1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,506 --> 00:00:09,275
‫- ספיישל קומדיה מקורי של NETFLIX -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,343 --> 00:00:13,880
‫איש המצלמות, אתה יכול‬
‫להפסיק להסתכל עליי ככה, בבקשה?‬

5
00:00:15,215 --> 00:00:17,083
‫אתה מלחיץ אותי.‬

6
00:00:47,213 --> 00:00:50,183
‫תודה רבה, מונטריי!‬

7
00:00:51,084 --> 00:00:52,452
‫אין עליכם!‬

8
00:00:52,886 --> 00:00:56,256
‫תודה שאתם חולקים איתי את החלום שלי היום.‬

9
00:00:56,322 --> 00:00:58,525
‫יהיה לנו כיף. תודה רבה.‬

10
00:00:58,591 --> 00:01:01,428
‫אני אציג את עצמי בפני החדשים.‬

11
00:01:02,796 --> 00:01:05,498
‫בסדר. אין ספק שאתם מסטולים.‬

12
00:01:06,032 --> 00:01:08,568
‫אלה ההורים שלי. תודה שבאת, אימא.‬

13
00:01:09,936 --> 00:01:11,337
‫בואו נהנה קצת.‬

14
00:01:11,404 --> 00:01:16,276
‫בשביל החדשים, אני אלן סלדניה.‬
‫אני לא מהעיר היפהפייה הזאת.‬

15
00:01:16,342 --> 00:01:18,978
‫אני ממונטריי, אבל גדלתי בריינוסה,‬

16
00:01:19,045 --> 00:01:22,515
‫עיירה נחמדה ולא אלימה, שיש בה שקט ושלווה.‬

17
00:01:23,750 --> 00:01:27,520
‫מה? גם העיירה הזאת נוראית.‬
‫נהרגתי פה איזה שש פעמים.‬

18
00:01:28,922 --> 00:01:32,725
‫אבל עכשיו אני מרגיש כמו בן אלמוות.‬
‫אני לא יכול למות יותר.‬

19
00:01:33,660 --> 00:01:37,597
‫אז איזו מין קומדיה אני עושה?‬
‫סטנדאפ, קומדיה תצפיתית.‬

20
00:01:37,664 --> 00:01:41,701
‫אני מנתח הכול, ‬
‫והייתה לי לא מזמן חוויה גרועה.‬

21
00:01:41,768 --> 00:01:44,237
‫החוויה הכי גרועה שיכולה להיות לגבר.‬

22
00:01:44,304 --> 00:01:47,006
‫תרימו ידיים, בחורים,‬

23
00:01:47,073 --> 00:01:50,844
‫אם הייתם בהסגר אחרי היריון.‬

24
00:01:51,911 --> 00:01:53,780
‫מה, אחים? אתם לא עושים סקס?‬

25
00:01:55,181 --> 00:01:57,450
‫תתחילו להתרבות.‬

26
00:01:58,518 --> 00:02:00,587
‫כשהרופא שלי אמר לי:‬

27
00:02:00,653 --> 00:02:05,558
‫"אלה ארבעים ימים ולילות ללא סקס,"‬
‫אמרתי שאין בעיה.‬

28
00:02:05,625 --> 00:02:08,228
‫הסתכלתי על היד ושאלתי, "זוכרת אותי?"‬

29
00:02:09,329 --> 00:02:12,298
‫אבל אשתי אמרה, "בלי לרמות, הומו."‬

30
00:02:12,932 --> 00:02:15,635
‫חשבתי שארבעים ימים ולילות‬
‫הם לא סיפור גדול.‬

31
00:02:15,702 --> 00:02:17,504
‫אבל זה הרבה מאוד זמן.‬

32
00:02:17,570 --> 00:02:21,574
‫חמישה עשר ימי ההסגר הראשונים עברו חלק.‬

33
00:02:21,641 --> 00:02:24,811
‫הייתה לי שליטה מלאה במצב.‬

34
00:02:24,878 --> 00:02:28,448
‫כעבור עשרים יום, היו לי כאבים חדים.‬

35
00:02:28,515 --> 00:02:32,218
‫אמרתי כזה, "לעזאזל!"‬

36
00:02:32,285 --> 00:02:35,522
‫כעבור 25 יום, ביצה אחת התנפחה.‬

37
00:02:35,588 --> 00:02:36,956
‫צעדתי ככה.‬

38
00:02:37,457 --> 00:02:39,459
‫בדיוק כמו קווזימודו.‬

39
00:02:40,260 --> 00:02:43,296
‫ביום ה-35, חיבקתי את החברים שלי בחיבה רבה.‬

40
00:02:43,363 --> 00:02:45,498
‫"מה שלומך, אחי?‬

41
00:02:45,565 --> 00:02:47,667
‫תתקרב, הומו אחד."‬

42
00:02:48,201 --> 00:02:52,138
‫כעבור ארבעים יום, ‬
‫קיוויתי שהרופא יגיד שאני יכול.‬

43
00:02:52,205 --> 00:02:55,141
‫כי הלכתי לרופא שלי, ד"ר סימי.‬

44
00:02:57,110 --> 00:03:00,113
‫חיכיתי שהרופא יגיד שאני יכול, עד...‬

45
00:03:00,180 --> 00:03:03,416
‫אז חיכיתי לרופא השחצן (גם: בולבולי) הארור:‬

46
00:03:03,483 --> 00:03:07,754
‫"בחייך, בנאדם! עברו ארבעים יום! אני חרמן."‬

47
00:03:07,820 --> 00:03:10,523
‫והרופא עשה כזה... ואני אמרתי כזה, "עכשיו!"‬

48
00:03:10,590 --> 00:03:13,693
‫והייתי נואש כל כך שנפלתי ככה על השולחן.‬

49
00:03:16,095 --> 00:03:17,330
‫וזה לא כאב.‬

50
00:03:18,498 --> 00:03:21,201
‫יכולתי אפילו לפצח אגוז.‬

51
00:03:22,502 --> 00:03:24,637
‫לפעמים אני אפילו מפצח קוקוסים.‬

52
00:03:25,338 --> 00:03:26,839
‫לפעמים בימי ראשון בקניון:‬

53
00:03:26,906 --> 00:03:29,676
‫"קוקוס, אדוני." "בטח, אני אפצח לך אותו."‬

54
00:03:29,742 --> 00:03:30,710
‫"עם צ'ילי?"‬

55
00:03:32,879 --> 00:03:38,017
‫חיכיתי שהרופא יגיד שאני יכול,‬
‫עד שהרופא אמר, "אתה יכול."‬

56
00:03:38,084 --> 00:03:40,753
‫שימו את עצמכם במקומי. את כל מה שחשתי.‬

57
00:03:40,820 --> 00:03:44,324
‫ארבעים יום בלי אקשן.‬
‫אתם חושבים שחיכיתי להגיע הביתה?‬

58
00:03:44,791 --> 00:03:47,560
‫לא היה לי אכפת. ‬
‫עשיתי את זה במשרד של הרופא.‬

59
00:03:47,627 --> 00:03:50,663
‫למעלה ולמטה, בסגנון מיסיונרי.‬

60
00:03:50,730 --> 00:03:53,833
‫והרופא? "רד ממני, כלבה! תעשה לי טובה!"‬

61
00:03:54,534 --> 00:03:57,704
‫אז בחוץ, דפקתי את הבחורה בתלבושת החיה.‬

62
00:03:57,770 --> 00:03:59,973
‫ואז אשתי רצתה קצת ואמרתי:‬

63
00:04:00,039 --> 00:04:03,543
‫"מחר, יש לי כאב ראש. פיצחתי אגוז."‬

64
00:04:05,979 --> 00:04:09,382
‫אני מנתח את כל מה שקורה לי בחיים.‬

65
00:04:09,449 --> 00:04:12,752
‫אני אוהב את החיים שלי.‬
‫אני אבא טוב, רק שתדעו.‬

66
00:04:12,819 --> 00:04:16,089
‫רשמתי את הילדים לבית הספר קולחיו אירלנדס.‬

67
00:04:17,023 --> 00:04:20,093
‫באמת? לא? אז אני צריך להוציא משם את הילד?‬

68
00:04:20,159 --> 00:04:24,831
‫כשהוא ישאל למה הוא לא יכול ללכת לבית הספר,‬
‫אני אגיד שבגלל שאנשים לא מאמינים לי.‬

69
00:04:26,599 --> 00:04:29,769
‫זו הסיבה שרשמתי אותו לבית ספר יקר,‬

70
00:04:29,836 --> 00:04:32,872
‫כי הוא צריך את זה בשביל החינוך שלו.‬

71
00:04:32,939 --> 00:04:37,844
‫כי הילד מגיע לשם ב-7:30 בבוקר, ‬
‫עוזב ב-14:20,‬

72
00:04:37,910 --> 00:04:41,648
‫ואז משתתף בפעילויות של אחרי הלימודים,‬

73
00:04:41,714 --> 00:04:45,018
‫ואני מקבל אותו בחזרה ב-21:30‬
‫כשהוא כבר מוכן ללכת לישון.‬

74
00:04:46,252 --> 00:04:49,856
‫הייתי נותן לו לישון שם, אבל אני לא יכול.‬

75
00:04:49,922 --> 00:04:51,457
‫השרת לא מרשה לי.‬

76
00:04:52,592 --> 00:04:54,160
‫אז אני אוהב את בית הספר הזה.‬

77
00:04:54,227 --> 00:04:59,732
‫יום אחד שכחתי שהוא סיים ב-21:00,‬
‫הגעתי לשם ב-21:30 כדי לאסוף אותו.‬

78
00:05:00,300 --> 00:05:02,635
‫רק מאמן הקראטה שלו היה שם.‬

79
00:05:02,702 --> 00:05:06,639
‫ובאתי ואמרתי, "אני מצטער. שכחתי."‬

80
00:05:07,807 --> 00:05:12,412
‫והילד שלי תמיד שמח לראות אותי.‬
‫הוא שמח כל כך כי הוא בקושי רואה אותי.‬

81
00:05:12,478 --> 00:05:15,481
‫הוא אמר, "אבא! אבא!" "מה העניין, בן?"‬

82
00:05:15,548 --> 00:05:18,618
‫"נחש מה לימד אותי מאמן הקראטה שלי."‬

83
00:05:18,685 --> 00:05:20,053
‫"מה, בן, מה?"‬

84
00:05:20,119 --> 00:05:24,223
‫אז הילד שלי מסתובב ומחטיף אגרוף לילד אחר.‬

85
00:05:24,290 --> 00:05:26,159
‫הוא הפיל את הילד על הרצפה.‬

86
00:05:26,759 --> 00:05:31,531
‫אני חייב להודות שהייתי גאה ‬
‫בכך שהבן שלי הפיל ילד אחר.‬

87
00:05:32,165 --> 00:05:36,803
‫אבל לא אהבתי לגלות‬
‫שאבא שלו הוא המורה לקראטה.‬

88
00:05:38,037 --> 00:05:41,541
‫הייתי עלול לספוג אגרוף בגללו.‬

89
00:05:41,607 --> 00:05:45,278
‫אז מיד אמרתי, "מה אמרתי לך?‬

90
00:05:45,345 --> 00:05:48,181
‫"תעזור לילד לקום ‬
‫ותרים את הקביים שלו, בנאדם!‬

