1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,416 --> 00:00:19,291
Jelenleg 24 fok van
a napsütötte San Diegóban,

4
00:00:19,375 --> 00:00:23,208
és a slágerlista élén ma is
a „Blush” áll Kooptól.

5
00:00:24,625 --> 00:00:27,000
Tekinteted megigéz

6
00:00:28,291 --> 00:00:30,125
Tudhattad volna

7
00:00:32,666 --> 00:00:34,666
Ha akarod, hogy elmenjek

8
00:00:36,250 --> 00:00:38,083
Nyomást gyakorolsz rám

9
00:00:40,791 --> 00:00:44,625
Valami azt súgja, nem szabad elengednem

10
00:00:44,708 --> 00:00:46,833
Valami azt súgja, nem is tudom

11
00:00:46,916 --> 00:00:48,041
Szülinapom van!

12
00:00:48,916 --> 00:00:52,666
Azon igyekszem, hogy észrevedd

13
00:00:52,750 --> 00:00:54,666
Hogy mit tettél velem…

14
00:00:54,750 --> 00:00:55,583
Ez az!

15
00:01:02,875 --> 00:01:06,041
Rögtönzött tánc a legjobb barinőmmel!

16
00:01:06,125 --> 00:01:07,333
Ma van a szülinapod!

17
00:01:11,291 --> 00:01:13,833
Rajta, nyomasd, most le!

18
00:01:16,750 --> 00:01:18,625
Bejön ez a szám, de éhen halok.

19
00:01:19,375 --> 00:01:20,458
Oké, segíts!

20
00:01:20,541 --> 00:01:24,166
Őszintén. Mi a véleményed?
Kapunyitási sikk vagy pánik?

21
00:01:24,916 --> 00:01:27,041
Most épp a lámpára hajazol, úgyhogy…

22
00:01:27,125 --> 00:01:29,208
- Egy kalap dobna rajta?
- Nem.

23
00:01:29,291 --> 00:01:30,208
Gonosz!

24
00:01:30,291 --> 00:01:31,291
- Tessék.
- Köszi.

25
00:01:32,375 --> 00:01:36,541
A Cassie-bulitúra első estéjét
a klubban kezdjük.

26
00:01:36,625 --> 00:01:39,500
Egész délután a VIP-részt dekoráltam.

27
00:01:39,583 --> 00:01:42,125
- Támadt egy őrült ötletem.
- Hallgatlak.

28
00:01:42,208 --> 00:01:45,125
Mi lenne, ha buli helyett itthon maradnánk

29
00:01:45,208 --> 00:01:50,625
macinaciban, kirakóznánk, mint régen,
és rendelnénk még tésztát?

30
00:01:50,708 --> 00:01:54,750
Nem maradunk. Ez a szülihetem!
Stílusosan kell a 25.-be lépnem!

31
00:01:54,833 --> 00:01:58,500
Már négy éve stílusosan nyomod.
Nem halsz bele egy estébe.

32
00:01:58,583 --> 00:02:01,666
Ráadásul hetek óta nem kirakóztunk.
Nézd Mona Lisát!

33
00:02:01,750 --> 00:02:04,458
Hiányzik a mosolya, és ez tök lehangoló.

34
00:02:04,541 --> 00:02:08,416
Nem hagyom ki az első bulit.
Hagyomány, a barátaim várják.

35
00:02:08,500 --> 00:02:10,541
A legjobb baridra is nagy hét vár.

36
00:02:12,000 --> 00:02:16,375
Felvettek kutatóasszisztensnek
az erszényesek fogfosszíliáihoz.

37
00:02:16,458 --> 00:02:19,791
Nem egészen értem,
hogy mi az, de gratulálok!

38
00:02:19,875 --> 00:02:22,375
Hárman vagyunk, így nem nagy…

39
00:02:22,458 --> 00:02:24,708
De, óriási dolog. Meg kell ünnepelned.

40
00:02:24,791 --> 00:02:28,833
Mert ezt kapd ki! Ma este ünnepelünk.

41
00:02:28,916 --> 00:02:30,500
Átöltözöm. Megint.

42
00:02:30,583 --> 00:02:34,083
Neked sem ártana. Jó buli lesz.
Egy óra múlva indulunk.

43
00:02:34,166 --> 00:02:36,291
Szeretlek, gyerekkori öribarim!

44
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
Oké.

45
00:02:38,708 --> 00:02:42,541
- Mondtam, milyen csini vagy?
- Szerintem igen, már vagy 19-szer.

46
00:02:42,625 --> 00:02:45,083
Jó, mert úgy is gondoltam. Elragadó vagy.

47
00:02:45,166 --> 00:02:47,791
- Köszi! Kik jönnek este?
- Jól áll a ruci.

48
00:02:47,875 --> 00:02:50,083
Kayla és Maddie…

49
00:02:50,166 --> 00:02:51,416
Beköltözöl?

50
00:02:52,458 --> 00:02:53,291
Sziasztok!

51
00:02:53,375 --> 00:02:56,791
Persze hogy beköltözöl.
Nem is értem, miért kérdeztem.

52
00:02:58,875 --> 00:03:00,708
Hali! Mi vagyunk a szomszédok.

53
00:03:00,791 --> 00:03:03,666
Cassie vagyok, ő a halk,
szuper okos lakótársam…

54
00:03:03,750 --> 00:03:05,333
Lisa.

55
00:03:06,750 --> 00:03:11,291
Dinócsontok vesznek körül egész nap,
eléggé elszoktam a társalgástól.

56
00:03:11,375 --> 00:03:14,250
- Oké.
- A Természettudományi Múzeumban dolgozik.

57
00:03:14,333 --> 00:03:17,250
Én egész nap
videójátékokhoz szerzek zenét,

58
00:03:17,333 --> 00:03:20,250
így én sem igazán találkozom emberekkel.

59
00:03:23,083 --> 00:03:24,333
Bocsi, Max vagyok.

60
00:03:24,416 --> 00:03:27,833
Kezet ráznék veletek,
de akkor elejteném a dobozt,

61
00:03:27,916 --> 00:03:30,041
és nem akarom eltörni a tányérokat.

62
00:03:31,208 --> 00:03:34,583
- Majd én kinyitom neked.
- Remek. Csúcs!

63
00:03:35,583 --> 00:03:36,416
Csúcs!

64
00:03:38,625 --> 00:03:41,333
Most mennünk kell, de isten hozott, Max!

65
00:03:41,416 --> 00:03:43,416
Köszi. Sziasztok!

66
00:03:46,500 --> 00:03:49,500
- Ne nézz így rám!
- Mi? Sehogy se néztem.

67
00:03:49,583 --> 00:03:52,083
- Kerítőt játszanál?
- Ilyet nem mondtam.

68
00:03:52,166 --> 00:03:55,458
- Ha már szóba hoztad, érződött a szikra.
- Szikra?

69
00:03:55,958 --> 00:03:57,500
Nem volt semmilyen szikra.

70
00:03:58,125 --> 00:04:01,916
Most a munkára koncentrálok,
nem fér bele a magánélet.

71
00:04:02,000 --> 00:04:04,750
Még az új szomszéd
és a cuki akcentusa sem?

72
00:04:04,833 --> 00:04:05,875
Én nem vagyok te.

73
00:04:06,583 --> 00:04:07,666
- Vettem.
- Nem.

74
00:04:07,750 --> 00:04:10,250
Neked belefér a társasági élet, nekem nem.

75
00:04:10,333 --> 00:04:12,583
Partiszervező vagyok. A munkámmal jár.

76
00:04:12,666 --> 00:04:16,000
Karriert akarok. Ha jól csinálom
az asszisztensi munkát,

77
00:04:16,083 --> 00:04:19,958
előléptetnek terepkutatónak
a paleontológus példaképem mellé.

78
00:04:20,041 --> 00:04:22,125
Bemutatnálak a barátomnak, Mókának.

79
00:04:22,208 --> 00:04:24,458
Nem tudom, találkoztatok-e már.

80
00:04:25,833 --> 00:04:28,000
Csak először hadd legyek túl ezeken!

81
00:04:32,791 --> 00:04:36,666
Lefelé néző apa fékezhetetlen.
Naponta új pózt posztol.

82
00:04:36,750 --> 00:04:39,166
- Tetszett a repülő varjú.
- Ne bátorítsd!

83
00:04:39,250 --> 00:04:43,416
Nem csak én. Látod,
mennyien szeretik a jógastúdióját?

84
00:04:43,500 --> 00:04:47,500
Tudom. Mindenki áradozik az óráiról.

85
00:04:48,833 --> 00:04:49,916
Elmehetnénk.

86
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Kösz, de nem.

87
00:04:51,083 --> 00:04:54,541
Jógalégkörben nőttem fel,
egy életre harmóniába kerültem.

88
00:04:54,625 --> 00:04:58,791
Édes, hogy fent van a közösségi oldalon.
Tartaná a kapcsolatot veled.

89
00:04:58,875 --> 00:05:02,000
Szeretem, de ő az apám,
nem pedig a haverom.

90
00:05:02,083 --> 00:05:03,875
Ne folyjon össze az életünk!

91
00:05:03,958 --> 00:05:07,791
Ha írnál neki egy kommentet,
tutira feldobnád a napját.

92
00:05:08,958 --> 00:05:13,875
Jó, dobok egy lájkot neki,
de semmi komment. Most örülsz?

93
00:05:16,666 --> 00:05:19,291
Ez a 19. Cassie-bulitúra nyitóestje.

94
00:05:19,375 --> 00:05:20,791
És ez lesz a legütősebb!

95
00:05:22,041 --> 00:05:22,875
Szia, Bob!

96
00:05:23,416 --> 00:05:24,458
Jó estét, Cassie!

97
00:05:24,958 --> 00:05:26,625
- Köszönjük!
- Szívesen!

98
00:05:28,791 --> 00:05:31,958
Ő a kedvencem. Egyszerűen imádom.

99
00:05:32,041 --> 00:05:33,000
Megjött Cassie!

100
00:05:33,833 --> 00:05:36,791
- Nagyon szép lett.
- Halihó!

101
00:05:38,083 --> 00:05:39,666
Isten éltessen, Cassie!

102
00:05:42,916 --> 00:05:44,250
Boldog szülinapot!

103
00:05:44,333 --> 00:05:47,791
- Örülök, hogy látlak.
- Nem nekem van, Jeremy.

104
00:05:48,375 --> 00:05:50,041
Te vagy a legjobb!

105
00:05:51,458 --> 00:05:52,375
Igen!

106
00:05:54,833 --> 00:05:56,750
Cassie, igyál!

107
00:05:59,583 --> 00:06:01,750
- Ez a mi dalunk. Koop!
- Ja.

108
00:06:01,833 --> 00:06:03,083
- Táncoljunk!
- Oké.

109
00:06:03,166 --> 00:06:04,208
Nyomás!

110
00:06:13,625 --> 00:06:16,958
Gyerünk, csajszi! Megy ez!

111
00:06:19,166 --> 00:06:20,958
Csapasd, Lisa!

112
00:06:39,875 --> 00:06:40,750
Igen!

113
00:06:41,916 --> 00:06:43,583
Ez az, Cassie!

114
00:06:51,541 --> 00:06:52,958
Vigyük!

115
00:06:54,291 --> 00:06:57,458
Repülök!

116
00:07:00,041 --> 00:07:01,875
Gyerünk, skacok!

117
00:07:09,083 --> 00:07:11,041
Óvatosan! Még baja eshet!

118
00:07:12,041 --> 00:07:14,958
Igyál!

119
00:07:15,041 --> 00:07:17,375
Húzzam le? Azt mondjátok? Oké.

120
00:07:24,125 --> 00:07:28,041
Még!

121
00:07:30,375 --> 00:07:31,791
Állati jó volt!

122
00:07:31,875 --> 00:07:33,333
- Te!
- Végig feleseztél.

123
00:07:33,416 --> 00:07:35,708
Mert folyton a kezembe nyomtátok.

124
00:07:35,791 --> 00:07:38,208
Őrült vagy! Nem tudom tartani a lépést.

125
00:07:38,291 --> 00:07:40,541
Oké, most irány Roddyék háza!

126
00:07:40,625 --> 00:07:44,291
Béreltem vízi csúszdát,
ami a tetőről indul a medencébe.

127
00:07:51,208 --> 00:07:52,041
Mi a baj?

128
00:07:54,583 --> 00:07:56,416
Lelépsz, mi?

129
00:07:56,500 --> 00:07:59,583
Senki sem venné észre,
ha én most hazamennék.

130
00:07:59,666 --> 00:08:00,875
Én észrevenném!

131
00:08:01,458 --> 00:08:03,916
Rémes a baráti köröd, ugye, tudod?

132
00:08:04,875 --> 00:08:08,750
Csak jól szórakoznak.
Neked is azt kéne tenned. Gyere!

133
00:08:08,833 --> 00:08:10,583
Én is szeretek szórakozni.

134
00:08:10,666 --> 00:08:13,958
Csak olyanokkal, akiket érdekli,
hogy mi van velem,

135
00:08:14,041 --> 00:08:18,666
vagy akkor is bírnak, ha nem bérlek
veszélyes vízi csúszdát.

136
00:08:19,333 --> 00:08:20,916
Most irigy vagy?

137
00:08:21,708 --> 00:08:24,750
Nem vagyok irigy
nonstop filterhatású emberekre.

138
00:08:25,791 --> 00:08:27,666
Pedig nekem nagyon úgy tűnik!

139
00:08:27,750 --> 00:08:31,041
- Gyere, Cassie, menjünk!
- Jó, egy pillanat!

140
00:08:33,291 --> 00:08:37,458
- Olyan más vagy, ha velük lógsz.
- Milyen?

141
00:08:37,541 --> 00:08:40,833
Mintha azt hinnéd, semmit sem érsz,
ha nem vagy feltűnő.

142
00:08:40,916 --> 00:08:44,833
Legalább én barátkozom,
és nem az íróasztalom mögött bujkálok.

143
00:08:44,916 --> 00:08:49,750
Az élet többről szól a bulizásnál,
meg hogy ismered a város összes csaposát.

144
00:08:49,833 --> 00:08:52,625
Nem olyan fontos az életem,
mert társasági.

145
00:08:52,708 --> 00:08:55,625
Talán nem vagyok tudós,
de keményen dolgozom.

146
00:08:55,708 --> 00:08:57,458
- Nem mondtam!
- De gondoltad!

147
00:08:57,541 --> 00:09:01,208
Úgy teszel, mintha érdekelne,
amikor egy rendezvényről mesélek,

148
00:09:01,291 --> 00:09:04,041
vagy odaszúrod, hogy sosem vagyok otthon.

149
00:09:04,125 --> 00:09:06,291
Mintha téged érdekelne az életem!

150
00:09:07,916 --> 00:09:11,166
- Halljam, mivel foglalkozom!
- A múzeumban dolgozol.

151
00:09:11,250 --> 00:09:12,916
De mit csinálok?

152
00:09:13,000 --> 00:09:16,458
- Gőzöm sincs, nem értek hozzá!
- Én sem értek a tiédhez!

153
00:09:19,083 --> 00:09:20,083
Jellemző.

154
00:09:21,833 --> 00:09:23,416
Sosem lógunk már együtt.

155
00:09:24,166 --> 00:09:25,375
Csak mi ketten.

156
00:09:26,416 --> 00:09:29,875
Nem érünk rá. Csak több időt kell
szakítanunk egymásra.

157
00:09:29,958 --> 00:09:33,750
Nem tudom. Nem hiszem,
hogy a barátságot munkaként kéne felfogni.

158
00:09:33,833 --> 00:09:35,875
Nekem nem az, Lisa.

159
00:09:41,958 --> 00:09:44,291
De látom az arcodon, hogy neked az.

160
00:09:46,625 --> 00:09:47,458
Nem gond.

161
00:09:48,625 --> 00:09:51,208
Nem leszek megszokásból a legjobb barátod.

162
00:09:53,333 --> 00:09:55,875
Megszokásból?

163
00:09:59,166 --> 00:10:02,250
Ennyi? Benyögsz egy ilyet,
és faképnél hagysz?

164
00:10:02,333 --> 00:10:05,291
Talán ideje belátnunk,
hogy kinőttük egymást.

165
00:10:11,333 --> 00:10:14,166
Na, indulhatunk Roddyékhoz?

166
00:10:15,416 --> 00:10:17,958
Zúzzunk! Bocs, hogy ennyit vártatok.

167
00:10:47,250 --> 00:10:49,458
Mona Lisának hiányzik a mosolya.

168
00:10:52,708 --> 00:10:53,541
Itt egy darab.

169
00:10:54,125 --> 00:10:55,500
Tegyük ide!

170
00:10:58,083 --> 00:10:59,416
Nem passzol.

171
00:11:01,458 --> 00:11:02,625
Jaj, ne!

172
00:11:03,500 --> 00:11:05,083
Ne!

173
00:11:06,875 --> 00:11:08,625
Ne!

174
00:11:10,791 --> 00:11:11,958
De hülye vagyok!

175
00:11:13,583 --> 00:11:14,666
Elment az eszem.

176
00:14:04,625 --> 00:14:06,000
EGYSZER FENT
KÁR IS LENT

177
00:14:06,083 --> 00:14:08,416
MIT SUGALL A VÁRÓ?
PURGATÓRIUMI VÁLASZÚT

178
00:14:19,708 --> 00:14:20,541
Üdv!

179
00:14:28,166 --> 00:14:29,000
Elnézést?

180
00:14:33,125 --> 00:14:34,291
Felkerült a netre?

181
00:14:36,166 --> 00:14:37,500
Végre felébredtél!

