1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,506 --> 00:00:09,275
‫"كوميديا NETFLIX الخاصة الأصلية"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,377 --> 00:00:13,880
‫أيها المصوّر،‬
‫هلا تكف عن النظر إليّ بهذه الطريقة؟‬

5
00:00:15,215 --> 00:00:17,083
‫أنت تخيفني.‬

6
00:00:47,280 --> 00:00:50,183
‫شكرًا جزيلًا يا أهالي "مونتيراي"!‬

7
00:00:51,217 --> 00:00:52,452
‫أنتم رائعون!‬

8
00:00:53,019 --> 00:00:56,356
‫أشكركم على مشاركتي حلمي اليوم.‬

9
00:00:56,423 --> 00:00:58,525
‫سنقضي وقتًا ممتعًا. شكرًا جزيلًا.‬

10
00:00:58,591 --> 00:01:01,428
‫سأقدّم نفسي للمشاهدين الجدد.‬

11
00:01:02,896 --> 00:01:05,498
‫حسنًا. من الواضح أنكم منتشون.‬

12
00:01:06,032 --> 00:01:08,568
‫هؤلاء أهلي. شكرًا لمجيئك يا أمي.‬

13
00:01:09,936 --> 00:01:11,337
‫لنمرح قليلًا.‬

14
00:01:11,404 --> 00:01:16,276
‫أقول للمشاهدين الجدد، إنني "آلن سالدانيا".‬
‫لست من هذه المدينة الجميلة.‬

15
00:01:16,342 --> 00:01:18,978
‫أنا من "مونتيراي"، لكنني نشأت في "رينزوا"،‬

16
00:01:19,045 --> 00:01:22,515
‫وهي بلدة لطيفة لا تعرف العنف،‬
‫يسودها السلام والهدوء.‬

17
00:01:23,750 --> 00:01:27,520
‫ماذا؟ هذه المدينة فظيعًا أيضًا.‬
‫قُتلت 6 مرات هنا.‬

18
00:01:28,922 --> 00:01:32,725
‫لكنني أشعر الآن بأنني خالد. لم أعد أموت.‬

19
00:01:33,660 --> 00:01:37,597
‫إذًا، ما نوعية الفن الهزلي الذي أقدّمه؟‬
‫فن الإلقاء الهزلي ومراقبة الأحداث.‬

20
00:01:37,664 --> 00:01:41,701
‫أنا أحلل كل شيء،‬
‫وقد مررت بتجربة قاسية مؤخرًا.‬

21
00:01:41,768 --> 00:01:44,237
‫أسوأ تجربة يمكن أن يمر بها أي إنسان.‬

22
00:01:44,304 --> 00:01:47,006
‫ارفعوا أيديكم يا رفاق،‬

23
00:01:47,073 --> 00:01:50,844
‫لو أنكم قد وُضعتم في الحجر الصحي بعد الحمل.‬

24
00:01:52,045 --> 00:01:54,047
‫ما الأمر أيها الرجال؟ ألا تمارسون الجنس؟‬

25
00:01:55,181 --> 00:01:57,450
‫انطلقوا وتزاوجوا.‬

26
00:01:58,518 --> 00:02:00,587
‫حين قال لي طبيبي،‬

27
00:02:00,653 --> 00:02:05,692
‫"ستقضي 40 يومًا وليلة بلا جنس"،‬
‫قلت إنها مسألة سهلة.‬

28
00:02:05,758 --> 00:02:08,228
‫نظرت إلى يدي متسائلًا، "هل تتذكرينني؟"‬

29
00:02:09,329 --> 00:02:12,298
‫لكن قالت زوجتي، "لا تغش أيها المخنث".‬

30
00:02:12,932 --> 00:02:15,635
‫ظننت أن 40 يومًا وليلة ليست بالأمر الصعب.‬

31
00:02:15,702 --> 00:02:17,570
‫لكنها فترة طويلة جدًا.‬

32
00:02:17,637 --> 00:02:21,574
‫مرت أيام الحجر الصحي الـ15 الأولى بسهولة.‬

33
00:02:21,641 --> 00:02:24,811
‫كنت مسيطرًا على الموقف تمامًا.‬

34
00:02:24,878 --> 00:02:28,448
‫بعد 20 يومًا بدأت أشعر بالوخز.‬

35
00:02:28,515 --> 00:02:32,218
‫قلت، "تبًا!"‬

36
00:02:32,285 --> 00:02:35,522
‫بعد 25 يومًا، تورّمت إحدى خصيتيّ.‬

37
00:02:35,588 --> 00:02:36,956
‫كنت أمشي هكذا.‬

38
00:02:37,457 --> 00:02:39,459
‫مثل أحدب "نوتردام".‬

39
00:02:40,260 --> 00:02:43,296
‫بعد مرور 35 يومًا،‬
‫صرت أعانق أصدقائي بحرارة.‬

40
00:02:43,363 --> 00:02:45,498
‫كيف حالك يا رجل؟‬

41
00:02:45,565 --> 00:02:47,667
‫اقترب أيها المخنث."‬

42
00:02:48,201 --> 00:02:52,138
‫بعد 40 يومًا، تمنيت أن يأذن لي الطبيب.‬

43
00:02:52,205 --> 00:02:55,141
‫لأنني قابلت طبيبي الخاص، د."سيمي".‬

44
00:02:57,110 --> 00:03:00,113
‫انتظرت أن يأذن لي الطبيب، إلى أن…‬

45
00:03:00,180 --> 00:03:03,483
‫فانتظرت الطبيب المغرور! قلت،‬

46
00:03:03,550 --> 00:03:07,754
‫"هيا يا رجل! مر 40 يومًا! أنا مثار."‬

47
00:03:07,820 --> 00:03:10,623
‫وأخذ الطبيب يقيس نبضي. وكنت متلهفًا.‬

48
00:03:10,690 --> 00:03:13,693
‫وكنت يائسًا جدًا‬
‫إلى حد أنني ضربت الطاولة هكذا.‬

49
00:03:16,229 --> 00:03:17,330
‫ولم أتألم.‬

50
00:03:18,498 --> 00:03:21,201
‫بل وكنت أستطيع كسر ثمرة جوز.‬

51
00:03:22,502 --> 00:03:24,637
‫أحيانًا كنت أكسر جوز الهند.‬

52
00:03:25,538 --> 00:03:26,839
‫في أيام الآحاد في المركز التجاري،‬

53
00:03:26,906 --> 00:03:29,676
‫"تفضّل جوز الهند يا سيدي."،‬
‫"حسنًا، سأكسره لك."‬

54
00:03:29,742 --> 00:03:30,710
‫"بالفلفل الحار؟"‬

55
00:03:32,879 --> 00:03:38,084
‫كنت أنتظر أن يأذن لي الطبيب،‬
‫إلى أن قال، "يمكنك ممارسة الجنس".‬

56
00:03:38,151 --> 00:03:40,753
‫ضعوا أنفسكم في مكاني. كل ما شعرت به.‬

57
00:03:40,820 --> 00:03:44,324
‫40 يومًا بلا ممارسة للجنس.‬
‫أتظنون أنني انتظرت حتى أصل إلى المنزل؟‬

58
00:03:44,958 --> 00:03:47,560
‫لم أهتم. فعلتها في مكتب الطبيب.‬

59
00:03:47,627 --> 00:03:50,863
‫صعودًا ونزولًا، في الوضع التقليدي.‬

60
00:03:50,930 --> 00:03:53,833
‫فماذا فعل الطبيب؟ قال،‬
‫"ابتعد عني أيها الحقير! تمهّل!"‬

61
00:03:54,534 --> 00:03:57,537
‫وفي الخارج، ضاجعت الفتاة‬
‫التي ترتدي زيًا تنكريًا لحيوان ما.‬

62
00:03:58,171 --> 00:03:59,973
‫أرادت زوجتي أن تمارس الجنس فقلت،‬

63
00:04:00,039 --> 00:04:03,543
‫"غدًا، لأنني أعاني من صداع.‬
‫لقد كسرت ثمرة جوز للتو."‬

64
00:04:05,979 --> 00:04:09,482
‫أنا أحلل كل ما يحدث لي في حياتي.‬

65
00:04:09,549 --> 00:04:12,752
‫أنا راض عن حياتي. واعلموا أنني أب صالح.‬

66
00:04:12,819 --> 00:04:16,089
‫ألحقت أبنائي بمدرسة "كوليجيو إيرلانديس".‬

67
00:04:17,156 --> 00:04:20,093
‫حقًا؟ أهي سيئة؟ هل أخرج ابني منها؟‬

68
00:04:20,827 --> 00:04:24,831
‫حين يسألني لمذا لا يستطيع الذهاب‬
‫إلى المدرسة سأقول لأن الناس لا يصدّقونني.‬

69
00:04:26,733 --> 00:04:29,769
‫لهذا ألحقته بمدرسة باهظة النفقات،‬

70
00:04:29,836 --> 00:04:32,872
‫لأنه يحتاج إليها من أجل تعليمه.‬

71
00:04:32,939 --> 00:04:37,910
‫لأن الصبي يذهب إلى هناك في الـ7:30 صباحًا،‬
‫وينصرف في الـ2:30 مساءً،‬

72
00:04:37,977 --> 00:04:41,748
‫ثم يزاول أنشطة ما بعد الدراسة،‬

73
00:04:41,814 --> 00:04:45,018
‫وأستعيده في الـ9:30 مساءً، جاهزًا للنوم.‬

74
00:04:46,252 --> 00:04:50,056
‫كنت سأسمح له بالنوم هناك، لكنني لا أستطيع.‬

75
00:04:50,123 --> 00:04:51,457
‫لن يسمح لي حارس المدرسة.‬

76
00:04:52,592 --> 00:04:54,160
‫لذا تعجبني تلك المدرسة.‬

77
00:04:54,227 --> 00:04:59,732
‫ذات يوم نسيت أنه ينتهي في الـ9 مساءً‬
‫فذهبت لأقلّه في الـ9:30 مساءً.‬

78
00:05:00,366 --> 00:05:02,635
‫لم أجد سوى مدرّب الكاراتيه.‬

79
00:05:02,702 --> 00:05:06,639
‫فقلت فورًا، "أنا آسف. لقد نسيت".‬

80
00:05:07,807 --> 00:05:12,412
‫ودائمًا ما يسعد ابني برؤيتي.‬
‫كان سعيدًا جدًا لأنه نادرًا ما يراني.‬

81
00:05:12,478 --> 00:05:15,481
‫قال، "أبي!"، فسألته، "ما الأمر يا بني؟"‬

82
00:05:15,548 --> 00:05:18,618
‫"خمن ما علّمني إياه مدرّب الكاراتيه."‬

83
00:05:18,685 --> 00:05:20,119
‫"ماذا علّمك يا بني؟"‬

84
00:05:20,186 --> 00:05:23,956
‫فالتفت ابني ولكم طفلًا آخر.‬

85
00:05:24,557 --> 00:05:26,159
‫أفقد الصبي وعيه.‬

86
00:05:26,759 --> 00:05:31,531
‫أعترف بأنني كنت فخورًا‬
‫بأن ابني قد ضرب صبيًا آخر.‬

87
00:05:32,165 --> 00:05:36,803
‫لكن لم يسرّني أن أعرف‬
‫بأن والده هو معلّم الكاراتيه.‬

88
00:05:38,171 --> 00:05:41,541
‫كان من الممكن أن أُضرب بسببه.‬

89
00:05:41,607 --> 00:05:45,278
‫فقلت على الفور، "ماذا قلت لك؟"‬

90
00:05:45,345 --> 00:05:48,181
‫"ساعد الفتى على النهوض وارفع عكازيه!"‬

91
00:05:49,048 --> 00:05:52,518
‫"لا يصح أن تضرب الصبية‬
‫الذين يصفّون سياراتهم في الأماكن الزرقاء."‬

