1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,083 --> 00:00:08,291
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,375 --> 00:00:10,166
Kami Rakyat.

5
00:00:10,833 --> 00:00:12,416
Kami Rakyat.

6
00:00:12,500 --> 00:00:13,416
Kami Rakyat.

7
00:00:13,500 --> 00:00:16,083
- Kami Rakyat.
- Kami Rakyat.

8
00:00:16,166 --> 00:00:18,708
- Kami Rakyat.
- Kami Rakyat.

9
00:00:18,791 --> 00:00:21,750
- Kami Rakyat!
- Kami Rakyat!

10
00:00:22,541 --> 00:00:23,458
Tunggu…

11
00:00:25,250 --> 00:00:26,708
Kami Rakyat…

12
00:00:29,500 --> 00:00:30,375
Ya!

13
00:00:30,458 --> 00:00:33,583
- Kami Rakyat!
- Kami Rakyat!

14
00:00:33,666 --> 00:00:36,000
Maaf, Tom, "Kami Rakyat" saja.

15
00:00:36,083 --> 00:00:38,708
Pakai "Kami kulit putih kaya"
di kartu Natal-mu.

16
00:00:39,208 --> 00:00:41,791
Di Dartmouth, kami bermain
dengan pemukul asli.

17
00:00:41,875 --> 00:00:44,708
Tak ada yang peduli
cara kalian di Dartmouth, Tom.

18
00:00:44,791 --> 00:00:47,166
Franklin, persetan polisi tonggos ini…

19
00:00:47,250 --> 00:00:48,500
KAMI RAKYAT

20
00:00:48,583 --> 00:00:50,250
…karena kita berhasil!

21
00:00:51,958 --> 00:00:54,250
- Kita mengumumkan kemerdekaan kita!
- Hore!

22
00:00:54,333 --> 00:00:58,500
Lincoln dan kacung bodohnya, Washington,
akan kesal melewatkan ini.

23
00:00:58,833 --> 00:01:00,458
Kita harus ambil foto!

24
00:01:00,541 --> 00:01:02,083
Katakan "kumis."

25
00:01:02,166 --> 00:01:03,250
Benedict Arnold?

26
00:01:03,916 --> 00:01:05,958
Ada tentara Inggris! Lari!

27
00:01:12,708 --> 00:01:13,833
Ada ap…

28
00:01:18,041 --> 00:01:20,500
- Astaga!
- Umumkan ini!

29
00:01:20,583 --> 00:01:21,416
TNT

30
00:01:42,041 --> 00:01:48,250
Aku harus kejar acara
dengan teman lamaku, Abraham Lincoln.

31
00:01:50,208 --> 00:01:51,208
TEATER FORD

32
00:01:51,291 --> 00:01:53,416
Empat nilai dan tujuh tahun lalu,

33
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
aku berikrar untuk tak pernah berbohong.

34
00:01:56,958 --> 00:02:02,125
Agar jujur dengan keluarga, teman-temanku,
dan Republik yang mereka bela,

35
00:02:02,208 --> 00:02:07,708
maka aku terpaksa,
karena tugas muliaku, untuk mengatakan…

36
00:02:07,791 --> 00:02:08,750
JOHN WILKES
KIOS DAGANG

37
00:02:08,833 --> 00:02:10,583
…hargamu gila-gilaan!

38
00:02:10,666 --> 00:02:12,041
Tenang. Proteslah ke Raja.

39
00:02:12,125 --> 00:02:13,125
PAJAK

40
00:02:13,208 --> 00:02:15,625
- Ini soal pemajakan!
- Ya, benar!

41
00:02:15,708 --> 00:02:17,750
Aku cuma bekerja di sini.

42
00:02:17,833 --> 00:02:20,208
Namun… Ini soal perwakilan!

43
00:02:20,291 --> 00:02:21,958
- Ya!
- Jelaskan, Abe!

44
00:02:22,041 --> 00:02:25,125
- Abe!
- Ini belum berakhir!

45
00:02:25,875 --> 00:02:28,541
Kau tak harus bersikap sok tiran soal itu.

46
00:02:28,625 --> 00:02:30,125
Abe! Lihat aku!

47
00:02:31,333 --> 00:02:33,916
- Pria ini menantangku memanjat di sini.
- Tidak.

48
00:02:34,000 --> 00:02:35,291
Harusnya begitu!

49
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
Ya!

50
00:02:38,041 --> 00:02:40,875
George, kau liar.

51
00:02:41,541 --> 00:02:42,750
Aku bisa apa lagi?

52
00:02:42,833 --> 00:02:45,583
Ada yang harus seimbangkan
politikmu yang membosankan.

53
00:02:45,666 --> 00:02:48,666
George, kurasa itulah
yang membuat kita tim yang bagus.

54
00:02:48,750 --> 00:02:53,250
Tim yang awet hingga kita mati alami
dan berusia lanjut,

55
00:02:53,333 --> 00:02:54,333
usia empat puluhan.

56
00:02:54,416 --> 00:02:57,541
Namun, kuharap
kau lebih peduli dari hanya berpesta.

57
00:02:58,166 --> 00:03:00,625
Abe! Aku peduli lebih dari itu.

58
00:03:00,708 --> 00:03:02,875
Aku juga pedulikan penampilan kita!

59
00:03:02,958 --> 00:03:04,000
SAHABAT AKRAB

60
00:03:04,083 --> 00:03:07,958
Oh, George.
Kau bayar 35 dolar untuk kaus?

61
00:03:08,041 --> 00:03:12,416
Tidak, aku bayar 70 dolar untuk dua kaus.

62
00:03:12,500 --> 00:03:13,333
Kaus kembar!

63
00:03:13,416 --> 00:03:17,333
George, andai aku punya
sejuta teman sepertimu.

64
00:03:17,416 --> 00:03:19,916
- Apa harus kupakai?
- Ya, pakailah.

65
00:03:20,750 --> 00:03:23,291
Terasa sangat lembut di tubuhku.

66
00:03:23,375 --> 00:03:25,958
- Seperti campuran. Benar?
- Campuran tiga bahan.

67
00:03:26,041 --> 00:03:28,791
Sangat lembut, pasti campuran empat bahan.

68
00:03:28,875 --> 00:03:30,583
- Aku tahu.
- Sial.

69
00:03:31,291 --> 00:03:32,166
Ben datang.

70
00:03:33,625 --> 00:03:35,041
- Hei, Ben.
- Benedict.

71
00:03:36,000 --> 00:03:38,333
Maaf. Dua yang terakhir.

72
00:03:47,083 --> 00:03:49,458
KELOMPOK PRIA MERAH PUTIH & BIRU

73
00:03:51,333 --> 00:03:53,333
Aku senang kalian datang.

74
00:03:54,166 --> 00:03:56,833
Aku cemas kalian mungkin kebetulan tahu

75
00:03:56,916 --> 00:03:58,250
kejutan kecilku.

76
00:03:58,333 --> 00:04:02,500
Tidak. Ini kursi keren!
Kami bahkan tak menduga ini.

77
00:04:02,583 --> 00:04:03,958
Kau rencanakan apa?

78
00:04:04,041 --> 00:04:06,541
Kau benci kejutan dan sifat aneh biasa.

79
00:04:06,625 --> 00:04:08,583
Selalu kukatakan, Abraham,

80
00:04:08,666 --> 00:04:10,958
revolusimu akan menamatkan riwayatmu.

81
00:04:11,041 --> 00:04:14,500
Aku selalu katakan, Ben,
aku mau mengambil risiko itu.

82
00:04:14,583 --> 00:04:17,333
Kita harus mau mengambil risiko itu.

83
00:04:19,708 --> 00:04:21,708
Ya, benar.

84
00:04:21,791 --> 00:04:24,541
Masalahnya hanya,
selama ini, kau menganggap,

85
00:04:24,625 --> 00:04:27,958
aku termasuk "kita", padahal sebenarnya,

86
00:04:28,041 --> 00:04:31,416
aku termasuk "kami" yang lain sekarang.

87
00:04:33,791 --> 00:04:35,125
Aku tak paham.

88
00:04:35,208 --> 00:04:38,041
Aku ganti pihak, Bodoh.

89
00:04:38,583 --> 00:04:40,208
Ben, bagus untukmu!

90
00:04:40,291 --> 00:04:43,125
Aku senang kau menerima dirimu.

91
00:04:43,208 --> 00:04:45,666
Tidak! Aku akan jadi kaya.

92
00:04:46,458 --> 00:04:49,541
Kaya sepertinya orang hebat,
aku mau bertemu dia.

93
00:04:49,625 --> 00:04:52,125
- Kita bisa kencan ganda?
- Kau salah paham.

94
00:04:52,208 --> 00:04:54,125
- Aku menjadi tentara Inggris.
- Hei.

95
00:04:54,208 --> 00:04:57,000
Apa pun kegiatan pribadi kalian
itu urusan kalian.

96
00:04:57,083 --> 00:04:58,916
Itu satu hal yang kita perjuangkan.

97
00:04:59,000 --> 00:05:01,125
Jangan selalu menerima!

98
00:05:01,208 --> 00:05:04,541
Aku bergabung dengan tentara Inggris.

99
00:05:06,375 --> 00:05:08,083
George, kau dengar ini?

100
00:05:08,166 --> 00:05:09,583
Apa kau lihat ini?

101
00:05:09,666 --> 00:05:12,916
Abe, mereka jadikan instrumen
hal yang tak harus digunakan.

102
00:05:13,000 --> 00:05:15,208
- Itu gila!
- George, sial!

103
00:05:15,291 --> 00:05:17,791
Kau berpihak dengan polisi asyik?

104
00:05:17,875 --> 00:05:20,833
Ada masalah perpajakan. Kau tak ingat?

105
00:05:20,916 --> 00:05:24,458
Pendapat kosong, Abe. Asyik itu payah.

106
00:05:24,541 --> 00:05:27,333
Deklarasi ditandatangani malam ini, Ben.

107
00:05:27,416 --> 00:05:29,625
Kau terlambat untuk hentikan revolusi.

108
00:05:31,000 --> 00:05:32,333
Sungguh?

109
00:05:32,416 --> 00:05:35,791
- Semua temanmu di revolusi mati.
- Apa?

110
00:05:35,875 --> 00:05:38,791
Lalu untuk Deklarasi Kemerdekaan-mu
yang berharga…

111
00:05:39,375 --> 00:05:41,833
- Itu indah!
- Roti Sobek!

112
00:05:41,916 --> 00:05:43,333
Tidak!

113
00:05:43,416 --> 00:05:45,500
Namun, kau Benedict "Cosby" Arnold!

114
00:05:45,583 --> 00:05:47,916
- Kau lebih baik dari ini!
- Kau benar.

115
00:05:48,000 --> 00:05:49,541
Memang.

116
00:05:56,875 --> 00:06:00,041
Abe, apa… Astaga! Lehermu… Astaga!

117
00:06:00,125 --> 00:06:02,916
Lehermu berdarah! Ini bagian dari acara?

118
00:06:03,000 --> 00:06:05,125
Aku tak pandai dengan teater interaktif.

119
00:06:05,208 --> 00:06:06,500
Itu agak membuatku takut.

120
00:06:06,583 --> 00:06:08,750
Ya. Itu hebat.
Kita nomor satu, aku paham.

121
00:06:08,833 --> 00:06:10,875
Tetapi aku tak paham kaitannya dengan…

122
00:06:10,958 --> 00:06:14,500
- Arnold, di belakangmu.
- Tidak, Abe, aku George.

123
00:06:14,583 --> 00:06:16,125
Aku George!

124
00:06:16,208 --> 00:06:18,291
George, berbaliklah.

125
00:06:18,375 --> 00:06:20,666
Ben! Ada apa, Ben?

126
00:06:21,958 --> 00:06:25,000
Kelak, Georgie, kau harus membuat dokumen

127
00:06:25,083 --> 00:06:28,708
yang khusus menekankan
hukuman atas tindakanku ini.

128
00:06:28,791 --> 00:06:32,000
Saat ini, kuucapkan selamat tinggal.

129
00:06:36,333 --> 00:06:39,333
Sic semper apanya!

130
00:06:41,166 --> 00:06:42,625
Ini acara paling aneh.

131
00:06:42,708 --> 00:06:45,375
Abe, kau baik-baik saja?

132
00:06:45,458 --> 00:06:48,875
- Tidak, leherku disobek.
- Itu di mulutku.

133
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
Aku sekarat, George.

134
00:06:50,666 --> 00:06:53,458
Tidak! Tutup mulutmu!

135
00:06:53,541 --> 00:06:55,541
Aku akan tutup mulutku.

136
00:06:56,250 --> 00:06:58,416
- Selamanya.
- Hentikan!

137
00:06:58,500 --> 00:07:02,416
- Abe, kau akan berhasil.
- Ya, ke alam baka.

138
00:07:02,500 --> 00:07:05,125
Tidak! Ke alam ini! Tempatmu!

139
00:07:05,208 --> 00:07:08,958
George, kau harus bebaskan koloni.

140
00:07:09,041 --> 00:07:13,041
Tidak! Itu tugasmu, Abe. Bukan aku.

141
00:07:13,125 --> 00:07:17,166
Kini tugasmu, George.
Aku percaya kepadamu.

142
00:07:17,250 --> 00:07:19,208
Bebaskan koloni.

143
00:07:19,291 --> 00:07:21,375
Cari negara baru.

144
00:07:21,458 --> 00:07:22,958
Sebut itu…

145
00:07:23,041 --> 00:07:26,541
Sebut itu apa?
Katakan kau mau kusebut apa.

146
00:07:26,625 --> 00:07:28,875
Astaga! Keparat!

147
00:07:28,958 --> 00:07:33,625
Apa pun nama yang kau inginkan,
akan kuturuti, Abie!

148
00:07:33,708 --> 00:07:37,541
Namai dia Amerika.

149
00:07:40,250 --> 00:07:41,666
Itu pilihan utamamu?

150
00:07:41,750 --> 00:07:43,875
Kita bisa sebutkan beberapa pilihan.

151
00:07:43,958 --> 00:07:45,875
Tak ada waktu, George.

152
00:07:45,958 --> 00:07:48,000
Kematianku segera tiba.

153
00:07:48,083 --> 00:07:50,541
Amerika, ya? Ingatlah…

154
00:07:51,833 --> 00:07:53,750
Amerika.

155
00:07:58,250 --> 00:07:59,875
Abe… Tidak.

156
00:08:03,083 --> 00:08:06,958
Baik, tunggu, Abe!

157
00:08:07,916 --> 00:08:09,083
Siagalah.

158
00:08:09,166 --> 00:08:12,791
Washington yang balas dendam
akan tiba dalam tiga, dua…

159
00:08:14,000 --> 00:08:17,208
Hei, Keparat! Sudah saatnya… Sial.

160
00:08:17,291 --> 00:08:19,375
Ya, kau memang sial.

161
00:08:23,375 --> 00:08:27,583
Bekuk dia. Kupermalukan
dia dengan menghinanya.

162
00:08:28,583 --> 00:08:29,541
Halo, Gubernur.

163
00:08:31,541 --> 00:08:34,250
Aku tahu
pengkhianatan menyakitkan, Georgie,

164
00:08:34,333 --> 00:08:39,583
dan seringnya bisa memicu motivasi orang
yang dia kira tak punya.

165
00:08:39,666 --> 00:08:43,958
Namun, akuilah. Dengan lenyapnya
Abe dan anggota revolusimu,

166
00:08:44,041 --> 00:08:48,208
karena kubunuh mereka semua,
anggota tukang pestamu yang usang

167
00:08:48,291 --> 00:08:50,208
ditakdirkan gagal.

168
00:08:50,291 --> 00:08:52,666
Kau tak bisa jadi pemimpin seperti Abe.

169
00:08:53,750 --> 00:08:57,250
Karena kau tak punya otak, hati Abe,

170
00:08:57,333 --> 00:09:01,541
dan yang terpenting, jiwanya.

171
00:09:01,625 --> 00:09:04,625
Tanpa dia, revolusi mati.

172
00:09:12,166 --> 00:09:14,958
Pohon ceri itu tak memotong sendiri!

173
00:09:15,458 --> 00:09:16,333
Ayo!

174
00:09:21,125 --> 00:09:24,000
Kau bos kecil atau apa? Bertindaklah!

175
00:09:47,208 --> 00:09:48,500
Astaga!

176
00:09:48,583 --> 00:09:50,750
Sopir, jalan!

177
00:09:50,833 --> 00:09:52,458
Ayo kita bawa kau.

178
00:10:00,708 --> 00:10:04,333
Aku tak percaya kami biarkan kau
jadi Tiga Pendekacau!

179
00:10:04,416 --> 00:10:07,125
Aku ganti kata sandi Netflix kita!

180
00:10:07,208 --> 00:10:08,625
Sopir, jembatannya!

181
00:10:19,708 --> 00:10:21,208
Jembatan sial.

182
00:10:21,833 --> 00:10:22,666
Astaga.

183
00:10:22,750 --> 00:10:23,666
TETAP TENANG DAN PERGILAH

184
00:10:23,750 --> 00:10:24,583
Kini bagaimana?

185
00:10:25,958 --> 00:10:28,750
Georgie, aku hampir lupa.

186
00:10:28,833 --> 00:10:30,625
Ada sesuatu dari rajamu.

187
00:10:31,208 --> 00:10:33,625
Ini untukmu.

188
00:10:39,166 --> 00:10:41,791
"Ini untukmu." Aku pintar sekali!

189
00:10:45,125 --> 00:10:46,291
Bukan.

190
00:10:47,083 --> 00:10:49,250
Ini untuk…

191
00:10:50,083 --> 00:10:53,750
Amerika!

192
00:10:57,916 --> 00:11:00,541
Diam!

193
00:11:01,208 --> 00:11:02,125
Ya.

194
00:11:03,541 --> 00:11:04,416
Baiklah.

195
00:11:11,833 --> 00:11:16,375
BERDASARKAN SEJARAH NYATA

196
00:11:16,458 --> 00:11:18,000
Tutup matamu

197
00:11:18,083 --> 00:11:19,166
PEMAKAMAN ARLINGTON

198
00:11:19,250 --> 00:11:22,750
Berikan tanganmu, Sayang

199
00:11:23,333 --> 00:11:26,583
Apa kau merasakan hatiku berdebar?

200
00:11:27,250 --> 00:11:29,833
Apa kau paham?

201
00:11:29,916 --> 00:11:33,250
Apa kau merasakan sama?

202
00:11:34,083 --> 00:11:38,708
Apa aku hanya bermimpi?

203
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
BERTAHANLAH, SAYANG!

204
00:11:41,041 --> 00:11:46,958
Apakah ini membakar api abadi?

205
00:11:57,000 --> 00:11:57,958
Dia menjahit tangan

206
00:11:58,041 --> 00:12:00,875
saat Trishelle kena demam berdarah
Hari Mei lalu.

207
00:12:00,958 --> 00:12:03,791
Dia taruh kain ini pada Trishelle,
dan dia sembuh.

208
00:12:03,875 --> 00:12:05,708
Kini, dia taruh ini di atas Abe,

209
00:12:06,291 --> 00:12:07,791
tetapi Abe tak akan pulih.

210
00:12:08,500 --> 00:12:09,500
Yohanes 3:16.

211
00:12:12,333 --> 00:12:14,916
Hadiah dari Mozart sendiri.

212
00:12:16,666 --> 00:12:21,666
Kini hening,
seperti pemiliknya, selamanya.

213
00:12:25,875 --> 00:12:28,333
Kau Martha Dandridge.

214
00:12:28,416 --> 00:12:30,125
Kau ada malam itu, di panggung.

215
00:12:30,208 --> 00:12:33,916
Kau George Washington,
pencipta selai kacang.

216
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Benar.

217
00:12:35,083 --> 00:12:37,291
Sahabat Abraham Lincoln.

218
00:12:37,375 --> 00:12:38,250
Selamanya.

219
00:12:38,333 --> 00:12:40,833
Kau sangat menderita karena kepergiannya.

220
00:12:41,541 --> 00:12:43,583
Kau tak boleh sendirian malam ini.

221
00:12:44,750 --> 00:12:46,500
Ya!

