1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:02,043 --> 00:00:07,590
‫- בהשראת אירועים אמיתיים -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,427 --> 00:00:12,303
‫גברתי, את עדיין שם?‬

5
00:00:13,096 --> 00:00:14,055
‫כן.‬

6
00:00:14,931 --> 00:00:16,558
‫מהו מיקומך?‬

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,602
‫אני בבית שלי, והוא… ‬

8
00:00:22,981 --> 00:00:23,898
‫גברתי?‬

9
00:00:28,903 --> 00:00:30,905
‫גברתי, מהו מיקומך?‬

10
00:00:30,989 --> 00:00:34,576
‫בבקשה! לא, בבקשה! אני אוהבת אותך.‬

11
00:00:37,704 --> 00:00:38,538
‫גברתי?‬

12
00:00:40,540 --> 00:00:41,374
‫גברתי!‬

13
00:00:45,170 --> 00:00:47,505
‫גברתי, את עדיין שם?‬

14
00:03:13,193 --> 00:03:15,445
‫אקדח בגודל רגיל היה עושה את אותה עבודה.‬

15
00:03:16,029 --> 00:03:17,447
‫בבקשה, תפסיק לדבר.‬

16
00:03:17,530 --> 00:03:20,283
‫אתה אומר לי שלא היית מעדיף מנת יתר נקייה?‬

17
00:03:20,366 --> 00:03:22,535
‫זה יום שלישי אחר הצהריים...‬
‫-חבר'ה!‬

18
00:03:22,619 --> 00:03:25,121
‫אנחנו יכולים להתרכז, בבקשה? אנחנו בפיגור.‬

19
00:03:25,788 --> 00:03:27,957
‫יש לי חלבון מוכן לסילוק.‬

20
00:03:29,083 --> 00:03:30,251
‫שיניים.‬

21
00:03:32,170 --> 00:03:33,463
‫הוא השתמש באקדח בגודל כזה‬

22
00:03:33,546 --> 00:03:36,257
‫בידיעה שהוא עומד ‬
‫למרוח ג'קסון פולוק על הקיר.‬

23
00:03:36,341 --> 00:03:38,760
‫כל מה שאני אומר זה שככה מתנהג חלאה.‬

24
00:03:38,843 --> 00:03:41,012
‫אתה לא יכול לקרוא לאדם מת חלאה.‬
‫-למה לא?‬

25
00:03:41,095 --> 00:03:42,597
‫כי זה חסר רגישות.‬

26
00:03:44,390 --> 00:03:45,850
‫בוקר טוב, גברתי.‬

27
00:03:45,934 --> 00:03:47,435
‫פנים הבית נקי.‬

28
00:03:47,518 --> 00:03:49,604
‫אני מצטער על זה.‬
‫-זה...‬

29
00:03:49,687 --> 00:03:51,189
‫זה משעשע אותך?‬

30
00:03:51,272 --> 00:03:54,025
‫אתה ניהנה להתבדח על טרגדיות של אנשים?‬

31
00:03:54,108 --> 00:03:55,735
‫לא, בכלל לא.‬

32
00:03:55,818 --> 00:03:57,820
‫לא? אז אתה סתם זבל.‬

33
00:03:58,738 --> 00:04:00,031
‫או שאתה מעדיף חלאה?‬

34
00:04:00,114 --> 00:04:03,326
‫למה שלא אראה לך את הבית?‬
‫ותוכלי לחתום שהעבודה בוצעה.‬

35
00:04:03,409 --> 00:04:04,285
‫אחריך.‬

36
00:04:04,869 --> 00:04:06,913
‫אני רק רוצה לוודא שזו הכתובת הנוכחית שלך‬

37
00:04:06,996 --> 00:04:08,456
‫למקרה שנצטרך ליצור קשר. ‬
‫-כן.‬

38
00:04:08,539 --> 00:04:10,667
‫חתימה אחרונה.‬
‫-תודה על עזרתך.‬

39
00:04:10,750 --> 00:04:11,709
‫בבקשה.‬

40
00:04:11,793 --> 00:04:15,672
‫ואני מתנצל שוב על ההתנהגות של הצוות שלי.‬
‫אנחנו משתתפים בצערך.‬

41
00:04:15,755 --> 00:04:17,298
‫תודה על שבחרת בנו.‬

42
00:04:17,382 --> 00:04:19,133
‫נקווה שזה חד פעמי.‬

43
00:04:41,030 --> 00:04:43,116
‫- סרינה -‬

44
00:04:43,199 --> 00:04:45,285
‫הלו.‬
‫-את יושבת?‬

45
00:04:46,077 --> 00:04:47,203
‫בערך.‬

46
00:04:47,287 --> 00:04:48,871
‫יש לנו משקיע שמעוניין.‬

47
00:04:48,955 --> 00:04:52,333
‫את צוחקת!‬
‫-אני עסוקה בטירוף. אין לי זמן להומור.‬

48
00:04:54,669 --> 00:04:56,879
‫אלוהים! מי? מתי? איפה?‬

49
00:04:56,963 --> 00:04:59,257
‫המשקיע הראשי מסיים עסקה בחוף המזרחי.‬

50
00:04:59,340 --> 00:05:01,634
‫יש לך פגישה בסוף החודש, ב-29.‬

51
00:05:01,718 --> 00:05:03,511
‫בשלוש אחר הצהריים. חייבת לסיים.‬

52
00:05:04,012 --> 00:05:04,846
‫ביי.‬

53
00:05:06,764 --> 00:05:07,724
‫אלוהים.‬

54
00:05:15,481 --> 00:05:16,482
‫צריכה טרמפ?‬

55
00:05:17,817 --> 00:05:19,277
‫בחורים באמת חושבים שזה עובד?‬

56
00:05:19,902 --> 00:05:24,615
‫לא, ברצינות. ‬
‫"הוא שרק לי, הוא בטח בחור ממש נחמד ו...‬

57
00:05:24,699 --> 00:05:29,120
‫וואו, הוא נוהג בטויוטה? אני צריכה ‬
‫לקפוץ על ההזדמנות הזאת תכף ומיד."‬

58
00:05:29,203 --> 00:05:30,163
‫אולי.‬

59
00:05:30,747 --> 00:05:32,999
‫אני בדרך להפתיע את בעלי.‬

60
00:05:34,459 --> 00:05:35,293
‫באמת?‬

61
00:05:36,669 --> 00:05:37,879
‫מה ההפתעה?‬

62
00:05:37,962 --> 00:05:40,631
‫אתה יודע, שום דבר מטורף. פשוט‬

63
00:05:40,715 --> 00:05:43,843
‫מצאתי משקיע שמוכן לשים כסף ולפתוח לי חנות.‬

64
00:05:44,594 --> 00:05:45,553
‫את רצינית?‬

65
00:05:46,137 --> 00:05:47,347
‫בואי ניקח אותך הביתה.‬

66
00:05:49,515 --> 00:05:51,100
‫היי.‬
‫-היי.‬

67
00:06:01,444 --> 00:06:05,823
‫אני לא יודע איך להגיד את זה יפה,‬
‫אבל את קצת דוחפת אותי.‬

68
00:06:05,907 --> 00:06:08,201
‫אתה כזה גועלי.‬
‫-תפסיקי.‬

69
00:06:08,284 --> 00:06:09,410
‫תפסיקי.‬

70
00:06:11,371 --> 00:06:14,123
‫תירגעי, זהירות על הבנים!‬
‫-זאת הייתה תאונה. אני נשבעת.‬

71
00:06:14,207 --> 00:06:15,249
‫כן, בטח.‬

72
00:06:15,750 --> 00:06:16,918
‫היי.‬
‫-מה.‬

73
00:06:17,877 --> 00:06:19,670
‫אל תזנחי אותי לאנחות, בסדר?‬

74
00:06:20,254 --> 00:06:21,130
‫תשתוק.‬

75
00:06:22,215 --> 00:06:24,926
‫ואתה יודע, זה עדיין לא בטוח, אז...‬

76
00:06:25,802 --> 00:06:28,638
‫את טובה מדי בשביל שזה לא יצליח.‬

77
00:06:54,580 --> 00:06:55,998
‫אני לא יכול לעשות את זה.‬

78
00:07:06,676 --> 00:07:09,011
‫איך הולך לך, קווין?‬

79
00:07:09,095 --> 00:07:10,805
‫אני אפילו כבר לא כועס יותר.‬

80
00:07:11,973 --> 00:07:13,891
‫בכנות, אני פשוט מרגיש חסר תחושה.‬

81
00:07:15,726 --> 00:07:17,562
‫זה לא קשור לרומן,‬

82
00:07:17,645 --> 00:07:18,896
‫זה קשור לבגידה.‬

83
00:07:25,278 --> 00:07:29,073
‫אתה נותן את כל חייך למישהו‬
‫והוא נותן לך רק חצי מחייו.‬

84
00:07:29,615 --> 00:07:31,826
‫וכל הזמן, אין לך מושג.‬

85
00:07:34,912 --> 00:07:37,582
‫ואיך הולך בתחום הרומנטי?‬

86
00:07:42,837 --> 00:07:44,881
‫כתוצאה מרומן,‬

87
00:07:45,631 --> 00:07:48,676
‫נוצר מקום לאמת מסוג חדש,‬

88
00:07:49,260 --> 00:07:52,638
‫סוג חדש של הבנה ושל תקשורת,‬

89
00:07:52,722 --> 00:07:54,849
‫אבל אי אפשר לשבת בחורבות,‬

90
00:07:55,433 --> 00:07:57,560
‫ולחכות שהן ישתקמו מעצמן.‬

91
00:07:58,144 --> 00:08:00,354
‫חשבתם לשנות את הסביבה?‬

92
00:08:01,814 --> 00:08:05,067
‫כמובן, זה יהיה אידאלי.‬
‫-מעולה.‬

93
00:08:05,651 --> 00:08:07,528
‫האמת היא‬

94
00:08:07,612 --> 00:08:09,864
‫שהנישואים הראשונים שלכם נגמרו.‬

95
00:08:11,032 --> 00:08:12,658
‫כולנו יכולים להסכים עם זה?‬

96
00:08:15,578 --> 00:08:16,412
‫כן.‬
‫-כן.‬

97
00:08:17,538 --> 00:08:19,665
‫עכשיו, אתם צריכים לשאול את עצמכם.‬

98
00:08:19,749 --> 00:08:22,919
‫האם אתם רוצים להתחיל נישואים שניים‬

99
00:08:23,002 --> 00:08:24,003
‫ביחד?‬

100
00:08:29,634 --> 00:08:30,718
‫אז נקטו פעולה.‬

101
00:08:31,928 --> 00:08:33,221
‫עשו את השינוי.‬

102
00:08:34,639 --> 00:08:38,059
‫תנו לעצמכם את המתנה של סביבה חדשה.‬

103
00:08:41,020 --> 00:08:44,607
‫היא צודקת. ‬
‫הנישואים הראשונים הם תמיד על הפנים.‬

104
00:08:45,441 --> 00:08:47,360
‫מה? אני רק כנה איתך,‬

105
00:08:47,443 --> 00:08:50,655
‫וזה נשמע כמו החוליה החסרה כאן, ‬
‫אז על לא דבר.‬

106
00:08:50,738 --> 00:08:53,282
‫אני מפחדת שהוא לעולם לא יסלח לי.‬

107
00:08:53,366 --> 00:08:55,451
‫פישלת, נכון, אבל‬

108
00:08:55,535 --> 00:08:58,037
‫הוא לא הקורבן היחיד בסיטואציה הזאת.‬

109
00:08:58,120 --> 00:09:00,748
‫אני יודעת שלא תגידי את זה,‬
‫כי את מעדיפה להאשים את עצמך,‬

110
00:09:00,831 --> 00:09:02,041
‫אז אני אגיד את זה. ‬
‫-לא.‬

111
00:09:02,124 --> 00:09:03,459
‫לא קיבלת מענה לצרכים שלך.‬

112
00:09:03,543 --> 00:09:07,797
‫אני לא יכולה להשתמש בזה כתירוץ.‬
‫-זה לא תירוץ, זאת המציאות.‬

113
00:09:08,464 --> 00:09:11,676
‫יש לי דדליין. ‬
‫אני לא יכולה להתווכח על זה, דני.‬

114
00:09:11,759 --> 00:09:13,594
‫הוא התרחק ממך, נאט.‬

115
00:09:13,678 --> 00:09:17,515
‫אני חושבת שכל אחד‬
‫שהיה מוצא את אחיו תלוי בארון‬

116
00:09:17,598 --> 00:09:18,975
‫היה מתנהג ככה.‬

117
00:09:19,642 --> 00:09:22,478
‫בחייך.‬
‫-את יכולה לתת לי הבד הפרחוני?‬

118
00:09:26,315 --> 00:09:28,859
‫היי, מה אתה עושה בבית כל כך מוקדם?‬

119
00:09:28,943 --> 00:09:30,695
‫אני פשוט סיימתי מוקדם היום.‬

120
00:09:31,946 --> 00:09:35,074
‫אני לא מפריע לשום דבר, נכון?‬
‫-לא, ממש לא.‬

121
00:09:35,575 --> 00:09:36,742
‫היי, דני.‬

122
00:09:36,826 --> 00:09:37,785
‫איך הולך?‬

123
00:09:41,539 --> 00:09:43,457
‫את יודעת מה? אני צריכה ללכת.‬

124
00:09:43,541 --> 00:09:45,001
‫יש לי ענייני עבודה.‬

125
00:09:45,668 --> 00:09:47,795
‫אשלח לך הודעה אחר כך.‬
‫-בסדר.‬

126
00:09:47,878 --> 00:09:48,796
‫להתראות.‬

127
00:09:52,758 --> 00:09:55,261
‫אני רוצה לדבר איתך על משהו, אם יש לך דקה.‬

128
00:09:56,512 --> 00:09:57,597
‫השתגעת לגמרי?‬

129
00:09:57,680 --> 00:10:00,808
‫לא, אני מנסה ליישם את העצה ששילמנו עליה.‬

130
00:10:02,310 --> 00:10:04,437
‫רק תסתכלי על הבית.‬
‫-לא, תודה.‬

131
00:10:04,520 --> 00:10:07,189
‫דיברתי עם הבעלים, היא תיתן לנו מחיר מעולה.‬

132
00:10:08,149 --> 00:10:10,026
‫כבר דיברת עם הבעלים?‬

133
00:10:11,110 --> 00:10:12,278
‫כן.‬

134
00:10:12,987 --> 00:10:15,448
‫אני נוקט פעולות, זה לא מה שאני אמור לעשות?‬

135
00:10:15,531 --> 00:10:19,660
‫למה שתדבר עם מישהו על קניית בית ‬
‫לפני שאתה אפילו שואל אותי?‬

136
00:10:19,744 --> 00:10:23,623
‫נטלי, הבית הזה מושלם.‬
‫-זה מטריד.‬

137
00:10:23,706 --> 00:10:26,334
‫לא תוכלי לדעת שמשהו קרה שם.‬

138
00:10:26,417 --> 00:10:27,710
‫ניקיתי אותו בעצמי.‬

139
00:10:27,793 --> 00:10:30,796
‫אני לא רוצה לעבור לבית‬
‫שהיה בו רצח והתאבדות!‬

140
00:10:30,880 --> 00:10:34,467
‫זה היה מצער מה שקרה שם. כמובן.‬
‫אבל בכל יום קורים דברים רעים.‬

141
00:10:34,550 --> 00:10:36,719
‫זה באמת כל כך לא מפריע לך?‬

142
00:10:36,802 --> 00:10:39,180
‫אנחנו חיים במאה ה-21, נטלי.‬

143
00:10:39,263 --> 00:10:42,350
‫בכל מקום שנעבור אליו יש היסטוריה ‬
‫והיא לא תהיה נהדרת.‬

144
00:10:42,933 --> 00:10:45,478
‫התעללות במשפחה, פורנוגרפיית ילדים...‬
‫-קווין!‬

145
00:10:45,561 --> 00:10:47,980
‫אני לא רוצה לעבור לבית ‬
‫שבו אני מרגישה רדופה‬

146
00:10:48,064 --> 00:10:52,318
‫מהמחשבה שהמוח של מישהו מרוח על הקיר בסלון.‬

147
00:10:54,528 --> 00:10:57,531
‫אני לא רוצה לישון במיטה ‬
‫שבה אני צריך לראות בדמיוני את אשתי ‬

148
00:10:57,615 --> 00:10:58,866
‫מוצצת זין של בחור אחר.‬

149
00:11:04,747 --> 00:11:06,582
‫אתה הפסקת לעזור לעצמך.‬

150
00:11:07,333 --> 00:11:10,002
‫עזבת את הקולג', לא רצית לדבר איתי,‬

151
00:11:10,086 --> 00:11:11,879
‫שלא לדבר על זה שלא נגעת בי.‬

152
00:11:13,255 --> 00:11:16,759
‫היה לי רגע של חולשה ‬
‫ואני שונאת את עצמי בגלל זה...‬

153
00:11:18,636 --> 00:11:20,763
‫אבל אתה לא יכול להמשיך להעניש אותי.‬

154
00:11:25,768 --> 00:11:26,644
‫אני יודע.‬

155
00:11:30,648 --> 00:11:32,358
‫אני אשן על הספה.‬

156
00:11:48,124 --> 00:11:48,958
‫היי.‬

157
00:11:49,667 --> 00:11:50,501
‫היי.‬

158
00:11:53,713 --> 00:11:55,506
‫חייב להיות בו משרד ביתי.‬

159
00:11:59,385 --> 00:12:00,219
‫בסדר.‬

160
00:12:01,429 --> 00:12:02,263
‫ו…‬

161
00:12:03,013 --> 00:12:05,850
‫אנחנו באמת נצטרך לקצץ בהוצאות שלנו,‬

162
00:12:05,933 --> 00:12:08,394
‫לפחות עד שהעסקה הזאת תצא לפועל.‬

163
00:12:08,936 --> 00:12:10,229
‫אני יכול לעשות את זה.‬

164
00:12:12,273 --> 00:12:14,358
‫ואתה חייב לחזור לקולג'.‬

165
00:12:16,277 --> 00:12:19,113
‫אני לא יכולה לראות אותך ‬
‫זורק את החיים שלך יותר.‬