92
00:05:54,687 --> 00:05:57,190
‫أحلل كل ما يحدث لي،‬

93
00:05:57,256 --> 00:05:59,625
‫وأحلل سلوك الناس.‬

94
00:05:59,692 --> 00:06:02,762
‫لقد تغيّر الزمن.‬

95
00:06:02,829 --> 00:06:05,531
‫الناس متحيّزون جدًا.‬

96
00:06:05,598 --> 00:06:07,900
‫ارفع يدك إن كنت متحيّزًا.‬

97
00:06:09,035 --> 00:06:13,506
‫حسنًا، ارفع يدك إن كنت تعرف معنى التحيّز.‬

98
00:06:15,241 --> 00:06:17,977
‫أحيانًأ ما يصدر الناس أحكامًا مسبقة،‬
‫على سبيل المثال،‬

99
00:06:18,044 --> 00:06:20,346
‫ألاحظ كيف تختلف معاملة الناس لي‬

100
00:06:20,413 --> 00:06:24,183
‫حين أرتدي حلة أنيقة وربطة عنق،‬
‫وحين أرتدي ملابس النساء.‬

101
00:06:26,486 --> 00:06:28,821
‫يعاملني هؤلاء الأوغاد بطريقة مختلفة.‬

102
00:06:28,888 --> 00:06:32,725
‫بالطبع، أنا متحيّز أيضًا. لا أنكر ذلك.‬

103
00:06:32,792 --> 00:06:36,262
‫لو رأيت صبيًا ينتمي إلى عصابة في الشارع‬
‫ويمشي هكذا،‬

104
00:06:36,329 --> 00:06:38,297
‫يقول تحيّزي إنه مدمن للماريغوانا.‬

105
00:06:38,965 --> 00:06:42,668
‫قد لا يكون مدمنًا للماريغوانا،‬
‫بل يغسل السيارات، لكنني أكوّن هذا الرأي.‬

106
00:06:42,735 --> 00:06:46,005
‫حين أرى رجلًا يرتدي حلة‬
‫ويحمل منشورات دعائية‬

107
00:06:46,072 --> 00:06:49,942
‫في أثناء حفل شوائي يوم الأحد،‬
‫يقول تحيّزي إنه أحد شهود "يهوا".‬

108
00:06:50,810 --> 00:06:54,580
‫حين أرى فتاة كبيرة النهدين تقف عند الزاوية‬
‫ترتدي تنورة قصيرة،‬

109
00:06:54,647 --> 00:06:57,517
‫وتدخن في الشارع في منتصف الليل،‬

110
00:06:57,583 --> 00:06:59,652
‫يقول تحيّزي إنها رجل.‬

111
00:07:01,754 --> 00:07:03,656
‫الجميع متحيّزون.‬

112
00:07:03,723 --> 00:07:06,793
‫يحكم عليك الناس وفقًا للموسيقى التي تحبها.‬

113
00:07:06,859 --> 00:07:11,330
‫إن كنت تحب موسيقى "فاليناتو" الشعبية،‬
‫تُصنّف على أنك وضيع.‬

114
00:07:11,397 --> 00:07:13,833
‫إن كنت تحب موسيقى "أرخونا"، فأنت أحمق.‬

115
00:07:15,568 --> 00:07:17,937
‫إن كنت تحب موسيقى "ريغي"،‬
‫فأنت مدمن للماريغوانا.‬

116
00:07:18,805 --> 00:07:22,742
‫إن كنت تحب موسيقى "باندا"،‬
‫فأنت تبيع الماريغوانا لمحب موسيقى "ريغي".‬

117
00:07:24,577 --> 00:07:26,446
‫وإن كنت تحبين "جيني ريفيرا"،‬

118
00:07:26,512 --> 00:07:29,482
‫فأنت أم الرجل الذي يبيع الماريغوانا‬
‫لمحب موسيقى الـ"ريغي".‬

119
00:07:32,819 --> 00:07:33,686
‫شكرًا.‬

120
00:07:37,123 --> 00:07:41,160
‫أيضًا أنتقد شهود "يهوا" بشدة.‬

121
00:07:41,227 --> 00:07:44,764
‫ولا تسيئوا فهمي،‬
‫فأنا أحترم كل المعتقدات والديانات،‬

122
00:07:44,831 --> 00:07:47,433
‫لكن لم يأتون في أيام الآحاد بحق السماء؟‬

123
00:07:47,967 --> 00:07:49,802
‫حين أعاني من آثار ما بعد الثمالة.‬

124
00:07:49,869 --> 00:07:53,206
‫لا يأتون في أيام الآحاد‬
‫التي أكون فيها مستفيقًا.‬

125
00:07:53,973 --> 00:07:58,211
‫لكنهم يشمّون رائحة الآثم الذي يعاني‬
‫من آُثار ما بعد الثمالة ويسرعون بالمجيء.‬

126
00:07:59,512 --> 00:08:02,448
‫لم لا تأتون يوم الاثنين يا رفاق؟‬

127
00:08:02,515 --> 00:08:06,052
‫يأتون في أيام الآحاد‬
‫لأن حفلات الشواء تقوّيهم.‬

128
00:08:07,587 --> 00:08:11,357
‫يشتعلون يوم الاثنين.‬
‫يقولون، "بئسًا، اليوم الاثنين!"‬

129
00:08:11,424 --> 00:08:16,395
‫لا يبقى سوى كتاب مقدس ومظلة‬
‫ومنشورات "برج المراقبة".‬

130
00:08:16,929 --> 00:08:21,200
‫تأتي شاهدات "يهوا" يوم الأحد‬
‫ويطرقن الباب هكذا:‬

131
00:08:32,345 --> 00:08:34,547
‫يرحل باعة متاجر "كوبل"، لكن لا يرحل هؤلاء.‬

132
00:08:36,782 --> 00:08:38,317
‫"هل من أحد في المنزل؟"‬

133
00:08:39,218 --> 00:08:41,354
‫"لماذا أطفأت الأضواء؟"‬

134
00:08:42,788 --> 00:08:45,224
‫"نسمع صوت التلفاز."‬

135
00:08:45,291 --> 00:08:49,028
‫لحظة أن تختلس النظر عبر النافذة،‬
‫يقلن، "لقد رأيناك!"‬

136
00:08:49,095 --> 00:08:52,832
‫تسأل بأدب، "كيف يمكنني مساعدتكن؟"‬
‫فيقلن، "نحن الشاهدات".‬

137
00:08:52,932 --> 00:08:55,201
‫"أعرف، رأيت المظلة."‬

138
00:08:56,435 --> 00:09:01,207
‫"هل تريد أن تكون شاهدًا؟"‬
‫فأقول، "لا أدلي بشهادتي، شكرًا".‬

139
00:09:01,774 --> 00:09:03,976
‫"نحن أخوات (المسيح)."‬

140
00:09:04,043 --> 00:09:06,345
‫"مظهركن رائع رغم كبر عمركن."‬

141
00:09:07,446 --> 00:09:10,416
‫"هل تتناولن مقوّيات (هيربالايف)؟‬
‫كيف تحافظن على شبابكن؟"‬

142
00:09:11,450 --> 00:09:15,788
‫يعرفن عندها بأنني شخص بغيض‬
‫فيتوقفن عن المجيء،‬

143
00:09:15,855 --> 00:09:18,758
‫والآن يستخدم الشهود "واتساب"‬
‫لأن كل البغيضين كاثوليك.‬

144
00:09:18,824 --> 00:09:20,993
‫يلصقون شارة تقول،‬

145
00:09:21,060 --> 00:09:24,430
‫"هذا بيت كاثوليكي"‬
‫أسفل شارة التعداد السكاني مباشرةً.‬

146
00:09:25,865 --> 00:09:27,934
‫علّق الشهود شارة تقول،‬

147
00:09:28,000 --> 00:09:31,370
‫"هذا الرجل بغيض.‬
‫يا موظف الإحصاء السكاني، لا تحتسبه."‬

148
00:09:32,204 --> 00:09:36,876
‫لم يعودوا يأتون، بل يستخدمون "واتساب".‬
‫يدق الإشعار حين أكون نائمًا يوم الأحد…‬

149
00:09:38,878 --> 00:09:42,081
‫أفتح الرسالة في الـ9 صباحًا،‬
‫ولا أزال ناعسًا،‬

150
00:09:42,148 --> 00:09:45,217
‫فأجدها تقول، "نحن شهود (يهوا)".‬

151
00:09:45,818 --> 00:09:47,753
‫مع رمزين لمظلة.‬

152
00:09:49,088 --> 00:09:51,657
‫"تب أيها الآثم!"، مع يدين متضرعتين.‬

153
00:09:53,225 --> 00:09:56,462
‫"إنها فرصتك الأخيرة. اقتربت نهاية العالم.‬

154
00:09:56,529 --> 00:09:59,265
‫3 رموز لوجوه ضاحكة."‬

155
00:09:59,999 --> 00:10:03,703
‫كيف تردّ على رسالة تهديد كهذه؟‬

156
00:10:03,769 --> 00:10:05,304
‫أرسلت إليهم أيقونة:‬

157
00:10:07,440 --> 00:10:11,243
‫"إنها نهاية عالمكم. حظرتكم!"‬

158
00:10:12,445 --> 00:10:16,649
‫أتظنون أنهم توقفوا عن محاولة إنقاذي؟‬
‫لا، إنهم يبحثون عن مواطن ضعفي.‬

159
00:10:16,716 --> 00:10:20,453
‫يعرفون أنني أحب النميمة فيستغلّون ذلك.‬

160
00:10:20,519 --> 00:10:23,522
‫يصيحون أمام المنزل، "هل سمعت الخبر السار؟"‬

161
00:10:23,589 --> 00:10:27,259
‫"أي خبر سار؟"‬

162
00:10:27,326 --> 00:10:31,430
‫"اقترب الخلاص."، "هل جاء؟"، "ليس بعد."‬

163
00:10:31,497 --> 00:10:34,433
‫"أخطروني حين يصل.‬
‫فأنا أعاني من آثار ما بعد الثمالة."‬

164
00:10:35,101 --> 00:10:38,904
‫يجرّب المتحاذقون طريقة جديدة‬
‫يوم الأحد التالي. "حريق!"‬

165
00:10:39,171 --> 00:10:42,408
‫"أين؟"، "في قلبك لأنك لم تستقبلنا."‬

166
00:10:42,475 --> 00:10:46,812
‫"ارحموني! دعوني أتحدث مع مديركم."‬

167
00:10:46,879 --> 00:10:49,482
‫"ضم يديك لتتحدث مع المدير."‬

168
00:10:49,548 --> 00:10:52,685
‫"طلبت المدير، لا مالك الشركة."‬

169
00:10:53,319 --> 00:10:54,654
‫"أتقصد القس؟"‬

170
00:10:54,720 --> 00:10:57,923
‫"إليك منشور يحمل رقم الهاتف في الخلف.‬

171
00:10:57,990 --> 00:11:00,760
‫صفر 1800 الرب يسمعك. (برج المراقبة).‬

172
00:11:00,826 --> 00:11:01,927
‫سيجيبونك."‬

173
00:11:01,994 --> 00:11:03,329
‫فاتصلت.‬

174
00:11:03,396 --> 00:11:07,900
‫"شكرًا لاتصالك بشهود (يهوا).‬

175
00:11:07,967 --> 00:11:10,436
‫للشهود، اضغط رقم 1.‬

176
00:11:10,503 --> 00:11:14,607
‫إن لم تكن من الشهود،‬
‫فستذهب إلى الجحيم، لكن اضغط الرقم 2."‬

177
00:11:15,274 --> 00:11:17,109
‫ضغطت 2 فاحترق إصبعي.‬

178
00:11:18,611 --> 00:11:22,581
‫"اضغط الرقم 1 لتنضم إلى رعيّتنا.‬

179
00:11:22,648 --> 00:11:25,751
‫اضغط الرقم 2 لتقدّم تبرعًا.‬

180
00:11:25,818 --> 00:11:30,289
‫اضغط الرقم 3‬
‫للحصول على نسخة من منشور ضائع.‬

181
00:11:30,356 --> 00:11:36,262
‫اضغط الرقم 4‬
‫للاستفسار عن المظلات التي نبيعها.‬