222
00:12:54,208 --> 00:12:56,666
Ada apa? Kau bisa katakan, Martha.

223
00:12:56,750 --> 00:12:59,041
- Kau bisa katakan apa saja.
- Begini…

224
00:13:00,125 --> 00:13:02,333
- Aku hamil.
- Apa? Baru saja?

225
00:13:02,416 --> 00:13:03,625
- Ya.
- Kau yakin?

226
00:13:03,708 --> 00:13:05,041
Seorang wanita tahu.

227
00:13:06,041 --> 00:13:07,833
Keajaiban melimpahi kita!

228
00:13:07,916 --> 00:13:10,083
- Sungguh?
- Ya!

229
00:13:10,166 --> 00:13:11,666
Namun, benarkah?

230
00:13:11,750 --> 00:13:13,041
Yang kuinginkan, Martha,

231
00:13:13,125 --> 00:13:15,708
hanya satu yang tak pernah
kudapat, keluarga.

232
00:13:15,791 --> 00:13:17,583
- Menjijikkan, kau yatim?
- Apa?

233
00:13:17,666 --> 00:13:18,916
Tentu tidak! Bukan.

234
00:13:19,833 --> 00:13:22,375
Namun, ayahku pria jantan,

235
00:13:22,458 --> 00:13:24,291
yaitu, seperti semua pria jantan,

236
00:13:24,375 --> 00:13:27,625
dia tak hormati ibuku,
menghukumku untuk rendah dirinya.

237
00:13:27,708 --> 00:13:31,708
Ini akan jadi peluang bagus
untuk putuskan siklus itu, jika kau mau.

238
00:13:32,250 --> 00:13:35,375
Tiada musim semi tanpa musim dingin.
Yohanes 3:16.

239
00:13:35,458 --> 00:13:37,166
Itu indah, George.

240
00:13:37,250 --> 00:13:38,250
Hei, apa ini?

241
00:13:38,333 --> 00:13:40,125
KISAH LATAR TOKOH

242
00:13:40,208 --> 00:13:43,208
Hanya kotak kenangan berwarna embun.

243
00:13:44,541 --> 00:13:47,208
Lihat, hari kami pertama bertemu.

244
00:13:47,291 --> 00:13:49,375
Aku bersembunyi dari ayahku di hutan,

245
00:13:49,458 --> 00:13:51,791
dia minum-minum
dan dengarkan Kid Rock lagi.

246
00:13:51,875 --> 00:13:54,916
Lalu, aku bertemu anak lelaki,
tak lebih tua dariku,

247
00:13:55,000 --> 00:13:58,375
dia bau posum dan tanah malam.

248
00:13:58,458 --> 00:14:02,250
Kami sangat berbeda.
Namun, dia menerimaku

249
00:14:02,333 --> 00:14:04,333
dan mengajakku ke rumah pohonnya.

250
00:14:04,416 --> 00:14:07,708
Itu pertama kalinya
aku paham makna keluarga.

251
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
Tagar, diberkati.

252
00:14:10,875 --> 00:14:13,000
Ini hari ulang tahunnya ketujuh.

253
00:14:13,083 --> 00:14:16,125
Kubelikan dia topi
agar tutupi kepalanya yang buruk.

254
00:14:16,208 --> 00:14:19,166
Siapa yang tahu ini jadi ciri khasnya?

255
00:14:19,750 --> 00:14:21,250
Pesta dansa! Wah!

256
00:14:21,333 --> 00:14:22,958
Kami tak perjaka lagi malam itu.

257
00:14:24,000 --> 00:14:25,375
- Bersama.
- Aku paham,

258
00:14:25,458 --> 00:14:26,458
aku pernah ke Paris.

259
00:14:26,541 --> 00:14:28,500
Kami banyak rencana.

260
00:14:28,583 --> 00:14:31,375
Kamp Angkasa.
Pramuka Pasukan Gereja Junior.

261
00:14:31,916 --> 00:14:33,791
Regu gelindingan semi pro.

262
00:14:34,375 --> 00:14:35,833
Apa ini…

263
00:14:37,958 --> 00:14:40,541
- "Catatan Lincoln" yang terkenal!
- Ya!

264
00:14:41,291 --> 00:14:43,416
Abe, kau licik.

265
00:14:45,958 --> 00:14:47,333
Kau memang berandal.

266
00:14:49,625 --> 00:14:50,875
George.

267
00:14:51,750 --> 00:14:53,166
George!

268
00:14:53,250 --> 00:14:54,916
- Apa?
- Kau tahu tindakanmu.

269
00:14:55,000 --> 00:14:58,166
Bercinta lagi denganmu
hingga aku merasa lebih baik?

270
00:14:58,250 --> 00:15:01,333
- Itu akan berhasil untuk jangka pendek.
- Itu ide bagus.

271
00:15:01,416 --> 00:15:04,166
Tidak! George.

272
00:15:04,250 --> 00:15:06,125
Kau harus balaskan dendam Abe.

273
00:15:06,208 --> 00:15:07,958
Mewujudkan impiannya.

274
00:15:08,041 --> 00:15:11,041
Aku tak bisa! Raja James sangat berkuasa.

275
00:15:11,125 --> 00:15:14,250
- Aku tak bisa lawan dia sendirian.
- Bukan, kau perlu mitra.

276
00:15:14,333 --> 00:15:15,583
- Mitra?
- Ya!

277
00:15:15,666 --> 00:15:17,750
- Mitra dalam revolusi?
- Ya!

278
00:15:17,833 --> 00:15:20,000
Mitra yang jiwanya, sepertiku,

279
00:15:20,083 --> 00:15:22,625
mengalahkan rasa melindungi diri
bahkan kewarasan?

280
00:15:22,708 --> 00:15:25,791
Ya! Samuel Adams
bermain di liga bola tendang dewasaku.

281
00:15:25,875 --> 00:15:26,958
Aku kenal dia.

282
00:15:27,041 --> 00:15:30,375
Hentikan! Samuel Adems pembalap mobil.
Kau kenal dia?

283
00:15:30,458 --> 00:15:32,791
Hentikan apa? Bukan.

284
00:15:32,875 --> 00:15:35,208
Itu Samuel Adems, dengan "E."

285
00:15:35,291 --> 00:15:37,666
Ini Samuel Adams, dengan "A."

286
00:15:37,750 --> 00:15:39,250
Penghasut rakyat.

287
00:15:54,791 --> 00:15:58,041
PEKAN IKRAR
IKUT, ATAU MATI

288
00:16:04,875 --> 00:16:09,291
Sammy Addy dari tengah kota!

289
00:16:10,083 --> 00:16:11,208
Benar!

290
00:16:21,583 --> 00:16:23,875
Kembang apinya keren, Tn. Adams.

291
00:16:23,958 --> 00:16:27,625
Sangat keren. Aku George Washington.

292
00:16:28,208 --> 00:16:30,458
George Washington, peternak dinosaurus?

293
00:16:31,041 --> 00:16:33,000
Bukan, itu George Washingten, dengan "E."

294
00:16:33,083 --> 00:16:37,375
Aku George Washington, dengan "O,"
calon raja Amerika.

295
00:16:37,458 --> 00:16:40,833
Amerika? Apa itu Amerika?

296
00:16:40,916 --> 00:16:42,333
- Ya, apa itu?
- Apa itu?

297
00:16:42,416 --> 00:16:43,458
Katakanlah!

298
00:16:43,541 --> 00:16:46,875
Hari ini,
hanya bisikan akhir pria sekarat.

299
00:16:46,958 --> 00:16:51,458
Namun tahun depan, dengan bantuan kalian,
negeri paling kuat di dunia.

300
00:16:51,541 --> 00:16:54,125
Negara yang bebas dari kekuasaan Inggris.

301
00:16:54,750 --> 00:16:57,416
Sial! Aku benci orang Inggris.

302
00:16:57,500 --> 00:17:00,916
Mereka selalu merusak
majelis bebas kita yang tenang!

303
00:17:02,333 --> 00:17:04,791
Benar!

304
00:17:04,875 --> 00:17:05,708
Pesta-pesta kita.

305
00:17:05,791 --> 00:17:08,666
Kusebut mereka "polisi asyik."

306
00:17:09,250 --> 00:17:10,791
- Siapa itu?
- "Polisi asyik."

307
00:17:10,875 --> 00:17:12,666
Itu sebutan Abe tentang mereka!

308
00:17:12,750 --> 00:17:15,500
Mereka ganggu kami
karena kami suka ledakkan barang

309
00:17:15,583 --> 00:17:20,000
dan berkelahi dengan orang
yang berbeda dari kami.

310
00:17:20,083 --> 00:17:21,000
Ya!

311
00:17:21,083 --> 00:17:23,625
- Ya, kami ditekan!
- Maksudku…

312
00:17:23,708 --> 00:17:28,333
Kami masih berpesta saat ini
jika tak ditutup semalam.

313
00:17:28,416 --> 00:17:29,916
Itu karena birku.

314
00:17:30,000 --> 00:17:32,708
- Orang Inggris tak tahan bir.
- Ya.

315
00:17:32,791 --> 00:17:35,208
- Bir?
- Bir!

316
00:17:37,666 --> 00:17:39,833
Dibuat dari rumput busuk. Coba ini.

317
00:17:39,916 --> 00:17:40,875
BIR KEPARAT

318
00:17:40,958 --> 00:17:41,791
Kau akan suka.

319
00:17:41,875 --> 00:17:44,416
Bahkan tak perlu
susu kelamin sapi di sana.

320
00:17:44,500 --> 00:17:47,250
- Susu kelamin sapi. Ya.
- Dia paham.

321
00:17:53,125 --> 00:17:55,291
E Pluribus Unum, ini lezat!

322
00:17:55,375 --> 00:17:58,041
Benar? Orang Inggris tahu,
saat ini masuk pasar,

323
00:17:58,125 --> 00:18:01,208
seluruh ekonomi teh mereka akan hancur.

324
00:18:01,291 --> 00:18:04,416
Mereka akan sangat ketakutan.

325
00:18:04,500 --> 00:18:06,708
Jadi, musuh kita sama. Tujuan.

326
00:18:06,791 --> 00:18:10,541
Aku bisa lihat kau berbagi keberanianku.

327
00:18:10,625 --> 00:18:12,875
Aku jujur saja. Aku makan sesukaku.

328
00:18:12,958 --> 00:18:17,083
Aku tak pernah berolahraga.
Aku kekar karena bercinta.

329
00:18:17,166 --> 00:18:20,000
Astaga! Lenganmu lebih besar
dari pahamu.

330
00:18:20,083 --> 00:18:22,291
- Lihat itu!
- Itu cacat lahir.

331
00:18:22,375 --> 00:18:24,416
Aku harus bertanya. Kau punya keahlian?

332
00:18:24,500 --> 00:18:26,666
Keahlian yang bisa bantu menang perang?

333
00:18:30,750 --> 00:18:31,916
Kena!

334
00:18:39,500 --> 00:18:42,583
JANGAN MENGINJAKKU, KAWAN

335
00:18:43,333 --> 00:18:46,500
Itu jenis keahlian
yang mungkin menarik bagimu?

336
00:18:46,583 --> 00:18:48,791
Tentu saja, Kawan.

337
00:18:48,875 --> 00:18:52,625
Pukulanmu kuat,
Samuel Adams dengan "A."

338
00:18:52,708 --> 00:18:54,375
Tentu saja.

339
00:18:54,458 --> 00:18:57,000
Semoga kau punya tempat untuk semua orang.

340
00:18:57,083 --> 00:18:59,666
Sebab apa pun tindakanku, di mana saja,

341
00:18:59,750 --> 00:19:05,625
aku pergi dengan
semua saudaraku seperkumpulan.

342
00:19:05,708 --> 00:19:07,041
Kita di mana, Teman-teman?

343
00:19:07,125 --> 00:19:10,750
Baik, para anggota,
berkeliling dan ambil pelumas jempol.

344
00:19:10,833 --> 00:19:11,958
Ya!

345
00:19:12,666 --> 00:19:14,333
Jempol ke bokong mereka!

346
00:19:14,416 --> 00:19:17,166
Tahukah kau? Aku baru ingat,

347
00:19:17,250 --> 00:19:20,166
pekan ini gila. Mereka akan sangat sibuk.

348
00:19:20,875 --> 00:19:22,208
- Baik.
- Terlumur mani.

349
00:19:22,291 --> 00:19:23,125
Maaf, apa?

350
00:19:23,208 --> 00:19:26,000
Kusuruh mereka menyusul.
Ke mana? Apa rencananya?

351
00:19:26,083 --> 00:19:28,208
Tim kita belum lengkap.

352
00:19:28,291 --> 00:19:30,750
Untuk bepergian di sini,
perlu orang berkuda.

353
00:19:30,833 --> 00:19:32,208
Yang terbaik di koloni.

354
00:19:32,291 --> 00:19:34,000
Di mana temukan orang itu?

355
00:19:36,083 --> 00:19:37,583
Aku tahu tempatnya.

356
00:20:12,166 --> 00:20:13,375
PERANG KUDA
TAK ADA POLISI ASYIK

357
00:20:15,625 --> 00:20:19,291
Entahlah, bagaimana kita tahu
siapa penunggang kuda terbaik?

358
00:20:19,375 --> 00:20:20,791
Kau akan tahu.

359
00:20:20,875 --> 00:20:24,916
Mereka jalani hidup hari demi hari.

360
00:21:06,625 --> 00:21:08,750
Siapa itu?

361
00:21:08,833 --> 00:21:11,083
Paul Revere!

362
00:21:11,875 --> 00:21:13,750
Maaf soal kudanya, Paul.

363
00:21:13,833 --> 00:21:15,666
Tn. Revere? Pak?

364
00:21:15,750 --> 00:21:18,833
Tuan Revere, negaramu membutuhkanmu.

365
00:21:20,583 --> 00:21:21,875
Hai! Aku menang balap!

366
00:21:21,958 --> 00:21:23,666
Kau lihat aku? Aku lihai naik kuda.

367
00:21:23,750 --> 00:21:26,125
Siapa kalian?
Mau jadi teman baru manusiaku?

368
00:21:26,208 --> 00:21:28,083
Maksudku, hanya teman baru,

369
00:21:28,166 --> 00:21:30,208
karena teman manusiaku sudah banyak,

370
00:21:30,291 --> 00:21:31,750
tak hanya teman kuda.

371
00:21:32,666 --> 00:21:34,625
Aku paham tindakanku. Ini salahku!

372
00:21:35,208 --> 00:21:37,875
Kabur! Ada polisi asyik!

373
00:21:39,083 --> 00:21:41,166
Pergi! Tentara Inggris!

374
00:21:41,250 --> 00:21:44,208
Pergi! Ayo pergi! Cepat!

375
00:21:49,125 --> 00:21:51,041
Orang Inggris payah sekali.

376
00:21:51,125 --> 00:21:53,500
Mereka seperti ayah tiri paling buruk.

377
00:21:54,666 --> 00:21:57,666
Begitulah suara ayahku.
Jika aku dibesarkan kuda.

378
00:21:57,750 --> 00:22:01,875
Namun, jelas tidak.
Aku punya ayah manusia, seperti kalian.

379
00:22:01,958 --> 00:22:03,041
Ya, bagus.

380
00:22:03,125 --> 00:22:05,333
Itu sebabnya kita bersahabat, bukan?

381
00:22:05,416 --> 00:22:06,708
Ya. Tentu.

382
00:22:06,791 --> 00:22:09,291
Jika kita akan punya peluang untuk ini,

383
00:22:09,375 --> 00:22:12,458
kita perlu anggota lagi.
Maksudku orang berprestasi.

384
00:22:12,541 --> 00:22:13,416
Tahukah kau?

385
00:22:13,500 --> 00:22:16,291
Kudengar ada penyihir di alun-alun
yang dibakar.

386
00:22:17,291 --> 00:22:21,208
- Dicari di semua…
- "Dibakar." Baiklah.

387
00:22:21,291 --> 00:22:26,291
Karena beraliran sesat di mata Tuhan
dan Penyelamat kami, Raja James,

388
00:22:26,375 --> 00:22:29,916
terhukum diputuskan bersalah
atas kejahatan,

389
00:22:30,000 --> 00:22:33,666
membuat teori, menguji teori itu,

390
00:22:33,750 --> 00:22:37,250
dan mengambil kesimpulan
yang menentukan teori itu.

391
00:22:37,333 --> 00:22:42,208
Thomas Edison, atas kejahatan
menjalankan keahlian sains,

392
00:22:42,291 --> 00:22:47,000
kau dihukum mati dengan dibakar.

393
00:22:53,708 --> 00:22:56,500
Sial. Apa tindakan kita sekarang?

394
00:22:57,708 --> 00:23:00,750
Bagaimana menurutmu
soal penyihir yang bisa bertahan?

395
00:23:01,958 --> 00:23:03,041
Astaga!

396
00:23:03,625 --> 00:23:05,583
Iblis itu bertahan dalam api…

397
00:23:20,166 --> 00:23:22,333
Wah! Pria ini hebat, bukan?

398
00:23:22,416 --> 00:23:24,875
- Aku usul jangan buat dia marah.
- Setuju.

399
00:23:24,958 --> 00:23:26,083
Usul disetujui.

400
00:23:26,166 --> 00:23:27,875
Demokrasi!

401
00:23:27,958 --> 00:23:28,833
Kita melakukannya!

402
00:23:30,833 --> 00:23:33,166
Thomas Edison, katanya kau

403
00:23:33,250 --> 00:23:35,875
penyihir terhebat di seluruh koloni,

404
00:23:35,958 --> 00:23:38,166
jauh lebih maju dari sesamamu.

405
00:23:38,250 --> 00:23:40,333
Kami mau merekrutmu untuk misi.

406
00:23:40,416 --> 00:23:43,291
Kami tak bisa berhasil tanpamu!

407
00:23:43,375 --> 00:23:44,416
Apa…

408
00:23:44,500 --> 00:23:46,833
Maaf. Kalian mengharapkan orang lain?

409
00:23:46,916 --> 00:23:49,958
Sial. Dia seorang gadis.

410
00:23:50,041 --> 00:23:52,958
Maaf. Ada kekeliruan sedikit, kurasa?

411
00:23:53,041 --> 00:23:54,416
Ya, sial, Bodoh.

412
00:23:54,500 --> 00:23:56,833
Kau mencari Thomas Edison, aku orangnya.

413
00:23:56,916 --> 00:23:58,750
Namun, Thomas nama pria.

414
00:23:58,833 --> 00:24:02,333
Maksudku, namaku Thomas, jadi…

415
00:24:02,416 --> 00:24:05,750
Mustahil! Aku harus sebutkan hal jelas.

416
00:24:05,833 --> 00:24:08,750
- Ada apa dengan kulitmu?
- Kenapa kulitku?

417
00:24:08,833 --> 00:24:10,291
Ada apa… Maaf.

418
00:24:10,375 --> 00:24:13,708
Ada apa dengan kulitmu?

419
00:24:14,541 --> 00:24:15,875
Pelan-pelan.

420
00:24:15,958 --> 00:24:17,416
Jangan cemas, kuurus ini.

421
00:24:17,500 --> 00:24:21,458
Tak ada masalah dengan kulitku.
Aku Tionghoa.

422
00:24:21,958 --> 00:24:24,958
Aku dari Tiongkok. Aku imigran.

423
00:24:25,041 --> 00:24:27,416
Aku ke sini dari negara lain. Seperti kau.

424
00:24:27,500 --> 00:24:31,958
Bukan! Kaumku selalu ada di sini.

425
00:24:32,041 --> 00:24:35,000
Itu sebabnya kami berkuasa!

426
00:24:35,083 --> 00:24:37,166
Kenyataannya tidak begitu, Bodoh.

427
00:24:37,250 --> 00:24:38,666
Kau kena!

428
00:24:38,750 --> 00:24:40,416
Itukah sebabnya kau mendatangiku?

429
00:24:40,500 --> 00:24:42,333
Perlu bantuan gulingkan Inggris?

430
00:24:42,416 --> 00:24:45,583
Ya! Benar. Tunggu, bagaimana kau tahu itu?

431
00:24:45,666 --> 00:24:48,458
Gosip cepat beredar,
George Washington dengan "O."