166
00:12:24,160 --> 00:12:25,077
‫בסדר.‬

167
00:12:27,329 --> 00:12:28,164
‫תבטיח לי.‬

168
00:12:31,459 --> 00:12:32,418
‫אני מבטיח.‬

169
00:12:35,212 --> 00:12:36,046
‫בסדר.‬

170
00:12:54,064 --> 00:12:57,985
‫תודה שוב על שאת מראה לנו את הבית.‬
‫אנחנו יודעים שזה לא קל.‬

171
00:12:58,068 --> 00:13:00,237
‫כמובן.‬
‫-מה זה שם?‬

172
00:13:01,572 --> 00:13:02,448
‫מנעולים מרחוק.‬

173
00:13:02,531 --> 00:13:05,951
‫יש אפליקציה שאפשר לקשר אליה את הטלפונים..‬

174
00:13:06,035 --> 00:13:07,787
‫אפילו לא ידעתי שזה אפשרי.‬

175
00:13:07,870 --> 00:13:10,539
‫אתם תמצאו הרבה דברים כאלה כאן.‬

176
00:13:10,623 --> 00:13:13,834
‫היו כמה בעיות טכניות עם המצלמות,‬

177
00:13:13,918 --> 00:13:17,296
‫אני מניחה שתצטרכו להתקשר לחברה‬
‫כדי שיתקנו את הבעיה.‬

178
00:13:18,047 --> 00:13:21,842
‫כפי שאתם כבר יודעים,‬
‫אחי ואשתו עיצבו כאן הכול,‬

179
00:13:21,926 --> 00:13:25,596
‫אז תקבלו הרבה תוספות יקרות במחיר נמוך.‬

180
00:13:26,514 --> 00:13:28,516
‫חבר'ה, חכו עד שתראו בחוץ.‬

181
00:13:28,599 --> 00:13:29,433
‫כן.‬

182
00:13:29,934 --> 00:13:33,979
‫זאת אומרת, זה די מדבר בעד עצמו.‬

183
00:13:37,149 --> 00:13:40,653
‫אני יודעת שזה לא מצב אידאלי לאף אחד‬

184
00:13:40,736 --> 00:13:44,573
‫אבל החצר האחורית, וחדר הארונות, נכון?‬

185
00:13:46,450 --> 00:13:49,578
‫קלודיה, ברור שאנחנו מעוניינים מאוד,‬

186
00:13:49,662 --> 00:13:52,456
‫אבל אני אהיה כן איתך, ‬
‫עברו עלינו שנתיים קשות.‬

187
00:13:52,540 --> 00:13:54,500
‫אני יודע שזה לא מה שהצעת,‬

188
00:13:55,209 --> 00:13:57,294
‫אבל זה מה שאנחנו יכולים לשלם.‬

189
00:13:57,419 --> 00:14:01,340
‫אם תוכלי להשיב בחיוב לסכום הזה,‬
‫נוכל לשלוח את המסמכים היום.‬

190
00:14:05,344 --> 00:14:07,137
‫אנחנו באמת זקוקים להתחלה חדשה.‬

191
00:14:08,180 --> 00:14:10,099
‫בבקשה, בואי נדבר על זה.‬

192
00:14:12,935 --> 00:14:16,438
‫האמת היא שלא היה לנו‬
‫קונה פוטנציאלי כבר חודשים.‬

193
00:14:17,022 --> 00:14:20,359
‫אני לא יודעת, ‬
‫אני מניחה שאנשים נבהלים בקלות בימינו.‬

194
00:14:22,528 --> 00:14:24,363
‫תוסיפו עוד 20,000 והוא שלכם.‬

195
00:14:24,446 --> 00:14:25,865
‫כן!‬

196
00:14:26,448 --> 00:14:28,868
‫אין לך מושג מה המשמעות של זה בשבילנו.‬

197
00:14:28,951 --> 00:14:31,036
‫אנחנו שמחים לא פחות למסור אותו.‬

198
00:14:31,120 --> 00:14:33,706
‫אני יודעת שתהיו ממש מאושרים כאן.‬

199
00:14:34,582 --> 00:14:35,416
‫תודה.‬

200
00:14:35,499 --> 00:14:37,835
‫מזל טוב.‬
‫-תודה רבה.‬

201
00:14:38,335 --> 00:14:39,169
‫תודה, גבר.‬

202
00:14:40,963 --> 00:14:42,214
‫תיהנו מהבית.‬

203
00:14:42,298 --> 00:14:43,173
‫רוברט!‬

204
00:14:45,509 --> 00:14:48,596
‫אלוהים.‬
‫-כן. קנינו עכשיו בית.‬

205
00:14:58,439 --> 00:14:59,899
‫טוב, אודי אוהב אותו.‬

206
00:15:01,942 --> 00:15:02,860
‫אז?‬

207
00:15:02,943 --> 00:15:04,403
‫הוא יפהפה, נכון?‬

208
00:15:04,486 --> 00:15:05,487
‫הוא משהו.‬

209
00:15:06,322 --> 00:15:08,157
‫אז כאן הוא הרג אותה?‬

210
00:15:09,992 --> 00:15:11,410
‫ממש מצמרר.‬

211
00:15:12,536 --> 00:15:13,370
‫תודה.‬

212
00:15:14,079 --> 00:15:16,582
‫בבקשה, אני רק מציינת את המובן מאליו.‬

213
00:15:17,833 --> 00:15:19,084
‫חלקת אדמה יפה.‬

214
00:15:19,793 --> 00:15:21,712
‫מושלמת לקבור בה קורבנות רצח.‬

215
00:15:28,302 --> 00:15:31,513
‫את בטוחה שזאת החלטה מוצלחת?‬

216
00:15:33,140 --> 00:15:36,268
‫זה פשוט נראה לי כמו מאמץ גדול מדי ‬
‫בשביל לקבל סקס.‬

217
00:15:36,352 --> 00:15:40,356
‫במקרה שלא שמת לב לארגזים ‬
‫שעזרת להעביר לכאן,‬

218
00:15:40,439 --> 00:15:41,732
‫קצת מאוחר מדי בשביל זה.‬

219
00:15:41,815 --> 00:15:45,069
‫כמו שאימא או גנדי היו אומרים,‬
‫אף פעם לא מאוחר מדי.‬

220
00:15:45,152 --> 00:15:48,280
‫גנדי מעולם לא אמר את זה ‬
‫ואימא היא אידיוטית.‬

221
00:15:49,239 --> 00:15:52,159
‫את יודעת, זה אכזרי לומר זאת על שניהם.‬

222
00:15:53,619 --> 00:15:54,578
‫גופה.‬

223
00:15:55,996 --> 00:15:57,206
‫צפיתי את זה.‬

224
00:16:08,926 --> 00:16:10,636
‫זה לגמרי עניין שלך.‬

225
00:16:41,542 --> 00:16:42,918
‫אלוהים.‬

226
00:16:44,211 --> 00:16:46,755
‫משם הוא הוציא אותה בכוח?‬
‫-דני, תפסיקי.‬

227
00:16:49,258 --> 00:16:53,387
‫זאת אשמתה, שהיא התחבאה בארון‬
‫במקום לצאת בדלת הקדמית.‬

228
00:16:54,805 --> 00:16:55,973
‫מה?‬

229
00:16:56,056 --> 00:16:58,267
‫בסדר, בוא חתיכת יצור.‬

230
00:17:08,110 --> 00:17:10,654
‫אלוהים, אני כל כך מצטערת, מותק.‬
‫אתה בסדר?‬

231
00:17:10,738 --> 00:17:12,031
‫יורד לי דם?‬

232
00:17:12,114 --> 00:17:14,658
‫לא, אבל מה עשית, לעזאזל?‬

233
00:17:14,742 --> 00:17:17,077
‫התבדחתי.‬
‫-זה לא מצחיק.‬

234
00:17:27,212 --> 00:17:28,172
‫עכשיו תורך.‬

235
00:17:28,881 --> 00:17:31,258
‫אני לא שומע אותך. אני ישן שינה עמוקה.‬

236
00:17:31,842 --> 00:17:35,471
‫נו כבר.‬
‫-לא. אני לא רוצה.‬

237
00:17:35,554 --> 00:17:37,181
‫בסדר.‬

238
00:17:41,602 --> 00:17:42,728
‫קדימה, אודי.‬

239
00:17:43,228 --> 00:17:44,480
‫בוא הנה. בוא.‬

240
00:17:52,321 --> 00:17:53,739
‫קדימה, אודי. תיכנס.‬

241
00:17:58,410 --> 00:18:00,245
‫אין יותר על מה להשתין.‬

242
00:18:02,998 --> 00:18:04,416
‫אודי, קדימה, בוא.‬

243
00:18:07,336 --> 00:18:09,296
‫אודי, בוא כבר, אתה הורג אותי.‬

244
00:18:16,345 --> 00:18:18,263
‫בסדר. תישאר כאן. אני הולך לישון.‬

245
00:18:33,320 --> 00:18:36,156
‫אלוהים. מה? למה את מסתכלת עליי ככה?‬

246
00:18:37,241 --> 00:18:39,034
‫היית עכשיו בשירותים?‬

247
00:18:39,118 --> 00:18:41,787
‫לא, אבל אודי כן. הוא גם לקח את הזמן שלו.‬

248
00:18:41,870 --> 00:18:43,122
‫יש מישהו באמבטיה.‬

249
00:18:43,831 --> 00:18:44,748
‫מה?‬

250
00:18:44,832 --> 00:18:47,709
‫מישהו נכנס לכאן והלך לאמבטיה. ‬
‫חשבתי שזה אתה.‬

251
00:19:35,924 --> 00:19:36,925
‫קווין?‬

252
00:19:44,725 --> 00:19:46,518
‫לא, אין כאן אף אחד.‬

253
00:19:49,730 --> 00:19:54,067
‫זה בלתי אפשרי.‬
‫-הוא חייב להיות די רזה בשביל שלא אבחין בו.‬

254
00:20:07,247 --> 00:20:08,957
‫היית רדומה.‬

255
00:20:09,041 --> 00:20:11,710
‫זה הלילה הראשון שלנו כאן, ‬
‫אל תפחידי את עצמך.‬

256
00:20:11,919 --> 00:20:12,920
‫בואי נלך לישון.‬

257
00:20:13,420 --> 00:20:14,296
‫בסדר.‬

258
00:20:14,922 --> 00:20:15,797
‫תודה.‬

259
00:20:27,851 --> 00:20:28,936
‫בסדר.‬

260
00:20:33,398 --> 00:20:34,441
‫מה, לעזאזל?‬

261
00:20:36,526 --> 00:20:39,363
‫אני לא כועס על זה, ‬
‫אני פשוט לא שילמתי על זה,‬

262
00:20:39,446 --> 00:20:41,490
‫אז אם זה בחינם, אשאיר את זה אצלי.‬

263
00:20:41,573 --> 00:20:44,451
‫למה שתחזירו את הכסף? לא הזמנתי את זה.‬
‫-ראית את המפתחות שלי?‬

264
00:20:45,118 --> 00:20:47,955
‫כן, אלה שמי וכתובתי, אבל לא הזמנתי את זה.‬

265
00:20:48,038 --> 00:20:50,624
‫קווין, מפתחות.‬
‫-אני אחזור אליך.‬

266
00:20:50,707 --> 00:20:53,418
‫היי. איפה ראית אותם בפעם האחרונה?‬

267
00:20:53,502 --> 00:20:56,505
‫על השולחן שלי, ‬
‫אבל חיפשתי בכל המשרד והם לא שם.‬

268
00:20:56,588 --> 00:20:59,132
‫אז כנראה זה לא המקום האחרון שראית אותם.‬

269
00:20:59,216 --> 00:21:01,093
‫באמת לא חשבתי על זה.‬

270
00:21:01,176 --> 00:21:04,179
‫מדהים איך שאנשים מסוימים‬
‫מאפשרים לך לראות דברים בבירור.‬

271
00:21:04,263 --> 00:21:05,097
‫היי.‬

272
00:21:06,515 --> 00:21:07,516
‫בואי הנה.‬

273
00:21:08,225 --> 00:21:12,521
‫אני מצטערת. אני מאחרת‬
‫וישנתי נורא ואני נראית חרא ו...‬

274
00:21:12,604 --> 00:21:13,814
‫את נראית יפהפייה.‬

275
00:21:14,815 --> 00:21:16,024
‫ואת תהיי נהדרת היום.‬

276
00:21:19,319 --> 00:21:20,320
‫- ישבנים למעלה! -‬

277
00:21:20,445 --> 00:21:21,530
‫בסדר, זה,‬

278
00:21:22,114 --> 00:21:23,824
‫באמת לא מה שזה נראה.‬

279
00:21:23,907 --> 00:21:26,576
‫אתה לא צריך להתבייש בזה.‬
‫אבל זה מוזר, יש לך אינטרנט.‬

280
00:21:26,660 --> 00:21:28,829
‫נוכל פשוט לחפש את המפתחות שלך?‬
‫-כן.‬

281
00:21:29,746 --> 00:21:32,874
‫אמרתי לך, כבר בדקתי בכל מקום.‬

282
00:21:32,958 --> 00:21:33,917
‫הם לא שם.‬

283
00:21:36,837 --> 00:21:39,631
‫אני נשבעת באלוהים שבדקתי שם.‬

284
00:21:39,715 --> 00:21:42,926
‫אולי לאלוהים יש יום רע‬
‫והוא מנסה להתעסק איתך.‬

285
00:21:43,010 --> 00:21:45,387
‫אתה לא צריך ללכת לצפות בפורנו?‬
‫-אני אוהב אותך.‬

286
00:21:45,470 --> 00:21:46,596
‫גם אני אוהבת אותך.‬

287
00:21:47,055 --> 00:21:50,142
‫אני יודעת שיש לך יום מטורף‬
‫עם עבודה ולימודים,‬

288
00:21:50,225 --> 00:21:53,103
‫אז ארזתי לך ארוחת צהריים.‬
‫היא במקרר. מכסה כחול.‬

289
00:21:53,520 --> 00:21:55,731
‫בסדר. קדימה, תתחפפי.‬

290
00:21:55,814 --> 00:21:57,024
‫ביי.‬
‫-ביי.‬

291
00:22:11,038 --> 00:22:13,457
‫הבת הצעירה שלי, אלוהים יברך אותה,‬

292
00:22:13,540 --> 00:22:15,083
‫היא סיוט מוחלט.‬

293
00:22:15,167 --> 00:22:17,419
‫תודה.‬
‫-במיוחד כשמדובר במלתחה שלה.‬

294
00:22:18,837 --> 00:22:21,089
‫בכמות המתנות שנאלצתי להחזיר ‬

295
00:22:21,214 --> 00:22:24,176
‫אפשר להלביש מדינת עולם שלישית שלמה.‬

296
00:22:24,259 --> 00:22:27,554
‫היא לבשה שלושה מהדגמים שלך בשבוע האחרון.‬

297
00:22:28,388 --> 00:22:34,102
‫אני חושב שיש לך עין ממש טובה ‬
‫לצבע ולמרקם ולאיכות.‬

298
00:22:34,186 --> 00:22:35,729
‫את יזמית,‬

299
00:22:36,229 --> 00:22:37,856
‫ובעלת אינטליגנציה.‬

300
00:22:38,774 --> 00:22:40,901
‫לפני שנפתח את החנות שלך,‬

301
00:22:41,693 --> 00:22:43,570
‫אנחנו רוצים לבסס אותך‬

302
00:22:44,196 --> 00:22:45,572
‫כמותג.‬

303
00:22:46,448 --> 00:22:47,699
‫זאת הצעה?‬

304
00:22:47,783 --> 00:22:49,201
‫נוכל לשווק אותך‬

305
00:22:49,284 --> 00:22:53,789
‫ב-150 עד 250 חנויות עד סוף העונה.‬

306
00:22:53,872 --> 00:22:57,376
‫אני צריכה להעמיד פנים שאני רוצה ‬
‫לחשוב על זה או פשוט להסכים עכשיו?‬

307
00:22:57,459 --> 00:22:58,710
‫את יכולה ללכת.‬
‫-לא!‬

308
00:22:58,794 --> 00:22:59,836
‫אני אשמח.‬

309
00:23:00,420 --> 00:23:02,172
‫נהדר.‬
‫-תודה. אני יכולה לחבק אותך?‬

310
00:23:02,255 --> 00:23:04,257
‫כמובן.‬
‫-תודה רבה.‬

311
00:23:04,841 --> 00:23:06,676
‫אני נוסעת מחוץ לעיר בשבוע הבא.‬

312
00:23:06,760 --> 00:23:09,763
‫השותף שלי יטפל בהליך המקדים.‬

313
00:23:09,846 --> 00:23:10,680
‫בסדר.‬

314
00:23:10,764 --> 00:23:17,479
‫- מרכז לימודי -‬

315
00:23:21,483 --> 00:23:26,363
‫אני רוצה שתהפכו את המבנה למודרני‬
‫ושתשתמשו בבסיס המקורי.‬

316
00:23:26,446 --> 00:23:27,906
‫נחשו מה? אתם תעבדו בזוגות.‬

317
00:23:27,989 --> 00:23:32,327
‫אז תסתכלו מסביב, תמצאו שותף.‬
‫מישהו שהוא בטח חכם יותר מכם.‬

318
00:23:32,411 --> 00:23:34,162
‫אולי תלמדו משהו.‬

319
00:23:35,372 --> 00:23:36,957
‫תתייחסו לזה ברצינות.‬

320
00:23:37,040 --> 00:23:39,459
‫זה חצי מהציון שלכם.‬

321
00:23:39,543 --> 00:23:40,836
‫אל תמשכו זמן.‬

322
00:23:40,919 --> 00:23:43,296
‫תהיו בקשר אחד עם השני, תיפגשו בבית קפה,‬

323
00:23:43,380 --> 00:23:45,674
‫תיפגשו בבית, לא אכפת לי.‬

324
00:23:45,757 --> 00:23:49,094
‫אם תצטרכו עזרה, תשלחו לי מייל.‬
‫אל תתקשרו, אני לא אענה.‬