182
00:14:37,583 --> 00:14:39,250
Üdvözöllek!

183
00:14:39,833 --> 00:14:42,875
Ne izgulj! Csak tanulmányozlak.
Nem került a netre.

184
00:14:42,958 --> 00:14:46,333
Val vagyok, a segítőd
az átmeneti állapotban.

185
00:14:46,416 --> 00:14:49,791
Végre megismerhetlek,
Miss Cassandra Adeline Garcia.

186
00:14:49,875 --> 00:14:54,416
A jegyzeteim szerint
Cassie-nek szólítanak. 25 éves vagy…

187
00:14:54,500 --> 00:14:55,625
Csak pár nap múlva.

188
00:14:56,125 --> 00:14:58,291
Szüleid Howie és Sofia, elváltak.

189
00:14:58,375 --> 00:15:00,958
Születtél május 31-én, meghaltál 25-én.

190
00:15:01,041 --> 00:15:01,875
Meghaltam?

191
00:15:02,541 --> 00:15:05,500
Bocsánat! Meghaltál május 26-án.

192
00:15:06,666 --> 00:15:07,875
Ki vagy te?

193
00:15:08,416 --> 00:15:12,250
Val. Úgy is mondhatjuk,
hogy az átmeneti őrangyalod.

194
00:15:13,750 --> 00:15:16,458
Nem tűnsz angyalnak.
Nem kéne glória hozzá?

195
00:15:17,041 --> 00:15:19,750
- Csak különleges alkalmakkor.
- És a szárnyad?

196
00:15:19,833 --> 00:15:22,583
Nincs, évekkel ezelőtt megszüntettük.

197
00:15:24,041 --> 00:15:26,791
Oké, ez nem lehet igaz.

198
00:15:27,416 --> 00:15:29,416
Csak a barátaimmal voltam.

199
00:15:31,041 --> 00:15:34,750
Megvan! Aranypelyhes pezsgőt ittam.

200
00:15:34,833 --> 00:15:38,166
Néha hallucinál tőle az ember.
Biztos hallucinálok.

201
00:15:38,250 --> 00:15:43,458
Ez nem hallucináció.
Ez a rész mindig nehéz.

202
00:15:43,541 --> 00:15:44,791
Hogy is mondjam?

203
00:15:45,375 --> 00:15:46,958
Igen, meghaltál.

204
00:15:47,041 --> 00:15:49,250
- Ne mondogasd!
- Te magad is láttad.

205
00:15:49,333 --> 00:15:50,958
- A fürdőszobában?
- Igen.

206
00:15:53,458 --> 00:15:54,958
Ez egyre rosszabb!

207
00:15:55,500 --> 00:15:58,791
Nézd, minden rendben lesz.

208
00:15:58,875 --> 00:16:02,000
A jó hír, hogy a legrosszabbnak vége,
most, hogy megh…

209
00:16:02,625 --> 00:16:04,041
Nem élsz.

210
00:16:04,125 --> 00:16:06,875
Nem kell olyan
emberi nyűgökkel foglalkoznod,

211
00:16:06,958 --> 00:16:09,875
mint a szívfájdalom vagy a női bajok.

212
00:16:10,791 --> 00:16:14,291
Gondolj a túlvilágra
hosszú wellnessnapként!

213
00:16:14,375 --> 00:16:17,208
És ha szerencsés vagy, örökké tarthat.

214
00:16:19,458 --> 00:16:22,416
Ezek szerint felmentem?

215
00:16:22,500 --> 00:16:24,708
- Hát…
- Lent vagyok? Lementem?

216
00:16:24,791 --> 00:16:28,750
Középen vagy. Purgatóriumnak hívjuk.

217
00:16:29,916 --> 00:16:32,208
Olyan, mint egy váróterem?

218
00:16:32,291 --> 00:16:37,000
Igen. Ez a személyes várószobád.
A biztonságos tered.

219
00:16:37,083 --> 00:16:43,125
Kifejezetten a te ízlésedre szabott,
hogy kényelmesebbé tegye az átmenetet.

220
00:16:44,500 --> 00:16:47,833
Mindenki ide kerül, aki meghal?

221
00:16:47,916 --> 00:16:51,958
Ja, nem. Egyáltalán nem.
Talán adhatnék egy brosúrát.

222
00:16:52,041 --> 00:16:54,458
Nem kell brosúra. Csak áruld el!

223
00:16:54,541 --> 00:16:56,500
Nagyobb meglepetés már nem érhet.

224
00:16:56,583 --> 00:17:02,791
Azok kerülnek a Purgatóriumba,
akiknek befejezetlen ügye maradt a Földön,

225
00:17:02,875 --> 00:17:03,875
ahogy neked is.

226
00:17:03,958 --> 00:17:05,458
Milyen befejezetlen ügy?

227
00:17:05,541 --> 00:17:08,458
Még egy esélyt kapsz
helyrehozni a dolgokat

228
00:17:08,541 --> 00:17:10,041
a kiválasztottakkal.

229
00:17:10,125 --> 00:17:13,375
Ha sikerrel jársz, felküldenek.

230
00:17:14,000 --> 00:17:16,416
Ha viszont nem, akkor meg, tudod…

231
00:17:17,125 --> 00:17:20,208
Hát akkor… Igen, tudod…

232
00:17:21,083 --> 00:17:22,333
- Hát… Igen.
- Akkor…

233
00:17:22,416 --> 00:17:23,458
Úgy ám.

234
00:17:23,541 --> 00:17:27,541
De azt hittem, hogy gyilkosok
és Beyoncé-utálók kerülnek oda.

235
00:17:27,625 --> 00:17:30,083
- Én büszke rajongó vagyok.
- Igen.

236
00:17:30,166 --> 00:17:33,166
Nem, ez egy többszintű rendszer.

237
00:17:33,250 --> 00:17:35,333
Felfelé pályázol, hidd el!

238
00:17:39,833 --> 00:17:41,125
Nézhetjük a listát?

239
00:17:41,750 --> 00:17:43,750
Máris? Nem állok készen.

240
00:17:51,208 --> 00:17:54,083
Mint a hullámvasút hátrafelé
bekötött szemmel.

241
00:17:54,583 --> 00:17:56,041
Majd hozzászoksz.

242
00:18:00,708 --> 00:18:02,500
Várjunk, ez apám háza!

243
00:18:12,375 --> 00:18:13,583
Szia, apa!

244
00:18:15,208 --> 00:18:16,250
Szia!

245
00:18:16,333 --> 00:18:17,166
Hahó!

246
00:18:19,083 --> 00:18:20,500
Miért nem reagál?

247
00:18:21,083 --> 00:18:23,583
Nem lát és nem hall téged.

248
00:18:23,666 --> 00:18:24,791
Senki sem.

249
00:18:25,500 --> 00:18:27,708
Mi? Nem, az nem lehet.

250
00:18:27,791 --> 00:18:32,958
Nem lenne jó, ha az emberek megrémülnének
a Földön. Nagyon érzékenyek.

251
00:18:36,375 --> 00:18:38,208
Hahó! Apa!

252
00:18:38,291 --> 00:18:41,583
Én vagyok az, Cassie.
A kedvenc és egyetlen gyermeked.

253
00:18:48,125 --> 00:18:50,041
Én nem ehettem gyorskaját.

254
00:18:51,083 --> 00:18:52,083
Mi folyik itt?

255
00:18:52,958 --> 00:18:55,833
És miért van ekkora disznóól? Ez…

256
00:18:56,500 --> 00:18:57,541
Ez nem vall rá.

257
00:18:58,166 --> 00:19:02,625
Lefelé néző apa. Egészséges az életmódja,
magának készíti a kombuchát.

258
00:19:06,875 --> 00:19:08,250
Mióta vagyok halott?

259
00:19:10,833 --> 00:19:11,833
Val, mióta?

260
00:19:11,916 --> 00:19:13,125
- Egy éve.
- Egy éve?

261
00:19:13,750 --> 00:19:14,833
Egy napnak tűnt.

262
00:19:14,916 --> 00:19:16,708
Az idő másképp jár odafenn.

263
00:19:16,791 --> 00:19:19,000
Mégis kellett volna a brosúra.

264
00:19:21,041 --> 00:19:23,791
Legutóbb akkor volt ilyen,
mikor anya elhagyta.

265
00:19:23,875 --> 00:19:24,750
Miután te

266
00:19:25,583 --> 00:19:26,416
meghaltál,

267
00:19:27,416 --> 00:19:28,541
feladta.

268
00:19:29,916 --> 00:19:31,750
Mikor láttad utoljára?

269
00:19:32,458 --> 00:19:33,458
Nem tudom.

270
00:19:34,916 --> 00:19:38,166
Meg akartam látogatni,
de közbejöttek a rendezvények.

271
00:19:39,208 --> 00:19:41,625
Lájkoltam az egyik posztját. Az számít?

272
00:19:44,375 --> 00:19:45,208
Értem.

273
00:19:47,583 --> 00:19:48,958
Ezért van a listán?

274
00:19:49,541 --> 00:19:50,541
Gyászol.

275
00:19:51,500 --> 00:19:54,541
Segíts neki, hogy újra reménykedhessen!

276
00:19:55,958 --> 00:19:57,125
Mondd, mit tegyek!

277
00:19:58,333 --> 00:20:00,541
Látogassuk meg a többieket is!

278
00:20:06,125 --> 00:20:09,916
Lisa? Komolyan, Val?
Nem, passzolom. Abszolút passz.

279
00:20:10,000 --> 00:20:13,875
Nincs olyan, hogy abszolút passz.
Ezt nem is lehet passzolni.

280
00:20:13,958 --> 00:20:17,458
És ha halál jó leszek apámnál?
Nem szó szerint. Érted te.

281
00:20:17,541 --> 00:20:19,125
Lehúzhatnánk a listáról?

282
00:20:19,208 --> 00:20:21,666
Miért félsz a legjobb barátnődtől?

283
00:20:21,750 --> 00:20:23,875
Csak volt a legjobb, és nem félek.

284
00:20:24,375 --> 00:20:26,166
Túl sok mindent éltünk meg.

285
00:20:26,250 --> 00:20:29,375
Nem tudom, akarom-e.
Van, hogy véget ér egy barátság.

286
00:20:30,041 --> 00:20:33,625
Nincs beleszólásom a listába?
Elvégre az én túlvilági életem.

287
00:20:34,375 --> 00:20:36,916
A munkájába temetkezik, amióta elmentél.

288
00:20:37,000 --> 00:20:39,958
Utolsóként távozik. Minden egyes nap.

289
00:20:40,750 --> 00:20:43,708
Hagyjuk ki Lisát,
és ugorjunk a következő névre!

290
00:20:43,791 --> 00:20:47,541
- Elfogadom, nincs rinya. Kisujjeskü.
- Én ilyet nem csinálok.

291
00:20:48,041 --> 00:20:50,083
De megmutatom, ki a következő.

292
00:20:50,666 --> 00:20:52,416
Csak Koop legyen!

293
00:20:55,291 --> 00:20:56,791
Hogy csinálod ezt?

294
00:20:56,875 --> 00:21:00,666
Neked is menni fog.
Az alap angyalcsomag része.

295
00:21:00,750 --> 00:21:04,458
Koncentrálj, hova akarsz menni,
aztán csettints vagy bólints!

296
00:21:04,541 --> 00:21:06,375
Egyik angyalismerősöm kacsint.

297
00:21:07,291 --> 00:21:09,666
Csináld, ahogy akarod, és ott is vagy.

298
00:21:09,750 --> 00:21:12,166
Vagyis akárhova mehetek?

299
00:21:12,250 --> 00:21:13,291
Nem akárhova.

300
00:21:13,375 --> 00:21:17,083
A teleportálás csak
a szükséges helyekre korlátozódik.

301
00:21:17,166 --> 00:21:18,208
Nincs kitérő.

302
00:21:19,250 --> 00:21:22,708
- Vettem.
- Jó. Vissza a listához.

303
00:21:22,791 --> 00:21:26,708
- Mennyivel kell megbirkóznom?
- Morgan, lassabban!

304
00:21:26,791 --> 00:21:27,750
Várd meg anyát!

305
00:21:30,125 --> 00:21:31,583
Szia, de gyors voltál!

306
00:21:33,166 --> 00:21:34,708
- Ez…
- Édesanyád.

307
00:21:35,875 --> 00:21:38,583
Nem hívtam anyának,
amióta elhagyott minket.

308
00:21:39,541 --> 00:21:40,666
Számomra Sofia.

309
00:21:44,500 --> 00:21:45,875
Ő a féltestvérem?

310
00:21:48,208 --> 00:21:49,458
Nem is tudtam róla.

311
00:21:51,791 --> 00:21:55,333
Akkor még maradt pár befejezetlen ügyed.

312
00:22:01,166 --> 00:22:02,791
Mehetnénk végre?

313
00:22:08,958 --> 00:22:11,750
Csak három név.

314
00:22:12,250 --> 00:22:14,125
Nem épp könnyűek.

315
00:22:14,208 --> 00:22:16,125
Meg tudod csinálni, Cassie.

316
00:22:16,208 --> 00:22:18,166
- Hiszek benned.
- Én nem annyira.

317
00:22:18,250 --> 00:22:23,083
Öt földi napod van a születésnapodig,
hogy teljesítsd a listát.

318
00:22:23,166 --> 00:22:25,291
Ácsi, öt nap?

319
00:22:26,958 --> 00:22:29,875
Miért is ne? Tudod, mit?
Legyen inkább kettő!

320
00:22:29,958 --> 00:22:32,208
Vagy még jobb, szűkítsük le egyre!

321
00:22:33,125 --> 00:22:36,625
Tekints rá Cassie-bulitúra
túlvilági kiadásaként!

322
00:22:38,291 --> 00:22:39,875
Mint a Cassie…

323
00:22:40,708 --> 00:22:42,791
Nem, igazad van. Tényleg.

324
00:22:43,291 --> 00:22:44,125
Jól van.

325
00:22:44,625 --> 00:22:49,666
Akivel lezársz egy befejezetlen ügyet,
annak a neve eltűnik a listáról.

326
00:22:51,791 --> 00:22:54,125
Hogy csináljam, ha nem kommunikálhatok?

327
00:22:54,208 --> 00:22:55,875
Megoldod valahogy.

328
00:22:55,958 --> 00:22:59,208
Üzizhetek? Twitter? TikTok?

329
00:22:59,291 --> 00:23:02,583
Nem, nem és semmi esetre sem.

330
00:23:03,416 --> 00:23:06,166
De lesz menő szupererőm,
mint az agykontroll?

331
00:23:06,250 --> 00:23:08,416
Csak őrangyal szinten.

332
00:23:08,500 --> 00:23:12,416
Most megtanulsz kapcsolatot teremteni
a hozzád közel állókkal.

333
00:23:12,500 --> 00:23:13,750
És ha nem sikerül?

334
00:23:13,833 --> 00:23:15,750
Itt leszek, ha kellenék.

335
00:23:16,250 --> 00:23:18,000
Déltől négyig szünetem van.

336
00:23:19,666 --> 00:23:22,708
Viccelek. Poén volt.

337
00:23:23,250 --> 00:23:26,291
Mindig itt leszek neked.

338
00:23:28,625 --> 00:23:32,125
Van még valami, mielőtt kezdenéd?

339
00:23:38,166 --> 00:23:39,250
Hát,

340
00:23:40,041 --> 00:23:41,125
igazság szerint

341
00:23:42,750 --> 00:23:43,750
azon tűnődtem…

342
00:23:43,833 --> 00:23:45,833
Igen, tudom, mire gondolsz.

343
00:23:45,916 --> 00:23:47,208
És igen,

344
00:23:47,791 --> 00:23:49,250
átöltözhetsz.

345
00:23:50,250 --> 00:23:53,958
Csak hunyd be a szemedet,
és képzeld el, amit viselnél!

346
00:23:54,041 --> 00:23:57,000
De csak hogy tudd,
napi egyszer öltözhetsz át,

347
00:23:57,083 --> 00:23:58,375
jól használd ki!

348
00:24:16,833 --> 00:24:18,333
Csilivili.

349
00:24:19,541 --> 00:24:22,166
Azt hiszem, ez lesz
a kedvencem az ittlétben.

350
00:24:23,375 --> 00:24:25,416
5 NAP, 24 ÓRA, 0 PERC, 0 MÁSODPERC

351
00:24:27,875 --> 00:24:29,416
Gondolom, óra indul.

352
00:24:49,666 --> 00:24:54,458
Valaki hívja Marie Kondót,
mert itt aztán nincs tiszta öröm!

353
00:25:06,291 --> 00:25:07,250
Lisa az első.

354
00:25:08,458 --> 00:25:09,291
Pazar.

355
00:25:10,791 --> 00:25:13,041
Akkor tépjük hát fel a sebet!

356
00:25:19,625 --> 00:25:20,458
Oké.

357
00:25:22,583 --> 00:25:23,666
Mit tenne Val?

358
00:25:39,125 --> 00:25:39,958
Sikerült!

359
00:25:49,083 --> 00:25:51,333
Mi a gamer fene?

360
00:26:00,750 --> 00:26:04,875
Ki vagy te, és mit tettél a szobámmal?

361
00:26:17,250 --> 00:26:18,083
Szia!

362
00:26:23,916 --> 00:26:27,125
Még itt lakik a cuki szomszéd.
Egymásba estetek már?

363
00:26:27,208 --> 00:26:28,500
- Szia!
- Jó reggelt!

364
00:26:28,583 --> 00:26:30,458
- Most értél haza?
- Igen.

