1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,416 --> 00:00:19,291
‫‫تبلغ الحرارة 24 درجة مئوية‬
‫‫في "سان دييغو" المشمسة،‬

4
00:00:19,375 --> 00:00:23,208
‫‫والأغنية الأولى لليوم‬
‫‫ما زالت "بلاش" لـ"كوب".‬

5
00:00:24,708 --> 00:00:27,000
‫‫"أشعر بنظراتك لي‬

6
00:00:28,416 --> 00:00:30,125
‫‫يجب أن تكون أدرى"‬

7
00:00:30,208 --> 00:00:32,583
‫‫"(كوب)"‬

8
00:00:32,666 --> 00:00:34,666
‫‫"تحاول أن تدفعني إلى الرحيل‬

9
00:00:36,250 --> 00:00:38,083
‫‫وتضغط عليّ‬

10
00:00:40,791 --> 00:00:44,625
‫‫ينبئني شيء ما بأنه عليّ ألّا أستسلم‬

11
00:00:44,708 --> 00:00:46,833
‫‫ينبئني شيء ما بأنني لا أعرف"‬

12
00:00:46,916 --> 00:00:48,041
‫‫إنه عيد ميلادي!‬

13
00:00:48,916 --> 00:00:52,666
‫‫"أبذل جهدًا كبيرًا لأجعلك ترى‬

14
00:00:52,750 --> 00:00:54,666
‫‫ما تفعله بي"‬

15
00:00:54,750 --> 00:00:55,583
‫‫أجل!‬

16
00:01:02,875 --> 00:01:06,041
‫‫حفلة رقص مرتجلة‬
‫‫مع صديقتي المقرّبة منذ الصف الأول!‬

17
00:01:06,125 --> 00:01:07,333
‫‫لأنه عيد ميلادك!‬

18
00:01:11,291 --> 00:01:13,833
‫‫هيا، تحرّكي، انخفضي.‬

19
00:01:16,750 --> 00:01:18,625
‫‫أحب هذه الأغنية، لكنني جائعة جدًا.‬

20
00:01:19,375 --> 00:01:20,458
‫‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

21
00:01:20,541 --> 00:01:24,166
‫‫سؤال، ما رأيك؟‬
‫‫أناقة ربع العمر أو أزمة ربع العمر؟‬

22
00:01:24,916 --> 00:01:27,041
‫‫حاليًا، تشبهين المصباح، لذا…‬

23
00:01:27,125 --> 00:01:28,083
‫‫هل ستحسّنه القبعة؟‬

24
00:01:28,166 --> 00:01:29,208
‫‫لا.‬

25
00:01:29,291 --> 00:01:30,208
‫‫يا لوقاحتك!‬

26
00:01:30,291 --> 00:01:31,291
‫‫- خذي.‬
‫‫- شكرًا.‬

27
00:01:32,375 --> 00:01:36,625
‫‫حسنًا، لليلة انطلاق "مهرجان (كاسي)"،‬
‫‫سنبدأ في الملهى‬

28
00:01:36,708 --> 00:01:39,583
‫‫حيث أمضيت فترة بعد الظهر‬
‫‫في تزيين منطقة الشخصيات المهمة.‬

29
00:01:39,666 --> 00:01:41,375
‫‫لديّ فكرة جنونية.‬

30
00:01:41,458 --> 00:01:43,291
‫‫- أسمعك.‬
‫‫- بدل الخروج في عيد ميلادك،‬

31
00:01:43,875 --> 00:01:45,125
‫‫ماذا لو بقينا في المنزل،‬

32
00:01:45,208 --> 00:01:49,166
‫‫وارتدينا سروالينا المطاطيين‬
‫‫وركّبنا الصور المقطّعة كما اعتدنا أن نفعل،‬

33
00:01:49,250 --> 00:01:50,625
‫‫وطلبنا مزيدًا من النودلز؟‬

34
00:01:50,708 --> 00:01:51,958
‫‫لا، لن نبقى في المنزل.‬

35
00:01:52,041 --> 00:01:54,750
‫‫إنه أسبوع عيد ميلادي.‬
‫‫عليّ أن أبدأ عامي الـ25 بأناقة!‬

36
00:01:54,833 --> 00:01:56,333
‫‫بدأت آخر 4 سنوات بأناقة.‬

37
00:01:56,416 --> 00:01:58,500
‫‫البقاء ليلة واحدة في المنزل لن يقتلك.‬

38
00:01:58,583 --> 00:02:01,041
‫‫كما أننا لم نركّب الصور المقطّعة منذ أسابيع.‬

39
00:02:01,125 --> 00:02:03,083
‫‫وانظري إلى "مونا". تفتقد ابتسامتها.‬

40
00:02:03,166 --> 00:02:04,458
‫‫وهذا محبط نوعًا ما.‬

41
00:02:04,541 --> 00:02:08,416
‫‫حسنًا، لن أتخلّى عن حفل الانطلاق.‬
‫‫إنه تقليد وأصدقائي يتوقّعون هذا.‬

42
00:02:08,500 --> 00:02:10,541
‫‫لدى صديقتك المقرّبة أسبوع حافل قادم.‬

43
00:02:12,000 --> 00:02:16,375
‫‫جرت إضافتي للتو كمساعدة بحوث مبتدئة‬
‫‫إلى فريق يدرس أسنان الأحفوريات الجرابية.‬

44
00:02:16,458 --> 00:02:19,791
‫‫لا أفهم تمامًا ما يعنيه هذا، لكن تهانيّ!‬

45
00:02:19,875 --> 00:02:22,166
‫‫أنا واحدة من 3 مساعدين، لذا ليس الأمر…‬

46
00:02:22,250 --> 00:02:24,708
‫‫لا، إنه أمر مهم. عليك أن تحتفلي.‬

47
00:02:24,791 --> 00:02:28,833
‫‫لأنه أتعرفين ماذا؟ الليلة احتفال!‬

48
00:02:28,916 --> 00:02:30,500
‫‫سأغيّر ملابسي مجددًا.‬

49
00:02:30,583 --> 00:02:34,083
‫‫وأنت عليك تغيير ملابسك.‬
‫‫ستكون الليلة ممتعة، أعدك. سنغادر بعد ساعة.‬

50
00:02:34,166 --> 00:02:36,333
‫‫أحبك يا صديقتي المقرّبة‬
‫‫منذ كنا بعمر السادسة!‬

51
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
‫‫حسنًا.‬

52
00:02:38,708 --> 00:02:42,541
‫‫- هل قلت لك كم تبدين جميلة؟‬
‫‫- أظن أنك فعلت 19 مرة. فهمت.‬

53
00:02:42,625 --> 00:02:44,041
‫‫جيد. عنيت ذلك في كل مرة.‬

54
00:02:44,125 --> 00:02:47,791
‫‫- تبدين رائعة. أحب هذا الفستان عليك.‬
‫‫- شكرًا يا "كاسي". من سيأتي الليلة؟‬

55
00:02:47,875 --> 00:02:50,083
‫‫"كايلا" آتية و"مادي" أيضًا.‬

56
00:02:50,166 --> 00:02:51,416
‫‫أتنتقل للعيش هنا؟‬

57
00:02:52,458 --> 00:02:53,291
‫‫مرحبًا.‬

58
00:02:53,375 --> 00:02:56,791
‫‫بالطبع ستنتقل للعيش هنا.‬
‫‫لا أعرف لماذا قلت ذلك.‬

59
00:02:58,958 --> 00:03:00,708
‫‫مرحبًا. نحن جارتاك.‬

60
00:03:00,791 --> 00:03:03,666
‫‫أنا "كاسي" وزميلتي في السكن‬
‫‫الهادئة لكن فائقة الذكاء هي…‬

61
00:03:03,750 --> 00:03:05,333
‫‫"ليزا".‬

62
00:03:06,750 --> 00:03:08,708
‫‫أقضي اليوم حول عظام الديناصورات،‬

63
00:03:08,791 --> 00:03:11,291
‫‫لذا لست معتادة على التحدّث إلى الناس كثيرًا.‬

64
00:03:11,375 --> 00:03:13,833
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- تعمل في متحف التاريخ الطبيعي.‬

65
00:03:14,833 --> 00:03:17,250
‫‫أجل، أؤلف موسيقى‬
‫‫لألعاب الفيديو طوال اليوم،‬

66
00:03:17,333 --> 00:03:20,333
‫‫لذا لا أتفاعل كثيرًا مع البشر أيضًا.‬

67
00:03:23,083 --> 00:03:24,458
‫‫آسف، أنا "ماكس" بالمناسبة.‬

68
00:03:24,541 --> 00:03:27,833
‫‫كنت لأصافحكما عادةً،‬
‫‫لكنني سأوقع الصندوق بالتأكيد.‬

69
00:03:27,916 --> 00:03:30,041
‫‫وأنا بحاجة ماسة إلى هذه الأطباق.‬

70
00:03:31,208 --> 00:03:34,583
‫‫- هاك. دعني أفتح الباب لك.‬
‫‫- مذهل. رائع.‬

71
00:03:35,583 --> 00:03:36,416
‫‫رائع.‬

72
00:03:38,625 --> 00:03:41,416
‫‫حسنًا، علينا الذهاب،‬
‫‫لكن أهلًا بك في الحي يا "ماكس".‬

73
00:03:41,500 --> 00:03:43,416
‫‫- أجل، شكرًا. إلى اللقاء.‬
‫‫- أجل.‬

74
00:03:46,500 --> 00:03:49,500
‫‫- لا ترمقيني بهذه النظرة.‬
‫‫- أيّ نظرة؟ لم أكن أفعل ذلك.‬

75
00:03:49,583 --> 00:03:52,083
‫‫- أتريدين أن تلعبي دور وسيطة الزواج؟‬
‫‫- لم أقل ذلك.‬

76
00:03:52,166 --> 00:03:54,416
‫‫لكن بما أنك ذكرت الأمر، فقد لاحظت شرارة.‬

77
00:03:54,500 --> 00:03:55,416
‫‫كانت هناك شرارة؟‬

78
00:03:55,958 --> 00:03:57,458
‫‫لا، لم يكن هناك شرارة.‬

79
00:03:58,208 --> 00:04:02,000
‫‫أركّز على العمل الآن‬
‫‫ولا أحتاج إلى الإلهاءات.‬

80
00:04:02,083 --> 00:04:04,750
‫‫ولا حتى جارنا الجديد ولكنته الجميلة؟‬

81
00:04:04,833 --> 00:04:05,875
‫‫لست مثلك.‬

82
00:04:06,583 --> 00:04:07,708
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- لا.‬

83
00:04:07,791 --> 00:04:10,375
‫‫عنيت أنّ بوسعك العمل‬
‫‫وعيش حياة اجتماعية. أما أنا فلا.‬

84
00:04:10,458 --> 00:04:12,708
‫‫أنا منظّمة حفلات. إنها مدمجة في الوظيفة.‬

85
00:04:12,791 --> 00:04:14,250
‫‫أنا أتبع مسارًا.‬

86
00:04:14,333 --> 00:04:17,750
‫‫سأبرع في وظيفة الباحثة المبتدئة‬
‫‫وسأترقّى إلى منصب باحثة ميدانية،‬

87
00:04:17,833 --> 00:04:19,958
‫‫ثم سأعمل إلى جانب بطلي في علم الإحاثة.‬

88
00:04:20,041 --> 00:04:22,291
‫‫اسمعي يا "ليزا"،‬
‫‫أود أن أعرّفك إلى صديقي "مرح".‬

89
00:04:22,375 --> 00:04:24,458
‫‫لا أعرف إن كنتما قد تقابلتما من قبل.‬

90
00:04:25,875 --> 00:04:28,000
‫‫دعيني أنتهي من كل هذه الأمور أولًا، اتفقنا؟‬

91
00:04:32,791 --> 00:04:36,666
‫‫"الأب المنحني" خارج عن السيطرة.‬
‫‫ينشر وضعية مختلفة كل يوم.‬

92
00:04:36,750 --> 00:04:39,166
‫‫- تروقني وضعية "الغراب الطائر".‬
‫‫- لا تشجّعيه.‬

93
00:04:39,250 --> 00:04:43,416
‫‫مهلًا. لست وحدي. هل ترين‬
‫‫كم شخصًا يحبون استوديو اليوغا خاصته؟‬

94
00:04:43,500 --> 00:04:47,500
‫‫أعرف. سمعت من الجميع كم أنّ صفوفه رائعة.‬

95
00:04:48,833 --> 00:04:49,916
‫‫علينا أن نحضر درسًا.‬

96
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
‫‫لا، لا أريد.‬

97
00:04:51,083 --> 00:04:54,541
‫‫تلقّيت منه في صغري يوغا ثانوية‬
‫‫تكفيني لأبقى متوازنة داخليًا مدى الحياة.‬

98
00:04:54,625 --> 00:04:58,791
‫‫من اللطيف أنه يستعمل وسائل‬
‫‫التواصل الاجتماعي. كأنه يحاول التواصل معك.‬

99
00:04:58,875 --> 00:05:02,000
‫‫أجل، أحبه، لكنه أبي وليس صديقي.‬

100
00:05:02,083 --> 00:05:03,875
‫‫لا أمانع أن نعيش حياتين منفصلتين.‬

101
00:05:03,958 --> 00:05:07,791
‫‫حسنًا، إن تركت تعليقًا واحدًا فقط،‬
‫‫فهذا سيبهجه على الأرجح.‬

102
00:05:08,958 --> 00:05:13,875
‫‫حسنًا. سأضع علامة إعجاب،‬
‫‫لكن لن أكتب تعليقًا. هل أنت سعيدة؟‬

103
00:05:16,666 --> 00:05:19,291
‫‫إذًا، هذا حفل انطلاق "مهرجان (كاسي)" الـ19.‬

104
00:05:19,375 --> 00:05:20,791
‫‫سيكون الأفضل على الإطلاق!‬

105
00:05:22,041 --> 00:05:22,875
‫‫مرحبًا يا "بوب".‬

106
00:05:23,375 --> 00:05:24,458
‫‫مساء الخير يا "كاسي".‬

107
00:05:24,958 --> 00:05:26,625
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- أهلًا يا سيدتيّ.‬

108
00:05:28,791 --> 00:05:31,958
‫‫إنها الشخص المفضّل لديّ. أحبها كثيرًا.‬

109
00:05:32,041 --> 00:05:33,000
‫‫"كاسي" هنا!‬

110
00:05:33,833 --> 00:05:36,791
‫‫- هذا جميل جدًا في الواقع.‬
‫‫- مرحبًا!‬

111
00:05:38,083 --> 00:05:39,666
‫‫عيد ميلاد سعيدًا يا "كاسي".‬

112
00:05:42,916 --> 00:05:44,250
‫‫عيد ميلاد سعيدًا!‬

113
00:05:44,333 --> 00:05:47,791
‫‫- تسرني رؤيتك.‬
‫‫- ليس عيد ميلادي يا "جيريمي".‬

114
00:05:48,375 --> 00:05:50,041
‫‫أنتم الأفضل!‬

115
00:05:51,458 --> 00:05:52,375
‫‫رائع!‬

116
00:05:54,833 --> 00:05:56,750
‫‫"كاسي"! اشربي!‬

117
00:05:59,458 --> 00:06:00,291
‫‫هذه أغنيتنا.‬

118
00:06:00,375 --> 00:06:01,750
‫‫- إنه "كوب"!‬
‫‫- أجل.‬

119
00:06:01,833 --> 00:06:03,083
‫‫- علينا أن نرقص!‬
‫‫- حسنًا.‬

120
00:06:03,166 --> 00:06:04,208
‫‫هيا!‬

121
00:06:13,625 --> 00:06:16,958
‫‫هيا يا فتاة! ارقصي.‬

122
00:06:19,166 --> 00:06:20,958
‫‫هيا يا "ليزا"!‬

123
00:06:39,875 --> 00:06:40,750
‫‫أجل!‬

124
00:06:41,916 --> 00:06:43,583
‫‫أجل يا "كاسي"!‬

125
00:06:54,291 --> 00:06:57,458
‫‫أنا أطير!‬

126
00:07:09,083 --> 00:07:11,041
‫‫احذري! ستتأذين.‬

127
00:07:12,041 --> 00:07:14,958
‫‫اشربي!‬

128
00:07:15,041 --> 00:07:17,375
‫‫هل أفعل ذلك؟ حسنًا.‬

129
00:07:24,125 --> 00:07:28,041
‫‫أكثر!‬

130
00:07:30,375 --> 00:07:31,791
‫‫الكثير من المرح!‬

131
00:07:31,875 --> 00:07:33,333
‫‫- أنت!‬
‫‫- ظللت تشربين الجرعات.‬

132
00:07:33,416 --> 00:07:35,708
‫‫لأنك ظللت تعطينني إياها!‬

133
00:07:35,791 --> 00:07:38,208
‫‫أنت مجنونة! لا يمكنني مجاراتك.‬

134
00:07:38,291 --> 00:07:40,541
‫‫حسنًا، المحطة التالية هي منزل "رودي".‬

135
00:07:40,625 --> 00:07:44,291
‫‫استأجرت منزلقًا مائيًا يمتدّ من السقف‬
‫‫إلى حوض السباحة خاصته!‬

136
00:07:51,208 --> 00:07:52,041
‫‫ما الخطب؟‬

137
00:07:54,583 --> 00:07:56,416
‫‫ستغادرين، أليس كذلك؟‬

138
00:07:56,500 --> 00:07:59,583
‫‫أراهنك على أنّ أحدًا لن يلاحظ‬
‫‫إن عدنا إلى المنزل خلسة الآن.‬

139
00:07:59,666 --> 00:08:00,875
‫‫أنا سألاحظ!‬

140
00:08:01,458 --> 00:08:03,916
‫‫تعرفين أنّ هؤلاء الناس فظيعون، صحيح؟‬

141
00:08:04,875 --> 00:08:08,750
‫‫يحاولون قضاء وقت ممتع فحسب،‬
‫‫وهذا بالضبط ما يجب أن تفعليه! تعالي.‬

142
00:08:08,833 --> 00:08:10,583
‫‫أحب قضاء وقت ممتع أيضًا.‬

143
00:08:10,666 --> 00:08:13,958
‫‫لكنني أريد أن أفعل ذلك مع أشخاص‬
‫‫يهتمّون في حال أصابني مكروه،‬

144
00:08:14,041 --> 00:08:18,666
‫‫أو سيحبونني حتى لو لم أستأجر‬
‫‫منزلقًا مائيًا شديد الخطورة.‬

145
00:08:19,333 --> 00:08:20,916
‫‫لا تقولي لي إنك تشعرين بالغيرة.‬

146
00:08:21,750 --> 00:08:24,750
‫‫لا أشعر بالغيرة من أشخاص‬
‫‫يبدون كأنهم مُعدّلون بفلتر طوال الوقت.‬

147
00:08:25,791 --> 00:08:27,666
‫‫يبدو لي أنك تشعرين ببعض الغيرة.‬

148
00:08:27,750 --> 00:08:31,041
‫‫- هيا يا "كاسي"، لنذهب!‬
‫‫- حسنًا، لحظة!‬

149
00:08:33,291 --> 00:08:37,458
‫‫- أنت مختلفة عندما تكونين معهم.‬
‫‫- ماذا؟‬

150
00:08:37,541 --> 00:08:39,333
‫‫كأنك تظنين أنك لا تساوين شيئًا‬

151
00:08:39,416 --> 00:08:40,833
‫‫إن لم يلاحظوك.‬

152
00:08:40,916 --> 00:08:44,833
‫‫أنا أخرج وأكوّن صداقات على الأقل،‬
‫‫ولا أختبئ في مكتبي.‬

153
00:08:44,916 --> 00:08:47,583
‫‫لأنني أظن أنّ الحياة أكثر من مجرد احتفال،‬

154
00:08:47,666 --> 00:08:49,833
‫‫أو معرفة أسماء جميع السقاة في البلدة.‬

155
00:08:49,916 --> 00:08:52,625
‫‫ها نحن أولاء. ‬
‫‫حياتي ليست مهمة لأنها اجتماعية.‬

156
00:08:52,708 --> 00:08:55,625
‫‫عدم كوني صديقة عالمة‬
‫‫لا يعني أنني لا أعمل بجد.‬

157
00:08:55,708 --> 00:08:57,458
‫‫- لم أقل ذلك.‬
‫‫- لكنك قصدته!‬

158
00:08:57,541 --> 00:09:01,208
‫‫أرى كيف تتظاهرين بأنك مهتمة‬
‫‫حين أخبرك عن حدث ما نظّمته،‬

159
00:09:01,291 --> 00:09:04,041
‫‫أو تعليقاتك المزعجة‬
‫‫عن أنني لست في المنزل أبدًا.‬

160
00:09:04,125 --> 00:09:06,291
‫‫كأنك لا تتظاهرين بأنك تفهمين حياتي؟‬

161
00:09:07,916 --> 00:09:09,416
‫‫أخبريني ماذا أفعل.‬

162
00:09:09,500 --> 00:09:11,166
‫‫تعملين في المتحف.‬

163
00:09:11,250 --> 00:09:12,916
‫‫لكن ماذا أفعل هناك؟‬

164
00:09:13,000 --> 00:09:14,666
‫‫لا أعرف، لا أفهم هذه الأمور!‬

165
00:09:14,750 --> 00:09:16,458
‫‫وأنا لا أفهم أمورك.‬

166
00:09:19,083 --> 00:09:20,083
‫‫هذا كلاسيكي.‬

167
00:09:21,833 --> 00:09:23,416
‫‫لم نعد نقضي الوقت معًا.‬

168
00:09:24,166 --> 00:09:25,375
‫‫نحن الاثنتان فقط.‬

169
00:09:26,416 --> 00:09:29,875
‫‫نحن مشغولتان. علينا أن نتحسّن‬
‫‫في توفير الوقت لبعضنا بعضًا.‬

170
00:09:29,958 --> 00:09:33,750
‫‫لا أعرف يا "كاسي".‬
‫‫لا أظن أنّ الصداقة يجب أن تبدو كعمل.‬

171
00:09:33,833 --> 00:09:35,875
‫‫لا أظن أنها كذلك يا "ليزا".‬

172
00:09:41,958 --> 00:09:44,166
‫‫لكن أعرف من تعابير وجهك أنك تظنين ذلك.‬

173
00:09:46,625 --> 00:09:47,458
‫‫لا بأس.‬

174
00:09:48,625 --> 00:09:51,208
‫‫لا أريد أن نبقى صديقتان مقرّبتان‬
‫‫بداعي العادة فحسب.‬

175
00:09:53,375 --> 00:09:55,875
‫‫أنا عادة؟‬

176
00:09:59,166 --> 00:10:00,000
‫‫هذا كل شيء؟‬

177
00:10:00,083 --> 00:10:02,291
‫‫هل ستقولين شيئًا كهذا وتغادرين؟‬

178
00:10:02,375 --> 00:10:05,291
‫‫ربما حان الوقت لنعترف‬
‫‫بأننا أصبحنا كبيرتين على صداقتنا.‬

179
00:10:11,333 --> 00:10:14,166
‫‫من مستعد للذهاب إلى منزل "رودي"؟‬

180
00:10:15,416 --> 00:10:17,958
‫‫لنفعل ذلك. آسفة بشأن هذا.‬

181
00:10:47,250 --> 00:10:49,458
‫‫تفتقد "مونا" ابتسامتها.‬

182
00:10:52,708 --> 00:10:53,541
‫‫إليك واحدة.‬

183
00:10:54,125 --> 00:10:55,500
‫‫ضعي هذه هنا.‬

184
00:10:58,083 --> 00:10:59,416
‫‫هذا سيصلح الأمر.‬

185
00:11:01,458 --> 00:11:02,625
‫‫لا.‬

186
00:11:03,500 --> 00:11:05,083
‫‫لا.‬

187
00:11:06,875 --> 00:11:08,625
‫‫لا.‬

188
00:11:10,791 --> 00:11:11,958
‫‫يا للغباء!‬

189
00:11:13,583 --> 00:11:14,666
‫‫يا للغباء!‬

190
00:14:04,625 --> 00:14:06,250
‫‫"كل شيء عن فوق، نأسف لرؤيتك تحت"‬

191
00:14:06,333 --> 00:14:08,416
‫‫"ما تقوله غرفة الانتظار خاصتك عنك،‬
‫‫التقاطع المصيري"‬

