1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,083 --> 00:00:08,291
NETFLIX PRESENTEERT

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,375 --> 00:00:13,416
Wij, het volk.

5
00:00:22,541 --> 00:00:23,458
Wacht…

6
00:00:25,250 --> 00:00:26,708
Wij, het volk…

7
00:00:30,458 --> 00:00:33,583
Wij, het volk.

8
00:00:33,666 --> 00:00:36,000
Sorry, Tom. Het wordt 'Wij, het volk'.

9
00:00:36,083 --> 00:00:38,708
Zet 'Wij, rijke witten'
maar op je kerstkaart.

10
00:00:39,208 --> 00:00:41,791
In Dartmouth spelen we met batjes.

11
00:00:41,875 --> 00:00:44,708
Dartmouth kan ons geen ruk schelen.

12
00:00:44,791 --> 00:00:47,166
Franklin, die pretpolitie kan doodvallen…

13
00:00:47,250 --> 00:00:48,500
WIJ, HET VOLK

14
00:00:48,583 --> 00:00:50,625
…want het is ons gelukt.

15
00:00:51,375 --> 00:00:54,541
We hebben
onze onafhankelijkheid verklaard.

16
00:00:54,625 --> 00:00:58,458
Lincoln en zijn lakei, Washington,
zullen balen dat ze dit hebben gemist.

17
00:00:58,833 --> 00:01:00,458
Laten we een foto maken.

18
00:01:00,541 --> 00:01:02,083
Glimlachen.

19
00:01:02,166 --> 00:01:03,250
Benedict Arnold?

20
00:01:03,916 --> 00:01:05,958
De Roodjassen. Rennen.

21
00:01:12,708 --> 00:01:13,833
Wat gebeurt…

22
00:01:18,041 --> 00:01:20,500
Verklaar dit maar eens.

23
00:01:20,583 --> 00:01:21,416
THEE N THEE

24
00:01:42,041 --> 00:01:48,250
Nu hoef ik alleen nog naar het theater
met mijn oude maat, Abraham Lincoln.

25
00:01:50,791 --> 00:01:53,416
Zevenentachtig jaar geleden…

26
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
…legde ik de eed af
nooit een leugen te vertellen.

27
00:01:56,958 --> 00:02:02,125
Om trouw te zijn aan mijn familie,
vrienden en deze republiek…

28
00:02:02,208 --> 00:02:07,708
…waardoor het nu mijn goddelijke plicht is
je te vertellen…

29
00:02:07,791 --> 00:02:08,750
BAZAAR

30
00:02:08,833 --> 00:02:10,583
…dat je prijzen idioot zijn.

31
00:02:10,666 --> 00:02:12,041
Zeg dat tegen de koning.

32
00:02:12,125 --> 00:02:13,125
BELASTING

33
00:02:13,208 --> 00:02:15,625
Iets over belastingen.
-Inderdaad.

34
00:02:15,708 --> 00:02:17,750
Man, ik werk hier maar.

35
00:02:17,833 --> 00:02:20,208
Maar… Iets over vertegenwoordiging.

36
00:02:20,875 --> 00:02:21,958
Zeg dat wel, Abe.

37
00:02:22,041 --> 00:02:25,125
Abe.
-Dit is nog niet afgelopen, maat.

38
00:02:25,875 --> 00:02:28,541
Je hoeft niet de tiran uit te hangen.

39
00:02:28,625 --> 00:02:30,125
Abe. Kijk eens naar me.

40
00:02:31,333 --> 00:02:33,916
Die vent daagde me uit.
-Niet waar.

41
00:02:34,000 --> 00:02:35,291
Dat had je moeten doen.

42
00:02:38,041 --> 00:02:40,875
George, je bent me een wilde.

43
00:02:41,541 --> 00:02:42,750
Wat kan ik zeggen?

44
00:02:42,833 --> 00:02:45,583
Iemand moet je saaie politiek compenseren.

45
00:02:45,666 --> 00:02:48,666
George, daarom zijn we zo'n goed team.

46
00:02:48,750 --> 00:02:53,250
Een team dat blijft bestaan
tot we allebei van ouderdom sterven…

47
00:02:53,333 --> 00:02:54,333
…in de 40.

48
00:02:54,416 --> 00:02:57,541
Maar ik wou dat je om meer gaf
dan alleen lol trappen.

49
00:02:58,166 --> 00:03:00,625
Ik geef om veel meer dingen.

50
00:03:00,708 --> 00:03:02,875
Ook om hoe goed we eruitzien.

51
00:03:02,958 --> 00:03:04,000
BESTE MAATJES

52
00:03:04,083 --> 00:03:07,958
Heb je 35 dollar betaald
voor een T-blouse?

53
00:03:08,041 --> 00:03:12,416
Nee, ik heb 70 dollar betaald
voor twee T-blouses.

54
00:03:12,500 --> 00:03:13,333
Tweelingen.

55
00:03:13,416 --> 00:03:17,333
Ik wou dat ik
een miljoen vrienden had zoals jij.

56
00:03:17,416 --> 00:03:19,916
Moet ik hem aantrekken?
-Ja, trek hem aan.

57
00:03:20,750 --> 00:03:23,291
Wat voelt hij zacht aan.

58
00:03:23,375 --> 00:03:25,958
Gemengd weefsel zeker?
-Drie stoffen.

59
00:03:26,041 --> 00:03:28,791
Hij is zo zacht.
Het lijken wel vier stoffen.

60
00:03:28,875 --> 00:03:30,583
Ik weet het.

61
00:03:31,291 --> 00:03:32,166
Daar komt Ben.

62
00:03:33,625 --> 00:03:35,041
Hé, Ben.
-Benedict.

63
00:03:36,000 --> 00:03:38,333
Sorry. Laatste twee.

64
00:03:47,083 --> 00:03:49,458
RODE, WITTE & BLAUWE MAN-GROEP

65
00:03:51,333 --> 00:03:53,333
Wat fijn dat jullie er zijn.

66
00:03:54,166 --> 00:03:56,833
Ik was bang
dat jullie iets gehoord hadden…

67
00:03:56,916 --> 00:03:58,250
…over mijn verrassing.

68
00:03:58,333 --> 00:04:02,500
Nee, hoor. Dit zijn fantastische plekken.
We hadden dit niet verwacht.

69
00:04:02,583 --> 00:04:03,958
Wat ben je van plan?

70
00:04:04,041 --> 00:04:06,541
Je haat verrassingen en grillen.

71
00:04:06,625 --> 00:04:08,583
Ik heb je altijd gezegd, Abraham…

72
00:04:08,666 --> 00:04:10,958
…dat je revolutie je einde zou worden.

73
00:04:11,041 --> 00:04:14,500
Ik heb jou altijd gezegd
dat ik dat wilde riskeren.

74
00:04:14,583 --> 00:04:17,333
Dat we dat allemaal
zouden moeten riskeren.

75
00:04:19,708 --> 00:04:21,708
Dat klopt.

76
00:04:21,791 --> 00:04:24,541
Het enige probleem is dat jij aannam…

77
00:04:24,625 --> 00:04:27,958
…dat ik bij jouw 'wij' hoor,
terwijl ik nu eigenlijk…

78
00:04:28,041 --> 00:04:31,416
…bij een andere 'wij' hoor.

79
00:04:33,791 --> 00:04:35,125
Ik snap het niet.

80
00:04:35,208 --> 00:04:38,041
Ik ben bij een ander team gegaan, eikels.

81
00:04:38,583 --> 00:04:40,208
Wat fijn voor je.

82
00:04:40,291 --> 00:04:43,125
Ik ben blij dat je je ware zelf omarmt.

83
00:04:43,208 --> 00:04:45,666
Nee. Ik ga poen krijgen.

84
00:04:46,458 --> 00:04:49,541
Poen klinkt leuk.
Ik leer hem graag kennen.

85
00:04:49,625 --> 00:04:52,125
Een dubbele date?
-Je snapt het niet.

86
00:04:52,208 --> 00:04:54,125
Ik ga de Roodjas Shuffle doen.

87
00:04:54,208 --> 00:04:57,000
Wat jullie met elkaar doen,
is jullie zaak.

88
00:04:57,083 --> 00:04:58,916
Daar strijden we ook om.

89
00:04:59,000 --> 00:05:01,125
Doe eens even niet zo tolerant.

90
00:05:01,208 --> 00:05:04,541
Ik heb me bij de Britten aangesloten.

91
00:05:06,375 --> 00:05:08,083
George, hoor je dat?

92
00:05:08,166 --> 00:05:09,583
Zie je dat?

93
00:05:09,666 --> 00:05:12,916
Ze gebruiken vreemde dingen
als instrumenten.

94
00:05:13,000 --> 00:05:15,208
Het is idioot.
-George, verdomme.

95
00:05:15,291 --> 00:05:17,791
Kies je de kant van de pretpolitie?

96
00:05:17,875 --> 00:05:20,833
Iets over belastingen.
Weet je dat niet meer?

97
00:05:20,916 --> 00:05:24,458
Heel naïef van je. Pret is waardeloos.

98
00:05:24,541 --> 00:05:27,333
De Verklaring is vanavond ondertekend.

99
00:05:27,416 --> 00:05:29,625
Je kunt de revolutie niet tegenhouden.

100
00:05:31,000 --> 00:05:32,333
O, nee?

101
00:05:32,416 --> 00:05:35,791
Je revolutievrienden zijn allemaal dood.

102
00:05:35,875 --> 00:05:38,791
En je kostbare
Onafhankelijkheidsverklaring…

103
00:05:39,375 --> 00:05:41,833
Hij is prachtig.
-Doormidden.

104
00:05:43,416 --> 00:05:45,500
Maar jij bent Benedict 'Cosby' Arnold.

105
00:05:45,583 --> 00:05:47,916
Jij bent beter.
-Je hebt gelijk.

106
00:05:48,000 --> 00:05:49,541
Dat ben ik ook.

107
00:05:56,875 --> 00:06:00,041
Wat is… O, mijn god. Je hals is…

108
00:06:00,125 --> 00:06:02,916
Je hals bloedt. Hoort dit bij de show?

109
00:06:03,000 --> 00:06:05,125
Ik hou niet van interactief theater.

110
00:06:05,208 --> 00:06:06,500
Ik vind het eng.

111
00:06:06,583 --> 00:06:08,750
Ik weet het. Fijn.
We zijn nummer één.

112
00:06:08,833 --> 00:06:10,875
Maar wat heeft dat te maken met…

113
00:06:10,958 --> 00:06:14,500
Arnold, achter je.
-Nee, ik ben George.

114
00:06:14,583 --> 00:06:16,125
Ik ben George.

115
00:06:16,208 --> 00:06:18,291
Kijk om.

116
00:06:18,375 --> 00:06:20,666
Wat doe je nou?

117
00:06:21,958 --> 00:06:25,000
Georgie, ooit zul je
een document moeten opstellen…

118
00:06:25,083 --> 00:06:28,708
…dat een straf beschrijft
voor wat ik net gedaan heb.

119
00:06:28,791 --> 00:06:32,000
Maar voorlopig zeg ik adieu.

120
00:06:36,333 --> 00:06:39,333
Sic semper mijn pik, sukkels.

121
00:06:41,166 --> 00:06:42,625
Wat een vreemde show.

122
00:06:42,708 --> 00:06:45,375
Abe, gaat het?

123
00:06:45,458 --> 00:06:48,875
Nee, het is net Road House.
-Het zit in mijn mond.

124
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
Ik ga dood.

125
00:06:50,666 --> 00:06:53,458
Nee, je gaat niet dood. Hou je mond.

126
00:06:53,541 --> 00:06:55,541
Ik zal mijn mond houden.

127
00:06:56,250 --> 00:06:58,416
Voorgoed.
-Hou op.

128
00:06:58,500 --> 00:07:02,416
Je haalt het wel.
-Ja, naar het hiernamaals.

129
00:07:02,500 --> 00:07:05,125
Nee. Hier. Waar je thuishoort.

130
00:07:05,208 --> 00:07:08,958
Je moet de koloniën bevrijden.

131
00:07:09,041 --> 00:07:13,041
Nee. Dat is jouw taak. Niet de mijne.

132
00:07:13,125 --> 00:07:17,166
Het is nu jouw taak. Ik geloof in je.

133
00:07:17,250 --> 00:07:19,208
Bevrijd de koloniën.

134
00:07:19,291 --> 00:07:21,375
Sticht een nieuw land.

135
00:07:21,458 --> 00:07:22,958
Noem het…

136
00:07:23,041 --> 00:07:26,541
Hoe moet het noemen, schat?
Zeg maar hoe het moet heten.

137
00:07:26,625 --> 00:07:28,875
Verdomme. Rotzak.

138
00:07:28,958 --> 00:07:33,625
Zeg jij maar hoe het moet heten.
Zo ga ik het noemen, Abie.

139
00:07:33,708 --> 00:07:37,541
Noem het Amerika.

140
00:07:40,250 --> 00:07:41,666
Is dat je eerste keus?

141
00:07:41,750 --> 00:07:43,875
We kunnen wat opties overwegen.

142
00:07:43,958 --> 00:07:45,875
Daar is geen tijd voor.

143
00:07:45,958 --> 00:07:48,000
Mijn doodsdrol komt eraan.

144
00:07:48,083 --> 00:07:50,541
Amerika, oké? Niet vergeten.

145
00:07:51,833 --> 00:07:53,750
Amerika.

146
00:07:58,250 --> 00:07:59,875
Abe… Nee.

147
00:08:03,083 --> 00:08:06,958
Oké, wacht.

148
00:08:07,916 --> 00:08:09,083
Sta gereed.

149
00:08:09,166 --> 00:08:12,791
Een wraaklustige Washington
komt hier over drie, twee…

150
00:08:14,000 --> 00:08:17,208
Hé, klootzak. Het is tijd om…
Krijg nou wat.

151
00:08:17,291 --> 00:08:19,375
Je krijgt inderdaad wat.

152
00:08:23,375 --> 00:08:27,583
Overmeester hem. Ik wil hem
voor schut zetten met wat beledigingen.

153
00:08:28,583 --> 00:08:29,541
Hallo, maat.

154
00:08:31,541 --> 00:08:34,250
Ik weet dat verraad pijn doet, Georgie…

155
00:08:34,333 --> 00:08:39,583
…en het kan een drift uitlokken
waarvan je niet wist dat je die had.

156
00:08:39,666 --> 00:08:43,958
Maar wees reëel.
Zonder Abe en al je andere opstandelingen…

157
00:08:44,041 --> 00:08:48,208
…die ik zojuist allemaal vermoord heb,
is je oude feestgedrag…

158
00:08:48,291 --> 00:08:50,208
…gedoemd te falen.

159
00:08:50,291 --> 00:08:52,666
Je zult nooit de leider zijn die Abe was.

160
00:08:53,750 --> 00:08:57,250
Je mist Abes brein, zijn hart…

161
00:08:57,333 --> 00:09:01,541
…en vooral zijn ziel.

162
00:09:01,625 --> 00:09:04,625
Zonder hem is de revolutie dood.

163
00:09:12,166 --> 00:09:14,958
Die kersenboom heeft
zichzelf niet omgehakt.

164
00:09:15,458 --> 00:09:16,333
Kom maar op.

165
00:09:21,125 --> 00:09:24,000
Ben je een minibaas of niet? Doe iets.

166
00:09:47,208 --> 00:09:48,500
Jezus.

167
00:09:48,583 --> 00:09:50,750
Chauffeur, rijden.

168
00:09:50,833 --> 00:09:52,458
Ik ga u ergens heen rijden.

169
00:10:00,708 --> 00:10:04,333
Niet te geloven dat we je
bij de Drie Rukkatiers toelieten.

170
00:10:04,416 --> 00:10:07,125
Ik verander ons Netflix-wachtwoord.

171
00:10:07,208 --> 00:10:08,625
Chauffeur, de brug.

172
00:10:19,708 --> 00:10:21,208
Die rotbruggen ook.

173
00:10:21,833 --> 00:10:22,666
Jezus.

174
00:10:22,750 --> 00:10:23,666
BLIJF RUSTIG EN ROT OP

175
00:10:23,750 --> 00:10:24,583
Wat nu?

176
00:10:25,958 --> 00:10:28,750
Dat was ik bijna vergeten.

177
00:10:28,833 --> 00:10:30,625
Ik heb iets van je koning.

178
00:10:31,208 --> 00:10:33,625
Dit is voor jou.

179
00:10:39,166 --> 00:10:41,791
'Dit is voor jou.' Wat ben ik slim.

180
00:10:47,083 --> 00:10:49,250
Dit is voor…

181
00:10:50,083 --> 00:10:53,750
…Amerika.

182
00:10:57,916 --> 00:11:00,541
Hou je kop.

183
00:11:11,833 --> 00:11:16,375
GEBASEERD OP ECHTE GESCHIEDENIS

184
00:11:16,458 --> 00:11:18,000
sluit je ogen

185
00:11:18,083 --> 00:11:19,166
BEGRAAFPLAATS ARLINGTON

186
00:11:19,250 --> 00:11:22,750
geef me je hand, liefste

187
00:11:23,333 --> 00:11:26,583
voel je mijn hart tekeergaan?

188
00:11:27,250 --> 00:11:29,833
begrijp je het?

189
00:11:29,916 --> 00:11:33,250
voel jij hetzelfde?

190
00:11:34,083 --> 00:11:38,708
is dit slechts een droom?

191
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
HOU VOL, SCHAT!

192
00:11:41,041 --> 00:11:46,958
is dit vuur een eeuwige vlam?

193
00:11:57,000 --> 00:11:57,958
Hij naaide hem zelf…

194
00:11:58,041 --> 00:12:00,875
…toen Trishelle op 1 mei
denguekoorts kreeg.

195
00:12:00,958 --> 00:12:03,791
Hij legde hem over haar heen en ze genas.

196
00:12:03,875 --> 00:12:05,708
En nu legt zij hem op hem…

197
00:12:06,291 --> 00:12:07,791
…maar hij zal nooit genezen.

198
00:12:08,500 --> 00:12:09,500
Johannes 3:16.

199
00:12:12,333 --> 00:12:14,916
Een geschenk van Mozart zelf.

200
00:12:16,666 --> 00:12:21,666
Net als zijn eigenaar
voorgoed tot zwijgen gebracht.

201
00:12:25,875 --> 00:12:28,333
Jij bent Martha Dandridge.

202
00:12:28,416 --> 00:12:30,125
Ik heb je zien optreden.

203
00:12:30,208 --> 00:12:33,916
En jij bent George Washington,
uitvinder van pindakaas.

204
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
In levenden lijve.

205
00:12:35,083 --> 00:12:37,291
Abrahams Lincolns beste vriend.

206
00:12:37,375 --> 00:12:38,250
Voor altijd.

207
00:12:38,333 --> 00:12:40,833
Je hebt een enorm verlies geleden.

208
00:12:41,541 --> 00:12:43,583
Je mag vannacht niet alleen zijn.

209
00:12:54,208 --> 00:12:56,666
Wat is er? Je kunt het me vertellen.

210
00:12:56,750 --> 00:12:59,041
Je kunt me alles vertellen.

211
00:13:00,125 --> 00:13:02,333
Ik ben zwanger.
-Wat? Nu net geworden?

212
00:13:02,416 --> 00:13:03,625
Ja.
-Weet je dat zeker?

213
00:13:03,708 --> 00:13:05,041
Een vrouw weet dat.

214
00:13:06,041 --> 00:13:07,833
Er is ons 'n wonder overkomen.

215
00:13:07,916 --> 00:13:10,083
Echt?
-Jazeker.

216
00:13:10,166 --> 00:13:11,666
Echt?

217
00:13:11,750 --> 00:13:13,041
Ik heb altijd verlangd…

218
00:13:13,125 --> 00:13:15,708
…naar wat ik niet had:
een liefdevol gezin.

219
00:13:15,791 --> 00:13:17,583
Jakkes, was je een wees?

220
00:13:17,666 --> 00:13:18,916
Natuurlijk niet. Jee.

221
00:13:19,833 --> 00:13:22,375
Nee, maar mijn vader
was een echte kerel…

222
00:13:22,458 --> 00:13:24,291
…dus net als alle echte kerels…

223
00:13:24,375 --> 00:13:27,625
…strafte hij mijn moeder en mij
voor zijn onzekerheden.

224
00:13:27,708 --> 00:13:31,708
Dit zal een geweldige kans zijn
om die cyclus te doorbreken.

225
00:13:32,250 --> 00:13:35,375
Er kan geen lente zijn zonder winter.
Johannes 3:16.

226
00:13:35,458 --> 00:13:37,166
Dat is prachtig.

227
00:13:37,250 --> 00:13:38,250
Hé, wat is dat?

228
00:13:38,333 --> 00:13:40,125
ACHTERGROND PERSONAGE

229
00:13:40,208 --> 00:13:43,208
Het is maar een doos
met vage herinneringen.

230
00:13:44,541 --> 00:13:47,208
Kijk, de dag waarop we elkaar ontmoetten.

231
00:13:47,291 --> 00:13:49,375
Ik verstopte me voor mijn vader…

232
00:13:49,458 --> 00:13:51,791
…die dronken naar Kid Rock luisterde.

233
00:13:51,875 --> 00:13:54,916
Toen kwam ik een jongen tegen,
even oud als ik…

234
00:13:55,000 --> 00:13:58,375
…die naar buidelratten en mest rook.

235
00:13:58,458 --> 00:14:02,250
We waren totaal verschillend.
Toch verwelkomde hij me…

236
00:14:02,333 --> 00:14:04,333
…en liet me toe in zijn boomhut.

237
00:14:04,416 --> 00:14:07,708
Voor het eerst begreep ik wat familie was.

238
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
#Gezegend.

239
00:14:10,875 --> 00:14:13,000
Dit is zijn zevende verjaardag.

240
00:14:13,083 --> 00:14:16,125
Ik moest hem een hoed geven
voor zijn misvormde hoofd.

241
00:14:16,208 --> 00:14:19,166
Wie had ooit geweten
dat dat zijn handelsmerk werd?

242
00:14:19,750 --> 00:14:21,250
Het schoolbal. Wauw.

243
00:14:21,333 --> 00:14:22,958
We werden die avond ontmaagd.

244
00:14:24,000 --> 00:14:25,375
Samen.
-Ik snap het.

245
00:14:25,458 --> 00:14:26,458
Ik ken Parijs.

246
00:14:26,541 --> 00:14:28,500
We hadden zo veel plannen.

247
00:14:28,583 --> 00:14:31,375
Luchtkamp. Tempelierskamp.

248
00:14:31,916 --> 00:14:33,791
Ons rollende-cirkel-team.

249
00:14:34,375 --> 00:14:35,833
Wat is dit…

250
00:14:37,958 --> 00:14:40,541
Het beroemde 'Lincoln Log'.

251
00:14:41,291 --> 00:14:43,416
Abe, jij schavuit.

252
00:14:45,958 --> 00:14:47,333
Jij schavuit.

253
00:14:53,250 --> 00:14:54,916
Wat?
-Je weet wat je moet doen.

254
00:14:55,000 --> 00:14:58,166
Nog meer seks met jou
tot ik me beter voel?

255
00:14:58,250 --> 00:15:01,333
Dat zal even werken.
-Oké, goed idee.

256
00:15:04,250 --> 00:15:06,125
Je moet Abe wreken.

257
00:15:06,208 --> 00:15:07,958
Zijn droom waarmaken.

258
00:15:08,041 --> 00:15:11,041
Dat kan ik niet.
Koning James is sterker dan ooit.

259
00:15:11,125 --> 00:15:14,250
Ik kan hem niet alleen aan.
-Nee, je hebt partners nodig.

260
00:15:14,333 --> 00:15:15,583
Partners?

261
00:15:15,666 --> 00:15:17,750
Partners in de revolutie?

262
00:15:17,833 --> 00:15:20,000
Partners wiens geest, zoals de mijne…

263
00:15:20,083 --> 00:15:22,625
…opweegt tegen hun gevoel van zelfbehoud?

264
00:15:22,708 --> 00:15:25,791
Ja. Samuel Adams
zit in mijn kickball-divisie.

265
00:15:25,875 --> 00:15:26,958
Ik ken hem goed.

266
00:15:27,041 --> 00:15:30,375
Wacht. Samuel Adems is een autocoureur.
Ken je hem?

267
00:15:30,458 --> 00:15:32,791
Wat is een autocoureur? Nee.

268
00:15:32,875 --> 00:15:35,208
Dat is Samuel Adems, met een 'E'.

269
00:15:35,291 --> 00:15:37,666
Dit is Samuel Adams, met een 'A'.

270
00:15:37,750 --> 00:15:39,250
De opruier.

271
00:15:54,791 --> 00:15:58,041
ONTGROENING
DOE MEE OF STERF

272
00:16:04,875 --> 00:16:09,291
Sammy Addy uit de stad.

273
00:16:21,583 --> 00:16:23,875
Vet vuurwerk, Mr Adams.

274
00:16:23,958 --> 00:16:27,625
Heel vet. Ik ben George Washington.

275
00:16:28,208 --> 00:16:30,458
George Washington, de dinosaurusfokker?

276
00:16:31,041 --> 00:16:33,000
Nee, dat is Washingten met een 'E'.

277
00:16:33,083 --> 00:16:37,375
Ik ben George Washington met een 'O',
de toekomstige koning van Amerika.

278
00:16:37,458 --> 00:16:40,833
Amerika? Wat is Amerika nou weer?

279
00:16:40,916 --> 00:16:42,333
Ja, wat is het?

280
00:16:42,416 --> 00:16:43,458
Vertel het ons.

281
00:16:43,541 --> 00:16:46,875
Vandaag slechts het laatste woord
van een stervende man.

282
00:16:46,958 --> 00:16:51,458
Maar over een jaar, met jullie hulp,
het machtigste land ter wereld.

283
00:16:51,541 --> 00:16:54,125
Een land zonder de Britse heerschappij.

284
00:16:54,750 --> 00:16:57,416
Fuck, man. Ik haat de Britten.

285
00:16:57,500 --> 00:17:00,916
Ze verstoren altijd
onze vreedzame vergaderingen.

286
00:17:04,875 --> 00:17:05,708
Onze feesten.

287
00:17:05,791 --> 00:17:08,666
Ik noem ze 'de pretpolitie'.

288
00:17:09,250 --> 00:17:10,791
Waarom?
-'De pretpolitie.'

289
00:17:10,875 --> 00:17:12,666
Zo noemde Abe ze ook.

290
00:17:12,750 --> 00:17:15,500
Ze vallen ons lastig
omdat we dingen opblazen…

291
00:17:15,583 --> 00:17:20,000
…en gevechten aangaan met iedereen
die er anders uitziet dan wij.

292
00:17:21,083 --> 00:17:23,625
Ja, we worden onderdrukt.

293
00:17:23,708 --> 00:17:28,333
We zouden nu nog feesten als ze
ons gisteravond niet hadden gestopt.

294
00:17:28,416 --> 00:17:29,916
Het komt door mijn bier.

295
00:17:30,000 --> 00:17:32,708
De Britten kunnen er niet tegen.

296
00:17:32,791 --> 00:17:35,208
Bier?

297
00:17:37,666 --> 00:17:39,833
Gemaakt van rot gras. Proef maar.

298
00:17:39,916 --> 00:17:40,875
VERDOMD BIER

299
00:17:40,958 --> 00:17:41,791
Het is heerlijk.

300
00:17:41,875 --> 00:17:44,416
Er hoeft niet eens koeienpenismelk bij.

301
00:17:44,500 --> 00:17:47,250
Koeienpenismelk. Juist.
-Die vent snapt het.

302
00:17:53,125 --> 00:17:55,291
E Pluribus Unum, dat is lekker.

303
00:17:55,375 --> 00:17:58,041
De Britten weten
dat als dit op de markt komt…

304
00:17:58,125 --> 00:18:01,208
…hun hele theemarkt eraan zal gaan.

305
00:18:01,291 --> 00:18:04,416
Ze schijten in hun broek
en het is diarree.

306
00:18:04,500 --> 00:18:06,708
We hebben dus dezelfde vijand.

307
00:18:06,791 --> 00:18:10,541
En ik zie duidelijk
dat je net zo viriel bent als ik.

308
00:18:10,625 --> 00:18:12,875
Eerlijk gezegd kan ik eten wat ik wil.

309
00:18:12,958 --> 00:18:17,083
Ik sport nooit.
Ik ben zo gespierd door het neuken.

310
00:18:17,166 --> 00:18:20,000
Je meent het.
Je armen zijn dikker dan je dijen.

311
00:18:20,083 --> 00:18:22,291
Moet je zien.
-Aangeboren afwijking.

312
00:18:22,375 --> 00:18:24,416
Luister. Heb je vaardigheden?

313
00:18:24,500 --> 00:18:26,666
Iets om een oorlog mee te winnen?

314
00:18:39,500 --> 00:18:42,583
HANDEN AF VAN MIJN VRIJHEID, BRO

315
00:18:43,333 --> 00:18:46,500
Zijn het zulke vaardigheden
die je interesseren?

316
00:18:46,583 --> 00:18:48,791
Zonder twijfel, mijn vriend.

317
00:18:48,875 --> 00:18:52,625
Je deelt flinke klappen uit,
Samuel Adams met een 'A'.

318
00:18:52,708 --> 00:18:54,375
Dat kun je wel zeggen, ja.

319
00:18:54,458 --> 00:18:57,000
Ik hoop dat je plek hebt voor iedereen.

320
00:18:57,083 --> 00:18:59,666
Want wat ik ook doe, waar ik ook heen ga…

321
00:18:59,750 --> 00:19:05,625
…ik doe het alleen
met iedereen van mijn dispuut.

322
00:19:05,708 --> 00:19:07,041
Hoever zijn we, jongens?

323
00:19:07,125 --> 00:19:10,750
Oké, groentjes, ga in een kring staan
en pak wat glijmiddel.

324
00:19:12,666 --> 00:19:14,333
Duimen in hun reet.

325
00:19:14,416 --> 00:19:17,166
Weet je wat? Ik bedenk me net…

326
00:19:17,250 --> 00:19:20,166
…dat die jongens
het deze week heel druk hebben.

327
00:19:20,875 --> 00:19:22,208
En onder het zaad zitten.

328
00:19:22,291 --> 00:19:23,125
Sorry, wat?

329
00:19:23,208 --> 00:19:26,000
Ik laat ze later komen.
Waar? Wat is het plan?

330
00:19:26,083 --> 00:19:28,208
Ons team is nog niet compleet.

331
00:19:28,291 --> 00:19:30,750
Voor dit grote land
hebben we een ruiter nodig.

332
00:19:30,833 --> 00:19:32,208
De beste in de koloniën.

333
00:19:32,291 --> 00:19:34,000
Maar waar vind ik zo'n man?

334
00:19:36,083 --> 00:19:37,583
Ik ken een plek.

335
00:20:12,166 --> 00:20:13,375
PAARDENRACES
GEEN PRETPOLITIE

336
00:20:15,625 --> 00:20:19,291
Ik weet het niet, hoor.
Hoe weten we wie de beste ruiter is?

337
00:20:19,375 --> 00:20:20,791
Daar kom je wel achter.

338
00:20:20,875 --> 00:20:24,916
Die kerels leven
van kwartmuil tot kwartmuil.

339
00:21:06,625 --> 00:21:08,750
Wie is dat?

340
00:21:08,833 --> 00:21:11,083
Paul Revere.

341
00:21:11,875 --> 00:21:13,750
Sorry van het paard, Paul.

342
00:21:13,833 --> 00:21:15,666
Mr Revere?

343
00:21:15,750 --> 00:21:18,833
Sir Revere, uw land heeft u nodig.

344
00:21:20,583 --> 00:21:21,875
Hoi. Ik heb gewonnen.

345
00:21:21,958 --> 00:21:23,666
Ik ben goed met paarden.

346
00:21:23,750 --> 00:21:26,125
Wie zijn jullie?
Mijn nieuwe menselijke vrienden?

347
00:21:26,208 --> 00:21:28,083
Ik bedoel, nieuwe vrienden.

348
00:21:28,166 --> 00:21:30,208
Ik heb al veel menselijke vrienden.

349
00:21:30,291 --> 00:21:31,750
Niet alleen paarden.

350
00:21:32,666 --> 00:21:34,625
Ik snap het al. Mijn fout.

351
00:21:35,208 --> 00:21:37,875
Wegwezen. Het is de pretpolitie.

352
00:21:39,083 --> 00:21:41,166
Vooruit. Roodjassen.

353
00:21:41,250 --> 00:21:44,208
Vooruit. We moeten hier weg.

354
00:21:49,125 --> 00:21:51,041
De Britten zijn zo vervelend.

355
00:21:51,125 --> 00:21:53,500
De ergste stiefvader van de wereld.

356
00:21:54,666 --> 00:21:57,666
Zo klinkt mijn vader.
Als ik door paarden was opgevoed.

357
00:21:57,750 --> 00:22:01,875
Maar dat is niet zo. Ik heb
een menselijke vader, net als jullie.

358
00:22:01,958 --> 00:22:03,041
Ja, fantastisch.

359
00:22:03,125 --> 00:22:05,333
Daarom zijn we beste vrienden, hè?

360
00:22:05,416 --> 00:22:06,708
Ja. Natuurlijk, maat.

361
00:22:06,791 --> 00:22:09,291
Als we kans willen maken…

362
00:22:09,375 --> 00:22:12,458
…hebben we meer groentjes nodig.
Echte moordenaars.

363
00:22:12,541 --> 00:22:13,416
Weet je wat?

364
00:22:13,500 --> 00:22:16,291
Ze ontsteken vanavond
een tovenaar op het plein.

365
00:22:17,291 --> 00:22:21,208
Gezocht in alle…
-'Ontsteken.' Oké.

366
00:22:21,291 --> 00:22:26,291
Wegens het plegen van ketterij
tegen onze Heer en Redder, koning James…

367
00:22:26,375 --> 00:22:29,916
…is de veroordeelde schuldig bevonden
aan de misdrijven van…

368
00:22:30,000 --> 00:22:33,666
…het creëren van een theorie,
het testen van die theorie…

369
00:22:33,750 --> 00:22:37,250
…en het trekken
van conclusies over die theorie.

370
00:22:37,333 --> 00:22:42,208
Thomas Edison, voor het beoefenen
van deze wetenschapskunsten…

371
00:22:42,291 --> 00:22:47,000
…word je hierbij
tot dood veroordeeld door vuur.

372
00:22:53,708 --> 00:22:56,500
Shit, zeg. Wat doen we nu?

373
00:22:57,708 --> 00:23:00,750
Wat vind je van endurance-artiesten?

374
00:23:01,958 --> 00:23:03,041
O, mijn god.

375
00:23:03,625 --> 00:23:05,583
De duivel is vuurbestendig…

376
00:23:20,166 --> 00:23:22,333
Wauw. Wat een kerel.

377
00:23:22,416 --> 00:23:24,875
Ik stem dat we hem nooit ergeren.
-Mee eens.

378
00:23:24,958 --> 00:23:26,083
Aangenomen.

379
00:23:26,166 --> 00:23:27,875
Verdomde democratie.

380
00:23:27,958 --> 00:23:28,833
We doen het.

381
00:23:30,833 --> 00:23:33,166
Thomas Edison, je wordt beschouwd als…

382
00:23:33,250 --> 00:23:35,875
…de grootste tovenaar van alle koloniën…

383
00:23:35,958 --> 00:23:38,166
…die je tijdgenoten eeuwen vooruit is.

384
00:23:38,250 --> 00:23:40,333
We willen je inhuren voor een missie.

385
00:23:40,416 --> 00:23:43,291
Zonder jou gaat het ons niet lukken.

386
00:23:43,375 --> 00:23:44,416
Wat is…

387
00:23:44,500 --> 00:23:46,833
Sorry. Verwachtten jullie iemand anders?

388
00:23:46,916 --> 00:23:49,958
Shit. Het is een meid.

389
00:23:50,041 --> 00:23:52,958
Sorry. Ik denk dat we ons vergist hebben.

390
00:23:53,041 --> 00:23:54,416
Helaas niet, sukkels.

391
00:23:54,500 --> 00:23:56,833
Jullie hebben Thomas Edison gevonden.

392
00:23:56,916 --> 00:23:58,750
Maar Thomas is een mannennaam.

393
00:23:58,833 --> 00:24:02,333
Ik heet Thomas, dus…

394
00:24:02,416 --> 00:24:05,750
Onmogelijk. Ik moet
iets vanzelfsprekends zeggen.

395
00:24:05,833 --> 00:24:08,750
Wat is er mis met je huid?
-Met mijn huid?

396
00:24:08,833 --> 00:24:10,291
Wat is er mis… Sorry.

397
00:24:10,375 --> 00:24:13,708
Wat is er mis met je huid?

398
00:24:14,541 --> 00:24:15,875
Bro, rustig aan.

399
00:24:15,958 --> 00:24:17,416
Rustig. Ik kan dit wel aan.

400
00:24:17,500 --> 00:24:21,458
Er is niets mis met mijn huid.
Ik ben Chinees.

401
00:24:21,958 --> 00:24:24,958
Ik kom uit China. Ik ben een immigrant.

402
00:24:25,041 --> 00:24:27,416
Ik kom uit een ander land. Net als jullie.

403
00:24:27,500 --> 00:24:31,958
O, nee.
Mijn volk heeft hier altijd gewoond.

404
00:24:32,041 --> 00:24:35,000
Daarom bepalen wij de regels, schat.

405
00:24:35,083 --> 00:24:37,166
Toch niet, domkop.

406
00:24:37,250 --> 00:24:38,666
Ze heeft je te pakken.

407
00:24:38,750 --> 00:24:40,416
Zochten jullie me daarom niet?

408
00:24:40,500 --> 00:24:42,333
Om de Britten ten val te brengen?

409
00:24:42,416 --> 00:24:45,583
Ja. Precies. Dat is…
Wacht, hoe wist je dat?

410
00:24:45,666 --> 00:24:48,458
Men praat hier,
George Washington met een 'O'.

411
00:24:48,541 --> 00:24:50,833
Ik weet het niet.
Nu ik erover nadenk…

412
00:24:50,916 --> 00:24:54,125
…zijn tovenaars wel erg 1775, nietwaar?