432
00:24:48,541 --> 00:24:50,833
Entahlah. Kini aku memikirkannya,

433
00:24:50,916 --> 00:24:54,125
penyihir itu tren kuno tahun 1775, benar?

434
00:24:54,208 --> 00:24:56,291
Bagus, karena aku bukan penyihir.

435
00:24:56,375 --> 00:24:57,791
Aku ilmuwan.

436
00:25:00,416 --> 00:25:02,583
Sains itu tak ada.

437
00:25:02,666 --> 00:25:05,875
Astaga, kalian dengar itu?

438
00:25:05,958 --> 00:25:08,291
- Sungguh? Sains itu tak ada, ya?
- Ya.

439
00:25:08,375 --> 00:25:09,791
Lalu, ini disebut apa?

440
00:25:09,875 --> 00:25:12,250
Sains!

441
00:25:14,875 --> 00:25:16,958
Ya, kusebut ini sarung tangan konduksi.

442
00:25:17,041 --> 00:25:20,208
Sains itu mudah.
Ini membendung subatom…

443
00:25:20,291 --> 00:25:23,250
Tunggu, jangan beri tahu kami.
Triknya jadi ketahuan.

444
00:25:23,333 --> 00:25:25,041
Ya, lebih asyik jika tak tahu!

445
00:25:25,125 --> 00:25:27,750
Mari kita pikirkan ini bersama.

446
00:25:27,833 --> 00:25:30,208
Pasti ada Thomas Edison lain, bukan?

447
00:25:30,291 --> 00:25:31,708
Thomas Edison pria.

448
00:25:31,791 --> 00:25:34,375
Ya, ada. Ada Thomas Edisen dengan "E",

449
00:25:34,458 --> 00:25:36,000
pegulat profesional.

450
00:25:36,083 --> 00:25:37,666
Itu orangnya. Ayo cari dia.

451
00:25:37,750 --> 00:25:40,125
Pria keren, besar.
Pakai spandeks, jika kau suka.

452
00:25:40,208 --> 00:25:43,625
Namun, dia tak bisa membantumu
kalahkan seluruh pasukan. Aku bisa.

453
00:25:43,708 --> 00:25:45,625
Kau mau bantu kami melawan Inggris?

454
00:25:46,541 --> 00:25:48,833
Tentu. Mereka payah.

455
00:25:48,916 --> 00:25:50,416
Aku cuma mempraktikkan sains.

456
00:25:50,500 --> 00:25:53,125
Karena tak paham,
mereka mau membunuhku?

457
00:25:53,208 --> 00:25:54,708
Persetan para keparat itu.

458
00:25:54,791 --> 00:25:57,000
Sains mestinya seru,
mereka mengacaukannya.

459
00:25:57,083 --> 00:25:59,458
Benar, 'kan?
Kami sebut mereka polisi asyik.

460
00:25:59,541 --> 00:26:02,041
Itu bagus. Bisa kupakai?

461
00:26:02,125 --> 00:26:03,291
Tidak.

462
00:26:03,375 --> 00:26:05,166
Masalah. Tak masalah.

463
00:26:05,250 --> 00:26:07,625
Jadi, Edison, kau jelas pemikir hebat.

464
00:26:07,708 --> 00:26:09,250
Kami harus lakukan apa?

465
00:26:09,333 --> 00:26:11,125
James punya pengintai di mana-mana.

466
00:26:11,208 --> 00:26:12,875
Jika kita ledakkan tempatnya,

467
00:26:12,958 --> 00:26:15,250
cari orang yang lebih tahu
negeri ini dari James.

468
00:26:16,500 --> 00:26:19,375
Kau tak mungkin menyarankan…

469
00:26:19,916 --> 00:26:22,541
Dia pelacak terbaik di dunia,

470
00:26:22,625 --> 00:26:26,500
hingga dihukum penjara Inggris
untuk kejahatan yang tak dia lakukan.

471
00:26:26,583 --> 00:26:28,541
Kini, dia berkeliaran di tanah tandus,

472
00:26:28,625 --> 00:26:31,250
melacak mereka
yang tak bisamelacak sendiri.

473
00:26:31,333 --> 00:26:33,708
Jika ada masalah dan bisa menemukannya,

474
00:26:33,791 --> 00:26:36,416
mungkin kau bisa pekerjakan Geronimo.

475
00:27:04,250 --> 00:27:06,375
Baik, kalian mau apa?

476
00:27:06,458 --> 00:27:08,125
Kau main lacrosse?

477
00:27:08,208 --> 00:27:09,500
Bodoh.

478
00:27:09,583 --> 00:27:12,208
Kaumku yang menciptakan lacrosse, paham?

479
00:27:13,125 --> 00:27:14,500
Tentu.

480
00:27:14,583 --> 00:27:17,750
Kami datang sebagai teman,
Geronimo yang perkasa…

481
00:27:17,833 --> 00:27:19,458
Tidak, sebagai saudara.

482
00:27:20,083 --> 00:27:22,958
Ada yang aneh.
Sepertinya kau coba menipuku.

483
00:27:23,041 --> 00:27:24,583
Apa? Tidak akan!

484
00:27:24,666 --> 00:27:27,625
Ya. Kurasa begitu.

485
00:27:27,708 --> 00:27:31,000
Menipu besar-besaran, hingga cucu cicitku.

486
00:27:31,083 --> 00:27:33,083
Aku punya firasat soal ini.

487
00:27:33,166 --> 00:27:34,833
Tidak, janji kami kuat,

488
00:27:34,916 --> 00:27:38,291
seperti suku Indian-mu yang perkasa, suku…

489
00:27:40,083 --> 00:27:41,083
Bukan.

490
00:27:41,166 --> 00:27:43,125
Chicory?

491
00:27:43,208 --> 00:27:44,625
Ya ampun.

492
00:27:47,083 --> 00:27:48,541
Sasquatch.

493
00:27:48,625 --> 00:27:50,333
- Pasti Sasquatch. Itu dia.
- Ya.

494
00:27:50,416 --> 00:27:53,750
Janji kami kuat,
seperti suku perkasamu, Sasquatch.

495
00:27:54,708 --> 00:27:56,458
Baik. Kalian mau apa?

496
00:27:56,541 --> 00:27:59,000
- Kami mau gulingkan Inggris.
- Aku ikut.

497
00:27:59,083 --> 00:28:00,958
- Dengarkan kami…
- Aku ikut.

498
00:28:01,041 --> 00:28:03,666
- Tak yakin kau tahu apa soal mereka.
- Cukup banyak.

499
00:28:03,750 --> 00:28:06,416
Mereka sungguh menyebalkan.

500
00:28:06,500 --> 00:28:08,958
- Sungguh?
- Ya, kami sebut mereka, dengar…

501
00:28:09,041 --> 00:28:11,416
- Siap? Polisi asyik.
- "Polisi asyik?"

502
00:28:11,500 --> 00:28:13,750
Ya. Mereka punya semua aturan ini.

503
00:28:13,833 --> 00:28:16,416
Tak ada yang boleh
punya pemikiran mandiri,

504
00:28:16,500 --> 00:28:18,541
mereka selalu memajaki semua orang!

505
00:28:18,625 --> 00:28:20,375
Ya, itu sepertinya kejam.

506
00:28:20,458 --> 00:28:22,583
Masalahku, mereka ambil tanahku,

507
00:28:22,666 --> 00:28:24,500
meracuni kaumku hingga hampir punah,

508
00:28:24,583 --> 00:28:26,583
dan bunuh semua orang yang kusayangi.

509
00:28:26,666 --> 00:28:28,750
Jadi, sungguh mengesalkan.

510
00:28:28,833 --> 00:28:31,833
Itu ciri polisi asyik. Mereka tak asyik.

511
00:28:31,916 --> 00:28:33,083
- Ya?
- Ketua Geronimo…

512
00:28:33,166 --> 00:28:34,875
- Geronimo saja.
- Geronimo saja.

513
00:28:34,958 --> 00:28:35,791
Astaga.

514
00:28:35,875 --> 00:28:38,083
Kami tak bisa kembalikan keluargamu.

515
00:28:38,166 --> 00:28:42,916
Ikutlah kami dan aku berjanji
keadilan akhirnya akan ditegakkan.

516
00:28:43,000 --> 00:28:45,291
Jadi, maksudmu jika kubantu kau,

517
00:28:45,375 --> 00:28:47,375
saat dapatkan tanah ini dari Raja James,

518
00:28:47,458 --> 00:28:49,125
kau akan kembalikan untukku?

519
00:28:49,208 --> 00:28:51,333
- Tentu.
- Benar.

520
00:28:53,208 --> 00:28:55,833
- Semuanya? Seluruhnya?
- Maksudku…

521
00:28:55,916 --> 00:28:57,166
Ya, pastinya begitu.

522
00:28:57,250 --> 00:28:59,583
Sam, bisa aku bicara sebentar denganmu?

523
00:28:59,666 --> 00:29:02,166
Aku mungkin cuma paranoid.

524
00:29:02,250 --> 00:29:05,500
Apa rencananya, itu melibatkan Doritos?

525
00:29:05,583 --> 00:29:06,875
Tidak, lebih baik.

526
00:29:07,500 --> 00:29:08,583
Saputangan.

527
00:29:34,375 --> 00:29:35,625
Salam, Yang Mulia.

528
00:29:35,708 --> 00:29:38,541
Boleh aku jadi yang pertama
menyambutmu di Dunia Barumu?

529
00:29:38,625 --> 00:29:42,500
Kau boleh abaikan salam resmimu, Arnold.

530
00:29:42,583 --> 00:29:44,291
Seperti mereka.

531
00:29:44,375 --> 00:29:47,541
Ya, dan ini bagian kota yang bagus.

532
00:29:47,625 --> 00:29:51,125
Baunya tengik, dan mengingatkanku,

533
00:29:51,208 --> 00:29:53,541
aku harus beri ruang untuk sarapan kedua.

534
00:29:53,625 --> 00:29:57,000
Aku makan kacang polong lembek
dan sosis darah.

535
00:29:57,083 --> 00:29:59,458
Ya, akomodasi di puncak obelisk milikmu

536
00:29:59,541 --> 00:30:01,000
lebih cocok, Rajaku.

537
00:30:01,083 --> 00:30:05,833
Lalu, aku bisa anggap semua
berlangsung sesuai perkiraanku.

538
00:30:05,916 --> 00:30:07,875
Ya, rencanamu dilaksanakan.

539
00:30:07,958 --> 00:30:09,333
Namun, kami ada masalah

540
00:30:09,416 --> 00:30:12,166
dengan kolonis tertentu yang tak patuh.

541
00:30:12,250 --> 00:30:14,416
Apa dia baca aturannya?

542
00:30:14,500 --> 00:30:16,208
ATURAN - TIDAK ADA PERWAKILAN
TAK ADA KEBEBASAN - TAK ADA KEADILAN

543
00:30:16,291 --> 00:30:19,416
Aturan harus selalu dipasang jelas
di tempat umum

544
00:30:19,500 --> 00:30:21,875
agar semua orang bisa membacanya.

545
00:30:22,625 --> 00:30:24,500
Apa dia tak bisa membaca?

546
00:30:24,583 --> 00:30:27,583
Tidak, dia membacanya, Yang Mulia.

547
00:30:27,666 --> 00:30:30,666
Namun, dia memilih untuk tidak menaatinya.

548
00:30:31,625 --> 00:30:34,041
- Namun, itu aturannya!
- Aku tahu!

549
00:30:34,125 --> 00:30:38,875
Apa gunanya jadi pemimpin
jika rakyat tak menaati aturan?

550
00:30:38,958 --> 00:30:41,083
Ini seperti Raja Payah Pemula!

551
00:30:41,166 --> 00:30:43,041
Aku paham, Rajaku.

552
00:30:43,125 --> 00:30:44,291
Tak menaati…

553
00:30:44,958 --> 00:30:47,625
Arnold, kau tahu apa ini?

554
00:30:47,708 --> 00:30:50,666
- Ya.
- Ini pemberontakan!

555
00:30:50,750 --> 00:30:51,708
Sesuai definisi.

556
00:30:51,791 --> 00:30:55,500
Kita tak bisa biarkan apa pun
menghentikan rencanaku, Arnold!

557
00:30:55,583 --> 00:30:58,250
Hancurkan pemberontak buta huruf ini!

558
00:30:58,333 --> 00:31:00,416
Dengan senang hati.

559
00:31:01,125 --> 00:31:02,625
Bagus.

560
00:31:04,583 --> 00:31:07,416
Apa kita sudah dekat?
Aku mulai kesal karena lapar.

561
00:31:07,500 --> 00:31:08,583
Aku mau makan.

562
00:31:09,375 --> 00:31:11,375
Kulihat Boston Wild Wings
sekitar satu mil.

563
00:31:11,458 --> 00:31:12,583
Apa itu mil?

564
00:31:12,666 --> 00:31:15,083
Aku bisa makan sayap ayam saat ini.

565
00:31:15,166 --> 00:31:17,416
Hei! Sudahlah.

566
00:31:17,500 --> 00:31:19,583
Pertama, kita mulai revolusi.

567
00:31:19,666 --> 00:31:22,083
Lalu, kita bisa makan Boston Wild Wings

568
00:31:22,166 --> 00:31:25,666
yang kita impikan,
seperti ramalan nenek moyang kita.

569
00:31:25,750 --> 00:31:27,791
Geronimo, ada informasi apa?

570
00:31:28,708 --> 00:31:30,708
Pelacakan bukan ilmu pasti.

571
00:31:30,791 --> 00:31:33,458
Ini saputangan.
Memang aku apa? Anjing?

572
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
Baik, aku tahu ini pertanyaan rumit,

573
00:31:36,833 --> 00:31:40,083
jadi aku akan ikuti dorongan hatiku. Ya.

574
00:31:40,166 --> 00:31:41,375
Persetan kau.

575
00:31:42,041 --> 00:31:43,750
- Dia di sana.
- Halo, Gubernur.

576
00:31:43,833 --> 00:31:45,291
- Halo, Gubernur.
- Halo, Gub!

577
00:31:46,291 --> 00:31:48,166
Baik, Gubernur?

578
00:31:48,250 --> 00:31:49,833
Baik, ada banyak orang.

579
00:31:49,916 --> 00:31:52,166
Pasti lebih banyak lagi di dalam.

580
00:31:52,250 --> 00:31:54,916
Tunggu, kita serius akan masuk?

581
00:31:55,000 --> 00:31:58,125
- Lihat tempat ini! Berbahaya!
- Gubernur!

582
00:31:58,208 --> 00:32:00,958
Kita bisa bertahun-tahun di sini
dan tak dapat apa pun!

583
00:32:01,041 --> 00:32:04,125
Kau benar.
Namun, kita akan tak dapat apa pun

584
00:32:04,750 --> 00:32:05,916
untuk Amerika.

585
00:32:06,541 --> 00:32:08,458
Aku tak bisa minta kalian
masuk denganku.

586
00:32:09,166 --> 00:32:11,666
- Ya, bagus, karena tidak.
- Semoga berhasil.

587
00:32:12,291 --> 00:32:16,250
Tunggu. Kukira aku akan jadi,
"Jangan. Aku bisa melakukannya."

588
00:32:16,333 --> 00:32:19,708
Lalu kalian jadi,
"Tidak, aku ikut, jangan cemas."

589
00:32:19,791 --> 00:32:23,291
Aku tak pernah tahu ucapan yang benar
saat coba memimpin. Ini payah!

590
00:32:23,375 --> 00:32:27,708
Jadi ya, kurasa aku memang
minta kalian ikut masuk denganku.

591
00:32:29,625 --> 00:32:31,625
Kalian mau masuk denganku?

592
00:32:31,708 --> 00:32:34,333
Dengan penyemangat seperti itu,
tak bisa kutolak.

593
00:32:34,833 --> 00:32:37,875
Terserah. Ayo kita hajar tentara Inggris!

594
00:32:37,958 --> 00:32:41,125
Tunggu, setidaknya…
Biar aku yang beri salam pembuka.

595
00:32:41,208 --> 00:32:42,291
Gubernur?

596
00:32:43,333 --> 00:32:46,291
Ting tung! Ini Amerika, Keparat!

597
00:32:46,375 --> 00:32:48,875
Georgie! Anggap aku terkejut.

598
00:32:48,958 --> 00:32:51,000
Aku anggap kau mati, Ben!

599
00:32:51,750 --> 00:32:55,833
Bagus! Kau latih kalimat itu
di mobil saat datang?

600
00:32:55,916 --> 00:32:57,250
Apa itu mobil?

601
00:32:57,333 --> 00:33:00,333
Tidak, itu jawaban dari ucapanmu!

602
00:33:00,416 --> 00:33:02,041
Bagaimana bisa kupikir sebelumnya

603
00:33:02,125 --> 00:33:04,750
jika kau baru katakan
dan aku dapat jawaban hebat!

604
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
Maaf.

605
00:33:06,500 --> 00:33:09,458
Aku lupa kau tak terlalu terdidik
dengan seni debat,

606
00:33:09,541 --> 00:33:11,250
seperti sahabatmu, Abe Lincoln.

607
00:33:12,333 --> 00:33:15,916
Atau perlu kukatakan mantan sahabat?

608
00:33:17,208 --> 00:33:18,958
- Sebab dia sudah mati.
- Dia pandai.

609
00:33:19,041 --> 00:33:20,583
Persetan ini.

610
00:33:23,583 --> 00:33:26,416
Untuk Abe!

611
00:33:28,041 --> 00:33:29,833
Hore, kepa…

612
00:33:30,791 --> 00:33:32,791
- Awas, Penyihir!
- Kau yang awas!

613
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
Ya. Itu bisa lebih baik.

614
00:33:38,416 --> 00:33:41,291
Begitukah? Edison hampir bunuh
semua orang!

615
00:33:41,375 --> 00:33:44,333
- Semua hampir bunuh semua orang!
- Mana Arnold?

616
00:33:44,416 --> 00:33:47,500
Mana Geronimo? Dia bau seperti api unggun.

617
00:33:52,541 --> 00:33:54,583
Baumu aneh untuk seorang pria.

618
00:33:55,125 --> 00:33:57,083
Hampir seperti kau bukan pria, tetapi…

619
00:33:59,458 --> 00:34:01,166
Tetap berkelahi, Keparat!

620
00:34:01,250 --> 00:34:03,166
Sial! Astaga! Geronimo!

621
00:34:03,250 --> 00:34:04,541
Keparat itu menggigitku!

622
00:34:04,625 --> 00:34:06,916
Tak mungkin. Kukira mereka cuma mitos.

623
00:34:07,000 --> 00:34:10,333
Navajo punya nama untuk makhluk itu.
Kulit berjalan.

624
00:34:10,416 --> 00:34:12,125
Aku tak mau hidup terkutuk.

625
00:34:12,208 --> 00:34:14,041
- Berikan kapakku.
- Kau yakin?

626
00:34:14,125 --> 00:34:15,666
Apa kakekku buang air di hutan?

627
00:34:16,458 --> 00:34:18,375
Begitukah? Aku tak kenal dia.

628
00:34:18,458 --> 00:34:20,125
Kami sebut beruang begitu.

629
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Kami sebut beruang "kakek".

630
00:34:23,083 --> 00:34:25,125
Sial, berikan kapakku!

631
00:34:32,000 --> 00:34:33,916
Geronimo! Ada apa? Kau baik saja?

632
00:34:34,000 --> 00:34:35,333
Pergi! Akan kuurus dia.

633
00:34:35,416 --> 00:34:38,208
Thomas benar, dia tak penting.
Arnold kabur!

634
00:34:39,625 --> 00:34:42,625
Tidak! Kita tak pernah tinggalkan anggota.

635
00:34:42,708 --> 00:34:45,500
Edison, rawat luka itu.
Paul, panggil kudamu.

636
00:34:45,583 --> 00:34:47,666
Hei, Clyde!

637
00:34:52,083 --> 00:34:54,375
- Lewat sana!
- Lari, Clyde!

638
00:36:00,041 --> 00:36:03,166
Selamat datang di nerakakopter?

639
00:36:03,250 --> 00:36:06,291
Masih kugarap ini.
Aku tak suka, tetapi tak benci ini.

