32,141 --> 00:31:35,144
Но он и слышать не хотел.
Он был готов петь.

481
00:31:35,227 --> 00:31:38,230
Он брал простые вещи,
типа той, что я сейчас сыграл,

482
00:31:38,314 --> 00:31:41,025
и превращал их во что-то совершенно новое.

483
00:31:41,108 --> 00:31:45,779
Мои музыкальные идеи,
которые я сам в итоге зарубил бы,

484
00:31:45,863 --> 00:31:49,033
не зная, кому это сыграть...
Его они вдохновляли.

485
00:31:49,116 --> 00:31:52,661
И он придумывал то,
что вдохновляло меня. Так и работали.

486
00:31:52,745 --> 00:31:57,583
Это полностью изменило
мое отношение к музыке,

487
00:31:57,666 --> 00:32:00,878
к рабочему процессу,
к звучанию, которого я добивался.

488
00:32:01,253 --> 00:32:06,717
Ты перестаешь делать биты,
ты начинаешь делать песни.

489
00:32:09,011 --> 00:32:13,098
Мы с ним слушали,
мы ставили разные пластинки.

490
00:32:15,601 --> 00:32:18,187
И вот на этой...

491
00:32:25,944 --> 00:32:29,657
Это та пластинка? Вроде да.

492
00:32:29,740 --> 00:32:31,617
И мы с ним...

493
00:32:31,700 --> 00:32:37,581
ТРЕК 04 «SOLO DOLO (NIGHTMARE)»

494
00:32:37,915 --> 00:32:40,417
Кажется, мы играли в видеоигры,

495
00:32:40,501 --> 00:32:42,336
а музыка играла фоном.

496
00:32:42,419 --> 00:32:45,547
Тут он такой: «Это что?»
Я говорю: «Трек моего друга».

497
00:32:45,631 --> 00:32:49,343
Он говорит: «Ставь на луп и делай питч».
И мы сделали питч.

498
00:32:51,887 --> 00:32:56,100
Как-то так.

499
00:33:01,563 --> 00:33:03,524
Мы находили что-то такое,

500
00:33:03,607 --> 00:33:05,776
и я успевал только

501
00:33:05,859 --> 00:33:09,196
загрузить фрагмент в компьютер
и сделать луп,

502
00:33:09,279 --> 00:33:13,033
а у него уже был готов текст.
Примерно так это происходило.

503
00:33:13,117 --> 00:33:16,245
«Solo Dolo» получился
необычным и странным.

504
00:33:16,328 --> 00:33:17,746
Там был этот луп.

505
00:33:19,164 --> 00:33:19,998
Такой...

506
00:33:22,501 --> 00:33:26,839
Гипнотический и жутковатый.

507
00:33:26,922 --> 00:33:28,882
Слегка пугающий.

508
00:33:28,966 --> 00:33:34,096
И я перся от того, как я там звучу.

509
00:33:34,179 --> 00:33:37,975
Я реально горжусь тем, как я это спел.

510
00:33:42,813 --> 00:33:48,777
Почему я чувствую, что всё не так
Когда стараюсь всё делать правильно

511
00:33:48,861 --> 00:33:51,947
Я помню, когда вышел «Solo Dolo»...

512
00:33:55,159 --> 00:33:58,328
Я подумал: «Ого! Какая штука!»

513
00:33:58,412 --> 00:34:01,206
...когда я закрываю глаза

514
00:34:02,124 --> 00:34:06,253
Я мистер Соло Доло

515
00:34:08,046 --> 00:34:10,632
У нас фактически был готов альбом,

516
00:34:10,716 --> 00:34:13,260
но лейбл хотел второй хит,
как «Day 'N' Nite».

517
00:34:13,343 --> 00:34:16,180
Но «Day 'N' Nite»
не сразу стал «Day 'N' Nite».

518
00:34:16,263 --> 00:34:20,517
А они давили, чтобы мы сделали
трек для радио или какой-нибудь хит.

519
00:34:20,601 --> 00:34:23,270
Но Кади и слышать об этом не хотел.

520
00:34:23,353 --> 00:34:27,232
Я повторял:
«Нет, послушайте меня. Послушайте».

521
00:34:27,316 --> 00:34:29,443
Я закатил истерику в офисе.

522
00:34:29,526 --> 00:34:35,491
«Нет, вот наш следующий сингл.
Вы должны мне верить. Поверьте».

523
00:34:35,574 --> 00:34:40,329
Наш следующий гость -
популярный рэппер. Его новый альбом

524
00:34:40,412 --> 00:34:42,873
называется «Man On The Moon:
The End Of Day».

525
00:34:42,956 --> 00:34:45,083
Поприветствуем Кида Кади!

526
00:34:45,167 --> 00:34:49,129
Я ищу счастья и знаю

527
00:34:49,213 --> 00:34:54,218
Не всё то золото, что блестит

528
00:34:54,301 --> 00:34:57,012
Когда я его найду, я буду в порядке

529
00:34:57,095 --> 00:35:01,266
В полном порядке

530
00:35:01,850 --> 00:35:02,851
«Man on the Moon».

531
00:35:02,935 --> 00:35:03,936
НОА КАЛЛАХАН-БИВЕР

532
00:35:04,019 --> 00:35:08,482
Возможно, это один из самых
значимых альбомов за последние 20 лет.

533
00:35:11,360 --> 00:35:15,614
Там, откуда я родом, даже не пытаются
говорить о таких эмоциях,

534
00:35:15,697 --> 00:35:18,200
как, например, грусть или подавленность.

535
00:35:18,283 --> 00:35:21,703
Если тебе плохо,
ты об этом не говоришь. Держишь в себе.

536
00:35:21,787 --> 00:35:27,209
Не раскисай, ниггер. Не будь нюней.
Подбородок выше. Грудь колесом.

537
00:35:27,292 --> 00:35:30,963
Он поднял эти пласты
и обнажил универсальные истины,

538
00:35:31,046 --> 00:35:36,718
и получилась такая связь,
какую могут создать очень редкие артисты.

539
00:35:36,802 --> 00:35:38,971
В песнях типа ««Pursuit of Happiness»»

540
00:35:39,054 --> 00:35:43,475
говорится примерно следующее:
«У тебя депресняк, ты его не скроешь.

541
00:35:43,559 --> 00:35:46,311
Ты делаешь вид,
что не хочешь слышать эту песню.

542
00:35:46,395 --> 00:35:49,898
Ты постоянно ее слушаешь,
но делаешь вид, что нет».

543
00:35:49,982 --> 00:35:54,027
«Выше подбородок и грудь колесом» -
это такой уход в себя,

544
00:35:54,111 --> 00:35:56,905
а «Pursuit of Happiness» тебя прошибает.

545
00:35:56,989 --> 00:36:00,409
Это очень мрачная песня.
Одна из самых мрачных в альбоме,

546
00:36:00,492 --> 00:36:02,286
потому и «Ночной кошмар».

547
00:36:02,369 --> 00:36:06,206
Я думаю, некоторые люди этого не уловили.
Когда мы сделали ремикс,

548
00:36:06,290 --> 00:36:08,125
она стала чем-то другим.

549
00:36:08,208 --> 00:36:11,169
Сначала я переживал.
Мол, они ничего не поняли.

550
00:36:11,253 --> 00:36:15,382
Это не про праздник.
Я пою про вождение в пьяном виде,

551
00:36:15,465 --> 00:36:16,967
про безрассудство.

552
00:36:17,050 --> 00:36:21,471
Я говорю: «Буду делать что хочется,
и пошло оно всё».

553
00:36:21,555 --> 00:36:23,223
Это бунтарство.

554
00:36:23,307 --> 00:36:28,103
Но сегодня меня это больше не беспокоит.

555
00:36:28,186 --> 00:36:31,565
Мне нравится реакция на «Pursuit».
На каждом концерте

556
00:36:31,648 --> 00:36:36,361
я обязательно ее исполняю.
И буду исполнять всегда.

557
00:36:39,448 --> 00:36:40,616
«Man on the Moon».

558
00:36:41,658 --> 00:36:43,619
ТРЕК 06 «MY WORLD (С БИЛЛИ КРЕВЕНОМ)»

559
00:36:43,702 --> 00:36:46,747
Он душевный, остроумный
и очень чувствительный.

560
00:36:46,830 --> 00:36:48,540
- Он так сказал?
- Эти мелодии...

561
00:36:48,624 --> 00:36:50,125
Таких нет ни у кого.

562
00:36:50,208 --> 00:36:52,085
Например в «Heart of a Lion»...

563
00:36:52,169 --> 00:36:54,922
Нет, нет, нет
Да

564
00:36:55,005 --> 00:36:56,798
- Вот это всё.
- Ты думаешь:

565
00:36:56,882 --> 00:37:00,677
«Если бы у меня был бит,
я бы тоже такое придумал». Но нет.

566
00:37:01,011 --> 00:37:04,806
Это был другой вайб.
Но я такого раньше не слышал.

567
00:37:04,890 --> 00:37:07,851
Мол, что за хрень я сейчас слушаю?

568
00:37:07,935 --> 00:37:11,021
Я не врубился.
Почему эта хрень мне нравится?

569
00:37:11,104 --> 00:37:15,067
Я переслушивал ее снова и снова.
Раз за разом.

570
00:37:15,150 --> 00:37:18,737
И когда я врубился,
я офигел, насколько это жестко.

571
00:37:18,820 --> 00:37:19,738
ДЖЕЙДЕН СМИТ

572
00:37:19,821 --> 00:37:23,200
Когда я был маленьким,
я тусил со своим старшим братом,

573
00:37:23,283 --> 00:37:25,786
и он дико перся от Кади.

574
00:37:25,869 --> 00:37:28,038
Крутил его целыми днями.

575
00:37:28,121 --> 00:37:31,833
Я даже не знал, кого мы постоянно слушаем,

576
00:37:31,917 --> 00:37:35,212
но в итоге он стал частью меня.

577
00:37:35,754 --> 00:37:38,423
Он показывает людям, что они свободны.

578
00:37:38,507 --> 00:37:40,467
Особенно нам, цветным. Мы говорим:

579
00:37:40,550 --> 00:37:43,512
«У меня не получится» или «Это не мое».

580
00:37:43,595 --> 00:37:47,724
А он говорит: «У тебя может получиться.
Просто делай. Ты можешь».

581
00:37:47,808 --> 00:37:51,937
Это открыло новые рубежи ребятам,

582
00:37:52,020 --> 00:37:55,565
которые сегодня создают новую культуру.

583
00:37:55,649 --> 00:37:56,900
Знаю.

584
00:37:56,984 --> 00:38:00,487
Когда я услышал «Man on the Moon»,
я впервые столкнулся

585
00:38:00,570 --> 00:38:02,614
с чем-то настолько уникальным.

586
00:38:02,698 --> 00:38:04,116
Он был волшебником.

587
00:38:04,199 --> 00:38:05,450
Он соединил техно и рэп,

588
00:38:05,534 --> 00:38:10,080
сделал все эти штуки,
которые обычно не делаются.

589
00:38:10,163 --> 00:38:11,540
Волшебник.

590
00:38:11,623 --> 00:38:14,793
Ты приносишь в свой мир

591
00:38:14,876 --> 00:38:19,172
что-то из совсем другого мира,
и это странно, но оно работает,

592
00:38:19,256 --> 00:38:21,925
и люди говорят:
«Теперь мы тоже так можем».

593
00:38:22,009 --> 00:38:23,010
ЭЙСАП РОКИ

594
00:38:23,093 --> 00:38:24,761
Не знаю.

595
00:38:24,845 --> 00:38:28,098
Он был ни на кого непохож.
Странный, чокнутый ниггер.

596
00:38:28,181 --> 00:38:32,394
Чокнутый ниггер.

597
00:38:32,477 --> 00:38:36,732
Если честно, «Sky Might Fall»...
Я не могу врать.