182
00:11:36,562 --> 00:11:39,965
‫لشراء الأقمشة لتصنع تنورتك الخاصة،‬

183
00:11:40,032 --> 00:11:41,500
‫فإننا نبيعها بالمتر.‬

184
00:11:42,902 --> 00:11:47,640
‫اضغط الرقم 5.‬
‫للتحدث مع القس، اضغط الرقم صفر."‬

185
00:11:47,707 --> 00:11:50,342
‫لم لا أتحدّث مع القس؟ فلأضغط الرقم صفر.‬

186
00:11:50,409 --> 00:11:53,079
‫وسمعت موسيقى خاصية الانتظار…‬

187
00:11:53,145 --> 00:11:58,617
‫"المجد للرب."‬

188
00:11:58,718 --> 00:12:03,689
‫"كل القساوسة مشغولون الآن. نرجو الانتظار."‬

189
00:12:03,756 --> 00:12:05,558
‫وسمعت الموسيقى من جديد.‬

190
00:12:05,624 --> 00:12:09,028
‫"المجد للرب."‬

191
00:12:09,095 --> 00:12:11,731
‫"مظلتان بسعر مظلة واحدة. اطلبهما الآن."‬

192
00:12:13,065 --> 00:12:16,469
‫"المجد للرب."‬

193
00:12:16,535 --> 00:12:19,305
‫"هل سئمت الجحيم؟ ألا تعرف كيف الخلاص؟‬

194
00:12:19,972 --> 00:12:24,076
‫انضم إلى فريق الوعظ‬
‫لتزعج الناس كل يوم أحد.‬

195
00:12:24,143 --> 00:12:27,046
‫عش التجربة. راتب أساسي زائد عمولة."‬

196
00:12:28,247 --> 00:12:31,016
‫"المجد للرب."‬

197
00:12:31,083 --> 00:12:34,053
‫"أنا القس (أليمان). من المتصل؟"‬

198
00:12:36,088 --> 00:12:38,891
‫"أنا (آلن)."،‬
‫"كيف أساعدك أيها الأخ (آلن)؟"‬

199
00:12:38,958 --> 00:12:41,193
‫"أودّ إلغاء اشتراكي."‬

200
00:12:41,961 --> 00:12:45,231
‫"هل توجد مشكلة؟"،‬
‫"لا. حصلت على كل المنشورات."‬

201
00:12:45,865 --> 00:12:50,336
‫"إذًا لماذا تلغي الاشتراك؟"،‬
‫"لأنكم تأتون في ساعة مبكرة جدًا."‬

202
00:12:50,402 --> 00:12:55,107
‫"هل نغيّر مواعيد زيارتك؟‬
‫لدينا مواعيد متاحة في الـ7 والـ8 والـ9."‬

203
00:12:55,174 --> 00:12:57,476
‫"تعالوا يوم الاثنين."، "هناك مشكلة."‬

204
00:12:58,644 --> 00:13:01,814
‫"نحن نغلق أيام الاثنين."،‬
‫"هل أنتم عمّال بناء؟"‬

205
00:13:03,716 --> 00:13:04,984
‫"أريد الإلغاء."‬

206
00:13:05,050 --> 00:13:08,487
‫"ها هو رقم الإلغاء. هلا تدوّنه؟"‬

207
00:13:08,554 --> 00:13:12,424
‫"حسنًا، سأدوّنه."، "اكتب هذا الرقم، 666."‬

208
00:13:13,726 --> 00:13:17,730
‫"اتصل بهذا الرقم لتلغي خلاصك."،‬
‫"هل هناك شيء آخر؟"‬

209
00:13:17,797 --> 00:13:21,033
‫"هلا تساعدنا في تقييم خدمة القس؟‬

210
00:13:21,100 --> 00:13:25,437
‫من 1 إلى 10، ما تقييمك لخدمة القس؟"‬

211
00:13:25,504 --> 00:13:26,639
‫اخترت رقم 6.‬

212
00:13:28,974 --> 00:13:33,879
‫يوم الأحد التالي استيقظت مبكرًا،‬
‫ولم يأتوا، فسُررت.‬

213
00:13:34,947 --> 00:13:35,881
‫الـ10 صباحًا.‬

214
00:13:37,516 --> 00:13:40,052
‫الـ11 صباحًا، تملّكني الشعور بالذنب وقلت،‬

215
00:13:40,119 --> 00:13:44,790
‫"هل فُصلوا من العمل بسببي؟ لماذا شكوتهم؟‬

216
00:13:44,857 --> 00:13:48,627
‫ربما كانوا يعيلون شهودًا صغارًا ولم أكترث."‬

217
00:13:50,329 --> 00:13:51,297
‫شكرًا.‬

218
00:13:55,000 --> 00:13:56,936
‫لا أسمح بأن أُعتبر معاديًا للمرأة.‬

219
00:13:57,002 --> 00:13:59,638
‫في فقرتي التالي سأتحدّث بالسوء عن امرأة،‬

220
00:13:59,705 --> 00:14:02,641
‫فلا تصفوني بالمعادي للمرأة.‬

221
00:14:02,708 --> 00:14:04,643
‫لا أكنّ ضغينة للنساء.‬

222
00:14:04,710 --> 00:14:07,580
‫لي خلاف مع هذه المرأة اللعينة فقط.‬

223
00:14:07,646 --> 00:14:11,717
‫إنها بدينة،‬
‫فلا تقولوا، "قال إن النساء البدينات…"‬

224
00:14:11,784 --> 00:14:15,287
‫لا. أنا أحب النساء البدينات.‬
‫لقد ضاجعت بعضًا منهن.‬

225
00:14:16,455 --> 00:14:20,326
‫بعض البدينات لا يحصلن على متعة الجنس.‬
‫"ألا تمارسين الجنس؟ تفضّلي من هنا".‬

226
00:14:20,392 --> 00:14:24,496
‫أحب النساء البدينات‬
‫لأنني أطلب منهن الابتلاع في الفراش،‬

227
00:14:25,130 --> 00:14:26,632
‫ولا يشبعن.‬

228
00:14:27,800 --> 00:14:30,870
‫"ألديك المزيد؟"‬

229
00:14:30,936 --> 00:14:33,105
‫سأخبركن بسبب كراهيتي لتلك المرأة البدينة.‬

230
00:14:33,172 --> 00:14:35,641
‫كنت عائدًا على متن طائرة‬
‫بعد جولة في "غوادالاخارا".‬

231
00:14:35,708 --> 00:14:39,378
‫ارفع يدك إن كنت قد ركبت طائرة من قبل.‬

232
00:14:39,445 --> 00:14:41,580
‫ستفهم مضمون الرسالة.‬

233
00:14:41,647 --> 00:14:44,149
‫أما لمن لا يعرف،‬
‫فإن الأمر يشبه ركوب حافلة مجنحة.‬

234
00:14:45,484 --> 00:14:51,357
‫كنت على متن الطائرة‬
‫ومقاعدها مرتّبة في صفوف. "أ، ب، ج".‬

235
00:14:51,423 --> 00:14:56,262
‫"أ" مقعد مجاور للنافذة و"ج" مجاور للممر.‬
‫كان مقعدي مجاورًا للممر.‬

236
00:14:56,328 --> 00:14:57,763
‫دخلت امرأة بدينة.‬

237
00:14:57,830 --> 00:15:00,699
‫أتعرفن النوعية ذات الصوت الحادّ‬
‫التي لا يحبها أحد؟‬

238
00:15:03,168 --> 00:15:05,571
‫برفقة صديقة نحيفة، المزيج المعتاد.‬

239
00:15:05,638 --> 00:15:09,375
‫دائمًا ترى امرأة بدينة وأخرى نحيفة.‬

240
00:15:09,441 --> 00:15:13,212
‫ركبتا في سفينة "نوح". البدينة والنحيفة.‬

241
00:15:14,113 --> 00:15:17,082
‫كرهت هذه المرأة البدينة‬
‫بسبب أسلوبها المتسلط.‬

242
00:15:17,149 --> 00:15:20,886
‫بدأ الأمر‬
‫بأنها لم تجد مكانًا لحقيبتها الصغيرة.‬

243
00:15:20,953 --> 00:15:25,958
‫فأثارت جلبة شديدة.‬
‫"لم لا يشحنون حقائبهم على الطائرة؟‬

244
00:15:26,058 --> 00:15:29,228
‫يحتلّون كل الأماكن المتاحة! أين أضع حقيبتي؟‬

245
00:15:29,361 --> 00:15:31,830
‫أليس كذلك يا (غلاديس)؟"‬

246
00:15:31,897 --> 00:15:34,333
‫"غلاديس" هي رفيقتها النحيفة.‬

247
00:15:34,433 --> 00:15:37,703
‫حدّثت نفسي قائلًا، "أيتها المرأة الغبية.‬
‫ابحثي في مكان آخر فحسب".‬

248
00:15:37,770 --> 00:15:39,138
‫ازددت كراهًا لها‬

249
00:15:39,204 --> 00:15:43,008
‫حين قالت الآتي عن طفل يبكي.‬

250
00:15:44,743 --> 00:15:46,912
‫"أهذه دار حضانة أم شركة طيران؟"‬

251
00:15:46,979 --> 00:15:51,483
‫"فلترضع إحداكن الطفل لإسكاته.‬
‫أليس كذلك يا (غلاديس)؟"‬

252
00:15:52,251 --> 00:15:55,454
‫قلت، "أرجو ألّا تجلس هذه الغبية بجواري".‬

253
00:15:55,521 --> 00:15:59,458
‫وكأنه مغناطيس.‬
‫احتلّت البدينة المقعد "ب"، في المنتصف.‬

254
00:15:59,525 --> 00:16:02,027
‫جلست "غلاديس" على مقعد النافذة هكذا.‬

255
00:16:02,094 --> 00:16:03,662
‫وجلست أنا على مقعد الممر هكذا.‬

256
00:16:05,364 --> 00:16:09,335
‫أشارت مضيفة الطيران‬
‫إلى مخرج الطوارئ، فقلت…‬

257
00:16:11,337 --> 00:16:12,338
‫"أي مخرج؟‬

258
00:16:13,906 --> 00:16:15,040
‫من أين أخرج؟"‬

259
00:16:16,508 --> 00:16:19,979
‫بدأت البدينة تزعجني منذ لحظة جلوسها.‬

260
00:16:21,814 --> 00:16:24,049
‫"منذ أن سمحوا للفلاحين بركوب الطائرات‬

261
00:16:24,116 --> 00:16:27,486
‫قاموا بتصغير المقاعد‬
‫لتوفير مزيد من الأماكن للفلاحين.‬

262
00:16:27,553 --> 00:16:30,322
‫أليس كذلك يا (غلاديس)؟"‬

263
00:16:31,156 --> 00:16:35,427
‫تلك الساقطة اللعينة! ثم بدأت تفعل هذا بي.‬

264
00:16:36,495 --> 00:16:39,031
‫غضبت لأنها رشّت عليّ الدهن.‬

265
00:16:41,000 --> 00:16:44,203
‫"انتبه إلى مسند الذراع. هذا مسندي.‬

266
00:16:44,269 --> 00:16:47,339
‫هذا مسندك. كف عن غزو مساحتي.‬

267
00:16:47,406 --> 00:16:49,575
‫أليس كذلك يا (غلاديس)؟"‬

268
00:16:50,175 --> 00:16:54,046
‫ظننت أنها ستضع ذراعها هناك.‬
‫لكن لا، كانت مجرد لفافة من الدهن.‬

269
00:16:55,681 --> 00:16:59,551
‫ظلت البدينة تتذمر من هجر الجميع لها،‬
‫حتى حبيبها.‬

270
00:16:59,618 --> 00:17:02,888
‫"(غلاديس). لقد خانني الوغد مع تلك الهزيلة.‬

271
00:17:02,988 --> 00:17:06,625
‫سأحظره على (فيسبوك) و(واتساب) و(إنستغرام)،‬
‫وفي قلبي.‬