640
00:36:09,875 --> 00:36:13,541
- Paul, kau mengagumkan.
- Terima kasih, teman wanita manusia.

641
00:36:13,625 --> 00:36:16,875
Sam, kecenderunganmu membunuh itu
luar biasa.

642
00:36:16,958 --> 00:36:20,541
Terima kasih. Aku ikut
pelajaran membunuh dari John Wick.

643
00:36:20,625 --> 00:36:22,458
- Pembuat lilin?
- Ya!

644
00:36:22,541 --> 00:36:25,125
Pria itu gila!

645
00:36:25,958 --> 00:36:27,583
Lihatlah. Gerobak berhenti.

646
00:36:27,666 --> 00:36:28,833
Kenapa berhenti di sini?

647
00:36:29,416 --> 00:36:30,750
Jalan ke Delaware!

648
00:36:33,333 --> 00:36:35,583
Sea-Doo, Keparat!

649
00:36:36,625 --> 00:36:39,416
Paul, apa kuda besarmu
bisa atasi sungai itu?

650
00:36:39,500 --> 00:36:41,583
Hanya satu cara untuk tahu.

651
00:36:43,791 --> 00:36:45,000
Aku percaya Tuhan.

652
00:36:51,500 --> 00:36:52,625
Sial.

653
00:36:55,083 --> 00:36:57,833
Dia kurang jauh lompatannya, Paul.

654
00:36:57,916 --> 00:37:01,083
Clyde! Keterapungan alaminya
bisa mendukung kita!

655
00:37:01,833 --> 00:37:06,041
Astaga! Kau tahu
kudamu bisa berenang secepat itu?

656
00:37:06,125 --> 00:37:08,500
Ya, Clyde perenang hebat.

657
00:37:08,583 --> 00:37:11,750
Dia hebat dalam banyak hal. Bangga sekali!

658
00:37:15,958 --> 00:37:19,166
Terima kasih, Geronimo.
Rambutmu lebih bagus saat basah.

659
00:37:19,250 --> 00:37:20,958
Kalian memang bodoh.

660
00:37:22,208 --> 00:37:24,166
Ini terasa seperti akhir

661
00:37:24,250 --> 00:37:26,750
dari babak pertama kehidupanku.

662
00:37:27,416 --> 00:37:28,791
Semua harapan punah.

663
00:37:29,500 --> 00:37:32,791
Apa tindakan kita sekarang?
Kita pergi ke mana?

664
00:37:33,375 --> 00:37:35,041
Tujuan kita bukan pertanyaannya.

665
00:37:35,125 --> 00:37:40,166
Pertanyaannya, kita bawa
hidangan pembuka atau penutup?

666
00:37:40,250 --> 00:37:41,166
RAPAT RAHASIA

667
00:37:43,750 --> 00:37:47,000
Teman-teman, Gettysburg itu sangat luas.

668
00:37:47,083 --> 00:37:50,541
Menemukan alamat ini
seperti cari jarum dalam jerami.

669
00:37:50,625 --> 00:37:52,375
Edison benar. Ayo menyerah saja.

670
00:37:52,458 --> 00:37:55,666
- Bukan itu ucapanku.
- Apa? Begini, kita sudah mencoba.

671
00:37:55,750 --> 00:37:58,916
Satu hal. Kita mencoba satu hal.

672
00:37:59,000 --> 00:38:00,958
Ya, dan itu gagal.

673
00:38:01,041 --> 00:38:03,041
Kita semua basah, Edison. Astaga!

674
00:38:03,125 --> 00:38:04,666
Ini tak asyik lagi.

675
00:38:05,541 --> 00:38:06,958
Aku bisa perbaiki itu.

676
00:38:07,041 --> 00:38:09,083
Ayo mabuk!

677
00:38:09,166 --> 00:38:13,500
Lalu, persetan, kita ke jalanan
dengan gaya gerombolan penguasa.

678
00:38:13,583 --> 00:38:19,583
Siapa pun yang tak mirip kita,
mereka akan kita tendang!

679
00:38:19,666 --> 00:38:20,916
Astaga.

680
00:38:21,000 --> 00:38:24,041
Baik, jangan ada Indian kali ini. Astaga.

681
00:38:24,125 --> 00:38:27,333
Astaga. Aku tak tahu
berapa kali harus kukatakan, Sam.

682
00:38:27,416 --> 00:38:30,500
- Ini bukan India.
- Juga, kau rasialis.

683
00:38:31,333 --> 00:38:33,166
Bukan, Paul yang rasialis.

684
00:38:33,250 --> 00:38:35,416
Dia rasialis kuda terbaik di koloni.

685
00:38:35,500 --> 00:38:37,333
Ya, aku rasialis besar.

686
00:38:37,416 --> 00:38:38,791
Astaga.

687
00:38:44,416 --> 00:38:47,291
Siapa mau gulungan piza dan minuman ungu?

688
00:38:47,875 --> 00:38:51,000
- Wah, Kepala Suku Geronimo!
- Geronimo saja.

689
00:38:51,083 --> 00:38:53,500
- Kau pelacak pembelot terkenal.
- Tentu.

690
00:38:53,583 --> 00:38:57,166
Kau Thomas Edison,
ilmuwan terkenal sedunia!

691
00:38:57,708 --> 00:38:58,541
Benar.

692
00:38:59,125 --> 00:39:01,250
George, timmu terbentuk dengan baik.

693
00:39:01,333 --> 00:39:04,208
Tidak. Kami bukan tim lagi, Martha.
Kami berhenti.

694
00:39:04,291 --> 00:39:06,458
- Apa?
- Revolusi itu keahlian Abe.

695
00:39:06,541 --> 00:39:08,666
Aku coba balaskan dendamnya, kami gagal.

696
00:39:08,750 --> 00:39:11,208
Kini, kami hanya main musik, minum bir.

697
00:39:11,291 --> 00:39:12,875
Ini improvisasi blues biasa.

698
00:39:12,958 --> 00:39:16,208
Lihatlah aku untuk perubahan.
Baik, ayo berpesta.

699
00:39:16,291 --> 00:39:20,333
Tidak! George Bon Jovi Washington,
kau tak boleh berpesta.

700
00:39:20,416 --> 00:39:22,833
- Apa?
- Apa Abe mau berpesta sekarang?

701
00:39:22,916 --> 00:39:24,375
Abe tak pernah mau berpesta.

702
00:39:24,458 --> 00:39:28,583
Sebab dia punya tujuan,
impian yang belum terlaksana.

703
00:39:28,666 --> 00:39:31,791
Namun, pasti setelah
impian itu terlaksana,

704
00:39:31,875 --> 00:39:34,791
dia akan pakai kokaina yang banyak.

705
00:39:34,875 --> 00:39:37,375
Sungguh? Tidak. Abe? Abe temanku?

706
00:39:37,458 --> 00:39:39,208
Yang benar saja? Dengan kepala itu?

707
00:39:40,250 --> 00:39:44,208
Isinya cuma sinus.
Dia ditakdirkan untuk bubuk kokaina.

708
00:39:44,291 --> 00:39:45,500
Kokaina tak begitu.

709
00:39:45,583 --> 00:39:48,708
Kini, tujuan itu jadi tujuanmu.

710
00:39:48,791 --> 00:39:52,666
Impian tak terlaksana itu milikmu.

711
00:39:52,750 --> 00:39:55,125
Itulah janjimu kepadanya, bukan?

712
00:39:55,208 --> 00:39:57,541
Jadi, capailah tujuan itu.

713
00:39:57,625 --> 00:39:59,458
Laksanakan impian itu.

714
00:39:59,541 --> 00:40:03,333
Lalu, kau bisa berpesta
seperti pria kulit putih kaya

715
00:40:03,416 --> 00:40:08,291
yang tak pernah hadapi kesulitan
selama hidupnya yang berjaya!

716
00:40:08,958 --> 00:40:11,416
Kau benar. Aku harus mewujudkan itu.

717
00:40:11,500 --> 00:40:13,625
Itulah keinginan Abe,

718
00:40:13,708 --> 00:40:15,708
pecandu kokaina gila itu!

719
00:40:16,375 --> 00:40:18,041
Teman-teman, sudah kupikirkan.

720
00:40:18,125 --> 00:40:20,166
Aku mau mencobanya lagi jika kalian mau.

721
00:40:20,250 --> 00:40:21,541
- Bagaimana?
- Tentu.

722
00:40:21,625 --> 00:40:22,750
Kaulah yang berhenti.

723
00:40:22,833 --> 00:40:26,458
Jika Arnold ditemukan,
kita bisa korek Alamat Gettysburg darinya.

724
00:40:26,541 --> 00:40:29,750
Maaf, kau tak lihat lenganku?

725
00:40:29,833 --> 00:40:32,000
Benedict Arnold itu serigala siluman!

726
00:40:32,625 --> 00:40:34,416
Di satu budaya, dia kulit berjalan.

727
00:40:34,500 --> 00:40:37,833
Dia tak peduli kecuali dia pikir
kita ancaman baginya.

728
00:40:37,916 --> 00:40:39,666
Cara agar jadi ancaman baginya…

729
00:40:39,750 --> 00:40:42,041
Jika kita punya peluru perak.

730
00:40:42,125 --> 00:40:44,333
- Benar.
- Tunggu, apa tindakan kita?

731
00:40:44,416 --> 00:40:47,125
Peluru perak?
Siapa yang bisa membuat itu?

732
00:40:47,208 --> 00:40:48,458
Aku kenal pandai besi.

733
00:40:48,541 --> 00:40:51,458
Dia buat baju zirah ini
dan tak pernah kulepas.

734
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
Baik. Kita akan kunjungi pandai besi ini

735
00:40:54,375 --> 00:40:58,208
dan dia akan temukan rahasia
senjata mustahil yang kita perlukan.

736
00:40:58,291 --> 00:41:00,083
Karena tujuan kita mulia!

737
00:41:00,166 --> 00:41:01,416
Itu benar!

738
00:41:01,500 --> 00:41:03,916
Itu kehendak-Nya! Dia dan Abe!

739
00:41:04,000 --> 00:41:05,583
- Dan Ibu Pertiwi.
- Tidak.

740
00:41:05,666 --> 00:41:07,625
- Dan Isaac Newton.
- Bukan. Cuma Tuhan.

741
00:41:07,708 --> 00:41:10,041
Kujunjung kebenaran ini sebagai swabukti.

742
00:41:10,125 --> 00:41:12,208
Semua untuk satu dan satu untuk semua!

743
00:41:12,291 --> 00:41:14,500
Kita akan temukan Alamat Gettysburg.

744
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
Hore!

745
00:41:15,791 --> 00:41:17,708
Hore! Tidak, terlambat.

746
00:41:32,083 --> 00:41:34,583
Pandai besi!

747
00:41:37,083 --> 00:41:39,166
Sial! Persetan hidupku.

748
00:41:39,250 --> 00:41:40,708
Kita berteman.

749
00:41:43,875 --> 00:41:46,166
Aku ingin tahu
kenapa kau perlu peluru perak?

750
00:41:46,250 --> 00:41:48,041
Sebaiknya kau tak tahu, Tn. Smith.

751
00:41:48,125 --> 00:41:49,666
Kenapa panggil aku Tn. Smith?

752
00:41:49,750 --> 00:41:52,041
Revere memanggilmu Smith Hitam.

753
00:41:52,125 --> 00:41:55,125
- Benar, sebab aku pandai besi.
- Benar. Smith Hitam.

754
00:41:55,208 --> 00:41:56,750
- Pandai besi.
- Smith Hitam.

755
00:41:56,833 --> 00:41:58,750
Aku pandai besi yang garap logam,

756
00:41:58,833 --> 00:42:02,833
yang beroksidasi
saat proses pemanasan dan jadi hitam.

757
00:42:02,916 --> 00:42:05,500
- Jadi, kau Smith.
- Benar.

758
00:42:05,583 --> 00:42:07,083
Smith dari Baltimore?

759
00:42:07,166 --> 00:42:08,750
Katakan itu untuk apa.

760
00:42:08,833 --> 00:42:11,500
Untuk membebaskan koloni.
Anggap saja begitu.

761
00:42:12,541 --> 00:42:14,250
Maksudmu orang Inggris.

762
00:42:14,333 --> 00:42:17,416
Kenapa tak katakan? Aku setuju untuk itu.

763
00:42:17,500 --> 00:42:19,208
- Sungguh?
- Tentu!

764
00:42:19,291 --> 00:42:20,833
Jangan salah anggap.

765
00:42:20,916 --> 00:42:23,291
Aku jelas tak percaya kalian.

766
00:42:23,875 --> 00:42:25,125
Khususnya kalian bertiga.

767
00:42:25,208 --> 00:42:27,375
Namun, aku benci orang Inggris.

768
00:42:27,458 --> 00:42:29,250
Kenapa, apa ulah polisi asyik?

769
00:42:29,333 --> 00:42:31,416
Lihatlah. Aku pemilik usaha kecil.

770
00:42:31,500 --> 00:42:34,208
Apa musuh terbesar pemilik usaha kecil?

771
00:42:34,291 --> 00:42:36,041
- Usaha besar?
- Margin laba tipis?

772
00:42:36,125 --> 00:42:38,875
- Harga pelumas naik?
- Kulit putih curi milik kita.

773
00:42:38,958 --> 00:42:40,666
- Punya teman bajing?
- Tidak.

774
00:42:40,750 --> 00:42:42,458
- Perputaran staf?
- Tesla payah?

775
00:42:42,541 --> 00:42:46,125
- Tak mabuk saat makan?
- Kulit putih curi segalanya.

776
00:42:46,208 --> 00:42:47,708
Selalu berpikir dua kali

777
00:42:47,791 --> 00:42:50,250
bahayakan tabungan
atas taktik bisnis tanpa bukti?

778
00:42:50,333 --> 00:42:53,041
- Bukan, pajak.
- Pajak. Benar.

779
00:42:53,125 --> 00:42:56,791
Pajak usaha kecil.
Apa kritik besar terhadap orang Inggris?

780
00:42:56,875 --> 00:42:59,125
- Masalah perpajakan!
- Benar.

781
00:42:59,208 --> 00:43:01,875
Mau bantu kami?
Kau buat peluru perak gratis?

782
00:43:01,958 --> 00:43:04,250
Apa? Apa kalian gila?

783
00:43:04,333 --> 00:43:07,000
Baru kukatakan aku pemilik usaha kecil.

784
00:43:07,083 --> 00:43:09,625
Kau kira kuberi peluru perak gratis?

785
00:43:09,708 --> 00:43:11,291
Kami tak punya perak.

786
00:43:11,375 --> 00:43:13,333
Orang Inggris menyita saat tiba…

787
00:43:13,416 --> 00:43:16,625
Sendok. Sendok kecil. Aku ingat.

788
00:43:16,708 --> 00:43:18,750
Kenapa pikirmu itu sangat mahal?

789
00:43:18,833 --> 00:43:21,875
Baik. Kau perlu berapa untuk satu peluru?

790
00:43:21,958 --> 00:43:24,333
- Satu ton metrik.
- Untuk satu peluru?

791
00:43:24,916 --> 00:43:28,000
Maaf. Apa kau ahli logam sepertiku?

792
00:43:28,083 --> 00:43:30,458
- Itu seribu sendok!
- Tiga ribu.

793
00:43:30,541 --> 00:43:32,500
Itu ton metrik.

794
00:43:32,583 --> 00:43:35,541
Di mana kami bisa
dapat 3.000 sendok dalam semalam?

795
00:43:36,541 --> 00:43:38,208
SENDOK PERAK

796
00:43:39,250 --> 00:43:42,083
Kupersembahkan pesta teh terbesar
tahun ini.

797
00:43:42,166 --> 00:43:45,041
Jika perlu sendok perak,
kau harus naik kapal itu.

798
00:43:45,125 --> 00:43:47,458
Tunggu. Bagaimana kau tahu soal ini?

799
00:43:47,541 --> 00:43:48,416
PESTA TEH!
PELABUHAN BOSTON

800
00:43:48,500 --> 00:43:49,750
Ada apa dengan brosurnya?

801
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
HANYA SATU MALAM
SENDOK PERAK GRATIS

802
00:43:51,000 --> 00:43:54,458
Ini cara hebat untuk berkomunikasi
dengan banyak audiens,

803
00:43:54,541 --> 00:43:58,208
seperti Direct Mail atau Pony Express,
bukan tempat kerja abangku.

804
00:43:58,833 --> 00:44:01,625
- Baik. Kita pergi?
- Tunggu.

805
00:44:04,166 --> 00:44:05,625
- Kita perlu rencana.
- Kenapa?

806
00:44:05,708 --> 00:44:08,583
Terakhir, kita tak punya rencana
dan jadi kacau.

807
00:44:08,666 --> 00:44:10,333
Ya, Geronimo kehilangan lengan.

808
00:44:10,416 --> 00:44:13,916
- Tidak, itu tiga per lima lengan.
- Serius?

809
00:44:15,000 --> 00:44:15,958
Renungan dan doa.

810
00:44:16,041 --> 00:44:19,250
Pemimpin seperti Abe
punya rencana untuk semuanya.

811
00:44:19,333 --> 00:44:21,875
- Baik, Pak Ketua, mari dengar.
- Baik.

812
00:44:21,958 --> 00:44:24,583
Jadi, Tn. Smith, kau mengawasi.

813
00:44:25,583 --> 00:44:26,791
- Tidak.
- Apa?

814
00:44:26,875 --> 00:44:31,083
Kau mau aku, pria kulit hitam,
duduk di tempat gelap, sendirian,

815
00:44:31,166 --> 00:44:33,458
mengawasi untukmu
selagi kau langgar hukum?

816
00:44:33,541 --> 00:44:37,500
Tidak mau! Aku benci orang Inggris
tetapi tak mau dibunuh.

817
00:44:37,583 --> 00:44:40,458
Kalian saja yang ambil perak itu.

818
00:44:40,541 --> 00:44:42,875
Jika dapat, aku akan buatkan pelurumu.

819
00:44:42,958 --> 00:44:45,958
Baik. Jadi, begini rencananya.

820
00:44:46,458 --> 00:44:50,416
Geronimo, kau mengawasi.
Kau tak apa-apa untuk mengawasi?

821
00:44:50,500 --> 00:44:52,958
Jika pilihanku untuk mengawasi

822
00:44:53,041 --> 00:44:56,666
atau minta kalian mengawasi untukku,
ya, aku akan mengawasi.

823
00:44:56,750 --> 00:45:00,708
Bagus. Edison, kau pura-pura
jadi istri pejabat yang sudah di kapal.

824
00:45:01,750 --> 00:45:04,833
Ini terlalu lama.
Ayo berbusana seperti mereka.

825
00:45:04,916 --> 00:45:07,375
Halo, Gubernur.

826
00:45:07,458 --> 00:45:09,833
Secara teknis, itu memang rencana.

827
00:45:11,875 --> 00:45:14,041
Hanya secara teknis, rencana buruk.

828
00:45:14,625 --> 00:45:18,916
Sudah kukatakan, lebih baik
digunakan untuk bui daripada sekoci.

829
00:45:19,000 --> 00:45:21,208
Setidaknya kita naik kapal, benar?

830
00:45:21,291 --> 00:45:24,250
Kuanggap misi ini rampung.
Kita harus cari spanduk.

831
00:45:25,125 --> 00:45:28,375
Herannya, Sam tak salah.
Kita masih bisa berhasil.

832
00:45:28,458 --> 00:45:30,666
Kuperhatikan kekerapan penjaga berpatroli.

833
00:45:30,750 --> 00:45:32,666
- Jika diam beberapa jam…
- Tidak!

834
00:45:32,750 --> 00:45:34,875
Cukup dengan rencana!

835
00:45:34,958 --> 00:45:38,125
Apa Magellan punya rencana
saat memutari dunia?

836
00:45:38,208 --> 00:45:39,333
- Tidak!
- Ya.

837
00:45:39,416 --> 00:45:40,750
Itu perlu banyak persiapan.

838
00:45:40,833 --> 00:45:46,000
Kita tentukan arah menuju kemerdekaan
hanya dengan akal sebagai panduan kita.

839
00:45:46,083 --> 00:45:48,916
Tn. Revere, hancurkan tembok itu.

840
00:45:53,958 --> 00:45:55,333
Tempat apa ini?