365
00:26:30,958 --> 00:26:32,750
Most épp zenét írok

366
00:26:32,833 --> 00:26:36,125
egy posztapokaliptikus, motoros,
zombivikinges játékhoz.

367
00:26:37,000 --> 00:26:39,541
Bénán hangzik, így hangosan kimondva,

368
00:26:39,625 --> 00:26:40,958
de nagyon atom,

369
00:26:41,041 --> 00:26:45,083
ha bejönnek a posztapokaliptikus,
motoros, zombivikinges cuccok.

370
00:26:46,125 --> 00:26:48,458
Korán indulsz dolgozni? Nincs órám.

371
00:26:48,541 --> 00:26:49,916
Igen, mert…

372
00:26:50,750 --> 00:26:54,250
szeretek mindenki előtt beérni.
A nyugalom…

373
00:26:54,333 --> 00:26:55,375
Megnyugtató.

374
00:26:56,083 --> 00:26:57,375
- Pontosan.
- Igen.

375
00:26:57,458 --> 00:26:58,875
- Vágod.
- Úgy bizony.

376
00:26:59,708 --> 00:27:00,708
Igen.

377
00:27:02,375 --> 00:27:06,333
Remek, remélhetőleg egyszer
össze tudjuk hangolni,

378
00:27:07,125 --> 00:27:08,958
és akkor lóghatnánk együtt?

379
00:27:09,625 --> 00:27:10,625
- Jó.
- Jó?

380
00:27:10,708 --> 00:27:12,666
- Aha, lehet!
- Oké.

381
00:27:12,750 --> 00:27:15,041
- Az jó lenne.
- Pompás.

382
00:27:15,125 --> 00:27:17,083
- Na, én most megyek.
- Persze.

383
00:27:17,166 --> 00:27:19,416
- Szép napot!
- Köszi. Neked is.

384
00:27:19,500 --> 00:27:21,125
- Örültem. Szia!
- Szia!

385
00:27:21,750 --> 00:27:24,583
Eltelt egy év, és még nem randiztál vele?

386
00:27:25,083 --> 00:27:26,458
Jó, hogy visszatértem.

387
00:27:26,958 --> 00:27:31,875
Szóval ahogyan elváltunk egymástól,
ez aztán a pocsék időzítés.

388
00:27:33,125 --> 00:27:34,458
Még mindig haragszol?

389
00:27:35,333 --> 00:27:39,500
Tudom, haragudnom kéne,
de most már nem érzem jogosnak.

390
00:27:40,875 --> 00:27:42,375
Mikor nyílt ez a hely?

391
00:27:43,291 --> 00:27:45,125
Utálom, hogy le vagyok maradva!

392
00:27:45,791 --> 00:27:48,541
Jó reggelt, Emme! Hogy vagy?

393
00:27:48,625 --> 00:27:51,083
Szia! Kész a rendelésed.

394
00:27:51,166 --> 00:27:53,916
Jaj, Emme! Elkényeztetsz.

395
00:27:54,000 --> 00:27:56,708
Ki ez az Emme?
Ismerem a barátaidat, de őt nem.

396
00:27:57,291 --> 00:27:58,750
- Oké.
- Íme!

397
00:28:01,041 --> 00:28:02,083
Mi ez az illat?

398
00:28:02,583 --> 00:28:06,291
Új brownie recepten dolgozom.
Épp most sült ki. Megkóstolod?

399
00:28:06,375 --> 00:28:09,041
Örömmel leszek a kísérleti nyulad.

400
00:28:12,958 --> 00:28:17,958
És mi újság? Otthon érzed már itt magad?

401
00:28:18,041 --> 00:28:19,083
Alakul.

402
00:28:19,166 --> 00:28:22,500
De a városból még nem sokat láttam.
Többet kéne eljárnom.

403
00:28:22,583 --> 00:28:25,083
A pékáruk nem a legjobb beszélgetőtársak.

404
00:28:25,166 --> 00:28:27,166
Hát, a csontok sem.

405
00:28:28,791 --> 00:28:31,875
Első évfordulós partit
szerveznék az üzletnek.

406
00:28:31,958 --> 00:28:34,833
- Az csúcs lenne.
- Vigyázz! Forró.

407
00:28:36,125 --> 00:28:36,958
Oké.

408
00:28:37,041 --> 00:28:39,958
De hiányzik az íze!
Miért nem csoki végzett velem?

409
00:28:40,958 --> 00:28:42,791
Mennyei!

410
00:28:42,875 --> 00:28:46,208
Szeretettel készült. És agavéval.

411
00:28:46,291 --> 00:28:49,041
Rohanok dolgozni, de köszi.
Később találkozunk.

412
00:28:49,125 --> 00:28:50,208
- Csáó!
- Szia!

413
00:28:50,291 --> 00:28:51,125
Szia!

414
00:28:58,458 --> 00:29:02,041
Hogy áll a te listád?

415
00:29:03,875 --> 00:29:05,125
Te is hallgatag vagy?

416
00:29:19,583 --> 00:29:21,208
Tehát…

417
00:29:25,583 --> 00:29:27,041
most ilyen az életed.

418
00:29:33,875 --> 00:29:34,750
Oké.

419
00:29:39,666 --> 00:29:41,291
Megelőztél. Megint.

420
00:29:42,833 --> 00:29:43,750
Kis ijedős.

421
00:29:44,333 --> 00:29:45,708
Tán szedsz valamit?

422
00:29:46,208 --> 00:29:48,208
Legközelebb hozz mindenkinek!

423
00:29:50,375 --> 00:29:51,458
Naná!

424
00:29:52,208 --> 00:29:53,916
- Mit akarsz?
- Hallottad?

425
00:29:54,000 --> 00:29:54,833
Micsodát?

426
00:29:54,916 --> 00:29:57,416
Dr. Reddling Hell Creeknél ásat a nyáron,

427
00:29:57,500 --> 00:30:00,166
és fiatal terepkutatót keres maga mellé.

428
00:30:00,250 --> 00:30:02,583
Várj, dr. Marion Redding? Szívatsz?

429
00:30:02,666 --> 00:30:05,250
És személyesen jön be az irodába,

430
00:30:05,333 --> 00:30:08,666
hogy interjúztasson.
Mindjárt feliratkozom a…

431
00:30:09,791 --> 00:30:10,625
társalgónál.

432
00:30:16,166 --> 00:30:17,166
Jelentkezési lap.

433
00:30:17,833 --> 00:30:19,958
Tök retró. De bejön.

434
00:30:21,208 --> 00:30:23,166
Mi lesz? Firkantsd oda a nevedet!

435
00:30:23,750 --> 00:30:25,666
L-I…

436
00:30:25,750 --> 00:30:27,916
Nagy a versengés, mi?

437
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
És csak egy embert választ.

438
00:30:30,833 --> 00:30:32,833
Szerintem mind tudjuk, ki lesz az.

439
00:30:33,333 --> 00:30:39,750
R-A-J B-R-I-T-T-O.

440
00:30:42,125 --> 00:30:43,458
Csak négy hely maradt.

441
00:30:43,541 --> 00:30:46,916
Hagyjuk már! El akar tántorítani
a lehető legbénább módon.

442
00:30:47,000 --> 00:30:48,708
Később iratkozom fel.

443
00:30:48,791 --> 00:30:52,750
Sok a dolgom, most nem érek rá erre.

444
00:30:53,375 --> 00:30:54,208
Hogyne.

445
00:30:55,666 --> 00:30:56,708
Feladod?

446
00:30:57,416 --> 00:30:59,541
Nyert ügyed van, Britto.

447
00:31:01,458 --> 00:31:02,916
Mi olyan fontos?

448
00:31:03,000 --> 00:31:07,166
Egy farmert hagytam faképnél
a pajtatémájú várójában. Mi a baj?

449
00:31:07,250 --> 00:31:08,083
Lisa.

450
00:31:08,166 --> 00:31:11,583
Rettentően makacs.
Nem hiszem, hogy menni fog.

451
00:31:11,666 --> 00:31:14,958
Nem hiányzom neki.
Sehol semmi, ami rám utalna.

452
00:31:15,333 --> 00:31:18,958
És ezt hallgasd! Az új lakótársáról lerí,
hogy dark webes.

453
00:31:19,666 --> 00:31:23,083
- Miért nem mondasz semmit?
- Kettőnk helyett is beszélsz.

454
00:31:23,958 --> 00:31:27,208
Nézd, tudom, hogy nehéz visszamenni,

455
00:31:27,791 --> 00:31:29,500
de nem felejtettek el.

456
00:31:29,583 --> 00:31:30,708
Nem olyan biztos.

457
00:31:31,208 --> 00:31:36,041
Talán ha félretennéd az egódat,
és jobban körüljárnád,

458
00:31:36,125 --> 00:31:38,666
rájönnél, hogy igenis szüksége van rád.

459
00:31:53,666 --> 00:31:54,916
Miért alszol?

460
00:31:55,708 --> 00:31:58,625
Egy egész világ vár odakint,
és te lemaradsz róla.

461
00:32:00,583 --> 00:32:02,875
Lisa, ébredj fel!

462
00:32:02,958 --> 00:32:04,291
Beszélnem kell veled.

463
00:32:06,541 --> 00:32:08,875
Lisa, ébredj fel!

464
00:32:10,875 --> 00:32:12,583
Ébresztő!

465
00:32:14,583 --> 00:32:15,583
Kelj fel!

466
00:32:17,750 --> 00:32:19,291
Ne már, Val! Ez nem ér.

467
00:32:19,375 --> 00:32:22,500
Mégis hogy csináljam,
ha a legjobb barátom nem észlel?

468
00:32:22,583 --> 00:32:24,250
Elkélne egy kis segítség!

469
00:32:44,708 --> 00:32:46,958
Piper, kapcsold ki a videójátékot!

470
00:33:00,041 --> 00:33:01,000
Aludnék.

471
00:33:05,375 --> 00:33:07,416
Hagyjál már aludni!

472
00:33:23,458 --> 00:33:25,541
- Ez meg mi?
- Nem tudom.

473
00:33:26,541 --> 00:33:27,791
De működött!

474
00:33:27,875 --> 00:33:29,791
Nem lehetsz itt. Nem.

475
00:33:29,875 --> 00:33:31,333
Látsz engem?

476
00:33:31,416 --> 00:33:35,625
Ez egy álom. Talán rémálom.
Stresszes volt a munka.

477
00:33:36,375 --> 00:33:37,500
Hallasz is?

478
00:33:38,458 --> 00:33:40,083
Ennek nem így kéne lennie.

479
00:33:40,583 --> 00:33:44,375
Hát ez szuper!
Őrület, de leginkább szuper.

480
00:33:44,458 --> 00:33:46,708
Nem vagy itt. Meghaltál.

481
00:33:46,791 --> 00:33:47,916
Igen, az szívás.

482
00:33:49,208 --> 00:33:51,375
Nem hiszem el, bármi is vagy.

483
00:33:51,458 --> 00:33:54,958
Semmi ijesztő nem vagyok.
Kezdő őrangyal. Nem hivatalosan.

484
00:33:55,041 --> 00:33:58,833
Nem tudom, van-e ilyen,
de így van értelme. A rang most mellékes.

485
00:34:01,000 --> 00:34:01,958
Visszajövök.

486
00:34:02,958 --> 00:34:04,916
Ne vedd fenyegetésnek!

487
00:34:05,583 --> 00:34:07,875
Olyan jó újra beszélni veled.

488
00:34:13,041 --> 00:34:16,041
Kérlek, ne legyél itt! Kérlek!

489
00:34:31,500 --> 00:34:34,666
Bocs a zavarásért,
de nem fogod elhinni. Lisa…

490
00:34:34,750 --> 00:34:38,333
Lát és hall téged. Igen.
Mindenki tudja. Főtéma lettél.

491
00:34:38,916 --> 00:34:41,583
Hallottam pletykákat,
de még nem tapasztaltam.

492
00:34:41,666 --> 00:34:43,916
A kapcsolatteremtés igen gyakori volt,

493
00:34:44,000 --> 00:34:47,875
de most sok a zavaró tényező,
gyakorlatilag lehetetlen.

494
00:34:47,958 --> 00:34:48,958
Pedig megtörtént.

495
00:34:49,041 --> 00:34:52,333
Sosem felejted el
a barátod halálra rémült arcát.

496
00:35:05,750 --> 00:35:07,708
Megbámulnak, mint egy unikornist.

497
00:35:07,791 --> 00:35:12,041
Ez az angyalbunker.
A Purgatórium központi irányítója.

498
00:35:12,125 --> 00:35:14,583
Az unikornisok máshol vannak.

499
00:35:23,250 --> 00:35:24,541
Egy könyv? Komolyan?

500
00:35:24,625 --> 00:35:27,583
Igen. A könyvek csodásak, nem gondolod?

501
00:35:28,166 --> 00:35:29,166
Oké.

502
00:35:31,416 --> 00:35:32,708
LÁTSZ ENGEM, ÉS MOST?

503
00:35:32,791 --> 00:35:33,708
Itt.

504
00:35:34,500 --> 00:35:36,375
Igen. Lássuk csak!

505
00:35:36,916 --> 00:35:39,333
Oké. Elég ritka.

506
00:35:39,958 --> 00:35:44,416
„A lélek csak akkor érintkezhet
a fizikai világgal, ha láthatóvá válik.

507
00:35:44,500 --> 00:35:46,458
Főleg olyan esetekben fordul elő,

508
00:35:46,541 --> 00:35:49,666
ahol az érintettek között
nagyon szoros a kapcsolat.

509
00:35:50,166 --> 00:35:53,583
Lelki társaknak
vagy rokonlelkeknek is nevezik.”

510
00:35:56,375 --> 00:35:57,208
Na szóval,

511
00:35:58,166 --> 00:36:00,500
lehet, hogy hiba van a rendszerben,

512
00:36:00,583 --> 00:36:02,500
vagy csak Lisánál működik.

513
00:36:03,250 --> 00:36:05,416
- Teszteljük le!
- Oké.

514
00:36:10,333 --> 00:36:13,958
Rajta! Köszönj rá valakire,
és meglátjuk, mi lesz.

515
00:36:14,041 --> 00:36:15,916
Rendben. Üdv! Mi újság?

516
00:36:18,166 --> 00:36:19,250
Menj!

517
00:36:22,875 --> 00:36:25,083
Sziasztok, fiúk! Mi az ábra?

518
00:36:28,458 --> 00:36:29,625
Hahó!

519
00:36:35,500 --> 00:36:38,041
Lányok! Tetszik a cipőd.

520
00:36:39,708 --> 00:36:41,416
Nem? Semmi?

521
00:36:42,125 --> 00:36:44,041
Hát, senki sem reagál.

522
00:36:45,708 --> 00:36:50,083
Általában a középpontban vagyok,
nem a háttérben. Rém fura.

523
00:36:52,500 --> 00:36:56,291
Vidámnak tűnsz ahhoz képest,
hogy egy hibának jársz utána.

524
00:36:57,208 --> 00:36:59,416
Csak annyi az energia.

525
00:36:59,500 --> 00:37:00,875
Hát nem gyönyörű?

526
00:37:01,375 --> 00:37:05,833
Hallottad már, hogy angyal ül a válladon?
Én is az akarok lenni.

527
00:37:06,500 --> 00:37:09,583
Őrangyal, aki vigyáz rád életed során.

528
00:37:09,666 --> 00:37:11,083
Nem csak a végén.

529
00:37:12,916 --> 00:37:16,125
- Akkor legyél az!
- Ez nem rajtam múlik.

530
00:37:24,833 --> 00:37:26,500
Ez a kutya most engem ugat?

531
00:37:26,583 --> 00:37:28,833
Lát téged!

532
00:37:28,916 --> 00:37:32,750
Az állatok sokkal nyitottabbak
a szellemvilágra. A gyerekek is.

533
00:37:33,333 --> 00:37:36,750
Nem, kicsim, dolgozunk.
Eredj vissza a gazdidhoz!

534
00:37:38,625 --> 00:37:39,458
Sipirc!

535
00:37:42,958 --> 00:37:44,625
Beszélhetünk az állatokkal?

536
00:37:44,708 --> 00:37:47,875
Te nem, csak én.
Meghaladja a képességeidet.

537
00:37:48,916 --> 00:37:49,750
Bocsi!

538
00:37:50,458 --> 00:37:53,500
Tehát idegeneknél nem működik.

539
00:37:53,583 --> 00:37:56,083
Ez jó. Kevesebbet kell takarítani.

540
00:37:56,708 --> 00:37:58,333
Nézzünk egy közeli embert!

541
00:38:09,250 --> 00:38:11,708
Nem sok történt, amióta beszéltem hozzád.

542
00:38:12,833 --> 00:38:14,333
Most hozzám beszél?

543
00:38:15,291 --> 00:38:18,541
Nem találkozgatok azzal,
akiről meséltem. Mariával.

544
00:38:19,541 --> 00:38:21,875
Kedves, csak még nem állok készen.

545
00:38:22,708 --> 00:38:25,958
Azóta csinálja ezt, hogy meghaltál.
Vigaszt nyújt neki.

546
00:38:26,458 --> 00:38:27,708
Ez az egész szoba.

547
00:38:29,083 --> 00:38:30,791
Jól megy a jógastúdió.

548
00:38:32,125 --> 00:38:36,875
Még mindig inkább
csak vezetem, mint tanítok.

549
00:38:38,250 --> 00:38:42,541
Kérték, hogy tartsak újra
napfelkelte jógát. Talán jót tenne.

550
00:38:42,625 --> 00:38:46,750
Olyan bűntudatom van,
hogy én élem az életemet, te viszont nem.

551
00:38:47,500 --> 00:38:48,583
Hiányzol, kicsim!

552
00:38:52,875 --> 00:38:55,583
Csak védelmezni akartalak,
de nem tudtalak.

553
00:38:55,666 --> 00:38:57,375
Jaj, apa, dehogynem!

554
00:38:58,916 --> 00:39:02,458
Emlékszel arra a dalra,
amit kiskorodban énekeltem?

555
00:39:04,125 --> 00:39:05,125
Nem emlékszem.

556
00:39:06,708 --> 00:39:08,208
De hátha eszembe jut.

557
00:39:19,500 --> 00:39:20,916
Jó régen volt.

558
00:39:38,791 --> 00:39:40,708
Sajnálom, hogy nem jöttem sűrűn.

559
00:39:42,208 --> 00:39:44,791
Hogy leszóltam a jógás posztjaidat.

560
00:39:45,958 --> 00:39:47,791
Tudtodra adom, hogy jól vagyok.

561
00:39:49,500 --> 00:39:50,333
Valahogyan.

562
00:39:57,708 --> 00:39:59,125
Tesztelhetjük anyukádon.

563
00:40:02,125 --> 00:40:03,541
Még nem állok készen.

564
00:40:09,500 --> 00:40:12,000
Visszamegyek Lisához. Rendbe akarom hozni.

565
00:40:12,083 --> 00:40:14,208
A második nap lesz, használd ki!

566
00:40:22,375 --> 00:40:24,333
Nyilvánvalóan agylágyulásom van.

567
00:40:25,083 --> 00:40:26,458
Lisa, várj!

568
00:40:28,166 --> 00:40:30,625
- Érezted is?
- Ez nem lehet.

569
00:40:30,708 --> 00:40:33,791
Hadd magyarázzam meg!
Vagy legalábbis próbáljam.

570
00:40:34,541 --> 00:40:37,500
Van egy lista.
És úgy juthatok az égi buliba…

571
00:40:37,583 --> 00:40:38,458
Hagyj békén!

572
00:40:40,583 --> 00:40:42,458
Rám csukod? Tényleg?

573
00:40:43,750 --> 00:40:45,083
Na!

574
00:40:46,875 --> 00:40:48,291
Vizsgáljunk fosszíliát!

575
00:40:50,958 --> 00:40:53,541
Nem akarlak bántani. Csak beszéljünk!

576
00:40:56,708 --> 00:40:59,625
Ha most nincs kedved hozzá, akkor később.

577
00:40:59,708 --> 00:41:02,958
Rendben. De addig nem megyek sehova.

578
00:41:10,500 --> 00:41:12,625
Megártott a sok munka.

579
00:41:12,708 --> 00:41:15,666
De annyira, hogy már képzelődöm.

580
00:41:15,750 --> 00:41:19,000
Na jó, ez nem normális. Bediliztem.

581
00:41:19,083 --> 00:41:22,375
- Csak az lehet.
- Talán, de itt vagyok.

582
00:41:23,833 --> 00:41:25,833
Ne ijedj meg, kóstold csak meg!

583
00:41:25,916 --> 00:41:27,875
Minek várni, míg be fogunk zárni?

584
00:41:29,416 --> 00:41:32,166
Rád férne egy sós karamellás mokkafalatka.

585
00:41:32,833 --> 00:41:33,708
Legyen!

586
00:41:35,291 --> 00:41:36,125
Vagy kettő.

587
00:41:37,416 --> 00:41:38,666
Menjünk be!

588
00:41:40,166 --> 00:41:43,250
Annyi lehetőség van a helyben,
de mi ez a sok terítő?

589
00:41:43,333 --> 00:41:44,916
Kérsz nyugtató teát vagy…

590
00:41:45,000 --> 00:41:47,958
Nem. Nem nyugtató kell.

591
00:41:49,375 --> 00:41:50,500
Hanem ördögűző.

592
00:41:51,500 --> 00:41:53,125
Abban nem segíthetek.

593
00:41:53,625 --> 00:41:58,041
Most van a legjobb barátnőm halálának
első évfordulója.

594
00:41:58,625 --> 00:42:01,875
- Szerintem kikészít.
- A lakótársadé, akiről meséltél?

595
00:42:01,958 --> 00:42:03,625
- Meséltél rólam?
- Igen.

596
00:42:03,708 --> 00:42:06,208
Elég furán fog hangozni, de…

597
00:42:07,583 --> 00:42:09,083
beszél hozzám, és…

598
00:42:10,458 --> 00:42:11,416
látom is.

599
00:42:12,000 --> 00:42:15,541
Ez nem fura, hisz a legjobb barátod volt.
Ő is a részed.

600
00:42:17,208 --> 00:42:19,208
Köszi, hogy rád zúdíthattam.

601
00:42:19,291 --> 00:42:22,666
Csak muszáj volt beszélnem valakivel.

602
00:42:23,583 --> 00:42:24,541
Itt van most?

603
00:42:27,166 --> 00:42:28,666
Igen. Szerinte…

604
00:42:29,375 --> 00:42:31,166
át kéne alakítani a boltot.

605
00:42:31,833 --> 00:42:34,125
Nyitott vagyok bármire, ami hívogató.

606
00:42:34,208 --> 00:42:36,750
Látod? Egyetért velem.
Kezdem csípni Emme-t.

607
00:42:36,833 --> 00:42:39,583
Mindenki másképp dolgozza fel a gyászt.

608
00:42:39,666 --> 00:42:43,541
- Megtisztelő, ha visszatérnek.
- Én nem érzem annak.

609
00:42:46,541 --> 00:42:49,500
- Kér a barátod eklert?
- Ne add alá a lovat!

610
00:42:50,250 --> 00:42:52,833
Kösz, hogy megértesz, Emme. Csak…

611
00:42:52,916 --> 00:42:56,916
Egy kicsit egyedül akarok lenni.
Megyek is.

612
00:42:57,000 --> 00:42:59,625
Eklert elutasítani?
Nem ehetek, de elvinném.

613
00:42:59,708 --> 00:43:02,791
Nagyon szépen kérlek,
kicsit szakadj le rólam!

614
00:43:04,625 --> 00:43:05,458
Oké.

615
00:43:37,333 --> 00:43:39,791
- Milyen volt a séta?
- Na jó, ennyi.

616
00:43:40,541 --> 00:43:41,750
Ide agyturkász kell.

617
00:43:41,833 --> 00:43:45,708
Nem akartalak megijeszteni.
Még én sem nagyon értem az egészet.

618
00:43:46,333 --> 00:43:48,791
Talán azért van, mert összevesztünk?

619
00:43:48,875 --> 00:43:51,958
Mert ha tudtam volna,
hogy akkor látlak utoljára…

620
00:43:52,041 --> 00:43:54,000
Én is másképp csináltam volna.

621
00:43:54,083 --> 00:43:57,041
Ezért vagy itt? Amiatt, amit mondtam?

622
00:43:57,125 --> 00:43:57,958
Hát őszerinte…

623
00:43:59,916 --> 00:44:01,291
- Azaz Isten?
- Val.

624
00:44:01,875 --> 00:44:02,875
Egy nő? Tudtam!

625
00:44:02,958 --> 00:44:05,708
Val a segítőm. Átmeneti őrangyalféleség.

626
00:44:05,791 --> 00:44:08,166
Hogy a mennybe jussak, csak sikerüljön,

627
00:44:08,250 --> 00:44:11,791
segítenem kell neked,
apámnak és anyámnak valamiért.

628
00:44:11,875 --> 00:44:13,291
Nem szorulok segítségre.

629
00:44:14,416 --> 00:44:15,916
Nem én írtam a listát.

630
00:44:18,333 --> 00:44:20,000
Mutatok valamit.

631
00:44:30,500 --> 00:44:32,000
Az ágyad alatt találtam.

632
00:44:32,750 --> 00:44:34,750
Apád elvitte a többi cuccodat.

633
00:44:35,875 --> 00:44:38,333
- Nem ismernél a szobádra.
- Láttam.

634
00:44:41,625 --> 00:44:43,458
Valami azt súgta, tartsam meg.

635
00:44:47,500 --> 00:44:50,083
- Azt hittem, már el is felejtettél.
- Mi?

636
00:44:50,791 --> 00:44:53,625
Az életem része vagy,
amióta az eszemet tudom.

637
00:44:53,708 --> 00:44:55,250
Hogy gondolhattad ezt?

638
00:44:55,333 --> 00:44:57,833
A halál eléggé elbizonytalanít.

639
00:45:00,791 --> 00:45:02,208
Ezeket anyukád küldte?

640
00:45:02,833 --> 00:45:03,666
Ja.

641
00:45:04,625 --> 00:45:08,583
Képeslapok a csodás helyekről,
ahol járt, miután elhagyott minket.

642
00:45:14,833 --> 00:45:15,666
Figyu!

643
00:45:16,583 --> 00:45:17,416
Van kedved…

644
00:45:19,791 --> 00:45:20,958
esetleg

645
00:45:21,791 --> 00:45:22,625
kirakózni?

646
00:45:23,250 --> 00:45:24,291
Még megvan.

647
00:45:26,458 --> 00:45:28,500
Lehet, hogy hiányzik pár darab.

648
00:45:29,125 --> 00:45:31,375
A padlón találtam aznap reggel.

649
00:45:32,875 --> 00:45:35,583
Ezúttal nem maradhat a mosolya nélkül.

650
00:45:36,666 --> 00:45:40,083
Nem tudom, mi ez az egész,
és a fejemet se árt megnézetni,

651
00:45:40,166 --> 00:45:43,291
de nagyon jó, hogy visszajöttél.

652
00:45:43,375 --> 00:45:44,916
Nagyon jó újra itt lenni.

653
00:45:50,916 --> 00:45:52,000
Szia, Piper!

654
00:45:56,375 --> 00:45:57,291
Minden rendben?

655
00:45:59,041 --> 00:45:59,875
Nem.

656
00:46:03,833 --> 00:46:06,750
- Mit csinál odabent?
- Pénzmosás, hekkerkedés.

657
00:46:06,833 --> 00:46:08,250
Amit egy átlag lakótárs.

658
00:46:14,083 --> 00:46:16,791
- Majdnem mint a régi szép időkben.
- Majdnem.

659
00:46:17,541 --> 00:46:19,916
- És mi fokozná?
- A pasid, Koop zenéje?

660
00:46:20,000 --> 00:46:21,250
Egyszerűen imádom!

661
00:46:21,333 --> 00:46:23,458
Elfelejted, hogy én mutattam meg.

662
00:46:23,541 --> 00:46:25,416
A lelki társam. Van új száma?

663
00:46:25,500 --> 00:46:28,041
- Egy egész albuma.
- Komoly? De lemaradtam!

664
00:46:28,125 --> 00:46:30,708
Google! Játszd le a „Drive”-ot Kooptól!

665
00:46:37,708 --> 00:46:41,500
- Rögtönzött tánc!
- Rögtönzött tánc!

666
00:46:42,416 --> 00:46:44,000
Tudtam, hogy be fog jönni!

667
00:46:46,500 --> 00:46:47,541
Ezt figyuzd!

668
00:46:47,625 --> 00:46:50,625
Megy ez, és még lejjebb!

669
00:46:50,708 --> 00:46:54,208
Csapatja!

670
00:46:57,416 --> 00:46:58,458
Csípem!

671
00:47:00,458 --> 00:47:01,583
Jól mozogsz.

672
00:47:05,125 --> 00:47:07,333
- Tessék.
- Már nem kell étel.

673
00:47:07,833 --> 00:47:08,666
Ja.

674
00:47:08,750 --> 00:47:09,750
- Bocsi.
- Sebaj!

675
00:47:09,833 --> 00:47:11,916
Mi lenne velem tészta nélkül?

676
00:47:12,541 --> 00:47:15,083
Többször ettem nálatok, mint otthon.

677
00:47:15,166 --> 00:47:17,958
Pláne, amikor apám
elkezdett főzni. Emlékszel?

678
00:47:18,041 --> 00:47:20,583
- Szeretnek a szüleim.
- Én is őket.

679
00:47:22,583 --> 00:47:25,500
Tudom, hogy azt gondolod,
apád túlságosan féltett.

680
00:47:25,583 --> 00:47:29,041
- Fojtogatott.
- De nagyon igyekezett, Cassie.

681
00:47:29,125 --> 00:47:29,958
Igaz.

682
00:47:30,625 --> 00:47:33,125
Kezdek rájönni.

683
00:47:34,125 --> 00:47:35,625
Ez a szomszéd?

684
00:47:37,125 --> 00:47:38,416
Nem idegesít?

685
00:47:38,916 --> 00:47:40,333
Nem tartom annak.

686
00:47:42,916 --> 00:47:46,166
Nem! Csak irtó tehetséges, helyes és okos!

687
00:47:46,250 --> 00:47:48,833
Még mindig bele vagy zúgva!

688
00:47:49,416 --> 00:47:52,666
- Hogy hódítod meg szíved választottját?
- Hát sehogy.

689
00:47:53,500 --> 00:47:55,000
Jó ez így, ahogy vagyunk.

690
00:47:55,500 --> 00:47:57,958
- Nem akarom elszúrni.
- Mit szúrnál el?

691
00:47:58,041 --> 00:48:01,000
Tenned kell azért, amit akarsz.
Mint az az ásatás.

692
00:48:01,083 --> 00:48:03,333
Minden vágyad, de fel sem iratkoztál.

693
00:48:03,416 --> 00:48:05,875
- Honnan tudod?
- Mindenhol ott vagyok.

694
00:48:05,958 --> 00:48:09,125
Aki csontokat tanulmányoz,
az legyen csontkemény.

695
00:48:10,750 --> 00:48:14,791
- Mióta vártad, hogy kimondhasd?
- Mikor is választottál főszakot?

696
00:48:15,875 --> 00:48:20,291
Amióta a földet túrtad a kertben,
tudtad, hogy ezt akarod, és ezt csodáltam.

697
00:48:20,375 --> 00:48:24,583
Tényleg? Mert elég durván szekáltál,
hogy munkamániás vagyok.

698
00:48:24,666 --> 00:48:28,333
De az az eleven énem volt,
és óriásit tévedett.

699
00:48:32,666 --> 00:48:33,500
Ez az!

700
00:48:34,416 --> 00:48:35,583
Ezért vagyok itt.

701
00:48:35,666 --> 00:48:38,375
Összehozlak téged az álompasival.

702
00:48:38,458 --> 00:48:41,416
Tuti, hogy ennél
fontosabb teendőid vannak…

703
00:48:41,500 --> 00:48:43,208
Pszt! Ez a bemelegítés.

704
00:48:43,291 --> 00:48:45,958
Ha halljuk a zenéjét,
akkor ő is a miénket.

705
00:48:46,041 --> 00:48:49,375
És mivel te nem mész át,
ideje, hogy ő jöjjön hozzád.

706
00:48:49,458 --> 00:48:50,916
Hé, Google, újrajátszás!

707
00:48:54,791 --> 00:48:58,541
- Játszd újra Koopot!
- Nem hiszem, hogy ért angyalul.

708
00:48:58,625 --> 00:48:59,791
Segítenél?

709
00:49:00,291 --> 00:49:02,083
Google, játszd újra Koopot!

710
00:49:04,708 --> 00:49:07,500
Kakaót rá, hadd higgye,
hogy jól szórakozol,

711
00:49:07,583 --> 00:49:10,875
mert így kíváncsi lesz,
és át fog jönni. Logikus.

712
00:49:12,708 --> 00:49:15,166
Google, max hangerő!

713
00:49:19,541 --> 00:49:20,708
Ez az.

714
00:49:21,833 --> 00:49:24,333
- Oké. És most?
- Várd ki!

715
00:49:24,416 --> 00:49:25,375
Három,

716
00:49:26,916 --> 00:49:27,833
kettő…

717
00:49:31,041 --> 00:49:32,291
Mi lett az eggyel?

718
00:49:33,708 --> 00:49:35,250
Félénkebb, mint gondoltam.

719
00:49:37,416 --> 00:49:39,875
- Most hova mész?
- Bekopogok hozzá.

720
00:49:39,958 --> 00:49:41,333
- Mi? Ne!
- De-de.

721
00:49:41,416 --> 00:49:43,166
Cassie! Tök ciki!

722
00:49:44,375 --> 00:49:48,333
Szia! Hallottam, hogy szól a zene,
és be akartam kopogni,

723
00:49:48,416 --> 00:49:51,958
de végül úgy döntöttem, nem zavarok,
csak így maradt a kezem.

724
00:49:52,791 --> 00:49:55,750
- Bulit tartasz?
- Hogy én? Nem.

725
00:49:56,875 --> 00:49:58,000
Csak bömböltetem.

726
00:50:00,458 --> 00:50:02,708
Túl hangos? Lejjebb vehetem.

727
00:50:03,541 --> 00:50:04,916
Google, kapcsold ki!

728
00:50:05,000 --> 00:50:08,208
Miattam nem kell. Jó kis szám.

729
00:50:08,291 --> 00:50:11,041
- Visszakapcsolhatom.
- Ne, csak ha szeretnéd!

730
00:50:11,666 --> 00:50:15,458
Bocs, tudod, mondtuk,
hogy lóghatnánk együtt.

731
00:50:15,541 --> 00:50:18,500
Koop holnap videóklipet forgat.

732
00:50:18,583 --> 00:50:20,125
- Mi?
- A haverom rendezi.

733
00:50:20,208 --> 00:50:22,333
Kérdezte, van-e kedvem megnézni.

734
00:50:22,416 --> 00:50:23,916
Gondoltam, talán…

735
00:50:24,000 --> 00:50:25,916
- Berezel. Hívd be!
- Állj le!