325
00:23:51,513 --> 00:23:52,639
‫שוב את?‬

326
00:23:52,722 --> 00:23:54,224
‫כן, אני.‬

327
00:23:54,307 --> 00:23:56,685
‫אני עוקבת אחריך. לא ידעת?‬
‫-כן, חשבתי ככה.‬

328
00:23:56,768 --> 00:23:58,520
‫אז, קווין…‬

329
00:23:58,603 --> 00:24:00,856
‫אז, אייברי…‬

330
00:24:04,734 --> 00:24:06,361
‫זה קצת יומרני.‬

331
00:24:06,445 --> 00:24:10,240
‫טוב, אנחנו שותפים עכשיו, ‬
‫אז אני אצטרך להשיג אותך.‬

332
00:24:10,323 --> 00:24:12,242
‫תודה שהפכת את זה למוזר ביותר.‬

333
00:24:13,452 --> 00:24:14,286
‫בבקשה.‬

334
00:24:15,620 --> 00:24:16,621
‫בסדר, קווין.‬

335
00:24:17,122 --> 00:24:18,457
‫נתראה בכיתה.‬

336
00:24:19,249 --> 00:24:21,126
‫ואל תדאג כי זה‬

337
00:24:21,209 --> 00:24:25,547
‫יהיה פרויקט הלימודים ‬
‫הטוב ביותר בכל הזמנים.‬

338
00:24:25,630 --> 00:24:26,756
‫רק אומרת.‬
‫-בסדר.‬

339
00:24:26,840 --> 00:24:28,133
‫בהיסטוריה של האנושות.‬

340
00:24:33,722 --> 00:24:36,475
‫אם כל זה רק בשביל‬
‫להראות לי שוב את הישבן של אודי,‬

341
00:24:36,558 --> 00:24:39,269
‫אני נשבעת...‬
‫-תשתקי את הורסת את הרגע.‬

342
00:24:40,937 --> 00:24:42,063
‫אלוהים.‬

343
00:24:45,150 --> 00:24:46,485
‫מי הגברת המאושרת?‬

344
00:24:55,911 --> 00:24:56,870
‫מי, אני?‬

345
00:24:57,621 --> 00:24:59,331
‫מה ניש?‬
‫-מה ניש?‬

346
00:25:00,457 --> 00:25:01,791
‫לא משנה.‬

347
00:25:01,875 --> 00:25:05,545
‫אלך לשחק עם אודי. לפחות הוא מעריך אותי.‬
‫-אני מעריכה אותך.‬

348
00:25:05,629 --> 00:25:07,422
‫כן, בטח.‬
‫-באמת.‬

349
00:25:07,506 --> 00:25:09,257
‫תודה.‬
‫-בבקשה. בואי הנה.‬

350
00:25:09,341 --> 00:25:12,177
‫פשוט חשבתי שאם יציעו לך עסקה נוכל לחגוג‬

351
00:25:12,260 --> 00:25:15,764
‫ואם אני טועה והם לא הציעו לך,‬
‫נוכל להשתכר ולשכוח מזה.‬

352
00:25:24,898 --> 00:25:27,526
‫אין לך מושג כמה הייתי זקוקה לזה.‬

353
00:25:28,151 --> 00:25:29,486
‫אני גאה בך, נאט.‬

354
00:25:29,569 --> 00:25:31,696
‫ולא רק בגלל ששתית הכול בלגימה אחת.‬

355
00:25:33,365 --> 00:25:35,700
‫אבל זה באמת מגיע לך.‬

356
00:27:44,162 --> 00:27:45,038
‫קב?‬

357
00:29:52,874 --> 00:29:53,708
‫היי.‬

358
00:29:54,292 --> 00:29:55,126
‫את בסדר?‬

359
00:29:55,668 --> 00:29:57,086
‫כן.‬

360
00:29:58,588 --> 00:29:59,547
‫זה רק...‬

361
00:30:00,548 --> 00:30:01,549
‫רק חלום רע.‬

362
00:30:03,134 --> 00:30:05,136
‫יודעת מה חשבתי על הערב?‬

363
00:30:05,845 --> 00:30:06,721
‫מה?‬

364
00:30:07,347 --> 00:30:08,473
‫הוא היה ממש נחמד.‬

365
00:30:10,266 --> 00:30:11,893
‫התגעגעתי לאופן שאת מדברת.‬

366
00:30:14,312 --> 00:30:15,396
‫כן, גם אני.‬

367
00:30:19,400 --> 00:30:20,985
‫במיוחד כשאני עושה את זה.‬

368
00:31:19,586 --> 00:31:24,132
‫- היי, יפהפייה -‬

369
00:31:46,321 --> 00:31:47,822
‫אני אתגעגע אליך היום.‬

370
00:31:48,448 --> 00:31:50,325
‫באמת? זה חדש.‬

371
00:31:52,493 --> 00:31:55,163
‫הפגישה שלי מסתיימת בחמש,‬

372
00:31:55,246 --> 00:31:59,042
‫אז חשבתי שאולי נוכל ‬
‫ללכת לאכול ארוחת ערב ואז לסרט.‬

373
00:31:59,667 --> 00:32:01,210
‫הלוואי. התקשרו אליי באתר.‬

374
00:32:01,878 --> 00:32:03,880
‫חשבתי שקיצצת את השעות שלך.‬

375
00:32:03,963 --> 00:32:07,926
‫כן, אבל אני רוצה לוודא שנכסה את ההוצאות.‬
‫פשוט להיות חכם בעניין.‬

376
00:32:08,009 --> 00:32:09,302
‫טוב, זה חדש.‬

377
00:32:09,886 --> 00:32:12,388
‫את גועלית. גועלית יפהפייה.‬

378
00:32:12,472 --> 00:32:14,182
‫כך שמעתי.‬

379
00:32:14,265 --> 00:32:16,059
‫שחצנית.‬
‫-לא.‬

380
00:32:16,142 --> 00:32:19,020
‫זאת פשוט דרכי להודות על הפתק.‬

381
00:32:20,313 --> 00:32:21,147
‫איזה פתק?‬

382
00:32:25,151 --> 00:32:26,361
‫קווין דדיץ'?‬
‫-כן.‬

383
00:32:26,444 --> 00:32:27,779
‫תחתום כאן, בבקשה.‬

384
00:32:27,862 --> 00:32:30,198
‫בסדר, על מה בדיוק אני חותם?‬

385
00:32:32,158 --> 00:32:32,992
‫טוב, הנה.‬

386
00:32:33,076 --> 00:32:34,869
‫תודה. יום טוב.‬

387
00:32:34,953 --> 00:32:35,912
‫בסדר.‬

388
00:32:40,375 --> 00:32:44,379
‫הם גבו 2,000 דולר על חומרים פורנוגרפיים‬
‫מחשבון הבנק שלך.‬

389
00:32:44,462 --> 00:32:45,546
‫כן.‬
‫-וואו.‬

390
00:32:45,630 --> 00:32:49,842
‫רוח רפאים וגניבת זהות ביום אחד, ‬
‫ממש מרשים.‬

391
00:32:49,926 --> 00:32:52,136
‫זאת לא הייתה רוח רפאים.‬
‫-איזה סוג של פורנו?‬

392
00:32:54,097 --> 00:32:56,557
‫אולי אני מכיר אנשים שירצו את זה.‬

393
00:32:58,184 --> 00:33:00,812
‫- אייברי‬
‫קונה משקאות כדי לעזור לשטף העבודה. -‬

394
00:33:02,188 --> 00:33:05,066
‫אתה יודע, אולי זאת הזיה פרנואידית.‬

395
00:33:05,566 --> 00:33:10,196
‫הלחץ של עסק חדש, ‬
‫מה שקורה אתכם, המעבר לבית החדש...‬

396
00:33:10,279 --> 00:33:12,281
‫זה באמת די הרבה בבת אחת.‬

397
00:33:13,533 --> 00:33:16,536
‫אחי, אתה מקשיב לי או שאתה שולח הודעה?‬

398
00:33:17,537 --> 00:33:19,080
‫לא, אני שולח הודעה.‬

399
00:33:19,872 --> 00:33:20,748
‫ייבש אותך.‬

400
00:33:24,752 --> 00:33:25,712
‫אתה רציני?‬

401
00:33:26,379 --> 00:33:27,755
‫מי זאת אייברי?‬
‫-אף אחת.‬

402
00:33:28,548 --> 00:33:32,468
‫בחורה חמודה שהוא לא אמור לשלוח לה הודעות, ‬
‫אבל הוא בכל זאת שולח לה.‬

403
00:33:32,552 --> 00:33:33,386
‫תפסיק.‬

404
00:33:34,429 --> 00:33:36,055
‫מה? זה לא מדויק?‬

405
00:33:36,139 --> 00:33:39,058
‫הכול נמצא בחדר אחד, ‬
‫בואו ננקה אותו במהירות.‬

406
00:33:39,726 --> 00:33:43,855
‫רגע, מי היא, איפה הכרתם,‬
‫והאם נגעת בחלקי בגד הים?‬

407
00:33:43,938 --> 00:33:47,650
‫לא, סוטה מזדקן. אנחנו נפגשים אחר כך‬
‫כדי לעבוד על משהו ללימודים.‬

408
00:33:47,734 --> 00:33:50,361
‫ככל שנסיים מהר יותר, כך יותר טוב.‬
‫-היא חמודה?‬

409
00:33:50,445 --> 00:33:52,113
‫אני לא אענה על זה.‬
‫-למה לא?‬

410
00:33:54,365 --> 00:33:55,283
‫כי היא חמודה.‬

411
00:33:55,366 --> 00:33:57,160
‫לא, כי זה לא חשוב.‬

412
00:33:57,744 --> 00:33:59,454
‫נשמע כמו נקמת קארמה.‬

413
00:33:59,537 --> 00:34:00,913
‫כן, כי היא חמודה.‬

414
00:34:00,997 --> 00:34:04,375
‫רק שתדעו,‬
‫המצב בין נטלי לביני השתפר מאוד לאחרונה.‬

415
00:34:06,711 --> 00:34:08,629
‫מלבד ההזיות הפרנואידיות.‬

416
00:34:08,713 --> 00:34:11,674
‫קדימה, בואו נעבוד קצת.‬
‫-אבל כל השאר הרבה יותר טוב.‬

417
00:34:11,758 --> 00:34:12,842
‫הרבה יותר טוב.‬

418
00:34:12,925 --> 00:34:14,677
‫כן, לא. אני מוותרת.‬

419
00:34:14,761 --> 00:34:15,845
‫בבקשה.‬

420
00:34:15,928 --> 00:34:18,973
‫דני, אין לי זמן לזה. ‬
‫אני צריכה להתכונן לפגישה.‬

421
00:34:19,057 --> 00:34:22,310
‫בחייך, אחרי שכל כך עזרתי לך בשנה שעברה.‬

422
00:34:22,852 --> 00:34:24,604
‫את מנסה לגרום לי להרגיש אשמה?‬

423
00:34:24,687 --> 00:34:28,649
‫רק כי אימא גורמת לי להרגיש אשמה.‬
‫כבר אמרתי לה שאת מארחת לארוחת ערב.‬

424
00:34:28,733 --> 00:34:29,901
‫מה?‬

425
00:34:29,984 --> 00:34:33,196
‫בפעם האחרונה שאימא הגיעה לעיר,‬
‫נאלצנו לקחת אותך למוסד גמילה.‬

426
00:34:33,279 --> 00:34:35,907
‫אם את רוצה קשר איתה, תעשי מה שאת צריכה.‬

427
00:34:35,990 --> 00:34:38,451
‫אבל החלטתי מזמן ‬
‫שאני לא רוצה להתמודד עם זה.‬

428
00:34:38,534 --> 00:34:40,078
‫אני אף פעם לא מבקשת ממך כלום.‬

429
00:34:40,161 --> 00:34:41,496
‫זה לגמרי לא נכון.‬

430
00:34:41,579 --> 00:34:43,289
‫אודי, שיחקתי איתך כל הבוקר.‬

431
00:34:43,372 --> 00:34:45,500
‫היא בטח שוב תיעלם אחרי זה בכל מקרה.‬

432
00:34:45,583 --> 00:34:48,878
‫מה כל כך נורא בארוחת ערב קצת כואבת ‬
‫אחת לכמה שנים?‬

433
00:34:48,961 --> 00:34:50,046
‫בסדר.‬

434
00:34:53,132 --> 00:34:56,260
‫את יכולה להביא אותה לכאן, ‬
‫אבל זה כל המאמץ שאני אשקיע בעניין.‬

435
00:34:56,344 --> 00:34:57,428
‫בסדר.‬

436
00:34:57,929 --> 00:35:00,973
‫אני צריכה להתכונן לפגישה, בסדר? להתראות.‬

437
00:35:04,060 --> 00:35:05,353
‫הכדור נתקע מתחת?‬

438
00:35:08,147 --> 00:35:10,149
‫כן. בדיוק באמצע.‬

439
00:35:16,280 --> 00:35:17,198
‫בסדר.‬

440
00:36:20,511 --> 00:36:22,680
‫היי, יש לי הזמנה על שם דדיץ'.‬

441
00:36:22,763 --> 00:36:24,765
‫מושלם. שותפך לפגישה בדיוק הגיע.‬

442
00:36:24,849 --> 00:36:26,434
‫נהדר. תודה.‬

443
00:36:30,563 --> 00:36:32,565
‫היי, זרה.‬
‫-ניק.‬

444
00:36:33,816 --> 00:36:34,984
‫טוב לראות אותך.‬

445
00:36:36,068 --> 00:36:37,278
‫כן, גם אותך.‬

446
00:36:38,154 --> 00:36:40,865
‫מכאן, בבקשה.‬
‫-כן, סליחה.‬

447
00:36:40,948 --> 00:36:43,743
‫אני לא רוצה להיות גסת רוח,‬
‫אבל יש לי פגישה עסקית.‬

448
00:36:43,826 --> 00:36:44,660
‫כן.‬

449
00:36:44,744 --> 00:36:45,703
‫כן, אני יודע.‬

450
00:36:48,456 --> 00:36:51,584
‫נטלי, פשוט תקשיבי לי.‬
‫-אני לא יכולה להיפגש איתך עכשיו.‬

451
00:36:51,667 --> 00:36:54,378
‫אם קווין ידע על זה...‬
‫-זאת אחריותי, בסדר?‬

452
00:36:54,462 --> 00:36:56,964
‫תגיד לו שלא היה לך מושג, וזאת האמת.‬

453
00:36:57,048 --> 00:36:58,341
‫למה לא אמרת לי?‬

454
00:36:59,926 --> 00:37:01,302
‫כי ידעתי שלא תבואי.‬

455
00:37:02,345 --> 00:37:04,764
‫היה יכול להיות נחמד‬
‫לקבל אזהרה לפני שחתמתי.‬

456
00:37:04,847 --> 00:37:07,308
‫אני יודע. יש לך כל זכות לכעוס. אני מבין.‬

457
00:37:08,142 --> 00:37:10,061
‫אבל את מוכשרת, נטלי.‬

458
00:37:11,020 --> 00:37:14,565
‫אני לא אתן לך לזרוק הזדמנות ‬
‫בגלל מה שקרה בינינו.‬

459
00:37:16,234 --> 00:37:17,860
‫ואן ממש מחבבת אותך.‬

460
00:37:17,944 --> 00:37:20,446
‫אני רק העברתי לה את המידע. זה הכול.‬

461
00:37:22,615 --> 00:37:25,701
‫את מוכנה להיכנס ולקיים את הפגישה, בבקשה?‬

462
00:37:28,663 --> 00:37:29,497
‫בסדר.‬

463
00:37:31,624 --> 00:37:34,585
‫לעזאזל. אני לוקחת עוד שוט. רוצה גם?‬

464
00:37:34,669 --> 00:37:35,628
‫לא, אני בסדר.‬

465
00:37:35,711 --> 00:37:38,005
‫אתה בטוח? זה 100 אחוז אגבה.‬

466
00:37:38,089 --> 00:37:39,423
‫כן, אני נוהג.‬

467
00:37:39,507 --> 00:37:41,926
‫גבר, אתה מבין שיש לנו,‬

468
00:37:42,009 --> 00:37:44,553
‫שעתיים טובות של עבודה לפנינו.‬

469
00:37:44,637 --> 00:37:47,181
‫בסדר, כן, אז אני מניח שאני חייב.‬

470
00:37:50,643 --> 00:37:52,436
‫מה זה, וסט אלם?‬

471
00:37:52,520 --> 00:37:55,106
‫קרוב. זה יד שנייה מאחי.‬

472
00:38:00,778 --> 00:38:01,612
‫לחיים.‬

473
00:38:09,745 --> 00:38:12,373
‫אז מה איתך? יש לך אחים?‬

474
00:38:14,375 --> 00:38:15,334
‫כן, אח.‬

475
00:38:16,544 --> 00:38:19,213
‫תגיד את האמת, הוא החתיך?‬

476
00:38:21,674 --> 00:38:22,842
‫הוא היה, למען האמת.‬

477
00:38:24,260 --> 00:38:25,845
‫מה, ואז הוא השמין?‬

478
00:38:31,517 --> 00:38:32,476
‫לא, הוא מת.‬

479
00:38:34,395 --> 00:38:35,855
‫אלוהים, גבר.‬

480
00:38:37,315 --> 00:38:38,983
‫חרא, אני ממש מצטערת.‬

481
00:38:39,859 --> 00:38:41,485
‫אני כל כך חסרת רגישות.‬

482
00:38:41,569 --> 00:38:42,903
‫לא, את בסדר.‬

483
00:38:43,821 --> 00:38:44,655
‫אם אתה...‬

484
00:38:45,823 --> 00:38:48,534
‫תצטרך פעם מישהו לדבר איתו או משהו...‬

485
00:40:11,617 --> 00:40:16,580
‫אז תשעה מטרים מהקורה התומכת‬
‫נמצאת היציאה של הקומה הראשונה.‬

486
00:40:19,834 --> 00:40:21,836
‫זה יותר מדי חישובים בשבילך?‬

487
00:40:22,628 --> 00:40:23,629
‫לא…‬

488
00:40:24,422 --> 00:40:27,508
‫אני חושבת שי לי משהו בסינוסים.‬
‫-רוצה תרסיס לאף?‬