841
00:45:55,416 --> 00:45:57,458
Entah, tetapi jangan sentuh…

842
00:45:58,125 --> 00:45:58,958
Aduh.

843
00:46:10,750 --> 00:46:14,416
Mereka mencelup kolonis dalam teh!

844
00:46:14,500 --> 00:46:18,041
Mengubah mereka jadi Inggris.
James, kau keparat gila!

845
00:46:18,125 --> 00:46:20,541
Sejauh yang kuketahui, ini uji coba.

846
00:46:20,625 --> 00:46:23,375
Rencana James lebih besar
dari akhiri revolusi.

847
00:46:23,458 --> 00:46:25,916
Mungkin… Sial! Tak mau kukatakan!

848
00:46:26,000 --> 00:46:28,708
- Katakanlah.
- Sesuatu yang mendunia.

849
00:46:28,791 --> 00:46:31,750
- Berarti…
- Risikonya mendunia.

850
00:46:31,833 --> 00:46:34,416
Astaga! Kau bisa ketahui rencananya?

851
00:46:34,500 --> 00:46:37,291
Ya, kurasa bisa.
Jika kuretas bingkai utamanya.

852
00:46:37,375 --> 00:46:40,125
Bagus. Kumpulkan sendok perak
sebanyak mungkin.

853
00:46:40,208 --> 00:46:44,291
Sementara itu, aku keluarkan
pekerja keras Amerika dari tabung ini!

854
00:46:44,375 --> 00:46:45,625
George! Jangan!

855
00:46:46,541 --> 00:46:50,708
Jangan! Aku hampir unduh rencananya.

856
00:46:51,500 --> 00:46:53,333
- Kita harus pergi.
- Ya.

857
00:46:53,416 --> 00:46:56,000
Benar. Ambil sendok. Cepat, ayo pergi.

858
00:47:09,958 --> 00:47:12,708
- Astaga.
- Ya ampun, kemanusiaan.

859
00:47:12,791 --> 00:47:15,083
Ini buruk sekali.

860
00:47:15,166 --> 00:47:16,916
Orang kapal yang malang.

861
00:47:17,000 --> 00:47:20,708
Jika ada yang bertanya,
Titanic menabrak gunung es.

862
00:47:20,791 --> 00:47:23,250
Kita tak pernah di sini.

863
00:47:28,208 --> 00:47:31,791
Sia-sia, Martha. Jika terus begini,
tak bisa balaskan dendam Abe.

864
00:47:31,875 --> 00:47:33,708
Laksanakan impiannya, jangan lupa.

865
00:47:33,791 --> 00:47:36,458
- Itu bagian kedua.
- Aku sudah berusaha.

866
00:47:36,541 --> 00:47:40,375
Aku berusaha jadi pemimpin
sepertinya, Martha. Tak berhasil.

867
00:47:40,458 --> 00:47:43,666
George, Abe pemimpin hebat,
tetapi kau tak bisa menirunya.

868
00:47:43,750 --> 00:47:46,458
Kau harus cari gaya kepemimpinan sendiri.

869
00:47:46,541 --> 00:47:50,583
Mungkin dengan kurang rencana.
Hal yang lebih berjiwa bebas, sepertimu.

870
00:47:50,666 --> 00:47:53,333
Aku tahu. Andai aku tahu itu
sebelum kami…

871
00:47:53,416 --> 00:47:56,458
Sebelum Titanic menabrak gunung es.

872
00:47:56,541 --> 00:47:58,333
Ya. Tragedi besar.

873
00:47:58,416 --> 00:48:00,416
Benar? Tragedi besar!

874
00:48:00,500 --> 00:48:05,333
Seperti, tiap satu langkah maju,
kami mundur dua langkah. Yohanes 3:16.

875
00:48:05,416 --> 00:48:09,041
Maka, ayo berfokus pada hal positif, ya?
Apa kemajuan malam ini?

876
00:48:09,125 --> 00:48:10,500
Aku dapat sendok ini.

877
00:48:11,250 --> 00:48:14,291
Itu hebat, George.
Apa itu untuk sesuatu?

878
00:48:14,375 --> 00:48:17,875
Ya, tetapi masih sia-sia
tanpa Alamat Gettysburg.

879
00:48:17,958 --> 00:48:21,041
Kegigihanmu untuk mencapai misimu

880
00:48:21,125 --> 00:48:23,000
mengkhianati rasa percaya dirimu.

881
00:48:23,083 --> 00:48:25,333
Mungkin merancap bisa bantu kau tidur.

882
00:48:25,416 --> 00:48:27,583
Kau baik, tetapi harus kuupayakan.

883
00:48:27,666 --> 00:48:29,250
Beristirahatlah, Sayang.

884
00:48:29,333 --> 00:48:32,083
Kosongkan pikiran.
Gelap selalu tiba sebelum fajar.

885
00:48:32,166 --> 00:48:35,083
- Yohanes 3:16?
- Kurasa bukan.

886
00:48:35,958 --> 00:48:38,250
Beristirahatlah, Sayang.
Kosongkan pikiran.

887
00:48:38,333 --> 00:48:40,250
Gelap selalu tiba sebelum fajar.

888
00:48:42,291 --> 00:48:43,750
Di mana aku?

889
00:48:43,833 --> 00:48:45,875
Jangan cemas, George. Kau aman.

890
00:48:45,958 --> 00:48:49,708
Abe? Itu kau?
Aku tak bisa lihat. Semua silau.

891
00:48:49,791 --> 00:48:53,333
Itu aku. Maaf, aku coba membuat ini
tampak lebih mengesankan.

892
00:48:53,833 --> 00:48:56,708
Aku senang melihatmu, Abe. Tempat apa ini?

893
00:48:56,791 --> 00:48:59,833
Ini dunia mimpimu, George.

894
00:48:59,916 --> 00:49:04,583
Sungguh? Aku bisa langsung bertanya?
Kenapa dunia mimpiku sangat payah?

895
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
Kami kehabisan uang.

896
00:49:07,125 --> 00:49:08,666
- Mimpiku kehabisan uang?
- Ya.

897
00:49:08,750 --> 00:49:12,500
Ya. Aku diberi tahu oleh,
"produser mimpi,"

898
00:49:12,583 --> 00:49:15,291
uangnya bisa dipakai lebih efektif
di tempat lain.

899
00:49:15,375 --> 00:49:19,875
Seperti pertempuran akhir besar
yang terjadi dalam 30 menit lagi.

900
00:49:19,958 --> 00:49:21,583
Baik, apa tindakanmu?

901
00:49:21,666 --> 00:49:23,708
Aku memikirkan ide ini.

902
00:49:23,791 --> 00:49:26,500
- Kau akan melawan hidra mimpi.
- Itu keren.

903
00:49:26,583 --> 00:49:29,875
Aku tahu. Itu dibuat
dari semua aturan Raja James.

904
00:49:29,958 --> 00:49:32,375
Tiap aturan dipotong,
ada yang muncul lagi.

905
00:49:32,458 --> 00:49:33,708
MIMPI MUSTAHIL

906
00:49:33,791 --> 00:49:35,958
- Itu kiasan bagus!
- Terima kasih.

907
00:49:36,041 --> 00:49:37,958
Inti tentang revolusi

908
00:49:38,041 --> 00:49:40,958
lebih dari sekadar melanggar aturan raja.

909
00:49:41,041 --> 00:49:43,000
Ini juga tentang putramu.

910
00:49:43,083 --> 00:49:46,083
- Apa? Aku akan punya putra?
- Ya!

911
00:49:46,166 --> 00:49:49,208
Bum! Seks! Astaga! Ya!

912
00:49:49,291 --> 00:49:51,083
Apa pun keren. Perempuan keren.

913
00:49:51,166 --> 00:49:54,500
Ya, tetapi ini putra. Dialah masa depan.

914
00:49:54,583 --> 00:49:57,875
Dia serta semua putra dan putri
negeri hebat ini,

915
00:49:57,958 --> 00:50:01,041
apa pun rupa mereka
atau dari mana asal mereka.

916
00:50:01,125 --> 00:50:03,250
Jadilah pemimpin bagi mereka, George.

917
00:50:03,333 --> 00:50:05,291
Pemimpin untuk seluruh rakyat!

918
00:50:05,375 --> 00:50:07,666
Aku paham, Abe.

919
00:50:07,750 --> 00:50:09,416
Namun, akan lebih baik

920
00:50:09,500 --> 00:50:11,666
jika aku menghajar hidra mimpi,

921
00:50:11,750 --> 00:50:13,666
tetapi aku paham. Baiklah.

922
00:50:13,750 --> 00:50:15,458
Setuju. Jangan cemas, George.

923
00:50:15,541 --> 00:50:18,750
Masih ada banyak pertempuran.
Lalu, satu hal lagi.

924
00:50:18,833 --> 00:50:21,125
Ada apa, Kawan? Kau bisa katakan.

925
00:50:21,208 --> 00:50:24,166
Saat istrimu menawari merancap, terimalah.

926
00:50:24,250 --> 00:50:25,750
- George!
- Martha!

927
00:50:27,125 --> 00:50:28,333
- George!
- Martha!

928
00:50:29,083 --> 00:50:31,000
Jangan cemaskan dia, Georgie.

929
00:50:31,083 --> 00:50:35,583
Dia akan tidak diurus dengan baik,
jika kau paham maksudku.

930
00:50:35,666 --> 00:50:39,291
Aku tak paham. Namun, kau di Titanic.
Seharusnya kau mati.

931
00:50:39,375 --> 00:50:41,916
Maksudku, kudengar kau di Titanic.

932
00:50:42,000 --> 00:50:44,416
Itu yang kudengar
dari orang yang ada di sana,

933
00:50:44,500 --> 00:50:47,666
selagi aku di sini, membaca buku ini.

934
00:50:47,750 --> 00:50:48,875
The Graps of Wreath.

935
00:50:48,958 --> 00:50:51,250
Ya, aku perenang yang hebat, Bodoh.

936
00:50:51,333 --> 00:50:53,000
Seharusnya kau lakukan riset.

937
00:50:53,083 --> 00:50:54,166
Terima kasih kiatnya.

938
00:50:54,250 --> 00:50:56,333
Saat Edison buat Internet tahun depan,

939
00:50:56,416 --> 00:50:59,708
kupastikan kusunting
laman Wikipedia-mu sendiri.

940
00:50:59,791 --> 00:51:05,500
"Benedict Arnold, perenang hebat
dan keparat menyebalkan."

941
00:51:05,583 --> 00:51:07,458
Aku akan ganti lagi.

942
00:51:07,541 --> 00:51:10,083
Tidak akan, karena kau akan mati!

943
00:51:12,125 --> 00:51:13,041
Apa?

944
00:51:13,125 --> 00:51:15,458
Mungkin setelah dia ciptakan Internet,

945
00:51:15,541 --> 00:51:19,458
temanmu Edison bisa ciptakan
gergaji rantai yang tak perlu bensin.

946
00:51:20,166 --> 00:51:25,458
Kau mengeluarkan bensin dari
gergaji rantai lenganku saat aku tidur?

947
00:51:25,541 --> 00:51:28,958
Astaga, kau orang gila macam apa?

948
00:51:29,041 --> 00:51:31,375
Yang terburuk.

949
00:51:31,916 --> 00:51:35,208
Apa pun yang menurutmu jahat.
Bawa dia ke Alamat Gettysburg.

950
00:51:35,291 --> 00:51:36,958
- George, tidak!
- Martha!

951
00:51:37,041 --> 00:51:40,583
Astaga, Georgie,
aku baru sadar kami membangunkanmu.

952
00:51:41,166 --> 00:51:43,541
Biarlah kami ganti rugi.

953
00:51:46,416 --> 00:51:48,416
Semalam itu buruk, Teman Manusia.

954
00:51:48,500 --> 00:51:49,458
MAL KEMERDEKAAN

955
00:51:49,541 --> 00:51:53,750
Ya, kabar buruk untuk polisi asyik.
Persetan, Titanic!

956
00:51:53,833 --> 00:51:56,875
Benar! Ya! Keren.

957
00:51:56,958 --> 00:52:01,125
Kurasa persetan juga
untuk seluruh ekosistem pelabuhan, ya?

958
00:52:01,208 --> 00:52:04,583
Maksudku… Ya, 100%.

959
00:52:04,666 --> 00:52:08,958
Alarm!

960
00:52:09,041 --> 00:52:10,500
- Kau tak apa?
- Ada apa?

961
00:52:10,583 --> 00:52:12,000
Arnold menculik Martha!

962
00:52:12,083 --> 00:52:14,083
- Astaga!
- Payah saat istri diculik!

963
00:52:14,166 --> 00:52:15,250
Dia hamil!

964
00:52:15,333 --> 00:52:17,333
- Apa?
- Selamat, itu hadiah indah!

965
00:52:17,416 --> 00:52:19,791
Terima kasih! Maaf begini aku beri tahu,

966
00:52:19,875 --> 00:52:21,458
kami hargai dukungan kalian!

967
00:52:21,541 --> 00:52:23,458
Kami masuk daftar tunggu prasekolah.

968
00:52:23,541 --> 00:52:26,875
Hei. Mungkin kau perlu waktu
untuk menenangkan diri.

969
00:52:26,958 --> 00:52:28,916
Ini sulit diterima. Aku tahu.

970
00:52:29,000 --> 00:52:31,583
Tidak, itu yang tak kuperlukan.

971
00:52:31,666 --> 00:52:34,375
George yang lama akan berpesta agar lupa.

972
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
Aku tak begitu. Ini menambah semangatku.

973
00:52:37,916 --> 00:52:39,291
Benar!

974
00:52:39,375 --> 00:52:41,541
Ben tawan Martha di Alamat Gettysburg.

975
00:52:41,625 --> 00:52:44,791
Itu masih belum kita dapatkan.
George, maaf kukatakan ini,

976
00:52:44,875 --> 00:52:46,958
kita sudah coba pecahkan kode ini.

977
00:52:47,041 --> 00:52:49,208
- Kode…
- Aku tak tahu harus apa lagi.

978
00:52:50,208 --> 00:52:52,958
- Kode… Astaga!
- Apa?

979
00:52:53,041 --> 00:52:54,333
Tak banyak yang tahu,

980
00:52:54,416 --> 00:52:57,041
tetapi Abe
bukan koki pesohor pertama Amerika.

981
00:52:57,125 --> 00:52:58,041
TUTUP

982
00:52:58,125 --> 00:53:00,250
Dia juga kriptografer yang andal.

983
00:53:00,333 --> 00:53:01,458
Plip-plopifer?

984
00:53:01,541 --> 00:53:05,250
Kriptografer. Seseorang yang memecahkan
kode dan sandi.

985
00:53:05,333 --> 00:53:06,875
Ya, plip-plopifer.

986
00:53:06,958 --> 00:53:09,958
Itu ucapanku. Kita katakan hal sama.

987
00:53:10,041 --> 00:53:13,125
Benar. Berarti maklumat akhir Abe,

988
00:53:13,208 --> 00:53:18,291
bahwa kunamakan negara bebas kita Amerika,
itu sendiri seperti sandi.

989
00:53:18,375 --> 00:53:21,791
Tersembunyi dalam kata Amerika,
Teman-temanku,

990
00:53:21,875 --> 00:53:24,500
adalah Alamat Gettysburg.

991
00:53:24,583 --> 00:53:26,625
Entahlah, tampaknya agak samar.

992
00:53:26,708 --> 00:53:28,875
Namun, aku perlu waktu pecahkan kode.

993
00:53:28,958 --> 00:53:31,583
Harus ada yang antar sendok
ke Smith Hitam.

994
00:53:31,666 --> 00:53:32,791
Bukan aku!

995
00:53:33,416 --> 00:53:36,500
- Baik, kau saja, Kepala Suku.
- Apa yang baru terjadi?

996
00:53:36,583 --> 00:53:39,833
Aku kalah permainan
yang aturannya tak dijelaskan kulit putih?

997
00:53:39,916 --> 00:53:41,666
Aku tak bisa bawa semua perak.

998
00:53:41,750 --> 00:53:44,958
- Lenganku cuma satu.
- Itu salah siapa?

999
00:53:45,041 --> 00:53:47,625
Itu salahmu. Karena mengganggu Vietnam.

1000
00:53:47,708 --> 00:53:51,250
Apa maksudmu? Kita menang Vietnam.

1001
00:53:52,083 --> 00:53:55,958
Jika itu beri waktu agar aku
jauh darimu, ya, akan kulakukan.

1002
00:53:56,041 --> 00:53:59,666
- Kau orang baik, Kepala Suku Geronimo.
- Geronimo saja.

1003
00:53:59,750 --> 00:54:01,125
Yang lain, ikut aku.

1004
00:54:01,208 --> 00:54:03,916
Aku tahu tempat bagus
untuk urus sandi Abe.

1005
00:54:09,041 --> 00:54:10,333
Ya ampun.

1006
00:54:15,166 --> 00:54:17,083
Kau biarkan Washington hidup.

1007
00:54:18,041 --> 00:54:20,458
Ya, risiko yang diperhitungkan, Tuan.

1008
00:54:20,541 --> 00:54:22,291
Alih-alih pangkas satu duri,

1009
00:54:22,375 --> 00:54:25,916
kita segera bisa melenyapkan
seluruh semak.

1010
00:54:27,666 --> 00:54:29,666
Dengan menculik istrinya?

1011
00:54:29,750 --> 00:54:32,250
Kau tak cemas itu akan memotivasinya?

1012
00:54:32,958 --> 00:54:34,375
Aku memperhitungkannya.

1013
00:54:34,458 --> 00:54:38,250
Tetap saja,
kita harus jalankan… Rencanamu.

1014
00:54:38,333 --> 00:54:41,500
Baik. Panggilkan ketua teknisi.

1015
00:54:43,708 --> 00:54:45,458
Mau menemuiku, Yang Mulia?

1016
00:54:45,541 --> 00:54:48,250
Ada perubahan rencana sedikit.

1017
00:54:48,333 --> 00:54:51,791
Kita perlu senjataku
lebih cepat beroperasi.

1018
00:54:51,875 --> 00:54:53,500
Seberapa cepat, Yang Mulia?

1019
00:54:53,583 --> 00:54:55,166
Kau yang katakan.

1020
00:54:55,250 --> 00:54:56,916
Jika kami bekerja siang malam,

1021
00:54:57,000 --> 00:54:59,041
mungkin bisa siap dalam tiga pekan?

1022
00:55:05,500 --> 00:55:08,958
Kumohon, Yang Mulia, Paduka.
Aku bisa buat lebih cepat.

1023
00:55:13,250 --> 00:55:14,291
Syukurlah.

1024
00:55:19,958 --> 00:55:21,125
Kakiku!

1025
00:55:21,208 --> 00:55:22,625
Paling berkesan.

1026
00:55:25,000 --> 00:55:27,666
Manchester, kemarilah.

1027
00:55:27,750 --> 00:55:29,541
Lihat anak pintar ini.

1028
00:55:30,125 --> 00:55:32,416
Lihat, ada teknisi kecil di wajahmu.

1029
00:55:32,500 --> 00:55:34,250
Kurasa kini aku juga.

1030
00:55:34,333 --> 00:55:37,291
Benar? Ya!

1031
00:55:38,875 --> 00:55:42,083
Baiklah. Aku minta Rekayasa
gandakan upaya mereka.

1032
00:55:42,166 --> 00:55:44,125
Lakukanlah, Arnold.

1033
00:55:44,208 --> 00:55:46,541
Baik rencanamu berhasil atau tidak,

1034
00:55:46,625 --> 00:55:48,875
jika itu belum jelas,
aku tak menunggu,

1035
00:55:48,958 --> 00:55:51,041
Washington kini berjalan tegar

1036
00:55:51,125 --> 00:55:54,083
memasuki perut menggerit
mesin perang paling kejam

1037
00:55:54,166 --> 00:55:55,666
yang pernah dikenal dunia.

1038
00:55:55,750 --> 00:55:58,416
Dia bahkan tak menduganya.

1039
00:55:59,083 --> 00:56:02,125
Ya. Mereka tak pernah tahu.

1040
00:56:05,208 --> 00:56:08,208
George? Kukira katamu
kau punya tempat kerja aman.

