1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,083 --> 00:00:08,291
NETFLIX PRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,375 --> 00:00:10,166
Nosotros, el Pueblo.

5
00:00:10,833 --> 00:00:12,416
Nosotros, el Pueblo.

6
00:00:12,500 --> 00:00:13,416
Nosotros.

7
00:00:13,500 --> 00:00:16,083
- Nosotros, el Pueblo.
- Nosotros, el Pueblo.

8
00:00:16,166 --> 00:00:18,708
- ¡Nosotros, el Pueblo!
- ¡Nosotros, el Pueblo!

9
00:00:18,791 --> 00:00:21,750
¡Nosotros, el Pueblo!

10
00:00:22,541 --> 00:00:23,458
Espera.

11
00:00:25,250 --> 00:00:26,708
Nosotros, el Pueblo.

12
00:00:29,500 --> 00:00:30,375
¡Sí!

13
00:00:30,458 --> 00:00:33,583
¡Nosotros, el Pueblo!

14
00:00:33,666 --> 00:00:36,000
Lo siento, Tom,
será "Nosotros, el Pueblo".

15
00:00:36,083 --> 00:00:38,708
Usa "Nosotros, los blancos ricos"
en tu christmas.

16
00:00:39,208 --> 00:00:41,791
En Dartmouth jugamos con palas de verdad.

17
00:00:41,875 --> 00:00:44,708
Nos la suda
cómo lo hacéis en Dartmouth, Tom.

18
00:00:44,791 --> 00:00:47,166
Franklin, que le den a estos aguafiestas.

19
00:00:47,250 --> 00:00:48,500
NOSOTROS, EL PUEBLO

20
00:00:48,583 --> 00:00:50,250
¡Lo hemos conseguido, chicos!

21
00:00:51,958 --> 00:00:54,250
- ¡Hemos declarado nuestra independencia!
- ¡Hurra!

22
00:00:54,333 --> 00:00:58,500
A Lincoln y a su lacayo, Washington,
les va a joder habérselo perdido.

23
00:00:58,833 --> 00:01:00,458
¡Deberíamos hacer un selfi!

24
00:01:00,541 --> 00:01:02,083
Decid "patata".

25
00:01:02,166 --> 00:01:03,250
¿Benedict Arnold?

26
00:01:03,916 --> 00:01:05,958
¡Son los Casacas Rojas! ¡Corred!

27
00:01:12,708 --> 00:01:13,833
¿Qué está pas…?

28
00:01:18,041 --> 00:01:20,500
- ¡No!
- ¡Declarad esto!

29
00:01:20,583 --> 00:01:21,416
TE ENE TE

30
00:01:42,041 --> 00:01:48,250
Ahora he quedado para ir al teatro
con mi viejo amigo, Abraham Lincoln.

31
00:01:50,208 --> 00:01:51,208
TEATRO FORD

32
00:01:51,291 --> 00:01:53,416
Hace 87 años,

33
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
juré no mentir nunca.

34
00:01:56,958 --> 00:02:02,125
Ser leal a mi familia, mis amigos
y la república que representan.

35
00:02:02,208 --> 00:02:07,708
Por eso, el deber divino
me obliga a decirte…

36
00:02:07,791 --> 00:02:08,750
JOHN WILKES BOOTH
MERCHANDISING

37
00:02:08,833 --> 00:02:10,583
…¡que eres un puto usurero!

38
00:02:10,666 --> 00:02:12,041
Eso díselo al rey.

39
00:02:12,125 --> 00:02:13,125
IMPUESTOS

40
00:02:13,208 --> 00:02:15,625
- ¡Algo sobre los impuestos!
- ¡Sí, eso!

41
00:02:15,708 --> 00:02:17,750
Tío, yo solo trabajo aquí.

42
00:02:17,833 --> 00:02:20,208
Pero… ¡Algo sobre representación!

43
00:02:20,291 --> 00:02:21,958
- ¡Sí!
- ¡Di que sí, Abe!

44
00:02:22,041 --> 00:02:25,125
- ¡Abe!
- ¡Esto no se ha acabado, amigo!

45
00:02:25,875 --> 00:02:28,541
No te pongas en plan tirano.

46
00:02:28,625 --> 00:02:30,125
¡Abe! ¡Mírame!

47
00:02:31,333 --> 00:02:33,916
- Me ha retado a subir aquí.
- No es verdad.

48
00:02:34,000 --> 00:02:35,291
¡Pues debería serlo!

49
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
¡Sí!

50
00:02:38,041 --> 00:02:40,875
George, eres un salvaje.

51
00:02:41,541 --> 00:02:42,750
¿Qué quieres?

52
00:02:42,833 --> 00:02:45,583
Hace falta un contrapunto
a tu aburrida política.

53
00:02:45,666 --> 00:02:48,666
Supongo que por eso somos tan buen equipo.

54
00:02:48,750 --> 00:02:53,250
Un equipo que durará hasta que ambos
muramos por causas naturales y la edad,

55
00:02:53,333 --> 00:02:54,333
a los cuarenta.

56
00:02:54,416 --> 00:02:57,541
Pero ojalá te importase algo más
que las fiestas.

57
00:02:58,166 --> 00:03:00,625
¡Abe! Me importa algo más que eso, ¿vale?

58
00:03:00,708 --> 00:03:02,875
También me importa… ¡estar guapos!

59
00:03:02,958 --> 00:03:04,000
MEJORES AMIGOS

60
00:03:04,083 --> 00:03:07,958
George. ¿Has pagado 35 pavos
por una camisoleta?

61
00:03:08,041 --> 00:03:12,416
No, he pagado
70 pavos por dos camisoletas.

62
00:03:12,500 --> 00:03:13,333
¡Gemelitos!

63
00:03:13,416 --> 00:03:17,333
George, ojalá tuviera
un millón de amigos como tú.

64
00:03:17,416 --> 00:03:19,916
- ¿Me la pongo en el cuerpo?
- Sí, póntela.

65
00:03:20,750 --> 00:03:23,291
Qué suave está.

66
00:03:23,375 --> 00:03:25,958
- Parece una mezcla. ¿Es una mezcla?
- Triple.

67
00:03:26,041 --> 00:03:28,791
Qué suave, juraría que es cuádruple.

68
00:03:28,875 --> 00:03:30,583
- Lo sé.
- Joder.

69
00:03:31,291 --> 00:03:32,166
Aquí llega Ben.

70
00:03:33,625 --> 00:03:35,041
- Hola, Ben.
- Benedict.

71
00:03:36,000 --> 00:03:38,333
Lo siento. Las dos últimas.

72
00:03:47,083 --> 00:03:49,458
GRUPO DE HOMBRE ROJO, BLANCO Y AZUL

73
00:03:51,333 --> 00:03:53,333
Qué alegría que hayáis venido.

74
00:03:54,166 --> 00:03:56,833
Temía que os hubieseis enterado

75
00:03:56,916 --> 00:03:58,250
de mi sorpresita.

76
00:03:58,333 --> 00:04:02,500
No, qué va. ¡Los asientos son la leche!
Nos has sorprendido.

77
00:04:02,583 --> 00:04:03,958
¿Qué tramas?

78
00:04:04,041 --> 00:04:06,541
Odias las sorpresas y la extravagancia.

79
00:04:06,625 --> 00:04:08,583
Siempre te lo he dicho, Abraham,

80
00:04:08,666 --> 00:04:10,958
que tu revolución acabaría contigo.

81
00:04:11,041 --> 00:04:14,500
Y yo siempre he dicho
que estaba dispuesto a arriesgarme.

82
00:04:14,583 --> 00:04:17,333
Que todos deberíamos estar dispuestos.

83
00:04:19,708 --> 00:04:21,708
Sí, es cierto.

84
00:04:21,791 --> 00:04:24,541
El único problema es
que siempre has creído

85
00:04:24,625 --> 00:04:27,958
que yo formo parte de ese "todos",

86
00:04:28,041 --> 00:04:31,416
pero de hecho
ahora formo parte de otro "todos".

87
00:04:33,791 --> 00:04:35,125
No… No lo entiendo.

88
00:04:35,208 --> 00:04:38,041
He cambiado de bando, imbéciles.

89
00:04:38,583 --> 00:04:40,208
¡Ben, bien hecho!

90
00:04:40,291 --> 00:04:43,125
Cómo me alegro
de que te aceptes a ti mismo.

91
00:04:43,208 --> 00:04:45,666
¡No! Un pastón será mío.

92
00:04:46,458 --> 00:04:49,541
Pastón parece un buen tipo,
me encantaría conocerlo.

93
00:04:49,625 --> 00:04:52,125
- ¿Una cita doble?
- No lo entiendes.

94
00:04:52,208 --> 00:04:54,125
- Me caso con los Casacas Rojas.
- Oye.

95
00:04:54,208 --> 00:04:57,000
Lo que hagáis en privado
es asunto vuestro.

96
00:04:57,083 --> 00:04:58,916
Por eso luchamos también.

97
00:04:59,000 --> 00:05:01,125
¡Deja de ser tan comprensivo!

98
00:05:01,208 --> 00:05:04,541
Me he aliado con los británicos.

99
00:05:06,375 --> 00:05:08,083
George, ¿oyes esto?

100
00:05:08,166 --> 00:05:09,583
¿Tú ves esto?

101
00:05:09,666 --> 00:05:12,916
Abe, usan como instrumentos
cosas que no lo son.

102
00:05:13,000 --> 00:05:15,208
- ¡Qué locura!
- ¡George, joder!

103
00:05:15,291 --> 00:05:17,791
¿Te has aliado con los aguafiestas?

104
00:05:17,875 --> 00:05:20,833
¡Algo sobre los impuestos! ¿No recuerdas?

105
00:05:20,916 --> 00:05:24,458
Entérate, Abe. Las fiestas son un rollo.

106
00:05:24,541 --> 00:05:27,333
Han firmado
la Declaración esta noche, Ben.

107
00:05:27,416 --> 00:05:29,625
Llegas tarde para parar la revolución.

108
00:05:31,000 --> 00:05:32,333
¿Sí?

109
00:05:32,416 --> 00:05:35,791
- Tus amigos revolucionarios han muerto.
- ¿Qué?

110
00:05:35,875 --> 00:05:38,791
Y tu adorada Declaración de Independencia…

111
00:05:39,375 --> 00:05:41,833
- ¡Es preciosa!
- ¡A la basura!

112
00:05:41,916 --> 00:05:43,333
¡No!

113
00:05:43,416 --> 00:05:45,500
Si tú eres Benedict "Cosby" Arnold.

114
00:05:45,583 --> 00:05:47,916
- ¡Eres mejor que esto!
- Tienes razón.

115
00:05:48,000 --> 00:05:49,541
Lo soy.

116
00:05:56,875 --> 00:06:00,041
Abe, ¿qué…? Dios mío. ¡Tu cuello! ¡Dios!

117
00:06:00,125 --> 00:06:02,916
¡Te sangra el cuello!
¿Es parte del espectáculo?

118
00:06:03,000 --> 00:06:05,125
No me gusta el teatro interactivo.

119
00:06:05,208 --> 00:06:06,500
Me acojona un poco.

120
00:06:06,583 --> 00:06:08,750
Lo sé. Genial. Somos el número uno.

121
00:06:08,833 --> 00:06:10,875
Pero no sé qué tiene que ver con…

122
00:06:10,958 --> 00:06:14,500
- Arnold, detrás.
- No, Abe, soy George.

123
00:06:14,583 --> 00:06:16,125
¡Soy George!

124
00:06:16,208 --> 00:06:18,291
George, date la vuelta.

125
00:06:18,375 --> 00:06:20,666
¡Ben! Ben, tío, ¿qué coño haces?

126
00:06:21,958 --> 00:06:25,000
Algún día, Georgie,
tendrás que crear un documento

127
00:06:25,083 --> 00:06:28,708
que describa el castigo
para lo que acabo de hacer.

128
00:06:28,791 --> 00:06:32,000
Pero por ahora, me despido.

129
00:06:36,333 --> 00:06:39,333
¡Sic semper mi polla, mamones!

130
00:06:41,166 --> 00:06:42,625
Qué obra más rara.

131
00:06:42,708 --> 00:06:45,375
Abe. ¿Estás bien?

132
00:06:45,458 --> 00:06:48,875
- No, me han degollado.
- Puaj, me ha entrado en la boca.

133
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
Me muero, George.

134
00:06:50,666 --> 00:06:53,458
¡No, no morirás! ¡Cállate!

135
00:06:53,541 --> 00:06:55,541
Me callaré.

136
00:06:56,250 --> 00:06:58,416
- Para siempre.
- ¡Para!

137
00:06:58,500 --> 00:07:02,416
- Abe, lo lograrás.
- Sí, llegaré al otro mundo.

138
00:07:02,500 --> 00:07:05,125
¡No! ¡A este! ¡Donde debes estar!

139
00:07:05,208 --> 00:07:08,958
George, debes liberar a las colonias.

140
00:07:09,041 --> 00:07:13,041
¡No! Eso es cosa tuya, Abe, no mía.

141
00:07:13,125 --> 00:07:17,166
Ahora es tuya, George. Creo en ti.

142
00:07:17,250 --> 00:07:19,208
Libera a las colonias.

143
00:07:19,291 --> 00:07:21,375
Funda una nueva nación.

144
00:07:21,458 --> 00:07:22,958
Llámala…

145
00:07:23,041 --> 00:07:26,541
¿Cómo quieres que la llame?
Dime qué es lo que quieres.

146
00:07:26,625 --> 00:07:28,875
¡Me cago en la puta! ¡Hijo de puta!

147
00:07:28,958 --> 00:07:33,625
¡La llamaré lo que tú me digas,
así es como la llamaré, Abie!

148
00:07:33,708 --> 00:07:37,541
Llámala América.

149
00:07:40,250 --> 00:07:41,666
¿Es tu primera opción?

150
00:07:41,750 --> 00:07:43,875
Podemos ver si hay algo mejor.

151
00:07:43,958 --> 00:07:45,875
No queda tiempo, George.

152
00:07:45,958 --> 00:07:48,000
Ya me voy a ir por la pata abajo.

153
00:07:48,083 --> 00:07:50,541
América, ¿vale? Recuérdalo.

154
00:07:51,833 --> 00:07:53,750
América.

155
00:07:58,250 --> 00:07:59,875
Abe… No.

156
00:08:03,083 --> 00:08:06,958
Vale, espera. ¡Abe!

157
00:08:07,916 --> 00:08:09,083
Estad atentos.

158
00:08:09,166 --> 00:08:12,791
Un Washington con sed de venganza
estará aquí en tres, dos…

159
00:08:14,000 --> 00:08:17,208
¡Oye, nabocorto! Es hora de… no me jodas.

160
00:08:17,291 --> 00:08:19,375
Sí, te voy a joder, pero bien.

161
00:08:23,375 --> 00:08:27,583
Contenedlo. Deseo avergonzarlo
con un diálogo cortante.

162
00:08:28,583 --> 00:08:29,541
¿Qué hay, jefe?

163
00:08:31,541 --> 00:08:34,250
Sé que la traición duele, Georgie,

164
00:08:34,333 --> 00:08:39,583
y a veces puede motivar
a un hombre sin ninguna iniciativa.

165
00:08:39,666 --> 00:08:43,958
Pero acéptalo. Con Abe y el resto
de los revolucionarios desaparecidos,

166
00:08:44,041 --> 00:08:48,208
porque los he matado a todos ahora mismo,
vuestras cansinas payasadas

167
00:08:48,291 --> 00:08:50,208
están condenadas al fracaso.

168
00:08:50,291 --> 00:08:52,666
Nunca serás un líder como Abe.

169
00:08:53,750 --> 00:08:57,250
No tienes su cerebro ni su corazón

170
00:08:57,333 --> 00:09:01,541
y sobre todo, no tienes su alma.

171
00:09:01,625 --> 00:09:04,625
Sin él, la revolución ha muerto.

172
00:09:12,166 --> 00:09:14,958
¡Ese puto cerezo no se cortó solo!

173
00:09:15,458 --> 00:09:16,333
¡Vamos!

174
00:09:21,125 --> 00:09:24,000
¿Eres un minijefe o qué? ¡Haz algo!

175
00:09:47,208 --> 00:09:48,500
¡Por Dios!

176
00:09:48,583 --> 00:09:50,750
¡Transportador, vamos!

177
00:09:50,833 --> 00:09:52,458
Vamos a transportarle.

178
00:10:00,708 --> 00:10:04,333
¡Es increíble
que te aceptásemos en los Tres Follateros!

179
00:10:04,416 --> 00:10:07,125
¡Voy a cambiar
nuestra contraseña de Netflix!

180
00:10:07,208 --> 00:10:08,625
¡Transportador, al puente!

181
00:10:19,708 --> 00:10:21,208
Putos puentes.

182
00:10:21,833 --> 00:10:22,666
Joder.

183
00:10:22,750 --> 00:10:23,666
MANTÉN LA CALMA Y PIÉRDETE

184
00:10:23,750 --> 00:10:24,583
¿Ahora qué?

185
00:10:25,958 --> 00:10:28,750
Georgie, casi se me olvida.

186
00:10:28,833 --> 00:10:30,625
Tengo algo de tu rey.

187
00:10:31,208 --> 00:10:33,625
Esto es para ti.

188
00:10:39,166 --> 00:10:41,791
"Esto es para ti". ¡Qué listo soy!

189
00:10:45,125 --> 00:10:46,291
No.

190
00:10:47,083 --> 00:10:49,250
Esto es por…

191
00:10:50,083 --> 00:10:53,750
¡América!

192
00:10:57,916 --> 00:11:00,541
¡Cierra la puta boca!

193
00:11:01,208 --> 00:11:02,125
Sí.

194
00:11:03,541 --> 00:11:04,416
De acuerdo.

195
00:11:11,833 --> 00:11:16,375
BASADA EN HISTORIA DE VERDAD

196
00:11:16,458 --> 00:11:18,000
Cierra los ojos.

197
00:11:18,083 --> 00:11:19,166
CEMENTERIO DE ARLINGTON

198
00:11:19,250 --> 00:11:22,750
Dame la mano, amor mío.

199
00:11:23,333 --> 00:11:26,583
¿Sientes cómo me late el corazón?

200
00:11:27,250 --> 00:11:29,833
¿Lo entiendes?

201
00:11:29,916 --> 00:11:33,250
¿Sientes lo mismo?

202
00:11:34,083 --> 00:11:38,708
¿Acaso solo es un sueño?

203
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
¡AGUANTA, GUAPO!

204
00:11:41,041 --> 00:11:46,958
¿Arde una llama eterna?

205
00:11:57,000 --> 00:11:57,958
La cosió a mano

206
00:11:58,041 --> 00:12:00,875
cuando Trishelle cogió dengue
el Primero de Mayo.

207
00:12:00,958 --> 00:12:03,791
Se la colocó encima y ella se curó.

208
00:12:03,875 --> 00:12:05,708
Ahora ella lo cubre a él,

209
00:12:06,291 --> 00:12:07,791
pero él nunca se curará.

210
00:12:08,500 --> 00:12:09,500
Juan 3:16.

211
00:12:12,333 --> 00:12:14,916
Un regalo del propio Mozart.

212
00:12:16,666 --> 00:12:21,666
Ahora estará callada,
como su dueño, para siempre.

213
00:12:25,875 --> 00:12:28,333
Eres Martha Dandridge.

214
00:12:28,416 --> 00:12:30,125
Actuabas aquella noche.

215
00:12:30,208 --> 00:12:33,916
Y tú eres George Washington,
inventor de la mantequilla de cacahuete.

216
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
En persona.