736
00:50:26,500 --> 00:50:28,875
- Mivel?
- Nem mondtam semmit. Te?

737
00:50:30,416 --> 00:50:31,416
Hívd már be!

738
00:50:31,500 --> 00:50:34,375
Bejössz? Azt hiszem, van itthon bor.

739
00:50:35,041 --> 00:50:36,833
Persze. Az jó lesz.

740
00:50:45,083 --> 00:50:47,291
Oké. Menő a cipője.

741
00:50:50,000 --> 00:50:51,791
Tiszta az illata. Ez már jó.

742
00:50:52,458 --> 00:50:56,041
Jé, ez teljesen úgy néz ki,
mint az én kecóm.

743
00:50:56,125 --> 00:50:59,041
Csak sokkal nagyobb
és sokkal kevésbé zsúfolt.

744
00:50:59,125 --> 00:51:02,083
Mert a barátnőm zseni.
Nyugodtan hívd segítségül.

745
00:51:02,166 --> 00:51:03,916
Na ne! Kirakózol?

746
00:51:04,958 --> 00:51:06,083
Én is imádom.

747
00:51:06,166 --> 00:51:10,125
De annyira,
hogy napokra bele tudok veszni.

748
00:51:10,208 --> 00:51:11,708
- Most kezdtem újra.
- Ne!

749
00:51:11,791 --> 00:51:14,500
A legjobb barátnőmmel folyton kirakóztunk.

750
00:51:15,000 --> 00:51:19,083
Tessék. A hűtő mélyén találtam,
lehet, hogy már nem jó.

751
00:51:19,166 --> 00:51:20,458
Évjáratos. Klassz.

752
00:51:21,000 --> 00:51:22,583
A szomszédnak a legjobbat.

753
00:51:23,083 --> 00:51:24,166
- Csirió!
- Csirió!

754
00:51:24,875 --> 00:51:27,666
Max, van priuszod?
Milyen a hitelképességed?

755
00:51:28,250 --> 00:51:30,250
- Minden rendben?
- Persze.

756
00:51:37,125 --> 00:51:38,250
Hű, de pocsék!

757
00:51:39,458 --> 00:51:40,375
Fenékig!

758
00:51:44,791 --> 00:51:46,375
Én se maradjak ki.

759
00:51:48,916 --> 00:51:49,833
Imádnivaló.

760
00:51:50,333 --> 00:51:53,875
Nehéz lehetett elveszíteni a barátnődet.

761
00:51:54,375 --> 00:51:57,041
- Lassan már egy éve?
- Igen, ezen a héten.

762
00:51:58,125 --> 00:51:59,708
- Sajnálom.
- Kösz.

763
00:51:59,791 --> 00:52:04,125
Habár néha úgy érzem,
most is itt osztja az észt mellettem.

764
00:52:04,208 --> 00:52:06,958
Vágom, útban vagyok. A szobámban leszek.

765
00:52:07,041 --> 00:52:09,833
Hogy vannak a dinók? Még mindig kihaltak?

766
00:52:09,916 --> 00:52:11,416
Igen, így jártak.

767
00:52:12,791 --> 00:52:16,166
Tudod, főleg fosszíliákkal foglalkozom.

768
00:52:16,250 --> 00:52:20,125
Csodás, amikor kezemben tarthatom
a történelem egy darabkáját.

769
00:52:20,208 --> 00:52:24,791
Igen, értem.
Könnyebb hinni a kézzelfoghatóban.

770
00:52:24,875 --> 00:52:27,500
Pontosan! Én is mindig így gondoltam.

771
00:52:27,583 --> 00:52:31,916
Egy tízes skálán
mekkora Jurassic Park-rajongó vagy?

772
00:52:32,500 --> 00:52:34,083
- Húszas.
- Jó.

773
00:52:34,166 --> 00:52:35,916
Állandóan azt nézte!

774
00:52:36,000 --> 00:52:37,375
Állandóan.

775
00:52:38,875 --> 00:52:41,791
Igen, sokszor megnéztem.

776
00:52:41,875 --> 00:52:43,791
És az Indiana Jonest is.

777
00:52:44,958 --> 00:52:47,041
Ezektől lettem őskormániás.

778
00:52:47,125 --> 00:52:48,375
Bejön a mániád.

779
00:52:53,000 --> 00:52:54,416
Későre jár.

780
00:52:55,291 --> 00:52:56,291
És…

781
00:52:58,125 --> 00:52:59,750
holnap dolgoznom kell.

782
00:53:01,250 --> 00:53:02,833
Igen, hát persze.

783
00:53:03,333 --> 00:53:04,750
Akkor kösz,

784
00:53:06,166 --> 00:53:07,208
hogy behívtál.

785
00:53:08,958 --> 00:53:11,458
És kösz a pocsék bort. Ütős volt.

786
00:53:11,541 --> 00:53:13,916
Akkor találkozunk nemsokára, ugye?

787
00:53:14,000 --> 00:53:14,833
Aha.

788
00:53:15,458 --> 00:53:16,291
- Jó.
- Jó.

789
00:53:16,791 --> 00:53:17,625
- Oké.
- Oké.

790
00:53:17,708 --> 00:53:18,833
- Szia!
- Szia!

791
00:53:20,833 --> 00:53:24,166
Nagyon jól kezdted.
Csak meg kell tanulnod végigvinni.

792
00:53:24,250 --> 00:53:25,583
Azt hiszem, kedvelem.

793
00:53:25,666 --> 00:53:27,500
Akkor jó, hogy leráztad.

794
00:53:28,083 --> 00:53:29,708
Oké. Most lefekszem.

795
00:53:31,625 --> 00:53:34,625
Lehetőleg ne nézd, ahogy alszom! Beteges.

796
00:53:34,708 --> 00:53:35,791
Vettem, főnök!

797
00:53:36,958 --> 00:53:37,916
Ügyi voltál!

798
00:53:44,000 --> 00:53:45,750
Jézusom, de hülye vagyok!

799
00:53:46,250 --> 00:53:47,750
Hol járt az eszem?

800
00:53:49,666 --> 00:53:51,041
Miért ráztam le?

801
00:53:53,166 --> 00:53:54,250
Totál elszúrtam.

802
00:53:55,083 --> 00:53:55,916
Hülye vagyok.

803
00:54:08,291 --> 00:54:12,125
„Kösz a bort”? Ki mond ilyet?
Maximum étteremben a pincérnek.

804
00:54:12,208 --> 00:54:15,541
Miért nem hívtam randira,
mint egy normális pasi?

805
00:54:15,625 --> 00:54:17,291
Itt az esély, erre elszúrom.

806
00:54:18,166 --> 00:54:19,375
Hol járt az eszem?

807
00:54:20,333 --> 00:54:23,791
- Totál lefagyott tőle.
- Egymásnak vannak teremtve.

808
00:54:24,291 --> 00:54:26,875
„Bejön a mániád”? Ki mond ilyet?

809
00:54:26,958 --> 00:54:30,041
„A dilis szomszéd,
akivel többé nem állsz szóba.”

810
00:54:30,541 --> 00:54:32,875
Szép volt, haver! Bevágódtál.

811
00:54:59,583 --> 00:55:00,416
Ez az.

812
00:55:42,041 --> 00:55:45,250
TENNIVALÓK:

813
00:55:45,333 --> 00:55:46,791
KLIPFORGATÁSRA MENNI

814
00:55:55,458 --> 00:55:56,333
De jóképű!

815
00:56:23,458 --> 00:56:24,375
Elkések!

816
00:56:49,250 --> 00:56:50,958
KLIPFORGATÁSRA MENNI

817
00:56:55,791 --> 00:56:59,458
Ez valami vicc?
Cassie, nekem erre nincs időm!

818
00:57:02,000 --> 00:57:02,875
Jó.

819
00:57:09,708 --> 00:57:11,541
Piper, ne feledd a lakbért!

820
00:57:13,875 --> 00:57:14,708
Atyagatya!

821
00:57:21,500 --> 00:57:24,208
- Szia!
- Szia, bocs! Nem vettelek észre.

822
00:57:24,291 --> 00:57:26,875
Elaludtam. Késésben vagyok a munkából, és…

823
00:57:26,958 --> 00:57:30,458
Semmi baj. Épp indulni akartam kávéért.

824
00:57:30,541 --> 00:57:32,791
- Jó.
- Micsoda véletlen!

825
00:57:32,875 --> 00:57:34,958
Ja, így is mondhatjuk.

826
00:57:35,500 --> 00:57:38,458
Figyi, már este meg akartam kérdezni.

827
00:57:38,541 --> 00:57:42,291
Van kedved eljönni velem a klipforgatásra?

828
00:57:42,375 --> 00:57:46,416
- Tök izgalmas lehet a kulisszák mög…
- Igen, van kedvem.

829
00:57:47,750 --> 00:57:51,583
Jó, akkor négykor érted jövök. Rendben?

830
00:57:51,666 --> 00:57:52,500
Négykor?

831
00:57:53,333 --> 00:57:57,250
Nem vagyok munkából
korábban lelépő típus, de jó, legyen!

832
00:57:57,333 --> 00:57:58,541
Négykor tökéletes.

833
00:57:58,625 --> 00:57:59,583
Ne késs!

834
00:58:00,416 --> 00:58:01,625
És a kávéd?

835
00:58:03,875 --> 00:58:05,500
Ja, jó, hogy mondod.

836
00:58:05,583 --> 00:58:10,833
Kiment a fejemből,
hogy ádáz licitháborút vívok az eBayen

837
00:58:10,916 --> 00:58:13,541
az eredeti
Fantasztikus labirintus-VHS-ért,

838
00:58:13,625 --> 00:58:15,541
megyek vissza, lecsapni rá.

839
00:58:15,625 --> 00:58:18,708
Nem pihenhet, aki nem bír magával.
Viszlát később!

840
00:58:18,791 --> 00:58:21,250
- Oké. Később találkozunk.
- Szia!

841
00:58:21,333 --> 00:58:22,208
Szia!

842
00:58:25,125 --> 00:58:26,541
Kösz, tündérkeresztanya.

843
00:58:39,500 --> 00:58:41,125
- Rosszul csinálom?
- Igen.

844
00:58:46,500 --> 00:58:48,083
- Most jó?
- Nem.

845
00:59:03,375 --> 00:59:06,833
Oké, indul az apakizökkentő projekt.

846
00:59:07,791 --> 00:59:10,166
Mi legyen az első lépés?

847
00:59:35,083 --> 00:59:38,208
Gyerünk, apa! Ennek nem tudsz ellenállni.

848
00:59:54,083 --> 00:59:56,250
Ennyi? Még egy lefelé néző kutya se?

849
00:59:56,333 --> 00:59:58,833
A jógakerülő lányod próbál szólni hozzád.

850
01:00:07,541 --> 01:00:09,208
Értem a célzást, univerzum.

851
01:00:11,333 --> 01:00:12,166
Vagy Cassie.

852
01:00:37,125 --> 01:00:39,833
LISA, SOFIA (KORÁBBAN ANYA), APA

853
01:00:49,166 --> 01:00:50,916
- Nagyon guszta.
- Te jó ég!

854
01:00:51,416 --> 01:00:52,916
Szerezz be egy kolompot!

855
01:00:56,333 --> 01:00:57,708
Most ki akarsz zárni?

856
01:00:57,791 --> 01:01:00,583
Nem akarom, hogy azt higgyék,
magamban beszélek.

857
01:01:01,250 --> 01:01:04,208
Nézz körül!
Mintha mindenki magában beszélne.

858
01:01:04,708 --> 01:01:07,041
Az egymással beszélgetés a problémás.

859
01:01:07,125 --> 01:01:09,291
- Micsoda analízis!
- Ilyet is tudok.

860
01:01:09,791 --> 01:01:11,250
Néhanapján.

861
01:01:11,333 --> 01:01:15,166
Szerencsére itt a legjobb barátod,
még ha fülhallgatóval is.

862
01:01:15,666 --> 01:01:16,875
Apának segítenék.

863
01:01:16,958 --> 01:01:19,875
A háza kész disznóól.
És felhagyott a jógával.

864
01:01:20,375 --> 01:01:21,541
- Komolyan?
- Aha.

865
01:01:22,166 --> 01:01:23,875
Ez nem vall rá.

866
01:01:24,541 --> 01:01:28,041
Viszont akkor már értem,
miért nem posztolt régóta.

867
01:01:28,125 --> 01:01:32,416
Vele nem kommunikálhatok úgy, mint veled.
Próbálok kreatív lenni.

868
01:01:33,875 --> 01:01:34,708
És

869
01:01:35,208 --> 01:01:36,416
láttam Sofiát is.

870
01:01:37,333 --> 01:01:40,250
A lányával volt, Morgannel,
aki a féltestvérem.

871
01:01:40,875 --> 01:01:44,250
- A parkban játszottak.
- Ott volt a temetéseden.

872
01:01:45,375 --> 01:01:47,291
Szeretnék örülni neki,

873
01:01:47,375 --> 01:01:49,583
de az, hogy ilyen gondtalannak látom,

874
01:01:50,166 --> 01:01:52,583
eléggé fáj és dühös vagyok, és…

875
01:01:53,125 --> 01:01:54,833
Nem túl angyali reakció.

876
01:01:54,916 --> 01:01:56,916
Ahhoz nem értek, de…

877
01:01:58,208 --> 01:02:00,041
nagyon is emberinek tűnik.

878
01:02:00,125 --> 01:02:02,791
Hogy lesz meg minden,
mielőtt lejár az időm?

879
01:02:04,083 --> 01:02:06,166
Nocsak, miről jött értesítés.

880
01:02:08,291 --> 01:02:09,750
Lefelé néző apa visszatért!

881
01:02:10,416 --> 01:02:12,541
Bármit is csinálsz, működik!

882
01:02:15,791 --> 01:02:16,958
Akkor…

883
01:02:17,041 --> 01:02:17,958
Akkor?

884
01:02:18,583 --> 01:02:21,500
- Készen állsz a nagy randira?
- Milyen randira?

885
01:02:22,000 --> 01:02:25,375
Viccelsz? Olyan ideges vagyok,
hogy zabálok a stressztől.

886
01:02:25,458 --> 01:02:26,875
Jó, hogy visszajöttem.

887
01:02:26,958 --> 01:02:27,833
Mázli.

888
01:02:32,125 --> 01:02:33,166
Ez jó lesz, ugye?

889
01:02:34,583 --> 01:02:37,916
Ebben szoktál betegen
patikába battyogni köptetőért.

890
01:02:38,000 --> 01:02:42,125
Nincs mindenkinek olyan végtelen ruhatára
új rucikkal, mint neked.

891
01:02:45,375 --> 01:02:46,208
Vedd fel ezt!

892
01:02:46,958 --> 01:02:48,916
Igen. Vörös rúzzsal.

893
01:02:49,000 --> 01:02:50,833
- Az túlzás.
- Rózsaszín?

894
01:02:51,333 --> 01:02:52,166
Legyen!

895
01:02:53,041 --> 01:02:53,875
Várj!

896
01:02:55,416 --> 01:02:57,125
- A rózsaszín.
- A rózsaszín.

897
01:03:01,083 --> 01:03:01,916
Lássuk!

898
01:03:02,708 --> 01:03:06,583
Igen, tetszik. De nem is tudom.
Ez én vagyok?

899
01:03:07,208 --> 01:03:09,250
- Szuperül nézel ki.
- Tényleg?

900
01:03:09,333 --> 01:03:12,916
A zeneszerzőnknek leesik az álla.
Gyere ide!

901
01:03:14,833 --> 01:03:16,583
- Itt van, ő az!
- Mi van?

902
01:03:16,666 --> 01:03:18,500
- Várjunk!
- Gyere! Menjünk!

903
01:03:18,583 --> 01:03:20,708
Várj! Még valami. Állj meg!

904
01:03:21,291 --> 01:03:25,041
- Fordulj!
- Ne fújkálj már! Hadd engedjem be!

905
01:03:33,583 --> 01:03:34,416
Hát ez…

906
01:03:35,500 --> 01:03:36,333
Hűha!

907
01:03:37,250 --> 01:03:38,833
Te is hűhán nézel ki.

908
01:03:45,041 --> 01:03:46,041
- Hölgyem!
- Kösz.

909
01:03:46,125 --> 01:03:47,000
Szívesen.

910
01:03:49,666 --> 01:03:50,500
Kösz.

911
01:03:52,416 --> 01:03:53,833
És még udvarias is!

912
01:03:55,000 --> 01:03:56,333
Mit keresel itt?

913
01:03:56,416 --> 01:03:59,750
Ki nem hagynám Koopot élőben.
Eskü, észre se veszel.

914
01:03:59,833 --> 01:04:00,750
Cassie!

915
01:04:02,791 --> 01:04:04,291
- Akkor…
- Akkor…

916
01:04:05,208 --> 01:04:06,583
- Mehetünk?
- Igen.

917
01:04:07,083 --> 01:04:09,375
EGY PILLANTÁS

918
01:04:13,000 --> 01:04:16,208
Végre megtaláltam a kedvencem

919
01:04:16,291 --> 01:04:19,416
És közelebb van, mint hittem

920
01:04:20,750 --> 01:04:24,333
Nyisd ki a szemem, csajszi, vigyél el !

921
01:04:24,416 --> 01:04:26,833
Álmomban már láttalak ?