598
00:38:39,026 --> 00:38:44,656
Небо может упасть

599
00:38:44,740 --> 00:38:48,577
Но я совсем не переживаю
Я им кое-что расскажу

600
00:38:48,660 --> 00:38:49,995
ТРЕК 08 «SKY MIGHT FALL»

601
00:38:50,078 --> 00:38:51,204
Когда он вышел...

602
00:38:51,288 --> 00:38:55,375
«Man On The Moon» зашел молодым ребятам,

603
00:38:55,459 --> 00:38:58,170
до которых еще не мог достучаться
ни один артист.

604
00:38:58,253 --> 00:39:01,131
Канье начал это движение
с альбома «College Dropout»,

605
00:39:01,214 --> 00:39:05,844
а «Man on the Moon» его подхватил,
и дальше всё понеслось как снежный ком,

606
00:39:05,927 --> 00:39:07,929
и это сильно повлияло на культуру.

607
00:39:08,013 --> 00:39:10,432
До сих пор люди могли сказать о себе:

608
00:39:10,515 --> 00:39:14,311
«Я крутой парень»,
«Я бандит» или «Я гангстер»,

609
00:39:14,394 --> 00:39:16,938
но никогда не говорили: «Я интроверт.

610
00:39:17,022 --> 00:39:19,316
Мне больно от того-то и того-то».

611
00:39:19,399 --> 00:39:22,444
Нам всем это знакомо,
но мы об этом не говорим.

612
00:39:22,527 --> 00:39:25,739
А теперь мы можем об этом говорить.

613
00:39:25,822 --> 00:39:31,244
Он изменил правила игры. Он был
своим собственным протеже, своей музой,

614
00:39:31,328 --> 00:39:33,080
как Канье для меня.

615
00:39:33,163 --> 00:39:37,292
Он как бы говорил:
«Ты можешь быть странным. Быть собой.

616
00:39:37,375 --> 00:39:40,253
Ты можешь быть из Кливленда
или откуда угодно».

617
00:39:40,337 --> 00:39:41,338
ТИМОТИ ШАЛАМЕ

618
00:39:41,421 --> 00:39:43,757
Эмоциональная связь возникла мгновенно.

619
00:39:43,840 --> 00:39:47,010
Когда я слушал эту музыку, я чувствовал,

620
00:39:47,094 --> 00:39:49,596
что она говорит с моей душой.

621
00:39:49,679 --> 00:39:53,266
Я так любил ее, что ставил на паузу,
чтобы вдохнуть. Она исцеляла.

622
00:39:53,350 --> 00:39:56,937
Наверняка ученые могут
рассказать об этом больше, чем я.

623
00:39:57,020 --> 00:39:59,147
У нас нет языка для описания эмоций.

624
00:39:59,231 --> 00:40:00,232
ЯЗЫК + ЭМОЦИИ

625
00:40:00,315 --> 00:40:02,400
Умение увидеть произведение искусства

626
00:40:02,526 --> 00:40:06,404
и выразить свои настоящие эмоции -
это великая способность.

627
00:40:06,488 --> 00:40:10,367
«Эмоциональная» или «печальная» музыка
помогает тебе

628
00:40:10,450 --> 00:40:13,286
и в какой-то мере обостряет эти чувства.

629
00:40:13,370 --> 00:40:15,497
Мне кажется, это очень важно.

630
00:40:15,580 --> 00:40:16,915
Ну что, поехали

631
00:40:18,375 --> 00:40:20,585
ТРЕК 16 «MAN ON THE MOON (БОНУС-ТРЕК)»

632
00:40:20,669 --> 00:40:23,880
Мне всегда было по хрен
Что обо мне скажут ниггеры

633
00:40:24,589 --> 00:40:28,009
Ну то есть не было, но и хрен бы с ним

634
00:40:28,718 --> 00:40:32,722
Хип-хоп очень хорошо показывает,

635
00:40:32,806 --> 00:40:37,561
в какой среде выросли
и откуда пришли эти артисты,

636
00:40:37,644 --> 00:40:42,899
но почти ничего не говорит о том,
что творится у них в головах.

637
00:40:42,983 --> 00:40:46,486
Кади без всяких сомнений

638
00:40:46,570 --> 00:40:50,490
делился самыми сокровенными,
самыми темными мыслями.

639
00:40:50,574 --> 00:40:51,533
ДЖО ЛА ПУМА

640
00:40:51,616 --> 00:40:55,537
Когда современные художники
говорят о Кади, они не говорят:

641
00:40:55,620 --> 00:40:58,039
«У него крутая музыка.
Он круто одевается».

642
00:40:58,123 --> 00:40:59,207
А что они говорят?

643
00:40:59,291 --> 00:41:00,333
ТРЕВИС СКОТТ

644
00:41:00,417 --> 00:41:05,130
Кид Кади - один из основных чуваков,
которых я постоянно слушаю.

645
00:41:05,213 --> 00:41:06,173
Он меня спас.

646
00:41:06,256 --> 00:41:11,052
Он спас меня от неправильных поступков,
помог мне сконцентрироваться.

647
00:41:11,136 --> 00:41:14,973
Люди часто говорят о Кади
именно в этом контексте.

648
00:41:15,056 --> 00:41:17,809
Так говорят о нем его фанаты.

649
00:41:17,893 --> 00:41:22,731
Так о нем говорят
величайшие звезды поп-культуры,

650
00:41:22,814 --> 00:41:24,566
сейчас, спустя десять лет.

651
00:41:24,649 --> 00:41:27,485
Он реально достучался до молодых.

652
00:41:27,569 --> 00:41:31,489
Он реально вдохновлял. Умел вдохновлять.

653
00:41:31,573 --> 00:41:35,202
Он очень точно говорил, что делать.

654
00:41:35,285 --> 00:41:37,913
Он написал саундтрек к моей жизни

655
00:41:37,996 --> 00:41:40,624
и к жизни любого,
кто через такое проходил.

656
00:41:40,707 --> 00:41:43,376
Если вы фанатеете от Кади,
вы меня поймете.

657
00:41:43,460 --> 00:41:46,004
Из всех альбомов,
которые осветили мою жизнь

658
00:41:46,087 --> 00:41:49,382
и определили мое становление,
этот - самый главный.

659
00:41:49,466 --> 00:41:51,635
На нем я повзрослел

660
00:41:51,718 --> 00:41:55,263
и из подросткового периода
шагнул в реальный мир.

661
00:41:55,347 --> 00:41:59,768
Он делился своей правдой
на понятном языке, он был откровенен

662
00:41:59,851 --> 00:42:04,981
и говорил: «Никто этого не знает,
но я столько всего чувствую».

663
00:42:05,065 --> 00:42:10,278
Он будто разрешил мне принять свои эмоции.
С этого начинается альбом.

664
00:42:10,362 --> 00:42:13,240
Забавно, что в жанре,

665
00:42:13,323 --> 00:42:18,703
в котором ценится непроницаемость
и бравада перед болью,

666
00:42:18,787 --> 00:42:21,498
тем, кто сумел выйти за рамки

667
00:42:21,581 --> 00:42:27,254
соревновательности и противоборства эго,

668
00:42:27,337 --> 00:42:30,715
оказался не тот, кто громче всех пел

669
00:42:30,799 --> 00:42:36,263
про свою длинную цепь
и про свои крутые биты,

670
00:42:36,346 --> 00:42:39,641
а тот, кто сказал: «Эй, я человек,

671
00:42:39,724 --> 00:42:41,476
вот что со мной происходит,

672
00:42:41,559 --> 00:42:46,147
и нравится вам это или нет,
но это моя реальность».

673
00:42:54,948 --> 00:42:58,034
Я учился в колледже,
и у меня были рыжие волосы.

674
00:42:58,118 --> 00:43:02,414
Когда я появлялся в кафе
или в аудитории, на меня...

675
00:43:02,497 --> 00:43:06,918
Я видел, что люди на меня смотрят
и смеются надо мной.

676
00:43:07,002 --> 00:43:09,462
Мне было больно. Я чувствовал эти взгляды.

677
00:43:09,546 --> 00:43:14,384
Но это прочно засело у меня в голове.
Я знал, что должен себя принять.

678
00:43:14,467 --> 00:43:17,762
Я постесняюсь сказать это Кади в лицо,

679
00:43:17,846 --> 00:43:23,810
но я благодарен ему за то,
что он был собой, и я смог стать мной.

680
00:43:23,893 --> 00:43:27,022
Потому что у всех бывают тяжелые времена,

681
00:43:27,105 --> 00:43:30,108
но ты всегда должен помнить,

682
00:43:30,191 --> 00:43:33,486
что жизнь - это не только то,
что происходит сейчас.

683
00:43:33,570 --> 00:43:35,905
Об этом легко забыть,

684
00:43:35,989 --> 00:43:40,994
потому что иногда бывает так тяжело,

685
00:43:41,077 --> 00:43:45,540
что трудно представить,
что где-то может быть лучше.

686
00:43:45,665 --> 00:43:47,834
Но я всегда об этом помнил.

687
00:43:47,917 --> 00:43:50,045
Знал, что жизнь - это больше,

688
00:43:50,128 --> 00:43:54,215
больше чем этот колледж, общага и ребята.

689
00:43:54,299 --> 00:43:57,927
Я знал, что в жизни есть много чего
и я этого добьюсь.

690
00:43:58,928 --> 00:44:03,266
Конец - никогда не конец
Будут новые трудности

691
00:44:03,350 --> 00:44:08,396
Тест, к которому нельзя подготовиться
Ад, который нужно захватить и разрушить

692
00:44:08,480 --> 00:44:11,900
Новый уровень
Когда сталкиваешься с самим собой

693
00:44:11,983 --> 00:44:14,194
Машина и призрак внутри

694
00:44:14,277 --> 00:44:17,447
Это путь человека на Луне

695
00:44:28,083 --> 00:44:33,213
Я не переживала по поводу музыки,
печали в ней. Я переживала за него.

696
00:44:34,297 --> 00:44:37,342
Он много времени проводил в одиночестве.

697
00:44:37,675 --> 00:44:41,179
Поначалу ему было непросто перестроиться.

698
00:44:44,015 --> 00:44:47,644
Есть такая поговорка:
«От себя не убежишь».

699
00:44:48,311 --> 00:44:50,355
Когда у тебя появляются деньги,

700
00:44:50,438 --> 00:44:54,317
ты думаешь,
что жизнь станет лучше и проще.

701
00:44:54,401 --> 00:44:56,903
Но когда на тебя смотрит столько глаз,

702
00:44:56,986 --> 00:44:59,948
это может усилить
негативное самовосприятие,

703
00:45:00,031 --> 00:45:03,034
и тогда тебя особенно легко ранить.

704
00:45:05,495 --> 00:45:08,498
Кто-то говорит:
«Эта песня спасла мне жизнь».

705
00:45:08,581 --> 00:45:10,917
И от этого, наверное, очень страшно.

706
00:45:11,000 --> 00:45:15,588
«У меня в руках их жизни,
но ведь я и сам на войне.

707
00:45:16,005 --> 00:45:19,134
Как поступить правильно?»

708
00:45:19,217 --> 00:45:22,345
Такое давление может быть невыносимым.

709
00:45:22,846 --> 00:45:27,308
ПАДУЯ, ИТАЛИЯ
РАЗГОВОР 02

710
00:45:27,392 --> 00:45:32,564
Я понял, что очень трудно быть счастливым.

711
00:45:35,358 --> 00:45:37,610
Я думал: «Отлично, я добился успеха.

712
00:45:37,694 --> 00:45:42,449
Я сделал всё то,
ради чего приехал в Нью-Йорк»,

713
00:45:42,532 --> 00:45:47,454
но... мне было очень плохо.

714
00:45:47,537 --> 00:45:52,667
Я чувствовал себя каким-то толстосумом.

715
00:45:52,750 --> 00:45:57,630
За мной везде ходила охрана,
за мной присматривали.

