1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,506 --> 00:00:09,142
‪HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT CỦA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,377 --> 00:00:13,680
‪Nhờ anh máy quay nhé.
‪Đừng nhìn tôi như thế được không?

5
00:00:15,215 --> 00:00:17,117
<i>‪Anh làm tôi không thoải mái đấy.</i>

6
00:00:47,347 --> 00:00:50,183
‪Cảm ơn Monterrey. Cảm ơn rất nhiều!

7
00:00:51,217 --> 00:00:52,519
‪Các bạn là tuyệt nhất!

8
00:00:53,019 --> 00:00:56,356
‪Cảm ơn đã cùng chung giấc mơ với tôi.
‪Cảm ơn đã đến đây.

9
00:00:56,423 --> 00:00:58,491
‪Ta sẽ rất vui vẻ. Cảm ơn rất nhiều.

10
00:00:58,558 --> 00:01:01,428
‪Để tôi tự giới thiệu
‪cho ai chưa biết vì một số…

11
00:01:02,929 --> 00:01:05,432
‪Được rồi. Rõ ràng họ đang ở trên cao đó.

12
00:01:06,032 --> 00:01:08,468
‪Đó là gia đình tôi. Cảm ơn mẹ đã tới.

13
00:01:09,936 --> 00:01:13,006
‪Vui vẻ tí nhé.
‪Để tôi tự giới thiệu cho ai chưa biết.

14
00:01:13,073 --> 00:01:16,309
‪Tôi là Alan Saldaña.
‪Tôi không ở thành phố xinh đẹp này.

15
00:01:16,376 --> 00:01:19,079
‪Tôi quê ở Monterrey,
‪nhưng lớn lên ở Reynosa,

16
00:01:19,145 --> 00:01:22,649
‪một thành phố tĩnh lặng, không bạo lực,
‪hài hòa và yên bình.

17
00:01:23,750 --> 00:01:27,420
‪Gì cơ? Ở đây khá là tồi tệ.
‪Tôi ở đây chắc bị giết sáu lần rồi.

18
00:01:28,922 --> 00:01:32,692
‪Mà tôi bị giết rồi. Tôi còn
‪thấy mình bất tử cơ. Tôi đâu có chết.

19
00:01:33,660 --> 00:01:37,597
‪Nhưng hài kịch của tôi là về gì?
‪Hài độc thoại, hài quan sát.

20
00:01:37,664 --> 00:01:41,801
‪Tôi phân tích mọi thứ xảy ra,
‪cứ thế sống qua một trải nghiệm tàn khốc.

21
00:01:41,868 --> 00:01:44,437
‪Trải nghiệm tồi tệ nhất
‪có thể của đàn ông.

22
00:01:44,504 --> 00:01:47,073
‪Giơ tay nào, tất cả đàn ông có mặt ở đây,

23
00:01:47,140 --> 00:01:50,844
‪những người đã trải qua
‪thời gian cách ly sau khi có thai.

24
00:01:52,045 --> 00:01:53,947
‪Các anh em, gì? Không "làm" sao?

25
00:01:55,181 --> 00:01:57,417
‪Ra ngoài đi, sinh sản đi.

26
00:01:58,651 --> 00:02:00,587
‪Khi bác sĩ nói với tôi

27
00:02:00,653 --> 00:02:04,224
‪"Sẽ là 40 ngày đêm không gì cả",

28
00:02:04,290 --> 00:02:05,725
‪tôi bảo: "Không vấn đề".

29
00:02:05,792 --> 00:02:08,394
‪Tôi quay ra nhìn tay như thể:
‪"Nhớ tao chứ?".

30
00:02:09,329 --> 00:02:12,298
‪Nhưng vợ tôi nói:
‪"Đừng léng phéng đó, anh kia".

31
00:02:12,932 --> 00:02:15,635
‪Tôi nói: "40 ngày đêm thì được bao lâu?".

32
00:02:15,702 --> 00:02:17,570
‪Không, dài như địa ngục ấy.

33
00:02:17,637 --> 00:02:21,574
‪Mười lăm ngày đầu cách ly
‪như thể không có gì, dễ dàng.

34
00:02:21,641 --> 00:02:24,544
‪Tôi ở đây, điềm tĩnh, làm chủ tình hình.

35
00:02:25,044 --> 00:02:25,979
‪Tôi ở đây.

36
00:02:26,045 --> 00:02:28,481
‪Sau 20 ngày, tôi dần bứt rứt.

37
00:02:28,548 --> 00:02:32,418
‪Tôi đã kiểu này rồi:
‪"Chết tiệt. Ôi chết tiệt".

38
00:02:32,485 --> 00:02:35,522
‪Hai lăm ngày,
‪một bên bi đã to hơn bên kia rồi.

39
00:02:35,588 --> 00:02:37,090
‪Tôi đi như thế này.

40
00:02:37,590 --> 00:02:39,492
‪Như thằng gù Quasimodo, thế này.

41
00:02:40,393 --> 00:02:43,296
‪Ba lăm ngày,
‪tôi đã ôm bạn bè rất tình cảm.

42
00:02:43,363 --> 00:02:45,665
‪Tôi nhìn họ: "Khỏe không, anh bạn?

43
00:02:45,732 --> 00:02:47,634
‪Qua đây đi, anh bạn".

44
00:02:48,201 --> 00:02:52,205
‪Sau 40 ngày, tôi chờ bác sĩ nói:
‪"Giờ anh được làm rồi".

45
00:02:52,272 --> 00:02:55,108
‪Vì tôi đã gặp bác sĩ riêng, bác sĩ Simi.

46
00:02:57,143 --> 00:03:00,213
‪Tôi đã chờ bác sĩ nói
‪"Giờ anh được làm rồi" đến khi…

47
00:03:00,280 --> 00:03:03,049
‪Tôi đã chờ bác sĩ tự phụ khỉ gió đó.
‪Cứ như vậy…

48
00:03:03,583 --> 00:03:07,854
‪Tôi kiểu: "Ông bạn, đã 40 ngày rồi.
‪Tôi muốn lắm rồi".

49
00:03:07,921 --> 00:03:10,623
‪Bác sĩ thì thế này. Tôi kiểu: "Rồi mà".

50
00:03:10,690 --> 00:03:13,693
‪Tôi khẩn nài đến mức đập bàn như thế này.

51
00:03:16,262 --> 00:03:17,330
‪Và nó không đau.

52
00:03:18,631 --> 00:03:21,134
‪Tôi thậm chí có thể tách quả hạch.

53
00:03:22,502 --> 00:03:26,873
‪Đôi khi tôi cũng bổ quả dừa.
‪Vài Chủ Nhật ở trung tâm mua sắm Macro:

54
00:03:26,940 --> 00:03:29,676
‪"Một quả dừa".
‪"Được, để tôi bổ cho anh. Đây".

55
00:03:29,742 --> 00:03:30,577
‪"Với ớt?".

56
00:03:33,213 --> 00:03:38,051
‪Tôi đã đợi bác sĩ nói "Giờ được làm rồi"
‪đến khi ông ta nói: "Giờ được làm rồi".

57
00:03:38,117 --> 00:03:40,887
‪Đặt vào vị trí của tôi đi.
‪Mọi cảm giác của tôi.

58
00:03:40,954 --> 00:03:44,257
‪Bốn mươi ngày không gì cả.
‪Nghĩ tôi chờ đến về nhà ư?

59
00:03:44,958 --> 00:03:47,560
‪Không, tôi chả quan tâm.
‪Ở phòng bác sĩ luôn.

60
00:03:47,627 --> 00:03:50,863
‪Lên xuống như kiểu truyền giáo.

61
00:03:50,930 --> 00:03:54,000
‪Và bác sĩ kiểu:
‪"Bỏ tôi ra, đồ khốn. Tha cho tôi đi".

62
00:03:54,534 --> 00:03:58,104
‪Đi ra, tôi đã "chơi" bộ đồ thú.
‪"Rồi, bộ đồ thú chết tiệt!".

63
00:03:58,171 --> 00:04:00,006
‪Tôi về nhà, vợ hỏi: "Sao vậy?".

64
00:04:00,073 --> 00:04:03,676
‪Tôi bảo: "Mai đi, giờ anh đau đầu.
‪Anh vừa mới tách quả hạch".

65
00:04:05,979 --> 00:04:09,382
‪Tôi phân tích mọi thứ
‪xảy đến với mình trong đời.

66
00:04:09,449 --> 00:04:12,752
‪Tôi hài lòng với đời tôi.
‪Nói rõ này, tôi là ông bố tốt.

67
00:04:12,819 --> 00:04:16,089
‪Tôi cho bọn trẻ vào trường Ireland ở đây.

68
00:04:17,090 --> 00:04:18,458
‪Khỉ thật, vậy là không?

69
00:04:18,958 --> 00:04:22,228
‪Vậy là đưa đứa trẻ ra?
‪Mai không cho nó đi học.

70
00:04:22,295 --> 00:04:25,198
‪"Sao con không đi học, bố?".
‪"Vì họ không tin bố".

71
00:04:26,666 --> 00:04:29,802
‪Tôi cho nó vào trường tốt
‪và tôi sẽ nói cho bạn lý do.

72
00:04:29,869 --> 00:04:32,872
‪Vì thằng bé cần nó cho việc ăn học của nó.

73
00:04:32,939 --> 00:04:35,375
‪Vì nó đến đó lúc bảy rưỡi sáng,

74
00:04:35,441 --> 00:04:37,944
‪hai rưỡi chiều tan,

75
00:04:38,011 --> 00:04:41,781
‪rồi tôi có thể để nó
‪tham gia hoạt động ngoại khóa,

76
00:04:41,848 --> 00:04:45,151
‪rồi tôi đón nó khoảng chín rưỡi tối,
‪chỉ việc cho đi ngủ.

77
00:04:46,252 --> 00:04:50,023
‪Nếu tùy tôi, tôi sẽ để nó ngủ ở đó.
‪Nhưng đâu thể, không.

78
00:04:50,089 --> 00:04:51,824
‪Người coi nhà không muốn đâu.

79
00:04:52,592 --> 00:04:54,160
‪Nên tôi thích trường đó.

80
00:04:54,227 --> 00:04:57,297
‪Một lần nó về lúc chín giờ tối,
‪và tôi quên mất.

81
00:04:58,264 --> 00:04:59,799
‪Tôi đến đón lúc chín rưỡi.

82
00:05:00,300 --> 00:05:02,669
‪Không có ai ở đó, chỉ có thầy võ karate.

83
00:05:02,735 --> 00:05:03,970
‪Tôi đến nói thế này:

84
00:05:04,504 --> 00:05:06,539
‪"Bố xin lỗi. Bố quên mất".

85
00:05:07,807 --> 00:05:12,412
‪Con trai tôi hễ thấy tôi là vui rồi.
‪Vì nó không bao giờ thấy tôi nên khá vui.

86
00:05:12,478 --> 00:05:15,481
‪"Bố ơi!".
‪Tôi nói: "Chuyện gì vậy, con trai?".

87
00:05:15,548 --> 00:05:18,618
‪"Đoán xem thầy karate
‪đã dạy con gì. Đoán xem".

88
00:05:18,685 --> 00:05:20,186
‪Tôi nói: "Gì, con trai?".

89
00:05:20,253 --> 00:05:21,688
‪Cạnh nó có một đứa khác.

90
00:05:21,754 --> 00:05:23,990
‪Con tôi quay lại và bằng cú đánh mạnh,

91
00:05:24,657 --> 00:05:26,192
‪nó hạ đo ván cậu bé kia.

92
00:05:26,759 --> 00:05:31,531
‪Phải thừa nhận là tôi rất tự hào
‪là con tôi đã hạ đứa kia bằng một cú đấm.

93
00:05:32,298 --> 00:05:36,669
‪Tôi không thích thú nữa khi phát hiện ra
‪cậu bé đó là con trai thầy karate.

94
00:05:38,171 --> 00:05:41,107
‪Vì nhờ nó, tôi có thể đã bị hạ rồi.

95
00:05:41,607 --> 00:05:45,445
‪Nên lúc đó, tôi đổi thái độ và nói:
‪"Này, bố đã nói gì với con hả?

96
00:05:45,511 --> 00:05:48,247
‪Đỡ bạn lên,
‪cầm nạng của bạn lên, con trai!

97
00:05:49,182 --> 00:05:52,518
‪Đừng đánh mấy đứa
‪đậu xe ở khu vực màu xanh da trời".

98
00:05:54,821 --> 00:05:57,190
‪Vì tôi phân tích mọi thứ xảy ra với tôi,

99
00:05:57,256 --> 00:05:59,625
‪tôi cũng phân tích hành vi của người ta.

100
00:05:59,692 --> 00:06:02,762
‪Nhận thấy thời thế đã thay đổi.

101
00:06:02,829 --> 00:06:05,565
‪Người ta có định kiến.

102
00:06:05,631 --> 00:06:07,900
‪Giơ tay nào, những người có định kiến.

103
00:06:09,068 --> 00:06:13,506
‪Được rồi, giơ tay
‪nếu bạn biết có định kiến nghĩa là gì.

104
00:06:15,241 --> 00:06:17,577
‪Họ phán xét mà không cần biết, ví dụ,

105
00:06:17,643 --> 00:06:20,346
‪tôi để ý người ta đối xử khác với tôi

106
00:06:20,413 --> 00:06:24,183
‪khi tôi mặc âu phục thanh lịch
‪hơn là mặc như phụ nữ.

107
00:06:26,486 --> 00:06:28,855
‪Họ thay đổi theo tôi. Họ rất dễ lừa nhỉ?

108
00:06:28,921 --> 00:06:32,759
‪Dĩ nhiên tôi cũng có định kiến.
‪Tôi đâu phủ nhận tôi có định kiến.

109
00:06:32,825 --> 00:06:36,295
‪Nếu thấy một băng nhóm trên phố,
‪có đứa đi như thế này,

110
00:06:36,362 --> 00:06:38,264
‪định kiến của tôi: nó đang phê.

111
00:06:38,865 --> 00:06:42,235
‪Có lẽ cậu ta không hút cần,
‪chỉ rửa xe, song tôi nghĩ thế.

112
00:06:42,735 --> 00:06:47,907
‪Nếu thấy ai mặc âu phục, cầm tờ giới thiệu
‪vào Chủ Nhật khi tôi đang ăn thịt nướng,

113
00:06:47,974 --> 00:06:50,076
‪định kiến của tôi:
‪theo đạo Nhân chứng Jehovah.

114
00:06:50,810 --> 00:06:54,580
‪Nếu thấy một cô ở góc phố
‪mặc váy ngắn cũn, ngực to,

115
00:06:54,647 --> 00:06:57,517
‪điếu xì gà, đứng đường lúc 12 giờ đêm,

116
00:06:57,583 --> 00:06:59,585
‪định kiến của tôi: một gã đàn ông.

117
00:07:01,788 --> 00:07:03,656
‪Ai cũng có định kiến của mình.

118
00:07:03,723 --> 00:07:06,793
‪Ví dụ, họ đánh giá
‪qua thể loại âm nhạc bạn nghe.

119
00:07:06,859 --> 00:07:11,330
‪Nếu bạn nghe nhạc vallenata,
‪họ gán cho bạn là gã nhà quê.

120
00:07:11,397 --> 00:07:13,900
‪Nếu nghe ca sĩ Arjona thì là đồ ngốc.

121
00:07:15,568 --> 00:07:18,004
‪Nếu nghe nhạc reggae, bạn phê cần.

122
00:07:18,905 --> 00:07:22,742
‪Nếu nghe nhạc banda,
‪bạn là người bán cần cho gã reggae.

123
00:07:24,577 --> 00:07:26,245
‪Nếu nghe ca sĩ Jenni Rivera,

124
00:07:26,312 --> 00:07:29,282
‪bạn là mẹ của tay bán cần cho gã reggae.

125
00:07:32,819 --> 00:07:33,653
‪Cảm ơn.

126
00:07:37,123 --> 00:07:41,160
‪Một cái tôi cũng chỉ trích nhiều trong đời
‪là Nhân chứng Jehovah.

127
00:07:41,227 --> 00:07:44,664
‪Và đừng hiểu nhầm tôi.
‪Tôi tôn trọng các đức tin, tôn giáo,

128
00:07:44,730 --> 00:07:47,166
‪nhưng sao họ lại đi nhà thờ vào Chủ Nhật?

129
00:07:48,000 --> 00:07:49,268
‪Lúc tôi thấy nôn nao.

130
00:07:49,802 --> 00:07:53,306
‪Có Chủ Nhật tôi không nôn nao,
‪muốn nói chuyện, họ không đi.

131
00:07:53,973 --> 00:07:58,211
‪Nhưng khi tôi nôn nao,
‪họ ngửi mùi: "Có tội". Và họ bỏ bạn.

132
00:07:59,512 --> 00:08:02,448
‪Sao họ không đi vào thứ Hai? Thề đó.

133
00:08:02,515 --> 00:08:06,118
‪Tôi cảm thấy họ đi vào Chủ Nhật
‪vì thịt nướng cho họ sức mạnh.

134
00:08:07,487 --> 00:08:10,990
‪Thứ Hai đâu có thịt nướng.
‪Ra ngoài là rã rời: "Ôi thứ Hai".

135
00:08:11,057 --> 00:08:13,359
‪Chỉ có Kinh thánh và ô ở đâu là còn đó.

136
00:08:13,926 --> 00:08:16,429
‪Tờ giới thiệu tờ <i>‪The Watchtower</i>‪ bị ném đi.

137
00:08:16,929 --> 00:08:19,799
‪Mấy người Nhân chứng Jehovah
‪Chủ Nhật đến nhà bạn

138
00:08:19,866 --> 00:08:21,200
‪gõ cửa như thế này…

139
00:08:32,311 --> 00:08:34,981
‪Người của Coppel là đi rồi,
‪nhưng đâu phải họ.

140
00:08:36,782 --> 00:08:38,251
‪"Có ai không?

141
00:08:39,252 --> 00:08:41,354
‪Sao lại tắt đèn?

142
00:08:42,755 --> 00:08:45,224
‪Nghe được tiếng TV mà".

143
00:08:45,291 --> 00:08:48,528
‪Và ngay khi bạn nhìn qua cửa sổ,
‪"Tôi thấy anh mà".

144
00:08:49,028 --> 00:08:50,296
‪Bạn hết phạm tội rồi.

145
00:08:50,363 --> 00:08:53,099
‪"Gì? Giúp được gì?".
‪"Bọn tôi là Nhân chứng".

146
00:08:53,165 --> 00:08:58,471
‪Tôi bảo: "Thấy ô là biết rồi. Muốn gì?".
‪"Muốn xem anh muốn làm Nhân chứng không".

147
00:08:58,538 --> 00:09:01,274
‪Tôi nói: "Tôi chả muốn
‪làm chứng gì. Cảm ơn".

148
00:09:01,774 --> 00:09:03,976
‪"Không, chúng tôi là chị em đạo hữu".

149
00:09:04,043 --> 00:09:06,546
‪Tôi bảo: "Họ thật biết giữ gìn.
‪Nhìn họ đi.

150
00:09:07,480 --> 00:09:10,716
‪Họ uống gì? Herbalife hay cái quái gì?
‪Họ làm thế nào?".

151
00:09:11,450 --> 00:09:15,688
‪Khi đã nhận ra tôi là gã ngốc rồi
‪vì tôi là gã ngốc mà, họ không đến nữa.

152
00:09:15,755 --> 00:09:18,891
‪Họ đã gửi WhatsApp cho tôi.
‪Vì ngốc là theo Công giáo,

153
00:09:18,958 --> 00:09:20,993
‪bạn có một nhãn dán ngoài nhà ghi:

154
00:09:21,060 --> 00:09:24,797
‪"Nhà này theo Công giáo". Nhớ chứ?
‪Dưới viện Thống kê và Địa lý học quốc gia.

155
00:09:25,865 --> 00:09:29,335
‪Nhân chứng cho tôi một cái ghi:
‪"Người này là gã ngốc.

156
00:09:29,402 --> 00:09:31,370
‪Viện à, khỏi tính gã ngốc".

157
00:09:32,204 --> 00:09:34,507
‪Họ không đến nhà nữa, họ gửi WhatsApp.

158
00:09:34,574 --> 00:09:36,876
‪Chủ Nhật tôi ngủ, WhatsApp báo thế này…

159
00:09:38,878 --> 00:09:41,614
‪Tôi mở tin nhắn
‪lúc chín giờ sáng, vẫn ngủ.

160
00:09:41,681 --> 00:09:45,217
‪Tôi nhìn tin nhắn, nó nói:
‪"Chúng tôi là Nhân chứng Jehovah".

161
00:09:45,785 --> 00:09:47,520
‪Cái ô. Cái ô.

162
00:09:49,088 --> 00:09:51,524
‪"Sám hối đi, kẻ có tội". Tay như thế này.

163
00:09:53,192 --> 00:09:56,495
‪"Đây là cơ hội cuối của bạn.
‪Tận thế sắp tới rồi".

164
00:09:56,562 --> 00:09:59,265
‪Biểu tượng XD, XD, XD.

165
00:09:59,999 --> 00:10:03,703
‪Bạn trả lời tin nhắn đe dọa
‪tầm cỡ đó thế nào?

166
00:10:03,769 --> 00:10:05,671
‪Tôi đã gửi hình mặt khỉ thế này…

167
00:10:07,406 --> 00:10:11,243
‪Tôi bảo: "Tận thế với các người thôi.
‪Chặn. Xong!".

168
00:10:12,445 --> 00:10:16,649
‪Nghĩ họ đã từ bỏ việc cảm hóa tôi?
‪Không, ho đang tìm điểm yếu của tôi.

169
00:10:16,716 --> 00:10:20,453
‪Họ biết tôi có tính đưa chuyện,
‪và họ tấn công từ đó.

170
00:10:20,519 --> 00:10:23,656
‪Họ hét bên ngoài nhà tôi:
‪"Đã biết tin tốt gì chưa?".

171
00:10:23,723 --> 00:10:27,259
‪Tôi: "Tin gì?".

172
00:10:27,326 --> 00:10:29,261
‪"Sắp cứu rỗi rồi".

173
00:10:29,895 --> 00:10:31,497
‪Tôi: "Chưa tới à?". "Chưa".

174
00:10:31,564 --> 00:10:34,634
‪"Khi nào đến, bảo.
‪Cứu vớt làm gì? Đang nôn nao đây".

175
00:10:35,134 --> 00:10:37,503
‪Chủ Nhật sau, mấy kẻ láu cá đổi vì tôi.

176
00:10:37,570 --> 00:10:39,405
‪"Lửa cháy! Lửa cháy kìa!".

177
00:10:39,472 --> 00:10:42,241
‪Tôi: "Đâu?".
‪"Trong tâm anh vì không chấp nhận".

178
00:10:42,308 --> 00:10:46,746
‪Tôi nói: "Tha cho tôi đi. Rồi.
‪Tôi muốn nói chuyện với sếp của cô".

179
00:10:46,812 --> 00:10:49,582
‪"Muốn nói chuyện với sếp tôi?
‪Chắp tay thế này".

180
00:10:49,649 --> 00:10:52,852
‪"Tôi muốn nói với sếp trực tiếp,
‪đâu phải chủ công ty".

181
00:10:53,352 --> 00:10:54,720
‪"Anh muốn gặp mục sư?".

182
00:10:54,787 --> 00:10:57,923
‪Tôi nói: "Mau". "Để tôi đưa
‪tờ giới thiệu cho anh gọi, đằng sau có số.

183
00:10:57,990 --> 00:11:01,927
‪Chả Chúa 1-800 nào nghe đâu.
‪Mà là <i>‪The Watchtower</i>‪. Họ sẽ trả lời".

184
00:11:01,994 --> 00:11:03,362
‪Tôi bấm số.

185
00:11:03,429 --> 00:11:07,933
‪"Cảm ơn đã gọi
‪tới đường dây Nhân chứng Jehovah.

186
00:11:08,000 --> 00:11:10,503
‪Nếu là Nhân chứng, ấn số một.

187
00:11:10,569 --> 00:11:13,973
‪Nếu không phải Nhân chứng,
‪bạn sẽ chết nhưng ấn số hai".

188
00:11:15,241 --> 00:11:16,976
‪Số hai và tôi đã tự hại mình.

189
00:11:18,611 --> 00:11:21,981
‪"Nếu muốn gia nhập
‪giáo đoàn chúng tôi, ấn số một.

190
00:11:22,048 --> 00:11:25,851
‪Nếu muốn quyên tặng
‪cho giáo đoàn chúng tôi, ấn số hai.

191
00:11:25,918 --> 00:11:29,989
‪Nếu mất tờ giới thiệu và muốn chúng tôi
‪gửi cho một bản, ấn số ba.

192
00:11:30,056 --> 00:11:33,559
‪Nếu muốn hỏi về chương trình
‪mua ô ưu đãi của chúng tôi,

193
00:11:34,293 --> 00:11:35,928
‪ấn số bốn.

194
00:11:36,562 --> 00:11:39,899
‪Nếu muốn mua vải để tự may váy,

195
00:11:39,965 --> 00:11:41,500
‪chúng tôi có bán cạnh sân,

196
00:11:42,902 --> 00:11:44,470
‪ấn số năm.

197
00:11:44,537 --> 00:11:46,939
‪Muốn nói chuyện với mục sư, số không".