272
00:17:06,692 --> 00:17:09,762
‫سألتهمه على الغداء‬
‫مع خبز التورتيا والأفوكادو.‬

273
00:17:09,828 --> 00:17:11,964
‫أليس كذلك يا (غلاديس)؟"‬

274
00:17:12,464 --> 00:17:17,369
‫وحدّثت نفسي قائلًا، "سامحيه.‬
‫من سيصدّق بغيضة بدينة مثلك؟‬

275
00:17:18,137 --> 00:17:20,372
‫كنت سأضاجعك لو أنك لطيفة، لا."‬

276
00:17:22,274 --> 00:17:23,575
‫وضعت سماعتيّ.‬

277
00:17:23,642 --> 00:17:26,845
‫كرهتها بشدة، لكنني لم أعاملها بقلة احترام.‬

278
00:17:26,912 --> 00:17:29,481
‫هربت إلى عالمي الخاص مع سماعتيّ.‬

279
00:17:29,548 --> 00:17:34,453
‫بدأت تنقر على سماعتيّ.‬
‫لكنهما من طراز "بوز" فلم أسمع شيئًا.‬

280
00:17:36,722 --> 00:17:38,557
‫حسنًا. لم يكونا من هذا الطراز.‬

281
00:17:38,624 --> 00:17:40,059
‫كانتا من طراز "غاوين".‬

282
00:17:41,060 --> 00:17:43,762
‫من نوعية "أوكسو". فأدخلت المطاط إلى أذنيّ.‬

283
00:17:47,132 --> 00:17:49,368
‫نقرت عليهما فقلت، "أجل؟"‬

284
00:17:49,435 --> 00:17:54,039
‫"أخفض موسيقى الفلاحين التي تستمع إليها.‬
‫إنها مزعجة.‬

285
00:17:54,106 --> 00:17:56,508
‫إنني أناقش مشكلاتي مع (غلاديس).‬

286
00:17:56,575 --> 00:17:59,211
‫أليس كذلك يا (غلاديس)؟"‬

287
00:17:59,278 --> 00:18:03,115
‫فقلت، "إذًا فلتسافري على الدرجة الأولى‬
‫واذهبي إلى الأمام.‬

288
00:18:03,182 --> 00:18:05,517
‫لكن خذي 3 مقاعد لتتسع لمؤخرتك البدينة.‬

289
00:18:05,584 --> 00:18:09,354
‫وسأوسعك ضربًا حتى لو سُكبت عليّ دهونك.‬

290
00:18:09,421 --> 00:18:12,024
‫تبًا لك! أليس كذلك يا (غلاديس)؟"‬

291
00:18:18,030 --> 00:18:19,198
‫شكرًا.‬

292
00:18:20,466 --> 00:18:22,935
‫آسف. لم أتحمّلها.‬

293
00:18:25,437 --> 00:18:28,140
‫أنا شفّاف جدًا، وصادق جدًا.‬

294
00:18:28,207 --> 00:18:32,478
‫ومع كل صدقي، فإنني غير محظوظ في الحب.‬

295
00:18:32,544 --> 00:18:35,180
‫وُضعت في نطاق الصداقة كثيرًا.‬

296
00:18:35,247 --> 00:18:38,650
‫ارفع يدك إن كنت تعرف معنى نطاق الصداقة.‬

297
00:18:40,085 --> 00:18:44,022
‫حسنًا، دعوني أشرح لمن لا يعرفون.‬

298
00:18:44,089 --> 00:18:47,292
‫"الصداقة" تعني أننا نتواعد،‬
‫و"النطاق" يعني أننا لا نمارس الجنس.‬

299
00:18:49,361 --> 00:18:51,830
‫كيف عرفت بأنني في نطاق الصداقة؟‬

300
00:18:51,897 --> 00:18:56,335
‫لأن الفتاة التي كنت أريدها‬
‫أصرّت على استخدام كلمة "صديق".‬

301
00:18:56,401 --> 00:18:59,738
‫"مرحبًا يا حبيبتي."،‬
‫"أنا بخير يا صديقتي، وأنت؟"‬

302
00:19:00,539 --> 00:19:03,142
‫"مرحبًا، كيف حالك؟"،‬
‫"أنا أفوق مستواك بأشواط."‬

303
00:19:04,877 --> 00:19:09,047
‫كيف عرفت بأنها لا تهتم؟‬
‫لأنها تبادلت القبلات مع كل طلاب المدرسة.‬

304
00:19:09,114 --> 00:19:14,219
‫بل وواعدت حارس المدرسة. إلّا أنا.‬

305
00:19:14,286 --> 00:19:17,456
‫ظننت أن السبب‬
‫هو عدم حدوث مواقف رومانسية بيننا.‬

306
00:19:17,556 --> 00:19:20,359
‫فاصطحبتها في موعد إلى دار العرض.‬

307
00:19:20,425 --> 00:19:23,095
‫لكنها جاءت مع شاب آخر.‬

308
00:19:23,629 --> 00:19:24,830
‫مع حارس المدرسة.‬

309
00:19:25,631 --> 00:19:29,067
‫أسوأ ما في الأمر‬
‫أنني اضطُررت إلى شراء الفشار.‬

310
00:19:29,635 --> 00:19:33,405
‫ذهبت لأحضر الفشار وقالت البائعة،‬
‫"هل أنتم معًا؟"‬

311
00:19:33,472 --> 00:19:36,208
‫فقلت، "نحن معًا دائمًا".‬

312
00:19:37,075 --> 00:19:39,811
‫"لدينا عرض لنطاق الصداقة."‬

313
00:19:41,046 --> 00:19:43,248
‫"ما محتواه يا آنسة؟"‬

314
00:19:43,348 --> 00:19:47,152
‫"فشار لك وشراب بماصّتين لهما،‬

315
00:19:47,219 --> 00:19:49,821
‫والرجولة، التي أنت في أمسّ الحاجة إليها.‬

316
00:19:51,156 --> 00:19:53,859
‫ولو دفعت 5 بيزو أخرى،‬
‫فسأعطيك جرعة من الكرامة."‬

317
00:19:54,826 --> 00:19:57,796
‫قلت، "هل توجد عروض أخرى؟"،‬
‫"عرض (الثالث غير مرغوب فيه)".‬

318
00:19:57,863 --> 00:19:59,665
‫ما محتواه؟‬

319
00:19:59,731 --> 00:20:02,568
‫"فشار لهما وشراب بماصّتين،‬

320
00:20:02,634 --> 00:20:05,537
‫وتلميحات لك كي ترحل."‬

321
00:20:07,372 --> 00:20:09,741
‫"سآخذ الفشار فحسب."‬

322
00:20:09,808 --> 00:20:12,311
‫"حسنًا. سنتركك تأخذ نصفه."‬

323
00:20:12,377 --> 00:20:15,247
‫"ألن تأخذ هي أي شيء؟"،‬
‫"ستأخذ شيئًا فيما بعد."‬

324
00:20:16,648 --> 00:20:21,286
‫قلت، "لا يمكنني أن أكون في نطاق الصداقة.‬
‫سأعترف بحبي لها بطريقة راقية".‬

325
00:20:21,353 --> 00:20:26,225
‫فاشتريت لها دمية دب ضخمة‬
‫كلّفتني 5 آلاف بيزو.‬

326
00:20:26,291 --> 00:20:30,262
‫وعبوة مميزة محدودة‬
‫من شوكولاتة "فيريرو روشيه" الداكنة‬

327
00:20:30,329 --> 00:20:32,064
‫في تخفيضات "سانبورنز".‬

328
00:20:32,130 --> 00:20:35,968
‫وزهور حمراء طويلة الساق‬
‫سُقيت بمياه نرويجية.‬

329
00:20:36,034 --> 00:20:39,871
‫أتتساءلون من أين حصلت عليها؟‬
‫من مدمن الماريغوانا الذي يقف عند الزاوية.‬

330
00:20:40,739 --> 00:20:43,542
‫إنه مدمن ماريغوانا ماهر في البستنة.‬

331
00:20:44,176 --> 00:20:46,778
‫وإن قال إنه استخدم مياه نرويجية،‬

332
00:20:46,845 --> 00:20:49,748
‫فإنني أصدّقه،‬
‫لأنه مدمن للماريغوانا، لا كاذب.‬

333
00:20:51,617 --> 00:20:55,254
‫اشتريت عطرًا أوروبيًا يُعاد ملء زجاجته.‬
‫النوع الفرنسي.‬

334
00:20:55,320 --> 00:20:58,023
‫نفد ما معي من نقود. أفلستني دمية الدب.‬

335
00:20:58,090 --> 00:21:01,660
‫تعطرت تحسبًا لأن تقبّلني وتعانقني‬

336
00:21:01,727 --> 00:21:03,595
‫ويحدث شيء ما.‬

337
00:21:04,196 --> 00:21:08,133
‫لم لا؟ فليحدث.‬
‫لا أبالي، سأعيد ملء الزجاجة.‬

338
00:21:08,200 --> 00:21:10,469
‫رششت العطر 20 مرة أخرى ليدوم.‬

339
00:21:12,237 --> 00:21:14,606
‫لكنه نوع رديء من الكحول الخالص فغضبت…‬

340
00:21:17,009 --> 00:21:18,777
‫أنا والدب اللعين، مغرمان.‬

341
00:21:19,945 --> 00:21:21,980
‫قلت لحماتي المستقبلية،‬

342
00:21:22,047 --> 00:21:25,017
‫"طاب مساؤك يا سيدتي. جئت لأقابل ابنتك.‬

343
00:21:25,083 --> 00:21:29,588
‫ولا تُفاجئي بالدب الكبير، فحبي لها أكبر.‬

344
00:21:29,655 --> 00:21:33,225
‫أحضرت لها هذه الشوكولاتة.‬
‫ليت مذاقها مثل شفتيها.‬

345
00:21:33,292 --> 00:21:36,828
‫والزهور لأنها تذكّرني بجمالها،‬
‫وتفوح مني رائحة الحب.‬

346
00:21:36,895 --> 00:21:39,765
‫الرائحة مركّزة في الأسفل.‬
‫فقد سُكب بعض العطر.‬

347
00:21:40,499 --> 00:21:41,933
‫وإذا قبلت بي،‬

348
00:21:42,000 --> 00:21:45,070
‫فأعدك، بأنني سأكون في كل يوم وكل دقيقة‬
‫وكل ثانية،‬

349
00:21:45,137 --> 00:21:47,939
‫حبها الحقيقي، وسأجتهد من أجلها،‬

350
00:21:48,006 --> 00:21:53,178
‫وبالحب والتفاني،‬
‫سأشتري منزلًا لنمارس الجنس طوال اليوم.‬

351
00:21:53,245 --> 00:21:57,249
‫وإن أصابتني نوبة قلبية،‬
‫فسأقول إنني أفتقدها على لوح (ويجا)."‬

352
00:22:03,422 --> 00:22:08,727
‫رمقتني بنظرة واحدة وقالت، "يا لك من أحمق!‬

353
00:22:09,227 --> 00:22:12,130
‫انتظر حتى تخرج من الغرفة مع حارس المدرسة."‬

354
00:22:13,298 --> 00:22:17,102
‫وهكذا تحطم قلبي وتوّرمت خصيتاي.‬

355
00:22:18,370 --> 00:22:21,173
‫لكن القدر يغلق بابًا ويفتح نافذة.‬

356
00:22:21,239 --> 00:22:25,310
‫لكل شيء جانب مشرق. وقد حدث لي ذلك.‬

357
00:22:25,377 --> 00:22:27,713
‫تعرفت بفتاة رائعة الجمال.‬

358
00:22:27,779 --> 00:22:30,749
‫لا أعرف ماذا رأت فيّ، كانت حسناء.‬

359
00:22:30,816 --> 00:22:33,985
‫تواعدنا لمدة عامين.‬
‫كان العام الأول عسلًا مصفّى.‬