922
01:04:28,000 --> 01:04:31,291
Olyan érzés

923
01:04:31,375 --> 01:04:35,416
Mindig, hogyha látom az arcod

924
01:04:36,208 --> 01:04:39,625
Olyan érzés

925
01:04:39,708 --> 01:04:43,583
Mintha futnék, de sehova sem jutnék

926
01:04:43,666 --> 01:04:47,666
Csak egy pillantás és beléd zúgtam

927
01:04:47,750 --> 01:04:51,666
Nem érdekel, ha látják vagy százan

928
01:04:51,750 --> 01:04:55,000
Ha kockáztatsz, te is érezheted

929
01:04:55,750 --> 01:05:00,208
Csak egy pillantás,
csak egy, csak egy, csak egy

930
01:05:01,083 --> 01:05:02,333
Lebegek…

931
01:05:02,416 --> 01:05:03,250
Kösz.

932
01:05:04,541 --> 01:05:06,166
- Mit?
- Hogy idehoztál.

933
01:05:06,250 --> 01:05:08,166
- Nagyon örülünk.
- „Örülünk”?

934
01:05:09,166 --> 01:05:13,166
Azt mondtam, örülünk?
Úgy értettem, hogy nagyon örülök.

935
01:05:13,250 --> 01:05:15,250
Én is örülök, hogy itt vagy.

936
01:05:17,041 --> 01:05:20,541
Mindig, hogyha látom az arcod

937
01:05:20,625 --> 01:05:24,416
Olyan érzés

938
01:05:24,500 --> 01:05:27,791
Mintha futnék, de sehova sem jutnék

939
01:05:28,541 --> 01:05:32,375
Csak egy pillantás és beléd zúgtam…

940
01:05:32,458 --> 01:05:34,166
Jézus Mária!

941
01:05:34,250 --> 01:05:36,083
…ha látják vagy százan

942
01:05:36,708 --> 01:05:40,500
Ha kockáztatsz, te is érezheted

943
01:05:40,583 --> 01:05:44,416
Csak egy pillantás, csak egy, csak egy

944
01:05:45,708 --> 01:05:47,166
Szép kis angyaltorlasz!

945
01:05:47,250 --> 01:05:49,625
Tudom, hogy imádod, de ő nincs a listán.

946
01:05:49,708 --> 01:05:53,625
Felvehetnénk? Légyszi!
Ott volt. Nem tudtam ellenállni.

947
01:05:53,708 --> 01:05:56,666
Ne nézz így! Ettől a frász jön rám.

948
01:05:56,750 --> 01:05:59,500
Emlékeztetnélek a határidőre, ifjú hölgy.

949
01:05:59,583 --> 01:06:03,208
Két napod van hátra,
és még senkivel sem végeztél.

950
01:06:03,291 --> 01:06:05,958
Rajta vagyok. Nehezebb, mint hittem.

951
01:06:06,041 --> 01:06:07,875
Jó úton haladsz.

952
01:06:07,958 --> 01:06:10,000
Csak koncentrálj!

953
01:06:11,333 --> 01:06:12,833
Tárd ki a szíved!

954
01:06:31,708 --> 01:06:34,750
Kicsivel talán jobb,
mint a tiéd a hűtő mélyéről.

955
01:06:35,791 --> 01:06:37,166
Passzol a megbánáshoz?

956
01:06:38,208 --> 01:06:39,041
Aha.

957
01:06:40,125 --> 01:06:41,000
A megbánásra.

958
01:06:41,666 --> 01:06:42,541
A megbánásra.

959
01:06:42,625 --> 01:06:44,416
- Csirió!
- Csirió!

960
01:06:58,500 --> 01:07:01,250
- Na ne!
- Bocs, azt hittem… Jól vagy?

961
01:07:01,333 --> 01:07:06,958
Belenyilallt a térdem.
A fájdalom a lehető legrosszabbul időzít.

962
01:07:07,458 --> 01:07:10,250
Azt hittem, alakul valami. Félreértettem?

963
01:07:10,333 --> 01:07:15,708
Max, ne haragudj! Tiszta ideg vagyok,
és totál zűrösek a napjaim.

964
01:07:17,125 --> 01:07:18,083
Teljes vallomás.

965
01:07:18,958 --> 01:07:19,791
Kedvellek

966
01:07:20,375 --> 01:07:22,625
azóta, hogy először megláttalak.

967
01:07:23,625 --> 01:07:24,458
Tényleg?

968
01:07:25,166 --> 01:07:26,041
Igen.

969
01:07:28,958 --> 01:07:32,041
Teljes vallomás.
Én is pont azóta kedvellek.

970
01:07:34,000 --> 01:07:37,625
Talán megbánom,
hogy ezt most hangosan kimondom, de…

971
01:07:39,458 --> 01:07:42,375
minden vágyam, hogy végre megcsókoljalak.

972
01:07:42,458 --> 01:07:44,125
A számból vetted ki a szót.

973
01:08:05,458 --> 01:08:07,791
Hű, de ragyog valaki!

974
01:08:08,708 --> 01:08:10,375
Második randira hívott.

975
01:08:13,291 --> 01:08:17,541
Bocs, hogy rátok törtem.
Nyugi, nem éltem át rajtad keresztül.

976
01:08:17,625 --> 01:08:22,791
Nincs para. De soha többé
ne bukkanj fel egy randinkon se!

977
01:08:22,875 --> 01:08:24,000
Nem kell gardedám.

978
01:08:24,708 --> 01:08:25,541
Vettem.

979
01:08:26,958 --> 01:08:29,416
- Örülök, hogy jól ment.
- Tényleg.

980
01:08:29,500 --> 01:08:32,333
Egész éjjel beszélgettünk.

981
01:08:32,833 --> 01:08:34,625
Nagyon érdekes fiú.

982
01:08:34,708 --> 01:08:36,916
Ismeri a nem trendi zenekarokat is.

983
01:08:37,416 --> 01:08:41,083
És hozott plédet,
mielőtt szóltam volna, hogy fázom.

984
01:08:41,875 --> 01:08:47,958
És nagyon jó illata van.
Olyan fenyős és pizzás.

985
01:08:48,958 --> 01:08:51,291
- Belezúgtál.
- Azt hiszem.

986
01:08:55,666 --> 01:08:56,625
Na!

987
01:08:58,000 --> 01:08:59,125
Miért sírsz?

988
01:09:00,166 --> 01:09:01,583
Nem bánatomban.

989
01:09:01,666 --> 01:09:05,166
- Akkor is sírsz.
- Ez a te életed, nem rólam szól.

990
01:09:08,166 --> 01:09:09,000
Csak…

991
01:09:11,250 --> 01:09:14,875
kezd belém hasítani,
hogy soha többé nem lesz első csókom.

992
01:09:15,875 --> 01:09:17,541
Se fantasztikus randim,

993
01:09:18,333 --> 01:09:19,416
se förtelmes.

994
01:09:21,333 --> 01:09:22,333
De a legrosszabb,

995
01:09:24,083 --> 01:09:27,083
hogy nem lehetek itt
a karriered mérföldköveinél.

996
01:09:29,166 --> 01:09:32,500
Nem lehetek a koszorúslányod,
nem láthatlak anyává válni.

997
01:09:33,166 --> 01:09:35,958
- Csodálatos anya leszel, Lis!
- Kösz.

998
01:09:36,791 --> 01:09:40,166
A gyerekeid mindig tudni fogják,
hogy szereted őket.

999
01:09:41,000 --> 01:09:42,208
És tarolni fognak

1000
01:09:43,375 --> 01:09:44,916
a tanulmányi versenyeken.

1001
01:09:45,000 --> 01:09:46,750
- Azt mondod?
- Igen.

1002
01:09:48,541 --> 01:09:50,500
Talán mégis a bánat könnyei.

1003
01:09:51,750 --> 01:09:53,083
Nem igazságos.

1004
01:09:54,041 --> 01:09:55,666
Fiatalon meghalni.

1005
01:09:57,500 --> 01:09:59,625
Biztos, hogy megvan az oka.

1006
01:10:00,125 --> 01:10:02,750
Még ha nem is tudom, mi az.

1007
01:10:03,250 --> 01:10:05,541
- Az egész az én hibám.
- Dehogy!

1008
01:10:05,625 --> 01:10:09,291
Ha veled tartok aznap este,
ez nem történt volna meg.

1009
01:10:09,375 --> 01:10:13,083
Nem! Mindenképp bekövetkezett volna.
Akkor jött el az én időm.

1010
01:10:13,166 --> 01:10:15,916
Amikor a szüleid veszekedtek kiskorodban,

1011
01:10:16,000 --> 01:10:18,541
mindig kirakóval tereltem el a figyelmed.

1012
01:10:18,625 --> 01:10:22,416
És mindig adtál kölcsönpizsit,
amikor nem akartam hazamenni.

1013
01:10:22,500 --> 01:10:25,375
- Mindig ott voltál nekem.
- De aznap este nem.

1014
01:10:25,958 --> 01:10:28,291
Hallottam, hogy az ajtómhoz léptél,

1015
01:10:30,125 --> 01:10:32,333
és azóta is haragszom magamra.

1016
01:10:33,000 --> 01:10:33,833
Lisa,

1017
01:10:34,666 --> 01:10:35,500
ne csináld!

1018
01:10:36,000 --> 01:10:37,666
Jobb, hogy így történt.

1019
01:10:37,750 --> 01:10:41,958
Élheted a saját életedet.
Többé nem kell engem pátyolgatnod.

1020
01:10:42,041 --> 01:10:43,500
Nem mondhatod komolyan.

1021
01:10:43,583 --> 01:10:45,541
Nem hazudhatok. Angyalcsomag.

1022
01:10:52,875 --> 01:10:53,708
Szeretnék

1023
01:10:54,916 --> 01:10:57,000
még utoljára melletted lenni.

1024
01:11:00,833 --> 01:11:03,000
Nem tudom, vele miért kell törődnöm.

1025
01:11:03,500 --> 01:11:05,000
Hiszen elhagyott.

1026
01:11:06,583 --> 01:11:08,208
De rajta van a listán…

1027
01:11:10,000 --> 01:11:13,375
Ha nem fontos neked,
miért tartottad meg a képeslapjait?

1028
01:11:15,791 --> 01:11:17,750
Hogyan segíthetek anyukáddal?

1029
01:11:36,208 --> 01:11:40,333
Hihetetlen, hogy ilyen környéken lakik.
Pont ebből menekült el.

1030
01:11:46,416 --> 01:11:49,166
- Csókolom!
- Szia! Örülök, hogy hívtál.

1031
01:11:49,791 --> 01:11:50,750
Gyere be!

1032
01:11:50,833 --> 01:11:51,791
Köszönöm!

1033
01:11:56,333 --> 01:11:58,750
Beszélgessünk a teraszon!

1034
01:12:02,541 --> 01:12:05,750
Csináltam limonádét. Kérsz? Vagy teát?

1035
01:12:05,833 --> 01:12:08,250
Van gyümölcsös üdcsi is. Régen imádtad.

1036
01:12:10,000 --> 01:12:11,833
Csak sima vizet kérek.

1037
01:12:15,458 --> 01:12:17,333
- Hogy vagy, Lisa?
- Jól.

1038
01:12:17,416 --> 01:12:19,250
- Még a múzeumban vagy?
- Igen.

1039
01:12:22,500 --> 01:12:24,750
Sok a munka, de nagyon szeretem.

1040
01:12:24,833 --> 01:12:26,791
- Ez a fontos.
- Én ön hogy van?

1041
01:12:27,500 --> 01:12:29,583
Sok a dolgom, főleg Morgannel.

1042
01:12:30,666 --> 01:12:32,458
- Ő itt Morgan.
- Hadd nézzem!

1043
01:12:34,083 --> 01:12:36,833
- De aranyos!
- Sokban hasonlít Cassie-re.

1044
01:12:36,916 --> 01:12:40,500
Igen, ugyanolyan csintalanul vigyorog.

1045
01:12:40,875 --> 01:12:43,708
Kedvelték volna egymást.
Be akartam mutatni neki,

1046
01:12:43,791 --> 01:12:46,708
csak előbb ki akartam békülni vele.

1047
01:12:46,791 --> 01:12:48,166
Kezdhetjük.

1048
01:12:48,791 --> 01:12:49,625
Igen,

1049
01:12:50,666 --> 01:12:54,166
ezeket találtam
Cassie emléktárgyai között.

1050
01:12:54,250 --> 01:12:55,166
Istenem!

1051
01:12:57,708 --> 01:12:58,791
Megtartotta?

1052
01:12:59,291 --> 01:13:02,208
Csak így ismerhettelek.
Mondd el neki, kérlek!

1053
01:13:03,291 --> 01:13:05,500
Ezektől közelebb érezte magát önhöz.

1054
01:13:07,083 --> 01:13:09,500
Annyi Mary Poppinst olvastam neki,

1055
01:13:10,166 --> 01:13:12,375
hogy látni akarta Londont. Járt ott?

1056
01:13:12,458 --> 01:13:16,041
Nem mentem sehova.
Reméltem, hogy visszajössz hozzám.

1057
01:13:17,000 --> 01:13:17,916
Nem, nem járt.

1058
01:13:18,625 --> 01:13:20,583
Kár. Imádta volna.

1059
01:13:21,333 --> 01:13:24,958
Az első szerelme Angliából költözött ide.

1060
01:13:25,041 --> 01:13:25,916
- Ian.
- Ian.

1061
01:13:26,791 --> 01:13:30,041
Többek között ez is közös bennünk.
Közös volt bennünk.

1062
01:13:30,791 --> 01:13:32,958
Kimaradtam az életéből.

1063
01:13:33,041 --> 01:13:36,541
Biztos zűrös volt,
amikor jöttek a fiúk meg a randik.

1064
01:13:36,625 --> 01:13:40,958
Igen, de anyukám örömmel válaszolt
Cassie húzós kérdéseire is.

1065
01:13:41,041 --> 01:13:42,375
Miért ment el?

1066
01:13:44,625 --> 01:13:47,958
Erről bizonyára nehéz beszélnie, de…

1067
01:13:50,625 --> 01:13:52,541
sosem értette, miért ment el.

1068
01:13:53,458 --> 01:13:55,875
Nincs különösebb oka.

1069
01:13:56,541 --> 01:13:58,458
Mit tettem, amiért elhagytál?

1070
01:13:59,250 --> 01:14:00,916
Cassie tett valamit?

1071
01:14:01,791 --> 01:14:03,333
Nem, dehogy.

1072
01:14:03,958 --> 01:14:06,541
Cassie igazi angyal volt.

1073
01:14:08,375 --> 01:14:09,500
Bennem volt a hiba.

1074
01:14:10,416 --> 01:14:11,250
Túl

1075
01:14:12,041 --> 01:14:12,958
fiatal voltam.

1076
01:14:13,958 --> 01:14:16,333
Mindenkinél okosabbnak hittem magam.

1077
01:14:16,416 --> 01:14:17,291
Mint Cassie.

1078
01:14:17,375 --> 01:14:22,333
Romantikus kép élt bennem arról,
hogy milyen egy feleség és anya.

1079
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
De a valóságban

1080
01:14:26,500 --> 01:14:28,958
nem álltam készen a felelősségre.

1081
01:14:30,458 --> 01:14:34,375
Utólag már tudom,
hogy Howie milyen türelmes és kedves volt,

1082
01:14:35,500 --> 01:14:36,458
de akkoriban

1083
01:14:37,791 --> 01:14:39,750
fojtogatónak éreztem.

1084
01:14:39,833 --> 01:14:41,208
Én is ezt mondtam.

1085
01:14:41,708 --> 01:14:44,333
Egy darabig Howie küldözgetett

1086
01:14:45,875 --> 01:14:47,666
fotókat és leveleket,

1087
01:14:47,750 --> 01:14:49,000
mesélt Cassie-ről.

1088
01:14:49,583 --> 01:14:50,500
Nem is tudtam.

1089
01:14:51,000 --> 01:14:53,458
De szégyelltem válaszolni, és abbahagyta.

1090
01:14:54,458 --> 01:14:59,541
Meg voltam győződve arról,
hogy a képeslap bőven elég,

1091
01:14:59,625 --> 01:15:04,041
és egy nap majd mindent megmagyarázok,
és jót nevetünk rajta.

1092
01:15:06,916 --> 01:15:09,458
Szánalmasan hangzik így kimondva.

1093
01:15:11,041 --> 01:15:12,333
Cserben hagytam.

1094
01:15:13,250 --> 01:15:17,625
Legutóbb a diplomaosztón láttam,
de mintha idegenek lettünk volna.

1095
01:15:17,708 --> 01:15:18,666
Emlékszem.

1096
01:15:20,166 --> 01:15:22,083
Már túl késő helyrehozni.

1097
01:15:23,958 --> 01:15:26,125
Sosem bocsátom meg magamnak.

1098
01:15:26,791 --> 01:15:29,333
Eleget hallottam. Menjünk!

1099
01:15:29,416 --> 01:15:30,750
Ha most itt lenne,

1100
01:15:32,458 --> 01:15:33,500
mit mondana neki?

1101
01:15:33,583 --> 01:15:35,625
Mit csinálsz? Erre nem kértelek.

1102
01:15:39,375 --> 01:15:41,708
Bánom, hogy nem vittem el Londonba.

1103
01:15:44,958 --> 01:15:46,375
Maradnom kellett volna,

1104
01:15:47,291 --> 01:15:48,958
hogy segítsek a háziban,

1105
01:15:50,916 --> 01:15:52,916
megöleljem, ha rosszat álmodott.

1106
01:15:55,791 --> 01:15:57,833
Sok önző döntést hoztam.

1107
01:15:59,666 --> 01:16:01,625
De egy dolog nem változott,

1108
01:16:03,958 --> 01:16:06,791
az, hogy végig ugyanúgy szerettem.