413
00:24:54,208 --> 00:24:56,291
Mooi zo, want ik ben geen tovenaar.

414
00:24:56,375 --> 00:24:57,791
Ik ben een wetenschapper.

415
00:25:00,416 --> 00:25:02,583
Wetenschap bestaat niet.

416
00:25:02,666 --> 00:25:05,875
O, mijn god. Hoorden jullie dat?

417
00:25:05,958 --> 00:25:08,291
Echt? Wetenschap bestaat niet, hè?

418
00:25:08,375 --> 00:25:09,791
Hoe noem je dit dan?

419
00:25:09,875 --> 00:25:12,250
Wetenschap.

420
00:25:14,875 --> 00:25:16,958
Ik noem deze conductiehandschoenen.

421
00:25:17,041 --> 00:25:20,208
De wetenschap is eenvoudig.
Ze slaan de subatomische…

422
00:25:20,291 --> 00:25:23,250
Wacht, niets vertellen.
Zo verpest je de truc.

423
00:25:23,333 --> 00:25:25,041
Het is leuker als je het niet weet.

424
00:25:25,125 --> 00:25:27,750
Oké, laten we hier even over praten.

425
00:25:27,833 --> 00:25:30,208
Er moet een andere Thomas Edison zijn.

426
00:25:30,291 --> 00:25:31,708
Een mannelijke Edison.

427
00:25:31,791 --> 00:25:34,375
Inderdaad. Er is
Thomas Edisen met een 'E'.

428
00:25:34,458 --> 00:25:36,000
De professionele worstelaar.

429
00:25:36,083 --> 00:25:37,666
Hij. Laten we hem halen.

430
00:25:37,750 --> 00:25:40,125
Hij is cool. Flinke vent.
Hij draagt Spandex.

431
00:25:40,208 --> 00:25:43,625
Maar hij kan geen heel leger verslaan.
Ik wel.

432
00:25:43,708 --> 00:25:45,625
Zou jij meevechten tegen de Britten?

433
00:25:46,541 --> 00:25:48,833
Reken maar. Het zijn echte klojo's.

434
00:25:48,916 --> 00:25:50,416
Ik beoefen wetenschap.

435
00:25:50,500 --> 00:25:53,125
Omdat ze het niet begrijpen,
willen ze me doden?

436
00:25:53,208 --> 00:25:54,708
Rot op met die eikels.

437
00:25:54,791 --> 00:25:57,000
Wetenschap is leuk. Zij verpesten het.

438
00:25:57,083 --> 00:25:59,458
Ja, hè? Wij noemen ze de pretpolitie.

439
00:25:59,541 --> 00:26:02,041
Dat is goed. Mag ik het gebruiken?

440
00:26:02,125 --> 00:26:03,291
Geen…

441
00:26:03,375 --> 00:26:05,166
Probleem. Geen probleem.

442
00:26:05,250 --> 00:26:07,625
Edison, jij bent een echte denker.

443
00:26:07,708 --> 00:26:09,250
Wat zou je ons laten doen?

444
00:26:09,333 --> 00:26:11,125
James heeft overal ogen en oren.

445
00:26:11,208 --> 00:26:12,875
Als we hem willen opblazen…

446
00:26:12,958 --> 00:26:15,250
…hebben we iemand nodig
die dit land kent.

447
00:26:16,500 --> 00:26:19,375
Je bedoelt toch niet…

448
00:26:19,916 --> 00:26:22,541
Hij was een speurder, de beste ter wereld…

449
00:26:22,625 --> 00:26:26,500
…tot hij een Britse cel in ging
voor een niet gepleegde misdaad.

450
00:26:26,583 --> 00:26:28,541
Nu gaat hij de woestenij over…

451
00:26:28,625 --> 00:26:31,250
…speurend voor wie dat zelf niet kan.

452
00:26:31,333 --> 00:26:33,708
Als je een probleem hebt
en hem kunt vinden…

453
00:26:33,791 --> 00:26:36,416
…misschien kun je dan Geronimo inhuren.

454
00:27:04,250 --> 00:27:06,375
Wat willen jullie, rechtse ballen?

455
00:27:06,458 --> 00:27:08,125
Hé, speel je lacrosse?

456
00:27:08,208 --> 00:27:09,500
Seth-chee.

457
00:27:09,583 --> 00:27:12,208
Mijn volk heeft lacrosse uitgevonden.

458
00:27:13,125 --> 00:27:14,500
Ja, hoor.

459
00:27:14,583 --> 00:27:17,750
We komen als vrienden,
machtige Geronimo…

460
00:27:17,833 --> 00:27:19,458
Nee, we komen als broeders.

461
00:27:20,083 --> 00:27:22,958
Ik heb het gevoel
dat jullie me willen belazeren.

462
00:27:23,041 --> 00:27:24,583
Dat zouden we nooit doen.

463
00:27:24,666 --> 00:27:27,625
Ja, nee. Ik denk van wel.

464
00:27:27,708 --> 00:27:31,000
En flink ook,
al mijn nakomelingen inbegrepen.

465
00:27:31,083 --> 00:27:33,083
Ik heb daar een zesde zintuig voor.

466
00:27:33,166 --> 00:27:34,833
Nee, ons woord is krachtig…

467
00:27:34,916 --> 00:27:38,291
…net als jouw machtige,
indiaanse stam, de…

468
00:27:41,166 --> 00:27:43,125
De Cichorei?

469
00:27:43,208 --> 00:27:44,625
Kay yay.

470
00:27:47,083 --> 00:27:48,541
Sasquatch.

471
00:27:48,625 --> 00:27:50,333
Het moet Sasquatch zijn.

472
00:27:50,416 --> 00:27:53,750
Ons woord is sterk,
net als je machtige stam, de Sasquatch.

473
00:27:54,708 --> 00:27:56,458
Goed. Wat willen jullie?

474
00:27:56,541 --> 00:27:59,000
We willen de Britten afmaken.
-Ik doe mee.

475
00:27:59,083 --> 00:28:00,958
Luister eerst naar…
-Ik doe mee.

476
00:28:01,041 --> 00:28:03,666
Ik weet niet wat je over hen weet.
-Vrij veel.

477
00:28:03,750 --> 00:28:06,416
Het zijn echt rottige spelbrekers.

478
00:28:06,500 --> 00:28:08,958
Echt?
-Ja, we noemen ze… Let op…

479
00:28:09,041 --> 00:28:11,416
Klaar? De pretpolitie.
-'De pretpolitie'?

480
00:28:11,500 --> 00:28:13,750
Ja. Ze hebben allerlei regels.

481
00:28:13,833 --> 00:28:16,416
Niemand mag een andere mening hebben…

482
00:28:16,500 --> 00:28:18,541
…en ze heffen enorme belastingen.

483
00:28:18,625 --> 00:28:20,375
Ja, dat klinkt heftig.

484
00:28:20,458 --> 00:28:22,583
Mijn probleem is
dat ze mijn land afpakten…

485
00:28:22,666 --> 00:28:24,500
…mijn volk vergiftigden…

486
00:28:24,583 --> 00:28:26,583
…en al mijn dierbaren vermoordden.

487
00:28:26,666 --> 00:28:28,750
Dus ja, echte spelbrekers.

488
00:28:28,833 --> 00:28:31,833
Echt iets voor de pretpolitie.
Nooit eens relaxed.

489
00:28:31,916 --> 00:28:33,083
Toch?
-Chief Geronimo…

490
00:28:33,166 --> 00:28:34,875
Alleen Geronimo.
-Alleen Geronimo…

491
00:28:34,958 --> 00:28:35,791
O, god.

492
00:28:35,875 --> 00:28:38,083
We kunnen je je familie niet teruggeven.

493
00:28:38,166 --> 00:28:42,916
Maar als je meedoet, beloof ik je
dat je eindelijk gerechtigheid krijgt.

494
00:28:43,000 --> 00:28:45,291
Als ik jullie dus help…

495
00:28:45,375 --> 00:28:47,375
…en jullie dit land terugpakken…

496
00:28:47,458 --> 00:28:49,125
…geven jullie het dan terug?

497
00:28:49,208 --> 00:28:51,333
Absoluut.
-Zeker weten.

498
00:28:53,208 --> 00:28:55,833
Alles? De hele bups?

499
00:28:55,916 --> 00:28:57,166
Ja, reken maar.

500
00:28:57,250 --> 00:28:59,583
Kan ik je even alleen spreken?

501
00:28:59,666 --> 00:29:02,166
Ik ben waarschijnlijk gewoon paranoïde.

502
00:29:02,250 --> 00:29:05,500
Wat is het plan en horen er Doritos bij?

503
00:29:05,583 --> 00:29:06,875
Nee, iets beters.

504
00:29:07,500 --> 00:29:08,583
Een zakdoek.

505
00:29:34,375 --> 00:29:35,625
Gegroet, Hoogheid.

506
00:29:35,708 --> 00:29:38,541
Mag ik u als eerste
in uw Nieuwe Wereld verwelkomen?

507
00:29:38,625 --> 00:29:42,500
Laat die beleefdheden achterwege, Arnold.

508
00:29:42,583 --> 00:29:44,291
Als die er zijn.

509
00:29:44,375 --> 00:29:47,541
Ja, en dit is het mooie deel van de stad.

510
00:29:47,625 --> 00:29:51,125
Het ruikt hier naar stront,
wat me erop wijst…

511
00:29:51,208 --> 00:29:53,541
…ruimte te maken voor nog een ontbijt.

512
00:29:53,625 --> 00:29:57,000
Ik heb een flinke portie
erwtenpuree en bloedworst op.

513
00:29:57,083 --> 00:29:59,458
Ja, de accommodatie
boven op uw obelisk…

514
00:29:59,541 --> 00:30:01,000
…is geschikter, Sire.

515
00:30:01,083 --> 00:30:05,833
Dan neem ik aan
dat alles verloopt zoals gepland.

516
00:30:05,916 --> 00:30:07,875
Ja, uw plan verloopt goed.

517
00:30:07,958 --> 00:30:09,333
Maar we hebben problemen…

518
00:30:09,416 --> 00:30:12,166
…met een ongehoorzame kolonist.

519
00:30:12,250 --> 00:30:14,416
Heeft hij de regels niet gelezen?

520
00:30:14,500 --> 00:30:16,208
DE REGELS

521
00:30:16,291 --> 00:30:19,416
De regels moeten altijd
op een publieke plaats hangen…

522
00:30:19,500 --> 00:30:21,875
…waar iedereen ze kan lezen.

523
00:30:22,625 --> 00:30:24,500
Kan hij niet lezen?

524
00:30:24,583 --> 00:30:27,583
Jawel, hij heeft ze gelezen, Hoogheid.

525
00:30:27,666 --> 00:30:30,666
Maar hij kiest ervoor ze niet na te komen.

526
00:30:31,625 --> 00:30:34,041
Maar het zijn de regels.
-Ik weet het.

527
00:30:34,125 --> 00:30:38,875
Wat heeft het voor zin een heerser te zijn
als mensen je regels niet nakomen?

528
00:30:38,958 --> 00:30:41,083
De eerste regel van het koningschap.

529
00:30:41,166 --> 00:30:43,041
Ik begrijp het, Sire.

530
00:30:43,125 --> 00:30:44,291
Om de regels niet…

531
00:30:44,958 --> 00:30:47,625
Arnold, weet je wat dit is?

532
00:30:47,708 --> 00:30:50,666
Jazeker.
-Het is een opstand.

533
00:30:50,750 --> 00:30:51,708
Per definitie.

534
00:30:51,791 --> 00:30:55,500
Niets mag mijn plan dwarsbomen.

535
00:30:55,583 --> 00:30:58,250
Verpletter die rebelse analfabeet.

536
00:30:58,333 --> 00:31:00,416
Met genoegen.

537
00:31:01,125 --> 00:31:02,625
Uitstekend.

538
00:31:04,583 --> 00:31:07,416
Zijn we er bijna?
Ik word boos van de honger.

539
00:31:07,500 --> 00:31:08,583
Ik lust wel wat.

540
00:31:09,375 --> 00:31:11,375
Een mijl terug was een Boston Wild Wings.

541
00:31:11,458 --> 00:31:12,583
Wat is een mijl?

542
00:31:12,666 --> 00:31:15,083
En ik zou zeker
wat kippenvleugeltjes lusten.

543
00:31:15,166 --> 00:31:17,416
Hé. Hou op, jongens.

544
00:31:17,500 --> 00:31:19,583
Eerst beginnen we een revolutie.

545
00:31:19,666 --> 00:31:22,083
Dan kunnen we alle Boston Wild Wings eten…

546
00:31:22,166 --> 00:31:25,666
…waarvan we dromen,
zoals onze voorvaderen voorspelden.

547
00:31:25,750 --> 00:31:27,791
Geronimo, wat heb je gevonden?

548
00:31:28,708 --> 00:31:30,708
Speuren is geen exacte wetenschap.

549
00:31:30,791 --> 00:31:33,458
Dit is een zakdoek?
Denk je dat ik een hond ben?

550
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
Ik weet dat dit een strikvraag is…

551
00:31:36,833 --> 00:31:40,083
…dus ik zeg
wat het eerst in me opkomt. Ja.

552
00:31:40,166 --> 00:31:41,375
Rot toch op.

553
00:31:42,041 --> 00:31:43,750
Hij zit daarbinnen.
-Hallo, maat.

554
00:31:43,833 --> 00:31:46,208
Hallo, maat.

555
00:31:46,291 --> 00:31:48,166
Alles goed, maat?

556
00:31:48,250 --> 00:31:49,833
Dat zijn veel mannen.

557
00:31:49,916 --> 00:31:52,166
En binnen zijn er vast nog meer.

558
00:31:52,250 --> 00:31:54,916
Wacht. Overwegen we echt
naar binnen te gaan?

559
00:31:55,000 --> 00:31:58,125
Moet je zien. Het is zelfmoord.

560
00:31:58,208 --> 00:32:00,958
We zouden in jaren
niets kunnen bereiken.

561
00:32:01,041 --> 00:32:04,125
Je hebt gelijk.
Maar we zouden niets bereiken…

562
00:32:04,750 --> 00:32:05,916
…voor Amerika.

563
00:32:06,541 --> 00:32:08,458
Ik vraag jullie niet mee te gaan.

564
00:32:09,166 --> 00:32:11,666
Mooi zo, want nee.
-Fijn. Succes.

565
00:32:12,291 --> 00:32:16,250
Wacht. Ik dacht dat ik zou zeggen:
'Nee, ik kan het zelf wel.'

566
00:32:16,333 --> 00:32:19,708
Dan zouden jullie zeggen:
'Nee, ik ga wel mee.'

567
00:32:19,791 --> 00:32:23,291
Ik weet nooit wat ik moet zeggen
als ik wil leiden. Balen.

568
00:32:23,375 --> 00:32:27,708
Ik vraag jullie dus met me mee te gaan.

569
00:32:29,625 --> 00:32:31,625
Gaan jullie alsjeblieft mee?

570
00:32:31,708 --> 00:32:34,333
Na zo'n oppepper kan ik geen nee zeggen.

571
00:32:34,833 --> 00:32:37,875
Waarom niet?
Laten we wat Roodjassen inmaken.

572
00:32:37,958 --> 00:32:41,125
Wacht. Laat mij de entree doen.

573
00:32:41,208 --> 00:32:42,291
Maat?

574
00:32:43,333 --> 00:32:46,291
Ding dong. Het is Amerika, klootzak.

575
00:32:46,375 --> 00:32:48,875
Beschouw me als verbaasd.

576
00:32:48,958 --> 00:32:51,000
Ik beschouw jou als dood.

577
00:32:51,750 --> 00:32:55,833
Bravo. Heb je die zin
in de auto gerepeteerd?

578
00:32:55,916 --> 00:32:57,250
Wat is een auto nou weer?

579
00:32:57,333 --> 00:33:00,333
En nee, het was een reactie
op wat jij net zei.

580
00:33:00,416 --> 00:33:02,041
Hoe kon ik dat al weten…

581
00:33:02,125 --> 00:33:04,750
…als jij het nu pas zei
en ik perfect reageerde?

582
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
Vergeef me.

583
00:33:06,500 --> 00:33:09,458
Ik was vergeten
dat je niet zo goed spreekt…

584
00:33:09,541 --> 00:33:11,250
…als je beste vriend, Lincoln.

585
00:33:12,333 --> 00:33:15,916
Of moet ik ex-beste vriend zeggen?

586
00:33:17,208 --> 00:33:18,958
Want hij is dood.
-Hij is goed.

587
00:33:19,041 --> 00:33:20,583
Oké, ik ben het zat.

588
00:33:23,583 --> 00:33:26,416
Voor Abe.

589
00:33:28,041 --> 00:33:29,833
Jippie-kay-yay, kloot…

590
00:33:30,791 --> 00:33:32,791
Pas op, heks.
-Pas jij op, eikel.

591
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
Ja. Dat had beter gekund.

592
00:33:38,416 --> 00:33:41,291
Vind je?
Edison heeft bijna iedereen gedood.

593
00:33:41,375 --> 00:33:44,333
Iedereen heeft bijna iedereen gedood.
-Waar is Arnold?

594
00:33:44,416 --> 00:33:47,500
En waar is Geronimo?
Hij ruikt naar kampvuur.

595
00:33:52,541 --> 00:33:54,583
Je ruikt vreemd voor een man.

596
00:33:55,125 --> 00:33:57,083
Alsof je geen man bent, maar een…

597
00:33:59,458 --> 00:34:01,166
Blijf staan en vecht, eikel.

598
00:34:01,250 --> 00:34:03,166
Verdomme. O, mijn god. Geronimo.

599
00:34:03,250 --> 00:34:04,541
Hij heeft me gebeten.

600
00:34:04,625 --> 00:34:06,916
Ik dacht dat ze maar een mythe waren.

601
00:34:07,000 --> 00:34:10,333
De Navajo hebben er
een naam voor. Skinwalker.

602
00:34:10,416 --> 00:34:12,125
Ik leef niet met deze vloek.

603
00:34:12,208 --> 00:34:14,041
Geef me mijn bijl aan.
-Echt?

604
00:34:14,125 --> 00:34:15,666
Schijt mijn opa in het bos?

605
00:34:16,458 --> 00:34:18,375
Doet hij dat? Ik kende hem niet.

606
00:34:18,458 --> 00:34:20,125
Zo noemen we beren.

607
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
We noemen beren 'opa'.

608
00:34:23,083 --> 00:34:25,125
Laat ook maar. Geef me mijn bijl.

609
00:34:32,000 --> 00:34:33,916
Wat is er gebeurd? Gaat het?

610
00:34:34,000 --> 00:34:35,333
Ga. Ik zorg voor hem.

611
00:34:35,416 --> 00:34:38,208
Juist. Hij is niet belangrijk.
Arnold ontsnapt.

612
00:34:39,625 --> 00:34:42,625
Nee. We laten nooit een man achter.

613
00:34:42,708 --> 00:34:45,500
Edison, verbind die wond.
Paul, roep je paard.

614
00:34:45,583 --> 00:34:47,666
Hé, Clyde.

615
00:34:52,083 --> 00:34:54,375
Die kant op.
-Rennen, Clyde.