217
00:12:35,083 --> 00:12:37,291
El mejor amigo de Abraham Lincoln.

218
00:12:37,375 --> 00:12:38,250
Para siempre.

219
00:12:38,333 --> 00:12:40,833
Has sufrido una terrible pérdida.

220
00:12:41,541 --> 00:12:43,583
No deberías estar solo esta noche.

221
00:12:44,750 --> 00:12:46,500
¡Sí!

222
00:12:54,208 --> 00:12:56,666
¿Qué pasa? Puedes contármelo, Martha.

223
00:12:56,750 --> 00:12:59,041
- Cuéntame lo que quieras.
- Bueno…

224
00:13:00,125 --> 00:13:02,333
- Estoy embarazada.
- ¿Qué? ¿Ahora mismo?

225
00:13:02,416 --> 00:13:03,625
- Sí.
- ¿Estás segura?

226
00:13:03,708 --> 00:13:05,041
Una mujer lo sabe.

227
00:13:06,041 --> 00:13:07,833
¡Ha sucedido un milagro!

228
00:13:07,916 --> 00:13:10,083
- ¿Sí?
- ¡Sí, ha sucedido!

229
00:13:10,166 --> 00:13:11,666
¿De verdad?

230
00:13:11,750 --> 00:13:13,041
Siempre he deseado tener

231
00:13:13,125 --> 00:13:15,708
lo que no tuve, una familia cariñosa.

232
00:13:15,791 --> 00:13:17,583
- Qué asco. ¿Eras huérfano?
- ¿Qué?

233
00:13:17,666 --> 00:13:18,916
¡Claro que no! No.

234
00:13:19,833 --> 00:13:22,375
Pero mi padre era un hombre de verdad.

235
00:13:22,458 --> 00:13:24,291
Como todos los hombres de verdad,

236
00:13:24,375 --> 00:13:27,625
maltrataba a mi madre
y me hacía pagar por sus inseguridades.

237
00:13:27,708 --> 00:13:31,708
Esta será una gran oportunidad
para romper ese ciclo.

238
00:13:32,250 --> 00:13:35,375
No hay primavera sin invierno. Juan 3:16.

239
00:13:35,458 --> 00:13:37,166
Qué bonito, George.

240
00:13:37,250 --> 00:13:38,250
¿Qué es eso?

241
00:13:38,333 --> 00:13:40,125
HISTORIA DE FONDO DEL PERSONAJE

242
00:13:40,208 --> 00:13:43,208
Una caja de recuerdos difusos.

243
00:13:44,541 --> 00:13:47,208
Mira, el día que nos conocimos.

244
00:13:47,291 --> 00:13:49,375
Me escondía de mi padre,

245
00:13:49,458 --> 00:13:51,791
que había bebido y escuchaba a Kid Rock.

246
00:13:51,875 --> 00:13:54,916
Entonces encontré a un muchacho,
no mayor que yo,

247
00:13:55,000 --> 00:13:58,375
que olía a zarigüeya y orinal.

248
00:13:58,458 --> 00:14:02,250
No podíamos ser más distintos.
Pero él me acogió

249
00:14:02,333 --> 00:14:04,333
y me llevó a su casa del árbol.

250
00:14:04,416 --> 00:14:07,708
Fue la primera vez
que entendí lo que era una familia.

251
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
Hashtag, bendición.

252
00:14:10,875 --> 00:14:13,000
Este es su séptimo cumpleaños.

253
00:14:13,083 --> 00:14:16,125
Le regalé un sombrero
para tapar esa cabeza deforme.

254
00:14:16,208 --> 00:14:19,166
Y se convirtió en su seña de identidad.

255
00:14:19,750 --> 00:14:21,250
¡Fin de curso!

256
00:14:21,333 --> 00:14:22,958
Esa noche perdimos la virginidad.

257
00:14:24,000 --> 00:14:25,375
- Juntos.
- Lo entiendo,

258
00:14:25,458 --> 00:14:26,458
he estado en París.

259
00:14:26,541 --> 00:14:28,500
Hacíamos un montón de planes.

260
00:14:28,583 --> 00:14:31,375
Campamento de astronautas.
Scouts templarios.

261
00:14:31,916 --> 00:14:33,791
Nuestro equipo semipro de aros.

262
00:14:34,375 --> 00:14:35,833
¿Qué es eso?

263
00:14:37,958 --> 00:14:40,541
- ¡El famoso "Tronco Lincoln"!
- ¡Sí!

264
00:14:41,291 --> 00:14:43,416
Abe, bribón.

265
00:14:45,958 --> 00:14:47,333
Bribón.

266
00:14:49,625 --> 00:14:50,875
George.

267
00:14:51,750 --> 00:14:53,166
¡George!

268
00:14:53,250 --> 00:14:54,916
- ¿Qué?
- Sabes lo que debes hacer.

269
00:14:55,000 --> 00:14:58,166
¿Follar más contigo
hasta que me sienta mejor?

270
00:14:58,250 --> 00:15:01,333
- Eso funcionará a corto plazo.
- Vale, buena idea.

271
00:15:01,416 --> 00:15:04,166
No. George.

272
00:15:04,250 --> 00:15:06,125
Debes vengar a Abe.

273
00:15:06,208 --> 00:15:07,958
Llevar a cabo su sueño.

274
00:15:08,041 --> 00:15:11,041
¡No puedo!
El rey Jacobo es más poderoso que nunca.

275
00:15:11,125 --> 00:15:14,250
- No puedo combatirlo solo.
- Necesitas compañeros.

276
00:15:14,333 --> 00:15:15,583
- ¿Compañeros?
- ¡Sí!

277
00:15:15,666 --> 00:15:17,750
- ¿Compañeros revolucionarios?
- ¡Sí!

278
00:15:17,833 --> 00:15:20,000
¿Compañeros como yo, cuyo ánimo

279
00:15:20,083 --> 00:15:22,625
supere su instinto de protección
y su cordura?

280
00:15:22,708 --> 00:15:25,791
¡Sí! Samuel Adams juega
en mi liga de kickball.

281
00:15:25,875 --> 00:15:26,958
Lo conozco.

282
00:15:27,041 --> 00:15:30,375
¡Quieta parada!
Adams es piloto de coches. ¿Lo conoces?

283
00:15:30,458 --> 00:15:32,791
¿Qué es un coche? Y no.

284
00:15:32,875 --> 00:15:35,208
Ese es Samuel Adems, con una "e".

285
00:15:35,291 --> 00:15:37,666
Este es Samuel Adams, con una "a".

286
00:15:37,750 --> 00:15:39,250
El agitador.

287
00:15:54,791 --> 00:15:58,041
SEMANA DE NOVATOS
ÚNETE O MUERE

288
00:16:04,875 --> 00:16:09,291
¡Sammy Addy del centro!

289
00:16:10,083 --> 00:16:11,208
¡De puta madre!

290
00:16:21,583 --> 00:16:23,875
Los fuegos son la leche, señor Adams.

291
00:16:23,958 --> 00:16:27,625
La leche. Soy George Washington.

292
00:16:28,208 --> 00:16:30,458
¿El ranchero de dinosaurios?

293
00:16:31,041 --> 00:16:33,000
No, ese es George Washingten, con "e".

294
00:16:33,083 --> 00:16:37,375
Yo soy George Washington, con "o",
el futuro rey de América.

295
00:16:37,458 --> 00:16:40,833
¿América? ¿Qué cojones es eso, bro?

296
00:16:40,916 --> 00:16:42,333
- Sí, ¿qué es?
- ¿Qué es?

297
00:16:42,416 --> 00:16:43,458
¡Cuéntanoslo, coño!

298
00:16:43,541 --> 00:16:46,875
Hoy no es más
que las últimas palabras de un moribundo.

299
00:16:46,958 --> 00:16:51,458
Pero dentro de un año, con vuestra ayuda,
será el país más poderoso del mundo.

300
00:16:51,541 --> 00:16:54,125
Un país libre de la tiranía británica.

301
00:16:54,750 --> 00:16:57,416
¡Joder! Cómo odio a los británicos.

302
00:16:57,500 --> 00:17:00,916
Siempre se cargan
nuestras asambleas pacíficas.

303
00:17:02,333 --> 00:17:04,791
¡Bro!

304
00:17:04,875 --> 00:17:05,708
Nuestras fiestas.

305
00:17:05,791 --> 00:17:08,666
Yo los llamo los aguafiestas.

306
00:17:09,250 --> 00:17:10,791
- Qué cabrones.
- Aguafiestas.

307
00:17:10,875 --> 00:17:12,666
¡Así los llamaba Abe!

308
00:17:12,750 --> 00:17:15,500
Nos dan el coñazo
porque nos gusta explotar cosas

309
00:17:15,583 --> 00:17:20,000
y pelearnos con cualquiera
que no se parezca a nosotros.

310
00:17:20,083 --> 00:17:21,000
¡Sí!

311
00:17:21,083 --> 00:17:23,625
- ¡Nos oprimen!
- Bueno, a ver…

312
00:17:23,708 --> 00:17:28,333
Seguiríamos de fiesta ahora mismo
si no nos hubieran chapado anoche.

313
00:17:28,416 --> 00:17:29,916
Es por mi cerveza.

314
00:17:30,000 --> 00:17:32,708
- Los británicos no pueden con ella.
- Sí.

315
00:17:32,791 --> 00:17:35,208
- ¿Cerveza?
- ¡Cerveza!

316
00:17:37,666 --> 00:17:39,833
La hago con hierba podrida. Pruébala.

317
00:17:39,916 --> 00:17:40,875
CERVEZA COJONUDA

318
00:17:40,958 --> 00:17:41,791
Te encantará.

319
00:17:41,875 --> 00:17:44,416
Y no hay que echarle
leche de polla de vaca.

320
00:17:44,500 --> 00:17:47,250
- Leche de polla de vaca. Ya.
- Este lo pilla.

321
00:17:53,125 --> 00:17:55,291
¡E pluribus unum, qué buena!

322
00:17:55,375 --> 00:17:58,041
Los británicos saben que, cuando la venda,

323
00:17:58,125 --> 00:18:01,208
su economía basada en el té implosionará.

324
00:18:01,291 --> 00:18:04,416
Se están cagando en los bombachos.
Con diarrea.

325
00:18:04,500 --> 00:18:06,708
Compartimos un enemigo. Una causa.

326
00:18:06,791 --> 00:18:10,541
Y está claro que tú compartes
mi misma fortaleza testicular.

327
00:18:10,625 --> 00:18:12,875
Seré sincero, tío. Como lo que quiero.

328
00:18:12,958 --> 00:18:17,083
Nunca hago ejercicio.
Estoy mazado de follar.

329
00:18:17,166 --> 00:18:20,000
¡No jodas! Tienes más bíceps que muslos.

330
00:18:20,083 --> 00:18:22,291
- Fíjate.
- Es un defecto de nacimiento.

331
00:18:22,375 --> 00:18:24,416
Dime. ¿Tienes alguna habilidad?

332
00:18:24,500 --> 00:18:26,666
¿Alguna útil en una guerra, quizá?

333
00:18:30,750 --> 00:18:31,916
¡Premio!

334
00:18:39,500 --> 00:18:42,583
NO ME PISOTEES, BRO

335
00:18:43,333 --> 00:18:46,500
¿Esas son las habilidades
que te interesan, bro?

336
00:18:46,583 --> 00:18:48,791
Sin duda, amigo mío.

337
00:18:48,875 --> 00:18:52,625
Eres toda una máquina,
Samuel Adams con "a".

338
00:18:52,708 --> 00:18:54,375
Ya lo creo.

339
00:18:54,458 --> 00:18:57,000
Y espero que tengas sitio para todos.

340
00:18:57,083 --> 00:18:59,666
Porque en todo lo que hago
y vaya donde vaya,

341
00:18:59,750 --> 00:19:05,625
siempre me acompañan todos
y cada uno de mis hermanos de fraternidad.

342
00:19:05,708 --> 00:19:07,041
¡A ver esos colegas!

343
00:19:07,125 --> 00:19:10,750
Vamos, novatos,
juntaos y coged lubricante.

344
00:19:10,833 --> 00:19:11,958
¡Sí!

345
00:19:12,666 --> 00:19:14,333
¡A meter dedos por el culo!

346
00:19:14,416 --> 00:19:17,166
¿Sabes? Acabo de darme cuenta

347
00:19:17,250 --> 00:19:20,166
de que es la semana del novato.
Estarán muy liados.

348
00:19:20,875 --> 00:19:22,208
- Vale.
- Y bañados en lefa.

349
00:19:22,291 --> 00:19:23,125
¿Perdona?

350
00:19:23,208 --> 00:19:26,000
Ya nos seguirán.
¿Dónde vamos? ¿Cuál es el plan?

351
00:19:26,083 --> 00:19:28,208
El equipo aún no está completo.

352
00:19:28,291 --> 00:19:30,750
Para recorrer este gran país
hace falta un jinete.

353
00:19:30,833 --> 00:19:32,208
El mejor de las colonias.

354
00:19:32,291 --> 00:19:34,000
¿Dónde podemos encontrarlo?

355
00:19:36,083 --> 00:19:37,583
Yo sé dónde.

356
00:20:12,166 --> 00:20:13,375
GUERRAS EQUINAS
¡AGUAFIESTAS NO!

357
00:20:15,625 --> 00:20:19,291
No sé, ¿cómo sabemos
cuál es el mejor jinete?

358
00:20:19,375 --> 00:20:20,791
Lo sabrás, bro.

359
00:20:20,875 --> 00:20:24,916
Estos tíos viven su vida
un cuarto de mula a la vez.

360
00:21:06,625 --> 00:21:08,750
¿Quién es ese?

361
00:21:08,833 --> 00:21:11,083
¡Paul Revere!

362
00:21:11,875 --> 00:21:13,750
Siento lo del caballo, Paul.

363
00:21:13,833 --> 00:21:15,666
¿Señor Revere?

364
00:21:15,750 --> 00:21:18,833
Señor Revere, su país le necesita.

365
00:21:20,583 --> 00:21:21,875
¡Hola! ¡He ganado!

366
00:21:21,958 --> 00:21:23,666
Se me dan bien los caballos.

367
00:21:23,750 --> 00:21:26,125
¿Seréis mis nuevos amigos personas?

368
00:21:26,208 --> 00:21:28,083
Bueno, mis nuevos amigos,

369
00:21:28,166 --> 00:21:30,208
que ya tengo muchos amigos personas

370
00:21:30,291 --> 00:21:31,750
y no solo amigos caballos.

371
00:21:32,666 --> 00:21:34,625
Veo que la he cagado un poco.

372
00:21:35,208 --> 00:21:37,875
¡Agua! ¡Son los aguafiestas!

373
00:21:39,083 --> 00:21:41,166
¡Corre, tío! ¡Casacas rojas!

374
00:21:41,250 --> 00:21:44,208
¡Vámonos! ¡Venga!

375
00:21:49,125 --> 00:21:51,041
Los británicos son un rollo.

376
00:21:51,125 --> 00:21:53,500
Son como el peor padrastro del mundo.

377
00:21:54,666 --> 00:21:57,666
Así suena mi padre.
Si me hubieran criado caballos.

378
00:21:57,750 --> 00:22:01,875
Pero no fue así.
Tengo un padre humano, como vosotros.

379
00:22:01,958 --> 00:22:03,041
Sí, genial.

380
00:22:03,125 --> 00:22:05,333
Y por eso somos mejores amigos, ¿no?

381
00:22:05,416 --> 00:22:06,708
Sí. Claro, tío.

382
00:22:06,791 --> 00:22:09,291
Escuchad, para lograr esto

383
00:22:09,375 --> 00:22:12,458
necesitamos más novatos.
Candidatos de peso.

384
00:22:12,541 --> 00:22:13,416
¿Sabéis qué?

385
00:22:13,500 --> 00:22:16,291
Un hechicero va a poner
la plaza al rojo vivo.

386
00:22:17,291 --> 00:22:21,208
- Buscado en…
- Al rojo vivo, entiendo.

387
00:22:21,291 --> 00:22:26,291
Tras cometer una herejía a ojos
del Señor y Salvador, el rey Jacobo,

388
00:22:26,375 --> 00:22:29,916
al condenado se le considera culpable
de los crímenes de

389
00:22:30,000 --> 00:22:33,666
crear una hipótesis, ponerla a prueba

390
00:22:33,750 --> 00:22:37,250
y sacar conclusiones para refinarla.

391
00:22:37,333 --> 00:22:42,208
Thomas Edison,
por estos crímenes de ciencia-brujería,

392
00:22:42,291 --> 00:22:47,000
se le condena a morir en la hoguera.

393
00:22:53,708 --> 00:22:56,500
Joder. ¿Ahora qué hacemos?

394
00:22:57,708 --> 00:23:00,750
¿Qué te parecen los magos de resistencia?

395
00:23:01,958 --> 00:23:03,041
¡Madre mía!

396
00:23:03,625 --> 00:23:05,583
¡El demonio soporta el fuego!

397
00:23:20,166 --> 00:23:22,333
¡Toma! ¿No mola?

398
00:23:22,416 --> 00:23:24,875
- Voto no cabrearlo nunca.
- De acuerdo.

399
00:23:24,958 --> 00:23:26,083
Moción aprobada.

400
00:23:26,166 --> 00:23:27,875
¡La democracia es cojonuda!

401
00:23:27,958 --> 00:23:28,833
¡Vamos allá!

402
00:23:30,833 --> 00:23:33,166
Thomas Edison, se dice que eres

403
00:23:33,250 --> 00:23:35,875
el mejor hechicero de las colonias,

404
00:23:35,958 --> 00:23:38,166
a años luz de tus contemporáneos.

405
00:23:38,250 --> 00:23:40,333
Queremos reclutarte para una misión.

406
00:23:40,416 --> 00:23:43,291
¡No lo conseguiremos sin ti!

407
00:23:43,375 --> 00:23:44,416
¿Qué…?

408
00:23:44,500 --> 00:23:46,833
Perdón. ¿Esperabais a otro?

409
00:23:46,916 --> 00:23:49,958
Mierda. Es una piba.

410
00:23:50,041 --> 00:23:52,958
Lo siento. Nos hemos hecho un lío, ¿creo?

411
00:23:53,041 --> 00:23:54,416
Me temo que no.

412
00:23:54,500 --> 00:23:56,833
Si buscáis a Thomas Edison,
aquí me tenéis.

413
00:23:56,916 --> 00:23:58,750
Thomas es nombre de hombre.

414
00:23:58,833 --> 00:24:02,333
Bueno, yo me llamo Thomas, así que…

415
00:24:02,416 --> 00:24:05,750
¡Imposible! Tengo que decir lo evidente.

416
00:24:05,833 --> 00:24:08,750
- ¿Qué te pasa en la piel?
- ¿Qué le pasa?

417
00:24:08,833 --> 00:24:10,291
¿Qué le pasa…? Perdón.

418
00:24:10,375 --> 00:24:13,708
¿Qué le pasa a tu piel?

419
00:24:14,541 --> 00:24:15,875
Colega, córtate.

420
00:24:15,958 --> 00:24:17,416
Tranquilo, yo me encargo.

421
00:24:17,500 --> 00:24:21,458
A mi piel no le pasa nada. Soy china.

422
00:24:21,958 --> 00:24:24,958
De China. Soy inmigrante.

423
00:24:25,041 --> 00:24:27,416
Llegué aquí desde otro país.
Como vosotros.

424
00:24:27,500 --> 00:24:31,958
¡No! Mi gente siempre ha estado aquí.

425
00:24:32,041 --> 00:24:35,000
¡Por eso hacemos las reglas, guapa!

426
00:24:35,083 --> 00:24:37,166
Pero no las haces tú, idiota.