716
00:45:58,590 --> 00:46:02,135
Бывали случаи, когда я тусовался в клубе,

717
00:46:02,218 --> 00:46:05,472
выбегал на улицу,

718
00:46:06,681 --> 00:46:09,142
пробегал несколько кварталов

719
00:46:09,392 --> 00:46:13,646
и запрыгивал в желтое такси,
чтобы скрыться от своего телохранителя,

720
00:46:13,730 --> 00:46:18,026
но он тоже садился в такси
и ехал за мной до самого дома.

721
00:46:18,109 --> 00:46:20,069
Хрен я мог от него убежать.

722
00:46:20,987 --> 00:46:25,158
Мне было трудно превратиться

723
00:46:25,241 --> 00:46:29,621
из обычного парня, из Скотта,

724
00:46:29,704 --> 00:46:32,373
в Кида Кади.

725
00:46:33,208 --> 00:46:36,211
ИСТОРИЯ КИДА КАДИ

726
00:46:36,628 --> 00:46:40,632
В ГЛАВНОЙ РОЛИ - ДЖЕЙДЕН СМИТ

727
00:46:40,965 --> 00:46:43,259
АКТ 1

728
00:46:55,688 --> 00:46:58,733
Это напоминало ночной кошмар,

729
00:46:58,816 --> 00:47:02,487
потому что мне было плохо с самим собой.

730
00:47:06,074 --> 00:47:11,371
Когда я выступал, я ничего не чувствовал.

731
00:47:12,872 --> 00:47:18,461
Сцена вызывала во мне страх.

732
00:47:20,922 --> 00:47:25,927
Если вы посмотрите записи
моих ранних концертов, я там не улыбаюсь.

733
00:47:26,010 --> 00:47:29,055
Я хочу, чтобы вокруг меня
были хорошие люди.

734
00:47:29,138 --> 00:47:31,599
Хочу заглянуть им в глаза, увидеть их душу

735
00:47:31,683 --> 00:47:35,228
и понять, что они настоящие
и не будут мне врать.

736
00:47:35,311 --> 00:47:37,981
Такое редко случается.

737
00:47:38,064 --> 00:47:42,026
Я думал: «Я не знаю,
нравлюсь ли я им потому, что это я,

738
00:47:42,110 --> 00:47:45,488
или потому, что я выступаю с Канье...

739
00:47:45,572 --> 00:47:49,409
Может, они любят «Day 'N' Nite»,
а больше они ничего не слышали».

740
00:47:49,492 --> 00:47:53,413
Я не понимал, в чём тут дело.

741
00:47:53,496 --> 00:47:57,917
Почему им нравится моя музыка.

742
00:48:01,796 --> 00:48:04,507
И я думал: «Может, это не для меня».

743
00:48:07,385 --> 00:48:11,180
Когда мы записывали альбом,
было много хороших моментов.

744
00:48:13,516 --> 00:48:16,853
Но когда это закончилось,
надо было продвигать альбом,

745
00:48:16,936 --> 00:48:19,981
и люди задавали мне вопросы,

746
00:48:20,064 --> 00:48:24,152
личные вопросы,
на которые я не был готов отвечать.

747
00:48:24,235 --> 00:48:29,991
Честно скажу, почему-то
я и подумать не мог, что моя прямота

748
00:48:30,074 --> 00:48:34,662
вызовет в людях желание
задавать мне личные вопросы.

749
00:48:34,746 --> 00:48:39,334
«Ты потерял отца в 11 лет.
Что ты чувствовал?»

750
00:48:39,417 --> 00:48:42,211
Раньше мне никто
не задавал таких вопросов.

751
00:48:42,295 --> 00:48:44,964
Я об этом даже не думал.

752
00:48:45,048 --> 00:48:50,511
Когда умер отец, я скрывал свои чувства,
я подавлял все эмоции.

753
00:48:50,595 --> 00:48:53,222
Притворился, будто этого просто не было.

754
00:48:53,306 --> 00:48:57,143
Я давал интервью в темных очках
и под кокаином,

755
00:48:57,226 --> 00:49:00,313
сидел и отвечал на все эти вопросы,

756
00:49:00,396 --> 00:49:04,108
потому что только так
я мог об этом говорить.

757
00:49:07,445 --> 00:49:12,700
Я не выходил из дома. Никуда не ходил.

758
00:49:14,911 --> 00:49:19,957
Но под кокаином я мог выйти на улицу.

759
00:49:22,335 --> 00:49:25,505
Я был крутым. Я бегал по улицам,

760
00:49:25,588 --> 00:49:28,633
раздавал автографы,
со мной фотографировались,

761
00:49:28,716 --> 00:49:30,927
я со всеми здоровался.

762
00:49:32,220 --> 00:49:37,058
Кокаин давал мне смелость выйти из дома.

763
00:49:38,393 --> 00:49:39,936
Быть нормальным.

764
00:49:42,855 --> 00:49:45,400
О чём был альбом «Man on the Moon II»?

765
00:49:53,449 --> 00:49:55,076
Блин.

766
00:50:00,832 --> 00:50:04,210
Я не хочу об этом говорить.
Не знаю, с чего начать.

767
00:50:04,293 --> 00:50:06,963
Ты хочешь поговорить
про «Man on the Moon»? Да?

768
00:50:09,549 --> 00:50:11,843
Сначала было прикольно.

769
00:50:13,469 --> 00:50:17,682
А потом пришел успех...

770
00:50:17,807 --> 00:50:20,935
И всё стало как-то мрачнее.

771
00:50:21,978 --> 00:50:24,522
- В смысле концовка?
- И это тоже.

772
00:50:24,605 --> 00:50:30,570
ЗАПИСЬ «MAN ON THE MOON II»
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, 2010 Г.

773
00:50:34,532 --> 00:50:36,242
Я хочу больше...

774
00:50:36,534 --> 00:50:39,287
Да. Тут нужно еще несколько слоев.

775
00:50:39,370 --> 00:50:44,917
Когда мы закончили «Man On The Moon»,
я сразу вернулся в студию.

776
00:50:46,127 --> 00:50:50,423
Мы были как братья.
Постоянно работали вместе в студии,

777
00:50:50,506 --> 00:50:53,342
останавливались в одном номере в отелях,

778
00:50:53,426 --> 00:50:57,430
вместе ездили на первые концерты
на 30 человек где-то в Джерси.

779
00:50:57,513 --> 00:51:03,060
Мы всё это проходили вместе,
всё было очень динамично. А как иначе?

780
00:51:04,187 --> 00:51:09,567
Ему было сложно. Это было видно
невооруженным взглядом. Он мучился.

781
00:51:09,650 --> 00:51:12,445
Я помню, что мы сами всё организовывали.

782
00:51:12,528 --> 00:51:15,865
И концерты, и вечеринки.

783
00:51:15,948 --> 00:51:20,912
Очень много всего происходило,

784
00:51:20,995 --> 00:51:23,915
а потом он начал динамить.

785
00:51:24,207 --> 00:51:27,502
У него были такие периоды
перед первым альбомом.

786
00:51:27,585 --> 00:51:29,670
Он что-то такое переживал,

787
00:51:29,754 --> 00:51:33,090
запирался один в комнате.

788
00:51:33,174 --> 00:51:38,054
Удалбывался в одиночку.

789
00:51:38,137 --> 00:51:42,308
Для меня это всё было... С Канье...

790
00:51:42,391 --> 00:51:45,228
Работать с Кади и Канье

791
00:51:45,311 --> 00:51:48,397
было непросто, потому что...

792
00:51:48,815 --> 00:51:53,820
Я, наверное, мог бы...

793
00:51:53,903 --> 00:51:56,072
Надо было больше поддерживать Кади.

794
00:51:56,155 --> 00:51:58,324
Может, тогда всё сложилось бы иначе.

795
00:52:01,536 --> 00:52:06,666
Поезд летел стремительно,
он путешествовал по миру,

796
00:52:06,749 --> 00:52:12,463
у него была куча обязательств,
были фанаты и масштабные туры.

797
00:52:12,547 --> 00:52:16,509
Было движение. Не хотелось его прекращать.
Но что тут поделаешь?

798
00:52:16,592 --> 00:52:18,427
Он не выглядел счастливым.

799
00:52:18,511 --> 00:52:20,721
Его ничего не интересовало.

800
00:52:20,805 --> 00:52:24,892
Мне кажется, он думал,
что просто не выживет.

801
00:52:25,810 --> 00:52:30,898
Когда у него не было перепадов настроения,
он всё время проводил в студии.

802
00:52:31,899 --> 00:52:34,402
Вы должны понять. Кади - мой брат.

803
00:52:34,485 --> 00:52:39,448
То, что он смог скрыть всё это от меня,
очень меня огорчает,

804
00:52:39,532 --> 00:52:42,201
но скрывал он мастерски.

805
00:52:42,577 --> 00:52:47,123
Давление, которое создавал
весь этот хайп...

806
00:52:47,498 --> 00:52:52,295
Я не был уверен, что могу принять то,
кем я становился.

807
00:52:52,378 --> 00:52:54,755
«MAN ON THE MOON 2»
ГАСТРОЛИ

808
00:52:54,839 --> 00:52:58,718
Я торчал на кокаине,

809
00:52:58,801 --> 00:53:03,347
чтобы сбежать от реальности.

810
00:53:04,098 --> 00:53:08,561
Я не понимал, насколько это глубоко,
насколько глубоки эти тексты.

811
00:53:10,730 --> 00:53:14,066
ТРЕК 03 «DON'T PLAY THIS SONG
(С МЭРИ ДЖЕЙ БЛАЙДЖ)»

812
00:53:17,320 --> 00:53:20,114
Да, эта песня...
Она мне никогда не нравилась.

813
00:53:20,197 --> 00:53:25,119
Я ее записывал. Мы работали вместе.
Я слышал ее каждый день.

814
00:53:26,913 --> 00:53:28,205
ТРЕК 16 «GHOST!»

815
00:53:28,289 --> 00:53:33,002
Ты слушаешь текст и понимаешь,
что он не вписывается в этот альбом.

816
00:53:33,085 --> 00:53:34,754
Это его реальная жизнь.

817
00:53:34,837 --> 00:53:37,423
Надеюсь, они понимают, что я понимаю

818
00:53:37,506 --> 00:53:40,426
Что они не понимают

819
00:53:40,509 --> 00:53:42,929
Надеюсь, они понимают, что я понимаю

820
00:53:43,012 --> 00:53:45,097
Что они не понимают

821
00:53:45,181 --> 00:53:47,391
В НЬЮ-ЙОРКЕ АРЕСТОВАН КИД КАДИ

822
00:53:47,475 --> 00:53:50,603
Меня арестовали до того,
как мы закончили альбом.

823
00:53:50,686 --> 00:53:55,900
Я помню, как мне было стыдно,
когда я вышел из тюрьмы,

824
00:53:55,983 --> 00:54:00,655
потому что я рос с двумя дядями,
которые сидели на крэке.

825
00:54:00,988 --> 00:54:06,410
Тот факт, что я подсел на кокаин,
вызвал во мне чувство,

826
00:54:06,494 --> 00:54:11,374
что я их подвел, что я подвел маму.

827
00:54:11,457 --> 00:54:15,920
Но я рад, что меня арестовали,
потому что тогда я бросил торчать.

828
00:54:16,003 --> 00:54:20,341
Я бы вряд ли бросил,
если бы это не раскрылось.

829
00:54:20,424 --> 00:54:22,259
Я бы и дальше скрывался.

830
00:54:25,638 --> 00:54:28,224
ТРЕК 10 «TROUBLED BOY»
КИД КАДИ ПРЕДСТАВЛЯЕТ

831
00:54:28,307 --> 00:54:32,103
Люди начали относиться ко мне иначе,
смотреть на меня по-другому,

832
00:54:32,186 --> 00:54:34,021
и это меня сломало.

833
00:54:34,105 --> 00:54:37,441
Все они, вся пресса, они...