1041
00:56:08,291 --> 00:56:10,833
- Apa? Ini tampak bagus bagiku.
- Terima kasih.

1042
00:56:10,916 --> 00:56:14,291
Bukan ini tempat yang kupikirkan,
tetapi itu.

1043
00:56:15,041 --> 00:56:16,541
Itu lebih baik!

1044
00:56:18,583 --> 00:56:20,625
Abe, aku pulang.

1045
00:56:23,083 --> 00:56:24,291
Maaf, Bu.

1046
00:56:27,958 --> 00:56:29,916
Astaga, mainan kuda!

1047
00:56:33,708 --> 00:56:35,000
SANGGAR KERJA GEORGE DAN ABE

1048
00:56:41,250 --> 00:56:42,541
George?

1049
00:56:42,625 --> 00:56:44,416
George, kau tak apa-apa?

1050
00:56:44,500 --> 00:56:45,833
Ya.

1051
00:56:45,916 --> 00:56:48,666
Aku perlu menyatu dengan Abe.

1052
00:56:48,750 --> 00:56:52,541
Aku harus masuki kepalanya
jika berharap pecahkan kode ini.

1053
00:56:53,833 --> 00:56:55,000
Baiklah.

1054
00:56:56,958 --> 00:56:57,875
Ayo!

1055
00:56:59,625 --> 00:57:01,166
Pastikan! Ayo pastikan!

1056
00:57:01,750 --> 00:57:03,000
Kita berlayar!

1057
00:57:03,833 --> 00:57:05,166
Ya!

1058
00:57:08,125 --> 00:57:10,750
Berikutnya. Terlalu mudah.

1059
00:57:10,833 --> 00:57:14,333
Tidak. Jangan! Ya! Atur ulang 30%!

1060
00:57:14,416 --> 00:57:15,833
Sial! Gagal.

1061
00:57:16,333 --> 00:57:17,208
Tidak, sial!

1062
00:57:19,083 --> 00:57:21,375
Aku payah.

1063
00:57:21,458 --> 00:57:24,083
Baik, kau ada di tangan pria ini.

1064
00:57:25,125 --> 00:57:26,250
Penghancuran abadi.

1065
00:57:27,541 --> 00:57:29,041
Cepat! Terima kasih.

1066
00:57:29,125 --> 00:57:30,958
Kembali. Ya!

1067
00:57:31,041 --> 00:57:33,208
Tiga, dua, satu. Ayo!

1068
00:57:33,291 --> 00:57:34,500
Ayolah. Ya!

1069
00:57:36,166 --> 00:57:37,000
Ya!

1070
00:57:37,083 --> 00:57:38,458
Kau diretas!

1071
00:57:42,083 --> 00:57:45,000
Jadi, apa tindakanmu setelah semua usai?

1072
00:57:45,083 --> 00:57:46,458
Kau punya keluarga?

1073
00:57:46,541 --> 00:57:47,750
Clyde keluargaku.

1074
00:57:47,833 --> 00:57:51,416
Tidak, maksudku, keluarga manusia, teman?

1075
00:57:51,500 --> 00:57:53,000
Itu sebabnya kulakukan ini.

1076
00:57:53,083 --> 00:57:57,541
Kau mulai perang melawan negara
paling kuat di Bumi untuk berteman?

1077
00:57:57,625 --> 00:58:00,541
Ya. Aku tak pernah punya teman manusia.

1078
00:58:00,625 --> 00:58:02,541
Paul. Kini kau punya satu.

1079
00:58:02,625 --> 00:58:04,666
Terima kasih. Kenapa kau mau berperang?

1080
00:58:04,750 --> 00:58:07,916
Mereka jahat denganmu,
tak menghormatimu, seperti bagal.

1081
00:58:08,000 --> 00:58:09,916
George berniat baik.

1082
00:58:10,000 --> 00:58:12,083
Sam menghinaku, dia bodoh.

1083
00:58:12,166 --> 00:58:15,666
Singa tak peduli dengan opini domba.

1084
00:58:15,750 --> 00:58:20,000
Aku berteman dengan banyak domba
dan mereka berpendirian keras.

1085
00:58:20,083 --> 00:58:21,416
Maksudku…

1086
00:58:22,583 --> 00:58:23,625
Begitu domba bicara.

1087
00:58:23,708 --> 00:58:27,125
Aku melakukan ini
sebab aku ingin sains untuk semua orang.

1088
00:58:27,208 --> 00:58:30,791
Tanpa takut hukuman
atau diganjar, bahkan dihakimi.

1089
00:58:30,875 --> 00:58:33,375
Masalahnya, pemimpin kulit putih kaya

1090
00:58:33,458 --> 00:58:36,000
terus berkata bahwa sains itu tak nyata.

1091
00:58:36,083 --> 00:58:38,375
Jadi, aku akan tunjukkan.

1092
00:58:38,458 --> 00:58:41,708
Aku akan tunjukkan seluruh dunia
bahwa sains itu nyata.

1093
00:58:41,791 --> 00:58:43,208
Bagaimana caranya?

1094
00:58:43,291 --> 00:58:45,666
Kulakukan hal yang tak bisa diabaikan.

1095
00:58:45,750 --> 00:58:49,333
Kugunakan sains untuk menang perang.

1096
00:58:50,166 --> 00:58:51,750
Aku belum tahu caranya.

1097
00:58:51,833 --> 00:58:56,125
Namun, perlu satu ciptaan besar
yang dikerahkan pada saat yang tepat,

1098
00:58:56,208 --> 00:58:59,083
lalu, seluruh dunia
akan berseru bersamaan…

1099
00:58:59,708 --> 00:59:01,958
Eureka!

1100
00:59:02,500 --> 00:59:05,916
…saat itu, aku diingatkan
salah satu kejayaan favorit Abe.

1101
00:59:06,000 --> 00:59:08,958
Setelah pecahkan kode,
kupintas kata sandi akar.

1102
00:59:09,041 --> 00:59:11,250
Ceksum dasar atas penyimpanan data utama

1103
00:59:11,333 --> 00:59:13,208
membuatku dapatkan kode acak,

1104
00:59:13,291 --> 00:59:16,291
lalu, dari sana,
aku berhasil saat dapat kegagalan.

1105
00:59:16,375 --> 00:59:18,125
George, ini mengagumkan!

1106
00:59:18,208 --> 00:59:19,666
Kau belum dengar yang terbaik.

1107
00:59:19,750 --> 00:59:22,458
Saat diekstrapolasi
dengan pohon rentangan minimum,

1108
00:59:22,541 --> 00:59:25,125
definisi sandi terungkap sendiri.

1109
00:59:25,208 --> 00:59:27,791
"A" itu huruf pertama abjad,

1110
00:59:27,875 --> 00:59:31,541
berarti huruf nomor satu.

1111
00:59:31,625 --> 00:59:33,791
Maka,"A" sama dengan satu.

1112
00:59:33,875 --> 00:59:36,125
Ya, aku paham semua ini.

1113
00:59:36,208 --> 00:59:38,041
Jika "A" sama dengan satu, berarti…

1114
00:59:39,041 --> 00:59:41,375
- Yang benar saja!
- Kita berdua.

1115
00:59:41,458 --> 00:59:45,083
Tidak. Amerika sama dengan "1 Merica."

1116
00:59:45,166 --> 00:59:48,125
Apa kata "Merica"
membuat kalian ingat sesuatu?

1117
00:59:49,000 --> 00:59:50,500
Aku tahu! Sial, aku lupa.

1118
00:59:50,583 --> 00:59:52,208
Tidak. Itu dimulai dengan satu?

1119
00:59:52,291 --> 00:59:54,000
Mungkin ini membuatmu ingat.

1120
00:59:54,083 --> 00:59:57,083
Ini sepuluh kali pembesaran.

1121
00:59:57,166 --> 00:59:59,083
Astaga.

1122
01:00:00,291 --> 01:00:03,375
Hadirin, kuberikan kau Alamat Gettysburg.

1123
01:00:06,458 --> 01:00:10,333
Kurasa kita harus periksa
area ini, bukan?

1124
01:00:10,416 --> 01:00:14,041
Lalu tak akan ada adegan keren George
saat pecahkan kode, bukan?

1125
01:00:14,125 --> 01:00:16,083
Sungguh? Menurutmu itu keren?

1126
01:00:16,166 --> 01:00:18,250
Itu tak terlalu biasa?

1127
01:00:18,333 --> 01:00:21,083
Tidak. Sungguh realistis.

1128
01:00:21,166 --> 01:00:22,541
Juga terlalu singkat.

1129
01:00:22,625 --> 01:00:25,416
Kalian harus lihat ini. Lihatlah.

1130
01:00:26,833 --> 01:00:27,875
Kalian lihat apa?

1131
01:00:27,958 --> 01:00:30,208
Tentara Inggris mengelilingi meja.

1132
01:00:30,291 --> 01:00:33,583
Hanya ada satu alasan
pria dewasa mengelilingi meja.

1133
01:00:33,666 --> 01:00:35,208
- Merancap.
- Merencanakan…

1134
01:00:35,291 --> 01:00:39,041
- Merencanakan.
- Benar. Rapat sudah berlangsung.

1135
01:00:39,125 --> 01:00:40,833
Maka kita tak bisa buang waktu.

1136
01:00:40,916 --> 01:00:43,958
George, tunggu.
Kita belum punya peluru perak.

1137
01:00:44,041 --> 01:00:46,458
- Kita perlu itu untuk bunuh Arnold.
- Benar!

1138
01:00:46,541 --> 01:00:48,708
Di mana mereka dengan peluru perak?

1139
01:00:48,791 --> 01:00:50,583
AKU AKAN MENEMPANYA
SENI PANDAI BESI & LOGAM

1140
01:00:50,666 --> 01:00:54,166
GUNUNG LEBIH BIRAHI
PENARI

1141
01:00:54,250 --> 01:00:57,041
Lalu, si bodoh berkata,
"Kita menang Vietnam."

1142
01:00:58,708 --> 01:01:04,916
Kau bisa bayangkan
karena terlalu sering menang seumur hidup,

1143
01:01:05,000 --> 01:01:07,166
bahkan saat kalah, otak kita berkata,

1144
01:01:07,250 --> 01:01:10,541
"Pasti kita menang itu, bukan?"

1145
01:01:10,625 --> 01:01:13,083
Itu definisi hak istimewa.

1146
01:01:13,750 --> 01:01:16,666
Aku sering katakan itu kepada mereka,

1147
01:01:16,750 --> 01:01:18,583
tetapi mereka tak dengarkan aku.

1148
01:01:18,666 --> 01:01:20,250
Jika mau didengar mereka,

1149
01:01:20,333 --> 01:01:23,166
kau harus taruh pesan dalam, entahlah,

1150
01:01:23,250 --> 01:01:26,583
hal terbodoh, seperti kartun.

1151
01:01:27,833 --> 01:01:30,708
Berapa lama lagi soal peluru perak ini?

1152
01:01:30,791 --> 01:01:33,041
- Itu sudah lama selesai.
- Apa?

1153
01:01:36,250 --> 01:01:37,375
Ya.

1154
01:01:38,083 --> 01:01:39,750
Aku tak bisa menunggu lagi.

1155
01:01:39,833 --> 01:01:42,000
Harus selamatkan istri dan calon bayiku.

1156
01:01:42,083 --> 01:01:44,041
Jika keparat pemakan bayi itu ada…

1157
01:01:44,125 --> 01:01:47,041
Astaga! Dia mengancam
untuk makan calon bayimu?

1158
01:01:47,125 --> 01:01:50,666
Tidak. Maksudku, bukan harfiah,
tetapi dia jahat sekali, Edison.

1159
01:01:50,750 --> 01:01:52,958
Ayolah. Kita harus bahas hal kecil?

1160
01:01:53,041 --> 01:01:55,458
Tanpa peluru perak itu,
kita jadi makan malam.

1161
01:01:55,541 --> 01:01:59,416
Aku tahu. Aku tak berharap kalian masuk.

1162
01:01:59,500 --> 01:02:01,583
Itu bunuh dari, tetapi aku harus.

1163
01:02:01,666 --> 01:02:03,625
George, kita tim.

1164
01:02:03,708 --> 01:02:06,125
Jika ada peluang selamatkan keluargamu,

1165
01:02:06,208 --> 01:02:07,833
kita harus ambil itu. Benar?

1166
01:02:07,916 --> 01:02:11,333
- Juga, aku dengar dia makan bayi!
- Astaga!

1167
01:02:11,416 --> 01:02:13,166
- Sam, jangan!
- Sudah kukira!

1168
01:02:13,250 --> 01:02:16,333
Tak ada waktu lagi.
Ayo. Mari menyelinap.

1169
01:02:29,875 --> 01:02:31,291
Sains.

1170
01:02:34,333 --> 01:02:35,625
Pintunya tak dikunci.

1171
01:02:36,208 --> 01:02:39,250
Memang tak perlu. Ada sinar laser.

1172
01:02:39,333 --> 01:02:41,541
Semoga kalian siap lentur.

1173
01:02:42,125 --> 01:02:46,708
Pelan-pelan. Santai saja, Ayah.

1174
01:02:49,375 --> 01:02:51,916
Ini hanya benang rajut.

1175
01:02:53,750 --> 01:02:55,708
Aku menyelinap diam-diam.

1176
01:02:59,625 --> 01:03:01,125
Jangan bergerak, Orang Jahat!

1177
01:03:04,416 --> 01:03:07,041
Lihat dia pergi! Itu hebat!

1178
01:03:13,125 --> 01:03:14,250
Ada apa ini?

1179
01:03:14,333 --> 01:03:17,000
Siapa yang menggambar ini?
Ini sungguh tak realistis.

1180
01:03:18,041 --> 01:03:20,250
- Pip-pip, salam.
- Baik, Bob pamanmu.

1181
01:03:20,333 --> 01:03:22,166
- Halo, Gubernur!
- Sosis, kentang.

1182
01:03:24,958 --> 01:03:26,333
Perbudak warga Irlandia!

1183
01:03:27,666 --> 01:03:29,250
Keparat itu menjebak kita.

1184
01:03:29,916 --> 01:03:31,250
Martha!

1185
01:03:32,875 --> 01:03:35,083
- Martha!
- George, tunggu! Ini jebakan.

1186
01:03:35,166 --> 01:03:36,458
Ya, sial.

1187
01:03:37,250 --> 01:03:40,166
- Istrimu diapakan?
- Paul, itu bukan Martha.

1188
01:03:40,250 --> 01:03:42,125
Ini bom hiper termobarik.

1189
01:03:42,208 --> 01:03:44,333
Peledak tanganku bisa putuskan arus

1190
01:03:44,416 --> 01:03:46,958
ke mekanisme pemicu. Sains.

1191
01:03:47,583 --> 01:03:49,000
Apa?

1192
01:03:49,083 --> 01:03:51,125
Penyihir, itu satu peluangmu

1193
01:03:51,208 --> 01:03:53,958
dan sains tersayangmu menipu kita!

1194
01:03:54,041 --> 01:03:56,375
Aku tak paham. Aku pakai sains.

1195
01:03:56,458 --> 01:03:59,541
Kita kehabisan waktu.
Ini harus disingkirkan jauh-jauh.

1196
01:03:59,625 --> 01:04:01,000
Kini terserah kalian.

1197
01:04:01,083 --> 01:04:03,666
Selamatkan Martha! Selamatkan Amerika!

1198
01:04:03,750 --> 01:04:06,041
Tidak, kau selamatkan dia sendiri.

1199
01:04:06,125 --> 01:04:08,208
Ini tugas untuk rasialis.

1200
01:04:08,291 --> 01:04:10,958
Rasialis tercepat di koloni.

1201
01:04:11,583 --> 01:04:12,958
Sampai jumpa, Teman manusia!

1202
01:04:15,958 --> 01:04:18,375
Jalan, Clyde! Secepat angin!

1203
01:04:22,458 --> 01:04:24,541
Hei, Kawan, pergilah!

1204
01:04:24,625 --> 01:04:26,166
Clyde, apa maksudmu?

1205
01:04:26,250 --> 01:04:29,458
Clyde bisa lebih jauh
tanpa beban tambahan Pablo.

1206
01:04:29,541 --> 01:04:31,458
Tidak! Hanya Clyde teman Paul!

1207
01:04:31,541 --> 01:04:35,333
- Tidak, kini Pablo punya teman manusia.
- Namun, Clyde…

1208
01:04:35,416 --> 01:04:36,541
Pergilah! Ayo!

1209
01:04:38,666 --> 01:04:39,750
Kau tak paham?

1210
01:04:40,333 --> 01:04:43,375
- Clyde tak mau Pablo lagi.
- Apa?

1211
01:04:43,458 --> 01:04:46,083
- Pergi! Sial, Pablo, pergi!
- Clyde, tidak!

1212
01:04:46,166 --> 01:04:49,333
- Pergilah!
- Clyde, kenapa kau katakan itu? Tidak!

1213
01:04:49,416 --> 01:04:51,291
Clyde, kumohon!

1214
01:04:51,875 --> 01:04:54,708
Clyde!

1215
01:04:58,000 --> 01:05:00,708
Kurasa si bodoh besar itu tak peduli kita.

1216
01:05:00,791 --> 01:05:02,416
Ya, memang.

1217
01:05:05,625 --> 01:05:08,250
Raja James, akhirnya kita bertemu.

1218
01:05:08,333 --> 01:05:11,500
Ya. Selamat, Washington.

1219
01:05:11,583 --> 01:05:16,166
Kulihat kau berhasil lolos jebakan
yang dipasang Benedict teman lamamu.

1220
01:05:16,250 --> 01:05:17,541
Loloslah dari ini!

1221
01:05:18,125 --> 01:05:19,333
Sam, kau tak akan…

1222
01:05:20,000 --> 01:05:21,166
Ini hologram.

1223
01:05:21,250 --> 01:05:22,916
Di mana istriku, Keparat?

1224
01:05:23,000 --> 01:05:27,166
Aku yakin maksudmu…
Di mana calon ratumu?

1225
01:05:27,250 --> 01:05:28,250
Tak mau!

1226
01:05:28,333 --> 01:05:29,875
Kau akan ubah pikiran.

1227
01:05:29,958 --> 01:05:30,791
Martha!

1228
01:05:31,500 --> 01:05:35,000
Jika kau sentuh dia
dengan jari sosismu,

1229
01:05:35,083 --> 01:05:36,750
akan kucabut kelaminmu!

1230
01:05:36,833 --> 01:05:38,750
Sebaiknya cepat, George,

1231
01:05:38,833 --> 01:05:42,041
karena kami akan menjadi sangat akrab.

1232
01:05:42,125 --> 01:05:44,416
Jangan menyahut lagi, James.

1233
01:05:44,500 --> 01:05:45,750
Jangan bermain lagi!

1234
01:05:45,833 --> 01:05:48,583
Aku ingin kita bertemu berhadapan.

1235
01:05:49,500 --> 01:05:51,250
Kau mau kapan?

1236
01:05:51,333 --> 01:05:52,458
Besok.

1237
01:05:52,541 --> 01:05:54,708
Untuk semua yang ada.

1238
01:05:54,791 --> 01:05:56,708
Pasukanku. Pasukanmu!

1239
01:05:56,791 --> 01:06:01,166
Maksudmu, pasukanmu
dan tentaraku yang banyak sekali!

1240
01:06:01,250 --> 01:06:04,166
Bawalah seluruh tentara Inggris,
aku tak peduli.

1241
01:06:04,250 --> 01:06:06,458
Kubawa bensin untuk gergaji rantaiku.

1242
01:06:06,541 --> 01:06:09,583
Aku terima.
Besok pagi. Lapangan Pengikisan.

1243
01:06:09,666 --> 01:06:11,916
Pukul delapan tepat. Jangan terlambat.

1244
01:06:12,666 --> 01:06:14,875
Clyde!

1245
01:06:18,458 --> 01:06:19,541
Dia akan baik saja?

1246
01:06:19,625 --> 01:06:23,083
Kau korbankan Clyde,
demi menyelamatkan kami?

1247
01:06:23,166 --> 01:06:25,000
Clyde mengorbankan diri.