427
00:24:37,250 --> 00:24:38,666
¡Pillado!

428
00:24:38,750 --> 00:24:40,416
¿No me buscáis por eso?

429
00:24:40,500 --> 00:24:42,333
¿Para derrocar a los británicos?

430
00:24:42,416 --> 00:24:45,583
¡Sí! ¡Exacto! ¿Cómo lo has sabido?

431
00:24:45,666 --> 00:24:48,458
Los rumores vuelan,
George Washington con "o".

432
00:24:48,541 --> 00:24:50,833
No sé. Ahora que lo pienso,

433
00:24:50,916 --> 00:24:54,125
los hechiceros están pasados, ¿no?

434
00:24:54,208 --> 00:24:56,291
Guay, porque no soy hechicera.

435
00:24:56,375 --> 00:24:57,791
Soy científica.

436
00:25:00,416 --> 00:25:02,583
La ciencia no existe.

437
00:25:02,666 --> 00:25:05,875
Dios mío, ¿habéis oído eso?

438
00:25:05,958 --> 00:25:08,291
- ¿No? ¿No existe la ciencia?
- Sí.

439
00:25:08,375 --> 00:25:09,791
¿Esto qué es entonces?

440
00:25:09,875 --> 00:25:12,250
¡Ciencia!

441
00:25:14,875 --> 00:25:16,958
Son guantes de conducción.

442
00:25:17,041 --> 00:25:20,208
La ciencia es sencilla.
Aprovechan la energía…

443
00:25:20,291 --> 00:25:23,250
No nos lo cuentes, colega,
que te cargas el truco.

444
00:25:23,333 --> 00:25:25,041
¡Es más divertido no saberlo!

445
00:25:25,125 --> 00:25:27,750
Vale, vamos a pensarlo juntos.

446
00:25:27,833 --> 00:25:30,208
Tiene que haber otro Thomas Edison, ¿no?

447
00:25:30,291 --> 00:25:31,708
Un Thomas Edison tío.

448
00:25:31,791 --> 00:25:34,375
Sí lo hay. Hay un Thomas Edisen, con "e",

449
00:25:34,458 --> 00:25:36,000
el luchador profesional.

450
00:25:36,083 --> 00:25:37,666
Ese es. Busquemos a ese.

451
00:25:37,750 --> 00:25:40,125
Es guay. Grandote. Con mallas, si te va.

452
00:25:40,208 --> 00:25:43,625
Pero él no puede ayudaros
a derrotar un ejército. Yo sí.

453
00:25:43,708 --> 00:25:45,625
¿Te enfrentarías a los británicos?

454
00:25:46,541 --> 00:25:48,833
Ya lo creo. Son imbéciles.

455
00:25:48,916 --> 00:25:50,416
Yo solo hago ciencia.

456
00:25:50,500 --> 00:25:53,125
¿Me quieren matar porque no lo entienden?

457
00:25:53,208 --> 00:25:54,708
Que le den a esos capullos.

458
00:25:54,791 --> 00:25:57,000
Se cargan la diversión de la ciencia.

459
00:25:57,083 --> 00:25:59,458
¿Verdad? Los llamamos aguafiestas.

460
00:25:59,541 --> 00:26:02,041
Muy bueno. ¿Puedo usarlo?

461
00:26:02,125 --> 00:26:03,291
No.

462
00:26:03,375 --> 00:26:05,166
Problema. Sin problema.

463
00:26:05,250 --> 00:26:07,625
Se ve que eres una gran pensadora.

464
00:26:07,708 --> 00:26:09,250
¿Qué deberíamos hacer?

465
00:26:09,333 --> 00:26:11,125
Jacobo vigila todo.

466
00:26:11,208 --> 00:26:12,875
Para cargarnos su tenderete

467
00:26:12,958 --> 00:26:15,250
hace falta alguien que conozca el país.

468
00:26:16,500 --> 00:26:19,375
¿No estarás sugiriendo…?

469
00:26:19,916 --> 00:26:22,541
Era el mejor rastreador del mundo.

470
00:26:22,625 --> 00:26:26,500
Hasta que acabó en una cárcel británica
por un crimen que no cometió.

471
00:26:26,583 --> 00:26:28,541
Ahora ronda las tierras salvajes,

472
00:26:28,625 --> 00:26:31,250
rastreando a los que no saben hacerlo.

473
00:26:31,333 --> 00:26:33,708
Si tienes un problema y lo encuentras,

474
00:26:33,791 --> 00:26:36,416
podrás contratar a Gerónimo.

475
00:27:04,250 --> 00:27:06,375
Vale, ¿qué queréis, fachas?

476
00:27:06,458 --> 00:27:08,125
¿Juegas al lacrosse, bro?

477
00:27:08,208 --> 00:27:09,500
Seth-chee.

478
00:27:09,583 --> 00:27:12,208
Mi pueblo inventó el lacrosse, ¿vale?

479
00:27:13,125 --> 00:27:14,500
Claro, tío.

480
00:27:14,583 --> 00:27:17,750
Venimos como amigos, poderoso Gerónimo.

481
00:27:17,833 --> 00:27:19,458
No, venimos como hermanos.

482
00:27:20,083 --> 00:27:22,958
Me da mala espina.
Siento que me vais a joder.

483
00:27:23,041 --> 00:27:24,583
¿Qué? ¿Nosotros? ¡Jamás!

484
00:27:24,666 --> 00:27:27,625
Sí, creo que sí.

485
00:27:27,708 --> 00:27:31,000
A lo bestia, además,
hasta mis descendientes.

486
00:27:31,083 --> 00:27:33,083
Tengo un sexto sentido para eso.

487
00:27:33,166 --> 00:27:34,833
Nuestra palabra es fuerte,

488
00:27:34,916 --> 00:27:38,291
como tu poderosa tribu india, los…

489
00:27:40,083 --> 00:27:41,083
No.

490
00:27:41,166 --> 00:27:43,125
¿Los Achicoria?

491
00:27:43,208 --> 00:27:44,625
Kay yay.

492
00:27:47,083 --> 00:27:48,541
Sasquatch.

493
00:27:48,625 --> 00:27:50,333
- Tiene que ser Sasquatch.
- Sí.

494
00:27:50,416 --> 00:27:53,750
Nuestra palabra es fuerte,
como tu tribu, los Sasquatch.

495
00:27:54,708 --> 00:27:56,458
Está bien. ¿Qué queréis?

496
00:27:56,541 --> 00:27:59,000
- Derrocar a los británicos.
- Contad conmigo.

497
00:27:59,083 --> 00:28:00,958
- Escucha…
- Que contéis conmigo.

498
00:28:01,041 --> 00:28:03,666
- No sé si los conoces.
- De sobra.

499
00:28:03,750 --> 00:28:06,416
Son unos tocapelotas de la hostia.

500
00:28:06,500 --> 00:28:08,958
- ¿En serio?
- Atento, los llamamos…

501
00:28:09,041 --> 00:28:11,416
- ¿Listo? Los aguafiestas.
- ¿Aguafiestas?

502
00:28:11,500 --> 00:28:13,750
Sí. Tienen un montón de reglas.

503
00:28:13,833 --> 00:28:16,416
Nadie puede tener ideas independientes

504
00:28:16,500 --> 00:28:18,541
y fríen a todos a impuestos.

505
00:28:18,625 --> 00:28:20,375
Sí, qué putada.

506
00:28:20,458 --> 00:28:22,583
A nosotros nos robaron las tierras,

507
00:28:22,666 --> 00:28:24,500
casi nos extinguen,

508
00:28:24,583 --> 00:28:26,583
y mataron a mis seres queridos.

509
00:28:26,666 --> 00:28:28,750
Sí, son unos tocapelotas.

510
00:28:28,833 --> 00:28:31,833
Típico de los aguafiestas.
Esos tíos no molan.

511
00:28:31,916 --> 00:28:33,083
- ¿No?
- Jefe Gerónimo…

512
00:28:33,166 --> 00:28:34,875
- Gerónimo vale.
- Gerónimo Vale.

513
00:28:34,958 --> 00:28:35,791
Dios.

514
00:28:35,875 --> 00:28:38,083
No podemos devolverte a tu familia.

515
00:28:38,166 --> 00:28:42,916
Pero únete a nosotros
y te prometo que por fin se hará justicia.

516
00:28:43,000 --> 00:28:45,291
Entonces, si os ayudo,

517
00:28:45,375 --> 00:28:47,375
cuando recuperéis las tierras del rey,

518
00:28:47,458 --> 00:28:49,125
¿nos las devolveréis?

519
00:28:49,208 --> 00:28:51,333
- Por supuesto.
- Claro.

520
00:28:53,208 --> 00:28:55,833
- ¿Todo? ¿El paquete completo?
- Bueno…

521
00:28:55,916 --> 00:28:57,166
Sí, seguro que sí.

522
00:28:57,250 --> 00:28:59,583
Sam, tío, ¿podemos hablar un segundo?

523
00:28:59,666 --> 00:29:02,166
¿Sabéis? Creo que me paso de paranoico.

524
00:29:02,250 --> 00:29:05,500
¿Cuál es el plan? Y, ¿habrá Doritos?

525
00:29:05,583 --> 00:29:06,875
No, mejor.

526
00:29:07,500 --> 00:29:08,583
Un pañuelo.

527
00:29:34,375 --> 00:29:35,625
Saludos, alteza.

528
00:29:35,708 --> 00:29:38,541
Le doy la bienvenida a su Nuevo Mundo.

529
00:29:38,625 --> 00:29:42,500
Ahórrese lo de ser agradable, Arnold.

530
00:29:42,583 --> 00:29:44,291
Si se le puede llamar así.

531
00:29:44,375 --> 00:29:47,541
Sí, y esta es la parte buena de la ciudad.

532
00:29:47,625 --> 00:29:51,125
Pues huele a mierda. Por cierto,

533
00:29:51,208 --> 00:29:53,541
tengo que hacer sitio
para el segundo desayuno.

534
00:29:53,625 --> 00:29:57,000
Ya he tomado bastantes
guisantes aplastados y morcilla.

535
00:29:57,083 --> 00:29:59,458
Los aposentos en vuestro obelisco

536
00:29:59,541 --> 00:30:01,000
son más adecuados, mi rey.

537
00:30:01,083 --> 00:30:05,833
Entonces puedo suponer
que todo prosigue según lo previsto.

538
00:30:05,916 --> 00:30:07,875
Sí, su plan prosigue.

539
00:30:07,958 --> 00:30:09,333
Pero ha habido problemas

540
00:30:09,416 --> 00:30:12,166
con cierto colono que no se doblega.

541
00:30:12,250 --> 00:30:14,416
¿Ha leído las reglas?

542
00:30:14,500 --> 00:30:16,208
LAS REGLAS - SIN REPRESENTACIÓN
SIN LIBERTAD - SIN JUSTICIA

543
00:30:16,291 --> 00:30:19,416
Las reglas siempre deben figurar
en un lugar público

544
00:30:19,500 --> 00:30:21,875
para que todos puedan leerlas.

545
00:30:22,625 --> 00:30:24,500
¿Acaso no sabe leer?

546
00:30:24,583 --> 00:30:27,583
Bueno, las ha leído, alteza.

547
00:30:27,666 --> 00:30:30,666
Pero ha elegido no acatarlas.

548
00:30:31,625 --> 00:30:34,041
- ¡Son las reglas!
- ¡Lo sé!

549
00:30:34,125 --> 00:30:38,875
¿De qué sirve ser gobernante
si no acatan tus reglas?

550
00:30:38,958 --> 00:30:41,083
¡Esto es de reinado básico!

551
00:30:41,166 --> 00:30:43,041
Lo entiendo, mi rey.

552
00:30:43,125 --> 00:30:44,291
No acata…

553
00:30:44,958 --> 00:30:47,625
Arnold, ¿sabe lo que es esto?

554
00:30:47,708 --> 00:30:50,666
- Sí.
- ¡Es una rebelión!

555
00:30:50,750 --> 00:30:51,708
Por definición.

556
00:30:51,791 --> 00:30:55,500
¡No podemos permitir
que nada detenga mi plan!

557
00:30:55,583 --> 00:30:58,250
¡Aplaste a ese rebelde analfabeto!

558
00:30:58,333 --> 00:31:00,416
Será un placer.

559
00:31:01,125 --> 00:31:02,625
Excelente.

560
00:31:04,583 --> 00:31:07,416
Colegas, ¿hemos llegado?
Me rugen las tripas.

561
00:31:07,500 --> 00:31:08,583
Yo podría comer.

562
00:31:09,375 --> 00:31:11,375
Había un Boston Wild Wings a una milla.

563
00:31:11,458 --> 00:31:12,583
¿Qué es una milla?

564
00:31:12,666 --> 00:31:15,083
Unas alitas fritas ahora
estarían de vicio.

565
00:31:15,166 --> 00:31:17,416
¡Eh! Parad, tíos.

566
00:31:17,500 --> 00:31:19,583
Primero, empezamos la revolución.

567
00:31:19,666 --> 00:31:22,083
Luego podemos comer todas las alitas

568
00:31:22,166 --> 00:31:25,666
con las que hemos soñado,
como profetizaron nuestros fundadores.

569
00:31:25,750 --> 00:31:27,791
Gerónimo, ¿qué tenemos?

570
00:31:28,708 --> 00:31:30,708
Rastrear no es una ciencia exacta.

571
00:31:30,791 --> 00:31:33,458
Esto es un pañuelo.
¿Creéis que soy un perro?

572
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
Sé que es una pregunta trampa,

573
00:31:36,833 --> 00:31:40,083
así que seguiré mi instinto. Sí.

574
00:31:40,166 --> 00:31:41,375
Vete a tomar por culo.

575
00:31:42,041 --> 00:31:43,750
- Sí, está ahí.
- ¿Qué hay, jefe?

576
00:31:43,833 --> 00:31:45,291
¿Qué hay, jefe?

577
00:31:46,291 --> 00:31:48,166
¿Qué hay, jefe?

578
00:31:48,250 --> 00:31:49,833
Son muchos hombres.

579
00:31:49,916 --> 00:31:52,166
Y seguro que hay más dentro.

580
00:31:52,250 --> 00:31:54,916
¿En serio estamos pensando entrar ahí?

581
00:31:55,000 --> 00:31:58,125
- ¡Ese sitio es un atolladero!
- ¡Jefe!

582
00:31:58,208 --> 00:32:00,958
Podríamos tirarnos años aquí y fracasar.

583
00:32:01,041 --> 00:32:04,125
Tienes razón. Pero fracasaríamos

584
00:32:04,750 --> 00:32:05,916
por América.

585
00:32:06,541 --> 00:32:08,458
No os puedo pedir que vengáis.

586
00:32:09,166 --> 00:32:11,666
- Mejor. Porque no pienso ir.
- Genial. Suerte.

587
00:32:12,291 --> 00:32:16,250
Esto se supone que iba:
"No puedo obligaros".

588
00:32:16,333 --> 00:32:19,708
Y vosotros diríais:
"Tranquilo, que vamos".

589
00:32:19,791 --> 00:32:23,291
Nunca sé qué decir cuando intento liderar.
¡Qué rollo!

590
00:32:23,375 --> 00:32:27,708
Así que sí, os estoy pidiendo
que me acompañéis ahí.

591
00:32:29,625 --> 00:32:31,625
¿Entráis ahí conmigo, por favor?

592
00:32:31,708 --> 00:32:34,333
¿Cómo negarme con esa labia?

593
00:32:34,833 --> 00:32:37,875
Vale. ¡Vamos a cargarnos Casacas Rojas!

594
00:32:37,958 --> 00:32:41,125
Esperad… Dejad que haga una entrada.

595
00:32:41,208 --> 00:32:42,291
¿Jefe?

596
00:32:43,333 --> 00:32:46,291
¡Toc, toc! ¡Es América, hijoputa!

597
00:32:46,375 --> 00:32:48,875
¡Georgie! Qué sorpresa.

598
00:32:48,958 --> 00:32:51,000
¡Te voy a matar a sorpresas, Ben!

599
00:32:51,750 --> 00:32:55,833
¡Bravo! ¿Has practicado la frase
en el coche por el camino?

600
00:32:55,916 --> 00:32:57,250
¿Qué coño es un coche?

601
00:32:57,333 --> 00:33:00,333
Y ha sido una respuesta
a lo que acabas de decir.

602
00:33:00,416 --> 00:33:02,041
¿Cómo iba a pensarla antes

603
00:33:02,125 --> 00:33:04,750
si acabas de decirlo
y tengo la respuesta perfecta?

604
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
Discúlpame.

605
00:33:06,500 --> 00:33:09,458
Olvidaba que no dominas
el noble arte del debate,

606
00:33:09,541 --> 00:33:11,250
como tu mejor amigo, Lincoln.

607
00:33:12,333 --> 00:33:15,916
¿O debería decir ex mejor amigo?

608
00:33:17,208 --> 00:33:18,958
- Está muerto.
- Qué bueno es.

609
00:33:19,041 --> 00:33:20,583
Vale, a la mierda.

610
00:33:23,583 --> 00:33:26,416
¡Por Abe!

611
00:33:28,041 --> 00:33:29,833
Yippie-kay-yay, hijo de…

612
00:33:30,791 --> 00:33:32,791
- ¡Ojito, bruja!
- ¡Ojito tú, capullo!

613
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
Podría haber salido mejor.

614
00:33:38,416 --> 00:33:41,291
¿Tú crees? ¡Edison casi nos mata a todos!

615
00:33:41,375 --> 00:33:44,333
- ¡Todos casi nos matan!
- ¿Dónde está Arnold?

616
00:33:44,416 --> 00:33:47,500
¿Y Gerónimo? Huele a hoguera.

617
00:33:52,541 --> 00:33:54,583
Tu olor es extraño para un hombre.

618
00:33:55,125 --> 00:33:57,083
Como si no fueras un hombre, sino…

619
00:33:59,458 --> 00:34:01,166
¡Quédate y pelea, capullo!

620
00:34:01,250 --> 00:34:03,166
¡Mierda! ¡Dios mío! ¡Gerónimo!

621
00:34:03,250 --> 00:34:04,541
¡El cabrón me ha mordido!

622
00:34:04,625 --> 00:34:06,916
No puede ser. Creía que eran un mito.

623
00:34:07,000 --> 00:34:10,333
Los navajo tienen un nombre
para los de su clase: trotapieles.

624
00:34:10,416 --> 00:34:12,125
No viviré con esta maldición.

625
00:34:12,208 --> 00:34:14,041
- Pásame mi hacha.
- ¿Estás seguro?

626
00:34:14,125 --> 00:34:15,666
¿Mi abuelo caga en el bosque?

627
00:34:16,458 --> 00:34:18,375
¿Sí? No lo conozco.

628
00:34:18,458 --> 00:34:20,125
Claro que estoy seguro.

629
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Como de que mi abuelo caga en el bosque.

630
00:34:23,083 --> 00:34:25,125
Olvídalo. ¡Dame mi hacha!

631
00:34:32,000 --> 00:34:33,916
¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?

632
00:34:34,000 --> 00:34:35,333
¡Id! Yo me encargo de él.

633
00:34:35,416 --> 00:34:38,208
Tiene razón, él no importa.
¡Arnold se escapa!

634
00:34:39,625 --> 00:34:42,625
¡No! No dejamos a nadie atrás.

635
00:34:42,708 --> 00:34:45,500
Edison, venda la herida.
Paul, llama a tu caballo.

636
00:34:45,583 --> 00:34:47,666
¡Clyde!

637
00:34:52,083 --> 00:34:54,375
- ¡Por ahí!
- ¡Corre, Clyde!

638
00:36:00,041 --> 00:36:03,166
Bienvenidos al averno… ¿cóptero?

639
00:36:03,250 --> 00:36:06,291
Aún no lo tengo claro.
No me encanta, pero no lo odio.

640
00:36:09,875 --> 00:36:13,541
- Paul, has estado increíble.
- Gracias, amiga persona.

641
00:36:13,625 --> 00:36:16,875
Y Sam, tu propensión
al asesinato es extraordinaria.

642
00:36:16,958 --> 00:36:20,541
Gracias. He recibido
clases de asesinato de John Wick.

643
00:36:20,625 --> 00:36:22,458
- ¿El velero?
- ¡Sí!

644
00:36:22,541 --> 00:36:25,125
¡Es un puto psicópata!

645
00:36:25,958 --> 00:36:27,583
Mirad. El carruaje se ha parado.

646
00:36:27,666 --> 00:36:28,833
¿Por qué para aquí?

647
00:36:29,416 --> 00:36:30,750
¡El camino a Delaware!

648
00:36:33,333 --> 00:36:35,583
¡Hasta la vista, mamones!

649
00:36:36,625 --> 00:36:39,416
Paul, ¿tu formidable montura
es capaz de cruzar?

650
00:36:39,500 --> 00:36:41,583
Solo hay una forma de saberlo.

651
00:36:43,791 --> 00:36:45,000
En Dios confío.

652
00:36:51,500 --> 00:36:52,625
Mierda.

653
00:36:55,083 --> 00:36:57,833
Se ha quedado corto, Paul.

654
00:36:57,916 --> 00:37:01,083
¡Clyde! ¡Su flotabilidad natural
puede con todos!

655
00:37:01,833 --> 00:37:06,041
¡Joder! ¿Sabías que tu caballo
nadaba tan rápido?

656
00:37:06,125 --> 00:37:08,500
Sí, Clyde es un gran nadador.

657
00:37:08,583 --> 00:37:11,750
Es buenísimo en muchas cosas.
¡Qué orgullo!

658
00:37:15,958 --> 00:37:19,166
Gracias, Gerónimo.
El pelo te queda aún mejor mojado.

659
00:37:19,250 --> 00:37:20,958
Sois unos idiotas.

660
00:37:22,208 --> 00:37:24,166
Esto parece el fin

661
00:37:24,250 --> 00:37:26,750
del primer acto de mi vida.

662
00:37:27,416 --> 00:37:28,791
Hemos perdido la esperanza.

663
00:37:29,500 --> 00:37:32,791
¿Qué hacemos ahora?
¿Adónde vamos desde aquí?

664
00:37:33,375 --> 00:37:35,041
Adónde vamos no es la pregunta.

665
00:37:35,125 --> 00:37:40,166
La pregunta es,
¿llevamos aperitivo o un puto postre?

666
00:37:40,250 --> 00:37:41,166
REUNIÓN SECRETA

667
00:37:43,750 --> 00:37:47,000
Chicos, Gettysburg es enorme.

668
00:37:47,083 --> 00:37:50,541
Encontrar la dirección
es buscar una aguja en un pajar.

669
00:37:50,625 --> 00:37:52,375
Edison tiene razón. Nos rendimos.

670
00:37:52,458 --> 00:37:55,666
- No he dicho eso.
- ¿Qué? Tíos, lo hemos intentado.

671
00:37:55,750 --> 00:37:58,916
Una cosa. Hemos intentado una sola cosa.

672
00:37:59,000 --> 00:38:00,958
Y no ha funcionado.

673
00:38:01,041 --> 00:38:03,041
Nos mojamos todos, Edison. ¡Dios!

674
00:38:03,125 --> 00:38:04,666
Esto ya no es divertido.

675
00:38:05,541 --> 00:38:06,958
Eso lo arreglo rapidito.

676
00:38:07,041 --> 00:38:09,083
¡Vamos a cocernos!

677
00:38:09,166 --> 00:38:13,500
Después nos echamos a la calle
como una manada de lobos.

678
00:38:13,583 --> 00:38:19,583
¡Cualquiera que no se nos parezca
verá la suela de nuestras botas!

679
00:38:19,666 --> 00:38:20,916
Dios mío.

680
00:38:21,000 --> 00:38:24,041
Vale. Esta vez todos menos los indios.

681
00:38:24,125 --> 00:38:27,333
Dios mío. No sé cuántas veces
tengo que decírtelo, Sam.

682
00:38:27,416 --> 00:38:30,500
- Esto no es India.
- Y eres un racista de carrera.

683
00:38:31,333 --> 00:38:33,166
No, Paul es el de las carreras.

684
00:38:33,250 --> 00:38:35,416
Es el mejor de las colonias.

685
00:38:35,500 --> 00:38:37,333
Sí, soy genial en las carreras.

686
00:38:37,416 --> 00:38:38,791
Joder.

687
00:38:44,416 --> 00:38:47,291
¿Quién quiere rollos de pizza
y líquido morado?

688
00:38:47,875 --> 00:38:51,000
- ¡El jefe Gerónimo!
- Gerónimo vale.

689
00:38:51,083 --> 00:38:53,500
- Eres el famoso rastreador renegado.
- Claro.

690
00:38:53,583 --> 00:38:57,166
¡Y tú eres la científica
mundialmente famosa, Thomas Edison!

691
00:38:57,708 --> 00:38:58,541
En persona.

692
00:38:59,125 --> 00:39:01,250
George, el equipo va tomando forma.

693
00:39:01,333 --> 00:39:04,208
Ya no somos un equipo, Martha.
Nos hemos rendido.

694
00:39:04,291 --> 00:39:06,458
- ¿Qué?
- La revolución era cosa de Abe.

695
00:39:06,541 --> 00:39:08,666
He intentado vengarlo, pero la cagamos.

696
00:39:08,750 --> 00:39:11,208
Vamos a estar tirados
y darle a la cerveza.

697
00:39:11,291 --> 00:39:12,875
Este es un riff básico.

698
00:39:12,958 --> 00:39:16,208
Seguidme para los cambios.
Vale, pringados, de juerga.

699
00:39:16,291 --> 00:39:20,333
¡No! George Bon Jovi Washington,
no puedes ir de juerga.

700
00:39:20,416 --> 00:39:22,833
- ¿Qué?
- ¿Abe estaría de fiesta?

701
00:39:22,916 --> 00:39:24,375
Abe nunca quería ir de juerga.

702
00:39:24,458 --> 00:39:28,583
Porque tenía objetivos,
sueños por cumplir.

703
00:39:28,666 --> 00:39:31,791
Pero seguro que,
cuando hubiera cumplido sus sueños,

704
00:39:31,875 --> 00:39:34,791
se habría esnifado una raya
más larga que la Carta Magna.

705
00:39:34,875 --> 00:39:37,375
¿En serio? No. ¿Abe? ¿Mi Abe?

706
00:39:37,458 --> 00:39:39,208
¿Lo dudas? ¿Con esa cabeza?

707
00:39:40,250 --> 00:39:44,208
Era todo nariz.
Estaba hecho para el talco mágico.

708
00:39:44,291 --> 00:39:45,500
La cocaína no va así.

709
00:39:45,583 --> 00:39:48,708
Ahora esos objetivos son tuyos.

710
00:39:48,791 --> 00:39:52,666
Esos sueños incumplidos
son tus sueños incumplidos.

711
00:39:52,750 --> 00:39:55,125
Es lo que prometiste, ¿no?

712
00:39:55,208 --> 00:39:57,541
Pues consigue esos objetivos.

713
00:39:57,625 --> 00:39:59,458
Cumple esos sueños.

714
00:39:59,541 --> 00:40:03,333
¡Después podrás celebrar
como un hombre blanco rico

715
00:40:03,416 --> 00:40:08,291
que no volverá a sufrir adversidades
el resto de su gloriosa vida!

716
00:40:08,958 --> 00:40:11,416
Tienes razón. Tengo que ganármelo.

717
00:40:11,500 --> 00:40:13,625
Es lo que querría Abe,

718
00:40:13,708 --> 00:40:15,708
¡ese cocainómano chiflado!

719
00:40:16,375 --> 00:40:18,041
Chicos, lo he estado pensando.

720
00:40:18,125 --> 00:40:20,166
Volveré a intentarlo, si queréis.

721
00:40:20,250 --> 00:40:21,541
- ¿Qué decís?
- Claro.

722
00:40:21,625 --> 00:40:22,750
Solo tú te rendiste.

723
00:40:22,833 --> 00:40:26,458
Si encontramos a Arnold,
le sacaremos la dirección de Gettysburg.

724
00:40:26,541 --> 00:40:29,750
Perdón, ¿es que nadie
me ha visto el puto brazo?

725
00:40:29,833 --> 00:40:32,000
¡Benedict Arnold es un hombre lobo!

726
00:40:32,625 --> 00:40:34,416
Un trotapieles en algunas culturas.

727
00:40:34,500 --> 00:40:37,833
No nos dará nada
a menos que seamos una amenaza real.

728
00:40:37,916 --> 00:40:39,666
Y solo seremos una amenaza…

729
00:40:39,750 --> 00:40:42,041
Con una bala de plata.

730
00:40:42,125 --> 00:40:44,333
- Exacto.
- ¿Qué vamos a hacer?

731
00:40:44,416 --> 00:40:47,125
¿Una bala de plata?
¿Quién puede hacer algo así?

732
00:40:47,208 --> 00:40:48,458
Conozco al herrero negro.

733
00:40:48,541 --> 00:40:51,458
Me hizo esta armadura,
y nunca me la he quitado.

734
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
Vale. Vayamos a verlo

735
00:40:54,375 --> 00:40:58,208
para que descubra el secreto
del arma imposible que precisamos.

736
00:40:58,291 --> 00:41:00,083
¡Porque nuestra causa es justa!

737
00:41:00,166 --> 00:41:01,416
¡Es recta!

738
00:41:01,500 --> 00:41:03,916
¡Es Su voluntad! ¡La Suya y la de Abe!

739
00:41:04,000 --> 00:41:05,583
- Y de la Madre Tierra.
- No.

740
00:41:05,666 --> 00:41:07,625
- Y de Isaac Newton.
- Solo de Dios.

741
00:41:07,708 --> 00:41:10,041
Sostengo como evidentes estas verdades.

742
00:41:10,125 --> 00:41:12,208
¡Uno para todos y todos para uno!

743
00:41:12,291 --> 00:41:14,500
Encontraremos la dirección de Gettysburg.

744
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
¡Hurra!

745
00:41:15,791 --> 00:41:17,708
¡Hurra! No, tarde.

746
00:41:32,083 --> 00:41:34,583
¡Herrero!

747
00:41:37,083 --> 00:41:39,166
¡Joder! Puta mierda de vida.

748
00:41:39,250 --> 00:41:40,708
Somos amigos.

749
00:41:43,875 --> 00:41:46,166
¿Para qué necesitáis una bala de plata?

750
00:41:46,250 --> 00:41:48,041
Mejor no pregunte, señor Herrero.

751
00:41:48,125 --> 00:41:49,666
¿Por qué me llama señor Herrero?

752
00:41:49,750 --> 00:41:52,041
Revere ha dicho que eras herrero.

753
00:41:52,125 --> 00:41:55,125
- Porque soy herrero.
- Señor Herrero.

754
00:41:55,208 --> 00:41:56,750
- Un herrero.
- Señor Herrero.

755
00:41:56,833 --> 00:41:58,750
Trabajo con metal,

756
00:41:58,833 --> 00:42:02,833
que se oxida al calentarse
y se vuelve negro, soy herrero.

757
00:42:02,916 --> 00:42:05,500
- Entonces eres Herrero.
- Exacto.

758
00:42:05,583 --> 00:42:07,083
¿Y eres de Baltimore?

759
00:42:07,166 --> 00:42:08,750
¿Para qué la necesitas, mamón?

760
00:42:08,833 --> 00:42:11,500
Se usará para liberar a las colonias.

761
00:42:12,541 --> 00:42:14,250
Te refieres a los británicos.

762
00:42:14,333 --> 00:42:17,416
¿Por qué no lo has dicho?
Contad conmigo para eso.

763
00:42:17,500 --> 00:42:19,208
- ¿Sí?
- Joder, claro.

764
00:42:19,291 --> 00:42:20,833
A ver, no os confundáis.

765
00:42:20,916 --> 00:42:23,291
No me fío un pelo de vosotros.

766
00:42:23,875 --> 00:42:25,125
Sobre todo de vosotros.

767
00:42:25,208 --> 00:42:27,375
Pero joder, detesto a los británicos.

768
00:42:27,458 --> 00:42:29,250
¿Qué te han hecho los aguafiestas?

769
00:42:29,333 --> 00:42:31,416
Mirad. Soy un pequeño empresario.

770
00:42:31,500 --> 00:42:34,208
¿Cuál es el mayor enemigo
de un pequeño empresario?

771
00:42:34,291 --> 00:42:36,041
- ¿La gran empresa?
- ¿Los márgenes?

772
00:42:36,125 --> 00:42:38,875
- ¿El lubricante?
- Que los blancos te roben todo.

773
00:42:38,958 --> 00:42:40,666
- ¿Tener una amiga ardilla?
- No.

774
00:42:40,750 --> 00:42:42,458
- ¿Las bajas?
- ¿Que te joda Tesla?

775
00:42:42,541 --> 00:42:46,125
- ¿No beber en la comida?
- Que los blancos te roben todo.

776
00:42:46,208 --> 00:42:47,708
¿Dudar constantemente

777
00:42:47,791 --> 00:42:50,250
si ha sido un riesgo
invertir sin experiencia?

778
00:42:50,333 --> 00:42:53,041
- No, los impuestos.
- Los impuestos. Correcto.

779
00:42:53,125 --> 00:42:56,791
La fiscalidad empresarial.
¿Cuál es la queja contra los británicos?

780
00:42:56,875 --> 00:42:59,125
- ¡Algo sobre los impuestos!
- Exacto.

781
00:42:59,208 --> 00:43:01,875
¿Nos ayudarás?
¿Nos harás la bala de plata gratis?

782
00:43:01,958 --> 00:43:04,250
¿Qué? ¡Los blancos estáis pirados!

783
00:43:04,333 --> 00:43:07,000
Acabo de decir
que soy un pequeño empresario.

784
00:43:07,083 --> 00:43:09,625
¿Creéis que os regalaré plata?

785
00:43:09,708 --> 00:43:11,291
No tenemos plata.

786
00:43:11,375 --> 00:43:13,333
Los británicos se la llevaron para…

787
00:43:13,416 --> 00:43:16,625
Cucharas. Para el té. Lo recuerdo.

788
00:43:16,708 --> 00:43:18,750
¿Por qué creéis que es tan cara?

789
00:43:18,833 --> 00:43:21,875
¿Cuánto necesitamos para una bala?

790
00:43:21,958 --> 00:43:24,333
- Una tonelada métrica.
- ¿Para una bala?

791
00:43:24,916 --> 00:43:28,000
Perdón. ¿Eres un metalurgo como yo?

792
00:43:28,083 --> 00:43:30,458
- ¡Eso son mil cucharas!
- Tres mil.

793
00:43:30,541 --> 00:43:32,500
Es una tonelada métrica.

794
00:43:32,583 --> 00:43:35,541
¿De dónde sacamos 3000 cucharas
de un día para otro?

795
00:43:35,625 --> 00:43:36,458
Bueno…

796
00:43:36,541 --> 00:43:38,208
CUCHARAS DE PLATA

797
00:43:39,250 --> 00:43:42,083
Os presento la hora del té
más importante del año.

798
00:43:42,166 --> 00:43:45,041
Si queréis cucharas de plata,
subid a ese barco.

799
00:43:45,125 --> 00:43:47,458
Espera. ¿Tú cómo sabes todo esto?

800
00:43:47,541 --> 00:43:48,416
¡FIESTA DEL TÉ!
PUERTO DE BOSTON

801
00:43:48,500 --> 00:43:49,750
¿A qué viene tanto cartel?

802
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
SOLO UNA NOCHE
CUCHARAS DE PLATA GRATIS

803
00:43:51,000 --> 00:43:54,458
Es una gran forma
de comunicar con un público amplio,

804
00:43:54,541 --> 00:43:58,208
como Correos o el Pony Express,
donde mi hermano no trabaja.

805
00:43:58,833 --> 00:44:01,625
- Está bien. ¿Vamos?
- Espera.

806
00:44:04,166 --> 00:44:05,625
- Necesitamos un plan.
- ¿Por?

807
00:44:05,708 --> 00:44:08,583
La última vez no teníamos
y las cosas se torcieron.

808
00:44:08,666 --> 00:44:10,333
Gerónimo perdió el brazo.

809
00:44:10,416 --> 00:44:13,916
- No, solo tres quintas partes.
- ¿En serio?

810
00:44:15,000 --> 00:44:15,958
Rezamos por ti.

811
00:44:16,041 --> 00:44:19,250
Los buenos líderes como Abe
tienen un plan para todo.

812
00:44:19,333 --> 00:44:21,875
- Vale, gran líder, cuéntanoslo.
- Vale.

813
00:44:21,958 --> 00:44:24,583
Señor Herrero, usted vigile.

814
00:44:25,583 --> 00:44:26,791
- No.
- ¿Qué?

815
00:44:26,875 --> 00:44:31,083
¿Queréis que un tío negro
se quede sentado en la oscuridad

816
00:44:31,166 --> 00:44:33,458
vigilando mientras cometéis un crimen?

817
00:44:33,541 --> 00:44:37,500
¡Ni de coña! Odio a los británicos,
pero no quiero que me maten.

818
00:44:37,583 --> 00:44:40,458
Conseguir esa plata es cosa vuestra.

819
00:44:40,541 --> 00:44:42,875
Pero si la conseguís, os haré la bala.

820
00:44:42,958 --> 00:44:45,958
Está bien. Este es el plan.

821
00:44:46,458 --> 00:44:50,416
Gerónimo vigilará. ¿Estás de acuerdo?

822
00:44:50,500 --> 00:44:52,958
Si tengo que elegir entre vigilar

823
00:44:53,041 --> 00:44:56,666
o que vigiléis vosotros, prefiero vigilar.

824
00:44:56,750 --> 00:45:00,708
Genial. Vale. Edison,
te harás pasar por la mujer de un oficial.

825
00:45:01,750 --> 00:45:04,833
Esto es muy largo. Vistámonos como esos.

826
00:45:04,916 --> 00:45:07,375
¿Qué hay, jefe?

827
00:45:07,458 --> 00:45:09,833
Técnicamente, es un plan.

828
00:45:11,875 --> 00:45:14,041
Técnicamente, un plan muy malo.

829
00:45:14,625 --> 00:45:18,916
Te dije que era mejor
tener una cárcel que botes salvavidas.

830
00:45:19,000 --> 00:45:21,208
Pero hemos subido a bordo, ¿no?

831
00:45:21,291 --> 00:45:24,250
Misión cumplida.
Deberíamos colgar una bandera.

832
00:45:25,125 --> 00:45:28,375
Sorprendentemente, Sam tiene razón.
Aún puede salir bien.

833
00:45:28,458 --> 00:45:30,666
He observado las rondas de los guardias.

834
00:45:30,750 --> 00:45:32,666
- Esperando unas horas…
- ¡No!

835
00:45:32,750 --> 00:45:34,875
¡Ya basta de planes!

836
00:45:34,958 --> 00:45:38,125
¿Magallanes tenía un plan
en su vuelta al mundo?

837
00:45:38,208 --> 00:45:39,333
- ¡No!
- Sí.

838
00:45:39,416 --> 00:45:40,750
Hubo muchos preparativos.

839
00:45:40,833 --> 00:45:46,000
Saldremos rumbo a la libertad
y nuestro ingenio será nuestra guía.

840
00:45:46,083 --> 00:45:48,916
Señor Revere, tire abajo esa pared.

841
00:45:53,958 --> 00:45:55,333
¿Qué es esto?

842
00:45:55,416 --> 00:45:57,458
No lo sé. Pero no toquéis…

843
00:45:58,125 --> 00:45:58,958
Vaya.

844
00:46:10,750 --> 00:46:14,416
¡Infusionan a los colonos en té!

845
00:46:14,500 --> 00:46:18,041
Para convertirlos en británicos.
¡Jacobo, estás enfermo!

846
00:46:18,125 --> 00:46:20,541
Por lo que puedo ver,
esto solo es una prueba.

847
00:46:20,625 --> 00:46:23,375
Jacobo quiere algo más grande
que aplastar la revolución.

848
00:46:23,458 --> 00:46:25,916
A lo mejor… ¡Joder, no quiero ni decirlo!

849
00:46:26,000 --> 00:46:28,708
- Dilo.
- Algo global.

850
00:46:28,791 --> 00:46:31,750
- Eso significa…
- Hay en juego algo global.

851
00:46:31,833 --> 00:46:34,416
¡Qué bárbaro!
¿Puedes descubrir qué planea?

852
00:46:34,500 --> 00:46:37,291
Creo que sí.
Entraré en el ordenador central.

853
00:46:37,375 --> 00:46:40,125
Genial. Chicos,
coged todas las cucharas que podáis.

854
00:46:40,208 --> 00:46:44,291
Mientras, sacaré a estos
esforzados americanos de estos tubos.

855
00:46:44,375 --> 00:46:45,625
¡George! ¡No!

856
00:46:46,541 --> 00:46:50,708
¡No! Casi había descargado el plan.

857
00:46:51,500 --> 00:46:53,333
- Tenemos que irnos.
- Sí.

858
00:46:53,416 --> 00:46:56,000
Tienes razón.
Coged las cucharas. Rápido, vamos.

859
00:47:09,958 --> 00:47:12,708
- No.
- Dios mío, el horror.

860
00:47:12,791 --> 00:47:15,083
Es terrible. Es espantoso.

861
00:47:15,166 --> 00:47:16,916
Pobre gente del barco.

862
00:47:17,000 --> 00:47:20,708
Si alguien pregunta,
el Titanic chocó con un iceberg.

863
00:47:20,791 --> 00:47:23,250
Nosotros no hemos estado aquí.

864
00:47:28,208 --> 00:47:31,791
Es inútil, Martha.
A este paso, nunca vengaré a Abe.

865
00:47:31,875 --> 00:47:33,708
Ni cumplirás su sueño.

866
00:47:33,791 --> 00:47:36,458
- Esa es la segunda parte.
- Lo he intentado.

867
00:47:36,541 --> 00:47:40,375
He intentado ser un líder como él.
Pero no lo consigo.

868
00:47:40,458 --> 00:47:43,666
George. Abe era un gran líder,
pero no puedes imitarlo.

869
00:47:43,750 --> 00:47:46,458
Debes encontrar
tu propio estilo de liderazgo.

870
00:47:46,541 --> 00:47:50,583
A lo mejor algo menos planeado.
Algo más libre, como tú.

871
00:47:50,666 --> 00:47:53,333
Lo sé. Ojalá lo hubiera sabido antes de…

872
00:47:53,416 --> 00:47:56,458
Antes de que el Titanic
chocase con ese iceberg.

873
00:47:56,541 --> 00:47:58,333
Sí. Qué tragedia.

874
00:47:58,416 --> 00:48:00,416
¿Verdad? ¡Qué tragedia!

875
00:48:00,500 --> 00:48:05,333
Parece que por cada paso que avanzamos,
retrocedemos dos. Juan 3:16.

876
00:48:05,416 --> 00:48:09,041
Pues céntrate en lo positivo.
¿Qué paso habéis avanzado hoy?

877
00:48:09,125 --> 00:48:10,500
Tengo estas cucharas.

878
00:48:11,250 --> 00:48:14,291
Qué bien, George. ¿Son para algo?

879
00:48:14,375 --> 00:48:17,875
Sí, pero no sirven
sin la dirección de Gettysburg.

880
00:48:17,958 --> 00:48:21,041
La diligencia
con la que has perseguido tu misión

881
00:48:21,125 --> 00:48:23,000
te ha hecho perder la confianza.

882
00:48:23,083 --> 00:48:25,333
Quizá una pajita te ayude a dormir.

883
00:48:25,416 --> 00:48:27,583
Muy generosa, pero debo ganármela.

884
00:48:27,666 --> 00:48:29,250
Pues descansa, amor mío.

885
00:48:29,333 --> 00:48:32,083
La noche es más oscura antes del alba.

886
00:48:32,166 --> 00:48:35,083
- ¿Juan 3:16?
- No creo, campeón.

887
00:48:35,958 --> 00:48:38,250
Pues descansa, amor mío.

888
00:48:38,333 --> 00:48:40,250
La noche es más oscura antes del alba.

889
00:48:42,291 --> 00:48:43,750
¿Dónde estoy?

890
00:48:43,833 --> 00:48:45,875
Tranquilo, George. Estás a salvo.

891
00:48:45,958 --> 00:48:49,708
¿Abe? ¿Eres tú? No veo. Hay mucha luz.

892
00:48:49,791 --> 00:48:53,333
Soy yo. Perdona, quería impresionarte.

893
00:48:53,833 --> 00:48:56,708
Me alegro de verte.
Pero ¿qué es este lugar?

894
00:48:56,791 --> 00:48:59,833
Es donde viven tus sueños, George.

895
00:48:59,916 --> 00:49:04,583
¿Puedo hacer una preguntita rápida?
¿Por qué es una mierda?

896
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
Se acabó el presupuesto.

897
00:49:07,125 --> 00:49:08,666
- ¿A mis sueños?
- Sí, claro.

898
00:49:08,750 --> 00:49:12,500
Mira, los "productores del sueño"
me han dicho

899
00:49:12,583 --> 00:49:15,291
que hay mejores sitios
en los que gastar el dinero.

900
00:49:15,375 --> 00:49:19,875
En una batalla final épica
en los próximos 30 minutos.

901
00:49:19,958 --> 00:49:21,583
¿Qué pensabas hacer?

902
00:49:21,666 --> 00:49:23,708
Lo tenía todo pensado.

903
00:49:23,791 --> 00:49:26,500
- Ibas a luchar contra una hidra.
- Cómo mola.

904
00:49:26,583 --> 00:49:29,875
Lo sé. Estaba hecha
con todas las reglas del rey Jacobo.

905
00:49:29,958 --> 00:49:32,375
Por cada regla que cortabas, crecía otra.

906
00:49:32,458 --> 00:49:33,708
EL SUEÑO IMPOSIBLE

907
00:49:33,791 --> 00:49:35,958
- ¡Qué metáfora más guay, tío!
- Gracias, bro.

908
00:49:36,041 --> 00:49:37,958
Venía a decir que la revolución

909
00:49:38,041 --> 00:49:40,958
es algo más
que desacatar las reglas del rey.

910
00:49:41,041 --> 00:49:43,000
Tiene que ver con tu hijo.

911
00:49:43,083 --> 00:49:46,083
- ¿Voy a tener un niño?
- ¡Sí!

912
00:49:46,166 --> 00:49:49,208
¡Toma! ¡Sexo! ¡Joder, claro que sí!

913
00:49:49,291 --> 00:49:51,083
Me da igual. Las chicas molan.

914
00:49:51,166 --> 00:49:54,500
Sí. Pero es un hijo. Es el futuro.

915
00:49:54,583 --> 00:49:57,875
Él y todos los hijos e hijas
de esta gran nación,

916
00:49:57,958 --> 00:50:01,041
sin importar su aspecto
ni de dónde vengan.

917
00:50:01,125 --> 00:50:03,250
Sé un líder por ellos, George.

918
00:50:03,333 --> 00:50:05,291
¡Un líder para todo el pueblo!

919
00:50:05,375 --> 00:50:07,666
Lo entiendo, Abe.

920
00:50:07,750 --> 00:50:09,416
Pero hubiera flipado más

921
00:50:09,500 --> 00:50:11,666
peleando contra una hidra gigante.

922
00:50:11,750 --> 00:50:13,666
Pero lo entiendo. Lo he pillado.

923
00:50:13,750 --> 00:50:15,458
Sí. Pero no te preocupes.

924
00:50:15,541 --> 00:50:18,750
Queda mucho por pelear. Otra cosa.

925
00:50:18,833 --> 00:50:21,125
¿Qué pasa, amigo? Dime lo que quieras.

926
00:50:21,208 --> 00:50:24,166
Cuando tu mujer
te ofrece una paja, la aceptas.

927
00:50:24,250 --> 00:50:25,750
- ¡George!
- ¡Martha!

928
00:50:27,125 --> 00:50:28,333
- ¡George!
- ¡Martha!

929
00:50:29,083 --> 00:50:31,000
No te preocupes por ella, Georgie.

930
00:50:31,083 --> 00:50:35,583
No la trataremos muy bien,
no sé si me entiendes.

931
00:50:35,666 --> 00:50:39,291
No. Pero ibas en el Titanic.
Deberías estar muerto.

932
00:50:39,375 --> 00:50:41,916
Vamos, que me dijeron
que ibas en el Titanic.

933
00:50:42,000 --> 00:50:44,416
Me lo dijo alguien que estuvo allí,

934
00:50:44,500 --> 00:50:47,666
mientras yo estaba aquí,
leyendo este libro.

935
00:50:47,750 --> 00:50:48,875
Las iras de la uva.

936
00:50:48,958 --> 00:50:51,250
Soy un excelente nadador, capullo.

937
00:50:51,333 --> 00:50:53,000
Deberías haberlo sabido.

938
00:50:53,083 --> 00:50:54,166
Gracias por avisar.

939
00:50:54,250 --> 00:50:56,333
Cuando Edison invente internet,

940
00:50:56,416 --> 00:50:59,708
yo mismo editaré tu página de Wikipedia.

941
00:50:59,791 --> 00:51:05,500
"Benedict Arnold, gran nadador
y un gilipollas de primer orden".

942
00:51:05,583 --> 00:51:07,458
Pues la volveré a cambiar.

943
00:51:07,541 --> 00:51:10,083
¡No lo harás, porque estarás muerto!

944
00:51:12,125 --> 00:51:13,041
¿Qué?

945
00:51:13,125 --> 00:51:15,458
A lo mejor después de inventar internet

946
00:51:15,541 --> 00:51:19,458
tu amiga Edison puede inventar
sierras que no usen gasolina.

947
00:51:20,166 --> 00:51:25,458
¿Has sacado la gasolina
de mis sierras mientras dormía?

948
00:51:25,541 --> 00:51:28,958
¿Qué clase de psicópata eres?

949
00:51:29,041 --> 00:51:31,375
La peor clase que hay.

950
00:51:31,916 --> 00:51:35,208
Entiéndelo como quieras.
Llevadla a la dirección de Gettysburg.

951
00:51:35,291 --> 00:51:36,958
- ¡George, no!
- ¡Martha!

952
00:51:37,041 --> 00:51:40,583
Georgie, acabo de darme cuenta
de que te hemos despertado.

953
00:51:41,166 --> 00:51:43,541
Deja que te lo compensemos.

954
00:51:46,416 --> 00:51:48,416
Anoche fue mala, amigos personas.

955
00:51:48,500 --> 00:51:49,458
CENTRO COMERCIAL INDEPENDENCIA

956
00:51:49,541 --> 00:51:53,750
Sí, fue mala para los aguafiestas.
¡Cómeme la polla, Titanic!

957
00:51:53,833 --> 00:51:56,875
¡Eso! ¡Sí! Guay.

958
00:51:56,958 --> 00:52:01,125
Y todo el ecosistema del puerto
tendrá que comerte la polla también.

959
00:52:01,208 --> 00:52:04,583
Bueno… Sí, al cien por cien.

960
00:52:04,666 --> 00:52:08,958
¡Alarma!

961
00:52:09,041 --> 00:52:10,500
- ¿Estás bien?
- ¿Qué pasa?

962
00:52:10,583 --> 00:52:12,000
¡Han secuestrado a Martha!

963
00:52:12,083 --> 00:52:14,083
¡Qué putada que te roben la mujer!

964
00:52:14,166 --> 00:52:15,250
¡Y está embarazada!

965
00:52:15,333 --> 00:52:17,333
- ¿Qué?
- Enhorabuena, eso es un regalo.

966
00:52:17,416 --> 00:52:19,791
Gracias. Siento contároslo así,

967
00:52:19,875 --> 00:52:21,458
agradecemos vuestro apoyo.

968
00:52:21,541 --> 00:52:23,458
Ya hemos pedido guardería.

969
00:52:23,541 --> 00:52:26,875
A lo mejor tienes
que estar un tiempo a solas.

970
00:52:26,958 --> 00:52:28,916
Es algo muy intenso. Yo lo sé.

971
00:52:29,000 --> 00:52:31,583
No, es justo lo que no necesito.

972
00:52:31,666 --> 00:52:34,375
El viejo George
se iría de fiesta para olvidar.

973
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
Pero yo no.
Esto le ha echado más leña al fuego.

974
00:52:37,916 --> 00:52:39,291
¡Joder, sí!

975
00:52:39,375 --> 00:52:41,541
Está en la dirección de Gettysburg.

976
00:52:41,625 --> 00:52:44,791
Que aún no tenemos. George, lo siento,

977
00:52:44,875 --> 00:52:46,958
hemos intentado de todo para descifrarlo.

978
00:52:47,041 --> 00:52:49,208
- Código…
- No sé qué más hacer.

979
00:52:50,208 --> 00:52:52,958
- Código… ¡Hostias!
- ¿Qué?

980
00:52:53,041 --> 00:52:54,333
No es muy sabido,

981
00:52:54,416 --> 00:52:57,041
pero Abe no era solo
el primer chef famoso del país.

982
00:52:57,125 --> 00:52:58,041
CERRADO

983
00:52:58,125 --> 00:53:00,250
Era un hábil criptógrafo.

984
00:53:00,333 --> 00:53:01,458
¿Pliplógrado?

985
00:53:01,541 --> 00:53:05,250
Criptógrafo. Alguien que crea
y resuelve códigos y cifrados.

986
00:53:05,333 --> 00:53:06,875
Sí, un pliplógrado.

987
00:53:06,958 --> 00:53:09,958
Es lo que he dicho.
Estamos diciendo lo mismo.

988
00:53:10,041 --> 00:53:13,125
Exacto. Lo que significa
que su último mandato,

989
00:53:13,208 --> 00:53:18,291
que nombrase a nuestro país liberado
América, probablemente fuera un cifrado.

990
00:53:18,375 --> 00:53:21,791
Oculta en las palabras
de América, amigos míos,

991
00:53:21,875 --> 00:53:24,500
está la dirección de Gettysburg.

992
00:53:24,583 --> 00:53:26,625
No sé, parece inverosímil.

993
00:53:26,708 --> 00:53:28,875
Pero necesito tiempo para descifrarlo.

994
00:53:28,958 --> 00:53:31,583
Mientras, llevad las cucharas a Herrero.

995
00:53:31,666 --> 00:53:32,791
¡Pido no!

996
00:53:33,416 --> 00:53:36,500
- Vale, jefe, te toca.
- ¿Qué coño ha pasado?

997
00:53:36,583 --> 00:53:39,833
¿He perdido un juego
que los blancos no han explicado?

998
00:53:39,916 --> 00:53:41,666
No puedo llevar toda la plata.

999
00:53:41,750 --> 00:53:44,958
- Solo tengo un brazo.
- ¿Y de quién es culpa?

1000
00:53:45,041 --> 00:53:47,625
Tuya. Por cagarla en Vietnam.

1001
00:53:47,708 --> 00:53:51,250
¿Qué dices? En Vietnam ganamos.

1002
00:53:52,083 --> 00:53:55,958
Pensándolo mejor, si sirve
para dejar de verte un rato, lo haré.

1003
00:53:56,041 --> 00:53:59,666
- Eres un buen hombre, jefe Gerónimo.
- Gerónimo vale.

1004
00:53:59,750 --> 00:54:01,125
El resto, acompañadme.

1005
00:54:01,208 --> 00:54:03,916
Sé el lugar perfecto
para currarnos el cifrado.

1006
00:54:09,041 --> 00:54:10,333
Venga ya.

1007
00:54:15,166 --> 00:54:17,083
Ha dejado a Washington con vida.

1008
00:54:18,041 --> 00:54:20,458
Sí, un riesgo calculado, mi señor.

1009
00:54:20,541 --> 00:54:22,291
En vez de quitar una sola espina,

1010
00:54:22,375 --> 00:54:25,916
pronto podremos cargarnos
todo el puñetero arbusto.

1011
00:54:27,666 --> 00:54:29,666
¿Y secuestrar a su mujer?

1012
00:54:29,750 --> 00:54:32,250
¿No le preocupa que eso lo motive?

1013
00:54:32,958 --> 00:54:34,375
Cuento con ello.

1014
00:54:34,458 --> 00:54:38,250
Aun así, debemos acelerar mi… su plan.

1015
00:54:38,333 --> 00:54:41,500
De acuerdo. Que venga el ingeniero jefe.

1016
00:54:43,708 --> 00:54:45,458
¿Quería verme, majestad?

1017
00:54:45,541 --> 00:54:48,250
Ha habido un pequeño cambio de planes.

1018
00:54:48,333 --> 00:54:51,791
Necesitamos que mi arma
esté lista antes de lo previsto.

1019
00:54:51,875 --> 00:54:53,500
¿Cuánto tiempo antes, majestad?

1020
00:54:53,583 --> 00:54:55,166
Usted dirá.

1021
00:54:55,250 --> 00:54:56,916
Si trabajamos sin parar,

1022
00:54:57,000 --> 00:54:59,041
podría estar ¿en tres semanas?

1023
00:55:05,500 --> 00:55:08,958
Por favor, majestad, alteza.
Puedo tenerla antes.

1024
00:55:13,250 --> 00:55:14,291
Menos mal.

1025
00:55:19,958 --> 00:55:21,125
¡Mi pie!

1026
00:55:21,208 --> 00:55:22,625
Impresionante.

1027
00:55:25,000 --> 00:55:27,666
Mánchester, ven con papá.

1028
00:55:27,750 --> 00:55:29,541
Qué chico más bueno.

1029
00:55:30,125 --> 00:55:32,416
Tienes una manchita de ingeniero.

1030
00:55:32,500 --> 00:55:34,250
Supongo que yo también.

1031
00:55:34,333 --> 00:55:37,291
¿Verdad que sí? ¡Sí!

1032
00:55:38,875 --> 00:55:42,083
Haré que Ingeniería redoble los esfuerzos.

1033
00:55:42,166 --> 00:55:44,125
Asegúrese de que sea así, Arnold.

1034
00:55:44,208 --> 00:55:46,541
Tenga éxito o no,

1035
00:55:46,625 --> 00:55:48,875
y ya sabe que no cuento con ello,

1036
00:55:48,958 --> 00:55:51,041
ahora Washington avanza inexorablemente

1037
00:55:51,125 --> 00:55:54,083
hacia las fauces
de la más diabólica máquina bélica

1038
00:55:54,166 --> 00:55:55,666
que el mundo haya visto.

1039
00:55:55,750 --> 00:55:58,416
Y no lo ve venir.

1040
00:55:59,083 --> 00:56:02,125
Sí. Nunca lo ven venir.

1041
00:56:05,208 --> 00:56:08,208
¿George?
¿No tenías un sitio seguro para trabajar?

1042
00:56:08,291 --> 00:56:10,833
- Esto está bien.
- Gracias, Paul.

1043
00:56:10,916 --> 00:56:14,291
Pero este no es el sitio. Es ese.

1044
00:56:15,041 --> 00:56:16,541
¡Es aún mejor!

1045
00:56:18,583 --> 00:56:20,625
Abe, estoy en casa.

1046
00:56:23,083 --> 00:56:24,291
Disculpe, señora.

1047
00:56:27,958 --> 00:56:29,916
¡Hala, juguetes de caballo!

1048
00:56:33,708 --> 00:56:35,000
EL TALLER DE GEORGE Y ABE

1049
00:56:41,250 --> 00:56:42,541
¿George?

1050
00:56:42,625 --> 00:56:44,416
¿Estás bien, colega?

1051
00:56:44,500 --> 00:56:45,833
Sí.

1052
00:56:45,916 --> 00:56:48,666
Pero ahora debo comulgar con Abe.

1053
00:56:48,750 --> 00:56:52,541
Tengo que meterme en su cabeza
si quiero descifrar el código.

1054
00:56:53,833 --> 00:56:55,000
Vale.

1055
00:56:56,958 --> 00:56:57,875
¡Vamos!

1056
00:56:59,625 --> 00:57:01,166
¡Confirma, por favor!

1057
00:57:01,750 --> 00:57:03,000
¡Esto va bien!

1058
00:57:03,833 --> 00:57:05,166
¡Sí!

1059
00:57:08,125 --> 00:57:10,750
Siguiente y siguiente. Demasiado fácil.

1060
00:57:10,833 --> 00:57:14,333
No, no lo hagas.
¡Sí! Reinicia el 30 %, por favor.

1061
00:57:14,416 --> 00:57:15,833
¡Joder, no! Estoy jodido.

1062
00:57:16,333 --> 00:57:17,208
¡No, joder!

1063
00:57:19,083 --> 00:57:21,375
Qué desentrenado estoy.

1064
00:57:21,458 --> 00:57:24,083
Vale, las manos de este tío son las tuyas.

1065
00:57:25,125 --> 00:57:26,250
Destrucción eterna.

1066
00:57:27,541 --> 00:57:29,041
¡Rápido! Gracias.

1067
00:57:29,125 --> 00:57:30,958
Intro. ¡Sí!

1068
00:57:31,041 --> 00:57:33,208
Tres, dos, uno. ¡Ya!

1069
00:57:33,291 --> 00:57:34,500
Vamos. ¡Sí!

1070
00:57:36,166 --> 00:57:37,000
¡Sí!

1071
00:57:37,083 --> 00:57:38,458
¡Te he hackeado, bro!

1072
00:57:42,083 --> 00:57:45,000
¿Qué harás cuando todo esto acabe?

1073
00:57:45,083 --> 00:57:46,458
¿Tienes familia?

1074
00:57:46,541 --> 00:57:47,750
Clyde es mi familia.

1075
00:57:47,833 --> 00:57:51,416
Me refiero a familia humana, a amigos.

1076
00:57:51,500 --> 00:57:53,000
Por eso hago esto.

1077
00:57:53,083 --> 00:57:57,541
¿Te enfrentas al país más poderoso
del mundo para hacer amigos?

1078
00:57:57,625 --> 00:58:00,541
Sí. Nunca he tenido amigos personas.

1079
00:58:00,625 --> 00:58:02,541
Paul. Ahora tienes una.

1080
00:58:02,625 --> 00:58:04,666
Gracias. ¿Por qué lo haces tú?

1081
00:58:04,750 --> 00:58:07,916
Te tratan mal y no te respetan,
como a una mula.

1082
00:58:08,000 --> 00:58:09,916
Bueno, George no es mala persona.

1083
00:58:10,000 --> 00:58:12,083
Sam no me respeta, pero es idiota.

1084
00:58:12,166 --> 00:58:15,666
A los leones les dan igual
las opiniones de las ovejas.

1085
00:58:15,750 --> 00:58:20,000
Soy amigo de muchas ovejas
y tienen opiniones para dar y tomar.

1086
00:58:20,083 --> 00:58:21,416
Quiero decir…

1087
00:58:22,583 --> 00:58:23,625
Hablan así.

1088
00:58:23,708 --> 00:58:27,125
Lo hago porque quiero ciencia para todos.

1089
00:58:27,208 --> 00:58:30,791
Sin miedo a las represalias,
la persecución o los prejuicios.

1090
00:58:30,875 --> 00:58:33,375
Pero los capullos blancos ricos que mandan

1091
00:58:33,458 --> 00:58:36,000
les dicen a todos
que la ciencia es mentira.

1092
00:58:36,083 --> 00:58:38,375
Se van a enterar.

1093
00:58:38,458 --> 00:58:41,708
Todo el mundo se va a enterar
de que la ciencia es real.

1094
00:58:41,791 --> 00:58:43,208
¿Cómo lo harás?

1095
00:58:43,291 --> 00:58:45,666
Usándola para hacer algo
que nadie podrá ignorar.

1096
00:58:45,750 --> 00:58:49,333
Usaré la ciencia para ganar una guerra.

1097
00:58:50,166 --> 00:58:51,750
Aún no sé cómo.

1098
00:58:51,833 --> 00:58:56,125
Pero solo hace falta un gran invento
utilizado en el momento justo

1099
00:58:56,208 --> 00:58:59,083
para que todo el mundo grite al unísono…

1100
00:58:59,708 --> 00:59:01,958
¡Eure-puñetera-ka!

1101
00:59:02,500 --> 00:59:05,916
…entonces recordé una
de las vulnerabilidades preferidas de Abe.

1102
00:59:06,000 --> 00:59:08,958
Con un hash inverso
entré por la puerta trasera.

1103
00:59:09,041 --> 00:59:11,250
Un checksum contra el almacenaje principal

1104
00:59:11,333 --> 00:59:13,208
recuperó el hash aleatorio,

1105
00:59:13,291 --> 00:59:16,291
y a partir de ahí,
la cagué espectacularmente.

1106
00:59:16,375 --> 00:59:18,125
George, esto es increíble.

1107
00:59:18,208 --> 00:59:19,666
Y no sabes el final.

1108
00:59:19,750 --> 00:59:22,458
Al extrapolarlo por el nodo
de un árbol de expansión,

1109
00:59:22,541 --> 00:59:25,125
se reveló la definición del cifrado.

1110
00:59:25,208 --> 00:59:27,791
"A" es la primera letra del alfabeto,

1111
00:59:27,875 --> 00:59:31,541
es decir, la letra número uno.

1112
00:59:31,625 --> 00:59:33,791
Por lo tanto, "a" equivale a uno.

1113
00:59:33,875 --> 00:59:36,125
Sí, eso lo entiendo todo.

1114
00:59:36,208 --> 00:59:38,041
Y si "a" es igual a uno, entonces…

1115
00:59:39,041 --> 00:59:41,375
- ¡Me tomas el pelo!
- A los dos.

1116
00:59:41,458 --> 00:59:45,083
No. América es igual a "1 Merica".

1117
00:59:45,166 --> 00:59:48,125
¿La palabra "Merica" os suena de algo?

1118
00:59:49,000 --> 00:59:50,500
¡Ya sé! Mierda, se me ha ido.

1119
00:59:50,583 --> 00:59:52,208
No. ¿Empieza por uno?

1120
00:59:52,291 --> 00:59:54,000
Esto os refrescará la memoria.

1121
00:59:54,083 --> 00:59:57,083
Una lente de aumento.

1122
00:59:57,166 --> 00:59:59,083
Madre mía.

1123
01:00:00,291 --> 01:00:03,375
Señores, señora,
la dirección de Gettysburg.

1124
01:00:06,458 --> 01:00:10,333
Quizá deberíamos
haber reconocido el terreno, ¿no?

1125
01:00:10,416 --> 01:00:14,041
Habríamos perdido la escena alucinante
de George descifrando el código.

1126
01:00:14,125 --> 01:00:16,083
¿Sí? ¿Te ha parecido alucinante?

1127
01:00:16,166 --> 01:00:18,250
¿No ha sido autocomplaciente?

1128
01:00:18,333 --> 01:00:21,083
Ni hablar, tío. Totalmente realista.

1129
01:00:21,166 --> 01:00:22,541
Y demasiado corta.

1130
01:00:22,625 --> 01:00:25,416
Chicos, tenéis que ver esto.

1131
01:00:26,833 --> 01:00:27,875
¿Qué ves?

1132
01:00:27,958 --> 01:00:30,208
Casacas Rojas alrededor de una mesa.

1133
01:00:30,291 --> 01:00:33,583
Los hombres solo se reúnen
en torno a una mesa para una cosa.

1134
01:00:33,666 --> 01:00:35,208
- Cascársela.
- Confabular.

1135
01:00:35,291 --> 01:00:39,041
- Para confabular.
- Exacto. Ya están reunidos.

1136
01:00:39,125 --> 01:00:40,833
No hay tiempo que perder.

1137
01:00:40,916 --> 01:00:43,958
Espera, aún no tenemos la bala de plata.

1138
01:00:44,041 --> 01:00:46,458
- Para matar a Arnold.
- ¡Maldita sea!

1139
01:00:46,541 --> 01:00:48,708
¿Dónde están con nuestra bala de plata?

1140
01:00:48,791 --> 01:00:50,583
DALE DURO
HERRERÍA Y FORJA

1141
01:00:50,666 --> 01:00:54,166
MONTE DE VENUS
BAILARINAS

1142
01:00:54,250 --> 01:00:57,041
El grande y bobo dice:
"Ganamos en Vietnam".

1143
01:00:58,708 --> 01:01:04,916
¿Te imaginas estar
tan acostumbrado a ganar siempre

1144
01:01:05,000 --> 01:01:07,166
que incluso al perder el cerebro te dice:

1145
01:01:07,250 --> 01:01:10,541
"Eso lo hemos ganado"?

1146
01:01:10,625 --> 01:01:13,083
Esa es la definición de privilegio.

1147
01:01:13,750 --> 01:01:16,666
He intentado decírselo
no sé cuántas veces,

1148
01:01:16,750 --> 01:01:18,583
pero no me escuchan.

1149
01:01:18,666 --> 01:01:20,250
Si quieres llegarles,

1150
01:01:20,333 --> 01:01:23,166
tienes que meter el mensaje en, no sé,

1151
01:01:23,250 --> 01:01:26,583
la mayor chorrada posible,
como un dibujo animado.

1152
01:01:27,833 --> 01:01:30,708
¿Cuánto queda
para que esté la bala de plata?

1153
01:01:30,791 --> 01:01:33,041
- Está hecha desde hace horas.
- ¿Qué?

1154
01:01:36,250 --> 01:01:37,375
Sí.

1155
01:01:38,083 --> 01:01:39,750
No podemos esperar más.

1156
01:01:39,833 --> 01:01:42,000
Debo rescatar a mi mujer y a mi hijo.

1157
01:01:42,083 --> 01:01:44,041
Si ese cabrón comebebés está ahí…

1158
01:01:44,125 --> 01:01:47,041
¿Amenazó con comerse a tu hijo no nato?

1159
01:01:47,125 --> 01:01:50,666
No. No literalmente,
pero es muy malo, Edison.

1160
01:01:50,750 --> 01:01:52,958
A ver, ¿vais a sacar punta a todo?

1161
01:01:53,041 --> 01:01:55,458
Sin esa bala, todos seremos la cena.

1162
01:01:55,541 --> 01:01:59,416
Lo sé.
Mirad, no espero que vosotros entréis.

1163
01:01:59,500 --> 01:02:01,583
Es suicida, pero yo tengo que hacerlo.

1164
01:02:01,666 --> 01:02:03,625
George, somos un equipo.

1165
01:02:03,708 --> 01:02:06,125
Si hay una oportunidad
de salvar a tu familia,

1166
01:02:06,208 --> 01:02:07,833
hay que aprovecharla. ¿Verdad?

1167
01:02:07,916 --> 01:02:11,333
- ¡Además, dicen que come niños!
- ¡No!

1168
01:02:11,416 --> 01:02:13,166
- ¡Sam, no!
- ¡Lo sabía!

1169
01:02:13,250 --> 01:02:16,333
No hay tiempo que perder.
Venga. Vamos a colarnos.

1170
01:02:29,875 --> 01:02:31,291
Ciencia.

1171
01:02:34,333 --> 01:02:35,625
La puerta está abierta.

1172
01:02:36,208 --> 01:02:39,250
No hacía falta. Rayos láser.

1173
01:02:39,333 --> 01:02:41,541
Espero que estéis ágiles.

1174
01:02:42,125 --> 01:02:46,708
Cuidado. Cuidadito, papá. Cuidado.

1175
01:02:49,375 --> 01:02:51,916
Chicos, solo es un hilo.

1176
01:02:53,750 --> 01:02:55,708
Me desplazo con sigilo.

1177
01:02:59,625 --> 01:03:01,125
¡No te muevas, malo!

1178
01:03:04,416 --> 01:03:07,041
¡Míralo! ¡Qué guay!

1179
01:03:13,125 --> 01:03:14,250
¿Qué coño es esto?

1180
01:03:14,333 --> 01:03:17,000
¿Quién ha dibujado esto?
No son nada realistas.

1181
01:03:18,041 --> 01:03:20,250
- Hasta lueguito.
- Está chupadito.

1182
01:03:20,333 --> 01:03:22,166
- ¿Qué hay, jefe?
- Salchichas.

1183
01:03:24,958 --> 01:03:26,333
¡Someted a los irlandeses!

1184
01:03:27,666 --> 01:03:29,250
El muy cabrón nos la ha jugado.

1185
01:03:29,916 --> 01:03:31,250
¡Martha!

1186
01:03:32,875 --> 01:03:35,083
- ¡Martha!
- ¡Espera! Es una trampa.

1187
01:03:35,166 --> 01:03:36,458
Sí, mierda.

1188
01:03:37,250 --> 01:03:40,166
- ¿Qué le han hecho a tu mujer?
- No es Martha.

1189
01:03:40,250 --> 01:03:42,125
Es una bomba hipertermobárica.

1190
01:03:42,208 --> 01:03:44,333
Mis láseres cortarán la corriente

1191
01:03:44,416 --> 01:03:46,958
al mecanismo de disparo. Ciencia.

1192
01:03:47,583 --> 01:03:49,000
¿Qué?

1193
01:03:49,083 --> 01:03:51,125
Bruja, esa era tu oportunidad,

1194
01:03:51,208 --> 01:03:53,958
¡y tu querida ciencia nos ha jodido vivos!

1195
01:03:54,041 --> 01:03:56,375
No lo entiendo. He usado la ciencia.

1196
01:03:56,458 --> 01:03:59,541
No queda tiempo.
Hay que llevarse esto de aquí.

1197
01:03:59,625 --> 01:04:01,000
Ahora depende de vosotros.

1198
01:04:01,083 --> 01:04:03,666
¡Salvad a Martha! ¡Salvad a América!

1199
01:04:03,750 --> 01:04:06,041
No, sálvala tú, George.

1200
01:04:06,125 --> 01:04:08,208
Es un trabajo para un racista de carrera.

1201
01:04:08,291 --> 01:04:10,958
El más rápido de las colonias.

1202
01:04:11,583 --> 01:04:12,958
¡Adiós, amigos personas!

1203
01:04:15,958 --> 01:04:18,375
¡Corre, Clyde! ¡Corre como el viento!

1204
01:04:24,625 --> 01:04:26,166
Clyde, ¿de qué hablas?

1205
01:04:26,250 --> 01:04:29,458
Clyde puede llegar mucho más lejos
sin el peso añadido de Pablo.

1206
01:04:29,541 --> 01:04:31,458
Pero es el único amigo de Paul.

1207
01:04:31,541 --> 01:04:35,333
- Ahora Pablo tiene amigos humanos.
- Pero, Clyde…

1208
01:04:35,416 --> 01:04:36,541
¡Vamos! ¡Vete!

1209
01:04:38,666 --> 01:04:39,750
¿No lo ves?

1210
01:04:40,333 --> 01:04:43,375
- Clyde no quiere ver a Pablo más.
- ¿Qué?

1211
01:04:43,458 --> 01:04:46,083
- ¡Vete! ¡Maldita sea, Pablo!
- ¡Clyde, no!

1212
01:04:46,166 --> 01:04:49,333
- ¡Apártate!
- Clyde, ¿por qué dices eso? ¡No!

1213
01:04:49,416 --> 01:04:51,291
¡Clyde, por favor!

1214
01:04:51,875 --> 01:04:54,708
¡Clyde!

1215
01:04:58,000 --> 01:05:00,708
Sí que le importábamos
a ese idiota grandullón.

1216
01:05:00,791 --> 01:05:02,416
Sí.

1217
01:05:05,625 --> 01:05:08,250
Rey Jacobo, por fin nos encontramos.

1218
01:05:08,333 --> 01:05:11,500
Sí. Enhorabuena, Washington.

1219
01:05:11,583 --> 01:05:16,166
Veo que no ha caído en la trampa
que le ha tendido su viejo amigo Benedict.

1220
01:05:16,250 --> 01:05:17,541
¡Cae, dientes chungos!

1221
01:05:18,125 --> 01:05:19,333
Sam, no vas a…

1222
01:05:20,000 --> 01:05:21,166
Es un holograma.

1223
01:05:21,250 --> 01:05:22,916
¿Dónde está mi mujer, cabrón?

1224
01:05:23,000 --> 01:05:27,166
Creo que pregunta por mi futura reina.

1225
01:05:27,250 --> 01:05:28,250
¡Jamás!

1226
01:05:28,333 --> 01:05:29,875
Ya la convenceré.

1227
01:05:29,958 --> 01:05:30,791
¡Martha!

1228
01:05:31,500 --> 01:05:35,000
Si la toca con uno solo
de esos dedos salchicheros,

1229
01:05:35,083 --> 01:05:36,750
¡le arranco el puto nabo!

1230
01:05:36,833 --> 01:05:38,750
Pues será mejor que se dé prisa.

1231
01:05:38,833 --> 01:05:42,041
Estamos a punto de conocernos íntimamente.

1232
01:05:42,125 --> 01:05:44,416
Basta de cháchara, Jacobo.

1233
01:05:44,500 --> 01:05:45,750
¡Basta de juegos!

1234
01:05:45,833 --> 01:05:48,583
Quiero verle cara a cara.

1235
01:05:49,500 --> 01:05:51,250
¿Qué había pensado?

1236
01:05:51,333 --> 01:05:52,458
Mañana.

1237
01:05:52,541 --> 01:05:54,708
Nos lo jugamos todo.

1238
01:05:54,791 --> 01:05:56,708
Mi equipo. ¡Su equipo!

1239
01:05:56,791 --> 01:06:01,166
¡Querrá decir su equipo
y mi ejército del copón!

1240
01:06:01,250 --> 01:06:04,166
Como si llega
con todos los Casacas Rojas que hay.

1241
01:06:04,250 --> 01:06:06,458
Yo llevaré gasolina para mis sierras.

1242
01:06:06,541 --> 01:06:09,583
Acepto. Mañana.En el Campo de Desgaste.

1243
01:06:09,666 --> 01:06:11,916
A las ocho en punto. No se retrase.

1244
01:06:12,666 --> 01:06:14,875
¡Clyde!

1245
01:06:18,458 --> 01:06:19,541
¿Se pondrá bien?

1246
01:06:19,625 --> 01:06:23,083
¿Has sacrificado a Clyde para salvarnos?

1247
01:06:23,166 --> 01:06:25,000
Clyde se sacrificó él mismo.

1248
01:06:25,083 --> 01:06:27,208
Quiero a mis amigos personas,

1249
01:06:27,291 --> 01:06:29,500
pero ¡también quería a Clyde!

1250
01:06:30,750 --> 01:06:32,791
¡Era mi hermano!

1251
01:06:34,291 --> 01:06:36,583
Habrá algo que podamos hacer.

1252
01:06:36,666 --> 01:06:39,125
Clara Barton está en mi club de lectura.

1253
01:06:41,041 --> 01:06:43,333
¿La innovadora practicante de medicina?

1254
01:06:44,833 --> 01:06:46,208
¿Es una mujer?

1255
01:06:46,708 --> 01:06:47,541
BARTMACIA

1256
01:06:47,625 --> 01:06:48,958
Creo que puedo salvarlo.

1257
01:06:49,041 --> 01:06:52,791
Pero tendré que usar
todo lo que sé de cibernética.

1258
01:06:52,875 --> 01:06:54,666
- ¿Qué significa?
- Cuando acabe…

1259
01:06:54,750 --> 01:06:57,000
Será más máquina que animal.

1260
01:06:57,083 --> 01:06:58,333
Y existe la posibilidad

1261
01:06:58,416 --> 01:07:01,958
de que en algún futuro lejano
se rebele contra nosotros…

1262
01:07:02,041 --> 01:07:04,708
El caballo me debe tres pavos,
haga lo que sea.

1263
01:07:04,791 --> 01:07:08,083
Hay pocas probabilidades.
Mi nanotecnología es avanzada,

1264
01:07:08,166 --> 01:07:10,916
pero no hay nada como los tejidos vivos.

1265
01:07:11,000 --> 01:07:13,750
Marchaos.
Tengo que estar a solas con Clyde.

1266
01:07:13,833 --> 01:07:15,375
Está bien, Paul.

1267
01:07:28,000 --> 01:07:29,791
Estos colonos serán lo que sean…

1268
01:07:29,875 --> 01:07:30,833
COLONIAL SANDERS
POLLO FRITO

1269
01:07:30,916 --> 01:07:33,333
…pero freír un pollo y meterlo en un cubo

1270
01:07:33,416 --> 01:07:35,041
es una idea con fundamento.

1271
01:07:36,833 --> 01:07:38,500
¿No tienes sed, mi reina?

1272
01:07:38,583 --> 01:07:41,333
Jamás beberé tu té inflado de impuestos.

1273
01:07:41,416 --> 01:07:44,875
Estarás mucho más dispuesta
después de un relajante remojón.

1274
01:07:44,958 --> 01:07:47,708
Arnold, ¿han preparado el baño de milady?

1275
01:07:47,791 --> 01:07:50,625
Sí, mi señor. Earl Grey, caliente.

1276
01:07:50,708 --> 01:07:51,958
¡Excelente!

1277
01:07:52,791 --> 01:07:55,916
Fíjate, una pizza con el borde relleno.

1278
01:07:56,000 --> 01:07:59,208
Haz el cálculo, Arnold. Es imposible.

1279
01:08:04,916 --> 01:08:05,833
¿Quieres?

1280
01:08:05,916 --> 01:08:07,666
Disfrútala mientras puedas, Jacobo.

1281
01:08:07,750 --> 01:08:10,333
¡Antes de que mi marido
te arranque la polla!

1282
01:08:10,416 --> 01:08:13,750
Ahora que mi Máquina
Destructora Definitiva está completa…

1283
01:08:13,833 --> 01:08:14,916
MÁQUINA DESTRUCTORA

1284
01:08:15,000 --> 01:08:18,958
…tu marido y su banda
de haraganes traidores

1285
01:08:19,041 --> 01:08:21,500
pronto se arrancarán sus propias pollas.

1286
01:08:24,500 --> 01:08:26,666
- ¿Por qué harían eso?
- ¿Qué?

1287
01:08:26,750 --> 01:08:28,416
Arrancarse sus propias pollas.

1288
01:08:28,500 --> 01:08:30,000
¡Porque sí! ¡Por eso!

1289
01:08:32,083 --> 01:08:33,958
¿Es una galletita o un gatito?

1290
01:08:34,041 --> 01:08:37,791
¿Sabe qué? Me da igual.
Es mi nuevo mejor amigo.

1291
01:08:38,791 --> 01:08:43,125
Sí, mi rey, esta tierra nueva y abundante
tiene mucho que ofrecer.

1292
01:08:43,208 --> 01:08:46,791
Sí. ¿Y qué rincón de mi nuevo reino

1293
01:08:46,875 --> 01:08:48,916
elegirá gobernar, me pregunto?

1294
01:08:49,833 --> 01:08:53,666
¿Por qué no se queda una Dakota?
Quédese las dos si quiere.

1295
01:08:53,750 --> 01:08:57,041
¿Por qué no me lo quedo todo?

1296
01:08:59,125 --> 01:09:00,416
¿Por qué?

1297
01:09:00,500 --> 01:09:04,083
Porque, bufón relleno,
¿para qué querría un trozo…

1298
01:09:04,166 --> 01:09:05,375
¡Dios mío!

1299
01:09:05,458 --> 01:09:08,666
…cuando puedo comerme toda la pizza?

1300
01:09:13,916 --> 01:09:17,708
Por fin, la libertad tiene
un cumpleaños. Mañana.

1301
01:09:19,083 --> 01:09:20,500
Marchaos a casa.

1302
01:09:20,583 --> 01:09:22,208
Id con vuestros amigos,

1303
01:09:22,791 --> 01:09:25,500
vuestras familias,
vuestros seres queridos.

1304
01:09:26,416 --> 01:09:28,833
Y preparad vuestros arsenales.

1305
01:09:28,916 --> 01:09:31,250
No cojáis armas para derrocar a hombres,

1306
01:09:31,958 --> 01:09:36,041
sino armas para derrocar a ejércitos.

1307
01:09:36,833 --> 01:09:39,458
Armas para derrocar naciones.

1308
01:09:40,041 --> 01:09:43,458
Pues mañana, nuestra revolución muere

1309
01:09:43,541 --> 01:09:46,125
y América nace.

1310
01:09:48,666 --> 01:09:50,250
Guíame, viejo amigo.

1311
01:09:50,750 --> 01:09:52,166
Muéstrame el camino.

1312
01:09:53,833 --> 01:09:57,250
George, ojalá tuviera
un millón de amigos como tú.

1313
01:09:57,333 --> 01:09:58,791
…un millón de amigos…

1314
01:09:58,875 --> 01:10:01,625
¡Abe, qué cabronazo más previsor!

1315
01:10:01,708 --> 01:10:05,083
Pero necesitaremos muchas armas.

1316
01:10:08,541 --> 01:10:12,291
Hola, bienvenido a Y'all Mart.
¿En qué puedo ayudarte?

1317
01:10:12,375 --> 01:10:14,041
¿Qué hay? Necesito armas.

1318
01:10:14,125 --> 01:10:15,875
Bendito seas.

1319
01:10:15,958 --> 01:10:18,875
¿Habías pensado en alguna en concreto?

1320
01:10:18,958 --> 01:10:22,791
El equivalente en calibre
a una reacción exagerada.

1321
01:10:22,875 --> 01:10:24,666
Por cada bala que me disparen

1322
01:10:24,750 --> 01:10:26,958
quiero poder devolver cientos.

1323
01:10:27,708 --> 01:10:31,166
Entiendo. ¿Para qué piensas usarlas?

1324
01:10:32,875 --> 01:10:34,208
- ¿Para cazar?
- ¡Perfecto!

1325
01:10:34,291 --> 01:10:36,208
En ese caso puedo ayudarte.

1326
01:10:36,291 --> 01:10:38,250
Aunque hay un periodo de espera.

1327
01:10:38,958 --> 01:10:42,041
Y se acabó.
Vamos a armarte hasta los dientes.

1328
01:10:42,125 --> 01:10:45,416
¡Fantástico!
¿No eres el hijo del señor Tóner?

1329
01:10:45,500 --> 01:10:49,583
Sí, señor. Frederick Xavier Tóner.
Encantado de conocerte.

1330
01:10:49,666 --> 01:10:52,333
Vaya, Fred X. Tóner, qué bien.

1331
01:10:52,416 --> 01:10:54,166
También busco una fotocopiadora.

1332
01:10:54,250 --> 01:10:56,041
La mejor de las colonias.

1333
01:11:04,458 --> 01:11:05,541
¿Habéis podido dormir?

1334
01:11:05,625 --> 01:11:06,791
- Sí.
- Como un tronco.

1335
01:11:06,875 --> 01:11:10,500
Yo tampoco.
No importa, pronto dormiremos todos,

1336
01:11:10,583 --> 01:11:12,916
en las camas de reyes vencidos.

1337
01:11:13,000 --> 01:11:16,375
Qué bonito te ha quedado.
Empiezas a hacerlo muy bien.

1338
01:11:16,458 --> 01:11:18,375
¿Te ha gustado? Escucha esta.

1339
01:11:18,458 --> 01:11:21,166
Trabajar en equipo es crear sueños.

1340
01:11:21,958 --> 01:11:23,625
Tiene razón. Es cierto.

1341
01:11:23,708 --> 01:11:26,375
Vale, eso son dotes de liderazgo.

1342
01:11:26,458 --> 01:11:30,416
Gracias, chicos.
La verdad es que tengo mucha confianza.

1343
01:11:30,500 --> 01:11:32,916
Puede que todo salga bien.

1344
01:11:33,000 --> 01:11:36,875
- Hostia puta.
- No me jodas.

1345
01:12:13,541 --> 01:12:16,958
Vale. No os voy a engañar.

1346
01:12:17,583 --> 01:12:20,833
¿Tres contra 10 000?
La perspectiva es bastante mala.

1347
01:12:21,416 --> 01:12:23,791
- Para nosotros.
- Tenemos la superioridad moral.

1348
01:12:23,875 --> 01:12:25,916
Y más que eso.

1349
01:12:26,000 --> 01:12:28,625
Creíamos que habíais desertado.

1350
01:12:28,708 --> 01:12:33,000
Lo pensé muy en serio
y me fui en otra dirección.

1351
01:12:33,083 --> 01:12:35,958
Incluso reservé un Air Tipi
en el otro lado de la ciudad.

1352
01:12:36,041 --> 01:12:38,375
Pero, a pesar de todo,

1353
01:12:38,458 --> 01:12:40,791
me comí la fianza y decidí venir.

1354
01:12:41,333 --> 01:12:43,166
Porque esta es mi tierra

1355
01:12:43,250 --> 01:12:46,333
y no necesito
el permiso de nadie para defenderla.

1356
01:12:46,416 --> 01:12:49,000
Señor Herrero,
¿también ha venido a luchar?

1357
01:12:49,083 --> 01:12:51,708
Bueno, si vamos a acabar
con un viejo blanco al mando

1358
01:12:51,791 --> 01:12:54,291
podría ser peor que tú, George Washington.

1359
01:12:54,375 --> 01:12:56,125
Eres de los medio buenos.

1360
01:12:57,125 --> 01:12:59,500
Toda esa plata para una bala.

1361
01:12:59,583 --> 01:13:01,708
Sí, así que aprovéchala.

1362
01:13:01,791 --> 01:13:04,208
Lo haremos, y con estilo.

1363
01:13:04,458 --> 01:13:05,291
Sí.

1364
01:13:05,375 --> 01:13:08,166
Se las encargué
a Betsy Ross y Tim Gunn anoche.

1365
01:13:08,250 --> 01:13:10,291
¿Tim Gunn? Es nombre de malote.

1366
01:13:10,375 --> 01:13:14,750
Mi sueño, por absurdo que parezca ahora,
era que después de nuestra victoria

1367
01:13:14,833 --> 01:13:17,250
este diseño se convirtiera
en un símbolo nacional.

1368
01:13:17,333 --> 01:13:19,583
La primera bandera americana.

1369
01:13:19,666 --> 01:13:23,666
- Símbolo de nuestro espíritu indómito.
- ¡De nuestra sed de conocimiento!

1370
01:13:23,750 --> 01:13:26,250
¡De nuestras infatigables ganas
de dar por saco!

1371
01:13:26,333 --> 01:13:28,583
Y ahora estoy improvisando,

1372
01:13:28,666 --> 01:13:31,333
pero quizá este blusón
se convertirá en el uniforme

1373
01:13:31,416 --> 01:13:34,291
del primer pasatiempo nacional.

1374
01:13:34,375 --> 01:13:37,375
Será como el críquet,
pero con reglas de verdad.

1375
01:13:37,458 --> 01:13:40,208
Y no habrá que estar en forma para jugar.

1376
01:13:40,291 --> 01:13:43,000
- Ni tener dos brazos.
- Y jugarán las mujeres.

1377
01:13:43,083 --> 01:13:45,166
A ver, no perdamos la perspectiva.

1378
01:13:45,250 --> 01:13:46,583
¡El pájaro nacional!

1379
01:13:46,666 --> 01:13:48,416
- ¡Sí!
- Apropiaos de eso también.

1380
01:13:48,500 --> 01:13:51,333
¿Sabéis que nos falta?
Una canción nacional.

1381
01:13:51,416 --> 01:13:52,958
Creo que te refieres…

1382
01:13:56,333 --> 01:13:58,291
a un himno nacional.

1383
01:14:06,500 --> 01:14:08,458
"HIMNO NACIONAL"
LIBERTY RECORDS

1384
01:14:08,541 --> 01:14:14,958
Si me marcho mañana,

1385
01:14:16,750 --> 01:14:21,166
¿te acordarás de mí?

1386
01:14:24,416 --> 01:14:31,250
Porque tengo que partir.

1387
01:14:32,750 --> 01:14:36,916
Me queda mucho por ver

1388
01:14:40,625 --> 01:14:47,125
ahora que soy libre como un pájaro.

1389
01:14:49,208 --> 01:14:54,166
A este pájaro no lo puedes cambiar.

1390
01:14:57,125 --> 01:15:03,458
Señor, ayúdame, no puedo cambiar.

1391
01:15:14,833 --> 01:15:17,291
¡Qué bonito, George!

1392
01:15:18,458 --> 01:15:20,958
Mola, ¿verdad? La compuse anoche.

1393
01:15:21,041 --> 01:15:22,708
Voy a pedir esa canción

1394
01:15:22,791 --> 01:15:26,666
en todas las fiestas
hasta el fin de los tiempos.

1395
01:15:26,750 --> 01:15:28,500
No. La canción no.

1396
01:15:29,083 --> 01:15:30,875
¡Los americanos!

1397
01:15:31,791 --> 01:15:33,458
Han venido. ¡Ha funcionado!

1398
01:15:33,541 --> 01:15:34,625
¿Qué ha funcionado?

1399
01:15:34,708 --> 01:15:36,750
Anoche encontré una vieja nota de Abe.

1400
01:15:36,833 --> 01:15:39,875
Decía que ojalá tuviera
un millón de amigos como yo.

1401
01:15:39,958 --> 01:15:44,458
Entonces me di cuenta
de que puedo tener un millón de amigos.

1402
01:15:45,625 --> 01:15:51,166
¿Por qué tener 20 bros
si puedes tener un millón,

1403
01:15:51,250 --> 01:15:52,666
por muy distintos que sean?

1404
01:15:52,750 --> 01:15:55,791
¡Exacto! Sam, ese es el estilo americano.

1405
01:15:55,875 --> 01:15:57,791
Chicos. ¿Lo habéis oído?

1406
01:15:57,875 --> 01:16:01,250
¡Ya no soy racista!
¡Lo estoy consiguiendo!

1407
01:16:01,333 --> 01:16:02,250
Genial.

1408
01:16:02,333 --> 01:16:04,333
George, ¿cómo lo has conseguido?

1409
01:16:04,416 --> 01:16:06,500
¿Cómo has contactado con tantos?

1410
01:16:06,583 --> 01:16:09,416
Recordé lo que me dijo
un amigo sobre los carteles.

1411
01:16:09,500 --> 01:16:10,916
TÓNER COLONIAL

1412
01:16:11,000 --> 01:16:13,083
Para comunicar con un público amplio.

1413
01:16:13,166 --> 01:16:14,000
¡ÚNETE A LA REVOLUCIÓN!
MAÑANA A LAS 12:00

1414
01:16:15,333 --> 01:16:16,375
PAVOS AMERICANOS
¡PRONTO VALDRÁN ALGO!

1415
01:16:16,458 --> 01:16:20,166
Me pasé la noche
distribuyéndolospor este gran país,

1416
01:16:21,000 --> 01:16:23,125
desde una orilla hasta la otra.

1417
01:16:23,208 --> 01:16:25,708
¡Son miles de kilómetros! ¿Cómo has…?

1418
01:16:25,791 --> 01:16:29,666
Con un poco de ayuda
del racista más rápido de las colonias.

1419
01:16:31,208 --> 01:16:33,875
- ¿Qué te han hecho?
- ¿Duele?

1420
01:16:33,958 --> 01:16:37,375
Llegan los británicos…
¡a que les peguen una paliza!

1421
01:16:38,041 --> 01:16:41,666
Me alegro de tener a todo el equipo.

1422
01:16:41,750 --> 01:16:45,125
¡Vamos todos! Agarrad una AR-15.

1423
01:16:45,208 --> 01:16:48,416
Estas maquinitas mortales
mejorarán nuestras probabilidades.

1424
01:16:48,500 --> 01:16:51,541
Pero cuando acabe la guerra,
me las devolvéis.

1425
01:16:51,625 --> 01:16:53,041
Sí, tío, claro.

1426
01:16:53,875 --> 01:16:57,958
Son demasiado peligrosas
para que las tengan civiles, ¿no?

1427
01:16:58,041 --> 01:16:59,875
Es muy razonable.

1428
01:17:01,708 --> 01:17:04,375
En nombre de Dios, ¿a qué esperamos?

1429
01:17:04,458 --> 01:17:06,250
¿Por qué no atacamos?

1430
01:17:06,333 --> 01:17:08,208
Le ruego me disculpe, señor,

1431
01:17:08,291 --> 01:17:12,625
los americanos se estaban poniendo
la equipación de las barras y estrellas.

1432
01:17:12,708 --> 01:17:14,916
Luego han cantado un rato.

1433
01:17:15,000 --> 01:17:17,916
Ahora parece que están
conciliando diferencias personales.

1434
01:17:18,416 --> 01:17:19,541
No tardarán mucho.

1435
01:17:19,625 --> 01:17:22,291
No hay que esperar a que se vistan.

1436
01:17:22,375 --> 01:17:23,791
¡Atacad, idiotas!

1437
01:17:23,875 --> 01:17:26,458
Recibido, comandante.
Comienza el bombardeo.

1438
01:17:29,916 --> 01:17:33,500
¡Vamos a empezar una puta revolución!

1439
01:17:33,583 --> 01:17:34,541
¡Dale!

1440
01:17:36,791 --> 01:17:40,458
¡Aplastadlos!
¡Cargaos a esos hijos de puta!

1441
01:17:42,500 --> 01:17:44,208
LA GUERRA DE DESGASTE

1442
01:18:03,208 --> 01:18:04,791
DETECTANDO CASACAS ROJAS

1443
01:18:04,875 --> 01:18:06,791
MÁTALOS A TODOS

1444
01:18:35,666 --> 01:18:36,791
No.

1445
01:18:58,291 --> 01:18:59,708
¡Yo-rónimo!

1446
01:19:04,708 --> 01:19:06,458
¡Edison, cárgalo!

1447
01:19:10,916 --> 01:19:14,666
¡Por América! ¡A la carga!

1448
01:19:15,375 --> 01:19:17,666
Artillería. Abrid fuego en el frente.