489
00:40:27,591 --> 00:40:30,970
‫אני אוותר על תרסיס האף המשומש. אבל תודה.‬

490
00:40:31,053 --> 00:40:32,721
‫היי, הוא אורגני.‬

491
00:40:32,805 --> 00:40:35,349
‫קידום מכירות מחוכם, אבל אני חושב שאחיה.‬

492
00:40:36,016 --> 00:40:37,810
‫אני צריך ללכת הביתה בכל מקרה.‬

493
00:40:38,310 --> 00:40:39,979
‫בסדר, אני אלווה אותך החוצה.‬

494
00:40:57,288 --> 00:40:58,122
‫תתעוררי.‬

495
00:41:01,250 --> 00:41:02,209
‫הכול בסדר.‬

496
00:41:02,751 --> 00:41:03,669
‫זה רק אני.‬

497
00:41:04,795 --> 00:41:06,672
‫למה את ישנה על הספה?‬

498
00:41:11,135 --> 00:41:12,720
‫אני לא יודעת.‬

499
00:41:13,762 --> 00:41:14,597
‫בואי.‬

500
00:41:16,849 --> 00:41:17,892
‫מה קרה?‬

501
00:41:20,519 --> 00:41:22,188
‫קווין, מישהו היה כאן.‬

502
00:41:23,314 --> 00:41:27,193
‫אני יודעת מה אתה תגיד,‬
‫שזה היה סיוט, אבל זה היה כל כך אמיתי.‬

503
00:41:27,276 --> 00:41:28,652
‫קווין, הרגשתי את זה.‬

504
00:41:29,153 --> 00:41:30,446
‫תראי, הדלת הייתה נעולה,‬

505
00:41:30,529 --> 00:41:33,532
‫את נרדמת...‬
‫-אתה לא מקשיב לי.‬

506
00:41:33,616 --> 00:41:35,326
‫זה היה אמיתי, קווין.‬

507
00:41:35,910 --> 00:41:37,745
‫אתה קורא לי שקרנית.‬
‫-לא.‬

508
00:41:37,828 --> 00:41:39,705
‫זה מה שאת בוחרת לשמוע.‬

509
00:41:39,788 --> 00:41:41,916
‫בסדר, בואו רק נדבר על רגשות.‬

510
00:41:42,416 --> 00:41:43,292
‫כועסת.‬

511
00:41:44,001 --> 00:41:44,835
‫קווין?‬

512
00:41:45,628 --> 00:41:46,962
‫כן, אני רואה שהיא כועסת.‬

513
00:41:47,046 --> 00:41:48,923
‫לא, איך אתה מרגיש?‬

514
00:41:49,006 --> 00:41:50,049
‫מתוסכל.‬

515
00:41:50,758 --> 00:41:51,759
‫אני לא יודע.‬

516
00:41:51,842 --> 00:41:55,471
‫הנקודה שלי היא ששנינו עוברים שינויים קשים,‬

517
00:41:55,554 --> 00:41:59,141
‫והערב אנחנו אוכלים עם אימא שלה, ‬
‫ואף אחד מאיתנו לא מצפה לכך.‬

518
00:41:59,225 --> 00:42:02,728
‫אולי כל הלחץ הוא הצטברות של הדברים האלה.‬

519
00:42:02,811 --> 00:42:04,772
‫איך זה מסביר את מה שראיתי?‬

520
00:42:07,566 --> 00:42:09,109
‫הזיות פרנואידיות.‬

521
00:42:20,329 --> 00:42:21,163
‫לא.‬

522
00:42:23,249 --> 00:42:25,000
‫אנחנו לא נתנהג ככה אחד לשני.‬

523
00:42:25,084 --> 00:42:27,461
‫לא חשבתי שתהיה בצד השני של המתרס.‬

524
00:42:27,545 --> 00:42:28,379
‫אני לא.‬

525
00:42:29,004 --> 00:42:32,967
‫אני רק מנסה לחשוב על כל הסבר הגיוני, נאט.‬

526
00:42:33,551 --> 00:42:35,386
‫אני שונא לראות אותך ככה.‬

527
00:42:36,136 --> 00:42:39,014
‫אילו יכולתי להפוך את כל זה לבעיה שלי, ‬
‫הייתי עושה זאת.‬

528
00:42:54,863 --> 00:42:57,199
‫בואי נלך לאכול ‬
‫ארוחת ערב מחורבנת עם אימא שלך.‬

529
00:42:57,908 --> 00:42:58,742
‫בסדר.‬

530
00:43:19,638 --> 00:43:23,809
‫אלוהים אדירים, אודי. עשית לי התקף לב.‬

531
00:43:38,324 --> 00:43:40,701
‫- דני בבקשה תאכילי את אודי -‬

532
00:43:40,784 --> 00:43:43,078
‫- תאכילי אותו בפועל‬
‫נ"ב: אל תיגעי בבגדים שלי -‬

533
00:43:58,594 --> 00:44:00,596
‫כן, נאט, האכלתי את הכלב שלך.‬

534
00:44:17,237 --> 00:44:18,197
‫אודי?‬

535
00:44:34,588 --> 00:44:35,506
‫אודי?‬

536
00:44:45,891 --> 00:44:46,850
‫אודי?‬

537
00:44:55,526 --> 00:44:56,360
‫נאט?‬

538
00:45:03,867 --> 00:45:04,910
‫אודי?‬

539
00:45:23,345 --> 00:45:24,263
‫אודי?‬

540
00:45:35,858 --> 00:45:37,067
‫היי,‬

541
00:45:37,151 --> 00:45:38,777
‫בחור קטן,‬

542
00:45:38,861 --> 00:45:40,028
‫אתה בסדר?‬

543
00:45:43,866 --> 00:45:44,700
‫בסדר.‬

544
00:45:45,534 --> 00:45:47,161
‫אני לא אפריע לך.‬

545
00:46:43,091 --> 00:46:44,760
‫לעזאזל עם זה.‬

546
00:46:54,061 --> 00:46:54,937
‫אודי?‬

547
00:46:55,437 --> 00:46:56,355
‫לאן הלכת?‬

548
00:47:35,519 --> 00:47:36,603
‫מה, לעזאזל?‬

549
00:49:38,141 --> 00:49:39,017
‫דני?‬

550
00:49:44,398 --> 00:49:45,232
‫דני?‬

551
00:49:46,400 --> 00:49:47,901
‫אני אבדוק למעלה.‬

552
00:49:53,031 --> 00:49:54,700
‫לא ייאמן.‬

553
00:49:56,243 --> 00:49:57,995
‫תן לי לנחש, היא לא למעלה.‬

554
00:49:58,078 --> 00:50:02,582
‫אולי היא הלכה לעשות קניות אחרונות.‬
‫למען האמת, היא לא הבחורה הכי מאורגנת.‬

555
00:50:02,666 --> 00:50:05,335
‫אבל אמרתי לה שהיא צריכה להיות כאן ‬
‫כדי להאכיל את אודי.‬

556
00:50:05,419 --> 00:50:06,962
‫אז נאכיל אותו עכשיו.‬

557
00:50:07,045 --> 00:50:09,756
‫קווין, הוא היה לבד בבית כל היום.‬

558
00:50:09,840 --> 00:50:11,925
‫אני בטוח שהוא כאן למטה איפשהו.‬

559
00:50:12,009 --> 00:50:14,136
‫אודי.‬
‫-אודי, בוא הנה, חבר.‬

560
00:50:14,720 --> 00:50:15,804
‫אודי.‬

561
00:50:18,348 --> 00:50:19,725
‫היי, מותק.‬

562
00:50:20,308 --> 00:50:21,226
‫הכול בסדר.‬

563
00:50:22,144 --> 00:50:23,061
‫טיפשון.‬

564
00:50:23,812 --> 00:50:25,564
‫ידעתי שהיא תעשה את זה.‬

565
00:50:25,647 --> 00:50:27,774
‫זאת הסיבה שאני לא רוצה להיות מעורבת.‬

566
00:50:27,858 --> 00:50:30,152
‫היא מתכננת דברים עם אימא שלי,‬

567
00:50:30,235 --> 00:50:32,529
‫ואז אני צריכה לנקות את הבלגן.‬

568
00:50:32,612 --> 00:50:35,490
‫אני רק מבקשת שהיא תבוא ‬
‫כשהיא אומרת שהיא תבוא.‬

569
00:50:35,574 --> 00:50:37,451
‫אל תדאגי בקשר לדני.‬

570
00:50:38,118 --> 00:50:42,039
‫היא תגיע, ואם לא, תתמודדי איתה כשהיא תגיע.‬

571
00:50:42,122 --> 00:50:43,331
‫תראי, אודי בסדר,‬

572
00:50:44,332 --> 00:50:45,959
‫אני אארגן את ארוחת הערב,‬

573
00:50:46,043 --> 00:50:47,878
‫אני רק רוצה שתירגעי, בסדר?‬

574
00:50:49,087 --> 00:50:53,717
‫זאת ממש הזוי איך שאמריקה ‬
‫הפכה את המטבחים הבינלאומיים האלה למערביים.‬

575
00:50:53,800 --> 00:50:55,093
‫כשהייתי בסין,‬

576
00:50:55,177 --> 00:50:59,014
‫אין שם את המנות ‬
‫שמגישים במסעדות סיניות כאן.‬

577
00:50:59,097 --> 00:51:01,641
‫סליחה שאנחנו מגישים אוכל מוכן, פארה.‬
‫אנחנו ממש עסוקים.‬

578
00:51:01,683 --> 00:51:03,477
‫- הלו? אז את לא באה?‬
‫איפה את? -‬

579
00:51:03,560 --> 00:51:05,479
‫לא, תודה, קווין. זה נהדר.‬

580
00:51:07,272 --> 00:51:08,231
‫מעניין.‬

581
00:51:10,650 --> 00:51:11,693
‫אז אני...‬

582
00:51:12,444 --> 00:51:15,363
‫מבינה שאת עובדת על הסרט התיעודי הזה?‬

583
00:51:16,239 --> 00:51:18,116
‫אם את מדברת על מפעל חיי,‬

584
00:51:18,200 --> 00:51:20,410
‫כן, אני עדיין עובדת על הסרט התיעודי הזה.‬

585
00:51:20,994 --> 00:51:21,828
‫מפעל חייך.‬

586
00:51:23,246 --> 00:51:26,208
‫איך הוא מתקדם?‬
‫-הוא מתקדם נהדר.‬

587
00:51:26,291 --> 00:51:27,959
‫חואקין ואני...‬
‫-מי זה חואקין?‬

588
00:51:28,043 --> 00:51:29,044
‫הוא המאהב שלי.‬

589
00:51:30,670 --> 00:51:33,215
‫טוב, יש עוד עוף סצ'ואן?‬

590
00:51:34,966 --> 00:51:35,801
‫נטלי,‬

591
00:51:36,510 --> 00:51:38,053
‫אם יש משהו שמטריד אותך,‬

592
00:51:38,136 --> 00:51:40,806
‫אני פותחת את הדלת ‬
‫כדי שתוכלי לחלוק זאת איתי.‬

593
00:51:42,057 --> 00:51:42,974
‫לא, תודה.‬

594
00:51:43,475 --> 00:51:46,228
‫מותר לי ליהנות מחיי, נטלי.‬

595
00:51:46,937 --> 00:51:48,522
‫את יודעת, כשהייתי בגילך,‬

596
00:51:48,605 --> 00:51:51,441
‫גידלתי שתי בנות וניהלתי עסק ביתי.‬

597
00:51:51,525 --> 00:51:54,277
‫מי מימן את העסק הזה, אימא?‬
‫נכון, זה היה אבא.‬

598
00:51:54,361 --> 00:51:56,488
‫משקאות! בירה, יין...‬

599
00:51:56,571 --> 00:51:58,490
‫למה כל כך קשה לך לתמוך בי?‬

600
00:51:58,573 --> 00:52:01,409
‫קשה לתמוך במשהו שמעולם לא ראיתי!‬

601
00:52:02,244 --> 00:52:05,455
‫אני לא צריכה לחשוף את עצמי להטרדה כזאת.‬

602
00:52:05,539 --> 00:52:08,291
‫הטרדה?‬
‫-כן, הטרדה.‬

603
00:52:08,375 --> 00:52:10,544
‫את בריונית, נטלי!‬

604
00:52:10,627 --> 00:52:13,964
‫זה לא יפתיע אותי‬
‫אם זאת הסיבה שאחותך החליטה לא לבוא.‬

605
00:52:14,756 --> 00:52:16,883
‫אני חושב שכולנו יודעים שזה...‬
‫-לא, קווין.‬

606
00:52:16,967 --> 00:52:18,510
‫זה בסדר. אני רוצה ללכת עכשיו.‬

607
00:52:18,593 --> 00:52:20,804
‫כן, קווין, היא רוצה ללכת עכשיו.‬

608
00:52:20,887 --> 00:52:22,347
‫תמסרי לחואקין שלום ממני.‬

609
00:52:22,430 --> 00:52:23,849
‫את יודעת מה, מותק?‬

610
00:52:24,432 --> 00:52:27,352
‫ההתנהגות של המתבגרת המדוכדכת ‬
‫היא קצת מיושנת.‬

611
00:52:27,435 --> 00:52:30,522
‫טוב, גם כל ההצגה של הנפש החופשית.‬

612
00:52:31,022 --> 00:52:32,566
‫כדאי לך לחשוב להוציא‬

613
00:52:32,649 --> 00:52:36,403
‫את השורה "גידלתי שתי בנות" מהרזומה שלך ‬
‫כי התפטרת מהעבודה הזאת מזמן.‬

614
00:52:36,486 --> 00:52:40,115
‫זה כל כך לא הוגן. ‬
‫אני הקרבתי הכול למענך ולמען לדני.‬

615
00:52:40,198 --> 00:52:44,286
‫"אני", את כזאת נרקיסיסטית מזוינת!‬

616
00:52:44,369 --> 00:52:46,580
‫אני לא נרקיסיסטית.‬

617
00:52:46,663 --> 00:52:49,416
‫האמת, דני בטח נמצאת עכשיו בבית שלה‬
‫ושוב עושה סמים,‬

618
00:52:49,499 --> 00:52:53,044
‫מזריקה...‬
‫-למה את אומרת דבר כזה?‬

619
00:52:53,128 --> 00:52:56,423
‫כי את משסעת את החיים שלנו ‬
‫כמו טורנדו ממאיר!‬

620
00:53:04,806 --> 00:53:06,433
‫אתם לא רצויים כאן!‬

621
00:53:07,225 --> 00:53:08,518
‫מה, לעזאזל?‬

622
00:53:15,734 --> 00:53:19,988
‫ג'ון סנטוס, 19, קתרינה קאנטר, 16,‬
‫טריי מהאנה, 17.‬

623
00:53:20,071 --> 00:53:22,032
‫מישהו מהם נראה לכם מוכר?‬

624
00:53:23,200 --> 00:53:25,994
‫לא, בחיים לא ראיתי את האנשים האלה.‬

625
00:53:28,914 --> 00:53:30,081
‫"לבנים התאחדו"?‬

626
00:53:31,082 --> 00:53:32,167
‫אני לא מבין את זה.‬

627
00:53:32,250 --> 00:53:35,462
‫אחד הילדים העתיק את הפוסט הזה ‬
‫ופרסם אותו בעמוד הפייסבוק שלו.‬

628
00:53:36,922 --> 00:53:40,425
‫בפוסט המקורי הופיעה הכתובת שלכם.‬

629
00:53:40,926 --> 00:53:43,553
‫הוא מזמין חברים של עליונות לבנות להתגייס.‬

630
00:53:46,431 --> 00:53:47,933
‫אתה חושב שאנחנו פרסמנו את זה?‬

631
00:53:48,016 --> 00:53:49,434
‫אני לא יודע מה לחשוב עדיין.‬

632
00:53:49,517 --> 00:53:52,479
‫אבל אני כן יודע שאלה זמנים מטורפים ‬
‫ושהכול יכול לקרות.‬

633
00:53:52,562 --> 00:53:55,899
‫כמה מטומטם צריך להיות ‬
‫בשביל לכתוב את הכתובת שלך בפוסט כזה?‬

634
00:53:55,982 --> 00:53:58,652
‫טיפש במידה שעליך להיות ‬
‫כדי לפרסם את זה מלכתחילה.‬

635
00:54:00,904 --> 00:54:04,950
‫טוב, השוטר ריצ'רדסון, ‬
‫אני חושבת שקווין מנסה לומר ‬

636
00:54:05,033 --> 00:54:07,118
‫שאנחנו לא היינו עושים דבר כזה.‬

637
00:54:09,204 --> 00:54:10,121
‫אף פעם.‬

638
00:54:16,544 --> 00:54:17,420
‫בסדר.‬

639
00:54:19,714 --> 00:54:22,926
‫אם ככה, כדאי שתחשבו מי מהאנשים ‬
‫שאתם מכירים מסוגל לעשות זאת.‬

640
00:54:23,510 --> 00:54:27,347
‫כרגע עברנו לגור שם, ‬
‫לא היה לנו זמן לפגוש את השכנים.‬

641
00:54:27,430 --> 00:54:29,557
‫אולי אויבים שאינם גרים באזור?‬

642
00:54:29,641 --> 00:54:33,728
‫יש מישהו שעשוי לנטור לכם טינה?‬
‫מאהב דחוי, נקמה מסוג כלשהו?‬

