1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,416 --> 00:00:19,291
В солнечном Сан-Диего 24 градуса,

4
00:00:19,375 --> 00:00:23,291
и в хит-параде
по-прежнему лидирует «Блаш» Купа.

5
00:00:24,625 --> 00:00:27,000
Я чувствую на себе твой взгляд

6
00:00:28,291 --> 00:00:30,125
Теперь ты знаешь

7
00:00:30,208 --> 00:00:32,583
КУП

8
00:00:32,666 --> 00:00:34,666
Ты делаешь так, чтобы я ушел

9
00:00:36,250 --> 00:00:38,083
Ты настаиваешь

10
00:00:40,791 --> 00:00:44,625
Что-то подсказывает мне
Я не должен сдаваться

11
00:00:44,708 --> 00:00:46,833
Что-то подсказывает мне
Что я не знаю

12
00:00:46,916 --> 00:00:48,041
Мой день рождения!

13
00:00:48,916 --> 00:00:52,666
Я пытался показать тебе

14
00:00:52,750 --> 00:00:54,666
Что ты со мной сделала…

15
00:01:02,875 --> 00:01:06,041
Устроим танцы-импровизацию
с моей лучшей подругой!

16
00:01:06,125 --> 00:01:07,375
У тебя день рождения!

17
00:01:11,291 --> 00:01:13,833
Давай, машем, опускаем.

18
00:01:16,750 --> 00:01:18,625
Обожаю эту песню, но хочу есть.

19
00:01:19,458 --> 00:01:20,458
Скажи мне,

20
00:01:20,541 --> 00:01:24,166
что ты думаешь:
это красота или кризис 25 лет?

21
00:01:24,958 --> 00:01:27,041
Ты под стиль торшеру, так что…

22
00:01:27,125 --> 00:01:29,208
- А если шляпу надеть?
- Нет.

23
00:01:29,291 --> 00:01:30,250
Грубиянка!

24
00:01:30,333 --> 00:01:31,416
- Держи.
- Спасибо.

25
00:01:32,375 --> 00:01:36,541
Кэсси-вечеринку начнем в клубе,

26
00:01:36,625 --> 00:01:39,583
где я целый день украшала ВИП-зону.

27
00:01:39,666 --> 00:01:42,125
- У меня безумная мысль.
- Выкладывай.

28
00:01:42,208 --> 00:01:45,000
На твою днюху не пойдем в загул,

29
00:01:45,083 --> 00:01:49,125
а, как раньше, останемся дома,
наденем треники, соберем пазл,

30
00:01:49,208 --> 00:01:50,625
закажем лапшу?

31
00:01:50,708 --> 00:01:54,750
Домашние посиделки отменяются.
Будем жечь — мне же 25 стукнуло!

32
00:01:54,833 --> 00:01:58,500
Ты жжешь уже последние четыре года.
Вечерок дома не помешает.

33
00:01:58,583 --> 00:02:01,666
К тому же мы совсем забросили пазл.
Посмотри на Мону.

34
00:02:01,750 --> 00:02:03,083
Ей не хватает улыбки.

35
00:02:03,166 --> 00:02:04,458
Это печально.

36
00:02:04,541 --> 00:02:08,416
Я не пропущу запуск днюхи.
Это традиция — друзья ждут праздника.

37
00:02:08,500 --> 00:02:11,125
У твоей лучшей подруги
впереди важная неделя.

38
00:02:12,000 --> 00:02:14,416
Меня назначили
младшим научным сотрудником

39
00:02:14,500 --> 00:02:16,375
изучать окаменелые зубы сумчатых.

40
00:02:16,458 --> 00:02:19,791
Я не совсем понимаю,
что это значит, но поздравляю!

41
00:02:19,875 --> 00:02:22,125
Младших сотрудников трое, всё скромно…

42
00:02:22,208 --> 00:02:24,708
Это важное событие. Надо отпраздновать!

43
00:02:24,791 --> 00:02:28,833
Знаешь, почему?
Потому что сегодня у нас праздник!

44
00:02:28,916 --> 00:02:30,500
Пойду снова переоденусь!

45
00:02:30,583 --> 00:02:32,750
И ты давай. Будет весело, обещаю.

46
00:02:32,833 --> 00:02:34,083
Выходим через час.

47
00:02:34,166 --> 00:02:36,250
Люблю тебя, моя подружка с детства!

48
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
Ладно.

49
00:02:38,750 --> 00:02:42,541
- Ты так мило выглядишь!
- Ты уже раз 19 это повторила.

50
00:02:42,625 --> 00:02:45,083
И всякий раз — искренне. Ты красотка!

51
00:02:45,166 --> 00:02:47,791
Спасибо, Кэсси. Кто сегодня будет?

52
00:02:47,875 --> 00:02:50,083
Придет Кейла, придет Мэдди.

53
00:02:50,166 --> 00:02:51,416
Ты новый жилец?

54
00:02:52,458 --> 00:02:53,291
Привет.

55
00:02:53,375 --> 00:02:56,541
Въезжаешь, да? Сразу видно.

56
00:02:58,875 --> 00:03:00,708
Привет! Мы твои соседки.

57
00:03:00,791 --> 00:03:03,666
Я Кэсси, а это моя застенчивая,
но страшно умная…

58
00:03:03,750 --> 00:03:05,333
Лиза.

59
00:03:06,750 --> 00:03:11,291
Я весь день роюсь в костях динозавров,
с людьми общаюсь редко.

60
00:03:11,375 --> 00:03:13,833
- Понятно.
- Работает в музее.

61
00:03:14,333 --> 00:03:17,208
Я весь день
сочиняю музыку для видеоигр,

62
00:03:17,291 --> 00:03:20,250
так что с людьми тоже нечасто общаюсь.

63
00:03:23,083 --> 00:03:24,333
Простите. Я Макс.

64
00:03:24,416 --> 00:03:27,833
Я бы пожал вам руки,
но тогда наверняка уроню коробку,

65
00:03:27,916 --> 00:03:29,833
а мне очень нужны эти тарелки.

66
00:03:31,208 --> 00:03:33,458
Давай я открою тебе дверь.

67
00:03:33,541 --> 00:03:34,583
Чудесно. Ладно.

68
00:03:35,625 --> 00:03:36,458
Ладно.

69
00:03:38,625 --> 00:03:41,333
Ну, нам пора.
Добро пожаловать в наш дом, Макс!

70
00:03:41,416 --> 00:03:43,416
- Спасибо. Увидимся.
- Да.

71
00:03:46,458 --> 00:03:49,500
- Не смотри так на меня.
- Я на тебя и не смотрю.

72
00:03:49,583 --> 00:03:52,083
- В свахи записалась?
- Вовсе нет.

73
00:03:52,166 --> 00:03:54,416
Кстати, между вами пробежала искра.

74
00:03:54,500 --> 00:03:55,333
Да ладно!

75
00:03:55,958 --> 00:03:57,375
Никакой искры не было.

76
00:03:58,125 --> 00:04:02,000
У меня куча работы,
не могу отвлекаться.

77
00:04:02,083 --> 00:04:04,750
Даже на нашего соседа
и его милый акцент?

78
00:04:04,833 --> 00:04:05,958
Я не такая, как ты.

79
00:04:06,583 --> 00:04:07,500
- Ладно.
- Нет.

80
00:04:07,583 --> 00:04:10,291
В отличие от меня,
у тебя есть время на друзей.

81
00:04:10,375 --> 00:04:12,708
Я организую вечеринки,
это часть работы.

82
00:04:12,791 --> 00:04:14,250
У меня всё продумано.

83
00:04:14,333 --> 00:04:17,833
Из младших сотрудников
перейду в полевые палеонтологи

84
00:04:17,916 --> 00:04:19,958
и буду работать со своим кумиром.

85
00:04:20,041 --> 00:04:24,041
У меня есть друг
по имени Веселись. Вас познакомить?

86
00:04:25,875 --> 00:04:28,000
Давай я сначала с работой разберусь.

87
00:04:32,750 --> 00:04:36,708
Папа Мордой Вниз разошелся.
Каждый день новую позу выкладывает.

88
00:04:36,791 --> 00:04:39,250
- У него классная поза ворона.
- Да брось!

89
00:04:39,333 --> 00:04:43,416
Я не одна такая.
Смотри, сколько лайков у его студии.

90
00:04:43,500 --> 00:04:47,500
Отовсюду только и слышу,
какие у него обалденные занятия.

91
00:04:48,875 --> 00:04:49,916
Сходи разок.

92
00:04:50,000 --> 00:04:51,041
Нет уж, спасибо.

93
00:04:51,125 --> 00:04:54,541
Меня в детстве так йогой напичкали,
что мне надолго хватит.

94
00:04:54,625 --> 00:04:58,791
Мило, что он в соцсетях,
будто пытается выйти на тебя.

95
00:04:58,875 --> 00:05:02,000
Да, я его люблю,
но он мой отец, а не приятель.

96
00:05:02,083 --> 00:05:03,875
У каждого из нас своя жизнь.

97
00:05:03,958 --> 00:05:07,375
Оставь хоть один комментарий,
ему будет приятно.

98
00:05:08,958 --> 00:05:12,291
Ладно, поставлю ему лайк,
без комментария.

99
00:05:13,041 --> 00:05:13,875
Рада?

100
00:05:16,708 --> 00:05:19,291
Это уже, кажется, 19-я Кэсси-вечеринка.

101
00:05:19,375 --> 00:05:20,791
И эта будет лучше всех!

102
00:05:22,041 --> 00:05:24,250
- Привет, Боб!
- Добрый вечер, Кэсси.

103
00:05:25,000 --> 00:05:26,833
- Спасибо.
- Проходите, девушки.

104
00:05:28,791 --> 00:05:31,958
Я ее просто обожаю.

105
00:05:32,041 --> 00:05:33,000
Кэсси пришла!

106
00:05:33,750 --> 00:05:35,750
- Как здесь симпатично!
- Привет!

107
00:05:38,083 --> 00:05:39,458
С днем рождения, Кэсси!

108
00:05:43,041 --> 00:05:44,250
С днем рождения!

109
00:05:44,333 --> 00:05:47,833
- Я так рад тебя видеть!
- День рождения не у меня, Джереми.

110
00:05:48,375 --> 00:05:50,083
Вы лучшие!

111
00:05:50,625 --> 00:05:52,041
Выпьем! Да!

112
00:05:54,833 --> 00:05:56,750
Пей до дна, Кэсси!

113
00:05:59,583 --> 00:06:01,750
- Это наша песня! Это Куп.
- Ага.

114
00:06:01,833 --> 00:06:03,083
- Танцуем!
- Ладно.

115
00:06:03,166 --> 00:06:04,208
Идем же!

116
00:06:13,625 --> 00:06:16,958
Давай, подруга! Покажи класс.

117
00:06:19,166 --> 00:06:20,958
Жги, Лиза!

118
00:06:41,916 --> 00:06:43,083
Давай, Кэсси!

119
00:06:54,291 --> 00:06:57,458
Я лечу!

120
00:07:09,083 --> 00:07:11,041
Осторожно, ударишься!

121
00:07:12,041 --> 00:07:14,958
Пей!

122
00:07:15,041 --> 00:07:17,375
Выпить? Ладно!

123
00:07:24,125 --> 00:07:28,041
Пей еще!

124
00:07:30,375 --> 00:07:31,750
Так здорово!

125
00:07:31,833 --> 00:07:33,333
- А ты!
- Рюмку за рюмкой.

126
00:07:33,416 --> 00:07:35,750
Ты мне их всё время подсовывала!

127
00:07:35,833 --> 00:07:38,250
Ты без крыши, мне за тобой не угнаться.

128
00:07:38,333 --> 00:07:40,541
Теперь идем в гости к Родди.

129
00:07:40,625 --> 00:07:44,291
Я взяла напрокат водную горку,
которая с крыши ведет в бассейн!

130
00:07:51,250 --> 00:07:52,083
В чём дело?

131
00:07:54,583 --> 00:07:56,458
Хочешь сбежать, да?

132
00:07:56,541 --> 00:07:59,583
Клянусь: никто не заметит,
если мы сбежим домой.

133
00:07:59,666 --> 00:08:00,875
Я замечу!

134
00:08:01,458 --> 00:08:03,916
Ты ведь знаешь,
что это жуткая компания?

135
00:08:04,875 --> 00:08:08,750
Они просто развлекаются,
и тебе пора развлечься. Идем!

136
00:08:08,833 --> 00:08:10,583
Я тоже люблю развлекаться,

137
00:08:10,666 --> 00:08:13,958
но с теми, кто отзовется,
если со мной что-то случится,

138
00:08:14,041 --> 00:08:18,666
и кому со мной весело
без очень опасной водной горки.

139
00:08:19,333 --> 00:08:20,333
Ты что, ревнуешь?

140
00:08:21,750 --> 00:08:24,750
Не к тем, кто выглядят
будто их отфотошопили.

141
00:08:25,791 --> 00:08:27,666
А мне кажется, что ревнуешь!

142
00:08:27,750 --> 00:08:31,041
- Кэсси, идем скорее.
- Сейчас, минуту!

143
00:08:33,333 --> 00:08:36,541
В их компании ты совсем другая.

144
00:08:36,625 --> 00:08:37,458
Что?

145
00:08:37,541 --> 00:08:40,833
Будто думаешь, что раз ты не на виду,
то грош тебе цена.

146
00:08:40,916 --> 00:08:44,833
По крайней мере, я завожу друзей,
а не торчу всё время на работе.

147
00:08:44,916 --> 00:08:47,583
В жизни есть дела
поинтересней вечеринок

148
00:08:47,666 --> 00:08:49,833
или знакомств с барменами.

149
00:08:49,916 --> 00:08:52,625
Пошло-поехало!
Я пустышка, потому что тусуюсь.

150
00:08:52,708 --> 00:08:55,625
Я не занимаюсь наукой,
но при этом вовсю работаю.

151
00:08:55,708 --> 00:08:57,458
- Верно.
- Ты так не считаешь.

152
00:08:57,541 --> 00:09:01,208
Ты притворяешься,
что тебе интересны мои мероприятия,

153
00:09:01,291 --> 00:09:04,041
ты вечно долдонишь,
что я не бываю дома.

154
00:09:04,125 --> 00:09:06,291
А тебе всё понятно с моей жизнью?

155
00:09:07,916 --> 00:09:09,416
Скажи, чем я занимаюсь.

156
00:09:09,500 --> 00:09:11,166
Ты работаешь в музее.

157
00:09:11,250 --> 00:09:12,916
Чем я там занимаюсь?

158
00:09:13,000 --> 00:09:14,666
Я в этом ничего не понимаю.

159
00:09:14,750 --> 00:09:16,458
А я тебя не понимаю!

160
00:09:19,083 --> 00:09:20,083
С ума сойти.

161
00:09:21,833 --> 00:09:23,166
Мы больше не тусуемся.

162
00:09:24,250 --> 00:09:25,375
Не бываем вдвоем.

163
00:09:26,458 --> 00:09:29,875
У нас много дел.
Надо найти время для общения.

164
00:09:29,958 --> 00:09:33,750
Дружба не должна быть по расписанию,
словно это работа.

165
00:09:33,833 --> 00:09:35,875
Этого никто и не говорит, Лиза.

166
00:09:41,958 --> 00:09:44,000
Но ты, похоже, так не считаешь.

167
00:09:46,625 --> 00:09:47,458
Всё нормально.

168
00:09:48,666 --> 00:09:50,958
Я не хочу быть подругами по привычке.

169
00:09:53,375 --> 00:09:55,875
Говоришь, мы дружим по привычке?

170
00:09:59,208 --> 00:10:02,250
Вот так, да? Сказала и ушла?

171
00:10:02,333 --> 00:10:05,291
Может, пора признать,
что мы переросли друг друга?

172
00:10:11,333 --> 00:10:13,458
Кто готов отправиться к Родди?

173
00:10:15,416 --> 00:10:17,958
Поехали. Извините, ребята.

174
00:10:47,250 --> 00:10:49,458
Моне не хватает улыбки.

175
00:10:52,708 --> 00:10:53,541
Вот так.

176
00:10:54,125 --> 00:10:55,500
Положим ее сюда.

177
00:10:58,083 --> 00:10:59,416
Так-то лучше.

178
00:11:01,458 --> 00:11:08,208
Нет!

179
00:11:10,791 --> 00:11:14,666
Какая же я дура!

180
00:14:04,625 --> 00:14:06,250
ЧТО НАВЕРХУ
УВЫ, ТЫ ВНИЗУ

181
00:14:06,333 --> 00:14:08,416
КОМНАТА ОЖИДАНИЙ И ТЫ
ПУТИ ЧИСТИЛИЩА

182
00:14:19,708 --> 00:14:20,541
Здрасте.

183
00:14:28,166 --> 00:14:29,000
Простите.

184
00:14:33,125 --> 00:14:34,166
Это стало хитом?

185
00:14:36,166 --> 00:14:37,500
Ты очнулась!

186
00:14:37,583 --> 00:14:39,250
Милости просим!

187
00:14:39,833 --> 00:14:42,875
Не волнуйся, это мне для работы.
хитом не стало.

188
00:14:42,958 --> 00:14:46,333
Я Вэл. Присмотрю за тобой
в переходный период.

189
00:14:46,416 --> 00:14:49,791
Рада познакомиться с тобой,
мисс Кассандра Аделайн Гарсия.

190
00:14:49,875 --> 00:14:54,416
Тут указано, что ты предпочитаешь
имя Кэсси, тебе 25…

191
00:14:54,500 --> 00:14:56,125
Через пару дней исполнится.

192
00:14:56,208 --> 00:14:58,291
Родители: Хауи и София. Разведены.

193
00:14:58,375 --> 00:15:00,958
Родилась 31 мая, умерла 25 мая.

194
00:15:01,041 --> 00:15:01,875
Умерла?

195
00:15:02,541 --> 00:15:05,500
Прости. Умерла 26 мая.

196
00:15:06,666 --> 00:15:07,875
Кто вы такая?

197
00:15:08,416 --> 00:15:09,541
Я Вэл.

198
00:15:09,625 --> 00:15:12,166
Твой временный ангел-хранитель.

199
00:15:13,750 --> 00:15:16,458
Вы не похожи на ангела. Где ваш нимб?

200
00:15:17,041 --> 00:15:18,666
Нимбы по особым случаям.

201
00:15:18,750 --> 00:15:19,666
А крылья?

202
00:15:19,750 --> 00:15:22,583
Мы от них уже давно отказались.

203
00:15:24,041 --> 00:15:26,791
Так, мне всё это чудится!

204
00:15:27,458 --> 00:15:29,416
Я тусила с друзьями.

205
00:15:31,041 --> 00:15:34,750
Вспомнила! Я пила шампанское
с золотыми хлопьями.

206
00:15:34,833 --> 00:15:38,166
Это иногда вызывает галлюцинации.
У меня галлюцинации!

207
00:15:38,250 --> 00:15:41,125
Нет у тебя никаких галлюцинаций.

208
00:15:41,208 --> 00:15:43,458
Эта часть всегда вызывает затруднения.

209
00:15:43,541 --> 00:15:44,791
Как бы мне объяснить?

210
00:15:45,375 --> 00:15:46,958
Значит, ты умерла.

211
00:15:47,041 --> 00:15:49,250
- Хватит повторять!
- Ты сама видела.

212
00:15:49,333 --> 00:15:50,958
- Я умерла в уборной?
- Да.

213
00:15:53,458 --> 00:15:54,666
Всё хуже и хуже!

214
00:15:55,500 --> 00:15:58,833
Всё будет хорошо.

215
00:15:58,916 --> 00:16:02,000
Всё худшее уже позади.
Теперь ты уже уме…

216
00:16:02,625 --> 00:16:04,041
Больше не живая.

217
00:16:04,125 --> 00:16:06,875
Неудобства простых смертных
тебе не страшны.

218
00:16:06,958 --> 00:16:09,875
Ну, там, разбитое сердце или ПМС.

219
00:16:10,625 --> 00:16:13,875
Думай о жизни после смерти
как о дне в спа-салоне.

220
00:16:14,458 --> 00:16:17,125
Если тебе повезет,
это будет длиться вечность.

221
00:16:19,458 --> 00:16:22,416
Я попала наверх?

222
00:16:22,500 --> 00:16:24,708
- Понимаешь…
- Или вниз? Я внизу?

223
00:16:24,791 --> 00:16:28,750
Ты посередине.
Эту зону мы называем чистилищем.

224
00:16:29,916 --> 00:16:32,208
Я здесь не по ВИП-списку?

225
00:16:32,291 --> 00:16:37,000
Это твоя комната ожиданий.
Здесь ты в безопасности.

226
00:16:37,083 --> 00:16:43,125
Она разработана с учетом твоего вкуса,
способствуя более комфортному переходу.

227
00:16:44,500 --> 00:16:47,833
Значит, все, умирая,
попадают в чистилище?

228
00:16:47,916 --> 00:16:50,291
Нет. Конечно, нет.

229
00:16:50,375 --> 00:16:51,958
Дам-ка я тебе брошюру.

230
00:16:52,041 --> 00:16:54,458
Не нужна мне брошюра.
Просто расскажите.

231
00:16:54,541 --> 00:16:56,500
У меня и так голова кругом.

232
00:16:56,583 --> 00:17:02,833
Чистилище для тех, у кого на земле
остались незаконченные дела.

233
00:17:02,916 --> 00:17:05,500
- Для таких, как ты.
- Какие еще дела?

234
00:17:05,583 --> 00:17:10,041
Тебе дается вторая попытка
уладить отношения с некоторыми людьми.

235
00:17:10,125 --> 00:17:11,625
Если всё получится,

236
00:17:11,708 --> 00:17:13,125
то попадешь наверх.

237
00:17:14,000 --> 00:17:16,416
А если нет, то сама понимаешь…

238
00:17:17,208 --> 00:17:19,625
Ну, то есть… Тогда…

239
00:17:21,083 --> 00:17:22,333
- Ага.
- Тогда…

240
00:17:22,416 --> 00:17:23,458
Да.

241
00:17:23,541 --> 00:17:27,541
Я думала, туда попадают только убийцы
и те, кому не нравится Бейонсе.

242
00:17:27,625 --> 00:17:30,083
- Я в ее фан-клубе.
- Ага.

243
00:17:30,166 --> 00:17:32,208
Тут многоуровневая система.

244
00:17:33,291 --> 00:17:35,416
Лучше попасть наверх. Уж поверь мне.

245
00:17:39,791 --> 00:17:41,125
Готова увидеть список?

246
00:17:41,791 --> 00:17:43,750
Прямо сейчас? Нет, не готова.

247
00:17:51,250 --> 00:17:54,500
Будто на американских горках
задом наперед прокатились.

248
00:17:54,583 --> 00:17:56,041
К этому привыкнешь.

249
00:18:00,750 --> 00:18:02,166
Здесь живет мой отец.

250
00:18:12,416 --> 00:18:13,583
Привет, пап!

251
00:18:15,250 --> 00:18:17,166
Привет.

252
00:18:19,083 --> 00:18:20,416
Почему он не отвечает?

253
00:18:21,083 --> 00:18:23,208
Ему тебя не видно и не слышно.

254
00:18:23,708 --> 00:18:24,791
Как и всем вокруг.

255
00:18:25,541 --> 00:18:27,708
Что? Этого не может быть.

256
00:18:27,791 --> 00:18:29,958
Не пугать же нам живых людей!

257
00:18:30,625 --> 00:18:32,958
Они такие хрупкие!

258
00:18:36,416 --> 00:18:38,208
Привет, папа!

259
00:18:38,291 --> 00:18:41,541
Это я, Кэсси,
твой единственный и любимый ребенок.

260
00:18:48,125 --> 00:18:50,125
А мне фастфуд есть не разрешал.

261
00:18:51,083 --> 00:18:52,083
Что происходит?

262
00:18:52,958 --> 00:18:55,833
Почему тут такой бардак?

263
00:18:56,500 --> 00:19:00,750
Это не похоже на Папу Мордой Вниз
и его здоровый образ жизни.

264
00:19:00,833 --> 00:19:02,541
У него даже свой чайный гриб.

265
00:19:06,875 --> 00:19:08,666
Сколько меня уже нет в живых?

266
00:19:10,875 --> 00:19:11,833
Сколько, Вэл?

267
00:19:11,916 --> 00:19:13,041
- Год.
- Целый год?!

268
00:19:13,750 --> 00:19:16,708
- Кажется, будто день.
- Наверху время течет иначе.

269
00:19:16,791 --> 00:19:18,583
Всё же стоило прочесть буклет.

270
00:19:21,041 --> 00:19:23,791
В последний раз он был таким,
когда мама ушла.

271
00:19:23,875 --> 00:19:24,750
Когда тебя

272
00:19:25,583 --> 00:19:26,416
не стало,

273
00:19:27,541 --> 00:19:28,500
он совсем сник.

274
00:19:29,958 --> 00:19:33,458
- Когда вы виделись в последний раз?
- Не знаю.

275
00:19:34,916 --> 00:19:38,000
Я собиралась его навестить,
но всё время была работа.

276
00:19:39,208 --> 00:19:41,625
Я лайкнула его пост. Это считается?

277
00:19:44,375 --> 00:19:45,208
Ясно.

278
00:19:47,666 --> 00:19:50,750
- Он из-за этого в моём списке?
- Он тоскует по тебе.

279
00:19:51,500 --> 00:19:54,625
Ему нужен повод для надежды.

280
00:19:56,041 --> 00:19:57,541
Скажите, что мне делать.

281
00:19:58,333 --> 00:20:00,541
Ознакомься со всем списком.

282
00:20:06,166 --> 00:20:07,916
Лиза? Вы это серьезно, Вэл?

283
00:20:08,000 --> 00:20:09,916
Отказ. Категорический отказ.

284
00:20:10,000 --> 00:20:13,916
При чём здесь категорический отказ?
Об отказе вообще речь не идет.

285
00:20:14,000 --> 00:20:17,458
Что если я с папой всё улажу?
Ну, вы понимаете о чём я.

286
00:20:17,541 --> 00:20:19,125
Лизу вычеркнем из списка.

287
00:20:19,208 --> 00:20:21,666
Почему боишься встречи
с лучшей подругой?

288
00:20:21,750 --> 00:20:23,541
С бывшей подругой. И не боюсь.

289
00:20:24,375 --> 00:20:26,166
Уж слишком многое произошло.

290
00:20:26,250 --> 00:20:29,375
Не хочу это продолжать.
Дружбе приходит конец.

291
00:20:29,958 --> 00:20:33,625
Могли бы и со мной список согласовать!
Загробная жизнь-то моя.

292
00:20:34,375 --> 00:20:36,916
После твоей смерти
она всё время работает.

293
00:20:37,000 --> 00:20:39,875
Каждый день уходит позже всех.

294
00:20:40,750 --> 00:20:43,708
Давайте оставим Лизу в покое
и двинемся дальше.

295
00:20:43,791 --> 00:20:45,541
Даю слово не жаловаться.

296
00:20:45,625 --> 00:20:47,333
Нет, это не в моих правилах.

297
00:20:48,083 --> 00:20:50,083
Но я покажу тебе, кто следующий.

298
00:20:50,666 --> 00:20:52,375
Умоляю, пусть это будет Куп.

299
00:20:55,291 --> 00:20:56,791
Как вам это удается?

300
00:20:56,875 --> 00:21:00,666
Ты тоже так можешь.
Это входит в базовый ангельский пакет.

301
00:21:00,750 --> 00:21:04,416
Подумай, куда хочешь переместиться,
щелкни пальцами или кивни.

302
00:21:04,500 --> 00:21:06,750
Один знакомый ангел любит подмигивать.

303
00:21:07,250 --> 00:21:09,708
Придумай себе сигнал — и ты на месте.

304
00:21:09,791 --> 00:21:12,166
Я могу отправиться куда угодно?

305
00:21:12,250 --> 00:21:13,291
Не куда угодно.

306
00:21:13,375 --> 00:21:17,083
Твоя телепортация ограничена местами,
где ты нужна.

307
00:21:17,166 --> 00:21:18,291
Никаких отклонений.

308
00:21:19,250 --> 00:21:22,708
- Понятно.
- Ладно, возвращаемся к списку.

309
00:21:22,791 --> 00:21:24,541
Я не готова к новым встречам.

310
00:21:24,625 --> 00:21:26,708
Морган, не разгоняйся!

311
00:21:26,791 --> 00:21:27,750
Подожди маму.

312
00:21:30,125 --> 00:21:31,583
Ты так быстро едешь!

313
00:21:33,166 --> 00:21:34,750
- Это…
- Твоя мама.

314
00:21:35,875 --> 00:21:38,791
Я ее не называла мамой с тех пор,
как она сбежала.

315
00:21:39,541 --> 00:21:40,666
Для меня она София.

316
00:21:44,500 --> 00:21:45,875
Это моя сводная сестра?

317
00:21:48,250 --> 00:21:49,458
Я с ней не знакома.

318
00:21:51,791 --> 00:21:55,333
Значит, у тебя всё же есть
незаконченные дела.

319
00:22:01,166 --> 00:22:02,875
Летим отсюда, прошу вас.

320
00:22:08,958 --> 00:22:11,750
В списке всего три человека.

321
00:22:12,250 --> 00:22:14,125
Зато какие непростые!

322
00:22:14,208 --> 00:22:16,125
У тебя получится, Кэсси.

323
00:22:16,208 --> 00:22:18,166
- Я верю в тебя.
- Вы исключение.

324
00:22:18,250 --> 00:22:23,083
Чтобы пройти список, у тебя есть
пять земных дней до дня рождения.

325
00:22:23,166 --> 00:22:25,291
Что? Пять дней?

326
00:22:26,958 --> 00:22:29,875
Конечно. Почему бы и нет?
Давали бы сразу два дня.

327
00:22:29,958 --> 00:22:32,208
Или вообще в один день всё втиснем.

328
00:22:33,125 --> 00:22:36,625
Устроим Кэсси-вечеринку
из загробного мира.

329
00:22:38,291 --> 00:22:39,875
Это очень в духе Кэсси.

330
00:22:40,708 --> 00:22:43,208
Нет. Ты права. Да.

331
00:22:43,291 --> 00:22:44,125
Ладно.

332
00:22:44,625 --> 00:22:49,666
Имя исчезнет, как только
ты разберешься с этим человеком.

333
00:22:51,791 --> 00:22:54,125
Как я разберусь, если не могу общаться?

334
00:22:54,208 --> 00:22:55,875
Найди способ.

335
00:22:55,958 --> 00:22:59,208
Мне можно писать СМС,
болтать в «Твиттере», в «ТикТоке»?

336
00:22:59,291 --> 00:23:02,583
Нет, нет и совершенно точно нет.

337
00:23:03,416 --> 00:23:06,166
У меня будут суперсилы,
типа контроля сознания?

338
00:23:06,250 --> 00:23:08,416
Они только для ангелов-хранителей.

339
00:23:08,500 --> 00:23:12,458
Ты научишься связываться
с самыми близкими тебе людьми.

340
00:23:12,541 --> 00:23:13,750
А если я не могу?

341
00:23:13,833 --> 00:23:18,000
Я буду рядом, если что.
Но только не между полуднем и четырьмя.

342
00:23:19,666 --> 00:23:22,625
Да пошутила я!

343
00:23:23,250 --> 00:23:26,291
Я всегда буду рядом и помогу.

344
00:23:28,625 --> 00:23:32,125
Есть еще вопросы или начнем?

345
00:23:38,166 --> 00:23:39,250
Так,

346
00:23:40,041 --> 00:23:41,125
вообще-то я…

347
00:23:42,750 --> 00:23:43,750
Скажите…

348
00:23:43,833 --> 00:23:45,833
Я знаю, о чём ты думаешь.

349
00:23:45,916 --> 00:23:47,208
Ответ: да,

350
00:23:47,791 --> 00:23:49,250
сможешь переодеваться.

351
00:23:50,250 --> 00:23:53,958
Надо закрыть глаза и представить,
что бы хотелось надеть.

352
00:23:54,041 --> 00:23:57,000
Только учти:
переодеваться можно раз в день,

353
00:23:57,083 --> 00:23:58,375
так что не увлекайся.

354
00:24:16,833 --> 00:24:18,333
Какое блестящее!

355
00:24:19,541 --> 00:24:21,916
Это пока лучшее
из происходящего со мной.

356
00:24:23,291 --> 00:24:25,416
5 ДНЕЙ
24 ЧАСА — 00 МИНУТ — 00 СЕКУНД

357
00:24:27,916 --> 00:24:29,541
Похоже, и вправду пора.

358
00:24:49,666 --> 00:24:54,458
Скорее зовите Мари Кондо,
а то здесь не чувствуется радости.

359
00:25:06,291 --> 00:25:07,291
Первой идет Лиза.

360
00:25:08,458 --> 00:25:09,291
Супер.

361
00:25:10,833 --> 00:25:13,041
Отдираем пластырь одним рывком.

362
00:25:19,625 --> 00:25:20,458
Ладно.

363
00:25:22,583 --> 00:25:23,833
Как бы Вэл поступила?

364
00:25:39,125 --> 00:25:39,958
Получилось!

365
00:25:49,083 --> 00:25:51,333
Что, тут теперь геймерша?

366
00:26:00,833 --> 00:26:04,458
Кто ты и что сделала с моей комнатой?

367
00:26:17,250 --> 00:26:18,083
Привет.

368
00:26:23,916 --> 00:26:27,041
Симпатичный сосед всё еще тут.
У вас любовь?

369
00:26:27,125 --> 00:26:28,500
- Привет.
- Доброе утро.

370
00:26:28,583 --> 00:26:30,458
- Только до дома добрался?
- Да.

371
00:26:30,958 --> 00:26:32,750
Я пишу музыку для игры

372
00:26:32,833 --> 00:26:36,125
о пост-апокалиптических
байкерах викингах-зомби.

373
00:26:37,000 --> 00:26:40,958
Это звучит дико,
но на самом деле страшный кайф,

374
00:26:41,041 --> 00:26:45,083
если рубишь в пост-апокалиптических
байкерах викингах-зомби.

375
00:26:46,166 --> 00:26:48,458
Рановато идешь на работу. Я без часов.

376
00:26:48,541 --> 00:26:49,916
Да, я…

377
00:26:50,750 --> 00:26:52,875
Люблю приходить на работу первой.

378
00:26:52,958 --> 00:26:54,250
Там так…

379
00:26:54,333 --> 00:26:55,375
Спокойно.

380
00:26:56,083 --> 00:26:57,375
- Верно.
- Да.

381
00:26:57,458 --> 00:26:58,875
- Ты понимаешь.
- Да.

382
00:26:59,708 --> 00:27:00,708
- Да.
- Да.

383
00:27:02,375 --> 00:27:06,333
Надеюсь, как-нибудь,
когда наши расписания совпадут,

384
00:27:07,125 --> 00:27:08,958
мы с тобой потусим.

385
00:27:09,625 --> 00:27:10,666
- Да.
- Да?

386
00:27:10,750 --> 00:27:12,666
- Хорошо. Договорились.
- Да.

387
00:27:12,750 --> 00:27:13,916
Было бы здорово.

388
00:27:14,000 --> 00:27:15,041
Отлично.

389
00:27:15,125 --> 00:27:17,083
- Ну, мне пора.
- Да.

390
00:27:17,166 --> 00:27:18,208
Хорошего дня.

391
00:27:18,291 --> 00:27:19,416
Спасибо. И тебе.

392
00:27:19,500 --> 00:27:20,916
- Рад повидаться.
- Пока.

393
00:27:21,750 --> 00:27:24,333
Прошел год, а вы так и не замутили?

394
00:27:25,125 --> 00:27:26,875
Хорошо, что я вернулась.

395
00:27:26,958 --> 00:27:31,875
Мы с тобой так не вовремя порвали.

396
00:27:33,083 --> 00:27:34,458
Ты всё злишься на меня?

397
00:27:35,333 --> 00:27:39,291
Мне на тебя тоже стоило бы злиться,
но это как-то глупо.

398
00:27:40,875 --> 00:27:42,208
А оно когда открылось?

399
00:27:43,291 --> 00:27:44,958
Ненавижу отставать от жизни.

400
00:27:46,291 --> 00:27:48,500
Доброе утро, Эмми. Как ты?

401
00:27:49,625 --> 00:27:51,083
Твой заказ уже готов.

402
00:27:51,166 --> 00:27:53,541
Боже! Эмми, ты меня балуешь.

403
00:27:54,041 --> 00:27:56,708
Что еще за Эмми?
Я знаю всех твоих друзей.

404
00:27:57,375 --> 00:27:58,750
- Держи.
- Та-дам!

405
00:28:01,041 --> 00:28:02,041
Чем это пахнет?

406
00:28:02,541 --> 00:28:06,291
Разрабатываю новый рецепт брауни.
Только из духовки. Попробуешь?

407
00:28:06,375 --> 00:28:09,041
Всю жизнь буду у тебя
в подопытных кроликах.

408
00:28:12,958 --> 00:28:17,958
Как дела?
Ты уже освоилась на новом месте?

409
00:28:18,041 --> 00:28:19,083
Всё хорошо.

410
00:28:19,166 --> 00:28:22,500
Город, правда, еще не осмотрела.
Надо почаще вылезать.

411
00:28:22,583 --> 00:28:25,083
С булочками особо не поболтаешь.

412
00:28:25,166 --> 00:28:27,041
С костями тоже.

413
00:28:28,875 --> 00:28:31,875
Хочу устроить вечеринку
в честь годовщины кафе.

414
00:28:31,958 --> 00:28:34,833
- Вот было бы классно!
- Осторожно, горячее.

415
00:28:36,083 --> 00:28:36,916
Ладно.

416
00:28:37,000 --> 00:28:40,125
Как хочется брауни!
Почему я умерла не из-за шоколада?

417
00:28:40,958 --> 00:28:42,791
Просто обалденно!

418
00:28:42,875 --> 00:28:46,208
Испечено с любовью и с агавой.

419
00:28:46,291 --> 00:28:49,041
Я побежала на работу.
Спасибо тебе! До скорого.

420
00:28:49,125 --> 00:28:50,291
- Чао!
- Пока!

421
00:28:50,375 --> 00:28:51,208
Пока.

422
00:28:52,166 --> 00:28:54,958
МУЗЕЙ ЕСТЕСТВЕННОЙ ИСТОРИИ

423
00:28:58,458 --> 00:29:01,916
Ну, как там твой список?

424
00:29:04,000 --> 00:29:04,958
Ты молчун, да?

425
00:29:19,583 --> 00:29:21,208
Так вот, значит…

426
00:29:25,625 --> 00:29:27,458
…как ты теперь живешь.

427
00:29:33,791 --> 00:29:34,625
Ладно.

428
00:29:39,666 --> 00:29:41,333
Ты снова опередила меня!

429
00:29:42,875 --> 00:29:43,833
Какая пугливая!

430
00:29:44,333 --> 00:29:45,708
Закинулась чем-то?

431
00:29:46,208 --> 00:29:48,166
В следующий раз на всех захвати.

432
00:29:50,375 --> 00:29:51,458
Ага!

433
00:29:52,250 --> 00:29:53,166
Что тебе, Радж?

434
00:29:53,250 --> 00:29:54,833
- Ты слышала?
- Что?

435
00:29:54,916 --> 00:29:57,416
Раскопками в Хелл-Крик
руководит доктор Рэддинг,

436
00:29:57,500 --> 00:30:00,166
и ей нужен полевой палеонтолог.

437
00:30:00,250 --> 00:30:02,583
Доктор Мэрион Рэддинг? Честно?

438
00:30:02,666 --> 00:30:05,250
Это еще не всё.
Ее величество сами прибудут

439
00:30:05,333 --> 00:30:08,083
проводить собеседования.
Я иду записываться

440
00:30:09,833 --> 00:30:11,041
в комнате отдыха.

441
00:30:16,166 --> 00:30:19,958
Запись на собеседование!
По старинке. Одобряю.

442
00:30:21,208 --> 00:30:23,166
Чего ты ждешь? Пиши свое имя.

443
00:30:23,750 --> 00:30:25,666
Л-И…

444
00:30:25,750 --> 00:30:27,125
Большой конкурс, да?

445
00:30:28,000 --> 00:30:30,125
А отберет она только кого-то одного.

446
00:30:30,875 --> 00:30:32,708
И мы все знаем, кого.

447
00:30:33,333 --> 00:30:39,750
Р-А-Д-Ж Б-Р-И-Т-Т-О.

448
00:30:42,125 --> 00:30:43,458
Осталось четыре места.

449
00:30:43,541 --> 00:30:46,916
Не слушай его.
Он просто по-наглому запугивает тебя.

450
00:30:47,000 --> 00:30:48,791
Я позже запишусь.

451
00:30:48,875 --> 00:30:52,750
У меня много работы,
не до собеседований.

452
00:30:53,375 --> 00:30:54,208
Конечно.

453
00:30:55,708 --> 00:30:56,625
Сдаешься?

454
00:30:57,458 --> 00:30:59,541
Теперь место твое, Бритто.

455
00:31:01,458 --> 00:31:02,916
Что еще стряслось?

456
00:31:03,000 --> 00:31:06,083
Я оставила фермера
в его амбаре ожидания.

457
00:31:06,166 --> 00:31:07,166
Ты в порядке?

458
00:31:07,250 --> 00:31:11,583
Всё дело в Лизе. Она такая упрямая —
у меня навряд ли получится.

459
00:31:11,666 --> 00:31:14,750
Она не скучает по мне.
Дома никакой памяти обо мне.

460
00:31:15,375 --> 00:31:18,875
И еще в моей комнате
теперь живет какая-то темная личность.

461
00:31:19,750 --> 00:31:20,833
Почему вы молчите?

462
00:31:20,916 --> 00:31:22,791
Ты говоришь за нас обеих.

463
00:31:23,958 --> 00:31:27,208
Я знаю, что сложно
возвращаться в земную жизнь,

464
00:31:27,791 --> 00:31:29,041
но о тебе не забыли.

465
00:31:29,541 --> 00:31:30,541
А так не скажешь.

466
00:31:31,208 --> 00:31:35,625
Может, если перестать
думать о себе и присмотреться,

467
00:31:36,125 --> 00:31:38,791
то станет ясно,
что на самом деле ты ей нужна.

468
00:31:53,666 --> 00:31:54,916
Почему ты дрыхнешь?

469
00:31:55,750 --> 00:31:58,208
Повсюду кипит жизнь, а ты ее упускаешь.

470
00:32:00,666 --> 00:32:02,875
Лиза, проснись!

471
00:32:02,958 --> 00:32:04,291
Нам надо поговорить.

472
00:32:06,541 --> 00:32:08,875
Лиза, просыпайся!

473
00:32:10,875 --> 00:32:12,583
Проснись!

474
00:32:14,583 --> 00:32:15,583
Проснись же!

475
00:32:17,750 --> 00:32:22,458
Вэл, так нечестно! Как мне всё уладить,
если подруге не видно и не слышно меня?

476
00:32:22,541 --> 00:32:24,083
Помогите мне, пожалуйста!

477
00:32:44,708 --> 00:32:46,791
Пайпер, хватить уже играть.

478
00:33:00,041 --> 00:33:01,041
Мне не уснуть.

479
00:33:05,375 --> 00:33:07,500
Мне из-за тебя не уснуть!

480
00:33:23,458 --> 00:33:25,541
- Что происходит?
- Я не знаю.

481
00:33:26,541 --> 00:33:27,791
Но это сработало.

482
00:33:27,875 --> 00:33:29,791
Тебя здесь быть не может. Нет.

483
00:33:29,875 --> 00:33:31,333
Ты меня видишь?

484
00:33:31,416 --> 00:33:35,458
Это сон. Возможно, ночной кошмар.
Переутомилась на работе.

485
00:33:36,375 --> 00:33:37,500
И слышишь тоже?

486
00:33:38,458 --> 00:33:40,083
Этого не может быть!

487
00:33:40,583 --> 00:33:44,375
Ну и крутизна!
Жуть, конечно, но очень круто.

488
00:33:44,458 --> 00:33:46,708
Тебя здесь нет. Ты умерла.

489
00:33:46,791 --> 00:33:47,916
Вот это отстой!

490
00:33:49,208 --> 00:33:51,375
Я тебе не верю, кем бы ты ни была.

491
00:33:51,458 --> 00:33:54,958
Я совсем не страшная.
Я ангел-хранитель. Неофициально.

492
00:33:55,041 --> 00:33:58,833
Я еще в этом не разобралась,
но должности тут ни при чём.

493
00:34:01,000 --> 00:34:01,958
Я вернусь.

494
00:34:02,958 --> 00:34:04,916
Не бойся! Я по-хорошему вернусь.

495
00:34:05,583 --> 00:34:07,875
Хорошо, что мы снова разговариваем.

496
00:34:13,041 --> 00:34:15,708
Пожалуйста, исчезни. Пожалуйста…

497
00:34:31,500 --> 00:34:34,666
Вы не представляете,
что произошло! Лиза…

498
00:34:34,750 --> 00:34:38,375
Тебя слышит и видит.
Все уже в курсе. Ты в тренде.

499
00:34:39,333 --> 00:34:41,583
Я о таком слышала, но не наблюдала.

500
00:34:41,666 --> 00:34:43,916
Раньше выйти на контакт было просто,

501
00:34:44,000 --> 00:34:47,875
однако теперь такая путаница,
что это почти невозможно.

502
00:34:47,958 --> 00:34:49,041
Это произошло.

503
00:34:49,125 --> 00:34:51,791
Испуганные глаза подруги —
такого не забудешь!

504
00:35:05,750 --> 00:35:07,708
Все пялятся, будто я единорог.

505
00:35:07,791 --> 00:35:12,041
Здесь обитают ангелы.
Отсюда идет управление чистилищем.

506
00:35:12,125 --> 00:35:14,583
Единороги в другом отсеке.

507
00:35:23,250 --> 00:35:24,541
Книга? Правда?

508
00:35:24,625 --> 00:35:27,583
Да. Обожаю книги.

509
00:35:28,166 --> 00:35:29,000
Так.

510
00:35:31,250 --> 00:35:32,708
МЕНЯ ВИДНО.
ЧТО ДАЛЬШЕ?

511
00:35:32,791 --> 00:35:33,625
Вот.

512
00:35:34,500 --> 00:35:36,375
Так, вот здесь.

513
00:35:36,958 --> 00:35:39,333
Это случается крайне редко.

514
00:35:39,958 --> 00:35:42,500
«Агент чистилища может повлиять на мир,

515
00:35:42,583 --> 00:35:44,416
только если его видно.

516
00:35:44,500 --> 00:35:49,458
Это чаще всего происходит,
когда стороны были очень близки.

517
00:35:50,166 --> 00:35:53,583
Их называют родственными душами».

518
00:35:56,375 --> 00:35:57,208
То есть,

519
00:35:58,166 --> 00:36:00,500
либо в системе произошел сбой,

520
00:36:00,583 --> 00:36:02,500
либо всё дело в вас с Лизой.

521
00:36:03,250 --> 00:36:05,416
- Надо проверить.
- Хорошо.

522
00:36:10,375 --> 00:36:13,958
Давай, заговори с кем-нибудь.
Посмотрим, что произойдет.

523
00:36:14,041 --> 00:36:15,916
Ладно. Привет! Как дела?

524
00:36:18,166 --> 00:36:19,250
Вперед.

525
00:36:22,875 --> 00:36:25,083
Приветик! Как поживаете, ребята?

526
00:36:28,458 --> 00:36:29,625
Привет!

527
00:36:35,500 --> 00:36:38,041
Девочки! Классные туфли.

528
00:36:39,708 --> 00:36:41,416
Никакой реакции?

529
00:36:42,125 --> 00:36:44,041
Ясно. Никто не реагирует.

530
00:36:45,791 --> 00:36:49,833
Обычно я в центре внимания,
а не сбоку припека. Это как-то странно.

531
00:36:52,500 --> 00:36:56,291
А вы чего радуетесь,
разруливая сбой в системе?

532
00:36:57,208 --> 00:36:59,416
Вокруг столько энергии!

533
00:36:59,500 --> 00:37:00,875
Красота, правда?

534
00:37:01,375 --> 00:37:05,833
Слышала про ангела-хранителя,
сидящего на плече? Я хочу быть им.

535
00:37:06,500 --> 00:37:09,583
Быть тем ангелом,
который с тобой всю жизнь.

536
00:37:09,666 --> 00:37:11,208
А не только в самом конце.

537
00:37:12,916 --> 00:37:13,791
Чего вы ждете?

538
00:37:13,875 --> 00:37:15,541
Такие решения принимаю не я.

539
00:37:24,833 --> 00:37:26,500
Эта собачка лает на меня?

540
00:37:26,583 --> 00:37:28,833
Он тебя видит.

541
00:37:28,916 --> 00:37:32,750
Животные восприимчивы к миру духов.
И некоторые дети тоже.

542
00:37:33,333 --> 00:37:36,750
Нет, песик, мы сейчас заняты.
Возвращайся к хозяину.

543
00:37:38,625 --> 00:37:39,458
Быстренько!

544
00:37:42,958 --> 00:37:47,875
- Мы можем беседовать с животными?
- Не мы, а я. Тебе ранг не позволяет.

545
00:37:48,916 --> 00:37:49,750
Прости.

546
00:37:50,458 --> 00:37:53,500
Так, значит, незнакомцы не реагируют.

547
00:37:53,583 --> 00:37:56,083
Это хорошо. Меньше заморочек.

548
00:37:56,791 --> 00:37:59,000
Теперь поговорим с близким человеком.

549
00:38:09,291 --> 00:38:11,791
Мало что изменилось
после нашего разговора.

550
00:38:12,833 --> 00:38:14,083
Он беседует со мной?

551
00:38:15,291 --> 00:38:18,541
Я больше не встречаюсь с Марией.
Я тебе о ней говорил.

552
00:38:19,541 --> 00:38:21,875
Она милая, но я пока не готов.

553
00:38:22,750 --> 00:38:25,958
Он такой с тех пор, как ты умерла.
Его это успокаивает.

554
00:38:26,500 --> 00:38:28,125
Ему хорошо в твоей комнате.

555
00:38:29,083 --> 00:38:30,791
В студии йоги всё хорошо.

556
00:38:32,166 --> 00:38:35,250
Я по-прежнему больше руковожу студией,

557
00:38:35,333 --> 00:38:36,791
а не преподаю.

558
00:38:38,250 --> 00:38:42,541
Меня просили преподавать в группе
на восходе солнца. Надо бы начать.

559
00:38:42,625 --> 00:38:46,750
Тяжело вести нормальный образ жизни,
когда тебя больше нет.

560
00:38:47,500 --> 00:38:49,125
Я скучаю по тебе, доченька.

561
00:38:52,916 --> 00:38:55,583
Я всегда стремился
защитить тебя и не смог.

562
00:38:55,666 --> 00:38:57,375
Папа, ты меня защитил.

563
00:38:58,916 --> 00:39:02,458
Помнишь ту песенку,
которую я пел тебе в детстве?

564
00:39:04,166 --> 00:39:05,041
Не помню.

565
00:39:06,708 --> 00:39:07,958
Спой. Может, вспомню.

566
00:39:19,541 --> 00:39:20,666
Это было так давно!

567
00:39:38,833 --> 00:39:40,750
Прости, что редко навещала тебя,

568
00:39:42,250 --> 00:39:44,791
что смеялась над Папой Мордой Вниз.

569
00:39:46,000 --> 00:39:50,166
Я сообщу, что со мной всё хорошо.
Что-нибудь придумаю.

570
00:39:57,750 --> 00:39:59,458
Попробуем пообщаться с мамой?

571
00:40:02,208 --> 00:40:03,125
Я не готова.

572
00:40:09,500 --> 00:40:12,000
Я вернусь к Лизе.
Хочу с ней всё исправить.

573
00:40:12,083 --> 00:40:14,333
Это будет уже второй день, не забывай.

574
00:40:22,375 --> 00:40:24,333
У меня сейчас сердечный приступ.

575
00:40:25,083 --> 00:40:26,458
Лиза, подожди!

576
00:40:28,208 --> 00:40:30,625
- Ты и это почувствовала.
- Не может быть!

577
00:40:30,708 --> 00:40:33,791
Дай я объясню или хотя бы попытаюсь.

578
00:40:34,625 --> 00:40:37,500
Есть один список.
Чтобы оттянуться на небесах…

579
00:40:37,583 --> 00:40:38,416
Уйди.

580
00:40:40,583 --> 00:40:42,458
Взяла и закрыла дверь?

581
00:40:43,750 --> 00:40:45,083
Ни фига!

582
00:40:46,875 --> 00:40:48,291
Классные окаменелости!

583
00:40:50,958 --> 00:40:53,541
Я тебя не трону.
Просто хочу поговорить.

584
00:40:56,708 --> 00:40:59,625
Не хочешь говорить — не будем.

585
00:40:59,708 --> 00:41:02,958
Но я с места не сдвинусь,
пока не поговорим.

586
00:41:10,500 --> 00:41:12,625
Я просто переработала.

587
00:41:12,708 --> 00:41:15,666
Напряженный график
вызывает галлюцинации.

588
00:41:15,750 --> 00:41:19,000
Так, я просто спятила.

589
00:41:19,083 --> 00:41:22,375
- Иначе не объяснишь.
- Может, и нет, но это происходит.

590
00:41:23,833 --> 00:41:25,458
Десерт на пробу!

591
00:41:25,958 --> 00:41:27,500
Кто не успел, тот опоздал!

592
00:41:29,375 --> 00:41:31,708
Тебе не помешает крендель с карамелью.

593
00:41:32,833 --> 00:41:33,708
Ладно.

594
00:41:35,291 --> 00:41:36,250
Или даже два.

595
00:41:37,500 --> 00:41:38,625
Заходи-ка вовнутрь.

596
00:41:40,166 --> 00:41:43,250
Тут такой потенциал,
но к чему все эти скатерки?

597
00:41:43,333 --> 00:41:44,958
Выпьешь чая, успокоишься?

598
00:41:45,916 --> 00:41:47,958
Мне не надо успокаиваться.

599
00:41:49,291 --> 00:41:50,500
Мне нужен экзорцист.

600
00:41:51,583 --> 00:41:52,916
С этим не ко мне.

601
00:41:53,625 --> 00:41:58,041
Прошел год, как не стало
моей лучшей подруги.

602
00:41:58,625 --> 00:42:01,916
- У меня от этого крыша едет.
- Речь о той соседке?

603
00:42:02,000 --> 00:42:03,625
- Ты ей рассказала?
- Да.

604
00:42:03,708 --> 00:42:06,208
Я скажу тебе странную вещь:

605
00:42:07,583 --> 00:42:09,250
она разговаривает со мной,

606
00:42:10,458 --> 00:42:11,416
и я ее вижу.

607
00:42:12,000 --> 00:42:15,541
Это не странно.
Она же была твоей лучшей подругой!

608
00:42:17,250 --> 00:42:19,208
Спасибо, что выслушала меня.

609
00:42:19,291 --> 00:42:22,666
Мне было необходимо отвести душу.

610
00:42:23,625 --> 00:42:24,958
Она сейчас здесь?

611
00:42:25,041 --> 00:42:26,041
Ку-ку!

612
00:42:27,166 --> 00:42:31,166
Да. Она думает,
что надо изменить стиль кафе.

613
00:42:31,916 --> 00:42:34,125
Да что угодно, лишь бы клиент пошел!

614
00:42:34,208 --> 00:42:36,750
Она согласна!
Эмми начинает мне нравится.

615
00:42:37,583 --> 00:42:39,583
Все по-своему справляются с горем.

616
00:42:39,666 --> 00:42:43,541
- Хорошо, когда с того света приходят.
- Мне это не по душе.

617
00:42:46,625 --> 00:42:49,500
- Угостить подругу эклером?
- Не подыгрывай ей!

618
00:42:50,291 --> 00:42:52,833
Спасибо, что выслушала меня, Эмми.

619
00:42:52,916 --> 00:42:56,875
Мне надо прийти в себя,
так что я пошла.

620
00:42:56,958 --> 00:42:59,625
Отказываешься от эклера?
Я бы съела, но никак.

621
00:42:59,708 --> 00:43:02,416
Слушай, отстань от меня, пожалуйста!

622
00:43:04,625 --> 00:43:05,458
Хорошо.

623
00:43:37,333 --> 00:43:41,750
- Как прогулялась?
- Так, решено: ищу психотерапевта.

624
00:43:41,833 --> 00:43:45,708
Не хотела тебя пугать.
Я пытаюсь разобраться в происходящем.

625
00:43:46,375 --> 00:43:48,791
Всё это происходит из-за нашей ссоры?

626
00:43:48,875 --> 00:43:51,958
Знай я тогда,
что мы видимся в последний раз, я бы…

627
00:43:52,041 --> 00:43:54,000
Я бы тоже тогда вела себя иначе.

628
00:43:54,083 --> 00:43:57,041
Поэтому ты сейчас здесь?
Из-за того, что я сказала?

629
00:43:57,125 --> 00:43:57,958
Так говорит…

630
00:43:59,958 --> 00:44:01,291
- Ты о Боге?
- О Вэл.

631
00:44:01,875 --> 00:44:02,875
Женщина? Я знала.

632
00:44:02,958 --> 00:44:05,916
Вэл присматривает за мной
как ангел-хранитель.

633
00:44:06,000 --> 00:44:08,125
Чтобы попасть наверх,

634
00:44:08,208 --> 00:44:11,791
я должна помочь тебе,
папе и еще почему-то маме.

635
00:44:11,875 --> 00:44:13,291
Мне помощь не нужна.

636
00:44:14,416 --> 00:44:15,916
Список составляла не я.

637
00:44:18,458 --> 00:44:20,000
Я покажу тебе кое-что.

638
00:44:30,541 --> 00:44:32,041
Нашла под твоей кроватью.

639
00:44:32,750 --> 00:44:34,666
Остальные твои вещи забрал отец.

640
00:44:35,916 --> 00:44:38,458
- Ты не узнаешь свою комнату.
- Я ее видела.

641
00:44:41,666 --> 00:44:43,375
А это я решила оставить себе.

642
00:44:47,500 --> 00:44:50,000
- Думала, ты забыла обо мне.
- Что?

643
00:44:50,875 --> 00:44:53,625
Мы дружим с самого детства.

644
00:44:53,708 --> 00:44:55,250
Как ты могла подумать?

645
00:44:55,333 --> 00:44:57,500
У мертвецов много комплексов.

646
00:45:00,791 --> 00:45:02,041
Это открытки от мамы?

647
00:45:02,833 --> 00:45:03,666
Да.

648
00:45:04,625 --> 00:45:08,416
Открытки из потрясающих мест,
где она побывала, бросив нас.

649
00:45:14,833 --> 00:45:15,666
Слушай,

650
00:45:16,583 --> 00:45:17,416
если хочешь…

651
00:45:19,791 --> 00:45:20,958
…давай, может,

652
00:45:21,791 --> 00:45:22,625
сложим пазл?

653
00:45:23,333 --> 00:45:24,708
Ты его сохранила?

654
00:45:26,458 --> 00:45:28,500
Может, каких-то элементов уже нет.

655
00:45:29,208 --> 00:45:31,458
Тем утром всё было разбросано по полу.

656
00:45:32,875 --> 00:45:35,166
На сей раз Мона улыбнется.

657
00:45:36,708 --> 00:45:40,083
Не знаю, что происходит,
и мне надо записаться на МРТ,

658
00:45:40,166 --> 00:45:43,291
но я так рада, что ты вернулась.

659
00:45:43,375 --> 00:45:44,916
И я рада, что вернулась.

660
00:45:50,916 --> 00:45:52,000
Привет, Пайпер!

661
00:45:56,375 --> 00:45:57,208
Ты в порядке?

662
00:45:59,083 --> 00:45:59,916
Нет.

663
00:46:03,833 --> 00:46:06,791
- Чем она там занимается?
- Взломом сайтов.

664
00:46:06,875 --> 00:46:08,250
Как и положено соседке.

665
00:46:14,125 --> 00:46:16,791
- Почти как в старые добрые времена.
- Почти.

666
00:46:17,541 --> 00:46:19,916
- Знаешь, чего не хватает?
- Музыки Купа?

667
00:46:20,000 --> 00:46:21,250
Я обожаю его!

668
00:46:21,333 --> 00:46:23,458
Это я тебе о нём рассказала.

669
00:46:23,541 --> 00:46:25,416
Он родная душа. У него новая песня.

670
00:46:25,500 --> 00:46:28,000
- Целый альбом.
- Сколько же я пропустила!

671
00:46:28,083 --> 00:46:30,708
Эй, Google, включи «Драйв» Купа.

672
00:46:37,708 --> 00:46:41,500
- Танцы-импровизация!
- Танцы-импровизация!

673
00:46:42,416 --> 00:46:44,125
Я знала, что тебе понравится!

674
00:46:47,625 --> 00:46:50,625
Присяду. Еще ниже.

675
00:46:50,708 --> 00:46:54,208
Во дает!

676
00:46:57,416 --> 00:46:58,458
Просто отлично!

677
00:47:00,500 --> 00:47:01,708
Ты отлично танцуешь.

678
00:47:05,125 --> 00:47:07,208
- Держи.
- Мне больше не нужна еда.

679
00:47:07,833 --> 00:47:08,666
Да.

680
00:47:08,750 --> 00:47:09,750
- Прости.
- Брось.

681
00:47:09,833 --> 00:47:11,916
Что за жизнь без холодной лапши?

682
00:47:12,583 --> 00:47:15,083
Я ужинала чаще у тебя дома, чем у себя.

683
00:47:15,166 --> 00:47:17,958
Особенно пока папа
учился готовить. Помнишь?

684
00:47:18,041 --> 00:47:20,583
- Мои родители очень тебя любят.
- И я их.

685
00:47:22,583 --> 00:47:25,500
Ты считала, что отец
слишком оберегает тебя.

686
00:47:25,583 --> 00:47:29,041
- Вечно опекал меня!
- Он старался изо всех сил, Кэсси.

687
00:47:29,125 --> 00:47:29,958
Да.

688
00:47:30,625 --> 00:47:32,708
Я начинаю это понимать.

689
00:47:34,125 --> 00:47:35,625
Это сосед?

690
00:47:37,125 --> 00:47:39,958
- Тебе это не действует на нервы?
- Мне нет.

691
00:47:42,916 --> 00:47:46,166
Он такой талантливый, милый и умный!

692
00:47:46,250 --> 00:47:48,833
Да ты в него по-прежнему влюблена!

693
00:47:49,458 --> 00:47:51,333
Что будешь с этим делать?

694
00:47:51,416 --> 00:47:52,666
Абсолютно ничего.

695
00:47:53,500 --> 00:47:54,791
Нам и так хорошо.

696
00:47:55,458 --> 00:47:57,958
- Не хочу ничего портить.
- Что портить-то?

697
00:47:58,041 --> 00:48:00,958
Иди к цели, как на собеседовании.

698
00:48:01,041 --> 00:48:03,375
Ты хочешь работу,
но даже не записалась.

699
00:48:03,458 --> 00:48:05,750
- А ты откуда знаешь?
- Я повсюду.

700
00:48:05,833 --> 00:48:08,833
Коль изучаешь кости,
могла бы и хребтом обзавестись.

701
00:48:10,750 --> 00:48:14,875
- Долго ждала, чтобы сказать это?
- Когда ты начала учиться?

702
00:48:15,916 --> 00:48:20,291
Ты всегда знала, что тебе надо,
и мне это всегда в тебе нравилось.

703
00:48:20,375 --> 00:48:24,583
Правда? А кто дразнился,
что я только о работе и думаю?

704
00:48:24,666 --> 00:48:28,333
Так то была живая я,
та, которая ошибалась.

705
00:48:32,666 --> 00:48:33,500
Точно!

706
00:48:34,375 --> 00:48:35,583
Вот, почему я здесь.

707
00:48:35,666 --> 00:48:38,375
Я сделаю так,
что Макс будет твоим парнем!

708
00:48:38,458 --> 00:48:41,416
Наверняка есть более веские причины…

709
00:48:41,500 --> 00:48:43,250
Это будет моей разминкой.

710
00:48:43,333 --> 00:48:45,958
Если нам слышна его музыка,
то ему — наша.

711
00:48:46,041 --> 00:48:49,416
И раз ты не намерена идти к нему,
то пусть он придет сюда.

712
00:48:49,500 --> 00:48:50,916
Google, повтори Купа.

713
00:48:54,791 --> 00:48:56,375
Повтори Купа!

714
00:48:56,458 --> 00:48:58,541
Он не понимает по-ангельски.

715
00:48:58,625 --> 00:48:59,666
Помоги мне.

716
00:49:00,291 --> 00:49:02,083
Google, повтори Купа.

717
00:49:04,750 --> 00:49:07,500
Врубай громче,
будто ты отрываешься по полной.

718
00:49:07,583 --> 00:49:10,875
Ему станет любопытно,
и он наверняка заглянет.

719
00:49:12,750 --> 00:49:15,166
Google, увеличь громкость до максимума.

720
00:49:19,541 --> 00:49:20,708
Так!

721
00:49:21,833 --> 00:49:24,333
- А дальше что?
- Надо подождать.

722
00:49:24,416 --> 00:49:25,375
Три,

723
00:49:26,916 --> 00:49:27,750
два…

724
00:49:31,041 --> 00:49:32,291
А где же «один»?

725
00:49:33,708 --> 00:49:35,416
Он застенчивее, чем я думала.

726
00:49:37,416 --> 00:49:39,791
- Что ты задумала?
- Постучу ему в дверь.

727
00:49:39,875 --> 00:49:41,333
- Что? Нет.
- Постучу.

728
00:49:41,416 --> 00:49:43,166
Кэсси, прекрати! Неприлично!

729
00:49:44,375 --> 00:49:48,333
Привет. Услышал у тебя музыку,
собирался постучаться,

730
00:49:48,416 --> 00:49:51,916
но не хотел мешать,
поэтому пока не стучусь.

731
00:49:52,791 --> 00:49:54,000
У тебя вечеринка?

732
00:49:54,083 --> 00:49:55,750
Это у меня-то? Нет.

733
00:49:56,916 --> 00:49:58,416
Просто отрываюсь.

734
00:50:00,458 --> 00:50:02,708
Слишком громко, да? Я убавлю звук.

735
00:50:03,541 --> 00:50:04,916
Google, выключи музыку.

736
00:50:05,000 --> 00:50:08,208
Не выключай ради меня!
Это отличная песня.

737
00:50:08,291 --> 00:50:11,041
- Тогда включаю.
- Если не хочешь, не включай.

738
00:50:11,666 --> 00:50:15,458
Прости, помнишь мы говорили,
что неплохо бы потусить?

739
00:50:15,541 --> 00:50:18,500
Куп завтра снимает клип.

740
00:50:18,583 --> 00:50:20,208
- Что?
- Мой друг — режиссер.

741
00:50:20,291 --> 00:50:22,250
Он пригласил меня на съемки.

742
00:50:22,333 --> 00:50:23,916
Так что, может…

743
00:50:24,000 --> 00:50:25,916
- Пригласи его войти.
- Прекрати.

744
00:50:26,500 --> 00:50:28,875
- Что?
- Ничего. Ты что-то сказал?

745
00:50:30,416 --> 00:50:31,416
Пригласи его.

746
00:50:31,500 --> 00:50:34,375
Может, зайдешь?
У меня, кажется, есть вино.

747
00:50:35,041 --> 00:50:36,833
Да. С удовольствием зайду.

748
00:50:45,083 --> 00:50:47,291
Крутые шузы.

749
00:50:50,000 --> 00:50:51,666
Приятно пахнет. Уже хорошо.

750
00:50:52,458 --> 00:50:56,041
Здесь всё точно так же, как и у меня.

751
00:50:56,125 --> 00:50:59,041
Правда, у тебя больше места
и меньше барахла.

752
00:50:59,125 --> 00:51:02,083
Макс, не нуди.
Моя подруга — гений. Приложи усилия.

753
00:51:02,166 --> 00:51:03,916
Ты любишь пазлы?!

754
00:51:04,958 --> 00:51:06,166
Я тоже их обожаю.

755
00:51:06,250 --> 00:51:10,125
Я могу целыми днями
сидеть и собирать пазл.

756
00:51:10,208 --> 00:51:11,708
- Я только начала.
- Да?

757
00:51:11,791 --> 00:51:14,250
Мы с Кэсси всё время собирали пазлы.

758
00:51:15,000 --> 00:51:19,083
Вот, в холодильнике бутылка завалялась.
Не знаю, как на вкус.

759
00:51:19,166 --> 00:51:20,458
Винтажное. Чудно.

760
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
Для тебя, сосед, всё самое лучшее.

761
00:51:23,083 --> 00:51:24,291
- Ну, будем.
- Будем.

762
00:51:24,875 --> 00:51:27,666
Макс, в тюмьме бывал?
Ты не по уши в кредитах?

763
00:51:28,250 --> 00:51:29,291
Всё хорошо?

764
00:51:29,375 --> 00:51:30,250
Да.

765
00:51:37,125 --> 00:51:38,250
Какая гадость!

766
00:51:39,500 --> 00:51:40,625
До дна, так до дна!

767
00:51:44,833 --> 00:51:46,541
Теперь мы в одной лодке.

768
00:51:48,916 --> 00:51:49,833
Какой миляга!

769
00:51:50,333 --> 00:51:53,875
Внезапно потерять подругу,
наверное, было тяжело?

770
00:51:54,375 --> 00:51:57,041
- Сколько уже? Год?
- Да, год на этой неделе.

771
00:51:58,083 --> 00:51:59,708
- Мне очень жаль.
- Спасибо.

772
00:51:59,791 --> 00:52:04,125
Правда, иногда мне кажется,
что она болтается поблизости.

773
00:52:04,208 --> 00:52:06,958
Кажется, я мешаю.
Подожду в твоей комнате.

774
00:52:07,041 --> 00:52:09,833
Как там твои динозавры?
Всё еще вымерли?

775
00:52:09,916 --> 00:52:11,416
Да, уж так получилось.

776
00:52:12,791 --> 00:52:16,166
По большей части
я работаю с окаменелостями.

777
00:52:16,250 --> 00:52:20,125
Так приятно прикасаться к истории.

778
00:52:20,208 --> 00:52:24,791
Я тебя хорошо понимаю.
Прикосновения помогают во всё поверить.

779
00:52:24,875 --> 00:52:27,500
Конечно. Я так всегда и думала.

780
00:52:27,583 --> 00:52:31,916
По шкале от одного до десяти,
сильно любишь «Парк юрского периода»?

781
00:52:32,500 --> 00:52:34,083
- Сразу даю 20.
- Двадцать!

782
00:52:34,166 --> 00:52:35,916
Она его всё время смотрела.

783
00:52:36,000 --> 00:52:37,375
Всё время.

784
00:52:38,875 --> 00:52:41,791
Я часто его пересматривала.

785
00:52:41,875 --> 00:52:43,791
И «Индиану Джонса».

786
00:52:44,958 --> 00:52:47,041
Из-за этих фильмов я и стала гиком.

787
00:52:47,125 --> 00:52:48,375
Замечательным гиком.

788
00:52:53,041 --> 00:52:54,416
Поздно. Уже поздно.

789
00:52:55,291 --> 00:52:56,291
У меня…

790
00:52:58,125 --> 00:52:59,750
У меня завтра работа.

791
00:53:01,291 --> 00:53:02,833
Да-да, конечно.

792
00:53:03,375 --> 00:53:04,833
В таком случае,

793
00:53:06,166 --> 00:53:07,625
спасибо за приглашение.

794
00:53:08,958 --> 00:53:11,458
И вино было очень даже ничего.

795
00:53:11,541 --> 00:53:13,916
До встречи, да?

796
00:53:14,000 --> 00:53:14,833
Да.

797
00:53:15,458 --> 00:53:16,708
- Супер.
- Супер.

798
00:53:16,791 --> 00:53:17,625
- Ладно.
- Ага.

799
00:53:17,708 --> 00:53:18,833
- Пока.
- Пока.

800
00:53:20,916 --> 00:53:24,166
Неплохое начало.
Надо научиться доводить дело до конца.

801
00:53:24,250 --> 00:53:25,583
Он мне очень нравится.

802
00:53:25,666 --> 00:53:27,500
Тогда молодец, что выгнала.

803
00:53:28,125 --> 00:53:29,708
Я пошла спать.

804
00:53:31,625 --> 00:53:34,666
И не подглядывай за мной ночью.
От этого жутко.

805
00:53:34,750 --> 00:53:35,750
Есть, капитан.

806
00:53:36,958 --> 00:53:37,916
Я тобой горжусь!

807
00:53:44,000 --> 00:53:45,750
Какая же я идиотка!

808
00:53:46,250 --> 00:53:47,583
О чём думала?

809
00:53:49,666 --> 00:53:51,083
Зачем я его выпроводила?

810
00:53:53,166 --> 00:53:54,125
Я всё испортила.

811
00:53:55,083 --> 00:53:56,375
Дура!

812
00:54:08,291 --> 00:54:12,083
«Спасибо за вино»? Зачем я это сказал?
Как будто она официантка.

813
00:54:12,166 --> 00:54:15,541
Почему я не могу ее по-человечески
пригласить на свидание?

814
00:54:15,625 --> 00:54:17,166
Упустил возможность, блин.

815
00:54:18,208 --> 00:54:19,291
О чём я думал?

816
00:54:20,333 --> 00:54:23,666
- Ушел, хвост поджав.
- Они созданы друг для друга.

817
00:54:24,291 --> 00:54:26,875
«Замечательный гик»! Кто за язык тянул?

818
00:54:26,958 --> 00:54:30,458
«Я твой чокнутый сосед,
ты больше со мной не заговоришь».

819
00:54:30,541 --> 00:54:32,875
Молодец, чувак, отличился!

820
00:54:59,583 --> 00:55:00,416
Так.

821
00:55:42,041 --> 00:55:45,250
ДЕЛА:

822
00:55:45,333 --> 00:55:46,791
ПОЙТИ К КУПУ

823
00:55:55,458 --> 00:55:56,458
Ты мой красавчик!

824
00:56:23,458 --> 00:56:24,375
Я опоздала!

825
00:56:41,750 --> 00:56:43,791
КУП

826
00:56:49,250 --> 00:56:50,958
ДЕЛА:
ПОЙТИ К КУПУ НА СЪЕМКИ

827
00:56:55,791 --> 00:56:59,458
Что? У меня нет на это времени, Кэсси!

828
00:57:02,000 --> 00:57:02,875
Ладно.

829
00:57:09,708 --> 00:57:11,708
Пайпер, не забудь оплатить аренду!

830
00:57:13,875 --> 00:57:14,708
Блин!

831
00:57:21,500 --> 00:57:24,208
- Привет!
- Прости, я не заметила тебя.

832
00:57:24,291 --> 00:57:26,875
Я в полном раздрае,
опаздываю на работу и…

833
00:57:26,958 --> 00:57:30,458
Ничего страшного. Я иду за кофе.

834
00:57:30,541 --> 00:57:32,791
- Ясно.
- Это совпадение.

835
00:57:32,875 --> 00:57:34,875
Можно и так сказать.

836
00:57:35,500 --> 00:57:38,458
Я должен был еще вчера спросить.

837
00:57:38,541 --> 00:57:42,291
Хочешь пойти со мной на съемки Купа?

838
00:57:42,375 --> 00:57:44,166
Было бы здорово взглянуть на…

839
00:57:44,250 --> 00:57:46,416
Да.

840
00:57:47,833 --> 00:57:51,583
Супер. Я зайду за тобой в 16:00. Идет?

841
00:57:51,666 --> 00:57:52,500
В 16:00?

842
00:57:53,333 --> 00:57:56,458
Я обычно с работы пораньше не сбегаю.

843
00:57:56,541 --> 00:57:58,541
Почему бы нет? В 16:00 отлично.

844
00:57:58,625 --> 00:57:59,583
Не опаздывай.

845
00:58:00,416 --> 00:58:01,541
А как же твой кофе?

846
00:58:03,875 --> 00:58:05,500
Точно. Нет. Прости.

847
00:58:05,583 --> 00:58:10,833
Я забыл, что у меня сейчас
кровопролитная схватка на eBay

848
00:58:10,916 --> 00:58:13,541
за право приобретения
VHS «Лабиринта» с Боуи.

849
00:58:13,625 --> 00:58:15,541
Мне надо вернуться на поле боя.

850
00:58:15,625 --> 00:58:18,708
Покой нам только снится!
До скорого, да?

851
00:58:18,791 --> 00:58:21,250
- Да, до скорого.
- Пока.

852
00:58:21,333 --> 00:58:22,208
Пока.

853
00:58:25,125 --> 00:58:26,333
Спасибо, добрая фея.

854
00:58:39,500 --> 00:58:41,125
- Я всё неверно делаю?
- Да.

855
00:58:46,500 --> 00:58:47,958
- Уже лучше?
- Нет.

856
00:59:03,375 --> 00:59:06,833
Так, приступаем к операции
«Развеем хандру папы».

857
00:59:07,791 --> 00:59:10,125
С чего начнем?

858
00:59:35,208 --> 00:59:38,208
Давай, папа.
Тебе наверняка захочется попробовать.

859
00:59:54,083 --> 00:59:58,625
Даже «Собаку мордой вниз» не сделаешь?
К тебе стучится дочь-противница йоги.

860
01:00:07,541 --> 01:00:09,208
Намек понят, вселенная.

861
01:00:11,333 --> 01:00:12,166
Или Кэсси.

862
01:00:49,166 --> 01:00:50,916
- Вкуснятина!
- Вечно она…

863
01:00:51,458 --> 01:00:52,916
Предупреждать надо.

864
01:00:56,333 --> 01:00:57,708
Отделываешься от меня?

865
01:00:57,791 --> 01:01:00,416
Не хочу выглядеть,
будто говорю сама с собой.

866
01:01:01,333 --> 01:01:04,291
Оглядись. Все только и делают,
что говорят с собой.

867
01:01:04,791 --> 01:01:07,041
А вот с собеседником говорить сложнее.

868
01:01:07,125 --> 01:01:09,708
- Какая глубокая мысль!
- Со мной бывает.

869
01:01:09,791 --> 01:01:11,250
День сегодня такой.

870
01:01:11,333 --> 01:01:14,958
К счастью, с тобой твоя подруга,
правда, в наушниках.

871
01:01:15,666 --> 01:01:16,875
Пытаюсь помочь папе.

872
01:01:16,958 --> 01:01:19,916
У него дома бардак,
и он перестал заниматься йогой!

873
01:01:20,416 --> 01:01:21,541
- Честно?
- Да.

874
01:01:22,250 --> 01:01:23,875
Это так непохоже на него.

875
01:01:24,541 --> 01:01:28,041
Знаешь, он ничего в соцсетях
не выкладывал последнее время.

876
01:01:28,125 --> 01:01:32,416
Я с ним не могу говорить, как с тобой,
так что надо что-то придумать.

877
01:01:33,916 --> 01:01:36,416
Еще я видела Софию.

878
01:01:37,375 --> 01:01:40,291
Она была с дочерью,
с моей сводной сестрой Морган.

879
01:01:40,916 --> 01:01:43,916
- Они играли в парке.
- Она была на твоих похоронах.

880
01:01:45,375 --> 01:01:47,291
Я желаю ей счастья,

881
01:01:47,375 --> 01:01:49,458
но когда вижу ее такой беззаботной,

882
01:01:50,166 --> 01:01:52,625
мне становится больно,
накрывает злоба и…

883
01:01:53,125 --> 01:01:54,833
Это как-то не по-ангельски.

884
01:01:54,916 --> 01:01:56,916
Насчет ангелов не скажу,

885
01:01:58,208 --> 01:02:00,041
но реакция вполне как у людей.

886
01:02:00,125 --> 01:02:02,791
Как бы всё исправить
до истечения времени?

887
01:02:04,083 --> 01:02:05,875
Уведомление. От кого же?

888
01:02:08,291 --> 01:02:12,541
Папа Мордой Вниз снова в строю!
Твоя идея сработала!

889
01:02:15,791 --> 01:02:16,958
Значит…

890
01:02:17,041 --> 01:02:17,958
Что значит?

891
01:02:18,666 --> 01:02:21,500
- Готова к важному свиданию?
- К какому свиданию?

892
01:02:22,000 --> 01:02:25,375
Смеешься? Я в полном ужасе!
Зажираю стресс печеньками.

893
01:02:25,458 --> 01:02:28,083
- Тебе повезло, что я вернулась.
- Это точно.

894
01:02:32,250 --> 01:02:33,166
Так нормально?

895
01:02:34,583 --> 01:02:37,916
В этом, заболев,
ходят в аптеку за микстурой.

896
01:02:38,000 --> 01:02:42,125
Тут не у всех есть шкаф,
забитый новыми шмотками.

897
01:02:45,375 --> 01:02:46,458
Обожаю это платье!

898
01:02:46,958 --> 01:02:48,916
Точно! С красной помадой.

899
01:02:49,000 --> 01:02:50,833
- Это уже слишком.
- С розовой?

900
01:02:51,333 --> 01:02:52,166
Ладно.

901
01:02:53,041 --> 01:02:53,875
Постой!

902
01:02:55,458 --> 01:02:57,041
- Розовые губки.
- Розовые.

903
01:03:01,083 --> 01:03:01,916
Посмотрим.

904
01:03:02,750 --> 01:03:04,666
Мне нравится.

905
01:03:04,750 --> 01:03:06,583
Я всё еще похожа на себя?

906
01:03:07,208 --> 01:03:09,291
- Ты выглядишь потрясающе.
- Честно?

907
01:03:09,375 --> 01:03:12,916
Твой душка-композитор просто обалдеет.
Иди сюда!

908
01:03:14,875 --> 01:03:16,583
Он уже здесь!

909
01:03:16,666 --> 01:03:18,500
- Погоди!
- Идем скорее.

910
01:03:18,583 --> 01:03:20,541
Последний штрих. Постой!

911
01:03:21,291 --> 01:03:25,041
- Повернись.
- Прекрати прыскать на меня! Он здесь.

912
01:03:33,583 --> 01:03:34,416
Ты выглядишь…

913
01:03:35,500 --> 01:03:36,333
Ого!

914
01:03:37,250 --> 01:03:38,833
Ты и сам ого!

915
01:03:44,958 --> 01:03:46,041
- Прошу.
- Спасибо.

916
01:03:46,125 --> 01:03:47,000
Не за что.

917
01:03:49,666 --> 01:03:50,500
Спасибо.

918
01:03:52,416 --> 01:03:53,833
У него еще и манеры!

919
01:03:55,000 --> 01:03:56,333
Что ты здесь забыла?

920
01:03:56,416 --> 01:03:59,750
Что, мне, по-твоему, Купа упустить?
Буду невидимкой.

921
01:03:59,833 --> 01:04:00,750
Кэсси!

922
01:04:02,791 --> 01:04:04,291
- Привет.
- Привет.

923
01:04:05,208 --> 01:04:06,583
- Всё хорошо?
- Отлично!

924
01:04:07,083 --> 01:04:09,375
ОДИН ВЗГЛЯД

925
01:04:13,000 --> 01:04:16,208
Я наконец нашел, то что люблю

926
01:04:16,291 --> 01:04:19,416
Оно ближе, чем кажется

927
01:04:20,750 --> 01:04:24,333
Девочка, откроешь мне глаза
Отведешь туда?

928
01:04:24,416 --> 01:04:26,833
Ты мне снилась?

929
01:04:28,000 --> 01:04:31,291
У меня такое чувство

930
01:04:31,375 --> 01:04:35,416
Каждый раз, когда смотрю на твое лицо

931
01:04:36,208 --> 01:04:39,625
У меня такое чувство

932
01:04:39,708 --> 01:04:43,583
Я бегу, но остаюсь всё там же

933
01:04:43,666 --> 01:04:47,666
Один лишь взгляд, и я твой

934
01:04:47,750 --> 01:04:51,666
Пусть вокруг хоть сто людей

935
01:04:51,750 --> 01:04:55,000
Если рискнешь, то тоже почувствуешь

936
01:04:55,750 --> 01:05:00,208
Нужен лишь один взгляд

937
01:05:01,083 --> 01:05:02,333
Я взмываю всё выше…

938
01:05:02,416 --> 01:05:03,250
Спасибо.

939
01:05:04,458 --> 01:05:06,166
- За что?
- Что пригласил нас.

940
01:05:06,250 --> 01:05:07,208
Мы благодарны.

941
01:05:07,291 --> 01:05:08,166
Мы?

942
01:05:09,166 --> 01:05:13,166
Я сказала «мы»?
А хотела «я». Я благодарна тебе.

943
01:05:13,250 --> 01:05:15,000
Я очень рад, что ты здесь.

944
01:05:17,041 --> 01:05:20,541
Каждый раз, когда смотрю на твое лицо

945
01:05:20,625 --> 01:05:24,416
У меня такое чувство

946
01:05:24,500 --> 01:05:27,791
Я бегу, но остаюсь всё там же

947
01:05:28,541 --> 01:05:32,375
Один лишь взгляд, и я твой…

948
01:05:32,458 --> 01:05:34,166
Охренеть!

949
01:05:34,250 --> 01:05:36,083
Пусть вокруг хоть сто людей

950
01:05:36,708 --> 01:05:40,500
Если рискнешь, то тоже почувствуешь

951
01:05:40,583 --> 01:05:44,416
Нужен лишь один взгляд

952
01:05:45,708 --> 01:05:47,166
Что за препоны, Вэл?

953
01:05:47,250 --> 01:05:49,625
Он тебе нравится, но его нет в списке.

954
01:05:49,708 --> 01:05:53,625
Давайте его внесем?
Он был рядом. Было не удержаться.

955
01:05:53,708 --> 01:05:56,666
Хватит так на меня смотреть.
Мне не по себе.

956
01:05:56,750 --> 01:05:59,208
Забыла, что у тебя сроки поджимают?

957
01:05:59,291 --> 01:06:03,208
Осталось всего два дня,
а из списка никто не вычеркнут.

958
01:06:03,291 --> 01:06:05,958
Я работаю над этим.
Всё сложнее, чем я думала.

959
01:06:06,041 --> 01:06:07,875
Ты на верном пути.

960
01:06:07,958 --> 01:06:09,916
Главное — не отвлекайся.

961
01:06:11,375 --> 01:06:12,625
Распахни свое сердце.

962
01:06:31,708 --> 01:06:34,750
Думаю, немногим лучше,
чем твое завалявшееся вино.

963
01:06:35,791 --> 01:06:37,625
Хорошо сочетается с сожалением?

964
01:06:38,208 --> 01:06:39,041
Да.

965
01:06:40,125 --> 01:06:41,000
За сожаление.

966
01:06:41,666 --> 01:06:42,541
За сожаление.

967
01:06:42,625 --> 01:06:44,416
- Ну, будем.
- Будем.

968
01:06:58,500 --> 01:07:00,125
- Ты вообще?
- Разве мы не…

969
01:07:00,208 --> 01:07:01,333
- Прости.
- Порядок?

970
01:07:01,416 --> 01:07:02,583
Мне колено свело.

971
01:07:02,666 --> 01:07:04,791
Жуткая боль,

972
01:07:04,875 --> 01:07:06,708
и совсем не вовремя.

973
01:07:07,541 --> 01:07:10,250
Думал, мы друг другу нравимся.
Я ошибся?

974
01:07:10,333 --> 01:07:12,375
Макс, прости меня.

975
01:07:12,458 --> 01:07:15,708
Я нервничаю,
на меня столько всего навалилось.

976
01:07:17,125 --> 01:07:18,083
Делаю признание.

977
01:07:18,958 --> 01:07:19,791
Ты…

978
01:07:20,375 --> 01:07:22,625
Ты мне нравишься с самого знакомства.

979
01:07:23,625 --> 01:07:24,458
Да?

980
01:07:25,208 --> 01:07:26,041
Да.

981
01:07:28,958 --> 01:07:32,041
И я признаюсь:
ты мне тоже с тех пор нравишься.

982
01:07:34,000 --> 01:07:37,625
Я могу пожалеть, что говорю это вслух,

983
01:07:39,458 --> 01:07:42,375
но мне страшно хочется поцеловать тебя.

984
01:07:42,458 --> 01:07:43,875
Обожаю признания.

985
01:08:05,458 --> 01:08:07,791
Ты светишься — свидание прошло хорошо.

986
01:08:08,750 --> 01:08:10,375
Он хочет еще встретиться.

987
01:08:13,291 --> 01:08:17,541
Извини, что затесалась тут.
Набираюсь впечатлений через тебя.

988
01:08:17,625 --> 01:08:22,791
Ничего, но, будь добра,
не приходи на следующие свидания.

989
01:08:22,875 --> 01:08:24,000
Без сопровождающих.

990
01:08:24,708 --> 01:08:25,541
Будет сделано.

991
01:08:26,958 --> 01:08:29,416
- Рада, что всё прошло хорошо.
- Отлично.

992
01:08:29,500 --> 01:08:32,333
Мы проговорили всю ночь.

993
01:08:32,833 --> 01:08:34,666
С ним так интересно!

994
01:08:34,750 --> 01:08:36,958
Он знает разные малоизвестные группы.

995
01:08:37,458 --> 01:08:41,083
И еще он принес мне плед до того,
как я сказала, что замерзла.

996
01:08:41,875 --> 01:08:47,958
От него так вкусно пахнет
хвоей и пиццей!

997
01:08:48,958 --> 01:08:51,291
- Ты влюбляешься в него.
- Ага.

998
01:08:58,000 --> 01:08:59,125
Почему ты плачешь?

999
01:09:00,166 --> 01:09:01,583
Это слезы радости.

1000
01:09:01,666 --> 01:09:02,875
Но всё же это слезы.

1001
01:09:02,958 --> 01:09:05,166
Сейчас речь о тебе, я тут ни при чём.

1002
01:09:08,166 --> 01:09:09,000
Просто…

1003
01:09:11,250 --> 01:09:14,541
Я поняла, что у меня
больше не будет первого поцелуя.

1004
01:09:15,875 --> 01:09:17,541
Больше не будет свиданий

1005
01:09:18,333 --> 01:09:19,666
удачных или неудачных.

1006
01:09:21,333 --> 01:09:22,333
Но хуже всего то,

1007
01:09:24,125 --> 01:09:27,166
что я не смогу порадоваться
твоему успеху на работе.

1008
01:09:29,125 --> 01:09:32,666
Меня не будет, когда ты пойдешь
под венец, станешь мамой.

1009
01:09:33,333 --> 01:09:35,958
- Ты будешь потрясающей мамой.
- Спасибо.

1010
01:09:36,791 --> 01:09:39,750
Твою дети всегда будут знать,
что их любят.

1011
01:09:41,000 --> 01:09:41,833
К тому же

1012
01:09:43,375 --> 01:09:44,916
они будут отличниками.

1013
01:09:45,000 --> 01:09:46,750
- Уж это точно.
- Ага.

1014
01:09:48,541 --> 01:09:50,375
Может, это всё же слезы печали.

1015
01:09:51,750 --> 01:09:53,083
Так нечестно.

1016
01:09:54,041 --> 01:09:56,083
Никто не должен умирать молодым.

1017
01:09:57,541 --> 01:09:59,250
Наверняка тому есть причина.

1018
01:10:00,125 --> 01:10:02,750
Хоть я и не знаю пока,
что это за причина.

1019
01:10:03,250 --> 01:10:05,541
- Это я во всём виновата.
- Нет!

1020
01:10:05,625 --> 01:10:09,791
Если бы той ночью я пошла с тобой,
ничего этого бы не случилось.

1021
01:10:10,541 --> 01:10:13,083
Это всё равно бы произошло. Судьба.

1022
01:10:13,166 --> 01:10:15,916
В детстве,
когда твои родители ругались,

1023
01:10:16,000 --> 01:10:18,541
я всегда приглашала тебя собрать пазл.

1024
01:10:18,625 --> 01:10:22,416
Когда я не хотела идти домой,
у тебя всегда была для меня пижама.

1025
01:10:22,500 --> 01:10:25,375
- Ты всегда помогала мне.
- Но не в ту ночь.

1026
01:10:25,458 --> 01:10:28,250
Я слышала, что ты стоишь у двери, но я…

1027
01:10:30,125 --> 01:10:32,333
С тех пор я не могу себя простить.

1028
01:10:33,041 --> 01:10:33,875
Послушай,

1029
01:10:34,666 --> 01:10:35,500
перестань.

1030
01:10:36,000 --> 01:10:37,666
Нет худа без добра.

1031
01:10:37,750 --> 01:10:41,958
Теперь ты можешь жить своей жизнью.
Обо мне больше заботиться не надо.

1032
01:10:42,041 --> 01:10:43,500
Не говори глупости.

1033
01:10:43,583 --> 01:10:45,541
Я не вру. Я почти что ангел.

1034
01:10:52,958 --> 01:10:53,791
Знаешь,

1035
01:10:54,916 --> 01:10:57,000
я хочу помочь тебе в последний раз.

1036
01:11:00,875 --> 01:11:02,666
К чему мне беспокоиться о ней?

1037
01:11:03,500 --> 01:11:05,000
Ведь она бросила меня.

1038
01:11:06,583 --> 01:11:08,375
Но она в моём списке, так что…

1039
01:11:10,000 --> 01:11:13,333
Если она тебе безразлична,
то почему хранишь ее открытки?

1040
01:11:15,791 --> 01:11:17,583
Чем мне тебе помочь с мамой?

1041
01:11:36,208 --> 01:11:40,333
Как ее угораздило здесь поселиться?
Ведь она сбежала как раз от такого.

1042
01:11:46,416 --> 01:11:49,083
- Привет.
- Привет. Я рада, что ты позвонила.

1043
01:11:49,833 --> 01:11:50,750
Проходи.

1044
01:11:50,833 --> 01:11:51,666
Спасибо.

1045
01:11:56,333 --> 01:11:58,666
Давай побеседуем на веранде.

1046
01:12:02,541 --> 01:12:05,416
Я приготовила лимонад.
Будешь? Могу заварить чай.

1047
01:12:05,916 --> 01:12:08,750
Еще есть твоя любимая
мексиканская газировка.

1048
01:12:10,000 --> 01:12:11,208
Я буду просто воду.

1049
01:12:15,458 --> 01:12:17,333
- Как ты, Лиза?
- Хорошо.

1050
01:12:17,416 --> 01:12:19,250
- По-прежнему в музее?
- Да.

1051
01:12:22,500 --> 01:12:24,750
Очень загружена, но нравится.

1052
01:12:24,833 --> 01:12:26,791
- Чудесно.
- А вы как?

1053
01:12:27,500 --> 01:12:29,583
Занята Морган.

1054
01:12:30,666 --> 01:12:32,458
- Это Морган.
- Покажите.

1055
01:12:34,083 --> 01:12:36,833
- Какая милая!
- Во многом похожа на Кэсси.

1056
01:12:36,916 --> 01:12:40,500
У нее такая-же хитрая улыбка.

1057
01:12:41,125 --> 01:12:43,708
Они бы подружились.
Я хотела их познакомить,

1058
01:12:43,791 --> 01:12:45,958
но сперва хотела помириться с Кэсси.

1059
01:12:46,833 --> 01:12:48,166
Давай начнем.

1060
01:12:48,791 --> 01:12:49,625
Итак,

1061
01:12:50,666 --> 01:12:53,833
я нашла это у Кэсси
в ее коробочке с сокровищами.

1062
01:12:54,333 --> 01:12:55,166
Боже.

1063
01:12:57,708 --> 01:12:59,166
Она их хранила?

1064
01:12:59,250 --> 01:13:02,208
Только так я могла узнать тебя.
Скажи ей это.

1065
01:13:03,333 --> 01:13:05,500
Они помогали ей быть ближе к вам.

1066
01:13:07,083 --> 01:13:09,250
Я ей читала «Мэри Поппинс».

1067
01:13:10,166 --> 01:13:12,375
Она так хотела в Лондон! Съездила?

1068
01:13:12,458 --> 01:13:16,041
Никуда я не съездила.
Надеялась, что ты вернешься ко мне.

1069
01:13:17,000 --> 01:13:18,000
Нет, не съездила.

1070
01:13:18,625 --> 01:13:20,583
Жаль. Ей бы там понравилось.

1071
01:13:21,333 --> 01:13:24,958
Ее первой любовью был парень,
переехавший сюда из Англии.

1072
01:13:25,041 --> 01:13:25,916
- Иэн.
- Иэн.

1073
01:13:26,791 --> 01:13:30,041
Это нас с ней объединяет,
то есть объединяло.

1074
01:13:30,791 --> 01:13:32,916
Я пропустила большую часть ее жизни.

1075
01:13:33,000 --> 01:13:36,541
Ей было непросто
разбираться с мальчиками, свиданиями.

1076
01:13:36,625 --> 01:13:40,958
Да, но моя мама помогала нам
решать сложные вопросы.

1077
01:13:41,041 --> 01:13:42,458
Спроси, почему она ушла.

1078
01:13:44,625 --> 01:13:47,958
Наверняка вам сложно
говорить на эту тему, но…

1079
01:13:50,750 --> 01:13:53,375
…Кэсси всегда хотела понять,
почему вы ушли.

1080
01:13:53,458 --> 01:13:55,875
На то было много причин.

1081
01:13:56,583 --> 01:13:58,583
Что я такого сделала, что ты ушла?

1082
01:13:59,291 --> 01:14:00,916
В этом есть вина Кэсси?

1083
01:14:01,791 --> 01:14:03,333
Конечно же нет.

1084
01:14:03,958 --> 01:14:06,541
Кэсси была ангелом.

1085
01:14:08,375 --> 01:14:09,500
Всё дело во мне.

1086
01:14:10,416 --> 01:14:11,250
Я…

1087
01:14:12,041 --> 01:14:12,958
Я была молода.

1088
01:14:13,958 --> 01:14:16,333
Мне казалось, что я всех умнее.

1089
01:14:16,416 --> 01:14:17,291
Вылитая Кэсси.

1090
01:14:17,375 --> 01:14:22,333
У меня была романтическая идея о том,
какими должны быть жена и мать.

1091
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
Но в реальности

1092
01:14:26,583 --> 01:14:28,958
я не была готова нести ответственность.

1093
01:14:30,458 --> 01:14:34,375
Оглядываясь назад, понимаю,
каким терпеливым был Хауи,

1094
01:14:35,500 --> 01:14:36,458
но в те годы

1095
01:14:37,791 --> 01:14:39,750
меня всё это жутко притесняло.

1096
01:14:39,833 --> 01:14:41,208
Я сказала то же самое.

1097
01:14:41,708 --> 01:14:44,333
Какое-то время Хауи присылал мне

1098
01:14:45,916 --> 01:14:47,666
фотографии и письма,

1099
01:14:47,750 --> 01:14:49,083
рассказывал мне о ней.

1100
01:14:49,666 --> 01:14:50,916
Я этого не знала.

1101
01:14:51,000 --> 01:14:53,458
Из-за стыда я не отвечала,
и он прекратил.

1102
01:14:54,458 --> 01:14:59,541
Я убедила себя,
что открыток вполне достаточно,

1103
01:14:59,625 --> 01:15:02,083
что когда-нибудь я всё объясню,

1104
01:15:02,166 --> 01:15:04,083
и мы дружно надо всем посмеемся.

1105
01:15:06,916 --> 01:15:09,291
Вот говорю и понимаю, как это глупо.

1106
01:15:11,041 --> 01:15:12,333
Я ее подвела.

1107
01:15:13,250 --> 01:15:16,208
В последний раз мы виделись
на выпускной церемонии.

1108
01:15:16,291 --> 01:15:17,625
Мы были как чужие.

1109
01:15:17,708 --> 01:15:18,666
Я помню.

1110
01:15:20,166 --> 01:15:22,083
Но уже поздно что-то исправлять.

1111
01:15:23,958 --> 01:15:26,125
Я себя за это никогда не прощу.

1112
01:15:26,791 --> 01:15:29,333
Так, с меня хватит. Мне пора.

1113
01:15:29,416 --> 01:15:30,750
Будь здесь Кэсси,

1114
01:15:32,500 --> 01:15:33,500
что бы ей сказали?

1115
01:15:33,583 --> 01:15:35,625
Что ты делаешь? Я не просила.

1116
01:15:39,375 --> 01:15:41,500
Что жалею, что не взяла ее в Лондон.

1117
01:15:44,958 --> 01:15:46,458
Я должна была быть рядом,

1118
01:15:47,291 --> 01:15:48,833
помогать ей делать уроки…

1119
01:15:50,916 --> 01:15:53,041
…обнимать, когда ей страшно.

1120
01:15:55,791 --> 01:15:57,916
Я приняла много эгоистичных решений.

1121
01:15:59,666 --> 01:16:01,333
Но одно осталось неизменным.

1122
01:16:03,958 --> 01:16:06,625
Неизменной осталась моя любовь к ней.

1123
01:16:08,791 --> 01:16:09,958
Будь Кэсси здесь…

1124
01:16:12,125 --> 01:16:14,833
…я бы сказала ей,
что день, когда она родилась,

1125
01:16:15,791 --> 01:16:18,625
был одним из самых счастливых
в моей жизни.

1126
01:16:23,125 --> 01:16:24,125
Мой побег

1127
01:16:25,750 --> 01:16:26,958
был худшим из них.

1128
01:16:30,708 --> 01:16:33,666
Я надеюсь, она знает,
как как мне горько.

1129
01:16:35,541 --> 01:16:36,416
Знает.

1130
01:16:37,416 --> 01:16:38,250
Она знает.

1131
01:16:51,083 --> 01:16:51,958
Ты в порядке?

1132
01:17:19,833 --> 01:17:22,458
Привет.

1133
01:17:27,166 --> 01:17:29,791
Как его собрать,
если элементов не хватает?

1134
01:17:29,875 --> 01:17:33,333
Сплошное расстройство!
Зачем ты выбрала этот пазл?

1135
01:17:33,416 --> 01:17:35,916
Ты правда хочешь говорить о пазле?

1136
01:17:38,125 --> 01:17:41,250
Знаешь, как тяжело
не сказать всего, что хочешь?

1137
01:17:41,958 --> 01:17:42,916
Не знаю.

1138
01:17:44,083 --> 01:17:46,000
У меня накопились годы вопросов.

1139
01:17:46,916 --> 01:17:51,291
Стоя рядом с ней,
мне хотелось заорать или убежать.

1140
01:17:52,250 --> 01:17:53,500
Вся в свою мамашу.

1141
01:17:53,583 --> 01:17:56,500
Но ты этого не сделала,
и это замечательно.

1142
01:17:56,583 --> 01:17:58,291
Как бы ты перевела ей такое?

1143
01:17:59,708 --> 01:18:01,791
Зря ты вмешалась в наш разговор.

1144
01:18:01,875 --> 01:18:03,750
Ничего я не вмешивалась.

1145
01:18:03,833 --> 01:18:06,291
Ей надо было поговорить с тобой,

1146
01:18:06,375 --> 01:18:08,291
а тебе — услышать ее слова.

1147
01:18:08,375 --> 01:18:09,500
Это уже мне решать!

1148
01:18:10,416 --> 01:18:12,041
Я на твоей стороне, Кэсси.

1149
01:18:12,666 --> 01:18:16,208
Было ясно, что ей надо поговорить,
а тебе — выслушать ее.

1150
01:18:16,291 --> 01:18:17,291
Ты не понимаешь!

1151
01:18:17,875 --> 01:18:18,708
Как ты могла?

1152
01:18:18,791 --> 01:18:21,958
У тебя идеальная жизнь,
будущее, а у меня ничего!

1153
01:18:22,041 --> 01:18:25,625
Ладно, ты зла на свою мать.

1154
01:18:25,708 --> 01:18:27,416
Это абсолютно понятно.

1155
01:18:28,375 --> 01:18:29,625
Но, знаешь, это…

1156
01:18:30,666 --> 01:18:32,333
Не надо это на мне вымещать.

1157
01:18:32,416 --> 01:18:34,666
Прости, я впутала тебя в свою нежизнь!

1158
01:18:34,750 --> 01:18:35,916
Снова ты за свое!

1159
01:18:36,000 --> 01:18:38,416
Я умерла, не успев пожить!

1160
01:18:38,500 --> 01:18:41,000
Мне тоже больно!
Ты об этом хоть подумала?

1161
01:18:41,958 --> 01:18:43,250
После нашей ссоры,

1162
01:18:43,333 --> 01:18:46,541
когда тебя не стало,
я несла вину за размолвку.

1163
01:18:46,625 --> 01:18:49,625
Я собрала осколки,
стала пытаться жить без тебя.

1164
01:18:49,708 --> 01:18:52,625
У тебя получилось.
От меня и следа не осталось.

1165
01:18:52,708 --> 01:18:55,125
Всё сложено в одну коробочку.

1166
01:18:57,000 --> 01:18:59,916
Как мы можем ссориться
после всего, что произошло?

1167
01:19:01,083 --> 01:19:01,916
Да.

1168
01:19:03,041 --> 01:19:03,958
Я мертва,

1169
01:19:04,708 --> 01:19:07,291
так что не парься —
ругани больше не будет.

1170
01:19:18,500 --> 01:19:20,750
Оставь свой гнев за дверью.

1171
01:19:20,833 --> 01:19:24,416
Я встретилась с мамой,
организовала Лизе бойфренда.

1172
01:19:24,500 --> 01:19:26,875
Поговорила с папой,
хоть он и не слышал.

1173
01:19:26,958 --> 01:19:29,291
Этого что, мало? Мне надо возвращаться?

1174
01:19:29,375 --> 01:19:31,041
Не хочешь — не возвращайся.

1175
01:19:31,125 --> 01:19:32,125
Спасибо.

1176
01:19:32,208 --> 01:19:36,708
Давай-ка я провожу тебя до лифта.

1177
01:19:36,791 --> 01:19:39,375
В лифте нажми кнопку «В»,
попадешь вниз.

1178
01:19:39,458 --> 01:19:41,875
- Смешно. Я поняла.
- Ничего ты не поняла.

1179
01:19:42,583 --> 01:19:45,833
Зачем рисковать потерять всё,
над чем ты работала?

1180
01:19:45,916 --> 01:19:47,125
И всё из-за ссоры?

1181
01:19:47,625 --> 01:19:49,541
У тебя всё шло отлично.

1182
01:19:49,625 --> 01:19:51,000
Отлично?

1183
01:19:51,083 --> 01:19:52,791
Конечно! А ты так не думаешь?

1184
01:19:52,875 --> 01:19:55,166
Не знаю. Возможно.

1185
01:19:56,416 --> 01:19:59,791
Я надеялась, мне не придется
тебе это говорить, но говорю.

1186
01:20:00,416 --> 01:20:03,833
Если хочешь, чтобы всё это закончилось,
то я могу помочь.

1187
01:20:03,916 --> 01:20:07,875
Но если не пройдешь весь список,

1188
01:20:07,958 --> 01:20:10,666
всё добро, что ты сотворила,
будет уничтожено.

1189
01:20:11,375 --> 01:20:12,208
Оно исчезнет.

1190
01:20:14,625 --> 01:20:15,458
Всё?

1191
01:20:16,625 --> 01:20:17,458
И с Лизой?

1192
01:20:18,083 --> 01:20:18,916
И с папой?

1193
01:20:19,000 --> 01:20:19,833
Абсолютно всё.

1194
01:20:25,291 --> 01:20:26,875
Это ужасно.

1195
01:20:30,625 --> 01:20:32,625
Я не могу так с ними обойтись.

1196
01:20:35,583 --> 01:20:38,250
Итак, ты приняла решение?

1197
01:20:50,458 --> 01:20:52,458
Папа, мне надо с тобой поговорить.

1198
01:20:54,000 --> 01:20:55,875
- Что она тут забыла?
- Еще чаю?

1199
01:20:55,958 --> 01:20:56,916
С удовольствием.

1200
01:20:58,833 --> 01:21:01,083
Неужели ты забросил бухгалтерское дело

1201
01:21:01,166 --> 01:21:02,500
и открыл студию йоги?

1202
01:21:02,583 --> 01:21:05,708
Ты шутил на эту тему,
но я не думала, что решишься.

1203
01:21:05,791 --> 01:21:08,625
Еще шутил,
что стану барабанщиком в кавер-группе.

1204
01:21:08,708 --> 01:21:12,083
- Это я помню.
- Это выигрывает в плане стиля жизни.

1205
01:21:12,833 --> 01:21:14,041
Это подходит тебе.

1206
01:21:14,666 --> 01:21:16,708
Раньше ты бы этого не сказала.

1207
01:21:16,791 --> 01:21:18,833
Прошлый год был для меня тяжелым.

1208
01:21:19,625 --> 01:21:21,458
Ко мне сегодня заехала Лиза.

1209
01:21:21,958 --> 01:21:23,583
Это безумие,

1210
01:21:23,666 --> 01:21:25,208
но пока она сидела у меня,

1211
01:21:25,916 --> 01:21:29,291
было такое ощущение,
что Кэсси находится где-то рядом.

1212
01:21:29,375 --> 01:21:30,708
Я тебя хорошо понимаю.

1213
01:21:31,500 --> 01:21:33,208
Она была так похожа на тебя.

1214
01:21:33,708 --> 01:21:36,041
Была бесстрашной, независимой.

1215
01:21:36,125 --> 01:21:39,791
Бросалась решать любую проблему.

1216
01:21:41,125 --> 01:21:43,875
Но прежде всего
она была яркой, как молния,

1217
01:21:44,625 --> 01:21:46,458
освещающая всё вокруг себя.

1218
01:21:49,375 --> 01:21:51,166
Когда Лиза уехала,

1219
01:21:52,916 --> 01:21:55,291
мне страшно захотелось
увидеться с тобой.

1220
01:21:56,083 --> 01:22:00,916
Я хочу попросить у тебя прощения,
за то, что я бросила вас тогда.

1221
01:22:02,625 --> 01:22:05,166
Я не думал, что с нами это произойдет.

1222
01:22:05,250 --> 01:22:09,166
Твой уход сделал меня лучше
и как человека, и как родителя,

1223
01:22:10,208 --> 01:22:11,666
хоть она и протестовала.

1224
01:22:11,750 --> 01:22:16,458
Надеюсь, что мне удалось помочь ей
пережить твой уход.

1225
01:22:18,000 --> 01:22:19,458
Я знаю, что ты помог ей.

1226
01:22:23,125 --> 01:22:24,750
Что-то я засиделась.

1227
01:22:25,250 --> 01:22:26,333
Спасибо за чай.

1228
01:22:28,500 --> 01:22:32,958
Не знаю, то ли это твои благовония
или чай из одуванчиков,

1229
01:22:33,041 --> 01:22:35,583
но чувствую, что Кэсси,
где бы они ни была…

1230
01:22:35,666 --> 01:22:36,875
Снова сблизила нас.

1231
01:22:52,958 --> 01:22:53,791
Мама, подожди!

1232
01:23:08,083 --> 01:23:08,916
Я прощаю тебя.

1233
01:23:33,958 --> 01:23:35,791
ЛИЗА, СОФИЯ (ОНА ЖЕ МАМА), ОТЕЦ

1234
01:23:35,875 --> 01:23:36,708
ЛИЗА
ОТЕЦ

1235
01:23:48,166 --> 01:23:50,041
Я так горжусь тобой!

1236
01:23:50,125 --> 01:23:51,166
Было так здорово.

1237
01:23:51,250 --> 01:23:54,250
Это чувствуется. Ты просветлела.

1238
01:23:56,666 --> 01:24:01,333
Умоляю, помогите мне с одним делом.
Оно доброе, чёрт возьми!

1239
01:24:01,416 --> 01:24:02,458
Никаких чертей!

1240
01:24:02,541 --> 01:24:03,958
Ладно, без чертей.

1241
01:24:04,625 --> 01:24:08,166
Есть одно кафе-пекарня,
хозяйка которого — душевный человек.

1242
01:24:08,250 --> 01:24:12,583
Она не в моём списке, но за один раз
я могу помочь и ей, и отцу.

1243
01:24:12,666 --> 01:24:14,541
У нас тут не бюро знакомств.

1244
01:24:14,625 --> 01:24:17,458
Но им обоим в жизни
нужен добрый человек.

1245
01:24:17,541 --> 01:24:21,416
Так я отблагодарю Эмми
за поддержку Лизы, когда меня не стало.

1246
01:24:26,208 --> 01:24:29,625
Впервые сталкиваюсь с тем,
что список хотят пополнить.

1247
01:24:31,458 --> 01:24:33,958
И таких, как ты,
тоже раньше не встречала.

1248
01:24:35,500 --> 01:24:36,375
Позволяю.

1249
01:24:37,083 --> 01:24:38,083
Спасибо!

1250
01:24:38,916 --> 01:24:41,291
Вы самая добрая! Спасибо!

1251
01:24:41,375 --> 01:24:43,625
Но сроки не изменились.

1252
01:24:43,708 --> 01:24:45,416
Завтра последний день.

1253
01:24:46,416 --> 01:24:47,500
Всё под контролем.

1254
01:24:51,041 --> 01:24:51,916
Прекрасно.

1255
01:24:57,041 --> 01:25:00,750
Я не могу это так оставить.
Это кафе, а не бабушкин сундук.

1256
01:25:23,958 --> 01:25:25,208
МЭРИ ПОППИНС

1257
01:25:40,083 --> 01:25:41,833
«ТРЭ ДЭЛИСЬЁ» КАФЕ-ПЕКАРНЯ

1258
01:25:41,916 --> 01:25:44,666
У НАС ДЕНЬ ОБЪЕДЕНИЯ
НАМ ГОДИК!

1259
01:25:45,375 --> 01:25:46,750
Твоих рук дело, Кэсси?

1260
01:25:50,750 --> 01:25:52,500
Рада, что ты в меня веришь.

1261
01:26:06,875 --> 01:26:10,041
Морган, доченька, ты оделась?

1262
01:26:10,791 --> 01:26:12,625
Мы уезжаем через пять минут.

1263
01:26:13,333 --> 01:26:14,875
Не будем снова опаздывать.

1264
01:26:30,708 --> 01:26:32,083
Выпьешь чаю?

1265
01:26:34,208 --> 01:26:35,458
Ты меня видишь?

1266
01:26:35,541 --> 01:26:37,750
Я тебя и в парке видела.

1267
01:26:43,083 --> 01:26:44,083
Тебе не страшно?

1268
01:26:45,208 --> 01:26:46,958
Ты мой ангел-хранитель.

1269
01:26:53,958 --> 01:26:55,750
Попроси маму прочесть ее тебе.

1270
01:26:57,625 --> 01:26:58,750
Хорошо.

1271
01:26:58,833 --> 01:27:00,541
Это наша тайна. Договорились?

1272
01:27:13,541 --> 01:27:14,791
Доктор Рэддинг.

1273
01:27:42,375 --> 01:27:44,333
Жаль, что Кэсси сейчас не здесь.

1274
01:27:45,541 --> 01:27:46,541
Да тут я.

1275
01:27:48,500 --> 01:27:49,333
Привет.

1276
01:27:49,416 --> 01:27:50,250
Привет.

1277
01:27:54,000 --> 01:27:55,958
У меня есть частица тебя.

1278
01:27:58,041 --> 01:28:00,125
- Это из нашего первого пазла.
- Да.

1279
01:28:00,208 --> 01:28:02,958
Теперь это мой амулет.

1280
01:28:05,750 --> 01:28:07,541
Я думала, между нами всё.

1281
01:28:08,708 --> 01:28:10,625
В загробной жизни нет обид.

1282
01:28:12,250 --> 01:28:13,458
А в этой жизни есть?

1283
01:28:13,541 --> 01:28:18,000
Нет, я не хочу зря тратить
драгоценное время с тобой.

1284
01:28:18,083 --> 01:28:19,875
- И я не хочу!
- Нет.

1285
01:28:20,958 --> 01:28:23,458
- Кто поймет объятия с воздухом?
- Никто.

1286
01:28:23,541 --> 01:28:24,375
Да.

1287
01:28:24,875 --> 01:28:28,875
Чего ты? Почему такая нерешительность?
Надо действовать.

1288
01:28:28,958 --> 01:28:30,041
Вот именно.

1289
01:28:30,833 --> 01:28:32,500
А вдруг я не пройду?

1290
01:28:32,583 --> 01:28:35,208
Ничего страшного.
Впереди много интересного.

1291
01:28:35,291 --> 01:28:36,916
Нет.

1292
01:28:38,041 --> 01:28:40,166
Смотри на меня. Хочешь работу?

1293
01:28:42,666 --> 01:28:45,166
- Да.
- Ты лучшая среди кандидатов?

1294
01:28:46,875 --> 01:28:47,958
Да.

1295
01:28:48,041 --> 01:28:51,791
Не слышу уверенности в голосе.
Ты лучшая среди кандидатов?

1296
01:28:51,875 --> 01:28:54,083
Да. Я лучшая.

1297
01:28:54,166 --> 01:28:56,916
Умница, сильная девочка!
Жизнь не для робких.

1298
01:28:57,000 --> 01:28:59,791
Кэсси, эта работа — мечта моей жизни.

1299
01:28:59,875 --> 01:29:03,750
Получив ее, я так отличусь,
что в честь меня назовут окаменелость.

1300
01:29:03,833 --> 01:29:05,833
- Да я…
- А теперь записывайся.

1301
01:29:05,916 --> 01:29:08,958
Так, записываемся и властвуем!

1302
01:29:09,458 --> 01:29:10,291
Давай!

1303
01:29:12,041 --> 01:29:13,333
Я создала чудовище!

1304
01:29:14,250 --> 01:29:15,083
Красота!

1305
01:29:22,916 --> 01:29:25,291
Всё супер. Удачи!

1306
01:29:32,583 --> 01:29:33,541
Здравствуйте.

1307
01:29:35,083 --> 01:29:37,333
Лиза, я слышала много хорошего о тебе.

1308
01:29:38,250 --> 01:29:41,791
Я рада, что ты решила
последней пройти собеседование.

1309
01:29:41,875 --> 01:29:43,625
Это смелый шаг.

1310
01:29:44,208 --> 01:29:47,375
Говорит о том,
что тебя не волнует, кто шел до тебя.

1311
01:29:48,041 --> 01:29:49,416
Я этого не планировала.

1312
01:29:49,500 --> 01:29:52,750
Скромность — миф,
который внушили женщинам прошлого.

1313
01:29:53,250 --> 01:29:54,541
Гордись достигнутым.

1314
01:29:55,875 --> 01:29:57,750
Почему выбрала палеонтологию?

1315
01:29:59,416 --> 01:30:01,000
Обожаю копаться в грязи.

1316
01:30:01,083 --> 01:30:05,458
Ненавидела, когда мне говорили,
что это не женская работа.

1317
01:30:05,541 --> 01:30:10,750
Мне было приятно изучать то,
что происходило на самом деле.