1449
01:19:17,750 --> 01:19:19,916
Señor, les daremos a nuestros hombres.

1450
01:19:20,000 --> 01:19:21,750
Joder. ¡Soy malvado!

1451
01:19:21,833 --> 01:19:24,541
¡Nosotros somos los malos!
¡Joder, espabilad!

1452
01:19:24,625 --> 01:19:28,416
¡Abrid fuego o me como vuestros huesos!

1453
01:19:29,083 --> 01:19:30,166
Comandante.

1454
01:19:30,250 --> 01:19:34,000
Recibido. A todos los cañones,
abran fuego. Se acerca el peligro.

1455
01:19:49,291 --> 01:19:51,458
Hay que hacer algo con esos cañones.

1456
01:19:52,166 --> 01:19:53,875
Espera. ¿Esa es Martha?

1457
01:19:54,625 --> 01:19:57,041
¡Dios mío! ¡Edison, conmigo!

1458
01:20:02,083 --> 01:20:04,041
¡Paul, liquida a esos caminantes!

1459
01:20:04,125 --> 01:20:06,708
- Afirmativo. A la carga.
- Edison, llévame.

1460
01:20:06,791 --> 01:20:09,291
¡Voy! Ciencia, no me falles ahora.

1461
01:20:12,083 --> 01:20:15,250
- ¡Vuela recto!
- ¡Tengo los propulsores tocados!

1462
01:20:15,333 --> 01:20:17,500
¡Llévame a ese elefante!

1463
01:20:23,958 --> 01:20:26,500
- ¿Qué hay, jefe?
- ¡Martha!

1464
01:20:26,583 --> 01:20:30,625
¡Gracias a Dios! Cómo me alegro
de que estés… ¿bien?

1465
01:20:35,041 --> 01:20:36,250
A por el objetivo.

1466
01:20:38,125 --> 01:20:40,250
A por el objetivo.

1467
01:20:50,458 --> 01:20:53,333
Mánchester, si quieres algo bien hecho…

1468
01:20:56,708 --> 01:20:59,250
¡A por ellos!

1469
01:21:01,458 --> 01:21:03,416
¿Qué…? ¿Qué eres?

1470
01:21:11,666 --> 01:21:14,041
¡Me han rebanado la garganta!

1471
01:21:18,916 --> 01:21:20,916
¡Mano! ¡Eso es falta, cabrón!

1472
01:21:21,000 --> 01:21:22,833
Eso quizá valga en Gran Bretaña.

1473
01:21:24,666 --> 01:21:26,833
¡Pero esto es América, desgraciado!

1474
01:21:29,250 --> 01:21:30,666
¡Touchdown!

1475
01:21:30,750 --> 01:21:33,333
¿Qué les pasa a estos tipos?

1476
01:21:33,416 --> 01:21:35,458
No se rinden ni a la de tres.

1477
01:21:35,541 --> 01:21:39,208
Da igual, pasaré al final.

1478
01:21:39,291 --> 01:21:41,916
Se acabó la partida, viejo amigo.

1479
01:21:59,750 --> 01:22:02,208
Estamos rodeados. ¿Por qué no avanzan?

1480
01:22:02,291 --> 01:22:05,125
¡Porque no forma parte del plan, imbécil!

1481
01:22:05,625 --> 01:22:07,875
¡Joder!

1482
01:22:12,291 --> 01:22:14,625
¡Ostras! ¿Qué es eso?

1483
01:22:14,708 --> 01:22:17,416
Es para controlar el clima.
Mirad las bolsas de té.

1484
01:22:17,500 --> 01:22:20,791
Está diseñado
para sembrar las nubes de té.

1485
01:22:20,875 --> 01:22:23,541
¿Sembrarlas? ¿Por qué?

1486
01:22:23,625 --> 01:22:26,083
Para hacer que llueva té.

1487
01:22:26,166 --> 01:22:29,208
Cada hombre, mujer y niño
bajo estos cielos abiertos

1488
01:22:29,291 --> 01:22:31,250
se convertirá en británico al instante.

1489
01:22:31,333 --> 01:22:33,083
La revolución no solo habrá acabado,

1490
01:22:33,166 --> 01:22:35,291
sino que nunca habrá sucedido.

1491
01:22:35,958 --> 01:22:38,666
¡Joder! Eso es el algo global
a lo que te referías.

1492
01:22:38,750 --> 01:22:42,916
Sí. Si consigue britanizar
a todos los colonos del Nuevo Mundo,

1493
01:22:43,000 --> 01:22:46,666
no se detendrá ahí.
Britanizará al resto del mundo.

1494
01:22:46,750 --> 01:22:49,291
Vale. ¿Sabes qué? A la mierda.

1495
01:22:50,041 --> 01:22:53,416
- Ha sido divertido mientras ha durado.
- Quédatela.

1496
01:22:53,500 --> 01:22:56,958
Disfruta de tu último momento como colona.

1497
01:22:57,041 --> 01:22:58,875
Además, es perfecto.

1498
01:22:58,958 --> 01:23:01,041
La cerveza es lo contrario del té.

1499
01:23:01,125 --> 01:23:03,750
Un último "que os den"
a los británicos, ¿no?

1500
01:23:04,625 --> 01:23:08,250
Es lo contrario. ¡Eso es!
Sam, sujétame el barril.

1501
01:23:08,333 --> 01:23:10,208
- ¡Está lleno de cerveza!
- Eso espero.

1502
01:23:10,291 --> 01:23:12,791
- Herrero, coloca la válvula.
- ¡Voy!

1503
01:23:12,916 --> 01:23:15,041
Gerónimo, sigue el rastro a esa cosa.

1504
01:23:15,125 --> 01:23:16,500
No será difícil.

1505
01:23:20,666 --> 01:23:23,416
Y Paul, necesitaré mucha potencia.

1506
01:23:27,500 --> 01:23:30,291
- ¿Edison! ¿Qué es esa movida?
- Es ciencia.

1507
01:23:30,375 --> 01:23:32,625
La ciencia que ganará la guerra.

1508
01:23:32,708 --> 01:23:35,166
La última vez
que intentaste hacer "ciencia",

1509
01:23:35,250 --> 01:23:37,708
activaste una bomba que casi nos mata.

1510
01:23:37,791 --> 01:23:39,708
¿Cómo sabes que funcionará?

1511
01:23:39,791 --> 01:23:43,333
No estoy segura, Sammy,
pero tengo una hipótesis.

1512
01:23:43,916 --> 01:23:48,083
Vamos a probarla
y a sacar conclusiones, joder.

1513
01:23:48,750 --> 01:23:53,583
¡Esto va por la ciencia!

1514
01:24:20,000 --> 01:24:24,500
¡No! ¡Así no! ¡Martha!

1515
01:24:24,583 --> 01:24:28,125
- ¡Bébelo, George! Bébetelo todo.
- ¡No lo haré!

1516
01:24:28,208 --> 01:24:34,250
Está bien, resístete. Y tendré la custodia
de nuestro hijo en cuanto nazca.

1517
01:24:34,333 --> 01:24:36,750
Y tú no podrás impedirlo.

1518
01:24:36,833 --> 01:24:42,375
Habrás fallado como líder,
como marido y como padre,

1519
01:24:42,458 --> 01:24:45,708
igual que falló tu padre.

1520
01:24:48,916 --> 01:24:51,208
No pasa nada.

1521
01:24:51,291 --> 01:24:53,541
Aunque la hayas cagado

1522
01:24:53,625 --> 01:24:58,291
y decepcionado a todo el equipo,
has hecho lo que has podido, bruja.

1523
01:24:58,375 --> 01:25:01,750
No soy una bruja, Sam. Soy científica.

1524
01:25:01,833 --> 01:25:03,625
Y no ha salido mal.

1525
01:25:03,708 --> 01:25:07,791
El rayo no era para derribar la Tetera.

1526
01:25:07,875 --> 01:25:09,333
- No.
- Relincho.

1527
01:25:09,416 --> 01:25:11,250
¿Qué has hecho, amiga persona?

1528
01:25:11,333 --> 01:25:13,791
Revertir la polaridad del té.

1529
01:25:22,083 --> 01:25:24,833
Si no es té, ¿qué cojones es?

1530
01:25:24,916 --> 01:25:26,750
Lo contrario.

1531
01:25:29,125 --> 01:25:31,916
¡Es cerveza!
¡La cerveza ha ganado la guerra!

1532
01:25:32,000 --> 01:25:34,458
¿Qué? La cerveza no… ¡Ha sido la ciencia!

1533
01:25:34,541 --> 01:25:36,375
¡Bro!

1534
01:25:38,125 --> 01:25:42,166
Quiero decir algo como líder del grupo.

1535
01:25:42,250 --> 01:25:45,500
Hace media hora soñaba
con una fraternidad más grande.

1536
01:25:45,583 --> 01:25:49,375
Y ahora miro a mi alrededor y la tengo.

1537
01:25:50,166 --> 01:25:52,625
Es el poder del pensamiento positivo.

1538
01:25:52,708 --> 01:25:55,583
- ¡Creed en vosotros!
- ¿Hablas en serio?

1539
01:25:56,583 --> 01:25:57,958
Delicioso, ¿verdad?

1540
01:26:22,708 --> 01:26:24,500
¿George? ¿Qué ha pasado?

1541
01:26:24,583 --> 01:26:27,333
Ciencia, Martha. Eso ha pasado.

1542
01:26:27,416 --> 01:26:30,458
¡Dios mío! He podido… Casi he…

1543
01:26:30,541 --> 01:26:32,666
No, no te preocupes por eso.

1544
01:26:32,750 --> 01:26:36,833
Has vuelto y solo nos queda
una cosa por hacer.

1545
01:26:36,916 --> 01:26:38,750
- ¡Follar!
- La batalla final.

1546
01:26:38,833 --> 01:26:41,250
Sí. La batalla final.

1547
01:26:41,333 --> 01:26:42,750
- ¡Bro!
- ¡No!

1548
01:26:42,833 --> 01:26:45,666
Bros. ¡Por todas partes!

1549
01:26:45,750 --> 01:26:48,750
¡Apesta a Axe!

1550
01:26:48,833 --> 01:26:50,083
Perdón, señor.

1551
01:26:53,250 --> 01:26:56,083
¿Tienes un momento
para hablar de la libertad?

1552
01:26:56,166 --> 01:27:00,750
¿No te sorprende verme a mí
al mando y no al rey Jacobo?

1553
01:27:00,833 --> 01:27:03,583
¿Qué? No. Has hecho un Benedict Arnold.

1554
01:27:03,666 --> 01:27:04,666
¿Un qué?

1555
01:27:04,750 --> 01:27:07,041
Un Benedict Arnold. Eres famoso, colega.

1556
01:27:07,125 --> 01:27:09,666
Cuando te jode un amigo de confianza,

1557
01:27:09,750 --> 01:27:12,333
se llama hacer un Benedict Arnold.
¿Verdad?

1558
01:27:12,416 --> 01:27:14,458
- Sí.
- Es lo que se dice.

1559
01:27:14,541 --> 01:27:16,791
No. No podéis hacer eso.

1560
01:27:16,916 --> 01:27:19,875
Sí que podemos. Porque lo hemos votado.

1561
01:27:19,958 --> 01:27:21,333
Y eso se llama…

1562
01:27:21,416 --> 01:27:23,125
¡Puta democracia!

1563
01:27:23,208 --> 01:27:26,833
- ¡Lo hacemos!
- Georgie.

1564
01:27:26,916 --> 01:27:29,000
Crees que has ganado.

1565
01:27:32,416 --> 01:27:35,041
¡Megalobo!

1566
01:27:35,125 --> 01:27:36,625
¡Gerónimo, ahora!

1567
01:27:37,458 --> 01:27:38,500
Cadena.

1568
01:27:43,208 --> 01:27:44,583
¡Sammy, apunta!

1569
01:27:45,541 --> 01:27:47,500
Aquí llega el bum, mamón.

1570
01:28:03,166 --> 01:28:05,333
¡No sé cuánto aguantará!

1571
01:28:05,416 --> 01:28:07,458
- ¿Y la bala?
- ¡Estamos buscando!

1572
01:28:07,541 --> 01:28:10,458
¿Algún remordimiento, viejo amigo?

1573
01:28:10,541 --> 01:28:15,208
Sí, lamento que solo tengo
una vida que dar por mi país.

1574
01:28:15,291 --> 01:28:20,208
Ya. Bueno, una tendrá que bastar.

1575
01:28:20,291 --> 01:28:21,833
¡Mierda! Está aquí.

1576
01:28:21,916 --> 01:28:24,000
¡Chicos! ¡La tengo!

1577
01:28:24,541 --> 01:28:27,625
¿Por qué sonríes, idiota?
No me puedes matar.

1578
01:28:27,708 --> 01:28:29,791
No intento matarte, Ben.

1579
01:28:29,875 --> 01:28:34,083
Ellos sí.
Con el pasatiempo preferido del país.

1580
01:28:34,166 --> 01:28:35,125
¡No!

1581
01:28:39,791 --> 01:28:41,166
¡Fiscaliza esto, hijoputa!

1582
01:28:46,500 --> 01:28:48,583
Va hacia la derecha del campo.

1583
01:28:48,666 --> 01:28:50,916
¡La bala no para! ¡Ahí está!

1584
01:28:51,000 --> 01:28:53,041
- ¡Maldición!
- ¡Lo ha conseguido!

1585
01:28:53,833 --> 01:28:56,041
¡John Henry Herrero lo ha conseguido!

1586
01:29:00,458 --> 01:29:01,500
PROPIEDAD DEL MAMONAZO DE JOHN HENRY

1587
01:29:01,583 --> 01:29:05,875
¡Bienvenidos a América!

1588
01:29:28,416 --> 01:29:33,291
SEIS MESES DESPUÉS…

1589
01:29:36,208 --> 01:29:38,125
Quiero hacer un monumento para Abe.

1590
01:29:38,208 --> 01:29:40,583
Por supuesto, presidente.
¿Igual que el suyo?

1591
01:29:40,666 --> 01:29:41,750
No, I. M. Pei.

1592
01:29:41,833 --> 01:29:47,500
Será una estatua de él sentado,
mirando a mi monumento.

1593
01:29:48,166 --> 01:29:49,500
¿Quién eres, Demi Moore?

1594
01:29:49,583 --> 01:29:51,625
Vaya forma de joder a un fantasma.

1595
01:29:51,708 --> 01:29:54,916
¡Abe! ¡Colega! Cómo me alegro de verte.

1596
01:29:55,000 --> 01:29:58,250
Te vas a sentir culpable
cuando veas lo que te traigo.

1597
01:29:59,041 --> 01:30:00,916
¡La Declaración! ¡La has salvado!

1598
01:30:01,000 --> 01:30:01,916
Sí.

1599
01:30:02,000 --> 01:30:05,041
Un poco de cinta invisible
del señor Scotch y como nueva.

1600
01:30:05,125 --> 01:30:06,166
Es preciosa, Abe.

1601
01:30:06,250 --> 01:30:09,916
Sí, pero tú eres
el auténtico tesoro nacional.

1602
01:30:10,000 --> 01:30:11,458
Estoy orgulloso de ti, colega.

1603
01:30:13,541 --> 01:30:16,708
Y no, no hay
un mapa del tesoro dibujado detrás.

1604
01:30:16,791 --> 01:30:18,833
- Tío.
- George, ¿qué haces, colega?

1605
01:30:18,916 --> 01:30:20,708
- Te están buscando.
- Sam.

1606
01:30:20,791 --> 01:30:23,125
Me alegro de verte. Tengo algo para ti.

1607
01:30:23,208 --> 01:30:26,375
- ¿Qué es?
- Un regalo para el padrino de mi hijo.

1608
01:30:26,458 --> 01:30:27,708
- ¿Yo?
- Sí.

1609
01:30:27,791 --> 01:30:31,083
Necesito a alguien
a quien pueda confiar la vida de mi hijo.

1610
01:30:31,166 --> 01:30:33,250
Siempre pensé que sería Abe,

1611
01:30:33,333 --> 01:30:37,041
pero como es un espíritu…
un espichado, necesito encontrar a otro.

1612
01:30:37,125 --> 01:30:39,166
¡George, es un honor!

1613
01:30:39,250 --> 01:30:40,666
¿Es mi sombrero? ¡Sí!

1614
01:30:40,750 --> 01:30:45,500
Pero no sé ser un cuidador.
No tengo ese instinto.

1615
01:30:45,583 --> 01:30:47,916
No pienses que serás un cuidador.

1616
01:30:48,000 --> 01:30:49,333
Piensa que serás familia.

1617
01:30:49,416 --> 01:30:50,750
El tío divertido, borracho

1618
01:30:50,833 --> 01:30:55,833
y definitivamente no racista
que América siempre ha necesitado.

1619
01:30:55,916 --> 01:30:58,875
El Tío Sam. Me gusta.

1620
01:30:58,958 --> 01:31:00,875
¡El puto Tío Sam!

1621
01:31:00,958 --> 01:31:04,250
Vamos, Tío Sam,
nuestros compatriotas esperan.

1622
01:31:11,166 --> 01:31:13,166
AMÉRICA, GRAN INAUGURACIÓN

1623
01:31:14,625 --> 01:31:15,708
Hola, Denzel.

1624
01:31:26,291 --> 01:31:32,000
Compatriotas, en este día,
el 4 de julio de 1776,

1625
01:31:32,833 --> 01:31:36,916
¡por fin somos libres!

1626
01:31:47,750 --> 01:31:49,666
¿Qué pasa con tus esclavos?

1627
01:31:52,500 --> 01:31:56,416
- ¿Qué pasa con tus esclavos?
- Bueno, verás…

1628
01:31:56,500 --> 01:31:58,375
¿Y las mujeres?

1629
01:31:58,458 --> 01:32:01,291
¿Se nos concederá la igualdad
en vuestra América?

1630
01:32:01,375 --> 01:32:04,250
- Sí, pero…
- Claro, después de los indios.

1631
01:32:04,333 --> 01:32:07,750
Espera. Yo creía
que nos ibais a devolver las tierras.

1632
01:32:07,833 --> 01:32:08,833
Bien visto.

1633
01:32:08,916 --> 01:32:10,791
¿Puedo quedarme la metralleta?

1634
01:32:10,875 --> 01:32:13,541
Por si un mexicano
intenta quitarme mi propiedad.

1635
01:32:13,625 --> 01:32:15,833
Acabas de robar las tierras a los indios…

1636
01:32:15,916 --> 01:32:17,583
Iba a por ti. ¡Lo he visto!

1637
01:32:17,666 --> 01:32:20,958
- ¡Le ha disparado por la espalda!
- Ha hecho el ademán, lo juro.

1638
01:32:21,041 --> 01:32:24,583
Habrá un proceso judicial
justo e imparcial, ¿no?

1639
01:32:24,666 --> 01:32:27,041
- ¡Calmaos todos!
- ¡Que te den!

1640
01:32:27,125 --> 01:32:28,541
¡No, que te den a ti!

1641
01:32:28,625 --> 01:32:32,500
- Yo solo quiero casarme con mi novio.
- ¡Pecador!

1642
01:32:32,583 --> 01:32:34,875
Habrá sanidad universal, ¿no?

1643
01:32:34,958 --> 01:32:36,000
MISIÓN CUMPLIDA

1644
01:32:36,083 --> 01:32:38,958
En serio, tío. ¿Y tus esclavos?

1645
01:32:39,041 --> 01:32:42,000
Dios. Vamos a cagarla, ¿verdad?

1646
01:33:36,000 --> 01:33:38,291
¡Contreras! Llegamos tarde, Es.

1647
01:36:31,125 --> 01:36:36,125
Subtítulos: Lía Moya