643
00:54:34,604 --> 00:54:35,438
‫לא.‬

644
00:54:35,939 --> 00:54:38,400
‫לא, כלומר, אני בעבודה, בלימודים או בבית.‬

645
00:54:38,483 --> 00:54:41,695
‫אין לי זמן לאינטראקציות מחוץ לזה כרגע.‬

646
00:54:41,778 --> 00:54:42,988
‫גברת דדיץ'?‬

647
00:54:45,407 --> 00:54:46,241
‫אף אחד.‬

648
00:54:46,324 --> 00:54:49,411
‫אין דרך לאתר את מי שפרסם את זה?‬

649
00:54:49,494 --> 00:54:52,664
‫בטח, בהחלט, אם הפוסט המקורי לא נמחק.‬

650
00:54:52,747 --> 00:54:53,790
‫אז זהו זה?‬

651
00:54:54,457 --> 00:54:55,750
‫כלומר, מה עשינו?‬

652
00:54:55,834 --> 00:54:58,336
‫הם חושבים שאנחנו מנהלים איזה ארגון נאצי...‬

653
00:54:58,420 --> 00:55:00,130
‫קווין...‬
‫-הם שרפו את המכונית!‬

654
00:55:00,630 --> 00:55:01,464
‫נטלי.‬

655
00:55:04,134 --> 00:55:07,971
‫תקשיב, מר דדיץ', ‬
‫אנחנו בודקים את שביל העקבות.‬

656
00:55:08,054 --> 00:55:12,225
‫אם יש מידע נוסף שתוכלו לתת לנו,‬
‫כל דבר יוצא דופן,‬

657
00:55:12,309 --> 00:55:15,312
‫הפרעות כלשהן, זה יועיל לנו מאוד.‬

658
00:55:16,855 --> 00:55:19,649
‫לא, שום דבר שאני יכולה לחשוב עליו כרגע.‬

659
00:55:21,318 --> 00:55:22,152
‫לא.‬

660
00:55:22,861 --> 00:55:23,695
‫טוב.‬

661
00:55:25,405 --> 00:55:27,240
‫טוב, אם תחשבו על משהו...‬

662
00:55:34,748 --> 00:55:36,499
‫קלודיה, היי.‬

663
00:55:36,583 --> 00:55:38,501
‫אני נטלי דדיץ'.‬

664
00:55:38,585 --> 00:55:41,171
‫הייתי בשכונה ו…‬

665
00:55:42,714 --> 00:55:43,923
‫אלה בשבילך.‬

666
00:55:45,216 --> 00:55:46,217
‫נחמד מצידך.‬

667
00:55:48,053 --> 00:55:50,805
‫בסדר, תפסת את הכדור. ‬
‫כלב טוב. לך תביא אותו.‬

668
00:55:50,889 --> 00:55:51,973
‫תביא אותו, אודי!‬

669
00:55:53,141 --> 00:55:54,684
‫הכדור! תביא את הכדור!‬

670
00:55:55,226 --> 00:55:56,686
‫נחמד לפגוש אותך פה.‬

671
00:55:56,770 --> 00:55:57,604
‫היי!‬

672
00:55:58,605 --> 00:56:00,148
‫הנה.‬
‫-לא, אני בסדר.‬

673
00:56:00,231 --> 00:56:02,317
‫אתה נראה עייף ומיובש.‬
‫קח את זה, בבקשה.‬

674
00:56:02,901 --> 00:56:04,527
‫תודה.‬
‫-בבקשה.‬

675
00:56:07,155 --> 00:56:09,074
‫תודה שבאת להיפגש איתי כאן היום.‬

676
00:56:09,574 --> 00:56:12,118
‫בין הדרמה המשפחתית של נטלי,‬

677
00:56:12,202 --> 00:56:15,997
‫הבית, הלימודים, הייתי זקוק לשיחה רגילה.‬

678
00:56:16,456 --> 00:56:17,916
‫אני שמחה שיכולתי לעזור.‬

679
00:56:19,793 --> 00:56:21,336
‫הכלב שלך גרוע במשחקי כדור.‬

680
00:56:21,419 --> 00:56:22,879
‫כן, נכון. הוא נוראי.‬

681
00:56:24,547 --> 00:56:25,757
‫בבקשה.‬

682
00:56:26,633 --> 00:56:29,677
‫מן הסתם, מה שקרה באותו לילה בבית ‬

683
00:56:29,761 --> 00:56:34,182
‫היו אנשים שרוצים להתנכל לנו,‬
‫אבל יש עדיין כמה דברים,‬

684
00:56:35,642 --> 00:56:38,186
‫אני לא יודעת, שהם פשוט... שונים.‬

685
00:56:39,312 --> 00:56:42,273
‫את רוצה לדעת מה קרה.‬
‫-כן.‬

686
00:56:44,067 --> 00:56:46,277
‫האמת היא, שאני לא יודעת.‬

687
00:56:46,945 --> 00:56:47,779
‫אף אחד לא יודע.‬

688
00:56:48,363 --> 00:56:51,282
‫כן, אנחנו מכירים את מהלך הדברים,‬
‫אבל אנחנו לא יודעים למה.‬

689
00:56:52,325 --> 00:56:53,743
‫ג'יי היה חלאה לפעמים.‬

690
00:56:55,412 --> 00:56:56,746
‫אבל הוא היה אחי הגדול,‬

691
00:56:57,414 --> 00:56:58,415
‫ואני אוהבת אותו.‬

692
00:57:00,208 --> 00:57:01,167
‫אהבתי אותו.‬

693
00:57:03,545 --> 00:57:06,840
‫כשהם חיו מחוץ למדינה, ‬
‫ג'יי לא היה נאמן לארין‬

694
00:57:06,923 --> 00:57:08,591
‫כפי שהבטיח בעבר.‬

695
00:57:08,675 --> 00:57:11,761
‫כפי שאת יכולה לדמיין,‬
‫ארין לא ממש הסתדרה עם זה.‬

696
00:57:12,512 --> 00:57:14,222
‫אז היא החליטה להתנקם.‬

697
00:57:15,390 --> 00:57:17,308
‫גם היא ניהלה רומן?‬

698
00:57:18,268 --> 00:57:20,728
‫איזה גבר מסתורי שאף אחד לא שמע עליו.‬

699
00:57:21,438 --> 00:57:23,982
‫היא מעולם לא אמרה את שמו או מי הוא היה.‬

700
00:57:24,065 --> 00:57:25,608
‫אז ג'יי ידע על זה?‬

701
00:57:25,692 --> 00:57:26,734
‫בסופו של דבר.‬

702
00:57:27,819 --> 00:57:30,572
‫העניין הוא שכל הנשים שג'יי התעסק איתן,‬

703
00:57:30,655 --> 00:57:32,657
‫היו יותר כמו פרסים.‬

704
00:57:32,740 --> 00:57:33,700
‫אבל ארין...‬

705
00:57:34,617 --> 00:57:36,453
‫לארין היו רגשות אמיתיים.‬

706
00:57:37,454 --> 00:57:41,499
‫היא אמרה שזה היה עניין חד פעמי,‬
‫אבל הכלבה הזאת זממה משהו.‬

707
00:57:44,335 --> 00:57:47,005
‫ארין תכננה את הבית מהיסוד.‬

708
00:57:47,088 --> 00:57:48,840
‫אבל ג'יי שילם על הכול.‬

709
00:57:48,923 --> 00:57:51,718
‫כל סנט, בלי לשאול שאלות.‬

710
00:57:53,887 --> 00:57:56,556
‫אחי אהב את האישה הזאת מעל לראש.‬

711
00:57:58,308 --> 00:58:00,393
‫הם גם התחילו להסתדר יותר טוב ביחד.‬

712
00:58:00,477 --> 00:58:05,398
‫אני לא מבינה, ‬
‫אם היחסים ביניהם השתפר אז למה...‬

713
00:58:08,943 --> 00:58:10,320
‫מה מיקומך?‬

714
00:58:10,904 --> 00:58:13,198
‫אני בבית שלי, והוא...‬

715
00:58:16,201 --> 00:58:17,660
‫בינך לביני,‬

716
00:58:18,953 --> 00:58:20,455
‫אחי לא עשה את זה.‬

717
00:58:21,039 --> 00:58:22,832
‫נכון, הוא היה חמום מוח,‬

718
00:58:22,916 --> 00:58:24,501
‫אבל הוא לא היה רוצח,‬

719
00:58:25,001 --> 00:58:27,462
‫והוא בטוח לא היה מתאבד.‬

720
00:58:28,254 --> 00:58:31,591
‫ומה? פתאום כל המצלמות הפסיקו לעבוד?‬

721
00:58:34,010 --> 00:58:37,430
‫היו הרבה פרטים קטנים שפשוט לא הסתדרו.‬

722
00:58:38,556 --> 00:58:40,767
‫לשוטרים לא היה אכפת מכל זה.‬

723
00:58:42,435 --> 00:58:44,938
‫הרי לא היה מדובר ברצח של גבר לבן.‬

724
00:58:48,316 --> 00:58:50,068
‫לא ידעתי שיש לנו אורחים.‬

725
00:58:54,614 --> 00:58:57,283
‫אלוהים, בבקשה, תגידי לי שעיקמת את הקרסול‬

726
00:58:57,367 --> 00:58:59,827
‫כששיחקת עם הכלב שלי, ‬
‫כדי שאוכל לצחוק עלייך לנצח.‬

727
00:58:59,911 --> 00:59:02,830
‫אני חושבת שדבורה עקצה אותי.‬
‫-דבורה עקצה אותך?‬

728
00:59:02,914 --> 00:59:04,874
‫זה נראה רע?‬
‫-מי הולך על דבורה?‬

729
00:59:04,958 --> 00:59:06,834
‫הנה זה. רק רגע.‬

730
00:59:07,335 --> 00:59:08,169
‫הוצאתי אותו.‬

731
00:59:09,087 --> 00:59:11,172
‫הנה.‬
‫-זה אחד גדול.‬

732
00:59:11,256 --> 00:59:13,383
‫אז את בסדר או שניאלץ לבצע כריתה?‬

733
00:59:13,466 --> 00:59:15,301
‫אני חושבת שאקבל חוות דעת נוספת.‬

734
00:59:21,224 --> 00:59:23,268
‫אולי כדאי שתבדוק מה קורה עם אודי.‬

735
00:59:27,939 --> 00:59:29,857
‫אודי! בוא הנה, חבר!‬

736
00:59:32,151 --> 00:59:32,986
‫אודי!‬

737
00:59:33,820 --> 00:59:34,654
‫היי.‬

738
00:59:35,863 --> 00:59:39,158
‫אני לא מבין מה זה...‬
‫-אני אביא קצת מים.‬

739
00:59:40,118 --> 00:59:40,952
‫נטלי.‬

740
00:59:41,536 --> 00:59:42,370
‫נטלי.‬

741
00:59:44,247 --> 00:59:46,374
‫אני ממש מתנצלת על ההפרעה.‬

742
00:59:46,457 --> 00:59:50,378
‫לא, אני מצטער שגרמתי לך להרגיש לא בנוח.‬

743
00:59:50,962 --> 00:59:55,049
‫קלודיה מפילה עליי דברים לפעמים, ואני רק...‬
‫היא מדברת יותר מדי.‬

744
00:59:55,133 --> 00:59:57,635
‫דברים רגילים בין בעל ואישה,‬
‫את יודעת איך זה.‬

745
00:59:57,719 --> 01:00:00,013
‫אז יש לכם בעיות עם הבית?‬

746
01:00:01,764 --> 01:00:04,100
‫אולי שמעתי יותר ממה שהייתי אמור לשמוע.‬

747
01:00:04,767 --> 01:00:06,686
‫אני בטוחה שזה בסדר.‬

748
01:00:07,270 --> 01:00:09,689
‫אני חושב שבגלל ההלם של מה שקרה,‬

749
01:00:10,648 --> 01:00:13,776
‫קלודיה אולי התנהגה קצת באימפולסיביות.‬

750
01:00:14,652 --> 01:00:18,239
‫אם יש לכם בעיה עם הבית,‬
‫אני מוכן לנהל משא ומתן אתכם.‬

751
01:00:19,616 --> 01:00:20,533
‫אקנה את הבית בחזרה.‬

752
01:00:21,826 --> 01:00:23,536
‫בקצת פחות ממה ששילמתם עליו.‬

753
01:00:25,371 --> 01:00:26,205
‫פחות?‬

754
01:00:27,040 --> 01:00:30,501
‫כן. בהתחשב בבעיות, ‬
‫אני בטוח שזה מפחית מערכו.‬

755
01:00:35,548 --> 01:00:37,383
‫אני לא חושבת שנוכל לספוג את ההפסד.‬

756
01:00:38,885 --> 01:00:40,553
‫סליחה על ההפרעה.‬

757
01:00:43,014 --> 01:00:44,390
‫את ובעלך‬

758
01:00:44,474 --> 01:00:47,310
‫ניצלתם אישה שלא חשבה בבהירות.‬

759
01:00:47,393 --> 01:00:48,811
‫כל מה שהוא השאיר לה‬

760
01:00:49,646 --> 01:00:50,730
‫היה הבית הזה.‬

761
01:00:51,939 --> 01:00:55,151
‫ואתם גזלתם אותו ממנה‬

762
01:00:55,234 --> 01:00:56,402
‫כמו ארוחת חינם.‬

763
01:01:06,412 --> 01:01:07,872
‫תחשבי על מה שאמרתי.‬

764
01:01:13,795 --> 01:01:14,796
‫קווין.‬

765
01:01:16,005 --> 01:01:18,091
‫היי, יותר לאט. מה קרה?‬

766
01:01:24,722 --> 01:01:27,934
‫היי, אני אייברי, אני לומדת עם קווין.‬

767
01:01:28,559 --> 01:01:30,478
‫סיפרתי לך עליה לפני שבועיים.‬

768
01:01:31,604 --> 01:01:33,523
‫נכון. כנראה שכחתי.‬

769
01:01:34,023 --> 01:01:35,400
‫טוב, אני אזוז...‬

770
01:01:37,819 --> 01:01:39,320
‫היי, חבר, תרגיש יותר טוב.‬

771
01:01:41,572 --> 01:01:42,949
‫שמחתי להכיר.‬

772
01:01:43,032 --> 01:01:44,951
‫נתראה בכיתה.‬
‫-כן, תודה.‬

773
01:01:48,913 --> 01:01:49,747
‫מה?‬

774
01:01:50,790 --> 01:01:53,000
‫טוב, בואו נתחיל.‬

775
01:01:53,584 --> 01:01:55,086
‫עשינו בדיקת דם לאודי.‬

776
01:01:55,169 --> 01:01:58,589
‫אני אהיה כנה אתכם, ‬
‫לפי הבדיקות, מצבו הפיזי,‬

777
01:01:59,215 --> 01:02:00,299
‫לא נראה טוב.‬

778
01:02:02,093 --> 01:02:03,803
‫עד כמה זה לא טוב?‬

779
01:02:03,886 --> 01:02:08,141
‫הדם שלו מכיל אלמנטים של רעל חזק‬
‫שגורם לבריאותו להתדרדר.‬

780
01:02:08,224 --> 01:02:11,728
‫זה בדרך כלל משהו שהכלב בלע בטעות‬

781
01:02:11,811 --> 01:02:14,397
‫אבל העניין הוא שפעילות הלב שלו מתדרדרת.‬

782
01:02:15,732 --> 01:02:18,067
‫אפשר לעשות משהו בעניין?‬

783
01:02:18,151 --> 01:02:20,528
‫האמת היא שזה רק יאריך את סבלו.‬

784
01:02:22,071 --> 01:02:23,489
‫קחו את הזמן שאתם צריכים.‬

785
01:02:25,116 --> 01:02:25,992
‫תדברו על זה.‬

786
01:02:48,556 --> 01:02:53,519
‫- נטלי -‬

787
01:02:56,939 --> 01:02:59,609
‫איך יכולת לא לספר לי דבר כזה?‬

788
01:03:02,945 --> 01:03:03,863
‫אני פשוט...‬

789
01:03:04,906 --> 01:03:07,158
‫לא רציתי שזה יגרום לבעיות.‬

790
01:03:08,868 --> 01:03:12,246
‫אני חושב ששיקול הדעת שלך היה מוטעה, נאט.‬

791
01:03:13,581 --> 01:03:16,334
‫העסקה הזאת יכולה לשנות הכול.‬

792
01:03:16,417 --> 01:03:20,338
‫לא הייתי בעמדה לסרב, ‬
‫כבר חתמתי על המסמכים,‬

793
01:03:20,421 --> 01:03:23,257
‫אבל אני נשבעת שלא היה לי מושג.‬

794
01:03:25,718 --> 01:03:27,303
‫נפגשת איתו?‬

795
01:03:33,142 --> 01:03:34,227
‫רק בענייני עבודה.‬

796
01:03:34,310 --> 01:03:37,855
‫לא. העיר בזאת מלאה באנשים‬
‫ואת חייבת לעבוד איתו?‬

797
01:03:37,939 --> 01:03:40,233
‫בדיוק, בסדר? "חייבת".‬

798
01:03:40,316 --> 01:03:42,735
‫תראה, אין לי בררה.‬
‫-בולשיט.‬

799
01:03:46,948 --> 01:03:48,741
‫העבודה שלך יותר חשובה לך‬

800
01:03:50,034 --> 01:03:53,120
‫מהרגשות שלי, מהנישואים שלנו.‬
‫-זה לא נכון!‬

801
01:03:53,204 --> 01:03:56,123
‫הוא מנסה להיכנס לך למכנסיים, נאט!‬
‫-זה לא ככה.‬

802
01:04:02,421 --> 01:04:03,881
‫זה לא מה שאמרת בפעם האחרונה?‬

803
01:04:05,341 --> 01:04:06,175
‫כן.‬

804
01:04:08,719 --> 01:04:10,805
‫אני זוכר את זה ממש בבירור.‬

805
01:04:23,067 --> 01:04:24,443
‫לעזאזל, אודי.‬

806
01:04:33,995 --> 01:04:34,912
‫קווין.‬

807
01:04:36,372 --> 01:04:37,373
‫קווין.‬
‫-מה?‬

808
01:04:40,376 --> 01:04:41,711
‫יש מישהו בדלת.‬

809
01:04:44,380 --> 01:04:46,257
‫אני לא שומע כלום.‬
‫-אני נשבעת.‬

810
01:04:46,340 --> 01:04:47,466
‫בסדר, תירגעי.‬

811
01:04:55,182 --> 01:04:56,100
‫אני אבדוק.‬

812
01:04:56,183 --> 01:04:59,645
‫מה נעשה?‬
‫-תהיי מוכנה להתקשר למשטרה.‬

813
01:05:02,106 --> 01:05:04,317
‫קווין, הטלפון שלי לא כאן.‬

814
01:05:04,400 --> 01:05:05,693
‫טוב, תישארי רגועה.‬

815
01:05:08,404 --> 01:05:10,489
‫קווין, אל תשאיר אותי כאן!‬

816
01:05:37,058 --> 01:05:40,186
‫אז אחרי שהלכתם למטבח, ‬
‫לא שמעתם רעשים נוספים?‬