616
00:36:00,041 --> 00:36:03,166
Welkom in de hel-ikopter?

617
00:36:03,250 --> 00:36:06,291
Ik werk er nog aan.
Niet goed, maar ook niet slecht.

618
00:36:09,875 --> 00:36:13,541
Paul, je was geweldig.
-Bedankt, menselijke vriendin.

619
00:36:13,625 --> 00:36:16,875
En, Sam, je neiging tot moord
is ongelofelijk.

620
00:36:16,958 --> 00:36:20,541
Bedankt. Ik heb moordlessen gekregen
van John Wick.

621
00:36:20,625 --> 00:36:22,458
De kaarsenmaker?

622
00:36:22,541 --> 00:36:25,125
Die vent is gestoord.

623
00:36:25,958 --> 00:36:27,583
Kijk. De koets is gestopt.

624
00:36:27,666 --> 00:36:28,833
Maar waarom hier?

625
00:36:29,416 --> 00:36:30,750
De weg naar Delaware.

626
00:36:33,333 --> 00:36:35,583
Sea-Doo, eikels.

627
00:36:36,625 --> 00:36:39,416
Kan je grote ros over die rivier komen?

628
00:36:39,500 --> 00:36:41,583
Eén manier om erachter te komen.

629
00:36:43,791 --> 00:36:45,000
Op God vertrouw ik.

630
00:36:55,083 --> 00:36:57,833
Hij heeft het niet gehaald.

631
00:36:57,916 --> 00:37:01,083
Clyde. Zijn natuurlijke drijfvermogen
kan ons redden.

632
00:37:01,833 --> 00:37:06,041
Jezus. Wist je
dat je paard zo snel kon zwemmen?

633
00:37:06,125 --> 00:37:08,500
Ja, Clyde is een goede zwemmer.

634
00:37:08,583 --> 00:37:11,750
Hij is goed in veel dingen.
Ik ben erg trots.

635
00:37:15,958 --> 00:37:19,166
Bedankt. Je haar
ziet er nat nog beter uit.

636
00:37:19,250 --> 00:37:20,958
Jullie zijn een stel idioten.

637
00:37:22,208 --> 00:37:24,166
Dit voelt als het einde…

638
00:37:24,250 --> 00:37:26,750
…van het eerste bedrijf van mijn leven.

639
00:37:27,416 --> 00:37:28,791
Alle hoop is verloren.

640
00:37:29,500 --> 00:37:32,791
Wat nu? Waar gaan we heen?

641
00:37:33,375 --> 00:37:35,041
Waarheen is de vraag niet.

642
00:37:35,125 --> 00:37:40,166
De vraag is: nemen we een voorgerecht
of een nagerecht mee?

643
00:37:40,250 --> 00:37:41,166
GEHEIME VERGADERING

644
00:37:43,750 --> 00:37:47,000
Jongens, Gettysburg is enorm.

645
00:37:47,083 --> 00:37:50,541
Dit adres is
als een speld in een hooiberg.

646
00:37:50,625 --> 00:37:52,375
Juist. Laten we het opgeven.

647
00:37:52,458 --> 00:37:55,666
Dat zei ik niet.
-Wat? We hebben het geprobeerd.

648
00:37:55,750 --> 00:37:58,916
We hebben maar één ding geprobeerd.

649
00:37:59,000 --> 00:38:00,958
Ja, en het werkte niet.

650
00:38:01,041 --> 00:38:03,041
We zijn nat geworden.

651
00:38:03,125 --> 00:38:04,666
Dit is niet leuk meer.

652
00:38:05,541 --> 00:38:06,958
Dat kan ik verhelpen.

653
00:38:07,041 --> 00:38:09,083
Laten we ons bezatten.

654
00:38:09,166 --> 00:38:13,500
Daarna gaan we de straat op
als echte vandalen.

655
00:38:13,583 --> 00:38:19,583
Iedereen die er anders uitziet,
krijgt onze schoenzolen te zien.

656
00:38:19,666 --> 00:38:20,916
O, mijn god.

657
00:38:21,000 --> 00:38:24,041
Goed dan. Geen indianen deze keer. Jeetje.

658
00:38:24,125 --> 00:38:27,333
O, mijn god.
Hoe vaak moet ik het tegen je zeggen?

659
00:38:27,416 --> 00:38:30,500
Dit is India niet.
-En je bent een verdomde racist.

660
00:38:31,333 --> 00:38:33,166
Nee, Paul is de racist.

661
00:38:33,250 --> 00:38:35,416
Hij is de beste paardenracist ooit.

662
00:38:35,500 --> 00:38:37,333
Ja, ik ben een goede racist.

663
00:38:37,416 --> 00:38:38,791
Shit.

664
00:38:44,416 --> 00:38:47,291
Wie wil er pizzabroodjes en paars spul?

665
00:38:47,875 --> 00:38:51,000
Wauw, Chief Geronimo.
-Alleen Geronimo is prima.

666
00:38:51,083 --> 00:38:53,500
Jij bent de beroemde speurder.
-Jazeker.

667
00:38:53,583 --> 00:38:57,166
En jij bent Thomas Edison,
de wereldberoemde wetenschapper.

668
00:38:57,708 --> 00:38:58,541
Dat ben ik.

669
00:38:59,125 --> 00:39:01,250
Het team begint er te komen.

670
00:39:01,333 --> 00:39:04,208
O, nee. We zijn geen team meer.
We stoppen ermee.

671
00:39:04,291 --> 00:39:06,458
Daarbij was de revolutie Abes ding.

672
00:39:06,541 --> 00:39:08,666
Het is niet gelukt hem te wreken.

673
00:39:08,750 --> 00:39:11,208
Nu spelen we wat
en drinken we wat bier.

674
00:39:11,291 --> 00:39:12,875
Dit is de basis voor blues.

675
00:39:12,958 --> 00:39:16,208
Let op mijn veranderingen.
Oké, losers, we gaan feesten.

676
00:39:16,291 --> 00:39:20,333
Nee. George Bon Jovi Washington,
je gaat niet feesten.

677
00:39:20,416 --> 00:39:22,833
Zou Abe nu willen feesten?

678
00:39:22,916 --> 00:39:24,375
Abe wilde nooit feesten.

679
00:39:24,458 --> 00:39:28,583
Omdat hij doelen had.
Dromen die hij waar wilde maken.

680
00:39:28,666 --> 00:39:31,791
Maar zodra hij
die dromen had waargemaakt…

681
00:39:31,875 --> 00:39:34,791
…zou hij een enorme lijn hebben gesnoven.

682
00:39:34,875 --> 00:39:37,375
Echt? Nee. Abe? Mijn Abe?

683
00:39:37,458 --> 00:39:39,208
Meen je dat? Met dat hoofd?

684
00:39:40,250 --> 00:39:44,208
Hij was een en al sinus.
Hij was gemaakt voor het poeder.

685
00:39:44,291 --> 00:39:45,500
Zo werkt cocaïne niet.

686
00:39:45,583 --> 00:39:48,708
Dat zijn jouw doelen ook.

687
00:39:48,791 --> 00:39:52,666
Dat zijn jouw dromen ook.

688
00:39:52,750 --> 00:39:55,125
Dat heb je toch beloofd?

689
00:39:55,208 --> 00:39:57,541
Dus bereik die doelen.

690
00:39:57,625 --> 00:39:59,458
Maak die dromen waar.

691
00:39:59,541 --> 00:40:03,333
Dan kun je feesten
als een rijke, witte man…

692
00:40:03,416 --> 00:40:08,291
…die voor de rest van zijn glorieuze leven
geen tegenspoed meer zal krijgen.

693
00:40:08,958 --> 00:40:11,416
Je hebt gelijk. Ik moet het verdienen.

694
00:40:11,500 --> 00:40:13,625
Dat is wat Abe zou hebben gewild…

695
00:40:13,708 --> 00:40:15,708
…die gestoorde cokejunkie.

696
00:40:16,375 --> 00:40:18,041
Ik heb erover nagedacht.

697
00:40:18,125 --> 00:40:20,166
Ik probeer het weer als jullie willen.

698
00:40:20,250 --> 00:40:21,541
Nou?
-Prima.

699
00:40:21,625 --> 00:40:22,750
Jij wilde niet meer.

700
00:40:22,833 --> 00:40:26,458
Als we Arnold vinden, kunnen we
het Gettysburg-adres uit hem krijgen.

701
00:40:26,541 --> 00:40:29,750
Sorry, maar heeft niemand
mijn arm opgemerkt?

702
00:40:29,833 --> 00:40:32,000
Benedict Arnold is een weerwolf.

703
00:40:32,625 --> 00:40:34,416
Door sommigen skinwalker genoemd.

704
00:40:34,500 --> 00:40:37,833
Hij vertelt niets
tenzij hij ons als een bedreiging ziet.

705
00:40:37,916 --> 00:40:39,666
De enige bedreiging…

706
00:40:39,750 --> 00:40:42,041
Dat is een zilveren kogel.

707
00:40:42,125 --> 00:40:44,333
Precies.
-Wat doen we?

708
00:40:44,416 --> 00:40:47,125
Een zilveren kogel? Wie kan zoiets maken?

709
00:40:47,208 --> 00:40:48,458
Ik ken een smid.

710
00:40:48,541 --> 00:40:51,458
Ik heb zijn harnas nooit uitgetrokken.

711
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
Oké. We gaan naar die smid…

712
00:40:54,375 --> 00:40:58,208
…en hij zal het geheim ontdekken
van dit onmogelijke wapen.

713
00:40:58,291 --> 00:41:00,083
Want onze zaak is juist.

714
00:41:00,166 --> 00:41:01,416
Rechtvaardig.

715
00:41:01,500 --> 00:41:03,916
Het is Zijn wil en die van Abe.

716
00:41:04,000 --> 00:41:05,583
En van Moeder Aarde.

717
00:41:05,666 --> 00:41:07,625
En van Isaac Newton.
-Alleen van God.

718
00:41:07,708 --> 00:41:10,041
Ik beschouw dit als vanzelfsprekend.

719
00:41:10,125 --> 00:41:12,208
Allen voor één en één voor allen.

720
00:41:12,291 --> 00:41:14,500
We vinden het Gettysburg-adres wel.

721
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
Hoezee.

722
00:41:15,791 --> 00:41:17,708
Hoezee. Nee, te laat.

723
00:41:32,083 --> 00:41:34,583
Smidje.

724
00:41:37,083 --> 00:41:39,166
Verdomme. Klotezooi.

725
00:41:39,250 --> 00:41:40,708
We zijn vrienden.

726
00:41:43,875 --> 00:41:46,166
Wil ik weten waarom je die kogel wilt?

727
00:41:46,250 --> 00:41:48,041
Beter van niet, Mr Smith.

728
00:41:48,125 --> 00:41:49,666
Waarom noem je me Mr Smith?

729
00:41:49,750 --> 00:41:52,041
Revere noemde je Smith.

730
00:41:52,125 --> 00:41:55,125
Omdat ik een smid ben.
-O, ja. Een smid.

731
00:41:55,208 --> 00:41:56,750
Een smid.

732
00:41:56,833 --> 00:41:58,750
Een smid werkt met metaal…

733
00:41:58,833 --> 00:42:02,833
…dat bij verhitting oxideert
en zwart wordt.

734
00:42:02,916 --> 00:42:05,500
Je bent dus een smid.
-Precies.

735
00:42:05,583 --> 00:42:07,083
Van de Baltimore Smiths?

736
00:42:07,166 --> 00:42:08,750
Waarvoor heb je die nodig?

737
00:42:08,833 --> 00:42:11,500
Om de koloniën te bevrijden.
Meer zeg ik niet.

738
00:42:12,541 --> 00:42:14,250
Je hebt het over de Britten.

739
00:42:14,333 --> 00:42:17,416
Waarom zei je dat niet?
Daar ben ik zeker voor in.

740
00:42:17,500 --> 00:42:19,208
Echt?
-Jazeker.

741
00:42:19,291 --> 00:42:20,833
Begrijp me niet verkeerd.

742
00:42:20,916 --> 00:42:23,291
Ik vertrouw jullie zeker niet.

743
00:42:23,875 --> 00:42:25,125
Vooral jullie drieën.

744
00:42:25,208 --> 00:42:27,375
Maar ik haat de Britten.

745
00:42:27,458 --> 00:42:29,250
Wat heeft de pretpolitie gedaan?

746
00:42:29,333 --> 00:42:31,416
Kijk. Ik ben een kleine ondernemer.

747
00:42:31,500 --> 00:42:34,208
Wat is zijn grootste vijand?

748
00:42:34,291 --> 00:42:36,041
Grote ondernemers?
-Weinig winst?

749
00:42:36,125 --> 00:42:38,875
Dure glijmiddelen?
-Witten die je alles afpakken.

750
00:42:38,958 --> 00:42:40,666
Een eekhoorn als vriend hebben?

751
00:42:40,750 --> 00:42:42,458
Personeelsverloop?
-Tesla?

752
00:42:42,541 --> 00:42:46,125
Geen drank bij de lunch?
-Witten die je alles afpakken.

753
00:42:46,208 --> 00:42:47,708
Je neiging tot twijfels…

754
00:42:47,791 --> 00:42:50,250
…die al je spaarcenten heeft geriskeerd?

755
00:42:50,333 --> 00:42:53,041
Nee, de belastingen.
-Belastingen. Juist.

756
00:42:53,125 --> 00:42:56,791
Voor kleine bedrijven.
Wat is de grootste kritiek op de Britten?

757
00:42:56,875 --> 00:42:59,125
Iets over belastingen.
-Precies.

758
00:42:59,208 --> 00:43:01,875
Help je ons?
Maak je gratis een zilveren kogel?

759
00:43:01,958 --> 00:43:04,250
Zijn jullie, witte klootzakken, gek?

760
00:43:04,333 --> 00:43:07,000
Ik zei net
dat ik een kleine ondernemer ben.

761
00:43:07,083 --> 00:43:09,625
Moet ik gratis zilver geven?

762
00:43:09,708 --> 00:43:11,291
Wij hebben geen zilver.

763
00:43:11,375 --> 00:43:13,333
De Britten namen het in toen ze…

764
00:43:13,416 --> 00:43:16,625
Lepels. Theelepels. Dat weet ik nog.

765
00:43:16,708 --> 00:43:18,750
Waarom zou dat spul zou duur zijn?

766
00:43:18,833 --> 00:43:21,875
Oké. Hoeveel hebben we nodig
voor één kogel?

767
00:43:21,958 --> 00:43:24,333
Een ton.
-Voor één kogel?

768
00:43:24,916 --> 00:43:28,000
Sorry. Ben jij soms
een metaalkundige zoals ik?

769
00:43:28,083 --> 00:43:30,458
Dat zijn wel duizend lepels.
-Drieduizend.

770
00:43:30,541 --> 00:43:32,500
Het is een metrische ton.

771
00:43:32,583 --> 00:43:35,541
Waar halen we in één nacht
drieduizend lepels?

772
00:43:36,541 --> 00:43:38,208
ZILVEREN LEPELS

773
00:43:39,250 --> 00:43:42,083
Het grootste theefeest
van het jaar komt.

774
00:43:42,166 --> 00:43:45,041
Voor zilveren lepels
moeten jullie dat schip op.

775
00:43:45,125 --> 00:43:47,458
Wacht. Hoe wist je daarvan?

776
00:43:47,541 --> 00:43:48,416
THEEFEEST BOSTON

777
00:43:48,500 --> 00:43:49,750
Wat zijn die velletjes?

778
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
GRATIS ZILVEREN LEPELS

779
00:43:51,000 --> 00:43:54,458
Het is een goede manier
om een groot publiek toe te spreken…

780
00:43:54,541 --> 00:43:58,208
…zoals Direct Mail of Pony Express,
waar mijn broer niet werkt.

781
00:43:58,833 --> 00:44:01,625
Oké. Zullen we?
-Wacht.

782
00:44:04,166 --> 00:44:05,625
Eerst een plan.
-Waarom?

783
00:44:05,708 --> 00:44:08,583
Vorige keer hadden we er geen
en liep het fout.

784
00:44:08,666 --> 00:44:10,333
Ja, Geronimo is zijn arm kwijt.

785
00:44:10,416 --> 00:44:13,916
Nee, drie vijfde van een arm.
-Serieus?

786
00:44:15,000 --> 00:44:15,958
Ik leef met je mee.

787
00:44:16,041 --> 00:44:19,250
Goede leiders zoals Abe
hebben overal een plan voor.

788
00:44:19,333 --> 00:44:21,875
Oké, leider, vertel het maar.

789
00:44:21,958 --> 00:44:24,583
Mr Smith, jij staat op de uitkijk.

790
00:44:25,583 --> 00:44:26,791
Nee.
-Wat?

791
00:44:26,875 --> 00:44:31,083
Wil je dat ik, een zwarte vent,
hier alleen in het donker zit…

792
00:44:31,166 --> 00:44:33,458
…terwijl jullie de wet overtreden?

793
00:44:33,541 --> 00:44:37,500
Nee, zeg. Ik haat de Britten,
maar ik hoef niet dood.

794
00:44:37,583 --> 00:44:40,458
Jullie moeten dat zilver zelf maar pakken.

795
00:44:40,541 --> 00:44:42,875
Maar in dat geval maak ik een kogel.

796
00:44:42,958 --> 00:44:45,958
Oké. Dan is dit het plan.

797
00:44:46,458 --> 00:44:50,416
Geronimo, jij bent de uitkijk.
Vind je dat goed?

798
00:44:50,500 --> 00:44:52,958
Als ik moet kiezen tussen de uitkijk zijn…

799
00:44:53,041 --> 00:44:56,666
…en dat een van jullie voor mij uitkijkt,
ben ik de uitkijk.

800
00:44:56,750 --> 00:45:00,708
Mooi. Edison, jij speelt
de vrouw van een officier aan boord.

801
00:45:01,750 --> 00:45:04,833
Dit duurt te lang.
Laten we ons zoals hen kleden.

802
00:45:04,916 --> 00:45:07,375
Hallo, maat.

803
00:45:07,458 --> 00:45:09,833
In theorie is dat een plan.

804
00:45:11,875 --> 00:45:14,041
In theorie is dat een slecht plan.

805
00:45:14,625 --> 00:45:18,916
Ik zei toch dat een gevangenis
nuttiger was dan reddingsboten?

806
00:45:19,000 --> 00:45:21,208
Hé, we zijn tenminste aan boord.

807
00:45:21,291 --> 00:45:24,250
Missie volbracht.
We moeten een vlag vinden.

808
00:45:25,125 --> 00:45:28,375
Vreemd genoeg heeft Sam gelijk.
Het kan nog lukken.

809
00:45:28,458 --> 00:45:30,666
Ik heb de rondes van de wachters bekeken.

810
00:45:30,750 --> 00:45:32,666
Als we een paar uur niets doen…

811
00:45:32,750 --> 00:45:34,875
Genoeg met al dat geplan.

812
00:45:34,958 --> 00:45:38,125
Had Magellan een plan
toen hij de wereld rondging?

813
00:45:38,208 --> 00:45:39,333
Nee.
-Ja.

814
00:45:39,416 --> 00:45:40,750
Dat was voorbereid.

815
00:45:40,833 --> 00:45:46,000
We zetten onze koers naar de vrijheid
met ons verstand als gids.