91
00:05:49,048 --> 00:05:52,518
‫לא מרביצים לילדים שחונים בחניות הכחולות."‬

92
00:05:54,687 --> 00:05:57,190
‫אז אני מנתח את כל מה שקורה לי,‬

93
00:05:57,256 --> 00:05:59,625
‫ואני מנתח את ההתנהגות של אנשים.‬

94
00:05:59,692 --> 00:06:02,762
‫הזמנים השתנו.‬

95
00:06:02,829 --> 00:06:05,365
‫אנשים הם בעלי דעות קדומות.‬

96
00:06:05,431 --> 00:06:07,900
‫תרימו את היד אם יש לכם דעות קדומות.‬

97
00:06:08,901 --> 00:06:13,506
‫בסדר, תרימו את היד אם אתם יודעים‬
‫מה המשמעות של דעות קדומות.‬

98
00:06:15,241 --> 00:06:17,810
‫אנשים יכולים להיות כל כך שיפוטיים, למשל,‬

99
00:06:17,877 --> 00:06:20,346
‫אני שם לב איך אנשים מתייחסים אליי אחרת‬

100
00:06:20,413 --> 00:06:24,183
‫כשאני לובש חליפה יפה ועניבה,‬
‫ולא כשאני לובש בגדי דראג.‬

101
00:06:26,419 --> 00:06:28,821
‫הם מתייחסים אליי אחרת, האידיוטים.‬

102
00:06:28,888 --> 00:06:32,625
‫בטח, גם לי יש דעות קדומות. ‬
‫אני לא מכחיש את זה.‬

103
00:06:32,692 --> 00:06:36,195
‫אם אני רואה ילד גנגסטר ברחוב הולך ככה,‬

104
00:06:36,262 --> 00:06:38,531
‫הדעה הקדומה שלי אומרת שהוא סטלן.‬

105
00:06:38,598 --> 00:06:41,768
‫אולי הוא לא סטלן,‬
‫הוא שוטף מכוניות, אבל כך אני חושב.‬

106
00:06:42,735 --> 00:06:46,005
‫אני רואה בחור בחליפה מחלק עלונים‬

107
00:06:46,072 --> 00:06:49,942
‫במהלך העל האש שלי ביום ראשון,‬
‫הדעה הקדומה שלי אומרת שהוא עד יהווה.‬

108
00:06:50,810 --> 00:06:54,580
‫אני רואה בחורה שנמצאת בפינת הרחוב‬
‫ולובשת חצאית מיני, עם חזה גדול,‬

109
00:06:54,647 --> 00:06:57,517
‫מעשנת לה שם באמצע הלילה,‬

110
00:06:57,583 --> 00:06:59,652
‫הדעה הקדומה שלי אומרת שהיא בחור.‬

111
00:07:01,721 --> 00:07:03,656
‫לכולם יש דעות קדומות.‬

112
00:07:03,723 --> 00:07:06,793
‫אנשים שופטים אותך לפי המוזיקה שאתה אוהב.‬

113
00:07:06,859 --> 00:07:11,164
‫אם אתה אוהב מוזיקת ולנאטו,‬
‫אנשים מתייגים אותך כזבל.‬

114
00:07:11,230 --> 00:07:13,833
‫אם אתה אוהב את ארג'ונה, אתה מטומטם.‬

115
00:07:15,568 --> 00:07:17,937
‫אם אתה אוהב רגאיי, אתה סטלן.‬

116
00:07:18,805 --> 00:07:22,742
‫אם אתה אוהב מוזיקת בנדה,‬
‫אתה סוחר הסמים של בחור הרגאיי.‬

117
00:07:24,577 --> 00:07:26,446
‫ואם אתה אוהב את ג'ני ריברה,‬

118
00:07:26,512 --> 00:07:29,482
‫אתה האימא של סוחר הסמים של בחור הרגאיי.‬

119
00:07:32,685 --> 00:07:33,586
‫תודה.‬

120
00:07:37,123 --> 00:07:41,160
‫אני גם מבקר מאוד את עדי יהווה.‬

121
00:07:41,227 --> 00:07:44,764
‫ואל תבינו אותי לא נכון,‬
‫אני מכבד את כל האמונות והדתות,‬

122
00:07:44,831 --> 00:07:47,433
‫אבל למה הם באים בימי ראשון, לעזאזל?‬

123
00:07:47,967 --> 00:07:49,902
‫כשיש לי חמרמורת.‬

124
00:07:50,169 --> 00:07:53,206
‫הם אף פעם לא באים בימי ראשון כשאני פיכח.‬

125
00:07:53,973 --> 00:07:58,211
‫אבל הם מריחים את החוטא עם החמרמורת‬
‫ובאים בריצה.‬

126
00:07:59,745 --> 00:08:02,448
‫למה שלא תגיעו ביום שני, בחורים?‬

127
00:08:02,515 --> 00:08:06,052
‫הם באים בימי ראשון כי על האש מעצים אותם.‬

128
00:08:07,687 --> 00:08:11,357
‫הם עולים בלהבות ביום שני.‬
‫"הו, לא, היום יום שני!"‬

129
00:08:11,424 --> 00:08:16,395
‫ונשארים רק תנ"ך, מטרייה, ‬
‫ועלוני מגדל המשמר.‬

130
00:08:16,929 --> 00:08:21,200
‫עדי יהווה מגיעים ביום ראשון‬
‫ודופקים על הדלת שלך ככה:‬

131
00:08:32,345 --> 00:08:34,547
‫השליחים של "קופל" עוזבים, אבל הם לא.‬

132
00:08:36,782 --> 00:08:38,317
‫"מישהו בבית?"‬

133
00:08:39,185 --> 00:08:41,354
‫"למה כיבית את האורות?"‬

134
00:08:42,788 --> 00:08:45,224
‫"אנחנו שומעים את הטלוויזיה."‬

135
00:08:45,291 --> 00:08:48,828
‫ברגע שאתה מציץ מבעד לחלון,‬
‫הם אומרים, "ראיתי אותך!"‬

136
00:08:49,195 --> 00:08:52,832
‫אתה שואל בנימוס, "איך אוכל לעזור לכם?"‬
‫"אנחנו עדי יהווה."‬

137
00:08:52,932 --> 00:08:55,201
‫"אני יודע, ראיתי את המטרייה."‬

138
00:08:56,269 --> 00:09:01,207
‫"תרצה להיות עד?" "אני לא מעיד, תודה."‬

139
00:09:01,707 --> 00:09:03,976
‫"אנחנו האחיות של ישו."‬

140
00:09:04,043 --> 00:09:06,345
‫"אתם נראים נהדר יחסית לגילכם."‬

141
00:09:07,446 --> 00:09:10,416
‫"אתם נוטלים ויטמינים? ‬
‫איך אתם עושים את זה?"‬

142
00:09:11,450 --> 00:09:15,621
‫אז הם יודעים שאני מניאק והם מפסיקים לבוא,‬

143
00:09:15,688 --> 00:09:18,758
‫עכשיו הם משתמשים בוואטסאפ‬
‫כי כל המניאקים הם קתולים.‬

144
00:09:18,824 --> 00:09:20,893
‫הם מעלים מדבקות שאומרות:‬

145
00:09:20,960 --> 00:09:24,430
‫"זה בית קתולי" מתחת למדבקה של המדגם.‬

146
00:09:25,932 --> 00:09:27,934
‫העדים מעלים אחת שאומרת:‬

147
00:09:28,000 --> 00:09:31,370
‫"הבחור הזה מניאק. אנשי המדגם,‬
‫אל תספרו את המניאק הזה."‬

148
00:09:32,204 --> 00:09:36,876
‫הם כבר לא מגיעים, הם משתמשים בוואטסאפ.‬
‫אני ישן ביום ראשון וזה הולך ככה...‬

149
00:09:38,711 --> 00:09:41,981
‫אני פותח את ההודעה בתשע בבוקר, עדיין ישן,‬

150
00:09:42,148 --> 00:09:45,217
‫וכתוב, "אנחנו עדי יהווה."‬

151
00:09:45,985 --> 00:09:47,753
‫"מטרייה. מטרייה".‬

152
00:09:49,088 --> 00:09:51,657
‫"תחזור בתשובה, חוטא!" ידיים ככה.‬

153
00:09:53,025 --> 00:09:56,429
‫"הזדמנות אחרונה. סוף העולם מתקרב.‬

154
00:09:56,495 --> 00:09:59,265
‫פרצוף נקרע מצחוק. ועוד אחד. ועוד אחד."‬

155
00:09:59,999 --> 00:10:03,703
‫איך עונים להודעה מאיימת כזאת?‬

156
00:10:03,769 --> 00:10:05,304
‫שלחתי להם אייקון:‬

157
00:10:07,373 --> 00:10:11,243
‫"זהו סוף העולם שלכם! נחסמתם!"‬

158
00:10:12,211 --> 00:10:16,515
‫אתם חושבים שהם הפסיקו להציל אותי?‬
‫לא, הם מחפשים את החולשות שלי.‬

159
00:10:16,582 --> 00:10:20,453
‫הם יודעים שאני מרכל אז הם מנצלים את זה.‬

160
00:10:20,519 --> 00:10:23,522
‫הם צועקים מחוץ לבית,‬
‫"שמעת את החדשות הטובות?"‬

161
00:10:23,589 --> 00:10:27,259
‫"אילו חדשות טובות?"‬

162
00:10:27,326 --> 00:10:31,430
‫"הישועה נמצאת בהישג יד." ‬
‫"היא כאן?" "עדיין לא."‬

163
00:10:31,497 --> 00:10:34,433
‫"תודיעו לי כשהיא תהיה כאן. יש לי חמרמורת."‬

164
00:10:34,934 --> 00:10:38,904
‫ביום ראשון שלאחר מכן, ‬
‫החכמולוגים מנסים משהו חדש. "שריפה!"‬

165
00:10:39,171 --> 00:10:42,208
‫"איפה?" "בלב שלך שלא מקבל אותנו."‬

166
00:10:42,475 --> 00:10:46,779
‫"תעשו לי טובה! תנו לי לדבר עם הבוס שלכם."‬

167
00:10:46,946 --> 00:10:49,849
‫"תצמיד את הידיים כדי לדבר עם הבוס."‬

168
00:10:49,915 --> 00:10:52,685
‫"אמרתי בוס, לא הבעלים של החברה."‬

169
00:10:53,219 --> 00:10:54,654
‫"אתה מתכוון לכומר?‬

170
00:10:54,720 --> 00:10:57,923
‫הנה עלון עם מספר הטלפון מאחורה.‬

171
00:10:57,990 --> 00:11:00,559
‫אפס אחת שמונה מאות אלוהים שומע אותך.‬
‫מגדל המשמר.‬

172
00:11:00,626 --> 00:11:01,927
‫יענו לך שם."‬

173
00:11:01,994 --> 00:11:03,195
‫אז התקשרתי.‬

174
00:11:03,262 --> 00:11:07,867
‫תודה שטלפנת לקו החם של עדי יהווה.‬

175
00:11:07,933 --> 00:11:10,436
‫עדים, הקישו אחת.‬

176
00:11:10,503 --> 00:11:14,607
‫אם אתם לא עדים,‬
‫אתם תלכו לעזאזל, אבל הקישו שתיים."‬

177
00:11:15,107 --> 00:11:17,109
‫שתיים ונכוויתי באצבע.‬

178
00:11:18,678 --> 00:11:22,581
‫"הקישו אחת כדי להצטרף לקהילה שלנו.‬

179
00:11:22,648 --> 00:11:25,751
‫הקישו שתיים כדי לתרום.‬

180
00:11:25,818 --> 00:11:30,289
‫הקישו שלוש עבור עותק אבוד של עלון.‬

181
00:11:30,356 --> 00:11:36,262
‫הקישו ארבע עבור מידע על מבצע המטריות שלנו.‬

182
00:11:36,562 --> 00:11:39,965
‫כדי לרכוש בדים ולהכין חצאית משלכם,‬

183
00:11:40,032 --> 00:11:41,500
‫אנחנו מוכרים לפי מטר.‬

184
00:11:42,902 --> 00:11:47,339
‫הקישו חמש. כדי לדבר עם כומר, הקישו אפס."‬

185
00:11:47,840 --> 00:11:50,242
‫למה לא הכומר? נבחר באפס.‬

186
00:11:50,309 --> 00:11:53,079
‫והמוזיקה בהמתנה נשמעת כך:‬

187
00:11:53,145 --> 00:11:58,617
‫הללויה, הללויה.‬

188
00:11:58,718 --> 00:12:03,689
‫"כל הכמרים שלנו עסוקים כרגע. נא להמתין."‬

189
00:12:03,756 --> 00:12:05,558
‫והמוזיקה התחילה שוב.‬

190
00:12:05,624 --> 00:12:09,028
‫הללויה. הללויה.‬

191
00:12:09,095 --> 00:12:11,731
‫"שתי מטריות במחיר של אחת. קנו עכשיו."‬

192
00:12:13,065 --> 00:12:16,302
‫הללויה.‬

193
00:12:16,402 --> 00:12:19,305
‫"נמאס לכם מהגיהינום? ‬
‫לא יודעים כיצד להינצל?‬

194
00:12:19,972 --> 00:12:24,076
‫הצטרפו לצוות המטיפים שלנו‬
‫והציקו לאנשים מדי יום ראשון.‬

195
00:12:24,143 --> 00:12:27,046
‫חיו את החוויה. שכר בסיס בתוספת עמלה."‬

196
00:12:28,180 --> 00:12:30,950
‫הללויה.‬

197
00:12:31,016 --> 00:12:34,053
‫"כאן הכומר אלמן. מי מדבר, בבקשה?"‬

198
00:12:36,088 --> 00:12:38,891
‫"אלן". "איך נוכל לעזור לך, האח אלן?"‬

199
00:12:38,958 --> 00:12:41,193
‫"אני רוצה לבטל את המנוי שלי."‬

200
00:12:41,961 --> 00:12:45,231
‫"יש בעיה?" "לא. יש לי את כל העלונים."‬

201
00:12:45,765 --> 00:12:50,136
‫"אז למה אתה מבטל?" "אתם מגיעים מוקדם מדי."‬

202
00:12:50,202 --> 00:12:54,974
‫"שנשנה את שעות הביקור שלך? יש לנו‬
‫לוחות זמנים לשעות 7:00, 8:00, 9:00."‬

203
00:12:55,040 --> 00:12:57,476
‫"בואו ביום שני." "זאת בעיה."‬

204
00:12:58,644 --> 00:13:01,814
‫"אנחנו סגורים בימי שני."  ‬
‫"אתם עובדי בניין?"‬

205
00:13:03,783 --> 00:13:04,984
‫"אני רוצה לבטל."‬

206
00:13:05,050 --> 00:13:08,487
‫"הנה מספר הביטול. אתה יכול לכתוב אותו?"‬

207
00:13:08,554 --> 00:13:12,424
‫"כן, אני יכול." "תכתוב 666."‬

208
00:13:13,526 --> 00:13:17,730
‫"הקש את זה כדי לבטל את הישועה שלך." ‬
‫"עוד משהו?"‬

209
00:13:17,797 --> 00:13:21,033
‫"תוכל לעזור לנו לדרג את שירות הכומר?‬

210
00:13:21,100 --> 00:13:25,437
‫מאחת עד עשר,‬
‫איך היית מדרג את שירות הכומר?"‬

211
00:13:25,504 --> 00:13:26,639
‫אמרתי שש.‬

212
00:13:28,974 --> 00:13:33,879
‫ביום ראשון שלאחר מכן התעוררתי מוקדם,‬
‫הם לא באו, ועשיתי כזה:‬

213
00:13:34,947 --> 00:13:35,881
‫ב-10:00 בבוקר.‬

214
00:13:37,383 --> 00:13:40,052
‫ב-11:00 בבוקר, מוכה אשמה, חשבתי כזה:‬

215
00:13:40,119 --> 00:13:44,790
‫"האם הם פוטרו בגללי? למה דיווחתי עליהם?‬

216
00:13:44,857 --> 00:13:48,627
‫אולי היו להם עדים קטנים שהם צריכים‬
‫לתמוך בהם ולא היה לי אכפת."‬

217
00:13:50,229 --> 00:13:51,230
‫תודה.‬

218
00:13:54,800 --> 00:13:56,936
‫לא ארשה שיקראו לי שונא נשים.‬

219
00:13:57,002 --> 00:13:59,638
‫במערכון הבא שלי אני מלכלך על אישה,‬

220
00:13:59,705 --> 00:14:02,641
‫אל תקראו לי שונא נשים.‬

221
00:14:02,708 --> 00:14:04,643
‫אין לי שום דבר נגד נשים.‬

222
00:14:04,710 --> 00:14:07,580
‫אני מסוכסך רק עם הפרוצה הארורה הזאת.‬

223
00:14:07,646 --> 00:14:11,717
‫היא שמנה, אז אל תתחילו להגיד,‬
‫"אה, הוא אמר שנשים שמנות..."‬

224
00:14:11,784 --> 00:14:15,287
‫לא. אני אוהב נשים שמנות. דפקתי כמה.‬

225
00:14:16,255 --> 00:14:20,426
‫יש שמנות שלא מקבלות. "אין לך? מכאן."‬

226
00:14:20,492 --> 00:14:24,496
‫אני אוהב בחורות שמנות כי במיטה,‬
‫אתה אומר להן לבלוע,‬

227
00:14:25,130 --> 00:14:26,632
‫והן עדיין רעבות.‬

228
00:14:27,900 --> 00:14:30,870
‫"יש עוד?"‬

229
00:14:30,936 --> 00:14:32,972
‫זו הסיבה ששנאתי את הבחורה השמנה הזאת.‬

230
00:14:33,038 --> 00:14:35,641
‫טסתי הביתה ממסע הופעות בגוודלחרה.‬

231
00:14:35,708 --> 00:14:39,311
‫תרימו יד אם טסתם פעם.‬

232
00:14:39,378 --> 00:14:41,113
‫אתם תבינו את המסר.‬

233
00:14:41,213 --> 00:14:43,983
‫כל השאר, זה כמו אוטובוס עם כנפיים.‬

234
00:14:45,551 --> 00:14:51,290
‫אז אני במטוס ומושבים במטוס ‬
‫מגיעים בשורות. א', ב,' ג'.‬

235
00:14:51,357 --> 00:14:56,262
‫א' הוא החלון, ג' הוא המעבר. ‬
‫היה לי מושב במעבר.‬

236
00:14:56,328 --> 00:14:57,463
‫שמנדוזה אחת נכנסה.‬

237
00:14:57,529 --> 00:15:00,699
‫אלה עם הקולות הצורמניים שאף אחד לא אוהב?‬

238
00:15:03,068 --> 00:15:05,671
‫עם חברה רזה, השילוב הרגיל.‬

239
00:15:05,738 --> 00:15:09,308
‫תמיד יש בחורה שמנה עם בחורה רזה.‬

240
00:15:09,375 --> 00:15:13,212
‫הן עלו לתיבת נוח. ‬
‫הבחורה השמנה והבחורה הרזה.‬

241
00:15:13,913 --> 00:15:17,316
‫שנאתי את השמנה הזאת בגלל כל הקיטורים שלה.‬

242
00:15:17,383 --> 00:15:20,853
‫הכול התחיל כי לא היה מקום לטרולי שלה.‬

243
00:15:20,920 --> 00:15:25,958
‫אז היא עשתה סצנה.‬
‫"למה הם לא שולחים את הטרולים שלהם?‬

244
00:15:26,058 --> 00:15:29,228
‫הם תופסים את כל המקום הארור!‬
‫איפה אני אשים את התיק שלי?‬

245
00:15:29,361 --> 00:15:31,830
‫נכון, גלאדיס?"‬

246
00:15:31,897 --> 00:15:34,333
‫גלאדיס היא אשת הסוד שלה.‬

247
00:15:34,433 --> 00:15:37,703
‫חשבתי, "פרוצה מטומטמת אחת. ‬
‫תסתכלי במקום אחר."‬

248
00:15:37,770 --> 00:15:39,138
‫שנאתי אותה עוד יותר‬

249
00:15:39,204 --> 00:15:43,008
‫כשהיא אמרה את זה על תינוק שבכה.‬

250
00:15:44,910 --> 00:15:46,912
‫"זה מעון או חברת תעופה?‬

251
00:15:46,979 --> 00:15:51,650
‫שמישהי תניק את הילד כדי להשתיק אותו.‬
‫נכון, גלאדיס?"‬

252
00:15:52,251 --> 00:15:55,454
‫אמרתי, "אני מקווה שהפרוצה המטומטמת הזאת‬
‫לא תשב לידי."‬

253
00:15:55,521 --> 00:15:59,458
‫זה היה כמו מגנט. ‬
‫השמנדוזה ישבה במושב ב', באמצע.‬

254
00:15:59,525 --> 00:16:03,662
‫גלאדיס ישבה ככה במושב ליד החלון.‬
‫אני במושב המעבר ככה.‬

255
00:16:05,297 --> 00:16:09,568
‫הדיילת אומרת שאנחנו נפתח ‬
‫את יציאת החירום, ואני אומר כזה:‬

256
00:16:11,136 --> 00:16:12,338
‫"איזו יציאה?‬

257
00:16:13,839 --> 00:16:15,040
‫מאיפה אפשר לצאת?"‬

258
00:16:16,408 --> 00:16:19,979
‫השמנדוזה התחילה לעצבן אותי‬
‫מהרגע שבו היא התיישבה.‬

259
00:16:21,847 --> 00:16:23,882
‫"מאז שנותנים לאיכרים לטוס,‬

260
00:16:23,949 --> 00:16:27,486
‫הם הפכו את המושבים לקטנים יותר‬
‫כדי לדחוס יותר איכרים.‬

261
00:16:27,553 --> 00:16:30,322
‫נכון, גלאדיס?"‬

262
00:16:31,023 --> 00:16:35,427
‫הכלבה המזוינת הזאת!‬
‫ואז היא התחילה לעשות לי את זה.‬

263
00:16:36,595 --> 00:16:39,031
‫התעצבנתי כי היא ריססה עליי שומן.‬

264
00:16:41,000 --> 00:16:44,169
‫"שים לב למשענת היד. זו משענת היד שלי.‬

265
00:16:44,236 --> 00:16:47,172
‫זאת שלך. תפסיק לפלוש למרחב שלי.‬

266
00:16:47,239 --> 00:16:49,575
‫נכון, גלאדיס?"‬

267
00:16:50,175 --> 00:16:54,046
‫חשבתי שהיא תשים את היד שלה שם.‬
‫אבל לא, רק קפל שומן.‬

268
00:16:55,981 --> 00:16:59,151
‫השמנה המשיכה לקטר ‬
‫שאפילו הבחור שלה זרק אותה.‬

269
00:16:59,218 --> 00:17:02,888
‫"הו, גלאדיס. ‬
‫האפס הזה בגד בי עם הכחושה ההיא.‬

270
00:17:02,988 --> 00:17:06,625
‫אני אחסום אותו בפייסבוק, בוואטסאפ, ‬
‫באינסטגרם, בלב שלי.‬

271
00:17:06,692 --> 00:17:09,762
‫אני אוכל אותו לצהריים עם טורטיות ואבוקדו.‬

272
00:17:09,828 --> 00:17:11,964
‫נכון, גלאדיס?"‬

273
00:17:12,464 --> 00:17:17,369
‫וחשבתי, "תסלחי לו. מי יאמין‬
‫לשמנה מגעילה כמוך?‬