192
00:14:19,708 --> 00:14:20,541
‫‫مرحبًا.‬

193
00:14:28,166 --> 00:14:29,000
‫‫عفوًا؟‬

194
00:14:33,083 --> 00:14:34,416
‫‫هل انتشر هذا على الإنترنت؟‬

195
00:14:36,166 --> 00:14:37,500
‫‫لقد استيقظت!‬

196
00:14:37,583 --> 00:14:39,250
‫‫أهلًا.‬

197
00:14:39,833 --> 00:14:41,458
‫‫لا، لا تقلقي. هذا بحث.‬

198
00:14:41,541 --> 00:14:42,875
‫‫لم ينتشر على الإنترنت.‬

199
00:14:42,958 --> 00:14:43,958
‫‫أنا "فال".‬

200
00:14:44,041 --> 00:14:46,333
‫‫سأكون المسؤولة عنك خلال هذا الانتقال.‬

201
00:14:46,416 --> 00:14:49,791
‫‫يسرني لقاؤك أخيرًا‬
‫‫يا آنسة "كاسندرا أديلاين غارسيا".‬

202
00:14:49,875 --> 00:14:53,375
‫‫الآن، وفقًا لملاحظاتي، تفضّلين اسم "كاسي"،‬

203
00:14:53,458 --> 00:14:55,041
‫‫- عمرك 25 عامًا…‬
‫‫- بعد بضعة أيام.‬

204
00:14:56,125 --> 00:14:58,291
‫‫والداك، "هاوي" و"صوفيا"، مطلّقان.‬

205
00:14:58,375 --> 00:15:00,958
‫‫وُلدت في 31 مايو، ومتّ في 25 مايو.‬

206
00:15:01,041 --> 00:15:01,875
‫‫متّ؟‬

207
00:15:02,541 --> 00:15:05,500
‫‫أنا آسفة. متّ في 26 مايو.‬

208
00:15:06,666 --> 00:15:09,541
‫‫- من أنت؟‬
‫‫- أنا "فال".‬

209
00:15:09,625 --> 00:15:12,250
‫‫أو ملاكك الحارس المؤقت.‬

210
00:15:13,750 --> 00:15:16,458
‫‫لا تبدين كملاك حارس.‬
‫‫ألا يجب أن تكون لديك هالة؟‬

211
00:15:17,041 --> 00:15:19,666
‫‫- الهالات للمناسبات الخاصة فقط.‬
‫‫- ماذا عن الأجنحة؟‬

212
00:15:19,750 --> 00:15:22,583
‫‫لا، لقد استغنينا عنها منذ سنوات.‬

213
00:15:24,041 --> 00:15:26,791
‫‫لا يمكن أن يحدث هذا حقًا.‬

214
00:15:27,416 --> 00:15:29,416
‫‫كنت مع أصدقائي للتو.‬

215
00:15:31,041 --> 00:15:34,875
‫‫عرفت! شربت الشمبانيا مع الرقائق الذهبية.‬

216
00:15:34,958 --> 00:15:38,166
‫‫وهي تجعلك تهلوسين أحيانًا. وأنا أهلوس.‬

217
00:15:38,250 --> 00:15:43,458
‫‫لا. هذه ليست هلوسة. هذا الجزء صعب دائمًا.‬

218
00:15:43,541 --> 00:15:45,250
‫‫كيف أقول هذا؟‬

219
00:15:45,333 --> 00:15:46,958
‫‫أجل، لقد متّ.‬

220
00:15:47,041 --> 00:15:49,250
‫‫- توقّفي عن قول هذا!‬
‫‫- رأيت ذلك بنفسك، لذا…‬

221
00:15:49,333 --> 00:15:50,958
‫‫- متّ في الحمّام؟‬
‫‫- أجل.‬

222
00:15:53,500 --> 00:15:54,958
‫‫يزداد الأمر سوءًا باستمرار.‬

223
00:15:55,500 --> 00:15:58,916
‫‫أجل، سيكون كل شيء بخير.‬

224
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
‫‫والخبر السار هو أنّ الأسوأ قد انتهى الآن‬
‫‫بما أنك متّ…‬

225
00:16:02,625 --> 00:16:04,041
‫‫لم تعودي حيّة.‬

226
00:16:04,125 --> 00:16:06,875
‫‫ليس عليك التعامل مع مصادر الإزعاج البشرية،‬

227
00:16:06,958 --> 00:16:09,875
‫‫مثل انفطار القلب أو أعراض الطمث.‬

228
00:16:10,791 --> 00:16:14,291
‫‫اعتبري الحياة الآخرة كيوم طويل في المنتجع.‬

229
00:16:14,375 --> 00:16:17,208
‫‫وإن كنت واحدة من المحظوظين،‬
‫‫قد يدوم هذا إلى الأبد.‬

230
00:16:19,458 --> 00:16:22,416
‫‫إذًا، هل صعدت إلى الجنة؟‬

231
00:16:22,500 --> 00:16:24,708
‫‫- حسنًا…‬
‫‫- هل هذا الجحيم؟ هل نزلت إلى الجحيم؟‬

232
00:16:24,791 --> 00:16:28,750
‫‫أنت في الوسط.‬
‫‫نطلق على هذا المكان اسم "التقاطع".‬

233
00:16:29,958 --> 00:16:32,208
‫‫إذًا، هذا أشبه بمكان عام؟‬

234
00:16:32,291 --> 00:16:37,000
‫‫بالطبع. هذه غرفة الانتظار الشخصية خاصتك.‬
‫‫إنه مكانك الآمن.‬

235
00:16:37,083 --> 00:16:43,125
‫‫إنه مصمم خصيصًا بحسب ذوقك‬
‫‫لجعل الانتقال أكثر راحة.‬

236
00:16:44,500 --> 00:16:47,833
‫‫إذًا، كل من يموت يأتي إلى "التقاطع"؟‬

237
00:16:47,916 --> 00:16:50,291
‫‫لا.‬

238
00:16:50,375 --> 00:16:54,500
‫‫- ربما عليّ أن أعطيك كتيبًا. فهو يشرح…‬
‫‫- لا أحتاج إلى كتيّب. أخبريني فحسب.‬

239
00:16:54,583 --> 00:16:56,500
‫‫لن يكون أكثر جنونًا من أيّ شيء آخر هنا.‬

240
00:16:56,583 --> 00:17:02,791
‫‫حسنًا. "التقاطع" هو حيث يأتي‬
‫‫من لديهم أعمال غير منتهية على الأرض،‬

241
00:17:02,875 --> 00:17:03,875
‫‫مثلك.‬

242
00:17:03,958 --> 00:17:05,458
‫‫أيّ عمل غير منته؟‬

243
00:17:05,541 --> 00:17:08,500
‫‫تحصلين على فرصة ثانية لتصويب الأمور‬

244
00:17:08,583 --> 00:17:10,041
‫‫مع قائمة مختارة من الناس،‬

245
00:17:10,125 --> 00:17:11,625
‫‫وإن نجحت في ذلك،‬

246
00:17:11,708 --> 00:17:13,375
‫‫تُرسلين إلى فوق.‬

247
00:17:14,000 --> 00:17:16,416
‫‫وإن لم تنجحي، فعندئذ…‬

248
00:17:17,125 --> 00:17:20,208
‫‫إنه… أجل، أنت تعرفين…‬

249
00:17:21,083 --> 00:17:22,333
‫‫- إنه… أجل.‬
‫‫- إنه…‬

250
00:17:22,416 --> 00:17:23,458
‫‫أجل.‬

251
00:17:23,541 --> 00:17:27,625
‫‫لكنني ظننت أنه للقتلة‬
‫‫والأشخاص الذين لا يحبون "بيونسيه".‬

252
00:17:27,708 --> 00:17:29,041
‫‫أفتخر بعضويتي في "بيهايف".‬

253
00:17:29,125 --> 00:17:33,166
‫‫أجل. لا، إنه نظام متعدد المستويات. أجل.‬

254
00:17:33,250 --> 00:17:35,333
‫‫تريدين فوق. ثقي بي.‬

255
00:17:39,750 --> 00:17:41,125
‫‫هل أنت مستعدة للقاء قائمتك؟‬

256
00:17:41,750 --> 00:17:43,750
‫‫الآن؟ لا. لست مستعدة!‬

257
00:17:51,250 --> 00:17:54,041
‫‫كان ذلك أشبه بركوب الأفعوانية عكسيًا‬
‫‫وأنا معصوبة العينين.‬

258
00:17:54,583 --> 00:17:56,125
‫‫ستعتادين الأمر.‬

259
00:18:00,708 --> 00:18:02,500
‫‫مهلًا، نحن في منزل أبي.‬

260
00:18:12,583 --> 00:18:13,583
‫‫أبي!‬

261
00:18:15,208 --> 00:18:16,250
‫‫مرحبًا.‬

262
00:18:16,333 --> 00:18:17,166
‫‫مرحبًا!‬

263
00:18:19,083 --> 00:18:20,500
‫‫لماذا لا يردّ؟‬

264
00:18:21,083 --> 00:18:23,666
‫‫لا يستطيع رؤيتك أو سماعك.‬

265
00:18:23,750 --> 00:18:24,791
‫‫لا أحد يستطيع.‬

266
00:18:25,500 --> 00:18:27,708
‫‫ماذا؟ لا، هذا غير صحيح.‬

267
00:18:27,791 --> 00:18:32,958
‫‫لا يمكننا المخاطرة بإخافة الناس على الأرض.‬
‫‫فهم ضعفاء جدًا.‬

268
00:18:36,375 --> 00:18:38,208
‫‫مرحبًا؟ أبي؟‬

269
00:18:38,291 --> 00:18:41,583
‫‫هذه أنا، "كاسي". ابنتك المفضّلة والوحيدة.‬

270
00:18:48,041 --> 00:18:49,958
‫‫لم يكن يسمح لي بتناول الوجبات السريعة.‬

271
00:18:51,083 --> 00:18:52,083
‫‫ما الذي يجري؟‬

272
00:18:52,958 --> 00:18:55,833
‫‫ولماذا هذا المنزل في حالة فوضى؟ هذا…‬

273
00:18:56,500 --> 00:18:57,541
‫‫هذا ليس من شيمه.‬

274
00:18:58,166 --> 00:19:00,750
‫‫إنه "الأب المنحني". يهتم بالحياة الصحية،‬

275
00:19:00,833 --> 00:19:02,541
‫‫وحتى أنه يصنع الـ"كومبوتشا" بنفسه.‬

276
00:19:06,875 --> 00:19:08,250
‫‫كم مضى على موتي؟‬

277
00:19:10,833 --> 00:19:11,833
‫‫"فال"، كم مضى؟‬

278
00:19:11,916 --> 00:19:12,958
‫‫- مضت سنة.‬
‫‫- سنة؟‬

279
00:19:13,750 --> 00:19:14,833
‫‫أشعر وكأنه يوم.‬

280
00:19:14,916 --> 00:19:16,708
‫‫يعمل الوقت بطريقة مختلفة فوق.‬

281
00:19:17,291 --> 00:19:18,916
‫‫ربما كان يجب أن آخذ الكتيّب.‬

282
00:19:21,041 --> 00:19:23,375
‫‫آخر مرة كان فيها على هذه الحال‬
‫‫عندما غادرت أمي.‬

283
00:19:23,875 --> 00:19:24,833
‫‫بعد…‬

284
00:19:25,583 --> 00:19:26,500
‫‫موتك،‬

285
00:19:27,500 --> 00:19:28,541
‫‫استسلم ببساطة.‬

286
00:19:29,916 --> 00:19:31,750
‫‫متى رأيته آخر مرة؟‬

287
00:19:32,458 --> 00:19:33,458
‫‫لا أعرف. أنا…‬

288
00:19:34,916 --> 00:19:38,166
‫‫أردت أن أزوره،‬
‫‫لكن كان لديّ أحداث لأنظّمها دائمًا.‬

289
00:19:39,208 --> 00:19:41,625
‫‫وضعت علامة إعجاب على أحد منشوراته،‬
‫‫هل هذا يُحتسب؟‬

290
00:19:44,375 --> 00:19:45,208
‫‫أجل.‬

291
00:19:47,583 --> 00:19:48,958
‫‫ألهذا السبب هو على قائمتي؟‬

292
00:19:49,541 --> 00:19:50,541
‫‫إنه حزين.‬

293
00:19:51,500 --> 00:19:54,541
‫‫يحتاج إلى سبب يشعره بالأمل مجددًا.‬

294
00:19:55,916 --> 00:19:57,166
‫‫أخبريني ماذا يجب أن أفعل.‬

295
00:19:58,333 --> 00:20:00,541
‫‫عليك أن تري بقية قائمتك.‬

296
00:20:06,125 --> 00:20:09,916
‫‫"ليزا"؟ حقًا يا "فال"؟ لا. أرفض بشدة.‬

297
00:20:10,000 --> 00:20:13,833
‫‫لا يمكنك الرفض بشدة.‬
‫‫لا يمكنك الرفض بشكل عادي حتى.‬

298
00:20:13,916 --> 00:20:15,458
‫‫ماذا لو قضيت على الأمر مع أبي؟‬

299
00:20:15,541 --> 00:20:19,125
‫‫لا أعني قتله حرفيًا. تعرفين ما أعنيه.‬
‫‫أندّعي أنّ "ليزا" ليست على القائمة؟‬

300
00:20:19,208 --> 00:20:21,666
‫‫لماذا تخافين من رؤية صديقتك المقرّبة مجددًا؟‬

301
00:20:21,750 --> 00:20:23,541
‫‫صديقتي المقرّبة السابقة، ولست خائفة.‬

302
00:20:24,375 --> 00:20:26,166
‫‫يجمعنا تاريخ حافل.‬

303
00:20:26,250 --> 00:20:29,375
‫‫كما أنني لا أعرف إن كنت أريد ذلك.‬
‫‫فبعض الصداقات ينتهي ببساطة.‬

304
00:20:30,041 --> 00:20:33,625
‫‫ألا يجب أن يكون لي رأي‬
‫‫فيمن يرد على قائمتي؟ فهذه حياتي الآخرة.‬

305
00:20:34,375 --> 00:20:36,916
‫‫كانت تختبئ في عملها منذ رحيلك.‬

306
00:20:37,500 --> 00:20:39,958
‫‫هي آخر المغادرين. الأمر عينه كل يوم.‬

307
00:20:40,750 --> 00:20:43,708
‫‫ما رأيك بأن نتخطّى "ليزا"‬
‫‫وننتقل إلى الاسم التالي؟‬

308
00:20:43,791 --> 00:20:45,541
‫‫سأقبل به من دون تذمّر. أقسم.‬

309
00:20:45,625 --> 00:20:47,416
‫‫لا. أنا لا أفعل ذلك.‬

310
00:20:48,041 --> 00:20:50,083
‫‫لكنني سأريك من التالي على قائمتك.‬

311
00:20:50,666 --> 00:20:52,416
‫‫أرجو أن يكون "كوب".‬

312
00:20:55,291 --> 00:20:56,791
‫‫كيف تفعلين هذا؟‬

313
00:20:56,875 --> 00:21:00,666
‫‫يمكنك فعله أيضًا.‬
‫‫هذا جزء من رزمة الملاك الأساسية خاصتك.‬

314
00:21:00,750 --> 00:21:04,458
‫‫ركّزي على المكان الذي تريدين الذهاب إليه‬
‫‫ثم انقري بأصابعك أو أومئي برأسك.‬

315
00:21:04,541 --> 00:21:06,375
‫‫أعرف ملاكًا يحب أن يغمز.‬

316
00:21:07,291 --> 00:21:09,666
‫‫افعلي ما تحبينه وستكونين هناك.‬

317
00:21:09,750 --> 00:21:12,166
‫‫إذًا، يمكنني الذهاب إلى أيّ مكان؟‬

318
00:21:12,250 --> 00:21:13,291
‫‫لا، ليس أيّ مكان.‬

319
00:21:13,375 --> 00:21:17,083
‫‫يقتصر انتقالك عن بعد‬
‫‫على الأماكن التي يحتاجون إليك فيها.‬

320
00:21:17,166 --> 00:21:18,208
‫‫لا منعطفات.‬

321
00:21:19,250 --> 00:21:22,708
‫‫- فهمت.‬
‫‫- حسنًا. الآن، لنعد إلى القائمة.‬

322
00:21:22,791 --> 00:21:26,708
‫‫- لا أعرف إن كنت مستعدة للمزيد.‬
‫‫- "مورغان"، تمهّلي!‬

323
00:21:26,791 --> 00:21:27,750
‫‫انتظري والدتك!‬

324
00:21:30,125 --> 00:21:31,583
‫‫مرحبًا، صرت سريعة جدًا.‬

325
00:21:33,166 --> 00:21:34,708
‫‫- هذه…‬
‫‫- والدتك.‬

326
00:21:35,875 --> 00:21:38,583
‫‫لم أتصل بها منذ أن تركت المنزل.‬

327
00:21:39,541 --> 00:21:40,791
‫‫إنها "صوفيا" بالنسبة إليّ.‬

328
00:21:44,500 --> 00:21:45,875
‫‫هل هذه أختي غير الشقيقة؟‬

329
00:21:48,208 --> 00:21:49,458
‫‫لم ألتق بها قط.‬

330
00:21:51,791 --> 00:21:55,375
‫‫إذًا، لديك عمل غير منته بالفعل.‬

331
00:22:01,166 --> 00:22:02,791
‫‫أيمكننا الذهاب الآن من فضلك؟‬

332
00:22:09,083 --> 00:22:12,166
‫‫إنهم 3 أسماء فقط.‬

333
00:22:12,750 --> 00:22:14,125
‫‫ليست أسماءً سهلة.‬

334
00:22:14,208 --> 00:22:17,208
‫‫يمكنك أن تفعلي هذا يا "كاسي". أثق بقدراتك.‬

335
00:22:17,291 --> 00:22:18,166
‫‫أما أنا فلا.‬

336
00:22:18,250 --> 00:22:23,083
‫‫لديك الأيام الخمسة المتبقّية حتى عيد ميلادك‬
‫‫لإكمال هذه القائمة.‬

337
00:22:23,166 --> 00:22:25,375
‫‫مهلًا، خمسة أيام؟‬

338
00:22:26,958 --> 00:22:29,875
‫‫بالطبع. لم لا؟ لم لا نجعلهما يومين فقط؟‬

339
00:22:29,958 --> 00:22:32,208
‫‫أو يمكننا أن نفعل كل شيء في يوم واحد!‬

340
00:22:33,125 --> 00:22:36,625
‫‫اعتبري الأمر كأنه "مهرجان (كاسي)"،‬
‫‫نسخة الآخرة.‬

341
00:22:38,291 --> 00:22:40,041
‫‫كأنه…‬

342
00:22:40,625 --> 00:22:41,458
‫‫لا.‬

343
00:22:41,541 --> 00:22:43,208
‫‫لا، أنت محقة. أجل.‬

344
00:22:43,291 --> 00:22:44,125
‫‫حسنًا.‬

345
00:22:44,625 --> 00:22:50,083
‫‫إذًا، سيختفي اسم كلما حصلت على خاتمة.‬

346
00:22:51,666 --> 00:22:54,125
‫‫كيف يُفترض أن أفعل هذا‬
‫‫وأنا لا يمكنني التواصل معهم؟‬

347
00:22:54,208 --> 00:22:55,875
‫‫ستجدين طريقة.‬

348
00:22:55,958 --> 00:22:59,208
‫‫أيمكنني أن أبعث برسالة نصية‬
‫‫أو أنشر تغريدة أو فيديو على "تيك توك"؟‬

349
00:22:59,291 --> 00:23:02,583
‫‫لا، قطعًا.‬

350
00:23:03,416 --> 00:23:06,166
‫‫هل أحصل على قوى خارقة على الأقل‬
‫‫مثل التحكّم بالعقل؟‬

351
00:23:06,250 --> 00:23:08,416
‫‫هذا لمستوى الملاك الحارس فقط.‬

352
00:23:08,500 --> 00:23:12,458
‫‫يتعلّق هذا بتعلّم التواصل الفعلي‬
‫‫مع الأشخاص المقرّبين منك.‬

353
00:23:12,541 --> 00:23:13,750
‫‫وإن لم أستطع فعل ذلك؟‬

354
00:23:13,833 --> 00:23:15,625
‫‫سأكون هنا إن احتجت إليّ.‬

355
00:23:16,166 --> 00:23:18,000
‫‫باستثناء ما بين الظهر والرابعة مساءً.‬

356
00:23:19,666 --> 00:23:22,708
‫‫أنا أمزح. إنها دعابة.‬

357
00:23:23,250 --> 00:23:26,291
‫‫اسمعي، سأكون إلى جانبك دائمًا.‬

358
00:23:28,625 --> 00:23:32,125
‫‫والآن، هل من شيء آخر قبل أن نبدأ؟‬

359
00:23:38,250 --> 00:23:39,250
‫‫حسنًا،‬

360
00:23:40,041 --> 00:23:41,125
‫‫في الواقع، أنا…‬

361
00:23:42,750 --> 00:23:43,750
‫‫كنت أتساءل…‬

362
00:23:43,833 --> 00:23:47,208
‫‫أجل، أعرف فيما تفكّرين وأجل،‬

363
00:23:47,791 --> 00:23:49,250
‫‫يمكنك تغيير ملابسك.‬

364
00:23:50,250 --> 00:23:53,958
‫‫أغمضي عينيك فحسب وتخيّلي ما تريدين ارتداءه.‬

365
00:23:54,041 --> 00:23:57,000
‫‫لكن لمعلوماتك،‬
‫‫يمكنك تغيير ملابسك مرة واحدة في اليوم،‬

366
00:23:57,083 --> 00:23:58,375
‫‫لذا أحسني الاختيار.‬

367
00:24:16,833 --> 00:24:18,333
‫‫إنه لامع جدًا.‬

368
00:24:19,541 --> 00:24:22,125
‫‫أظن أنّ هذا هو الجزء المفضّل لديّ بوجودي هنا.‬

369
00:24:23,375 --> 00:24:25,416
‫‫"4 أيام و23 ساعة و59 دقيقة"‬

370
00:24:27,875 --> 00:24:29,416
‫‫أظن أنّ الوقت قد حان فعلًا.‬

371
00:24:49,666 --> 00:24:54,458
‫‫ليتصل أحد بـ"ماري كوندو"‬
‫‫لأنّ شرارة البهجة ليست منبعثة هنا.‬

372
00:25:06,291 --> 00:25:07,250
‫‫"ليزا" أولًا.‬

373
00:25:08,458 --> 00:25:09,291
‫‫رائع.‬

374
00:25:10,791 --> 00:25:13,041
‫‫أظن أنني سأنتهي من الأمر بسرعة.‬

375
00:25:19,625 --> 00:25:20,458
‫‫حسنًا.‬

376
00:25:22,583 --> 00:25:23,708
‫‫ماذا كانت "فال" لتفعل؟‬

377
00:25:39,125 --> 00:25:39,958
‫‫لقد نجحت.‬

378
00:25:49,083 --> 00:25:51,333
‫‫ما هذا بحق مهووسي الألعاب؟‬

379
00:26:00,750 --> 00:26:04,875
‫‫من أنت وماذا فعلت بغرفتي؟‬

380
00:26:17,250 --> 00:26:18,083
‫‫مرحبًا.‬

381
00:26:23,916 --> 00:26:25,708
‫‫ما زال الجار اللطيف يعيش هنا.‬

382
00:26:25,791 --> 00:26:27,125
‫‫هل أُغرمتما ببعضكما أم بعد؟‬

383
00:26:27,208 --> 00:26:28,500
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- صباح الخير.‬