360
00:22:34,052 --> 00:22:36,922
‫تبعنا النحل في كل مكان بسبب العسل.‬

361
00:22:36,988 --> 00:22:39,858
‫كان يسيل منا العسل‬
‫حتى أننا كنا نشبه "ويني ذا بوه".‬

362
00:22:39,925 --> 00:22:42,728
‫في العام الثاني، تدهورت علاقتنا.‬

363
00:22:42,794 --> 00:22:47,666
‫كان يجب أن أتصرّف وإلّا تركتني‬
‫ولم أرغب في خسارة هذه الفتاة.‬

364
00:22:47,733 --> 00:22:49,735
‫كان عليّ إنقاذ علاقتنا.‬

365
00:22:49,801 --> 00:22:53,872
‫فخطرت لي فكرة نبيلة‬
‫وهي دعوتها لمشاهدة "نيتفليكس" في المنزل.‬

366
00:22:54,973 --> 00:22:56,641
‫لنقضي معًا بعض الوقت فحسب، فقلت،‬

367
00:22:56,708 --> 00:22:59,644
‫"حبيبتي لنشاهد (نيتفليكس) معًا في منزلي.‬

368
00:22:59,711 --> 00:23:00,545
‫ما رأيك؟‬

369
00:23:00,612 --> 00:23:04,716
‫لنقض بعض الوقت معًا ونصنع ذكريات‬
‫نضحك منها في المستقبل."‬

370
00:23:04,816 --> 00:23:07,452
‫فقالت، "وهل ستضاجعني؟"‬

371
00:23:09,988 --> 00:23:12,457
‫قلت لا، فقالت…‬

372
00:23:14,393 --> 00:23:17,429
‫"لا يهم. أخبرني فقط كي أزيل الشعر."‬

373
00:23:18,563 --> 00:23:22,167
‫قلت لا، فأجابت،‬
‫"اذهب وسترى إن كانت أمي تصدّقك."‬

374
00:23:22,234 --> 00:23:24,202
‫قلت، "طاب مساؤك يا سيدتي.‬

375
00:23:24,269 --> 00:23:27,372
‫هل يمكنني اصطحاب ابنتك إلى المنزل‬
‫لمشاهدة (نيتفليكس)؟"‬

376
00:23:27,439 --> 00:23:29,074
‫"كي تضاجعها؟"‬

377
00:23:30,609 --> 00:23:32,577
‫قلت لا، فقالت،‬

378
00:23:32,644 --> 00:23:36,114
‫"بالطبع ستضاجعها، لقد حدث لي ذلك،‬
‫وهكذا وُلدت تلك الحمقاء.‬

379
00:23:36,181 --> 00:23:37,716
‫أعرف تلك الأمور.‬

380
00:23:37,783 --> 00:23:40,786
‫فاذهبي وأزيلي الشعر. أيها المسكين."‬

381
00:23:42,354 --> 00:23:46,358
‫صادفنا أخاها البالغ من العمر 7 سنوات‬
‫في طريقنا إلى الخارج.‬

382
00:23:46,425 --> 00:23:48,460
‫"إلى أين تذهبان؟"‬

383
00:23:48,527 --> 00:23:52,330
‫حدّثت نفسي بأنه صبي بريء مسكين.‬
‫"سنشاهد (نيتفليكس) في المنزل يا بني".‬

384
00:23:52,397 --> 00:23:53,365
‫"كي تمارسا الجنس؟"‬

385
00:23:54,299 --> 00:23:56,067
‫"هنيئًا لك يا رجل!"‬

386
00:23:56,134 --> 00:23:59,504
‫"ضاجعها بقوة. أمتعها!"‬

387
00:23:59,571 --> 00:24:03,341
‫شعرت بحرج شديد. ثم جاء القس المحلي.‬

388
00:24:03,408 --> 00:24:06,611
‫"إلى أين أنت ذاهب يا بني؟"،‬
‫"لنشاهد (نيتفليكس) يا أبتاه."‬

389
00:24:06,711 --> 00:24:08,413
‫"قبل الزفاف؟"‬

390
00:24:09,881 --> 00:24:13,452
‫"هذه خطيئة، اتل 15 صلاة كفّارة عن ذنبك."‬

391
00:24:13,518 --> 00:24:15,554
‫"واتل 20 صلاة إن لم تكن قد أزالت الشعر."‬

392
00:24:17,923 --> 00:24:22,294
‫وهكذا ذهبنا إلى المنزل‬
‫وفعلنا ما تفكرون به.‬

393
00:24:22,360 --> 00:24:25,831
‫ضاجعتها. لكن بسبب الضغط الاجتماعي فحسب.‬

394
00:24:28,967 --> 00:24:30,035
‫شكرًا.‬

395
00:24:33,638 --> 00:24:38,109
‫وقعت المشكلة الحقيقية‬
‫حين أعدتها إلى حميّ الغاضب.‬

396
00:24:38,176 --> 00:24:41,847
‫"أين كنتما أيها الأحمقان؟"،‬
‫"كنا نشاهد فيلمًا في منزلي."‬

397
00:24:41,947 --> 00:24:44,616
‫"أعرف ما يعنيه ذلك وهو يؤلمني.‬

398
00:24:44,683 --> 00:24:47,786
‫خرج والداك. وبقيتما وحدكما في المنزل.‬

399
00:24:47,853 --> 00:24:51,890
‫لقد خنت ثقتي وخسرتها إلى الأبد،‬
‫وهذا ما يؤلمني."‬

400
00:24:51,957 --> 00:24:55,861
‫شعرت بالذنب لأن الرجل كان على حق،‬
‫إن شئت أم أبيت.‬

401
00:24:56,528 --> 00:25:00,532
‫حتى أنني قلت،‬
‫"آسف يا سيدي. لن أضاجعها مجددًا".‬

402
00:25:01,199 --> 00:25:04,703
‫"لا عليك! لكن لم استخدمت شفرة حلاقتي؟"‬

403
00:25:07,873 --> 00:25:10,242
‫"تفوح رائحة السمك من ذقني."‬

404
00:25:11,776 --> 00:25:16,181
‫لذا، فإنني غير محظوظ في الحب.‬

405
00:25:16,581 --> 00:25:18,216
‫بالتأكيد تتساءلون‬

406
00:25:18,283 --> 00:25:21,086
‫"لماذا دعاها هذا الغبي‬
‫إلى منزله لمشاهدة (نيتفليكس)؟"‬

407
00:25:21,152 --> 00:25:22,921
‫أنا أحب الإنترنت.‬

408
00:25:22,988 --> 00:25:27,626
‫أنشر مقاطعي المصورة على "يوتيوب"،‬
‫وأستخدم "إنستغرام" و"تيك توك" طوال الوقت.‬

409
00:25:27,726 --> 00:25:33,131
‫أحب الإنترنت. لكن السرعة ليست كما توقعت.‬

410
00:25:33,298 --> 00:25:35,901
‫على سبيل المثال،‬
‫شركة الإنترنت المحلية هي "إيزي".‬

411
00:25:36,001 --> 00:25:39,437
‫أظن أن الشركات تختلف من مكان إلى آخر،‬
‫لكن الشركة هنا هي "إيزي".‬

412
00:25:39,504 --> 00:25:42,674
‫دفعت اشتراكًا لأنني تعلقت بأحد المواسم‬

413
00:25:42,741 --> 00:25:44,743
‫لفنان يروّج لشركة "إيزي".‬

414
00:25:44,809 --> 00:25:49,080
‫هل تتذكرون "رافاييل أمايا"،‬
‫"سينيور دي لوس سيلوس"، "أوريليو كاسياس"؟‬

415
00:25:49,247 --> 00:25:51,583
‫يا له من رجل!‬

416
00:25:52,050 --> 00:25:54,152
‫حين يقول، "هيا!"‬

417
00:25:54,219 --> 00:25:57,255
‫حين يقول، "اختطفني يا (تشاكورتا)".‬
‫أقول، "وأنا أيضًا".‬

418
00:25:58,223 --> 00:26:01,860
‫شاهدت مسلسل "سينيور دي لوس سيلوس"‬
‫على الإنترنت حين كانت بطيئة.‬

419
00:26:01,927 --> 00:26:04,429
‫تتجمّد صورة "أوريليو كاسياس"‬
‫بينما يطلق النار على رجل.‬

420
00:26:07,832 --> 00:26:09,968
‫أقول، "اقتله!"، لكن يطول تحميل الحلقة.‬

421
00:26:11,570 --> 00:26:13,271
‫اتصلت بشركة "إيزي" لأسجل شكوى،‬

422
00:26:13,338 --> 00:26:16,908
‫فطرحوا أغبى سؤال سمعته في حياتي.‬

423
00:26:16,975 --> 00:26:22,180
‫"شكرًا لاتصالك بـ(إيزي).‬
‫ إن كنت من عملاء (إيزي)…"‬

424
00:26:22,247 --> 00:26:25,617
‫بالطبع أنا عميل. لم عساي أن أتصل إذًا؟‬

425
00:26:26,284 --> 00:26:28,353
‫الأمر يشبه الاتصال بـ"إنفينيتوم".‬

426
00:26:28,420 --> 00:26:32,724
‫"لا، لقد اتصلت لألقي التحية.‬
‫هل تقيمون حفل شواء؟" لا.‬

427
00:26:33,224 --> 00:26:35,660
‫"إن كنت من عملاء (إيزي)، فاضغط الرقم 1."‬

428
00:26:35,727 --> 00:26:38,530
‫لأنني فخور بأنني عميل في شركة "إيزي"،‬
‫ضغطت الرقم 1.‬

429
00:26:38,597 --> 00:26:43,835
‫"أدخل رقم حسابك."، من يعرف رقم حسابه؟‬

430
00:26:44,703 --> 00:26:46,905
‫صُدمت. رقم حسابي؟‬

431
00:26:48,039 --> 00:26:49,641
‫رقم حسابي!‬

432
00:26:50,442 --> 00:26:52,077
‫رقم حسابي!‬

433
00:26:52,143 --> 00:26:55,180
‫أخذت أركض في أنحاء منزلي المكوّن من طابقين،‬
‫"رقم حسابي!"‬

434
00:26:57,082 --> 00:26:58,416
‫ماذا تقولون أيها الفاشلون؟‬

435
00:26:59,751 --> 00:27:01,987
‫هل من الضروري أن أكون مفلسًا لأنكم مفلسون؟‬

436
00:27:02,520 --> 00:27:04,689
‫أخذت أركض في أرجاء المنزل، "رقم حسابي!"‬

437
00:27:04,756 --> 00:27:07,592
‫انطلقت بسرعة بعربة الغولف، "رقم حسابي!"‬

438
00:27:08,226 --> 00:27:12,564
‫حول المسبح، "رقم حسابي". وصلت إلى المصعد.‬

439
00:27:15,233 --> 00:27:16,234
‫متشككون.‬

440
00:27:22,340 --> 00:27:23,742
‫تذكرت! المرأب.‬

441
00:27:26,378 --> 00:27:27,812
‫رقم حسابي!‬

442
00:27:29,114 --> 00:27:32,183
‫ثم أدخلت رقم الحساب، 547…‬

443
00:27:32,250 --> 00:27:34,452
‫ستخترقون شبكتي لو أخبرتكم.‬

444
00:27:35,920 --> 00:27:41,626
‫ما يزعجني كثيرًا‬
‫حين أتصل بهذه النوعية من الشركات،‬

445
00:27:41,693 --> 00:27:45,296
‫أنهم لا يصبرون عليّ لو ارتكبت غلطة.‬

446
00:27:45,363 --> 00:27:50,035
‫يعيدونني إلى القائمة الرئيسية.‬
‫يتركونني على الانتظار وأسمع…‬

447
00:27:52,303 --> 00:27:54,506
‫رباه! فأعاود الاتصال.‬

448
00:27:54,572 --> 00:27:58,476
‫"شكرًا لاتصالك بـ(إيزي).‬
‫إن كنت من عملائنا، اضغط الرقم 1."‬