198
00:11:47,707 --> 00:11:49,709
‪Chết tiệt. Với mục sư là số không.

199
00:11:50,409 --> 00:11:53,079
‪Họ để cho tôi
‪chút nhạc chờ nghe như thế này…

200
00:11:53,145 --> 00:11:55,881
<i>‪Ơn Chúa</i>

201
00:11:56,382 --> 00:11:58,651
<i>‪Ơn Chúa</i>

202
00:11:58,718 --> 00:12:01,554
‪"Hiện tại, các mục sư của chúng tôi
‪đều đang bận.

203
00:12:02,088 --> 00:12:04,023
‪Xin hãy chờ máy".

204
00:12:04,090 --> 00:12:05,424
‪Và lại được nghe nhạc.

205
00:12:05,491 --> 00:12:09,028
<i>‪Ơn Chúa</i>
<i>‪Ơn…</i>

206
00:12:09,095 --> 00:12:12,098
‪"Mua hai ô tặng một.
‪Tận hưởng chương trình ưu đãi".

207
00:12:12,665 --> 00:12:16,502
<i>‪Ơn Chúa</i>
<i>‪Ơn…</i>

208
00:12:16,569 --> 00:12:19,305
‪"Chán ở địa ngục
‪và không biết tự cứu rỗi mình?

209
00:12:19,972 --> 00:12:24,276
‪Tham gia nhóm giảng đạo của chúng tôi
‪và làm phiền mọi người mọi Chủ Nhật.

210
00:12:24,343 --> 00:12:27,179
‪Sống trải nghiệm đó.
‪Lương cơ bản cộng hoa hồng".

211
00:12:28,280 --> 00:12:31,050
<i>‪Ơn Chúa</i>

212
00:12:31,117 --> 00:12:34,353
‪"Vâng? Mục sư Alemán.
‪Tôi có vinh hạnh nói với ai đây?".

213
00:12:36,088 --> 00:12:38,858
‪"Anh đạo hữu Alan".
‪"Chúng tôi giúp được gì?".

214
00:12:38,924 --> 00:12:41,227
‪Tôi nói: "Tôi muốn hủy gói đăng ký lễ".

215
00:12:41,961 --> 00:12:45,397
‪"Anh gặp vấn đề gì?".
‪"Ổn cả. Tôi có mọi tờ quảng cáo rồi".

216
00:12:45,898 --> 00:12:49,735
‪"Vậy lý do hủy là gì?".
‪Tôi nói: "Chỉ vì họ đến quá sớm".

217
00:12:50,336 --> 00:12:53,005
‪"Anh có muốn chúng tôi
‪đổi giờ ghé thăm không?

218
00:12:53,072 --> 00:12:55,074
‪Có lễ lúc bảy, tám, chín giờ".

219
00:12:55,141 --> 00:12:59,678
‪Tôi nói: "Đến thứ Hai đi". Anh ta nói:
‪"Đồ ngốc. Chúng tôi không làm thứ Hai".

220
00:12:59,745 --> 00:13:02,281
‪Tôi bảo: "Chết tiệt, thợ xây hay gì?

221
00:13:03,682 --> 00:13:04,650
‪Tôi muốn hủy".

222
00:13:04,717 --> 00:13:07,253
‪"Vậy là anh muốn hủy.
‪Tôi sẽ đưa anh số hủy.

223
00:13:07,319 --> 00:13:09,455
‪Anh có gì để viết chứ?". Tôi: "Có".

224
00:13:09,522 --> 00:13:12,191
‪"Viết đi, 666.

225
00:13:13,692 --> 00:13:17,563
‪Như vậy là hủy sự cứu rỗi của anh".
‪Tôi nói: "Còn gì nữa không?".

226
00:13:17,630 --> 00:13:20,800
‪Anh ta nói: "Trước khi dừng, có thể
‪giúp đánh giá dịch vụ mục sư không?

227
00:13:20,866 --> 00:13:23,536
‪Từ một đến mười,
‪mười là đánh giá tốt nhất,

228
00:13:23,602 --> 00:13:26,739
‪anh đánh giá dịch vụ mục sư thế nào?".
‪Tôi nói: "Sáu".

229
00:13:28,974 --> 00:13:33,646
‪Chủ Nhật sau, tôi đã dậy sớm,
‪họ không đến và tôi kiểu…

230
00:13:34,947 --> 00:13:36,048
‪Lúc mười giờ sáng.

231
00:13:37,449 --> 00:13:40,052
‪Lúc 11 giờ sáng,
‪lương tâm không tha cho tôi.

232
00:13:40,119 --> 00:13:42,755
‪Tôi kiểu: "Họ bị đuổi vì mình thì sao?

233
00:13:42,822 --> 00:13:44,790
‪Sao mình báo cáo họ?

234
00:13:44,857 --> 00:13:48,627
‪Có lẽ họ có Nhân chứng để hỗ trợ rồi
‪và mình không quan tâm".

235
00:13:50,329 --> 00:13:51,330
‪Cảm ơn rất nhiều.

236
00:13:54,934 --> 00:13:56,902
‪Tôi không muốn
‪bị gán là kẻ ghét phụ nữ đâu.

237
00:13:56,969 --> 00:13:59,805
‪Ở màn độc thoại tới,
‪tôi sẽ nói xấu một phụ nữ.

238
00:13:59,872 --> 00:14:02,608
‪Tôi nói rõ ràng đúng một lần.
‪Đừng gọi tôi là kẻ ghét phụ nữ.

239
00:14:02,675 --> 00:14:04,577
‪Tôi chả có vấn đề gì với phụ nữ.

240
00:14:04,643 --> 00:14:06,979
‪Vấn đề với mình mụ đáng ghét này thôi.

241
00:14:07,646 --> 00:14:11,851
‪Tôi nói đúng một lần cô ta béo thôi,
‪đừng nói: "Anh ta nói phụ nữ béo…".

242
00:14:11,917 --> 00:14:15,454
‪Không. Tôi thích phụ nữ béo.
‪Tôi đã "chơi" một số bọn họ rồi.

243
00:14:16,455 --> 00:14:20,292
‪Có những cô béo không cho.
‪"Họ không muốn cho? Tôi cho. Nào, đi".

244
00:14:20,359 --> 00:14:23,128
‪Tôi thích cô béo vì lúc thân mật,
‪bạn bảo cô ấy:

245
00:14:23,195 --> 00:14:24,496
‪"Ngấu nghiến cả đi".

246
00:14:25,097 --> 00:14:26,165
‪Và họ vẫn còn đói.

247
00:14:27,800 --> 00:14:29,635
‪Rồi nói: "Còn nữa không?".

248
00:14:30,936 --> 00:14:33,272
‪Tôi không thích cô béo này. Tôi kể cho.

249
00:14:33,339 --> 00:14:35,641
‪Tôi đi lưu diễn bắt đầu từ Guadalajara.

250
00:14:35,708 --> 00:14:37,877
‪Cô ta động chạm tôi trên máy bay.
‪Tôi chả biết…

251
00:14:37,943 --> 00:14:41,480
‪Giơ tay ai đã đi máy bay?
‪Để họ hiểu màn độc thoại. Chả biết…

252
00:14:41,547 --> 00:14:44,383
‪Rồi. Những người khác,
‪như xe buýt mọc cánh thôi.

253
00:14:45,484 --> 00:14:48,554
‪Tôi lên máy bay,
‪bạn thấy có phân loại trên máy bay.

254
00:14:48,621 --> 00:14:51,023
‪A, B, C. Được chứ?

255
00:14:51,090 --> 00:14:56,262
‪Trong đó, A là cửa sổ, C là lối đi giữa.
‪Tôi phải ngồi ghế lối đi giữa.

256
00:14:56,328 --> 00:14:57,730
‪Một cô béo lên.

257
00:14:57,796 --> 00:15:00,699
‪Nhưng mấy cô béo
‪giọng choe chóe thì chả ai thích.

258
00:15:03,168 --> 00:15:06,672
‪Cô đó đi với bạn gầy nhom.
‪Vì luôn theo bộ mà.

259
00:15:06,739 --> 00:15:09,408
‪Một cô béo và một cô gầy, đúng vậy.

260
00:15:09,475 --> 00:15:13,245
‪Trên thuyền của Noah, họ lên như thế này.
‪Cô béo và gầy sóng đôi.

261
00:15:14,079 --> 00:15:17,850
‪Tôi không thích cô béo này
‪vì thấy gì cô ta cũng kêu ca.

262
00:15:17,917 --> 00:15:20,920
‪Tất cả bắt đầu
‪vì cô ta không tìm được chỗ để va li.

263
00:15:20,986 --> 00:15:22,655
‪Và cô ta bắt đầu làm ầm lên.

264
00:15:24,123 --> 00:15:25,958
‪"Sao họ không kiểm tra hành lý?

265
00:15:26,025 --> 00:15:29,228
‪Họ dùng hết chỗ khỉ này rồi!
‪Chả còn chỗ để va li. Bực.

266
00:15:29,295 --> 00:15:31,764
‪Phải không, Gladys?".

267
00:15:31,830 --> 00:15:34,366
‪Gladys là cô bạn gầy cô ta kể mọi thứ.

268
00:15:34,433 --> 00:15:37,703
‪Tôi: "Mụ đáng ghét.
‪Tìm chỗ khác đi, vậy thôi".

269
00:15:37,770 --> 00:15:39,004
‪Tôi càng không ưa

270
00:15:39,071 --> 00:15:41,774
‪khi một em bé vô tội khóc trên máy bay

271
00:15:41,840 --> 00:15:42,875
‪và cô ta bắt đầu:

272
00:15:44,743 --> 00:15:46,912
‪"Đây là nhà trẻ hay máy bay hả?

273
00:15:46,979 --> 00:15:51,583
‪Cho nó bú để nó ngậm mồm đi.
‪Phải không, Gladys?".

274
00:15:52,184 --> 00:15:55,487
‪Tôi: "Mụ đáng ghét,
‪đừng để cô ta động vào tôi ngồi đây".

275
00:15:55,554 --> 00:15:56,755
‪Cứ như nam châm vậy.

276
00:15:57,323 --> 00:15:59,458
‪Mụ béo ngồi ở giữa, ghế B.

277
00:15:59,525 --> 00:16:01,593
‪Gladys ở ghế A, chỗ cửa sổ thế này.

278
00:16:02,127 --> 00:16:03,562
‪Tôi ở ghế lối đi giữa.

279
00:16:05,297 --> 00:16:08,267
‪Tiếp viên vẫn đến nói:
‪"Hãy mở lối thoát khẩn cấp".

280
00:16:08,334 --> 00:16:09,535
‪Tôi cứ nhìn như vậy.

281
00:16:11,303 --> 00:16:12,738
‪Tôi nói: "Lối thoát nào?

282
00:16:13,872 --> 00:16:15,240
‪Tôi thoát ra lối nào?".

283
00:16:16,508 --> 00:16:20,346
‪Kể từ lúc ngồi xuống, cô béo
‪đã bắt đầu nói bóng gió tôi, bắt đầu…

284
00:16:21,714 --> 00:16:24,083
‪"Kể từ khi họ để gã nhà quê lên máy bay,

285
00:16:24,149 --> 00:16:27,486
‪họ làm ghế nhỏ hơn
‪để nhét vừa nhiều gã nhà quê hơn.

286
00:16:27,553 --> 00:16:30,322
‪Phải không, Gladys?".

287
00:16:31,090 --> 00:16:32,624
‪Mụ đáng ghét đó!

288
00:16:32,691 --> 00:16:35,427
‪Bỗng nhiên, cô ta bắt đầu làm như thế này.

289
00:16:36,495 --> 00:16:38,998
‪Tôi bực vì cô ta để mỡ tràn lên người tôi.

290
00:16:40,899 --> 00:16:43,936
‪"Hả?", cô ta nói, "Tôi để ý
‪tay vịn của anh à? Của tôi nhé.

291
00:16:44,003 --> 00:16:47,339
‪Của anh bên kia. Tôi sẽ tính phí anh
‪chỗ của tôi. Anh đang chiếm chỗ tôi.

292
00:16:47,406 --> 00:16:49,575
‪Phải không, Gladys?".

293
00:16:50,175 --> 00:16:54,179
‪Tôi: "Xin lỗi, cô để cánh tay ở đó hả?
‪Cuộn mỡ để ở đó thì có".

294
00:16:55,681 --> 00:16:59,485
‪Bỗng mụ béo phàn nàn mọi thứ,
‪kể cả gã đã đá cô ta, bắt đầu:

295
00:16:59,551 --> 00:17:03,155
‪"Ôi Gladys, gã đó lừa dối tôi,
‪theo con gầy nhom, chả có thịt.

296
00:17:03,222 --> 00:17:06,959
‪Khỏi tha thứ, chặn Facebook,
‪WhatsApp, Instagram, trong tim tôi.

297
00:17:07,026 --> 00:17:09,762
‪Tôi sẽ ngấu nghiến hắn
‪bằng bánh ngô và quả bơ.

298
00:17:09,828 --> 00:17:11,797
‪Phải không, Gladys?".

299
00:17:12,531 --> 00:17:17,302
‪Tôi nghĩ: "Chà, tha thứ cho anh ta đi.
‪Nhìn đi, mụ béo và gã khốn. Ai sẽ tin cô?

300
00:17:18,070 --> 00:17:20,672
‪Tốt tính, tôi đã 'chơi' cô rồi,
‪nhưng không".

301
00:17:22,241 --> 00:17:24,910
‪Rồi tôi đeo tai nghe,
‪chả muốn nghe cô ta nữa.

302
00:17:24,977 --> 00:17:26,845
‪Không ưa rồi, khỏi xem thường.

303
00:17:26,912 --> 00:17:29,581
‪Tôi đeo tai nghe
‪để chìm vào thế giới của tôi.

304
00:17:29,648 --> 00:17:31,884
‪Đừng bắt đầu đập tai nghe của tôi chứ?

305
00:17:32,518 --> 00:17:34,586
‪Tôi chả nghe gì vì là loại Bose mà.

306
00:17:36,755 --> 00:17:37,723
‪Rồi, không phải.

307
00:17:38,557 --> 00:17:40,159
‪Tôi đã mang của hãng gowin.

308
00:17:40,893 --> 00:17:43,729
‪Ở tiệm Oxxo. Nó châm chích thế này,
‪phần cao su chui vào trong.

309
00:17:47,132 --> 00:17:49,368
‪Tôi đang ngứa thế này, nói: "Hả?".

310
00:17:49,435 --> 00:17:53,739
‪"Yêu cầu anh vặn nhỏ nhạc nhà quê
‪chết tiệt của anh vì nó thật phiền phức.

311
00:17:53,806 --> 00:17:59,211
‪Tôi đang nói vấn đề của tôi với Gladys,
‪nhạc đó phiền lắm. Phải không, Gladys?".

312
00:17:59,278 --> 00:18:03,282
‪Tôi: "Mời cô mua vé hạng nhất
‪và biến lên phía trước đi.

313
00:18:03,348 --> 00:18:05,584
‪Có mua ba ghế này cũng không vừa đâu.

314
00:18:05,651 --> 00:18:09,521
‪Máy bay lên, cho cô đi làm thủ tục.
‪Mỡ còn tràn nữa là tôi đấm đó,

315
00:18:09,588 --> 00:18:10,622
‪và biến đi.

316
00:18:10,689 --> 00:18:12,024
‪Phải không, Gladys?".

317
00:18:17,996 --> 00:18:18,997
‪Cảm ơn rất nhiều.

318
00:18:20,466 --> 00:18:22,835
‪Xin lỗi, tôi không ưa cái béo của cô ta.

319
00:18:25,404 --> 00:18:28,140
‪Chỉ là tôi rất rõ ràng, rất chân thật.

320
00:18:28,207 --> 00:18:32,578
‪Với sự chân thật này, phải nói là
‪tôi không may trong tình yêu.

321
00:18:32,644 --> 00:18:35,013
‪Tôi bị đưa vào <i>‪friend zone</i>‪ lâu lắm rồi.

322
00:18:35,080 --> 00:18:38,650
‪Giơ tay, những ai ở đây
‪biết <i>‪friend zone</i>‪ nghĩa là gì.

323
00:18:39,818 --> 00:18:40,652
‪Được rồi.

324
00:18:41,153 --> 00:18:43,655
‪Những người không biết, để tôi giải thích.

325
00:18:44,156 --> 00:18:47,059
<i>‪"Friend"</i>‪ nghĩa là đi chơi,
<i>‪"zone" </i>‪là không "chơi".

326
00:18:49,361 --> 00:18:51,296
‪Sao tôi biết tôi ở <i>‪friend zone?</i>

327
00:18:51,363 --> 00:18:54,600
‪Vì cô gái tôi thích, tôi phải lòng,

328
00:18:54,666 --> 00:18:56,335
‪hở ra là gọi cho tôi.

329
00:18:56,401 --> 00:18:58,537
‪Mọi chuyện, cô ấy nói:
‪"Chào, bạn à, thế nào?".

330
00:18:58,604 --> 00:18:59,972
‪"Rất tốt, bạn à. Cậu?".

331
00:19:00,472 --> 00:19:03,909
‪"Chào. Thấy sao rồi?".
‪Cô ấy nói: "Ngoài tầm với của cậu".

332
00:19:04,910 --> 00:19:09,148
‪Sao tôi biết cô ấy không quan tâm?
‪Cô ấy thân mật với cả trường.

333
00:19:09,214 --> 00:19:12,751
‪Cô ấy thậm chí có quan hệ
‪với cả người gác cổng trường.

334
00:19:12,818 --> 00:19:14,253
‪Nhưng với tôi thì không.

335
00:19:14,319 --> 00:19:17,222
‪Tôi bảo: "Có lẽ vì bọn tôi
‪không có lúc lãng mạn".

336
00:19:17,289 --> 00:19:20,359
‪Tôi nảy ra ý mời cô ấy đi xem phim
‪để kích thích sự lãng mạn này.

337
00:19:20,425 --> 00:19:23,061
‪Đâu nghĩ cô ấy
‪đến buổi hẹn cùng gã khác chứ.

338
00:19:23,629 --> 00:19:24,630
‪Với tay gác cổng.

339
00:19:25,631 --> 00:19:28,901
‪Điều ngớ ngẩn nhất
‪là cuối cùng tôi trả tiền bỏng ngô.

340
00:19:29,501 --> 00:19:33,238
‪Tôi đến quầy, bảo cô bán hàng:
‪"Chào, cho tôi một gói bỏng ngô".

341
00:19:33,305 --> 00:19:36,208
‪Cô ấy nói: "Ba người đi cùng nhau?".
‪Tôi nói: "Luôn là như vậy".

342
00:19:36,975 --> 00:19:39,578
‪"Chà, với ba người
‪thì có gói <i>‪friend zone</i>‪".

343
00:19:41,346 --> 00:19:42,981
‪Tôi nói: "Gồm những gì?".

344
00:19:43,048 --> 00:19:47,119
‪Cô ấy nói: "Một bỏng ngô cho anh,
‪một coca hai ống hút dùng chung,

345
00:19:47,186 --> 00:19:49,788
‪và chúng tôi
‪sẽ tặng anh bóng mà anh rất cần.

346
00:19:51,056 --> 00:19:53,792
‪Và thêm năm peso là đàng hoàng.
‪Anh thấy sao?".

347
00:19:54,826 --> 00:19:57,963
‪Tôi nói: "Không có gói khác à?".
‪Cô ấy nói: "Có gói thứ ba kém xa".

348
00:19:58,030 --> 00:19:59,364
‪Tôi nói: "Có cái gì?".

349
00:19:59,431 --> 00:20:02,568
‪"Một bỏng ngô cho họ,
‪một coca hai ống hút dùng chung,

350
00:20:02,634 --> 00:20:05,370
‪và chúng tôi
‪sẽ đưa ra gợi ý đến khi anh đi".

351
00:20:07,306 --> 00:20:09,775
‪"Biết gì không? Cứ cho tôi bỏng ngô đi".

352
00:20:09,841 --> 00:20:11,877
‪"Rồi. Bọn tôi sẽ đưa ngô cho anh".

353
00:20:12,411 --> 00:20:15,314
‪Tôi nói: "Thế còn bỏng?".
‪"Họ sẽ 'chơi' bỏng cho anh sau".

354
00:20:16,782 --> 00:20:21,453
‪Tôi nói: "Mình đâu thể ở <i>‪friend zone.</i>
‪Mình sẽ bày tỏ tình yêu thật hoành tráng".

355
00:20:21,520 --> 00:20:26,158
‪Tôi đã mua một con gấu bông lớn,
‪anh bạn à, tốn năm ngàn peso.

356
00:20:26,225 --> 00:20:29,661
‪Một hộp sô cô la đen Ferrero Rocher
‪phiên bản đặc biệt

357
00:20:29,728 --> 00:20:31,964
‪tôi mua ở chỗ bán hạ giá Sanborns.

358
00:20:32,030 --> 00:20:35,968
‪Hoa đỏ thân dài được tắm nước Na Uy.

359
00:20:36,034 --> 00:20:37,703
‪"Lấy đâu ra?", bạn tự hỏi.

360
00:20:37,769 --> 00:20:40,072
‪Từ gã hút cần ở đèn giao thông góc phố.

361
00:20:40,639 --> 00:20:43,408
‪Vì anh ta có thể hút cần
‪nhưng biết về cây cối.

362
00:20:44,309 --> 00:20:46,378
‪Nếu gã phê cần nói tưới nước Na Uy

363
00:20:46,445 --> 00:20:49,548
‪thì tôi tin vì anh ta phê cần,
‪đâu có nói dối.

364
00:20:51,617 --> 00:20:55,254
‪Mua cho tôi nước hoa châu Âu
‪loại có thể chiết lại. Của Pháp.

365
00:20:55,320 --> 00:20:58,023
‪Tôi đã hết tiền.
‪Tôi đã đổ hết vào con gấu.

366
00:20:58,090 --> 00:21:01,660
‪Tôi xức nước hoa, bảo:
‪"Lỡ cô ấy hôn mình, lỡ cô ấy ôm mình,

367
00:21:01,727 --> 00:21:03,095
‪lỡ có chuyện gì".

368
00:21:04,029 --> 00:21:07,833
‪Kệ xác chuyện gì. Sau cùng,
‪không quan tâm, tôi sẽ lại đổ đầy nó.

369
00:21:08,333 --> 00:21:10,335
‪Hơn 20 lần xịt để thơm lâu hơn.

370
00:21:11,670 --> 00:21:14,573
‪Nhưng vì thứ vớ vẩn đó
‪chỉ toàn rượu, và tôi kiểu…

371
00:21:17,109 --> 00:21:19,211
‪Tôi đi cùng con gấu
‪chết tiệt đó, say tình.

372
00:21:19,945 --> 00:21:21,947
‪Tôi đến nhà của người
‪tôi muốn là mẹ vợ tôi.

373
00:21:22,014 --> 00:21:25,017
‪Tôi nói: "Cháu chào cô,
‪cháu đến đón con gái cô.

374
00:21:25,083 --> 00:21:26,985
‪Đừng bất ngờ với con gấu lớn

375
00:21:27,052 --> 00:21:29,588
‪vì tình cảm cháu dành cho cô ấy
‪còn lớn hơn.

376
00:21:29,655 --> 00:21:33,258
‪Cháu tặng sô cô la này.
‪Mong nó có vị như nụ hôn của cô ấy.

377
00:21:33,325 --> 00:21:36,728
‪Hoa này gợi nhắc tới vẻ đẹp của cô ấy,
‪và cháu mang tới hương vị tình yêu.

378
00:21:36,795 --> 00:21:39,464
‪Ở đây mùi quá vì cháu đã làm đổ một chút.

379
00:21:40,399 --> 00:21:42,367
‪Cháu sẵn sàng hết vì nếu cô ấy chấp nhận,

380
00:21:42,434 --> 00:21:44,936
‪cháu hứa từng ngày, từng phút, từng giây

381
00:21:45,003 --> 00:21:47,839
‪sẽ cho cô ấy thấy tình yêu thực sự,
‪đấu tranh, nỗ lực vì cô ấy.

382
00:21:47,906 --> 00:21:51,076
‪Với nỗ lực, sự dâng hiến đó,
‪cháu sẽ mua nhà để sống,

383
00:21:51,143 --> 00:21:54,146
‪khóa cả ngày,
‪khỏi ra ngoài, 'lên giường' với cô ấy.

384
00:21:54,212 --> 00:21:57,282
‪Bị đau tim, cháu sẽ nói
‪'Anh nhớ em' qua bàn cầu cơ".

385
00:22:03,422 --> 00:22:04,890
‪Bà ấy nhìn tôi, chỉ nói:

386
00:22:04,956 --> 00:22:08,660
‪"Trời, đồ ngốc!

387
00:22:09,261 --> 00:22:12,030
‪Tặng khi nó rời khỏi phòng
‪với cậu gác cổng đi".

388
00:22:13,198 --> 00:22:16,702
‪Kết cục là
‪tôi đột nhiên bị đau tim và đau bi.

389
00:22:18,236 --> 00:22:21,239
‪Nhưng Chúa đóng cánh cửa này
‪và mở ra cánh cửa khác.

390
00:22:21,306 --> 00:22:25,310
‪Trong cái rủi có cái may.
‪Nó đã xảy đến với tôi.

391
00:22:25,377 --> 00:22:28,013
‪Tôi đã quen một cô gái rất xinh.

392
00:22:28,080 --> 00:22:30,749
‪Chả biết cô ấy thấy gì ở tôi.
‪Cô ấy rất xinh.

393
00:22:30,816 --> 00:22:33,985
‪Hai năm yêu cô ấy.
‪Năm đầu là mật ong nguyên chất.

394
00:22:34,052 --> 00:22:37,289
‪Bọn tôi đi tới đâu, ong theo tới đó
‪vì nhiều mật ong mà.

395
00:22:37,356 --> 00:22:39,858
‪Bọn tôi như gấu Pooh
‪với rất nhiều mật ong.

396
00:22:39,925 --> 00:22:41,927
‪Năm hai, mối quan hệ xuống dốc.

397
00:22:42,027 --> 00:22:45,464
‪Tôi: "Cẩn thận. Phải làm gì đó,
‪không là cô ấy sẽ quên tôi.

398
00:22:45,530 --> 00:22:49,034
‪Đâu muốn mất cô gái tôi yêu,
‪phải cứu vãn mối quan hệ này".

399
00:22:49,101 --> 00:22:53,939
‪Và tôi nảy ra ý tưởng xuất sắc
‪là mời cô ấy qua nhà xem Netflix.

400
00:22:55,040 --> 00:22:56,541
‪Chỉ là đi chơi, vậy thôi.

401
00:22:57,075 --> 00:23:00,579
‪Tôi đến nói: "Em à, mời em
‪qua nhà xem Netflix. Em nghĩ sao?

402
00:23:00,645 --> 00:23:04,616
‪Chỉ là đi chơi, bồi đắp kỷ niệm
‪để tương lai có chuyện mà cười nói".

403
00:23:05,117 --> 00:23:07,185
‪Cô ấy nói: "Anh định 'chơi' em à?".

404
00:23:09,821 --> 00:23:12,124
‪Tôi nói: "Không". Và cô ấy…

405
00:23:14,493 --> 00:23:17,429
‪"Em thì không vấn đề.
‪Cứ bảo em để em cạo".

406
00:23:18,563 --> 00:23:21,199
‪Tôi: "Không". Cô ấy:
‪"Nói xem mẹ có tin không, đồ to mồm".

407
00:23:21,266 --> 00:23:22,834
‪Tôi nói: "Cháu chào bác.

408
00:23:22,901 --> 00:23:27,372
‪Cháu đến tìm con gái bác xem cô ấy
‪có để cháu mời qua nhà xem Netflix không".

409
00:23:27,439 --> 00:23:29,274
‪Bà ấy nói: "Định 'chơi' nó à?".

410
00:23:30,609 --> 00:23:32,611
‪Tôi: "Không ạ". Bà ấy: "Sao không?

411
00:23:32,677 --> 00:23:34,679
‪Cô biết mà, đúng với cô đây.

412
00:23:34,746 --> 00:23:37,249
‪Con nhỏ này ra đời như thế đó.
‪Cô biết mà".

413
00:23:37,749 --> 00:23:41,119
‪Bà ấy còn bảo cô ấy:
‪"Cạo trước khi đi. Đúng ngại với nó".

414
00:23:42,454 --> 00:23:46,324
‪Lúc ra, chúng tôi đụng mặt
‪em trai cô ấy, cậu nhóc bảy tuổi.

415
00:23:46,391 --> 00:23:50,462
‪Nó nói: "Hai người đi đâu đấy?".
‪Nó chả biết gì đâu, tâm hồn của Chúa.

416
00:23:50,529 --> 00:23:52,364
‪Tôi bảo: "Xem Netflix tại nhà".

417
00:23:52,431 --> 00:23:53,565
‪"Để 'lên giường' à?

418
00:23:54,299 --> 00:23:56,435
‪Anh bạn à, lợi hại đấy.

419
00:23:56,501 --> 00:23:59,504
‪Cho chị ấy phế đi.
‪Cho chị ấy cảm nhận đi!".

420
00:23:59,571 --> 00:24:03,241
‪Tôi hối hận rời khỏi đó.
‪Tôi gặp cha xứ, ông ấy nói:

421
00:24:03,308 --> 00:24:06,845
‪"Hai đứa đi đâu đó?".
‪Tôi nói: "Xem Netflix ở nhà, thưa Cha".

422
00:24:06,912 --> 00:24:08,747
‪Ông ấy nói: "Trước khi kết hôn?

423
00:24:09,948 --> 00:24:13,952
‪Đó là tội lỗi
‪mà 15 Cha Thiên Thượng sám hối.

424
00:24:14,019 --> 00:24:15,787
‪Hai mươi nếu con bé chưa cạo".

425
00:24:17,789 --> 00:24:19,758
‪Với việc bảo họ là bọn tôi về nhà

426
00:24:19,825 --> 00:24:23,261
‪và quả thực, chuyện họ nghĩ đã xảy ra.
‪Tôi đã 'chơi' cô ấy.

427
00:24:23,895 --> 00:24:26,031
‪Nhưng hoàn toàn là vì áp lực xã hội.

428
00:24:28,967 --> 00:24:29,968
‪Cảm ơn rất nhiều.

429
00:24:33,638 --> 00:24:38,109
‪Vấn đề là khi tôi đưa cô ấy về,
‪bố vợ tôi rất tức giận.

430
00:24:38,176 --> 00:24:41,813
‪"Hai đứa đã ở đâu?".
‪Tôi: "Cháu đưa cô ấy về nhà xem phim".

431
00:24:41,880 --> 00:24:43,148
‪"Biết dẫn tới gì rồi.

432
00:24:43,215 --> 00:24:46,651
‪Dẫu đau mà chú biết
‪bố mẹ cháu đi lâu rồi. Nhà mình cháu.

433
00:24:46,718 --> 00:24:50,689
‪Hai đứa phá vỡ niềm tin của chú.
‪Niềm tin bị phá vỡ đâu thể lấy lại.

434
00:24:50,755 --> 00:24:51,723
‪Nó làm chú đau".

435
00:24:51,790 --> 00:24:55,927
‪Tôi thấy tội lỗi vì muốn hay không
‪thì chú ấy đã đúng.

436
00:24:56,461 --> 00:24:58,430
‪Tôi còn nói: "Xin lỗi chú.

437
00:24:58,497 --> 00:25:01,166
‪Nếu chú muốn,
‪cháu sẽ không 'chơi' cô ấy nữa".

438
00:25:01,233 --> 00:25:04,836
‪Chú ấy nói: "Không, với chú thì cứ làm đi.
‪Nhưng sao con dùng dao cạo của bố?

439
00:25:07,873 --> 00:25:10,242
‪Cả cằm bố như mùi cá ấy".

440
00:25:11,810 --> 00:25:15,680
‪Tôi nói rồi, tôi không giỏi yêu đương lắm.

441
00:25:16,248 --> 00:25:18,216
‪Nghe này, bạn phải tự hỏi:

442
00:25:18,283 --> 00:25:21,119
‪"Sao gã ngốc này
‪mời cô ấy qua nhà xem Netflix?".

443
00:25:21,186 --> 00:25:25,156
‪Tôi rất mê internet. Để ý thì tôi tải
‪mọi video của tôi lên YouTube.

444
00:25:25,223 --> 00:25:27,492
‪Tôi luôn lên Instagram hay Tik Tok.

445
00:25:27,559 --> 00:25:28,593
‪Tôi mê internet.

446
00:25:28,660 --> 00:25:32,797
‪Nhưng mạng tôi đăng ký dùng
‪không như tôi mong đợi.

447
00:25:33,331 --> 00:25:35,901
‪Ví dụ, nhà cung cấp ở đây là Izzi.

448
00:25:35,967 --> 00:25:39,437
‪Có lẽ ở chỗ khác thì tên khác,
‪nhưng ở đây là Izzi.

449
00:25:39,504 --> 00:25:44,743
‪Tôi đăng ký dùng vì tôi bị cắn câu,
‪vì mùa nọ, một nghệ sĩ quảng bá cho Izzi.

450
00:25:44,809 --> 00:25:48,246
‪Đó là… Nhớ Rafael Amaya,
‪phim <i>‪El Señor de los Cielos,</i>

451
00:25:48,313 --> 00:25:49,314
‪Aurelio Casillas?

452
00:25:49,381 --> 00:25:51,550
‪Ôi, người đàn ông đó! Ôi!

453
00:25:52,083 --> 00:25:54,152
‪Khi anh ta nói: "Đứng lên!". Ôi!

454
00:25:54,219 --> 00:25:57,656
‪Anh ta nói: "Bắt cóc tôi đi, Chacorta".
‪"Cả tôi nữa". Ý là…

455
00:25:58,223 --> 00:26:01,893
‪Nhưng mạng siêu chậm.
‪Tôi đang xem phim <i>‪El Señor de los Cielos.</i>

456
00:26:01,960 --> 00:26:04,996
‪Sắp giết ai đó,
‪Aurelio Casillas đứng hình thế này…

457
00:26:07,866 --> 00:26:10,368
‪Tôi: "Giết hắn đi, đồ ngốc". "Nạp đạn đi".

458
00:26:11,503 --> 00:26:13,271
‪Tôi phải gọi Izzi để phàn nàn,

459
00:26:13,338 --> 00:26:17,008
‪và họ hỏi câu ngớ ngẩn nhất
‪tôi từng nghe trong đời.

460
00:26:17,075 --> 00:26:22,213
‪Tôi gọi và họ nói: "Cảm ơn đã gọi Izzi.
‪Nếu bạn là khách hàng của Izzi…".

461
00:26:22,280 --> 00:26:25,417
‪Dĩ nhiên là khách rồi.
‪Không thì tôi gọi làm quái gì?

462
00:26:26,284 --> 00:26:28,320
‪Như gọi bên Infinitum vậy. Nghĩ Infinitum…

463
00:26:28,386 --> 00:26:32,824
‪"Không, tôi chỉ gọi để xem họ thế nào.
‪Đang làm gì? Ăn thịt hay gì?". Không.

464
00:26:33,325 --> 00:26:35,760
‪Họ nói: "Khách hàng của Izzi, ấn số một".

465
00:26:35,827 --> 00:26:38,697
‪Tự hào là khách hàng của Izzi,
‪tôi ấn số một.

466
00:26:38,763 --> 00:26:40,966
‪"Nhập số tài khoản của bạn".

467
00:26:41,032 --> 00:26:43,602
‪Thật sự ai mà biết số tài khoản của họ?

468
00:26:44,703 --> 00:26:46,771
‪Tôi như gã ngốc. "Số tài khoản?

469
00:26:48,273 --> 00:26:49,541
‪Số tài khoản của tôi!

470
00:26:50,442 --> 00:26:52,110
‪Số tài khoản của tôi!".

471
00:26:52,177 --> 00:26:55,080
‪Chạy như gã ngốc
‪khắp căn nhà ba tầng của tôi.

472
00:26:55,146 --> 00:26:56,581
‪"Số tài khoản của tôi!".

473
00:26:57,082 --> 00:26:58,316
‪Gì nhỉ, đồ quỵt nợ?

474
00:26:59,751 --> 00:27:01,987
‪Vì anh không có, tôi cũng không có à?

475
00:27:02,487 --> 00:27:04,723
‪Chạy khắp nhà: "Số tài khoản của tôi".

476
00:27:04,789 --> 00:27:07,592
‪Tăng tốc trong xe golf:
‪"Số tài khoản của tôi!".

477
00:27:08,259 --> 00:27:10,528
‪Quanh hồ bơi: "Số tài khoản của tôi".

478
00:27:11,596 --> 00:27:12,864
‪Tôi đi tới thang máy.

479
00:27:15,233 --> 00:27:16,134
‪Hoài nghi.

480
00:27:22,374 --> 00:27:23,508
‪À, bãi đậu xe.

481
00:27:26,378 --> 00:27:27,812
‪"Số tài khoản của tôi!".

482
00:27:29,214 --> 00:27:32,183
‪Rồi tôi nhập số tài khoản: Năm, bốn, bảy…

483
00:27:32,250 --> 00:27:34,452
‪Tôi không nói đâu vì bạn sẽ hack mất.

484
00:27:35,920 --> 00:27:38,123
‪Chưa nhận ra trong các dịch vụ này à?

485
00:27:38,189 --> 00:27:41,626
‪Điều làm tôi bực là
‪khi bạn gọi tới công ty kiểu này,

486
00:27:41,693 --> 00:27:45,363
‪khi bạn nhầm số hay gì đó,
‪họ không kiên nhẫn với bạn đâu.

487
00:27:45,430 --> 00:27:48,033
‪Họ cứ đưa bạn về danh mục chính.

488
00:27:48,099 --> 00:27:50,168
‪Bạn chờ như thế này và bạn cứ nghe…

489
00:27:52,303 --> 00:27:54,572
‪Khỉ thật! Tôi gọi lại.

490
00:27:54,639 --> 00:27:58,410
‪"Cảm ơn đã gọi Izzi.
‪Nếu là khách hàng của Izzi, ấn số một".

491
00:27:59,344 --> 00:28:04,082
‪Tôi ấn một. "Nhập số tài khoản của bạn".
‪Năm, bốn, bảy. Từ từ không loạn.

492
00:28:05,450 --> 00:28:08,553
‪"Nếu gặp vấn đề với điện thoại, ấn số một.

493
00:28:08,620 --> 00:28:11,656
‪Nếu gặp vấn đề với internet, ấn số hai.

494
00:28:11,723 --> 00:28:14,659
‪Nếu bạn là vấn đề, ấn số tám".

495
00:28:15,794 --> 00:28:18,763
‪Chỉ là tò mò thôi, anh bạn, số tám.

496
00:28:21,466 --> 00:28:24,436
‪Máy trả lời nói với tôi:
‪"Đi gặp bác sĩ tâm lý đi".

497
00:28:26,071 --> 00:28:29,007
‪Khỉ thật, tôi gọi lại.
‪"Cảm ơn đã gọi Izzi.

498
00:28:29,074 --> 00:28:31,443
‪Nếu là khách hàng của Izzi, ấn số một.

499
00:28:31,509 --> 00:28:34,713
‪Nếu được định tuyến lại
‪nhiều hơn hai lần, ấn số hai".

500
00:28:34,779 --> 00:28:36,748
‪Tôi bị định tuyến lại hơn hai lần. Hai.

501
00:28:36,815 --> 00:28:39,784
‪"Nếu bạn tức giận
‪vì bị định tuyến lại, ấn số một.

502
00:28:39,851 --> 00:28:42,087
‪Nếu bạn thực sự bực, ấn số hai.

503
00:28:42,153 --> 00:28:46,291
‪Nếu bạn nổi điên, ấn số ba.

504
00:28:46,357 --> 00:28:49,094
‪Nếu bạn muốn đập gã khốn đầu tiên bạn gặp

505
00:28:49,160 --> 00:28:51,396
‪vì bực bị định tuyến lại, ấn số bốn.

506
00:28:51,496 --> 00:28:56,601
‪Nếu bạn muốn làm khó chủ của Izzi
‪vì tình huống nào đó, ấn số tám".

507
00:28:56,668 --> 00:29:01,539
‪Phá người chủ. Số tám.
‪Máy trả lời nói: "Bạn không xứng tầm đâu".

508
00:29:07,278 --> 00:29:08,279
‪Cảm ơn rất nhiều.

509
00:29:13,318 --> 00:29:14,619
‪Cảm ơn rất nhiều.

510
00:29:14,686 --> 00:29:16,755
‪Nghe này, để chuyện không dài dòng,

511
00:29:16,821 --> 00:29:19,324
‪họ đã chuyển tôi sang cô bên vận hành,

512
00:29:19,390 --> 00:29:21,626
‪nhưng mãi cô ấy mới trả lời.

513
00:29:21,693 --> 00:29:25,697
‪Để bạn biết tôi bắt đầu gọi từ khi nào.
‪Bạn xem phim <i>‪Titanic</i>‪ chưa?

514
00:29:26,431 --> 00:29:29,033
‪Khi Jack và Rose vừa lên tàu…

515
00:29:29,701 --> 00:29:31,536
‪Tôi bắt đầu cuộc gọi từ lúc đó.

516
00:29:32,203 --> 00:29:34,973
‪Bạn thấy cảnh bà lão
‪ném đá xuống biển chứ?

517
00:29:36,207 --> 00:29:38,009
‪Chà, họ vẫn chưa trả lời.

518
00:29:39,244 --> 00:29:42,747
‪Tới khi chiếc Lightning McQueen
‪đoạt cúp Piston, tôi mới có câu trả lời.

519
00:29:44,816 --> 00:29:47,051
‪Phải rồi, cô gái rất tươi mới.

520
00:29:47,118 --> 00:29:48,853
‪Cô ấy trả lời cũng như không.

521
00:29:48,920 --> 00:29:50,522
‪Thật nhẹ nhõm, cô ấy nói:

522
00:29:50,588 --> 00:29:52,957
‪"Cảm ơn đã gọi Izzi. Tôi giúp được gì?".

523
00:29:53,024 --> 00:29:55,093
‪"Cải thiện dịch vụ đi. Lâu vô cùng.

524
00:29:55,160 --> 00:29:58,563
‪Tôi chờ máy như gã ngốc vậy,
‪gọi rồi cúp máy.

525
00:29:58,630 --> 00:30:01,332
‪Khỉ thật. Khi nổi giận,
‪tôi sẽ thành kẻ đáng ghét, loạn lên,

526
00:30:01,399 --> 00:30:03,434
‪kệ quản lý chất lượng nghe không. Kệ xác.

527
00:30:03,501 --> 00:30:07,472
‪Khi tôi tức giận còn tồi tệ
‪hơn cả Rafael Amaya. Thôi nào, anh bạn".

528
00:30:08,773 --> 00:30:09,641
‪Cô đó…

529
00:30:11,509 --> 00:30:14,512
‪"Bình tĩnh, không là
‪tôi cho anh về danh mục chính".

530
00:30:15,313 --> 00:30:18,950
‪Tôi nói: "Tôi bình tĩnh đây".

531
00:30:19,684 --> 00:30:24,989
‪Cô ấy: "Giờ nói tôi làm được gì cho anh".
‪Tôi bảo: "Tôi muốn hủy kết nối internet".

532
00:30:27,425 --> 00:30:32,664
‪Cô ấy nói: "Hủy đúng lúc đấy
‪vì hóa đơn của anh hôm nay đến hạn".

533
00:30:32,730 --> 00:30:33,698
‪"Vậy hủy đi".

534
00:30:33,765 --> 00:30:36,901
‪"Song chúng tôi đâu muốn mất
‪khách quan trọng như anh.

535
00:30:36,968 --> 00:30:40,505
‪Bên tôi có thể cải thiện dịch vụ ra sao?".
‪"Cho tôi mạng đi".

536
00:30:41,873 --> 00:30:45,543
‪Tôi mất hai tiếng cãi nhau
‪vì họ ngoan cố không muốn hủy.

537
00:30:45,610 --> 00:30:49,047
‪"Không tiện đâu".
‪"Tiện cho tôi. Khỉ thật. Hủy đi, có vậy".

538
00:30:49,113 --> 00:30:51,916
‪Hai tiếng đến khi cô ấy nói:
‪"Rồi, tôi sẽ hủy.

539
00:30:51,983 --> 00:30:53,952
‪Chỉ là anh phải trả hai hóa đơn".

540
00:30:54,018 --> 00:30:57,889
‪Tôi bảo: "Khoan đã.
‪Lúc đầu, cô bảo chỉ có một mà".

541
00:30:57,956 --> 00:31:00,792
‪"Phải, song khi ta tranh cãi,
‪cái kia đã hết hạn.

542
00:31:02,160 --> 00:31:05,263
‪Ngoài ra, còn phí phạt
‪vì hủy hợp đồng sớm.

543
00:31:05,330 --> 00:31:08,733
‪Không muốn trả nhiều vậy,
‪mai tôi sẽ cử người đến sửa".

544
00:31:08,800 --> 00:31:11,002
‪Tôi bảo: "Cử gã khốn đó đi.

545
00:31:11,069 --> 00:31:14,138
‪Cử đi để tôi trút lên anh ta.
‪Cử anh ta đi.

546
00:31:14,205 --> 00:31:18,009
‪Lúc chín giờ, vì giờ đó tôi đủ cao hứng
‪để đập nát anh ta. Cử đi.

547
00:31:18,543 --> 00:31:19,844
‪Tôi sẽ đập nát anh ta.

548
00:31:19,911 --> 00:31:22,914
‪Túm được gã khốn đó,
‪sao không đập chứ? Cử đi".

549
00:31:24,549 --> 00:31:26,317
‪Chín giờ sáng, anh ta đến.

550
00:31:26,384 --> 00:31:28,519
‪Tôi mở cửa, sẵn sàng quát anh ta.

551
00:31:28,586 --> 00:31:31,589
‪Chẳng phải Rafael Amaya,
<i>‪El Señor de los Cielos</i>‪ sao?

552
00:31:32,457 --> 00:31:33,725
‪Tay cầm một cuộn dây.

553
00:31:34,459 --> 00:31:36,995
‪Anh ta: "Anh làm quái gì
‪với internet vậy?".

554
00:31:37,061 --> 00:31:39,063
‪Tôi: "Không có gì, sếp. Xin lỗi".

555
00:31:39,831 --> 00:31:42,066
‪"Chacorta, gọi anh ta đi".
‪Và họ đã bắt cóc tôi.

556
00:31:42,567 --> 00:31:45,870
‪Từ giờ trở đi, để tôi nói này,
‪Izzi là lựa chọn tốt nhất.

557
00:31:47,739 --> 00:31:50,475
‪Mất mạng là vì bạn ngớ ngẩn, vậy thôi.

558
00:31:53,244 --> 00:31:54,245
‪Cảm ơn rất nhiều.

559
00:31:57,882 --> 00:31:58,716
‪Nghe này.

560
00:31:59,217 --> 00:32:01,119
‪Lý do tôi cần phải hiểu mọi thứ?

561
00:32:01,185 --> 00:32:04,956
‪Vì nghệ sĩ hài cần thông tin
‪để tạo ra tiết mục độc đáo của mình.

562
00:32:05,023 --> 00:32:07,525
‪Cần thông tin. Nếu không, chỉ là nói nhảm.

563
00:32:07,592 --> 00:32:10,762
‪Gần đây, tôi có xem một video nói về…

564
00:32:10,828 --> 00:32:14,666
‪trên National Geographic,
‪nói về bọ ngựa cầu nguyện.

565
00:32:14,732 --> 00:32:18,736
‪Ai không biết thì để tôi giải thích.
‪Bọ ngựa là côn trùng như dế vậy.

566
00:32:18,803 --> 00:32:21,239
‪Nó có chân trước như thể đang cầu nguyện.

567
00:32:21,306 --> 00:32:23,741
‪Đó là nguồn gốc tên "bọ ngựa cầu nguyện".

568
00:32:23,808 --> 00:32:27,111
‪Nó thường được tìm thấy ở khu…
‪giống với bạn tình của nó.

569
00:32:27,979 --> 00:32:30,715
‪Nó được gọi là bọ ngựa
‪vì nó như vậy, thế thôi.

570
00:32:31,516 --> 00:32:35,453
‪Hóa ra khi bọ ngựa đực

571
00:32:35,520 --> 00:32:39,557
‪giao phối với con cái
‪trong tư thế truyền giáo,

572
00:32:40,591 --> 00:32:41,793
‪vì nó mộ đạo mà,

573
00:32:43,895 --> 00:32:46,197
‪nó khiến con cái kiểu: "Ôi Chúa ơi".

574
00:32:47,498 --> 00:32:52,503
‪Trong lúc hành sự,
‪con cái ngấu nghiến đầu con đực.

575
00:32:52,570 --> 00:32:53,404
‪Khỉ thật.

576
00:32:54,572 --> 00:32:56,040
‪Bạn thì "A!",

577
00:32:57,008 --> 00:32:58,609
‪"Rồi kết thúc đi, đồ khốn".

578
00:32:59,444 --> 00:33:00,311
‪Nhưng đây…

579
00:33:01,779 --> 00:33:02,947
‪Mặt bạn mà.

580
00:33:04,148 --> 00:33:07,885
‪Để hiểu tầm quan trọng của vấn đề,
‪tưởng tượng bạn đang quan hệ,

581
00:33:08,519 --> 00:33:11,356
‪đột nhiên, cô điên này
‪cắn vào mắt bạn. "Đồ khốn.

582
00:33:12,357 --> 00:33:14,125
‪Cô đã đi quá xa rồi.

583
00:33:14,859 --> 00:33:18,930
‪Cô từng để lại vết bầm, cào tôi,
‪phát tôi, nhưng mắt? Không đời nào!".

584
00:33:19,530 --> 00:33:21,499
‪Rồi cô ta cắn mắt kia. "Ôi trời!

585
00:33:21,566 --> 00:33:24,769
‪Tôi không nhìn được.
‪Thả bom đi để tôi biết đường nào".

586
00:33:26,170 --> 00:33:29,240
‪Chỉ là động vật
‪giao phối rất là lạ, ví dụ,

587
00:33:29,307 --> 00:33:33,544
‪trong video tiếp theo
‪nói tới nhện góa phụ đen

588
00:33:33,611 --> 00:33:36,948
‪không để con đực giao phối
‪vì nó không muốn.

589
00:33:37,015 --> 00:33:38,850
‪Tôi bảo: "Nó không bứt rứt à?

590
00:33:39,617 --> 00:33:42,620
‪Không chuyển tổ của nhện con sao?
‪Nó không muốn sao?

591
00:33:43,254 --> 00:33:47,525
‪Rồi tôi nhận ra, bảo: "Dĩ nhiên
‪nó không muốn, nó là góa phụ mà.

592
00:33:48,292 --> 00:33:49,761
‪Nó vẫn còn tình cảm".

593
00:33:51,029 --> 00:33:54,465
‪Con đực khác đến, nói: "Ta làm nhé?".
‪"Không được. Chồng tôi vừa qua đời".

594
00:33:56,501 --> 00:33:58,336
‪"Gã chết thế nào?". "Tôi giết".

595
00:33:59,904 --> 00:34:04,675
‪Vây là con đực để giao phối với con cái
‪thì phải bắt lúc nó không cảnh giác.

596
00:34:04,742 --> 00:34:07,245
‪Hình dung con nhện
‪không cảnh giác thế này…

597
00:34:10,681 --> 00:34:14,218
‪Đây là màn tôi bắt chước
‪nhện không cảnh giác giống nhất rồi.

598
00:34:15,820 --> 00:34:16,654
‪Vậy đó.

599
00:34:19,057 --> 00:34:20,191
‪Đừng chỉ trích tôi.

600
00:34:20,691 --> 00:34:24,996
‪Nếu qua nhà tôi lúc bốn giờ chiều,
‪sẽ thấy tôi đang tập ở lan can như thế.

601
00:34:26,064 --> 00:34:28,900
‪Luyện tập để mang đến
‪cho bạn buổi diễn hay hơn.

602
00:34:35,006 --> 00:34:38,009
‪Đúng vậy. Vào trong
‪và tôi đang bám tay vịn như thế.

603
00:34:39,944 --> 00:34:42,947
‪Và tưởng tượng con nhện
‪mất cảnh giác như thế này.

604
00:34:43,481 --> 00:34:45,316
‪Thường giăng tơ như thế.

605
00:34:49,353 --> 00:34:50,254
‪Như Người Nhện.

606
00:34:51,889 --> 00:34:54,025
‪"Trong góc đó, lau đi".

607
00:34:55,226 --> 00:34:58,062
‪"Đó, cạnh trứng của tôi".
‪Vì chúng đẻ trứng ở đó.

608
00:34:58,729 --> 00:35:01,165
‪Đột nhiên, con đực nhảy lên con cái.

609
00:35:01,232 --> 00:35:03,201
‪"Này!

610
00:35:03,868 --> 00:35:09,540
‪Xuống đi! Này!".

611
00:35:09,607 --> 00:35:13,444
‪Và con đực: "Tiếp đi, góa phụ đen.

612
00:35:13,511 --> 00:35:16,514
‪Cô cần thế này mà, thôi nào!".

613
00:35:16,581 --> 00:35:19,250
‪Phát con cái bằng cả tám chân. "Thôi nào".

614
00:35:22,153 --> 00:35:25,590
‪Nhưng hóa ra khi con đực
‪giao phối với con cái,

615
00:35:25,656 --> 00:35:29,760
‪nó phải trốn chạy cả đời
‪vì con góa phụ sẽ giết nó. Tưởng tượng đi.

616
00:35:30,294 --> 00:35:32,864
‪Nói cách khác, con đực có kết cục là…

617
00:35:32,930 --> 00:35:35,099
‪Chả biết con đực có kết cục thế nào.

618
00:35:35,600 --> 00:35:39,103
‪Tưởng tượng nó có kết cục
‪như mọi con đực, kêu gào, giả vờ…

619
00:35:41,072 --> 00:35:45,576
‪Vì mọi con đực có kết cục như thế đó.
‪Tạo ra tiếng như người ở hang.

620
00:35:47,411 --> 00:35:50,481
‪Một số có kết cục
‪như cửa hàng Famsa, trong phân bón…

621
00:35:53,518 --> 00:35:55,887
‪Tôi hình dung cuối cùng con nhện la hét…

622
00:35:56,420 --> 00:35:58,122
‪và chạy đi vì nó sẽ bị giết.

623
00:36:00,591 --> 00:36:02,960
‪Con góa phụ nói: "Này, đồ khốn!

624
00:36:05,029 --> 00:36:06,230
‪Đưa tôi số của anh".

625
00:36:08,099 --> 00:36:11,736
‪Tôi vừa nảy ra câu hỏi:
‪Làm sao con đực chạy được

626
00:36:12,236 --> 00:36:14,672
‪khi mà tôi biết là sau khi hành sự xong,

627
00:36:14,739 --> 00:36:17,208
‪các chân không phản ứng như cũ?

628
00:36:18,809 --> 00:36:20,578
‪Rõ ràng vì nó có tám chân.

629
00:36:21,379 --> 00:36:23,881
‪Sáu chân chạy và hai chân kia thì lê theo.

630
00:36:24,815 --> 00:36:27,051
‪Dự là hai chân cuối lê đi như thế này.

631
00:36:28,886 --> 00:36:32,623
‪Từ đó, tôi bảo: "Nếu tôi
‪'chơi' một góa phụ, cô ta sẽ giết tôi".

632
00:36:33,291 --> 00:36:35,426
‪Tôi ở đó. "Đi thôi! Ôi…".

633
00:36:37,562 --> 00:36:39,230
‪Kết cục, tôi nằm đó như vậy.

634
00:36:39,730 --> 00:36:44,101
‪Và con nhện: "Chuyện gì thế?".
‪Tôi: "Xin lỗi. Tôi ngã mái nhà,

635
00:36:45,503 --> 00:36:46,637
‪rơi vào lưới tình".

636
00:36:49,574 --> 00:36:53,144
‪Giờ bạn tự hỏi trong đầu:
‪"Sao gã này biết nhiều thế?".

637
00:36:53,211 --> 00:36:55,980
‪Vì xin nhớ là
‪mọi thứ tôi biết là đều được dạy.

638
00:36:56,047 --> 00:36:58,082
‪Tôi chả biết gì cả. Vợ đã dạy tôi.

639
00:36:58,149 --> 00:37:01,219
‪Vợ tôi là chuyên gia.
‪Mới gặp, cô ấy đã chai sạn rồi.

640
00:37:02,019 --> 00:37:03,754
‪Mới gặp, bọn tôi đi nhà nghỉ.

641
00:37:03,821 --> 00:37:07,124
‪Bước vào, mạng tự kết nối
‪với điện thoại của cô ấy.

642
00:37:08,459 --> 00:37:09,327
‪Tự kết nối.

643
00:37:09,827 --> 00:37:14,065
‪Tôi nói: "Sao em làm được vậy, phù thủy?".
‪Cô ấy nói: "Tải một ứng dụng".

644
00:37:14,665 --> 00:37:17,101
‪"Ứng dụng tên gì?". Cô ấy nói: "Rodrigo".

645
00:37:18,736 --> 00:37:20,538
‪Và chuyện với tôi là vậy.

646
00:37:20,605 --> 00:37:23,140
‪Để ý nhé.
‪Mọi thứ tôi biết đều là cô ấy dạy.

647
00:37:23,207 --> 00:37:27,311
‪Ví dụ, một đêm bọn tôi đang hành sự,
‪cô ấy nói: "Đánh em đi".

648
00:37:27,378 --> 00:37:29,380
‪Tôi bảo: "Nhưng anh yêu em mà".

649
00:37:29,880 --> 00:37:32,250
‪Hoàn toàn ngốc, nhỉ?
‪Cô ấy nói: "Đánh em đi!".

650
00:37:32,316 --> 00:37:34,485
‪"Mà anh yêu em lắm. Sao mà đánh?".

651
00:37:34,552 --> 00:37:37,588
‪Cô ấy nói: "Phát em đi".
‪"Nhưng giờ em lớn rồi mà".

652
00:37:38,389 --> 00:37:42,627
‪Cô ấy nói: "Đánh em đi, đồ ngốc!".
‪Tôi đánh, rồi cô ấy đuổi tôi khỏi nhà.

653
00:37:43,294 --> 00:37:45,196
‪Cô ấy bảo tôi: "Làm như truyền giáo đi".

654
00:37:45,263 --> 00:37:47,765
‪Tôi nói "Rồi, làm thôi"
‪và đưa cô ấy tờ giới thiệu.

655
00:37:48,266 --> 00:37:49,800
‪"Có thuế thập phân, em à".

656
00:37:50,968 --> 00:37:53,037
‪Rồi cô ấy nói:
‪"Mua cho em cái dương vật giả".

657
00:37:53,104 --> 00:37:56,707
‪Dương vật giả, cho ai không biết,
‪đó là một loại máy rung với…

658
00:37:56,774 --> 00:37:58,809
‪Được chứ? Có điện áp cao hơn.

659
00:38:00,578 --> 00:38:03,481
‪Có những cái màu đen bự
‪có wi-fi và mọi thứ.

660
00:38:04,548 --> 00:38:07,318
‪Một số cái to, đẹp còn có cả tên.

661
00:38:07,385 --> 00:38:08,519
‪Pancho rung.

662
00:38:10,288 --> 00:38:12,890
‪Có dương vật giả mới
‪để phụ nữ ngày nay dùng.

663
00:38:12,957 --> 00:38:15,960
‪Tôi chả biết gọi là gì.
‪Tôi chả dùng chúng, song có…

664
00:38:16,027 --> 00:38:18,396
‪Tôi xem video cô gái đeo nó lên như vậy.

665
00:38:19,263 --> 00:38:23,167
‪Chỉ nghe tiếng chuông một chút như vậy
‪và họ trở thành thầy trừ tà.

666
00:38:26,070 --> 00:38:28,572
‪Tôi gọi chúng là dương vật giả trừ tà.

667
00:38:28,639 --> 00:38:30,708
‪Tôi đã thử một cái vì tò mò.

668
00:38:32,209 --> 00:38:34,745
‪Tôi bảo "Chỉ phần đầu",
‪nó đã vào trong rồi.

669
00:38:36,647 --> 00:38:39,717
‪Tôi hoàn toàn tê tê như vậy đi khắp nhà.

670
00:38:39,784 --> 00:38:42,286
‪Nhìn như tôi nhảy
‪nhạc duranguense thế này.

671
00:38:43,220 --> 00:38:44,989
‪Tôi ra khỏi phòng, đi thế này.

672
00:38:45,056 --> 00:38:47,191
‪Con gái thấy: "Bố sao thế?". Và tôi…

673
00:38:52,496 --> 00:38:53,631
‪"Bảo mẹ con đi!".

674
00:38:56,334 --> 00:38:59,270
‪Cô ấy đi có việc, hai tiếng mới về.

675
00:38:59,770 --> 00:39:02,073
‪Lúc cô ấy về, tôi đang nằm ghế như vậy.

676
00:39:02,573 --> 00:39:03,708
‪Co giật như thế.

677
00:39:04,675 --> 00:39:06,410
‪Vợ vào hỏi: "Anh bị gì thế?".

678
00:39:06,477 --> 00:39:10,081
‪Tôi bảo: "Lấy huyết thanh đi.
‪Anh làm ướt cả thảm rồi".

679
00:39:11,148 --> 00:39:12,516
‪Nhìn như ốc sên vậy.

680
00:39:20,758 --> 00:39:22,059
‪Xem đi, bạn phải nói:

681
00:39:22,126 --> 00:39:25,329
‪"Với mọi thứ anh ta biết,
‪gã này hẳn là thích câu lạc bộ múa bàn".

682
00:39:25,396 --> 00:39:26,497
‪Không, anh bạn.

683
00:39:26,564 --> 00:39:30,701
‪Nói thật nhé.
‪Tôi chưa từng tới câu lạc bộ múa bàn.

684
00:39:32,603 --> 00:39:35,106
‪Khỉ thật. Bạn tấp vào đó, thấy tôi hay gì?

685
00:39:36,674 --> 00:39:41,345
‪Gần đây, tôi có đến một chỗ, thừa nhận.
‪Nhưng đâu phải vì tôi. Mà là vì các bạn.

686
00:39:42,413 --> 00:39:44,548
‪Để tôi có chuyện mà nói tối nay đây.

687
00:39:45,383 --> 00:39:48,519
‪Tôi đến câu lạc bộ này
‪có nhiều sự thay đổi nhân viên,

688
00:39:48,586 --> 00:39:52,423
‪vì bên ngoài có biển đèn màu da cam ghi:

689
00:39:52,490 --> 00:39:55,059
‪"Cần nữ. Lương cơ bản cộng hoa hồng.

690
00:39:55,993 --> 00:39:57,661
‪Có hỗ trợ giữ trẻ ban ngày".

691
00:39:58,896 --> 00:40:00,731
‪Tôi bảo: "Thề có mẹ, giữ trẻ ban ngày!".

692
00:40:01,432 --> 00:40:04,535
‪Tôi đã đến một câu lạc bộ. Chả phải
‪một cô ăn mặc như y tá bước ra à?

693
00:40:04,602 --> 00:40:08,372
‪Tôi bảo: "Không thể nào.
‪Thậm chí phòng bệnh xá cũng có nhà trẻ".

694
00:40:09,140 --> 00:40:12,143
‪Một cảnh sát bước ra.
‪Tôi bảo: "Còn có cả an ninh".

695
00:40:12,643 --> 00:40:16,147
‪Một cô khỏa thân bước ra.
‪"Nếu chưa có con thì có ở đây đi".

696
00:40:17,181 --> 00:40:21,152
‪Tôi vào câu lạc bộ, tôi khuyên
‪các anh ở đây đang xem buổi diễn này,

697
00:40:21,218 --> 00:40:23,354
‪hãy cảnh giác với người phục vụ bàn.

698
00:40:23,988 --> 00:40:26,157
‪Vì phục vụ bàn là đồ khốn.

699
00:40:27,958 --> 00:40:32,029
‪Phục vụ bàn
‪ở câu lạc bộ múa bàn, được chứ?

700
00:40:32,730 --> 00:40:35,566
‪Những phục vụ bàn nhà hàng
‪ở sân gôn còn hơn thế.

701
00:40:38,636 --> 00:40:43,040
‪Không, vì phục vụ bàn ở câu lạc bộ múa bàn
‪phát hiện ra bạn có tiền,

702
00:40:43,107 --> 00:40:48,112
‪họ có nhiệm vụ chuyển lời
‪cho những cô múa ở chỗ có cha đỡ đầu đến.

703
00:40:48,179 --> 00:40:50,181
‪"Một cha đỡ đầu đến".

704
00:40:50,247 --> 00:40:53,451
‪Im đi. Tôi đã thành cha đỡ đầu rồi.
‪Tôi mang cả một mớ.

705
00:40:54,585 --> 00:40:57,888
‪Bàn của tôi đầy con gái đỡ đầu.
‪Ai cũng muốn tiền thưởng.

706
00:40:57,955 --> 00:41:01,025
‪"Sao rồi, cha?".
‪"Sao rồi, con gái? Mẹ con thế nào?".

707
00:41:02,126 --> 00:41:05,963
‪Với toàn bộ sức mua,
‪tôi đã mua một thùng mười lon bia.

708
00:41:06,030 --> 00:41:10,534
‪Với việc mua thùng đó, câu lạc bộ
‪khuyến mãi một điệu nhảy riêng miễn phí.

709
00:41:11,068 --> 00:41:13,237
‪Tôi không hề biết nhảy riêng là…

710
00:41:14,505 --> 00:41:17,341
‪Một cô mặc đồ lót
‪tiến lại gần tôi như thế này.

711
00:41:17,408 --> 00:41:19,543
‪"Nhạc bàn với nhảy riêng tự do nào".

712
00:41:21,745 --> 00:41:23,581
‪Một cô lại gần tôi như thế này.

713
00:41:32,590 --> 00:41:35,793
‪Nhờ anh máy quay nhé.
‪Đừng nhìn tôi như thế được không?

714
00:41:37,461 --> 00:41:39,396
‪Anh làm tôi không thoải mái đó.

715
00:41:39,463 --> 00:41:41,966
‪Tôi có quay phim
‪và nhìn anh như thế không?

716
00:41:43,601 --> 00:41:46,203
‪Tôi làm anh không thoải mái à?
‪Đừng chọc tôi.

717
00:41:46,704 --> 00:41:48,005
‪Được rồi. Lại nhé.

718
00:41:48,606 --> 00:41:51,509
‪Hãy cho tôi cảm giác
‪như một cô gái nào. Được chứ?

719
00:41:55,112 --> 00:41:57,882
‪Tôi từng nói vậy với bạn
‪và cậu ta bóp ngực tôi.

720
00:42:00,684 --> 00:42:02,620
‪Bắt đầu. Một, hai, ba.

721
00:42:02,686 --> 00:42:04,355
‪Tôi rút tiền mua tã lót đây.

722
00:42:09,293 --> 00:42:12,363
‪Giờ, một chút sang chảnh,
‪nhưng tôi nghĩ tôi đáng đó.

723
00:42:13,297 --> 00:42:16,000
‪Khoan, cậu ấy không nghe được tôi.
‪Ai không có răng mà làm…

724
00:42:17,501 --> 00:42:19,136
‪Cái quái gì thế?

725
00:42:20,271 --> 00:42:22,306
‪Không biết huýt sáo thì làm…

726
00:42:26,477 --> 00:42:27,945
‪Lại nhé.

727
00:42:28,012 --> 00:42:30,648
‪Một, hai, ba. Cho đứa trẻ một ông bố nào.

728
00:42:43,861 --> 00:42:46,230
‪Ôi, ở đây lạnh quá.

729
00:42:47,565 --> 00:42:48,465
‪Không được rồi.

730
00:42:52,002 --> 00:42:52,903
‪Được rồi.

731
00:42:56,240 --> 00:42:58,676
‪Tôi không ở đây để làm việc vớ vẩn đó nữa.

732
00:43:01,912 --> 00:43:05,149
‪Được rồi. Lại nào. Khỉ thật.
‪Tôi phải làm cho đúng.

733
00:43:07,351 --> 00:43:10,554
‪Tôi có rất nhiều sự cổ vũ mà.
‪Xem nhé. Bắt đầu.

734
00:43:10,621 --> 00:43:13,657
‪Một, hai, ba. Sư tử cái đâu phải mèo nhà.

735
00:43:17,294 --> 00:43:19,196
‪Bắt đầu. Một, hai, ba.

736
00:43:19,263 --> 00:43:22,733
‪Nếu tôi ngã ngớ ngẩn
‪là vì giày cao gót không vừa nhé.

737
00:43:24,468 --> 00:43:26,704
‪Cô gái mặc đồ lót lại gần tôi thế này.

738
00:43:36,046 --> 00:43:39,016
‪Múa bàn làm bạn như vậy đó,
‪như thể kích thích bạn.

739
00:43:44,388 --> 00:43:46,023
‪Ai cười là đã đi rồi đó.

740
00:43:48,258 --> 00:43:50,861
‪Cô ấy tiến tới chỗ tôi và nói: "Xin chào".

741
00:43:51,762 --> 00:43:52,663
‪"Xin chào".

742
00:43:54,164 --> 00:43:55,366
‪"Anh thế nào?".

743
00:43:55,866 --> 00:43:58,135
‪"Tốt, ơn Chúa. Ta bắt đầu đi.

744
00:43:59,503 --> 00:44:01,639
‪Ơn Chúa, ta ở đây ổn cả".

745
00:44:02,940 --> 00:44:05,075
‪Cô ấy nói: "Đi thôi".

746
00:44:05,142 --> 00:44:06,043
‪"Đi đâu?".

747
00:44:07,845 --> 00:44:09,947
‪"Đến nơi ta thấy tốt hơn".

748
00:44:10,447 --> 00:44:12,516
‪"Bắt đầu đi. Ở đây tôi thấy ổn mà".

749
00:44:14,184 --> 00:44:17,187
‪"Ta sẽ biến giấc mơ của anh
‪thành hiện thực".

750
00:44:17,688 --> 00:44:20,290
‪"Đi cùng cô
‪thì tôi sẽ học xong cấp ba chứ?".

751
00:44:22,059 --> 00:44:24,261
‪"Giấc mơ thầm kín nhất của anh".

752
00:44:24,328 --> 00:44:26,630
‪"Tôi sẽ sớm thành triệu phú chứ?".

753
00:44:26,697 --> 00:44:29,366
‪Cô ấy nói:
‪"Không, nhưng tôi sẽ làm anh giàu".

754
00:44:30,267 --> 00:44:32,703
‪Nên tôi đã đi cùng cô ấy. Im miệng đi!

755
00:44:32,770 --> 00:44:35,806
‪Một nhà trẻ tuyệt vời!
‪Đứa nào cũng đều muốn ở đó.

756
00:44:37,975 --> 00:44:41,345
‪Tôi sẽ không loanh quanh
‪giải thích mấy chuyện đùa đó đâu.

757
00:44:42,312 --> 00:44:44,481
‪Đó là chuyện tưởng tượng.

758
00:44:45,315 --> 00:44:48,485
‪Nên bạn phải có khả năng tưởng tượng.

759
00:44:49,186 --> 00:44:53,457
‪Có bao nhiêu người chưa từng
‪dùng đá tưởng tượng để đuổi chó đi?

760
00:44:54,892 --> 00:44:57,194
‪Con chó tiến tới. "Được rồi, đồ khốn!".

761
00:44:58,028 --> 00:44:59,496
‪Và con chó bị sợ.

762
00:45:00,531 --> 00:45:02,599
‪Đó là sức mạnh của tưởng tượng.

763
00:45:02,666 --> 00:45:06,704
‪Phụ nữ cũng dùng sức mạnh đó
‪để làm tổn thương ta.

764
00:45:06,770 --> 00:45:08,972
‪Phụ nữ làm bạn tổn thương ở đâu? Đây.

765
00:45:09,606 --> 00:45:11,842
‪Trong tâm trí, trong trí tưởng tượng.

766
00:45:11,909 --> 00:45:14,445
‪Khi nào? Khi bạn đang thân mật.

767
00:45:14,511 --> 00:45:16,747
‪Khi ở bên cô ấy. Khi đang làm thế này.

768
00:45:21,018 --> 00:45:23,220
‪Phải đó, đồ ngốc, thật có phong cách.

769
00:45:23,287 --> 00:45:25,823
‪Có những người thực sự là kẻ ngốc.

770
00:45:25,889 --> 00:45:28,926
‪Không!

771
00:45:29,993 --> 00:45:30,828
‪Không!

772
00:45:31,795 --> 00:45:34,031
‪Thật có phong cách.

773
00:45:34,098 --> 00:45:37,601
‪Một, hai. Một, hai.

774
00:45:37,668 --> 00:45:39,303
‪Một, một, một!

775
00:45:40,437 --> 00:45:43,440
‪Bạn đang hành sự. Cô ấy thì toàn rên.

776
00:45:43,507 --> 00:45:47,177
‪Một phần… Đó là
‪dấu hiệu cho thấy bạn đang làm tốt.

777
00:45:47,711 --> 00:45:48,612
‪Cô ấy kiểu…

778
00:45:54,551 --> 00:45:57,087
‪Nếu tôi là gái,
‪tôi sẽ làm gái thực sự, nhỉ?

779
00:45:57,788 --> 00:46:00,023
‪Không, tôi biết nhiều hơn. Gấp đôi đó.

780
00:46:02,860 --> 00:46:03,694
‪Đã vào rồi.

781
00:46:05,162 --> 00:46:06,029
‪Ra.

782
00:46:07,731 --> 00:46:08,699
‪Giờ là kết thúc.

783
00:46:11,201 --> 00:46:14,338
‪Bạn đang hành sự. Cô ấy chỉ toàn rên.
‪Một phần là vậy.

784
00:46:18,542 --> 00:46:24,381
‪Nhưng nếu cô ấy rên
‪ở mức 7,5 độ Richter, kiểu như…

785
00:46:26,617 --> 00:46:28,685
‪Nó làm bạn đau ở đâu, anh bạn? Đây.

786
00:46:29,753 --> 00:46:31,288
‪Ở đây, làm bạn đau đầu

787
00:46:31,355 --> 00:46:35,159
‪vì là đàn ông, bạn bắt đầu
‪tưởng tượng đủ thứ vớ vẩn.

788
00:46:36,527 --> 00:46:38,295
‪"Mình sẽ giết cô ấy.

789
00:46:39,863 --> 00:46:42,099
‪Mình sẽ xé xác cô ấy.

790
00:46:42,933 --> 00:46:45,002
‪Gã chuẩn đàn ông của em là ai?".

791
00:46:46,036 --> 00:46:49,239
‪Nếu lặp lại như vậy
‪mà cô ấy vẫn rên như thế…

792
00:46:51,141 --> 00:46:53,410
‪là đàn ông không chịu nổi.

793
00:46:55,746 --> 00:46:57,815
‪Tôi cứ túm tóc cô ấy: "Em ổn chứ?".

794
00:46:58,315 --> 00:47:01,251
‪"Ba phút. Tiếp tục là tôi sẽ giết anh đó".

795
00:47:03,086 --> 00:47:06,123
<i>‪Cảm ơn Monterrey. Các bạn là tuyệt nhất!</i>

796
00:48:39,383 --> 00:48:44,388
‪Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly



