1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,083 --> 00:00:08,291
NETFLIX PRÆSENTERER

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,375 --> 00:00:10,166
Vi De Forenede Staters folk.

5
00:00:10,833 --> 00:00:12,416
Vi De Forenede Staters folk.

6
00:00:12,500 --> 00:00:13,416
Vi De…

7
00:00:13,500 --> 00:00:16,083
…Forenede Staters folk.

8
00:00:16,166 --> 00:00:18,708
Vi De Forenede Staters folk!

9
00:00:18,791 --> 00:00:21,750
Vi De Forenede Staters folk!

10
00:00:22,541 --> 00:00:23,458
Vent…

11
00:00:25,250 --> 00:00:26,708
Vi De Forenede Staters folk…

12
00:00:29,500 --> 00:00:30,375
Ja!

13
00:00:30,458 --> 00:00:33,583
Vi De Forenede Staters folk!

14
00:00:33,666 --> 00:00:36,000
"Vi De Forenede Staters folk"
er valgt, Tom.

15
00:00:36,083 --> 00:00:38,708
Gem "Vi rige, hvide fyre" til julekortet.

16
00:00:39,208 --> 00:00:41,791
På Dartmouth spiller vi med pucker.

17
00:00:41,875 --> 00:00:44,708
Alle er ligeglade med,
hvordan I gør på Dartmouth.

18
00:00:44,791 --> 00:00:47,166
Franklin, pis på det interessepoliti…

19
00:00:47,250 --> 00:00:48,500
VI DE FORENEDE STATERS FOLK

20
00:00:48,583 --> 00:00:50,250
…for vi har gjort det, drenge.

21
00:00:51,958 --> 00:00:54,250
-Vi har erklæret vores uafhængighed.
-Hurra!

22
00:00:54,333 --> 00:00:58,500
Lincoln og hans tåbelige lakaj,
Washington, går glip af det.

23
00:00:58,833 --> 00:01:00,458
Vi bør tage et billede.

24
00:01:00,541 --> 00:01:02,083
Sig "appelsin".

25
00:01:02,166 --> 00:01:03,250
Benedict Arnold?

26
00:01:03,916 --> 00:01:05,958
Det er rødfrakkerne. Løb!

27
00:01:12,708 --> 00:01:13,833
Hvad sker…

28
00:01:18,041 --> 00:01:20,500
-Nej!
-Tag den her erklæring!

29
00:01:20,583 --> 00:01:21,416
TNT

30
00:01:42,041 --> 00:01:48,250
Nu skal jeg i teater
med min gamle ven, Abraham Lincoln.

31
00:01:51,291 --> 00:01:53,416
For fire snese og syv år siden

32
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
svor jeg aldrig at lyve.

33
00:01:56,958 --> 00:02:02,125
At være tro mod familie, venner
og republikken, de ærer.

34
00:02:02,208 --> 00:02:07,708
Derfor er jeg ved guddommelig pligt
nødsaget til at sige…

35
00:02:07,791 --> 00:02:08,750
JOHN WILKES BOOTHS GAVEBOD

36
00:02:08,833 --> 00:02:10,583
…at dine priser er sindssyge.

37
00:02:10,666 --> 00:02:12,041
Ro på. Drøft det med kongen.

38
00:02:12,125 --> 00:02:13,125
AFGIFTER

39
00:02:13,208 --> 00:02:15,625
-Noget om beskatning!
-Ja.

40
00:02:15,708 --> 00:02:17,750
Jeg arbejder her bare.

41
00:02:17,833 --> 00:02:20,208
Noget om demokrati!

42
00:02:20,291 --> 00:02:21,958
-Ja!
-Gå til dem, Abe!

43
00:02:22,041 --> 00:02:25,125
-Abe!
-Vi er ikke færdige, makker!

44
00:02:25,875 --> 00:02:28,541
Du skal ikke være sådan en tyran.

45
00:02:28,625 --> 00:02:30,125
Abe! Se på mig!

46
00:02:31,333 --> 00:02:33,916
-Han klatrede op for at trodse mig.
-Nej.

47
00:02:34,000 --> 00:02:35,291
Det burde du.

48
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
Ja!

49
00:02:38,041 --> 00:02:40,875
George, du er en vildmand.

50
00:02:41,541 --> 00:02:42,750
Hvad kan jeg sige?

51
00:02:42,833 --> 00:02:45,583
Nogen må kompensere
for din kedelige politik.

52
00:02:45,666 --> 00:02:48,666
Det er derfor, vi er sådan et godt team.

53
00:02:48,750 --> 00:02:53,250
Et team, der holder, indtil vi begge dør
af naturlige årsager og alder,

54
00:02:53,333 --> 00:02:54,333
når vi er i 40'erne.

55
00:02:54,416 --> 00:02:57,541
Men gid du tænkte på mere
end bare at feste.

56
00:02:58,166 --> 00:03:00,625
Men det gør jeg da.

57
00:03:00,708 --> 00:03:02,875
Jeg tænker også på vores udseende!

58
00:03:02,958 --> 00:03:04,000
BEDSTEVENNER

59
00:03:04,083 --> 00:03:07,958
Har du betalt 35 dollar for en T-shirt?

60
00:03:08,041 --> 00:03:12,416
Nej, jeg har betalt 70 dollar for to.

61
00:03:12,500 --> 00:03:13,333
Tvillinger!

62
00:03:13,416 --> 00:03:17,333
Gid jeg havde en million venner som dig.

63
00:03:17,416 --> 00:03:19,916
-Skal jeg tage den på?
-Ja, gør det.

64
00:03:20,750 --> 00:03:23,291
Hvor føles den blød.

65
00:03:23,375 --> 00:03:25,958
-Er det en blanding?
-Tre materialer.

66
00:03:26,041 --> 00:03:28,791
Hvor er den blød. Helt afgjort fire.

67
00:03:28,875 --> 00:03:30,583
-Ja.
-Vildt nok.

68
00:03:31,291 --> 00:03:32,166
Her kommer Ben.

69
00:03:33,625 --> 00:03:35,041
-Hej, Ben.
-Benedict.

70
00:03:36,000 --> 00:03:38,333
Beklager. De sidste to.

71
00:03:51,333 --> 00:03:53,333
Jeg er glad for, du kom.

72
00:03:54,166 --> 00:03:56,833
Jeg var bange for, du havde hørt om

73
00:03:56,916 --> 00:03:58,250
min lille overraskelse.

74
00:03:58,333 --> 00:04:02,500
Slet ikke. Det er fede pladser.
Vi så det slet ikke komme.

75
00:04:02,583 --> 00:04:03,958
Hvad er du ude på?

76
00:04:04,041 --> 00:04:06,541
Generelt hader du overraskelser.

77
00:04:06,625 --> 00:04:08,583
Jeg har altid sagt, Abraham,

78
00:04:08,666 --> 00:04:10,958
at revolutionen bliver din død.

79
00:04:11,041 --> 00:04:14,500
Og jeg har altid sagt,
at jeg gerne løber risikoen.

80
00:04:14,583 --> 00:04:17,333
Det bør vi alle.

81
00:04:19,708 --> 00:04:21,708
Ja, det har du.

82
00:04:21,791 --> 00:04:24,541
Det eneste problem er, at du regner med,

83
00:04:24,625 --> 00:04:27,958
at jeg er en del af dit "vi",

84
00:04:28,041 --> 00:04:31,416
men jeg tilhører et andet "vi" nu.

85
00:04:33,791 --> 00:04:35,125
Det forstår jeg ikke.

86
00:04:35,208 --> 00:04:38,041
Jeg har skiftet side, røvhuller.

87
00:04:38,583 --> 00:04:40,208
Det er skønt.

88
00:04:40,291 --> 00:04:43,125
Jeg er så glad for,
du endelig har fundet dig selv.

89
00:04:43,208 --> 00:04:45,666
Nej! Jeg har scoret kassen.

90
00:04:46,458 --> 00:04:49,541
Er han en rig fyr?
Ham vil jeg gerne møde.

91
00:04:49,625 --> 00:04:52,125
-Vi kan gå på dobbeltdate.
-Du misforstår.

92
00:04:52,208 --> 00:04:54,125
-Jeg kører med rødfrakkerne.
-Hør nu.

93
00:04:54,208 --> 00:04:57,000
I må gøre, hvad I vil i eget hjem.

94
00:04:57,083 --> 00:04:58,916
Det kæmper vi netop for.

95
00:04:59,000 --> 00:05:01,125
Hold op med at være så forstående.

96
00:05:01,208 --> 00:05:04,541
Jeg har sluttet mig til briterne.

97
00:05:06,375 --> 00:05:08,083
Hører du det, George?

98
00:05:08,166 --> 00:05:09,583
Ser du det her?

99
00:05:09,666 --> 00:05:12,916
Abe, de bruger
underlige ting som instrumenter.

100
00:05:13,000 --> 00:05:15,208
-Det er skørt.
-For fanden da, George.

101
00:05:15,291 --> 00:05:17,791
Holder du med interessepolitiet?

102
00:05:17,875 --> 00:05:20,833
Har du glemt beskatningen?

103
00:05:20,916 --> 00:05:24,458
Interesse skal holdes nede.

104
00:05:24,541 --> 00:05:27,333
Erklæringen blev underskrevet i aften.

105
00:05:27,416 --> 00:05:29,625
Det er for sent at stoppe revolutionen.

106
00:05:31,000 --> 00:05:32,333
Er det?

107
00:05:32,416 --> 00:05:35,791
-Alle dine revolutionære venner er døde.
-Hvad?

108
00:05:35,875 --> 00:05:38,791
Og hvad angår
din dyrebare uafhængighedserklæring…

109
00:05:39,375 --> 00:05:41,833
-Den er smuk!
-Lige til at rive over.

110
00:05:41,916 --> 00:05:43,333
Nej!

111
00:05:43,416 --> 00:05:45,500
Men du er Benedict "Cosby" Arnold!

112
00:05:45,583 --> 00:05:47,916
-Du er bedre end det.
-Du har ret.

113
00:05:48,000 --> 00:05:49,541
Det er jeg.

114
00:05:56,875 --> 00:06:00,041
Abe, hvad… Åh gud. Din hals… Åh gud!

115
00:06:00,125 --> 00:06:02,916
Du bløder fra halsen.
Hører det med til forestillingen?

116
00:06:03,000 --> 00:06:05,125
Jeg hader totalteater.

117
00:06:05,208 --> 00:06:06,500
Det gør mig nervøs.

118
00:06:06,583 --> 00:06:08,750
Ja, jeg ved, vi er de bedste.

119
00:06:08,833 --> 00:06:10,875
Men hvad har det at gøre med…

120
00:06:10,958 --> 00:06:14,500
-Arnold, bag dig.
-Nej, jeg er George.

121
00:06:14,583 --> 00:06:16,125
Det er George!

122
00:06:16,208 --> 00:06:18,291
George, vend dig om.

123
00:06:18,375 --> 00:06:20,666
Ben! Hvad pokker, mand?

124
00:06:21,958 --> 00:06:25,000
Georgie, en dag
må du udarbejde et dokument,

125
00:06:25,083 --> 00:06:28,708
der konkret beskriver straffen for,
hvad jeg lige gjorde.

126
00:06:28,791 --> 00:06:32,000
Men nu siger jeg adieu.

127
00:06:36,333 --> 00:06:39,333
Sic semper min pik, kællinger!

128
00:06:41,166 --> 00:06:42,625
En underlig forestilling.

129
00:06:42,708 --> 00:06:45,375
Abe, er du okay?

130
00:06:45,458 --> 00:06:48,875
-Nej, min hals er flået over.
-Jeg får det i munden.

131
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
Jeg dør, George.

132
00:06:50,666 --> 00:06:53,458
Nej, du dør ikke. Hold din mund!

133
00:06:53,541 --> 00:06:55,541
Jeg holder min mund.

134
00:06:56,250 --> 00:06:58,416
-For altid.
-Stop!

135
00:06:58,500 --> 00:07:02,416
-Abe, du klarer dig.
-Ja, på den anden side.

136
00:07:02,500 --> 00:07:05,125
Nej! Kom tilbage, hvor du hører til.

137
00:07:05,208 --> 00:07:08,958
George, du må befri kolonierne.

138
00:07:09,041 --> 00:07:13,041
Nej! Det er din opgave, Abe.

139
00:07:13,125 --> 00:07:17,166
Det er din nu. Jeg tror på dig.

140
00:07:17,250 --> 00:07:19,208
Befri kolonierne.

141
00:07:19,291 --> 00:07:21,375
Grundlæg et nyt land.

142
00:07:21,458 --> 00:07:22,958
Kald det…

143
00:07:23,041 --> 00:07:26,541
Hvad skal jeg kalde det?
Sig, hvad jeg skal kalde det.

144
00:07:26,625 --> 00:07:28,875
Fandens! Din skiderik!

145
00:07:28,958 --> 00:07:33,625
Jeg kalder det, hvad du vil, Abe!

146
00:07:33,708 --> 00:07:37,541
Kald det Amerika.

147
00:07:40,250 --> 00:07:41,666
Er det dit foretrukne valg?

148
00:07:41,750 --> 00:07:43,875
Vi kan overveje et par andre muligheder.

149
00:07:43,958 --> 00:07:45,875
Der er ikke tid, George.

150
00:07:45,958 --> 00:07:48,000
Min dødsafføring kommer.

151
00:07:48,083 --> 00:07:50,541
Amerika, okay? Bare husk…

152
00:07:51,833 --> 00:07:53,750
…Amerika.

153
00:07:58,250 --> 00:07:59,875
Abe… Nej.

154
00:08:03,083 --> 00:08:06,958
Jeg må holde ud. Abe!

155
00:08:07,916 --> 00:08:09,083
Vær beredt.

156
00:08:09,166 --> 00:08:12,791
En hævngerrig Washington
kommer om tre, to…

157
00:08:14,000 --> 00:08:17,208
Pikøre! Det er tid… Rend mig.

158
00:08:17,291 --> 00:08:19,375
Ja. Rend dig.

159
00:08:23,375 --> 00:08:27,583
Overmand ham.
Jeg vil fornedre ham med skarp tale.

160
00:08:28,583 --> 00:08:29,541
Davs, makker.

161
00:08:31,541 --> 00:08:34,250
Forræderi gør ondt, Georgie,

162
00:08:34,333 --> 00:08:39,583
og kan fremkalde indestængte mekanismer.

163
00:08:39,666 --> 00:08:43,958
Men se det i øjnene. Nu, da Abe
og de resterende revolutionære er væk,

164
00:08:44,041 --> 00:08:48,208
fordi jeg lige har dræbt dem alle,
er dine fortærskede festabetricks

165
00:08:48,291 --> 00:08:50,208
dømt til fiasko.

166
00:08:50,291 --> 00:08:52,666
Du bliver aldrig den leder, Abe var.

167
00:08:53,750 --> 00:08:57,250
Du mangler Abes hjerne, hjerte

168
00:08:57,333 --> 00:09:01,541
og især sjæl.

169
00:09:01,625 --> 00:09:04,625
Uden ham er revolutionen død.

170
00:09:12,166 --> 00:09:14,958
Kirsebærtræet
væltede sgu ikke af sig selv.

171
00:09:15,458 --> 00:09:16,333
Kom så!

172
00:09:21,125 --> 00:09:24,000
Er du en miniboss? Gør noget!

173
00:09:47,208 --> 00:09:48,500
Kors!

174
00:09:48,583 --> 00:09:50,750
Transporter, afgang!

175
00:09:50,833 --> 00:09:52,458
Lad os få dig transporteret.

176
00:10:00,708 --> 00:10:04,333
Jeg fatter ikke,
du blev en af de Tre Fucketerer

177
00:10:04,416 --> 00:10:07,125
Jeg ændrer mit kodeord til Netflix.

178
00:10:07,208 --> 00:10:08,625
Transporter, broen.

179
00:10:19,708 --> 00:10:21,208
Skide broer.

180
00:10:21,833 --> 00:10:22,666
Kors.

181
00:10:22,750 --> 00:10:23,666
RO PÅ OG SKRID

182
00:10:23,750 --> 00:10:24,583
Hvad nu?

183
00:10:25,958 --> 00:10:28,750
Georgie, jeg glemte det næsten.

184
00:10:28,833 --> 00:10:30,625
Jeg har noget fra din konge.

185
00:10:31,208 --> 00:10:33,625
Det er til dig.

186
00:10:39,166 --> 00:10:41,791
"Det er til dig." Jeg er så kvik!

187
00:10:45,125 --> 00:10:46,291
Nej.

188
00:10:47,083 --> 00:10:49,250
Det her er for…

189
00:10:50,083 --> 00:10:53,750
…Amerika.

190
00:10:57,916 --> 00:11:00,541
Hold så kæft!

191
00:11:01,208 --> 00:11:02,125
Jep.

192
00:11:03,541 --> 00:11:04,416
Okay.

193
00:11:11,833 --> 00:11:16,375
BASERET PÅ VIRKELIG HISTORIE

194
00:11:16,458 --> 00:11:18,000
Luk dine øjne

195
00:11:18,083 --> 00:11:19,166
ARLINGTON KIRKEGÅRD

196
00:11:19,250 --> 00:11:22,750
Giv mig din hånd, skat

197
00:11:23,333 --> 00:11:26,583
Kan du føle mit hjerte banke?

198
00:11:27,250 --> 00:11:29,833
Forstår du?

199
00:11:29,916 --> 00:11:33,250
Har du det på samme måde?

200
00:11:34,083 --> 00:11:38,708
Er det bare en drøm?

201
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
HOLD UD, SKAT!

202
00:11:41,041 --> 00:11:46,958
Brænder der en evig flamme?

203
00:11:57,000 --> 00:11:57,958
Han syede det selv,

204
00:11:58,041 --> 00:12:00,875
da Trishelle fik
denguefeber sidste 1. maj.

205
00:12:00,958 --> 00:12:03,791
Han lagde det på hende,
og hun blev helbredt.

206
00:12:03,875 --> 00:12:05,708
Og nu lægger hun det på ham,

207
00:12:06,291 --> 00:12:07,791
men han bliver ikke rask.

208
00:12:08,500 --> 00:12:09,500
Johannes 3:16.

209
00:12:12,333 --> 00:12:14,916
En gave fra selveste Mozart.

210
00:12:16,666 --> 00:12:21,666
Bragt til tavshed nu,
som sin ejer, for evigt.

211
00:12:25,875 --> 00:12:28,333
Du er Martha Dandridge.

212
00:12:28,416 --> 00:12:30,125
Du var der den aften på scenen.

213
00:12:30,208 --> 00:12:33,916
Og du er George Washington,
opfinder af jordnøddesmørret.

214
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Den selvsamme.

215
00:12:35,083 --> 00:12:37,291
Abraham Lincolns bedste ven.

216
00:12:37,375 --> 00:12:38,250
For evigt.

217
00:12:38,333 --> 00:12:40,833
Du har lidt et stort tab.

218
00:12:41,541 --> 00:12:43,583
Du bør ikke være alene i aften.

219
00:12:44,750 --> 00:12:46,500
Ja!

220
00:12:54,208 --> 00:12:56,666
Hvad er der? Du kan sige det, Martha.

221
00:12:56,750 --> 00:12:59,041
-Du kan sige alt til mig.
-Altså…

222
00:13:00,125 --> 00:13:02,333
-Jeg er gravid.
-Hvad? Lige nu?

223
00:13:02,416 --> 00:13:03,625
-Ja.
-Er du sikker?

224
00:13:03,708 --> 00:13:05,041
Sådan noget ved en kvinde.

225
00:13:06,041 --> 00:13:07,833
Vi er blevet ramt af et mirakel.

226
00:13:07,916 --> 00:13:10,083
-Er vi?
-Ja!

227
00:13:10,166 --> 00:13:11,666
Men er vi?

228
00:13:11,750 --> 00:13:13,041
Jeg har altid ønsket mig

229
00:13:13,125 --> 00:13:15,708
den ene ting, jeg aldrig fik,
en hengiven familie.

230
00:13:15,791 --> 00:13:17,583
-Klamt, er du forældreløs?
-Hvad?

231
00:13:17,666 --> 00:13:18,916
Nej da!

232
00:13:19,833 --> 00:13:22,375
Men min far var et rigtigt mandfolk,

233
00:13:22,458 --> 00:13:24,291
så som alle andre mandfolk

234
00:13:24,375 --> 00:13:27,625
nedgjorde han min mor
og straffede mig for sin usikkerhed.

235
00:13:27,708 --> 00:13:31,708
Det her er en god chance
for at bryde den cyklus.

236
00:13:32,250 --> 00:13:35,375
Det er intet forår uden vinter.
Johannes 3:16.

237
00:13:35,458 --> 00:13:37,166
Det er smukt.

238
00:13:37,250 --> 00:13:38,250
Hvad er det?

239
00:13:38,333 --> 00:13:40,125
BAGGRUNDSMATERIALE

240
00:13:40,208 --> 00:13:43,208
Bare en æske med støvede minder.

241
00:13:44,541 --> 00:13:47,208
Se, første gang, vi mødtes.

242
00:13:47,291 --> 00:13:49,375
Jeg gemte mig for min far i skoven.

243
00:13:49,458 --> 00:13:51,791
Han havde drukket
og lyttet til Kid Rock igen.

244
00:13:51,875 --> 00:13:54,916
Så mødte jeg en dreng på min alder,

245
00:13:55,000 --> 00:13:58,375
og han lugtede af pungrotte og afføring.

246
00:13:58,458 --> 00:14:02,250
Vi var vidt forskellige. Dog bød han mig

247
00:14:02,333 --> 00:14:04,333
hjerteligt velkommen i sit træhus.

248
00:14:04,416 --> 00:14:07,708
Det var første gang,
jeg forstod, hvad familie var.

249
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
Hashtag, velsignet.

250
00:14:10,875 --> 00:14:13,000
Han fyldte syv år.

251
00:14:13,083 --> 00:14:16,125
Jeg gav ham en hat
til at skjule sit misformede hoved.

252
00:14:16,208 --> 00:14:19,166
Tænk, at det skulle blive hans kendetegn.

253
00:14:19,750 --> 00:14:21,250
Skoleballet! Wow!

254
00:14:21,333 --> 00:14:22,958
Vi mistede vores mødom den aften.

255
00:14:24,000 --> 00:14:25,375
-Sammen.
-Jeg er med.

256
00:14:25,458 --> 00:14:26,458
Jeg kender Paris.

257
00:14:26,541 --> 00:14:28,500
Vi havde så mange planer.

258
00:14:28,583 --> 00:14:31,375
På lejr i skyerne.
Juniortempelridderspejdere.

259
00:14:31,916 --> 00:14:33,791
Vores semiprof hold med tøndebånd.

260
00:14:34,375 --> 00:14:35,833
Hvad er det her…

261
00:14:37,958 --> 00:14:40,541
-Det berømte "Lincoln-bjælke"!
-Ja!

262
00:14:41,291 --> 00:14:43,416
Abe, din slambert.

263
00:14:45,958 --> 00:14:47,333
Din slambert.

264
00:14:49,625 --> 00:14:50,875
George.

265
00:14:51,750 --> 00:14:53,166
George!

266
00:14:53,250 --> 00:14:54,916
-Hvad?
-Du ved, hvad du må gøre.

267
00:14:55,000 --> 00:14:58,166
Have meget mere sex med dig,
indtil jeg får det bedre.

268
00:14:58,250 --> 00:15:01,333
-Det virker på kort sigt.
-Det er en god idé.

269
00:15:01,416 --> 00:15:04,166
Nej! George.

270
00:15:04,250 --> 00:15:06,125
Du må hævne Abe.

271
00:15:06,208 --> 00:15:07,958
Gøre hans drøm til virkelighed.

272
00:15:08,041 --> 00:15:11,041
Nej. Kong James
er mere magtfuld end nogensinde.

273
00:15:11,125 --> 00:15:14,250
-Jeg kan ikke bekæmpe ham alene.
-Du har brug for partnere.

274
00:15:14,333 --> 00:15:15,583
-Partnere?
-Ja.

275
00:15:15,666 --> 00:15:17,750
-Revolutionspartnere?
-Ja.

276
00:15:17,833 --> 00:15:20,000
Partnere, hvis ånd som min

277
00:15:20,083 --> 00:15:22,625
vejer tungere
end selvopholdelse og fornuft.

278
00:15:22,708 --> 00:15:25,791
Samuel Adams spiller i min kickball-liga.

279
00:15:25,875 --> 00:15:26,958
Ham kender jeg.

280
00:15:27,041 --> 00:15:30,375
Klap lige hesten! Samuel Adems
er racerkøreren. Kender du ham?

281
00:15:30,458 --> 00:15:32,791
Hvad for en hest? Og nej.

282
00:15:32,875 --> 00:15:35,208
Det er Samuel Adems med "E".

283
00:15:35,291 --> 00:15:37,666
Det her er Samuel Adams med "A".

284
00:15:37,750 --> 00:15:39,250
Agitatoren.

285
00:15:54,791 --> 00:15:58,041
OPTAGELSESUGE
MELD DIG IND, ELLER DØ

286
00:16:04,875 --> 00:16:09,291
Sammy Addy helt inde fra centrum!

287
00:16:10,083 --> 00:16:11,208
Ja, sgu!

288
00:16:21,583 --> 00:16:23,875
Fedt fyrværkeri, hr. Adams.

289
00:16:23,958 --> 00:16:27,625
Så fedt. Jeg hedder George Washington.

290
00:16:28,208 --> 00:16:30,458
George Washington, dinosaurfarmeren?

291
00:16:31,041 --> 00:16:33,000
Nej, det er George Washingten med "E".

292
00:16:33,083 --> 00:16:37,375
Jeg hedder George Washington med "O",
Amerikas kommende konge.

293
00:16:37,458 --> 00:16:40,833
Amerika? Hvad fanden er Amerika?

294
00:16:40,916 --> 00:16:42,333
-Ja.
-Hvad er det?

295
00:16:42,416 --> 00:16:43,458
Spyt ud!

296
00:16:43,541 --> 00:16:46,875
I dag blot en døende mands sidste hvisken.

297
00:16:46,958 --> 00:16:51,458
Men om et år med jeres hjælp
verdens mest magtfulde land.

298
00:16:51,541 --> 00:16:54,125
Et land befriet for britisk styre.

299
00:16:54,750 --> 00:16:57,416
Jeg hader fandeme briterne.

300
00:16:57,500 --> 00:17:00,916
De skal altid opløse
vore fredelige forsamlinger.

301
00:17:02,333 --> 00:17:04,791
Godt sagt!

302
00:17:04,875 --> 00:17:05,708
Vore fester.

303
00:17:05,791 --> 00:17:08,666
Jeg kalder dem "interessepolitiet".

304
00:17:09,250 --> 00:17:10,791
-Hvem?
-"Interessepolitiet."

305
00:17:10,875 --> 00:17:12,666
Det kaldte Abe dem.

306
00:17:12,750 --> 00:17:15,500
De chikanerer os,
fordi vi sprænger ting i luften

307
00:17:15,583 --> 00:17:20,000
og kommer i slagsmål med dem,
der ser anderledes ud end os.

308
00:17:20,083 --> 00:17:21,000
Ja!

309
00:17:21,083 --> 00:17:23,625
-De undertrykker os.
-Tja…

310
00:17:23,708 --> 00:17:28,333
Vi ville stadig feste,
hvis de ikke havde lukket os ned.

311
00:17:28,416 --> 00:17:29,916
Det er på grund af min øl.

312
00:17:30,000 --> 00:17:32,708
-Briterne kan ikke håndtere det.
-Ja.

313
00:17:32,791 --> 00:17:35,208
-Øl?
-Øl!

314
00:17:37,666 --> 00:17:39,833
Den er lavet af råddent græs.
Smag det lort.

315
00:17:39,916 --> 00:17:40,875
FANDEME ØL

316
00:17:40,958 --> 00:17:41,791
Du vil elske den.

317
00:17:41,875 --> 00:17:44,416
Du behøver ikke engang hælde kopikmælk i.

318
00:17:44,500 --> 00:17:47,250
-Kopikmælk. Okay.
-Han er helt med.

319
00:17:53,125 --> 00:17:55,291
E Pluribus Unum, det er godt!

320
00:17:55,375 --> 00:17:58,041
Briterne ved det.
Når det kommer på markedet,

321
00:17:58,125 --> 00:18:01,208
vil hele deres teøkonomi kollapse.

322
00:18:01,291 --> 00:18:04,416
De skider i buskerne, og det er diarré.

323
00:18:04,500 --> 00:18:06,708
Så vi deler en fjende. En sag.

324
00:18:06,791 --> 00:18:10,541
Og jeg kan tydeligt se,
at du også har nosser.

325
00:18:10,625 --> 00:18:12,875
Helt ærligt spiser jeg, hvad jeg vil.

326
00:18:12,958 --> 00:18:17,083
Jeg træner aldrig. Sex holder mig i form.

327
00:18:17,166 --> 00:18:20,000
Dine arme er større end dine lår.

328
00:18:20,083 --> 00:18:22,291
-Se de tingester!
-Det er en fosterskade.

329
00:18:22,375 --> 00:18:24,416
Mon du har nogen færdigheder?

330
00:18:24,500 --> 00:18:26,666
Der kan hjælpe med at vinde en krig?

331
00:18:30,750 --> 00:18:31,916
Bingo!

332
00:18:39,500 --> 00:18:42,583
TRÆD IKKE PÅ MIG

333
00:18:43,333 --> 00:18:46,500
Er du interesseret i den slags?

334
00:18:46,583 --> 00:18:48,791
Helt sikkert, min ven.

335
00:18:48,875 --> 00:18:52,625
Du slår en proper næve,
Samuel Adams med "A".

336
00:18:52,708 --> 00:18:54,375
Det gør jeg.

337
00:18:54,458 --> 00:18:57,000
Jeg håber, du har plads til alle.

338
00:18:57,083 --> 00:18:59,666
For alt, jeg gør, hvorhen jeg går,

339
00:18:59,750 --> 00:19:05,625
gør jeg i selskab
med alle mine studenterkammerater.

340
00:19:05,708 --> 00:19:07,041
Hvad så, drenge?

341
00:19:07,125 --> 00:19:10,750
Aspiranter, vi møder op
og tager tommeltotsmøreolie med.

342
00:19:10,833 --> 00:19:11,958
Jubi!

343
00:19:12,666 --> 00:19:14,333
Tommeltotter op i røven på dem.

344
00:19:14,416 --> 00:19:17,166
Ved du hvad? Jeg kommer lige i tanke om,

345
00:19:17,250 --> 00:19:20,166
at det er optagelsesuge. De får travlt.

346
00:19:20,875 --> 00:19:22,208
Og bliver indsmurt i sæd.

347
00:19:22,291 --> 00:19:23,125
Undskyld, hvad?

348
00:19:23,208 --> 00:19:26,000
De kan slutte sig til senere.
Hvad går planen ud på?

349
00:19:26,083 --> 00:19:28,208
Vores team er endnu ikke fuldtalligt.

350
00:19:28,291 --> 00:19:30,750
Vi får brug for en rytter
til rejsen gennem landet.

351
00:19:30,833 --> 00:19:32,208
Den bedste i kolonierne.

352
00:19:32,291 --> 00:19:34,000
Hvor finder vi en sådan mand?

353
00:19:36,083 --> 00:19:37,583
Jeg kender et sted.

354
00:20:12,166 --> 00:20:13,375
STRIDSHESTE
INTET INTERESSEPOLITI

355
00:20:15,625 --> 00:20:19,291
Hvordan ved vi, hvem der er den bedste?

356
00:20:19,375 --> 00:20:20,791
Det finder du ud af.

357
00:20:20,875 --> 00:20:24,916
De fyre lever i nuet.

358
00:21:06,625 --> 00:21:08,750
Hvem er det?

359
00:21:08,833 --> 00:21:11,083
Paul Revere!

360
00:21:11,875 --> 00:21:13,750
Jeg beklager hesten, Paul.

361
00:21:13,833 --> 00:21:15,666
Hr. Revere?

362
00:21:15,750 --> 00:21:18,833
Landet har brug for dig.

363
00:21:20,583 --> 00:21:21,875
Hej! Jeg vandt løbet.

364
00:21:21,958 --> 00:21:23,666
Så I mig? Jeg er god til heste.

365
00:21:23,750 --> 00:21:26,125
Hvem er I?
Vil I være mine nye menneskevenner?

366
00:21:26,208 --> 00:21:28,083
Bare venner, mener jeg,

367
00:21:28,166 --> 00:21:30,208
for jeg har tonsvis af menneskevenner,

368
00:21:30,291 --> 00:21:31,750
og ikke bare hestevenner.

369
00:21:32,666 --> 00:21:34,625
Jeg kan se, hvad jeg gjorde. Min fejl.

370
00:21:35,208 --> 00:21:37,875
Stik af! Det er interessepolitiet.

371
00:21:39,083 --> 00:21:41,166
Afgang! Rødfrakker!

372
00:21:41,250 --> 00:21:44,208
Lad os komme væk. Kom så!

373
00:21:49,125 --> 00:21:51,041
Briterne er så anstrengende.

374
00:21:51,125 --> 00:21:53,500
De er verdens værste stedfar.

375
00:21:54,666 --> 00:21:57,666
Sådan lyder min far.
Hvis jeg var blevet opfostret af heste.

376
00:21:57,750 --> 00:22:01,875
Men det blev jeg ikke.
Jeg har en menneskefar som jer.

377
00:22:01,958 --> 00:22:03,041
Fedt.

378
00:22:03,125 --> 00:22:05,333
Derfor er vi bedstevenner, ikke?

379
00:22:05,416 --> 00:22:06,708
Bestemt.

380
00:22:06,791 --> 00:22:09,291
Skal vi overhovedet have en chance,

381
00:22:09,375 --> 00:22:12,458
får vi brug for flere aspiranter.
Jeg taler om sværvægtere.

382
00:22:12,541 --> 00:22:13,416
Ved I hvad?

383
00:22:13,500 --> 00:22:16,291
Jeg har hørt,
de varmer op med en troldmand i aften.

384
00:22:17,291 --> 00:22:21,208
-Eftersøgt i alle…
-"Varmer op." Okay.

385
00:22:21,291 --> 00:22:26,291
Da der er begået kætteri for øjnene
af vores herre og frelser, kong James,

386
00:22:26,375 --> 00:22:29,916
er den dødsdømte fundet skyldig i…

387
00:22:30,000 --> 00:22:33,666
…at have opstillet en hypotese, testet den

388
00:22:33,750 --> 00:22:37,250
og draget konklusioner, der forbedrer den.

389
00:22:37,333 --> 00:22:42,208
Thomas Edison,
for disse videnskabelige forbrydelser

390
00:22:42,291 --> 00:22:47,000
bliver du dømt til døden ved brænding.

391
00:22:53,708 --> 00:22:56,500
Pis. Hvad gør vi nu?

392
00:22:57,708 --> 00:23:00,750
Hvordan har I det
med tryllekunstneres udholdenhed?

393
00:23:01,958 --> 00:23:03,041
Jøsses!

394
00:23:03,625 --> 00:23:05,583
Dæmonen er modstandsdygtig over for ild…

395
00:23:20,166 --> 00:23:22,333
Han er søreme barsk!

396
00:23:22,416 --> 00:23:24,875
-Jeg stemmer på, vi ikke gør ham sur.
-Enig.

397
00:23:24,958 --> 00:23:26,083
Vedtaget.

398
00:23:26,166 --> 00:23:27,875
Skide demokrati!

399
00:23:27,958 --> 00:23:28,833
Vi gør det.

400
00:23:30,833 --> 00:23:33,166
Thomas Edison, de siger, du er

401
00:23:33,250 --> 00:23:35,875
fremtrædende troldmand i alle kolonier,

402
00:23:35,958 --> 00:23:38,166
langt foran alle dine samtidige.

403
00:23:38,250 --> 00:23:40,333
Vi vil rekruttere dig til en mission.

404
00:23:40,416 --> 00:23:43,291
Det kan bogstavelig talt
ikke lykkes uden dig.

405
00:23:43,375 --> 00:23:44,416
Hvad…

406
00:23:44,500 --> 00:23:46,833
Beklager. Ventede I en anden?

407
00:23:46,916 --> 00:23:49,958
Pis, det er en tøs.

408
00:23:50,041 --> 00:23:52,958
Undskyld. Der må være sket en forveksling.

409
00:23:53,041 --> 00:23:54,416
Glem det, tåber.

410
00:23:54,500 --> 00:23:56,833
I leder efter Thomas Edison. Det er mig.

411
00:23:56,916 --> 00:23:58,750
Men Thomas er et drengenavn.

412
00:23:58,833 --> 00:24:02,333
Jeg hedder Thomas, så…

413
00:24:02,416 --> 00:24:05,750
Umuligt! Jeg vil sige noget, alle kan se.

414
00:24:05,833 --> 00:24:08,750
-Hvad er der galt med din hud?
-Med min hud?

415
00:24:08,833 --> 00:24:10,291
Hvad er der galt… Undskyld.

416
00:24:10,375 --> 00:24:13,708
Hvad er der galt med din hud?

417
00:24:14,541 --> 00:24:15,875
Tag det roligt.

418
00:24:15,958 --> 00:24:17,416
Rolig, jeg kan håndtere det.

419
00:24:17,500 --> 00:24:21,458
Der er intet galt med min hud.
Jeg er kineser.

420
00:24:21,958 --> 00:24:24,958
Jeg er fra Kina. Jeg er indvandrer.

421
00:24:25,041 --> 00:24:27,416
Jeg kommer fra et andet land. Som dig.

422
00:24:27,500 --> 00:24:31,958
Næh nej. Mit folk har altid været her.

423
00:24:32,041 --> 00:24:35,000
Derfor laver vi reglerne, skatter!

424
00:24:35,083 --> 00:24:37,166
Det gør I ikke, narrøv.

425
00:24:37,250 --> 00:24:38,666
Du brændte fingrene!

426
00:24:38,750 --> 00:24:40,416
Er det ikke derfor, I er her?

427
00:24:40,500 --> 00:24:42,333
Jeg skal hjælpe med at vælte briterne.

428
00:24:42,416 --> 00:24:45,583
Præcis! Vent, hvordan vidste du det?

429
00:24:45,666 --> 00:24:48,458
Rygter spredes hurtigt her.
George Washington med "O".

430
00:24:48,541 --> 00:24:50,833
Nu jeg tænker over det,

431
00:24:50,916 --> 00:24:54,125
er troldmænd ret forældede, ikke?

432
00:24:54,208 --> 00:24:56,291
Fedt, for jeg er ikke troldmand.

433
00:24:56,375 --> 00:24:57,791
Jeg er videnskabsmand.

434
00:25:00,416 --> 00:25:02,583
Videnskab findes ikke.

435
00:25:02,666 --> 00:25:05,875
Hold da kæft, hørte I det?

436
00:25:05,958 --> 00:25:08,291
-Videnskab findes ikke, er det sådan?
-Ja.

437
00:25:08,375 --> 00:25:09,791
Hvad kalder du så det her?

438
00:25:09,875 --> 00:25:12,250
Videnskab!

439
00:25:14,875 --> 00:25:16,958
Jeg kalder dem ledningshandsker.

440
00:25:17,041 --> 00:25:20,208
Teknikken er ret enkel.
De udnytter det subatomare…

441
00:25:20,291 --> 00:25:23,250
Du må ikke fortælle det.
Det ødelægger tricket.

442
00:25:23,333 --> 00:25:25,041
Det er sjovere ikke at vide det.

443
00:25:25,125 --> 00:25:27,750
Lad os lægge hovederne i blød.

444
00:25:27,833 --> 00:25:30,208
Der må være en anden Thomas Edison.

445
00:25:30,291 --> 00:25:31,708
En mand.

446
00:25:31,791 --> 00:25:34,375
Det er der.
Der er Thomas Edisen med "E",

447
00:25:34,458 --> 00:25:36,000
den professionelle bryder.

448
00:25:36,083 --> 00:25:37,666
Det er ham. Lad os finde ham.

449
00:25:37,750 --> 00:25:40,125
Han er sej. Stor gut.
Han går med strømpebukser.

450
00:25:40,208 --> 00:25:43,625
Men han kan ikke besejre en hel hær.
Det kan jeg.

451
00:25:43,708 --> 00:25:45,625
Vil du støtte os mod briterne?

452
00:25:46,541 --> 00:25:48,833
Absolut. De fyre stinker.

453
00:25:48,916 --> 00:25:50,416
Jeg arbejder med videnskab.

454
00:25:50,500 --> 00:25:53,125
De forstår det ikke,
og derfor vil de dræbe mig?

455
00:25:53,208 --> 00:25:54,708
Skråt op med de narrepikke.

456
00:25:54,791 --> 00:25:57,000
Videnskab er sjovt, men de ødelægger det.

457
00:25:57,083 --> 00:25:59,458
Vi kalder dem interessepolitiet.

458
00:25:59,541 --> 00:26:02,041
Manner, den er god. Må jeg bruge den?

459
00:26:02,125 --> 00:26:03,291
Nej.

460
00:26:03,375 --> 00:26:05,166
Problem. Intet problem.

461
00:26:05,250 --> 00:26:07,625
Edison, du er åbenbart en stor tænker.

462
00:26:07,708 --> 00:26:09,250
Hvad skal vi gøre nu?

463
00:26:09,333 --> 00:26:11,125
James har øjne og ører overalt.

464
00:26:11,208 --> 00:26:12,875
Skal vi sprænge hans sted i luften,

465
00:26:12,958 --> 00:26:15,250
behøver vi en,
der kender landet bedre end James.

466
00:26:16,500 --> 00:26:19,375
Du kan umuligt foreslå…

467
00:26:19,916 --> 00:26:22,541
Han var stifinder, den bedste i verden,

468
00:26:22,625 --> 00:26:26,500
indtil han blev sendt uskyldig
i britisk fængsel.

469
00:26:26,583 --> 00:26:28,541
Nu strejfer han omkring i ørkenen

470
00:26:28,625 --> 00:26:31,250
og opsporer for dem, der ikke selv kan.

471
00:26:31,333 --> 00:26:33,708
Hvis du har et problem,
og du kan finde ham,

472
00:26:33,791 --> 00:26:36,416
kan du måske hyre Geronimo.

473
00:27:04,250 --> 00:27:06,375
Hvad vil I afskum?

474
00:27:06,458 --> 00:27:08,125
Spiller du lacrosse?

475
00:27:08,208 --> 00:27:09,500
Seth-chee.

476
00:27:09,583 --> 00:27:12,208
Mit folk opfandt lacrosse.

477
00:27:13,125 --> 00:27:14,500
Så siger vi det.

478
00:27:14,583 --> 00:27:17,750
Vi kommer som venner, almægtige Geronimo…

479
00:27:17,833 --> 00:27:19,458
Næh, vi kommer som brødre.

480
00:27:20,083 --> 00:27:22,958
Det føles ikke rigtigt.
I er ude på at snyde mig.

481
00:27:23,041 --> 00:27:24,583
Det ville vi aldrig gøre.

482
00:27:24,666 --> 00:27:27,625
Det tror jeg nu nok.

483
00:27:27,708 --> 00:27:31,000
Helt ned til mine efterkommere.

484
00:27:31,083 --> 00:27:33,083
Jeg har en sjette sans for det lort.

485
00:27:33,166 --> 00:27:34,833
Vi står fast ved vores ord,

486
00:27:34,916 --> 00:27:38,291
som din mægtige indianerstamme…

487
00:27:40,083 --> 00:27:41,083
Nej.

488
00:27:41,166 --> 00:27:43,125
Cikorie?

489
00:27:43,208 --> 00:27:44,625
Kay yay.

490
00:27:47,083 --> 00:27:48,541
Sasquatch.

491
00:27:48,625 --> 00:27:50,333
-Det må være Sasquatch.
-Ja.

492
00:27:50,416 --> 00:27:53,750
Vi står fast ved vores ord
som din mægtige stamme, Sasquatch.

493
00:27:54,708 --> 00:27:56,458
Fint. Hvad vil I?

494
00:27:56,541 --> 00:27:59,000
-Vi vil vælte briterne.
-Jeg er frisk.

495
00:27:59,083 --> 00:28:00,958
-Hør nu…
-Jeg er frisk.

496
00:28:01,041 --> 00:28:03,666
-Mon du egentlig kender til dem?
-En del.

497
00:28:03,750 --> 00:28:06,416
De er nogle enorme dødbidere.

498
00:28:06,500 --> 00:28:08,958
-Virkelig?
-Vi kalder dem, hører du…

499
00:28:09,041 --> 00:28:11,416
-Klar? Interessepolitiet.
-"Interessepolitiet"?

500
00:28:11,500 --> 00:28:13,750
De har alle de her regler.

501
00:28:13,833 --> 00:28:16,416
Ingen har ret til en selvstændig tanke,

502
00:28:16,500 --> 00:28:18,541
og de beskatter alting.

503
00:28:18,625 --> 00:28:20,375
Det lyder barsk.

504
00:28:20,458 --> 00:28:22,583
Mit problem er bare, at de tog mit land,

505
00:28:22,666 --> 00:28:24,500
udryddede næsten mit folk

506
00:28:24,583 --> 00:28:26,583
og myrdede alle, jeg holdt af.

507
00:28:26,666 --> 00:28:28,750
Så de er nogle dødbidere.

508
00:28:28,833 --> 00:28:31,833
Det er klassisk interessepoliti.
De stresser aldrig ned.

509
00:28:31,916 --> 00:28:33,083
-Vel?
-Høvding Geronimo…

510
00:28:33,166 --> 00:28:34,875
-Bare Geronimo.
-Bare Geronimo…

511
00:28:34,958 --> 00:28:35,791
Kors.

512
00:28:35,875 --> 00:28:38,083
Vi kan ikke give dig din familie tilbage.

513
00:28:38,166 --> 00:28:42,916
Slut dig til os, og jeg lover,
at retfærdigheden vil ske fyldest.

514
00:28:43,000 --> 00:28:45,291
Så hvis jeg hjælper dig,

515
00:28:45,375 --> 00:28:47,375
og du får landet tilbage fra kong James,

516
00:28:47,458 --> 00:28:49,125
får min familie og jeg det tilbage?

517
00:28:49,208 --> 00:28:51,333
-Absolut.
-Totalt.

518
00:28:53,208 --> 00:28:55,833
-Det hele? Hele baduljen?
-Tja…

519
00:28:55,916 --> 00:28:57,166
Det kan du tro.

520
00:28:57,250 --> 00:28:59,583
Sam, må jeg lige kort tale med dig?

521
00:28:59,666 --> 00:29:02,166
Jeg er nok bare paranoid.

522
00:29:02,250 --> 00:29:05,500
Hvad går planen ud på nu,
og involverer den Doritos?

523
00:29:05,583 --> 00:29:06,875
Niks, endnu bedre.

524
00:29:07,500 --> 00:29:08,583
Et lommetørklæde.

525
00:29:34,375 --> 00:29:35,625
Vær hilset, Deres Højhed.

526
00:29:35,708 --> 00:29:38,541
Må jeg byde Dem velkommen
til Deres nye verden?

527
00:29:38,625 --> 00:29:42,500
Du er fritaget for
høflighedsfraser, Arnold.

528
00:29:42,583 --> 00:29:44,291
Som de er.

529
00:29:44,375 --> 00:29:47,541
Og dette er den rare del af byen.

530
00:29:47,625 --> 00:29:51,125
Her lugter af lort, hvilket minder mig om,

531
00:29:51,208 --> 00:29:53,541
at jeg skal gøre plads
til næste morgenmad.

532
00:29:53,625 --> 00:29:57,000
Jeg har fået rigeligt
med udsmattede ærter og blodpølse.

533
00:29:57,083 --> 00:29:59,458
Indkvartering på toppen af Deres obelisk

534
00:29:59,541 --> 00:30:01,000
er mere velegnet, min konge.

535
00:30:01,083 --> 00:30:05,833
Jeg formoder,
alt skrider frem som forudset.

536
00:30:05,916 --> 00:30:07,875
Ja, Deres plan skrider frem.

537
00:30:07,958 --> 00:30:09,333
Men vi har haft problemer

538
00:30:09,416 --> 00:30:12,166
med en vis kolonist, der ikke retter ind.

539
00:30:12,250 --> 00:30:14,416
Har han læst reglerne?

540
00:30:14,500 --> 00:30:16,208
INTET DEMOKRATI - INGEN FRIHED
INGEN RETFÆRDIGHED

541
00:30:16,291 --> 00:30:19,416
Reglerne skal altid hænges op offentligt,

542
00:30:19,500 --> 00:30:21,875
hvor alle kan læse dem.

543
00:30:22,625 --> 00:30:24,500
Kan han ikke læse?

544
00:30:24,583 --> 00:30:27,583
Han har læst dem, Deres Højhed.

545
00:30:27,666 --> 00:30:30,666
Men han har valgt ikke at følge dem.

546
00:30:31,625 --> 00:30:34,041
-Men det er reglerne.
-Det ved jeg.

547
00:30:34,125 --> 00:30:38,875
Hvorfor være regent,
hvis folk ikke følger ens regler?

548
00:30:38,958 --> 00:30:41,083
Det står i kongernes ABC.

549
00:30:41,166 --> 00:30:43,041
Jeg forstår, min konge.

550
00:30:43,125 --> 00:30:44,291
Ikke følge…

551
00:30:44,958 --> 00:30:47,625
Arnold, ved du, hvad det er?

552
00:30:47,708 --> 00:30:50,666
-Ja.
-Det er oprør!

553
00:30:50,750 --> 00:30:51,708
Per definition.

554
00:30:51,791 --> 00:30:55,500
Intet må stoppe min plan, Arnold!

555
00:30:55,583 --> 00:30:58,250
Tvær det uvidende, rebelske afskum ud.

556
00:30:58,333 --> 00:31:00,416
Med fornøjelse.

557
00:31:01,125 --> 00:31:02,625
Glimrende.

558
00:31:04,583 --> 00:31:07,416
Er vi der snart? Jeg er sulten.

559
00:31:07,500 --> 00:31:08,583
Jeg er klart sulten.

560
00:31:09,375 --> 00:31:11,375
Der lå en Boston Wild Wings
en mil tilbage.

561
00:31:11,458 --> 00:31:12,583
Hvad er en mil?

562
00:31:12,666 --> 00:31:15,083
Jeg gad godt æde B-dubs lige nu.

563
00:31:15,166 --> 00:31:17,416
Hold nu op, venner.

564
00:31:17,500 --> 00:31:19,583
Vi skal først starte en revolution.

565
00:31:19,666 --> 00:31:22,083
Så kan vi spise alle de Boston Wild Wings,

566
00:31:22,166 --> 00:31:25,666
vi har drømt om,
ganske som vore forfædre forudsagde.

567
00:31:25,750 --> 00:31:27,791
Geronimo, hvad siger du?

568
00:31:28,708 --> 00:31:30,708
Sporing er ikke en præcis videnskab.

569
00:31:30,791 --> 00:31:33,458
Det er et lommetørklæde.
Tror I, jeg er en hund?

570
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
Det er et snydespørgsmål,

571
00:31:36,833 --> 00:31:40,083
så nu kommer
min umiddelbare indskydelse: Ja.

572
00:31:40,166 --> 00:31:41,375
Fuck dig.

573
00:31:42,041 --> 00:31:43,750
-Han er derinde.
-Davs, makker.

574
00:31:43,833 --> 00:31:45,291
-Davs, makker.
-Davs, makker.

575
00:31:46,291 --> 00:31:48,166
Okay, makker?

576
00:31:48,250 --> 00:31:49,833
Det er mange mænd.

577
00:31:49,916 --> 00:31:52,166
Jeg vil vædde med, der er flere indenfor.

578
00:31:52,250 --> 00:31:54,916
Overvejer vi seriøst at gå derind?

579
00:31:55,000 --> 00:31:58,125
-Se det sted! Det er farligt.
-Makker!

580
00:31:58,208 --> 00:32:00,958
Vi kan være her i årevis
uden at udrette noget.

581
00:32:01,041 --> 00:32:04,125
Du har ret. Men vi har intet udrettet…

582
00:32:04,750 --> 00:32:05,916
…for Amerika.

583
00:32:06,541 --> 00:32:08,458
Jeg kan ikke bede jer om at gå med ind.

584
00:32:09,166 --> 00:32:11,666
-Godt, for det er et nej.
-Fedt. Held og lykke.

585
00:32:12,291 --> 00:32:16,250
Vent. Jeg tænkte, jeg ville sige:
"Nej, jeg kan gøre det."

586
00:32:16,333 --> 00:32:19,708
Og så ville I svare:
"Nej, jeg kommer med, bare rolig."

587
00:32:19,791 --> 00:32:23,291
Jeg ved aldrig, hvad jeg skal sige,
når jeg skal lede. Det er nederen!

588
00:32:23,375 --> 00:32:27,708
Så jeg beder jer om at gå ind med mig.

589
00:32:29,625 --> 00:32:31,625
Vil I godt gå ind med mig?

590
00:32:31,708 --> 00:32:34,333
Hvordan sige nej efter sådan en peptalk?

591
00:32:34,833 --> 00:32:37,875
Pyt så. Lad os banke nogle rødfrakker.

592
00:32:37,958 --> 00:32:41,125
Vent, lad mig tage mig af entréen.

593
00:32:41,208 --> 00:32:42,291
Makker?

594
00:32:43,333 --> 00:32:46,291
Dingdang! Det er Amerika, skiderik!

595
00:32:46,375 --> 00:32:48,875
Georgie! Jeg er overrasket.

596
00:32:48,958 --> 00:32:51,000
Du er død, Ben!

597
00:32:51,750 --> 00:32:55,833
Bravo! Har du øvet replikken i bilen?

598
00:32:55,916 --> 00:32:57,250
Hvad fanden er en bil?

599
00:32:57,333 --> 00:33:00,333
Det var en indsigelse mod noget,
du lige sagde.

600
00:33:00,416 --> 00:33:02,041
Jeg kan ikke have øvet det,

601
00:33:02,125 --> 00:33:04,750
for du sagde det først nu.

602
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
Om forladelse.

603
00:33:06,500 --> 00:33:09,458
Jeg glemte,
du ikke er velbevandret i debattens kunst,

604
00:33:09,541 --> 00:33:11,250
som din bedste ven, Abe Lincoln.

605
00:33:12,333 --> 00:33:15,916
Eller skal jeg sige tidligere bedste ven?

606
00:33:17,208 --> 00:33:18,958
-For han er død.
-Han er sgu god.

607
00:33:19,041 --> 00:33:20,583
Godt, fuck det.

608
00:33:23,583 --> 00:33:26,416
For Abe!

609
00:33:28,041 --> 00:33:29,833
Juhu, røv…

610
00:33:30,791 --> 00:33:32,791
-Pas hellere på,
-Pas selv på, pikhoved.

611
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
Det kunne være gået bedre.

612
00:33:38,416 --> 00:33:41,291
Nå? Edison fik næsten slået alle ihjel.

613
00:33:41,375 --> 00:33:44,333
-Alle fik næsten alle slået ihjel.
-Hvor er Arnold?

614
00:33:44,416 --> 00:33:47,500
Og Geronimo? Han lugter af bål.

615
00:33:52,541 --> 00:33:54,583
Du har en usædvanlig lugt.

616
00:33:55,125 --> 00:33:57,083
Som om du ikke er en mand, men en…

617
00:33:59,458 --> 00:34:01,166
Bliv og kæmp, pikfjæs.

618
00:34:01,250 --> 00:34:03,166
Forbandet! Åh gud! Geronimo!

619
00:34:03,250 --> 00:34:04,541
Den skiderik bed mig.

620
00:34:04,625 --> 00:34:06,916
Jeg troede, de var en myte.

621
00:34:07,000 --> 00:34:10,333
Navajoindianerne har
givet dem et navn. Hudganger.

622
00:34:10,416 --> 00:34:12,125
Jeg vil ikke leve med forbandelsen.

623
00:34:12,208 --> 00:34:14,041
-Giv mig min økse.
-Er du sikker?

624
00:34:14,125 --> 00:34:15,666
Skider min bedstefar i skoven?

625
00:34:16,458 --> 00:34:18,375
Gør han? Jeg kendte ham ikke.

626
00:34:18,458 --> 00:34:20,125
Det kalder vi bjørne.

627
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Vi kalder bjørne "bedstefar".

628
00:34:23,083 --> 00:34:25,125
Fuck nu det, giv mig øksen.

629
00:34:32,000 --> 00:34:33,916
Geronimo! Hvad skete der?

630
00:34:34,000 --> 00:34:35,333
Gå! Jeg tager mig af ham.

631
00:34:35,416 --> 00:34:38,208
Hun har ret, han er ikke vigtig.
Arnold slipper væk.

632
00:34:39,625 --> 00:34:42,625
Nej! Vi lader aldrig nogen i stikken.

633
00:34:42,708 --> 00:34:45,500
Edison, forbind såret.
Paul, kald på din hest.

634
00:34:45,583 --> 00:34:47,666
Hej, Clyde!

635
00:34:52,083 --> 00:34:54,375
-Den vej!
-Galoper, Clyde!

636
00:36:00,041 --> 00:36:03,166
Velkommen til helvedeskopter!

637
00:36:03,250 --> 00:36:06,291
Jeg arbejder stadig på den.
Jeg er ikke helt vild med den.

638
00:36:09,875 --> 00:36:13,541
-Paul, du er fantastisk.
-Tak, min damemenneskeven.

639
00:36:13,625 --> 00:36:16,875
Sam, din hang til mord er enestående.

640
00:36:16,958 --> 00:36:20,541
Tak. John Wick gav mig mordundervisning.

641
00:36:20,625 --> 00:36:22,458
-Lysmageren?
-Ja.

642
00:36:22,541 --> 00:36:25,125
Den gut er psykopat.

643
00:36:25,958 --> 00:36:27,583
Se lige. Vognen stoppede.

644
00:36:27,666 --> 00:36:28,833
Hvorfor stopper han her?

645
00:36:29,416 --> 00:36:30,750
Vejen til Delaware!

646
00:36:33,333 --> 00:36:35,583
Vi ses, kællinger.

647
00:36:36,625 --> 00:36:39,416
Paul, kan din ganger klare den flod?

648
00:36:39,500 --> 00:36:41,583
Det må tiden vise.

649
00:36:43,791 --> 00:36:45,000
Jeg stoler på Gud.

650
00:36:51,500 --> 00:36:52,625
Pis.

651
00:36:55,083 --> 00:36:57,833
Han kunne ikke klare den.

652
00:36:57,916 --> 00:37:01,083
Clyde! Hans naturlige flydeevne
kan bære os alle.

653
00:37:01,833 --> 00:37:06,041
Jøsses! Vidste du,
din hest kunne svømme så hurtigt?

654
00:37:06,125 --> 00:37:08,500
Clyde er en fremragende svømmer.

655
00:37:08,583 --> 00:37:11,750
Han er fremragende til mange ting.
Vildt stolt.

656
00:37:15,958 --> 00:37:19,166
Tak, Geronimo.
Dit hår er endnu flottere vådt.

657
00:37:19,250 --> 00:37:20,958
I er en flok idioter.

658
00:37:22,208 --> 00:37:24,166
Det føles som afslutningen

659
00:37:24,250 --> 00:37:26,750
på mit livs første akt.

660
00:37:27,416 --> 00:37:28,791
Alt håb er ude.

661
00:37:29,500 --> 00:37:32,791
Hvad gør vi nu? Hvor tager vi hen?

662
00:37:33,375 --> 00:37:35,041
Det er ikke spørgsmålet.

663
00:37:35,125 --> 00:37:40,166
Spørgsmålet er,
om vi kommer med hovedret eller dessert.

664
00:37:40,250 --> 00:37:41,166
TOPHEMMELIGT MØDE

665
00:37:43,750 --> 00:37:47,000
Gettysburg er umådelig stor.

666
00:37:47,083 --> 00:37:50,541
At finde adressen er
som at finde en nål i en høstak.

667
00:37:50,625 --> 00:37:52,375
Edison har ret. Vi giver op.

668
00:37:52,458 --> 00:37:55,666
-Det sagde jeg ikke.
-Vi gjorde et forsøg.

669
00:37:55,750 --> 00:37:58,916
Kun ét forsøg.

670
00:37:59,000 --> 00:38:00,958
Ja, og det virkede ikke.

671
00:38:01,041 --> 00:38:03,041
Vi blev alle våde, Edison.

672
00:38:03,125 --> 00:38:04,666
Det er ikke sjovt længere.

673
00:38:05,541 --> 00:38:06,958
Det kan jeg ordne.

674
00:38:07,041 --> 00:38:09,083
Lad os drikke os i hegnet.

675
00:38:09,166 --> 00:38:13,500
Så går vi ud og blander os med pøblen.

676
00:38:13,583 --> 00:38:19,583
Ser vi nogen, der ikke ligner os,
får de et spark i røven.

677
00:38:19,666 --> 00:38:20,916
Kors.

678
00:38:21,000 --> 00:38:24,041
Fint nok. Ingen indianere denne gang.

679
00:38:24,125 --> 00:38:27,333
Jeg ved ikke,
hvor mange gange jeg skal sige det, Sam.

680
00:38:27,416 --> 00:38:30,500
-Det er ikke Indien.
-Og du er en skide racist.

681
00:38:31,333 --> 00:38:33,166
Nej, Paul er racisten.

682
00:38:33,250 --> 00:38:35,416
Han er koloniernes bedste hesteracist.

683
00:38:35,500 --> 00:38:37,333
Ja, jeg er en stor racist.

684
00:38:37,416 --> 00:38:38,791
Gudfaderbevares.

685
00:38:44,416 --> 00:38:47,291
Hvem vil have pizza og lilla stads?

686
00:38:47,875 --> 00:38:51,000
-Wow, høvding Geronimo.
-Bare Geronimo.

687
00:38:51,083 --> 00:38:53,500
-Du er den berømte, frafaldne stifinder.
-Ja.

688
00:38:53,583 --> 00:38:57,166
Du er Thomas Edison,
den verdensberømte videnskabsmand.

689
00:38:57,708 --> 00:38:58,541
Det er mig.

690
00:38:59,125 --> 00:39:01,250
George, dit team har taget form.

691
00:39:01,333 --> 00:39:04,208
Næh, vi er ikke et team længere.
Vi dropper det.

692
00:39:04,291 --> 00:39:06,458
-Hvad?
-Revolutionen var også Abes ting.

693
00:39:06,541 --> 00:39:08,666
Jeg ville hævne ham, men vi kvajede os.

694
00:39:08,750 --> 00:39:11,208
Nu jammer vi bare lidt og tyller øl ned.

695
00:39:11,291 --> 00:39:12,875
Det er et klassisk bluesriff.

696
00:39:12,958 --> 00:39:16,208
Bare se efter, når jeg skifter.
Godt, tabere, lad os feste.

697
00:39:16,291 --> 00:39:20,333
Nej! George Bon Jovi Washington,
du fester ikke.

698
00:39:20,416 --> 00:39:22,833
-Hvad?
-Ville Abe feste lige nu?

699
00:39:22,916 --> 00:39:24,375
Abe ville aldrig feste.

700
00:39:24,458 --> 00:39:28,583
For han havde mål og uopfyldte drømme.

701
00:39:28,666 --> 00:39:31,791
Men jeg garanterer for,
at blev de drømme realiseret,

702
00:39:31,875 --> 00:39:34,791
ville han have sniffet en bane
så lang som Magna Carta.

703
00:39:34,875 --> 00:39:37,375
Tror du? Da ikke min Abe?

704
00:39:37,458 --> 00:39:39,208
Ævl. Med det hoved?

705
00:39:40,250 --> 00:39:44,208
Han var ren sinus. Han blev skabt til sne.

706
00:39:44,291 --> 00:39:45,500
Sådan virker kokain ikke.

707
00:39:45,583 --> 00:39:48,708
De mål er dine mål.

708
00:39:48,791 --> 00:39:52,666
De uopnåede drømme
er dine uopnåede drømme.

709
00:39:52,750 --> 00:39:55,125
Det var dit løfte, ikke?

710
00:39:55,208 --> 00:39:57,541
Så nå de mål.

711
00:39:57,625 --> 00:39:59,458
Realiser de drømme.

712
00:39:59,541 --> 00:40:03,333
Så kan du feste som en rig, hvid mand,

713
00:40:03,416 --> 00:40:08,291
som aldrig mere vil møde modgang
i resten af sit prægtige liv.

714
00:40:08,958 --> 00:40:11,416
Du har ret.
Jeg skal gøre mig fortjent til det.

715
00:40:11,500 --> 00:40:13,625
Det ville Abe have ønsket,

716
00:40:13,708 --> 00:40:15,708
den tossede cokehund.

717
00:40:16,375 --> 00:40:18,041
Jeg har tænkt over det.

718
00:40:18,125 --> 00:40:20,166
Jeg er klar til at prøve igen, hvis I er.

719
00:40:20,250 --> 00:40:21,541
-Hvad siger I?
-Ja.

720
00:40:21,625 --> 00:40:22,750
Kun du trak dig ud.

721
00:40:22,833 --> 00:40:26,458
Kan vi finde Arnold,
tvinger vi Gettysburg-stedet ud af ham.

722
00:40:26,541 --> 00:40:29,750
Undskyld,
men har I lagt mærke til min arm?

723
00:40:29,833 --> 00:40:32,000
Benedict Arnold er en varulv.

724
00:40:32,625 --> 00:40:34,416
I visse kulturer en hudganger.

725
00:40:34,500 --> 00:40:37,833
Han giver ikke op,
medmindre han tror, vi er en reel trussel.

726
00:40:37,916 --> 00:40:39,666
Vi kan kun være en reel trussel…

727
00:40:39,750 --> 00:40:42,041
Hvis vi har sølvkugler.

728
00:40:42,125 --> 00:40:44,333
-Præcis.
-Vent, hvad gør vi?

729
00:40:44,416 --> 00:40:47,125
En sølvkugle?
Hvem kan lave en sådan tingest?

730
00:40:47,208 --> 00:40:48,458
Jeg kender en smed.

731
00:40:48,541 --> 00:40:51,458
Han har lavet denne rustning,
som jeg aldrig har taget af.

732
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
Godt. Vi besøger smeden,

733
00:40:54,375 --> 00:40:58,208
og han opdager hemmeligheden
bag det umulige våben, vi har brug for.

734
00:40:58,291 --> 00:41:00,083
For vores sag er retfærdig.

735
00:41:00,166 --> 00:41:01,416
Den er berettiget.

736
00:41:01,500 --> 00:41:03,916
Det er Guds vilje. Hans og Abes!

737
00:41:04,000 --> 00:41:05,583
-Og moder Jords.
-Niks.

738
00:41:05,666 --> 00:41:07,625
-Og Isaac Newtons.
-Kun Guds.

739
00:41:07,708 --> 00:41:10,041
Jeg anser
følgende sandheder for indlysende.

740
00:41:10,125 --> 00:41:12,208
En for alle, og alle for en!

741
00:41:12,291 --> 00:41:14,500
Vi finder Gettysburg-stedet.

742
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
Hurra!

743
00:41:15,791 --> 00:41:17,708
Hurra! Ups, for sent.

744
00:41:32,083 --> 00:41:34,583
Smed!

745
00:41:37,083 --> 00:41:39,166
Pis! Lorte liv.

746
00:41:39,250 --> 00:41:40,708
Vi er venner.

747
00:41:43,875 --> 00:41:46,166
Ved jeg,
hvorfor I skal bruge en sølvkugle?

748
00:41:46,250 --> 00:41:48,041
Det er unødvendigt, hr. Smed.

749
00:41:48,125 --> 00:41:49,666
Hvorfor kalder du mig hr. Smed?

750
00:41:49,750 --> 00:41:52,041
Revere kaldte dig sort Smed.

751
00:41:52,125 --> 00:41:55,125
-Fordi jeg er en smed.
-Okay. En sort Smed.

752
00:41:55,208 --> 00:41:56,750
-En smed.
-Sort Smed.

753
00:41:56,833 --> 00:41:58,750
Jeg er en smed, som arbejder med metal,

754
00:41:58,833 --> 00:42:02,833
der iltes under varmeprocessen
og bliver sort.

755
00:42:02,916 --> 00:42:05,500
-Så du er en smed.
-Præcis.

756
00:42:05,583 --> 00:42:07,083
Fra Baltimore?

757
00:42:07,166 --> 00:42:08,750
Sig, hvad I skal bruge den til.

758
00:42:08,833 --> 00:42:11,500
Den skal bruges til at befri kolonierne.

759
00:42:12,541 --> 00:42:14,250
I taler om briterne.

760
00:42:14,333 --> 00:42:17,416
Hvorfor sagde I ikke det?
Den er jeg helt med på.

761
00:42:17,500 --> 00:42:19,208
-Er du?
-Ja, sgu.

762
00:42:19,291 --> 00:42:20,833
Men tag ikke fejl.

763
00:42:20,916 --> 00:42:23,291
Jeg stoler ikke på jer skiderikker.

764
00:42:23,875 --> 00:42:25,125
Især jer tre.

765
00:42:25,208 --> 00:42:27,375
Men fuck det, jeg hader briterne.

766
00:42:27,458 --> 00:42:29,250
Hvad har interessepolitiet gjort dig?

767
00:42:29,333 --> 00:42:31,416
Jeg er en lille erhvervsdrivende.

768
00:42:31,500 --> 00:42:34,208
Hvad er
en lille erhvervsdrivendes største fjende?

769
00:42:34,291 --> 00:42:36,041
-Stordrift?
-Lav fortjeneste?

770
00:42:36,125 --> 00:42:38,875
-Stigende olieudgifter?
-Hvide, der stjæler alt?

771
00:42:38,958 --> 00:42:40,666
-Venskab med et egern?
-Nej.

772
00:42:40,750 --> 00:42:42,458
-Personaleomsætning?
-Svinet Tesla?

773
00:42:42,541 --> 00:42:46,125
-Ikke at blive fuld til frokost?
-Hvide, der stjæler alt?

774
00:42:46,208 --> 00:42:47,708
Altid bagklog

775
00:42:47,791 --> 00:42:50,250
efter brug af opsparing
på uprøvet forretningssans?

776
00:42:50,333 --> 00:42:53,041
-Nej, det er beskatning.
-Beskatning. Præcis.

777
00:42:53,125 --> 00:42:56,791
Beskatning af små virksomheder.
Hvad er den største kritik af briterne?

778
00:42:56,875 --> 00:42:59,125
-Noget om beskatning…
-Præcis.

779
00:42:59,208 --> 00:43:01,875
Hjælper du os?
Smeder du sølvkuglen gratis?

780
00:43:01,958 --> 00:43:04,250
Hvad? Er I sindssyge?

781
00:43:04,333 --> 00:43:07,000
Jeg har lige sagt,
jeg er en lille erhvervsdrivende.

782
00:43:07,083 --> 00:43:09,625
Skal jeg give jer gratis sølv?

783
00:43:09,708 --> 00:43:11,291
Vi har ikke noget sølv.

784
00:43:11,375 --> 00:43:13,333
Briterne beslaglagde det hele, da de kom…

785
00:43:13,416 --> 00:43:16,625
Skeer. Teskeer. Det kan jeg huske.

786
00:43:16,708 --> 00:43:18,750
Hvorfor tror I, deres lort er så dyrt?

787
00:43:18,833 --> 00:43:21,875
Nå, men hvor meget
har vi brug for til en kugle?

788
00:43:21,958 --> 00:43:24,333
-En metrisk ton.
-Til en kugle?

789
00:43:24,916 --> 00:43:28,000
Undskyld. Er du metallurg som mig?

790
00:43:28,083 --> 00:43:30,458
-Det er 1.000 skeer.
-Tre tusinde.

791
00:43:30,541 --> 00:43:32,500
Det er en metrisk ton.

792
00:43:32,583 --> 00:43:35,541
Hvor skal vi lige få 3.000 skeer fra?

793
00:43:35,625 --> 00:43:36,458
Tja…

794
00:43:36,541 --> 00:43:38,208
SØLVSKEER

795
00:43:39,250 --> 00:43:42,083
Må jeg præsentere årets største teselskab.

796
00:43:42,166 --> 00:43:45,041
Vil I have sølvskeer,
skal I ombord på det skib.

797
00:43:45,125 --> 00:43:47,458
Vent lidt. Hvordan ved du det?

798
00:43:47,541 --> 00:43:48,416
TESELSKAB - BOSTON HAVN

799
00:43:48,500 --> 00:43:49,750
Hvad er de løbesedler?

800
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
KUN EN AFTEN - GRATIS SØLVSKEER

801
00:43:51,000 --> 00:43:54,458
Det er en god måde
at kommunikere med et bredt publikum.

802
00:43:54,541 --> 00:43:58,208
Som Direct Mail eller Pony Express,
hvor min bror ikke arbejder.

803
00:43:58,833 --> 00:44:01,625
-Skal vi?
-Vent.

804
00:44:04,166 --> 00:44:05,625
-Vi må have en plan.
-Hvorfor?

805
00:44:05,708 --> 00:44:08,583
Sidst havde vi ikke nogen,
og det floppede.

806
00:44:08,666 --> 00:44:10,333
Geronimo mistede sin arm.

807
00:44:10,416 --> 00:44:13,916
-Nej, en tre femtedel af en arm.
-Seriøst?

808
00:44:15,000 --> 00:44:15,958
Gode tanker til dig.

809
00:44:16,041 --> 00:44:19,250
Gode ledere som Abe har en plan for alt.

810
00:44:19,333 --> 00:44:21,875
-Deres Lederskab, lad os høre.
-Okay.

811
00:44:21,958 --> 00:44:24,583
Hr. Smed, du holder udkig.

812
00:44:25,583 --> 00:44:26,791
-Niks.
-Hvad?

813
00:44:26,875 --> 00:44:31,083
Skal jeg sorte fyr
sidde her alene i mørket

814
00:44:31,166 --> 00:44:33,458
og holde udkig for jer,
mens I bryder loven?

815
00:44:33,541 --> 00:44:37,500
Fandeme nej! Jeg hader briterne,
men jeg vil ikke slås ihjel.

816
00:44:37,583 --> 00:44:40,458
Så I må selv få fat på det sølv.

817
00:44:40,541 --> 00:44:42,875
Men skaffer I det,
laver jeg jeres lille kugle.

818
00:44:42,958 --> 00:44:45,958
Godt. Så her er planen.

819
00:44:46,458 --> 00:44:50,416
Geronimo, du holder udkig.
Er det i orden med dig?

820
00:44:50,500 --> 00:44:52,958
Skal jeg være vagtpost

821
00:44:53,041 --> 00:44:56,666
eller lade en af jer holde udkig for mig,
ja, så er jeg vagtpost.

822
00:44:56,750 --> 00:45:00,708
Edison, du giver dig ud
for at være hustru til en officer ombord.

823
00:45:01,750 --> 00:45:04,833
Det tager for lang tid.
Vi klæder os ud som de fyre.

824
00:45:04,916 --> 00:45:07,375
Davs, makker.

825
00:45:07,458 --> 00:45:09,833
Formelt set er det en plan.

826
00:45:11,875 --> 00:45:14,041
En meget dårlig plan.

827
00:45:14,625 --> 00:45:18,916
Jeg sagde jo, at et fængsel var
bedre pladsudnyttelse end redningsbåde.

828
00:45:19,000 --> 00:45:21,208
I det mindste kom vi ombord.

829
00:45:21,291 --> 00:45:24,250
Missionen er fuldført.
Vi bør få os et banner.

830
00:45:25,125 --> 00:45:28,375
Forfærdende nok har Sam ret.
Det kan stadig lykkes.

831
00:45:28,458 --> 00:45:30,666
Jeg har noteret mig vagternes runder.

832
00:45:30,750 --> 00:45:32,666
-Holder vi lav profil et par timer…
-Nej!

833
00:45:32,750 --> 00:45:34,875
Slut med al den planlægning.

834
00:45:34,958 --> 00:45:38,125
Havde Magellan en plan,
da han sejlede kloden rundt?

835
00:45:38,208 --> 00:45:39,333
-Nej!
-Jo.

836
00:45:39,416 --> 00:45:40,750
Det krævede forberedelse.

837
00:45:40,833 --> 00:45:46,000
Vi sætter kurs mod frihed
med kun vores kløgt som guide.

838
00:45:46,083 --> 00:45:48,916
Hr. Revere, bryd den væg ned.

839
00:45:53,958 --> 00:45:55,333
Hvad er det for et sted?

840
00:45:55,416 --> 00:45:57,458
Det ved jeg ikke, men rør ikke…

841
00:45:58,125 --> 00:45:58,958
Ups.

842
00:46:10,750 --> 00:46:14,416
De lægger kolonister i blød i te.

843
00:46:14,500 --> 00:46:18,041
Gør dem til briter. James, dit svin.

844
00:46:18,125 --> 00:46:20,541
Så vidt jeg kan se, er det en prøvekørsel.

845
00:46:20,625 --> 00:46:23,375
James udtænker større ting
end at slå revolutionen ned.

846
00:46:23,458 --> 00:46:25,916
Måske endog…
Pis! Jeg vil ikke engang sige det.

847
00:46:26,000 --> 00:46:28,708
-Sig det.
-Noget globalt.

848
00:46:28,791 --> 00:46:31,750
-Det betyder…
-Nu er det verdensomspændende.

849
00:46:31,833 --> 00:46:34,416
Du godeste! Kan du finde ud af,
hvad han planlægger?

850
00:46:34,500 --> 00:46:37,291
Det vil jeg tro.
Hvis jeg kan hacke centralenheden.

851
00:46:37,375 --> 00:46:40,125
Alle tiders.
Saml så mange sølvskeer, I kan.

852
00:46:40,208 --> 00:46:44,291
Imens får jeg de her
hårdtarbejdende amerikanere ud af rørene.

853
00:46:44,375 --> 00:46:45,625
George! Nej!

854
00:46:46,541 --> 00:46:50,708
Jeg havde næsten downloadet planen.

855
00:46:51,500 --> 00:46:53,333
-Vi må afsted.
-Jep.

856
00:46:53,416 --> 00:46:56,000
Helt rigtigt. Tag skeerne. Tjept.

857
00:47:09,958 --> 00:47:12,708
-Åh nej.
-Åh, hvor rædselsfuldt.

858
00:47:12,791 --> 00:47:15,083
Det er slemt.

859
00:47:15,166 --> 00:47:16,916
Stakkels bådfolk.

860
00:47:17,000 --> 00:47:20,708
Spørger nogen, ramte Titanic et isbjerg.

861
00:47:20,791 --> 00:47:23,250
Vi var her aldrig, skatter.

862
00:47:28,208 --> 00:47:31,791
Det er håbløst, Martha.
På denne måde hævner jeg aldrig Abe.

863
00:47:31,875 --> 00:47:33,708
Og ikke mindst realiserer hans drøm.

864
00:47:33,791 --> 00:47:36,458
-Det er hele anden del.
-Jeg prøvede.

865
00:47:36,541 --> 00:47:40,375
Jeg prøvede at være en leder som ham.
Det virker bare ikke.

866
00:47:40,458 --> 00:47:43,666
Abe var en stor leder,
men du kan ikke kopiere ham.

867
00:47:43,750 --> 00:47:46,458
Du må finde din egen ledelsesstil.

868
00:47:46,541 --> 00:47:50,583
Måske noget mindre planlagt.
Noget mere fritænkende, som dig.

869
00:47:50,666 --> 00:47:53,333
Jeg ved det.
Gid jeg havde indset det, før vi…

870
00:47:53,416 --> 00:47:56,458
Før Titanic ramte isbjerget.

871
00:47:56,541 --> 00:47:58,333
Ja. Sikke en tragedie.

872
00:47:58,416 --> 00:48:00,416
En kæmpe tragedie.

873
00:48:00,500 --> 00:48:05,333
Det føles, som om at hvert skridt frem
er to skridt tilbage. Johannes 3:16.

874
00:48:05,416 --> 00:48:09,041
Lad os fokusere på det positive.
Hvad var aftenens skridt frem?

875
00:48:09,125 --> 00:48:10,500
Jeg har de her skeer.

876
00:48:11,250 --> 00:48:14,291
Det er alle tiders.
Skal de bruges til noget?

877
00:48:14,375 --> 00:48:17,875
Ja, men de er nytteløse
uden Gettysburg-stedet.

878
00:48:17,958 --> 00:48:21,041
Din utrættelige stræben

879
00:48:21,125 --> 00:48:23,000
har undermineret din tiltro til succes.

880
00:48:23,083 --> 00:48:25,333
Måske hjælper et håndjob dig med at sove.

881
00:48:25,416 --> 00:48:27,583
Generøst, men jeg skal gøre mig fortjent.

882
00:48:27,666 --> 00:48:29,250
Hvil dig nu, min elskede.

883
00:48:29,333 --> 00:48:32,083
Tøm hovedet.
Det er altid mørkest før daggry.

884
00:48:32,166 --> 00:48:35,083
-Johannes 3:16?
-Det tror jeg ikke.

885
00:48:35,958 --> 00:48:38,250
Hvil dig. nu, min elskede. Tøm hovedet.

886
00:48:38,333 --> 00:48:40,250
Det er altid mørkest før daggry.

887
00:48:42,291 --> 00:48:43,750
Hvor er jeg?

888
00:48:43,833 --> 00:48:45,875
Bare rolig. Du er i sikkerhed.

889
00:48:45,958 --> 00:48:49,708
Abe? Er det dig?
Jeg kan ikke se. Alt er så lyst.

890
00:48:49,791 --> 00:48:53,333
Det er mig.
Undskyld, det skulle gøre indtryk.

891
00:48:53,833 --> 00:48:56,708
Det er godt at se dig.
Hvad er det for et sted?

892
00:48:56,791 --> 00:48:59,833
Det er din drømmeverden.

893
00:48:59,916 --> 00:49:04,583
Er det? Et hurtigt spørgsmål.
Hvorfor er min drømmeverden så kikset?

894
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
Vi løb tør for penge.

895
00:49:07,125 --> 00:49:08,666
-Løb min drøm tør for penge?
-Ja.

896
00:49:08,750 --> 00:49:12,500
"Drømmemagerne" fortalte mig,

897
00:49:12,583 --> 00:49:15,291
at vi kunne bruge
pengene mere effektivt et andet sted.

898
00:49:15,375 --> 00:49:19,875
Som en storslået afslutning på et slag
om cirka 30 minutter.

899
00:49:19,958 --> 00:49:21,583
Nå, men hvad havde du i sinde?

900
00:49:21,666 --> 00:49:23,708
Jeg havde gennemtænkt det hele.

901
00:49:23,791 --> 00:49:26,500
-Du skulle kæmpe mod en drømmehydra.
-Sejt.

902
00:49:26,583 --> 00:49:29,875
Jeg ved det.
Og den bestod af alle kong James' regler.

903
00:49:29,958 --> 00:49:32,375
Blev en regel hugget af, dukkede en ny op.

904
00:49:32,458 --> 00:49:33,708
DEN UMULIGE DRØM

905
00:49:33,791 --> 00:49:35,958
-Det er en god metafor.
-Tak.

906
00:49:36,041 --> 00:49:37,958
Det handlede om, at revolutionen

907
00:49:38,041 --> 00:49:40,958
var mere end blot at bryde kongens regler.

908
00:49:41,041 --> 00:49:43,000
Det handler også om din søn.

909
00:49:43,083 --> 00:49:46,083
-Får jeg en dreng?
-Ja.

910
00:49:46,166 --> 00:49:49,208
Sådan! Fedt! Jubi!

911
00:49:49,291 --> 00:49:51,083
I begge tilfælde. Piger er seje.

912
00:49:51,166 --> 00:49:54,500
Ja, ja, men det er en søn.
Han er fremtiden.

913
00:49:54,583 --> 00:49:57,875
Han og denne store nations sønner og døtre

914
00:49:57,958 --> 00:50:01,041
uanset udseende og ophav.

915
00:50:01,125 --> 00:50:03,250
Vær en leder for dem.

916
00:50:03,333 --> 00:50:05,291
Hele folkets leder.

917
00:50:05,375 --> 00:50:07,666
Jeg er med.

918
00:50:07,750 --> 00:50:09,416
Men jeg havde forstået det bedre,

919
00:50:09,500 --> 00:50:11,666
hvis jeg bankede en kæmpe drømmehydra,

920
00:50:11,750 --> 00:50:13,666
men jeg siger bare, at jeg er med.

921
00:50:13,750 --> 00:50:15,458
Enig. Men bare rolig.

922
00:50:15,541 --> 00:50:18,750
Der er masser af kampe tilbage.
Og en ting til.

923
00:50:18,833 --> 00:50:21,125
Hvad så, gamle dreng?
Du kan sige alt til mig.

924
00:50:21,208 --> 00:50:24,166
Når din kone tilbyder dig et håndjob,
tager du imod det.

925
00:50:24,250 --> 00:50:25,750
-George!
-Martha!

926
00:50:27,125 --> 00:50:28,333
-George!
-Martha!

927
00:50:29,083 --> 00:50:31,000
Du skal ikke bekymre dig om hende.

928
00:50:31,083 --> 00:50:35,583
Hun vil ikke blive passet på,
hvis du forstår?

929
00:50:35,666 --> 00:50:39,291
Nej. Men du var på Titanic.
Du burde være død.

930
00:50:39,375 --> 00:50:41,916
Jeg hørte, du var på Titanic.

931
00:50:42,000 --> 00:50:44,416
Det hørte jeg fra en, der var der,

932
00:50:44,500 --> 00:50:47,666
mens jeg var her og læste denne bog.

933
00:50:47,750 --> 00:50:48,875
Vredens druer.

934
00:50:48,958 --> 00:50:51,250
Jeg er en fremragende svømmer.

935
00:50:51,333 --> 00:50:53,000
Du burde have læst på lektien.

936
00:50:53,083 --> 00:50:54,166
Tak for tippet.

937
00:50:54,250 --> 00:50:56,333
Når Edison opfinder internettet,

938
00:50:56,416 --> 00:50:59,708
redigerer jeg selv din side på Wikipedia.

939
00:50:59,791 --> 00:51:05,500
"Benedict Arnold,
en god svømmer og den største narrøv."

940
00:51:05,583 --> 00:51:07,458
Jeg ændrer det bare.

941
00:51:07,541 --> 00:51:10,083
Det kan du ikke, for du er død.

942
00:51:12,125 --> 00:51:13,041
Hvad?

943
00:51:13,125 --> 00:51:15,458
Efter hun har opfundet internettet,

944
00:51:15,541 --> 00:51:19,458
kan din ven Edison opfinde
benzinfrie kædesave.

945
00:51:20,166 --> 00:51:25,458
Har du suget benzinen ud
af min kædesavarm, mens jeg sov?

946
00:51:25,541 --> 00:51:28,958
Kors, hvad er du for en psykopat?

947
00:51:29,041 --> 00:51:31,375
Den værste slags.

948
00:51:31,916 --> 00:51:35,208
Hvordan end du fortolker det.
Før hende til Gettysburg-stedet.

949
00:51:35,291 --> 00:51:36,958
-George, nej!
-Martha!

950
00:51:37,041 --> 00:51:40,583
Vi har jo forresten vækket dig.

951
00:51:41,166 --> 00:51:43,541
Tillad os at yde kompensation.

952
00:51:46,416 --> 00:51:48,416
Aftenen i går var dårlige nyheder.

953
00:51:48,500 --> 00:51:49,458
UAFHÆNGIGHEDSCENTER

954
00:51:49,541 --> 00:51:53,750
Dårlige nyheder for interessepolitiet.
Fuck af, Titanic.

955
00:51:53,833 --> 00:51:56,875
Ja! Sejt.

956
00:51:56,958 --> 00:52:01,125
Hele havneanlæggets økosystem
kan også bare fucke af, ikke?

957
00:52:01,208 --> 00:52:04,583
Ja, 100 procent.

958
00:52:04,666 --> 00:52:08,958
Alarm!

959
00:52:09,041 --> 00:52:10,500
-Er du okay?
-Hvad er det?

960
00:52:10,583 --> 00:52:12,000
Arnold har kidnappet Martha!

961
00:52:12,083 --> 00:52:14,083
Det er surt, når de stjæler ens kone.

962
00:52:14,166 --> 00:52:15,250
Og hun er gravid.

963
00:52:15,333 --> 00:52:17,333
-Hvad?
-Tillykke, det er en smuk gave.

964
00:52:17,416 --> 00:52:19,791
Tak! Beklager omstændighederne,

965
00:52:19,875 --> 00:52:21,458
men vi værdsætter jeres støtte.

966
00:52:21,541 --> 00:52:23,458
Vi er på venteliste til børnehave.

967
00:52:23,541 --> 00:52:26,875
Måske skulle du bruge
lidt tid på dig selv.

968
00:52:26,958 --> 00:52:28,916
Det er stort, følelsesmæssigt.

969
00:52:29,000 --> 00:52:31,583
Nej, der er præcis,
hvad jeg ikke har brug for.

970
00:52:31,666 --> 00:52:34,375
Den gamle George ville feste sin sorg væk.

971
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
Men ikke mig. Det er blot benzin på bålet.

972
00:52:37,916 --> 00:52:39,291
Ja, for fanden, mand!

973
00:52:39,375 --> 00:52:41,541
Hun er tilbageholdt i Gettysburg.

974
00:52:41,625 --> 00:52:44,791
Som vi stadig ikke har.
Jeg er ked af at sige det,

975
00:52:44,875 --> 00:52:46,958
men vi har prøvet alt for at knække koden.

976
00:52:47,041 --> 00:52:49,208
-Kode…
-Hvad kan vi ellers gøre?

977
00:52:50,208 --> 00:52:52,958
-Kode… Hold da kæft!
-Hvad?

978
00:52:53,041 --> 00:52:54,333
Ikke mange ved det,

979
00:52:54,416 --> 00:52:57,041
men Abe var ikke blot
Amerikas præsident og stjernekok.

980
00:52:57,125 --> 00:52:58,041
LUKKET

981
00:52:58,125 --> 00:53:00,250
Han var også en dygtig kryptograf.

982
00:53:00,333 --> 00:53:01,458
Flip-flograf?

983
00:53:01,541 --> 00:53:05,250
Kryptograf. En person,
der kan skabe og løse koder.

984
00:53:05,333 --> 00:53:06,875
Ja, en flip-flograf?

985
00:53:06,958 --> 00:53:09,958
Det var det, jeg sagde.
Vi siger det samme.

986
00:53:10,041 --> 00:53:13,125
Præcis. Det betyder,
at Abes endelige edikt,

987
00:53:13,208 --> 00:53:18,291
som jeg kalder vores befriede land
Amerika, i sig selv var en kode.

988
00:53:18,375 --> 00:53:21,791
Skjult i ordet Amerika, mine venner,

989
00:53:21,875 --> 00:53:24,500
er Gettysburg-stedet.

990
00:53:24,583 --> 00:53:26,625
Det virker lidt som et skud i tågen.

991
00:53:26,708 --> 00:53:28,875
Jeg må have tid til at bryde koden.

992
00:53:28,958 --> 00:53:31,583
Imens må nogen bringe skeerne til smeden.

993
00:53:31,666 --> 00:53:32,791
Ikke mig!

994
00:53:33,416 --> 00:53:36,500
-Høvding, det bliver dig.
-Hvad fanden skete der lige?

995
00:53:36,583 --> 00:53:39,833
Tabte jeg i et spil,
hvor I hvide ikke forklarede mig reglerne?

996
00:53:39,916 --> 00:53:41,666
Jeg kan ikke bære alt sølvet.

997
00:53:41,750 --> 00:53:44,958
-Jeg har kun en arm.
-Hvis skyld er det?

998
00:53:45,041 --> 00:53:47,625
Det er jeres.
For I klokkede i det i Vietnam.

999
00:53:47,708 --> 00:53:51,250
Hvad taler du om? Vi vandt Vietnam.

1000
00:53:52,083 --> 00:53:55,958
Hvis jeg kan komme lidt væk fra jer,
så okay, jeg gør det.

1001
00:53:56,041 --> 00:53:59,666
-Du er en god mand, høvding Geronimo.
-Bare Geronimo.

1002
00:53:59,750 --> 00:54:01,125
Resten kommer med mig.

1003
00:54:01,208 --> 00:54:03,916
Jeg kender et perfekt sted,
hvor vi kan arbejde på koden.

1004
00:54:09,041 --> 00:54:10,333
Pis og papir.

1005
00:54:15,166 --> 00:54:17,083
Du forlod Washington i live.

1006
00:54:18,041 --> 00:54:20,458
En kalkuleret risiko, min fyrste.

1007
00:54:20,541 --> 00:54:22,291
I stedet for at fjerne en torn

1008
00:54:22,375 --> 00:54:25,916
vil vi måske snart
kunne udrydde hele busken.

1009
00:54:27,666 --> 00:54:29,666
Og kidnappe hans kone?

1010
00:54:29,750 --> 00:54:32,250
Frygter du ikke, det motiverer ham?

1011
00:54:32,958 --> 00:54:34,375
Det forventer jeg.

1012
00:54:34,458 --> 00:54:38,250
Alligevel bør vi hurtigt udføre min…
Din plan.

1013
00:54:38,333 --> 00:54:41,500
Meget vel. Tilkald chefingeniøren.

1014
00:54:43,708 --> 00:54:45,458
De ville se mig, Deres Majestæt?

1015
00:54:45,541 --> 00:54:48,250
Der er en lille ændring af planen.

1016
00:54:48,333 --> 00:54:51,791
Mit våben skal være operationelt
tidligere end forventet.

1017
00:54:51,875 --> 00:54:53,500
Hvornår, Deres Majestæt?

1018
00:54:53,583 --> 00:54:55,166
Det må du fortælle mig.

1019
00:54:55,250 --> 00:54:56,916
Hvis vi arbejder i døgndrift,

1020
00:54:57,000 --> 00:54:59,041
kan vi få det klar om tre uger?

1021
00:55:05,500 --> 00:55:08,958
Nåde, Deres Majestæt, Deres Højhed.
Jeg kan gøre det hurtigere.

1022
00:55:13,250 --> 00:55:14,291
Gudskelov.

1023
00:55:19,958 --> 00:55:21,125
Min fod!

1024
00:55:21,208 --> 00:55:22,625
Meget imponerende.

1025
00:55:25,000 --> 00:55:27,666
Manchester, kom hen til far.

1026
00:55:27,750 --> 00:55:29,541
Se lige den artige dreng.

1027
00:55:30,125 --> 00:55:32,416
Du har lidt ingeniør i ansigtet.

1028
00:55:32,500 --> 00:55:34,250
Det har jeg nok også nu.

1029
00:55:34,333 --> 00:55:37,291
Har jeg ikke? Jo!

1030
00:55:38,875 --> 00:55:42,083
Jeg får ingeniørerne
til at yde en ekstra indsats.

1031
00:55:42,166 --> 00:55:44,125
Sørg du for det, Arnold.

1032
00:55:44,208 --> 00:55:46,541
Uanset om din plan lykkes eller ej,

1033
00:55:46,625 --> 00:55:48,875
og jeg har mine tvivl,

1034
00:55:48,958 --> 00:55:51,041
styrer Washington uundgåeligt

1035
00:55:51,125 --> 00:55:54,083
ind i det grumme gab
på den grusomste krigsmaskine

1036
00:55:54,166 --> 00:55:55,666
i hele verden.

1037
00:55:55,750 --> 00:55:58,416
Og han ser det ikke engang komme.

1038
00:55:59,083 --> 00:56:02,125
Det gør de aldrig.

1039
00:56:05,208 --> 00:56:08,208
George? Havde du ikke
et sikkert sted at arbejde?

1040
00:56:08,291 --> 00:56:10,833
-Det her ser fint ud.
-Tak, Paul.

1041
00:56:10,916 --> 00:56:14,291
Men jeg havde
et andet sted i tankerne. Deroppe.

1042
00:56:15,041 --> 00:56:16,541
Endnu bedre!

1043
00:56:18,583 --> 00:56:20,625
Abe, jeg er hjemme.

1044
00:56:23,083 --> 00:56:24,291
Undskyld mig.

1045
00:56:27,958 --> 00:56:29,916
Hestelegetøj!

1046
00:56:33,708 --> 00:56:35,000
GEORGE OG ABES VÆRKSTED

1047
00:56:41,250 --> 00:56:42,541
George?

1048
00:56:42,625 --> 00:56:44,416
Er du okay?

1049
00:56:44,500 --> 00:56:45,833
Ja.

1050
00:56:45,916 --> 00:56:48,666
Men jeg skal skabe harmoni med Abe.

1051
00:56:48,750 --> 00:56:52,541
Jeg skal ind i hans hoved
for at kunne bryde koden.

1052
00:56:53,833 --> 00:56:55,000
Godt så.

1053
00:56:56,958 --> 00:56:57,875
Kom nu!

1054
00:56:59,625 --> 00:57:01,166
Vær sød at bekræfte.

1055
00:57:01,750 --> 00:57:03,000
Vi surfer!

1056
00:57:03,833 --> 00:57:05,166
Ja!

1057
00:57:08,125 --> 00:57:10,750
Næste og næste. For let.

1058
00:57:10,833 --> 00:57:14,333
Nej! Ja! Nulstil 30 procent.

1059
00:57:14,416 --> 00:57:15,833
Nej! Pis.

1060
00:57:16,333 --> 00:57:17,208
Fandens!

1061
00:57:19,083 --> 00:57:21,375
Jeg er rusten.

1062
00:57:21,458 --> 00:57:24,083
Godt, disse hænder er dine.

1063
00:57:25,125 --> 00:57:26,250
Evig fortabelse.

1064
00:57:27,541 --> 00:57:29,041
Tjept! Tak.

1065
00:57:29,125 --> 00:57:30,958
Kom igen. Ja!

1066
00:57:31,041 --> 00:57:33,208
Tre, to, en. Nu!

1067
00:57:33,291 --> 00:57:34,500
Kom så. Ja!

1068
00:57:36,166 --> 00:57:37,000
Ja!

1069
00:57:37,083 --> 00:57:38,458
Du er blevet hacket.

1070
00:57:42,083 --> 00:57:45,000
Hvad vil du lave,
når det her er overstået?

1071
00:57:45,083 --> 00:57:46,458
Har du familie?

1072
00:57:46,541 --> 00:57:47,750
Clyde er min familie.

1073
00:57:47,833 --> 00:57:51,416
Det ved jeg, men menneskefamilie, venner?

1074
00:57:51,500 --> 00:57:53,000
Derfor gør jeg det her.

1075
00:57:53,083 --> 00:57:57,541
Startede du en krig mod verdens
mest magtfulde land for at få venner?

1076
00:57:57,625 --> 00:58:00,541
Ja. Jeg har aldrig haft menneskevenner.

1077
00:58:00,625 --> 00:58:02,541
Paul. Du har en nu.

1078
00:58:02,625 --> 00:58:04,666
Tak. Hvorfor vil du føre krig?

1079
00:58:04,750 --> 00:58:07,916
De er lede mod dig
og viser mangel på respekt, som et æsel.

1080
00:58:08,000 --> 00:58:09,916
George mener det godt.

1081
00:58:10,000 --> 00:58:12,083
Sam er ubehøvlet, men han er en idiot.

1082
00:58:12,166 --> 00:58:15,666
Løver lader hånt om fårs meninger.

1083
00:58:15,750 --> 00:58:20,000
Jeg har mange fårevenner,
og de er godt nok påståelige.

1084
00:58:20,083 --> 00:58:21,416
Jeg mente bare…

1085
00:58:22,583 --> 00:58:23,625
Sådan taler får.

1086
00:58:23,708 --> 00:58:27,125
Jeg gør det her,
for jeg ønsker videnskab for alle.

1087
00:58:27,208 --> 00:58:30,791
Uden frygt for straf,
forfølgelse eller endog dom.

1088
00:58:30,875 --> 00:58:33,375
Problemet er,
at de hvide røvhuller, der hersker,

1089
00:58:33,458 --> 00:58:36,000
insisterer på, at videnskab ikke findes.

1090
00:58:36,083 --> 00:58:38,375
Så jeg vil vise dem det.

1091
00:58:38,458 --> 00:58:41,708
Jeg vil vise hele verden,
at videnskab findes.

1092
00:58:41,791 --> 00:58:43,208
Hvordan vil du gøre det?

1093
00:58:43,291 --> 00:58:45,666
Jeg bruger den til noget,
ingen kan overse.

1094
00:58:45,750 --> 00:58:49,333
Jeg vil bruge videnskab
til at vinde en krig.

1095
00:58:50,166 --> 00:58:51,750
Jeg ved endnu ikke hvordan.

1096
00:58:51,833 --> 00:58:56,125
Men det kræver blot
en god opfindelse på rette tidspunkt,

1097
00:58:56,208 --> 00:58:59,083
og så vil hele verden huje…

1098
00:58:59,708 --> 00:59:01,958
Eureka, for ind i helvede!

1099
00:59:02,500 --> 00:59:05,916
…da kom jeg i tanke
om en af Abes yndlingsbedrifter.

1100
00:59:06,000 --> 00:59:08,958
En omvendt hashfunktion
gav adgang til en bagdør.

1101
00:59:09,041 --> 00:59:11,250
Med en simpel kontrolsum

1102
00:59:11,333 --> 00:59:13,208
kunne jeg hente saltet hash,

1103
00:59:13,291 --> 00:59:16,291
og så var den i hus.

1104
00:59:16,375 --> 00:59:18,125
Det er fantastisk!

1105
00:59:18,208 --> 00:59:19,666
I har ikke hørt det bedste.

1106
00:59:19,750 --> 00:59:22,458
Da jeg ekstrapolerede ud
fra et udspændende træ,

1107
00:59:22,541 --> 00:59:25,125
afslørede koden sig selv.

1108
00:59:25,208 --> 00:59:27,791
"A" er første bogstav i alfabetet,

1109
00:59:27,875 --> 00:59:31,541
hvilket betyder,
at det er bogstav nummer et.

1110
00:59:31,625 --> 00:59:33,791
Derfor er "A" lig en.

1111
00:59:33,875 --> 00:59:36,125
Det kan jeg godt forstå.

1112
00:59:36,208 --> 00:59:38,041
Og hvis "A" er lig en, så…

1113
00:59:38,125 --> 00:59:38,958
1 MERIKA

1114
00:59:39,041 --> 00:59:41,375
-Det er løgn.
-Siger vi begge.

1115
00:59:41,458 --> 00:59:45,083
Nej. Amerika er lig "1 Merika."

1116
00:59:45,166 --> 00:59:48,125
Virker ordet "Merika" bekendt
for nogen af jer?

1117
00:59:49,000 --> 00:59:50,500
Jeg ved det! Pis, det smuttede.

1118
00:59:50,583 --> 00:59:52,208
Nej. Begynder det med et?

1119
00:59:52,291 --> 00:59:54,000
Måske opfrisker det hukommelsen.

1120
00:59:54,083 --> 00:59:57,083
Det er forstørret ti gange.

1121
00:59:57,166 --> 00:59:59,083
Du godeste.

1122
01:00:00,291 --> 01:00:03,375
De herrer, den dame,
jeg har fundet Gettysburg-stedet.

1123
01:00:06,458 --> 01:00:10,333
Vi burde bare have rekognosceret området.

1124
01:00:10,416 --> 01:00:14,041
Men så havde vi ikke haft
Georges scene som kodebryder.

1125
01:00:14,125 --> 01:00:16,083
Var det sejt?

1126
01:00:16,166 --> 01:00:18,250
Var det ikke for lemfældigt?

1127
01:00:18,333 --> 01:00:21,083
Nej. Det var totalt realistisk.

1128
01:00:21,166 --> 01:00:22,541
Og alt for kort.

1129
01:00:22,625 --> 01:00:25,416
I skal se det her.

1130
01:00:26,833 --> 01:00:27,875
Hvad ser du?

1131
01:00:27,958 --> 01:00:30,208
Rødfrakker omkring et bord.

1132
01:00:30,291 --> 01:00:33,583
Der er kun en grund til,
voksne mænd står omkring et bord.

1133
01:00:33,666 --> 01:00:35,208
-De spiller den af.
-De… Hvad?

1134
01:00:35,291 --> 01:00:39,041
-De konspirerer.
-Præcis. Mødet er i gang.

1135
01:00:39,125 --> 01:00:40,833
Vi har ingen tid at spilde.

1136
01:00:40,916 --> 01:00:43,958
Vent, George.
Vi har ikke sølvkuglen endnu.

1137
01:00:44,041 --> 01:00:46,458
-Den skal dræbe Arnold.
-Nå ja, for fanden!

1138
01:00:46,541 --> 01:00:48,708
Hvor bliver de af med vore sølvkugle?

1139
01:00:48,791 --> 01:00:50,583
SMEDJE & METALBEARBEJDNING

1140
01:00:50,666 --> 01:00:54,166
DANSERE

1141
01:00:54,250 --> 01:00:57,041
Så siger den store dumme:
"Vi vandt Vietnam."

1142
01:00:58,708 --> 01:01:04,916
Tænk engang
at være vant til at vinde hele livet,

1143
01:01:05,000 --> 01:01:07,166
så selv når man taber, siger ens hjerne:

1144
01:01:07,250 --> 01:01:10,541
"Vi må have vundet det skidt, ikke?"

1145
01:01:10,625 --> 01:01:13,083
Det er definitionen på privilegier.

1146
01:01:13,750 --> 01:01:16,666
Jeg har sagt det så mange gange,

1147
01:01:16,750 --> 01:01:18,583
men de lytter ikke.

1148
01:01:18,666 --> 01:01:20,250
Skal man igennem til dem,

1149
01:01:20,333 --> 01:01:23,166
er man nødt til at præsentere budskabet

1150
01:01:23,250 --> 01:01:26,583
på en totalt dum måde,
via en tegnefilm eller sådan.

1151
01:01:27,833 --> 01:01:30,708
Hvornår er sølvkuglen klar?

1152
01:01:30,791 --> 01:01:33,041
-Det lort er færdigt for længst.
-Hvad?

1153
01:01:36,250 --> 01:01:37,375
Ja.

1154
01:01:38,083 --> 01:01:39,750
Jeg kan ikke vente længere.

1155
01:01:39,833 --> 01:01:42,000
Jeg må redde min kone og ufødte barn.

1156
01:01:42,083 --> 01:01:44,041
Er den babyædende skiderik derinde…

1157
01:01:44,125 --> 01:01:47,041
Gud! Har han truet med
at æde dit ufødte barn?

1158
01:01:47,125 --> 01:01:50,666
Nej, ikke bogstaveligt talt,
men han er meget ond.

1159
01:01:50,750 --> 01:01:52,958
Hold nu op. Skal vi nu mundhugges?

1160
01:01:53,041 --> 01:01:55,458
Uden den sølvkugle
bliver vi alle til aftensmad.

1161
01:01:55,541 --> 01:01:59,416
Jeg ved det.
Jeg forventer ikke, I går derind.

1162
01:01:59,500 --> 01:02:01,583
Det er selvmord, men jeg er tvunget.

1163
01:02:01,666 --> 01:02:03,625
Vi er et team.

1164
01:02:03,708 --> 01:02:06,125
Er der en chance for,
vi kan redde din familie,

1165
01:02:06,208 --> 01:02:07,833
må vi tage den. Ikke sandt?

1166
01:02:07,916 --> 01:02:11,333
-Og jeg har lige hørt, han æder babyer.
-Åh nej!

1167
01:02:11,416 --> 01:02:13,166
-Sam, nej!
-Jeg vidste det.

1168
01:02:13,250 --> 01:02:16,333
Der er ingen tid at spilde.
Lad os snige os frem.

1169
01:02:29,875 --> 01:02:31,291
Videnskab.

1170
01:02:34,333 --> 01:02:35,625
Døren er ikke låst.

1171
01:02:36,208 --> 01:02:39,250
Nej, for de har laserstråler.

1172
01:02:39,333 --> 01:02:41,541
Jeg håber, I har varmet op.

1173
01:02:42,125 --> 01:02:46,708
Rolig. Ro på. Ro på, farmand. Rolig.

1174
01:02:49,375 --> 01:02:51,916
Det er bare garn.

1175
01:02:53,750 --> 01:02:55,708
Jeg lister mig frem helt stille.

1176
01:02:59,625 --> 01:03:01,125
Rør dig ikke, skurk.

1177
01:03:04,416 --> 01:03:07,041
Se ham lige forsvinde! Fedt!

1178
01:03:13,125 --> 01:03:14,250
Hvad fanden?

1179
01:03:14,333 --> 01:03:17,000
Hvem har tegnet det?
Det er komplet urealistisk.

1180
01:03:18,041 --> 01:03:20,250
-Farveller.
-Så er den hjemme.

1181
01:03:20,333 --> 01:03:22,166
-Davs, makker.
-Pølser med mos.

1182
01:03:24,958 --> 01:03:26,333
Trælbind ireren.

1183
01:03:27,666 --> 01:03:29,250
Den skid har narret os.

1184
01:03:29,916 --> 01:03:31,250
Martha!

1185
01:03:32,875 --> 01:03:35,083
-Martha!
-George, vent! Det er en fælde.

1186
01:03:35,166 --> 01:03:36,458
Pis.

1187
01:03:37,250 --> 01:03:40,166
-Hvad har de gjort ved din kone?
-Det er ikke Martha.

1188
01:03:40,250 --> 01:03:42,125
Det er en hypertermobarisk bombe.

1189
01:03:42,208 --> 01:03:44,333
Mine handsker bør afbryde strømmen

1190
01:03:44,416 --> 01:03:46,958
på udløsningsmekanismen. Videnskab.

1191
01:03:47,583 --> 01:03:49,000
Hvad?

1192
01:03:49,083 --> 01:03:51,125
Heks, det var din eneste chance,

1193
01:03:51,208 --> 01:03:53,958
og din elskede videnskab røvrendte os!

1194
01:03:54,041 --> 01:03:56,375
Jeg forstår det ikke.
Jeg brugte videnskab.

1195
01:03:56,458 --> 01:03:59,541
Vi har ikke tid.
Jeg skal have den tingest langt væk.

1196
01:03:59,625 --> 01:04:01,000
Det er op til jer nu.

1197
01:04:01,083 --> 01:04:03,666
Red Martha! Red Amerika.

1198
01:04:03,750 --> 01:04:06,041
Nej, du redder hende selv.

1199
01:04:06,125 --> 01:04:08,208
Det her er et job for en racist.

1200
01:04:08,291 --> 01:04:10,958
Koloniernes hurtigste racist.

1201
01:04:11,583 --> 01:04:12,958
Farvel, menneskevenner!

1202
01:04:15,958 --> 01:04:18,375
Galoper, Clyde! Hurtigt som vinden!

1203
01:04:22,458 --> 01:04:24,541
Compadre, vámonos!

1204
01:04:24,625 --> 01:04:26,166
Clyde, hvad taler du om?

1205
01:04:26,250 --> 01:04:29,458
Clyde kan komme længere væk
uden Pablos ekstra vægt.

1206
01:04:29,541 --> 01:04:31,458
Nej! Clyde er Pauls eneste ven.

1207
01:04:31,541 --> 01:04:35,333
-Nej, Pablo har menneskevenner nu.
-Men, Clyde…

1208
01:04:35,416 --> 01:04:36,541
Af med dig! Skrid!

1209
01:04:38,666 --> 01:04:39,750
Forstår du det ikke?

1210
01:04:40,333 --> 01:04:43,375
-Clyde gider ikke at se Pablo længere.
-Hvad?

1211
01:04:43,458 --> 01:04:46,083
-Skrub af!
-Clyde, nej!

1212
01:04:46,166 --> 01:04:49,333
-Forsvind!
-Clyde, hvorfor siger du det?

1213
01:04:49,416 --> 01:04:51,291
Clyde, vent!

1214
01:04:51,875 --> 01:04:54,708
Clyde!

1215
01:04:58,000 --> 01:05:00,708
Den store idiot var vist glad for os.

1216
01:05:00,791 --> 01:05:02,416
Det var han.

1217
01:05:05,625 --> 01:05:08,250
Kong James, endelig mødes vi.

1218
01:05:08,333 --> 01:05:11,500
Ja. Bravo, Washington.

1219
01:05:11,583 --> 01:05:16,166
Du undgik fælden,
din gamle ven Benedict satte op for dig.

1220
01:05:16,250 --> 01:05:17,541
Smag det her, Tandberg!

1221
01:05:18,125 --> 01:05:19,333
Sam, du kan ikke…

1222
01:05:20,000 --> 01:05:21,166
Det er et hologram.

1223
01:05:21,250 --> 01:05:22,916
Hvor er min kone, skiderik?

1224
01:05:23,000 --> 01:05:27,166
Du mener vel:
Hvor er din fremtidige dronning?

1225
01:05:27,250 --> 01:05:28,250
Glem det!

1226
01:05:28,333 --> 01:05:29,875
Du kommer på bedre tanker.

1227
01:05:29,958 --> 01:05:30,791
Martha!

1228
01:05:31,500 --> 01:05:35,000
Hvis en af en dine pølsefingre
rører hende,

1229
01:05:35,083 --> 01:05:36,750
river jeg pikken af dig.

1230
01:05:36,833 --> 01:05:38,750
Du må hellere være hurtig,

1231
01:05:38,833 --> 01:05:42,041
for vi kommer snart meget tæt på hinanden.

1232
01:05:42,125 --> 01:05:44,416
Slut med vittige replikker.

1233
01:05:44,500 --> 01:05:45,750
Slut med at lege.

1234
01:05:45,833 --> 01:05:48,583
Jeg vil have dig ansigt til ansigt.

1235
01:05:49,500 --> 01:05:51,250
Hvad har du i tankerne?

1236
01:05:51,333 --> 01:05:52,458
I morgen.

1237
01:05:52,541 --> 01:05:54,708
Alt står på spil.

1238
01:05:54,791 --> 01:05:56,708
Mit hold. Dit hold.

1239
01:05:56,791 --> 01:06:01,166
Du mener dit hold og min enorme hær!

1240
01:06:01,250 --> 01:06:04,166
Kom med hver en rødfrakke.

1241
01:06:04,250 --> 01:06:06,458
Jeg tager ekstra benzin med
til mine kædesave.

1242
01:06:06,541 --> 01:06:09,583
Jeg accepterer.
I morgen tidlig. Udmattelsesmarken.

1243
01:06:09,666 --> 01:06:11,916
Præcis kl. 8.00. Kom til tiden.

1244
01:06:12,666 --> 01:06:14,875
Clyde!

1245
01:06:18,458 --> 01:06:19,541
Kommer han sig?

1246
01:06:19,625 --> 01:06:23,083
Har du ofret Clyde for at redde os?

1247
01:06:23,166 --> 01:06:25,000
Clyde ofrede sig selv.

1248
01:06:25,083 --> 01:06:27,208
Jeg elsker mine nye menneskevenner,

1249
01:06:27,291 --> 01:06:29,500
men jeg elskede også Clyde.

1250
01:06:30,750 --> 01:06:32,791
Han var min bror.

1251
01:06:34,291 --> 01:06:36,583
Der må være noget, vi kan gøre.

1252
01:06:36,666 --> 01:06:39,125
Jeg er i bogklub med Clara Barton.

1253
01:06:41,041 --> 01:06:43,333
Den banebrydende læge?

1254
01:06:44,833 --> 01:06:46,208
Hedder han Clara?

1255
01:06:46,708 --> 01:06:47,541
BARTS APOTEK

1256
01:06:47,625 --> 01:06:48,958
Jeg kan godt redde ham.

1257
01:06:49,041 --> 01:06:52,791
Men det kræver
al min kybernetiske forskning.

1258
01:06:52,875 --> 01:06:54,666
-Hvad?
-Når jeg er færdig…

1259
01:06:54,750 --> 01:06:57,000
Han vil være mere maskine end dyr.

1260
01:06:57,083 --> 01:06:58,333
Der er også en chance for,

1261
01:06:58,416 --> 01:07:01,958
at han på et tidspunkt i fremtiden
vil gøre oprør mod os…

1262
01:07:02,041 --> 01:07:04,708
Hesten skylder mig tre dollar.
Gør dit bedste.

1263
01:07:04,791 --> 01:07:08,083
Det er en usikker proces.
Min nanoteknologi er højtudviklet,

1264
01:07:08,166 --> 01:07:10,916
men levende væv kan ikke erstattes.

1265
01:07:11,000 --> 01:07:13,750
Gå. Jeg vil være alene med Clyde.

1266
01:07:13,833 --> 01:07:15,375
Okay, Paul.

1267
01:07:28,000 --> 01:07:29,791
Sig, hvad du vil om kolonister,

1268
01:07:30,916 --> 01:07:33,333
men grillet kylling i en spand

1269
01:07:33,416 --> 01:07:35,041
er altså en god idé.

1270
01:07:36,833 --> 01:07:38,500
Er du ikke tørstig, min dronning?

1271
01:07:38,583 --> 01:07:41,333
Jeg drikker ikke din overbeskattede te.

1272
01:07:41,416 --> 01:07:44,875
Du vil få det bedre
efter et afslappende bad.

1273
01:07:44,958 --> 01:07:47,708
Arnold, er fruens bad parat?

1274
01:07:47,791 --> 01:07:50,625
Ja. min fyrste. Earl Grey, varm.

1275
01:07:50,708 --> 01:07:51,958
Fremragende!

1276
01:07:52,791 --> 01:07:55,916
Pizza med fyldte dobbeltskorper.

1277
01:07:56,000 --> 01:07:59,208
Tænk lige over det. Det er umuligt.

1278
01:08:04,916 --> 01:08:05,833
Vil du have noget?

1279
01:08:05,916 --> 01:08:07,666
Nyd det, mens du kan.

1280
01:08:07,750 --> 01:08:10,333
Før min mand river din pik af.

1281
01:08:10,416 --> 01:08:13,750
Min kære, nu, da min
ultimative dommedagsmaskine er færdig,

1282
01:08:13,833 --> 01:08:14,916
DOMMEDAGSANORDNING

1283
01:08:15,000 --> 01:08:18,958
vil din mand og hans bande
af forræderiske døgenigte

1284
01:08:19,041 --> 01:08:21,500
selv rive deres pikke af.

1285
01:08:24,500 --> 01:08:26,666
-Hvorfor skulle de gøre det?
-Gøre hvad?

1286
01:08:26,750 --> 01:08:28,416
Rive deres pikke af?

1287
01:08:28,500 --> 01:08:30,000
Bare fordi.

1288
01:08:32,083 --> 01:08:33,958
Er han en kage eller et ansigt?

1289
01:08:34,041 --> 01:08:37,791
Jeg er egentlig ligeglad.
Han er min nye bedste ven.

1290
01:08:38,791 --> 01:08:43,125
Ja, min konge, dette frodige land
har meget at byde på.

1291
01:08:43,208 --> 01:08:46,791
Ja. Og i hvilket hjørne
af mit nye kongerige

1292
01:08:46,875 --> 01:08:48,916
har du mon valgt at herske?

1293
01:08:49,833 --> 01:08:53,666
Hvorfor tager du ikke en Dakota?
Tag gerne begge.

1294
01:08:53,750 --> 01:08:57,041
Hvorfor ikke tage hele molevitten?

1295
01:08:59,125 --> 01:09:00,416
Men hvorfor?

1296
01:09:00,500 --> 01:09:04,083
Hvorfor spise et stykke, din opblæste nar…

1297
01:09:04,166 --> 01:09:05,375
Åh gud.

1298
01:09:05,458 --> 01:09:08,666
…når jeg kan spise hele pizzaen?

1299
01:09:13,916 --> 01:09:17,708
Endelig har frihed en mærkedag. I morgen.

1300
01:09:19,083 --> 01:09:20,500
Så tag hjem.

1301
01:09:20,583 --> 01:09:22,208
Tag hjem til jeres venner,

1302
01:09:22,791 --> 01:09:25,500
til jeres familier og kære.

1303
01:09:26,416 --> 01:09:28,833
Og gør jeres arsenal klar.

1304
01:09:28,916 --> 01:09:31,250
Medbring ikke våben til at vælte mænd,

1305
01:09:31,958 --> 01:09:36,041
men våben til at vælte hære.

1306
01:09:36,833 --> 01:09:39,458
Våben til at vælte nationer.

1307
01:09:40,041 --> 01:09:43,458
For i morgen dør vores revolution,

1308
01:09:43,541 --> 01:09:46,125
og Amerika fødes.

1309
01:09:48,666 --> 01:09:50,250
Vejled mig, gamle ven.

1310
01:09:50,750 --> 01:09:52,166
Vis mig vej.

1311
01:09:53,833 --> 01:09:57,250
Gid jeg havde
millionvis af venner som dig!

1312
01:09:57,333 --> 01:09:58,791
…millionvis af venner…

1313
01:09:58,875 --> 01:10:01,625
Abe, dit fremsynede røvhul!

1314
01:10:01,708 --> 01:10:05,083
Men vi får stadig brug for ildkraft.

1315
01:10:08,541 --> 01:10:12,291
Velkommen til Y'all Mart.
Hvad kan jeg hjælpe med?

1316
01:10:12,375 --> 01:10:14,041
Hejsa. Jeg har brug for våben.

1317
01:10:14,125 --> 01:10:15,875
Gud velsigne dig.

1318
01:10:15,958 --> 01:10:18,875
Har du en særlig slags i tankerne?

1319
01:10:18,958 --> 01:10:22,791
Et skydevåben, der virker overdrevent.

1320
01:10:22,875 --> 01:10:24,666
Én kugle affyret mod mig

1321
01:10:24,750 --> 01:10:26,958
skal besvares med flere hundrede.

1322
01:10:27,708 --> 01:10:31,166
Javel. Hvad skal de bruges til?

1323
01:10:32,875 --> 01:10:34,208
-Jagt.
-Perfekt.

1324
01:10:34,291 --> 01:10:36,208
Det kan jeg hjælpe med.

1325
01:10:36,291 --> 01:10:38,250
Vi har en karenstid.

1326
01:10:38,958 --> 01:10:42,041
Og den er forbi.
Lad os gøre dig svært bevæbnet.

1327
01:10:42,125 --> 01:10:45,416
Fantastisk!
Er du for øvrigt ikke hr. Kinkos søn?

1328
01:10:45,500 --> 01:10:49,583
Jo. Frederick Xavier Kinko.
Hyggeligt at møde dig.

1329
01:10:49,666 --> 01:10:52,333
Fred X. Kinko, det passer fint.

1330
01:10:52,416 --> 01:10:54,166
Jeg skal også bruge en kopimaskine.

1331
01:10:54,250 --> 01:10:56,041
Den bedste i kolonierne.

1332
01:11:04,458 --> 01:11:05,541
Kunne I sove?

1333
01:11:05,625 --> 01:11:06,791
-Ja.
-Sov som en sten.

1334
01:11:06,875 --> 01:11:10,500
Det kunne jeg heller ikke.
Pyt, vi vil snart sove…

1335
01:11:10,583 --> 01:11:12,916
…i besejrede kongers senge.

1336
01:11:13,000 --> 01:11:16,375
Det var en smuk sætning.
Du bliver god til det.

1337
01:11:16,458 --> 01:11:18,375
Kunne du lide den? Så hør her.

1338
01:11:18,458 --> 01:11:21,166
Teamwork får drømmen til at virke.

1339
01:11:21,958 --> 01:11:23,625
Han har ret. Det gør det.

1340
01:11:23,708 --> 01:11:26,375
Det der er lederskab.

1341
01:11:26,458 --> 01:11:30,416
Tak, venner. Jeg må sige,
at jeg føler mig ret fortrøstningsfuld.

1342
01:11:30,500 --> 01:11:32,916
Måske vil tingene alligevel lykkes.

1343
01:11:33,000 --> 01:11:36,875
-Det var pokkers.
-Tak, skæbne.

1344
01:12:13,541 --> 01:12:16,958
Okay. Jeg siger det lige ud.

1345
01:12:17,583 --> 01:12:20,833
Tre mod ti tusinde? Det er svære odds.

1346
01:12:21,416 --> 01:12:23,791
-For os.
-Vi har højdedraget.

1347
01:12:23,875 --> 01:12:25,916
I har mere end det.

1348
01:12:26,000 --> 01:12:28,625
Geronimo! Smed!
Vi troede, I deserterede.

1349
01:12:28,708 --> 01:12:33,000
Vi tænkte grundigt over det
og begyndte at gå i den anden retning.

1350
01:12:33,083 --> 01:12:35,958
Bookede endog en Air T&P
i den anden ende af byen.

1351
01:12:36,041 --> 01:12:38,375
Men mod bedre vidende

1352
01:12:38,458 --> 01:12:40,791
åd jeg indskuddet og besluttede at komme.

1353
01:12:41,333 --> 01:12:43,166
For det er mit land,

1354
01:12:43,250 --> 01:12:46,333
og jeg behøver ikke tilladelse
til at forsvare det.

1355
01:12:46,416 --> 01:12:49,000
Og hr. Smed deltager også i slaget?

1356
01:12:49,083 --> 01:12:51,708
Skal en gammel, hvid fyr havde ledelsen

1357
01:12:51,791 --> 01:12:54,291
kan det blive langt værre end dig.

1358
01:12:54,375 --> 01:12:56,125
Du er en af de halvgode.

1359
01:12:57,125 --> 01:12:59,500
Alt det sølv… til en kugle.

1360
01:12:59,583 --> 01:13:01,708
Så lad den gøre en forskel.

1361
01:13:01,791 --> 01:13:04,208
Ja, og vi vil gøre det med stil.

1362
01:13:04,458 --> 01:13:05,291
Ja.

1363
01:13:05,375 --> 01:13:08,166
Jeg bestilte dem her
hos Betsy Ross og Tim Gunn i går.

1364
01:13:08,250 --> 01:13:10,291
Tim Gunn? Han sparker sikkert røv.

1365
01:13:10,375 --> 01:13:14,750
Min drøm, der måske virker dum nu,
er, at efter vores sejr i dag

1366
01:13:14,833 --> 01:13:17,250
vil dette motiv blive et nationalsymbol.

1367
01:13:17,333 --> 01:13:19,583
Det første amerikanske flag.

1368
01:13:19,666 --> 01:13:23,666
-Et symbol på vores ukuelige mod.
-På vores tørst efter viden.

1369
01:13:23,750 --> 01:13:26,250
På vores ihærdige stræben
efter at sparke røv.

1370
01:13:26,333 --> 01:13:28,583
Det er bare et forslag,

1371
01:13:28,666 --> 01:13:31,333
men måske bliver denne trøje uniform

1372
01:13:31,416 --> 01:13:34,291
for den første
amerikanske nationale hobby.

1373
01:13:34,375 --> 01:13:37,375
Det vil være som cricket
med med virkelige regler.

1374
01:13:37,458 --> 01:13:40,208
Og man behøver ikke
være sportstrænet for at deltage.

1375
01:13:40,291 --> 01:13:43,000
-Eller have to arme.
-Kvinder kan også spille.

1376
01:13:43,083 --> 01:13:45,166
Lad os ikke komme ud på et sidespor.

1377
01:13:45,250 --> 01:13:46,583
Hør, nationalfuglen!

1378
01:13:46,666 --> 01:13:48,416
-Ja!
-Du tog alt andet.

1379
01:13:48,500 --> 01:13:51,333
Ved I, hvad vi har brug for nu?
En nationalmelodi.

1380
01:13:51,416 --> 01:13:52,958
Du tænker nok på…

1381
01:13:56,333 --> 01:13:58,291
…en nationalsang.

1382
01:14:06,500 --> 01:14:08,458
"NATIONALSANGEN"

1383
01:14:08,541 --> 01:14:14,958
Hvis jeg er væk i morgen

1384
01:14:16,750 --> 01:14:21,166
Vil du så stadig huske mig?

1385
01:14:24,416 --> 01:14:31,250
For jeg må rejse videre nu

1386
01:14:32,750 --> 01:14:36,916
Der er så mange steder, jeg må se

1387
01:14:40,625 --> 01:14:47,125
Da jeg er fri som en fugl nu

1388
01:14:49,208 --> 01:14:54,166
Og denne fugl kan ikke ændre sig

1389
01:14:57,125 --> 01:15:03,458
Herre, hjælp mig, jeg kan ikke ændre mig

1390
01:15:14,833 --> 01:15:17,291
Hvor er det smukt, George!

1391
01:15:18,458 --> 01:15:20,958
Jeg ved, den er fed. Jeg skrev den i går.

1392
01:15:21,041 --> 01:15:22,708
Jeg vil anmode om den sang

1393
01:15:22,791 --> 01:15:26,666
til hver fest fra nu af og til evig tid.

1394
01:15:26,750 --> 01:15:28,500
Nej, ikke sangen.

1395
01:15:29,083 --> 01:15:30,875
Amerikanerne.

1396
01:15:31,791 --> 01:15:33,458
De kom. Det virkede.

1397
01:15:33,541 --> 01:15:34,625
Hvad virkede?

1398
01:15:34,708 --> 01:15:36,750
Jeg fandt en gammel seddel fra Abe.

1399
01:15:36,833 --> 01:15:39,875
Han ønskede,
han havde en million venner som mig.

1400
01:15:39,958 --> 01:15:44,458
Da indså jeg,
jeg kunne have en million venner.

1401
01:15:45,625 --> 01:15:51,166
Hvorfor stille sig tilfreds med 20 venner,
når man kan få en million,

1402
01:15:51,250 --> 01:15:52,666
og pyt med deres udseende.

1403
01:15:52,750 --> 01:15:55,791
Præcis! Sam, det er den amerikanske måde.

1404
01:15:55,875 --> 01:15:57,791
Venner. Hørte I det?

1405
01:15:57,875 --> 01:16:01,250
Jeg er ikke racist længere!

1406
01:16:01,333 --> 01:16:02,250
Super.

1407
01:16:02,333 --> 01:16:04,333
George, hvordan gjorde du det?

1408
01:16:04,416 --> 01:16:06,500
Hvordan fik du fat på så mange mennesker?

1409
01:16:06,583 --> 01:16:09,416
Jeg huskede på,
hvad en ven fortalte om løbesedler.

1410
01:16:09,500 --> 01:16:10,916
KOLONIERNES KINKO'S

1411
01:16:11,000 --> 01:16:13,083
God måde at kommunikere bredt.

1412
01:16:13,166 --> 01:16:14,000
REVOLUTIONEN I MORGEN

1413
01:16:15,333 --> 01:16:16,375
DOLLAR - SNART NOGET VÆRD

1414
01:16:16,458 --> 01:16:20,166
Jeg brugte hele natten
på at dele dem ud over hele landet

1415
01:16:21,000 --> 01:16:23,125
fra Atlanterhavet til Stillehavet.

1416
01:16:23,208 --> 01:16:25,708
Det er tusindvis af kilometer! Hvordan…

1417
01:16:25,791 --> 01:16:29,666
Jeg fik hjælp
fra koloniernes hurtigste racist.

1418
01:16:31,208 --> 01:16:33,875
-Hvad har de gjort ved dig?
-Gør det ondt?

1419
01:16:33,958 --> 01:16:37,375
Briterne kommer for at få bank.

1420
01:16:38,041 --> 01:16:41,666
Jeg er bare glad for, bandet er tilbage.

1421
01:16:41,750 --> 01:16:45,125
Godt, alle sammen! Tag en AR-15.

1422
01:16:45,208 --> 01:16:48,416
De små dødsmaskiner vil udligne oddsene.

1423
01:16:48,500 --> 01:16:51,541
Men når krigen er slut,
skal jeg have dem tilbage.

1424
01:16:51,625 --> 01:16:53,041
Ja. Helt i orden.

1425
01:16:53,875 --> 01:16:57,958
Det er alt for farligt,
at civilister beholder dem. Ikke sandt?

1426
01:16:58,041 --> 01:16:59,875
Det lyder fornuftigt.

1427
01:17:01,708 --> 01:17:04,375
Hvad i himlens navn venter vi på?

1428
01:17:04,458 --> 01:17:06,250
Hvorfor angriber vi ikke?

1429
01:17:06,333 --> 01:17:08,208
Undskyld mig, min herre.

1430
01:17:08,291 --> 01:17:12,625
Amerikanerne skiftede
til stjerner og striber.

1431
01:17:12,708 --> 01:17:14,916
Så sang de for en stund.

1432
01:17:15,000 --> 01:17:17,916
Nu ser de ud til at tackle
personlige modsætninger.

1433
01:17:18,416 --> 01:17:19,541
Det varer ikke længe.

1434
01:17:19,625 --> 01:17:22,291
Vi behøver ikke vente på, de får tøj på.

1435
01:17:22,375 --> 01:17:23,791
Angrib, idioter!

1436
01:17:23,875 --> 01:17:26,458
Modtaget, chef. Bombardement begynder.

1437
01:17:29,916 --> 01:17:33,500
Nu får vi gang i en revolution.

1438
01:17:33,583 --> 01:17:34,541
Angrib!

1439
01:17:36,791 --> 01:17:40,458
Træd på dem! Træd godt på dem!

1440
01:17:42,500 --> 01:17:44,208
UDMATTELSESKRIG

1441
01:18:03,208 --> 01:18:04,791
SØGER RØDFRAKKER

1442
01:18:04,875 --> 01:18:06,791
DRÆB ALLE

1443
01:18:35,666 --> 01:18:36,791
Åh nej.

1444
01:18:58,291 --> 01:18:59,708
Mig-ronimo!

1445
01:19:04,708 --> 01:19:06,458
Edison, giv mig strøm.

1446
01:19:10,916 --> 01:19:14,666
For Amerika! Angrib!

1447
01:19:15,375 --> 01:19:17,666
Artilleri. Åbn ild foran.

1448
01:19:17,750 --> 01:19:19,916
Men vi rammer vore egne mænd.

1449
01:19:20,000 --> 01:19:21,750
For fanden da. Jeg er ond.

1450
01:19:21,833 --> 01:19:24,541
Vi er skurkene! Jøsses, hør efter!

1451
01:19:24,625 --> 01:19:28,416
Åbn ild, eller jeg æder jeres knogler.

1452
01:19:29,083 --> 01:19:30,166
Kommandør.

1453
01:19:30,250 --> 01:19:34,000
Forstået. Alle kanoner, åbn ild.
Umiddelbar fare.

1454
01:19:49,291 --> 01:19:51,458
Vi må gøre noget ved kanonerne.

1455
01:19:52,166 --> 01:19:53,875
Vent lidt. Er det Martha?

1456
01:19:54,625 --> 01:19:57,041
Åh gud! Edison, følg efter mig.

1457
01:20:02,083 --> 01:20:04,041
Dræb de gangere, eller vi er færdige.

1458
01:20:04,125 --> 01:20:06,708
-Javel. Jeg angriber.
-Edison, giv mig et lift.

1459
01:20:06,791 --> 01:20:09,291
Jeg er i gang! Videnskab, svigt mig ikke.

1460
01:20:12,083 --> 01:20:15,250
-Edison, flyv lige.
-Mine raketmotorer er beskadigede.

1461
01:20:15,333 --> 01:20:17,500
Bare få mig hen til elefanten.

1462
01:20:23,958 --> 01:20:26,500
-Davs, makker.
-Åh Martha!

1463
01:20:26,583 --> 01:20:30,625
Gudskelov!
Jeg er glad for, du er uskadt…

1464
01:20:35,041 --> 01:20:36,250
Hold kursen.

1465
01:20:38,125 --> 01:20:40,250
Hold kursen.

1466
01:20:50,458 --> 01:20:53,333
Manchester,
hvis tingene skal gøres ordentligt…

1467
01:20:56,708 --> 01:20:59,250
Kom an!

1468
01:21:01,458 --> 01:21:03,416
Hvad er du?

1469
01:21:11,666 --> 01:21:14,041
Min hals er flået over!

1470
01:21:18,916 --> 01:21:20,916
Hånd på bolden! Brud på reglerne, vatpik.

1471
01:21:21,000 --> 01:21:22,833
Måske passer det i England.

1472
01:21:24,666 --> 01:21:26,833
Men det her er Amerika, røvhul.

1473
01:21:29,250 --> 01:21:30,666
Touchdown!

1474
01:21:30,750 --> 01:21:33,333
Hvad er der med dem?

1475
01:21:33,416 --> 01:21:35,458
De giver ikke op.

1476
01:21:35,541 --> 01:21:39,208
Pyt. Så rykker jeg bare frem til enden.

1477
01:21:39,291 --> 01:21:41,916
Spillet er slut, gamle ven.

1478
01:21:59,750 --> 01:22:02,208
Vi er omringet.
Hvorfor rykker de ikke frem?

1479
01:22:02,291 --> 01:22:05,125
Det hører ikke med til planen,
dit dumme skvat.

1480
01:22:05,625 --> 01:22:07,875
Pis!

1481
01:22:12,291 --> 01:22:14,625
Du milde! Hvad er det?

1482
01:22:14,708 --> 01:22:17,416
Det er en vejrreguleringsanordning.
Se tebrevene.

1483
01:22:17,500 --> 01:22:20,791
Den vil sprede te ud i skyerne.

1484
01:22:20,875 --> 01:22:23,541
Tebreve i skyerne? Hvorfor dog det?

1485
01:22:23,625 --> 01:22:26,083
Så de regner med te.

1486
01:22:26,166 --> 01:22:29,208
Hver mand, kvinde og barn
under denne himmel

1487
01:22:29,291 --> 01:22:31,250
bliver øjeblikkeligt britiske.

1488
01:22:31,333 --> 01:22:33,083
Revolutionen er ikke forbi,

1489
01:22:33,166 --> 01:22:35,291
den vil aldrig have fundet sted.

1490
01:22:35,958 --> 01:22:38,666
Pis! Du talte om,
det blev verdensomspændende.

1491
01:22:38,750 --> 01:22:42,916
Hvis han gør alle kolonister til briter
i den nye verden,

1492
01:22:43,000 --> 01:22:46,666
stopper han ikke der.
Han vil gøre hele verden britisk.

1493
01:22:46,750 --> 01:22:49,291
Okay. Fuck det.

1494
01:22:50,041 --> 01:22:53,416
-Det var sjovt, så længe det varede.
-Behold den.

1495
01:22:53,500 --> 01:22:56,958
Det er jeres sidste tid som kolonister.
Nyd det.

1496
01:22:57,041 --> 01:22:58,875
I øvrigt er det lidt perfekt.

1497
01:22:58,958 --> 01:23:01,041
Øl er det stik modsatte af te.

1498
01:23:01,125 --> 01:23:03,750
Så et sidste "fuck jer" til briterne.

1499
01:23:04,625 --> 01:23:08,250
Det stik modsatte. Det er det.
Sam, hold fustagen fast.

1500
01:23:08,333 --> 01:23:10,208
-Men den er fuld af øl.
-Det håber jeg.

1501
01:23:10,291 --> 01:23:12,791
-Smed, bank ventilen på plads.
-Ja.

1502
01:23:12,916 --> 01:23:15,041
Geronimo, følg efter den tingest.

1503
01:23:15,125 --> 01:23:16,500
Det bliver ikke svært.

1504
01:23:20,666 --> 01:23:23,416
Paul, jeg får brug for en masse strøm.

1505
01:23:27,500 --> 01:23:30,291
-Edison! Hvad er det lort?
-Videnskab.

1506
01:23:30,375 --> 01:23:32,625
Videnskaben, der vil vinde denne krig.

1507
01:23:32,708 --> 01:23:35,166
Sidste gang, du forsøgte med "videnskab",

1508
01:23:35,250 --> 01:23:37,708
var vi nær sprunget i luften.

1509
01:23:37,791 --> 01:23:39,708
Er du sikker på, det virker?

1510
01:23:39,791 --> 01:23:43,333
Jeg er ikke sikker,
men jeg har en hypotese.

1511
01:23:43,916 --> 01:23:48,083
Lad os teste den hypotese
og drage konklusioner!

1512
01:23:48,750 --> 01:23:53,583
Vi gør det for videnskaben!

1513
01:24:20,000 --> 01:24:24,500
Nej! Ikke sådan, Martha!

1514
01:24:24,583 --> 01:24:28,125
-Drik det, George.
-Nej! Jeg gør det ikke.

1515
01:24:28,208 --> 01:24:34,250
Strit bare imod. Og jeg får
fuld forældreret over vores søn.

1516
01:24:34,333 --> 01:24:36,750
Du vil ikke kunne stoppe det.

1517
01:24:36,833 --> 01:24:42,375
Du har fejlet som leder,
ægtemand og fader,

1518
01:24:42,458 --> 01:24:45,708
ganske som din far før dig.

1519
01:24:48,916 --> 01:24:51,208
Det er okay.

1520
01:24:51,291 --> 01:24:53,541
Selv om du var et totalt flop

1521
01:24:53,625 --> 01:24:58,291
og svigtede alle på teamet,
gjorde du dit bedste, heks.

1522
01:24:58,375 --> 01:25:01,750
Jeg er ikke en heks, Sam.
Jeg er videnskabsmand.

1523
01:25:01,833 --> 01:25:03,625
Og nej.

1524
01:25:03,708 --> 01:25:07,791
Strålen skulle ikke
sprænge tebrevene i luften.

1525
01:25:07,875 --> 01:25:09,333
-Niks.
-Hestelyd.

1526
01:25:09,416 --> 01:25:11,250
Hvad gjorde du, damemenneskeven?

1527
01:25:11,333 --> 01:25:13,791
Jeg vendte teens polaritet om.

1528
01:25:22,083 --> 01:25:24,833
Hvis det ikke er te længere,
hvad fanden er det så?

1529
01:25:24,916 --> 01:25:26,750
Det stik modsatte af te.

1530
01:25:29,125 --> 01:25:31,916
Det er øl! Øl vandt krigen.

1531
01:25:32,000 --> 01:25:34,458
Hvad? Nej, øl vandt ikke… Nej, videnskab!

1532
01:25:34,541 --> 01:25:36,375
Kammerat!

1533
01:25:38,125 --> 01:25:42,166
Jeg vil gerne sige noget
som gruppens leder.

1534
01:25:42,250 --> 01:25:45,500
Jeg drømte om en større studenterforening.

1535
01:25:45,583 --> 01:25:49,375
Nu ser jeg mig omkring,
og det er en realitet.

1536
01:25:50,166 --> 01:25:52,625
Det er styrken ved positive tanker.

1537
01:25:52,708 --> 01:25:55,583
-Tro på jer selv.
-Det er bare løgn.

1538
01:25:56,583 --> 01:25:57,958
Er det ikke lækkert?

1539
01:26:22,708 --> 01:26:24,500
George? Hvad skete der?

1540
01:26:24,583 --> 01:26:27,333
Videnskab, Martha. Det var videnskab.

1541
01:26:27,416 --> 01:26:30,458
Du godeste! Jeg kunne have…

1542
01:26:30,541 --> 01:26:32,666
Nej, tænk ikke på det.

1543
01:26:32,750 --> 01:26:36,833
Du er tilbage.
Nu mangler vi kun at have én ting.

1544
01:26:36,916 --> 01:26:38,750
-Skøn sex!
-En boss-kamp!

1545
01:26:38,833 --> 01:26:41,250
Ja. En boss-kamp.

1546
01:26:41,333 --> 01:26:42,750
-Kammerat!
-Nej!

1547
01:26:42,833 --> 01:26:45,666
Der er kammerater overalt.

1548
01:26:45,750 --> 01:26:48,750
Det stinker af Axe-bodyspray!

1549
01:26:48,833 --> 01:26:50,083
Undskyld mig.

1550
01:26:53,250 --> 01:26:56,083
Har du tid til at tale lidt om frihed?

1551
01:26:56,166 --> 01:27:00,750
Er du ikke overrasket over at se mig
lede briterne og ikke kong James?

1552
01:27:00,833 --> 01:27:03,583
Hvad? Nej.
Du er en Benedict Arnold.

1553
01:27:03,666 --> 01:27:04,666
En hvad?

1554
01:27:04,750 --> 01:27:07,041
En Benedict Arnold. Du er en ting nu.

1555
01:27:07,125 --> 01:27:09,666
Hver gang
man bliver røvrendt af en betroet ven,

1556
01:27:09,750 --> 01:27:12,333
hedder det at blive Benedict Arnoldet.

1557
01:27:12,416 --> 01:27:14,458
-Ja.
-Det er totalt en ting.

1558
01:27:14,541 --> 01:27:16,791
Nej. Det kan I ikke bare gøre.

1559
01:27:16,916 --> 01:27:19,875
Jo, det kan vi. Vi har alle stemt for.

1560
01:27:19,958 --> 01:27:21,333
Og det hedder…

1561
01:27:21,416 --> 01:27:23,125
Demokrati!

1562
01:27:23,208 --> 01:27:26,833
-Vi gør det!
-Åh Georgie.

1563
01:27:26,916 --> 01:27:29,000
I tror, I har vundet.

1564
01:27:32,416 --> 01:27:35,041
Megaulv!

1565
01:27:35,125 --> 01:27:36,625
Geronimo, nu!

1566
01:27:37,458 --> 01:27:38,500
Aktiver kædespillet.

1567
01:27:43,208 --> 01:27:44,583
Sammy, skyd!

1568
01:27:45,541 --> 01:27:47,500
Her kommer braget, kælling.

1569
01:28:03,166 --> 01:28:05,333
Han kan ikke klare meget mere!

1570
01:28:05,416 --> 01:28:07,458
-Hvor er den dumme kugle?
-Vi leder.

1571
01:28:07,541 --> 01:28:10,458
Nogen beklagelser, gamle jas?

1572
01:28:10,541 --> 01:28:15,208
Jeg beklager kun, at jeg kun har ét liv
at ofre for mit land.

1573
01:28:15,291 --> 01:28:20,208
Ja, vi må nøjes med dit ene liv.

1574
01:28:20,291 --> 01:28:21,833
Den er lige her.

1575
01:28:21,916 --> 01:28:24,000
Venner! Jeg har fundet den!

1576
01:28:24,541 --> 01:28:27,625
Hvorfor smiler du, idiot?
Du kan ikke slå mig ihjel.

1577
01:28:27,708 --> 01:28:29,791
Jeg prøver ikke at slå dig ihjel.

1578
01:28:29,875 --> 01:28:34,083
Det gør de. Med Amerikas yndlingshobby.

1579
01:28:34,166 --> 01:28:35,125
Nej!

1580
01:28:39,791 --> 01:28:41,166
Beskat det her, skiderik!

1581
01:28:46,500 --> 01:28:48,583
Den styrer mod yderste højre del af banen.

1582
01:28:48,666 --> 01:28:50,916
Kuglen er stadig i fart! Højt deroppe!

1583
01:28:51,000 --> 01:28:53,041
-Dælens!
-Han gjorde det!

1584
01:28:53,833 --> 01:28:56,041
John Henry Smed gjorde det!

1585
01:29:00,458 --> 01:29:01,500
TILHØRER JOHN HENRY

1586
01:29:01,583 --> 01:29:05,875
Velkommen til Amerika!

1587
01:29:28,416 --> 01:29:33,291
6 MÅNEDER SENERE…

1588
01:29:36,208 --> 01:29:38,125
Jeg vil også rejse et monument for Abe.

1589
01:29:38,208 --> 01:29:40,583
Naturligvis, hr. præsident. Som Deres?

1590
01:29:40,666 --> 01:29:41,750
Nej, I.M. Pei.

1591
01:29:41,833 --> 01:29:47,500
Han skal have en statue af sig selv,
der sidder og kigger på mit monument.

1592
01:29:48,166 --> 01:29:49,500
Hvem er du, Demi Moore?

1593
01:29:49,583 --> 01:29:51,625
Hvorfor skal du nedlægge et spøgelse?

1594
01:29:51,708 --> 01:29:54,916
Abe! Gud, hvor er det godt at se dig.

1595
01:29:55,000 --> 01:29:58,250
Du vil føle dig som et dumt svin,
når du ser, hvad jeg har med.

1596
01:29:59,041 --> 01:30:00,916
Erklæringen! Du reddede den!

1597
01:30:01,000 --> 01:30:01,916
Ja.

1598
01:30:02,000 --> 01:30:05,041
Med lidt klar tape fra hr. Scotch
er den så god som ny.

1599
01:30:05,125 --> 01:30:06,166
Den er smuk.

1600
01:30:06,250 --> 01:30:09,916
Ja, men du er den ægte nationalskat her.

1601
01:30:10,000 --> 01:30:11,458
Jeg er stolt af dig.

1602
01:30:13,541 --> 01:30:16,708
Nej, der er ikke tegnet
et skattekort på bagsiden.

1603
01:30:16,791 --> 01:30:18,833
-Øv.
-Hvad laver du, George?

1604
01:30:18,916 --> 01:30:20,708
-De leder efter dig.
-Sam.

1605
01:30:20,791 --> 01:30:23,125
Godt, du kom. Jeg har noget til dig.

1606
01:30:23,208 --> 01:30:26,375
-Hvad er det?
-En gave til min søns gudfar.

1607
01:30:26,458 --> 01:30:27,708
-Hvem. Mig?
-Jep.

1608
01:30:27,791 --> 01:30:31,083
Jeg har brug for en,
jeg kan betro min søns liv.

1609
01:30:31,166 --> 01:30:33,250
Jeg troede, det skulle være Abe.

1610
01:30:33,333 --> 01:30:37,041
Men han er et spø… gået bort.
Jeg må finde en anden.

1611
01:30:37,125 --> 01:30:39,166
Jeg er beæret.

1612
01:30:39,250 --> 01:30:40,666
Er det min hat? Det er det.

1613
01:30:40,750 --> 01:30:45,500
Men jeg er ikke god til omsorg.
Jeg har ikke de instinkter.

1614
01:30:45,583 --> 01:30:47,916
Tænk ikke på det som omsorg.

1615
01:30:48,000 --> 01:30:49,333
Tænk på det som familie.

1616
01:30:49,416 --> 01:30:50,750
Du er den sjove, fulde,

1617
01:30:50,833 --> 01:30:55,833
ikke-længere-racistiske onkel,
som Amerika altid har haft brug for.

1618
01:30:55,916 --> 01:30:58,875
Onkel Sam. Det kan jeg lide.

1619
01:30:58,958 --> 01:31:00,875
Onkel Sam!

1620
01:31:00,958 --> 01:31:04,250
Kom, onkel Sam, vore landsmænd venter.

1621
01:31:11,166 --> 01:31:13,166
I DAG ÅBNER AMERIKA

1622
01:31:14,625 --> 01:31:15,708
Hej, Denzel.

1623
01:31:26,291 --> 01:31:32,000
Mine kære landsmænd.
Denne dag, den 4. juli 1776,

1624
01:31:32,833 --> 01:31:36,916
er vi endelig fri.

1625
01:31:47,750 --> 01:31:49,666
Hvad med dine slaver?

1626
01:31:52,500 --> 01:31:56,416
-Hvad med dine slaver?
-Tja…

1627
01:31:56,500 --> 01:31:58,375
Og hvad med kvinder?

1628
01:31:58,458 --> 01:32:01,291
Vil vi få ligestilling i dit Amerika?

1629
01:32:01,375 --> 01:32:04,250
-Ja, men…
-Ja, lige efter indianerne.

1630
01:32:04,333 --> 01:32:07,750
Stop en halv.
Jeg troede, vi fik vores land tilbage.

1631
01:32:07,833 --> 01:32:08,833
God pointe.

1632
01:32:08,916 --> 01:32:10,791
Må jeg beholde mit maskingevær?

1633
01:32:10,875 --> 01:32:13,541
Hvis nu en mexicaner vil tage min ejendom?

1634
01:32:13,625 --> 01:32:15,833
Du har lige taget landet fra indianerne…

1635
01:32:15,916 --> 01:32:17,583
Han ville angribe dig. Jeg så det.

1636
01:32:17,666 --> 01:32:20,958
-Han skød ham. I ryggen.
-Han var aggressiv.

1637
01:32:21,041 --> 01:32:24,583
Vi får et retfærdigt
og neutralt retsvæsen, ikke?

1638
01:32:24,666 --> 01:32:27,041
-Ro på, alle sammen,
-Fuck dig!

1639
01:32:27,125 --> 01:32:28,541
Nej, fuck dig!

1640
01:32:28,625 --> 01:32:32,500
-Jeg vil bare giftes med min kæreste.
-Synder!

1641
01:32:32,583 --> 01:32:34,875
Vi får et bredt sundhedssystem, ikke?

1642
01:32:34,958 --> 01:32:36,000
MISSION FULDFØRT

1643
01:32:36,083 --> 01:32:38,958
Seriøst. Hvad med dine slaver?

1644
01:32:39,041 --> 01:32:42,000
Åh gud. Det her går aldrig godt.

1645
01:33:36,000 --> 01:33:38,291
Møg! Vi er vist kommet for sent, E'ere.

1646
01:36:31,125 --> 01:36:36,125
Tekster af: Maria Kastberg