1318
01:30:10,833 --> 01:30:15,125
Окаменелости дают возможность
прикоснуться к прошлому.

1319
01:30:15,708 --> 01:30:17,583
Зато теперь

1320
01:30:18,333 --> 01:30:20,333
я учусь у того,

1321
01:30:21,375 --> 01:30:22,500
чего не вижу.

1322
01:30:25,500 --> 01:30:26,625
- Пока.
- Пока.

1323
01:30:26,708 --> 01:30:27,833
- Пока.
- Увидимся.

1324
01:30:33,291 --> 01:30:34,125
Кэсси!

1325
01:30:36,125 --> 01:30:39,708
Меня взяли! Я получила эту работу!

1326
01:30:40,333 --> 01:30:41,166
Тебя взяли!

1327
01:30:41,666 --> 01:30:44,750
Спасибо, что подтолкнула меня.
Самой бы мне никак.

1328
01:30:44,833 --> 01:30:47,708
- Ты сама всего достигла!
- Мне не верится.

1329
01:30:47,791 --> 01:30:50,875
- А мне верится!
- Сегодня лучший день моей жизни.

1330
01:30:51,541 --> 01:30:53,291
- Я горжусь тобой!
- Спасибо.

1331
01:30:53,875 --> 01:30:57,541
Ты придешь вечером к Эмми?
Я пригласила Макса.

1332
01:30:57,625 --> 01:30:58,916
Как такое пропустишь?

1333
01:31:18,458 --> 01:31:19,333
Ты пришел!

1334
01:31:20,916 --> 01:31:22,625
Большое спасибо, что пришли.

1335
01:31:26,041 --> 01:31:28,083
Простите. Привет.

1336
01:31:28,666 --> 01:31:30,125
Я туда пришел?

1337
01:31:30,208 --> 01:31:33,250
Если вы на вечеринку, то туда.
Меня зовут Эмми.

1338
01:31:33,750 --> 01:31:35,833
Не желаете печенье с предсказанием?

1339
01:31:35,916 --> 01:31:37,083
С удовольствием.

1340
01:31:41,625 --> 01:31:43,333
«Ты нашел то, что ищешь».

1341
01:31:44,166 --> 01:31:46,000
Значит, я по адресу.

1342
01:31:46,583 --> 01:31:48,833
Откуда вы узнали о моей вечеринке?

1343
01:31:48,916 --> 01:31:51,333
У меня весь дом
завален вашими флаерами.

1344
01:31:52,291 --> 01:31:55,958
Это не объяснить. У меня есть теория,
которой никто не поверит.

1345
01:31:56,041 --> 01:32:00,166
Раз уж мы секретничаем,
то мое кафе вчера выглядело иначе.

1346
01:32:00,250 --> 01:32:02,916
С утра прихожу — и вуаля!

1347
01:32:04,208 --> 01:32:06,041
У меня тоже имеется теория.

1348
01:32:06,708 --> 01:32:09,666
Нам либо решили помочь,
либо пора менять замки.

1349
01:32:09,750 --> 01:32:10,791
Ага.

1350
01:32:12,250 --> 01:32:13,500
Хотите зеленый чай?

1351
01:32:13,583 --> 01:32:15,625
- Есть сэнтя, маття…
- Маття?

1352
01:32:15,708 --> 01:32:16,791
Конечно.

1353
01:32:17,750 --> 01:32:20,000
- Простите, как вас зовут?
- Говард.

1354
01:32:21,208 --> 01:32:23,416
- Некоторые зовут меня Хауи.
- Говард.

1355
01:32:24,083 --> 01:32:25,500
Значит «сильное сердце».

1356
01:32:26,166 --> 01:32:28,083
Это прошло лучше, чем я ожидала.

1357
01:32:32,583 --> 01:32:36,250
Сколько на свете
поразительных профессий!

1358
01:32:36,333 --> 01:32:37,791
- Смотри!
- Идем.

1359
01:32:41,208 --> 01:32:42,041
Ладно.

1360
01:32:43,000 --> 01:32:45,750
Хочу печь без глютена и лактозы.

1361
01:32:45,833 --> 01:32:47,541
Здесь всё выглядит иначе.

1362
01:32:48,583 --> 01:32:49,791
Я тебя представлю.

1363
01:32:50,291 --> 01:32:51,541
Смотрите-ка!

1364
01:32:52,583 --> 01:32:54,458
- Мистер Гарсия.
- Лиза!

1365
01:32:54,541 --> 01:32:55,375
Здрасте.

1366
01:32:56,666 --> 01:32:58,791
- Как ты здесь оказалась?
- А вы как?

1367
01:32:58,875 --> 01:33:01,250
- Милости просим на вечеринку!
- Эмми!

1368
01:33:01,333 --> 01:33:05,750
Она мой постоянный клиент.
Думаю, новый имидж кафе — ее рук дело.

1369
01:33:05,833 --> 01:33:07,291
Как ты проникла сюда?

1370
01:33:07,958 --> 01:33:09,375
Это тайна.

1371
01:33:10,166 --> 01:33:12,083
Это Макс. Он

1372
01:33:13,916 --> 01:33:14,791
мой…

1373
01:33:15,625 --> 01:33:17,000
Бойфренд. Привет.

1374
01:33:17,541 --> 01:33:20,666
- Простите. Не возражаешь?
- Согласна на все сто.

1375
01:33:20,750 --> 01:33:22,541
Откуда вы друг друга знаете?

1376
01:33:22,625 --> 01:33:24,833
Лиза дружила с моей дочерью.

1377
01:33:24,916 --> 01:33:27,125
- Вы отец Кэсси?
- Да.

1378
01:33:27,208 --> 01:33:28,541
Я о ней много слышала!

1379
01:33:34,458 --> 01:33:36,708
Мне надо позвонить. Я мигом.

1380
01:33:36,791 --> 01:33:37,958
- Ладно.
- Хорошо.

1381
01:33:38,708 --> 01:33:40,666
Кое-кто на славу потрудился.

1382
01:33:40,750 --> 01:33:42,333
Ты в свахи записалась?

1383
01:33:42,416 --> 01:33:44,500
Что поделать — их пути пересеклись.

1384
01:33:45,166 --> 01:33:47,541
- Тебе всё не заговорить с ним?
- Нет.

1385
01:33:48,166 --> 01:33:52,250
Сегодня мой последний день.
Он стал счастливее, и это главное.

1386
01:33:54,083 --> 01:33:55,166
Ты чего?

1387
01:33:56,250 --> 01:33:58,041
Тебе можно повсюду со мной?

1388
01:33:58,125 --> 01:33:59,791
Если я там нужна. А что?

1389
01:33:59,875 --> 01:34:03,375
Обязательно найди меня
после вечеринки, и без вопросов.

1390
01:34:03,458 --> 01:34:06,833
- Что ты задумала?
- Ты тут не одна такая внезапная.

1391
01:34:07,625 --> 01:34:09,916
Найди меня после вечеринки, не раньше.

1392
01:34:10,000 --> 01:34:11,166
Понятно?

1393
01:34:11,250 --> 01:34:12,208
- Ладно.
- Ладно.

1394
01:34:20,625 --> 01:34:21,625
Здравствуйте.

1395
01:34:22,166 --> 01:34:24,583
Большое спасибо, что собрались.

1396
01:34:25,500 --> 01:34:28,583
Мы здесь вспоминаем нашу любимую Кэсси,

1397
01:34:30,208 --> 01:34:33,041
которая покинула нас в прошлом году.

1398
01:34:33,958 --> 01:34:36,375
Я не хочу оплакивать ее кончину,

1399
01:34:36,875 --> 01:34:40,000
ведь на этой неделе
она еще и появилась на свет.

1400
01:34:41,000 --> 01:34:45,458
Одно мы знаем о Кэсси наверняка —
вся ее жизнь была ярким праздником.

1401
01:34:48,333 --> 01:34:51,708
Это особенно касается
деньрожденной недели, известной как…

1402
01:34:52,208 --> 01:34:53,708
Кэсси-вечеринка.

1403
01:34:55,041 --> 01:34:57,750
Бумажные фонари, что у вас в руках,

1404
01:34:58,416 --> 01:35:00,416
передадут ей все ваши пожелания.

1405
01:35:00,916 --> 01:35:03,250
Пока они переплывают пруд,

1406
01:35:03,791 --> 01:35:05,291
ей передадутся

1407
01:35:06,250 --> 01:35:07,583
ваши мысли.

1408
01:35:08,708 --> 01:35:11,083
Морган, отправляй свои фонарик первой.

1409
01:35:18,333 --> 01:35:21,750
Всё это время я считала,
что это именно я помогаю вам,

1410
01:35:23,666 --> 01:35:25,125
но теперь понимаю…

1411
01:35:27,208 --> 01:35:29,000
…что это вы все помогаете мне.

1412
01:35:30,250 --> 01:35:33,291
Я не готова снова потерять тебя.

1413
01:35:33,375 --> 01:35:36,625
Нам дали еще одну возможность.
Немногим так везет.

1414
01:35:37,916 --> 01:35:40,541
Знай: ты не просто моя лучшая подруга

1415
01:35:40,625 --> 01:35:42,166
и товарищ по сбору пазлов.

1416
01:35:42,708 --> 01:35:43,916
Ты моя семья.

1417
01:35:46,125 --> 01:35:47,083
А ты моя.

1418
01:35:48,125 --> 01:35:51,458
Не могу представить,
что прожила бы жизнь без тебя.

1419
01:35:56,625 --> 01:35:59,083
Я могу не всегда любить тебя

1420
01:36:01,125 --> 01:36:02,666
Но пока над тобой…

1421
01:36:02,750 --> 01:36:03,708
Это она.

1422
01:36:05,041 --> 01:36:07,541
В детстве он всегда пел мне эту песню.

1423
01:36:07,625 --> 01:36:10,416
Никогда не сомневайся

1424
01:36:13,041 --> 01:36:15,875
Я постараюсь убедить тебя

1425
01:36:17,000 --> 01:36:20,458
Одному Богу известно
Кем бы я был без тебя…

1426
01:36:26,375 --> 01:36:27,458
Он меня не слышит.

1427
01:36:30,041 --> 01:36:31,833
Давайте вместе, ладно?

1428
01:36:34,458 --> 01:36:37,166
Если ты когда-нибудь покинешь меня

1429
01:36:37,916 --> 01:36:40,833
Хоть жизнь на этом не остановится

1430
01:36:41,500 --> 01:36:44,125
Но миру будет нечего мне предложить

1431
01:36:45,125 --> 01:36:47,791
Тогда к чему продолжать жить?

1432
01:36:48,791 --> 01:36:52,166
Только Богу известно
Кем бы я был без тебя

1433
01:37:05,166 --> 01:37:08,291
Только Богу известно
Кем бы я был без тебя

1434
01:37:16,458 --> 01:37:18,583
Папа, теперь мне не страшно уходить.

1435
01:37:27,000 --> 01:37:28,375
Я люблю тебя, солнышко.

1436
01:37:30,875 --> 01:37:32,291
Я тоже тебя люблю, папа.

1437
01:37:45,541 --> 01:37:46,583
Мне пора.

1438
01:37:52,041 --> 01:37:53,916
ЛИЗА
ОТЕЦ

1439
01:37:54,000 --> 01:37:54,833
ЛИЗА

1440
01:38:03,125 --> 01:38:04,000
Пока.

1441
01:38:04,583 --> 01:38:05,583
Пока.

1442
01:38:14,291 --> 01:38:16,041
У тебя времени в обрез.

1443
01:38:16,125 --> 01:38:18,208
Хочу последней уйти с вечеринки.

1444
01:38:18,291 --> 01:38:20,875
Погодите, мне надо найти
кое-что напоследок.

1445
01:38:20,958 --> 01:38:23,958
Нам надо успеть вернуться.
Не будем искушать судьбу.

1446
01:38:24,041 --> 01:38:26,166
- Это важно. Это для Лизы.
- Кэсси!

1447
01:38:31,625 --> 01:38:32,625
Вот он!

1448
01:38:39,125 --> 01:38:42,666
Я нашла последний элемент пазла!
Список пройден!

1449
01:38:49,375 --> 01:38:51,791
- Чего вы так смотрите?
- Твой час пробил.

1450
01:39:15,750 --> 01:39:17,125
С днем рождения, Кэсси.

1451
01:39:21,500 --> 01:39:22,416
Что они решили?

1452
01:39:22,500 --> 01:39:24,500
Ты опоздала.

1453
01:39:24,583 --> 01:39:26,458
Это не исправить.

1454
01:39:26,541 --> 01:39:29,583
А еще мы нарушили правила,
отклонившись от списка.

1455
01:39:30,166 --> 01:39:34,166
Однако, ты всё это сделала
из наилучших побуждений.

1456
01:39:34,250 --> 01:39:38,375
То, что, рискуя загробной жизнью,
ты помогла человеку не из списка

1457
01:39:38,458 --> 01:39:40,958
и взяла ответственность,
чтобы спасти меня,

1458
01:39:41,041 --> 01:39:42,458
это вообще-то…

1459
01:39:42,541 --> 01:39:43,791
Это так бескорыстно!

1460
01:39:43,875 --> 01:39:45,291
Вы вне угрозы?

1461
01:39:46,000 --> 01:39:47,000
Меть выше.

1462
01:39:48,458 --> 01:39:50,416
Благодаря твоим показаниям,

1463
01:39:51,083 --> 01:39:52,291
меня повысили.

1464
01:39:52,916 --> 01:39:55,416
Правда? Вэл, это же потрясающе!

1465
01:39:55,500 --> 01:39:56,625
Это точно.

1466
01:39:57,458 --> 01:39:58,333
Ага.

1467
01:40:02,083 --> 01:40:03,708
Боюсь спросить…

1468
01:40:05,750 --> 01:40:06,708
…но что со мной?

1469
01:40:09,416 --> 01:40:11,291
Сейчас узнаем.

1470
01:40:30,333 --> 01:40:32,125
И напоследок…

1471
01:40:36,291 --> 01:40:37,541
Я буду скучать, Вэл.

1472
01:40:38,791 --> 01:40:41,416
Мир куда лучше, когда вы охраняете его.

1473
01:40:47,000 --> 01:40:48,625
Я была вашей любимицей, да?

1474
01:40:48,708 --> 01:40:49,791
Кэсси,

1475
01:40:50,583 --> 01:40:52,500
у меня не может быть любимчиков.

1476
01:40:57,583 --> 01:41:00,125
Н
В

1477
01:41:11,166 --> 01:41:13,000
- Мы смогли!
- Ты смогла.

1478
01:41:17,958 --> 01:41:20,000
Тебя ждут наверху.

1479
01:41:24,458 --> 01:41:25,666
Спасибо.

1480
01:41:59,000 --> 01:41:59,875
Ты наверх?

1481
01:42:11,000 --> 01:42:13,791
Кстати, в лифте слон,
которого никто не заметил.

1482
01:42:14,375 --> 01:42:16,083
- Этот музон…
- Ты Купер Кин!

1483
01:42:18,750 --> 01:42:22,250
Это же круто — мы вместе
едем наверх, а тут твоя музыка!

1484
01:42:23,666 --> 01:42:24,875
Мы вместе едем?

1485
01:42:25,375 --> 01:42:29,208
Как такое вообще возможно?
Это по-настоящему? Ты настоящий?

1486
01:42:29,791 --> 01:42:30,791
Да, я настоящий.

1487
01:42:31,541 --> 01:42:33,041
Рад знакомству, Кэсси.

1488
01:42:33,666 --> 01:42:36,916
Знаешь, как меня зовут? Откуда?

1489
01:42:37,541 --> 01:42:38,791
Да было дело.

1490
01:42:38,875 --> 01:42:43,041
Я был волонтером в зоне катастрофы,
и катастрофа случилась еще раз.

1491
01:42:43,583 --> 01:42:46,250
Я спас нескольких людей,
но сам не выжил.

1492
01:42:46,333 --> 01:42:49,958
- Я очень сожалею!
- Бывают смерти и похуже.

1493
01:42:50,041 --> 01:42:51,500
Это точно.

1494
01:42:52,000 --> 01:42:54,083
Вэл с ангелами отправили меня сюда.

1495
01:42:55,291 --> 01:42:58,375
Она сказала, нам предписана встреча.

1496
01:43:02,125 --> 01:43:04,125
Я сейчас скажу одну странную вещь:

1497
01:43:05,708 --> 01:43:08,958
у меня такое чувство,
что мы знакомы всю жизнь.

1498
01:43:11,458 --> 01:43:12,291
У меня тоже.

1499
01:43:32,416 --> 01:43:33,375
А дальше что?

1500
01:43:34,708 --> 01:43:35,541
Не знаю.

1501
01:43:36,375 --> 01:43:37,791
Я раньше не умирала.

1502
01:43:39,958 --> 01:43:40,875
Идем?

1503
01:43:43,000 --> 01:43:43,833
Идем.

1504
01:43:45,750 --> 01:43:47,125
Спасибо.

1505
01:44:54,791 --> 01:45:01,791
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ГЕНРИ ДЕ ВИЛЬЕРСА

1506
01:48:38,458 --> 01:48:43,500
Перевод субтитров: Марина Рич