817
01:05:40,269 --> 01:05:42,021
‫לא דלתות נפתחות ולא משהו אחר.‬

818
01:05:43,230 --> 01:05:44,649
‫אין תיאור פיזי?‬

819
01:05:47,026 --> 01:05:51,739
‫לא היה שם אף אחד שאפשר לתאר.‬
‫-היי, אני רק מנסה לעורר את הזיכרון שלך.‬

820
01:05:57,870 --> 01:06:00,289
‫בסדר, נדווח על כך.‬

821
01:06:01,791 --> 01:06:05,503
‫אם תיזכרו במשהו נוסף,‬
‫תרגישו חופשי לפנות אליי ישירות.‬

822
01:06:06,003 --> 01:06:08,172
‫יש עוד דבר אחד.‬
‫-נאט.‬

823
01:06:08,255 --> 01:06:11,342
‫אם תוכל לא לגרום לי להרגיש כמו משוגעת,‬
‫זה יהיה נהדר.‬

824
01:06:12,218 --> 01:06:13,928
‫לאחרונה יש לי...‬

825
01:06:14,762 --> 01:06:15,888
‫סיוטים.‬

826
01:06:20,226 --> 01:06:21,978
‫שבהם מופיע גבר, הוא...‬

827
01:06:22,979 --> 01:06:24,397
‫רזה כמו מקל, חיוור.‬

828
01:06:24,981 --> 01:06:26,774
‫הוא נמצא בבית?‬
‫-כן.‬

829
01:06:26,857 --> 01:06:28,818
‫אני נשבעת לך, ראיתי אותו.‬

830
01:06:28,901 --> 01:06:31,737
‫הוא זחל לתוך המסדרון ואז הוא תקף אותי.‬

831
01:06:35,950 --> 01:06:38,369
‫רגע, אז היה גבר חיוור שזחל‬

832
01:06:39,120 --> 01:06:41,122
‫לתוך המסדרון שלך ותקף אותך...‬

833
01:06:42,915 --> 01:06:44,250
‫ולא דיווחת על זה?‬

834
01:06:45,334 --> 01:06:49,338
‫לא, כי כמו שקווין ציין,‬
‫באותו זמן, חשבתי שזה רק סיוט,‬

835
01:06:49,922 --> 01:06:54,301
‫אבל אז כל מיני דברים החלו להיעלם‬
‫ולהופיע שוב במקומות אחרים.‬

836
01:06:54,385 --> 01:06:56,971
‫היה כדור טניס שהוא הניח על המיטה שלי.‬

837
01:06:57,054 --> 01:06:58,931
‫אז הוא הניח כדור טניס...‬

838
01:07:01,142 --> 01:07:04,270
‫על המיטה שלך?‬
‫-כדור הטניס היה מתחת למיטה‬

839
01:07:04,353 --> 01:07:08,274
‫ולא יכולתי להגיע אליו,‬
‫אז הלכתי להביא משהו וכשחזרתי,‬

840
01:07:08,357 --> 01:07:10,276
‫הוא הניח אותו על המיטה שלי.‬

841
01:07:13,946 --> 01:07:15,156
‫בסדר.‬

842
01:07:16,532 --> 01:07:18,868
‫גבר גבוה וחיוור, כדור טניס, מסדרון.‬

843
01:07:20,661 --> 01:07:21,495
‫הבנתי.‬

844
01:07:26,417 --> 01:07:27,501
‫נהיה בקשר.‬

845
01:07:30,588 --> 01:07:33,382
‫מצאנו את הטלפון שלך במטבח.‬
‫-תודה.‬

846
01:07:40,014 --> 01:07:43,059
‫אני מקווה שאת יודעת‬
‫שגרמת לנו להיראות מטורפים לגמרי.‬

847
01:07:44,518 --> 01:07:48,064
‫אתה יודע מה, קווין?‬
‫אשתך מדברת עם השוטרים‬

848
01:07:48,147 --> 01:07:50,149
‫ואומרת להם שהיא לא מרגישה בטוחה,‬

849
01:07:50,232 --> 01:07:52,985
‫שאני מבועתת, וזאת התגובה שלך?‬

850
01:07:53,069 --> 01:07:54,987
‫מישהו גרם עכשיו נזק לבית שלנו, קווין.‬

851
01:07:55,071 --> 01:07:58,991
‫אתה לא חושב שזה ייתכן‬
‫שמישהו ינסה לפרוץ אלינו הביתה?‬

852
01:07:59,075 --> 01:08:01,535
‫לא בשביל להזיז כדורי טניס ומפתחות, לא.‬

853
01:08:01,619 --> 01:08:03,329
‫תרשה לי להזכיר לך,‬

854
01:08:03,412 --> 01:08:06,457
‫שאני לא היחידה ששמעה ‬
‫שהיה משהו אצלנו בבית הלילה.‬

855
01:08:06,540 --> 01:08:07,958
‫מה את רוצה שאני אעשה, נאט?‬

856
01:08:08,042 --> 01:08:11,921
‫יש לנו בית מלא במצלמות,‬
‫אולי כדאי להתחיל עם זה.‬

857
01:08:12,004 --> 01:08:13,839
‫יש לך מושג כמה זה יעלה?‬

858
01:08:13,923 --> 01:08:17,593
‫פחות ממה שיעלו ההלוויות שלנו‬
‫אם מישהו ירצח אותנו כשנישן.‬

859
01:08:17,676 --> 01:08:19,470
‫תלחצי על הבלמים של המלודרמה.‬

860
01:08:19,553 --> 01:08:21,889
‫מה שאנחנו צריכים לקנות זה מכונית חדשה‬

861
01:08:21,972 --> 01:08:24,600
‫שתחליף את המכונית השכורה‬
‫שאנחנו מבזבזים עליה הון.‬

862
01:08:25,101 --> 01:08:26,852
‫לא נוכל להרשות זאת לעצמנו עכשיו.‬

863
01:08:30,815 --> 01:08:33,734
‫ברגע שתתחבר, תוכל לשלוט במנעול ‬

864
01:08:33,818 --> 01:08:38,948
‫מכל חדר בבית. "אדום" זה נעול ו"ירוק"...‬

865
01:08:39,031 --> 01:08:39,907
‫- דלת קדמית לא נעולה -‬

866
01:08:39,990 --> 01:08:40,991
‫פשוט מאוד.‬

867
01:08:41,158 --> 01:08:43,077
‫הכול פועל כרגע בלי בעיות.‬

868
01:08:43,160 --> 01:08:45,496
‫אם אבל יהיו שיבושים תתקשר אלינו.‬

869
01:08:45,579 --> 01:08:49,166
‫אם זאת בעיה מתמשכת,‬
‫ייתכן שנצטרך להחליף את כל המערכת.‬

870
01:08:49,750 --> 01:08:50,626
‫מצוין.‬

871
01:08:55,965 --> 01:09:01,137
‫- דני ‬
‫סליחה. הייתי חייבת לנסוע לזמן מה. -‬

872
01:09:05,850 --> 01:09:08,102
‫ביקשתי מתלה בגדים מלא‬

873
01:09:08,686 --> 01:09:12,231
‫עם 15 דגמים נוספים עד שאחזור.‬

874
01:09:12,857 --> 01:09:14,400
‫אני יודעת.‬
‫-ומה?‬

875
01:09:15,734 --> 01:09:19,071
‫חלפו שבועיים וקיבלתי חצי מזה?‬

876
01:09:19,613 --> 01:09:20,531
‫אני יודעת.‬

877
01:09:21,240 --> 01:09:25,202
‫בתור בן אדם, אני מרגישה אמפתיה ‬
‫כלפי הצרות שאת מתמודדת איתן כרגע.‬

878
01:09:25,911 --> 01:09:29,999
‫אבל בתור הבוסית שלך,‬
‫הזהרתי אותך ביחס למה שאת נכנסת אליו.‬

879
01:09:31,834 --> 01:09:33,335
‫אני לא יודעת מה להגיד.‬

880
01:09:34,003 --> 01:09:37,089
‫אין לך מושג עד כמה אני נבוכה.‬

881
01:09:41,510 --> 01:09:42,887
‫אתן לך את ההארכה.‬

882
01:09:43,637 --> 01:09:45,472
‫שבוע אחד. זה מובן?‬

883
01:09:45,556 --> 01:09:46,390
‫כן.‬

884
01:09:46,473 --> 01:09:50,561
‫אני צריכה לראות את האישה‬
‫שהייתה כאן במשרד כשנפגשנו לראשונה.‬

885
01:09:50,644 --> 01:09:52,771
‫לאישה הזאת הייתה שליטה בחיים שלה.‬

886
01:09:59,445 --> 01:10:02,281
‫לא יודע מה להגיד לך. ‬
‫נשמע שקנית סחורה פגומה.‬

887
01:10:02,364 --> 01:10:04,700
‫אתם ראיתם את הבית. הוא היה מושלם.‬

888
01:10:05,284 --> 01:10:08,454
‫והמחיר שקיבלנו עליו?‬
‫-מסתבר שהוא היה גבוה מדי.‬

889
01:10:08,537 --> 01:10:11,749
‫לא משנה. בואו ננקה את המקום הזה‬
‫לפני שהשמש תשקע.‬

890
01:10:11,832 --> 01:10:14,001
‫דבר דומה קרה לי פעם.‬

891
01:10:14,084 --> 01:10:17,755
‫פגשתי בחורה חמודה. ‬
‫עיניים, חיוך, אפילו עם אישיות מוצלחת.‬

892
01:10:17,838 --> 01:10:19,965
‫אז שכבתי איתה.‬

893
01:10:20,049 --> 01:10:22,551
‫התעוררתי בבוקר עם כלמידיה.‬

894
01:10:23,510 --> 01:10:25,095
‫פרסום כוזב בכל מקום.‬

895
01:10:25,179 --> 01:10:26,388
‫למה אתה מתכוון?‬
‫-מה?‬

896
01:10:26,472 --> 01:10:29,433
‫אתה לא מתעורר בבוקר עם כלמידיה.‬
‫-זאת לא הנקודה.‬

897
01:10:29,516 --> 01:10:32,978
‫אם אתה רוצה לספר לנו סיפור כזה,‬
‫העובדות חשובות.‬

898
01:10:33,062 --> 01:10:35,314
‫איך אתה בכלל יודע שנדבקת בכלמידה ממנה?‬

899
01:10:35,397 --> 01:10:36,398
‫אחי.‬

900
01:10:37,233 --> 01:10:38,108
‫היי!‬

901
01:10:40,986 --> 01:10:42,446
‫אתה נהיה רגיש?‬

902
01:10:42,529 --> 01:10:44,949
‫אולי אתה לא מתאים לעבודה הזאת, נסיכה.‬

903
01:10:45,616 --> 01:10:46,450
‫זה באשמתך.‬

904
01:10:46,533 --> 01:10:48,994
‫זאת אשמתי.‬
‫-כן, בגלל זה אתה לא יכול לספר סיפורים.‬

905
01:10:49,078 --> 01:10:50,412
‫אתה צריך עזרה?‬
‫-לא.‬

906
01:10:50,496 --> 01:10:51,330
‫בסדר.‬

907
01:10:52,164 --> 01:10:53,123
‫אלוהים.‬

908
01:10:53,207 --> 01:10:55,417
‫אני עובדת מהר שככל שאני יכולה, ניק,‬

909
01:10:55,501 --> 01:10:59,213
‫אבל אימא שלי הופיעה במפתיע,‬
‫נאלצתי להרדים את הכלב שלי...‬

910
01:10:59,296 --> 01:11:00,130
‫אני יודע.‬

911
01:11:01,131 --> 01:11:03,592
‫תראי, אן נושפת בעורפי, אז...‬

912
01:11:05,803 --> 01:11:07,805
‫אני יכול לעזור לך במשהו?‬

913
01:11:07,888 --> 01:11:09,473
‫לא, אני בסדר. הכול בשליטה.‬

914
01:11:10,849 --> 01:11:12,476
‫עשיתי משהו שהרגיז אותך?‬

915
01:11:12,559 --> 01:11:16,647
‫לא רציתי להעלות את זה, במיוחד לא כרגע,‬
‫אבל אם אנחנו כבר מדברים על זה,‬

916
01:11:16,730 --> 01:11:19,608
‫אתה לא יכול לשלוח לי פרחים הביתה, ניק.‬

917
01:11:19,692 --> 01:11:20,526
‫בסדר.‬

918
01:11:22,111 --> 01:11:23,988
‫את חושבת ששלחתי לך פרחים?‬

919
01:11:24,488 --> 01:11:27,491
‫הפרחים ששלחת, ‬
‫לי ולקווין הייתה מריבה נוראית בגלל זה.‬

920
01:11:27,574 --> 01:11:28,617
‫נטלי, רגע, אני...‬

921
01:11:29,368 --> 01:11:30,953
‫אני לא שלחתי לך פרחים.‬

922
01:11:31,453 --> 01:11:35,040
‫ניק, ראיתי את הכרטיס. אתה חתמת עליו.‬
‫-אין לי מושג על מה את מדברת.‬

923
01:11:35,124 --> 01:11:37,126
‫אמרת לי לשמור מרחק וזה מה שעשיתי.‬

924
01:11:59,231 --> 01:12:00,316
‫מה, לעזאזל?‬

925
01:13:00,918 --> 01:13:03,003
‫מוקד החירום, מה מקרה החירום שלך?‬

926
01:13:03,087 --> 01:13:07,800
‫אני חושבת שמישהו מנסה לפרוץ אליי הביתה,‬
‫הכתובת היא האלו פארקוויי 992.‬

927
01:13:07,883 --> 01:13:10,469
‫מה השם הפרטי ושם המשפחה שלך?‬
‫-נטלי דדיץ'.‬

928
01:13:12,805 --> 01:13:14,807
‫בבקשה, אני צריכה שמישהו יגיע מיד.‬

929
01:13:14,890 --> 01:13:18,894
‫שלחנו שוטרים למקום. אני רוצה ‬
‫שתישארי רגועה, ושתמשיכי לדבר, בסדר?‬

930
01:13:18,977 --> 01:13:19,895
‫בסדר.‬

931
01:13:19,978 --> 01:13:21,772
‫כמה פולשים יש שם?‬

932
01:13:21,855 --> 01:13:22,940
‫אני לא יודעת.‬

933
01:13:23,023 --> 01:13:24,858
‫הם חמושים?‬
‫-אני לא יודעת.‬

934
01:13:24,942 --> 01:13:27,444
‫גברתי, את יכולה להיכנס למקום בטוח?‬

935
01:13:30,072 --> 01:13:31,323
‫הם קרובים?‬

936
01:13:31,407 --> 01:13:33,992
‫הם בדרך, אבל אני צריכה שתעני על השאלה שלי.‬

937
01:13:40,791 --> 01:13:42,376
‫גברתי, את שומעת אותי?‬

938
01:13:43,585 --> 01:13:47,548
‫כן, אני מצטערת. זאת הייתה טעות.‬

939
01:13:47,631 --> 01:13:49,425
‫אז את לא זקוקה לשוטר?‬

940
01:13:50,134 --> 01:13:52,803
‫לא, אני ממש מצטערת.‬

941
01:13:52,886 --> 01:13:56,557
‫השבוע קרה כאן משהו שהבהיל אותנו ‬
‫והעצבים שלי מרוטים.‬

942
01:13:57,850 --> 01:13:59,101
‫תשמרי על עצמך, בסדר?‬

943
01:13:59,184 --> 01:14:00,060
‫כן.‬

944
01:14:41,435 --> 01:14:42,728
‫מוקד חירום, מה מקרה החירום?‬

945
01:14:42,811 --> 01:14:46,190
‫אני צריכה מישהו כאן עכשיו,‬
‫האלו פארקוויי 992.‬

946
01:14:46,273 --> 01:14:47,608
‫יש מישהו בבית שלי.‬

947
01:14:47,691 --> 01:14:50,569
‫כבר קיבלנו שיחה מהמיקום הזה‬
‫שבה נמסר שאין צורך בסיוע.‬

948
01:14:50,652 --> 01:14:53,614
‫שיניתי את דעתי! אני צריכה מישהו כאן עכשיו!‬

949
01:14:57,659 --> 01:14:59,203
‫כמה פולשים יש שם?‬

950
01:14:59,286 --> 01:15:03,290
‫אני לא יודעת כמה או אם הם חמושים.‬
‫אני רק יודעת שהם בבית שלי.‬

951
01:15:03,749 --> 01:15:06,126
‫את יכולה להיכנס למקום בטוח?‬

952
01:15:28,815 --> 01:15:29,691
‫היי, נאט?‬

953
01:15:46,416 --> 01:15:47,292
‫נאט?‬

954
01:16:26,748 --> 01:16:27,708
‫מה שלומה?‬

955
01:16:29,126 --> 01:16:32,838
‫היא בסדר. היא ספגה כמה חבלות.‬
‫ייתכן שיש לה שבר קל.‬

956
01:16:36,508 --> 01:16:37,551
‫מצאתם אותו?‬

957
01:16:38,719 --> 01:16:39,553
‫עדיין לא.‬

958
01:16:51,940 --> 01:16:53,859
‫אנחנו לא ישנים כאן הלילה.‬

959
01:16:54,651 --> 01:16:56,612
‫המשטרה בדקה את כל הבית.‬

960
01:16:56,695 --> 01:16:59,698
‫לא אכפת לי אם הם ישבו במכוניות שלהם ‬
‫ויחכו כל הלילה.‬

961
01:16:59,781 --> 01:17:01,491
‫אני לא אשן כאן אחרי מה שקרה.‬

962
01:17:07,414 --> 01:17:08,665
‫אתה לא מאמין לי.‬

963
01:17:09,249 --> 01:17:10,792
‫אני מאמין שראית משהו.‬
‫-לא.‬

964
01:17:10,876 --> 01:17:13,962
‫אתה לא מאמין שמישהו באמת היה בבית.‬

965
01:17:14,046 --> 01:17:17,799
‫מה עם הטלפון שלי, קווין?‬
‫איך אתה מסביר את כל הצילומים?‬