816
00:45:46,083 --> 00:45:48,916
Mr Revere, gooi die muur om.

817
00:45:53,958 --> 00:45:55,333
Wat is dit hier?

818
00:45:55,416 --> 00:45:57,458
Geen idee, maar kom nergens…

819
00:46:10,750 --> 00:46:14,416
Ze zetten de kolonisten op thee.

820
00:46:14,500 --> 00:46:18,041
Zodat ze Britten worden.
James, gestoorde rotzak.

821
00:46:18,125 --> 00:46:20,541
Dit lijkt me maar een test.

822
00:46:20,625 --> 00:46:23,375
James wil meer doen
dan de revolutie neerslaan.

823
00:46:23,458 --> 00:46:25,916
Misschien zelfs… Ik wil het niet zeggen.

824
00:46:26,000 --> 00:46:28,708
Zeg het gewoon.
-Iets globaals.

825
00:46:28,791 --> 00:46:31,750
Dat betekent…
-Er zijn nu globale belangen.

826
00:46:31,833 --> 00:46:34,416
Mijn hemel.
Kun je ontdekken wat hij plant?

827
00:46:34,500 --> 00:46:37,291
Ik denk het wel.
Als ik de computer kan hacken.

828
00:46:37,375 --> 00:46:40,125
Mooi zo.
Jongens, pak zo veel mogelijk lepels.

829
00:46:40,208 --> 00:46:44,291
Dan haal ik deze hardwerkende Amerikanen
uit deze hulzen.

830
00:46:46,541 --> 00:46:50,708
Nee. Ik had het plan bijna gedownload.

831
00:46:51,500 --> 00:46:53,333
Jongens, we moeten gaan.

832
00:46:53,416 --> 00:46:56,000
Je hebt gelijk. Pak de lepels en we gaan.

833
00:47:09,958 --> 00:47:12,708
O, nee.
-Mijn god, de mensheid.

834
00:47:12,791 --> 00:47:15,083
Dit is erg. Dit is heel erg.

835
00:47:15,166 --> 00:47:16,916
Die arme bootmensen.

836
00:47:17,000 --> 00:47:20,708
Als iemand het vraagt,
is de Titanic op een ijsberg gestoten.

837
00:47:20,791 --> 00:47:23,250
Wij zijn hier nooit geweest.

838
00:47:28,208 --> 00:47:31,791
Het is hopeloos.
Zo kan ik Abe nooit wreken.

839
00:47:31,875 --> 00:47:33,708
En zijn droom waarmaken.

840
00:47:33,791 --> 00:47:36,458
Dat is het tweede deel.
-Ik heb het geprobeerd.

841
00:47:36,541 --> 00:47:40,375
Om een leider te zijn zoals hij.
Maar het werkt niet.

842
00:47:40,458 --> 00:47:43,666
Abe was een goede leider,
maar je kunt 'm niet nadoen.

843
00:47:43,750 --> 00:47:46,458
Je moet je eigen stijl van leiden vinden.

844
00:47:46,541 --> 00:47:50,583
Misschien minder gepland.
Misschien wat vrijer, zoals jij.

845
00:47:50,666 --> 00:47:53,333
Had ik dat maar beseft voor we…

846
00:47:53,416 --> 00:47:56,458
Voor de Titanic op die ijsberg stootte.

847
00:47:56,541 --> 00:47:58,333
Ja. Wat een tragedie.

848
00:47:58,416 --> 00:48:00,416
Ja, hè? Wat een tragedie.

849
00:48:00,500 --> 00:48:05,333
Ik heb het gevoel dat we bij elke stap
twee stappen terug gaan. Johannes 3:16.

850
00:48:05,416 --> 00:48:09,041
Laten we het positief bekijken.
Wat was de stap vooruit?

851
00:48:09,125 --> 00:48:10,500
Ik heb deze lepels.

852
00:48:11,250 --> 00:48:14,291
Dat is geweldig.
En dienen die ergens voor?

853
00:48:14,375 --> 00:48:17,875
Ja, maar ze zijn nutteloos
zonder het Gettysburg-adres.

854
00:48:17,958 --> 00:48:21,041
Je hebt zo onvermoeibaar
je zoektocht voortgezet…

855
00:48:21,125 --> 00:48:23,000
…dat je er niet meer in gelooft.

856
00:48:23,083 --> 00:48:25,333
Misschien een snelle handbeurt?

857
00:48:25,416 --> 00:48:27,583
Lief, maar die moet ik verdienen.

858
00:48:27,666 --> 00:48:29,250
Rust dan uit, liefste.

859
00:48:29,333 --> 00:48:32,083
Leeg je hoofd.
Het is donker voor zonsopkomst.

860
00:48:32,166 --> 00:48:35,083
Johannes 3:16?
-Vast niet, kampioen.

861
00:48:35,958 --> 00:48:38,250
Rust uit, liefste. Leeg je hoofd.

862
00:48:38,333 --> 00:48:40,250
Het is donker voor zonsopkomst.

863
00:48:42,291 --> 00:48:43,750
Waar ben ik?

864
00:48:43,833 --> 00:48:45,875
Wees niet bang. Je bent veilig.

865
00:48:45,958 --> 00:48:49,708
Abe, ben jij dat?
Ik zie niets door het felle licht.

866
00:48:49,791 --> 00:48:53,333
Dat heb ik gedaan
om dit indrukwekkender te maken.

867
00:48:53,833 --> 00:48:56,708
Fijn je te zien. Maar waar zijn we?

868
00:48:56,791 --> 00:48:59,833
Dit is je droomwereld.

869
00:48:59,916 --> 00:49:04,583
Echt? Kan ik snel een vraag stellen?
Waarom is mijn droomwereld zo lelijk?

870
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
Ons geld was op.

871
00:49:07,125 --> 00:49:08,666
Voor mijn droom?
-Ja.

872
00:49:08,750 --> 00:49:12,500
Ik kreeg te horen
van de 'droomproducenten'…

873
00:49:12,583 --> 00:49:15,291
…dat we dit geld beter
anders konden besteden.

874
00:49:15,375 --> 00:49:19,875
Zoals voor een epische eindstrijd
binnen de komende 30 minuten.

875
00:49:19,958 --> 00:49:21,583
Wat wilde je doen?

876
00:49:21,666 --> 00:49:23,708
Ik had een idee uitgewerkt.

877
00:49:23,791 --> 00:49:26,500
Je zou tegen een droom-hydra vechten.
-Cool.

878
00:49:26,583 --> 00:49:29,875
Ja, hè?
Gemaakt van de regels van koning James.

879
00:49:29,958 --> 00:49:32,375
Voor elke afgehakte regel kwam een nieuwe.

880
00:49:32,458 --> 00:49:33,708
DE ONMOGELIJKE DROOM

881
00:49:33,791 --> 00:49:35,958
Leuke metafoor.
-Bedankt.

882
00:49:36,041 --> 00:49:37,958
Die ging over dat de revolutie…

883
00:49:38,041 --> 00:49:40,958
…meer is dan het overtreden van de regels.

884
00:49:41,041 --> 00:49:43,000
Het gaat ook over je zoon.

885
00:49:43,083 --> 00:49:46,083
Wat? Krijg ik een jongetje?

886
00:49:46,166 --> 00:49:49,208
Boem. Seks, man.

887
00:49:49,291 --> 00:49:51,083
Meisjes zijn ook cool, hoor.

888
00:49:51,166 --> 00:49:54,500
Ja, maar het is een zoon.
Hij is de toekomst.

889
00:49:54,583 --> 00:49:57,875
Hij en alle zoons en dochters
van deze grote natie…

890
00:49:57,958 --> 00:50:01,041
…hoe ze er ook uitzien
of waar ze ook vandaan komen.

891
00:50:01,125 --> 00:50:03,250
Wees een leider voor hen.

892
00:50:03,333 --> 00:50:05,291
Een leider voor alle mensen.

893
00:50:05,375 --> 00:50:07,666
Ik snap het.

894
00:50:07,750 --> 00:50:09,416
Maar ik had het beter gesnapt…

895
00:50:09,500 --> 00:50:11,666
…als ik een enorme droom-hydra versloeg…

896
00:50:11,750 --> 00:50:13,666
…maar ik snap het.

897
00:50:13,750 --> 00:50:15,458
Goed. Maar wees niet bang.

898
00:50:15,541 --> 00:50:18,750
Er valt nog genoeg te vechten.
En nog één ding.

899
00:50:18,833 --> 00:50:21,125
Wat? Je kunt alles tegen me zeggen.

900
00:50:21,208 --> 00:50:24,166
Als je vrouw je een handbeurt aanbiedt,
zeg je ja.

901
00:50:29,083 --> 00:50:31,000
Maak je geen zorgen om haar.

902
00:50:31,083 --> 00:50:35,583
Er zal niet goed voor haar gezorgd worden,
als je me begrijpt.

903
00:50:35,666 --> 00:50:39,291
Nee. Maar jij was op de Titanic.
Je zou dood moeten zijn.

904
00:50:39,375 --> 00:50:41,916
Ik hoorde dat je op de Titanic was.

905
00:50:42,000 --> 00:50:44,416
Van iemand die er wel was…

906
00:50:44,500 --> 00:50:47,666
…terwijl ik dit boek las.

907
00:50:47,750 --> 00:50:48,875
Druiven der gramschip.

908
00:50:48,958 --> 00:50:51,250
Ik kan heel goed zwemmen, sukkel.

909
00:50:51,333 --> 00:50:53,000
Je had onderzoek moeten doen.

910
00:50:53,083 --> 00:50:54,166
Bedankt voor de tip.

911
00:50:54,250 --> 00:50:56,333
Zodra Edison het internet uitvindt…

912
00:50:56,416 --> 00:50:59,708
…zal ik je Wikipedia-pagina
zelf veranderen.

913
00:50:59,791 --> 00:51:05,500
'Benedict Arnold,
geweldige zwemmer en enorme klootzak.'

914
00:51:05,583 --> 00:51:07,458
Dan verander ik hem weer.

915
00:51:07,541 --> 00:51:10,083
Nee, want dan ben je dood.

916
00:51:13,125 --> 00:51:15,458
Misschien kan ze na het internet…

917
00:51:15,541 --> 00:51:19,458
…kettingzagen uitvinden
die geen benzine nodig hebben.

918
00:51:20,166 --> 00:51:25,458
Heb je in mijn slaap de benzine
uit mijn arm-kettingzagen gehaald?

919
00:51:25,541 --> 00:51:28,958
Jezus, wat voor psychopaat ben je?

920
00:51:29,041 --> 00:51:31,375
De ergste soort.

921
00:51:31,916 --> 00:51:35,208
Wat dat ook inhoudt.
Breng haar naar het Gettysburg-adres.

922
00:51:37,041 --> 00:51:40,583
Jeetje, ik besef net
dat we je wakker hebben gemaakt.

923
00:51:41,166 --> 00:51:43,541
Laat ons dat goedmaken.

924
00:51:46,416 --> 00:51:48,416
Slechte avond gisteren, vrienden.

925
00:51:48,500 --> 00:51:49,458
ONAFHANKELIJKHEIDSCENTRUM

926
00:51:49,541 --> 00:51:53,750
Ja, voor de pretpolitie.
Krijg de tering, Titanic.

927
00:51:53,833 --> 00:51:56,875
Ja, cool.

928
00:51:56,958 --> 00:52:01,125
En het hele ecosysteem van de haven
kan zeker ook de tering krijgen?

929
00:52:01,208 --> 00:52:04,583
Ja, 100%.

930
00:52:04,666 --> 00:52:08,958
Alarm.

931
00:52:09,041 --> 00:52:10,500
Gaat het wel?
-Wat is er?

932
00:52:10,583 --> 00:52:12,000
Arnold heeft Martha.

933
00:52:12,083 --> 00:52:14,083
Balen als ze je vrouw stelen.

934
00:52:14,166 --> 00:52:15,250
En ze is zwanger.

935
00:52:15,333 --> 00:52:17,333
Gefeliciteerd. Wat een geschenk.

936
00:52:17,416 --> 00:52:19,791
Bedankt. Sorry dat ik dit zo vertel…

937
00:52:19,875 --> 00:52:21,458
…maar bedankt voor de steun.

938
00:52:21,541 --> 00:52:23,458
We staan al op schoollijsten.

939
00:52:23,541 --> 00:52:26,875
Hé, man. Misschien moet je
wat tijd voor jezelf nemen.

940
00:52:26,958 --> 00:52:28,916
Het is heftig. Ik weet het.

941
00:52:29,000 --> 00:52:31,583
Nee, dat heb ik totaal niet nodig.

942
00:52:31,666 --> 00:52:34,375
De oude George zou gaan feesten.

943
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
Maar ik niet. Dit is olie op het vuur.

944
00:52:37,916 --> 00:52:39,291
Ja, man.

945
00:52:39,375 --> 00:52:41,541
Ze zit op het Gettysburg-adres.

946
00:52:41,625 --> 00:52:44,791
Dat we nog steeds niet hebben.
Het spijt me…

947
00:52:44,875 --> 00:52:46,958
…maar we kunnen de code niet kraken.

948
00:52:47,041 --> 00:52:49,208
Code…
-Ik heb geen ideeën meer.

949
00:52:50,208 --> 00:52:52,958
Code… Shit.

950
00:52:53,041 --> 00:52:54,333
Niet veel mensen weten dit…

951
00:52:54,416 --> 00:52:57,041
…maar Abe was niet alleen
Amerika's beste kok.

952
00:52:57,125 --> 00:52:58,041
GESLOTEN

953
00:52:58,125 --> 00:53:00,250
Hij was ook de beste cryptograaf.

954
00:53:00,333 --> 00:53:01,458
Fliptovraag?

955
00:53:01,541 --> 00:53:05,250
Cryptograaf. Iemand
die codes ontwerpt en oplost.

956
00:53:05,333 --> 00:53:06,875
Ja, een fliptovraag.

957
00:53:06,958 --> 00:53:09,958
Dat zei ik. We zeggen hetzelfde.

958
00:53:10,041 --> 00:53:13,125
Precies. Wat betekent
dat Abe laatste verzoek…

959
00:53:13,208 --> 00:53:18,291
…om ons bevrijde land Amerika te noemen,
zelf ook een cijfercode was.

960
00:53:18,375 --> 00:53:21,791
Verborgen in het woord Amerika…

961
00:53:21,875 --> 00:53:24,500
…zit het Gettysburg-adres.

962
00:53:24,583 --> 00:53:26,625
Het lijkt me wat vergezocht.

963
00:53:26,708 --> 00:53:28,875
Maar de code kraken kost tijd.

964
00:53:28,958 --> 00:53:31,583
Iemand moet de lepels
naar de smid brengen.

965
00:53:31,666 --> 00:53:32,791
Ik niet.

966
00:53:33,416 --> 00:53:36,500
Oké, Chief, jij dus.
-Wat is er gebeurd?

967
00:53:36,583 --> 00:53:39,833
Heb ik een spel verloren
dat mij niet is uitgelegd?

968
00:53:39,916 --> 00:53:41,666
Ik kan ze niet allemaal dragen.

969
00:53:41,750 --> 00:53:44,958
Ik heb maar één arm.
-En wiens schuld is dat?

970
00:53:45,041 --> 00:53:47,625
Jouw schuld. Voor je verlies in Vietnam.

971
00:53:47,708 --> 00:53:51,250
Hoezo? We hebben in Vietnam gewonnen.

972
00:53:52,083 --> 00:53:55,958
Trouwens, als ik zo
jou even niet hoef te zien, doe ik het.

973
00:53:56,041 --> 00:53:59,666
Je bent een goede man, Chief Geronimo.
-Alleen Geronimo.

974
00:53:59,750 --> 00:54:01,125
De rest met mij mee.

975
00:54:01,208 --> 00:54:03,916
Ik weet
waar we aan Abes code kunnen werken.

976
00:54:09,041 --> 00:54:10,333
Kom op.

977
00:54:15,166 --> 00:54:17,083
Je hebt Washington in leven gelaten.

978
00:54:18,041 --> 00:54:20,458
Ja, dat was ingecalculeerd, Sire.

979
00:54:20,541 --> 00:54:22,291
In plaats van één doorn…

980
00:54:22,375 --> 00:54:25,916
…zullen we gauw de hele struik uitroeien.

981
00:54:27,666 --> 00:54:29,666
En de ontvoering van zijn vrouw?

982
00:54:29,750 --> 00:54:32,250
Ben je niet bang dat dat hem motiveert?

983
00:54:32,958 --> 00:54:34,375
Daar reken ik op.

984
00:54:34,458 --> 00:54:38,250
Toch moeten we mijn, uw plan bespoedigen.

985
00:54:38,333 --> 00:54:41,500
Heel goed. Stuur me de hoofdingenieur.

986
00:54:43,708 --> 00:54:45,458
Wilde u me spreken, Majesteit?

987
00:54:45,541 --> 00:54:48,250
Ons plan is gewijzigd.

988
00:54:48,333 --> 00:54:51,791
We hebben mijn wapen
sneller nodig dan verwacht.

989
00:54:51,875 --> 00:54:53,500
Hoeveel sneller, Majesteit?

990
00:54:53,583 --> 00:54:55,166
Zeg jij het maar.

991
00:54:55,250 --> 00:54:56,916
Als we dag en nacht werken…

992
00:54:57,000 --> 00:54:59,041
…over drie weken?

993
00:55:05,500 --> 00:55:08,958
Alstublieft, Majesteit, Hoogheid.
Het kan sneller.

994
00:55:13,250 --> 00:55:14,291
Godzijdank.

995
00:55:19,958 --> 00:55:21,125
Mijn voet.

996
00:55:21,208 --> 00:55:22,625
Heel indrukwekkend.

997
00:55:25,000 --> 00:55:27,666
Manchester, kom bij papa.

998
00:55:27,750 --> 00:55:29,541
Kijk die brave jongen eens.

999
00:55:30,125 --> 00:55:32,416
Je hebt wat ingenieur op je gezicht.

1000
00:55:32,500 --> 00:55:34,250
Ik nu ook.

1001
00:55:34,333 --> 00:55:37,291
Nietwaar? Ja.

1002
00:55:38,875 --> 00:55:42,083
Oké. Ik laat de ingenieurs
twee keer zo hard werken.

1003
00:55:42,166 --> 00:55:44,125
Zorg daarvoor.

1004
00:55:44,208 --> 00:55:46,541
Of je plan nu wel of niet slaagt…

1005
00:55:46,625 --> 00:55:48,875
…en ik reken er niet op…

1006
00:55:48,958 --> 00:55:51,041
…Washington loopt nu onvermijdelijk…

1007
00:55:51,125 --> 00:55:54,083
…de muil in
van de duivelste oorlogsmachine…

1008
00:55:54,166 --> 00:55:55,666
…die er ooit is geweest.

1009
00:55:55,750 --> 00:55:58,416
En hij ziet het niet eens aankomen.

1010
00:55:59,083 --> 00:56:02,125
Dat zien ze nooit.

1011
00:56:05,208 --> 00:56:08,208
Je had toch een veilige plek om te werken?

1012
00:56:08,291 --> 00:56:10,833
Wat? Dit lijkt me prima.
-Bedankt.