384
00:26:28,583 --> 00:26:30,375
‫‫- هل عدت إلى المنزل للتو؟‬
‫‫- أجل.‬

385
00:26:30,958 --> 00:26:32,833
‫‫أنا في مرحلة تأليف الموسيقى للعبة‬

386
00:26:32,916 --> 00:26:36,125
‫‫عن زومبي الفايكنغ‬
‫‫راكبي الدراجات النارية بعد نهاية العالم.‬

387
00:26:36,208 --> 00:26:37,458
‫‫- عجبًا!‬
‫‫- أجل.‬

388
00:26:37,541 --> 00:26:39,541
‫‫يبدو هذا سخيفًا بعد أن قلته بصوت عال،‬

389
00:26:39,625 --> 00:26:40,958
‫‫لكنه رائع في الواقع‬

390
00:26:41,041 --> 00:26:45,083
‫‫إن كنت تحبين زومبي الفايكنغ‬
‫‫راكبي الدراجات النارية بعد نهاية العالم.‬

391
00:26:46,125 --> 00:26:48,458
‫‫أنت ذاهبة إلى العمل باكرًا. لا أضع ساعة.‬

392
00:26:48,541 --> 00:26:49,916
‫‫أجل، أنا…‬

393
00:26:50,750 --> 00:26:54,250
‫‫أحب الذهاب إلى العمل قبل الجميع. فالهدوء…‬

394
00:26:54,333 --> 00:26:55,375
‫‫مهدّئ.‬

395
00:26:56,083 --> 00:26:57,375
‫‫- بالضبط.‬
‫‫- أجل.‬

396
00:26:57,458 --> 00:26:58,875
‫‫- أنت تفهم ذلك.‬
‫‫- أجل، أفهمه.‬

397
00:26:59,708 --> 00:27:00,708
‫‫- أجل.‬
‫‫- أجل.‬

398
00:27:02,375 --> 00:27:06,333
‫‫رائع، آمل أنه ذات يوم،‬
‫‫حين يتوافق جدولا أعمالنا،‬

399
00:27:07,125 --> 00:27:08,958
‫‫يمكننا أن نتسكّع معًا كما ينبغي؟‬

400
00:27:09,625 --> 00:27:10,625
‫‫- أجل.‬
‫‫- حقًا؟‬

401
00:27:10,708 --> 00:27:12,666
‫‫- أجل، حسنًا.‬
‫‫- أجل.‬

402
00:27:12,750 --> 00:27:13,916
‫‫أجل، أود ذلك.‬

403
00:27:14,000 --> 00:27:15,041
‫‫رائع.‬

404
00:27:15,125 --> 00:27:17,083
‫‫- حسنًا، سأذهب.‬
‫‫- أجل.‬

405
00:27:17,166 --> 00:27:18,208
‫‫أجل، طاب يومك.‬

406
00:27:18,291 --> 00:27:21,125
‫‫- شكرًا. وأنت أيضًا. إلى اللقاء.‬
‫‫- سررت برؤيتك. إلى اللقاء.‬

407
00:27:21,750 --> 00:27:24,458
‫‫مرّت سنة ولم تخرجي معه بعد؟‬

408
00:27:25,083 --> 00:27:26,458
‫‫من الجيد أنني عدت.‬

409
00:27:26,958 --> 00:27:31,875
‫‫إذًا، الطريقة التي أنهينا بها الأمور،‬
‫‫يا له من توقيت سيئ.‬

410
00:27:33,125 --> 00:27:34,458
‫‫أما زلت غاضبة مني؟‬

411
00:27:35,333 --> 00:27:39,500
‫‫أعلم أنه ما زال عليّ أن أغضب منك،‬
‫‫لكن لم يعد هذا يبدو صائبًا.‬

412
00:27:40,875 --> 00:27:42,125
‫‫متى افتُتح هذا المكان؟‬

413
00:27:43,208 --> 00:27:45,041
‫‫أكره ألّا أكون مطّلعة على آخر الأخبار.‬

414
00:27:46,291 --> 00:27:48,541
‫‫صباح الخير يا "إيمي". كيف حالك؟‬

415
00:27:48,625 --> 00:27:51,083
‫‫مرحبًا. طلبيتك جاهزة.‬

416
00:27:51,166 --> 00:27:53,916
‫‫عجبًا! "إيمي"، أنت تدلّلينني كثيرًا.‬

417
00:27:54,000 --> 00:27:56,708
‫‫من هي "إيمي"؟ أعرف كل أصدقائك،‬
‫‫لكنني لا أعرفها.‬

418
00:27:57,291 --> 00:27:58,750
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- ها هي ذي!‬

419
00:28:01,041 --> 00:28:02,041
‫‫ما هذه الرائحة؟‬

420
00:28:02,583 --> 00:28:06,291
‫‫أعمل على وصفة "براوني" جديدة.‬
‫‫أخرجتها من الفرن للتو. أتريدين تذوّقها؟‬

421
00:28:06,375 --> 00:28:09,041
‫‫سأظلّ دائمًا حقل تجاربك.‬

422
00:28:12,958 --> 00:28:17,958
‫‫إذًا، كيف يسير كل شيء؟‬
‫‫هل تشعرين بالاستقرار أكثر؟‬

423
00:28:18,041 --> 00:28:19,083
‫‫الأمور جيدة.‬

424
00:28:19,166 --> 00:28:22,500
‫‫لم أتجوّل كثيرًا في البلدة بعد.‬
‫‫يجب أن أخرج أكثر.‬

425
00:28:22,583 --> 00:28:25,083
‫‫المخبوزات لا تحب التحادث كثيرًا.‬

426
00:28:25,166 --> 00:28:27,166
‫‫والعظام أيضًا.‬

427
00:28:28,875 --> 00:28:31,875
‫‫أفكّر في إقامة حفل ذكرى السنة‬
‫‫على افتتاح المتجر.‬

428
00:28:31,958 --> 00:28:33,750
‫‫سيكون هذا رائعًا.‬

429
00:28:33,833 --> 00:28:34,833
‫‫انتبهي. إنها ساخنة.‬

430
00:28:36,125 --> 00:28:36,958
‫‫حسنًا.‬

431
00:28:37,041 --> 00:28:39,791
‫‫أفتقد الـ"براوني".‬
‫‫لماذا لم أمت من تناول الشوكولاته؟‬

432
00:28:40,916 --> 00:28:42,791
‫‫أعني، هذا مذهل.‬

433
00:28:42,875 --> 00:28:46,208
‫‫إنه مصنوع بحب ومن ثمرة الصبّار.‬

434
00:28:46,291 --> 00:28:48,041
‫‫يجب أن أذهب إلى العمل، لكن شكرًا لك.‬

435
00:28:48,125 --> 00:28:50,208
‫‫- سأراك لاحقًا. إلى اللقاء.‬
‫‫- إلى اللقاء!‬

436
00:28:50,291 --> 00:28:51,125
‫‫إلى اللقاء.‬

437
00:28:58,458 --> 00:29:02,041
‫‫إذًا، كيف تسير الأمور مع قائمتك؟‬

438
00:29:03,833 --> 00:29:05,166
‫‫أنت من النوع الهادئ، صحيح؟‬

439
00:29:19,583 --> 00:29:21,208
‫‫إذًا…‬

440
00:29:25,583 --> 00:29:27,041
‫‫هذه هي حياتك الآن.‬

441
00:29:32,416 --> 00:29:34,541
‫‫حسنًا.‬

442
00:29:39,666 --> 00:29:41,291
‫‫أتيت قبلي إلى العمل. مجددًا.‬

443
00:29:42,833 --> 00:29:43,750
‫‫أنت متوترة.‬

444
00:29:44,333 --> 00:29:45,708
‫‫هل تتناولين شيئًا ما؟‬

445
00:29:46,208 --> 00:29:48,375
‫‫في المرة القادمة،‬
‫‫أحضري ما يكفي للصف بأكمله!‬

446
00:29:50,375 --> 00:29:51,458
‫‫أجل.‬

447
00:29:52,291 --> 00:29:53,916
‫‫- ماذا تريد يا "راج"؟‬
‫‫- هل عرفت؟‬

448
00:29:54,000 --> 00:29:54,833
‫‫ماذا؟‬

449
00:29:54,916 --> 00:29:57,416
‫‫تقود د. "ريدينغ" التنقيب في "هيلز كريك"‬
‫‫هذا الصيف،‬

450
00:29:57,500 --> 00:30:00,166
‫‫وتريد باحثة ميدانية مبتدئة للانضمام إليها.‬

451
00:30:00,250 --> 00:30:02,583
‫‫مهلًا، د. "ماريون ريدينغ"؟ هل تعبث معي؟‬

452
00:30:02,666 --> 00:30:05,250
‫‫كما أنّ الأعظم على الإطلاق‬
‫‫ستأتي بنفسها إلى المكتب‬

453
00:30:05,333 --> 00:30:08,083
‫‫لإجراء المقابلات.‬
‫‫أنا على وشك الذهاب للتسجيل في…‬

454
00:30:09,791 --> 00:30:10,625
‫‫غرفة الاستراحة.‬

455
00:30:16,166 --> 00:30:17,125
‫‫ورقة تسجيل.‬

456
00:30:17,833 --> 00:30:19,958
‫‫كم هذا قديم! لكنني أحبه.‬

457
00:30:21,208 --> 00:30:23,166
‫‫ماذا تنتظرين؟ اكتبي اسمك.‬

458
00:30:23,750 --> 00:30:25,666
‫‫"لي"…‬

459
00:30:25,750 --> 00:30:27,208
‫‫المنافسة كبيرة، صحيح؟‬

460
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
‫‫وستختار شخصًا واحدًا فقط.‬

461
00:30:30,833 --> 00:30:32,833
‫‫أظن أننا جميعنا نعرف من سيكون.‬

462
00:30:33,333 --> 00:30:39,750
‫‫"راج بريتو".‬

463
00:30:42,208 --> 00:30:43,458
‫‫تبقّت 4 أماكن فقط.‬

464
00:30:43,541 --> 00:30:46,916
‫‫لا تصغي إليه. يحاول إخافتك‬
‫‫بأسوأ طريقة ممكنة لتنسحبي.‬

465
00:30:47,000 --> 00:30:48,708
‫‫سأتسجّل لاحقًا.‬

466
00:30:48,791 --> 00:30:52,750
‫‫لديّ عمل كثير،‬
‫‫لذا لا يمكنني التفكير في هذا الآن.‬

467
00:30:53,375 --> 00:30:54,208
‫‫طبعًا.‬

468
00:30:55,666 --> 00:30:56,708
‫‫هل تستسلمين؟‬

469
00:30:57,416 --> 00:30:59,541
‫‫النجاح مضمون يا "بريتو".‬

470
00:31:01,458 --> 00:31:02,916
‫‫ما الأمر المهم؟‬

471
00:31:03,000 --> 00:31:07,166
‫‫تركت مزارعًا في غرفة انتظاره‬
‫‫ذات طابع الحظيرة. هل أنت بخير؟‬

472
00:31:07,250 --> 00:31:08,083
‫‫إنها "ليزا".‬

473
00:31:08,166 --> 00:31:11,583
‫‫إنها عنيدة جدًا. لا أظن أنّ هذا سينجح.‬

474
00:31:11,666 --> 00:31:14,791
‫‫يبدو أنها لا تفتقدني،‬
‫‫لا أثر لي في أيّ مكان.‬

475
00:31:15,625 --> 00:31:18,958
‫‫واسمعي هذا، استُبدلت بزميلة سكن ‬
‫‫مهووسة بالإنترنت المظلم. ‬

476
00:31:19,666 --> 00:31:20,833
‫‫لماذا لم تقولي أيّ شيء؟‬

477
00:31:20,916 --> 00:31:22,958
‫‫قلت ما يكفي عن كلتينا.‬

478
00:31:23,958 --> 00:31:27,208
‫‫اسمعي، أعلم أنّ العودة صعبة،‬

479
00:31:27,791 --> 00:31:29,041
‫‫لكنك لست منسية.‬

480
00:31:29,583 --> 00:31:30,625
‫‫لا أعرف بشأن ذلك.‬

481
00:31:31,208 --> 00:31:36,041
‫‫ربما إن تغاضيت عن كل ما يتعلّق بك‬
‫‫ونظرت من كثب،‬

482
00:31:36,125 --> 00:31:38,666
‫‫فستجدين أنها بحاجة إليك.‬

483
00:31:53,666 --> 00:31:54,916
‫‫لماذا أنت نائمة؟‬

484
00:31:55,750 --> 00:31:58,458
‫‫ثمة عالم كامل في الخارج وهو يفوتك.‬

485
00:32:00,583 --> 00:32:02,875
‫‫"ليزا"، استيقظي.‬

486
00:32:02,958 --> 00:32:04,291
‫‫أحتاج إلى التكلّم معك.‬

487
00:32:06,541 --> 00:32:08,875
‫‫"ليزا"، استيقظي!‬

488
00:32:10,875 --> 00:32:12,583
‫‫استيقظي!‬

489
00:32:14,583 --> 00:32:15,583
‫‫استيقظي!‬

490
00:32:17,750 --> 00:32:19,458
‫‫بحقك يا "فال". هذا ليس عدلًا.‬

491
00:32:19,541 --> 00:32:22,333
‫‫كيف سأفعل هذا إن كانت صديقتي المقرّبة‬
‫‫لا تراني أو تسمعني؟‬

492
00:32:22,416 --> 00:32:24,125
‫‫أحتاج إلى بعض المساعدة من فضلك!‬

493
00:32:44,708 --> 00:32:46,958
‫‫"بايبر"، اخفضي صوت لعبتك.‬

494
00:33:00,041 --> 00:33:01,000
‫‫أحاول النوم.‬

495
00:33:05,875 --> 00:33:07,541
‫‫لم لا تتركيني أنام؟‬

496
00:33:23,291 --> 00:33:25,541
‫‫- ماذا يحصل؟‬
‫‫- لا أعرف.‬

497
00:33:26,541 --> 00:33:27,791
‫‫لكنه نجح!‬

498
00:33:27,875 --> 00:33:29,791
‫‫لا يمكن أن تكوني هنا. لا.‬

499
00:33:29,875 --> 00:33:31,333
‫‫يمكنك رؤيتي؟‬

500
00:33:31,416 --> 00:33:35,625
‫‫هذا حلم. ربما كابوس. كان العمل مرهقًا.‬

501
00:33:36,375 --> 00:33:37,500
‫‫أيمكنك سماعي أيضًا؟‬

502
00:33:38,458 --> 00:33:40,000
‫‫لا يُفترض أن يحدث هذا.‬

503
00:33:40,583 --> 00:33:44,375
‫‫هذا مذهل وجنونيّ، لكنه مذهل على الأغلب.‬

504
00:33:44,958 --> 00:33:46,708
‫‫لست هنا. لا. لقد متّ.‬

505
00:33:46,791 --> 00:33:47,916
‫‫أجل، كان ذلك سيئًا.‬

506
00:33:49,208 --> 00:33:51,375
‫‫لا أومن بما أنت عليه مهما كان.‬

507
00:33:51,458 --> 00:33:54,958
‫‫لست مخيفة! أنا أشبه بملاك حارس مبتدئة.‬
‫‫حسنًا، ليس رسميًا.‬

508
00:33:55,041 --> 00:33:58,833
‫‫لا أعرف إن كان هذا موجودًا، لكن‬
‫‫هكذا أفهم الأمر. الألقاب ليست مهمة الآن.‬

509
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
‫‫سأعود.‬

510
00:34:02,958 --> 00:34:04,916
‫‫ليس بطريقة مشؤومة! بل بطريقة جيدة.‬

511
00:34:05,583 --> 00:34:07,875
‫‫من الرائع أن أتمكّن من محادثتك مجددًا.‬

512
00:34:13,041 --> 00:34:16,041
‫‫أرجوك أن ترحلي. أرجوك…‬

513
00:34:31,500 --> 00:34:34,666
‫‫أعتذر على المقاطعة،‬
‫‫لكنك لن تصدّقي ما حدث. "ليزا"…‬

514
00:34:34,750 --> 00:34:38,333
‫‫يمكنها أن تراك وتسمعك.‬
‫‫أجل، يعرف الجميع هذا. أنت رائجة. ‬

515
00:34:39,000 --> 00:34:41,583
‫‫سمعت شائعات عن هذا، لكنني لم أختبره قط.‬

516
00:34:41,666 --> 00:34:43,916
‫‫كان التواصل شائعًا نوعًا ما،‬

517
00:34:44,000 --> 00:34:47,875
‫‫لكن الآن مع كل الإلهاءات، كأنه غير موجود.‬

518
00:34:47,958 --> 00:34:48,958
‫‫لقد حدث.‬

519
00:34:49,041 --> 00:34:52,333
‫‫لا تنسين أبدًا أول مرة‬
‫‫تنظر فيها صديقتك إليك بنظرة رعب مطلق.‬

520
00:35:05,750 --> 00:35:07,708
‫‫يحدّق الجميع إليّ وكأنني وحيد قرن.‬

521
00:35:08,291 --> 00:35:12,041
‫‫هذا عرين الملائكة.‬
‫‫إنها القيادة المركزية لـ"التقاطع".‬

522
00:35:12,125 --> 00:35:14,583
‫‫وحيد القرن في منطقة مختلفة.‬

523
00:35:23,250 --> 00:35:24,541
‫‫كتاب؟ حقًا؟‬

524
00:35:24,625 --> 00:35:27,583
‫‫نعم. ألا تحبين الكتب؟‬

525
00:35:28,166 --> 00:35:29,166
‫‫حسنًا.‬

526
00:35:31,416 --> 00:35:32,708
‫‫"ترينني، والآن ماذا؟"‬

527
00:35:32,791 --> 00:35:33,708
‫‫هنا.‬

528
00:35:34,500 --> 00:35:36,375
‫‫أجل. ها نحن أولاء.‬

529
00:35:36,958 --> 00:35:39,333
‫‫حسنًا. الأمر نادر جدًا.‬

530
00:35:39,958 --> 00:35:44,416
‫‫"يُقال إنّ من هم في التقاطع يمكنهم التأثير‬
‫‫في العالم المادي حين يراهم الشخص المعني.‬

531
00:35:44,500 --> 00:35:46,458
‫‫يحدث هذا بشكل أساسي في الحالات‬

532
00:35:46,541 --> 00:35:49,666
‫‫التي يكون فيها الأشخاص المعنيين‬
‫‫مترابطين بشكل استثنائي.‬

533
00:35:50,166 --> 00:35:53,583
‫‫يسمّيهم البعض توائم الروح أو أرواح شقيقة."‬

534
00:35:56,375 --> 00:35:57,208
‫‫إذًا،‬

535
00:35:58,166 --> 00:36:00,500
‫‫قد يكون هذا خللًا في النظام،‬

536
00:36:00,583 --> 00:36:02,500
‫‫أو بسببكما أنت و"ليزا".‬

537
00:36:03,250 --> 00:36:04,333
‫‫علينا إجراء اختبار.‬

538
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
‫‫حسنًا.‬

539
00:36:10,333 --> 00:36:11,166
‫‫هيا إذًا.‬

540
00:36:11,250 --> 00:36:14,041
‫‫تكلّمي مع أحد ما. لنر ما سيحدث.‬

541
00:36:14,125 --> 00:36:15,916
‫‫حسنًا. مرحبًا، كيف الحال؟‬

542
00:36:18,166 --> 00:36:19,250
‫‫تابعي.‬

543
00:36:22,875 --> 00:36:25,083
‫‫مرحبًا يا رفيقيّ. كيف تسير الأمور؟‬

544
00:36:28,458 --> 00:36:29,625
‫‫مرحبًا؟‬

545
00:36:35,500 --> 00:36:38,041
‫‫سيدتاي! يعجبني حذاؤك.‬

546
00:36:39,708 --> 00:36:42,625
‫‫حقًا؟ لا شيء؟ حسنًا.‬

547
00:36:42,708 --> 00:36:44,083
‫‫لا أحد يستجيب.‬

548
00:36:45,708 --> 00:36:50,083
‫‫عادةً ما أكون مركز الحفلة،‬
‫‫وليس على الهامش. يبدو هذا غريبًا.‬

549
00:36:52,500 --> 00:36:56,291
‫‫تبدين مبتهجة بشكل غريب‬
‫‫بالنسبة إلى شخص يحاول حلّ خلل في النظام.‬

550
00:36:57,208 --> 00:36:59,416
‫‫هناك الكثير من الطاقة.‬

551
00:36:59,500 --> 00:37:00,875
‫‫أليس هذا جميلًا؟‬

552
00:37:01,875 --> 00:37:05,833
‫‫أتعرفين مقولة "ملاك على كتفك"؟‬
‫‫هذا ما أريد أن أكونه.‬

553
00:37:06,500 --> 00:37:09,583
‫‫ملاك حارس‬
‫‫موجود في كل مراحل الحياة هذه.‬

554
00:37:09,666 --> 00:37:11,083
‫‫ليس فقط في النهاية.‬

555
00:37:12,916 --> 00:37:16,125
‫‫- إذًا، لم لا تفعلين ذلك؟‬
‫‫- لا يعود القرار لي.‬

556
00:37:24,833 --> 00:37:26,500
‫‫هل ينبح هذا الكلب لي؟‬

557
00:37:26,583 --> 00:37:28,833
‫‫يمكنه رؤيتك.‬

558
00:37:28,916 --> 00:37:32,750
‫‫الحيوانات أكثر انفتاحًا على العالم الروحي.‬
‫‫وبعض الأطفال أيضًا.‬

559
00:37:33,333 --> 00:37:36,750
‫‫لا يا عزيزي، نحن نعمل. عد إلى مالكتك.‬

560
00:37:38,625 --> 00:37:39,458
‫‫اذهب.‬

561
00:37:42,958 --> 00:37:44,625
‫‫إذًا، يمكننا التحدّث إلى الحيوانات؟‬

562
00:37:44,708 --> 00:37:47,875
‫‫ليس نحن. أنا يمكنني ذلك.‬
‫‫أجل، هذا أعلى من مستوى قوتك.‬

563
00:37:48,916 --> 00:37:49,750
‫‫آسفة.‬

564
00:37:50,458 --> 00:37:53,500
‫‫حسنًا، لا استجابة من الغرباء.‬

565
00:37:53,583 --> 00:37:56,083
‫‫- لا.‬
‫‫- هذا جيد، في الواقع. تنظيف أقل.‬

566
00:37:56,791 --> 00:37:58,333
‫‫يجب أن نجرّب شخصًا مقرّبًا منك.‬

567
00:38:09,250 --> 00:38:11,541
‫‫ليس لديّ أخبار كثيرة‬
‫‫منذ أن تحدّثت إليك آخر مرة.‬

568
00:38:12,833 --> 00:38:14,333
‫‫هل يحاول التحدّث إليّ؟‬

569
00:38:15,791 --> 00:38:18,541
‫‫توقّفت عن رؤية تلك المرأة‬
‫‫التي أخبرتك عنها. "ماريا".‬

570
00:38:19,541 --> 00:38:21,875
‫‫إنها لطيفة. لكنني لست مستعدًا بعد.‬

571
00:38:22,750 --> 00:38:25,916
‫‫يفعل هذا منذ رحيلك. يجلب له الراحة.‬

572
00:38:26,458 --> 00:38:27,708
‫‫هذه الغرفة بأكملها تريحه.‬

573
00:38:29,083 --> 00:38:30,791
‫‫يسير العمل في استوديو اليوغا جيدًا.‬

574
00:38:32,125 --> 00:38:35,250
‫‫ما زلت مركّزًا على إدارته،‬

575
00:38:35,833 --> 00:38:36,916
‫‫أكثر من التعليم.‬

576
00:38:38,250 --> 00:38:42,541
‫‫تلقّيت طلبات لأعلّم صف شروق الشمس مجددًا.‬
‫‫ربما عليّ ذلك.‬

577
00:38:42,625 --> 00:38:46,750
‫‫أشعر بالذنب لأنني أعيش حياتي كالمعتاد‬
‫‫فيما لا يمكنك ذلك.‬

578
00:38:47,500 --> 00:38:48,583
‫‫أفتقدك يا صغيرتي.‬

579
00:38:52,916 --> 00:38:55,583
‫‫كل ما أردته هو حمايتك.‬
‫‫ولم أستطع فعل ذلك حتى.‬

580
00:38:55,666 --> 00:38:57,458
‫‫لكنك فعلت يا أبي.‬

581
00:38:58,916 --> 00:39:02,458
‫‫هل تتذكّرين تلك الأغنية التي كنت أغنّيها لك‬
‫‫عندما كنت صغيرة؟‬

582
00:39:04,125 --> 00:39:05,125
‫‫لا أتذكّر.‬

583
00:39:06,708 --> 00:39:07,916
‫‫جرّب أن تغنّيها. قد أتذكّر.‬

584
00:39:19,500 --> 00:39:20,833
‫‫كان ذلك منذ وقت طويل.‬

585
00:39:38,791 --> 00:39:40,708
‫‫آسفة لأنني لم أزرك غالبًا.‬

586
00:39:42,208 --> 00:39:44,791
‫‫ولأنني سخرت من منشورات "الأب المنحني".‬

587
00:39:45,958 --> 00:39:47,708
‫‫سأعلمك بأنني بخير.‬

588
00:39:49,500 --> 00:39:50,333
‫‫بطريقة ما.‬

589
00:39:57,708 --> 00:39:59,041
‫‫يمكننا المحاولة مع والدتك.‬

590
00:40:02,166 --> 00:40:03,500
‫‫لست مستعدة لها بعد.‬

591
00:40:09,500 --> 00:40:12,000
‫‫سأعود إلى "ليزا". أريد أن أصلح الوضع.‬

592
00:40:12,083 --> 00:40:14,208
‫‫سيكون اليوم الثاني، لذا استغلّيه جيدًا.‬

593
00:40:22,375 --> 00:40:24,333
‫‫من الواضح أنني أُصاب بسكتة دماغية.‬

594
00:40:25,083 --> 00:40:26,541
‫‫مهلًا! انتظري يا "ليزا".‬

595
00:40:28,208 --> 00:40:30,625
‫‫- هل شعرت بهذا أيضًا؟‬
‫‫- هذا لا يحدث.‬

596
00:40:31,208 --> 00:40:33,791
‫‫دعيني أشرح لك، حسنًا؟ أو أحاول على الأقل.‬

597
00:40:34,541 --> 00:40:35,583
‫‫ثمة قائمة.‬

598
00:40:35,666 --> 00:40:38,458
‫‫- ولأصل إلى الحفل الكبير في السماء…‬
‫‫- ارحلي.‬

599
00:40:41,083 --> 00:40:42,458
‫‫باب؟ حقًا؟‬

600
00:40:43,750 --> 00:40:45,083
‫‫بحقك!‬

601
00:40:46,875 --> 00:40:48,291
‫‫لنحلّل بعض الأحفوريات.‬

602
00:40:50,958 --> 00:40:53,541
‫‫لن أؤذيك. أريد التحدّث فحسب.‬

603
00:40:56,708 --> 00:40:59,625
‫‫حسنًا، إن كنت لا تريدين التحدّث الآن،‬
‫‫فليس علينا ذلك.‬

604
00:40:59,708 --> 00:41:02,958
‫‫لا بأس. لن أذهب إلى أيّ مكان حتى نتكلّم.‬

605
00:41:10,500 --> 00:41:12,625
‫‫لا. أنا أعمل بجهد فحسب.‬

606
00:41:12,708 --> 00:41:15,666
‫‫لأنني أعمل بجهد، قد يسبّب ذلك الرؤى.‬

607
00:41:15,750 --> 00:41:19,000
‫‫حسنًا. أنا مريضة. مريضة جدًا.‬

608
00:41:19,083 --> 00:41:22,375
‫‫- وإلا، فهذا غير منطقي.‬
‫‫- ربما ليس منطقيًا، لكنه يحدث.‬

609
00:41:23,833 --> 00:41:25,333
‫‫لا تخجلوا، اقتربوا وتذوّقوا.‬

610
00:41:25,916 --> 00:41:27,583
‫‫لم الانتظار حتى فوات الأوان؟‬

611
00:41:29,333 --> 00:41:32,166
‫‫يبدو أنك بحاجة‬
‫‫إلى قطعة بسكويت مملّح بكراميل الموكا.‬

612
00:41:32,833 --> 00:41:33,791
‫‫حسنًا.‬

613
00:41:35,291 --> 00:41:36,125
‫‫أو قطعتين.‬

614
00:41:37,416 --> 00:41:38,666
‫‫لندخل.‬

615
00:41:40,083 --> 00:41:43,250
‫‫يتمتّع هذا المكان بإمكانيات كبيرة،‬
‫‫لكن لم كل هذه المفارش المخرّمة؟‬

616
00:41:43,333 --> 00:41:44,916
‫‫هل تريدين كوب شاي مهّدئ أو…‬

617
00:41:45,000 --> 00:41:47,958
‫‫لا، لا أحتاج إلى التهدئة.‬

618
00:41:49,375 --> 00:41:50,500
‫‫أحتاج إلى طارد أرواح.‬

619
00:41:51,500 --> 00:41:53,041
‫‫لا يمكنني مساعدتك في هذا.‬

620
00:41:53,625 --> 00:41:58,041
‫‫حسنًا. هذه الذكرى السنوية الأولى‬
‫‫لوفاة صديقتي المقرّبة.‬

621
00:41:58,625 --> 00:42:00,083
‫‫أظن أنّ هذا يصيبني بالجنون.‬

622
00:42:00,166 --> 00:42:01,875
‫‫زميلتك في السكن التي أخبرتني عنها؟‬

623
00:42:01,958 --> 00:42:03,625
‫‫- هل أخبرتها عني؟‬
‫‫- أجل، "كاسي".‬

624
00:42:03,708 --> 00:42:06,208
‫‫سيبدو هذا غريبًا جدًا،‬

625
00:42:07,583 --> 00:42:09,083
‫‫لكنها تتحدّث إليّ‬

626
00:42:10,458 --> 00:42:11,416
‫‫ويمكنني رؤيتها.‬

627
00:42:12,000 --> 00:42:15,541
‫‫هذا لا يبدو غريبًا على الإطلاق.‬
‫‫كانت صديقتك المقرّبة وهي جزء منك.‬

628
00:42:17,208 --> 00:42:19,333
‫‫شكرًا لأنك سمحت لي بإخبارك بهذا.‬

629
00:42:19,416 --> 00:42:22,666
‫‫كنت بحاجة ماسّة إلى التكلّم مع أحد.‬

630
00:42:23,583 --> 00:42:24,541
‫‫هل هي هنا الآن؟‬

631
00:42:27,166 --> 00:42:29,041
‫‫أجل. إنها…‬

632
00:42:29,125 --> 00:42:31,166
‫‫تظن أنّ متجرك بحاجة إلى تغيير الديكور.‬

633
00:42:31,916 --> 00:42:34,125
‫‫أوافق على أيّ شيء قد يشجّع الناس على الدخول.‬

634
00:42:34,208 --> 00:42:36,750
‫‫أترين؟ هي توافقني الرأي.‬
‫‫بدأت أُعجب بـ"إيمي".‬

635
00:42:36,833 --> 00:42:39,583
‫‫اسمعي، يتعامل كل شخص مع الحزن‬
‫‫بطريقته الخاصة.‬

636
00:42:39,666 --> 00:42:41,375
‫‫أظن أنها مجاملة حين يعودون.‬

637
00:42:41,458 --> 00:42:43,541
‫‫لا أشعر بأنّ هذه مجاملة.‬

638
00:42:46,541 --> 00:42:49,500
‫‫- هل تريد صديقتك حلوى "إيكلير"؟‬
‫‫- لا تشجّعيها، أرجوك.‬

639
00:42:50,250 --> 00:42:52,833
‫‫شكرًا لتفهمك يا "إيمي". أنا فقط…‬

640
00:42:52,916 --> 00:42:56,916
‫‫أظن أنني سأذهب لأبقى بمفردي لبعض الوقت.‬
‫‫حسنًا، سأفعل هذا.‬

641
00:42:57,000 --> 00:42:59,750
‫‫من يرفض "إيكلير" مجانية؟‬
‫‫لا آكل الآن، لكن كنت سآخذها.‬

642
00:42:59,833 --> 00:43:02,583
‫‫هلّا تمنحينني بعض المساحة رجاءً.‬

643
00:43:04,625 --> 00:43:05,458
‫‫حسنًا.‬

644
00:43:37,333 --> 00:43:38,375
‫‫كيف كانت نزهتك؟‬

645
00:43:38,875 --> 00:43:41,750
‫‫حسنًا، قُضي الأمر.‬
‫‫سأبحث عن معالجين نفسيين على "غوغل".‬

646
00:43:41,833 --> 00:43:45,708
‫‫لم أقصد إخافتك. حسنًا؟‬
‫‫أنا أيضًا أحاول استيعاب كل شيء.‬

647
00:43:46,333 --> 00:43:48,791
‫‫اسمعي، هل يحدث هذا بسبب الشجار الذي خضناه؟‬

648
00:43:48,875 --> 00:43:52,000
‫‫لأنني لو كنت أعرف‬
‫‫أنها آخر مرة نلتقي فيها، لفعلت…‬

649
00:43:52,083 --> 00:43:54,000
‫‫لكنت فعلت الأمور بشكل مختلف أيضًا.‬

650
00:43:54,083 --> 00:43:57,041
‫‫هل هذا سبب وجودك هنا؟ بسبب ما قلته؟‬

651
00:43:57,125 --> 00:43:57,958
‫‫وفقًا لـ…‬

652
00:43:59,958 --> 00:44:01,291
‫‫- هل تقصدين الرب؟‬
‫‫- "فال".‬

653
00:44:01,375 --> 00:44:03,708
‫‫- امرأة؟ عرفت ذلك.‬
‫‫- "فال" هي المسؤولة عني.‬

654
00:44:03,791 --> 00:44:05,875
‫‫إنها مثل ملاكي الحارس المؤقت.‬

655
00:44:05,958 --> 00:44:08,125
‫‫من أجل أن أنتقل إلى فوق، كما آمل،‬

656
00:44:08,208 --> 00:44:11,791
‫‫يُفترض بي أن أساعدك أنت وأبي وأمي لسبب ما.‬

657
00:44:11,875 --> 00:44:13,291
‫‫حسنًا، لا أحتاج إلى المساعدة.‬

658
00:44:14,416 --> 00:44:15,916
‫‫لست أنا من أعدّ القائمة.‬

659
00:44:18,333 --> 00:44:19,416
‫‫أريد أن أريك شيئًا.‬

660
00:44:30,500 --> 00:44:31,708
‫‫وجدته تحت سريرك.‬

661
00:44:32,750 --> 00:44:34,583
‫‫أخذ والدك بقية أغراضك.‬

662
00:44:35,916 --> 00:44:38,333
‫‫- لن تعرفي غرفتك.‬
‫‫- رأيتها.‬

663
00:44:41,625 --> 00:44:43,458
‫‫شعرت بأنّ عليّ الاحتفاظ به.‬

664
00:44:47,500 --> 00:44:48,833
‫‫ظننت أنك نسيت أمري.‬

665
00:44:49,458 --> 00:44:50,291
‫‫ماذا؟‬

666
00:44:50,916 --> 00:44:53,625
‫‫كنا في حياة بعضنا لوقت طويل جدًا.‬

667
00:44:53,708 --> 00:44:55,250
‫‫كيف أمكنك التفكير في هذا؟‬

668
00:44:55,333 --> 00:44:57,833
‫‫يشعرك الموت بانعدام الثقة كثيرًا.‬

669
00:45:00,791 --> 00:45:02,208
‫‫هل هذه من والدتك؟‬

670
00:45:02,833 --> 00:45:03,666
‫‫أجل.‬

671
00:45:04,625 --> 00:45:08,583
‫‫بطاقات بريدية من كل الأماكن الرائعة‬
‫‫التي زارتها بعد أن تركتنا.‬

672
00:45:14,833 --> 00:45:15,666
‫‫اسمعي،‬

673
00:45:16,583 --> 00:45:17,416
‫‫هلّا…‬

674
00:45:19,791 --> 00:45:22,625
‫‫ربما تريدين تركيب صورة مقطّعة؟‬

675
00:45:23,291 --> 00:45:24,708
‫‫ما زالت لديك.‬

676
00:45:26,458 --> 00:45:28,333
‫‫قد تكون بعض القطع مفقودة.‬

677
00:45:29,125 --> 00:45:31,291
‫‫وجدتها على الأرضية ذلك الصباح.‬

678
00:45:32,875 --> 00:45:35,583
‫‫لا يمكننا ترك "مونا"‬
‫‫من دون ابتسامتها هذه المرة.‬

679
00:45:36,666 --> 00:45:40,083
‫‫اسمعي، لا أعرف ماذا يحدث،‬
‫‫وربما أحتاج إلى صورة بالرنين المغنطيسي،‬

680
00:45:40,166 --> 00:45:43,291
‫‫لكن من الرائع حقًا أن تعودي.‬

681
00:45:43,375 --> 00:45:44,916
‫‫من الرائع حقًا أن أعود.‬

682
00:45:50,916 --> 00:45:52,041
‫‫مرحبًا يا "بايبر".‬

683
00:45:56,375 --> 00:45:57,208
‫‫هل أنت بخير؟‬

684
00:45:59,041 --> 00:45:59,875
‫‫لا.‬

685
00:46:03,708 --> 00:46:06,166
‫‫- ماذا تظنين أنها تفعل في الداخل؟‬
‫‫- غسيل الأموال،‬

686
00:46:06,250 --> 00:46:08,250
‫‫اختراق، أمور أساسية خاصة بزميلة السكن.‬

687
00:46:14,083 --> 00:46:16,791
‫‫- أشعر وكأنها الأيام الخوالي.‬
‫‫- تقريبًا.‬

688
00:46:17,541 --> 00:46:19,916
‫‫- أتعرفين ما سيجعلها أفضل؟‬
‫‫- موسيقى حبيبك "كوب"؟‬

689
00:46:20,000 --> 00:46:21,250
‫‫لا يمكنني اختيار من أحب!‬

690
00:46:21,333 --> 00:46:23,458
‫‫نسيت أنني عرّفتك إلى روعته.‬

691
00:46:23,541 --> 00:46:24,375
‫‫لكنه توأم روحي.‬

692
00:46:24,458 --> 00:46:26,541
‫‫- أعرفت أنّ لديه أغنية جديدة؟‬
‫‫- ألبوم جديد.‬

693
00:46:26,625 --> 00:46:29,166
‫‫- هل أنت جادة؟ فاتني الكثير.‬
‫‫- أجل. "غوغل"!‬

694
00:46:29,250 --> 00:46:30,708
‫‫شغّل "درايف" لـ"كوب".‬

695
00:46:37,708 --> 00:46:41,500
‫‫- حفلة رقص مرتجلة!‬
‫‫- حفلة رقص مرتجلة!‬

696
00:46:42,583 --> 00:46:44,000
‫‫علمت أنك ستحبينها!‬

697
00:46:46,500 --> 00:46:47,541
‫‫مرحى!‬

698
00:46:47,625 --> 00:46:50,625
‫‫سأنخفض مجددًا.‬

699
00:46:50,708 --> 00:46:54,208
‫‫إنها ترقص.‬

700
00:46:57,416 --> 00:46:58,541
‫‫يروقني هذا.‬

701
00:47:00,458 --> 00:47:01,583
‫‫لديك حركات جميلة.‬

702
00:47:05,125 --> 00:47:07,333
‫‫- تفضّلي.‬
‫‫- لم أعد بحاجة إلى الطعام.‬

703
00:47:07,833 --> 00:47:08,666
‫‫أجل.‬

704
00:47:08,750 --> 00:47:09,916
‫‫- آسفة.‬
‫‫- لا بأس.‬

705
00:47:10,000 --> 00:47:11,916
‫‫لا أتخيّل عالمًا من دون النودلز الباردة.‬

706
00:47:12,541 --> 00:47:15,083
‫‫أظن أنني تناولت العشاء في منزلك‬
‫‫أكثر منه في منزلي.‬

707
00:47:15,166 --> 00:47:17,375
‫‫خصوصًا حين كان أبي يتعلّم الطهو. هل تتذكّرين؟‬

708
00:47:17,958 --> 00:47:19,166
‫‫تعرفين أنّ والديّ يحبانك.‬

709
00:47:19,250 --> 00:47:20,583
‫‫وأنا أحبهما.‬

710
00:47:22,583 --> 00:47:25,500
‫‫أعلم أنك ظننت أنّ والدك كان يفرط في حمايتك.‬

711
00:47:25,583 --> 00:47:29,041
‫‫- كان يخنقني.‬
‫‫- لكنه فعل كل ما بوسعه يا "كاسي".‬

712
00:47:29,125 --> 00:47:29,958
‫‫أجل.‬

713
00:47:30,625 --> 00:47:33,125
‫‫أجل، بدأت أدرك ذلك.‬

714
00:47:34,125 --> 00:47:35,625
‫‫هل هذا من الشقة المجاورة؟‬

715
00:47:37,125 --> 00:47:38,416
‫‫ألا يصبح هذا مزعجًا؟‬

716
00:47:38,916 --> 00:47:40,250
‫‫لا أجده مزعجًا.‬

717
00:47:42,916 --> 00:47:46,166
‫‫لا! إنه موهوب جدًا وظريف وذكي.‬

718
00:47:46,250 --> 00:47:48,833
‫‫ما زلت معجبة به!‬

719
00:47:49,333 --> 00:47:51,333
‫‫ماذا ستفعلين بهذا الإعجاب الذي دام عامًا؟‬

720
00:47:51,416 --> 00:47:52,666
‫‫لا شيء على الإطلاق.‬

721
00:47:53,500 --> 00:47:55,000
‫‫علاقتنا جيدة كما هي.‬

722
00:47:55,500 --> 00:47:57,958
‫‫- لا أريد أن أفسد الأمور.‬
‫‫- ماذا هناك لإفساده؟‬

723
00:47:58,041 --> 00:48:01,041
‫‫إن لم تسعي وراء مبتغاك،‬
‫‫فكيف ستحصلين عليه؟ مثل مقابلة العمل.‬

724
00:48:01,125 --> 00:48:03,333
‫‫تعلمين أنك تريدينها، لكنك لم تسجّلي اسمك.‬

725
00:48:03,416 --> 00:48:05,750
‫‫- كيف تعرفين بشأنها؟‬
‫‫- أنا في كل مكان. بالطبع.‬

726
00:48:05,833 --> 00:48:09,000
‫‫بالنسبة إلى شخص يدرس العظام،‬
‫‫عليك أن تتحلّي بالشجاعة.‬

727
00:48:10,750 --> 00:48:12,375
‫‫منذ متى تنتظرين لتقولي هذا؟‬

728
00:48:12,458 --> 00:48:14,541
‫‫ذكّريني متى اخترت تخصصك.‬

729
00:48:15,916 --> 00:48:20,291
‫‫منذ كنت تحفرين الأرض في باحتك الخلفية،‬
‫‫عرفت دائمًا ما تريدينه ولطالما أُعجبت بهذا.‬

730
00:48:20,375 --> 00:48:24,583
‫‫حقًا؟ لأنك كنت تغيظينني كثيرًا‬
‫‫لأنني أركّز على العمل.‬

731
00:48:24,666 --> 00:48:28,333
‫‫حسنًا، كانت تلك شخصيتي الحية وكانت مخطئة.‬

732
00:48:32,666 --> 00:48:33,500
‫‫وجدتها.‬

733
00:48:34,416 --> 00:48:35,583
‫‫لهذا أنا هنا.‬

734
00:48:35,666 --> 00:48:38,375
‫‫سأجمعك مع "ماكس" الجذّاب!‬

735
00:48:38,458 --> 00:48:43,166
‫‫- أنا واثقة من أنّ هناك أسبابًا أكثر أهمية…‬
‫‫- لا، اصمتي! هذا اختبار.‬

736
00:48:43,250 --> 00:48:46,166
‫‫حسنًا، إن كان بإمكاننا سماع موسيقاه،‬
‫‫فبإمكانه سماع موسيقانا.‬

737
00:48:46,250 --> 00:48:49,375
‫‫وبما أنك لن تذهبي إليه،‬
‫‫حان الوقت ليأتي هو إليك.‬

738
00:48:49,458 --> 00:48:50,916
‫‫"غوغل"! أعد تشغيل "كوب".‬

739
00:48:54,791 --> 00:48:58,541
‫‫- أعد تشغيل "كوب".‬
‫‫- لست واثقة من أنه يتحدّث لغة الملائكة.‬

740
00:48:58,625 --> 00:48:59,791
‫‫هلّا تساعدينني رجاءً.‬

741
00:49:00,291 --> 00:49:02,083
‫‫"غوغل"! أعد تشغيل "كوب".‬

742
00:49:04,708 --> 00:49:07,500
‫‫ارفعي الصوت أكثر‬
‫‫ليبدو أنك تقضين أفضل وقت على الإطلاق.‬

743
00:49:07,583 --> 00:49:10,875
‫‫لأنه سيشعر بالفضول‬
‫‫ولن يتمكّن من البقاء بعيدًا. إنه علم.‬

744
00:49:12,708 --> 00:49:15,166
‫‫"غوغل"! ارفع الصوت إلى أعلى درجة رجاءً.‬

745
00:49:19,541 --> 00:49:20,708
‫‫أجل.‬

746
00:49:21,833 --> 00:49:24,333
‫‫- حسنًا. ماذا نفعل الآن؟‬
‫‫- انتظري.‬

747
00:49:24,416 --> 00:49:25,375
‫‫ثلاثة،‬

748
00:49:26,916 --> 00:49:27,833
‫‫اثنان…‬

749
00:49:31,541 --> 00:49:32,375
‫‫ماذا حدث لواحد؟‬

750
00:49:33,708 --> 00:49:35,166
‫‫إنه خجول أكثر مما ظننت.‬

751
00:49:37,416 --> 00:49:40,041
‫‫- ماذا تفعلين؟‬
‫‫- سأتبع الأسلوب القديم وأقرع على بابه.‬

752
00:49:40,125 --> 00:49:41,333
‫‫- ماذا؟ لا!‬
‫‫- سأفعل ذلك!‬

753
00:49:41,416 --> 00:49:43,166
‫‫"كاسي"! هذا محرج جدًا.‬

754
00:49:44,375 --> 00:49:48,333
‫‫مرحبًا. سمعتك تشغّلين الموسيقى،‬
‫‫وكنت سأقرع على الباب،‬

755
00:49:48,416 --> 00:49:49,833
‫‫لكنني لم أرد إزعاجك،‬

756
00:49:49,916 --> 00:49:51,916
‫‫لذا لم أقرع على الباب بعد.‬

757
00:49:52,791 --> 00:49:54,000
‫‫هل تقيمين حفلة هنا؟‬

758
00:49:54,083 --> 00:49:55,750
‫‫من؟ أنا؟ لا.‬

759
00:49:56,833 --> 00:49:58,041
‫‫أستمع إلى الموسيقى فحسب.‬

760
00:50:00,458 --> 00:50:02,708
‫‫هل الصوت مرتفع جدًا؟ يمكنني أن أخفضه.‬

761
00:50:03,541 --> 00:50:04,916
‫‫"غوغل"، أوقف الموسيقى.‬

762
00:50:05,000 --> 00:50:08,208
‫‫لا، لم يكن عليك فعل ذلك بسببي.‬
‫‫إنها أغنية رائعة.‬

763
00:50:08,291 --> 00:50:11,041
‫‫- يمكنني إعادة تشغيلها.‬
‫‫- لا، ليس إن كنت لا تريدين ذلك.‬

764
00:50:11,666 --> 00:50:15,458
‫‫آسف، هل تتذكّرين أننا كنا نقول‬
‫‫إننا نريد التسكّع معًا؟‬

765
00:50:15,541 --> 00:50:18,500
‫‫سيصوّر "كوب" فيديو موسيقي غدًا.‬

766
00:50:18,583 --> 00:50:20,208
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- وصديقي هو المخرج.‬

767
00:50:20,291 --> 00:50:22,333
‫‫سألني إن كنت أريد زيارة موقع التصوير.‬

768
00:50:22,416 --> 00:50:23,916
‫‫لذا فكّرت ربما…‬

769
00:50:24,000 --> 00:50:25,916
‫‫- إنه خائف. ادعيه للدخول.‬
‫‫- توقّفي.‬

770
00:50:26,541 --> 00:50:28,875
‫‫- عمّ أتوقّف؟‬
‫‫- لم أقل شيئًا. هل قلت شيئًا؟‬

771
00:50:30,416 --> 00:50:31,416
‫‫ادعيه للدخول.‬

772
00:50:31,500 --> 00:50:34,375
‫‫هل تريد الدخول؟ أظن أنّ لديّ بعض النبيذ.‬

773
00:50:35,041 --> 00:50:36,833
‫‫بالطبع، أجل. أود ذلك.‬

774
00:50:45,083 --> 00:50:47,291
‫‫حسنًا. حذاء رائع.‬

775
00:50:50,000 --> 00:50:51,791
‫‫رائحتك نظيفة. إنها بداية جيدة.‬

776
00:50:52,458 --> 00:50:56,041
‫‫أجل، هذا أشبه بدخول شقتي.‬

777
00:50:56,125 --> 00:50:59,000
‫‫باستثناء أنها أكبر وتحوي أغراضًا أقل.‬

778
00:50:59,083 --> 00:51:02,083
‫‫هذا واضح يا "ماكس". صديقتي عبقرية.‬
‫‫يمكنك القيام بأفضل من هذا.‬

779
00:51:02,166 --> 00:51:03,916
‫‫يا للعجب! هل تركّبين الصور المقطّعة؟‬

780
00:51:04,958 --> 00:51:06,083
‫‫أنا أيضًا.‬

781
00:51:06,166 --> 00:51:10,083
‫‫أجل. أنسى نفسي لأيام وأنا أركّب صورة مقطّعة.‬

782
00:51:10,166 --> 00:51:11,750
‫‫- عاودت تركيبها مؤخرًا.‬
‫‫- مستحيل.‬

783
00:51:11,833 --> 00:51:14,583
‫‫كنا أنا وصديقتي المقرّبة "كاسي"‬
‫‫نركّب الصور المقطّعة دائمًا.‬

784
00:51:15,125 --> 00:51:17,291
‫‫تفضّل. وجدت الزجاجة في مؤخر البرّاد،‬

785
00:51:17,375 --> 00:51:19,083
‫‫لذا لا أعرف إن كان صالحًا.‬

786
00:51:19,166 --> 00:51:20,500
‫‫إنه معتّق، رائع.‬

787
00:51:21,000 --> 00:51:22,583
‫‫فقط الأفضل لك يا جاري.‬

788
00:51:23,083 --> 00:51:24,041
‫‫- نخبك.‬
‫‫- نخبك.‬

789
00:51:24,875 --> 00:51:26,291
‫‫"ماكس"، هل اعتُقلت من قبل؟‬

790
00:51:26,375 --> 00:51:27,666
‫‫ما وضعك المالي؟‬

791
00:51:28,250 --> 00:51:29,291
‫‫هل أنت بخير؟‬

792
00:51:29,375 --> 00:51:30,333
‫‫أنا بخير.‬

793
00:51:37,166 --> 00:51:38,291
‫‫هذا مقزز.‬

794
00:51:39,458 --> 00:51:40,375
‫‫بصحتك.‬

795
00:51:44,791 --> 00:51:46,375
‫‫نحن في هذا معًا الآن، صحيح؟‬

796
00:51:48,916 --> 00:51:49,833
‫‫إنه لطيف.‬

797
00:51:50,333 --> 00:51:53,875
‫‫لا بدّ أنه كان صعبًا‬
‫‫أن تخسري صديقتك بتلك الطريقة.‬

798
00:51:54,375 --> 00:51:57,041
‫‫- كم مضى على ذلك؟ عام؟‬
‫‫- هذا الأسبوع، أجل.‬

799
00:51:58,125 --> 00:51:59,708
‫‫- أنا آسف.‬
‫‫- شكرًا.‬

800
00:51:59,791 --> 00:52:04,166
‫‫مع أنني أشعر أحيانًا بأنها تحوم فوقي.‬

801
00:52:04,250 --> 00:52:06,333
‫‫أعترض طريقك. فهمت تلميحك. سأكون في غرفتك.‬

802
00:52:07,041 --> 00:52:09,833
‫‫كيف حال ديناصوراتك؟ أما زالت منقرضة؟‬

803
00:52:09,916 --> 00:52:11,416
‫‫أجل. هذا ما حدث.‬

804
00:52:12,791 --> 00:52:16,166
‫‫أجل، أعمل على الأحفوريات في الأغلب.‬

805
00:52:16,250 --> 00:52:20,625
‫‫- يريحني كثيرًا أن أمسك بالتاريخ بين يديّ.‬
‫‫- أجل.‬

806
00:52:21,208 --> 00:52:24,791
‫‫أفهم ذلك. من الأسهل‬
‫‫أن نؤمن بالملموس، صحيح؟‬

807
00:52:24,875 --> 00:52:27,500
‫‫بالضبط. أجل، لطالما ظننت ذلك.‬

808
00:52:27,583 --> 00:52:31,916
‫‫على مقياس من واحد إلى عشرة،‬
‫‫ما مدى إعجابك بـ"جوراسيك بارك"؟‬

809
00:52:32,500 --> 00:52:34,083
‫‫- لا، بل 20.‬
‫‫- 20!‬

810
00:52:34,166 --> 00:52:35,916
‫‫كانت تشاهده طوال الوقت.‬

811
00:52:36,500 --> 00:52:37,500
‫‫طوال الوقت.‬

812
00:52:38,875 --> 00:52:41,791
‫‫شاهدته مرات كثيرة.‬

813
00:52:41,875 --> 00:52:43,875
‫‫و"إنديانا جونز" أيضًا.‬

814
00:52:44,958 --> 00:52:47,041
‫‫ألوم هذين الفيلمين على هوسي.‬

815
00:52:47,125 --> 00:52:48,375
‫‫يروقني هوسك.‬

816
00:52:53,000 --> 00:52:54,416
‫‫متأخر. لقد تأخر الوقت.‬

817
00:52:55,791 --> 00:52:56,625
‫‫أنا…‬

818
00:52:58,125 --> 00:52:59,750
‫‫لديّ عمل غدًا.‬

819
00:53:01,250 --> 00:53:02,833
‫‫أجل، نعم، بالطبع.‬

820
00:53:03,416 --> 00:53:04,791
‫‫حسنًا، اسمعي،‬

821
00:53:06,166 --> 00:53:07,208
‫‫شكرًا على استضافتي.‬

822
00:53:08,958 --> 00:53:11,458
‫‫وعلى النبيذ المريب. كان ذلك رائعًا.‬

823
00:53:11,541 --> 00:53:13,916
‫‫وسأراك قريبًا. لا؟‬

824
00:53:14,000 --> 00:53:14,833
‫‫بلى.‬

825
00:53:15,458 --> 00:53:16,291
‫‫- رائع.‬
‫‫- رائع.‬

826
00:53:16,791 --> 00:53:17,625
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- حسنًا.‬

827
00:53:17,708 --> 00:53:19,041
‫‫- إلى اللقاء.‬
‫‫- إلى اللقاء.‬

828
00:53:20,916 --> 00:53:24,166
‫‫كانت تلك بداية جيدة نوعًا ما.‬
‫‫عليك الآن تعلّم كيفية إتمام الأمر.‬

829
00:53:24,250 --> 00:53:25,583
‫‫أظن أنني معجبة به حقًا.‬

830
00:53:25,666 --> 00:53:27,500
‫‫إذًا من الجيد أنك طردته.‬

831
00:53:28,083 --> 00:53:29,708
‫‫حسنًا. يجب أن أخلد إلى النوم.‬

832
00:53:31,625 --> 00:53:34,625
‫‫ولا تراقبيني وأنا نائمة الليلة. هذا مخيف.‬

833
00:53:34,708 --> 00:53:35,791
‫‫حاضر أيتها النقيب.‬

834
00:53:36,958 --> 00:53:37,916
‫‫أنا فخورة بك!‬

835
00:53:44,000 --> 00:53:45,750
‫‫يا للهول! أنا غبية جدًا.‬

836
00:53:46,291 --> 00:53:47,750
‫‫فيم كنت أفكّر؟‬

837
00:53:49,666 --> 00:53:51,041
‫‫لماذا طردته؟‬

838
00:53:53,166 --> 00:53:54,291
‫‫لقد أفسدت الأمر تمامًا.‬

839
00:53:55,083 --> 00:53:55,916
‫‫يا لغبائي!‬

840
00:54:08,291 --> 00:54:12,125
‫‫"شكرًا على النبيذ"؟ من يقول هذا؟‬
‫‫كأنها نادلتي للأمسية.‬

841
00:54:12,208 --> 00:54:15,541
‫‫بحق السماء! لم لا يمكنني‬
‫‫أن أدعوها للخروج كإنسان طبيعي؟‬

842
00:54:15,625 --> 00:54:17,291
‫‫سنحت لي الفرصة وأفسدت الأمر.‬

843
00:54:18,166 --> 00:54:19,375
‫‫فيم كنت أفكّر؟‬

844
00:54:20,333 --> 00:54:23,791
‫‫- بدا الأمر وكأنني أغادر جنازة.‬
‫‫- خُلقا لبعضهما البعض حقًا.‬

845
00:54:24,291 --> 00:54:26,875
‫‫"يروقني هوسك"؟ من يقول هذا؟‬

846
00:54:26,958 --> 00:54:30,041
‫‫"مرحبًا أنا (ماكس)، جارك غريب الأطوار‬
‫‫وأنت لن تكلّميني مجددًا."‬

847
00:54:30,541 --> 00:54:32,875
‫‫رائع. أحسنت يا رجل. يا لك من شخص مذهل.‬

848
00:54:59,583 --> 00:55:00,416
‫‫حسنًا.‬

849
00:55:42,041 --> 00:55:45,250
‫‫"لائحة المهام:"‬

850
00:55:45,333 --> 00:55:46,791
‫‫"الذهاب إلى (كوب)"‬

851
00:55:55,458 --> 00:55:56,333
‫‫ظريف جدًا.‬

852
00:56:23,458 --> 00:56:24,375
‫‫لقد تأخرت!‬

853
00:56:41,750 --> 00:56:43,583
‫‫"(كوب)"‬

854
00:56:48,958 --> 00:56:50,958
‫‫"لائحة المهام:‬
‫‫الذهاب إلى تصوير فيديو (كوب) الموسيقي"‬

855
00:56:55,791 --> 00:56:59,458
‫‫ماذا؟ حقًا؟ لا وقت لديّ لهذا يا "كاسي"!‬

856
00:57:02,000 --> 00:57:02,875
‫‫حسنًا.‬

857
00:57:09,708 --> 00:57:11,541
‫‫"بايبر"، لا تنسي شيك الإيجار!‬

858
00:57:13,875 --> 00:57:14,708
‫‫يا للهول!‬

859
00:57:21,500 --> 00:57:24,208
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا، أنا آسفة. لم أرك.‬

860
00:57:24,291 --> 00:57:26,875
‫‫أنا في حالة فوضى الآن.‬
‫‫لقد تأخرت على العمل و…‬

861
00:57:26,958 --> 00:57:30,458
‫‫لا بأس. أنا في طريقي لإحضار بعض القهوة.‬

862
00:57:30,541 --> 00:57:32,791
‫‫- رائع.‬
‫‫- هذه مصادفة.‬

863
00:57:32,875 --> 00:57:35,375
‫‫أجل، يمكنك اعتبارها كذلك.‬

864
00:57:35,500 --> 00:57:36,458
‫‫اسمعي،‬

865
00:57:36,541 --> 00:57:38,458
‫‫كان يجدر بي أن أسألك هذا ليلة أمس،‬

866
00:57:38,541 --> 00:57:42,291
‫‫لكن هل تريدين مرافقتي‬
‫‫إلى تصوير الفيديو الموسيقي لـ"كوب"؟‬

867
00:57:42,375 --> 00:57:44,750
‫‫برأيي، من الرائع أن نرى ما يجري في…‬

868
00:57:44,833 --> 00:57:46,416
‫‫أجل.‬

869
00:57:47,750 --> 00:57:51,583
‫‫رائع. حسنًا، يمكنني أن أقلّك عند الرابعة،‬
‫‫إن كان هذا يناسبك؟‬

870
00:57:51,666 --> 00:57:52,583
‫‫الساعة الرابعة؟‬

871
00:57:53,333 --> 00:57:55,833
‫‫لا أغادر العمل باكرًا عادةً، لكن…‬

872
00:57:56,541 --> 00:57:58,541
‫‫أجل، لم لا؟ تناسبني الساعة الرابعة.‬

873
00:57:58,625 --> 00:57:59,583
‫‫لا تتأخري.‬

874
00:58:00,416 --> 00:58:01,625
‫‫ماذا عن القهوة؟‬

875
00:58:03,875 --> 00:58:05,666
‫‫صحيح. أجل، آسف.‬

876
00:58:05,750 --> 00:58:10,833
‫‫نسيت أنني في الواقع‬
‫‫في خضم حرب مزايدة شرسة على موقع "إي باي"‬

877
00:58:10,916 --> 00:58:13,541
‫‫على شريط الـ"في إتش إس" الأصلي‬
‫‫لفيلم "المتاهة" لـ"دايفيد بوي"،‬

878
00:58:13,625 --> 00:58:15,541
‫‫ويجب أن أعود إلى ذلك.‬

879
00:58:15,625 --> 00:58:18,708
‫‫لا راحة للأشرار. لكن سأراك لاحقًا. صحيح؟‬

880
00:58:18,791 --> 00:58:21,250
‫‫- حسنًا. أجل، سأراك لاحقًا.‬
‫‫- إلى اللقاء.‬

881
00:58:21,333 --> 00:58:22,208
‫‫إلى اللقاء.‬

882
00:58:25,125 --> 00:58:26,541
‫‫شكرًا يا عرّابتي الجنّية.‬

883
00:58:39,500 --> 00:58:41,125
‫‫- هل أفعلها بشكل خاطئ؟‬
‫‫- نعم.‬

884
00:58:46,500 --> 00:58:48,083
‫‫- هل نجحت الآن؟‬
‫‫- لا.‬

885
00:59:03,375 --> 00:59:06,833
‫‫حسنًا. حان الوقت‬
‫‫لبدء مشروع "إخراج أبي من كآبته".‬

886
00:59:07,791 --> 00:59:10,166
‫‫ماذا سأفعل أولًا؟‬

887
00:59:35,166 --> 00:59:36,000
‫‫هيا يا أبي.‬

888
00:59:36,083 --> 00:59:38,208
‫‫تعرف أنك تشعر بالإغراء لتجربة هذا.‬

889
00:59:54,083 --> 00:59:56,250
‫‫هذا كل شيء؟ ولا حتى وضعية الكلب المنحني؟‬

890
00:59:56,333 --> 00:59:58,833
‫‫ابنتك التي تتجنّب اليوغا تحاول التواصل معك.‬

891
01:00:07,541 --> 01:00:09,208
‫‫أفهم التلميح أيها الكون.‬

892
01:00:11,333 --> 01:00:12,250
‫‫أو "كاسي".‬

893
01:00:37,125 --> 01:00:39,833
‫‫"(ليزا)، (صوفيا) المعروفة رسميًا بأمي، أبي"‬

894
01:00:49,166 --> 01:00:50,916
‫‫- هذا يبدو شهيًا.‬
‫‫- إنها دائمًا…‬

895
01:00:51,458 --> 01:00:52,833
‫‫ضعي جرسًا أو ما شابه.‬

896
01:00:56,333 --> 01:00:57,708
‫‫هل تحاولين إسكاتي؟‬

897
01:00:57,791 --> 01:01:00,583
‫‫لا أريد أن يظن الناس أنني أكلّم نفسي.‬

898
01:01:01,250 --> 01:01:04,208
‫‫انظري حولك. يبدو أنّ الجميع يكلّمون أنفسهم.‬

899
01:01:04,791 --> 01:01:07,041
‫‫نواجه مشكلة في التحدّث إلى بعضنا بعضًا.‬

900
01:01:07,125 --> 01:01:09,291
‫‫- هذا كلام عميق بشكل مفاجئ.‬
‫‫- لديّ لحظاتي.‬

901
01:01:09,791 --> 01:01:11,250
‫‫إنه أحد تلك الأيام.‬

902
01:01:11,333 --> 01:01:15,166
‫‫لحسن الحظ أنّ صديقتك المقرّبة هنا،‬
‫‫حتى لو كانت تضع سمّاعة أذن.‬

903
01:01:15,666 --> 01:01:16,875
‫‫أحاول مساعدة أبي.‬

904
01:01:16,958 --> 01:01:19,875
‫‫يجب أن تري منزله. إنه في حالة فوضى.‬
‫‫وتوقّف عن ممارسة اليوغا.‬

905
01:01:20,375 --> 01:01:21,541
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- أجل.‬

906
01:01:22,166 --> 01:01:23,875
‫‫هذا ليس من شيمه.‬

907
01:01:24,541 --> 01:01:28,041
‫‫لكن أتعرفين ماذا؟ لم ينشر شيئًا منذ فترة.‬

908
01:01:28,125 --> 01:01:32,416
‫‫أجل. لا يمكننا التواصل كما نفعل أنا وأنت،‬
‫‫لذا أحاول أن أكون مبدعة.‬

909
01:01:33,875 --> 01:01:36,416
‫‫وقد رأيت "صوفيا" أيضًا.‬

910
01:01:37,333 --> 01:01:40,250
‫‫كانت مع ابنتها. أختي غير الشقيقة "مورغان".‬

911
01:01:40,875 --> 01:01:44,166
‫‫- كانتا تلعبان في المنتزه.‬
‫‫- حضرت جنازتك.‬

912
01:01:45,375 --> 01:01:47,291
‫‫أريد أن أكون سعيدة من أجلها، حقًا،‬

913
01:01:47,875 --> 01:01:50,750
‫‫لكن رؤيتها سعيدة ومرتاحة البال‬
‫‫تؤلمني كثيرًا.‬

914
01:01:50,833 --> 01:01:52,583
‫‫فأشعر بالغضب وهذا…‬

915
01:01:53,125 --> 01:01:54,833
‫‫ليس ردّ فعل ملائكي.‬

916
01:01:54,916 --> 01:01:56,916
‫‫لا أعرف، لكن،‬

917
01:01:58,208 --> 01:02:00,041
‫‫يبدو كردّ فعل بشري.‬

918
01:02:00,125 --> 01:02:02,791
‫‫لا أعرف كيف سأصلح الأمور قبل انتهاء وقتي.‬

919
01:02:04,083 --> 01:02:06,166
‫‫وصلني إشعار. لنر ما هو.‬

920
01:02:08,291 --> 01:02:09,750
‫‫عاد "الوالد المنحني"!‬

921
01:02:10,416 --> 01:02:12,541
‫‫أيًا كان ما تفعلينه، فهو يجدي نفعًا.‬

922
01:02:15,791 --> 01:02:17,958
‫‫- إذًا…‬
‫‫- إذًا؟‬

923
01:02:18,583 --> 01:02:21,500
‫‫- هل أنت مستعدة لموعدك المهم؟‬
‫‫- أيّ موعد؟‬

924
01:02:22,000 --> 01:02:25,375
‫‫هل تمزحين؟ أنا مذعورة!‬
‫‫لماذا آكل بداعي التوتر إذًا؟‬

925
01:02:25,458 --> 01:02:26,875
‫‫أنت محظوظة جدًا لأنني عدت.‬

926
01:02:26,958 --> 01:02:27,833
‫‫أعرف.‬

927
01:02:32,125 --> 01:02:33,166
‫‫هذا مقبول، صحيح؟‬

928
01:02:34,541 --> 01:02:37,916
‫‫هذا ما ترتدينه حين تكونين مريضة‬
‫‫وتقصدين الصيدلية لشراء دواء السعال.‬

929
01:02:38,000 --> 01:02:42,125
‫‫مهلًا، ليس لدينا جميعنا‬
‫‫مخزونًا لا ينتهي من الملابس الجديدة مثلك.‬

930
01:02:45,375 --> 01:02:46,208
‫‫أحب هذا.‬

931
01:02:46,958 --> 01:02:48,916
‫‫أجل. مع أحمر شفاه أحمر اللون.‬

932
01:02:49,000 --> 01:02:50,833
‫‫- حسنًا، لا تبالغي.‬
‫‫- ورديّ اللون؟‬

933
01:02:51,333 --> 01:02:52,166
‫‫حسنًا.‬

934
01:02:53,041 --> 01:02:53,875
‫‫مهلًا!‬

935
01:02:55,541 --> 01:02:57,458
‫‫- أحمر الشفاه وردي اللون.‬
‫‫- وردي اللون.‬

936
01:03:01,083 --> 01:03:01,916
‫‫فلنر.‬

937
01:03:02,708 --> 01:03:06,583
‫‫أجل، أعجبني. لا أعرف. هل يشبهني؟‬

938
01:03:07,208 --> 01:03:09,250
‫‫- تبدين مثالية.‬
‫‫- حقًا؟‬

939
01:03:09,333 --> 01:03:12,916
‫‫سيُصاب ذلك الملحن الوسيم بالذهول. اقتربي.‬

940
01:03:14,833 --> 01:03:16,583
‫‫لقد وصل!‬

941
01:03:16,666 --> 01:03:18,500
‫‫- مهلًا!‬
‫‫- حسنًا، هيا، لنذهب!‬

942
01:03:18,583 --> 01:03:20,708
‫‫مهلًا! شيء أخير. انتظري.‬

943
01:03:21,291 --> 01:03:25,041
‫‫- استديري.‬
‫‫- توقّفي عن رشّي! توقّفي! لقد وصل.‬

944
01:03:33,583 --> 01:03:34,416
‫‫تبدين‬

945
01:03:35,500 --> 01:03:36,333
‫‫رائعة!‬

946
01:03:37,250 --> 01:03:38,833
‫‫أنت أيضًا تبدو رائعًا!‬

947
01:03:45,000 --> 01:03:46,000
‫‫- من بعدك.‬
‫‫- شكرًا.‬

948
01:03:46,083 --> 01:03:47,000
‫‫على الرحب.‬

949
01:03:49,666 --> 01:03:50,500
‫‫شكرًا.‬

950
01:03:52,416 --> 01:03:53,833
‫‫وهو حسن الأخلاق.‬

951
01:03:55,000 --> 01:03:56,333
‫‫ماذا تفعلين هنا؟‬

952
01:03:56,416 --> 01:03:59,750
‫‫وكأنني سأفوّت فرصة رؤية "كوب" شخصيًا.‬
‫‫لا تقلقي. لن تشعري بوجودي حتى.‬

953
01:03:59,833 --> 01:04:00,750
‫‫"كاسي"!‬

954
01:04:02,791 --> 01:04:04,291
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

955
01:04:05,208 --> 01:04:06,583
‫‫- هل أنت بخير؟‬
‫‫- بأحسن حال.‬

956
01:04:07,083 --> 01:04:09,375
‫‫"نظرة واحدة"‬

957
01:04:13,000 --> 01:04:16,208
‫‫"أظن أنني وجدت أخيرًا الشيء المفضّل لديّ‬

958
01:04:16,291 --> 01:04:19,416
‫‫وهو أقرب مما يبدو‬

959
01:04:20,750 --> 01:04:24,333
‫‫افتحي عينيّ يا فتاة، هلّا تأخذينني إلى هناك‬

960
01:04:24,416 --> 01:04:26,833
‫‫هل رأيتك في حلمي؟‬

961
01:04:28,000 --> 01:04:31,291
‫‫وأشعر بأنني‬

962
01:04:31,375 --> 01:04:35,416
‫‫كلما نظرت إلى وجهك‬

963
01:04:36,208 --> 01:04:39,625
‫‫أشعر بأنني‬

964
01:04:39,708 --> 01:04:43,583
‫‫أركض، لكنني عالق في مكان واحد‬

965
01:04:43,666 --> 01:04:47,666
‫‫يتطلّب الأمر نظرة واحدة فقط لأقع في غرامك‬

966
01:04:47,750 --> 01:04:51,666
‫‫قد يكون هناك 100 شخص في الغرفة‬

967
01:04:51,750 --> 01:04:55,000
‫‫إن استغللت الفرصة، فستشعرين بذلك أيضًا‬

968
01:04:55,750 --> 01:05:00,208
‫‫يتطلّب الأمر نظرة واحدة فقط‬

969
01:05:01,083 --> 01:05:02,333
‫‫أنا أطفو أعلى…"‬

970
01:05:02,416 --> 01:05:03,250
‫‫شكرًا.‬

971
01:05:04,500 --> 01:05:07,208
‫‫- علام؟‬
‫‫- على إحضارنا إلى هنا. نحن ممتنّتان حقًا.‬

972
01:05:07,291 --> 01:05:08,166
‫‫"نحن"؟‬

973
01:05:09,166 --> 01:05:13,166
‫‫هل قلت "نحن"؟ قصدت أنا. أنا ممتنّة حقًا.‬

974
01:05:14,416 --> 01:05:15,541
‫‫أنا سعيد حقًا لأنك هنا.‬

975
01:05:17,041 --> 01:05:20,541
‫‫"كلما نظرت إلى وجهك‬

976
01:05:20,625 --> 01:05:24,416
‫‫أشعر بأنني‬

977
01:05:24,500 --> 01:05:27,791
‫‫أركض، لكنني عالق في مكان واحد‬

978
01:05:28,541 --> 01:05:32,375
‫‫يتطلّب الأمر نظرة واحدة فقط لأقع في غرامك"‬

979
01:05:32,458 --> 01:05:34,166
‫‫اللعنة!‬

980
01:05:34,250 --> 01:05:36,083
‫‫"…100 شخص في الغرفة‬

981
01:05:36,708 --> 01:05:40,500
‫‫إن استغللت الفرصة، فستشعرين بذلك أيضًا‬

982
01:05:40,583 --> 01:05:44,416
‫‫يتطلّب الأمر نظرة واحدة فقط"‬

983
01:05:45,708 --> 01:05:47,166
‫‫أحسنت في إبعادنا يا "فال".‬

984
01:05:47,250 --> 01:05:49,625
‫‫أعرف أنك معجبة به، لكنه ليس على قائمتك.‬

985
01:05:49,708 --> 01:05:53,500
‫‫أيمكننا إضافته رجاءً؟‬
‫‫كان أمامي. لم أستطع المقاومة.‬

986
01:05:53,583 --> 01:05:54,416
‫‫لا تحدّقي رجاءً.‬

987
01:05:54,500 --> 01:05:56,750
‫‫يخيفني مظهرك الخائب الظن‬
‫‫في هذا الثوب الفضفاض.‬

988
01:05:56,833 --> 01:05:59,500
‫‫هل عليّ تذكيرك‬
‫‫بأنه لديك وقت محدّد أيتها الشابة؟‬

989
01:05:59,583 --> 01:06:03,208
‫‫لديك يومان فقط ولم يُشطب أحد عن قائمتك.‬

990
01:06:03,291 --> 01:06:05,958
‫‫أعمل على ذلك. هذا أصعب مما توقّعت.‬

991
01:06:06,041 --> 01:06:07,875
‫‫أنت على الطريق الصحيح.‬

992
01:06:07,958 --> 01:06:10,000
‫‫حافظي على تركيزك فحسب.‬

993
01:06:11,333 --> 01:06:12,833
‫‫افتحي قلبك.‬

994
01:06:31,708 --> 01:06:34,750
‫‫ربما يكون أفضل قليلًا من مؤخر البرّاد.‬

995
01:06:35,791 --> 01:06:37,166
‫‫هل يتناسب أكثر مع الندم؟‬

996
01:06:38,208 --> 01:06:39,041
‫‫أجل.‬

997
01:06:40,125 --> 01:06:41,000
‫‫نخب الندم.‬

998
01:06:41,666 --> 01:06:42,541
‫‫نخب الندم.‬

999
01:06:42,625 --> 01:06:44,416
‫‫- نخبك.‬
‫‫- نخبك.‬

1000
01:06:58,500 --> 01:07:00,125
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- آسف، ألسنا…‬

1001
01:07:00,208 --> 01:07:01,333
‫‫- لا، آسفة.‬
‫‫- أنت بخير؟‬

1002
01:07:01,416 --> 01:07:02,583
‫‫أُصيبت ركبتي بتشنّج.‬

1003
01:07:03,333 --> 01:07:06,958
‫‫لا أصدّق التوقيت الفظيع لأُصاب بألم كهذا.‬

1004
01:07:07,458 --> 01:07:10,250
‫‫ظننت أنّ هذا… هل نحن في علاقة أم أنني مشوّش؟‬

1005
01:07:10,333 --> 01:07:15,708
‫‫"ماكس"، لا، أنا آسفة. أنا متوترة ومضطربة،‬
‫‫ولديّ مشكلات عديدة حاليًا.‬

1006
01:07:17,125 --> 01:07:18,083
‫‫اعتراف كامل.‬

1007
01:07:18,958 --> 01:07:19,791
‫‫أنا…‬

1008
01:07:20,375 --> 01:07:22,625
‫‫أُعجبت بك منذ لقائنا الأول.‬

1009
01:07:23,625 --> 01:07:24,458
‫‫حقًا؟‬

1010
01:07:25,166 --> 01:07:26,041
‫‫أجل.‬

1011
01:07:28,958 --> 01:07:32,041
‫‫اعتراف كامل. أُعجبت بك منذ ذلك الوقت أيضًا.‬

1012
01:07:34,000 --> 01:07:37,625
‫‫وقد أندم على قول هذا بصوت عال، لكن…‬

1013
01:07:39,458 --> 01:07:42,375
‫‫ما زلت أشعر برغبة غامرة في تقبيلك.‬

1014
01:07:42,458 --> 01:07:44,125
‫‫أحب الاعترافات.‬

1015
01:08:05,458 --> 01:08:07,791
‫‫أنت متألقة كأنك حظيت بموعد جيد.‬

1016
01:08:08,708 --> 01:08:10,375
‫‫يريد أن نخرج معًا مجددًا.‬

1017
01:08:13,291 --> 01:08:17,541
‫‫أعتذر على المقاطعة.‬
‫‫كنت لا أعيش بشكل غير مباشر من خلالك.‬

1018
01:08:17,625 --> 01:08:22,791
‫‫لا بأس. أسديني معروفًا فحسب‬
‫‫ولا ترافقينا في أيّ من مواعيدنا الأخرى.‬

1019
01:08:22,875 --> 01:08:24,000
‫‫لا مرافقة.‬

1020
01:08:24,708 --> 01:08:25,541
‫‫فهمت.‬

1021
01:08:26,958 --> 01:08:29,416
‫‫- يسرني أنّ الأمر سار جيدًا.‬
‫‫- سار جيدًا بالفعل.‬

1022
01:08:30,000 --> 01:08:32,333
‫‫أمضينا الليلة بأكملها نتحدّث.‬

1023
01:08:32,916 --> 01:08:34,666
‫‫إنه مثير جدًا للاهتمام.‬

1024
01:08:34,750 --> 01:08:36,916
‫‫يعرف كل الفرق الموسيقية المغمورة.‬

1025
01:08:37,416 --> 01:08:41,083
‫‫كما أنه أحضر لي بطانية‬
‫‫قبل أن أقول إنني أشعر بالبرد.‬

1026
01:08:41,875 --> 01:08:47,958
‫‫ورائحته جميلة جدًا. مثل الصنوبر والبيتزا.‬

1027
01:08:48,958 --> 01:08:51,291
‫‫- أنت تقعين في غرامه.‬
‫‫- أجل.‬

1028
01:08:55,666 --> 01:08:56,666
‫‫مهلًا.‬

1029
01:08:58,000 --> 01:08:59,125
‫‫لماذا تبكين؟‬

1030
01:09:00,166 --> 01:09:01,583
‫‫ليست دموع حزن.‬

1031
01:09:01,666 --> 01:09:04,958
‫‫- ما زالت دموعًا.‬
‫‫- هذا وقتك أنت. لا يتعلّق الأمر بي.‬

1032
01:09:08,166 --> 01:09:09,000
‫‫الأمر فقط…‬

1033
01:09:11,250 --> 01:09:14,875
‫‫لا أعرف. أظن أنني بدأت أستوعب‬
‫‫بأنني لن أحظى بقبلة أولى مجددًا.‬

1034
01:09:15,875 --> 01:09:17,541
‫‫أو أخرج في موعد مدهش أو…‬

1035
01:09:18,333 --> 01:09:19,416
‫‫في موعد سيئ.‬

1036
01:09:21,333 --> 01:09:22,500
‫‫لكن الأسوأ على الإطلاق،‬

1037
01:09:24,083 --> 01:09:27,000
‫‫لن أكون هنا لرؤية كل نجاحاتك المهنية.‬

1038
01:09:29,166 --> 01:09:32,458
‫‫لن أكون هنا لمشاهدتك‬
‫‫وأنت تتزوّجين وتصبحين أمًا.‬

1039
01:09:33,166 --> 01:09:35,958
‫‫- ستكونين أمًا مذهلة يا "ليز".‬
‫‫- شكرًا.‬

1040
01:09:36,791 --> 01:09:40,166
‫‫سيعرف أولادك دائمًا أنهم محبوبون.‬

1041
01:09:41,000 --> 01:09:42,208
‫‫كما أنهم‬

1042
01:09:43,375 --> 01:09:44,916
‫‫سيهيمنون على معرض العلوم.‬

1043
01:09:45,000 --> 01:09:46,833
‫‫- سيفعلون بالتأكيد، أليس كذلك؟‬
‫‫- أجل.‬

1044
01:09:48,583 --> 01:09:50,416
‫‫آسفة، ربما هذه دموع حزينة.‬

1045
01:09:52,250 --> 01:09:53,250
‫‫هذا ليس عادلًا.‬

1046
01:09:54,041 --> 01:09:55,666
‫‫لا يجب أن يموت أحد في سنّ صغيرة.‬

1047
01:09:57,500 --> 01:09:59,458
‫‫يجب أن أصدّق أنه ثمة سبب لذلك.‬

1048
01:10:00,125 --> 01:10:02,750
‫‫حتى إن كنت لا أعرف ما هو بعد.‬

1049
01:10:03,250 --> 01:10:05,541
‫‫- هذا كله خطئي.‬
‫‫- لا.‬

1050
01:10:05,625 --> 01:10:09,791
‫‫- لو بقيت معك تلك الليلة، لما حدث هذا.‬
‫‫- لا.‬

1051
01:10:10,500 --> 01:10:13,083
‫‫كان هذا سيحدث مهما فعلت. كان وقتي قد حان.‬

1052
01:10:13,666 --> 01:10:15,916
‫‫عندما كنت صغيرة، وكان والداك يتشاجران،‬

1053
01:10:16,000 --> 01:10:18,541
‫‫كنت أنا من يشتّت انتباهك بالصور المقطّعة.‬

1054
01:10:18,625 --> 01:10:22,458
‫‫وكان لديك ملابس نوم إضافية لي‬
‫‫كلما لم أرغب في العودة إلى المنزل.‬

1055
01:10:22,541 --> 01:10:25,375
‫‫- لطالما كنت إلى جانبي.‬
‫‫- لكن في تلك الليلة، لم أكن معك.‬

1056
01:10:25,958 --> 01:10:28,375
‫‫سمعتك تقرعين على بابي وأنا…‬

1057
01:10:30,125 --> 01:10:32,333
‫‫أنا غاضبة من نفسي منذ ذلك الحين.‬

1058
01:10:33,000 --> 01:10:33,833
‫‫اسمعي،‬

1059
01:10:34,666 --> 01:10:35,500
‫‫لا تغضبي.‬

1060
01:10:36,000 --> 01:10:37,750
‫‫بطريقة غريبة، ما حدث كان أمرًا جيدًا.‬

1061
01:10:37,833 --> 01:10:41,958
‫‫فالآن، يمكنك أن تعيشي حياتك‬
‫‫ولم يعد عليك أن تقلقي من الاعتناء بي.‬

1062
01:10:42,041 --> 01:10:43,500
‫‫أنت لا تعنين ذلك.‬

1063
01:10:43,583 --> 01:10:45,541
‫‫لا أستطيع أن أكذب. فأنا ملاك تقريبًا.‬

1064
01:10:52,875 --> 01:10:53,708
‫‫حسنًا،‬

1065
01:10:55,000 --> 01:10:56,833
‫‫أود أن أكون إلى جانبك مرة أخيرة.‬

1066
01:11:00,875 --> 01:11:02,833
‫‫لا أعرف لماذا يُفترض بي أن أهتم لأمرها.‬

1067
01:11:04,000 --> 01:11:05,083
‫‫فهي هجرتني.‬

1068
01:11:06,583 --> 01:11:08,208
‫‫لكنها على قائمتي، لذا…‬

1069
01:11:10,000 --> 01:11:13,250
‫‫إن كنت لا تهتمين لأمرها،‬
‫‫فلماذا تحتفظين ببطاقاتها البريدية؟‬

1070
01:11:16,291 --> 01:11:17,750
‫‫كيف يمكنني مساعدتك مع والدتك؟‬

1071
01:11:36,208 --> 01:11:40,333
‫‫لا أصدّق أنها تعيش هنا.‬
‫‫فهذا بالضبط ما هربت منه.‬

1072
01:11:46,333 --> 01:11:47,166
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

1073
01:11:47,791 --> 01:11:49,166
‫‫سُررت لاتصالك.‬

1074
01:11:49,791 --> 01:11:50,750
‫‫تفضّلي بالدخول.‬

1075
01:11:50,833 --> 01:11:51,791
‫‫شكرًا.‬

1076
01:11:56,333 --> 01:11:58,791
‫‫فكّرت في تبادل الحديث في الفناء.‬

1077
01:12:02,541 --> 01:12:05,750
‫‫أعددت الليموناضة.‬
‫‫هل تريدين القليل؟ لديّ شاي.‬

1078
01:12:05,833 --> 01:12:08,250
‫‫لديّ شراب "جاريتوس" الغازي. كنت تحبينه.‬

1079
01:12:10,000 --> 01:12:11,833
‫‫أظن أنّ الماء يكفي. شكرًا.‬

1080
01:12:15,458 --> 01:12:17,333
‫‫- كيف حالك يا "ليزا"؟‬
‫‫- بخير.‬

1081
01:12:17,416 --> 01:12:19,250
‫‫- أما زلت تعملين في المتحف؟‬
‫‫- أجل.‬

1082
01:12:22,500 --> 01:12:24,750
‫‫أجل، العمل كثير، لكنه كان جيدًا.‬

1083
01:12:24,833 --> 01:12:26,791
‫‫- جيد.‬
‫‫- كيف حالك؟‬

1084
01:12:27,500 --> 01:12:29,583
‫‫منشغلة مع "مورغان".‬

1085
01:12:30,666 --> 01:12:32,458
‫‫- هذه "مورغان".‬
‫‫- دعيني أرى.‬

1086
01:12:34,083 --> 01:12:36,833
‫‫- إنها ظريفة جدًا!‬
‫‫- تشبه "كاسي" في نواح عدة.‬

1087
01:12:36,916 --> 01:12:38,750
‫‫نعم، انظري،‬

1088
01:12:38,833 --> 01:12:40,500
‫‫لديها الابتسامة الشقية عينها.‬

1089
01:12:41,125 --> 01:12:43,833
‫‫كانتا ستحبان بعضهما.‬
‫‫لطالما أردت أن أعرّفهما إلى بعضهما،‬

1090
01:12:43,916 --> 01:12:46,708
‫‫لكن أردت أن نكون‬
‫‫أنا و"كاسي" على وفاق أولًا.‬

1091
01:12:46,791 --> 01:12:48,166
‫‫أود أن أبدأ.‬

1092
01:12:48,791 --> 01:12:49,625
‫‫إذًا،‬

1093
01:12:50,666 --> 01:12:54,166
‫‫وجدت هذه في صندوق تذكارات "كاسي".‬

1094
01:12:54,250 --> 01:12:55,166
‫‫عجبًا!‬

1095
01:12:57,708 --> 01:13:01,000
‫‫- لقد احتفظت بها؟‬
‫‫- كانت طريقتي الوحيدة لأعرفك.‬

1096
01:13:01,083 --> 01:13:02,208
‫‫قولي لها هذا رجاءً.‬

1097
01:13:03,333 --> 01:13:05,500
‫‫أظن أنها جعلتها تشعر بأنها أقرب إليك.‬

1098
01:13:07,583 --> 01:13:09,375
‫‫كنت أقرأ لها "ماري بوبينز".‬

1099
01:13:10,208 --> 01:13:12,375
‫‫لطالما أرادت رؤية "لندن". هل زارتها؟‬

1100
01:13:12,458 --> 01:13:16,041
‫‫لا، لم أذهب إلى أيّ مكان.‬
‫‫كنت آمل أن تعودي إليّ.‬

1101
01:13:17,000 --> 01:13:17,916
‫‫لا، لم تفعل.‬

1102
01:13:18,625 --> 01:13:20,583
‫‫هذا مؤسف. كانت ستحبها.‬

1103
01:13:21,333 --> 01:13:24,958
‫‫أول شخص أُعجبت به‬
‫‫كان شابًا انتقل إلى هنا من "إنجلترا".‬

1104
01:13:25,041 --> 01:13:26,041
‫‫- "إيان".‬
‫‫- "إيان".‬

1105
01:13:26,791 --> 01:13:30,041
‫‫هذا أحد الأشياء العديدة المشتركة…‬
‫‫التي كانت مشتركة بيننا.‬

1106
01:13:30,791 --> 01:13:32,958
‫‫فاتني جزء كبير من حياتها.‬

1107
01:13:33,041 --> 01:13:36,541
‫‫لا بدّ أنّ الأمر كان مربكًا لها،‬
‫‫التعامل مع الشبان والمواعدة.‬

1108
01:13:36,625 --> 01:13:40,958
‫‫أجل، لكن أمي كانت موجودة‬
‫‫لتجيب على بعض الأسئلة الصعبة.‬

1109
01:13:41,041 --> 01:13:42,375
‫‫اسأليها لماذا رحلت.‬

1110
01:13:44,625 --> 01:13:47,958
‫‫أنا واثقة من أنه يصعب عليك‬
‫‫التكلّم عن الأمر، لكن…‬

1111
01:13:50,625 --> 01:13:52,541
‫‫لطالما أرادت "كاسي" أن تعرف سبب رحيلك.‬

1112
01:13:53,458 --> 01:13:55,875
‫‫ليس هناك سبب واحد.‬

1113
01:13:56,541 --> 01:13:57,875
‫‫ما الذي فعلته جعلك ترحلين؟‬

1114
01:13:59,250 --> 01:14:00,916
‫‫هل كان شيئًا فعلته "كاسي"؟‬

1115
01:14:01,791 --> 01:14:03,333
‫‫لا، أبدًا.‬

1116
01:14:03,958 --> 01:14:06,583
‫‫"كاسي" كانت ملاكًا.‬

1117
01:14:08,375 --> 01:14:09,583
‫‫كنت أنا السبب فقط.‬

1118
01:14:10,416 --> 01:14:11,250
‫‫أنا…‬

1119
01:14:12,041 --> 01:14:12,958
‫‫كنت شابة.‬

1120
01:14:13,958 --> 01:14:16,333
‫‫وظننت أنني أعرف أكثر من أيّ شخص حولي.‬

1121
01:14:16,416 --> 01:14:17,291
‫‫تبدين مثل "كاسي".‬

1122
01:14:17,875 --> 01:14:22,333
‫‫كانت لديّ فكرة رومانسية‬
‫‫عما ظننت أنّ دوري كزوجة ووالدة سيكون.‬

1123
01:14:24,458 --> 01:14:25,833
‫‫لكن في الواقع،‬

1124
01:14:26,583 --> 01:14:28,958
‫‫لم أكن مستعدة لتحمّل مسؤولية أيّ شخص.‬

1125
01:14:30,458 --> 01:14:34,375
‫‫بالتفكير في الماضي،‬
‫‫أرى كم كان "هاوي" صبورًا ومحبًا،‬

1126
01:14:35,500 --> 01:14:36,458
‫‫لكن في ذلك الوقت،‬

1127
01:14:37,791 --> 01:14:39,750
‫‫وجدت ذلك خانقًا.‬

1128
01:14:39,833 --> 01:14:41,625
‫‫قلت الشيء عينه.‬

1129
01:14:41,708 --> 01:14:44,458
‫‫لفترة، كان "هاوي" يرسل لي‬

1130
01:14:45,875 --> 01:14:47,666
‫‫صورًا ورسائل،‬

1131
01:14:47,750 --> 01:14:49,000
‫‫ويخبرني عنها.‬

1132
01:14:49,583 --> 01:14:50,500
‫‫لم أكن أعرف ذلك.‬

1133
01:14:51,000 --> 01:14:53,458
‫‫لكنّ خجلي الشديد منعني من الردّ، لذا توقّف.‬

1134
01:14:54,458 --> 01:14:55,416
‫‫أقنعت نفسي‬

1135
01:14:55,500 --> 01:14:59,541
‫‫بأنّ البطاقات البريدية هي نائب مناسب عني،‬

1136
01:14:59,625 --> 01:15:02,083
‫‫ويومًا ما، سأتمكّن من شرح كل شيء،‬

1137
01:15:02,666 --> 01:15:04,166
‫‫وسنضحك على الأمر حقًا.‬

1138
01:15:06,916 --> 01:15:09,458
‫‫يبدو سخيفًا جدًا حين أقوله بصوت عال.‬

1139
01:15:11,041 --> 01:15:12,333
‫‫لقد خذلتها.‬

1140
01:15:13,250 --> 01:15:16,208
‫‫آخر مرة رأيتها فيها‬
‫‫كانت في حفل التخرّج من الكلية،‬

1141
01:15:16,291 --> 01:15:17,625
‫‫وكنا أشبه بغريبتين.‬

1142
01:15:17,708 --> 01:15:18,708
‫‫أتذكّر ذلك.‬

1143
01:15:20,208 --> 01:15:22,083
‫‫والآن، فات الأوان لإصلاح الوضع.‬

1144
01:15:23,958 --> 01:15:26,125
‫‫لن أسامح نفسي أبدًا على ذلك.‬

1145
01:15:26,791 --> 01:15:29,333
‫‫حسنًا، سمعت ما يكفي. عليّ الذهاب.‬

1146
01:15:29,416 --> 01:15:30,750
‫‫لو كانت "كاسي" هنا الآن،‬

1147
01:15:32,458 --> 01:15:33,500
‫‫فماذا ستقولين لها؟‬

1148
01:15:33,583 --> 01:15:35,625
‫‫ماذا تفعلين؟ لم أطرح هذا السؤال.‬

1149
01:15:39,375 --> 01:15:41,708
‫‫أنني نادمة على عدم اصطحابها إلى "لندن".‬

1150
01:15:44,958 --> 01:15:46,375
‫‫كان يجب أن أكون هناك‬

1151
01:15:47,291 --> 01:15:48,958
‫‫لمساعدتها في فروضها المدرسية،‬

1152
01:15:50,916 --> 01:15:52,916
‫‫واحتضانها حين يراودها كابوس.‬

1153
01:15:55,791 --> 01:15:57,833
‫‫اتخذت الكثير من القرارات الأنانية.‬

1154
01:15:59,666 --> 01:16:01,625
‫‫لكن الشيء الوحيد الذي لم يتغيّر قط…‬

1155
01:16:03,958 --> 01:16:06,791
‫‫الشيء الوحيد الذي لم يتغيّر قط كان حبي لها.‬

1156
01:16:08,750 --> 01:16:09,958
‫‫لو كانت "كاسي" هنا…‬

1157
01:16:12,125 --> 01:16:14,791
‫‫لأخبرتها بأنّ اليوم الذي وُلدت فيه‬

1158
01:16:15,791 --> 01:16:18,625
‫‫كان أحد أروع لحظات حياتي.‬

1159
01:16:23,125 --> 01:16:24,208
‫‫والهرب،‬

1160
01:16:25,750 --> 01:16:26,958
‫‫كان أسوأها.‬

1161
01:16:30,708 --> 01:16:33,666
‫‫آمل فقط أن تعرف مدى أسفي.‬

1162
01:16:35,541 --> 01:16:36,416
‫‫تعرف.‬

1163
01:16:37,416 --> 01:16:38,250
‫‫تعرف ذلك.‬

1164
01:16:51,083 --> 01:16:51,958
‫‫هل أنت بخير؟‬

1165
01:17:19,833 --> 01:17:20,708
‫‫مرحبًا.‬

1166
01:17:21,583 --> 01:17:22,458
‫‫مرحبًا.‬

1167
01:17:26,666 --> 01:17:29,333
‫‫كيف سننهي هذه إن لم تكن لدينا كل القطع؟‬

1168
01:17:29,916 --> 01:17:33,333
‫‫هذا محبط جدًا. لم اخترت هذه الصورة المقطّعة؟‬

1169
01:17:33,416 --> 01:17:36,000
‫‫هل أنت واثقة‬
‫‫من أنك تريدين التحدّث عن الصورة المقطّعة؟‬

1170
01:17:38,166 --> 01:17:41,250
‫‫هل تعرفين مدى صعوبة‬
‫‫عدم قدرتي على قول كل ما أردته؟‬

1171
01:17:41,958 --> 01:17:42,916
‫‫لا أعرف حقًا.‬

1172
01:17:44,083 --> 01:17:45,875
‫‫لديّ سنوات من الأسئلة.‬

1173
01:17:46,916 --> 01:17:51,250
‫‫لكن حين كنت واقفة بجانبها،‬
‫‫وجدت أنني أريد الصراخ أو الهرب فحسب.‬

1174
01:17:52,333 --> 01:17:53,500
‫‫البنت مثل أمّها.‬

1175
01:17:53,583 --> 01:17:56,500
‫‫لكنك لم تفعلي، وهذا أمر جيد جدًا.‬

1176
01:17:56,583 --> 01:17:58,291
‫‫هل كنت ستخبرينها بذلك لو فعلت؟‬

1177
01:17:59,708 --> 01:18:01,791
‫‫يزعجني كثيرًا أنك هيمنت على المحادثة.‬

1178
01:18:01,875 --> 01:18:03,750
‫‫لا، لم أهيمن على شيء.‬

1179
01:18:03,833 --> 01:18:06,291
‫‫عرفت أنها تريد التحدّث إليك،‬

1180
01:18:06,375 --> 01:18:09,500
‫‫- وكان عليك سماع ما لديها لتقوله.‬
‫‫- هذا قراري!‬

1181
01:18:10,416 --> 01:18:12,041
‫‫أنا إلى جانبك يا "كاسي".‬

1182
01:18:12,666 --> 01:18:14,250
‫‫عرفت أنها كانت بحاجة إلى التحدّث‬

1183
01:18:14,333 --> 01:18:17,291
‫‫- وأنه عليك سماع ما ستقوله!‬
‫‫- لا! أنت لا تفهمين.‬

1184
01:18:17,875 --> 01:18:21,958
‫‫كيف ستفهمين ذلك؟ لديك حياة مثالية‬
‫‫ومستقبل مثالي. وأنا ليس لديّ أيّ منهما.‬

1185
01:18:22,041 --> 01:18:27,500
‫‫حسنًا، أنت غاضبة من أمك.‬
‫‫هذا مفهوم تمامًا، لكن…‬

1186
01:18:28,416 --> 01:18:29,666
‫‫لكن أتعرفين؟ إنه…‬

1187
01:18:30,708 --> 01:18:32,333
‫‫ليس مقبولًا أن تصبّي غضبك عليّ.‬

1188
01:18:32,416 --> 01:18:35,916
‫‫- آسفة، هل تزعجك اللا حياة الفوضوية خاصتي؟‬
‫‫- ها نحن مجددًا. هذا كلاسيكي.‬

1189
01:18:36,500 --> 01:18:38,416
‫‫متّ قبل أن تسنح لي فرصة العيش!‬

1190
01:18:38,500 --> 01:18:41,375
‫‫أنا أتألم أيضًا! هل فكّرت في هذا؟‬

1191
01:18:41,958 --> 01:18:43,250
‫‫عجبًا! بعد شجارنا،‬

1192
01:18:43,333 --> 01:18:46,541
‫‫وبعد رحيلك، اضطررت إلى تحمّل ذنب شجارنا.‬

1193
01:18:46,625 --> 01:18:49,625
‫‫اضطررت إلى التقاط القطع‬
‫‫وجمع شتات حياتي من دونك.‬

1194
01:18:49,708 --> 01:18:52,625
‫‫قمت بعمل رائع.‬
‫‫انظري حولك، لم يتبقّ شيء مني.‬

1195
01:18:52,708 --> 01:18:55,125
‫‫لقد اختُزلت في صندوق من الأغراض التافهة.‬

1196
01:18:57,000 --> 01:18:59,958
‫‫بعد كل ما حدث، لا أصدّق أننا نتشاجر مجددًا.‬

1197
01:19:01,083 --> 01:19:01,916
‫‫أجل.‬

1198
01:19:03,041 --> 01:19:03,958
‫‫أنا ميتة،‬

1199
01:19:04,708 --> 01:19:07,291
‫‫لذا لا داعي للقلق بشأن التشاجر معي مجددًا.‬

1200
01:19:18,500 --> 01:19:20,750
‫‫لا يمكنك إدخال هذا الغضب إلى هنا.‬

1201
01:19:21,333 --> 01:19:24,500
‫‫اسمعي، لقد قابلت أمي ووجدت حبيبًا لـ"ليزا".‬

1202
01:19:24,583 --> 01:19:26,958
‫‫وتحدّثت إلى أبي مع أنه لا يسمعني.‬

1203
01:19:27,041 --> 01:19:29,291
‫‫أليس هذا كافيًا؟ هل عليّ أن أعود؟‬

1204
01:19:29,375 --> 01:19:31,041
‫‫ليس إن كنت لا تريدين ذلك.‬

1205
01:19:31,125 --> 01:19:32,125
‫‫شكرًا.‬

1206
01:19:32,708 --> 01:19:36,708
‫‫حسنًا، لم لا أرافقك إلى المصعد؟‬

1207
01:19:36,791 --> 01:19:39,375
‫‫عندما تصلين إلى هناك، اضغطي "ت" لـ"تحت".‬

1208
01:19:39,458 --> 01:19:41,750
‫‫- هذا مضحك جدًا. فهمت.‬
‫‫- لا، لم تفهمي.‬

1209
01:19:42,583 --> 01:19:45,833
‫‫لماذا تخاطرين بإضاعة كل ما عملت لأجله؟‬

1210
01:19:45,916 --> 01:19:47,125
‫‫بسبب شجار؟‬

1211
01:19:47,625 --> 01:19:49,541
‫‫كنت تقومين بعمل جيد جدًا.‬

1212
01:19:49,625 --> 01:19:51,000
‫‫أتظنين أنني أقوم بعمل جيد؟‬

1213
01:19:51,083 --> 01:19:52,791
‫‫أجل. ألا تظنين ذلك؟‬

1214
01:19:52,875 --> 01:19:55,250
‫‫لا أعرف. ربما.‬

1215
01:19:56,375 --> 01:19:59,750
‫‫كنت آمل ألّا أضطر إلى إخبارك بهذا،‬
‫‫لكن ها نحن أولاء.‬

1216
01:20:00,375 --> 01:20:03,833
‫‫إن كنت تريدين حقًا أن ينتهي هذا الآن،‬
‫‫فيمكنني تحقيق ذلك.‬

1217
01:20:04,416 --> 01:20:07,916
‫‫لكن ليكن بعلمك،‬
‫‫إن تركت القائمة غير منتهية،‬

1218
01:20:08,000 --> 01:20:10,666
‫‫فكل الخير الذي فعلته سيزول.‬

1219
01:20:11,375 --> 01:20:12,208
‫‫سيختفي.‬

1220
01:20:14,625 --> 01:20:15,458
‫‫كل شيء؟‬

1221
01:20:16,625 --> 01:20:17,458
‫‫"ليزا"؟‬

1222
01:20:18,083 --> 01:20:18,916
‫‫والدي؟‬

1223
01:20:19,000 --> 01:20:19,833
‫‫كل شيء.‬

1224
01:20:25,291 --> 01:20:26,875
‫‫هذا فظيع.‬

1225
01:20:30,625 --> 01:20:32,625
‫‫لا يمكنني فعل هذا بهم.‬

1226
01:20:35,583 --> 01:20:38,250
‫‫إذًا، لقد اتخذت قرارك؟‬

1227
01:20:50,416 --> 01:20:52,291
‫‫أبي، أحتاج حقًا إلى…‬

1228
01:20:53,958 --> 01:20:55,875
‫‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫‫- المزيد من الشاي؟‬

1229
01:20:55,958 --> 01:20:56,791
‫‫رجاءً.‬

1230
01:20:58,833 --> 01:21:02,500
‫‫لا أصدّق أنك تركت مكتب المحاسبة‬
‫‫لتفتح استوديو يوغا.‬

1231
01:21:02,583 --> 01:21:05,791
‫‫كنت تمزح بشأن ذلك،‬
‫‫لكنني لم أظن أنك ستفعله حقًا.‬

1232
01:21:05,875 --> 01:21:08,625
‫‫كنت أمزح أيضًا بشأن أن أصبح طبّالًا‬
‫‫في فرقة من الثمانينيات.‬

1233
01:21:08,708 --> 01:21:10,166
‫‫أتذكّر ذلك.‬

1234
01:21:10,250 --> 01:21:12,083
‫‫كان هذا خيار حياة أفضل.‬

1235
01:21:12,833 --> 01:21:14,041
‫‫إنه يناسبك.‬

1236
01:21:14,708 --> 01:21:16,666
‫‫ربما ما كنت لتقولي هذا منذ بضعة أيام.‬

1237
01:21:16,750 --> 01:21:18,416
‫‫كان العام الماضي صعبًا.‬

1238
01:21:19,625 --> 01:21:21,833
‫‫أتعرف؟ زارتني "ليزا" اليوم.‬

1239
01:21:21,916 --> 01:21:23,583
‫‫أعرف أنّ هذا قد يبدو جنونيًا.‬

1240
01:21:23,666 --> 01:21:25,125
‫‫خلال تلك الزيارة، بدا…‬

1241
01:21:25,916 --> 01:21:29,291
‫‫بدا الأمر وكأنّ "كاسي" تقف بجانبي.‬

1242
01:21:29,916 --> 01:21:30,833
‫‫أفهم ما تعنينه.‬

1243
01:21:32,000 --> 01:21:33,625
‫‫كانت تشبهك كثيرًا.‬

1244
01:21:34,208 --> 01:21:36,041
‫‫جريئة ومستقلة.‬

1245
01:21:36,125 --> 01:21:39,875
‫‫كانت تواجه أيّ موقف بشجاعة.‬

1246
01:21:41,125 --> 01:21:44,125
‫‫أكثر من أيّ شيء آخر، كانت قوة من الطاقة،‬

1247
01:21:44,625 --> 01:21:45,875
‫‫تنير كل غرفة تدخلها.‬

1248
01:21:49,375 --> 01:21:51,250
‫‫بعد رحيل "ليزا"، أنا…‬

1249
01:21:53,000 --> 01:21:55,291
‫‫شعرت برغبة غامرة في رؤيتك.‬

1250
01:21:56,041 --> 01:21:57,750
‫‫أريدك أن تعرف‬

1251
01:21:57,833 --> 01:22:00,916
‫‫مدى أسفي الشديد لأنني هجرتكما.‬

1252
01:22:02,583 --> 01:22:05,166
‫‫لم أتوقّع مسار حياتنا ذاك، هذا مؤكد.‬

1253
01:22:05,750 --> 01:22:09,166
‫‫أرغمني رحيلك على أن أصبح‬
‫‫رجلًا أفضل وأبًا أفضل،‬

1254
01:22:10,208 --> 01:22:11,666
‫‫حتى عندما لم ترد ذلك،‬

1255
01:22:11,750 --> 01:22:16,458
‫‫وآمل أنني تمكّنت بطريقة ما‬
‫‫من التقليل من أيّ أذى نفسي كانت تعانيه.‬

1256
01:22:18,000 --> 01:22:18,958
‫‫أعرف أنك فعلت.‬

1257
01:22:23,083 --> 01:22:24,750
‫‫لقد أخّرتك بما يكفي.‬

1258
01:22:25,250 --> 01:22:26,333
‫‫شكرًا على هذا.‬

1259
01:22:28,500 --> 01:22:32,958
‫‫لا أعلم إن كان هذا بسبب‬
‫‫رائحة البخور في الجو أو شاي الهندباء،‬

1260
01:22:33,041 --> 01:22:35,583
‫‫لكن أشعر وكأنّ "كاسي"، أينما كانت…‬

1261
01:22:35,666 --> 01:22:36,875
‫‫قد جمعتنا معًا.‬

1262
01:22:52,958 --> 01:22:53,916
‫‫انتظري يا أمي!‬

1263
01:23:08,083 --> 01:23:09,000
‫‫أنا أسامحك.‬

1264
01:23:33,958 --> 01:23:35,791
‫‫"(ليزا)، (صوفيا) المعروفة رسميًا بأمي، أبي"‬

1265
01:23:35,875 --> 01:23:36,708
‫‫"(ليزا)، أبي"‬

1266
01:23:48,166 --> 01:23:50,041
‫‫أنا فخورة بك للغاية.‬

1267
01:23:50,125 --> 01:23:51,166
‫‫كان شعورًا رائعًا.‬

1268
01:23:51,250 --> 01:23:54,250
‫‫يمكنني معرفة ذلك. تبدين أكثر خفّة.‬

1269
01:23:56,666 --> 01:23:57,750
‫‫إذًا،‬

1270
01:23:59,041 --> 01:24:01,333
‫‫أحتاج إلى خدمة.‬
‫‫إنها من أجل قضية جيدة، أقسم!‬

1271
01:24:01,416 --> 01:24:02,458
‫‫لا تشتمي.‬

1272
01:24:02,541 --> 01:24:03,875
‫‫لم أفعل حقًا!‬

1273
01:24:04,708 --> 01:24:05,708
‫‫هناك ذلك المخبز،‬

1274
01:24:05,791 --> 01:24:08,208
‫‫وتبدو المالكة كشخص مراع جدًا.‬

1275
01:24:08,291 --> 01:24:12,583
‫‫أعلم أنها ليست على قائمتي، لكن‬
‫‫أظن أنه يمكنني مساعدتها ومساعدة أبي أيضًا.‬

1276
01:24:12,666 --> 01:24:14,541
‫‫لسنا ندير خدمة للتعارف.‬

1277
01:24:14,625 --> 01:24:17,458
‫‫أعرف، لكن كلاهما يحتاج‬
‫‫إلى شخص لطيف في حياته.‬

1278
01:24:17,541 --> 01:24:21,500
‫‫وسيكون هذا أيضًا شكرًا لـ"إيمي"‬
‫‫لأنها كانت صديقة جيدة لـ"ليزا" منذ رحيلي.‬

1279
01:24:26,166 --> 01:24:29,625
‫‫لم يسبق أن أراد أحد إضافة اسم إلى قائمته.‬

1280
01:24:31,458 --> 01:24:33,958
‫‫لكنني أيضًا لم ألتق شخصًا مثلك من قبل.‬

1281
01:24:35,500 --> 01:24:36,375
‫‫سأسمح بذلك.‬

1282
01:24:37,083 --> 01:24:38,083
‫‫شكرًا لك!‬

1283
01:24:38,916 --> 01:24:41,291
‫‫أنت الأفضل. شكرًا لك!‬

1284
01:24:41,375 --> 01:24:43,625
‫‫أجل، لكن ما زال الوقت النهائي عينه.‬

1285
01:24:43,708 --> 01:24:45,416
‫‫غدًا هو يومك الأخير يا "كاسي".‬

1286
01:24:46,416 --> 01:24:47,291
‫‫أتولّى الأمر.‬

1287
01:24:51,041 --> 01:24:52,083
‫‫ممتاز.‬

1288
01:24:57,041 --> 01:25:00,750
‫‫لا يمكنني تركه هكذا.‬
‫‫هذا مخبز وليس قبو جدتي.‬

1289
01:25:23,958 --> 01:25:25,208
‫‫"(ماري بوبينز)"‬

1290
01:25:40,083 --> 01:25:41,833
‫‫"(تري ديليسيو!) مقهى ومطعم"‬

1291
01:25:41,916 --> 01:25:44,666
‫‫"سنملأ يومك بالمخبوزات! ذكرى أولى سعيدة"‬

1292
01:25:45,333 --> 01:25:47,083
‫‫أنت فعلت هذا أيضًا يا "كاسي"؟‬

1293
01:25:50,708 --> 01:25:52,416
‫‫تروقني ثقتك بي يا أبي.‬

1294
01:26:06,875 --> 01:26:10,041
‫‫"مورغان"، يا ابنتي، هل ارتديت ملابسك؟‬

1295
01:26:10,791 --> 01:26:12,625
‫‫سنغادر خلال 5 دقائق.‬

1296
01:26:13,333 --> 01:26:14,916
‫‫لا أريد أن أتأخر مجددًا.‬

1297
01:26:30,708 --> 01:26:32,083
‫‫هل تريدين بعض الشاي؟‬

1298
01:26:34,208 --> 01:26:35,458
‫‫يمكنك رؤيتي؟‬

1299
01:26:36,041 --> 01:26:37,833
‫‫رأيتك في المنتزه أيضًا.‬

1300
01:26:43,083 --> 01:26:44,083
‫‫ألست خائفة؟‬

1301
01:26:45,208 --> 01:26:46,958
‫‫أنت ملاكي الحارس.‬

1302
01:26:53,958 --> 01:26:55,666
‫‫اطلبي من أمك أن تقرأ لك هذا.‬

1303
01:26:57,625 --> 01:26:58,750
‫‫سأفعل ذلك.‬

1304
01:26:59,333 --> 01:27:00,833
‫‫هذا سرنا، اتفقنا؟‬

1305
01:27:13,541 --> 01:27:14,375
‫‫د. "ريدينغ".‬

1306
01:27:42,375 --> 01:27:43,833
‫‫أتمنى لو كانت "كاسي" هنا.‬

1307
01:27:45,541 --> 01:27:46,541
‫‫أنا هنا.‬

1308
01:27:48,500 --> 01:27:49,333
‫‫مرحبًا.‬

1309
01:27:49,416 --> 01:27:50,250
‫‫مرحبًا.‬

1310
01:27:54,000 --> 01:27:55,958
‫‫لديّ قطعة منك بالفعل.‬

1311
01:27:58,041 --> 01:28:00,125
‫‫- إنها من أول صورة مقطّعة ركّبناها.‬
‫‫- أجل.‬

1312
01:28:00,208 --> 01:28:02,958
‫‫إنها تميمة الحظ خاصتي.‬

1313
01:28:05,750 --> 01:28:07,541
‫‫ظننت أنك سئمت مني.‬

1314
01:28:08,666 --> 01:28:10,916
‫‫لا ضغينة في الحياة الآخرة.‬

1315
01:28:12,250 --> 01:28:13,458
‫‫هل من ضغينة هنا؟‬

1316
01:28:13,541 --> 01:28:18,000
‫‫لا. لا أريد أن أضيّع مزيدًا من الوقت معك.‬

1317
01:28:18,083 --> 01:28:19,875
‫‫- ولا أنا.‬
‫‫- لا!‬

1318
01:28:20,875 --> 01:28:23,625
‫‫- لا أظن أنني أستطيع تفسير عناق هوائي.‬
‫‫- وجهة نظر سديدة.‬

1319
01:28:23,708 --> 01:28:24,791
‫‫أجل.‬

1320
01:28:24,875 --> 01:28:28,875
‫‫ما المشكلة إذًا؟ لماذا تتردّدين؟‬
‫‫هذا المنصب لك.‬

1321
01:28:28,958 --> 01:28:30,041
‫‫أجل، تمامًا.‬

1322
01:28:30,791 --> 01:28:32,500
‫‫وإن لم أنله يا "كاسي"؟ ماذا سأفعل؟‬

1323
01:28:32,583 --> 01:28:35,208
‫‫ستصمدين وستنتقلين إلى شيء أفضل.‬

1324
01:28:35,291 --> 01:28:36,916
‫‫لا.‬

1325
01:28:38,041 --> 01:28:40,166
‫‫انظري إليّ. هل تريدين هذا المنصب؟‬

1326
01:28:42,666 --> 01:28:45,166
‫‫- أجل.‬
‫‫- هل أنت أفضل شخص لهذا العمل؟‬

1327
01:28:46,875 --> 01:28:47,958
‫‫أجل.‬

1328
01:28:48,041 --> 01:28:51,791
‫‫لم أصدّق هذا. حاولي مجددًا.‬
‫‫هل أنت أفضل شخص لهذا العمل؟‬

1329
01:28:51,875 --> 01:28:54,083
‫‫أجل! أنا أفضل شخص لهذا العمل!‬

1330
01:28:54,166 --> 01:28:56,916
‫‫أجل، هذه صديقتي القوية!‬
‫‫الحياة أقصر من أن تعيشيها بخوف.‬

1331
01:28:57,000 --> 01:28:59,791
‫‫أجل يا "كاسي"،‬
‫‫آكل، أنام، وأشرب هذه الوظيفة.‬

1332
01:28:59,875 --> 01:29:03,666
‫‫إن حصلت على هذه الوظيفة، فسأنجزها ببراعة‬
‫‫لدرجة أن يسمّوا أحفورًا لعينًا باسمي.‬

1333
01:29:03,750 --> 01:29:05,833
‫‫- سوف…‬
‫‫- استخدمي هذه الطاقة واذهبي للتسجّل!‬

1334
01:29:05,916 --> 01:29:09,166
‫‫صحيح! سأتسجّل أولًا وأهيمن ثانيًا.‬

1335
01:29:09,250 --> 01:29:10,125
‫‫أجل.‬

1336
01:29:12,041 --> 01:29:13,333
‫‫لقد خلقت وحشًا.‬

1337
01:29:14,250 --> 01:29:15,083
‫‫أحب هذا.‬

1338
01:29:22,916 --> 01:29:25,291
‫‫برعت! حظًا موفقًا.‬

1339
01:29:32,583 --> 01:29:33,541
‫‫مرحبًا.‬

1340
01:29:35,083 --> 01:29:37,416
‫‫سمعت أمورًا جيدة عنك يا "ليزا".‬

1341
01:29:38,250 --> 01:29:41,791
‫‫يسرني أنك قررت إجراء مقابلة،‬
‫‫وأنت آخر شخص سأقابله أيضًا.‬

1342
01:29:42,375 --> 01:29:43,625
‫‫هذا خيار جريء.‬

1343
01:29:44,208 --> 01:29:47,375
‫‫يظهر أنك لست قلقة‬
‫‫من المنافسين الذين سبقوك.‬

1344
01:29:48,000 --> 01:29:49,416
‫‫لم أخطط لهذا…‬

1345
01:29:49,500 --> 01:29:52,750
‫‫التواضع أسطورة أقنعوا النساء بها‬
‫‫قبل وقت طويل.‬

1346
01:29:53,250 --> 01:29:54,666
‫‫كوني فخورة بعملك.‬

1347
01:29:55,875 --> 01:29:57,333
‫‫لماذا اخترت علم الإحاثة؟‬

1348
01:29:59,416 --> 01:30:01,000
‫‫أحب التنقيب في التراب،‬

1349
01:30:01,083 --> 01:30:05,458
‫‫وكرهت حين قال لي الناس‬
‫‫إنها ليست مهنة لائقة لسيدة.‬

1350
01:30:05,541 --> 01:30:07,500
‫‫لكنني في الغالب‬

1351
01:30:07,583 --> 01:30:10,750
‫‫أجد أنه من المريح دراسة ما هو حقيقي.‬

1352
01:30:10,833 --> 01:30:15,125
‫‫مع الأحفوريات،‬
‫‫كأنه لدينا علاقة ملموسة مع الماضي.‬

1353
01:30:15,708 --> 01:30:17,583
‫‫لكنني الآن…‬

1354
01:30:18,333 --> 01:30:20,500
‫‫بدأت أتعلّم مما…‬

1355
01:30:21,375 --> 01:30:22,500
‫‫لا أراه.‬

1356
01:30:25,500 --> 01:30:26,625
‫‫- وداعًا.‬
‫‫- وداعًا.‬

1357
01:30:26,708 --> 01:30:27,833
‫‫- وداعًا.‬
‫‫- أراك لاحقًا.‬

1358
01:30:33,208 --> 01:30:34,083
‫‫"كاسي"؟‬

1359
01:30:36,125 --> 01:30:38,541
‫‫حصلت عليه!‬

1360
01:30:38,625 --> 01:30:39,708
‫‫حصلت على العمل.‬

1361
01:30:40,333 --> 01:30:41,583
‫‫أنا فخورة بك!‬

1362
01:30:41,666 --> 01:30:44,750
‫‫شكرًا جزيلًا على التحفيز.‬
‫‫ما كنت لأفعل ذلك من دونك.‬

1363
01:30:44,833 --> 01:30:45,708
‫‫فعلت هذا وحدك.‬

1364
01:30:45,791 --> 01:30:48,541
‫‫- لا، لا أصدّق حتى أنني نجحت.‬
‫‫- أنا أصدّق ذلك.‬

1365
01:30:48,625 --> 01:30:50,875
‫‫هذا أفضل يوم في حياتي.‬

1366
01:30:51,541 --> 01:30:52,875
‫‫أنا فخورة بك.‬

1367
01:30:53,875 --> 01:30:57,541
‫‫هل ستأتين إلى مقهى "إيمي" الليلة؟‬
‫‫سأحضر "ماكس".‬

1368
01:30:57,625 --> 01:30:58,916
‫‫ما كنت لأفوّت ذلك.‬

1369
01:31:18,458 --> 01:31:19,333
‫‫لقد أتيت!‬

1370
01:31:20,916 --> 01:31:22,625
‫‫شكرًا جزيلًا على قدومك.‬

1371
01:31:26,541 --> 01:31:28,083
‫‫عذرًا. مرحبًا.‬

1372
01:31:28,666 --> 01:31:30,125
‫‫أظن أنني في المكان الصحيح؟‬

1373
01:31:30,208 --> 01:31:33,291
‫‫إن أتيت لحضور الحفلة، فأجل. أنا "إيمي".‬

1374
01:31:33,791 --> 01:31:35,833
‫‫هل تريد بسكويتة حظ منزلية الصنع؟‬

1375
01:31:35,916 --> 01:31:37,083
‫‫لا أمانع ذلك.‬

1376
01:31:41,625 --> 01:31:43,333
‫‫"ليس عليك أن تبحث أكثر."‬

1377
01:31:44,083 --> 01:31:46,000
‫‫أظن أنه المكان الصحيح بالفعل.‬

1378
01:31:46,583 --> 01:31:48,458
‫‫كيف عرفت بأمر حفلتي المسائية الصغيرة؟‬

1379
01:31:48,916 --> 01:31:51,333
‫‫صدقًا، كان منزلي مليئًا بمنشوراتك.‬

1380
01:31:52,291 --> 01:31:55,958
‫‫لا تفسير. لديّ شكوكي، لكن لن يصدّقها أحد.‬

1381
01:31:56,041 --> 01:32:00,166
‫‫بما أننا نتكلّم بصدق،‬
‫‫لم يكن متجري يبدو هكذا حين أقفلت البارحة.‬

1382
01:32:00,666 --> 01:32:01,625
‫‫استيقظت هذا الصباح،‬

1383
01:32:02,208 --> 01:32:03,083
‫‫وانظر إلى هذا.‬

1384
01:32:04,208 --> 01:32:06,041
‫‫لديّ شكوكي أيضًا.‬

1385
01:32:06,708 --> 01:32:10,041
‫‫إما أنّ أحدهم يهتم بنا‬
‫‫أو نحتاج إلى تغيير الأقفال.‬

1386
01:32:12,250 --> 01:32:13,583
‫‫هل أحضر لك كوب شاي أخضر؟‬

1387
01:32:13,666 --> 01:32:15,625
‫‫- لديّ "سنتشا" و"ماتشا"…‬
‫‫- "ماتشا"؟‬

1388
01:32:15,708 --> 01:32:16,791
‫‫طبعًا.‬

1389
01:32:17,750 --> 01:32:19,416
‫‫هلّا تذكّرني باسمك.‬

1390
01:32:19,500 --> 01:32:20,333
‫‫"هاورد".‬

1391
01:32:21,125 --> 01:32:22,166
‫‫يدعوني البعض "هاوي".‬

1392
01:32:22,250 --> 01:32:23,291
‫‫"هاورد".‬

1393
01:32:24,166 --> 01:32:25,500
‫‫يعني "قوي القلب".‬

1394
01:32:26,125 --> 01:32:28,166
‫‫سار الأمر أفضل مما توقّعت.‬

1395
01:32:30,625 --> 01:32:31,458
‫‫عجبًا!‬

1396
01:32:32,583 --> 01:32:36,250
‫‫مذهل مقدار الطرائق التي يستطيع الناس‬
‫‫أن يجنوا رزقهم من خلالها.‬

1397
01:32:36,333 --> 01:32:37,791
‫‫- انظري إلى ذلك.‬
‫‫- هيا.‬

1398
01:32:41,208 --> 01:32:42,041
‫‫حسنًا.‬

1399
01:32:43,000 --> 01:32:45,750
‫‫أود أن أقدّم أطعمة خالية من الغلوتين‬
‫‫ومن مشتقات الحليب.‬

1400
01:32:46,333 --> 01:32:47,541
‫‫هذا تطوّر جديد.‬

1401
01:32:48,416 --> 01:32:49,708
‫‫تعال، سأعرّفك إليهما.‬

1402
01:32:50,291 --> 01:32:51,541
‫‫انظر.‬

1403
01:32:52,625 --> 01:32:54,458
‫‫- مرحبًا يا سيد "غارسيا".‬
‫‫- "ليزا"!‬

1404
01:32:54,541 --> 01:32:55,791
‫‫مرحبًا.‬

1405
01:32:56,708 --> 01:32:58,791
‫‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫‫- خطر لي السؤال عينه.‬

1406
01:32:58,875 --> 01:33:01,250
‫‫- أهلًا بك في حفلتي.‬
‫‫- مرحبًا يا "إيمي".‬

1407
01:33:01,333 --> 01:33:05,750
‫‫إنها من زبائني المعتادين.‬
‫‫وأظن أنها جزء من سبب التغيير الذي حصل.‬

1408
01:33:05,833 --> 01:33:07,291
‫‫أود أن أعرف كيف دخلت.‬

1409
01:33:07,875 --> 01:33:09,375
‫‫حسنًا، لن أخبرك أبدًا.‬

1410
01:33:10,125 --> 01:33:12,083
‫‫هذا "ماكس". إنه…‬

1411
01:33:13,916 --> 01:33:14,791
‫‫إنه…‬

1412
01:33:15,625 --> 01:33:17,000
‫‫حبيبها. مرحبًا.‬

1413
01:33:17,583 --> 01:33:20,666
‫‫- مهلًا، آسف. هل توافقين على هذا؟‬
‫‫- 100 بالمئة.‬

1414
01:33:20,750 --> 01:33:22,541
‫‫كيف تعرفان بعضكما؟‬

1415
01:33:22,625 --> 01:33:24,833
‫‫كانت "ليزا" وابنتي صديقتين مقرّبتين.‬

1416
01:33:24,916 --> 01:33:27,125
‫‫- ماذا؟ هل أنت والد "كاسي"؟‬
‫‫- أجل.‬

1417
01:33:27,208 --> 01:33:28,958
‫‫سمعت الكثير عنها.‬

1418
01:33:34,458 --> 01:33:36,000
‫‫أحتاج إلى إجراء مكالمة.‬

1419
01:33:36,083 --> 01:33:37,958
‫‫- سأعود على الفور. حسنًا.‬
‫‫- حسنًا.‬

1420
01:33:38,708 --> 01:33:42,333
‫‫كان أحدهم منشغلًا.‬
‫‫أما زلت تلعبين دور "كيوبيد"؟‬

1421
01:33:42,416 --> 01:33:44,250
‫‫ما ذنبي إن تقاطعت دروبهما؟‬

1422
01:33:45,083 --> 01:33:46,708
‫‫أما زلت لا تستطيعين التحدّث إليه؟‬

1423
01:33:46,791 --> 01:33:47,666
‫‫لا.‬

1424
01:33:48,166 --> 01:33:52,250
‫‫إنه يومي الأخير.‬
‫‫لكنه يبدو أكثر سعادة، وهذا هو المهم.‬

1425
01:33:54,083 --> 01:33:55,166
‫‫ما الأمر؟‬

1426
01:33:56,250 --> 01:33:58,041
‫‫يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان أذهب إليه؟‬

1427
01:33:58,125 --> 01:33:59,791
‫‫إن ثمة حاجة إليّ. لماذا؟‬

1428
01:33:59,875 --> 01:34:03,375
‫‫بعد هذه الحفلة، أريدك أن تبحثي عني‬
‫‫دون طرح الأسئلة.‬

1429
01:34:03,458 --> 01:34:04,541
‫‫ماذا تنوين؟‬

1430
01:34:05,125 --> 01:34:06,833
‫‫لست الوحيدة التي لديها مفاجآت.‬

1431
01:34:07,541 --> 01:34:10,541
‫‫عليك أن تبحثي عني بعد الحفلة‬
‫‫وليس قبلها، اتفقنا؟‬

1432
01:34:11,250 --> 01:34:12,250
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- حسنًا.‬

1433
01:34:20,625 --> 01:34:21,625
‫‫مرحبًا جميعًا.‬

1434
01:34:22,166 --> 01:34:24,583
‫‫أريد أن أشكركم جزيلًا على حضوركم.‬

1435
01:34:25,500 --> 01:34:29,000
‫‫من الواضح أننا هنا بسبب محبوبتنا "كاسي"،‬

1436
01:34:30,208 --> 01:34:33,041
‫‫التي غادرتنا قبل سنة ‬
‫‫بحلول هذا الأسبوع، لكن…‬

1437
01:34:33,958 --> 01:34:36,375
‫‫لا أريد أن يكون هذا عن الخسارة،‬

1438
01:34:36,875 --> 01:34:40,291
‫‫لأنه أيضًا الأسبوع الذي دخلت فيه حياتنا.‬

1439
01:34:41,000 --> 01:34:45,458
‫‫شيء واحد نعرفه عن "كاسي"‬
‫‫وهو أنّ حياتها المرحة كانت حفلة.‬

1440
01:34:48,333 --> 01:34:51,666
‫‫خصوصًا في أسبوع عيد ميلادها،‬
‫‫أو كما كانت تسمّيه…‬

1441
01:34:52,208 --> 01:34:53,708
‫‫"مهرجان (كاسي)".‬

1442
01:34:55,041 --> 01:34:57,750
‫‫إذًا، فوانيس الأماني هذه التي نحملها‬

1443
01:34:58,416 --> 01:35:00,416
‫‫ستنقل كل ما تريدون قوله لها.‬

1444
01:35:00,916 --> 01:35:05,291
‫‫وفيما تطفو على الماء، أفكاركم…‬

1445
01:35:06,250 --> 01:35:07,708
‫‫ستُرسل إليها.‬

1446
01:35:08,708 --> 01:35:11,458
‫‫حسنًا، لماذا لا تبدئين يا "مورغان"؟ اتفقنا؟‬

1447
01:35:17,375 --> 01:35:18,250
‫‫مرحبًا.‬

1448
01:35:18,833 --> 01:35:21,791
‫‫طوال هذا الوقت،‬
‫‫ظننت أنني من يساعدكم جميعكم، لكن…‬

1449
01:35:23,666 --> 01:35:25,375
‫‫كل هذا جعلني أدرك أنّ…‬

1450
01:35:27,208 --> 01:35:29,000
‫‫أنكم أنتم من تساعدونني.‬

1451
01:35:30,250 --> 01:35:33,291
‫‫لست مستعدة لخسارتك مجددًا.‬

1452
01:35:33,375 --> 01:35:36,625
‫‫حظينا بفرصة ثانية.‬
‫‫لا يستطيع الجميع قول ذلك.‬

1453
01:35:37,916 --> 01:35:40,541
‫‫أريدك أن تعرفي‬
‫‫أنك أكثر من مجرد صديقتي المقرّبة،‬

1454
01:35:40,625 --> 01:35:42,625
‫‫وشريكتي في تركيب الصور المقطّعة، اتفقنا؟‬

1455
01:35:42,708 --> 01:35:44,000
‫‫أنت عائلتي.‬

1456
01:35:46,125 --> 01:35:47,083
‫‫وأنت عائلتي.‬

1457
01:35:48,125 --> 01:35:51,791
‫‫لا يمكنني تخيّل عيش هذه الحياة‬
‫‫أو أيّ حياة أخرى من دونك.‬

1458
01:35:56,625 --> 01:35:59,083
‫‫"قد لا أحبك دائمًا‬

1459
01:36:01,125 --> 01:36:02,666
‫‫لكن طالما هناك…"‬

1460
01:36:02,750 --> 01:36:03,708
‫‫مهلًا، وجدتها.‬

1461
01:36:05,125 --> 01:36:07,541
‫‫هذه الأغنية التي كان يغنيها لي دائمًا‬
‫‫في صغري.‬

1462
01:36:07,625 --> 01:36:10,416
‫‫"لا داعي لأن تشكّي في الأمر‬

1463
01:36:13,041 --> 01:36:15,875
‫‫سأجعلك متأكدة جدًا‬

1464
01:36:17,000 --> 01:36:20,625
‫‫لأنّ الله وحده يعلم ماذا سأكون من دونك"‬

1465
01:36:26,375 --> 01:36:27,375
‫‫لا يمكنه سماعي.‬

1466
01:36:29,000 --> 01:36:31,666
‫‫اسمعي، سنفعل هذا معًا، اتفقنا؟‬

1467
01:36:34,458 --> 01:36:36,958
‫‫"إن كنت ستتركني يومًا‬

1468
01:36:37,916 --> 01:36:40,833
‫‫مع أنّ الحياة ستستمر، صدّقني‬

1469
01:36:41,500 --> 01:36:44,125
‫‫لا يستطع العالم أن يريني شيئًا‬

1470
01:36:45,125 --> 01:36:47,791
‫‫إذًا، بما سينفعني العيش؟‬

1471
01:36:48,791 --> 01:36:52,250
‫‫لأنّ الله وحده يعلم ماذا سأكون من دونك‬

1472
01:37:05,166 --> 01:37:08,291
‫‫الله وحده يعلم ماذا سأكون من دونك"‬

1473
01:37:16,541 --> 01:37:18,583
‫‫لم أعد خائفة من الرحيل يا أبي.‬

1474
01:37:27,000 --> 01:37:28,208
‫‫أحبك يا عزيزتي.‬

1475
01:37:30,875 --> 01:37:32,166
‫‫وأنا أحبك يا أبي.‬

1476
01:37:45,541 --> 01:37:46,583
‫‫عليّ الذهاب.‬

1477
01:37:52,041 --> 01:37:53,916
‫‫"(ليزا)، أبي"‬

1478
01:37:54,000 --> 01:37:54,833
‫‫"(ليزا)"‬

1479
01:38:03,125 --> 01:38:04,000
‫‫وداعًا.‬

1480
01:38:04,583 --> 01:38:05,583
‫‫وداعًا.‬

1481
01:38:14,291 --> 01:38:16,041
‫‫يوشك الوقت أن ينفد.‬

1482
01:38:16,125 --> 01:38:18,208
‫‫أحب دائمًا أن أكون آخر من يغادر حفلة.‬

1483
01:38:18,291 --> 01:38:19,166
‫‫انتظري!‬

1484
01:38:19,250 --> 01:38:20,875
‫‫أرجوك. يجب أن أجد شيئًا أخيرًا.‬

1485
01:38:20,958 --> 01:38:23,916
‫‫يجب أن نعود قبل نفاد الوقت.‬
‫‫لا تختبري القدر.‬

1486
01:38:24,000 --> 01:38:26,166
‫‫- الأمر مهم. إنه من أجل "ليزا".‬
‫‫- "كاسي"!‬

1487
01:38:31,625 --> 01:38:32,625
‫‫ها هي ذي!‬

1488
01:38:39,000 --> 01:38:39,833
‫‫وجدتها!‬

1489
01:38:40,416 --> 01:38:42,750
‫‫القطعة الأخيرة. اكتملت القائمة.‬

1490
01:38:49,375 --> 01:38:50,250
‫‫ما هذه النظرة؟‬

1491
01:38:50,333 --> 01:38:51,875
‫‫انتهى وقتك.‬

1492
01:39:15,750 --> 01:39:17,083
‫‫عيد ميلاد سعيدًا يا "كاسي".‬

1493
01:39:21,500 --> 01:39:22,416
‫‫ماذا قرروا؟‬

1494
01:39:22,500 --> 01:39:24,500
‫‫فاتك الموعد النهائي.‬

1495
01:39:24,583 --> 01:39:26,458
‫‫لا يمكن التغاضي عن هذا.‬

1496
01:39:26,541 --> 01:39:29,583
‫‫كما أننا خرقنا القواعد بالخروج عن القائمة.‬

1497
01:39:30,166 --> 01:39:31,416
‫‫لكن،‬

1498
01:39:32,166 --> 01:39:34,166
‫‫فعلت تلك الأشياء بحسن نيّة.‬

1499
01:39:34,250 --> 01:39:38,375
‫‫كونك خاطرت بحياتك في الآخرة‬
‫‫لمساعدة شخص ليس على قائمتك،‬

1500
01:39:38,458 --> 01:39:40,958
‫‫وتحمّلت المسؤولية الكاملة لحمايتي،‬

1501
01:39:41,041 --> 01:39:42,458
‫‫أعني، إنه…‬

1502
01:39:42,541 --> 01:39:43,791
‫‫هذا يتجاوز الغيريّة.‬

1503
01:39:43,875 --> 01:39:45,291
‫‫إذًا، لست في ورطة؟‬

1504
01:39:46,000 --> 01:39:47,000
‫‫بل أفضل من ذلك.‬

1505
01:39:48,458 --> 01:39:49,833
‫‫بفضل شهادتك،‬

1506
01:39:51,083 --> 01:39:52,291
‫‫جرت ترقيتي.‬

1507
01:39:52,916 --> 01:39:55,416
‫‫حقًا؟ "فال"، هذا مذهل!‬

1508
01:39:55,500 --> 01:39:56,625
‫‫أعلم!‬

1509
01:39:57,333 --> 01:39:58,333
‫‫أجل.‬

1510
01:40:02,083 --> 01:40:03,708
‫‫أخشى أن أسألك، لكن…‬

1511
01:40:05,791 --> 01:40:06,708
‫‫ماذا عني؟‬

1512
01:40:09,416 --> 01:40:11,291
‫‫حان الوقت لنعرف.‬

1513
01:40:30,333 --> 01:40:32,125
‫‫ولعملي الأخير…‬

1514
01:40:36,291 --> 01:40:37,708
‫‫سأشتاق إليك يا "فال".‬

1515
01:40:38,791 --> 01:40:41,416
‫‫العالم مكان أفضل لأنك ترعينه.‬

1516
01:40:47,041 --> 01:40:48,625
‫‫كنت المفضّلة لديك، أليس كذلك؟‬

1517
01:40:49,208 --> 01:40:50,041
‫‫"كاسي"،‬

1518
01:40:50,583 --> 01:40:52,500
‫‫تعرفين أنني لا أميّز.‬

1519
01:40:57,583 --> 01:41:00,125
‫‫"(ف) - (ت)"‬

1520
01:41:11,250 --> 01:41:13,000
‫‫- لقد نجحنا!‬
‫‫- لا، أنت نجحت.‬

1521
01:41:17,958 --> 01:41:20,000
‫‫فوق بانتظارك.‬

1522
01:41:24,458 --> 01:41:25,666
‫‫شكرًا.‬

1523
01:41:59,000 --> 01:41:59,875
‫‫هل تصعدين؟‬

1524
01:42:11,000 --> 01:42:13,791
‫‫حسنًا، يجب أن أتكلّم‬
‫‫عن الأمر البديهي في المصعد.‬

1525
01:42:14,375 --> 01:42:16,083
‫‫- "موزاك"، حقًا؟‬
‫‫- أنت "كوبر كين"!‬

1526
01:42:18,750 --> 01:42:22,250
‫‫أظن أنّ هذا إطراء بما أننا هنا معًا.‬

1527
01:42:23,666 --> 01:42:24,875
‫‫نحن هنا معًا؟‬

1528
01:42:25,375 --> 01:42:29,208
‫‫كيف يُعقل أن يكون هذا حقيقيًا؟‬
‫‫هل هذا حقيقي؟ هل أنت حقيقي؟‬

1529
01:42:29,791 --> 01:42:30,791
‫‫أجل، أنا حقيقي.‬

1530
01:42:31,458 --> 01:42:33,041
‫‫يسرّني لقاؤك يا "كاسي".‬

1531
01:42:33,666 --> 01:42:34,666
‫‫تعرف اسمي؟‬

1532
01:42:35,791 --> 01:42:36,916
‫‫كيف؟ لماذا؟‬

1533
01:42:37,541 --> 01:42:38,708
‫‫قصة مضحكة.‬

1534
01:42:38,791 --> 01:42:40,833
‫‫كنت متطوّعًا في منطقة للإغاثة من كارثة‬

1535
01:42:40,916 --> 01:42:43,041
‫‫عندما ضربت الكارثة مجددًا.‬

1536
01:42:43,583 --> 01:42:46,250
‫‫تمكّنت من إنقاذ بعض الأشخاص، لكنني لم أنج.‬

1537
01:42:46,333 --> 01:42:49,958
‫‫- أنا آسفة جدًا.‬
‫‫- ثمة طرائق أسوأ للموت.‬

1538
01:42:50,041 --> 01:42:51,500
‫‫أجل، بالفعل.‬

1539
01:42:52,000 --> 01:42:54,750
‫‫كانت "فال" في لجنة الملائكة‬
‫‫التي أرسلتني مباشرةً إلى فوق.‬

1540
01:42:55,291 --> 01:42:58,375
‫‫قالت إنه كان يُفترض بنا أن نلتقي.‬

1541
01:43:02,125 --> 01:43:04,125
‫‫سيبدو هذا غريبًا جدًا،‬

1542
01:43:05,708 --> 01:43:08,958
‫‫لكن أشعر بأنني لطالما عرفتك.‬

1543
01:43:11,458 --> 01:43:12,416
‫‫وأنا أيضًا.‬

1544
01:43:32,416 --> 01:43:33,375
‫‫ماذا الآن؟‬

1545
01:43:34,666 --> 01:43:35,500
‫‫لا أعرف.‬

1546
01:43:36,375 --> 01:43:37,791
‫‫لم أمت من قبل.‬

1547
01:43:39,958 --> 01:43:41,000
‫‫هلّا نفعل هذا.‬

1548
01:43:43,000 --> 01:43:44,041
‫‫لنفعل هذا.‬

1549
01:43:45,750 --> 01:43:47,125
‫‫شكرًا.‬

1550
01:44:54,791 --> 01:45:01,625
‫‫"في ذكرى (هنري دو فيلييه)"‬

1551
01:48:38,458 --> 01:48:43,458
‫‫ترجمة "دنيا شعيب"‬