274
00:17:17,870 --> 00:17:20,372
‫הייתי דופק אותך אם היית נחמדה, אז לא."‬

275
00:17:22,007 --> 00:17:23,575
‫שמתי אוזניות.‬

276
00:17:23,642 --> 00:17:26,845
‫שנאתי אותה בטירוף, אבל לא הייתי חסר נימוס.‬

277
00:17:26,979 --> 00:17:29,481
‫שקעתי לעולם שלי עם האוזניות שלי.‬

278
00:17:29,548 --> 00:17:34,453
‫היא התחילה להכות את האוזניות שלי.‬
‫הן היו של "בוס" אז לא שמעתי כלום.‬

279
00:17:36,722 --> 00:17:38,090
‫בסדר. הן לא היו.‬

280
00:17:38,757 --> 00:17:40,059
‫הן היו של "גואין".‬

281
00:17:41,060 --> 00:17:43,762
‫מהסופר. היא הכניסה את הגומי פנימה.‬

282
00:17:47,132 --> 00:17:49,368
‫אז היא דופקת עליהן ואני אומר, "כן?"‬

283
00:17:49,435 --> 00:17:54,039
‫"תנמיך את מוזיקת האיכרים המטופשת שלך. ‬
‫היא מעצבנת.‬

284
00:17:54,106 --> 00:17:56,508
‫אני דנה בבעיות שלי עם גלאדיס.‬

285
00:17:56,575 --> 00:17:59,211
‫נכון, גלאדיס?"‬

286
00:17:59,278 --> 00:18:03,115
‫אמרתי, "אז תטוסי במחלקה ראשונה‬
‫ולכי להזדיין מקדימה.‬

287
00:18:03,182 --> 00:18:05,517
‫אבל תקני שלושה מושבים לתחת השמן שלך.‬

288
00:18:05,584 --> 00:18:09,354
‫ואני אפיל אותך גם אם השומן שלך יגלוש עליי.‬

289
00:18:09,421 --> 00:18:12,024
‫לכי להזדיין! נכון, גלאדיס?"‬

290
00:18:18,097 --> 00:18:19,198
‫תודה.‬

291
00:18:20,466 --> 00:18:22,935
‫מצטער. לא יכולתי לסבול אותה.‬

292
00:18:25,437 --> 00:18:28,140
‫אתם מבינים, אני שקוף מאוד, כן מאוד.‬

293
00:18:28,207 --> 00:18:32,478
‫ועם כל הכנות שלי, אני עדיין חסר מזל באהבה.‬

294
00:18:32,544 --> 00:18:35,180
‫נשלחתי הרבה למשבצת הידיד.‬

295
00:18:35,247 --> 00:18:38,650
‫תרימו את הידיים ‬
‫אם אתם יודעים מהי משבצת הידיד.‬

296
00:18:40,085 --> 00:18:44,189
‫בסדר, תנו לי להסביר מה זה ‬
‫לאלה מכם שלא יודעים.‬

297
00:18:44,256 --> 00:18:47,192
‫"חברים" אומר שאנחנו יוצאים,‬
‫"משבצת" אומרת שאין סקס.‬

298
00:18:49,361 --> 00:18:51,830
‫איך ידעתי שאני במשבצת הידיד?‬

299
00:18:51,897 --> 00:18:56,335
‫כי הבחורה שרציתי כל הזמן ‬
‫השתמשה במילה "ידיד".‬

300
00:18:56,401 --> 00:18:59,738
‫"היי, חברה." "אני בסדר, חברה, ואת?"‬

301
00:19:00,539 --> 00:19:03,142
‫"היי, מה שלומך?" "ממש לא בליגה שלך."‬

302
00:19:04,877 --> 00:19:09,047
‫איך ידעתי שלא אכפת לה?‬
‫היא התמזמזה עם כל בית הספר.‬

303
00:19:09,114 --> 00:19:14,219
‫היא אפילו יצאה עם שרת בית הספר.‬
‫אבל לא איתי.‬

304
00:19:14,286 --> 00:19:17,456
‫חשבתי שזה בגלל שלא היו לנו רגעים רומנטיים.‬

305
00:19:17,556 --> 00:19:20,359
‫אז לקחתי אותה לדייט לקולנוע.‬

306
00:19:20,425 --> 00:19:23,095
‫אבל היא הגיעה עם בחור אחר.‬

307
00:19:23,629 --> 00:19:24,830
‫עם השרת.‬

308
00:19:25,631 --> 00:19:29,067
‫החלק הכי גרוע היה ‬
‫שאני הייתי צריך לקנות את הפופקורן.‬

309
00:19:29,635 --> 00:19:33,405
‫הלכתי לקנות פופקורן והגברת אומרת, ‬
‫"אתם ביחד?"‬

310
00:19:33,472 --> 00:19:36,208
‫"תמיד ביחד," אמרתי.‬

311
00:19:37,075 --> 00:19:39,811
‫"יש לנו שילוב של משבצת הידיד."‬

312
00:19:41,046 --> 00:19:43,248
‫"מה יש בו, גברת?"‬

313
00:19:43,348 --> 00:19:47,152
‫"פופקורן בשבילך, שתייה ושתי קשיות בשבילם,‬

314
00:19:47,219 --> 00:19:49,821
‫וזוג ביצים שנחוצות לך ביותר.‬

315
00:19:51,156 --> 00:19:53,859
‫ותמורת חמישה פסו נוספים, מנה של כבוד."‬

316
00:19:54,826 --> 00:19:57,796
‫אני אומר, "שילובים אחרים?"‬
‫"שילוב שלושה הם קהל."‬

317
00:19:57,863 --> 00:19:59,665
‫"מה יש בו?"‬

318
00:19:59,731 --> 00:20:02,568
‫"פופקורן בשבילם, משקה עם שתי קשיות,‬

319
00:20:02,634 --> 00:20:05,537
‫וזריקת רמזים לעברך שתעוף משם."‬

320
00:20:07,372 --> 00:20:09,608
‫"אני אקנה פופקורן."‬

321
00:20:09,675 --> 00:20:12,244
‫"טוב. ניתן לך את המיטאס."‬

322
00:20:12,311 --> 00:20:15,247
‫"היא לא מקבלת משהו?" ‬
‫"היא תקבל משהו אחר כך."‬

323
00:20:16,648 --> 00:20:21,286
‫אמרתי, "אני לא יכול להיות במשבצת הידיד.‬
‫אני אתוודה על אהבתי בסטייל."‬

324
00:20:21,353 --> 00:20:26,225
‫אז הבאתי לה דובי ענקי שעלה לי 5,000 פסו.‬

325
00:20:26,291 --> 00:20:30,262
‫קופסת שוקולד מריר במהדורה מוגבלת‬
‫של פררו רושה,‬

326
00:20:30,329 --> 00:20:32,064
‫במכירת חיסול של רשת בתי קפה.‬

327
00:20:32,130 --> 00:20:35,968
‫פרחים אדומים עם גבעול ארוך ‬
‫שמרוססים במים נורווגים.‬

328
00:20:36,034 --> 00:20:39,871
‫איפה השגתי אותם, אתם תוהים לעצמכם?‬
‫מהסטלן בפינת הרחוב.‬

329
00:20:40,739 --> 00:20:43,542
‫הוא סטלן שטוב בגינון.‬

330
00:20:44,176 --> 00:20:46,778
‫ואם הוא אומר שהוא השתמש במים נורווגיים,‬

331
00:20:46,845 --> 00:20:49,748
‫אני מאמין לו כי הוא סטלן, לא שקרן.‬

332
00:20:51,617 --> 00:20:55,254
‫השגתי מילוי של אפטרשייב אירופאי. ‬
‫מהסוג הצרפתי.‬

333
00:20:55,320 --> 00:20:58,023
‫נגמר לי הכסף. הדוב רושש אותי.‬

334
00:20:58,090 --> 00:21:01,660
‫שמתי קצת אפטרשייב למקרה‬
‫שהיא תנשק אותי ותחבק אותי‬

335
00:21:01,727 --> 00:21:03,595
‫ומשהו יקרה.‬

336
00:21:04,196 --> 00:21:08,133
‫מה לעזאזל? שיקרה.  ‬
‫לא אכפת לי, אני ממלא אותו.‬

337
00:21:08,200 --> 00:21:10,469
‫עוד עשרים ריסוסים כדי שיישאר חזק.‬

338
00:21:12,237 --> 00:21:14,606
‫אבל החרא הזה הוא אלכוהול טהור ועשיתי:‬

339
00:21:17,009 --> 00:21:18,777
‫אני והדוב הארור, מאוהבים.‬

340
00:21:19,945 --> 00:21:21,980
‫אני אומר לחמותי לעתיד:‬

341
00:21:22,047 --> 00:21:25,017
‫"אחר צהריים טובים, גברת.‬
‫באתי לראות את הבת שלך.‬

342
00:21:25,083 --> 00:21:29,588
‫"אל תופתעי מהדוב הגדול,‬
‫האהבה שלי אליה גדולה יותר.‬

343
00:21:29,655 --> 00:21:33,225
‫הבאתי לה את השוקולד הזה.‬
‫הלוואי שטעמו כטעם שפתיה.‬

344
00:21:33,292 --> 00:21:36,828
‫פרחים כדי להזכיר לי את יופייה,‬
‫ואני מסריח מרוב אהבה.‬

345
00:21:36,895 --> 00:21:39,765
‫הריח ממש חזק שם למטה. שפכתי קצת.‬

346
00:21:40,499 --> 00:21:41,933
‫ואם היא תקבל אותי,‬

347
00:21:42,000 --> 00:21:45,070
‫אני מבטיח שכל יום, כל דקה, כל שנייה,‬

348
00:21:45,137 --> 00:21:47,939
‫אני אהיה אהבתה האמיתית, אעבוד למענה,‬

349
00:21:48,006 --> 00:21:53,178
‫ועם אהבה ומסירות,‬
‫אני אקנה בית שנוכל לשכב בו כל היום.‬

350
00:21:53,245 --> 00:21:57,249
‫ואם יהיה לי התקף לב,‬
‫אני אגיד שאני מתגעגע אליה בלוח הסיאנס."‬

351
00:22:03,422 --> 00:22:08,727
‫היא הסתכלה עליי לרגע ואמרה, "איזה טיפש!‬

352
00:22:09,227 --> 00:22:12,130
‫חכה עד שהיא והשרת יצאו מהחדר."‬

353
00:22:13,298 --> 00:22:17,102
‫אז בסוף נשבר לי הלב וקיבלתי ביצים כחולות.‬

354
00:22:18,370 --> 00:22:21,173
‫אבל אלוהים סוגר דלת ופותח חלון.‬

355
00:22:21,239 --> 00:22:25,310
‫לכל ענן יש בטנה כסופה. זה קרה לי.‬

356
00:22:25,377 --> 00:22:27,713
‫פגשתי בחורה מהממת.‬

357
00:22:27,779 --> 00:22:30,749
‫אני לא יודע מה היא ראתה בי, ‬
‫היא הייתה מהממת.‬

358
00:22:30,816 --> 00:22:33,985
‫יצאנו במשך שנתיים.‬
‫השנה הראשונה הייתה דבש טהור.‬

359
00:22:34,052 --> 00:22:36,922
‫דבורים עקבו אחרינו בגלל כל הדבש.‬

360
00:22:36,988 --> 00:22:39,858
‫כל כך הרבה דבש שנראינו כמו פו הדוב.‬

361
00:22:39,925 --> 00:22:42,728
‫בשנה השנייה, מערכת היחסים שלנו התדרדרה.‬

362
00:22:42,794 --> 00:22:47,666
‫הייתי צריך לעשות משהו, אחרת היא הייתה ‬
‫זורקת אותי, ולא רציתי לאבד את הבחורה הזאת.‬

363
00:22:47,733 --> 00:22:49,735
‫הייתי חייב להציל את מערכת היחסים שלנו.‬

364
00:22:49,801 --> 00:22:53,872
‫אז היה לי רעיון אצילי ‬
‫להזמין אותה לצפות בנטפליקס בבית.‬

365
00:22:54,973 --> 00:22:56,641
‫סתם לבלות, אז אמרתי:‬

366
00:22:56,708 --> 00:22:59,644
‫"מותק, בואי נצפה ביחד בנטפליקס בבית שלי.‬

367
00:22:59,711 --> 00:23:00,545
‫מה דעתך?‬

368
00:23:00,612 --> 00:23:04,716
‫לבלות וליצור זיכרונות ‬
‫שנוכל לצחוק עליהם בעתיד."‬

369
00:23:04,816 --> 00:23:07,452
‫והיא אמרה, "ואתה תזיין אותי?"‬

370
00:23:09,988 --> 00:23:12,457
‫ואמרתי שלא והיא אמרה:‬

371
00:23:14,393 --> 00:23:17,429
‫"אין בעיה. רק תגיד לי כדי שאוכל לגלח שם."‬

372
00:23:18,563 --> 00:23:22,167
‫אמרתי שלא והיא אמרה,‬
‫"תראה אם אימא מאמינה לך."‬

373
00:23:22,234 --> 00:23:24,202
‫אמרתי, "אחר צהריים טובים, גברתי.‬

374
00:23:24,269 --> 00:23:27,372
‫אוכל לקחת את הבת שלך הביתה‬
‫ולצפות בנטפליקס?"‬

375
00:23:27,439 --> 00:23:29,074
‫"כדי שתוכל לזיין אותה?"‬

376
00:23:30,609 --> 00:23:32,177
‫אמרתי שלא והיא אמרה:‬

377
00:23:32,244 --> 00:23:36,114
‫"בטח שכן, זה קרה לי, ככה האידיוטית נולדה.‬

378
00:23:36,181 --> 00:23:37,716
‫אני יודעת איך זה.‬

379
00:23:37,783 --> 00:23:40,786
‫אז תגלחי שם. בחור מסכן."‬

380
00:23:42,354 --> 00:23:46,358
‫נתקלנו באחיה בן השבע בדרך החוצה.‬

381
00:23:46,425 --> 00:23:48,460
‫"לאן אתם הולכים?"‬

382
00:23:48,527 --> 00:23:52,431
‫ילד תמים ומסכן, חשבתי.‬
‫"לצפות בנטפליקס בבית, בן."‬

383
00:23:52,497 --> 00:23:53,365
‫"להזדיין?"‬

384
00:23:54,299 --> 00:23:56,067
‫"יפה מאוד, בנאדם!"‬

385
00:23:56,134 --> 00:23:59,504
‫"תזיין לה את הצורה. תזעזע את עולמה!"‬

386
00:23:59,571 --> 00:24:03,341
‫הייתי נבוך כל כך. ואז הכומר המקומי הגיע.‬

387
00:24:03,408 --> 00:24:06,611
‫"לאן אתה הולך, בן?" "לצפות בנטפליקס, אבי."‬

388
00:24:06,711 --> 00:24:08,413
‫"לפני החתונה?"‬

389
00:24:09,881 --> 00:24:13,452
‫"זה חטא, תגיד 'אבינו' 15 פעמים כעונש."‬

390
00:24:13,518 --> 00:24:15,554
‫"עשרים פעמים אם היא לא התגלחה."‬

391
00:24:17,923 --> 00:24:22,294
‫אז הלכנו הביתה ‬
‫ועשינו בדיוק מה שאתם חושבים.‬

392
00:24:22,360 --> 00:24:25,831
‫זיינתי אותה. אבל רק בגלל הלחץ החברתי.‬

393
00:24:28,934 --> 00:24:30,035
‫תודה.‬

394
00:24:33,638 --> 00:24:38,109
‫הבעיה הייתה כשלקחתי אותה הביתה לחמי הזועם.‬

395
00:24:38,176 --> 00:24:41,847
‫"איפה הייתם, מטומטמים?"‬
‫"צפינו בסרט אצלי בבית."‬

396
00:24:41,947 --> 00:24:44,616
‫"אני יודע מה זה אומר וזה כואב לי.‬

397
00:24:44,683 --> 00:24:47,786
‫ההורים שלך יצאו. הבית היה כולו שלך.‬

398
00:24:47,853 --> 00:24:51,890
‫ניצלת את האמון שלי והוא אבד לעד,‬
‫זה מה שמכאיב לי. "‬

399
00:24:51,957 --> 00:24:55,861
‫הרגשתי רע כי תרצו או לא, הבחור צדק.‬

400
00:24:56,528 --> 00:25:00,532
‫אפילו אמרתי, "מצטער, אדוני. ‬
‫אני לא אזיין אותה שוב."‬

401
00:25:01,199 --> 00:25:04,703
‫"שזה לא ידאיג אותך! ‬
‫אבל למה השתמשת בסכין שלי?"‬

402
00:25:07,873 --> 00:25:10,242
‫"לסנטר שלי יש ריח של דגים."‬

403
00:25:11,776 --> 00:25:16,181
‫אז אין לי מזל באהבה.‬

404
00:25:16,581 --> 00:25:18,216
‫אתם חייבים לשאול את עצמכם‬

405
00:25:18,283 --> 00:25:21,086
‫למה המטומטם ביקש ממנה לצפות בנטפליקס?‬

406
00:25:21,152 --> 00:25:22,921
‫אני אוהב את האינטרנט.‬

407
00:25:22,988 --> 00:25:27,626
‫אני מפרסם סרטונים ביוטיוב,‬
‫אני תמיד באינסטגרם או בטיקטוק.‬

408
00:25:27,726 --> 00:25:33,131
‫אני אוהב את האינטרנט.‬
‫אבל החיבור שלי הוא לא מה שציפיתי.‬

409
00:25:33,298 --> 00:25:35,901
‫לדוגמה, הספקית המקומית היא איזי.‬

410
00:25:36,001 --> 00:25:39,437
‫אני מניח שבכל מקום זה אחרת,‬
‫אבל כאן זאת איזי.‬

411
00:25:39,504 --> 00:25:42,674
‫נרשמתי כי נדלקתי בעונה אחת‬

412
00:25:42,741 --> 00:25:44,743
‫על אומן שקידם את איזי.‬

413
00:25:44,809 --> 00:25:49,080
‫זוכרים את רפאל אמאיה, ‬
‫"אל סניור דה לוס סיילוס," אורליו קסיאס?‬

414
00:25:49,247 --> 00:25:51,583
‫איזה גבר!‬

415
00:25:52,050 --> 00:25:54,019
‫כשהוא אומר, "קדימה!"‬

416
00:25:54,085 --> 00:25:57,255
‫כשהוא אומר, "תחטוף אותי, צ'אקורטה."‬
‫אני אומר, "גם אותי."‬

417
00:25:58,223 --> 00:26:01,693
‫אני צופה באל סניור דה לוס סיילוס ‬
‫באינטרנט האיטי.‬

418
00:26:01,760 --> 00:26:04,429
‫אורליו קסיאס קופא בזמן שהוא יורה בבחור.‬

419
00:26:07,766 --> 00:26:09,968
‫אני אומר, "תהרוג אותו!" "תן לו לעלות."‬

420
00:26:11,570 --> 00:26:13,271
‫התקשרתי לאיזי כדי להתלונן,‬

421
00:26:13,338 --> 00:26:16,908
‫ושאלו אותי את השאלה המטומטמת ביותר ששמעתי.‬

422
00:26:16,975 --> 00:26:22,180
‫"תודה שהתקשרת לאיזי. ‬
‫אם אתה לקוח של איזי..."‬

423
00:26:22,247 --> 00:26:25,617
‫ברור שאני לקוח. אחרת למה לי להתקשר?‬

424
00:26:26,284 --> 00:26:28,353
‫זה כמו להתקשר לאינפיניטום.‬

425
00:26:28,420 --> 00:26:32,724
‫"לא, התקשרתי להגיד שלום.‬
‫אתם עושים על האש, או מה?" לא.‬

426
00:26:33,224 --> 00:26:35,660
‫"אם אתה לקוח של איזי, הקש אחת."‬

427
00:26:35,727 --> 00:26:38,530
‫בהיותי לקוח גאה של איזי, אני מקיש אחת.‬

428
00:26:38,597 --> 00:26:43,835
‫"הזן את מספר החשבון שלך."‬
‫מי יודע את מספר החשבון שלו?‬

429
00:26:44,703 --> 00:26:46,905
‫הייתי בהלם. מספר החשבון שלי?‬

430
00:26:48,039 --> 00:26:49,641
‫מספר החשבון שלי!‬

431
00:26:50,442 --> 00:26:52,043
‫מספר החשבון שלי!‬

432
00:26:52,110 --> 00:26:55,814
‫רץ בכל רחבי הבית הדו-קומתי שלי.‬
‫"מספר החשבון שלי!"‬

433
00:26:57,082 --> 00:26:58,416
‫מה, בטלנים?‬

434
00:26:59,718 --> 00:27:02,053
‫אז אני מרושש כי אתם מרוששים?‬

435
00:27:02,220 --> 00:27:04,589
‫בכל רחבי הבית שלי, "מספר החשבון שלי!"‬

436
00:27:04,656 --> 00:27:07,592
‫מאיץ ברכב הגולף שלי, "מספר החשבון שלי!"‬

437
00:27:08,226 --> 00:27:12,564
‫מסביב לבריכה. "מספר החשבון שלי."‬
‫אני הולך למעלית.‬

438
00:27:15,233 --> 00:27:16,234
‫ספקנים.‬

439
00:27:22,340 --> 00:27:23,742
‫אה! המוסך.‬

440
00:27:26,378 --> 00:27:27,812
‫מספר החשבון שלי!‬

441
00:27:29,114 --> 00:27:32,183
‫ואז אני מזין את מספר החשבון, ‬
‫חמש, ארבע, שבע...‬

442
00:27:32,250 --> 00:27:34,452
‫אתם תפרצו לי אם אספר לכם.‬

443
00:27:35,920 --> 00:27:41,626
‫מה שמטריד אותי כל כך‬
‫כשמתקשרים לחברה כזאת,‬

444
00:27:41,693 --> 00:27:45,296
‫הם לא סבלניים כלפיך אם אתה עושה טעות.‬

445
00:27:45,363 --> 00:27:50,035
‫הם שולחים אותך בחזרה לתפריט הראשי.‬
‫אתה בהמתנה ואתה שומע:‬

446
00:27:52,303 --> 00:27:54,606
‫אוף! אני מקיש שוב.‬

447
00:27:54,673 --> 00:27:58,476
‫"תודה שהתקשרת לאיזי. ‬
‫אם אתה לקוח של איזי..."‬

448
00:27:59,244 --> 00:28:03,948
‫"הזן את מספר החשבון שלך."‬
‫חמש, ארבע, שבע. לאט לאט, שאני לא אטעה.‬

449
00:28:05,450 --> 00:28:11,523
‫"לבעיות טלפוניות, הקש אחת.‬
‫לבעיות באינטרנט, הקש שתיים.‬

450
00:28:11,589 --> 00:28:14,859
‫אם אתה הבעיה, הקש שמונה."‬

451
00:28:15,727 --> 00:28:18,763
‫רק מתוך סקרנות, אחי, שמונה.‬

452
00:28:21,433 --> 00:28:24,035
‫ההודעה היא, "לך לטיפול."‬

453
00:28:26,004 --> 00:28:28,940
‫בנאדם! אני מחייג שוב. "תודה שהתקשרת לאיזי.‬

454
00:28:29,007 --> 00:28:31,409
‫אם אתה לקוח, הקש אחת.‬

455
00:28:31,476 --> 00:28:34,446
‫אם ניתבו את השיחה שלך יותר מפעמיים,‬
‫הקש שתיים."‬

456
00:28:34,512 --> 00:28:36,648
‫ניתבו את השיחה שלי יותר מפעמיים. שתיים.‬

457
00:28:36,715 --> 00:28:39,651
‫"אם אתה כועס שניתבו אותך, הקש אחת.‬

458
00:28:39,718 --> 00:28:42,087
‫אם אתה באמת נסער, הקש שתיים.‬

459
00:28:42,153 --> 00:28:45,990
‫אם אתה זועם בטירוף, הקש שלוש.‬

460
00:28:46,057 --> 00:28:48,226
‫כדי לכסח מישהו,‬

461
00:28:48,293 --> 00:28:51,396
‫בגלל שאתה כועס על שניתבו אותך, הקש ארבע.‬

462
00:28:51,463 --> 00:28:56,501
‫כדי לפגוע בבעלים של איזי ‬
‫מכל סיבה שהיא, הקש שמונה."‬

463
00:28:56,568 --> 00:28:58,737
‫לעזאזל עם הבעלים. שמונה.‬

464
00:28:59,771 --> 00:29:01,806
‫אני שומע, "הוא חזק מדי בשבילך."‬

465
00:29:07,178 --> 00:29:08,413
‫תודה רבה.‬

466
00:29:13,318 --> 00:29:14,519
‫תודה רבה.‬

467
00:29:14,586 --> 00:29:18,990
‫כדי לקצר סיפור ארוך,‬
‫דיברתי סוף סוף עם המפעילה.‬

468
00:29:19,057 --> 00:29:21,626
‫אבל לקח לה המון זמן לענות.‬

469
00:29:21,693 --> 00:29:25,697
‫רק שתבינו מתי חייגתי, ‬
‫ראיתם את הסרט "טיטניק"?‬

470
00:29:26,364 --> 00:29:29,033
‫כשג'ק ורוז עולים לספינה?‬

471
00:29:29,567 --> 00:29:31,336
‫אז התקשרתי.‬

472
00:29:32,103 --> 00:29:35,206
‫ראיתם את הגברת הזקנה זורקת אבן לים?‬

473
00:29:36,141 --> 00:29:38,009
‫הם עדיין לא ענו.‬

474
00:29:39,210 --> 00:29:42,413
‫הם ענו כשלייטנינג מקווין זכו בגביע פיסטון.‬

475
00:29:44,816 --> 00:29:49,821
‫אז אני מחייג את המספר‬
‫ובחורה עונה בצורה אדישה,‬

476
00:29:49,888 --> 00:29:52,957
‫"תודה שהתקשרת לאיזי. איך אפשר לעזור לך?"‬

477
00:29:53,024 --> 00:29:55,026
‫"שפרו את השירות העלוב שלכם.‬

478
00:29:55,093 --> 00:29:58,630
‫אני מחכה כמו שוטה, מקיש ומנתק.‬

479
00:29:58,696 --> 00:30:02,700
‫אני זועם בטירוף. ‬
‫לא אכפת לי אם בקרת האיכות תשמע אותי.‬

480
00:30:02,767 --> 00:30:07,338
‫אני גרוע יותר מרפאל אמאיה ‬
‫כשאני כועס. בחייך!"‬

481
00:30:08,640 --> 00:30:09,641
‫הבחורה אומרת:‬

482
00:30:11,509 --> 00:30:14,179
‫"תירגע או שאשלח אותך לתפריט הראשי."‬

483
00:30:15,780 --> 00:30:19,050
‫"אני רגוע," אמרתי. "אני רגוע."‬

484
00:30:19,651 --> 00:30:21,953
‫"עכשיו, איך אוכל לעזור לך היום?"‬

485
00:30:22,453 --> 00:30:24,956
‫"אני צריך לבטל את חיבור האינטרנט שלי."‬

486
00:30:27,258 --> 00:30:32,530
‫"זה זמן טוב לבטל כי אתה צריך לשלם‬
‫את החשבון שלך עד היום."‬

487
00:30:32,597 --> 00:30:33,665
‫"בסדר. תבטלי."‬

488
00:30:33,731 --> 00:30:36,467
‫"אבל יצער אותנו לאבד לקוח נהדר כל כך.‬

489
00:30:36,534 --> 00:30:40,438
‫איך נוכל לשפר את השירות שלנו?"‬
‫"על ידי הכללת אינטרנט, גברת."‬

490
00:30:41,806 --> 00:30:45,543
‫התווכחנו במשך כמה שעות כי הם שונאים לבטל.‬

491
00:30:45,610 --> 00:30:49,047
‫"זה רעיון גרוע."‬
‫"זה רעיון נהדר. פשוט תבטלי."‬

492
00:30:49,113 --> 00:30:51,916
‫אחרי שעתיים היא אמרה שהיא תיתן לי לבטל,‬

493
00:30:51,983 --> 00:30:53,852
‫אבל שהיו לי שני חשבונות לשלם.‬

494
00:30:53,918 --> 00:30:57,989
‫"רק רגע. אמרת שאני חייב חשבון אחד, גברת."‬

495
00:30:58,056 --> 00:31:00,658
‫"החשבון השני התווסף בזמן שהתווכחנו.‬

496
00:31:02,160 --> 00:31:05,129
‫בתוספת קנס על ביטול מוקדם.‬

497
00:31:05,196 --> 00:31:09,234
‫כדי להימנע מלשלם כל כך הרבה,‬
‫אני אשלח אליך טכנאי מחר."‬

498
00:31:09,300 --> 00:31:11,002
‫"תשלחי אליי את המנוול.‬

499
00:31:11,069 --> 00:31:14,072
‫תשלחי אותו כדי שאוכל להוציא את זה עליו.‬

500
00:31:14,138 --> 00:31:17,942
‫בתשע, כשאני זועם בטירוף ואכסח לו את הצורה.‬

501
00:31:18,443 --> 00:31:19,777
‫אני אחטיף לו.‬

502
00:31:19,844 --> 00:31:22,914
‫הכיתי את איש הזבל,‬
‫אז תשלחי אליי את המניאק הזה."‬

503
00:31:24,515 --> 00:31:28,453
‫הוא מגיע בתשע. ‬
‫אני פותח את הדלת וצועק עליו.‬

504
00:31:28,519 --> 00:31:31,489
‫אבל זה לא היה רפאל אמאיה, ‬
‫אל סניור דה לוס סיילוס.‬

505
00:31:32,457 --> 00:31:33,725
‫מחזיק סליל כבלים.‬

506
00:31:34,392 --> 00:31:36,995
‫"מה הבעיה שלך עם האינטרנט, כלבה?"‬

507
00:31:37,061 --> 00:31:39,063
‫"כלום, בוס. סליחה."‬

508
00:31:39,530 --> 00:31:42,066
‫"צ'אקורטה, תפוס אותו." והם חטפו אותי.‬

509
00:31:42,567 --> 00:31:45,637
‫אז עכשיו, איזי היא הבחירה הטובה ‬
‫ביותר שלכם, תאמינו לי.‬

510
00:31:47,872 --> 00:31:50,909
‫ואם האינטרנט גרוע, זה בגלל שאני מניאק.‬

511
00:31:53,244 --> 00:31:54,412
‫תודה.‬

512
00:31:57,849 --> 00:31:58,683
‫היי.‬

513
00:31:59,183 --> 00:32:01,319
‫למה אני צריך להבין דברים?‬

514
00:32:01,386 --> 00:32:04,956
‫כי קומיקאים צריכים מידע‬
‫כדי לכתוב את המופעים שלהם.‬

515
00:32:05,023 --> 00:32:07,525
‫בלי מידע, אנחנו מדברים על שטויות.‬

516
00:32:07,592 --> 00:32:10,762
‫ראיתי לא מזמן סרטון,‬

517
00:32:10,828 --> 00:32:14,599
‫ב"נשיונל ג'יאוגרפיק," על גמל שלמה מתפלל.‬

518
00:32:14,666 --> 00:32:18,736
‫אם מעולם לא ראיתם אחד, ‬
‫גמל שלמה הוא חרק כמו הצרצר,‬

519
00:32:18,803 --> 00:32:23,574
‫שהרגליים הקדמיות שלו נראות כאילו‬
‫שהוא מתפלל, ולכן קוראים לו גמל שלמה מתפלל.‬

520
00:32:23,641 --> 00:32:27,111
‫הם נמצאים... הם ב"קונג פו פנדה", בסדר?‬

521
00:32:27,912 --> 00:32:30,715
‫הם נקראים גמל שלמה כי הם נראים ככה.‬

522
00:32:31,516 --> 00:32:35,486
‫מתברר שכאשר גמל שלמה זכר‬

523
00:32:35,553 --> 00:32:39,657
‫מכניס להיריון את הנקבה ‬
‫בתנוחה המיסיונרית שלו,‬

524
00:32:40,591 --> 00:32:41,960
‫כי הוא דתי.‬

525
00:32:43,861 --> 00:32:46,097
‫והיא אומרת, "אלוהים!"‬

526
00:32:47,398 --> 00:32:52,437
‫הנקבה טורפת את ראשו של הזכר בזמן סקס.‬

527
00:32:52,503 --> 00:32:53,705
‫מי היה מאמין.‬

528
00:32:54,572 --> 00:32:56,040
‫הייתם אומרים, "אה!‬

529
00:32:56,975 --> 00:32:58,643
‫לכי על זה, כלבה."‬

530
00:32:59,444 --> 00:33:00,311
‫אבל זה?‬

531
00:33:01,746 --> 00:33:02,947
‫הפרצוף שלך?‬

532
00:33:04,115 --> 00:33:07,819
‫כדי להבין עד כמה זה רציני,‬
‫תארו לעצמכם שאתם עושים סקס,‬

533
00:33:08,486 --> 00:33:11,255
‫והאישה המטורפת נושכת לכם את העין. לעזאזל!‬

534
00:33:12,323 --> 00:33:14,125
‫"הגזמת!‬

535
00:33:14,859 --> 00:33:18,863
‫נהגת לשרוט אותי, לנשוך אותי,‬
‫להפליק לי, אבל העין שלי? אין מצב!"‬

536
00:33:19,530 --> 00:33:21,466
‫ואז העין השנייה. אוף!‬

537
00:33:21,532 --> 00:33:24,635
‫"עכשיו אני עיוור. ‬
‫תפליצי כדי שאני אדע לאן לכוון."‬

538
00:33:26,104 --> 00:33:29,240
‫לבעלי חיים יש דרכים מוזרות להתרבות, למשל,‬

539
00:33:29,307 --> 00:33:33,444
‫בסרטון הבא הם דיברו על האלמנה השחורה,‬

540
00:33:33,511 --> 00:33:36,981
‫ואיך היא לא נותנת לזכר ‬
‫להכניס אותה להיריון.‬

541
00:33:37,048 --> 00:33:38,950
‫הן לא מתחרמנות?‬

542
00:33:39,650 --> 00:33:42,453
‫לקן העכביש שלה אין צרכים?‬

543
00:33:43,254 --> 00:33:47,458
‫ואז נזכרתי שהיא אלמנה, אז היא לא רוצה.‬

544
00:33:48,292 --> 00:33:49,694
‫היא עדיין אוהבת אותו.‬

545
00:33:50,962 --> 00:33:54,465
‫הזכר אומר, "בואי נלך."‬
‫"אני לא יכולה. האקס שלי בדיוק מת."‬