1013
00:56:10,916 --> 00:56:14,291
Maar dit is niet de plek die ik bedoelde.
Die daar.

1014
00:56:15,041 --> 00:56:16,541
Nog beter zelfs.

1015
00:56:18,583 --> 00:56:20,625
Abe, ik ben thuis.

1016
00:56:23,083 --> 00:56:24,291
Pardon, mevrouw.

1017
00:56:27,958 --> 00:56:29,916
Lieve hemel, paardenspeelgoed.

1018
00:56:33,708 --> 00:56:35,000
GEORGES EN ABES ATELIER

1019
00:56:42,625 --> 00:56:44,416
Gaat het wel?

1020
00:56:44,500 --> 00:56:45,833
Jawel.

1021
00:56:45,916 --> 00:56:48,666
Maar ik moet één worden met Abe.

1022
00:56:48,750 --> 00:56:52,541
Ik moet zijn hoofd in
als ik die code wil breken.

1023
00:56:56,958 --> 00:56:57,875
Kom op.

1024
00:56:59,625 --> 00:57:01,166
Bevestig, alsjeblieft.

1025
00:57:01,750 --> 00:57:03,000
Het gaat goed.

1026
00:57:08,125 --> 00:57:10,750
Volgende. Te makkelijk.

1027
00:57:10,833 --> 00:57:14,333
Nee, niet doen. Ja. Een reset van 30%.

1028
00:57:14,416 --> 00:57:15,833
Nee. Ik ben eraan.

1029
00:57:16,333 --> 00:57:17,208
Nee, fuck.

1030
00:57:19,083 --> 00:57:21,375
Ik ben het verleerd.

1031
00:57:21,458 --> 00:57:24,083
Aan de handen van deze man ben jij.

1032
00:57:25,125 --> 00:57:26,250
Eeuwige verwoesting.

1033
00:57:27,541 --> 00:57:29,041
Snel. Bedankt.

1034
00:57:29,125 --> 00:57:30,958
Terug. Ja.

1035
00:57:31,041 --> 00:57:33,208
Drie, twee, één. Nu.

1036
00:57:33,291 --> 00:57:34,500
Kom op.

1037
00:57:37,083 --> 00:57:38,458
Je bent gehackt, bro.

1038
00:57:42,083 --> 00:57:45,000
Wat ga jij doen als dit afgelopen is?

1039
00:57:45,083 --> 00:57:46,458
Heb je ergens familie?

1040
00:57:46,541 --> 00:57:47,750
Clyde is mijn familie.

1041
00:57:47,833 --> 00:57:51,416
Oké, maar heb je
menselijke familie of vrienden?

1042
00:57:51,500 --> 00:57:53,000
Daarom doe ik dit.

1043
00:57:53,083 --> 00:57:57,541
Voer je oorlog tegen het machtigste land
ter wereld om vrienden te krijgen?

1044
00:57:57,625 --> 00:58:00,541
Ja. Ik heb nooit
menselijke vrienden gehad.

1045
00:58:00,625 --> 00:58:02,541
Je hebt er nu één.

1046
00:58:02,625 --> 00:58:04,666
Bedankt. Waarom doe jij mee?

1047
00:58:04,750 --> 00:58:07,916
Ze zijn gemeen tegen je en oneerbiedig,
net als een ezel.

1048
00:58:08,000 --> 00:58:09,916
George bedoelt het goed.

1049
00:58:10,000 --> 00:58:12,083
Sam is gewoon een idioot.

1050
00:58:12,166 --> 00:58:15,666
Leeuwen geven niets
om de mening van schapen.

1051
00:58:15,750 --> 00:58:20,000
Ik ben bevriend met veel schapen
en ze hebben zeker een mening.

1052
00:58:20,083 --> 00:58:21,416
Ik bedoelde…

1053
00:58:22,583 --> 00:58:23,625
Zo praten schapen.

1054
00:58:23,708 --> 00:58:27,125
Ik doe dit
omdat ik wetenschap voor iedereen wil.

1055
00:58:27,208 --> 00:58:30,791
Zonder angst voor straf
of vervolging of zelfs vooroordelen.

1056
00:58:30,875 --> 00:58:33,375
Helaas blijven de rijke, witte leiders…

1057
00:58:33,458 --> 00:58:36,000
…zeggen dat wetenschap niet bestaat.

1058
00:58:36,083 --> 00:58:38,375
Ik zal ze wat laten zien.

1059
00:58:38,458 --> 00:58:41,708
Ik zal de wereld laten zien
dat wetenschap bestaat.

1060
00:58:41,791 --> 00:58:43,208
Hoe ga je dat doen?

1061
00:58:43,291 --> 00:58:45,666
Door er iets speciaals mee te doen.

1062
00:58:45,750 --> 00:58:49,333
Ik ga wetenschap gebruiken
om een oorlog te winnen.

1063
00:58:50,166 --> 00:58:51,750
Ik weet nog niet hoe.

1064
00:58:51,833 --> 00:58:56,125
Maar slechts één goede uitvinding
op het juiste moment ingezet…

1065
00:58:56,208 --> 00:58:59,083
…en de hele wereld zal schreeuwen…

1066
00:58:59,708 --> 00:59:01,958
Eur-verdomme-reka.

1067
00:59:02,500 --> 00:59:05,916
…toen ik ineens dacht
aan een van Abes favoriete daden.

1068
00:59:06,000 --> 00:59:08,958
Na een omgekeerde hash
vond ik het wachtwoord.

1069
00:59:09,041 --> 00:59:11,250
Door een controlesom op de data-opslag…

1070
00:59:11,333 --> 00:59:13,208
…kon ik de salted hash vinden…

1071
00:59:13,291 --> 00:59:16,291
…en daarna ging het vanzelf.

1072
00:59:16,375 --> 00:59:18,125
Dit is fantastisch.

1073
00:59:18,208 --> 00:59:19,666
Dat is nog niet alles.

1074
00:59:19,750 --> 00:59:22,458
Toen ik
door een spanning tree extrapoleerde…

1075
00:59:22,541 --> 00:59:25,125
…kwam de definitie
van de code tevoorschijn.

1076
00:59:25,208 --> 00:59:27,791
'A' is de eerste letter van het alfabet…

1077
00:59:27,875 --> 00:59:31,541
…wat betekent dat het letter één is.

1078
00:59:31,625 --> 00:59:33,791
'A' staat dus voor één.

1079
00:59:33,875 --> 00:59:36,125
Ja, dat begrijp ik allemaal.

1080
00:59:36,208 --> 00:59:38,666
En als 'A' voor één staat, dan…

1081
00:59:39,041 --> 00:59:41,375
Je houdt me voor de gek.
-Ons allebei.

1082
00:59:41,458 --> 00:59:45,083
Nee, hoor. Amerika staat voor '1 Merica'.

1083
00:59:45,166 --> 00:59:48,125
Komt het woord 'Merica'
niemand bekend voor?

1084
00:59:49,000 --> 00:59:50,500
Ja. Fuck, vergeten.

1085
00:59:50,583 --> 00:59:52,208
Begint het met een één?

1086
00:59:52,291 --> 00:59:54,000
Misschien hiermee wel.

1087
00:59:54,083 --> 00:59:57,083
Hiermee wordt het tien keer vergroot.

1088
00:59:57,166 --> 00:59:59,083
O, mijn god.

1089
00:59:59,208 --> 01:00:04,125
Heren en dame,
dit is het Gettysburg-adres.

1090
01:00:06,458 --> 01:00:10,333
We hadden het gebied eerst
moeten verkennen, nietwaar?

1091
01:00:10,416 --> 01:00:14,041
Maar dan hadden we Georges
geweldige codekraak-scène gemist.

1092
01:00:14,125 --> 01:00:16,083
Echt? Vonden jullie die geweldig?

1093
01:00:16,166 --> 01:00:18,250
Was die niet te egocentrisch?

1094
01:00:18,333 --> 01:00:21,083
Nee, man. Heel realistisch.

1095
01:00:21,166 --> 01:00:22,541
En veel te kort.

1096
01:00:22,625 --> 01:00:25,416
Jullie moeten dit zien. Kijk.

1097
01:00:26,833 --> 01:00:27,875
Wat zie je?

1098
01:00:27,958 --> 01:00:30,208
Roodjassen die om een tafel staan.

1099
01:00:30,291 --> 01:00:33,583
Er is maar één reden
waarom volwassen mannen dat doen.

1100
01:00:33,666 --> 01:00:35,208
Om te rukken.
-Om samen…

1101
01:00:35,291 --> 01:00:39,041
Om samen te zweren.
-Precies. Ze zijn al bezig.

1102
01:00:39,125 --> 01:00:40,833
Dan mogen we geen tijd verliezen.

1103
01:00:40,916 --> 01:00:43,958
Wacht. We hebben
de zilveren kogel nog niet.

1104
01:00:44,041 --> 01:00:46,458
Om Arnold te doden.
-Verdomme. Dat is waar.

1105
01:00:46,541 --> 01:00:48,708
Waar zijn die kerels met onze kogel?

1106
01:00:48,791 --> 01:00:50,583
IK ZOU DIE PAKKEN
SMEDERIJ

1107
01:00:50,666 --> 01:00:54,166
DANSERESSEN

1108
01:00:54,250 --> 01:00:57,041
Toen zei die domme:
'We hebben in Vietnam gewonnen.'

1109
01:00:58,708 --> 01:01:04,916
Kun je je voorstellen
dat je zo gewend bent alles te winnen…

1110
01:01:05,000 --> 01:01:07,166
…dat als je verliest, je brein denkt:

1111
01:01:07,250 --> 01:01:10,541
we moeten gewonnen hebben, toch?

1112
01:01:10,625 --> 01:01:13,083
Dat is de definitie van privilege.

1113
01:01:13,750 --> 01:01:16,666
Ik heb ze dat zo vaak gezegd…

1114
01:01:16,750 --> 01:01:18,583
…maar ze luisteren niet eens.

1115
01:01:18,666 --> 01:01:20,250
Als je wilt dat ze luisteren…

1116
01:01:20,333 --> 01:01:23,166
…moet je je boodschap weergeven
in de vorm van…

1117
01:01:23,250 --> 01:01:26,583
…iets heel stoms, zoals een tekenfilm.

1118
01:01:27,833 --> 01:01:30,708
Hoelang nog voor je die kogel hebt?

1119
01:01:30,791 --> 01:01:33,041
Man, die is al uren klaar.

1120
01:01:38,083 --> 01:01:39,750
Ik kan niet meer wachten.

1121
01:01:39,833 --> 01:01:42,000
Ik moet mijn vrouw en kind redden.

1122
01:01:42,083 --> 01:01:44,041
Als die baby-etende hufter daar is…

1123
01:01:44,125 --> 01:01:47,041
Heeft hij gedreigd
je ongeboren baby op te eten?

1124
01:01:47,125 --> 01:01:50,666
Nee, niet letterlijk,
maar hij is heel kwaadaardig.

1125
01:01:50,750 --> 01:01:52,958
Kom op. Gaan we moeilijk doen?

1126
01:01:53,041 --> 01:01:55,458
Zonder die kogel gaan we er allemaal aan.

1127
01:01:55,541 --> 01:01:59,416
Dat weet ik.
Ik verwacht niet dat jullie erheen gaan.

1128
01:01:59,500 --> 01:02:01,583
Het is zelfmoord, maar ik moet wel.

1129
01:02:01,666 --> 01:02:03,625
George, we zijn een team.

1130
01:02:03,708 --> 01:02:06,125
Als we je gezin kunnen redden…

1131
01:02:06,208 --> 01:02:07,833
…moeten we het erop wagen.

1132
01:02:07,916 --> 01:02:11,333
En ik heb gehoord dat hij baby's eet.
-O, nee.

1133
01:02:11,416 --> 01:02:13,166
Sam, nee.
-Ik wist het.

1134
01:02:13,250 --> 01:02:16,333
Er is geen tijd te verliezen.
Kom. We gaan sluipen.

1135
01:02:29,875 --> 01:02:31,291
Wetenschap.

1136
01:02:34,333 --> 01:02:35,625
De deur zit niet dicht.

1137
01:02:36,208 --> 01:02:39,250
Dat hoefde niet. Laserstralen.

1138
01:02:39,333 --> 01:02:41,541
Hopelijk zijn jullie lenig.

1139
01:02:42,125 --> 01:02:46,708
Rustig aan.

1140
01:02:49,375 --> 01:02:51,916
Jongens, dit zijn maar draden.

1141
01:02:53,750 --> 01:02:55,708
Ik sluip heel stilletjes.

1142
01:02:59,625 --> 01:03:01,125
Geen beweging, schurk.

1143
01:03:04,416 --> 01:03:07,041
Kijk eens hoe hij vlucht. Geweldig.

1144
01:03:13,125 --> 01:03:14,250
Wat is dat nou?

1145
01:03:14,333 --> 01:03:17,958
Wie heeft dit getekend?
Absoluut niet realistisch.

1146
01:03:18,041 --> 01:03:20,250
Cheerio.
-Een kind kan de was doen.

1147
01:03:20,333 --> 01:03:22,166
Hallo, maat.
-Worsten met puree.

1148
01:03:24,958 --> 01:03:26,333
Maak de Ieren tot slaven.

1149
01:03:27,666 --> 01:03:29,250
Het is een val.

1150
01:03:32,875 --> 01:03:35,083
George, wacht. Het is een val.

1151
01:03:37,250 --> 01:03:40,166
Wat hebben ze met haar gedaan?
-Dat is Martha niet.

1152
01:03:40,250 --> 01:03:42,125
Het is een thermobarische bom.

1153
01:03:42,208 --> 01:03:44,333
Mijn handstralen zullen de stroom…

1154
01:03:44,416 --> 01:03:46,958
…van 't ontstekingsmechanisme
onderbreken. Wetenschap.

1155
01:03:49,083 --> 01:03:51,125
Heks, dat was je enige kans…

1156
01:03:51,208 --> 01:03:53,958
…en je dierbare wetenschap
heeft ons bedonderd.

1157
01:03:54,041 --> 01:03:56,375
Ik snap het niet. Dat was wetenschap.

1158
01:03:56,458 --> 01:03:59,541
We hebben geen tijd.
Ik moet dit ver weg brengen.

1159
01:03:59,625 --> 01:04:01,000
Het is nu aan jullie.

1160
01:04:01,083 --> 01:04:03,666
Red Martha. Red Amerika.

1161
01:04:03,750 --> 01:04:06,041
Nee, red haar zelf maar.

1162
01:04:06,125 --> 01:04:08,208
Dit is een taak voor een racist.

1163
01:04:08,291 --> 01:04:10,958
De snelste racist in de koloniën.

1164
01:04:11,583 --> 01:04:12,958
Vaarwel, mensenvrienden.

1165
01:04:15,958 --> 01:04:18,375
Vooruit. Zo snel als de wind.

1166
01:04:22,458 --> 01:04:24,541
Hé, compadre, vámonos.

1167
01:04:24,625 --> 01:04:26,166
Clyde, wat bedoel je?

1168
01:04:26,250 --> 01:04:29,458
Clyde kan veel verder komen
zonder Pablo's gewicht.

1169
01:04:29,541 --> 01:04:31,458
Nee. Clyde is Pauls enige vriend.

1170
01:04:31,541 --> 01:04:35,333
Nee, Pablo heeft nu menselijke vrienden.
-Maar…

1171
01:04:35,416 --> 01:04:36,541
Vooruit. Vort.

1172
01:04:38,666 --> 01:04:39,750
Snap je het niet?

1173
01:04:40,333 --> 01:04:43,375
Clyde wil Pablo niet meer.

1174
01:04:43,458 --> 01:04:46,083
Vort. Verdomme, Pablo, vort.
-Clyde, nee.

1175
01:04:46,166 --> 01:04:49,333
Ga weg.
-Waarom zeg je dat? Nee.

1176
01:04:49,416 --> 01:04:51,291
Clyde, alsjeblieft.

1177
01:04:58,000 --> 01:05:00,708
Die grote idioot gaf echt iets om ons.

1178
01:05:00,791 --> 01:05:02,416
Ja, inderdaad.

1179
01:05:05,625 --> 01:05:08,250
Koning James,
eindelijk ontmoeten we elkaar.

1180
01:05:08,333 --> 01:05:11,500
Ja. Mijn complimenten, Washington.

1181
01:05:11,583 --> 01:05:16,166
Ik zie dat je de val hebt ontweken
van je oude vriend Benedict.

1182
01:05:16,250 --> 01:05:17,541
Ontwijk dit maar eens.

1183
01:05:18,125 --> 01:05:19,333
Sam, je kunt niet…

1184
01:05:20,000 --> 01:05:21,166
Het is een hologram.

1185
01:05:21,250 --> 01:05:22,916
Waar is mijn vrouw, rotzak?

1186
01:05:23,000 --> 01:05:27,166
Je bedoelt vast…
Waar is je toekomstige koningin?

1187
01:05:27,250 --> 01:05:28,250
Nooit.

1188
01:05:28,333 --> 01:05:29,875
Je bedenkt je wel.

1189
01:05:31,500 --> 01:05:35,000
Als je haar met maar één
van je worstenvingers aanraakt…

1190
01:05:35,083 --> 01:05:36,750
…scheur ik je pik eraf.

1191
01:05:36,833 --> 01:05:38,750
Dat zou ik maar snel doen…

1192
01:05:38,833 --> 01:05:42,041
…want we staan op het punt
heel intiem te worden.

1193
01:05:42,125 --> 01:05:44,416
Geen repliek meer, James.

1194
01:05:44,500 --> 01:05:45,750
Geen spelletjes meer.

1195
01:05:45,833 --> 01:05:48,583
Ik wil in levenden lijve tegen je vechten.

1196
01:05:49,500 --> 01:05:51,250
Wat had je in gedachten?

1197
01:05:51,333 --> 01:05:52,458
Morgen.

1198
01:05:52,541 --> 01:05:54,708
Alles of niets.

1199
01:05:54,791 --> 01:05:56,708
Mijn team. Jouw team.

1200
01:05:56,791 --> 01:06:01,166
Je bedoelt jouw team
tegen mijn enorme leger.

1201
01:06:01,250 --> 01:06:04,166
Breng me voor mijn part
elke Roodjas die er is.

1202
01:06:04,250 --> 01:06:06,458
Ik neem extra benzine mee voor mijn zagen.

1203
01:06:06,541 --> 01:06:09,583
Goed. Morgenochtend. Het Uitputtingsveld.

1204
01:06:09,666 --> 01:06:11,916
Om 8.00 uur precies. Kom niet te laat.

1205
01:06:18,458 --> 01:06:19,541
Zal het goed komen?

1206
01:06:19,625 --> 01:06:23,083
Heb je Clyde opgeofferd om ons te redden?

1207
01:06:23,166 --> 01:06:25,000
Hij heeft zichzelf opgeofferd.

1208
01:06:25,083 --> 01:06:27,208
Ik hou van mijn menselijke vrienden…

1209
01:06:27,291 --> 01:06:29,500
…maar ik hield ook van Clyde.

1210
01:06:30,750 --> 01:06:32,791
Hij was mijn broer.

1211
01:06:34,291 --> 01:06:36,583
We moeten iets kunnen doen.

1212
01:06:36,666 --> 01:06:39,125
Ik zit in een boekenclub met Clara Barton.

1213
01:06:41,041 --> 01:06:43,333
De baanbrekende arts?

1214
01:06:44,833 --> 01:06:46,208
Heet hij Clara?

1215
01:06:46,708 --> 01:06:47,541
BART-APOTHEEK

1216
01:06:47,625 --> 01:06:48,958
Ik kan hem wel redden.

1217
01:06:49,041 --> 01:06:52,791
Maar daar heb ik mijn hele
cybernetische onderzoek voor nodig.

1218
01:06:52,875 --> 01:06:54,666
Hoezo?
-Als ik klaar ben…

1219
01:06:54,750 --> 01:06:57,000
Zal hij meer machine zijn dan dier.

1220
01:06:57,083 --> 01:06:58,333
En de kans bestaat…

1221
01:06:58,416 --> 01:07:01,958
…dat hij in de verre toekomst
tegen ons in opstand komt en…

1222
01:07:02,041 --> 01:07:04,708
Het paard is me drie dollar schuldig.
Doe het.

1223
01:07:04,791 --> 01:07:08,083
Het wordt moeilijk.
Mijn nanotechnologie is geavanceerd…

1224
01:07:08,166 --> 01:07:10,916
…maar levend weefsel is niet te vervangen.

1225
01:07:11,000 --> 01:07:13,750
Ga. Ik wil alleen zijn met Clyde.

1226
01:07:13,833 --> 01:07:15,375
Oké, Paul.

1227
01:07:28,000 --> 01:07:29,791
De kolonisten zijn waardeloos…

1228
01:07:29,875 --> 01:07:30,833
GEBRADEN KIP

1229
01:07:30,916 --> 01:07:33,333
…maar gebraden kip
in een emmer doen…

1230
01:07:33,416 --> 01:07:35,041
…is een geniaal idee.

1231
01:07:36,833 --> 01:07:38,500
Heb je geen dorst, koningin?

1232
01:07:38,583 --> 01:07:41,333
Ik zal je overbelaste thee nooit drinken.

1233
01:07:41,416 --> 01:07:44,875
Je zult je beter voelen
als je lekker hebt liggen weken.

1234
01:07:44,958 --> 01:07:47,708
Is het bad van de koningin klaar?

1235
01:07:47,791 --> 01:07:50,625
Ja, Sire. Earl Grey, heet.

1236
01:07:50,708 --> 01:07:51,958
Uitstekend.

1237
01:07:52,791 --> 01:07:55,916
Kijk eens.
Een dubbel gevulde pizzabodem.

1238
01:07:56,000 --> 01:07:59,208
Reken uit. Het is onmogelijk.

1239
01:08:04,916 --> 01:08:05,833
Wilde jij wat?

1240
01:08:05,916 --> 01:08:07,666
Geniet ervan zolang het kan.

1241
01:08:07,750 --> 01:08:10,333
Voor mijn man je verdomde pik eraf rukt.

1242
01:08:10,416 --> 01:08:13,750
Mijn liefste,
nu mijn Ultieme Doemsdagmachine klaar is…

1243
01:08:13,833 --> 01:08:14,916
DOEMSDAGMACHINE

1244
01:08:15,000 --> 01:08:18,958
…zullen jouw man
en zijn bende waardeloze verraders…

1245
01:08:19,041 --> 01:08:21,500
…gauw hun eigen pik eraf rukken.

1246
01:08:24,500 --> 01:08:26,666
Waarom zouden ze dat doen?
-Wat?

1247
01:08:26,750 --> 01:08:28,416
Hun eigen pik eraf rukken?

1248
01:08:28,500 --> 01:08:30,000
Daarom.

1249
01:08:32,083 --> 01:08:33,958
Is dit een koekje of een clown?

1250
01:08:34,041 --> 01:08:37,791
Wat maakt het uit?
Hij is mijn nieuwe beste vriend.

1251
01:08:38,791 --> 01:08:43,125
Ja, Sire, dit overvloedige, nieuwe land
heeft veel te bieden.

1252
01:08:43,208 --> 01:08:46,791
Ja. En over welke hoek
van mijn nieuwe koninkrijk…

1253
01:08:46,875 --> 01:08:48,916
…zul jij willen regeren?

1254
01:08:49,833 --> 01:08:53,666
Waarom neem je niet een Dakota?
Neem ze maar allebei.

1255
01:08:53,750 --> 01:08:57,041
Waarom neem ik niet alles?

1256
01:08:59,125 --> 01:09:00,416
Maar waarom?

1257
01:09:00,500 --> 01:09:04,083
Want, opgeblazen uilskuiken,
waarom zou ik een stuk eten…

1258
01:09:04,166 --> 01:09:05,375
O, mijn god.

1259
01:09:05,458 --> 01:09:08,666
…als ik de hele pizza kan eten?

1260
01:09:13,916 --> 01:09:17,708
Eindelijk heeft vrijheid
een geboortedag. Morgen.

1261
01:09:19,083 --> 01:09:20,500
Ga dus naar huis.

1262
01:09:20,583 --> 01:09:22,208
Ga naar je vrienden…

1263
01:09:22,791 --> 01:09:25,500
…naar je gezin, naar je dierbaren.

1264
01:09:26,416 --> 01:09:28,833
En maak dan je arsenaal klaar.

1265
01:09:28,916 --> 01:09:31,250
Geen wapens om mensen te verslaan…

1266
01:09:31,958 --> 01:09:36,041
…maar wapens om hele legers te verslaan.

1267
01:09:36,833 --> 01:09:39,458
Wapens om hele naties te verslaan.

1268
01:09:40,041 --> 01:09:43,458
Want morgen sterft onze revolutie…

1269
01:09:43,541 --> 01:09:46,125
…en wordt Amerika geboren.

1270
01:09:48,666 --> 01:09:50,250
Leid me, oude vriend.

1271
01:09:50,750 --> 01:09:52,166
Wijs me de weg.

1272
01:09:53,833 --> 01:09:57,250
Ik zou willen
dat ik een miljoen vrienden had zoals jij.

1273
01:09:57,333 --> 01:09:58,791
…een miljoen vrienden…

1274
01:09:58,875 --> 01:10:01,625
Abe, vooruitdenkende schurk.

1275
01:10:01,708 --> 01:10:05,083
Maar we hebben toch nog
veel vuurkracht nodig.

1276
01:10:08,541 --> 01:10:12,291
Hé, welkom bij Y'all Mart.
Hoe kan ik u helpen?

1277
01:10:12,375 --> 01:10:14,041
Hoi. Ik heb wapens nodig.

1278
01:10:14,125 --> 01:10:15,875
God zegene u.

1279
01:10:15,958 --> 01:10:18,875
Had u een bepaald type in gedachten?

1280
01:10:18,958 --> 01:10:22,791
Het equivalent van een overdreven reactie.

1281
01:10:22,875 --> 01:10:24,666
Voor elke kogel op mij…

1282
01:10:24,750 --> 01:10:26,958
…wil ik er honderden terugschieten.

1283
01:10:27,708 --> 01:10:31,166
Oké. En waar wilt u ze voor gebruiken?

1284
01:10:32,875 --> 01:10:34,208
Om te jagen?
-Perfect.

1285
01:10:34,291 --> 01:10:36,208
Daar kan ik u zeker mee helpen.

1286
01:10:36,291 --> 01:10:38,250
We hebben wel een wachttijd.

1287
01:10:38,958 --> 01:10:42,041
En die is om. Laten we u zwaar bewapenen.

1288
01:10:42,125 --> 01:10:45,416
Fantastisch. Hé,
ben jij de zoon van Mr Kinko niet?

1289
01:10:45,500 --> 01:10:49,583
Jazeker. Frederick Xavier Kinko.
Leuk u te leren kennen.

1290
01:10:49,666 --> 01:10:52,333
Zo, Fred X. Kinko, dat komt goed uit.

1291
01:10:52,416 --> 01:10:54,166
Ik zoek ook een kopieerapparaat.

1292
01:10:54,250 --> 01:10:56,041
Het beste in de koloniën.

1293
01:11:04,458 --> 01:11:05,541
Konden jullie slapen?

1294
01:11:05,625 --> 01:11:06,791
Ja.
-Als een blok.

1295
01:11:06,875 --> 01:11:10,500
Ik ook niet.
Maar binnenkort zullen we slapen…

1296
01:11:10,583 --> 01:11:12,916
…in de bedden van verslagen koningen.

1297
01:11:13,000 --> 01:11:16,375
Wauw, dat was mooi gezegd.
Je begint er goed in te worden.

1298
01:11:16,458 --> 01:11:18,375
Vond je dat echt goed? Luister.

1299
01:11:18,458 --> 01:11:21,166
Met teamgevoel bereiken we ons doel.

1300
01:11:21,958 --> 01:11:23,625
Hij heeft gelijk.

1301
01:11:23,708 --> 01:11:26,375
Dat is nou leiderschap.

1302
01:11:26,458 --> 01:11:30,416
Bedankt. Ik moet zeggen
dat ik me vrij zelfverzekerd voel.

1303
01:11:30,500 --> 01:11:32,916
Misschien gaat het toch nog lukken.

1304
01:11:33,000 --> 01:11:36,875
Shit.
-Krijg nou wat.

1305
01:12:13,541 --> 01:12:16,958
Oké. Ik zal er niet omheen draaien.

1306
01:12:17,583 --> 01:12:20,833
Drie tegen tienduizend?
Dat is een kleine kans.

1307
01:12:21,416 --> 01:12:23,791
Voor ons.
-Wij zitten hoger.

1308
01:12:23,875 --> 01:12:25,916
Dat niet alleen.

1309
01:12:26,000 --> 01:12:28,625
Geronimo. Smid.
Jullie zijn geen deserteurs.

1310
01:12:28,708 --> 01:12:33,000
We dachten er serieus aan
en gingen de andere kant op.

1311
01:12:33,083 --> 01:12:35,958
Ik boekte zelfs een Air-tipi ver weg.

1312
01:12:36,041 --> 01:12:38,375
Maar tegen beter weten in…

1313
01:12:38,458 --> 01:12:40,791
…gaf ik het voorschot uit en kwam ik.

1314
01:12:41,333 --> 01:12:43,166
Want dit is mijn land…

1315
01:12:43,250 --> 01:12:46,333
…en ik heb geen toestemming nodig
om het te verdedigen.

1316
01:12:46,416 --> 01:12:49,000
En, Mr Smith, vecht jij ook mee?

1317
01:12:49,083 --> 01:12:51,708
Als we toch
een oude, witte leider krijgen…

1318
01:12:51,791 --> 01:12:54,291
…zijn er ergere lui dan jij,
George Washington.

1319
01:12:54,375 --> 01:12:56,125
Jij bent redelijk goed.

1320
01:12:57,125 --> 01:12:59,500
Al dat zilver voor één kogel.

1321
01:12:59,583 --> 01:13:01,708
Ja, dus richt hem goed.

1322
01:13:01,791 --> 01:13:04,208
Dat zullen we doen en in stijl.

1323
01:13:05,375 --> 01:13:08,166
Ik heb Betsy Ross en Tim Gunn
deze shirts laten maken.

1324
01:13:08,250 --> 01:13:10,291
Tim Gunn? Hij klinkt stoer.

1325
01:13:10,375 --> 01:13:14,750
Mijn droom, hoe suf die nu ook lijkt,
was dat na onze overwinning…

1326
01:13:14,833 --> 01:13:17,250
…dit ontwerp
een nationaal symbool werd.

1327
01:13:17,333 --> 01:13:19,583
De allereerste Amerikaanse vlag.

1328
01:13:19,666 --> 01:13:23,666
Een symbool van onze ontembare geest.
-Van onze dorst naar kennis.

1329
01:13:23,750 --> 01:13:26,250
Van onze onverdroten zoektocht
naar een gevecht.

1330
01:13:26,333 --> 01:13:28,583
En dit is maar een idee…

1331
01:13:28,666 --> 01:13:31,333
…maar misschien kan zo'n blouse
het uniform worden…

1332
01:13:31,416 --> 01:13:34,291
…van onze allereerste
nationale bezigheid.

1333
01:13:34,375 --> 01:13:37,375
Net zoiets als cricket,
maar met echte regels.

1334
01:13:37,458 --> 01:13:40,208
En je hoeft niet eens atletisch te zijn.

1335
01:13:40,291 --> 01:13:43,000
Of twee armen te hebben.
-En vrouwen spelen ook.

1336
01:13:43,083 --> 01:13:45,166
Laten we niet afdwalen.

1337
01:13:45,250 --> 01:13:46,583
Daar, de nationale vogel.

1338
01:13:46,666 --> 01:13:48,416
Neem maar. Je hebt alles al.

1339
01:13:48,500 --> 01:13:51,333
Weet je wat we nodig hebben?
Een nationaal lied.

1340
01:13:51,416 --> 01:13:52,958
Je bedoelt vast…

1341
01:13:56,333 --> 01:13:58,291
…een volkslied.

1342
01:14:06,500 --> 01:14:08,458
'VOLKSLIED'

1343
01:14:08,541 --> 01:14:14,958
als ik hier morgen wegga

1344
01:14:16,750 --> 01:14:21,166
zul je dan later nog weten wie ik ben?

1345
01:14:24,416 --> 01:14:31,250
want ik moet nu verder reizen

1346
01:14:32,750 --> 01:14:36,916
er zijn nog zo veel plaatsen te zien

1347
01:14:40,625 --> 01:14:47,125
want ik ben nu vrij als een vogel

1348
01:14:49,208 --> 01:14:54,166
en deze vogel kun je niet veranderen

1349
01:14:57,125 --> 01:15:03,458
God, help me, ik kan niet veranderen

1350
01:15:14,833 --> 01:15:17,291
Dit is prachtig.

1351
01:15:18,458 --> 01:15:20,958
Het rockt, hè?
Ik heb het gisteravond geschreven.

1352
01:15:21,041 --> 01:15:22,708
Ik wil dat lied…

1353
01:15:22,791 --> 01:15:26,666
…tot het einde der tijden op elk feest.

1354
01:15:26,750 --> 01:15:28,500
Nee, niet het lied.

1355
01:15:29,083 --> 01:15:30,875
De Amerikanen.

1356
01:15:31,791 --> 01:15:33,458
Ze zijn hier. Het heeft gewerkt.

1357
01:15:33,541 --> 01:15:34,625
Wat heeft gewerkt?

1358
01:15:34,708 --> 01:15:36,750
Ik vond gisteren een brief van Abe.

1359
01:15:36,833 --> 01:15:39,875
Hij wou
dat hij een miljoen vrienden had zoals ik.

1360
01:15:39,958 --> 01:15:44,458
Toen besefte ik
dat ik een miljoen vrienden kan hebben.

1361
01:15:45,625 --> 01:15:51,166
Waarom zou je genoegen nemen met 20
maten als je er een miljoen kunt hebben?

1362
01:15:51,250 --> 01:15:52,666
Hoe anders ze er ook uitzien?

1363
01:15:52,750 --> 01:15:55,791
Precies. Dat is
de Amerikaanse levenswijze.

1364
01:15:55,875 --> 01:15:57,791
Hé, hebben jullie dat gehoord?

1365
01:15:57,875 --> 01:16:01,250
Ik ben geen racist meer. Ik doe het.

1366
01:16:01,333 --> 01:16:02,250
Super.

1367
01:16:02,333 --> 01:16:04,333
George, hoe heb je dit gedaan?

1368
01:16:04,416 --> 01:16:06,500
Hoe heb je zo veel mensen bereikt?

1369
01:16:06,583 --> 01:16:09,416
Een vriend van me
had het ooit over pamfletten.

1370
01:16:09,500 --> 01:16:10,916
KOLONIALE KINKO'S

1371
01:16:11,000 --> 01:16:13,083
Zo kun je een groot publiek bereiken.

1372
01:16:13,166 --> 01:16:14,000
DOE MET ONS MEE

1373
01:16:15,333 --> 01:16:16,375
DOLLAR
SNEL IETS WAARD

1374
01:16:16,458 --> 01:16:20,166
Ik heb de hele avond
deze dingen staan uitdelen…

1375
01:16:21,000 --> 01:16:23,125
…van zee tot zee.

1376
01:16:23,208 --> 01:16:25,708
Dat zijn duizenden mijlen. Hoe heb je…

1377
01:16:25,791 --> 01:16:29,666
Ik had wat hulp
van de snelste racist in de koloniën.

1378
01:16:31,208 --> 01:16:33,875
Wat is er met je gebeurd?
-Doet dat pijn?

1379
01:16:33,958 --> 01:16:37,375
De Britten komen voor een flink pak slaag.

1380
01:16:38,041 --> 01:16:41,666
Ik ben gewoon blij
dat de band weer bijeen is.

1381
01:16:41,750 --> 01:16:45,125
Kom op. Pak een AR-15.

1382
01:16:45,208 --> 01:16:48,416
Deze kleine doodsmachines
zullen onze kansen vergroten.

1383
01:16:48,500 --> 01:16:51,541
Maar als de oorlog voorbij is,
wil ik ze wel terug.

1384
01:16:51,625 --> 01:16:53,041
Ja, man. Geen probleem.

1385
01:16:53,875 --> 01:16:57,958
Ze zijn veel te gevaarlijk
voor burgers. Nietwaar?

1386
01:16:58,041 --> 01:16:59,875
Dat is redelijk.

1387
01:17:01,708 --> 01:17:04,375
Waar wachten we in godsnaam nog op?

1388
01:17:04,458 --> 01:17:06,250
Waarom vallen we niet aan?

1389
01:17:06,333 --> 01:17:08,208
Pardon, mijn heer.

1390
01:17:08,291 --> 01:17:12,625
De Amerikanen hebben net
sterren en strepen aangetrokken.

1391
01:17:12,708 --> 01:17:14,916
Daarna hebben ze een lied gezongen.

1392
01:17:15,000 --> 01:17:17,916
Nu lijken ze te discussiëren.

1393
01:17:18,416 --> 01:17:19,541
Ze zijn zo klaar.

1394
01:17:19,625 --> 01:17:22,291
We hoeven niet te wachten
tot ze aangekleed zijn.

1395
01:17:22,375 --> 01:17:23,791
Aanvallen, idioten.

1396
01:17:23,875 --> 01:17:26,458
Goed, commandant.
We starten het bombardement.

1397
01:17:29,916 --> 01:17:33,500
Laten we een verdomde revolutie beginnen.

1398
01:17:33,583 --> 01:17:34,541
Aanvallen.

1399
01:17:36,791 --> 01:17:40,458
Neem hun vrijheden af.

1400
01:17:42,500 --> 01:17:44,208
DE UITPUTTINGSSLAG

1401
01:18:03,208 --> 01:18:04,791
ZOEKEN NAAR ROODJASSEN

1402
01:18:04,875 --> 01:18:06,791
DOOD ZE ALLEMAAL

1403
01:18:35,666 --> 01:18:36,791
O, nee.

1404
01:18:58,291 --> 01:18:59,708
Me-ronimo.

1405
01:19:04,708 --> 01:19:06,458
Geef me wat energie.

1406
01:19:10,916 --> 01:19:14,666
Voor Amerika. Aanvallen.

1407
01:19:15,375 --> 01:19:17,666
Artillerie. Open vuur op het front.

1408
01:19:17,750 --> 01:19:19,916
Maar dan raken we onze mannen ook.

1409
01:19:20,000 --> 01:19:21,750
Nou en? Ik ben kwaadaardig.

1410
01:19:21,833 --> 01:19:24,541
Wij zijn de slechteriken.
Let eens op, zeg.

1411
01:19:24,625 --> 01:19:28,416
Open vuur of ik eet jullie botten op.

1412
01:19:29,083 --> 01:19:30,166
Commandant.

1413
01:19:30,250 --> 01:19:34,000
Begrepen. Kanonnen, open vuur.
Het gevaar nadert.

1414
01:19:49,291 --> 01:19:51,458
We moeten wat aan die kanonnen doen.

1415
01:19:52,166 --> 01:19:53,875
Wacht even. Is dat Martha?

1416
01:19:54,625 --> 01:19:57,041
O, mijn god. Edison, dek me.

1417
01:20:02,083 --> 01:20:04,041
Maak die stappers af of we gaan eraan.

1418
01:20:04,125 --> 01:20:06,708
Ik begin een rennende aanval.
-Geef me een lift.

1419
01:20:06,791 --> 01:20:09,291
Oké. Wetenschap, stel me niet teleur.

1420
01:20:12,083 --> 01:20:15,250
Vlieg eens recht.
-Mijn raketten zijn beschadigd.

1421
01:20:15,333 --> 01:20:17,500
Breng me naar die olifant.

1422
01:20:23,958 --> 01:20:26,500
Hallo, maat.

1423
01:20:26,583 --> 01:20:30,625
Godzijdank. Gelukkig ben je… Veilig?

1424
01:20:35,041 --> 01:20:36,250
Ogen op het doel.

1425
01:20:38,125 --> 01:20:40,250
Ogen op het doel.

1426
01:20:50,458 --> 01:20:53,333
Manchester, als je wilt
dat iets goed gebeurt…

1427
01:20:56,708 --> 01:20:59,250
Pak aan.

1428
01:21:01,458 --> 01:21:03,416
Wat ben jij nou weer?

1429
01:21:11,666 --> 01:21:14,041
Het is net Road House.

1430
01:21:18,916 --> 01:21:20,916
Hands. Dat is een overtreding.

1431
01:21:21,000 --> 01:21:22,833
Misschien in Groot-Brittannië.

1432
01:21:24,666 --> 01:21:26,833
Maar dit is Amerika, eikel.

1433
01:21:29,250 --> 01:21:30,666
Touchdown.

1434
01:21:30,750 --> 01:21:33,333
Wat hebben die kerels toch?

1435
01:21:33,416 --> 01:21:35,458
Ze geven het maar niet op.

1436
01:21:35,541 --> 01:21:39,208
Dat maakt niet uit.
Dan ga ik meteen naar het einde toe.

1437
01:21:39,291 --> 01:21:41,916
Het spel is uit, oude vriend.

1438
01:21:59,750 --> 01:22:02,208
We zijn omsingeld.
Waarom vallen ze niet aan?

1439
01:22:02,291 --> 01:22:05,125
Omdat dat het plan niet is, sukkel.

1440
01:22:12,291 --> 01:22:14,625
Lieve hemel. Wat is dat voor ding?

1441
01:22:14,708 --> 01:22:17,416
Het is een weerbeheersingsapparaat.
De theezakjes.

1442
01:22:17,500 --> 01:22:20,791
Het moet de wolken met thee vullen.

1443
01:22:20,875 --> 01:22:23,541
Door de zakjes erin te dopen? Maar waarom?

1444
01:22:23,625 --> 01:22:26,083
Zodat het thee gaat regenen.

1445
01:22:26,166 --> 01:22:29,208
Elke man, vrouw en kind
onder deze enorme lucht…

1446
01:22:29,291 --> 01:22:31,250
…zal onmiddellijk Brits worden.

1447
01:22:31,333 --> 01:22:33,083
De revolutie is dan niet voorbij.

1448
01:22:33,166 --> 01:22:35,291
Hij heeft nooit plaatsgevonden.

1449
01:22:35,958 --> 01:22:38,666
Fuck. Dat zijn die globale belangen dus.

1450
01:22:38,750 --> 01:22:42,916
Ja. Als hij elke kolonist
in de Nieuwe Wereld in een Brit verandert…

1451
01:22:43,000 --> 01:22:46,666
…zal hij de hele wereld Brits maken.

1452
01:22:46,750 --> 01:22:49,291
Weet je wat? Laat maar.

1453
01:22:50,041 --> 01:22:53,416
Het was leuk zolang het duurde.
-Hou maar.

1454
01:22:53,500 --> 01:22:56,958
Dit is je laatste moment als kolonist.
Geniet ervan.

1455
01:22:57,041 --> 01:22:58,875
Daarbij is het perfect.

1456
01:22:58,958 --> 01:23:01,041
Bier is het tegenovergestelde van thee.

1457
01:23:01,125 --> 01:23:03,750
Dus nog een belediging aan de Britten.

1458
01:23:04,625 --> 01:23:08,250
Het tegenovergestelde. Ja.
Sam, hou dit vat vast.

1459
01:23:08,333 --> 01:23:10,208
Maar het zit vol bier.
-Dat hoop ik.

1460
01:23:10,291 --> 01:23:12,791
Smid, sla deze kraan erop vast.
-Oké.

1461
01:23:12,875 --> 01:23:15,375
Geronimo, kijk goed
waar dat ding heen gaat.

1462
01:23:15,458 --> 01:23:16,791
Dat is niet moeilijk.

1463
01:23:20,416 --> 01:23:23,458
En Paul, ik heb veel energie nodig.

1464
01:23:27,500 --> 01:23:30,291
Hé, Edison. Wat is dat?
-Het is wetenschap.

1465
01:23:30,375 --> 01:23:32,625
De wetenschap die deze oorlog zal winnen.

1466
01:23:32,708 --> 01:23:35,166
De vorige keer
dat je wetenschap gebruikte…

1467
01:23:35,250 --> 01:23:37,708
…ontstak je een bom die ons bijna doodde.

1468
01:23:37,791 --> 01:23:39,708
Hoe weet je dat dit zal werken?

1469
01:23:39,791 --> 01:23:43,333
Dat weet ik niet,
maar ik heb een theorie.

1470
01:23:43,916 --> 01:23:48,041
Laten we die theorie gaan testen
en daarna conclusies trekken.

1471
01:23:48,750 --> 01:23:53,583
Dit is voor de wetenschap.

1472
01:24:20,000 --> 01:24:24,500
Nee. Niet zo.

1473
01:24:24,583 --> 01:24:28,125
Drink op.
-Nee. Ik doe het niet.

1474
01:24:28,208 --> 01:24:34,250
Verzet je dan maar.
Ik zal de voogdij over onze zoon krijgen.

1475
01:24:34,333 --> 01:24:36,750
En jij zult er niets aan kunnen doen.

1476
01:24:36,833 --> 01:24:42,375
Je hebt gefaald als leider,
als echtgenoot en als vader…

1477
01:24:42,458 --> 01:24:45,708
…net als jouw vader voor jou.

1478
01:24:48,916 --> 01:24:51,208
Hé, het is niet erg.

1479
01:24:51,291 --> 01:24:53,541
Ook al heb je het verpest…

1480
01:24:53,625 --> 01:24:58,291
…en iedereen teleurgesteld,
je hebt je best gedaan, heks.

1481
01:24:58,375 --> 01:25:01,750
Ik ben geen heks.
Ik ben een wetenschapper.

1482
01:25:01,833 --> 01:25:03,625
En ik heb het niet verpest.

1483
01:25:03,708 --> 01:25:07,791
De straal moest de theepot
niet uit de lucht halen.

1484
01:25:07,875 --> 01:25:09,333
Nee.
-Paardengeluid.

1485
01:25:09,416 --> 01:25:11,250
Wat heb je gedaan, vriendin?

1486
01:25:11,333 --> 01:25:13,833
Ik heb de polariteit
van de thee omgedraaid.

1487
01:25:22,083 --> 01:25:24,833
Als het geen thee meer is, wat is het dan?

1488
01:25:24,916 --> 01:25:26,750
Het tegenovergestelde.

1489
01:25:29,125 --> 01:25:31,916
Het is bier.
Bier heeft de oorlog gewonnen.

1490
01:25:32,000 --> 01:25:34,458
Wat? Nee, bier heeft niet… De wetenschap.

1491
01:25:38,125 --> 01:25:42,166
Ik wil iets zeggen
als leider van de groep.

1492
01:25:42,250 --> 01:25:45,500
Een halfuur geleden
droomde ik van een groter dispuut.

1493
01:25:45,583 --> 01:25:49,375
Nu kijk ik om me heen en heb ik dat.

1494
01:25:50,166 --> 01:25:52,625
Dat is de kracht van positief denken.

1495
01:25:52,708 --> 01:25:55,583
Geloof in jezelf.
-Meen je dat nou?

1496
01:25:56,583 --> 01:25:57,958
Heerlijk, hè?

1497
01:26:22,708 --> 01:26:24,500
George? Wat is er gebeurd?

1498
01:26:24,583 --> 01:26:27,333
Wetenschap. Dat is er gebeurd.

1499
01:26:27,416 --> 01:26:30,458
O, mijn god. Ik had je bijna…

1500
01:26:30,541 --> 01:26:32,666
Maak je daar geen zorgen over.

1501
01:26:32,750 --> 01:26:36,833
Je bent nu terug
en er rest ons nog één ding.

1502
01:26:36,916 --> 01:26:38,750
Geweldige seks.
-De laatste slag.

1503
01:26:38,833 --> 01:26:41,250
Ja. De laatste slag.

1504
01:26:42,833 --> 01:26:45,666
Overal broeders.

1505
01:26:45,750 --> 01:26:48,750
Het ruikt hier naar Axe.

1506
01:26:48,833 --> 01:26:50,083
Pardon, sir.

1507
01:26:53,250 --> 01:26:56,083
Hebt u even tijd
om over vrijheid te praten?

1508
01:26:56,166 --> 01:27:00,750
Ben je niet verbaasd dat ik
de Britten leid en niet koning James?

1509
01:27:00,833 --> 01:27:03,583
Nee. Je hebt
een Benedict Arnold uitgehaald.

1510
01:27:03,666 --> 01:27:04,708
Een wat?

1511
01:27:04,791 --> 01:27:07,041
Een Benedict Arnold.
Je bent nu een ding.

1512
01:27:07,125 --> 01:27:09,666
Als je verraden wordt door een vriend…

1513
01:27:09,750 --> 01:27:12,333
…heet dat een Benedict Arnold. Nietwaar?

1514
01:27:12,416 --> 01:27:14,458
Het is echt een ding.

1515
01:27:14,541 --> 01:27:16,833
Nee. Dat kunnen jullie niet doen.

1516
01:27:16,916 --> 01:27:19,875
Toch wel. We hebben erover gestemd.

1517
01:27:19,958 --> 01:27:21,333
En dat heet…

1518
01:27:21,416 --> 01:27:23,125
Democratie, verdomme.

1519
01:27:23,208 --> 01:27:26,833
We doen het.

1520
01:27:26,916 --> 01:27:29,000
Je denkt dat je gewonnen hebt.

1521
01:27:32,416 --> 01:27:35,041
Mega Wolf.

1522
01:27:35,125 --> 01:27:36,625
Geronimo, nu.

1523
01:27:37,458 --> 01:27:38,500
Lanceer de ketting.

1524
01:27:43,208 --> 01:27:44,583
Sammy, schieten.

1525
01:27:45,541 --> 01:27:47,500
Hier komt de knal, eikel.

1526
01:28:03,166 --> 01:28:05,333
Ik weet niet hoeveel hij nog aankan.

1527
01:28:05,416 --> 01:28:07,458
Waar is die stomme kogel?
-We zoeken.

1528
01:28:07,541 --> 01:28:10,458
Nog ergens berouw van, oude makker?

1529
01:28:10,541 --> 01:28:15,208
Ja, alleen dat ik maar één leven
voor mijn land kan geven.

1530
01:28:15,291 --> 01:28:20,208
Ja. Je zult het met dit ene moeten doen.

1531
01:28:20,291 --> 01:28:21,833
O, shit. Hier ligt hij.

1532
01:28:21,916 --> 01:28:24,000
Ik heb hem gevonden.

1533
01:28:24,541 --> 01:28:27,625
Wat lach je? Je kunt me niet doden.

1534
01:28:27,708 --> 01:28:29,791
Ik wil je niet vermoorden, Ben.

1535
01:28:29,875 --> 01:28:34,083
Zij daar.
Met Amerika's favoriete bezigheid.

1536
01:28:39,791 --> 01:28:41,166
Hef hier belasting op.

1537
01:28:46,500 --> 01:28:48,583
Hij komt diep in het rechterveld.

1538
01:28:48,666 --> 01:28:50,916
De kogel gaat nog. Heel hoog.

1539
01:28:51,000 --> 01:28:53,041
Verdraaid.
-Het is hem gelukt.

1540
01:28:53,833 --> 01:28:56,041
Het is John Henry Smith gelukt.

1541
01:29:00,458 --> 01:29:01,500
VAN JOHN HENRY, VERDOMME

1542
01:29:01,583 --> 01:29:05,875
Welkom in Amerika.

1543
01:29:28,416 --> 01:29:33,291
ZES MAANDEN LATER…

1544
01:29:36,208 --> 01:29:38,125
Ik wil ook een monument voor Abe.

1545
01:29:38,208 --> 01:29:40,583
Natuurlijk, president. Net als het uwe?

1546
01:29:40,666 --> 01:29:41,750
Nee. I.M. Pei.

1547
01:29:41,833 --> 01:29:47,500
Ik wil een beeld van hem
die zit te kijken naar mijn monument.

1548
01:29:48,166 --> 01:29:49,500
Ben je Demi Moore?

1549
01:29:49,583 --> 01:29:51,625
Waarom moet je een geest zo pesten?

1550
01:29:51,708 --> 01:29:54,916
Abe. Wat fijn je weer te zien.

1551
01:29:55,000 --> 01:29:58,250
Je zult je een sukkel voelen
als je ziet wat ik heb.

1552
01:29:59,041 --> 01:30:00,916
Je hebt de Verklaring gered.

1553
01:30:01,000 --> 01:30:01,916
Inderdaad.

1554
01:30:02,000 --> 01:30:05,041
Wat onzichtbare tape van Mr Scotch
en hij is nieuw.

1555
01:30:05,125 --> 01:30:06,166
Hij is prachtig.

1556
01:30:06,250 --> 01:30:09,916
Ja, maar jij bent
de echte nationale schat hier.

1557
01:30:10,000 --> 01:30:11,458
Ik ben trots op je.

1558
01:30:13,541 --> 01:30:16,708
En nee, er staat geen schatkaart
op de achterkant.

1559
01:30:16,791 --> 01:30:18,833
George, wat doe je hier?

1560
01:30:18,916 --> 01:30:20,708
Ze zoeken je.

1561
01:30:20,791 --> 01:30:23,125
Fijn dat je er bent. Ik heb iets voor je.

1562
01:30:23,208 --> 01:30:26,375
Wat is het?
-Een geschenk voor mijn zoons peetoom.

1563
01:30:26,458 --> 01:30:27,708
Wie, ik?

1564
01:30:27,791 --> 01:30:31,083
Ik heb iemand nodig
aan wie ik mijn zoon kan toevertrouwen.

1565
01:30:31,166 --> 01:30:33,250
Ik dacht altijd aan Abe.

1566
01:30:33,333 --> 01:30:37,041
Maar nu hij geest, er geweest is,
moet ik iemand anders vinden.

1567
01:30:37,125 --> 01:30:39,166
Ik voel me vereerd.

1568
01:30:39,250 --> 01:30:40,666
Is dat mijn hoed? Ja.

1569
01:30:40,750 --> 01:30:45,500
Maar ik weet niet hoe ik voor iemand
moet zorgen. Ik heb het instinct niet.

1570
01:30:45,583 --> 01:30:47,916
Zie het niet als iemand die zorgt.

1571
01:30:48,000 --> 01:30:49,333
Wees familie voor hem.

1572
01:30:49,416 --> 01:30:50,750
De leuke, dronken…

1573
01:30:50,833 --> 01:30:55,833
…niet-racistische oom
die Amerika altijd nodig heeft gehad.

1574
01:30:55,916 --> 01:30:58,875
Oom Sam. Dat bevalt me wel.

1575
01:30:58,958 --> 01:31:00,875
Oom Sam, verdomme.

1576
01:31:00,958 --> 01:31:04,250
Kom op, oom Sam.
Onze landgenoten wachten.

1577
01:31:11,166 --> 01:31:13,166
AMERIKA'S GROTE OPENING

1578
01:31:14,625 --> 01:31:15,708
Hé, Denzel.

1579
01:31:26,291 --> 01:31:32,000
Beste Amerikanen,
op deze dag, 4 juli 1776…

1580
01:31:32,833 --> 01:31:36,916
…zijn we eindelijk allemaal vrij.

1581
01:31:47,750 --> 01:31:49,666
En jullie slaven dan?

1582
01:31:52,500 --> 01:31:56,416
En jullie slaven dan?
-Nou ja…

1583
01:31:56,500 --> 01:31:58,375
En vrouwen dan?

1584
01:31:58,458 --> 01:32:01,291
Krijgen wij gelijkheid in jouw Amerika?

1585
01:32:01,375 --> 01:32:04,250
Ja, maar…
-Ja, maar na de indianen.

1586
01:32:04,333 --> 01:32:07,750
Wacht even.
Ik dacht dat we ons land terugkregen.

1587
01:32:07,833 --> 01:32:08,833
Daar zit wat in.

1588
01:32:08,916 --> 01:32:10,791
Mag ik dit machinegeweer houden?

1589
01:32:10,875 --> 01:32:13,541
Voor als een Mexicaan
me wil bestelen of zo?

1590
01:32:13,625 --> 01:32:15,833
Je hebt de indianen
dit land afgenomen…

1591
01:32:15,916 --> 01:32:17,583
Hij wilde je aanvallen.

1592
01:32:17,666 --> 01:32:20,958
Hij schoot hem in de rug.
-Hij wilde hem aanvallen.

1593
01:32:21,041 --> 01:32:24,583
We gaan een eerlijk
en objectief proces houden, nietwaar?

1594
01:32:24,666 --> 01:32:27,041
Allemaal rustig.
-Rot toch op.

1595
01:32:27,125 --> 01:32:28,541
Nee, jij.

1596
01:32:28,625 --> 01:32:32,500
Ik wil gewoon met mijn vriend trouwen.
-Zondaar.

1597
01:32:32,583 --> 01:32:34,875
Er komt toch wel gezondheidszorg?

1598
01:32:34,958 --> 01:32:36,000
MISSIE VOLBRACHT

1599
01:32:36,083 --> 01:32:38,958
Serieus. Hoe zit het met jullie slaven?

1600
01:32:39,041 --> 01:32:42,000
O, god. We gaan er niets van bakken, hè?

1601
01:33:35,708 --> 01:33:38,291
Verdorie. We hebben het gemist, E's.

1602
01:36:31,125 --> 01:36:36,125
Ondertiteld door: Brigitta Broeke