834
00:54:38,567 --> 00:54:41,445
Меня долго изображали человеком

835
00:54:41,529 --> 00:54:46,492
с какими-то личными проблемами,
человеком в депрессии.

836
00:54:46,575 --> 00:54:48,869
КОНЦЕРТ НА РОДИНЕ
КЛИВЛЕНД, ОГАЙО

837
00:54:48,953 --> 00:54:50,871
Это очень меня беспокоило,

838
00:54:52,873 --> 00:54:55,668
потому что в то время

839
00:54:55,751 --> 00:54:58,921
я не был в депрессии постоянно.

840
00:54:59,005 --> 00:55:01,507
В том году родилась моя дочь.

841
00:55:01,590 --> 00:55:04,468
Это моя дочка, любовь всей моей жизни.

842
00:55:04,552 --> 00:55:07,847
Я хотел, чтобы она увидела,
чем занимается ее папа.

843
00:55:07,930 --> 00:55:11,517
Когда я был с ней,
я был самым счастливым человеком на свете.

844
00:55:11,600 --> 00:55:14,478
Но я проводил с ней мало времени.

845
00:55:14,562 --> 00:55:17,648
Это то, что приходит со славой.

846
00:55:17,732 --> 00:55:21,777
Дело не в медийности. Дело в этих ребятах.

847
00:55:21,861 --> 00:55:24,530
Поэтому мне было важно сконцентрироваться

848
00:55:24,613 --> 00:55:28,409
на том, что я помогал людям.

849
00:55:28,492 --> 00:55:30,745
В этом я всегда видел свою миссию.

850
00:55:30,828 --> 00:55:33,748
Это как в тексте:
«Я приношу себя в жертву,

851
00:55:33,831 --> 00:55:36,792
чтобы не только эти ребята
не спали по ночам».

852
00:55:36,876 --> 00:55:39,336
И это была правда.

853
00:55:39,420 --> 00:55:43,340
Я пожертвовал своим личным пространством

854
00:55:43,424 --> 00:55:47,053
и поделился своей историей,
чтобы помочь людям.

855
00:55:54,060 --> 00:55:56,145
- Передохну.
- Конечно. Спасибо.

856
00:56:03,986 --> 00:56:07,073
Я всегда чувствовал,
что мы с ним очень похожи.

857
00:56:07,156 --> 00:56:09,992
Он был мне родным. Родным по духу.

858
00:56:10,076 --> 00:56:14,038
Я очень нежно к нему отношусь.
Он для меня как плюшевый мишка.

859
00:56:15,164 --> 00:56:18,334
Помню, мы с ним ездили в Амстердам.
Люди за ним бегали,

860
00:56:18,417 --> 00:56:21,003
кидались на него на улице.
Без телохранителя.

861
00:56:21,087 --> 00:56:24,048
Помню, я тогда подумал:
«Этот мужик - суперзвезда.

862
00:56:24,131 --> 00:56:26,509
А он запросто тусуется с нами».

863
00:56:26,592 --> 00:56:32,139
Ничего не изменилось. Он и сейчас такой.

864
00:56:32,223 --> 00:56:34,683
Ты можешь с ним дружить,

865
00:56:34,767 --> 00:56:37,895
только если вы вместе
занимаетесь творчеством.

866
00:56:37,978 --> 00:56:39,730
Нет, он тебя не использует,

867
00:56:39,814 --> 00:56:43,109
но только в эти моменты
у него бывает хорошее настроение.

868
00:56:44,735 --> 00:56:46,445
Как прошло интервью с Шайа?

869
00:56:46,529 --> 00:56:51,242
Я помню, как мы с ним сидели...
Господи. Мы с ним сидели...

870
00:56:51,325 --> 00:56:53,160
Как-то на гастролях он сказал:

871
00:56:53,244 --> 00:56:56,497
«Чувак, я хочу сделать мультик
про свое детство».

872
00:56:56,580 --> 00:56:58,124
И я говорю: «Я вписываюсь».

873
00:56:58,207 --> 00:57:01,418
Я написал сценарий и вложил в него всё.

874
00:57:01,502 --> 00:57:05,131
Он рассказал про Adult Swim.
Как вы ходили на встречу.

875
00:57:05,756 --> 00:57:08,843
В кабинете было пять человек
из Adult Swim,

876
00:57:08,926 --> 00:57:13,514
и все были в восторге от сценария,
а я никогда ничего не раскручивал.

877
00:57:13,597 --> 00:57:15,891
И я подумал: «Всё идет как надо».

878
00:57:15,975 --> 00:57:20,187
И тут прямо посреди встречи
он вырывает у меня из рук эти листы

879
00:57:20,271 --> 00:57:21,814
и говорит: «Это дерьмо».

880
00:57:21,897 --> 00:57:26,193
Прямо на встрече хватает эти листы
и вылетает из комнаты.

881
00:57:26,277 --> 00:57:28,779
Нет, я этого не делал.

882
00:57:28,863 --> 00:57:32,533
Я забрал у него сценарий,

883
00:57:32,616 --> 00:57:36,620
потому что я его не читал.
Он сам его написал.

884
00:57:36,704 --> 00:57:37,788
Он был агрессивен.

885
00:57:37,872 --> 00:57:40,916
Это было круто. Я забрал у него сценарий,

886
00:57:41,000 --> 00:57:45,421
как только он его вытащил,
и я такой: «Нет». Он взбесился.

887
00:57:45,504 --> 00:57:48,799
Он дал мне карт-бланш,

888
00:57:48,883 --> 00:57:50,551
доступ ко всей своей жизни.

889
00:57:50,634 --> 00:57:53,304
К матери. Я сделал из этого сценарий,

890
00:57:53,387 --> 00:57:56,932
и мы не согласовали эту шнягу.

891
00:57:57,016 --> 00:57:59,351
Некоторые темы он не хотел обсуждать.

892
00:57:59,435 --> 00:58:02,271
Он знает, как его воспринимают,

893
00:58:02,354 --> 00:58:07,026
и хочет быть именно таким столь сильно,
что теряет свою свободу.

894
00:58:07,109 --> 00:58:09,486
Поэтому у нас и возникли разногласия.

895
00:58:09,570 --> 00:58:12,156
Потому что я копаю, я дико любопытный,

896
00:58:12,239 --> 00:58:14,909
и я вписался в эту историю,
а он всё прикрыл.

897
00:58:14,992 --> 00:58:17,328
Я много лет этого не понимал.

898
00:58:17,411 --> 00:58:21,332
Мы мирились и ссорились,
и опять мирились и ссорились.

899
00:58:21,415 --> 00:58:24,501
Мы с ним любим друг друга,
но мы оба вспыльчивые.

900
00:58:24,585 --> 00:58:25,836
Я очень его люблю,

901
00:58:25,920 --> 00:58:29,965
потому что я его понимаю,
и я чувствую, что он понимает меня.

902
00:58:30,049 --> 00:58:33,344
В музыкальной индустрии
сложно найти людей,

903
00:58:33,427 --> 00:58:37,598
которые делают что-то новое,

904
00:58:37,681 --> 00:58:43,520
но для меня это всегда было спасением.
Это дает свободу.

905
00:58:48,651 --> 00:58:53,113
ДОМ КИДА КАДИ
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ

906
00:58:59,536 --> 00:59:02,665
Деннис, мой менеджер,
как-то купил мне гитару,

907
00:59:02,748 --> 00:59:07,044
и я такой: «Зачем ты ее купил?»

908
00:59:07,670 --> 00:59:11,215
И он говорит: «Мне кажется,
гитара тебя увлечет».

909
00:59:11,298 --> 00:59:15,010
А я отвечаю: «Я даже не умею
играть на гитаре».

910
00:59:16,095 --> 00:59:18,097
Он купил эту гитару,

911
00:59:18,180 --> 00:59:23,894
и тогда я решил,
что буду учиться играть самостоятельно.

912
00:59:23,978 --> 00:59:29,692
Я пытался хоть что-то почувствовать.

913
00:59:31,151 --> 00:59:34,280
Мне надо было почувствовать музыку.

914
00:59:34,363 --> 00:59:38,617
То, что я, черный,
играю на гитаре и занимаюсь роком,

915
00:59:38,701 --> 00:59:41,912
наверное, воспринималось странно.

916
00:59:42,997 --> 00:59:45,958
Даже если это было странно,
меня это не парило.

917
00:59:46,041 --> 00:59:49,336
Я твердо решил, что освою инструмент

918
00:59:49,628 --> 00:59:52,298
и докажу себе, что я на это способен.

919
01:00:05,978 --> 01:00:07,354
Есть?

920
01:00:07,438 --> 01:00:08,939
Записал?

921
01:00:09,023 --> 01:00:12,234
Нет. Давай еще раз, тогда запишу.

922
01:00:12,318 --> 01:00:14,653
- Ты не записывал?
- Нет.

923
01:00:14,737 --> 01:00:19,575
Сукин сын. Ладно,
я всё равно только разогревался.

924
01:00:22,536 --> 01:00:26,040
Альбом «WZRD» я записывал трезвым.

925
01:00:26,123 --> 01:00:29,376
Я не пил. Кажется, не курил.

926
01:00:30,252 --> 01:00:33,797
Или курил, но не пил? Не помню.

927
01:00:35,424 --> 01:00:37,593
СТУДИЯ BREWERY
БРУКЛИН, НЬЮ-ЙОРК

928
01:00:37,676 --> 01:00:40,846
Помогите!
Кому-то есть дело?

929
01:00:41,013 --> 01:00:44,975
Кто-нибудь меня слышит?
Тут кто-то есть?

930
01:00:45,059 --> 01:00:47,311
Мотивировало его то,

931
01:00:47,394 --> 01:00:52,775
что он хотел создать группу с Дотом.

932
01:00:54,401 --> 01:00:56,362
ДОМ КАДИ
ЛОС АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ

933
01:00:56,445 --> 01:01:00,032
Он может утверждать иное,
но частично это объяснялось тем,

934
01:01:00,115 --> 01:01:04,870
что ему надоело выступать одному.

935
01:01:04,953 --> 01:01:08,165
Он хотел посадить в свой аквариум
кого-то еще.

936
01:01:08,248 --> 01:01:11,794
СЪЕМКИ ОБЛОЖКИ
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ

937
01:01:22,429 --> 01:01:24,848
Я хочу тебя

938
01:01:24,932 --> 01:01:28,394
Я хочу твое тело рядом со мной

939
01:01:28,477 --> 01:01:30,479
«WZRD» НА ШОУ КОНАНА
ЛОС-АНДЖЕЛЕС

940
01:01:30,562 --> 01:01:35,943
Мне очень нравился новый звук
и всё, что было с ним связано.

941
01:01:36,026 --> 01:01:40,364
Я сделал завивку и сменил имидж.
Понимаете?

942
01:01:41,907 --> 01:01:46,286
Йе

943
01:01:46,745 --> 01:01:48,539
Рядом

944
01:01:49,665 --> 01:01:52,042
Я словно прошел курс терапии.

945
01:01:53,085 --> 01:01:57,131
Когда я работал над «WZRD»,
я был счастлив.

946
01:01:58,257 --> 01:01:59,716
Мы на вас не наезжаем.

947
01:01:59,842 --> 01:02:02,219
Заткнитесь и слушайте нашу музыку.

948
01:02:02,302 --> 01:02:04,471
- Вы пришли не просто так.
- Точно.

949
01:02:04,555 --> 01:02:06,098
Вы хотите слушать нашу музыку.

950
01:02:06,181 --> 01:02:08,142
Так слушайте, о чем мы говорим,

951
01:02:08,225 --> 01:02:11,103
потому что мы хотим
научить вас тому, что делаем.

952
01:02:11,186 --> 01:02:12,604
Всё очень просто.

953
01:02:14,189 --> 01:02:15,524
Сечете?

954
01:02:15,607 --> 01:02:17,484
Не хлопайте.

955
01:02:17,568 --> 01:02:20,070
Многие считают меня придурком.

956
01:02:20,154 --> 01:02:21,947
Неважно, думайте что хотите.

957
01:02:22,030 --> 01:02:26,243
Но из-за этого дерьма я еще жив.
Из-за своих песен.

958
01:02:26,326 --> 01:02:29,788
И пошли вы на хрен,
если вы не способны меня слушать.

959
01:02:29,872 --> 01:02:31,123
Да.

960
01:02:31,206 --> 01:02:34,918
Я так чувствую. Всем сердцем.

961
01:02:36,044 --> 01:02:37,463
У меня вопрос.

962
01:02:37,546 --> 01:02:40,424
Больше никаких вопросов.
Я хочу отсюда свалить.

963
01:02:41,967 --> 01:02:44,386
Я бы никому не пожелал такой жизни.

964
01:02:44,470 --> 01:02:48,515
То, что я пережил...
Я такого никому не пожелаю.

965
01:02:50,809 --> 01:02:52,352
АКТ 2

966
01:02:52,436 --> 01:02:56,773
И я никак не мог принять реальность,
в которой я был

967
01:02:56,857 --> 01:02:58,192
таким...

968
01:02:59,485 --> 01:03:03,614
Мрачным, депрессивным человеком.

969
01:03:04,698 --> 01:03:07,910
Принять тот факт, что никто не хочет

970
01:03:07,993 --> 01:03:12,289
связываться с человеком,
который не может взять себя в руки.

971
01:03:14,249 --> 01:03:18,045
После второго альбома
я перешел в другой лейбл.

972
01:03:19,546 --> 01:03:24,009
И я потерял Сильвию Рон.
Я очень переживал из-за этого.

973
01:03:25,010 --> 01:03:29,348
Она в меня поверила,
подписала контракт. А я ее потерял.

974
01:03:30,349 --> 01:03:36,188
Моя карьера сложилась бы иначе,
если бы я остался с Сильвией Рон.

975
01:03:36,271 --> 01:03:40,317
Сильвия верила в меня так,
как никто в музыкальной индустрии.

976
01:03:41,318 --> 01:03:44,112
Неважно, какой странной была моя музыка,

977
01:03:44,196 --> 01:03:47,533
она всегда поддерживала всё,
что я хотел делать.

978
01:03:47,616 --> 01:03:51,328
Это жесткач, потому что лейблы
вгрызаются тебе в глотку.

979
01:03:52,579 --> 01:03:56,333
Вроде и поддерживают, но стоят над душой:
«Где сингл для радио?»

980
01:03:58,835 --> 01:04:03,674
А я такой: «Чуваки, я Кид Кади.
Мы об этом не думаем».

981
01:04:06,468 --> 01:04:09,763
Кади не мог перейти в панк-рок из рэпа,

982
01:04:09,846 --> 01:04:11,848
не рискуя.

983
01:04:11,932 --> 01:04:14,893
Ему пришлось рискнуть,
и его жестко раскритиковали,

984
01:04:14,977 --> 01:04:17,854
потому что всем нужен был
новый «Man On The Moon».

985
01:04:17,938 --> 01:04:20,691
Он мог записать кучу таких альбомов.

986
01:04:20,774 --> 01:04:23,110
Но он терпеть н повторяться.

987
01:04:23,193 --> 01:04:26,321
Он чувствует себя старьем,
недостаточно напористым.

988
01:04:27,364 --> 01:04:31,994
В итоге он лишил себя успеха на поп-сцене,

989
01:04:32,077 --> 01:04:35,747
потому что его не устраивала та жизнь,
которую он вел.

990
01:04:35,831 --> 01:04:39,209
Это позволяет создавать
прекрасные произведения искусства

991
01:04:39,293 --> 01:04:41,753
и оставляет глубокие шрамы.

992
01:04:41,962 --> 01:04:47,926
Мне приходилось им напоминать:
«Мы существуем в совсем другом измерении».

993
01:04:48,010 --> 01:04:52,139
Я не попал на радио, я попал в интернет.

994
01:04:52,222 --> 01:04:57,144
Я работал с Канье Уэстом и Джей Зи
без всякого радио.

995
01:04:57,227 --> 01:04:59,855
СТУДИЯ BREWERY
БРУКЛИН, НЬЮ-ЙОРК

996
01:05:02,107 --> 01:05:05,569
Я постоянно парился из-за радио.

997
01:05:06,945 --> 01:05:08,238
Гребаного радио.

998
01:05:11,700 --> 01:05:16,079
Я хочу выйти на радио?
Да, но мне нужен органический рост.

999
01:05:16,163 --> 01:05:18,790
Хочу, чтобы меня ставили,
потому что это круто,

1000
01:05:18,874 --> 01:05:22,711
а не потому что лейбл сказал им
меня поставить.

1001
01:05:22,794 --> 01:05:26,548
На самом деле я не подсел на продажи.

1002
01:05:26,632 --> 01:05:29,426
Иначе я парился бы, что всё закончилось.

1003
01:05:29,509 --> 01:05:33,013
«Меня больше не хотят слушать.
Всё кончено».

1004
01:05:33,096 --> 01:05:34,723
А я думал: «Окей.

1005
01:05:35,849 --> 01:05:38,602
Люди на это не откликаются. И ладно».

1006
01:05:39,478 --> 01:05:43,315
Я вернусь к своей музыке,
я выдам новый вайб...

1007
01:05:50,405 --> 01:05:51,948
Это офигенно.

1008
01:05:53,742 --> 01:05:58,789
Когда мы это сыграем на сцене,
это будет улет.

1009
01:05:58,872 --> 01:06:01,875
Просто улет.
Потому что у меня на концертах

1010
01:06:01,958 --> 01:06:05,420
до фига всякой медленной фигни
из «Man On The Moon».

1011
01:06:05,504 --> 01:06:06,963
Высокие, низкие...

1012
01:06:07,047 --> 01:06:09,549
Но я никогда не писал ничего
в быстром темпе,

1013
01:06:09,633 --> 01:06:12,094
поэтому хайп начинался только на ремиксах.

1014
01:06:12,177 --> 01:06:14,513
Но эти песни, например, «Immortal»...

1015
01:06:14,596 --> 01:06:16,473
Я думаю, с ними мы зажжем.

1016
01:06:16,556 --> 01:06:20,977
Я живу так, как будто у меня полно сил

1017
01:06:21,061 --> 01:06:21,978
КОАЧЕЛЛА, 2014 Г.

1018
01:06:22,062 --> 01:06:24,398
Я чувствую себя бессмертным

1019
01:06:24,481 --> 01:06:26,066
ТРЕК 06 «IMMORTAL»
INDICUD

1020
01:06:27,234 --> 01:06:32,030
Сегодня я чувствую себя бессмертным

1021
01:06:33,990 --> 01:06:37,202
Сегодня я чувствую себя бессмертным

1022
01:06:39,037 --> 01:06:43,375
Наша работа - предлагать что-то новое
и дарить новые впечатления.

1023
01:06:43,458 --> 01:06:44,543
Включай.

1024
01:06:46,545 --> 01:06:49,131
Я постоянно думаю: «Как это сделать?

1025
01:06:49,214 --> 01:06:52,050
Как продвинуть? Как я могу...»

1026
01:06:52,134 --> 01:06:53,009
А теперь вы!

1027
01:06:53,093 --> 01:06:55,721
«...дать людям то,
чего они еще не слышали?»

1028
01:06:55,804 --> 01:06:58,306
Кто меня удержит?

1029
01:06:58,390 --> 01:07:02,060
Я улечу
Я улечу

1030
01:07:02,144 --> 01:07:03,937
Скажите мне

1031
01:07:04,020 --> 01:07:08,275
Я хочу вам всё рассказать

1032
01:07:08,358 --> 01:07:10,068
Вы можете дать мне улететь?

1033
01:07:14,948 --> 01:07:17,909
Сначала люди могут не понять тебя,

1034
01:07:18,326 --> 01:07:21,580
но ты должен держаться своих убеждений.

1035
01:07:21,705 --> 01:07:23,582
Кади!

1036
01:07:23,665 --> 01:07:26,126
Я верен Скотту,

1037
01:07:26,209 --> 01:07:31,465
и, пока я на этом стою, я в порядке.

1038
01:07:32,257 --> 01:07:35,719
Сколько вас тут, а? Чувствуете что-нибудь?

1039
01:07:39,264 --> 01:07:42,642
Давайте крутить микстейп и петь...

1040
01:07:44,561 --> 01:07:47,022
ТРЕК 02 «DOWN & OUT (A KID NAMED CUDI)»

1041
01:07:51,735 --> 01:07:54,488
Что? Я крикну «Кид», вы крикнете «Кади»

1042
01:07:55,071 --> 01:07:56,490
- Кид
- Кади

1043
01:07:56,573 --> 01:07:57,699
- Кид
- Кади

1044
01:07:57,783 --> 01:08:00,076
Я крикну «Кид», вы крикнете «Кади»

1045
01:08:00,160 --> 01:08:01,703
- Кид
- Кади

1046
01:08:01,787 --> 01:08:02,913
- Кид
- Кади

1047
01:08:02,996 --> 01:08:04,039
Отлично!

1048
01:08:06,458 --> 01:08:08,335
Когда я что-то делаю...

1049
01:08:09,127 --> 01:08:12,297
Я очень боюсь, что люди чего-то не поймут.

1050
01:08:12,380 --> 01:08:13,590
Я всё объясняю.

1051
01:08:14,716 --> 01:08:17,010
А он наоборот, сразу бьет

1052
01:08:17,093 --> 01:08:18,804
КИД КАДИ
«SATELLITE FLIGHT»

1053
01:08:20,096 --> 01:08:23,225
и люди его понимают. Это круто.

1054
01:08:24,226 --> 01:08:26,436
Я бы тоже так хотел.

1055
01:08:27,395 --> 01:08:29,439
Ну что, штырит?

1056
01:08:30,607 --> 01:08:34,069
Когда я начну звучать как кто-то еще,
я проиграю.

1057
01:08:34,152 --> 01:08:36,988
Опять пью, опять пью
Наливай, я на пути к победе

1058
01:08:37,072 --> 01:08:40,575
Но какая-то часть меня переживает:
«А если им не понравится?

1059
01:08:40,659 --> 01:08:44,830
И лейбл не станет это продвигать,
и люди будут плеваться».

1060
01:08:47,541 --> 01:08:51,920
Это плохо, но это меня не останавливает.

1061
01:08:52,003 --> 01:08:56,758
Мысль приходит и уходит,
а я говорю: «Да просто надо делать».

1062
01:08:56,842 --> 01:08:58,301
Я ведь человек.

1063
01:09:08,103 --> 01:09:09,437
М-р Рейджер
Женись на мне

1064
01:09:09,521 --> 01:09:10,897
Связь дарит кайф.

1065
01:09:10,981 --> 01:09:12,607
СВЯЗЬ ДАРИТ КАЙФ

1066
01:09:13,483 --> 01:09:16,820
Все ищут этот самый кайф.

1067
01:09:16,903 --> 01:09:21,366
Это когда ты наконец-то
чувствуешь себя естественно.

1068
01:09:21,449 --> 01:09:24,327
Находишь самую суть себя,

1069
01:09:24,995 --> 01:09:28,832
потому что у тебя может быть мнение,
что-то, что говорит тебе:

1070
01:09:30,166 --> 01:09:32,669
«Я понимаю, что это вроде как не круто,

1071
01:09:32,752 --> 01:09:36,923
но в этом есть что-то офигенное.
Блин, это просто потрясно».

1072
01:09:38,800 --> 01:09:43,138
Ты можешь писать музыку ни о чём,
и люди всё равно будут слушать.

1073
01:09:43,221 --> 01:09:44,973
Это крутой бит, понимаешь?

1074
01:09:45,056 --> 01:09:47,767
Всего-то повторяющийся фрагмент,

1075
01:09:47,851 --> 01:09:51,062
но людям это офигенно заходит.

1076
01:09:51,146 --> 01:09:53,565
Где ты? Что делаешь?

1077
01:09:53,648 --> 01:09:57,068
Эй, мистер Рейджер
Да где же ты?

1078
01:09:57,152 --> 01:09:58,403
Куда ты?

1079
01:09:58,486 --> 01:10:00,530
Эй, мистер Рейджер

1080
01:10:00,614 --> 01:10:02,908
Где ты?
Куда ты?

1081
01:10:02,991 --> 01:10:07,746
Эй, мистер Рейджер

1082
01:10:13,335 --> 01:10:14,753
Спасибо!

1083
01:10:25,055 --> 01:10:30,977
МУЗЫКАЛЬНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ
ЧИКАГО, ИЛЛИНОЙС

1084
01:10:32,103 --> 01:10:35,231
Его боль всегда ощущается на поверхности.

1085
01:10:38,902 --> 01:10:40,362
Он много улыбается,

1086
01:10:41,696 --> 01:10:45,659
но его улыбка что-то скрывает.

1087
01:10:49,371 --> 01:10:50,622
Как-то я зашел к нему.

1088
01:10:50,705 --> 01:10:52,999
Он, кажется, писал рок-альбом с Пэтом.

1089
01:10:53,083 --> 01:10:55,085
Для меня это было чересчур.

1090
01:10:55,168 --> 01:10:56,878
Я такой: «Мне не заходит».

1091
01:10:56,962 --> 01:11:00,340
И он выгнал меня из своего дома.
Мы долго не общались.

1092
01:11:00,423 --> 01:11:03,885
Если ты хочешь сказать ему правду,
придется найти способ.

1093
01:11:03,969 --> 01:11:06,429
Потому что он, блин, весь на эмоциях.

1094
01:11:06,513 --> 01:11:09,557
Он роется у себя в душе,
когда пишет новый альбом.

1095
01:11:09,641 --> 01:11:11,434
Он копает.

1096
01:11:11,518 --> 01:11:14,729
Копает в поисках истины,

1097
01:11:14,813 --> 01:11:18,984
которую к тому же можно представить
в доступной форме

1098
01:11:19,067 --> 01:11:20,443
и сделать из нее музыку.

1099
01:11:21,820 --> 01:11:26,324
Иногда, когда тебе очень плохо,
у тебя получается самая лучшая музыка.

1100
01:11:26,408 --> 01:11:29,160
Мой любимый альбом Кида Кади -

1101
01:11:29,995 --> 01:11:32,872
это «Speedin' Bullet 2 Heaven».

1102
01:11:33,498 --> 01:11:38,461
Капец. Это песня «Confused»,
точно, именно она.

1103
01:11:39,254 --> 01:11:41,881
Тяжелые у него, наверное, были времена.

1104
01:11:42,215 --> 01:11:46,469
Я могу сойти с ума и спрыгнуть с утеса

1105
01:11:46,553 --> 01:11:49,014
Упасть в пустоту

1106
01:11:50,932 --> 01:11:52,809
Не хочу говорить о «Confused».

1107
01:11:52,892 --> 01:11:55,520
Мне тогда было очень плохо.

1108
01:11:56,479 --> 01:11:59,024
Я не хочу говорить ни об одной песне

1109
01:11:59,107 --> 01:12:01,609
- из «Speedin' Bullet».
- Ладно.

1110
01:12:01,693 --> 01:12:05,655
Если я взорву себе мозги
И они разлетятся по сцене

1111
01:12:05,739 --> 01:12:09,034
Безумие лечит печаль

1112
01:12:09,117 --> 01:12:12,370
«Speedin' Bullet 2 Heaven» -
самый мрачный мой альбом.

1113
01:12:12,454 --> 01:12:14,998
Мрачнее, чем «Man On The Moon II».

1114
01:12:15,081 --> 01:12:16,374
ЗАПИСЬ «SPEEDIN BULLET»

1115
01:12:16,458 --> 01:12:19,127
Я чувствовал, что живу правильно,

1116
01:12:19,210 --> 01:12:22,505
но всё равно внутри меня была пустота.

1117
01:12:24,257 --> 01:12:27,594
На меня смотрят снизу вверх,
но я несчастливый человек.

1118
01:12:29,179 --> 01:12:32,432
В основном я чувствую себя самозванцем.

1119
01:12:32,891 --> 01:12:35,477
Поэтому я стал работать

1120
01:12:35,560 --> 01:12:38,605
с темной стороной своих переживаний.

1121
01:12:39,647 --> 01:12:42,275
Эта фигня с кокаином меня сильно напугала.

1122
01:12:42,358 --> 01:12:45,195
С тех пор, как он начал,
я не мог с ним говорить.

1123
01:12:45,278 --> 01:12:47,322
Не мог достучаться.

1124
01:12:47,405 --> 01:12:50,909
Он стал отдаляться, перестал мне отвечать.

1125
01:12:50,992 --> 01:12:55,080
Тогда мы надолго перестали общаться.

1126
01:12:55,705 --> 01:12:59,876
Не только я, но и многие из его...
Он никого не хотел видеть.

1127
01:12:59,959 --> 01:13:03,046
Я мало что знаю об этом периоде его жизни.

1128
01:13:03,129 --> 01:13:04,923
Мы... Мы тогда не общались.

1129
01:13:06,841 --> 01:13:09,052
«Passion, Pain»... я писал с надеждой.

1130
01:13:09,135 --> 01:13:11,596
«Надеюсь когда-нибудь это почувствовать».

1131
01:13:11,679 --> 01:13:13,848
Я хотел это почувствовать.

1132
01:13:15,433 --> 01:13:19,020
Я сожалел обо всех романах,
которые у меня были.

1133
01:13:20,355 --> 01:13:23,608
Я устраивал своим подругам...

1134
01:13:25,902 --> 01:13:29,614
...настоящую драму,
потому что не был счастлив.

1135
01:13:29,697 --> 01:13:32,617
Я был не там, куда стремился.

1136
01:13:32,700 --> 01:13:34,494
От этого мне было еще хуже.

1137
01:13:35,078 --> 01:13:38,665
От того, что я не могу быть в отношениях.

1138
01:13:39,707 --> 01:13:42,460
АКТ 3

1139
01:13:42,544 --> 01:13:46,256
Я снова начал употреблять наркотики.

1140
01:13:48,466 --> 01:13:52,178
Я был настолько недоволен собой,
что позволил себе

1141
01:13:52,262 --> 01:13:54,389
вернуться к наркотикам

1142
01:13:55,723 --> 01:13:57,725
спустя столько лет.

1143
01:13:58,768 --> 01:14:01,354
Мне было очень стыдно.

1144
01:14:03,690 --> 01:14:05,400
Я был на грани суицида

1145
01:14:06,442 --> 01:14:10,989
и дошел до такого состояния,
что начал его планировать.

1146
01:14:13,158 --> 01:14:16,536
Я знал,

1147
01:14:17,954 --> 01:14:20,540
что, если я не обращусь за помощью,

1148
01:14:20,623 --> 01:14:23,209
может случиться что-нибудь плохое.

1149
01:14:26,254 --> 01:14:29,674
В глубине души

1150
01:14:29,757 --> 01:14:31,968
я хотел стать лучше.

1151
01:14:34,012 --> 01:14:37,640
Я не хотел сдаться и подвести людей.

1152
01:14:40,310 --> 01:14:44,856
Всё, ради чего я столько работал,
было бы потеряно.

1153
01:14:46,524 --> 01:14:48,860
Я не мог бросить дочку,

1154
01:14:51,196 --> 01:14:52,572
бросить маму,

1155
01:14:53,698 --> 01:14:55,450
сестру, братьев.

1156
01:14:59,454 --> 01:15:01,915
Я должен был взять себя в руки.

1157
01:15:06,878 --> 01:15:10,089
4 ОКТЯБРЯ 2016 Г.

1158
01:15:11,090 --> 01:15:12,967
Кид Кади
4 октября 2016 г.

1159
01:15:13,051 --> 01:15:16,679
Я с трудом подобрал слова,
потому что мне стыдно.

1160
01:15:16,763 --> 01:15:18,723
Я живу во лжи.

1161
01:15:18,806 --> 01:15:21,059
Вчера я обратился в реабилитационный центр

1162
01:15:21,142 --> 01:15:22,685
Я не знаю, что такое покой.

1163
01:15:22,769 --> 01:15:25,104
Я никому не доверяю.

1164
01:15:25,188 --> 01:15:27,982
Мне страшно, мне грустно.

1165
01:15:28,566 --> 01:15:29,817
Молюсь за тебя, Скотт.

1166
01:15:29,901 --> 01:15:32,278
Да поможет тебе Бог пережить это время.

1167
01:15:32,362 --> 01:15:33,696
Какой сильный пост.

1168
01:15:33,780 --> 01:15:37,825
Это дает многим другим людям возможность
поделиться своими проблемами.

1169
01:15:37,909 --> 01:15:39,744
Не стыдись, не извиняйся.

1170
01:15:39,827 --> 01:15:43,706
Ты поступил правильно.
Возможно, твой пример спасет чью-то жизнь.

1171
01:15:46,167 --> 01:15:48,419
КАНЬЕ УЭСТ, ТУР «САН-ПАБЛО»
ХЬЮСТОН, ТЕХАС

1172
01:15:48,503 --> 01:15:50,421
А сейчас я хочу сказать,

1173
01:15:52,006 --> 01:15:55,343
что Кид Кади - мой брат,

1174
01:15:55,426 --> 01:15:57,053
надеюсь, что он в порядке.

1175
01:16:04,769 --> 01:16:08,815
Он самый плодовитый музыкант
за последние десять лет.

1176
01:16:08,898 --> 01:16:10,483
Самый влиятельный.

1177
01:16:12,402 --> 01:16:14,153
Надеюсь, что он в порядке.

1178
01:16:20,785 --> 01:16:26,332
С самого детства нас учат тому,
что нам чего-то не хватает.

1179
01:16:26,416 --> 01:16:27,500
Абсолютно всех.

1180
01:16:27,583 --> 01:16:31,004
И вот это ощущение...

1181
01:16:31,087 --> 01:16:34,882
Когда ты сомневаешься в себе,
сомневаешься в своем искусстве...

1182
01:16:34,966 --> 01:16:39,595
Оно естественное, но при этом я чувствую,
что меня этому научили.

1183
01:16:41,264 --> 01:16:44,183
Все люди разные, и каждый человек

1184
01:16:44,267 --> 01:16:47,020
может дать что-то уникальное и особенное.

1185
01:16:48,146 --> 01:16:52,525
Люди забывают,
что мы все чувствуем одинаково.

1186
01:16:52,608 --> 01:16:58,323
Мы потеряны, запутаны,
не знаем, зачем мы здесь,

1187
01:16:58,406 --> 01:16:59,741
нам тревожно.

1188
01:16:59,824 --> 01:17:03,703
Все это чувствуют
и пытаются как-то это скрыть.

1189
01:17:05,246 --> 01:17:07,874
Мы объединимся, со своими недостатками,

1190
01:17:07,957 --> 01:17:10,376
неуверенностью,

1191
01:17:10,460 --> 01:17:13,046
радостью и счастьем.

1192
01:17:13,129 --> 01:17:17,967
Всё это естественно и красиво,
и мы это примем.

1193
01:17:18,051 --> 01:17:21,012
Тогда мы сможем разрушить стены,

1194
01:17:21,095 --> 01:17:22,805
и каждый скажет:

1195
01:17:22,889 --> 01:17:25,725
«Я понимаю твою боль и твою радость.

1196
01:17:25,808 --> 01:17:27,727
Всё будет хорошо».

1197
01:17:29,937 --> 01:17:31,898
Я немножко нервничаю.

1198
01:17:34,442 --> 01:17:37,320
Когда я говорю о нём,
меня захватывают эмоции.

1199
01:17:37,403 --> 01:17:39,030
Он всегда мне помогает.

1200
01:17:39,113 --> 01:17:40,198
спас мне жизнь.

1201
01:17:40,281 --> 01:17:42,450
Когда тяжело или грустно, когда весело.

1202
01:17:42,533 --> 01:17:43,576
Он спас мне жизнь

1203
01:17:43,659 --> 01:17:47,246
Его музыка помогает мне,
когда мне одиноко.

1204
01:17:47,330 --> 01:17:48,998
спас мне жизнь.

1205
01:17:49,082 --> 01:17:51,250
Он очень важный для меня человек.

1206
01:17:51,334 --> 01:17:54,295
Я всегда чувствовала с ним связь.

1207
01:17:54,379 --> 01:17:57,757
Я знала, что есть человек,
который понимает мои чувства.

1208
01:17:57,840 --> 01:17:59,467
Для меня это был Кади.

1209
01:18:01,677 --> 01:18:05,765
Мне он как брат. Я на него равняюсь.

1210
01:18:06,599 --> 01:18:09,644
С «Man on the Moon» началась моя жизнь.

1211
01:18:09,727 --> 01:18:11,479
вдохновение

1212
01:18:11,562 --> 01:18:15,024
Он просто...
Он открыл меня с новой стороны,

1213
01:18:15,108 --> 01:18:18,486
и я поверила, что я не одинока.

1214
01:18:18,569 --> 01:18:19,862
помог мне

1215
01:18:19,946 --> 01:18:25,576
Он помогал мне и мотивировал меня
в тяжелые времена,

1216
01:18:25,660 --> 01:18:27,995
он помог мне повзрослеть

1217
01:18:28,079 --> 01:18:30,123
и стать более открытой.

1218
01:18:30,206 --> 01:18:32,708
Я могу говорить людям,

1219
01:18:32,792 --> 01:18:35,962
что любые эмоции – это нормально.
Грустить нормально.

1220
01:18:36,045 --> 01:18:37,213
Грустить нормально.

1221
01:18:37,296 --> 01:18:39,549
На третьем десятке своей жизни

1222
01:18:39,632 --> 01:18:43,177
я держал в себе
большую часть своих переживаний.

1223
01:18:43,261 --> 01:18:46,347
С диснеевского канала
я перешел к Спилбергу,

1224
01:18:46,431 --> 01:18:48,766
а там полагалось улыбаться.

1225
01:18:48,850 --> 01:18:51,436
У него это было,
и мне это было очень близко.

1226
01:18:51,519 --> 01:18:54,522
Для него улыбка - это способ выжить.

1227
01:18:55,189 --> 01:18:59,026
В тот период своей жизни
я постоянно слушал его альбом,

1228
01:18:59,110 --> 01:19:01,487
потому что чувствовал то же, что и он.

1229
01:19:01,571 --> 01:19:04,031
Он раскрыл во мне тип восприимчивости,

1230
01:19:04,115 --> 01:19:07,618
который больше
соответствовал моей личности.

1231
01:19:07,702 --> 01:19:10,496
Это был своего рода путь,

1232
01:19:10,580 --> 01:19:13,499
и он был моим лучшим другом
на этом пути. Да.

1233
01:19:13,583 --> 01:19:15,793
Может, он скажет что-то другое,

1234
01:19:15,877 --> 01:19:19,547
но мне не стыдно это говорить.
Этот чувак похитил мое сердце.

1235
01:19:19,630 --> 01:19:22,842
Не только музыкой,
но и тем, из чего он сделал.

1236
01:19:25,761 --> 01:19:28,973
Он очень много для меня значит.
Он просто...

1237
01:19:32,518 --> 01:19:36,522
...неотъемлемая часть моей жизни,
и как музыкант, и как человек.

1238
01:19:36,606 --> 01:19:39,650
Огромный кусок моей жизни.

1239
01:19:42,069 --> 01:19:44,947
Но музыка тоже. Да, музыка тоже.

1240
01:19:49,869 --> 01:19:51,913
Если оглянуться назад,

1241
01:19:56,209 --> 01:19:57,835
то кульминацией стало

1242
01:19:59,587 --> 01:20:02,465
его обращение в реабилитационный центр.

1243
01:20:03,841 --> 01:20:06,260
Страшно подумать,

1244
01:20:06,969 --> 01:20:10,264
что я мог его потерять.

1245
01:20:10,348 --> 01:20:12,767
Это было

1246
01:20:12,850 --> 01:20:17,522
совершенно беспросветное время,

1247
01:20:17,605 --> 01:20:22,527
но сейчас, оглядываясь назад,
я так радуюсь тому,

1248
01:20:23,986 --> 01:20:25,821
что он сделал это именно тогда.

1249
01:20:25,905 --> 01:20:28,741
И ни минутой позже.

1250
01:20:32,870 --> 01:20:34,872
Я не был лучшей версией себя.

1251
01:20:38,834 --> 01:20:42,046
В жизни это случается.

1252
01:20:43,506 --> 01:20:47,176
Я разбирался с этим во время реабилитации.
Я говорил о том,

1253
01:20:47,260 --> 01:20:50,263
что мог бы быть лучше.
Что я бы мог достичь чего-то.

1254
01:20:50,346 --> 01:20:53,182
Я бы мог понять. Я бы мог не бояться».

1255
01:20:54,517 --> 01:20:55,935
Я понял,

1256
01:20:56,018 --> 01:21:00,064
что многие мои проблемы
возникали из-за того, что я вечно работал

1257
01:21:01,065 --> 01:21:05,903
и не давал себе времени просто жить.

1258
01:21:06,779 --> 01:21:12,159
Я сказал себе,
что разберусь с этим дерьмом.

1259
01:21:13,578 --> 01:21:16,455
Мне сейчас намного лучше, и я чувствую,

1260
01:21:16,539 --> 01:21:19,542
что могу о многом говорить.

1261
01:21:19,625 --> 01:21:23,004
Я принял себя целиком и полностью.

1262
01:21:23,087 --> 01:21:24,547
Увидел самую суть.

1263
01:21:26,299 --> 01:21:28,968
Я знаю, в чём я ошибался.

1264
01:21:29,051 --> 01:21:30,886
Тут всё ясно.

1265
01:21:32,471 --> 01:21:34,307
Теперь я могу об этом говорить.

1266
01:21:36,100 --> 01:21:40,438
И теперь, когда я принял себя, Скотта,

1267
01:21:40,521 --> 01:21:43,357
полюбил себя, стал счастливым,

1268
01:21:45,359 --> 01:21:48,029
я надеюсь, что мои поклонники

1269
01:21:48,112 --> 01:21:51,824
увидят, что мне наконец-то

1270
01:21:52,825 --> 01:21:54,785
стало лучше.

1271
01:22:07,590 --> 01:22:12,428
Прекрасное утро
Ты - мое солнце

1272
01:22:12,511 --> 01:22:13,638
Ничего лишнего

1273
01:22:13,721 --> 01:22:15,222
КАНЬЕ УЭСТ
ТУР «САН-ПАБЛО»

1274
01:22:15,306 --> 01:22:16,432
Итак, Лос-Анджелес.

1275
01:22:17,725 --> 01:22:20,144
Кид Кади сейчас на реабилитации.

1276
01:22:20,227 --> 01:22:22,938
Но его песня - номер один на радио.

1277
01:22:24,899 --> 01:22:27,318
И я хочу, чтобы мы ее спели.

1278
01:22:27,985 --> 01:22:29,320
Так громко, чтобы...

1279
01:22:29,403 --> 01:22:32,448
Чтобы он услышал
и почувствовал, как мы его любим.

1280
01:22:33,407 --> 01:22:34,825
Готовы?

1281
01:22:38,496 --> 01:22:40,331
Прекрасное утро

1282
01:22:40,414 --> 01:22:43,626
Ты - мое солнце

1283
01:22:43,709 --> 01:22:45,544
Ничего лишнего

1284
01:22:48,464 --> 01:22:52,635
Быть потерянным - нормально.
Все должны это прочувствовать.

1285
01:22:52,718 --> 01:22:55,721
Никто не знает, в чём смысл жизни.

1286
01:22:55,805 --> 01:23:00,601
Когда вы чувствуете себя потерянными,
считайте, что вы просто ищете.

1287
01:23:02,019 --> 01:23:05,189
Исцеление начинается
с изменения восприятия.

1288
01:23:05,272 --> 01:23:06,732
А восстановление -

1289
01:23:06,816 --> 01:23:10,111
это изменение восприятия того,
что вы переживаете.

1290
01:23:10,194 --> 01:23:13,280
Зная это,
можно быть потерянным среди людей.

1291
01:23:14,156 --> 01:23:17,284
Чувство потерянности -
именно то, что вам нужно.

1292
01:23:20,830 --> 01:23:23,290
Я только что прошел курс реабилитации,

1293
01:23:23,374 --> 01:23:27,169
и я знал, что меня очень ждут дома.

1294
01:23:29,171 --> 01:23:31,006
Я нервничал.

1295
01:23:32,049 --> 01:23:35,553
И очень надеялся,
что меня всё еще хотят слушать.

1296
01:23:35,886 --> 01:23:38,472
Лос-Анджелес, а ну громче!

1297
01:23:38,556 --> 01:23:42,810
ТРЭВИС СКОТТ НА ФЕСТИВАЛЕ COMPLEXCON
ЛОНГ-БИЧ, 5 НОЯБРЯ 2016 ГОДА

1298
01:23:42,893 --> 01:23:45,563
Меня сейчас разорвет.

1299
01:23:45,646 --> 01:23:49,400
Просто разорвет.
Это мой самый любимый музыкант.

1300
01:23:51,610 --> 01:23:54,238
Не знаю, кто из вас чувствует то же самое,

1301
01:23:54,321 --> 01:23:57,074
но я-то вырос на этом чуваке.

1302
01:23:57,158 --> 01:24:00,327
Так что давайте поприветствуем Кида Кади.

1303
01:24:02,913 --> 01:24:06,876
Я люблю вас, уроды!

1304
01:24:06,959 --> 01:24:09,253
Фанаты, их любовь, радость.

1305
01:24:09,336 --> 01:24:13,758
Люди были рады, что я вернулся,
что у меня получилось.

1306
01:24:13,841 --> 01:24:17,928
Я скучал по каждому из вас.

1307
01:24:18,012 --> 01:24:20,264
Я люблю каждого из вас.

1308
01:24:21,515 --> 01:24:24,268
Конечно, жизнь - безумная штука.

1309
01:24:24,351 --> 01:24:26,145
Случается всякое дерьмо,

1310
01:24:26,228 --> 01:24:29,356
но мы можем продраться сквозь дерьмо
и выкарабкаться.

1311
01:24:29,440 --> 01:24:32,860
Я - живое доказательство этого.

1312
01:24:34,904 --> 01:24:38,616
Я не собираюсь проповедовать.

1313
01:24:40,785 --> 01:24:44,580
Но я хочу, чтобы вы поняли одну вещь.

1314
01:24:45,831 --> 01:24:46,957
Слушайте.

1315
01:24:47,041 --> 01:24:51,086
Я ищу счастье и знаю

1316
01:24:51,170 --> 01:24:56,175
Не всё то золото, что блестит

1317
01:24:56,258 --> 01:25:00,429
Когда я его найду, я буду в порядке
Что?

1318
01:25:00,513 --> 01:25:03,516
В полном порядке

1319
01:25:05,851 --> 01:25:08,479
Я словно бы вернулся в прошлое.

1320
01:25:09,772 --> 01:25:11,065
Вышел на свет.

1321
01:25:11,148 --> 01:25:13,818
Это очень помогло мне в тот момент.

1322
01:25:14,819 --> 01:25:16,570
СТУДИЯ ЗВУКОЗАПИСИ
ШТАТ ВАЙОМИНГ

1323
01:25:16,654 --> 01:25:19,240
После реабилитации он начал пахать.

1324
01:25:19,323 --> 01:25:21,492
Приходил в студию и делал музыку.

1325
01:25:21,575 --> 01:25:24,036
И в итоге получился «Kids See Ghosts».

1326
01:25:24,119 --> 01:25:27,873
Иногда он работал со мной,
или они работали вдвоем с Дотом:

1327
01:25:27,957 --> 01:25:30,668
но он всё время был в процессе творчества.

1328
01:25:30,751 --> 01:25:33,379
Я не собирался
выпускать альбом так быстро.

1329
01:25:33,462 --> 01:25:36,423
Собирался отдохнуть пару лет.

1330
01:25:37,800 --> 01:25:39,218
Но Канье...

1331
01:25:40,970 --> 01:25:43,764
Он сказал, что хочет записать этот альбом.

1332
01:25:43,848 --> 01:25:45,182
И...

1333
01:25:46,350 --> 01:25:49,019
Я такой: «Блин, это круто», потому что...

1334
01:25:50,229 --> 01:25:55,150
Появился кто-то, кто мотивировал меня.

1335
01:25:56,235 --> 01:26:00,072
Говорил мне, что я справлюсь.

1336
01:26:00,155 --> 01:26:02,825
ФЕСТИВАЛЬ CAMP FLOG GNAW
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, 11.11.2016 Г.

1337
01:26:02,908 --> 01:26:05,286
Канье этого не знает, но он меня спас.

1338
01:26:05,995 --> 01:26:10,958
Он спас меня от очередной депрессии

1339
01:26:11,041 --> 01:26:14,044
по поводу моего места в мире музыки и...

1340
01:26:15,212 --> 01:26:19,466
Он помог мне понять,
что я еще что-то могу.

1341
01:26:22,428 --> 01:26:27,391
Я родился заново
Я иду вперед

1342
01:26:28,100 --> 01:26:31,979
Упорно иду вперед

1343
01:26:32,062 --> 01:26:35,316
Я не стрессую, Господь

1344
01:26:35,399 --> 01:26:37,526
Я иду вперед

1345
01:26:37,610 --> 01:26:41,488
Упорно иду вперед

1346
01:26:41,572 --> 01:26:44,950
Я больше не хочу мрачных альбомов.

1347
01:26:46,577 --> 01:26:49,079
Я хочу говорить с миром.

1348
01:26:49,705 --> 01:26:50,956
Я надеюсь,

1349
01:26:52,041 --> 01:26:54,835
что люди поняли,
когда я стал с ними говорить.

1350
01:26:55,669 --> 01:26:57,546
Но это глава дописана.

1351
01:27:07,473 --> 01:27:12,436
Я рано понял,
что умение создавать музыку -

1352
01:27:12,519 --> 01:27:18,484
это редкий дар, дар от Бога.

1353
01:27:19,360 --> 01:27:24,949
Я знал, что должен использовать свой дар,
свою силу во благо.

1354
01:27:26,450 --> 01:27:30,079
Перед тем, как спеть еще одну песню,
я вам кое-что скажу.

1355
01:27:30,162 --> 01:27:31,997
Я благодарен каждому из вас за то,

1356
01:27:32,081 --> 01:27:36,043
что вы пришли меня послушать.

1357
01:27:36,126 --> 01:27:38,379
Жизнь - безумная штука.
В ней много дерьма.

1358
01:27:38,462 --> 01:27:40,589
Это хреново, но мы умеем выживать.

1359
01:27:40,673 --> 01:27:43,759
Спасибо фанатам Кида Кади. Я выжил.

1360
01:27:45,886 --> 01:27:48,263
Со времен микстейпа много воды утекло,

1361
01:27:48,347 --> 01:27:51,433
и вы очень помогали мне на этом пути...

1362
01:27:51,517 --> 01:27:52,977
Я люблю тебя, Скотт.

1363
01:27:53,060 --> 01:27:55,229
И вот этот концерт,

1364
01:27:55,312 --> 01:27:58,107
ваши чудесные лица, ваша любовь -

1365
01:27:58,190 --> 01:28:00,609
это... Меня переполняют чувства.

1366
01:28:00,693 --> 01:28:04,780
Я хочу, чтобы вы знали.
Пока я разбирался со своим дерьмом,

1367
01:28:04,863 --> 01:28:07,366
вы от меня не отвернулись.

1368
01:28:07,449 --> 01:28:09,243
- Не стали меня осуждать.
- Нет!

1369
01:28:09,326 --> 01:28:10,828
Не бросили меня одного.

1370
01:28:10,911 --> 01:28:14,289
И я смог прийти сюда и увидеть вашу любовь

1371
01:28:16,291 --> 01:28:18,711
за те альбомы, которые я выпустил год, два

1372
01:28:18,794 --> 01:28:21,171
или три назад. Это просто офигенно.

1373
01:28:22,423 --> 01:28:25,467
Я знаю, что я вам помогаю. Но знаете что?

1374
01:28:25,551 --> 01:28:28,137
Вы даже не представляете,
как вы помогаете мне.

1375
01:28:28,220 --> 01:28:31,140
Это как групповая терапия. Офигенно.

1376
01:28:33,267 --> 01:28:35,352
Я знал, что это моя миссия.

1377
01:28:36,145 --> 01:28:38,480
Что для этого я родился.

1378
01:28:40,315 --> 01:28:42,526
Это моя судьба.

1379
01:28:43,652 --> 01:28:46,905
Всё, что я делаю,
должно чем-то помогать людям.

1380
01:28:48,323 --> 01:28:50,659
Иначе нельзя.

1381
01:28:50,743 --> 01:28:52,536
Иначе я не могу делать музыку.

1382
01:28:53,704 --> 01:28:58,834
Это всегда было моей целью -
вдохновлять людей,

1383
01:28:59,960 --> 01:29:01,879
чтобы они могли говорить о себе.

1384
01:29:02,629 --> 01:29:05,007
Я чувствовал, что рэпу этого не хватает.

1385
01:29:05,090 --> 01:29:06,592
Сегодня в этой индустрии

1386
01:29:07,593 --> 01:29:11,430
ты не подпишешь контракт,
если не будешь петь о своих чувствах.

1387
01:29:11,805 --> 01:29:17,561
И это мы заразили этой хренью
всю индустрию в 2009 году.

1388
01:29:17,644 --> 01:29:21,815
Это создало цепную реакцию
и распространилось на всю индустрию

1389
01:29:21,899 --> 01:29:23,650
за десять лет.

1390
01:29:25,069 --> 01:29:28,405
Не благодарите.

1391
01:30:00,145 --> 01:30:03,899
Итак, десять лет со дня выхода
моего первого альбома.

1392
01:30:05,192 --> 01:30:08,904
И мы вместе прошли этот прекрасный путь.

1393
01:30:11,448 --> 01:30:14,660
Я вас тоже люблю. Покажи-ка татуху.

1394
01:30:14,785 --> 01:30:18,288
Мистер Кади! Вот моя татуха!
Я тебя обожаю, Кади.

1395
01:30:18,372 --> 01:30:19,832
Ух ты, огонь!

1396
01:30:19,915 --> 01:30:23,293
Ты спас мне жизнь, Кади.

1397
01:30:23,377 --> 01:30:25,587
Ладно, распишусь у тебя на руке.

1398
01:30:26,964 --> 01:30:31,593
Господи! Блин!

1399
01:30:33,929 --> 01:30:35,973
Как тебя зовут?

1400
01:30:36,056 --> 01:30:39,518
Ты спас мне жизнь.
Я Джейкоб. Я тебя обожаю.

1401
01:30:39,601 --> 01:30:43,021
Я тебя тоже люблю, Джейкоб.
Народ, поприветствуем Джейкоба!

1402
01:30:45,399 --> 01:30:48,986
Джейкоб, следующая песня - для тебя.

1403
01:30:49,069 --> 01:30:51,864
Я за тобой прослежу.

1404
01:30:51,947 --> 01:30:54,658
Пока я буду петь,
ты будешь жестко отрываться.

1405
01:30:54,741 --> 01:30:56,702
Ну что, готовы?

1406
01:30:57,703 --> 01:30:59,204
Поехали.

1407
01:30:59,746 --> 01:31:04,084
Блин! Я просто...

1408
01:31:04,168 --> 01:31:06,879
Готов? Споем вместе?

1409
01:31:06,962 --> 01:31:07,921
Да.

1410
01:31:11,717 --> 01:31:12,759
Да.

1411
01:31:13,427 --> 01:31:17,097
Раздави кристаллы
Скрути и затянись

1412
01:31:17,181 --> 01:31:20,684
Свет - это хорошо
Два часа ночи, лето

1413
01:31:20,767 --> 01:31:22,644
Мне всё равно
Я за рулем

1414
01:31:22,728 --> 01:31:24,563
Веду машину пьяный
Никого не трогаю

1415
01:31:24,646 --> 01:31:26,481
Качу по Среднему Западу

1416
01:31:26,565 --> 01:31:28,275
Живу жизнь
Мечтаю мечты

1417
01:31:28,358 --> 01:31:31,820
Делаю что хочу
Не жалею, не оглядываюсь

1418
01:31:31,904 --> 01:31:35,824
Мне советуют притормозить
А я кричу: «Хрен вам!»

1419
01:31:35,949 --> 01:31:39,536
А я кричу: «Хрен вам!»

1420
01:31:39,620 --> 01:31:40,871
Хрен вам

1421
01:31:40,954 --> 01:31:42,372
Хрен вам

1422
01:32:03,435 --> 01:32:05,854
Что? Что? Что?

1423
01:32:05,938 --> 01:32:09,858
Что? Что? Что?

1424
01:32:09,983 --> 01:32:13,070
Да, Джейкоб! Вот так!

1425
01:32:13,153 --> 01:32:17,032
Расскажи мне, что ты знаешь про мечты

1426
01:32:17,115 --> 01:32:20,786
Ничего ты про них не знаешь

1427
01:32:20,869 --> 01:32:24,331
Скажи мне, что ты знаешь
Про ночные кошмары

1428
01:32:24,414 --> 01:32:28,293
Про холодный пот в пять утра
И проснуться на небе

1429
01:32:43,308 --> 01:32:47,271
Я ищу счастье и знаю

1430
01:32:47,354 --> 01:32:51,692
Не всё то золото, что блестит

1431
01:32:51,775 --> 01:32:54,111
Когда я его найду, я буду в порядке

1432
01:32:55,570 --> 01:32:58,198
В полном порядке

1433
01:32:58,282 --> 01:33:01,910
Я ищу счастье и знаю

1434
01:33:01,994 --> 01:33:06,707
Не всё то золото, что блестит

1435
01:33:06,832 --> 01:33:09,793
Когда я его найду, я буду в порядке

1436
01:33:12,629 --> 01:33:13,964
ComplexCon!

1437
01:33:14,047 --> 01:33:17,342
Да! Да!

1438
01:33:17,426 --> 01:33:21,763
Какого хрена? Громче!

1439
01:33:47,164 --> 01:33:49,750
Люблю вас, ублюдки!

1440
01:33:49,833 --> 01:33:52,419
Люблю вас. Благополучно вам
добраться домой.

1441
01:33:52,502 --> 01:33:55,756
Джейкоб, я люблю тебя! Счастливого пути.

1442
01:33:58,800 --> 01:34:00,635
Да! Да!

1443
01:34:01,386 --> 01:34:02,721
Мир!

1444
01:34:09,978 --> 01:34:14,232
10.10.2010 Г. - 20.08.2021 Г.
МОЕМУ ЛУЧШЕМУ В МИРЕ ДРУГУ

1445
01:34:14,316 --> 01:34:16,276
ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, МОЙ МАЛЫШ

1446
01:34:16,985 --> 01:34:21,990
ЧЕЛОВЕК ПО ИМЕНИ СКОТТ

1447
01:34:28,288 --> 01:34:30,290
Перевод: Liza Shkolnik

1448
01:34:30,374 --> 01:34:32,376
Креативный супервайзер: Марина Ракитина