966
01:17:19,176 --> 01:17:20,844
‫אולי החבר שלך ניק צילם אותם.‬

967
01:17:23,138 --> 01:17:24,306
‫וואו, באמת?‬

968
01:17:25,015 --> 01:17:26,433
‫אמרתי אולי.‬

969
01:17:30,520 --> 01:17:34,399
‫אמרת בעצמך, לפי זמני הצילום,‬
‫כולם מהזמן שהיית בבית לבד.‬

970
01:17:35,442 --> 01:17:37,861
‫אני הולכת לישון במלון.‬
‫-באיזה כסף?‬

971
01:17:37,944 --> 01:17:41,031
‫מיצינו את תקרת האשראי שלנו,‬
‫המשכנתא תרד בשבוע הבא...‬

972
01:17:41,531 --> 01:17:43,408
‫נטלי, את מוכנה להפסיק?‬

973
01:17:46,828 --> 01:17:48,705
‫אם תראי אותו, פשוט תגידי לי.‬

974
01:17:57,130 --> 01:18:01,009
‫מר דדיץ', טוב לראות אותך שוב.‬
‫תודה שבאת בהתראה כל כך קצרה.‬

975
01:18:01,093 --> 01:18:04,763
‫אני מחפש תשובות, זה הכול.‬
‫-אני מבין אותך.‬

976
01:18:06,431 --> 01:18:08,266
‫בדקנו את צילומי האבטחה שלכם.‬

977
01:18:08,350 --> 01:18:12,270
‫לפני שנראה אותם,‬
‫אני רוצה לעבור על ההצהרה הרשמית של אשתך.‬

978
01:18:12,854 --> 01:18:16,650
‫לפי הדיווח למשטרה,‬
‫אשתך הבחינה בפולש, היא רצה למעלה,‬

979
01:18:16,733 --> 01:18:21,279
‫נעלה את הדלת ואז איכשהו,‬
‫הפולש הצליח להיכנס לחדר שבו היא הייתה.‬

980
01:18:21,363 --> 01:18:24,574
‫היא ניסתה לברוח שוב, ‬
‫ונחסמה על ידי ארון ספרים.‬

981
01:18:24,658 --> 01:18:29,496
‫ארון ספרים שהצוות שלנו הסיק שהוא היה במצב‬
‫שלא עולה בקנה אחד עם הסיפור שלה.‬

982
01:18:30,831 --> 01:18:33,500
‫מר דדיץ', למיטב זיכרונך,‬

983
01:18:34,126 --> 01:18:37,045
‫האם התיאור הזה תואם ‬
‫את מה שאתה סבור שהוא נכון?‬

984
01:18:39,214 --> 01:18:40,048
‫כן.‬

985
01:18:40,549 --> 01:18:41,383
‫בסדר.‬

986
01:18:49,224 --> 01:18:52,811
‫בשום שלב, לא מופיע בצילומים אדם נוסף.‬

987
01:18:53,311 --> 01:18:54,771
‫לא בסלון,‬

988
01:18:55,522 --> 01:18:58,442
‫לא בחדר הכניסה, לא במדרגות.‬

989
01:19:02,028 --> 01:19:05,824
‫מר דדיץ', אף אחד לא נכנס או לא יצא מהבית‬

990
01:19:06,616 --> 01:19:09,703
‫עד שאשתך קפצה מהחלון.‬

991
01:19:12,539 --> 01:19:14,374
‫אני לא ממציאה את זה.‬

992
01:19:14,458 --> 01:19:15,542
‫לא אמרתי את זה.‬

993
01:19:16,042 --> 01:19:17,919
‫זה מה שאתה אומר בין השורות, קווין,‬

994
01:19:18,003 --> 01:19:20,589
‫אחרת למה אתה מבקש ממני‬
‫להתחיל לקחת שוב תרופות?‬

995
01:19:20,672 --> 01:19:22,883
‫בסדר, בואו ניקח רגע.‬

996
01:19:24,092 --> 01:19:24,926
‫נטלי,‬

997
01:19:25,552 --> 01:19:27,220
‫אני רוצה לומר בצורה ברורה‬

998
01:19:27,763 --> 01:19:29,598
‫שאף אחד בחדר הזה‬

999
01:19:29,681 --> 01:19:32,434
‫לא רומז שאת ממציאה משהו.‬

1000
01:19:32,517 --> 01:19:35,604
‫תאמיני לי, אני יודעת איך זה נשמע,‬

1001
01:19:35,687 --> 01:19:38,231
‫אבל אני יודעת מה ראיתי. אני לא הוזה.‬

1002
01:19:38,315 --> 01:19:40,442
‫לא היינו צריכים לעבור לבית הזה.‬

1003
01:19:40,525 --> 01:19:43,320
‫אבל עברנו לגור בו. אז...‬
‫-אז נמכור אותו.‬

1004
01:19:43,403 --> 01:19:45,781
‫אחרי כל תשומת הלב שמשכת אליו?‬

1005
01:19:46,281 --> 01:19:48,867
‫שאנחנו. התכוונתי לומר "שאנחנו" משכנו אליו.‬

1006
01:19:48,950 --> 01:19:52,204
‫כן. נוכל למכור אותו בחזרה לקלודיה ולבעלה.‬

1007
01:19:52,287 --> 01:19:55,207
‫בסדר? דיברתי עם רוברט...‬
‫-דיברת עם רוברט?‬

1008
01:19:55,707 --> 01:19:56,750
‫מתי?‬

1009
01:19:56,833 --> 01:19:59,711
‫כשהלכתי לשאול את קלודיה‬
‫על ההיסטוריה של הבית.‬

1010
01:19:59,795 --> 01:20:01,087
‫זה היה חשש מוצדק!‬

1011
01:20:01,171 --> 01:20:05,217
‫למה שתטרידי אותם בגלל שמישהו רודף אותנו‬

1012
01:20:05,300 --> 01:20:07,761
‫בבית שבו המשפחה שלהם נרצחה?‬
‫-אני לא יודעת.‬

1013
01:20:07,844 --> 01:20:11,640
‫למה אתה כל כך מודאג ‬
‫ביחס לרגשות של כולם מלבד שלי?‬

1014
01:20:19,898 --> 01:20:23,777
‫אני לא מבינה למה אני זאת שלא בסדר.‬
‫אני רק מנסה לדאוג לנו.‬

1015
01:20:23,860 --> 01:20:25,320
‫אין לך גבולות.‬

1016
01:20:25,403 --> 01:20:28,073
‫את עושה מה שמתחשק לך,‬
‫לא אכפת לך ממה שאנשים מרגישים.‬

1017
01:20:28,156 --> 01:20:30,951
‫מה לגבי מה שאני מרגישה, קווין?‬

1018
01:20:32,035 --> 01:20:35,330
‫בחיים לא נשמעת יותר כמו אימא שלך, ‬
‫את יודעת?‬

1019
01:20:35,413 --> 01:20:37,457
‫אתה חתיכת בן זונה.‬

1020
01:20:37,541 --> 01:20:39,960
‫למה שבכלל תגיד משהו כזה?‬

1021
01:20:41,586 --> 01:20:42,587
‫זה מעולה.‬

1022
01:20:42,671 --> 01:20:46,216
‫כן, תעזוב כמו שאתה תמיד עוזב‬
‫כי אתה חתיכת פחדן.‬

1023
01:20:47,884 --> 01:20:49,052
‫קווין?‬

1024
01:20:49,636 --> 01:20:50,929
‫מה אתה עושה?‬

1025
01:20:51,012 --> 01:20:52,681
‫קווין. אלוהים.‬

1026
01:20:53,306 --> 01:20:56,059
‫אנחנו צריכים עזרה! תזעיקו עזרה!‬

1027
01:20:56,726 --> 01:20:59,646
‫אני מצטער. יהיה בסדר.‬

1028
01:20:59,729 --> 01:21:01,439
‫שמישהו יזעיק עזרה!‬

1029
01:21:04,943 --> 01:21:06,653
‫גברת דדיץ'.‬

1030
01:21:06,736 --> 01:21:07,946
‫הוא צלול‬

1031
01:21:08,029 --> 01:21:11,491
‫ואין סימנים לאובדן זיכרון ‬
‫או לטראומה גופנית אחרת.‬

1032
01:21:12,075 --> 01:21:13,535
‫טוב, אז מה קרה?‬

1033
01:21:14,286 --> 01:21:16,371
‫למה שלא תשבי? בבקשה.‬

1034
01:21:21,543 --> 01:21:24,421
‫את מודעת למשהו שנקרא צריום?‬

1035
01:21:25,755 --> 01:21:26,673
‫לא.‬

1036
01:21:26,756 --> 01:21:28,717
‫זה רעל קטלני.‬

1037
01:21:29,301 --> 01:21:30,510
‫והסיבה שאני שואלת‬

1038
01:21:30,594 --> 01:21:33,763
‫היא משום שמצאנו עקבות של החומר‬
‫במחזור הדם של בעלך.‬

1039
01:21:33,847 --> 01:21:37,434
‫כשלוקחים אותו במינונים קטנים‬
‫במשך פרק זמן ממושך‬

1040
01:21:37,517 --> 01:21:40,770
‫זה עלול לגרום להתדרדרות רפואית,‬
‫החל מהקאות‬

1041
01:21:40,854 --> 01:21:45,525
‫או חולשת שרירים ועד להתקפים‬
‫או הפרעות בתפקוד הלב,‬

1042
01:21:46,026 --> 01:21:48,278
‫שאפשר לחשוב בטעות שהן דום לב.‬

1043
01:21:49,195 --> 01:21:51,615
‫יש לך מושג איך זה נכנס לדם שלו?‬

1044
01:21:55,744 --> 01:21:56,703
‫אני רוצה לראות אותו.‬

1045
01:21:56,786 --> 01:22:00,040
‫אני לא יכולה להרשות זאת.‬
‫-הוא בעלי, מה זאת אומרת...‬

1046
01:22:00,123 --> 01:22:03,460
‫אני מבינה, גברת דדיץ',‬
‫אבל הוא משוחח עם המשטרה כרגע.‬

1047
01:22:03,543 --> 01:22:05,545
‫אז למה שלא תשבי?‬

1048
01:22:06,838 --> 01:22:09,382
‫אני בצד שלך, נטלי.‬

1049
01:22:09,466 --> 01:22:11,051
‫טוב, אני לא מרגישה ככה.‬

1050
01:22:11,134 --> 01:22:12,594
‫אני רק מנסה להבין.‬

1051
01:22:13,178 --> 01:22:14,971
‫לפי רישומי בית החולים,‬

1052
01:22:15,055 --> 01:22:18,141
‫הוא נחשף לחומר הזה כבר די הרבה זמן.‬

1053
01:22:18,224 --> 01:22:23,313
‫למה שאנסה להרוג את בעלי אחרי ‬
‫שעבדתי כל כך קשה על שיקום הנישואים שלנו?‬

1054
01:22:23,396 --> 01:22:26,149
‫אולי כי הבחור הזה ניק סקוט הופיע שוב.‬

1055
01:22:26,232 --> 01:22:29,277
‫החלטת שאת רוצה לחיות איתו.‬
‫הוא צעיר, יציב, נאה.‬

1056
01:22:29,361 --> 01:22:31,112
‫ובל נשכח שהוא נתן דחיפה לקריירה שלך.‬

1057
01:22:31,196 --> 01:22:33,949
‫אני אוהבת את בעלי.‬
‫-אולי חוסר איזון כימי במוח.‬

1058
01:22:34,032 --> 01:22:36,618
‫יש צילומים שבהם את נראית‬
‫בורחת מפני פולש בלתי נראה.‬

1059
01:22:36,701 --> 01:22:40,413
‫היה מישהו בבית שלי.‬
‫-אולי כי פשוט הבנת‬

1060
01:22:40,997 --> 01:22:44,000
‫שבעלך לעולם לא יסלח לך.‬

1061
01:22:51,132 --> 01:22:53,301
‫אז את מסיימת את השיחה שלנו?‬

1062
01:22:53,385 --> 01:22:56,262
‫אם אני לא עצורה,‬
‫אני רוצה לחזור לעבודה עכשיו.‬

1063
01:22:58,098 --> 01:22:59,057
‫בהחלט.‬

1064
01:23:21,496 --> 01:23:24,290
‫איך אתה מרגיש?‬
‫-יותר טוב מאתמול, אני מניח.‬

1065
01:23:26,751 --> 01:23:28,670
‫התכוונתי להכין לנו ארוחת ערב.‬

1066
01:23:29,713 --> 01:23:32,173
‫יש משהו שאתה מבקש שאכין?‬

1067
01:23:32,257 --> 01:23:34,092
‫אני צריך לעבוד על הפרויקט שוב.‬

1068
01:23:34,718 --> 01:23:35,927
‫עם אייברי.‬

1069
01:23:36,845 --> 01:23:37,846
‫כן.‬

1070
01:23:38,805 --> 01:23:41,307
‫אתה בטוח שכדאי שתתאמץ ככה?‬

1071
01:23:41,391 --> 01:23:42,934
‫רק השתחררת מבית החולים.‬

1072
01:23:43,018 --> 01:23:45,687
‫זה חצי מהציון שלנו. אין לנו ברירה.‬

1073
01:23:49,774 --> 01:23:53,278
‫חוץ מזה, אנחנו בפיגור.‬
‫אני לא רוצה להפיל את כל העבודה עליה.‬

1074
01:23:56,614 --> 01:23:58,867
‫אתה לא רוצה לקחת את ארוחת הצהריים שלך?‬

1075
01:23:59,117 --> 01:24:01,828
‫לא, אני לא מרגיש ‬
‫שאני יכול לאכול ארוחה מלאה.‬

1076
01:24:02,954 --> 01:24:04,080
‫אתחיל עם משהו קל.‬

1077
01:24:06,041 --> 01:24:07,500
‫ביי.‬
‫-ביי.‬

1078
01:24:22,015 --> 01:24:24,225
‫היי, אני יכולה לעזור לך?‬

1079
01:24:26,227 --> 01:24:27,062
‫מצטער.‬

1080
01:24:27,729 --> 01:24:28,730
‫את פשוט...‬

1081
01:24:29,856 --> 01:24:31,107
‫אישה כל כך יפה.‬

1082
01:24:31,941 --> 01:24:33,693
‫אני חושבת שטעית בכתובת.‬

1083
01:24:36,237 --> 01:24:39,908
‫את פשוט אוהבת לקפוץ ישר לעניין, מה?‬

1084
01:24:41,951 --> 01:24:45,163
‫עליי לבקש ממך לעזוב. היי, מה אתה עושה?‬

1085
01:24:48,583 --> 01:24:50,835
‫אלוהים, את באמת אוהבת להיאבק.‬

1086
01:24:52,796 --> 01:24:53,630
‫בואי הנה.‬

1087
01:24:54,339 --> 01:24:55,673
‫בואי הנה. היי!‬

1088
01:24:55,757 --> 01:25:00,470
‫קיוויתי שתלבשי שמלה,‬
‫ושתעשי לי את החיים קלים יותר.‬

1089
01:25:04,224 --> 01:25:06,643
‫אלוהים אדירים, גברת! מה, לעזאזל...?‬

1090
01:25:07,310 --> 01:25:08,394
‫חרא!‬

1091
01:25:09,646 --> 01:25:12,190
‫זאת המכה האחרונה שתכניסי לי.‬

1092
01:25:30,875 --> 01:25:32,502
‫יש לי חדשות טובות בשבילך.‬

1093
01:25:32,585 --> 01:25:34,838
‫הצלחנו לזהות את התוקף שלך.‬

1094
01:25:34,921 --> 01:25:35,964
‫טראוויס מוריי.‬

1095
01:25:36,714 --> 01:25:40,635
‫המצלמה שלכם קלטה אותו‬
‫סורק את הבית ממש לפני ההתקפה.‬

1096
01:25:41,427 --> 01:25:43,930
‫אנחנו סבורים שהוא עוקב‬
‫אחר הבית שלכם כבר זמן רב.‬

1097
01:25:44,013 --> 01:25:47,225
‫אז מה עלינו לעשות עכשיו?‬
‫לקחת עורך דין, להגיש תלונה?‬

1098
01:25:48,643 --> 01:25:49,686
‫לא בדיוק.‬

1099
01:25:50,436 --> 01:25:53,064
‫אנחנו לא יכולים לעצור אותו.‬

1100
01:25:53,148 --> 01:25:55,191
‫מה?‬
‫-מתנהלת חקירה‬

1101
01:25:55,275 --> 01:25:58,319
‫שבה התברר מידע‬
‫שמנקה את טראוויס מכל האישומים.‬

1102
01:25:58,403 --> 01:26:00,405
‫למה אתה מתכוון? הוא פרץ אלינו הביתה.‬

1103
01:26:00,488 --> 01:26:03,825
‫רוברט סורנטינו, האיש שמכר לכם את הבית...‬

1104
01:26:03,908 --> 01:26:05,535
‫מה הקשר שלו לעניין?‬

1105
01:26:05,618 --> 01:26:08,663
‫סורנטינו נעצר לפני כמה שעות.‬

1106
01:26:08,746 --> 01:26:10,582
‫הוא הודה במעורבותו.‬

1107
01:26:10,665 --> 01:26:13,877
‫מה אתה אומר? ‬
‫הוא שלח אדם זר לבית שלנו כדי לתקוף אותה?‬

1108
01:26:13,960 --> 01:26:18,840
‫הבלשים שלנו מצאו פוסט באינטרנט‬
‫בהיסטוריית החיפוש של טראוויס מוריי.‬