1109
01:16:08,750 --> 01:16:09,958
Ha most itt lenne,

1110
01:16:12,125 --> 01:16:14,708
elmondanám neki, hogy amikor megszületett,

1111
01:16:15,791 --> 01:16:18,625
az a nap volt életem egyik fénypontja.

1112
01:16:23,125 --> 01:16:24,125
Amikor elhagytam,

1113
01:16:25,750 --> 01:16:26,958
az meg a mélypont.

1114
01:16:30,708 --> 01:16:33,666
Remélem, tudja, hogy mennyire sajnálom.

1115
01:16:35,541 --> 01:16:36,416
Igen.

1116
01:16:37,416 --> 01:16:38,250
Tudja.

1117
01:16:51,083 --> 01:16:51,958
Jól vagy?

1118
01:17:19,833 --> 01:17:20,708
Szia!

1119
01:17:21,583 --> 01:17:22,458
Cassie!

1120
01:17:26,666 --> 01:17:29,416
Hogy fejezzük be,
ha nincs meg minden darab?

1121
01:17:29,916 --> 01:17:33,333
Kikészít.
Miért ezt a kirakót választottad?

1122
01:17:33,416 --> 01:17:35,916
Biztos a kirakóról akarsz beszélni?

1123
01:17:38,083 --> 01:17:41,250
Tudod, milyen nehéz volt
nem elmondani neki mindent?

1124
01:17:41,958 --> 01:17:42,916
Fogalmam sincs.

1125
01:17:44,083 --> 01:17:45,875
Rengeteg kérdésem van.

1126
01:17:46,833 --> 01:17:51,166
Mégis mellette állva
csak kiabálni vagy menekülni akartam.

1127
01:17:52,250 --> 01:17:53,500
Anyja lánya.

1128
01:17:53,583 --> 01:17:58,291
- De egyiket se tetted, és ez jó.
- Elmondtad volna neki, ha megteszem?

1129
01:17:59,208 --> 01:18:01,791
Felkavart, hogy átvetted a beszélgetést.

1130
01:18:01,875 --> 01:18:03,750
Nem, dehogy vettem át.

1131
01:18:03,833 --> 01:18:08,291
Láttam rajta, hogy beszélni akar veled,
és hallanod kellett, mit mond.

1132
01:18:08,375 --> 01:18:09,500
Ezt én döntöm el!

1133
01:18:10,416 --> 01:18:12,041
A te oldaladon állok.

1134
01:18:12,666 --> 01:18:16,208
Beszélni akart veled,
és hallanod kellett, mit mond.

1135
01:18:16,291 --> 01:18:17,291
Nem érted!

1136
01:18:17,875 --> 01:18:21,958
Hogy is érthetnéd? Tökéletes életed
és jövőd van. Nekem már egyik sem.

1137
01:18:22,041 --> 01:18:27,416
Oké. Világos. Haragszol anyukádra,
ami maximálisan érthető, de

1138
01:18:28,375 --> 01:18:29,625
jó lenne, ha…

1139
01:18:30,708 --> 01:18:32,333
nem rajtam vezetnéd le.

1140
01:18:32,416 --> 01:18:35,916
- Zavar a zűrös nemlétezésem?
- Már megint itt tartunk.

1141
01:18:36,000 --> 01:18:38,416
Meghaltam, mielőtt élhettem volna!

1142
01:18:38,500 --> 01:18:41,125
Nekem is fáj! Erre nem gondoltál?

1143
01:18:41,958 --> 01:18:43,250
Miután összevesztünk

1144
01:18:43,333 --> 01:18:46,541
és elmentél,
szüntelenül gyötört a bűntudat!

1145
01:18:46,625 --> 01:18:49,625
Szétestem!
Össze kellett szednem magam nélküled!

1146
01:18:49,708 --> 01:18:52,625
Remekül sikerült!
Én már nem is kellek neked!

1147
01:18:52,708 --> 01:18:55,125
Beéred a csecsebecséimmel!

1148
01:18:57,000 --> 01:19:00,083
Hihetetlen, hogy a történtek után
megint veszekedünk.

1149
01:19:01,083 --> 01:19:01,916
Ja.

1150
01:19:03,041 --> 01:19:03,958
Halott vagyok,

1151
01:19:04,708 --> 01:19:07,291
már nem kell aggódnod,
ha vitatkozol velem.

1152
01:19:18,500 --> 01:19:20,750
Ilyen dühvel nem léphetsz be ide.

1153
01:19:20,833 --> 01:19:24,416
Találkoztam anyámmal.
Lisát összehoztam egy fiúval.

1154
01:19:24,500 --> 01:19:26,875
Beszéltem apával, habár nem hall engem.

1155
01:19:26,958 --> 01:19:29,291
Ez nem elég? Muszáj folytatnom?

1156
01:19:29,375 --> 01:19:32,125
- Nem, ha nem akarod.
- Hála istennek!

1157
01:19:32,208 --> 01:19:36,708
Hát akkor oda is kísérlek a lifthez.

1158
01:19:36,791 --> 01:19:39,375
És nyomd meg a B-t a pokolhoz.

1159
01:19:39,458 --> 01:19:41,750
- Nagyon vicces. Értem.
- Nem érted.

1160
01:19:42,583 --> 01:19:45,833
Miért kockáztatnád,
hogy eldobsz mindent, amit elértél?

1161
01:19:45,916 --> 01:19:47,125
Egy vita miatt?

1162
01:19:47,625 --> 01:19:49,541
Olyan jól haladtál.

1163
01:19:49,625 --> 01:19:52,791
- Szerinted jól haladok?
- Igen. Nem így érzed?

1164
01:19:52,875 --> 01:19:55,250
Nem tudom. Talán.

1165
01:19:56,375 --> 01:19:59,750
Reméltem, hogy erre nem kerül sor,
de akkor elmondom.

1166
01:20:00,375 --> 01:20:03,833
Ha azonnal véget akarsz vetni ennek,
egy szavadba kerül.

1167
01:20:03,916 --> 01:20:07,875
De tudnod kell,
ha a lista befejezetlen marad,

1168
01:20:07,958 --> 01:20:10,666
akkor minden jó,
amit eddig tettél, elszáll.

1169
01:20:11,375 --> 01:20:12,208
Huss!

1170
01:20:14,625 --> 01:20:15,458
Minden?

1171
01:20:16,625 --> 01:20:17,458
Lisánál?

1172
01:20:18,166 --> 01:20:19,791
- Apánál is?
- Minden.

1173
01:20:25,291 --> 01:20:26,875
Ez rettenetes.

1174
01:20:30,625 --> 01:20:32,625
Nem tehetem meg velük.

1175
01:20:35,583 --> 01:20:38,250
Akkor döntöttél?

1176
01:20:50,416 --> 01:20:52,291
Apa, beszélnünk kell…

1177
01:20:53,958 --> 01:20:55,875
- Mit keres itt?
- Tölthetek még?

1178
01:20:55,958 --> 01:20:56,791
Kérlek!

1179
01:20:58,833 --> 01:21:02,500
Hihetetlen, hogy a könyvelőirodádat
jógastúdióra cserélted.

1180
01:21:02,583 --> 01:21:05,666
Azt hittem, csak viccelsz,
és nem lesz belőle semmi.

1181
01:21:05,750 --> 01:21:08,625
Mint amikor
dobos akartam lenni egy bandában.

1182
01:21:08,708 --> 01:21:12,083
- Arra emlékszem.
- Ez sokkal jobb életforma.

1183
01:21:12,833 --> 01:21:14,041
Illik hozzád.

1184
01:21:14,708 --> 01:21:18,416
Pár napja nem ezt mondtad volna.
Nehéz volt az elmúlt év.

1185
01:21:19,625 --> 01:21:21,833
Lisa ma meglátogatott.

1186
01:21:21,916 --> 01:21:25,000
Tudom, hogy hülyén hangzik,
de míg beszélgettünk,

1187
01:21:25,916 --> 01:21:29,291
végig úgy éreztem,
hogy Cassie ott áll mellettem.

1188
01:21:29,375 --> 01:21:30,666
Tudom, hogy érted.

1189
01:21:31,500 --> 01:21:33,208
Nagyon hasonlított rád.

1190
01:21:33,708 --> 01:21:36,041
Rettenthetetlen, független.

1191
01:21:36,125 --> 01:21:39,875
Azonnal fejest ugrott minden helyzetbe.

1192
01:21:41,125 --> 01:21:45,875
Olyan energia lüktetett benne,
hogy minden szobát beragyogott.

1193
01:21:49,375 --> 01:21:51,166
Miután Lisa elment,

1194
01:21:52,916 --> 01:21:55,291
úgy éreztem, hogy látni akarlak.

1195
01:21:56,041 --> 01:22:00,916
Szeretném, ha tudnád,
hogy mennyire sajnálom, hogy elmentem.

1196
01:22:02,583 --> 01:22:05,166
Nem úgy képzeltem, az már biztos.

1197
01:22:05,250 --> 01:22:09,166
A távozásod miatt jobb emberré,
jobb szülővé kellett válnom,

1198
01:22:10,208 --> 01:22:11,666
ha neki nem is tetszett,

1199
01:22:11,750 --> 01:22:16,458
és remélem, hogy valamennyire
be tudtam gyógyítani a sebeit.

1200
01:22:18,000 --> 01:22:18,958
Biztosan.

1201
01:22:23,083 --> 01:22:24,750
Nem is tartalak fel tovább.

1202
01:22:25,250 --> 01:22:26,333
Köszönöm.

1203
01:22:28,500 --> 01:22:32,958
Nem tudom, hogy a füstölő
vagy a pitypangtea teszi,

1204
01:22:33,041 --> 01:22:35,583
de úgy érzem, hogy bárhol is van…

1205
01:22:35,666 --> 01:22:36,875
Összehozott minket.

1206
01:22:52,958 --> 01:22:53,791
Anya, várj!

1207
01:23:08,083 --> 01:23:08,916
Megbocsátok.

1208
01:23:33,958 --> 01:23:35,791
LISA
SOFIA (KORÁBBAN ANYA), APA

1209
01:23:35,875 --> 01:23:36,708
LISA
APA

1210
01:23:48,166 --> 01:23:50,041
Büszke vagyok rád.

1211
01:23:50,125 --> 01:23:51,166
Jó érzés.

1212
01:23:51,250 --> 01:23:54,250
Látszik, hogy megkönnyebbültél.

1213
01:23:56,666 --> 01:23:57,750
És most

1214
01:23:59,041 --> 01:24:01,333
szívességet kérek. Jó ügyért, eskü!

1215
01:24:01,416 --> 01:24:02,458
Nincs esküvő.

1216
01:24:02,541 --> 01:24:03,958
Nem esküvő, eskü!

1217
01:24:04,708 --> 01:24:08,166
Van egy pékség, és a tulaja
nagyon bűbájos nőnek tűnik.

1218
01:24:08,250 --> 01:24:12,583
Tudom, hogy nincs a listán,
de segíthetnék neki és apának is.

1219
01:24:12,666 --> 01:24:14,541
Nem vagyunk házasságközvetítők.

1220
01:24:14,625 --> 01:24:17,458
Tudom, de mindkettejükre ráfér
egy kedves társ.

1221
01:24:17,541 --> 01:24:21,500
Így hálálnám meg Emme-nek,
hogy ilyen jó barátja Lisának.

1222
01:24:26,166 --> 01:24:29,625
Még nem találkoztam olyannal,
aki bővíteni akarta a listát.

1223
01:24:31,458 --> 01:24:33,958
De még nem találkoztam hozzád hasonlóval.

1224
01:24:35,500 --> 01:24:36,375
Engedélyezem.

1225
01:24:37,083 --> 01:24:38,083
Köszönöm!

1226
01:24:38,916 --> 01:24:41,291
Te vagy a legjobb! Köszönöm!

1227
01:24:41,375 --> 01:24:45,416
De a határidő nem hosszabbodik.
Holnap van az utolsó napod.

1228
01:24:46,416 --> 01:24:47,291
Menni fog.

1229
01:24:51,041 --> 01:24:51,916
Ez az.

1230
01:24:57,041 --> 01:25:00,750
Nem hagyhatom így.
Ez egy pékség, nem a nagyi alagsora.

1231
01:25:40,083 --> 01:25:41,833
TRÈS DÉLICIEUX! KÁVÉZÓ

1232
01:25:41,916 --> 01:25:44,666
KISÜTJÜK A NAPJÁT!
BOLDOG ELSŐ ÉVFORDULÓT!

1233
01:25:45,375 --> 01:25:47,083
Ez is a te műved, Cassie?

1234
01:25:50,708 --> 01:25:52,416
Kösz, hogy bízol bennem, apa.

1235
01:26:06,875 --> 01:26:10,041
Morgan, mijita, felöltöztél?

1236
01:26:10,791 --> 01:26:12,625
Öt perc múlva indulunk.

1237
01:26:13,333 --> 01:26:14,916
Nem akarok megint késni.

1238
01:26:30,708 --> 01:26:32,083
Kérsz egy kis teát?

1239
01:26:34,208 --> 01:26:35,458
Látsz engem?

1240
01:26:35,541 --> 01:26:37,750
Láttalak a parkban is.

1241
01:26:43,083 --> 01:26:44,083
És nem félsz?

1242
01:26:45,208 --> 01:26:46,958
Te vagy az őrangyalom.

1243
01:26:53,958 --> 01:26:55,666
Kérd anyát, hogy ezt olvassa!

1244
01:26:57,625 --> 01:26:58,750
Rendben.

1245
01:26:58,833 --> 01:27:00,833
Ez a mi titkunk, jó?

1246
01:27:13,541 --> 01:27:14,375
Dr. Redding.

1247
01:27:42,375 --> 01:27:43,833
Bár itt lenne Cassie!

1248
01:27:45,541 --> 01:27:46,541
Itt vagyok.

1249
01:27:48,500 --> 01:27:49,333
Szia!

1250
01:27:49,416 --> 01:27:50,250
Szia!

1251
01:27:54,000 --> 01:27:55,958
Itt van egy darab belőled.

1252
01:27:58,041 --> 01:28:00,125
- Az első kirakónkból.
- Igen.

1253
01:28:00,208 --> 01:28:02,958
Ez a kabalám.

1254
01:28:05,750 --> 01:28:07,541
Azt hittem, végeztél velem.

1255
01:28:08,666 --> 01:28:10,916
A túlvilágon nincs harag.

1256
01:28:12,250 --> 01:28:13,458
És itt?

1257
01:28:13,541 --> 01:28:18,000
Nincs. Nem akarok több időt elvesztegetni,
amit együtt is tölthetnénk.

1258
01:28:18,083 --> 01:28:19,875
- Én sem.
- Ne!

1259
01:28:20,958 --> 01:28:23,458
- Hogy magyaráznám a légölelést?
- Oké.

1260
01:28:23,541 --> 01:28:24,375
Ugye?

1261
01:28:24,875 --> 01:28:28,875
Mi a baj? Miért habozol? Most vagy soha.

1262
01:28:28,958 --> 01:28:30,041
Épp ez az.

1263
01:28:30,833 --> 01:28:32,500
Mi van, ha nem kapom meg?

1264
01:28:32,583 --> 01:28:35,208
Túléled és nekifutsz valami jobbnak.

1265
01:28:35,291 --> 01:28:36,916
Nem.

1266
01:28:38,041 --> 01:28:40,166
Nézz rám! Akarod az állást?

1267
01:28:42,666 --> 01:28:45,166
- Igen.
- Te vagy a legjobb erre a munkára?

1268
01:28:46,875 --> 01:28:47,958
Igen.

1269
01:28:48,041 --> 01:28:51,791
Nem meggyőző. Újra!
Te vagy a legjobb erre a munkára?

1270
01:28:51,875 --> 01:28:54,083
Igen, én vagyok a legjobb erre!

1271
01:28:54,166 --> 01:28:56,916
Igen! Az élet túl rövid, hogy rettegjünk.

1272
01:28:57,000 --> 01:28:59,791
Igen, Cassie, ez a munka az életem.

1273
01:28:59,875 --> 01:29:03,666
Ha megkapom, úgy hajtok majd,
hogy fosszíliát neveznek el rólam.

1274
01:29:03,750 --> 01:29:05,833
Ezzel a lendülettel iratkozz fel!

1275
01:29:05,916 --> 01:29:09,166
Igen! Előbb feliratkozás,
aztán lehengerlés.

1276
01:29:09,250 --> 01:29:10,125
Igen.

1277
01:29:11,958 --> 01:29:13,333
Szörnyet teremtettem.

1278
01:29:14,250 --> 01:29:15,083
Ez az!

1279
01:29:22,916 --> 01:29:25,291
Bumm, bumm! Sok sikert!

1280
01:29:32,583 --> 01:29:33,541
Jó napot!

1281
01:29:35,083 --> 01:29:37,416
Sok jót hallottam önről, Lisa.

1282
01:29:38,250 --> 01:29:41,791
Örülök, hogy feliratkozott,
ráadásul utolsónak.

1283
01:29:41,875 --> 01:29:43,625
Merész lépés.

1284
01:29:44,208 --> 01:29:47,375
Arra utal, hogy nem aggasztja,
ki volt már maga előtt.

1285
01:29:48,000 --> 01:29:49,416
Nem így terveztem…

1286
01:29:49,500 --> 01:29:52,750
A szerénység csak mese,
amit megetettek a nőkkel.

1287
01:29:53,250 --> 01:29:54,750
Büszke lehet a munkájára.

1288
01:29:55,875 --> 01:29:57,250
Miért paleontológia?

1289
01:29:59,416 --> 01:30:01,000
Szeretem a földet túrni,

1290
01:30:01,083 --> 01:30:05,458
és utáltam, amikor azt mondták,
hogy nem nőnek való karrier.

1291
01:30:05,541 --> 01:30:10,750
De leginkább az a megnyugtató,
hogy olyat tanulmányozok, ami valódi.

1292
01:30:10,833 --> 01:30:15,125
A fosszíliák révén kézzelfogható
kapcsolatba kerülök a múlttal.

1293
01:30:15,708 --> 01:30:17,583
De mostanában

1294
01:30:18,333 --> 01:30:20,333
elkezdtem tanulni abból, amit

1295
01:30:21,375 --> 01:30:22,500
nem látok.

1296
01:30:25,500 --> 01:30:26,625
- Szia!
- Szia!

1297
01:30:26,708 --> 01:30:27,833
- Szia!
- Viszlát!

1298
01:30:33,208 --> 01:30:34,083
Cassie?

1299
01:30:36,125 --> 01:30:38,541
Megvan!

1300
01:30:38,625 --> 01:30:39,708
Enyém az állás!

1301
01:30:40,333 --> 01:30:41,166
Megvan!

1302
01:30:41,666 --> 01:30:44,750
Kösz a bátorítást!
Nélküled nem ment volna.

1303
01:30:44,833 --> 01:30:47,708
- Rajtad múlt!
- El sem hiszem, hogy sikerült.

1304
01:30:47,791 --> 01:30:50,875
- Én igen.
- Ez életem legszebb napja.

1305
01:30:51,541 --> 01:30:52,875
Büszke vagyok rád!

1306
01:30:53,875 --> 01:30:57,541
Jössz ma este Emme-hez? Hozom Maxet.

1307
01:30:57,625 --> 01:30:58,916
Ki nem hagynám.

1308
01:31:18,458 --> 01:31:19,333
Sikerült!

1309
01:31:20,916 --> 01:31:22,625
Köszönöm, hogy eljöttél.

1310
01:31:26,041 --> 01:31:28,083
Elnézést! Jó napot!

1311
01:31:28,666 --> 01:31:30,125
Jó helyen járok?

1312
01:31:30,208 --> 01:31:33,291
Ha a partira jött, igen. Emme vagyok.

1313
01:31:33,791 --> 01:31:35,833
Kér házi szerencsesütit?

1314
01:31:35,916 --> 01:31:37,083
Elfogadom.

1315
01:31:41,625 --> 01:31:43,333
„Nem kell tovább keresned.”

1316
01:31:44,083 --> 01:31:46,000
Tényleg jó helyen járok.

1317
01:31:46,583 --> 01:31:48,416
Honnan hallott az üzletemről?

1318
01:31:48,916 --> 01:31:51,333
A házam tele volt a szórólapjaival.

1319
01:31:52,291 --> 01:31:55,958
Van tippem, hogy ki állhat mögötte,
de senki sem hinné el.

1320
01:31:56,041 --> 01:32:00,166
Tudja, a bolt nem így nézett ki,
amikor tegnap este bezártam.

1321
01:32:00,250 --> 01:32:02,916
Nyitáskor erre jöttem be.

1322
01:32:04,208 --> 01:32:06,041
Nekem is van tippem.

1323
01:32:06,708 --> 01:32:09,916
Valaki vigyáz ránk,
vagy zárat kell cseréltetnünk.

1324
01:32:12,250 --> 01:32:13,500
Hozhatok zöld teát?

1325
01:32:13,583 --> 01:32:15,625
- Van sencha, matcha…
- Matcha.

1326
01:32:15,708 --> 01:32:16,791
Hát persze.

1327
01:32:17,750 --> 01:32:20,000
- Mit mondott, hogy hívják?
- Howard.

1328
01:32:21,208 --> 01:32:23,291
- Van, aki Howie-nak hív.
- Howard.

1329
01:32:24,166 --> 01:32:25,500
Erős szívet jelent.

1330
01:32:26,125 --> 01:32:28,166
Ez jobban megy, mint vártam.

1331
01:32:32,583 --> 01:32:36,250
Csak ámulok,
hogy mi mindenből lehet megélni.

1332
01:32:36,333 --> 01:32:37,791
- Nézd csak!
- Gyere!

1333
01:32:41,208 --> 01:32:42,041
Oké.

1334
01:32:43,000 --> 01:32:45,750
Lesznek glutén-
és laktózmentes termékek is.

1335
01:32:45,833 --> 01:32:47,541
Ez aztán a fejlemény.

1336
01:32:48,416 --> 01:32:49,708
Gyere, bemutatlak!

1337
01:32:50,291 --> 01:32:51,541
Nézzenek oda!

1338
01:32:52,625 --> 01:32:54,458
- Mr. Garcia!
- Lisa!

1339
01:32:54,541 --> 01:32:55,375
Jó napot!

1340
01:32:56,666 --> 01:32:58,791
- Hogyhogy itt?
- Én is kérdezhetném.

1341
01:32:58,875 --> 01:33:01,250
- Üdv a buliban!
- Szia, Emme!

1342
01:33:01,333 --> 01:33:05,750
Az egyik törzsvevőm, és úgy sejtem,
hogy az ő keze van az átalakításban.

1343
01:33:05,833 --> 01:33:07,291
De hogy tudtál bejutni?

1344
01:33:07,875 --> 01:33:09,375
Ez maradjon az én titkom!

1345
01:33:09,958 --> 01:33:12,083
Bemutatom Maxet, az…

1346
01:33:13,916 --> 01:33:14,791
én…

1347
01:33:15,625 --> 01:33:17,000
Az udvarlója. Jó napot!

1348
01:33:17,583 --> 01:33:20,250
- Nem baj, hogy ezt mondtam?
- Örülök neki.

1349
01:33:20,750 --> 01:33:22,541
Honnan ismeritek egymást?

1350
01:33:22,625 --> 01:33:24,833
Lisa és a lányom öribarik voltak.

1351
01:33:24,916 --> 01:33:27,125
- Maga Cassie apukája?
- Igen.

1352
01:33:27,208 --> 01:33:28,541
Sokat hallottam róla.

1353
01:33:34,458 --> 01:33:36,708
Telefonálnom kell. Mindjárt jövök.

1354
01:33:36,791 --> 01:33:37,958
- Jó.
- Oké.

1355
01:33:38,708 --> 01:33:42,333
Nem tétlenkedtél.
Még mindig Cupidót játszol?

1356
01:33:42,416 --> 01:33:44,416
Útjaiknak kereszteződniük kellett.

1357
01:33:45,125 --> 01:33:46,708
Még mindig nem hall téged?

1358
01:33:46,791 --> 01:33:47,666
Nem.

1359
01:33:48,166 --> 01:33:52,250
Ez az utolsó napom.
De boldogabbnak tűnik, és csak ez számít.

1360
01:33:54,083 --> 01:33:55,166
Ez meg mi volt?

1361
01:33:56,250 --> 01:33:58,041
Bárhova mehetsz, ahova én?

1362
01:33:58,125 --> 01:33:59,791
Ha szükség van rám. Miért?

1363
01:33:59,875 --> 01:34:03,375
A parti után keress meg! Ne kérdezősködj!

1364
01:34:03,458 --> 01:34:06,833
- Mire készülsz?
- Nem csak neked vannak meglepetéseid.

1365
01:34:07,541 --> 01:34:10,541
Utána keress, ne előtte, jó?

1366
01:34:11,250 --> 01:34:12,250
- Oké.
- Oké.

1367
01:34:20,625 --> 01:34:21,625
Figyelmet kérek!

1368
01:34:22,166 --> 01:34:24,583
Köszönöm mindenkinek, hogy eljött.

1369
01:34:25,500 --> 01:34:29,000
Szeretett Cassie-nk miatt
gyűltünk most itt össze,

1370
01:34:30,208 --> 01:34:33,041
aki egy éve ezen a héten
hagyott itt minket, de…

1371
01:34:33,958 --> 01:34:36,375
nem akarom, hogy szomorkodjunk,

1372
01:34:36,875 --> 01:34:40,291
mert ennek a hétnek köszönhetjük
a születését is.

1373
01:34:41,000 --> 01:34:45,458
Biztosan állíthatjuk,
hogy egész örömteli élete egy buli volt.

1374
01:34:48,333 --> 01:34:51,666
Főleg a szülinapos hetén,
amit úgy hívott, hogy…

1375
01:34:52,208 --> 01:34:53,708
Cassie-bulitúra!

1376
01:34:55,041 --> 01:34:58,333
A kezetekben lévő kívánságlampionok

1377
01:34:58,416 --> 01:35:00,416
elviszik, amit mondanátok neki.

1378
01:35:00,916 --> 01:35:05,291
És miközben lebegnek a vízen,
a gondolataitok

1379
01:35:06,250 --> 01:35:07,583
eljutnak hozzá.

1380
01:35:08,708 --> 01:35:11,458
Jól van, Morgan, te kezded.

1381
01:35:17,375 --> 01:35:21,750
Egész idő alatt azt hittem,
hogy én segítek mindenkinek,

1382
01:35:23,666 --> 01:35:25,458
de mostanra rájöttem,

1383
01:35:27,208 --> 01:35:29,000
hogy ti segítetek nekem.

1384
01:35:30,250 --> 01:35:33,291
Nem akarlak újra elveszíteni.

1385
01:35:33,375 --> 01:35:36,625
Még egy esélyt kaptunk.
Ez keveseknek adatik meg.

1386
01:35:37,916 --> 01:35:40,541
Cassie, nemcsak a legjobb barátnőm

1387
01:35:40,625 --> 01:35:42,208
és kirakóstársam vagy,

1388
01:35:42,708 --> 01:35:44,000
hanem a családom is.

1389
01:35:46,125 --> 01:35:47,083
Te is nekem.

1390
01:35:48,125 --> 01:35:51,791
Nem tudnám nélküled elképzelni
ezt az életet, se másikat.

1391
01:35:56,625 --> 01:35:59,083
Talán nem mindig szeretlek

1392
01:36:01,125 --> 01:36:02,666
De addig, amíg van…

1393
01:36:02,750 --> 01:36:03,708
Várj, ez az!

1394
01:36:05,041 --> 01:36:07,125
Kiskoromban mindig ezt énekelte.

1395
01:36:07,625 --> 01:36:10,416
Sose legyenek kétségeid !

1396
01:36:13,041 --> 01:36:15,875
Biztosíthatlak róla

1397
01:36:17,000 --> 01:36:20,458
Csak isten tudja, mi lenne velem nélküled

1398
01:36:26,375 --> 01:36:27,375
Nem hall engem.

1399
01:36:29,000 --> 01:36:31,666
Énekeljük együtt!

1400
01:36:34,458 --> 01:36:37,166
Ha valaha elhagynál

1401
01:36:37,916 --> 01:36:40,833
Hidd el, az élet menne tovább !

1402
01:36:41,500 --> 01:36:44,125
A világ többé nem érdekelne

1403
01:36:45,125 --> 01:36:47,791
Tovább élni mi értelme lenne ?

1404
01:36:48,791 --> 01:36:52,166
Csak isten tudja, mi lenne velem nélküled

1405
01:37:05,166 --> 01:37:08,291
Csak isten tudja, mi lenne velem nélküled

1406
01:37:16,541 --> 01:37:18,583
Már nem félek elmenni, apa.

1407
01:37:27,000 --> 01:37:28,208
Szeretlek, bogaram!

1408
01:37:30,875 --> 01:37:32,166
Én is szeretlek, apa!

1409
01:37:45,541 --> 01:37:46,583
Mennem kell.

1410
01:37:52,041 --> 01:37:53,916
LISA
APA

1411
01:37:54,000 --> 01:37:54,833
LISA

1412
01:38:03,125 --> 01:38:04,000
Szia!

1413
01:38:04,583 --> 01:38:05,583
Szia!

1414
01:38:14,291 --> 01:38:16,041
Nagyon kicentizted.

1415
01:38:16,125 --> 01:38:18,208
Mindig utoljára távozom a buliról.

1416
01:38:18,291 --> 01:38:20,875
Várj! Még meg kell találnom valamit.

1417
01:38:20,958 --> 01:38:23,916
Most már vissza kell mennünk.
Ne kísértsd a sorsot!

1418
01:38:24,000 --> 01:38:26,166
- Fontos. Lisa miatt.
- Cassie!

1419
01:38:31,625 --> 01:38:32,625
Ott van!

1420
01:38:39,125 --> 01:38:42,750
Megtaláltam! Az utolsó darab.
Kész a lista.

1421
01:38:49,375 --> 01:38:51,583
- Miért nézel így?
- Lejárt az idő.

1422
01:39:15,750 --> 01:39:17,083
Boldog szülinapot!

1423
01:39:21,500 --> 01:39:24,333
- Hogy döntöttek?
- Lekésted a határidőt.

1424
01:39:24,416 --> 01:39:26,458
Ez vitathatatlan.

1425
01:39:26,541 --> 01:39:29,583
Megszegtük a szabályokat,
mert eltértünk a listától.

1426
01:39:30,166 --> 01:39:34,166
Azonban téged végig a jó szándék vezérelt.

1427
01:39:34,250 --> 01:39:38,375
Kockáztattad a túlvilági életed,
hogy segíts valakinek listán kívül,

1428
01:39:38,458 --> 01:39:40,958
és felelősséget vállaltál, hogy megvédj,

1429
01:39:41,041 --> 01:39:43,791
ami elképesztő önzetlenségre vall.

1430
01:39:43,875 --> 01:39:45,291
Akkor nem vagy bajban?

1431
01:39:46,000 --> 01:39:47,000
Ellenkezőleg.

1432
01:39:48,458 --> 01:39:49,833
A vallomásodnak hála

1433
01:39:51,083 --> 01:39:52,291
előléptettek.

1434
01:39:52,916 --> 01:39:55,416
Tényleg? Ez fantasztikus, Val!

1435
01:39:55,500 --> 01:39:56,625
Ugye?

1436
01:39:57,333 --> 01:39:58,333
Igen.

1437
01:40:02,083 --> 01:40:03,708
Félve kérdezem, de…

1438
01:40:05,791 --> 01:40:06,708
mi lesz velem?

1439
01:40:09,416 --> 01:40:11,291
Ideje megtudni.

1440
01:40:30,333 --> 01:40:32,125
Akkor nincs más hátra…

1441
01:40:36,291 --> 01:40:37,708
Hiányozni fogsz, Val!

1442
01:40:38,791 --> 01:40:41,416
A világ jobb hely lesz, ha te vigyázol rá.

1443
01:40:47,041 --> 01:40:48,625
Én voltam a kedvenced?

1444
01:40:48,708 --> 01:40:49,791
Cassie,

1445
01:40:50,541 --> 01:40:52,500
tudod, hogy nem lehet kedvencem.

1446
01:41:11,166 --> 01:41:13,000
- Megcsináltuk!
- A te érdemed.

1447
01:41:17,958 --> 01:41:20,000
Vár rád a mennyország.

1448
01:41:24,458 --> 01:41:25,666
Köszönöm.

1449
01:41:59,000 --> 01:41:59,875
Felfelé?

1450
01:42:11,000 --> 01:42:13,791
Majd én megtöröm a kínos csendet.

1451
01:42:14,375 --> 01:42:16,083
- Muzak zene?
- Kooper Keene!

1452
01:42:18,750 --> 01:42:22,250
Szerintem ez az aláfestő zene,
mivel te is a mennybe mész.

1453
01:42:23,666 --> 01:42:24,916
Te is a mennybe mész?

1454
01:42:25,375 --> 01:42:29,208
Ez most komoly? Valós? Valódi vagy?

1455
01:42:29,791 --> 01:42:30,791
Igen, az vagyok.

1456
01:42:31,458 --> 01:42:33,041
Nagyon örvendek, Cassie.

1457
01:42:33,666 --> 01:42:34,666
Tudod a nevemet?

1458
01:42:35,791 --> 01:42:36,916
Honnan? Hogyan?

1459
01:42:37,541 --> 01:42:38,708
Érdekes sztori.

1460
01:42:38,791 --> 01:42:43,041
Egy katasztrófa helyszínén önkénteskedtem,
amikor jött az újabb csapás.

1461
01:42:43,583 --> 01:42:46,250
Megmentettem pár embert,
de én nem éltem túl.

1462
01:42:46,333 --> 01:42:49,958
- Nagyon sajnálom.
- Van rosszabb halál is.

1463
01:42:50,041 --> 01:42:51,500
Ja, persze.

1464
01:42:52,000 --> 01:42:54,541
Val az angyalok közt volt,
akik felküldtek.

1465
01:42:55,291 --> 01:42:58,375
Azt mondta, találkoznunk kell.

1466
01:43:02,125 --> 01:43:04,125
Ez most elég furán fog hangozni,

1467
01:43:05,708 --> 01:43:08,958
de úgy érzem, hogy mindig ismertelek.

1468
01:43:11,458 --> 01:43:12,375
Én is.

1469
01:43:32,416 --> 01:43:33,375
És most?

1470
01:43:34,666 --> 01:43:35,500
Nem tudom.

1471
01:43:36,375 --> 01:43:37,791
Még nem voltam halott.

1472
01:43:39,958 --> 01:43:41,000
Belevágunk?

1473
01:43:43,000 --> 01:43:44,041
Vágjunk bele!

1474
01:43:45,750 --> 01:43:47,125
Köszönöm.

1475
01:44:54,666 --> 01:45:00,375
HENRI DE VILLIERS EMLÉKÉRE

1476
01:48:38,458 --> 01:48:43,458
A feliratot fordította: Juhász Ildikó