449
00:27:59,344 --> 00:28:03,948
‫"أدخل رقم حسابك."، 547. ببطء، كيلا أخطئ.‬

450
00:28:05,450 --> 00:28:11,656
‫"لأعطال الهاتف، اضغط الرقم 1.‬
‫لأعطال الإنترنت، اضغط الرقم 2.‬

451
00:28:11,723 --> 00:28:14,859
‫إن كان العطل بك، فاضغط الرقم 8."‬

452
00:28:15,760 --> 00:28:18,763
‫بدافع الفضول فحسب، الرقم 8.‬

453
00:28:21,466 --> 00:28:24,035
‫تقول الرسالة، "استشر طبيبًا نفسيًا".‬

454
00:28:26,037 --> 00:28:28,940
‫رباه! أعاود الاتصال.‬
‫"شكرًا لاتصالك بـ(إيزي).‬

455
00:28:29,007 --> 00:28:31,509
‫إن كنت من عميلًا، فاضغط الرقم 1.‬

456
00:28:31,576 --> 00:28:34,012
‫إن كان تم تحويلك أكثر من مرتين،‬
‫فاضغط الرقم 2."‬

457
00:28:34,079 --> 00:28:36,681
‫تم تحويلي أكثر من مرتين. الرقم 2.‬

458
00:28:36,748 --> 00:28:39,718
‫"إن كنت منزعجًا بسبب التحويل،‬
‫فاضغط الرقم 1.‬

459
00:28:39,784 --> 00:28:42,087
‫إن كنت منزعجًا جدًا، فاضغط الرقم 2.‬

460
00:28:42,153 --> 00:28:45,990
‫إن كنت غاضبًا جدًا، فاضغط الرقم 3.‬

461
00:28:46,057 --> 00:28:48,226
‫لتضرب شخصًا ما،‬

462
00:28:48,293 --> 00:28:51,396
‫لأنك منزعج من التحويل، فاضغط الرقم 4.‬

463
00:28:51,463 --> 00:28:56,501
‫لإيذاء مالك شركة (إيزي)‬
‫لأي سبب على الإطلاق، اضغط الرقم 8."‬

464
00:28:56,568 --> 00:28:58,737
‫تبًا لمالك الشركة. الرقم 8.‬

465
00:28:59,771 --> 00:29:01,806
‫فأسمع، "لن تستطيع أن تهزمه".‬

466
00:29:07,312 --> 00:29:08,413
‫شكرًا جزيلًا.‬

467
00:29:13,318 --> 00:29:14,619
‫شكرًا جزيلًا.‬

468
00:29:14,686 --> 00:29:18,990
‫اختصارًا لقصة طويلة،‬
‫تحدّثت أخيرًا مع الموظفة.‬

469
00:29:19,057 --> 00:29:21,626
‫لكنها استغرقت دهرًا لتجيب.‬

470
00:29:21,693 --> 00:29:25,697
‫لأصوّر لكم ما حدث حين اتصلت،‬
‫هل شاهدتم فيلم "تيتانيك"؟‬

471
00:29:26,431 --> 00:29:29,033
‫حين ركب "جاك" و"روز" في السفينة؟‬

472
00:29:29,701 --> 00:29:31,336
‫عندها اتصلت.‬

473
00:29:32,170 --> 00:29:35,206
‫هل رأيتم العجوز حين ألقت بصخرة في البحر؟‬

474
00:29:36,174 --> 00:29:38,009
‫لم يكونوا قد أجابوا بعد.‬

475
00:29:39,244 --> 00:29:42,413
‫أجابوا حين فاز "لايتنينغ ماكوين"‬
‫بكأس "بيستون".‬

476
00:29:44,816 --> 00:29:49,821
‫وهكذا، اتصلت بالرقم‬
‫وأجابت امرأة بلا مبالاة،‬

477
00:29:49,888 --> 00:29:52,957
‫"شكرًا لاتصالك بشركة (إيزي).‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟"‬

478
00:29:53,024 --> 00:29:55,026
‫"حسّنوا خدمتكم الرديئة.‬

479
00:29:55,093 --> 00:29:58,630
‫انتظرت لوقت طويل كالأحمق، أتصل وأغلق الخط.‬

480
00:29:58,696 --> 00:30:02,700
‫أنا غاضب جدًا.‬
‫لا يهمني إن سمعني قسم مراقبة الجودة.‬

481
00:30:02,767 --> 00:30:07,338
‫أنا أسوأ من (رافاييل أمايا)‬
‫حين أغضب. بربك!"‬

482
00:30:08,807 --> 00:30:09,641
‫قالت الموظفة…‬

483
00:30:11,509 --> 00:30:14,179
‫"اهدئي وإلا حوّلتك إلى القائمة الرئيسية."‬

484
00:30:15,780 --> 00:30:19,050
‫قلت "أنا هادئ".‬

485
00:30:19,717 --> 00:30:21,953
‫"والآن، كيف أساعدك اليوم؟"‬

486
00:30:22,554 --> 00:30:24,956
‫"أريد إلغاء اشتراكي في الإنترنت."‬

487
00:30:27,425 --> 00:30:32,664
‫"هذا وقت مناسب للإلغاء‬
‫لأن فاتورتك مستحقة اليوم."‬

488
00:30:32,730 --> 00:30:33,665
‫"حسنًا، ألغيه."‬

489
00:30:33,731 --> 00:30:36,835
‫"لكن يؤسفنا أن نخسر عميلًا رائعًا مثلك."‬

490
00:30:36,901 --> 00:30:40,438
‫"كيف يمكننا تحسين خدماتنا؟"،‬
‫"بإدراج الإنترنت ضمن الخدمات يا سيدتي."‬

491
00:30:41,840 --> 00:30:45,543
‫تجادلنا لبضع ساعات لأنهم يكرهون الإلغاء.‬

492
00:30:45,610 --> 00:30:49,047
‫"إنها فكرة سيئة."،‬
‫"بل فكرة رائعة. ألغيها فحسب!"‬

493
00:30:49,113 --> 00:30:51,916
‫بعد ساعتين قالت إنها ستسمح لي بالإلغاء،‬

494
00:30:51,983 --> 00:30:53,852
‫لكنني يجب أن أدفع فاتورتين.‬

495
00:30:53,918 --> 00:30:57,989
‫"لحظة واحدة.‬
‫قلت إنني مدين بفاتورة واحدة يا سيدتي."‬

496
00:30:58,056 --> 00:31:00,658
‫"استحق سداد الفاتورة الأخرى‬
‫بينما كنا نتجادل."‬

497
00:31:02,193 --> 00:31:05,129
‫"زائد غرامة الإلغاء المبكر."‬

498
00:31:05,196 --> 00:31:09,234
‫"لتجنب دفع كل هذا المبلغ،‬
‫سأرسل إليك أحد الفنيين غدًا."‬

499
00:31:09,300 --> 00:31:11,002
‫"أرسلي الوغد.‬

500
00:31:11,069 --> 00:31:14,105
‫أرسليه كي أفرغ فيه غضبي.‬

501
00:31:14,172 --> 00:31:17,942
‫في الـ9، حين أكون في شدة الغضب،‬
‫لأوسعه ضربًا.‬

502
00:31:18,610 --> 00:31:19,777
‫سأصفعه بلا رحمة.‬

503
00:31:19,844 --> 00:31:22,914
‫لقد ضربت عامل جمع القمامة،‬
‫فأرسلي إليّ هذا البغيض."‬

504
00:31:24,515 --> 00:31:28,553
‫جاء في الـ9. فتحت الباب لأصرخ فيه.‬

505
00:31:28,620 --> 00:31:31,990
‫لكنني لم أجد "رافاييل أمايا"،‬
‫بطل مسلسل "سينيور دي لوس سيلوس".‬

506
00:31:32,056 --> 00:31:33,725
‫كان يحمل بكرة سلك.‬

507
00:31:34,559 --> 00:31:36,995
‫"ما مشكلتك مع الإنترنت اللعينة‬
‫أيها السافل؟"‬

508
00:31:37,061 --> 00:31:39,063
‫"لا شيء يا سيدي. آسف."‬

509
00:31:39,831 --> 00:31:42,500
‫"(تشاكورتا)، أمسك به."،‬
‫بينما كانوا يختطفونني.‬

510
00:31:42,567 --> 00:31:45,637
‫وهكذا، أقول لكم إن "إيزي" هي أفضل اختيار،‬
‫ثقوا بي.‬

511
00:31:47,772 --> 00:31:50,909
‫وإن كانت الإنترنت لديكم سيئة،‬
‫فهذا لأنني أحمق.‬

512
00:31:53,278 --> 00:31:54,412
‫شكرًا.‬

513
00:31:57,982 --> 00:31:59,117
‫اسمعوا.مهلًا.‬

514
00:31:59,183 --> 00:32:01,319
‫لماذا أحتاج إلى فهم الأمور؟‬

515
00:32:01,386 --> 00:32:04,956
‫لأن الفنانين الهزليين يحتاجون إلى معلومات‬
‫لكتابة عروضهم.‬

516
00:32:05,023 --> 00:32:07,525
‫من دون معلومات، نتحدث عن أمور تافهة.‬

517
00:32:07,592 --> 00:32:10,762
‫شاهدت مقطعًا مصورًا مؤخرًا،‬

518
00:32:10,828 --> 00:32:14,666
‫على قناة "ناشونال جيوغرافيك"، عن السرعوف.‬

519
00:32:14,732 --> 00:32:18,736
‫إن لم ترَ واحدًا من قبل،‬
‫فإن السرعوف هو حشرة تشبه صرصور الليل،‬

520
00:32:18,803 --> 00:32:23,574
‫تبدو قائمتاه الأماميتان وكأنه يصلي،‬
‫ولهذا أُسمي بـ"فرس النبي".‬

521
00:32:23,641 --> 00:32:27,111
‫يعيش… ظهر في فيلم "كونغ فو باندا".‬

522
00:32:27,979 --> 00:32:30,715
‫يُسمى بـ"فرس النبي" لأنه يتخذ هذه الوضعية.‬

523
00:32:31,616 --> 00:32:35,620
‫اتضح أنه حين يقوم ذكر السرعوف‬

524
00:32:35,687 --> 00:32:39,657
‫بتلقيح الأنثى في الوضعية التقليدية،‬

525
00:32:40,591 --> 00:32:41,960
‫لأنه كائن متديّن.‬

526
00:32:43,861 --> 00:32:46,097
‫وتقول هي، "يا إلهي!"‬

527
00:32:47,498 --> 00:32:52,503
‫تلتهم الأنثى رأس الذكر‬
‫في أثناء ممارسة الجنس.‬

528
00:32:52,570 --> 00:32:53,538
‫تصوروا.‬

529
00:32:54,172 --> 00:32:56,040
‫من الطبيعي أن نشجعها!‬

530
00:32:56,975 --> 00:32:58,643
‫أحسنت أيتها الساقطة.‬

531
00:32:59,444 --> 00:33:00,311
‫لكن هذا؟‬

532
00:33:01,746 --> 00:33:02,947
‫وجهك؟‬

533
00:33:04,148 --> 00:33:07,819
‫لنفهم مدى خطورة المسألة،‬
‫تخيّل أنك تمارس الجنس،‬

534
00:33:08,519 --> 00:33:11,255
‫فتعضّ المرأة المجنونة عينك. تبًا!‬

535
00:33:12,357 --> 00:33:14,125
‫"لقد تماديت!"‬

536
00:33:14,926 --> 00:33:18,863
‫"كنت تخدشينني وتعضّينني وتصفعين مؤخرتي،‬
‫أما عيني؟ مستحيل!"‬

537
00:33:19,530 --> 00:33:21,566
‫ثم العين الأخرى. رباه!‬

538
00:33:21,632 --> 00:33:24,635
‫"الآن أصابني العمى.‬
‫أطلقي ريحًا لأعرف إلى أين أصوّب."‬

539
00:33:26,170 --> 00:33:29,240
‫للحيوانات أساليب غريبة في التكاثر،‬
‫على سبيل المثال،‬

540
00:33:29,307 --> 00:33:33,511
‫في المقطع المصور التالي‬
‫تحدثوا عن "الأرملة السوداء"،‬

541
00:33:33,578 --> 00:33:36,981
‫وكيف تمنع الذكر من تلقيحها.‬

542
00:33:37,048 --> 00:33:38,950
‫ألا تُثار الإناث؟‬

543
00:33:39,717 --> 00:33:42,453
‫أليس لديها احتياجات‬
‫في شبكتها العنكبوتية الصغيرة؟‬

544
00:33:43,254 --> 00:33:47,458
‫ثم تذكرت أنها أرملة، لذا فإنها لا تريد.‬

545
00:33:48,326 --> 00:33:49,694
‫إنها لا تزال تحبه.‬

546
00:33:51,029 --> 00:33:54,465
‫يقول الذكر الجديد، "هيا بنا".‬
‫فتقول، "لا أستطيع. لقد مات زوجي".‬

547
00:33:56,501 --> 00:33:58,036
‫- كيف مات؟‬
‫- لقد قتلته.‬

548
00:33:59,904 --> 00:34:04,776
‫لذا يجب أن يباغتها الذكر وهي غافلة‬
‫كي يلقحها.‬

549
00:34:04,842 --> 00:34:07,245
‫أظن أن العنكبوت الغافلة تفعل ذلك…‬

550
00:34:10,681 --> 00:34:14,152
‫هذه أفضل محاكاة أستطيعها للعنكبوت الغافلة.‬

551
00:34:15,820 --> 00:34:16,754
‫هذه أقصى استطاعتي.‬

552
00:34:19,123 --> 00:34:20,625
‫وكفّوا عن التذمر.‬

553
00:34:20,691 --> 00:34:24,896
‫لو جئتم إلى منزلي في الـ4 مساءً،‬
‫ستجدونني أتدرّب على الدرابزون.‬

554
00:34:26,064 --> 00:34:28,399
‫أتدرّب لأقدّم لكم عرضًا رائعًا.‬

555
00:34:35,039 --> 00:34:37,842
‫إنها الحقيقة، أتدرّب على الدرابزون هكذا.‬

556
00:34:39,944 --> 00:34:43,414
‫فتخيلوا أن العنكبوت غافلة هكذا.‬

557
00:34:43,481 --> 00:34:45,316
‫تحيك شبكتها هكذا.‬

558
00:34:49,320 --> 00:34:50,455
‫مثل "سبايدر مان".‬

559
00:34:51,889 --> 00:34:54,158
‫"نظف تلك الزاوية هناك."‬

560
00:34:55,193 --> 00:34:58,629
‫"هناك من أجل البيض."،‬
‫فهي تضع بيضها في الشبكة.‬

561
00:34:58,696 --> 00:35:01,199
‫ثم يباغتها الذكر.‬

562
00:35:02,633 --> 00:35:05,603
‫"ابتعد عني يا رجل!"‬

563
00:35:08,906 --> 00:35:13,444
‫ويقول الذكر، "تحرّكي أيتها الأرملة السوداء.‬

564
00:35:13,511 --> 00:35:16,514
‫أنت بحاجة إلى هذا يا امرأة، هيا!"‬

565
00:35:16,581 --> 00:35:19,250
‫يصفعها بقوائمه الـ8. "هيا، أيتها الساقطة".‬

566
00:35:22,153 --> 00:35:25,590
‫لكن حين يلقحها الذكر،‬

567
00:35:25,656 --> 00:35:29,760
‫يجب أن يفرّ مسرعًا قبل أن تقتله الأرملة.‬

568
00:35:30,261 --> 00:35:32,697
‫وهكذا يقذف الذكر و…‬

569
00:35:32,763 --> 00:35:35,466
‫لا أعرف كيف يقذف.‬

570
00:35:35,533 --> 00:35:38,536
‫أظن أنه يقذف مثل كل الذكور، يئن هكذا.‬

571
00:35:41,072 --> 00:35:45,576
‫هكذا يقذف كل الذكور،‬
‫يصدرون أصوات إنسان الكهوف.‬

572
00:35:47,411 --> 00:35:49,981
‫بعضهم يقذف على دفعات.‬

573
00:35:53,551 --> 00:35:55,386
‫أظن أن العنكبوت يقذف…‬

574
00:35:56,287 --> 00:35:58,122
‫ثم يهرب وإلّا قُتل.‬

575
00:36:00,591 --> 00:36:02,960
‫تقول الأرملة، "مهلًا!‬

576
00:36:05,029 --> 00:36:06,230
‫أرسل إليّ رقمك."‬

577
00:36:08,099 --> 00:36:12,103
‫لذا أتساءل كيف يهرب الذكر‬

578
00:36:12,170 --> 00:36:17,141
‫بينما أعرف أن المرء لا يستطيع الركض‬
‫بعد ممارسة الجنس؟‬

579
00:36:18,809 --> 00:36:20,711
‫صحيح، لأن لديه 8 قوائم.‬

580
00:36:21,379 --> 00:36:23,848
‫يركض بـ6 قوائم ويجرّ القائمتين الأخريين.‬

581
00:36:24,815 --> 00:36:27,385
‫يجرّ القائمتين الأخيرتين هكذا.‬

582
00:36:28,986 --> 00:36:32,223
‫لذا، إن ضاجعت أرملة، فستقتلني.‬

583
00:36:33,291 --> 00:36:34,792
‫"هيا!"‬

584
00:36:37,628 --> 00:36:39,230
‫أستلقي على الأرض.‬

585
00:36:39,730 --> 00:36:44,235
‫تسأل العنكبوت، "ما الخطب؟"،‬
‫فأقول، "آسف. سقطت من فوق السطح".‬

586
00:36:45,503 --> 00:36:46,370
‫"وقعت في الحب."‬

587
00:36:49,574 --> 00:36:53,177
‫لا بد أنكم تتساءلون‬
‫كيف أعرف كل هذه الأشياء.‬

588
00:36:53,244 --> 00:36:55,980
‫لأنني تعلّمت كل ما أعرفه.‬

589
00:36:56,047 --> 00:36:58,082
‫لم أكن أعرف أي شيء. علّمتني زوجتي.‬

590
00:36:58,149 --> 00:37:03,487
‫كانت زوجتي عبقرية حين التقينا.‬
‫ذهبنا إلى نزل.‬

591
00:37:03,554 --> 00:37:07,258
‫اتصل هاتفها تلقائيًا بالإنترنت.‬

592
00:37:08,459 --> 00:37:09,327
‫تلقائيًا.‬

593
00:37:09,927 --> 00:37:13,731
‫- "كيف فعلت ذلك أيتها الساحرة؟"‬
‫- "قمت بتنزيل تطبيق."‬

594
00:37:14,765 --> 00:37:17,068
‫"أي تطبيق؟"، "(رودريغو)."‬

595
00:37:18,736 --> 00:37:20,638
‫إنها الحقيقة.‬

596
00:37:20,705 --> 00:37:23,074
‫وهكذا علّمتني كل ما أعرفه.‬

597
00:37:23,140 --> 00:37:27,812
‫على سبيل المثال، بينما كنا نمارس الجنس‬
‫ذات ليلة، قالت لي، "اضربني".‬

598
00:37:27,878 --> 00:37:29,814
‫"لكنني أحبك."‬

599
00:37:29,880 --> 00:37:32,250
‫صُدمت، وقالت، "اضربني!"‬

600
00:37:32,316 --> 00:37:34,485
‫"أحبك. فلماذا أضربك؟"‬

601
00:37:34,552 --> 00:37:37,588
‫- "اصفعني."‬
‫- "لكنك أصبحت فتاة ناضجة!"‬

602
00:37:38,456 --> 00:37:42,093
‫"اضربني أيها الأحمق!"، فضربتها. ثم طردتني.‬

603
00:37:43,294 --> 00:37:47,531
‫أعجبها الوضع التقليدي فأعطيتها منشورًا.‬

604
00:37:48,266 --> 00:37:50,034
‫"أنت بحاجة إلى الماريغوانا يا رجل."‬

605
00:37:50,968 --> 00:37:53,104
‫ثم قالت، "اشتر لي قضيبًا اصطناعيًا".‬

606
00:37:53,170 --> 00:37:56,207
‫القضيب الاصطناعي‬
‫جهاز متذبذب يصدر هذا الصوت…‬

607
00:37:56,774 --> 00:37:58,809
‫بعضها أقوى.‬

608
00:38:00,578 --> 00:38:03,614
‫بعض القضبان السوداء الكبيرة‬
‫مزودة بإنترنت لاسلكي وما إلى ذلك.‬

609
00:38:04,548 --> 00:38:07,318
‫بعضها ضخم وجميل إلى حد أن لها أسماء،‬

610
00:38:07,385 --> 00:38:08,686
‫"(بانشو) المرتعش".‬

611
00:38:10,288 --> 00:38:12,890
‫هناك قضيب اصطناعي جديد للنساء العصريات.‬

612
00:38:12,957 --> 00:38:15,960
‫لا أعرف اسمه،‬
‫فأنا لا أستخدم تلك القضبان الاصطناعية.‬

613
00:38:16,027 --> 00:38:18,296
‫رأيت الفتاة تستخدمه هكذا.‬

614
00:38:19,263 --> 00:38:23,100
‫تسمع أجراسًا ترنّ وتتلبسها أرواح شريرة.‬

615
00:38:26,103 --> 00:38:30,841
‫أسميها قضبان "طارد الأرواح الشريرة"‬
‫الاصطناعية. جرّبت واحدًا بدافع الفضول.‬

616
00:38:32,276 --> 00:38:34,478
‫أردت أن أجرّب طرفه فحسب، لكنه دخل بأكمله.‬

617
00:38:36,647 --> 00:38:39,450
‫صرت أمشي في أرجاء المنزل بطريقة غريبة.‬

618
00:38:39,517 --> 00:38:42,053
‫بدوت وكأنني كنت أرقص بالطريقة المكسيكية.‬

619
00:38:43,287 --> 00:38:47,291
‫خرجت من الغرفة هكذا‬
‫وسألتني ابنتي عمّا أصابني.‬

620
00:38:52,496 --> 00:38:53,631
‫"اتصلي بأمك!"‬

621
00:38:56,334 --> 00:38:59,303
‫عادت من السوق بعد ساعتين.‬

622
00:38:59,837 --> 00:39:02,006
‫كنت مستلقيًا على الأريكة هكذا.‬

623
00:39:02,573 --> 00:39:03,908
‫أرتجف هكذا.‬

624
00:39:04,775 --> 00:39:07,578
‫سألتني زوجتي عمّا أصابني.‬
‫فطلبت منها محلولًا وريديًا.‬

625
00:39:08,546 --> 00:39:12,450
‫"لوّث برازي السجادة، انظري". بدوت كالحلزون.‬

626
00:39:20,858 --> 00:39:23,794
‫لذا لا بد أنكم تتساءلون‬
‫عن هذا الرجل الذي يعرف الكثير،‬

627
00:39:23,861 --> 00:39:26,497
‫وأنه يحب حتمًا ملاهي التعري،‬
‫لكنني لا أحبها.‬

628
00:39:26,564 --> 00:39:30,768
‫لم أذهب إلى ملهى للتعري من قبل. صدّقوني.‬

629
00:39:32,670 --> 00:39:34,772
‫ماذا؟ هل رأيتموني؟‬

630
00:39:36,741 --> 00:39:38,743
‫أعترف بأنني ذهبت إلى أحد الملاهي مؤخرًا.‬

631
00:39:38,809 --> 00:39:44,348
‫لكن ليس من أجلي. بل فعلت ذلك من أجلكم.‬
‫لأجد ما أتحدّث عنه الآن.‬

632
00:39:45,449 --> 00:39:48,586
‫ذهبت إلى ملهى كان يغيّر موظفيه،‬

633
00:39:48,652 --> 00:39:52,356
‫وعرفت ذلك من لافتة النيون البرتقالية،‬

634
00:39:52,423 --> 00:39:57,428
‫"مطلوب فتيات. راتب زائد عمولة.‬
‫لدينا دار حضانة."‬

635
00:39:58,896 --> 00:40:00,431
‫قلت، "دار حضانة؟ مذهل!"‬

636
00:40:01,499 --> 00:40:04,435
‫رأيت بضع نساء يخرجن مرتديات زي ممرضات.‬

637
00:40:04,502 --> 00:40:08,205
‫غير معقول. دار حضانة وعيادة؟‬

638
00:40:09,106 --> 00:40:12,143
‫خرجت امرأة ترتدي زي ضابطة شرطة.‬
‫إذًا لديهم حرّاس أمن.‬

639
00:40:12,710 --> 00:40:16,247
‫وأخرى ترتدي زيًا من الجلد.‬
‫يمكنك إنجاب طفل هناك.‬

640
00:40:17,181 --> 00:40:21,018
‫دخلت إلى الملهى ونصيحتي لكم أيها الرجال‬

641
00:40:21,085 --> 00:40:23,254
‫أن تنتبهوا للنادلات.‬

642
00:40:23,988 --> 00:40:26,157
‫لأن النادلات بغيضات.‬

643
00:40:27,958 --> 00:40:32,163
‫النادلات في ملاهي التعري. هؤلاء فقط.‬

644
00:40:32,763 --> 00:40:35,299
‫ندّل مطعم نادي الغولف أسوأ.‬

645
00:40:38,636 --> 00:40:42,940
‫لأنه حين تعرف نادلة ملهى التعري‬
‫أنك تحمل نقودًا،‬

646
00:40:43,007 --> 00:40:48,112
‫يخبرن الفتيات العاملات هناك‬
‫بأن "العرّاب" قد وصل.‬

647
00:40:48,179 --> 00:40:50,181
‫"جاء عرّاب."‬

648
00:40:50,247 --> 00:40:53,451
‫"غير معقول".‬
‫كنت أمين صندوق الادخار، فأصبحت عرّابًا.‬

649
00:40:54,685 --> 00:40:58,856
‫أرادت كل بناتي الروحيات نفحات.‬
‫"كيف حالك أيها العرّاب؟"‬

650
00:40:58,923 --> 00:41:00,925
‫"مرحبًا يا عزيزتي. كيف حال أمك؟"‬

651
00:41:02,193 --> 00:41:05,863
‫استثمرت قوّتي الشرائية بأكملها‬
‫في دلو من 10 زجاجات من الجعة.‬

652
00:41:05,930 --> 00:41:10,935
‫ومع الدلو حصلت على رقصة خاصة مجانية.‬

653
00:41:11,001 --> 00:41:13,237
‫لم أكن أعرف ما هي الرقصة الخاصة.‬

654
00:41:14,538 --> 00:41:17,208
‫جاءت فتاة ترتدي ملابس فاضحة.‬

655
00:41:17,274 --> 00:41:19,777
‫"موسيقى للرقصة الخاصة المجانية."‬

656
00:41:21,645 --> 00:41:23,380
‫اقتربت مني هكذا.‬

657
00:41:32,556 --> 00:41:36,260
‫الرجل الذي يحمل الكاميرا،‬
‫أرجوك أن تكفّ عن النظر إليّ هكذا.‬

658
00:41:37,428 --> 00:41:39,396
‫أنت تخيفني يا رجل.‬

659
00:41:39,463 --> 00:41:41,832
‫هل أحدّق بك هكذا؟‬

660
00:41:43,667 --> 00:41:46,303
‫هذا أمر مزعج، صحيح؟ كفّ عن التحديق بي.‬

661
00:41:46,704 --> 00:41:48,539
‫حسنًا، لنبدأ مجددًا.‬

662
00:41:48,606 --> 00:41:51,141
‫أرجوكم أن تشعروني بأنني امرأة.‬

663
00:41:55,112 --> 00:41:57,781
‫طلبت من صديق أن يفعل ذلك فأمسك بنهدي.‬

664
00:42:00,384 --> 00:42:01,218
‫هيا.‬

665
00:42:01,285 --> 00:42:04,088
‫1، 2، 3. أحتاج إلى نقود لأشتري الحفاضات.‬

666
00:42:09,293 --> 00:42:11,996
‫أعرف أنها رفاهية، لكنني أستحقها.‬

667
00:42:13,397 --> 00:42:15,766
‫أي رجل بلا أسنان فعل هذا؟‬

668
00:42:17,501 --> 00:42:19,503
‫ما هذا الصوت؟‬

669
00:42:20,237 --> 00:42:22,306
‫إن لم تستطع الصفير، فافعل هذا.‬

670
00:42:26,477 --> 00:42:27,945
‫لنبدأ مرة أخرى.‬

671
00:42:28,012 --> 00:42:30,648
‫1، 2، 3، لنجلب للطفل أبًا.‬

672
00:42:43,861 --> 00:42:46,230
‫الأرضية باردة جدًا.‬

673
00:42:47,498 --> 00:42:48,599
‫مستحيل.‬

674
00:42:51,936 --> 00:42:52,903
‫حسنًا.‬

675
00:42:56,240 --> 00:42:58,742
‫كبرت على هذه التفاهات.‬

676
00:43:01,912 --> 00:43:05,149
‫حسنًا، لنبدأ مجددًا. سأنجح.‬

677
00:43:07,318 --> 00:43:10,387
‫إنهم يهتفون لي بحماس. هيا.‬

678
00:43:10,454 --> 00:43:13,757
‫1، 2، 3، اللبؤة ليست هرة.‬

679
00:43:17,294 --> 00:43:19,196
‫هيا، 1، 2، 3.‬

680
00:43:19,263 --> 00:43:22,833
‫إن سقطت على مؤخرتي،‬
‫فهذا لأن حذائي عالي الكعبين ضيّق.‬

681
00:43:24,501 --> 00:43:26,604
‫اقتربت من الفتاة شبه عارية.‬

682
00:43:36,113 --> 00:43:39,283
‫هكذا يثرنك في ملاهي التعري.‬

683
00:43:44,421 --> 00:43:46,290
‫من ضحكوا يعرفون ذلك.‬

684
00:43:48,292 --> 00:43:50,861
‫اقتربت مني وألقت التحية.‬

685
00:43:51,795 --> 00:43:52,663
‫"مرحبًا."‬

686
00:43:54,198 --> 00:43:55,366
‫"كيف حالك؟"‬

687
00:43:55,866 --> 00:43:58,135
‫"بخير، حمدًا للرب، أنا صامد."‬

688
00:43:59,503 --> 00:44:01,772
‫"حمدًا للرب لأننا بخير."‬

689
00:44:02,940 --> 00:44:05,109
‫قالت، "هيا بنا".‬

690
00:44:05,175 --> 00:44:06,043
‫"إلى أين؟"‬

691
00:44:07,911 --> 00:44:10,347
‫"إلى مكان نشعر فيه بالراحة."‬

692
00:44:10,414 --> 00:44:12,483
‫"فلتذهبي أنت. يعجبني المكان هنا."‬

693
00:44:14,151 --> 00:44:17,187
‫"لنحقّق حلمك."‬

694
00:44:17,788 --> 00:44:19,857
‫"هل سأكمل المدرسة الثانوية؟"‬

695
00:44:22,059 --> 00:44:24,261
‫"أحلامك الأكثر حميمية."‬

696
00:44:24,328 --> 00:44:29,066
‫- "هل ستجعلينني ثريًا؟"‬
‫- "ستشعر بسعادة لا تُقدّر بمال."‬

697
00:44:30,234 --> 00:44:32,703
‫فذهبت معها. غير معقول!‬

698
00:44:32,770 --> 00:44:35,973
‫يا لها من دار حضانة رائعة!‬
‫بالتأكيد سيرغب كل الأطفال في البقاء.‬

699
00:44:38,042 --> 00:44:41,078
‫لن أشرح دعاباتي، اتفقنا؟‬

700
00:44:42,346 --> 00:44:44,481
‫إنها دعابات للمخيّلة.‬

701
00:44:45,315 --> 00:44:48,485
‫عليك أن تستعمل مخيّلتك.‬

702
00:44:49,186 --> 00:44:53,624
‫ألم ترموا الكلاب بأحجار خيالية؟‬

703
00:44:54,892 --> 00:44:57,094
‫خذ أيها الكلب اللعين!‬

704
00:44:58,028 --> 00:44:59,663
‫فيخاف الكلب.‬

705
00:45:00,564 --> 00:45:02,599
‫هذه هي قوة الخيال.‬

706
00:45:02,666 --> 00:45:06,704
‫إنها القوة نفسها‬
‫التي تستخدمها النساء لإيذائنا.‬

707
00:45:06,770 --> 00:45:08,972
‫أين تؤذينا النساء؟ هنا.‬

708
00:45:09,573 --> 00:45:11,775
‫في العقل، في المخيّلة.‬

709
00:45:11,842 --> 00:45:14,411
‫متى؟ بينما نمارس الجنس.‬

710
00:45:14,478 --> 00:45:16,747
‫في أثناء مضاجعتك لها.‬

711
00:45:21,051 --> 00:45:23,187
‫أجل أيها الحمقى، بأسلوب راق.‬

712
00:45:23,253 --> 00:45:28,926
‫بعض الرجال بغيضون جدًا. لا.‬

713
00:45:29,960 --> 00:45:30,794
‫لا!‬

714
00:45:31,795 --> 00:45:34,031
‫بأسلوب راق.‬

715
00:45:34,098 --> 00:45:37,601
‫1، 2.‬

716
00:45:37,668 --> 00:45:39,369
‫1!‬

717
00:45:40,437 --> 00:45:43,707
‫بينما تضاجعها، تئن بجنون.‬

718
00:45:43,774 --> 00:45:47,144
‫هذه علامة على أنك تبلي بلاءً حسنًا.‬

719
00:45:47,711 --> 00:45:48,912
‫تصدر هذا الصوت.‬

720
00:45:54,585 --> 00:45:57,087
‫لو كنت امرأة، لاعتُبرت منحلّة‬

721
00:45:58,288 --> 00:46:00,057
‫كنت سأصدر هذا الصوت مرتين.‬

722
00:46:02,860 --> 00:46:03,694
‫إنه بالداخل.‬

723
00:46:05,162 --> 00:46:06,029
‫إنه في الخارج.‬

724
00:46:07,731 --> 00:46:08,599
‫انتهيت.‬

725
00:46:11,201 --> 00:46:14,471
‫ستئن بجنون. هذا جزء من العملية.‬

726
00:46:18,542 --> 00:46:22,946
‫لكنهم يتأوهون بجنون أيضًا،‬
‫7,5 درجات على مقياس "ريختر".‬

727
00:46:23,547 --> 00:46:24,381
‫هكذا.‬

728
00:46:26,617 --> 00:46:28,852
‫أين موضع الألم يا أخي؟ هنا.‬

729
00:46:29,753 --> 00:46:31,288
‫الألم هنا في الرأس‬

730
00:46:31,355 --> 00:46:35,225
‫لأننا نحن الرجال نتخيل الكثير من الأكاذيب.‬

731
00:46:36,527 --> 00:46:38,529
‫"إنني أسعدها."‬

732
00:46:39,830 --> 00:46:42,099
‫"إنني أمتعها.".‬

733
00:46:42,866 --> 00:46:45,002
‫"من الفحل الذي يمتعك أيتها الساقطة؟"‬

734
00:46:46,036 --> 00:46:49,239
‫إن تأوهت بالطريقة نفسها في تلك المرة،‬

735
00:46:51,141 --> 00:46:52,843
‫فإن الرجال لا يتحمّلون.‬

736
00:46:55,712 --> 00:46:57,748
‫أمسك بشعرها وأقول، "هل أنت بخير؟"‬

737
00:46:58,315 --> 00:47:01,351
‫"3 دقائق. ستموتين إن واصلت ذلك."‬

738
00:47:03,086 --> 00:47:06,256
‫شكرًا يا أهالي "مونتيراي". أنتم رائعون!‬

739
00:47:07,624 --> 00:47:09,626
‫ترجمة "مي بدر"‬