1109
01:26:20,258 --> 01:26:22,844
‫שבו הוזכר שמה של גברת דדיץ',‬

1110
01:26:22,927 --> 01:26:26,681
‫בנוסף לצילום שנלקח ממקור באינטרנט.‬

1111
01:26:26,764 --> 01:26:28,892
‫"אני מעדיפה שיפתיעו אותי."‬

1112
01:26:29,434 --> 01:26:30,268
‫כן.‬

1113
01:26:30,727 --> 01:26:33,771
‫זאת הייתה מודעה שפורסמה באתר הכרויות.‬

1114
01:26:33,855 --> 01:26:38,651
‫במודעה הוצגה גברת דדיץ'‬
‫כעקרת בית בודדה ובלתי מסופקת‬

1115
01:26:38,735 --> 01:26:42,947
‫עם פטיש לסקס כנוע ספונטני, רצוי עם זרים.‬

1116
01:26:43,781 --> 01:26:48,453
‫למרבה המזל, הבלשים שלנו‬
‫הצליחו לקשר את כתובת ה-IP ישירות לרוברט.‬

1117
01:26:49,037 --> 01:26:52,248
‫רוברט גם הודה שהעלה את הפוסט הראשוני‬

1118
01:26:52,332 --> 01:26:54,584
‫שבגללו בוצעה ההשחתה בביתכם,‬

1119
01:26:54,667 --> 01:26:56,878
‫ושהוא גם רכש את המנוי לירחוני הפורנו.‬

1120
01:26:56,961 --> 01:27:00,089
‫מר סורנטינו טוען שהוא לא ניסה לגרום נזק,‬

1121
01:27:00,173 --> 01:27:03,885
‫אלא שהוא רק ניסה להפחיד אתכם,‬
‫בתקווה שתחזרו בכם מהרכישה.‬

1122
01:27:03,968 --> 01:27:05,303
‫הוא כמעט גרם לאשתי...‬

1123
01:27:06,179 --> 01:27:07,013
‫להיאנס.‬

1124
01:27:07,597 --> 01:27:08,431
‫ולספוג מכות.‬

1125
01:27:08,514 --> 01:27:11,643
‫היא כל כך מזועזעת,‬
‫עד שאינה יכולה לישון בבית שלנו.‬

1126
01:27:12,518 --> 01:27:14,229
‫הוא הרעיל את הכלב שלי למוות‬

1127
01:27:14,312 --> 01:27:16,940
‫וניסה לעשות את אותו הדבר לי!‬

1128
01:27:17,023 --> 01:27:18,733
‫רק רגע, מר דדיץ'.‬

1129
01:27:18,816 --> 01:27:23,404
‫נכון לעכשיו, מר סורנטינו ‬
‫מכחיש שהוא אי פעם נכנס בעצמו לבית.‬

1130
01:27:23,488 --> 01:27:26,658
‫הוא אומר שאין לו שום ידע ‬
‫על ההתקפות האחרות נגד אשתך.‬

1131
01:27:26,741 --> 01:27:28,534
‫ושהוא מעולם לא השתמש בצריום.‬

1132
01:27:28,618 --> 01:27:29,577
‫מה אתה אומר.‬

1133
01:27:30,119 --> 01:27:31,788
‫כמובן שהוא מכחיש זאת.‬

1134
01:27:31,871 --> 01:27:34,791
‫הונאה זה דבר אחד, אבל ניסיון לרצח?‬

1135
01:27:34,874 --> 01:27:39,504
‫תקשיב, אנשינו עובדים מסביב לשעון‬
‫כדי לקבל ממנו הודאה.‬

1136
01:27:39,587 --> 01:27:43,883
‫אנחנו בכל זאת מחזיקים בו‬
‫בשל האישומים שהוא הודה בהם.‬

1137
01:27:43,967 --> 01:27:45,468
‫חשבתי שאמרת שיש חדשות טובות.‬

1138
01:27:45,551 --> 01:27:46,719
‫ובכן, יש.‬

1139
01:27:47,262 --> 01:27:48,554
‫על סמך החקירה שלו,‬

1140
01:27:48,638 --> 01:27:51,891
‫יש לנו עכשיו סיבה להאמין‬
‫שיש לו רמה מסוימת של מעורבות‬

1141
01:27:51,975 --> 01:27:54,394
‫במותם של בעלי הבית הקודמים.‬

1142
01:27:54,477 --> 01:27:56,854
‫איך?‬
‫-ללא ידיעתה של גברת סורנטינו,‬

1143
01:27:56,938 --> 01:27:59,482
‫רוברט צבר חוב משמעותי.‬

1144
01:27:59,565 --> 01:28:02,819
‫הבית שלכם, שהוא ידע שגיסו הוריש להם,‬

1145
01:28:03,403 --> 01:28:06,072
‫היה המקור הכספי היחיד שעמד לרשותו.‬

1146
01:28:10,910 --> 01:28:12,245
‫הייתי צריך להקשיב לך.‬

1147
01:28:13,997 --> 01:28:14,998
‫אני מצטער.‬

1148
01:28:25,133 --> 01:28:27,468
‫אני רק רימיתי את עצמי‬

1149
01:28:28,636 --> 01:28:31,472
‫והאמנתי שאם פשוט אחכה,‬

1150
01:28:32,640 --> 01:28:33,725
‫אתה תתאפס.‬

1151
01:28:36,352 --> 01:28:38,062
‫אבל שנינו יודעים‬

1152
01:28:39,564 --> 01:28:42,191
‫שלעולם לא תבטח בי שוב באמת.‬

1153
01:28:43,693 --> 01:28:44,861
‫לא במאה אחוז.‬

1154
01:28:53,328 --> 01:28:55,163
‫אני חושבת שאנחנו צריכים‬

1155
01:28:55,246 --> 01:28:56,789
‫לדבר על פרידה.‬

1156
01:29:00,335 --> 01:29:02,045
‫לפחות לזמן מה.‬

1157
01:29:53,346 --> 01:29:55,181
‫זה חצי מהציון שלכם.‬

1158
01:29:55,264 --> 01:29:56,766
‫אל תפשלו.‬

1159
01:29:56,849 --> 01:29:59,227
‫תהיו בקשר אחד עם השני ואיתי.‬
‫אני כאן אחרי השיעור.‬

1160
01:29:59,310 --> 01:30:01,354
‫- נטלי‬
‫אני חושבת שכדאי שלא תחזור הלילה. -‬

1161
01:30:01,437 --> 01:30:03,231
‫כמה מכם כבר יודעים את זה.‬

1162
01:31:18,514 --> 01:31:20,224
‫כמה שילמת על הנעליים האלה?‬

1163
01:31:20,725 --> 01:31:21,767
‫אתה לא רוצה לדעת.‬

1164
01:31:21,851 --> 01:31:25,354
‫כי הן נראות פשוט כמו...‬
‫-זה היה מחיר מזעזע למען האמת.‬

1165
01:31:30,735 --> 01:31:32,236
‫כדאי שתענה לטלפון.‬

1166
01:31:35,156 --> 01:31:36,908
‫מה הטעם?‬

1167
01:31:36,991 --> 01:31:39,410
‫היא הבהירה שהיא לא רוצה שאחזור הביתה.‬

1168
01:31:40,661 --> 01:31:41,662
‫היא אשתך.‬

1169
01:31:42,663 --> 01:31:44,373
‫אתה צריך לענות לטלפון.‬

1170
01:31:50,630 --> 01:31:51,964
‫היי, זאת אני.‬

1171
01:31:56,219 --> 01:31:58,137
‫אני אפילו לא יודעת איפה להתחיל.‬

1172
01:31:59,639 --> 01:32:02,975
‫אני מצטערת על מה שאמרתי אתמול.‬

1173
01:32:04,060 --> 01:32:05,144
‫לא התכוונתי לזה.‬

1174
01:32:06,854 --> 01:32:09,857
‫אני מניח שאתה עדיין בעבודה,‬

1175
01:32:09,941 --> 01:32:13,069
‫אבל אם תוכל לחזור הביתה בקרוב, ‬
‫אשמח להיות קצת איתך.‬

1176
01:32:13,152 --> 01:32:14,070
‫אני אוהבת אותך.‬

1177
01:32:14,153 --> 01:32:15,071
‫אני אהיה ערה.‬

1178
01:32:15,738 --> 01:32:16,614
‫תתקשר אליי.‬

1179
01:32:24,830 --> 01:32:25,957
‫אני לא מבין את זה.‬

1180
01:32:27,333 --> 01:32:29,126
‫זה העניין עם אנשים,‬

1181
01:32:30,920 --> 01:32:32,630
‫הם משנים את דעתם.‬

1182
01:32:34,048 --> 01:32:35,841
‫לעתים קרובות, למען האמת.‬

1183
01:32:39,345 --> 01:32:40,346
‫אתה יודע,‬

1184
01:32:40,846 --> 01:32:43,599
‫אנחנו יכולים פשוט להמשיך מחר.‬

1185
01:32:44,767 --> 01:32:45,643
‫קווין.‬

1186
01:32:48,020 --> 01:32:49,021
‫לך הביתה.‬

1187
01:33:13,671 --> 01:33:15,923
‫אלוהים אדירים, נטלי.‬

1188
01:33:17,216 --> 01:33:18,384
‫קחי את עצמך בידיים.‬

1189
01:33:33,274 --> 01:33:35,443
‫אני שונאת את הבית המזוין הזה.‬

1190
01:33:39,905 --> 01:33:40,823
‫הלו.‬

1191
01:33:41,490 --> 01:33:42,742
‫היי, איך הולך?‬

1192
01:33:43,743 --> 01:33:44,577
‫בסדר.‬

1193
01:33:45,077 --> 01:33:46,412
‫אני בדרך הביתה עכשיו.‬

1194
01:33:47,330 --> 01:33:48,623
‫איפה היית?‬

1195
01:33:50,207 --> 01:33:52,376
‫אמרת לי לא לחזור הביתה, אז...‬

1196
01:33:52,460 --> 01:33:53,294
‫מתי?‬

1197
01:33:55,338 --> 01:33:56,714
‫כששלחת לי הודעה.‬

1198
01:33:58,007 --> 01:34:00,051
‫קווין, לא שלחתי לך שום הודעה.‬

1199
01:34:01,344 --> 01:34:03,846
‫אני בודקת את ההודעות שלי עכשיו.‬

1200
01:34:04,597 --> 01:34:07,141
‫אני יכול לשלוח לך צילום מסך‬
‫של ההודעות אם את רוצה.‬

1201
01:36:11,849 --> 01:36:14,852
‫היי, כמה עולים הפרחים?‬
‫-8.95.‬

1202
01:36:14,935 --> 01:36:16,937
‫הם טריים, נכון?‬
‫-בהחלט.‬

1203
01:37:16,330 --> 01:37:17,164
‫אחי,‬

1204
01:37:17,748 --> 01:37:20,960
‫נכון, הוא היה חמום מוח,‬
‫אבל הוא לא היה רוצח.‬

1205
01:37:21,544 --> 01:37:22,545
‫גם היא ניהלה רומן?‬

1206
01:37:24,088 --> 01:37:26,549
‫עם איזה גבר מסתורי שאף אחד לא שמע עליו.‬

1207
01:37:27,633 --> 01:37:29,885
‫ארין תכננה את הבית מהיסוד.‬

1208
01:37:31,220 --> 01:37:32,888
‫הכלבה הזאת זממה משהו.‬

1209
01:39:10,945 --> 01:39:12,029
‫מי אתה?‬

1210
01:39:20,829 --> 01:39:21,872
‫התמונות.‬

1211
01:39:23,707 --> 01:39:24,833
‫זה אתה?‬

1212
01:39:36,512 --> 01:39:39,098
‫לא, בבקשה! אני לא אצרח, אני מבטיחה.‬

1213
01:39:42,434 --> 01:39:44,269
‫אני רק רוצה לדבר איתך, בסדר?‬

1214
01:39:57,157 --> 01:39:59,118
‫היא הביאה אותך לכאן, נכון?‬

1215
01:40:01,704 --> 01:40:02,579
‫ארין?‬

1216
01:40:06,625 --> 01:40:08,752
‫היא רצתה שתהיה כאן איתה.‬

1217
01:40:11,213 --> 01:40:13,215
‫ואתה אהבת אותה.‬

1218
01:40:18,095 --> 01:40:20,055
‫אחרי כל מה שוויתרת עליו,‬

1219
01:40:22,850 --> 01:40:24,768
‫היא בכל זאת בחרה בו, נכון?‬

1220
01:40:38,365 --> 01:40:43,579
‫- אני באמבטיה, תצטרף אליי. -‬

1221
01:40:44,204 --> 01:40:47,374
‫אני חושבת שזה נורא שהיא החזיקה אותך כאן.‬

1222
01:40:53,005 --> 01:40:54,590
‫זה לא הגיע לך.‬

1223
01:40:57,509 --> 01:40:58,343
‫זה לא.‬

1224
01:42:01,323 --> 01:42:02,157
‫לא.‬

1225
01:42:16,171 --> 01:42:19,341
‫לא, חכה. תן לי לעזור לך.‬
‫אני רוצה לעזור לך...‬

1226
01:42:19,925 --> 01:42:20,884
‫להרוג אותו.‬

1227
01:42:21,969 --> 01:42:24,721
‫כן, אני אעזור לך להסתיר את הפשע.‬

1228
01:42:24,805 --> 01:42:26,723
‫ואז נוכל להישאר כאן ביחד.‬

1229
01:42:28,225 --> 01:42:29,059
‫כן.‬

1230
01:42:30,477 --> 01:42:32,479
‫הוא כבר לא אוהב אותי.‬

1231
01:42:38,443 --> 01:42:41,363
‫כל כך נמאס לי להיות לבד.‬

1232
01:43:48,513 --> 01:43:50,724
‫קצת הגזמת עם האדים, נאט.‬

1233
01:44:07,241 --> 01:44:10,160
‫אבל המאמץ הרומנטי הוא מה שחשוב, כנראה.‬

1234
01:44:25,842 --> 01:44:26,760
‫הנה את.‬

1235
01:44:27,344 --> 01:44:30,889
‫אני אוהב את עניין חפש את המטמון הסקסי.‬
‫אבל חדר האמבטיה ניזוק.‬

1236
01:44:41,942 --> 01:44:42,859
‫היי.‬

1237
01:44:44,194 --> 01:44:45,320
‫את ישנה?‬

1238
01:44:58,542 --> 01:44:59,626
‫את כל כך רטובה.‬

1239
01:45:16,935 --> 01:45:18,437
‫קווין!‬

1240
01:48:07,230 --> 01:48:09,191
‫אני כל כך מצטער.‬

1241
01:48:09,274 --> 01:48:11,276
‫אני אוהב אותך כל כך. אני מצטער.‬

1242
01:48:12,360 --> 01:48:14,196
‫הכול בסדר. קדימה. בואי נלך.‬

1243
01:48:14,696 --> 01:48:15,530
‫את בסדר.‬

1244
01:48:40,263 --> 01:48:42,265
‫יש לנו כאן עקבות דם!‬

1245
01:48:43,141 --> 01:48:43,975
‫חפשו אחריו!‬

1246
01:48:54,986 --> 01:48:59,449
‫- חודש לאחר מכן -‬

1247
01:49:19,302 --> 01:49:20,595
‫אלוהים.‬

1248
01:49:22,097 --> 01:49:22,931
‫היי.‬

1249
01:49:23,014 --> 01:49:25,767
‫אלוהים אדירים!‬
‫-בסדר!‬

1250
01:49:25,850 --> 01:49:27,352
‫אל תפחיד אותי ככה.‬

1251
01:49:27,936 --> 01:49:30,313
‫חשבתי שאני פשוט נכנס בדלת הכניסה.‬

1252
01:49:30,814 --> 01:49:33,275
‫אתה יכול פשוט לעזור לי להוציא את זה מכאן?‬

1253
01:49:33,358 --> 01:49:35,652
‫כן, אבל את עושה עבודה כל כך טובה‬

1254
01:49:35,735 --> 01:49:38,989
‫ואני לא רוצה להפריע לך.‬
‫-אני עדיין מחזיקה את הסכין.‬

1255
01:49:42,158 --> 01:49:44,202
‫למה אתה מסתכל עליי ככה?‬

1256
01:49:45,120 --> 01:49:46,329
‫את פשוט נראית טוב.‬

1257
01:49:50,709 --> 01:49:51,543
‫איך אני נראה?‬

1258
01:49:52,043 --> 01:49:54,170
‫בסדר, הרגע הזה נהרס.‬

1259
01:49:54,671 --> 01:49:57,257
‫חשבתי ששיפרתי אותו. כדאי שאקח את זה.‬

1260
01:49:58,425 --> 01:50:00,385
‫ותודה על המתנה.‬

1261
01:50:02,554 --> 01:50:04,514
‫לא התכוונתי לשמור את זה, אז...‬

1262
01:50:04,598 --> 01:50:08,518
‫חבר'ה, בדקתי בכל החדרים, הכול פנוי.‬

1263
01:50:08,602 --> 01:50:12,063
‫אלא אם אתם רוצים לשלוח את דייב לשם.‬
‫ובאמת לא יפריע לי אם הוא לא יחזור.‬

1264
01:50:12,147 --> 01:50:13,064
‫זה בסדר.‬

1265
01:50:13,148 --> 01:50:14,649
‫שמעתי את זה, גארט.‬

1266
01:50:15,150 --> 01:50:16,610
‫השפם הזה שינה אותך.‬

1267
01:50:16,693 --> 01:50:18,528
‫אני יודע.‬
‫-הקופסה האחרונה?‬

1268
01:50:18,612 --> 01:50:20,113
‫בסדר, בוא נעשה את זה.‬

1269
01:50:21,990 --> 01:50:23,158
‫את מוכנה? ‬
‫-כן.‬

1270
01:50:23,742 --> 01:50:24,659
‫בוא הנה, חבר.‬

1271
01:50:30,624 --> 01:50:33,335
‫רוצים לנופף לבית לשלום?‬
‫-בהחלט.‬

1272
01:50:36,046 --> 01:50:36,963
‫ביי, בית.‬

1273
01:50:39,591 --> 01:50:41,593
‫הם כמעט מתו שם.‬
‫-כן.‬

1274
01:51:10,163 --> 01:51:14,000
‫- לזכרו של חברנו הטוב ‬
‫מייקל דדיץ' -‬

1275
01:53:57,247 --> 01:54:00,667
‫עברית: שלמה ליברמן‬