1248
01:06:25,083 --> 01:06:27,208
Aku suka teman manusiaku yang baru,

1249
01:06:27,291 --> 01:06:29,500
tetapi aku juga suka Clyde!

1250
01:06:30,750 --> 01:06:32,791
Dia saudaraku!

1251
01:06:34,291 --> 01:06:36,583
Pasti kita bisa lakukan sesuatu.

1252
01:06:36,666 --> 01:06:39,125
Aku di klub buku dengan Clara Barton.

1253
01:06:41,041 --> 01:06:43,333
Praktisi kedokteran terobosan?

1254
01:06:44,833 --> 01:06:46,208
Namanya Clara?

1255
01:06:46,708 --> 01:06:47,541
BANTUAN BART

1256
01:06:47,625 --> 01:06:48,958
Aku bisa selamatkan dia.

1257
01:06:49,041 --> 01:06:52,791
Namun, perlu seluruh riset sibernetikku
untuk melakukannya.

1258
01:06:52,875 --> 01:06:54,666
- Berarti?
- Saat aku usai…

1259
01:06:54,750 --> 01:06:57,000
Dia akan lebih bersifat mesin,
bukan hewan.

1260
01:06:57,083 --> 01:06:58,333
Juga ada peluang

1261
01:06:58,416 --> 01:07:01,958
pada satu saat di masa depan yang jauh,
dia akan melawan kita…

1262
01:07:02,041 --> 01:07:04,708
Kuda itu berutang tiga dolar,
jadi lakukanlah.

1263
01:07:04,791 --> 01:07:08,083
Sulit berhasil.
Teknologi nanoku mutakhir,

1264
01:07:08,166 --> 01:07:10,916
tetapi tak ada pengganti
untuk jaringan hidup.

1265
01:07:11,000 --> 01:07:13,750
Pergilah. Aku harus berdua dengan Clyde.

1266
01:07:13,833 --> 01:07:15,375
Baiklah, Paul.

1267
01:07:28,000 --> 01:07:29,791
Katakan sesukamu soal kolonis ini…

1268
01:07:29,875 --> 01:07:30,833
KOLONIAL SANDERS
AYAM GORENG

1269
01:07:30,916 --> 01:07:33,333
…tetapi menggoreng ayam
dan taruh di ember,

1270
01:07:33,416 --> 01:07:35,041
itu ide bagus.

1271
01:07:36,833 --> 01:07:38,500
Kau tak haus, Ratuku?

1272
01:07:38,583 --> 01:07:41,333
Aku tak akan minum
tehmu yang terlalu dipajaki.

1273
01:07:41,416 --> 01:07:44,875
Kau akan merasa lebih nyaman
setelah berendam santai.

1274
01:07:44,958 --> 01:07:47,708
Arnold, bak mandi tuan putri sudah diisi?

1275
01:07:47,791 --> 01:07:50,625
Ya, Tuan. Earl Grey, panas.

1276
01:07:50,708 --> 01:07:51,958
Bagus!

1277
01:07:52,791 --> 01:07:55,916
Lihat ini, pinggiran piza berisi ganda.

1278
01:07:56,000 --> 01:07:59,208
Perhitungkan saja, Arnold. Itu mustahil.

1279
01:08:04,916 --> 01:08:05,833
Kau mau?

1280
01:08:05,916 --> 01:08:07,666
Nikmatilah selagi bisa, James.

1281
01:08:07,750 --> 01:08:10,333
Sebelum suamiku cabut kelaminmu!

1282
01:08:10,416 --> 01:08:13,750
Sayangku, kini Mesin Kiamat Mutlak
milikku sudah selesai,

1283
01:08:13,833 --> 01:08:14,916
PERANTI KIAMAT

1284
01:08:15,000 --> 01:08:18,958
suamimu dan gerombolan pengkhianat
yang selalu gagal

1285
01:08:19,041 --> 01:08:21,500
akan segera cabut kelamin sendiri.

1286
01:08:24,500 --> 01:08:26,666
- Kenapa lakukan itu?
- Lakukan apa?

1287
01:08:26,750 --> 01:08:28,416
Mencabut kelamin sendiri?

1288
01:08:28,500 --> 01:08:30,000
Karena! Itu sebabnya!

1289
01:08:32,083 --> 01:08:33,958
Dia Cookie, atau Puss?

1290
01:08:34,041 --> 01:08:37,791
Aku tak peduli.
Dia sahabat baruku, begitulah dia.

1291
01:08:38,791 --> 01:08:43,125
Ya, Raja, banyak yang ditawarkan
negeri baru yang melimpah ini.

1292
01:08:43,208 --> 01:08:46,791
Ya. Di pojok mana dari kerajaan baruku

1293
01:08:46,875 --> 01:08:48,916
yang ingin kau pimpin?

1294
01:08:49,833 --> 01:08:53,666
Kenapa tak ambil Dakota?
Ambillah keduanya.

1295
01:08:53,750 --> 01:08:57,041
Kenapa aku tak ambil semuanya?

1296
01:08:59,125 --> 01:09:00,416
Kenapa?

1297
01:09:00,500 --> 01:09:04,083
Karena, dasar badut gendut,
kenapa aku mau makan sepotong…

1298
01:09:04,166 --> 01:09:05,375
Astaga!

1299
01:09:05,458 --> 01:09:08,666
…padahal bisa makan seluruh pai piza?

1300
01:09:13,916 --> 01:09:17,708
Akhirnya, kebebasan
punya hari kelahiran. Besok.

1301
01:09:19,083 --> 01:09:20,500
Jadi, pulanglah.

1302
01:09:20,583 --> 01:09:22,208
Pulanglah ke teman-temanmu,

1303
01:09:22,791 --> 01:09:25,500
ke keluargamu, orang yang kau sayangi.

1304
01:09:26,416 --> 01:09:28,833
Lalu, siapkan persenjataan kalian.

1305
01:09:28,916 --> 01:09:31,250
Jangan bawa senjata
untuk gulingkan orang,

1306
01:09:31,958 --> 01:09:36,041
tetapi senjata untuk gulingkan tentara.

1307
01:09:36,833 --> 01:09:39,458
Senjata untuk gulingkan negeri.

1308
01:09:40,041 --> 01:09:43,458
Karena besok, revolusi kita mati

1309
01:09:43,541 --> 01:09:46,125
dan Amerika lahir.

1310
01:09:48,666 --> 01:09:50,250
Pandulah aku, Teman lamaku.

1311
01:09:50,750 --> 01:09:52,166
Tunjukkan jalannya.

1312
01:09:53,833 --> 01:09:57,250
George, andai aku punya
sejuta teman sepertimu!

1313
01:09:57,333 --> 01:09:58,791
…sejuta teman…

1314
01:09:58,875 --> 01:10:01,625
Abe, kau selalu berpikiran maju!

1315
01:10:01,708 --> 01:10:05,083
Kita masih perlu banyak senjata api.

1316
01:10:08,541 --> 01:10:12,291
Hei, selamat datang di Mal Kalian.
Bisa dibantu?

1317
01:10:12,375 --> 01:10:14,041
Hei, apa kabar? Aku perlu senjata.

1318
01:10:14,125 --> 01:10:15,875
Kau sangat beruntung.

1319
01:10:15,958 --> 01:10:18,875
Ingin jenis yang khusus?

1320
01:10:18,958 --> 01:10:22,791
Apa pun senjata api yang setara
dengan reaksi besar yang masif.

1321
01:10:22,875 --> 01:10:24,666
Tiap peluru yang ditembak kepadaku,

1322
01:10:24,750 --> 01:10:26,958
aku ingin balas menembak sekian ratus.

1323
01:10:27,708 --> 01:10:31,166
Aku paham. Kau mau menggunakannya
untuk apa?

1324
01:10:32,875 --> 01:10:34,208
- Berburu?
- Bagus!

1325
01:10:34,291 --> 01:10:36,208
Aku bisa bantu soal itu.

1326
01:10:36,291 --> 01:10:38,250
Kami punya masa tunggu.

1327
01:10:38,958 --> 01:10:42,041
Sudah selesai.
Ayo persenjatai dirimu dengan berat.

1328
01:10:42,125 --> 01:10:45,416
Hebat! Bukankah kau putra Tn. Kinko?

1329
01:10:45,500 --> 01:10:49,583
Ya, Pak. Frederick Xavier Kinko.
Senang berkenalan.

1330
01:10:49,666 --> 01:10:52,333
Nah, Fred X. Kinko, itu praktis.

1331
01:10:52,416 --> 01:10:54,166
Aku juga cari mesin fotokopi.

1332
01:10:54,250 --> 01:10:56,041
Yang terbaik di koloni.

1333
01:11:04,458 --> 01:11:05,541
Apa kau bisa tidur?

1334
01:11:05,625 --> 01:11:06,791
- Ya.
- Tidur nyenyak.

1335
01:11:06,875 --> 01:11:10,500
Aku juga tidak.
Tak apa, kita akan segera tidur,

1336
01:11:10,583 --> 01:11:12,916
di ranjang raja yang dikalahkan.

1337
01:11:13,000 --> 01:11:16,375
Wah, kalimat itu indah.
Kau mulai pandai soal ini.

1338
01:11:16,458 --> 01:11:18,375
Kau suka itu? Sungguh? Dengarkan.

1339
01:11:18,458 --> 01:11:21,166
Kerja sama, membuat impian terwujud.

1340
01:11:21,958 --> 01:11:23,625
Dia benar. Memang.

1341
01:11:23,708 --> 01:11:26,375
Baiklah, itulah kepemimpinan.

1342
01:11:26,458 --> 01:11:30,416
Terima kasih. Harus kuakui,
aku merasa cukup percaya diri.

1343
01:11:30,500 --> 01:11:32,916
Mungkin hal-hal akan lancar.

1344
01:11:33,000 --> 01:11:36,875
- Astaga.
- Sialan.

1345
01:12:13,541 --> 01:12:16,958
Baik. Aku tak mau memperhalus ini.

1346
01:12:17,583 --> 01:12:20,833
Tiga lawan sepuluh ribu?
Peluang menangnya amat kecil.

1347
01:12:21,416 --> 01:12:23,791
- Untuk kita.
- Kita di dataran tinggi.

1348
01:12:23,875 --> 01:12:25,916
Kau punya lebih dari dataran tinggi.

1349
01:12:26,000 --> 01:12:28,625
Geronimo! Pandai besi!
Kami kira kalian membelot.

1350
01:12:28,708 --> 01:12:33,000
Aku berpikir keras soal itu,
lalu mulai pergi ke arah lain.

1351
01:12:33,083 --> 01:12:35,958
Bahkan pesan Air T&P
ke sisi kota yang lain.

1352
01:12:36,041 --> 01:12:38,375
Walau ada penilaian lebih baik dariku,

1353
01:12:38,458 --> 01:12:40,791
kuhanguskan deposito, dan putuskan datang.

1354
01:12:41,333 --> 01:12:43,166
Karena ini tanahku

1355
01:12:43,250 --> 01:12:46,333
dan aku tak perlu izin siapa pun
untuk membelanya.

1356
01:12:46,416 --> 01:12:49,000
Lalu, Tn. Smith, kau juga ikut bertarung?

1357
01:12:49,083 --> 01:12:51,708
Jika akhirnya
kita dipimpin pria kulit putih tua,

1358
01:12:51,791 --> 01:12:54,291
kami bisa bertindak
jauh lebih buruk darimu.

1359
01:12:54,375 --> 01:12:56,125
Kau salah satu yang agak baik.

1360
01:12:57,125 --> 01:12:59,500
Semua perak itu, untuk satu peluru.

1361
01:12:59,583 --> 01:13:01,708
Ya, sebaiknya kau buat itu berarti.

1362
01:13:01,791 --> 01:13:04,208
Ya, dan akan kami lakukan dengan gaya.

1363
01:13:04,458 --> 01:13:05,291
Ya.

1364
01:13:05,375 --> 01:13:08,166
Kutugaskan Betsy Ross dan Tim Gunn
membuatnyai semalam.

1365
01:13:08,250 --> 01:13:10,291
Tim Gunn? Sepertinya keren.

1366
01:13:10,375 --> 01:13:14,750
Impianku, walau kini tampak konyol,
yaitu setelah kemenangan kita hari ini,

1367
01:13:14,833 --> 01:13:17,250
rancangan ini akan jadi simbol nasional.

1368
01:13:17,333 --> 01:13:19,583
Bendera Amerika pertama.

1369
01:13:19,666 --> 01:13:23,666
- Simbol semangat kita yang gigih.
- Dari hausnya kita akan pengetahuan!

1370
01:13:23,750 --> 01:13:26,250
Dari perjuangan kita tanpa lelah
untuk berhasil!

1371
01:13:26,333 --> 01:13:28,583
Aku hanya menyarankan,

1372
01:13:28,666 --> 01:13:31,333
mungkin blus bergaya ini akan jadi seragam

1373
01:13:31,416 --> 01:13:34,291
kegiatan waktu luang
nasional Amerika pertama.

1374
01:13:34,375 --> 01:13:37,375
Seperti kriket, tetapi dengan aturan asli.

1375
01:13:37,458 --> 01:13:40,208
Kau pun tak perlu
jadi atletis untuk ikut serta.

1376
01:13:40,291 --> 01:13:43,000
- Atau punya dua lengan.
- Wanita pun bisa bermain.

1377
01:13:43,083 --> 01:13:45,166
Mari jangan menyimpang.

1378
01:13:45,250 --> 01:13:46,583
Lihat, burung nasional!

1379
01:13:46,666 --> 01:13:48,416
- Ya!
- Ambil. Kau ambil semua.

1380
01:13:48,500 --> 01:13:51,333
Tahu yang kita perlukan sekarang?
Lagu nasional.

1381
01:13:51,416 --> 01:13:52,958
Aku yakin maksudmu,

1382
01:13:56,333 --> 01:13:58,291
lagu kebangsaan.

1383
01:14:05,250 --> 01:14:06,416
GEORGE WASHINGTON

1384
01:14:06,500 --> 01:14:08,458
"LAGU KEBANGSAAN"
REKAMAN KEMERDEKAAN

1385
01:14:08,541 --> 01:14:14,958
Jika aku pergi dari sini besok

1386
01:14:16,750 --> 01:14:21,166
Apa kau masih ingat kepadaku?

1387
01:14:24,416 --> 01:14:31,250
Karena kini aku harus pergi

1388
01:14:32,750 --> 01:14:36,916
Sebab begitu banyak tempat
yang harus kulihat

1389
01:14:40,625 --> 01:14:47,125
Sebab kini aku bebas bagai burung

1390
01:14:49,208 --> 01:14:54,166
Dan burung ini, tak bisa kau ubah

1391
01:14:57,125 --> 01:15:03,458
Tuhan tolonglah, aku tak bisa berubah

1392
01:15:14,833 --> 01:15:17,291
Ini indah sekali, George!

1393
01:15:18,458 --> 01:15:20,958
Aku tahu, keren, ya? Kutulis semalam.

1394
01:15:21,041 --> 01:15:22,708
Aku akan minta lagu itu

1395
01:15:22,791 --> 01:15:26,666
di setiap pesta sejak saat ini
hingga akhir masa.

1396
01:15:26,750 --> 01:15:28,500
Tidak, bukan lagunya.

1397
01:15:29,083 --> 01:15:30,875
Orang Amerika!

1398
01:15:31,791 --> 01:15:33,458
Mereka datang. Itu berhasil!

1399
01:15:33,541 --> 01:15:34,625
Apa yang berhasil?

1400
01:15:34,708 --> 01:15:36,750
Aku temukan catatan lama dari Abe.

1401
01:15:36,833 --> 01:15:39,875
Katanya dia ingin punya
sejuta teman sepertiku.

1402
01:15:39,958 --> 01:15:44,458
Itulah saat kusadari,
aku bisa punya sejuta teman.

1403
01:15:45,625 --> 01:15:51,166
Kenapa puas dengan 20 orang
jika kita bisa dapat sejuta,

1404
01:15:51,250 --> 01:15:52,666
walau mereka tampak berbeda.

1405
01:15:52,750 --> 01:15:55,791
Benar! Sam, itu cara Amerika!

1406
01:15:55,875 --> 01:15:57,791
Hei. Kalian dengar?

1407
01:15:57,875 --> 01:16:01,250
Aku tak rasialis lagi! Kulakukan ini!

1408
01:16:01,333 --> 01:16:02,250
Hebat.

1409
01:16:02,333 --> 01:16:04,333
George, bagaimana kau lakukan ini?

1410
01:16:04,416 --> 01:16:06,500
Caramu hubungi
banyak orang dalam semalam?

1411
01:16:06,583 --> 01:16:09,416
Aku ingat hal yang diberi tahu temanku
soal brosur.

1412
01:16:09,500 --> 01:16:10,916
KOLONEL KINKO

1413
01:16:11,000 --> 01:16:13,083
Cara hebat berkomunikasi dengan khalayak.

1414
01:16:13,166 --> 01:16:14,000
IKUT REVOLUSI!
BESOK TENGAH HARI

1415
01:16:15,333 --> 01:16:16,375
UANG AMERIKA
AKAN SEGERA BERNILAI!

1416
01:16:16,458 --> 01:16:20,166
Semalaman aku membagikan ini
di seluruh penjuru negeri hebat ini,

1417
01:16:21,000 --> 01:16:23,125
dari laut hingga laut berkilau.

1418
01:16:23,208 --> 01:16:25,708
Itu ribuan kilometer! Bagaimana kau…

1419
01:16:25,791 --> 01:16:29,666
Aku dibantu rasialis tercepat di koloni!

1420
01:16:31,208 --> 01:16:33,875
- Apa yang mereka lakukan padamu?
- Itu sakit?

1421
01:16:33,958 --> 01:16:37,375
Tentara Inggris datang, untuk dihajar!

1422
01:16:38,041 --> 01:16:41,666
Aku senang seluruh grup kembali.

1423
01:16:41,750 --> 01:16:45,125
Baik, ayo, semuanya! Ambillah AR-15.

1424
01:16:45,208 --> 01:16:48,416
Mesin kematian ini
akan menyeimbangkan peluang kita.

1425
01:16:48,500 --> 01:16:51,541
Setelah perang usai,
aku perlu itu dikembalikan.

1426
01:16:51,625 --> 01:16:53,041
Ya, tak masalah.

1427
01:16:53,875 --> 01:16:57,958
Ya, terlalu berbahaya
untuk disimpan orang sipil. Benar?

1428
01:16:58,041 --> 01:16:59,875
Itu sangat masuk akal.

1429
01:17:01,708 --> 01:17:04,375
Kita tunggu apa lagi?

1430
01:17:04,458 --> 01:17:06,250
Kenapa kita tak menyerang?

1431
01:17:06,333 --> 01:17:08,208
Maaf, Tuanku,

1432
01:17:08,291 --> 01:17:12,625
orang Amerika ganti busana
menjadi bintang dan setrip, ya?

1433
01:17:12,708 --> 01:17:14,916
Lalu mereka menyanyi sebentar.

1434
01:17:15,000 --> 01:17:17,916
Kini tampaknya mereka
mengurus perbedaan pribadi.

1435
01:17:18,416 --> 01:17:19,541
Tak akan lama lagi.

1436
01:17:19,625 --> 01:17:22,291
Kita tak harus tunggu mereka berpakaian.

1437
01:17:22,375 --> 01:17:23,791
Serang, dasar bodoh!

1438
01:17:23,875 --> 01:17:26,458
Baiklah, Komando. Mulai mengebom.

1439
01:17:29,916 --> 01:17:33,500
Ayo mulai revolusi!

1440
01:17:33,583 --> 01:17:34,541
Hajar!

1441
01:17:36,791 --> 01:17:40,458
Injak-injak mereka! Injak semuanya!

1442
01:17:42,500 --> 01:17:44,208
PERANG PENGIKISAN

1443
01:18:03,208 --> 01:18:04,791
MENCARI TENTARA INGGRIS

1444
01:18:04,875 --> 01:18:06,791
BUNUH SEMUA

1445
01:18:35,666 --> 01:18:36,791
Gawat.

1446
01:18:58,291 --> 01:18:59,708
Aku-ronimo!

1447
01:19:04,708 --> 01:19:06,458
Edison, beri aku daya itu!