546
00:33:56,267 --> 00:33:58,036
‫איך הוא מת?‬
‫-הרגתי אותו.‬

547
00:33:59,771 --> 00:34:04,742
‫אז הזכר צריך לתפוס אותה כשהיא לא עומדת‬
‫על המשמר כדי להכניס אותה להיריון.‬

548
00:34:04,809 --> 00:34:07,245
‫אני מניח שעכבישה שלא עומדת על המשמר‬
‫נראית כמו:‬

549
00:34:10,615 --> 00:34:14,152
‫זה החיקוי הכי טוב שלי לעכבישה ‬
‫שלא עומדת על המשמר.‬

550
00:34:15,553 --> 00:34:16,654
‫זה כל מה שיש לי.‬

551
00:34:19,123 --> 00:34:20,625
‫ודי לקטר.‬

552
00:34:20,691 --> 00:34:24,896
‫אם תבואו לבית שלי בארבע אחרי הצהריים,‬
‫תראו שאני מתאמן על המעקה.‬

553
00:34:26,064 --> 00:34:28,399
‫עושה חזרות כדי להציע לכם מופע נהדר.‬

554
00:34:34,972 --> 00:34:37,842
‫זה נכון, אני ככה על המעקה.‬

555
00:34:39,911 --> 00:34:43,281
‫אז דמיינו שהעכבישה לא עומדת על המשמר ככה.‬

556
00:34:43,347 --> 00:34:45,316
‫טווה את הקור שלה ככה.‬

557
00:34:49,287 --> 00:34:50,455
‫כמו ספיידרמן.‬

558
00:34:51,889 --> 00:34:54,158
‫"ננקה את הפינה שם למעלה."‬

559
00:34:55,193 --> 00:34:58,529
‫"שם למעלה עבור הביצים שלי."‬
‫שם הן מטילות את הביצים.‬

560
00:34:58,596 --> 00:35:01,199
‫והזכר קופץ עליה.‬

561
00:35:02,633 --> 00:35:05,603
‫"עוף ממני, בנאדם!"‬

562
00:35:08,906 --> 00:35:13,311
‫והזכר אומר, "זוזי אלמנה שחורה.‬

563
00:35:13,377 --> 00:35:16,514
‫את צריכה את זה, גברת, קדימה!"‬

564
00:35:16,581 --> 00:35:19,250
‫מפליק לה עם כל שמונה הרגליים.‬
‫"קדימה, כלבה."‬

565
00:35:22,153 --> 00:35:25,490
‫אבל אז כשהזכר מכניס אותה להיריון,‬

566
00:35:25,556 --> 00:35:29,760
‫הוא צריך לנוס על חייו‬
‫לפני שהאלמנה תהרוג אותו.‬

567
00:35:30,261 --> 00:35:32,697
‫אז הזכר גומר ו...‬

568
00:35:32,763 --> 00:35:35,366
‫אני לא יודע איך הוא גומר, בסדר?‬

569
00:35:35,533 --> 00:35:39,203
‫אני מניח שהוא גומר כמו כל הגברים, ‬
‫וגונח ככה.‬

570
00:35:41,072 --> 00:35:45,576
‫ככה כל הזכרים גומרים,‬
‫הם עושים קולות של אנשי מערות.‬

571
00:35:47,278 --> 00:35:49,981
‫חלקם גומרים בתשלומים.‬

572
00:35:53,551 --> 00:35:55,386
‫אני מניח שהעכביש גומר...‬

573
00:35:56,287 --> 00:35:58,122
‫ובורח ונהרג.‬

574
00:36:00,525 --> 00:36:02,960
‫והאלמנה אומרת, "היי!‬

575
00:36:04,929 --> 00:36:06,230
‫תשלח לי את המספר שלך."‬

576
00:36:08,099 --> 00:36:12,003
‫אז אני תוהה איך הזכר בורח‬

577
00:36:12,069 --> 00:36:17,141
‫כשאני יודע ‬
‫שאחרי סקס הרגליים לא עובדות כמו שצריך?‬

578
00:36:18,809 --> 00:36:20,711
‫בטח, כי יש לו שמונה רגליים.‬

579
00:36:21,312 --> 00:36:23,848
‫שש רצות והשתיים האחרות נגררות אחריהן.‬

580
00:36:24,815 --> 00:36:27,385
‫השתיים האחרונות נגררות ככה.‬

581
00:36:28,853 --> 00:36:32,223
‫אז אם אני אדפוק אלמנה, היא תהרוג אותי.‬

582
00:36:33,191 --> 00:36:35,426
‫"קדימה!"‬

583
00:36:37,628 --> 00:36:39,230
‫אני שרוע על הרצפה.‬

584
00:36:39,730 --> 00:36:44,235
‫העכבישה שואלת, "מה קרה?"‬
‫ואני אומר, "סליחה. נפלתי מהגג.‬

585
00:36:45,336 --> 00:36:46,370
‫התאהבתי."‬

586
00:36:49,507 --> 00:36:53,044
‫אתם בטח תוהים ‬
‫איך אני יודע כל כך הרבה דברים.‬

587
00:36:53,144 --> 00:36:55,980
‫כי לימדו אותי כל מה שאני יודע.‬

588
00:36:56,047 --> 00:36:58,049
‫לא ידעתי כלום. אשתי לימדה אותי.‬

589
00:36:58,115 --> 00:37:03,621
‫אשתי הייתה גאונה כשנפגשנו. ‬
‫הלכנו למלון דרכים.‬

590
00:37:03,688 --> 00:37:07,258
‫הטלפון שלה התחבר לאינטרנט באופן אוטומטי.‬

591
00:37:08,459 --> 00:37:09,327
‫באופן אוטומטי.‬

592
00:37:09,860 --> 00:37:13,731
‫"איך עשית את זה, כלבה?"‬
‫-הורדתי יישומון.‬

593
00:37:14,665 --> 00:37:17,068
‫"איזה יישומון?" "רודריגו".‬

594
00:37:18,736 --> 00:37:20,504
‫זה נכון.‬

595
00:37:20,571 --> 00:37:23,074
‫אז היא לימדה אותי כל מה שאני יודע.‬

596
00:37:23,140 --> 00:37:27,812
‫לדוגמה, בזמן שעשינו את זה לילה אחד,‬
‫היא אמרה, "תכה אותי."‬

597
00:37:27,878 --> 00:37:29,814
‫"אבל אני אוהב אותך."‬

598
00:37:29,880 --> 00:37:32,250
‫הייתי בהלם, והיא אמרה, "תכה אותי!"‬

599
00:37:32,316 --> 00:37:34,485
‫"אני אוהב אותך. למה שאני אכה אותך?"‬

600
00:37:34,552 --> 00:37:37,588
‫תפליק לי בישבן.‬
‫-אבל את כבר ילדה גדולה!‬

601
00:37:38,389 --> 00:37:42,093
‫"תכה אותי, טיפש אחד!" אז הכיתי אותה.‬
‫ואז היא העיפה אותי.‬

602
00:37:43,294 --> 00:37:47,531
‫היא אהבה את הסגנון המיסיונרי,‬
‫אמרתי לה שאין בעיה ונתתי לה עלון.‬

603
00:37:48,132 --> 00:37:49,634
‫"אתה צריך לתת מעשר, בנאדם."‬

604
00:37:50,968 --> 00:37:53,037
‫ואז היא אמרה, "תקנה לי דילדו."‬

605
00:37:53,104 --> 00:37:56,207
‫דילדו הוא סוג של ויברטור שנכנס…‬

606
00:37:56,707 --> 00:37:58,809
‫חלקם חזקים יותר.‬

607
00:38:00,511 --> 00:38:03,414
‫יש כאלה שחורים וגדולים ‬
‫שיש להם אינטרנט אלחוטי ודברים כאלה.‬

608
00:38:04,415 --> 00:38:07,251
‫חלקם ענקים ויפים כל כך שיש להם שמות,‬

609
00:38:07,318 --> 00:38:08,686
‫"פנצ'ו הרועד."‬

610
00:38:10,288 --> 00:38:12,890
‫יש דילדו חדש לנשים מודרניות.‬

611
00:38:12,957 --> 00:38:15,960
‫אני לא יודע מה שמו, ‬
‫אני לא משתמש בדילדואים האלה.‬

612
00:38:16,027 --> 00:38:18,296
‫ראיתי בחורה משתמשת בו ככה.‬

613
00:38:19,096 --> 00:38:23,100
‫שומעים פעמונים מצלצלים ‬
‫והן נעשות אחוזות דיבוק.‬

614
00:38:25,970 --> 00:38:30,841
‫אני קורא להם "דילדו מגרש השדים."‬
‫ניסיתי אחד מתוך סקרנות.‬

615
00:38:32,009 --> 00:38:34,478
‫רק הקצה, אמרתי, אבל הוא נכנס.‬

616
00:38:36,580 --> 00:38:39,617
‫צעדתי מוזר בכל רחבי הבית.‬

617
00:38:39,684 --> 00:38:42,053
‫נראיתי כאילו שאני רוקד דורנגואנס.‬

618
00:38:43,220 --> 00:38:47,291
‫יצאתי ככה מהחדר והבת שלי שאלה אותי מה קרה.‬

619
00:38:52,496 --> 00:38:53,631
‫"תתקשרי לאימא שלך!"‬

620
00:38:56,334 --> 00:38:59,303
‫היא חזרה מהשוק כעבור שעתיים.‬

621
00:38:59,837 --> 00:39:02,006
‫שכבתי על הספה ככה.‬

622
00:39:02,573 --> 00:39:03,908
‫רועד ככה.‬

623
00:39:04,575 --> 00:39:07,578
‫אשתי שאלה אותי מה קרה. ‬
‫ביקשתי שתיתן לי עירוי.‬

624
00:39:08,479 --> 00:39:12,450
‫"חרבנתי על השטיח, תראי." ‬
‫זה נראה כמו חילזון.‬

625
00:39:20,725 --> 00:39:23,794
‫אז אתם בטח תוהים איך הבחור הזה ‬
‫עם כל מה שהוא יודע,‬

626
00:39:23,861 --> 00:39:26,497
‫בטח אוהב מועדונים עם ריקודי שולחן,‬
‫אבל אני לא.‬

627
00:39:26,564 --> 00:39:30,768
‫בחיים לא הייתי במועדון ‬
‫עם ריקודי שולחן. ברצינות.‬

628
00:39:32,670 --> 00:39:34,772
‫מה? ראיתם אותי או מה?‬

629
00:39:36,707 --> 00:39:38,642
‫אני מודה שהלכתי לאחד לאחרונה.‬

630
00:39:38,709 --> 00:39:44,348
‫אבל לא בשבילי. עשיתי את זה בשבילכם.‬
‫כדי שיהיה לי משהו לדבר עליו.‬

631
00:39:45,383 --> 00:39:48,519
‫הלכתי למועדון שהתחלפו בו המלצרים,‬

632
00:39:48,619 --> 00:39:52,356
‫בגלל שלט הניאון הכתום:‬

633
00:39:52,423 --> 00:39:57,428
‫"דרושות נשים. משכורת פלוס עמלה.‬
‫אנחנו מספקים פעוטון."‬

634
00:39:58,896 --> 00:40:00,431
‫אמרתי, "פעוטון? וואו!"‬

635
00:40:01,499 --> 00:40:04,435
‫ראיתי נשים שעוזבות לבושות כאחיות.‬

636
00:40:04,502 --> 00:40:08,205
‫לא ייאמן. פעוטון עם מרפאה?‬

637
00:40:09,106 --> 00:40:12,143
‫אחת שלבושה כמו שוטר עזבה. ‬
‫אז הייתה להם אבטחה.‬

638
00:40:12,643 --> 00:40:16,247
‫ואז אחת לבשה בגדי עור. אפשר לעשות שם ילד.‬

639
00:40:17,181 --> 00:40:20,985
‫נכנסתי למועדון והעצה שלי בשבילכם‬

640
00:40:21,051 --> 00:40:23,254
‫היא להיות ערניים עם המלצרים.‬

641
00:40:23,988 --> 00:40:26,157
‫כי מלצרים הם מניאקים.‬

642
00:40:27,958 --> 00:40:32,163
‫מלצרים של מועדונים עם ריקודי שולחן. ‬
‫רק אלה, בסדר?‬

643
00:40:32,696 --> 00:40:35,299
‫אלה שבמסעדות מועדוני הגולף הכי גרועים.‬

644
00:40:38,636 --> 00:40:42,940
‫כי כשמלצר במועדון לריקודי שולחנות יודע‬
‫שיש לך מזומנים,‬

645
00:40:43,007 --> 00:40:48,112
‫הוא אומר לבנות שעובדות שם שסנדק הגיע.‬

646
00:40:48,179 --> 00:40:50,080
‫"יש כאן סנדק."‬

647
00:40:50,147 --> 00:40:53,451
‫"שתוק". החסכונות של החברים היו אצלי,‬
‫אז הייתי סנדק.‬

648
00:40:54,618 --> 00:40:58,856
‫כל בנות הסנדקות שלי רצו טיפים.‬
‫"מה קורה, סנדק?"‬

649
00:40:58,923 --> 00:41:00,925
‫"שלום, מותק. מה שלום אימא שלך?"‬

650
00:41:02,126 --> 00:41:05,863
‫השקעתי את כל כוח הקנייה שלי‬
‫בדלי עם עשר בירות.‬

651
00:41:05,930 --> 00:41:10,801
‫ועם הדלי הגיע ריקוד פרטי בחינם.‬

652
00:41:10,868 --> 00:41:13,237
‫לא ידעתי מה זה ריקוד פרטי.‬

653
00:41:14,405 --> 00:41:17,208
‫בחורה הגיע בבגדים קטנים.‬

654
00:41:17,274 --> 00:41:19,777
‫"ריקודי שולחן לריקוד הפרטי בחינם."‬

655
00:41:21,612 --> 00:41:23,380
‫היא ניגשה אליי ככה.‬

656
00:41:32,556 --> 00:41:36,260
‫הבחור עם המצלמות,‬
‫תפסיק להסתכל עליי ככה, בבקשה.‬

657
00:41:37,361 --> 00:41:39,296
‫אתה מפחיד אותי, בנאדם.‬

658
00:41:39,363 --> 00:41:41,832
‫בהיתי בך ככה?‬

659
00:41:43,501 --> 00:41:46,303
‫זה לא נוח, נכון? תפסיק לבהות בי.‬

660
00:41:46,704 --> 00:41:48,405
‫בסדר, מתחילים שוב.‬

661
00:41:48,472 --> 00:41:51,141
‫בבקשה תגרום לי להרגיש כמו אישה.‬

662
00:41:54,879 --> 00:41:57,781
‫ביקשתי מחבר שיעשה את זה‬
‫והוא תפס את הפטמה שלי.‬

663
00:42:00,384 --> 00:42:01,218
‫מתחילים.‬

664
00:42:01,285 --> 00:42:04,088
‫אחת, שתיים, שלוש. אני צריך כסף לחיתולים.‬

665
00:42:09,159 --> 00:42:11,996
‫אני יודע שאלה מותרות, אבל אני שווה את זה.‬

666
00:42:13,264 --> 00:42:15,766
‫איזה בחור חסר שיניים עשה את זה?‬

667
00:42:17,902 --> 00:42:19,503
‫מה זה היה?‬

668
00:42:20,237 --> 00:42:22,306
‫אם אתה לא יכול לשרוק, תעשה ככה.‬

669
00:42:26,377 --> 00:42:27,945
‫מתחילים שוב.‬

670
00:42:28,012 --> 00:42:30,648
‫אחת, שתיים, שלוש, בוא נקנה לילד אבא.‬

671
00:42:43,861 --> 00:42:46,230
‫קפוא כאן למטה.‬

672
00:42:47,498 --> 00:42:48,599
‫אין מצב.‬

673
00:42:51,936 --> 00:42:52,903
‫בסדר.‬

674
00:42:56,240 --> 00:42:58,742
‫אני זקן מדי לקשקושים האלה.‬

675
00:43:01,845 --> 00:43:05,149
‫בסדר, מתחילים שוב. אני מסוגל.‬

676
00:43:07,318 --> 00:43:10,387
‫מריעים לי ככה. מתחילים.‬

677
00:43:10,454 --> 00:43:13,757
‫אחת, שתיים, שלוש, לביאה היא לא חתלתולה.‬

678
00:43:17,194 --> 00:43:19,196
‫מתחילים, אחת, שתיים, שלוש.‬

679
00:43:19,263 --> 00:43:22,833
‫אם אני אפול על התחת, ‬
‫זה בגלל שנעלי העקב הארורות לא מתאימות.‬

680
00:43:24,501 --> 00:43:26,604
‫הבחורה ניגשת אליי חצי עירומה.‬

681
00:43:36,046 --> 00:43:39,283
‫ככה בוגדים בך במועדונים עם ריקודי השולחן.‬

682
00:43:44,355 --> 00:43:46,290
‫אלה שצחקו יודעים את זה.‬

683
00:43:48,258 --> 00:43:50,861
‫היא ניגשת אליי ואומרת שלום.‬

684
00:43:51,762 --> 00:43:52,663
‫"היי".‬

685
00:43:54,131 --> 00:43:55,366
‫"מה שלומך?"‬

686
00:43:55,866 --> 00:43:58,135
‫"בסדר, תודה לאל, מחזיק מעמד.‬

687
00:43:59,503 --> 00:44:01,772
‫תודה לאל שאנחנו בסדר."‬

688
00:44:02,940 --> 00:44:04,975
‫"בוא נלך," היא אמרה.‬

689
00:44:05,042 --> 00:44:06,043
‫"לאן?"‬

690
00:44:07,845 --> 00:44:10,280
‫"למקום נוח יותר."‬

691
00:44:10,347 --> 00:44:12,483
‫"לכי. נחמד לי פה."‬

692
00:44:14,084 --> 00:44:17,187
‫"בוא נגשים את החלומות שלך."‬

693
00:44:17,721 --> 00:44:19,857
‫"האם אסיים את התיכון?"‬

694
00:44:22,059 --> 00:44:24,128
‫"החלומות הכי אינטימיים שלך."‬

695
00:44:24,194 --> 00:44:29,066
‫"האם תהפכי אותי לעשיר?"‬
‫"אתה תרגיש כמו מיליון דולר."‬

696
00:44:30,234 --> 00:44:32,603
‫אז הלכתי איתה. תשתקו!‬

697
00:44:32,670 --> 00:44:35,973
‫איזה פעוטון נהדר! כל הילדים ירצו להישאר.‬

698
00:44:38,042 --> 00:44:41,078
‫אני לא מסביר את הבדיחות שלי, בסדר?‬

699
00:44:42,312 --> 00:44:44,481
‫אלה בדיחות דמיון.‬

700
00:44:45,315 --> 00:44:48,485
‫אז אתם צריכים להשתמש בדמיון שלכם.‬

701
00:44:49,119 --> 00:44:53,624
‫לא השתמשתם באבנים דמיונות‬
‫כשזרקתם אותן על כלבים?‬

702
00:44:54,825 --> 00:44:57,094
‫"קבל, כלב אחד!"‬

703
00:44:58,028 --> 00:44:59,663
‫והכלב נבהל.‬

704
00:45:00,397 --> 00:45:02,599
‫זה כוחו של הדמיון.‬

705
00:45:02,666 --> 00:45:06,704
‫זה אותו כוח שנשים משתמשות בו‬
‫כדי לפגוע בנו.‬

706
00:45:06,770 --> 00:45:08,972
‫איפה נשים פוגעות בנו? כאן.‬

707
00:45:09,573 --> 00:45:11,775
‫בראש, בדמיון.‬

708
00:45:11,842 --> 00:45:14,411
‫מתי? בזמן שאתם שוכבים.‬

709
00:45:14,478 --> 00:45:16,747
‫כשאתה עושה את זה איתה.‬

710
00:45:20,984 --> 00:45:23,187
‫כן, מניאקים, בסטייל.‬

711
00:45:23,253 --> 00:45:28,926
‫יש גברים ממש מניאקים. לא.‬

712
00:45:29,960 --> 00:45:30,794
‫לא!‬

713
00:45:31,795 --> 00:45:34,031
‫זה בסטייל.‬

714
00:45:34,098 --> 00:45:37,601
‫אחת, שתיים, אחת, שתיים.‬

715
00:45:37,668 --> 00:45:39,369
‫אחת, אחת, אחת!‬

716
00:45:40,437 --> 00:45:43,340
‫אתם עושים את זה. היא גונחת בטירוף.‬

717
00:45:43,407 --> 00:45:47,578
‫זה סימן שאתה עושה עבודה טובה.‬

718
00:45:47,644 --> 00:45:48,912
‫היא כזה:‬

719
00:45:54,518 --> 00:45:57,087
‫אם הייתי בחורה, הייתי כזאת זונה.‬

720
00:45:58,288 --> 00:46:00,057
‫הייתי עושה את זה פעמיים.‬

721
00:46:02,793 --> 00:46:03,627
‫זה בפנים.‬

722
00:46:05,162 --> 00:46:06,029
‫זה בחוץ.‬

723
00:46:07,731 --> 00:46:08,599
‫נגמר.‬

724
00:46:11,135 --> 00:46:14,471
‫היא גונחת בטירוף. זה חלק מזה.‬

725
00:46:18,442 --> 00:46:22,946
‫אבל הן גם גונחות בטירוף,‬
‫7,50 בסולם ריכטר.‬

726
00:46:23,547 --> 00:46:24,381
‫זה כזה:‬

727
00:46:26,617 --> 00:46:28,852
‫איפה זה פגע בך, אחי? פה.‬

728
00:46:29,620 --> 00:46:31,288
‫זה פגע בך כאן בראש‬

729
00:46:31,355 --> 00:46:35,225
‫כי אנחנו הגברים מדמיינים כל מיני שטויות.‬

730
00:46:36,527 --> 00:46:38,529
‫"אני הורג אותה."‬

731
00:46:39,830 --> 00:46:42,099
‫אני מרטיט את עולמה."‬

732
00:46:42,866 --> 00:46:45,002
‫"מי התותח שלך, כלבה?"‬

733
00:46:46,036 --> 00:46:49,239
‫אם היא גונחת באותה דרך באותו הזמן,‬

734
00:46:51,041 --> 00:46:52,843
‫אנחנו לא יכולים להתמודד עם זה.‬

735
00:46:55,679 --> 00:46:57,748
‫אני תופס לה את השיער. "את בסדר?"‬

736
00:46:58,315 --> 00:47:01,351
‫"שלוש דקות. ‬
‫הייתי הורגת אותך אם הייתי ממשיכה."‬

737
00:47:03,053 --> 00:47:06,256
‫תודה, מונטריי. אין עלייך!‬

738
00:48:39,383 --> 00:48:44,388
‫תרגום כתוביות: טל לוריא‬