1448
01:19:10,916 --> 01:19:14,666
Untuk Amerika! Serang!

1449
01:19:15,375 --> 01:19:17,666
Artileri. Tembak di depan.

1450
01:19:17,750 --> 01:19:19,916
Namun, Tuan, orang kita akan terbunuh.

1451
01:19:20,000 --> 01:19:21,750
Persetan. Aku kejam!

1452
01:19:21,833 --> 01:19:24,541
Kita orang jahat! Perhatikan!

1453
01:19:24,625 --> 01:19:28,416
Kini, tembak atau kumakan tulangmu!

1454
01:19:29,083 --> 01:19:30,166
Komandan.

1455
01:19:30,250 --> 01:19:34,000
Diterima. Semua meriam, tembak.
Bahaya mendekat.

1456
01:19:49,291 --> 01:19:51,458
Kita harus lakukan sesuatu pada meriam!

1457
01:19:52,166 --> 01:19:53,875
Tunggu. Itu Martha?

1458
01:19:54,625 --> 01:19:57,041
Astaga! Edison, ikuti aku!

1459
01:20:02,083 --> 01:20:04,041
Paul, bunuh mereka atau kita kalah!

1460
01:20:04,125 --> 01:20:06,708
- Baik. Mulai lari menyerang.
- Edison, bawa aku.

1461
01:20:06,791 --> 01:20:09,291
Baik! Sains,
jangan kecewakan aku sekarang.

1462
01:20:12,083 --> 01:20:15,250
- Edison, terbang lurus!
- Pendorongku rusak!

1463
01:20:15,333 --> 01:20:17,500
Antar aku ke gajah itu!

1464
01:20:23,958 --> 01:20:26,500
- Halo, Gubernur!
- Oh, Martha!

1465
01:20:26,583 --> 01:20:30,625
Syukurlah! Aku senang kau selamat?

1466
01:20:35,041 --> 01:20:36,250
Tetap pada sasaran.

1467
01:20:38,125 --> 01:20:40,250
Tetap pada sasaran.

1468
01:20:50,458 --> 01:20:53,333
Manchester, jika mau dilakukan
dengan benar…

1469
01:20:56,708 --> 01:20:59,250
Rasakan!

1470
01:21:01,458 --> 01:21:03,416
Apa… Apa kau ini?

1471
01:21:18,916 --> 01:21:20,916
Bola tangan! Itu pelanggaran!

1472
01:21:21,000 --> 01:21:22,833
Mungkin itu benar di Inggris.

1473
01:21:24,666 --> 01:21:26,833
Namun, ini Amerika, Berengsek!

1474
01:21:29,250 --> 01:21:30,666
Touchdown!

1475
01:21:30,750 --> 01:21:33,333
Ada apa dengan mereka?

1476
01:21:33,416 --> 01:21:35,458
Sepertinya mereka tak bisa berhenti.

1477
01:21:35,541 --> 01:21:39,208
Tak penting, aku akan lewati
hingga bagian akhir.

1478
01:21:39,291 --> 01:21:41,916
Tamat, Teman Lama.

1479
01:21:59,750 --> 01:22:02,208
Kita dikepung. Kenapa mereka tak maju?

1480
01:22:02,291 --> 01:22:05,125
Sebab bukan itu rencananya, Bodoh!

1481
01:22:05,625 --> 01:22:07,875
Sial!

1482
01:22:12,291 --> 01:22:14,625
Astaga! Apa itu?

1483
01:22:14,708 --> 01:22:17,416
Itu peranti kendali cuaca.
Lihat kantung teh itu.

1484
01:22:17,500 --> 01:22:20,791
Dirancang untuk membenihkan awan,
dengan teh!

1485
01:22:20,875 --> 01:22:23,541
Mengisinya dengan kantung teh? Kenapa?

1486
01:22:23,625 --> 01:22:26,083
Agar hujan teh.

1487
01:22:26,166 --> 01:22:29,208
Tiap pria, wanita, dan anak
di bawah langit luas ini

1488
01:22:29,291 --> 01:22:31,250
akan langsung jadi orang Inggris.

1489
01:22:31,333 --> 01:22:33,083
Revolusi tak akan hanya berakhir,

1490
01:22:33,166 --> 01:22:35,291
tetapi tak pernah terjadi.

1491
01:22:35,958 --> 01:22:38,666
Sial! Ini risiko global yang kau maksud.

1492
01:22:38,750 --> 01:22:42,916
Ya. Jika dia berhasil meng-Inggris-kan
tiap koloni di Dunia Baru,

1493
01:22:43,000 --> 01:22:46,666
dia tak akan berhenti,
dia akan meng-Inggris-kan seluruh dunia.

1494
01:22:46,750 --> 01:22:49,291
Baik. Tahukah kau? Persetan.

1495
01:22:50,041 --> 01:22:53,416
- Tadi asyik.
- Simpan saja.

1496
01:22:53,500 --> 01:22:56,958
Ini saat terakhirmu sebagai kolonis.
Sebaiknya dinikmati.

1497
01:22:57,041 --> 01:22:58,875
Lagi pula, ini agak sempurna.

1498
01:22:58,958 --> 01:23:01,041
Bir itu lawan teh.

1499
01:23:01,125 --> 01:23:03,750
Satu "persetan" terakhir
bagi orang Inggris.

1500
01:23:04,625 --> 01:23:08,250
Lawan mutlak. Benar!
Sam, pegang tong ini dengan kokoh.

1501
01:23:08,333 --> 01:23:10,208
- Itu penuh bir!
- Sebaiknya begitu.

1502
01:23:10,291 --> 01:23:12,791
- Pandai besi, palu katup ini.
- Baik!

1503
01:23:12,916 --> 01:23:15,041
Geronimo, awasi ke mana arah itu.

1504
01:23:15,125 --> 01:23:16,500
Itu tak akan sulit.

1505
01:23:20,666 --> 01:23:23,416
Lalu Paul, aku perlu banyak daya!

1506
01:23:27,500 --> 01:23:30,291
- Hei, Edison! Apa itu?
- Ini sains.

1507
01:23:30,375 --> 01:23:32,625
Sains yang akan menang perang.

1508
01:23:32,708 --> 01:23:35,166
Terakhir kali kau coba "sains,"

1509
01:23:35,250 --> 01:23:37,708
kau pasang bom yang hampir bunuh kita.

1510
01:23:37,791 --> 01:23:39,708
Bagaimana kau yakin ini berhasil?

1511
01:23:39,791 --> 01:23:43,333
Aku tak yakin, Sammy,
tetapi aku punya teori.

1512
01:23:43,916 --> 01:23:48,083
Jadi, ayo uji teori itu
dan ambil kesimpulan!

1513
01:23:48,750 --> 01:23:53,583
Ini demi sains!

1514
01:24:20,000 --> 01:24:24,500
Tidak! Tak seperti ini!
Tak seperti ini, Martha!

1515
01:24:24,583 --> 01:24:28,125
- Minum, George! Minumlah.
- Tidak! Aku tak mau!

1516
01:24:28,208 --> 01:24:34,250
Bertahanlah. Aku akan menang hak asuh
penuh atas putra kita saat dia lahir.

1517
01:24:34,333 --> 01:24:36,750
Kau pun tak bisa hentikan itu.

1518
01:24:36,833 --> 01:24:42,375
Kau gagal sebagai pemimpin,
sebagai suami, dan sebagai ayah,

1519
01:24:42,458 --> 01:24:45,708
seperti ayahmu sebelumnya untukmu.

1520
01:24:48,916 --> 01:24:51,208
Hei, tak apa.

1521
01:24:51,291 --> 01:24:53,541
Walau kau gagal total

1522
01:24:53,625 --> 01:24:58,291
dan mengecewakan timmu,
kau berusaha sebaiknya, Penyihir.

1523
01:24:58,375 --> 01:25:01,750
Aku bukan penyihir, Sam. Aku ilmuwan.

1524
01:25:01,833 --> 01:25:03,625
Tidak, aku tak gagal.

1525
01:25:03,708 --> 01:25:07,791
Sinar itu. Bukan ditujukan untuk ledakkan
Kantung Teh di langit.

1526
01:25:07,875 --> 01:25:09,333
- Tidak.
- Suara meringkik.

1527
01:25:09,416 --> 01:25:11,250
Apa perbuatanmu, Teman manusia?

1528
01:25:11,333 --> 01:25:13,791
Kubalikkan polaritas teh.

1529
01:25:22,083 --> 01:25:24,833
Jadi, jika bukan teh lagi, apa ini?

1530
01:25:24,916 --> 01:25:26,750
Kebalikan dari teh.

1531
01:25:29,125 --> 01:25:31,916
Bir! Bir menang perang!

1532
01:25:32,000 --> 01:25:34,458
Apa? Tidak, bukan bir yang menang. Sains!

1533
01:25:34,541 --> 01:25:36,375
Kawan!

1534
01:25:38,125 --> 01:25:42,166
Aku cuma ingin katakan sesuatu,
sebagai pemimpin grup.

1535
01:25:42,250 --> 01:25:45,500
Tiga puluh menit lalu,
kuimpikan persaudaraan lebih besar.

1536
01:25:45,583 --> 01:25:49,375
Kini, kulihat sekeliling dan kudapatkan.

1537
01:25:50,166 --> 01:25:52,625
Itu kekuatan pemikiran positif.

1538
01:25:52,708 --> 01:25:55,583
- Percayai diri sendiri!
- Yang benar saja?

1539
01:25:56,583 --> 01:25:57,958
Lezat, bukan?

1540
01:26:22,708 --> 01:26:24,500
George? Apa yang terjadi?

1541
01:26:24,583 --> 01:26:27,333
Sains, Martha. Sains terjadi.

1542
01:26:27,416 --> 01:26:30,458
Astaga! Aku bisa… Aku hampir…

1543
01:26:30,541 --> 01:26:32,666
Tidak, jangan cemaskan itu.

1544
01:26:32,750 --> 01:26:36,833
Kini kau kembali
dan tinggal satu tugas kita.

1545
01:26:36,916 --> 01:26:38,750
- Bercinta hebat.
- Lawan bos. Apa?

1546
01:26:38,833 --> 01:26:41,250
Ya. Melawan bos.

1547
01:26:41,333 --> 01:26:42,750
- Kawan!
- Tidak!

1548
01:26:42,833 --> 01:26:45,666
Kawan di mana-mana!

1549
01:26:45,750 --> 01:26:48,750
Bau parfum semprotan tubuh Axe!

1550
01:26:48,833 --> 01:26:50,083
Permisi, Pak.

1551
01:26:53,250 --> 01:26:56,083
Ada waktu untuk bicarakan kebebasan?

1552
01:26:56,166 --> 01:27:00,750
Bukankah kau heran melihatku
memimpin Inggris, bukan Raja James?

1553
01:27:00,833 --> 01:27:03,583
Tidak. Kau lakukan
pengkhianatan Benedict Arnold.

1554
01:27:03,666 --> 01:27:04,666
Apa?

1555
01:27:04,750 --> 01:27:07,041
Benedict Arnold. Kini kau terkenal.

1556
01:27:07,125 --> 01:27:09,666
Kapan pun kau dikhianati teman tepercaya,

1557
01:27:09,750 --> 01:27:12,333
disebut kena Benedict Arnold.
Benar, semuanya?

1558
01:27:12,416 --> 01:27:14,458
- Ya.
- Itu terkenal.

1559
01:27:14,541 --> 01:27:16,791
Tidak. Kau tak bisa begitu.

1560
01:27:16,916 --> 01:27:19,875
Ya, kami bisa. Sebab kami memilihnya.

1561
01:27:19,958 --> 01:27:21,333
Itu disebut…

1562
01:27:21,416 --> 01:27:23,125
Demokrasi!

1563
01:27:23,208 --> 01:27:26,833
- Kami melakukannya!
- Oh, Georgie.

1564
01:27:26,916 --> 01:27:29,000
Kau pikir kau menang.

1565
01:27:32,416 --> 01:27:35,041
Mega Serigala!

1566
01:27:35,125 --> 01:27:36,625
Geronimo, sekarang!

1567
01:27:37,458 --> 01:27:38,500
Luncurkan kerek.

1568
01:27:43,208 --> 01:27:44,583
Sammy, tembak!

1569
01:27:45,541 --> 01:27:47,500
Ini bomnya, Jalang.

1570
01:28:03,166 --> 01:28:05,333
Entah dia bisa tahan seberapa lagi!

1571
01:28:05,416 --> 01:28:07,458
- Di mana pelurunya?
- Kami mencari!

1572
01:28:07,541 --> 01:28:10,458
Ada penyesalan terakhir, Teman Lama?

1573
01:28:10,541 --> 01:28:15,208
Ya, aku cuma menyesal,
hanya punya satu nyawa demi negeriku.

1574
01:28:15,291 --> 01:28:20,208
Ya. Kurasa yang ini memungkinkan.

1575
01:28:20,291 --> 01:28:21,833
Sial! Di sini.

1576
01:28:21,916 --> 01:28:24,000
Teman-teman! Kutemukan!

1577
01:28:24,541 --> 01:28:27,625
Kenapa tersenyum, Bodoh?
Kalian tak bisa membunuhku.

1578
01:28:27,708 --> 01:28:29,791
Aku tak coba membunuhmu, Ben.

1579
01:28:29,875 --> 01:28:34,083
Mereka yang begitu. Dengan
kegiatan waktu luang favorit Amerika.

1580
01:28:34,166 --> 01:28:35,125
Tidak!

1581
01:28:39,791 --> 01:28:41,166
Terima ini, Keparat!

1582
01:28:46,500 --> 01:28:48,583
Itu kembali ke lapangan kanan.

1583
01:28:48,666 --> 01:28:50,916
Peluru masih terbang! Tinggi!

1584
01:28:51,000 --> 01:28:53,041
- Ya ampun!
- Dia berhasil!

1585
01:28:53,833 --> 01:28:56,041
John Henry Smith berhasil!

1586
01:29:00,458 --> 01:29:01,500
MILIK JOHN KEPARAT HENRY

1587
01:29:01,583 --> 01:29:05,875
Selamat datang di Amerika!

1588
01:29:28,416 --> 01:29:33,291
6 BULAN KEMUDIAN…

1589
01:29:36,208 --> 01:29:38,125
Aku juga mau buat monumen untuk Abe.

1590
01:29:38,208 --> 01:29:40,583
Tentu, Tn. Presiden. Sama sepertimu?

1591
01:29:40,666 --> 01:29:41,750
Tidak. I.M. Pei.

1592
01:29:41,833 --> 01:29:47,500
Monumennya harus patung dia duduk
di sana, menatap monumenku.

1593
01:29:48,166 --> 01:29:49,500
Siapa kau, Demi Moore?

1594
01:29:49,583 --> 01:29:51,625
Kenapa kau harus ganggu hantu seperti itu?

1595
01:29:51,708 --> 01:29:54,916
Abe! Kawan! Aku senang melihatmu lagi.

1596
01:29:55,000 --> 01:29:58,250
Kau merasa seperti orang menyebalkan
setelah lihat yang kubawa.

1597
01:29:59,041 --> 01:30:00,916
Deklarasi! Kau menyimpannya!

1598
01:30:01,000 --> 01:30:01,916
Benar.

1599
01:30:02,000 --> 01:30:05,041
Sedikit selotip Tn. Scotch transparan,
dan jadi baru lagi.

1600
01:30:05,125 --> 01:30:06,166
Indah, Abe.

1601
01:30:06,250 --> 01:30:09,916
Benar, tetapi kau harta nasional asli
di sini, George.

1602
01:30:10,000 --> 01:30:11,458
Aku bangga kepadamu.

1603
01:30:13,541 --> 01:30:16,708
Tidak, tak ada peta harta karun
digambar di baliknya.

1604
01:30:16,791 --> 01:30:18,833
- Astaga.
- George, sedang apa kau?

1605
01:30:18,916 --> 01:30:20,708
- Mereka mencarimu di sana.
- Sam.

1606
01:30:20,791 --> 01:30:23,125
Aku senang kau di sini.
Ada sesuatu untukmu.

1607
01:30:23,208 --> 01:30:26,375
- Apa itu?
- Hadiah untuk ayah baptis putraku.

1608
01:30:26,458 --> 01:30:27,708
- Siapa, aku?
- Ya.

1609
01:30:27,791 --> 01:30:31,083
Aku perlu orang
yang bisa kupercayai dengan jiwa putraku.

1610
01:30:31,166 --> 01:30:33,250
Aku selalu berpikir itu Abe.

1611
01:30:33,333 --> 01:30:37,041
Namun, karena dia sudah wafat,
aku perlu cari orang lain.

1612
01:30:37,125 --> 01:30:39,166
George, aku merasa terhormat!

1613
01:30:39,250 --> 01:30:40,666
Hei, itu topiku? Benar.

1614
01:30:40,750 --> 01:30:45,500
Aku tak tahu cara jadi pengurus anak.
Aku tak punya naluri.

1615
01:30:45,583 --> 01:30:47,916
Tidak, jangan anggap pengurus anak.

1616
01:30:48,000 --> 01:30:49,333
Anggap sebagai keluarga.

1617
01:30:49,416 --> 01:30:50,750
Keasyikan, mabuk,

1618
01:30:50,833 --> 01:30:55,833
kini jadi paman tak rasialis
yang selalu dibutuhkan Amerika.

1619
01:30:55,916 --> 01:30:58,875
Paman Sam. Aku suka itu.

1620
01:30:58,958 --> 01:31:00,875
Paman Sam!

1621
01:31:00,958 --> 01:31:04,250
Ayo, Paman Sam, warga kita menunggu.

1622
01:31:11,166 --> 01:31:13,166
PEMBUKAAN BESAR AMERIKA

1623
01:31:14,625 --> 01:31:15,708
Hei, Denzel.

1624
01:31:26,291 --> 01:31:32,000
Rekan sesama warga Amerika,
pada hari ini, 4 Juli 1776,

1625
01:31:32,833 --> 01:31:36,916
kita akhirnya bebas!

1626
01:31:47,750 --> 01:31:49,666
Para budak bagaimana?

1627
01:31:52,500 --> 01:31:56,416
- Kataku, para budak bagaimana?
- Begini…

1628
01:31:56,500 --> 01:31:58,375
Para wanita bagaimana?

1629
01:31:58,458 --> 01:32:01,291
Apa kami akan diberi kesetaraan
di Amerika-mu?

1630
01:32:01,375 --> 01:32:04,250
- Ya, tetapi…
- Tentu, setelah orang Indian.

1631
01:32:04,333 --> 01:32:07,750
Tunggu. Aku mengira kami
dapatkan tanah kami lagi.

1632
01:32:07,833 --> 01:32:08,833
Benar.

1633
01:32:08,916 --> 01:32:10,791
Hei, aku boleh simpan senapan ini?

1634
01:32:10,875 --> 01:32:13,541
Jika orang Meksiko coba ambil propertiku?

1635
01:32:13,625 --> 01:32:15,833
Apa? Kau baru ambil tanah dari Indian…

1636
01:32:15,916 --> 01:32:17,583
Dia menyerangmu. Aku lihat itu!

1637
01:32:17,666 --> 01:32:20,958
- Dia menembaknya! Di punggung!
- Dia bergerak. Sungguh!

1638
01:32:21,041 --> 01:32:24,583
Kita akan buat persidangan
yang adil dan tak berpihak, ya?

1639
01:32:24,666 --> 01:32:27,041
- Semua, tenanglah!
- Persetan!

1640
01:32:27,125 --> 01:32:28,541
Tidak, kau yang persetan!

1641
01:32:28,625 --> 01:32:32,500
- Aku cuma mau menikahi pacar lelakiku.
- Pendosa!

1642
01:32:32,583 --> 01:32:34,875
Akan ada perawatan kesehatan
yang luas, ya?

1643
01:32:34,958 --> 01:32:36,000
MISI SELESAI

1644
01:32:36,083 --> 01:32:38,958
Serius. Para budak bagaimana?

1645
01:32:39,041 --> 01:32:42,000
Astaga. Kita akan merusak ini, bukan?

1646
01:33:36,000 --> 01:33:38,291
Ya ampun! Kurasa kita melewatkan ini, E.

1647
01:36:31,125 --> 01:36:36,125
Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto



