1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,083 --> 00:00:08,291
NETFLIX PRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,375 --> 00:00:10,166
Noi il Popolo.

5
00:00:10,833 --> 00:00:12,416
Noi il Popolo.

6
00:00:12,500 --> 00:00:13,416
Noi il Popolo.

7
00:00:13,500 --> 00:00:16,083
- Noi il Popolo.
- Noi il Popolo.

8
00:00:16,166 --> 00:00:18,708
- Noi il Popolo!
- Noi il Popolo!

9
00:00:18,791 --> 00:00:21,750
- Noi il Popolo!
- Noi il Popolo!

10
00:00:22,541 --> 00:00:23,458
Aspettate.

11
00:00:25,250 --> 00:00:26,708
Noi il Popolo…

12
00:00:29,500 --> 00:00:30,375
Sì!

13
00:00:30,458 --> 00:00:33,583
- Noi il Popolo!
- Noi il Popolo!

14
00:00:33,666 --> 00:00:36,000
Scusa, Tom, ma ha vinto "Noi il Popolo".

15
00:00:36,083 --> 00:00:38,708
Userai "Noi ricchi bianchi"
negli auguri di Natale.

16
00:00:39,208 --> 00:00:41,791
A Dartmouth usiamo le racchette.

17
00:00:41,875 --> 00:00:44,708
A nessuno importa
di cosa fate a Dartmouth, Tom.

18
00:00:44,791 --> 00:00:47,166
Franklin, al diavolo
la Polizia Mai Una Gioia!

19
00:00:47,250 --> 00:00:48,500
NOI IL POPOLO

20
00:00:48,583 --> 00:00:50,250
Ce l'abbiamo fatta, ragazzi!

21
00:00:51,958 --> 00:00:54,250
- Abbiamo dichiarato l'indipendenza!
- Urrà!

22
00:00:54,333 --> 00:00:58,500
Lincoln e il suo lacchè Washington
si incazzeranno per non esserci stati.

23
00:00:58,833 --> 00:01:00,458
Scattiamoci una foto!

24
00:01:00,541 --> 00:01:02,083
Dite "cheese".

25
00:01:02,166 --> 00:01:03,250
Benedict Arnold?

26
00:01:03,916 --> 00:01:05,958
Le Giubbe Rosse! Scappate!

27
00:01:12,708 --> 00:01:13,833
Ma cosa…

28
00:01:18,041 --> 00:01:20,500
- No!
- Dichiarate questo!

29
00:01:20,583 --> 00:01:21,416
TÈ N TÈ

30
00:01:42,041 --> 00:01:48,250
Ora devo andare a teatro
col mio vecchio amico Abraham Lincoln.

31
00:01:50,208 --> 00:01:51,208
TEATRO FORD

32
00:01:51,291 --> 00:01:53,416
Ottantasette anni fa,

33
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
ho giurato di non mentire mai.

34
00:01:56,958 --> 00:02:02,125
Di essere fedele alla famiglia, agli amici
e alla Repubblica in cui credono,

35
00:02:02,208 --> 00:02:07,708
e questo mi obbliga
per dovere divino a dirvi…

36
00:02:07,791 --> 00:02:08,750
MERCHANDISING

37
00:02:08,833 --> 00:02:10,583
…che questi prezzi sono assurdi!

38
00:02:10,666 --> 00:02:12,041
Calma. Prenditela col re.

39
00:02:12,125 --> 00:02:13,125
TASSE

40
00:02:13,208 --> 00:02:15,625
- Facciamo qualcosa per queste tasse!
- Sì!

41
00:02:15,708 --> 00:02:17,750
Amico, io qui ci lavoro e basta.

42
00:02:17,833 --> 00:02:20,208
Facciamo qualcosa per protestare!

43
00:02:20,291 --> 00:02:21,958
- Sì!
- Diglielo, Abe!

44
00:02:22,041 --> 00:02:25,125
- Abe!
- Non finisce qui, amico!

45
00:02:25,875 --> 00:02:28,541
Non è il caso di comportarsi da tiranni.

46
00:02:28,625 --> 00:02:30,125
Abe! Guardami!

47
00:02:31,333 --> 00:02:33,916
- Quello mi ha sfidato ad arrampicarmi!
- Non è vero.

48
00:02:34,000 --> 00:02:35,291
Avresti dovuto farlo!

49
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
Sì!

50
00:02:38,041 --> 00:02:40,875
George, sei davvero pazzo.

51
00:02:41,541 --> 00:02:42,750
Cosa posso dire?

52
00:02:42,833 --> 00:02:45,583
Qualcuno deve bilanciare
la tua noiosa politica.

53
00:02:45,666 --> 00:02:48,666
Credo sia per questo
che siamo una bella squadra.

54
00:02:48,750 --> 00:02:53,250
Che durerà finché non moriremo entrambi
per cause naturali e in tarda età,

55
00:02:53,333 --> 00:02:54,333
a circa 40 anni.

56
00:02:54,416 --> 00:02:57,541
Ma vorrei
che non pensassi solo a gozzovigliare.

57
00:02:58,166 --> 00:03:00,625
Non penso solo a quello, Abe!

58
00:03:00,708 --> 00:03:02,875
Penso anche… al nostro look!

59
00:03:02,958 --> 00:03:04,000
MIGLIORI AMICI

60
00:03:04,083 --> 00:03:07,958
Oh, George.
Hai speso 35 dollari per una maglietta?

61
00:03:08,041 --> 00:03:12,416
No, ne ho spesi 70 per due.

62
00:03:12,500 --> 00:03:13,333
Gemellini!

63
00:03:13,416 --> 00:03:17,333
George, vorrei avere
un milione di amici come te.

64
00:03:17,416 --> 00:03:19,916
- Devo indossarla?
- Sì, indossala.

65
00:03:20,750 --> 00:03:23,291
La sento così morbida sul corpo.

66
00:03:23,375 --> 00:03:25,958
- È un filato misto?
- Sono tre fibre.

67
00:03:26,041 --> 00:03:28,791
È così morbida che sembrano quattro.

68
00:03:28,875 --> 00:03:30,583
- Lo so.
- Cazzo.

69
00:03:31,291 --> 00:03:32,166
Arriva Ben.

70
00:03:33,625 --> 00:03:35,041
- Ciao, Ben.
- Benedict.

71
00:03:36,000 --> 00:03:38,333
Mi spiace. Erano le ultime due.

72
00:03:47,083 --> 00:03:49,458
BAND ROSSO BIANCO E BLU

73
00:03:51,333 --> 00:03:53,333
Sono felice che siate venuti.

74
00:03:54,166 --> 00:03:56,833
Temevo vi fosse giunta voce

75
00:03:56,916 --> 00:03:58,250
della mia sorpresa.

76
00:03:58,333 --> 00:04:02,500
No. Questi posti sono uno sballo!
Non ce l'aspettavamo.

77
00:04:02,583 --> 00:04:03,958
Cosa stai tramando?

78
00:04:04,041 --> 00:04:06,541
Tu odi le sorprese
e le stravaganze in genere.

79
00:04:06,625 --> 00:04:08,583
Ti ho sempre detto, Abraham,

80
00:04:08,666 --> 00:04:10,958
che la rivoluzione
sarebbe stata la tua fine.

81
00:04:11,041 --> 00:04:14,500
E a te, Ben, ho sempre detto
che volevo correre il rischio.

82
00:04:14,583 --> 00:04:17,333
Che dovremmo farlo tutti.

83
00:04:19,708 --> 00:04:21,708
Sì, è vero.

84
00:04:21,791 --> 00:04:24,541
L'unico problema è che tu presumevi

85
00:04:24,625 --> 00:04:27,958
che anch'io facessi parte di quel "tutti".
Mentre io

86
00:04:28,041 --> 00:04:31,416
non sono più come voi.

87
00:04:33,791 --> 00:04:35,125
Non capisco.

88
00:04:35,208 --> 00:04:38,041
Ho cambiato sponda, stronzi.

89
00:04:38,583 --> 00:04:40,208
Buon per te, Ben!

90
00:04:40,291 --> 00:04:43,125
Fai bene ad accettare chi sei veramente.

91
00:04:43,208 --> 00:04:45,666
No! Sarò sfondatamente ricc…

92
00:04:46,458 --> 00:04:49,541
Rick sembra un brav'uomo.
Vorrei tanto conoscerlo.

93
00:04:49,625 --> 00:04:52,125
- Usciamo in quattro?
- Mi hai frainteso.

94
00:04:52,208 --> 00:04:54,125
- Metterò la Giubba Rossa.
- Ehi.

95
00:04:54,208 --> 00:04:57,000
Quando siete soli
potete vestirvi come volete.

96
00:04:57,083 --> 00:04:58,916
Lottiamo anche per questo.

97
00:04:59,000 --> 00:05:01,125
Smettila di essere così accondiscendente!

98
00:05:01,208 --> 00:05:04,541
Ho deciso di appoggiare gli inglesi.

99
00:05:06,375 --> 00:05:08,083
George, hai sentito qui?

100
00:05:08,166 --> 00:05:09,583
E tu hai visto qui?

101
00:05:09,666 --> 00:05:12,916
Abe, usano oggetti comuni
al posto degli strumenti.

102
00:05:13,000 --> 00:05:15,208
- È pazzesco!
- Cazzo, George!

103
00:05:15,291 --> 00:05:17,791
Ti sei schierato
con la Polizia Mai Una Gioia?

104
00:05:17,875 --> 00:05:20,833
Non dovevamo fare qualcosa per le tasse?

105
00:05:20,916 --> 00:05:24,458
Non l'hai saputo, Abe? La gioia fa schifo.

106
00:05:24,541 --> 00:05:27,333
Stasera è stata firmata
la Dichiarazione, Ben.

107
00:05:27,416 --> 00:05:29,625
È tardi per fermare la rivoluzione.

108
00:05:31,000 --> 00:05:32,333
Tu credi?

109
00:05:32,416 --> 00:05:35,791
- I tuoi amici rivoluzionari sono morti.
- Cosa?

110
00:05:35,875 --> 00:05:38,791
E la tua preziosa
Dichiarazione di Indipendenza…

111
00:05:39,375 --> 00:05:41,833
- È bellissima!
- Dille addio!

112
00:05:41,916 --> 00:05:43,333
No!

113
00:05:43,416 --> 00:05:45,500
Mi fidavo di te, Benedict Arnold!

114
00:05:45,583 --> 00:05:47,916
- Sei migliore di così!
- Hai ragione.

115
00:05:48,000 --> 00:05:49,541
Lo sono.

116
00:05:56,875 --> 00:06:00,041
Abe, cosa… Oddio. Il tuo collo… Oddio!

117
00:06:00,125 --> 00:06:02,916
Il tuo collo sanguina!
Fa parte dello spettacolo?

118
00:06:03,000 --> 00:06:05,125
Non mi piace il teatro interattivo.

119
00:06:05,208 --> 00:06:06,500
Mi innervosisce.

120
00:06:06,583 --> 00:06:08,750
Lo so. Siamo i numeri uno, lo so.

121
00:06:08,833 --> 00:06:10,875
Ma non capisco cosa c'entri…

122
00:06:10,958 --> 00:06:14,500
- Arnold, dietro di te.
- No, Abe, io sono George.

123
00:06:14,583 --> 00:06:16,125
George!

124
00:06:16,208 --> 00:06:18,291
George, voltati.

125
00:06:18,375 --> 00:06:20,666
Ben! Ma che cazzo combini?

126
00:06:21,958 --> 00:06:25,000
Un giorno, Georgie,
dovrai redigere un documento

127
00:06:25,083 --> 00:06:28,708
che delinei la pena
per ciò che ho appena fatto.

128
00:06:28,791 --> 00:06:32,000
Ma, per ora, ti dico adieu.

129
00:06:36,333 --> 00:06:39,333
Sic semper attaccatevi al cazzo, stronzi!

130
00:06:41,166 --> 00:06:42,625
Che spettacolo assurdo.

131
00:06:42,708 --> 00:06:45,375
Abe. Abe, stai bene?

132
00:06:45,458 --> 00:06:48,875
- No, sembrava Il duro del Road House.
- Ce l'ho in bocca.

133
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
Sto morendo, George.

134
00:06:50,666 --> 00:06:53,458
No, non morirai! Chiudi il becco!

135
00:06:53,541 --> 00:06:55,541
Lo chiuderò.

136
00:06:56,250 --> 00:06:58,416
- Per sempre.
- Smettila!

137
00:06:58,500 --> 00:07:02,416
- Abe, tu ce la farai.
- Sì. A raggiungere l'aldilà.

138
00:07:02,500 --> 00:07:05,125
No! Torna nell'aldiqua! Dove devi stare!

139
00:07:05,208 --> 00:07:08,958
George, devi liberare le colonie.

140
00:07:09,041 --> 00:07:13,041
No! Quella è la tua missione, Abe.
Non la mia.

141
00:07:13,125 --> 00:07:17,166
Ora è la tua, George. Io credo in te.

142
00:07:17,250 --> 00:07:19,208
Libera le colonie.

143
00:07:19,291 --> 00:07:21,375
Fonda un nuovo Paese.

144
00:07:21,458 --> 00:07:22,958
E chiamalo…

145
00:07:23,041 --> 00:07:26,541
Come devo chiamarlo, tesoro?
Quale nome vuoi per lui?

146
00:07:26,625 --> 00:07:28,875
Dannazione! Brutto stronzo!

147
00:07:28,958 --> 00:07:33,625
Gli metterò il nome che vuoi tu, Abie,
qualunque nome tu scelga.

148
00:07:33,708 --> 00:07:37,541
Chiamalo America.

149
00:07:40,250 --> 00:07:41,666
Ne sei sicuro?

150
00:07:41,750 --> 00:07:43,875
Forse ci sono alternative migliori.

151
00:07:43,958 --> 00:07:45,875
Non c'è tempo, George.

152
00:07:45,958 --> 00:07:48,000
Morirò e mi cacherò addosso.

153
00:07:48,083 --> 00:07:50,541
Deve chiamarsi America, ok? Ricordati…

154
00:07:51,833 --> 00:07:53,750
America.

155
00:07:58,250 --> 00:07:59,875
Abe… No.

156
00:08:03,083 --> 00:08:06,958
Un attimo. Abe!

157
00:08:07,916 --> 00:08:09,083
Tenetevi pronti.

158
00:08:09,166 --> 00:08:12,791
Un Washington vendicativo
arriverà tra tre, due…

159
00:08:14,000 --> 00:08:17,208
Ehi, stronzo!
È ora… Che mi prenda un colpo.

160
00:08:17,291 --> 00:08:19,375
Esatto. E sarà un bel colpo.

161
00:08:23,375 --> 00:08:27,583
Prendetelo.
Voglio insultarlo con parole taglienti.

162
00:08:28,583 --> 00:08:29,541
Come va, sir?

163
00:08:31,541 --> 00:08:34,250
So che il tradimento fa male, Georgie,

164
00:08:34,333 --> 00:08:39,583
e che spesso può scatenare in un uomo
motivazioni che non sapeva di avere.

165
00:08:39,666 --> 00:08:43,958
Ma guardiamo ai fatti.
Abe e i rivoluzionari sono morti,

166
00:08:44,041 --> 00:08:48,208
perché li ho uccisi tutti,
e ora le tue buffonate da festaiolo

167
00:08:48,291 --> 00:08:50,208
sono destinate a fallire.

168
00:08:50,291 --> 00:08:52,666
Non sarai mai un leader come Abe.

169
00:08:53,750 --> 00:08:57,250
Perché non hai il suo cervello,
il suo cuore

170
00:08:57,333 --> 00:09:01,541
e, soprattutto, la sua anima.

171
00:09:01,625 --> 00:09:04,625
Senza di lui, la rivoluzione è morta.

172
00:09:12,166 --> 00:09:14,958
Quell'albero di ciliegio
non si è abbattuto da solo!

173
00:09:15,458 --> 00:09:16,333
Fatevi sotto!

174
00:09:21,125 --> 00:09:24,000
Sei o non sei un miniboss? Fai qualcosa!

175
00:09:47,208 --> 00:09:48,500
Cristo santo!

176
00:09:48,583 --> 00:09:50,750
Autista, vai!

177
00:09:50,833 --> 00:09:52,458
Metto il turbo.

178
00:10:00,708 --> 00:10:04,333
E noi che ti avevamo accolto
nei Tre Stronzettieri!

179
00:10:04,416 --> 00:10:07,125
Cambierò la nostra password di Netflix!

180
00:10:07,208 --> 00:10:08,625
Autista, il ponte!

181
00:10:19,708 --> 00:10:21,208
Maledetti ponti.

182
00:10:21,833 --> 00:10:22,666
Cristo.

183
00:10:22,750 --> 00:10:23,666
RESTA CALMO E SMAMMA

184
00:10:23,750 --> 00:10:24,583
E ora?

185
00:10:25,958 --> 00:10:28,750
Georgie, quasi dimenticavo.

186
00:10:28,833 --> 00:10:30,625
Ho qualcosa da parte del tuo re.

187
00:10:31,208 --> 00:10:33,625
Questo è per te.

188
00:10:39,166 --> 00:10:41,791
"Questo è per te." Come sono arguto!

189
00:10:45,125 --> 00:10:46,291
No.

190
00:10:47,083 --> 00:10:49,250
Questo è per…

191
00:10:50,083 --> 00:10:53,750
l'America!

192
00:10:57,916 --> 00:11:00,541
Chiudi il becco, cazzo!

193
00:11:01,208 --> 00:11:02,125
Ok.

194
00:11:03,541 --> 00:11:04,416
Va bene.

195
00:11:11,833 --> 00:11:16,375
ISPIRATO ALLA STORIA VERA

196
00:11:16,458 --> 00:11:18,000
Chiudi gli occhi

197
00:11:18,083 --> 00:11:19,166
CIMITERO DI ARLINGTON

198
00:11:19,250 --> 00:11:22,750
Dammi la mano, tesoro

199
00:11:23,333 --> 00:11:26,583
Senti battere il mio cuore?

200
00:11:27,250 --> 00:11:29,833
Lo capisci?

201
00:11:29,916 --> 00:11:33,250
Anche tu provi la stessa cosa?

202
00:11:34,083 --> 00:11:38,708
O sto solo sognando?

203
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
TIENI DURO, PICCOLA!

204
00:11:41,041 --> 00:11:46,958
Questo calore sarà una fiamma eterna?

205
00:11:57,000 --> 00:11:57,958
La ricamò a mano

206
00:11:58,041 --> 00:12:00,875
quando Trishelle ebbe la dengue
il primo maggio.

207
00:12:00,958 --> 00:12:03,791
Gliela mise addosso e lei guarì.

208
00:12:03,875 --> 00:12:05,708
E ora lei l'ha messa su di lui,

209
00:12:06,291 --> 00:12:07,791
ma lui non guarirà mai.

210
00:12:08,500 --> 00:12:09,500
Giovanni 3:16.

211
00:12:12,333 --> 00:12:14,916
Un dono di Mozart in persona.

212
00:12:16,666 --> 00:12:21,666
Non emetterà più un suono.
Come il suo proprietario.

213
00:12:25,875 --> 00:12:28,333
Tu sei Martha Dandridge.

214
00:12:28,416 --> 00:12:30,125
Eri sul palco, quella sera.

215
00:12:30,208 --> 00:12:33,916
E tu sei George Washington,
l'inventore del burro di noccioline.

216
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
In persona.

217
00:12:35,083 --> 00:12:37,291
Il migliore amico di Abraham Lincoln.

218
00:12:37,375 --> 00:12:38,250
Per sempre.

219
00:12:38,333 --> 00:12:40,833
Hai subito una perdita terribile.

220
00:12:41,541 --> 00:12:43,583
Non dovresti stare solo stanotte.

221
00:12:44,750 --> 00:12:46,500
Sì!

222
00:12:54,208 --> 00:12:56,666
Cosa c'è? Parla pure, Martha.

223
00:12:56,750 --> 00:12:59,041
- Puoi dirmi qualunque cosa.
- Beh…

224
00:13:00,125 --> 00:13:02,333
- Sono incinta.
- Cosa? Ora?

225
00:13:02,416 --> 00:13:03,625
- Sì.
- Ne sei sicura?

226
00:13:03,708 --> 00:13:05,041
Una donna lo sente.

227
00:13:06,041 --> 00:13:07,833
È un miracolo!

228
00:13:07,916 --> 00:13:10,083
- Davvero?
- Sì, certo!

229
00:13:10,166 --> 00:13:11,666
Ne sei sicuro?

230
00:13:11,750 --> 00:13:13,041
Ho sempre desiderato

231
00:13:13,125 --> 00:13:15,708
ciò che non ho mai avuto:
una famiglia amorevole.

232
00:13:15,791 --> 00:13:17,583
- Oddio, sei orfano?
- Cosa?

233
00:13:17,666 --> 00:13:18,916
Certo che no! Dio, no.

234
00:13:19,833 --> 00:13:22,375
No, ma mio padre era un vero uomo

235
00:13:22,458 --> 00:13:24,291
e quindi, come tutti i veri uomini,

236
00:13:24,375 --> 00:13:27,625
non rispettava mia madre
e puniva me per le proprie insicurezze.

237
00:13:27,708 --> 00:13:31,708
Questa sarà l'occasione perfetta
per spezzare quel ciclo, per così dire.

238
00:13:32,250 --> 00:13:35,375
Non c'è primavera senza inverno.
Giovanni 3:16.

239
00:13:35,458 --> 00:13:37,166
Che meraviglia, George.

240
00:13:37,250 --> 00:13:38,250
Ehi, quello cos'è?

241
00:13:38,333 --> 00:13:40,125
RETROSCENA DEL PERSONAGGIO

242
00:13:40,208 --> 00:13:43,208
È solo una scatola
piena di ricordi scoloriti.

243
00:13:44,541 --> 00:13:47,208
Guarda. Il giorno che ci siamo conosciuti.

244
00:13:47,291 --> 00:13:49,375
Ero nel bosco per sfuggire a mio padre.

245
00:13:49,458 --> 00:13:51,791
Aveva ripreso a bere
e ad ascoltare Kid Rock.

246
00:13:51,875 --> 00:13:54,916
Conobbi questo ragazzino della mia età

247
00:13:55,000 --> 00:13:58,375
che puzzava di opossum e concime.

248
00:13:58,458 --> 00:14:02,250
Eravamo come il giorno e la notte,
ma lui mi accolse

249
00:14:02,333 --> 00:14:04,333
e mi portò sulla sua casa sull'albero.

250
00:14:04,416 --> 00:14:07,708
Per la prima volta
capii cosa fosse una famiglia.

251
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
#fortunato.

252
00:14:10,875 --> 00:14:13,000
Questo era il suo settimo compleanno.

253
00:14:13,083 --> 00:14:16,125
Gli regalai un cappello
per coprire quella testa deforme.

254
00:14:16,208 --> 00:14:19,166
E poi è diventato
il suo tratto distintivo.

255
00:14:19,750 --> 00:14:21,250
Il ballo scolastico! Wow!

256
00:14:21,333 --> 00:14:22,958
Perdemmo la verginità.

257
00:14:24,000 --> 00:14:25,375
- Insieme.
- Capisco.

258
00:14:25,458 --> 00:14:26,458
Sono stata a Parigi.

259
00:14:26,541 --> 00:14:28,500
Avevamo tanti progetti.

260
00:14:28,583 --> 00:14:31,375
Il Campeggio Astronomico!
Gli Scout Templari!

261
00:14:31,916 --> 00:14:33,791
Le gare di cerchio col bastone.

262
00:14:34,375 --> 00:14:35,833
Cos'è questo…

263
00:14:37,958 --> 00:14:40,541
- Il famoso tronco di Lincoln!
- Sì!

264
00:14:41,291 --> 00:14:43,416
Mascalzone di un Abe!

265
00:14:45,958 --> 00:14:47,333
Mascalzone.

266
00:14:49,625 --> 00:14:50,875
George.

267
00:14:51,750 --> 00:14:53,166
George!

268
00:14:53,250 --> 00:14:54,916
- Cosa c'è?
- Sai cosa devi fare.

269
00:14:55,000 --> 00:14:58,166
Fare ancora sesso con te
finché non mi sentirò meglio?

270
00:14:58,250 --> 00:15:01,333
- Funzionerebbe a breve termine.
- Ok. Ottima idea.

271
00:15:01,416 --> 00:15:04,166
No! George.

272
00:15:04,250 --> 00:15:06,125
Devi vendicare Abe.

273
00:15:06,208 --> 00:15:07,958
E realizzare il suo sogno.

274
00:15:08,041 --> 00:15:11,041
Non posso! Re James è più potente che mai.

275
00:15:11,125 --> 00:15:14,250
- Non posso affrontarlo da solo.
- No. Ti servono dei compagni.

276
00:15:14,333 --> 00:15:15,583
- Compagni?
- Sì.

277
00:15:15,666 --> 00:15:17,750
- Compagni di rivoluzione?
- Sì!

278
00:15:17,833 --> 00:15:20,000
Compagni il cui spirito, come il mio,

279
00:15:20,083 --> 00:15:22,625
superi il senso di autoconservazione
e salute mentale?

280
00:15:22,708 --> 00:15:25,791
Sì! Samuel Adams gioca
nel mio torneo di kickball.

281
00:15:25,875 --> 00:15:26,958
Lo conosco bene.

282
00:15:27,041 --> 00:15:30,375
Samuel Adems è un noto pilota
di auto da corsa. Lo conosci?

283
00:15:30,458 --> 00:15:32,791
Cos'è un'auto? E no.

284
00:15:32,875 --> 00:15:35,208
Quello è Samuel Adems con la "E".

285
00:15:35,291 --> 00:15:37,666
Il mio si chiama Samuel Adams con la "A".

286
00:15:37,750 --> 00:15:39,250
L'agitatore sovversivo.

287
00:15:54,791 --> 00:15:58,041
SETTIMANA INFERNALE
CON NOI O MUORI

288
00:16:04,875 --> 00:16:09,291
Sammy Addy lascia il segno!

289
00:16:10,083 --> 00:16:11,208
Sì, cazzo!

290
00:16:21,583 --> 00:16:23,875
Che fuochi d'artificio da sballo,
sig. Adams.

291
00:16:23,958 --> 00:16:27,625
Davvero da sballo. Sono George Washington.

292
00:16:28,208 --> 00:16:30,458
George Washington
l'allevatore di dinosauri?

293
00:16:31,041 --> 00:16:33,000
Quello è George Washingten con la "E".

294
00:16:33,083 --> 00:16:37,375
Io sono George Washington con la "O",
futuro re d'America.

295
00:16:37,458 --> 00:16:40,833
America? E cosa cazzo è l'America?

296
00:16:40,916 --> 00:16:42,333
- Sì. Cos'è?
- Cos'è?

297
00:16:42,416 --> 00:16:43,458
Diccelo, cazzo!

298
00:16:43,541 --> 00:16:46,875
Oggi è solo la parola sussurrata
da un uomo morente,

299
00:16:46,958 --> 00:16:51,458
ma tra un anno, col vostro aiuto,
sarà il Paese più potente al mondo.

300
00:16:51,541 --> 00:16:54,125
Un Paese libero dal dominio inglese.

301
00:16:54,750 --> 00:16:57,416
Cazzo! Io odio gli inglesi.

302
00:16:57,500 --> 00:17:00,916
Disturbano sempre
le nostre riunioni pacifiche.

303
00:17:02,333 --> 00:17:04,791
Vai, fratello!

304
00:17:04,875 --> 00:17:05,708
Le nostre feste.

305
00:17:05,791 --> 00:17:08,666
Io li chiamo "Polizia Mai Una Gioia".

306
00:17:09,250 --> 00:17:10,791
- Perché?
- "Mai Una Gioia."

307
00:17:10,875 --> 00:17:12,666
Anche Abe li chiamava così!

308
00:17:12,750 --> 00:17:15,500
Ci tormentano
perché facciamo esplodere le cose

309
00:17:15,583 --> 00:17:20,000
e perché ci piace picchiare
chi è diverso da noi.

310
00:17:20,083 --> 00:17:21,000
Sì!

311
00:17:21,083 --> 00:17:23,625
- Ci sentiamo oppressi!
- Insomma…

312
00:17:23,708 --> 00:17:28,333
Staremmo ancora facendo baldoria, ora,
se non ci avessero fatto chiudere ieri.

313
00:17:28,416 --> 00:17:29,916
È per via della mia birra.

314
00:17:30,000 --> 00:17:32,708
- Gli inglesi non la reggono.
- Già.

315
00:17:32,791 --> 00:17:35,208
- Birra?
- Birra!

316
00:17:37,666 --> 00:17:39,833
È fatta con erba marcia. Provala.

317
00:17:39,916 --> 00:17:40,875
BIRRA CAZZUTISSIMA

318
00:17:40,958 --> 00:17:41,791
Ti piacerà.

319
00:17:41,875 --> 00:17:44,416
Non devi metterci dentro
latte di cazzo di mucca.

320
00:17:44,500 --> 00:17:47,250
- Latte di cazzo di mucca. Certo.
- Ci capisce.

321
00:17:53,125 --> 00:17:55,291
E Pluribus Unum, che bontà!

322
00:17:55,375 --> 00:17:58,041
Vero? Gli inglesi sanno
che quando la venderemo

323
00:17:58,125 --> 00:18:01,208
la loro economia del tè imploderà, cazzo.

324
00:18:01,291 --> 00:18:04,416
Se la stanno facendo nei pantaloni.
ed è diarrea.

325
00:18:04,500 --> 00:18:06,708
Abbiamo un nemico in comune. Una causa.

326
00:18:06,791 --> 00:18:10,541
E vedo che anche tu, come me,
hai le palle quadrate.

327
00:18:10,625 --> 00:18:12,875
Sarò sincero. Mangio ciò che voglio

328
00:18:12,958 --> 00:18:17,083
e non faccio mai esercizio.
Sono così pompato perché scopo.

329
00:18:17,166 --> 00:18:20,000
È pazzesco!
Hai le braccia più grandi delle cosce.

330
00:18:20,083 --> 00:18:22,291
- Guardale!
- È un difetto congenito.

331
00:18:22,375 --> 00:18:24,416
Devo chiederlo. Hai qualche talento?

332
00:18:24,500 --> 00:18:26,666
Che ci aiuterebbe a vincere una guerra?

333
00:18:30,750 --> 00:18:31,916
Bingo!

334
00:18:39,500 --> 00:18:42,583
NON CALPESTARMI, FRATELLO

335
00:18:43,333 --> 00:18:46,500
È questo il genere di talento
che ti interessa?

336
00:18:46,583 --> 00:18:48,791
Esatto, amico.

337
00:18:48,875 --> 00:18:52,625
Sei un tipo forte,
Samuel Adams con la "A".

338
00:18:52,708 --> 00:18:54,375
Hai proprio ragione.

339
00:18:54,458 --> 00:18:57,000
E spero che tu abbia posto per tutti.

340
00:18:57,083 --> 00:18:59,666
Perché qualunque cosa faccia,
ovunque vada,

341
00:18:59,750 --> 00:19:05,625
tutti i miei confratelli vengono con me.

342
00:19:05,708 --> 00:19:07,041
Che si fa, ragazzi?

343
00:19:07,125 --> 00:19:10,750
Forza, reclute, mettetevi in cerchio
e lubrificate i pollici.

344
00:19:10,833 --> 00:19:11,958
Sì!

345
00:19:12,666 --> 00:19:14,333
Pollici nel culo!

346
00:19:14,416 --> 00:19:17,166
Oh, cavolo, mi è appena venuto in mente

347
00:19:17,250 --> 00:19:20,166
che è la settimana infernale
e loro saranno indaffarati.

348
00:19:20,875 --> 00:19:22,208
- Ok.
- E coperti di sperma.

349
00:19:22,291 --> 00:19:23,125
Cosa?

350
00:19:23,208 --> 00:19:26,000
Ci raggiungeranno.
Dove si va? Qual è il piano?

351
00:19:26,083 --> 00:19:28,208
La squadra non è ancora completa.

352
00:19:28,291 --> 00:19:30,750
Per attraversare il Paese,
servirà un cavaliere.

353
00:19:30,833 --> 00:19:32,208
Il migliore delle colonie.

354
00:19:32,291 --> 00:19:34,000
Ma dove lo troviamo?

355
00:19:36,083 --> 00:19:37,583
Lo so io.

356
00:20:12,166 --> 00:20:13,375
CORSE A CAVALLO CLANDESTINE

357
00:20:15,625 --> 00:20:19,291
Come scopriamo
qual è il cavaliere migliore?

358
00:20:19,375 --> 00:20:20,791
Lo vedrai, fratello.

359
00:20:20,875 --> 00:20:24,916
Questi uomini
vivono una galoppata alla volta.

360
00:21:06,625 --> 00:21:08,750
Quello chi è?

361
00:21:08,833 --> 00:21:11,083
Paul Revere!

362
00:21:11,875 --> 00:21:13,750
Mi spiace per il cavallo, Paul.

363
00:21:13,833 --> 00:21:15,666
Sig. Revere? Sir?

364
00:21:15,750 --> 00:21:18,833
Sir Revere, il Paese ha bisogno di voi.

365
00:21:20,583 --> 00:21:21,875
Ciao! Ho vinto la gara!

366
00:21:21,958 --> 00:21:23,666
Visto? Sono bravo coi cavalli!

367
00:21:23,750 --> 00:21:26,125
Voi chi siete? I miei nuovi amici umani?

368
00:21:26,208 --> 00:21:28,083
Intendo, nuovi amici e basta.

369
00:21:28,166 --> 00:21:30,208
Di amici umani ne ho già tanti.

370
00:21:30,291 --> 00:21:31,750
Non ho solo amici cavalli.

371
00:21:32,666 --> 00:21:34,625
Ok, ho sbagliato. Mi dispiace.

372
00:21:35,208 --> 00:21:37,875
Scappate! Arriva la Polizia Mai Una Gioia!

373
00:21:39,083 --> 00:21:41,166
Scappate! Le Giubbe Rosse!

374
00:21:41,250 --> 00:21:44,208
Forza! Andiamocene!

375
00:21:49,125 --> 00:21:51,041
Gli inglesi sono una palla.

376
00:21:51,125 --> 00:21:53,500
Sono il patrigno peggiore del mondo.

377
00:21:54,666 --> 00:21:57,666
Mio padre parla così.
Se mi avessero cresciuto i cavalli.

378
00:21:57,750 --> 00:22:01,875
Ma non è così.
Ho un padre umano proprio come voi.

379
00:22:01,958 --> 00:22:03,041
Magnifico.

380
00:22:03,125 --> 00:22:05,333
Per questo siamo migliori amici, no?

381
00:22:05,416 --> 00:22:06,708
Certo, amico.

382
00:22:06,791 --> 00:22:09,291
Sentite, se vogliamo avere qualche chance,

383
00:22:09,375 --> 00:22:12,458
ci servono altre reclute.
Dei pezzi da novanta.

384
00:22:12,541 --> 00:22:13,416
Sapete,

385
00:22:13,500 --> 00:22:16,291
stasera in piazza
ci sarà uno stregone che fa scintille.

386
00:22:17,291 --> 00:22:21,208
- Ricercato in tutte e 13 le colonie…
- Letteralmente, scintille?

387
00:22:21,291 --> 00:22:26,291
Accusato di eresia agli occhi
del nostro Signore e Salvatore Re James,

388
00:22:26,375 --> 00:22:29,916
il condannato
è stato ritenuto colpevole di aver…

389
00:22:30,000 --> 00:22:33,666
creato un'ipotesi, testato quell'ipotesi,

390
00:22:33,750 --> 00:22:37,250
aver tratto delle conclusioni
e averla perfezionata.

391
00:22:37,333 --> 00:22:42,208
Thomas Edison,
per aver praticato atti di scienzagoneria,

392
00:22:42,291 --> 00:22:47,000
ti condanno a bruciare sul rogo.

393
00:22:53,708 --> 00:22:56,500
Cazzo. E ora che facciamo?

394
00:22:57,708 --> 00:23:00,750
Che ne pensate dei maghi della resistenza?

395
00:23:01,958 --> 00:23:03,041
Oddio!

396
00:23:03,625 --> 00:23:05,583
Quel demone è ignifugo!

397
00:23:20,166 --> 00:23:22,333
Wow! Avete visto che tipo?

398
00:23:22,416 --> 00:23:24,875
- Voto di non farlo mai incazzare.
- Concordo.

399
00:23:24,958 --> 00:23:26,083
Proposta approvata.

400
00:23:26,166 --> 00:23:27,875
Viva la democrazia, cazzo!

401
00:23:27,958 --> 00:23:28,833
Siamo grandi!

402
00:23:30,833 --> 00:23:33,166
Thomas Edison, sei considerato

403
00:23:33,250 --> 00:23:35,875
il più importante stregone
di tutte le colonie,

404
00:23:35,958 --> 00:23:38,166
avanti di secoli
rispetto ai contemporanei.

405
00:23:38,250 --> 00:23:40,333
Vorremmo reclutarti per una missione.

406
00:23:40,416 --> 00:23:43,291
Senza di te non possiamo proprio farcela!

407
00:23:43,375 --> 00:23:44,416
Ma cosa…

408
00:23:44,500 --> 00:23:46,833
Mi spiace. Vi aspettavate qualcun altro?

409
00:23:46,916 --> 00:23:49,958
Oh, cazzo. È una donna.

410
00:23:50,041 --> 00:23:52,958
Mi dispiace.
Dev'esserci stato un equivoco.

411
00:23:53,041 --> 00:23:54,416
Purtroppo no, idioti.

412
00:23:54,500 --> 00:23:56,833
Se cercate Thomas Edison, sono io.

413
00:23:56,916 --> 00:23:58,750
Ma Thomas è un nome da uomo.

414
00:23:58,833 --> 00:24:02,333
Beh, io mi chiamo Thomas, per cui…

415
00:24:02,416 --> 00:24:05,750
Impossibile!
E poi non posso non notare una cosa.

416
00:24:05,833 --> 00:24:08,750
- Cos'ha che non va la tua pelle?
- La mia pelle?

417
00:24:08,833 --> 00:24:10,291
Cos'ha che non va… Scusa.

418
00:24:10,375 --> 00:24:13,708
Cos'ha che non va la tua pelle?

419
00:24:14,541 --> 00:24:15,875
Vacci piano, amico.

420
00:24:15,958 --> 00:24:17,416
Tranquillo, ci penso io.

421
00:24:17,500 --> 00:24:21,458
La mia pelle non ha niente di strano.
Sono cinese.

422
00:24:21,958 --> 00:24:24,958
Vengo dalla Cina. Sono un'immigrata.

423
00:24:25,041 --> 00:24:27,416
Vengo da un altro Paese. Come voi.

424
00:24:27,500 --> 00:24:31,958
Oh, no! No.
La mia famiglia è originaria di qui.

425
00:24:32,041 --> 00:24:35,000
Per questo facciamo noi le regole, tesoro!

426
00:24:35,083 --> 00:24:37,166
E invece ti sbagli, idiota.

427
00:24:37,250 --> 00:24:38,666
Che smacco!

428
00:24:38,750 --> 00:24:40,416
Non siete qui perché vi aiuti

429
00:24:40,500 --> 00:24:42,333
a rovesciare gli inglesi?

430
00:24:42,416 --> 00:24:45,583
Esatto! Aspetta. Come lo sai?

431
00:24:45,666 --> 00:24:48,458
Le notizie volano qui,
George Washington con la "O".

432
00:24:48,541 --> 00:24:50,833
Non lo so, ora che ci penso,

433
00:24:50,916 --> 00:24:54,125
gli stregoni fanno tanto 1775,
non credete?

434
00:24:54,208 --> 00:24:56,291
Perfetto, perché io non lo sono.

435
00:24:56,375 --> 00:24:57,791
Sono una scienziata.

436
00:25:00,416 --> 00:25:02,583
La scienza non esiste.

437
00:25:02,666 --> 00:25:05,875
Oddio, l'avete sentita?

438
00:25:05,958 --> 00:25:08,291
- Davvero? La scienza non esiste?
- Già.

439
00:25:08,375 --> 00:25:09,791
E questa come la chiami?

440
00:25:09,875 --> 00:25:12,250
Scienza!

441
00:25:14,875 --> 00:25:16,958
Sì, io li chiamo guanti elettrici.

442
00:25:17,041 --> 00:25:20,208
Il procedimento è facile.
A livello subatomico…

443
00:25:20,291 --> 00:25:23,250
Aspetta, non dircelo,
o ci rovini il trucco.

444
00:25:23,333 --> 00:25:25,041
Sì, è più divertente non saperlo!

445
00:25:25,125 --> 00:25:27,750
Ok, facciamo il punto della situazione.

446
00:25:27,833 --> 00:25:30,208
Dev'esserci un altro Thomas Edison, no?

447
00:25:30,291 --> 00:25:31,708
Un Thomas Edison maschio.

448
00:25:31,791 --> 00:25:34,375
Sì, si chiama Thomas Edisen con la "E"

449
00:25:34,458 --> 00:25:36,000
ed è un wrestler professionista.

450
00:25:36,083 --> 00:25:37,666
Ok. Andiamo a prendere lui.

451
00:25:37,750 --> 00:25:40,125
È bello grosso e usa tutine in lycra.

452
00:25:40,208 --> 00:25:43,625
Ma non può aiutarvi
a sconfiggere un intero esercito. Io sì.

453
00:25:43,708 --> 00:25:45,625
Affronteresti con noi gli inglesi?

454
00:25:46,541 --> 00:25:48,833
Puoi scommetterci le chiappe. Li odio.

455
00:25:48,916 --> 00:25:50,416
Mi occupo solo di scienza.

456
00:25:50,500 --> 00:25:53,125
E loro mi vogliono morta
perché non la capiscono?

457
00:25:53,208 --> 00:25:54,708
Che vadano al diavolo.

458
00:25:54,791 --> 00:25:57,000
La scienza è divertente
e loro la rovinano.

459
00:25:57,083 --> 00:25:59,458
Già. Noi li chiamiamo
"Polizia Mai Una Gioia".

460
00:25:59,541 --> 00:26:02,041
Troppo forte. Posso farlo anch'io?

461
00:26:02,125 --> 00:26:03,291
Non…

462
00:26:03,375 --> 00:26:05,166
…c'è problema. Non c'è problema.

463
00:26:05,250 --> 00:26:07,625
Edison, è chiaro che sei una tipa sveglia.

464
00:26:07,708 --> 00:26:09,250
Cosa suggerisci di fare?

465
00:26:09,333 --> 00:26:11,125
Re James vede e sente tutto.

466
00:26:11,208 --> 00:26:12,875
Per farlo saltare in aria,

467
00:26:12,958 --> 00:26:15,250
serve uno che conosca
queste terre meglio di lui.

468
00:26:16,500 --> 00:26:19,375
Non starai suggerendo…

469
00:26:19,916 --> 00:26:22,541
Era il miglior segugio al mondo,

470
00:26:22,625 --> 00:26:26,500
ma è finito in una prigione inglese
per un crimine che non aveva commesso.

471
00:26:26,583 --> 00:26:28,541
Ora si aggira nelle terre desolate

472
00:26:28,625 --> 00:26:31,250
alla ricerca
di chi non sa trovarsi da solo.

473
00:26:31,333 --> 00:26:33,708
Se avete un problema
e riuscite a trovarlo,

474
00:26:33,791 --> 00:26:36,416
forse potrete assoldare Geronimo.

475
00:27:04,250 --> 00:27:06,375
Ok, cosa volete, destroidi?

476
00:27:06,458 --> 00:27:08,125
Ehi, giochi a lacrosse?

477
00:27:08,208 --> 00:27:09,500
Seth-chee.

478
00:27:09,583 --> 00:27:12,208
L'ha inventato la mia gente.
Sai, fratello?

479
00:27:13,125 --> 00:27:14,500
Sì, certo, come no.

480
00:27:14,583 --> 00:27:17,750
Veniamo qui come amici, potente Geronimo…

481
00:27:17,833 --> 00:27:19,458
No, come fratelli.

482
00:27:20,083 --> 00:27:22,958
Qualcosa mi puzza.
Sento che volete fottermi.

483
00:27:23,041 --> 00:27:24,583
Cosa? Non lo faremmo mai!

484
00:27:24,666 --> 00:27:27,625
Secondo me, sì.

485
00:27:27,708 --> 00:27:31,000
In modo epico,
fino a colpire i miei discendenti.

486
00:27:31,083 --> 00:27:33,083
Ho un sesto senso per queste cose.

487
00:27:33,166 --> 00:27:34,833
No, siamo gente di parola,

488
00:27:34,916 --> 00:27:38,291
come la tua potente tribù indiana, i…

489
00:27:40,083 --> 00:27:41,083
No.

490
00:27:41,166 --> 00:27:43,125
Gli Attache?

491
00:27:43,208 --> 00:27:44,625
Kay yay.

492
00:27:47,083 --> 00:27:48,541
I Sasquatch?

493
00:27:48,625 --> 00:27:50,333
- Sì, sono i Sasquatch.
- Sì.

494
00:27:50,416 --> 00:27:53,750
Siamo di parola,
come la tua potente tribù, i Sasquatch.

495
00:27:54,708 --> 00:27:56,458
Ok. Cosa volete?

496
00:27:56,541 --> 00:27:59,000
- Vogliamo rovesciare gli inglesi.
- Ci sto.

497
00:27:59,083 --> 00:28:00,958
- Ascolta…
- Ho detto che ci sto.

498
00:28:01,041 --> 00:28:03,666
- Non so quanto tu sappia di loro.
- Abbastanza.

499
00:28:03,750 --> 00:28:06,416
Sono dei veri rompiscatole.

500
00:28:06,500 --> 00:28:08,958
- Sì?
- Sì. Noi li chiamiamo, senti qua…

501
00:28:09,041 --> 00:28:11,416
- Pronto? Polizia Mai Una Gioia.
- Davvero?

502
00:28:11,500 --> 00:28:13,750
Sì. Hanno un sacco di regole.

503
00:28:13,833 --> 00:28:16,416
Nessuno può pensarla diversamente da loro

504
00:28:16,500 --> 00:28:18,541
e non fanno che tassare tutti!

505
00:28:18,625 --> 00:28:20,375
Già, brutta storia.

506
00:28:20,458 --> 00:28:22,583
A me hanno solo preso la terra

507
00:28:22,666 --> 00:28:24,500
e hanno avvelenato e ucciso

508
00:28:24,583 --> 00:28:26,583
quasi tutta la mia gente e i miei cari.

509
00:28:26,666 --> 00:28:28,750
Dei veri rompiscatole.

510
00:28:28,833 --> 00:28:31,833
Tipico della Polizia Mai Una Gioia.
Non trovano pace.

511
00:28:31,916 --> 00:28:33,083
- Eh?
- Capo Geronimo…

512
00:28:33,166 --> 00:28:34,875
- Solo Geronimo.
- Solo Geronimo…

513
00:28:34,958 --> 00:28:35,791
Oddio.

514
00:28:35,875 --> 00:28:38,083
Non possiamo restituirti la famiglia,

515
00:28:38,166 --> 00:28:42,916
ma se ti unirai a noi
ti promettiamo che giustizia sarà fatta.

516
00:28:43,000 --> 00:28:45,291
Mi state dicendo che, se vi aiuto,

517
00:28:45,375 --> 00:28:47,375
quando riconquisteremo queste terre,

518
00:28:47,458 --> 00:28:49,125
le ridarete alla mia famiglia?

519
00:28:49,208 --> 00:28:51,333
- Assolutamente sì.
- Come no.

520
00:28:53,208 --> 00:28:55,833
- Tutte quante? Tutta l'enchilada?
- Beh…

521
00:28:55,916 --> 00:28:57,166
Sì, puoi scommetterci.

522
00:28:57,250 --> 00:28:59,583
Sam, posso parlarti in privato?

523
00:28:59,666 --> 00:29:02,166
Ok, forse sono solo paranoico.

524
00:29:02,250 --> 00:29:05,500
Qual è il vostro piano?
Serviranno anche le Doritos?

525
00:29:05,583 --> 00:29:06,875
No, qualcosa di meglio.

526
00:29:07,500 --> 00:29:08,583
Un fazzoletto.

527
00:29:34,375 --> 00:29:35,625
Benvenuto, Maestà.

528
00:29:35,708 --> 00:29:38,541
Posso essere il primo
ad accogliervi nel Nuovo Mondo?

529
00:29:38,625 --> 00:29:42,500
Risparmia i convenevoli, Arnold.

530
00:29:42,583 --> 00:29:44,291
In quanto tali.

531
00:29:44,375 --> 00:29:47,541
Sì. E questa è la parte bella della città.

532
00:29:47,625 --> 00:29:51,125
Beh, puzza di merda, il che mi ricorda

533
00:29:51,208 --> 00:29:53,541
che devo fare spazio
per la seconda colazione.

534
00:29:53,625 --> 00:29:57,000
Ho fatto il pieno
di purè di piselli e sanguinacci.

535
00:29:57,083 --> 00:29:59,458
I vostri alloggi in cima all'obelisco

536
00:29:59,541 --> 00:30:01,000
sono più adatti, mio re.

537
00:30:01,083 --> 00:30:05,833
Immagino che tutto stia procedendo
come previsto.

538
00:30:05,916 --> 00:30:07,875
Sì, il vostro piano procede.

539
00:30:07,958 --> 00:30:09,333
Ma abbiamo avuto

540
00:30:09,416 --> 00:30:12,166
degli intoppi con un certo colono ribelle.

541
00:30:12,250 --> 00:30:14,416
Non ha letto le regole?

542
00:30:14,500 --> 00:30:16,208
REGOLE - NIENTE RAPPRESENTANTI
NIENTE LIBERTÀ - NIENTE GIUSTIZIA

543
00:30:16,291 --> 00:30:19,416
Le regole vanno sempre affisse
nei luoghi pubblici

544
00:30:19,500 --> 00:30:21,875
dove tutti possono leggerle.

545
00:30:22,625 --> 00:30:24,500
Quell'uomo non sa leggere?

546
00:30:24,583 --> 00:30:27,583
No, le ha lette, Maestà.

547
00:30:27,666 --> 00:30:30,666
Ma ha deciso di non rispettarle.

548
00:30:31,625 --> 00:30:34,041
- Ma sono regole!
- Lo so!

549
00:30:34,125 --> 00:30:38,875
Che senso ha governare e fare le regole
se la gente non le rispetta?

550
00:30:38,958 --> 00:30:41,083
È il principio base dell'essere re!

551
00:30:41,166 --> 00:30:43,041
Lo so, Maestà.

552
00:30:43,125 --> 00:30:44,291
Non seguire…

553
00:30:44,958 --> 00:30:47,625
Arnold, tu sai di cosa si tratta?

554
00:30:47,708 --> 00:30:50,666
- Sì.
- Di una rivolta!

555
00:30:50,750 --> 00:30:51,708
Per antonomasia.

556
00:30:51,791 --> 00:30:55,500
Nessuno può fermare il mio piano, Arnold!

557
00:30:55,583 --> 00:30:58,250
Distruggi quella feccia
ribelle e analfabeta!

558
00:30:58,333 --> 00:31:00,416
Sarà un piacere.

559
00:31:01,125 --> 00:31:02,625
Magnifico.

560
00:31:04,583 --> 00:31:07,416
Siamo arrivati? Ho una fame da lupi.

561
00:31:07,500 --> 00:31:08,583
Anch'io ho fame.

562
00:31:09,375 --> 00:31:11,375
Ho visto un fast food un miglio fa.

563
00:31:11,458 --> 00:31:12,583
Cos'è un miglio?

564
00:31:12,666 --> 00:31:15,083
Io mangerei volentieri delle ali di pollo.

565
00:31:15,166 --> 00:31:17,416
Ehi! Piantatela.

566
00:31:17,500 --> 00:31:19,583
Prima avviamo la rivoluzione.

567
00:31:19,666 --> 00:31:22,083
Poi mangeremo tutte le alette di pollo

568
00:31:22,166 --> 00:31:25,666
che sognavamo,
come profetizzato dai nostri antenati.

569
00:31:25,750 --> 00:31:27,791
Cos'hai scoperto, Geronimo?

570
00:31:28,708 --> 00:31:30,708
L'inseguimento non è una scienza esatta.

571
00:31:30,791 --> 00:31:33,458
È un fazzoletto.
Mi avete preso per un cane?

572
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
So che è una domanda a trabocchetto,

573
00:31:36,833 --> 00:31:40,083
quindi risponderò seguendo l'istinto. Sì.

574
00:31:40,166 --> 00:31:41,375
Vaffanculo.

575
00:31:42,041 --> 00:31:43,750
- È lì dentro.
- Come va, sir?

576
00:31:43,833 --> 00:31:45,291
- Come va, sir?
- Come va, sir?

577
00:31:46,291 --> 00:31:48,166
Come va, sir?

578
00:31:48,250 --> 00:31:49,833
Sono in tanti.

579
00:31:49,916 --> 00:31:52,166
E di certo ce ne saranno altri dentro.

580
00:31:52,250 --> 00:31:54,916
Stiamo davvero pensando di entrare?

581
00:31:55,000 --> 00:31:58,125
- Guardate quel posto! È un ginepraio.
- Sir!

582
00:31:58,208 --> 00:32:00,958
Potremmo stare qui per anni
senza ottenere nulla.

583
00:32:01,041 --> 00:32:04,125
Hai ragione. Ma non otterremmo nulla…

584
00:32:04,750 --> 00:32:05,916
per l'America!

585
00:32:06,541 --> 00:32:08,458
Non posso chiedervi di entrare con me.

586
00:32:09,166 --> 00:32:11,666
- Bene, perché io non ci vengo.
- Buona fortuna.

587
00:32:12,291 --> 00:32:16,250
Aspettate, no.
Credevo che avrei detto: "Andrò da solo".

588
00:32:16,333 --> 00:32:19,708
E voi avreste risposto:
"No, verremo con te".

589
00:32:19,791 --> 00:32:23,291
Non so mai cosa dire
quando provo a fare il leader. Che palle!

590
00:32:23,375 --> 00:32:27,708
Per cui, sì, vi chiedo di entrare con me.

591
00:32:29,625 --> 00:32:31,625
Entrereste là dentro con me?

592
00:32:31,708 --> 00:32:34,333
Dopo un discorsetto simile,
come posso dire di no?

593
00:32:34,833 --> 00:32:37,875
Ok. Andiamo a fare il culo
a quelle Giubbe Rosse!

594
00:32:37,958 --> 00:32:41,125
Aspetta.
Voglio fare un'entrata ad effetto.

595
00:32:41,208 --> 00:32:42,291
Sir?

596
00:32:43,333 --> 00:32:46,291
Din don! È arrivata l'America, bastardi!

597
00:32:46,375 --> 00:32:48,875
Georgie! Considerami sorpreso.

598
00:32:48,958 --> 00:32:51,000
Ti considererò morto, Ben!

599
00:32:51,750 --> 00:32:55,833
Bravo! Hai provato quella battuta in auto
mentre venivi qui?

600
00:32:55,916 --> 00:32:57,250
Cosa cazzo è un'auto?

601
00:32:57,333 --> 00:33:00,333
E, no, replicavo a ciò che hai detto!

602
00:33:00,416 --> 00:33:02,041
Come potevo prevederlo

603
00:33:02,125 --> 00:33:04,750
visto che l'hai detto ora
e ho replicato alla grande?

604
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
Chiedo scusa.

605
00:33:06,500 --> 00:33:09,458
Dimenticavo che non eccelli
nell'arte del dibattito

606
00:33:09,541 --> 00:33:11,250
come il tuo migliore amico Lincoln.

607
00:33:12,333 --> 00:33:15,916
O dovrei dire ex migliore amico?

608
00:33:17,208 --> 00:33:18,958
- Perché è morto.
- È bravo.

609
00:33:19,041 --> 00:33:20,583
Ok, al diavolo.

610
00:33:23,583 --> 00:33:26,416
Per Abe!

611
00:33:28,041 --> 00:33:29,833
Yippie-kay-yay, figli di…

612
00:33:30,791 --> 00:33:32,791
- Attenta, strega!
- Attento tu, stronzo!

613
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
Sì, beh, poteva andare meglio.

614
00:33:38,416 --> 00:33:41,291
Tu credi? Edison ha quasi ucciso tutti!

615
00:33:41,375 --> 00:33:44,333
- Tutti hanno quasi ucciso tutti!
- Dov'è Arnold?

616
00:33:44,416 --> 00:33:47,500
E dov'è Geronimo? Profuma di falò.

617
00:33:52,541 --> 00:33:54,583
Hai un odore strano, per essere un uomo.

618
00:33:55,125 --> 00:33:57,083
Come se non fossi un uomo, ma…

619
00:33:59,458 --> 00:34:01,166
Torna qui e combatti, stronzo!

620
00:34:01,250 --> 00:34:03,166
Accidenti! Oddio, Geronimo!

621
00:34:03,250 --> 00:34:04,541
Il bastardo mi ha morso!

622
00:34:04,625 --> 00:34:06,916
Impossibile. Credevo fosse una leggenda.

623
00:34:07,000 --> 00:34:10,333
I Navajo chiamano
quelli come lui Skinwalker.

624
00:34:10,416 --> 00:34:12,125
Non vivrò con questa maledizione.

625
00:34:12,208 --> 00:34:14,041
- Passami l'ascia.
- Sicuro?

626
00:34:14,125 --> 00:34:15,666
Mio nonno non caca nel bosco?

627
00:34:16,458 --> 00:34:18,375
Io… Sì? Non lo conosco.

628
00:34:18,458 --> 00:34:20,125
Noi chiamiamo gli orsi così.

629
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Chiamiamo gli orsi "nonno".

630
00:34:23,083 --> 00:34:25,125
Al diavolo, dammi l'ascia!

631
00:34:32,000 --> 00:34:33,916
Geronimo! Cos'è successo? Stai bene?

632
00:34:34,000 --> 00:34:35,333
Andate! Penso io a lui.

633
00:34:35,416 --> 00:34:38,208
Ha ragione. Lui non conta.
Arnold sta scappando!

634
00:34:39,625 --> 00:34:42,625
No! Noi non abbandoniamo nessuno.

635
00:34:42,708 --> 00:34:45,500
Edison, fascia la ferita.
Paul, chiama il tuo cavallo.

636
00:34:45,583 --> 00:34:47,666
Ehi, Clyde!

637
00:34:52,083 --> 00:34:54,375
- Di là!
- Corri, Clyde!

638
00:36:00,041 --> 00:36:03,166
Benvenuto all'inferno… ttero?

639
00:36:03,250 --> 00:36:06,291
Ci sto ancora lavorando.
Non è granché, ma neanche male.

640
00:36:09,875 --> 00:36:13,541
- Paul, sei stato grande.
- Grazie, amica umana.

641
00:36:13,625 --> 00:36:16,875
E Sam, la tua propensione
per l'omicidio è straordinaria.

642
00:36:16,958 --> 00:36:20,541
Grazie. Ho preso lezioni di omicidio
da John Wick.

643
00:36:20,625 --> 00:36:22,458
- Lo conosci?
- Sì!

644
00:36:22,541 --> 00:36:25,125
È un bastardo psicopatico!

645
00:36:25,958 --> 00:36:27,583
Guardate. La carrozza è ferma.

646
00:36:27,666 --> 00:36:28,833
Perché si è fermato lì?

647
00:36:29,416 --> 00:36:30,750
La strada per il Delaware!

648
00:36:33,333 --> 00:36:35,583
Prendo il largo, stronzetti!

649
00:36:36,625 --> 00:36:39,416
Paul, il tuo cavallo enorme
può attraversare il fiume?

650
00:36:39,500 --> 00:36:41,583
C'è un solo modo per scoprirlo.

651
00:36:43,791 --> 00:36:45,000
Confido in Dio.

652
00:36:51,500 --> 00:36:52,625
Oh, cazzo.

653
00:36:55,083 --> 00:36:57,833
Non è arrivato dall'altra parte, Paul.

654
00:36:57,916 --> 00:37:01,083
Clyde! Galleggia così bene
che possiamo aggrapparci a lui!

655
00:37:01,833 --> 00:37:06,041
Cristo! Sapevi che il tuo cavallo
nuotava così velocemente?

656
00:37:06,125 --> 00:37:08,500
Sì, Clyde è un gran nuotatore.

657
00:37:08,583 --> 00:37:11,750
È bravo a fare tante cose.
Sono fiero di lui!

658
00:37:15,958 --> 00:37:19,166
Grazie, Geronimo.
I capelli bagnati sono ancora più belli.

659
00:37:19,250 --> 00:37:20,958
Siete un branco di idioti.

660
00:37:22,208 --> 00:37:24,166
Direi che è la fine…

661
00:37:24,250 --> 00:37:26,750
del primo atto… della mia vita.

662
00:37:27,416 --> 00:37:28,791
Non c'è più speranza.

663
00:37:29,500 --> 00:37:32,791
E ora che facciamo? Dove andiamo?

664
00:37:33,375 --> 00:37:35,041
Non conta dove andremo.

665
00:37:35,125 --> 00:37:40,166
Ma se porteremo l'antipasto o il dolce.

666
00:37:40,250 --> 00:37:41,166
INCONTRO SEGRETO

667
00:37:43,750 --> 00:37:47,000
Ragazzi, Gettysburg è enorme.

668
00:37:47,083 --> 00:37:50,541
Trovare l'indirizzo
è come trovare un ago in un pagliaio.

669
00:37:50,625 --> 00:37:52,375
Edison ha ragione. Rinunciamo.

670
00:37:52,458 --> 00:37:55,666
- Non ho detto questo.
- Che c'è? Ci abbiamo provato.

671
00:37:55,750 --> 00:37:58,916
Una volta. Una volta soltanto.

672
00:37:59,000 --> 00:38:00,958
Sì, e non ha funzionato.

673
00:38:01,041 --> 00:38:03,041
Ci siamo infradiciati, Edison. Dio!

674
00:38:03,125 --> 00:38:04,666
Non mi diverto più.

675
00:38:05,541 --> 00:38:06,958
A questo rimedio io.

676
00:38:07,041 --> 00:38:09,083
Sbronziamoci!

677
00:38:09,166 --> 00:38:13,500
E poi, al diavolo.
Ci riverseremo in strada a fare casino.

678
00:38:13,583 --> 00:38:19,583
Se vedremo qualcuno di diverso da noi,
lo schiacceremo!

679
00:38:19,666 --> 00:38:20,916
Oddio.

680
00:38:21,000 --> 00:38:24,041
E va bene,
niente indiani stavolta. Accidenti.

681
00:38:24,125 --> 00:38:27,333
Oddio. Quante volte devo ripetertelo, Sam?

682
00:38:27,416 --> 00:38:30,500
- Non siamo in India.
- E sei razzista, cazzo.

683
00:38:31,333 --> 00:38:33,166
No, è Paul il razzo.

684
00:38:33,250 --> 00:38:35,416
È un vero razzo, a cavallo.

685
00:38:35,500 --> 00:38:37,333
Sì, è vero.

686
00:38:37,416 --> 00:38:38,791
Porca puttana.

687
00:38:44,416 --> 00:38:47,291
Chi vuole dei rotoli di pizza
e della roba viola?

688
00:38:47,875 --> 00:38:51,000
- Wow, Capo Geronimo!
- Solo Geronimo.

689
00:38:51,083 --> 00:38:53,500
- Il noto segugio rinnegato.
- Sì.

690
00:38:53,583 --> 00:38:57,166
E tu sei Thomas Edison,
scienziata famosa in tutto il mondo!

691
00:38:57,708 --> 00:38:58,541
In persona.

692
00:38:59,125 --> 00:39:01,250
George, stai mettendo su
una bella squadra.

693
00:39:01,333 --> 00:39:04,208
Non siamo più una squadra, Martha.
Ci siamo ritirati.

694
00:39:04,291 --> 00:39:06,458
- Cosa?
- E poi era Abe il rivoluzionario.

695
00:39:06,541 --> 00:39:08,666
Io volevo vendicarlo, ma abbiamo fallito.

696
00:39:08,750 --> 00:39:11,208
Faremo un po' di musica
e berremo qualche birra.

697
00:39:11,291 --> 00:39:12,875
Questo è il riff base del blues.

698
00:39:12,958 --> 00:39:16,208
Guardatemi per le variazioni.
Facciamo casino, sfigati.

699
00:39:16,291 --> 00:39:20,333
No! George Bon Jovi Washington,
non puoi fare casino.

700
00:39:20,416 --> 00:39:22,833
- Cosa?
- Abe ora lo farebbe?

701
00:39:22,916 --> 00:39:24,375
Abe non voleva mai farlo.

702
00:39:24,458 --> 00:39:28,583
Perché aveva degli obiettivi,
dei sogni irrealizzati.

703
00:39:28,666 --> 00:39:31,791
Ma puoi star certo che,
coronati i suoi sogni,

704
00:39:31,875 --> 00:39:34,791
si sarebbe sniffato
una striscia lunga come la Magna Carta.

705
00:39:34,875 --> 00:39:37,375
Davvero? No. Abe? Il mio Abe?

706
00:39:37,458 --> 00:39:39,208
Scherzi? Con quella testa?

707
00:39:40,250 --> 00:39:44,208
Era tutto naso.
Era nato per la polvere bianca.

708
00:39:44,291 --> 00:39:45,500
Non funziona così.

709
00:39:45,583 --> 00:39:48,708
Ora i suoi obiettivi sono i tuoi.

710
00:39:48,791 --> 00:39:52,666
I suoi sogni irrealizzati sono i tuoi.

711
00:39:52,750 --> 00:39:55,125
È ciò che gli hai promesso, giusto?

712
00:39:55,208 --> 00:39:57,541
Ora raggiungi quegli obiettivi.

713
00:39:57,625 --> 00:39:59,458
Realizza quei sogni.

714
00:39:59,541 --> 00:40:03,333
Dopodiché potrai fare casino
come un ricco bianco

715
00:40:03,416 --> 00:40:08,291
che non affronterà mai nessuna difficoltà
per il resto della sua gloriosa vita!

716
00:40:08,958 --> 00:40:11,416
Hai ragione. Devo guadagnarmelo.

717
00:40:11,500 --> 00:40:13,625
È ciò che vorrebbe Abe,

718
00:40:13,708 --> 00:40:15,708
quel matto di un cocainomane!

719
00:40:16,375 --> 00:40:18,041
Ragazzi, ci ho pensato su.

720
00:40:18,125 --> 00:40:20,166
Se vi va, vorrei riprovarci.

721
00:40:20,250 --> 00:40:21,541
- Che ne dite?
- Certo.

722
00:40:21,625 --> 00:40:22,750
Avevi rinunciato tu.

723
00:40:22,833 --> 00:40:26,458
Se troviamo Arnold,
gli estorciamo l'Indirizzo di Gettysburg.

724
00:40:26,541 --> 00:40:29,750
Scusate, ma non avete notato
il mio braccio?

725
00:40:29,833 --> 00:40:32,000
Benedict Arnold è un lupo mannaro!

726
00:40:32,625 --> 00:40:34,416
Altrimenti detto Skinwalker.

727
00:40:34,500 --> 00:40:37,833
Sì. Non si farà estorcere nulla
se non si sentirà minacciato.

728
00:40:37,916 --> 00:40:39,666
E l'unica minaccia per lui…

729
00:40:39,750 --> 00:40:42,041
È una pallottola d'argento.

730
00:40:42,125 --> 00:40:44,333
- Esatto.
- Che storia è?

731
00:40:44,416 --> 00:40:47,125
Una pallottola d'argento?
E dove la troviamo?

732
00:40:47,208 --> 00:40:48,458
Io conosco un fabbro.

733
00:40:48,541 --> 00:40:51,458
Ha fatto lui quest'armatura
che non ho mai tolto.

734
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
Ok. Andiamo da questo fabbro

735
00:40:54,375 --> 00:40:58,208
e lui scoprirà il segreto
dell'arma impossibile che ci serve.

736
00:40:58,291 --> 00:41:00,083
Perché la nostra causa è giusta!

737
00:41:00,166 --> 00:41:01,416
È virtuosa!

738
00:41:01,500 --> 00:41:03,916
È il volere di Dio! Di Dio e di Abe!

739
00:41:04,000 --> 00:41:05,583
- E di Madre Terra.
- No.

740
00:41:05,666 --> 00:41:07,625
- E di Isaac Newton.
- No. Solo di Dio.

741
00:41:07,708 --> 00:41:10,041
Considero le seguenti verità evidenti.

742
00:41:10,125 --> 00:41:12,208
Uno per tutti e tutti per uno!

743
00:41:12,291 --> 00:41:14,500
Scopriremo l'Indirizzo di Gettysburg.

744
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
Urrà!

745
00:41:15,791 --> 00:41:17,708
Urrà! No, sono arrivato tardi.

746
00:41:32,083 --> 00:41:34,583
Blacksmith!

747
00:41:37,083 --> 00:41:39,166
Accidenti! E che cazzo.

748
00:41:39,250 --> 00:41:40,708
Siamo amici.

749
00:41:43,875 --> 00:41:46,166
Dovrei chiedervi a cosa vi serve?

750
00:41:46,250 --> 00:41:48,041
Meglio di no, sig. Neri.

751
00:41:48,125 --> 00:41:49,666
Perché mi chiami sig. Neri?

752
00:41:49,750 --> 00:41:52,041
Perché Revere ti ha chiamato così.

753
00:41:52,125 --> 00:41:55,125
- Mi ha chiamato Blacksmith.
- Non era per la pelle?

754
00:41:55,208 --> 00:41:56,750
- Io mi chiamo così.
- Ah?

755
00:41:56,833 --> 00:41:58,750
Sono un fabbro nero, lavoro il metallo

756
00:41:58,833 --> 00:42:02,833
che si ossida quando lo scaldo
e diventa nero.

757
00:42:02,916 --> 00:42:05,500
- Ma ti chiami Blacksmith.
- Sì.

758
00:42:05,583 --> 00:42:07,083
Degli Smith di Baltimora?

759
00:42:07,166 --> 00:42:08,750
Ditemi solo a cosa vi serve.

760
00:42:08,833 --> 00:42:11,500
Diciamo che sarà usato
per liberare le colonie.

761
00:42:12,541 --> 00:42:14,250
Quindi contro gli inglesi?

762
00:42:14,333 --> 00:42:17,416
Cazzo, perché non l'avete detto prima?
Ci sto.

763
00:42:17,500 --> 00:42:19,208
- Davvero?
- Certo, cazzo!

764
00:42:19,291 --> 00:42:20,833
Non fraintendetemi.

765
00:42:20,916 --> 00:42:23,291
Continuo a non fidarmi di voi stronzi.

766
00:42:23,875 --> 00:42:25,125
Soprattutto di voi tre.

767
00:42:25,208 --> 00:42:27,375
Ma, cazzo, odio gli inglesi.

768
00:42:27,458 --> 00:42:29,250
Cosa ti hanno fatto?

769
00:42:29,333 --> 00:42:31,416
Sono un piccolo imprenditore.

770
00:42:31,500 --> 00:42:34,208
Qual è il peggior nemico
di un piccolo imprenditore?

771
00:42:34,291 --> 00:42:36,041
- Quelli grandi?
- Pochi profitti?

772
00:42:36,125 --> 00:42:38,875
- Lubrificanti costosi?
- I bianchi arraffoni?

773
00:42:38,958 --> 00:42:40,666
- Uno scoiattolo per amico?
- No.

774
00:42:40,750 --> 00:42:42,458
- Ricambio del personale?
- Tesla?

775
00:42:42,541 --> 00:42:46,125
- Non sbronzarsi a pranzo?
- I bianchi arraffoni?

776
00:42:46,208 --> 00:42:47,708
Il dubbio costante

777
00:42:47,791 --> 00:42:50,250
di aver investito in un'attività incerta?

778
00:42:50,333 --> 00:42:53,041
- No, le tasse.
- Giusto, le tasse.

779
00:42:53,125 --> 00:42:56,791
Sui piccoli imprenditori.
E cosa rimproveriamo agli inglesi?

780
00:42:56,875 --> 00:42:59,125
- Qualcosa che riguarda le tasse!
- Sì.

781
00:42:59,208 --> 00:43:01,875
Ci aiuterai?
Forgerai il proiettile d'argento gratis?

782
00:43:01,958 --> 00:43:04,250
Cosa? Siete impazziti?

783
00:43:04,333 --> 00:43:07,000
Ho appena detto
che sono un piccolo imprenditore.

784
00:43:07,083 --> 00:43:09,625
Dovrei darvi l'argento gratis?

785
00:43:09,708 --> 00:43:11,291
Noi non ne abbiamo.

786
00:43:11,375 --> 00:43:13,333
Gli inglesi l'hanno sequestrato…

787
00:43:13,416 --> 00:43:16,625
Cucchiai e cucchiaini. Ricordo.

788
00:43:16,708 --> 00:43:18,750
Perché credete che costino tanto?

789
00:43:18,833 --> 00:43:21,875
Ok, quanto argento serve
per un proiettile?

790
00:43:21,958 --> 00:43:24,333
- Una tonnellata.
- Per un proiettile?

791
00:43:24,916 --> 00:43:28,000
Scusate, ma siete dei metallurghi come me?

792
00:43:28,083 --> 00:43:30,458
- Saranno mille cucchiai!
- Tremila.

793
00:43:30,541 --> 00:43:32,500
Ho detto una tonnellata.

794
00:43:32,583 --> 00:43:35,541
E dove li troviamo 3.000 cucchiai
in un giorno?

795
00:43:35,625 --> 00:43:36,458
Beh…

796
00:43:36,541 --> 00:43:38,208
CUCCHIAI D'ARGENTO

797
00:43:39,250 --> 00:43:42,083
Ecco a voi
il più importante tea party dell'anno.

798
00:43:42,166 --> 00:43:45,041
Se volete i cucchiai,
dovete salire su quella nave.

799
00:43:45,125 --> 00:43:47,458
Un attimo. E tu come lo sapevi?

800
00:43:47,541 --> 00:43:48,416
PORTO DI BOSTON

801
00:43:48,500 --> 00:43:49,750
I volantini sono di moda?

802
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
SOLO PER UNA SERA
CUCCHIAI D'ARGENTO GRATIS

803
00:43:51,000 --> 00:43:54,458
Servono a comunicare qualcosa
a tanta gente,

804
00:43:54,541 --> 00:43:58,208
come la posta diretta e il Pony Express
dove mio fratello non lavora.

805
00:43:58,833 --> 00:44:01,625
- Ok. Andiamo?
- Aspettate.

806
00:44:04,166 --> 00:44:05,625
- Ci serve un piano.
- Perché?

807
00:44:05,708 --> 00:44:08,583
L'ultima volta non l'avevamo
ed è andata male.

808
00:44:08,666 --> 00:44:10,333
Geronimo ha perso un braccio.

809
00:44:10,416 --> 00:44:13,916
- No. Solo mezzo braccio.
- Scherzi?

810
00:44:15,000 --> 00:44:15,958
Condoglianze.

811
00:44:16,041 --> 00:44:19,250
I bravi leader come Abe
hanno sempre un piano.

812
00:44:19,333 --> 00:44:21,875
- Ok, Vostra Leadership. Sentiamo.
- Ok.

813
00:44:21,958 --> 00:44:24,583
Tu sarai di vedetta, Smith.

814
00:44:25,583 --> 00:44:26,791
- No.
- Cosa?

815
00:44:26,875 --> 00:44:31,083
Volete far stare un nero
seduto da solo al buio

816
00:44:31,166 --> 00:44:33,458
a fare di vedetta a voi
che infrangete la legge?

817
00:44:33,541 --> 00:44:37,500
Scordatevelo!
Odio gli inglesi, ma non voglio morire.

818
00:44:37,583 --> 00:44:40,458
L'argento procuratevelo da soli.

819
00:44:40,541 --> 00:44:42,875
Se lo otterrete, vi forgerò il proiettile.

820
00:44:42,958 --> 00:44:45,958
Ok. Ecco il piano.

821
00:44:46,458 --> 00:44:50,416
Geronimo, tu sarai di vedetta. Ti va bene?

822
00:44:50,500 --> 00:44:52,958
Se devo scegliere se stare di vedetta

823
00:44:53,041 --> 00:44:56,666
o avere uno di voi di vedetta
a proteggermi preferisco farlo io.

824
00:44:56,750 --> 00:45:00,708
Ok. Edison, tu fingerai di essere
la moglie di un ufficiale a bordo.

825
00:45:01,750 --> 00:45:04,833
Quante lungaggini.
Vestiamoci come quelli e via.

826
00:45:04,916 --> 00:45:07,375
Come va, sir?

827
00:45:07,458 --> 00:45:09,833
Tecnicamente, è un piano.

828
00:45:11,875 --> 00:45:14,041
Tecnicamente, era un pessimo piano.

829
00:45:14,625 --> 00:45:18,916
Lo dicevo che una cella
sarebbe stata più utile delle scialuppe.

830
00:45:19,000 --> 00:45:21,208
Almeno siamo saliti a bordo, no?

831
00:45:21,291 --> 00:45:24,250
La missione è compiuta.
Ci vorrebbe uno striscione.

832
00:45:25,125 --> 00:45:28,375
Incredibilmente, Sam ha ragione.
Possiamo ancora farcela.

833
00:45:28,458 --> 00:45:30,666
Ho preso nota dei turni delle guardie.

834
00:45:30,750 --> 00:45:32,666
- Stando qui qualche ora…
- No!

835
00:45:32,750 --> 00:45:34,875
Basta con i piani!

836
00:45:34,958 --> 00:45:38,125
Magellano aveva un piano
quando circumnavigò il globo?

837
00:45:38,208 --> 00:45:39,333
- No!
- Sì.

838
00:45:39,416 --> 00:45:40,750
Si preparò a lungo.

839
00:45:40,833 --> 00:45:46,000
Imposteremo la nostra rotta per la libertà
affidandoci all'ingegno.

840
00:45:46,083 --> 00:45:48,916
Revere, sfonda quel muro.

841
00:45:53,958 --> 00:45:55,333
Che posto è questo?

842
00:45:55,416 --> 00:45:57,458
Non lo so, ma non toccate…

843
00:45:58,125 --> 00:45:58,958
Ops.

844
00:46:10,750 --> 00:46:14,416
Mettono i coloni a mollo nel tè!

845
00:46:14,500 --> 00:46:18,041
Per farli diventare inglesi.
Psicopatico di un Re James!

846
00:46:18,125 --> 00:46:20,541
Per quanto ne so, questo è un esperimento.

847
00:46:20,625 --> 00:46:23,375
Il re non vuole solo
fermare la rivoluzione.

848
00:46:23,458 --> 00:46:25,916
Forse le sue mire… Non oso neanche dirlo!

849
00:46:26,000 --> 00:46:28,708
- Dillo e basta.
- Sono di portata mondiale.

850
00:46:28,791 --> 00:46:31,750
- Questo significa…
- Che tutto il mondo è in pericolo.

851
00:46:31,833 --> 00:46:34,416
Oddio! Hai idea di cosa stia tramando?

852
00:46:34,500 --> 00:46:37,291
Posso scoprirlo.
Devo solo hackerare il server.

853
00:46:37,375 --> 00:46:40,125
Bene. Prendete quanti più
cucchiai d'argento potete.

854
00:46:40,208 --> 00:46:44,291
Intanto io libererò
questi lavoratori americani!

855
00:46:44,375 --> 00:46:45,625
George! No!

856
00:46:46,541 --> 00:46:50,708
No! Avevo quasi scaricato il piano.

857
00:46:51,500 --> 00:46:53,333
- Dobbiamo andare.
- Sì.

858
00:46:53,416 --> 00:46:56,000
Giusto. Prendete i cucchiai.
Presto, andiamo.

859
00:47:09,958 --> 00:47:12,708
- Oh, no.
- Oddio, tutta quella gente.

860
00:47:12,791 --> 00:47:15,083
Che cosa orribile. Davvero orribile.

861
00:47:15,166 --> 00:47:16,916
Povera gente sulla nave.

862
00:47:17,000 --> 00:47:20,708
Se qualcuno ve lo chiede,
il Titanic ha colpito un iceberg.

863
00:47:20,791 --> 00:47:23,250
Noi non siamo mai stati qui.

864
00:47:28,208 --> 00:47:31,791
È inutile, Martha.
Di questo passo, non vendicherò mai Abe.

865
00:47:31,875 --> 00:47:33,708
Devi anche realizzare il suo sogno.

866
00:47:33,791 --> 00:47:36,458
- Quella è la seconda fase.
- Ci ho provato.

867
00:47:36,541 --> 00:47:40,375
Ho provato a essere un leader come lui,
ma non ci riesco, Martha.

868
00:47:40,458 --> 00:47:43,666
George. Abe era un grande leader,
ma non puoi copiarlo.

869
00:47:43,750 --> 00:47:46,458
Devi trovare il tuo stile.

870
00:47:46,541 --> 00:47:50,583
Magari facendo meno piani,
visto che sei uno spirito libero.

871
00:47:50,666 --> 00:47:53,333
Lo so. Vorrei essermene reso conto
prima che noi…

872
00:47:53,416 --> 00:47:56,458
Prima che il Titanic
colpisse quell'iceberg.

873
00:47:56,541 --> 00:47:58,333
Già. Che tragedia.

874
00:47:58,416 --> 00:48:00,416
Vero? Una vera tragedia!

875
00:48:00,500 --> 00:48:05,333
Per ogni passo avanti,
ne facciamo due indietro. Giovanni 3:16.

876
00:48:05,416 --> 00:48:09,041
Guardiamo il lato positivo.
Quali progressi hai fatto stasera?

877
00:48:09,125 --> 00:48:10,500
Ho preso questi cucchiai.

878
00:48:11,250 --> 00:48:14,291
Bravo, George. E servono a qualcosa?

879
00:48:14,375 --> 00:48:17,875
Sì, ma sono inutili
senza l'Indirizzo di Gettysburg.

880
00:48:17,958 --> 00:48:21,041
La caparbietà
con cui hai inseguito l'obiettivo

881
00:48:21,125 --> 00:48:23,000
ha tradito la tua fiducia in esso.

882
00:48:23,083 --> 00:48:25,333
Una pugnetta ti aiuterebbe a dormire?

883
00:48:25,416 --> 00:48:27,583
Sei generosa, ma devo guadagnarmela.

884
00:48:27,666 --> 00:48:29,250
Allora riposa, amore mio.

885
00:48:29,333 --> 00:48:32,083
Libera la mente.
È sempre più buio prima dell'alba.

886
00:48:32,166 --> 00:48:35,083
- Giovanni 3:16?
- Non credo proprio, campione.

887
00:48:35,958 --> 00:48:38,250
Riposa, amore mio. Libera la mente.

888
00:48:38,333 --> 00:48:40,250
È sempre più buio prima dell'alba.

889
00:48:42,291 --> 00:48:43,750
Dove mi trovo?

890
00:48:43,833 --> 00:48:45,875
Tranquillo, George. Sei al sicuro.

891
00:48:45,958 --> 00:48:49,708
Abe? Abe, sei tu?
Non vedo niente. C'è troppa luce.

892
00:48:49,791 --> 00:48:53,333
Sono io. Scusa. Volevo fare colpo.

893
00:48:53,833 --> 00:48:56,708
È bello vederti, Abe. Ma dove siamo?

894
00:48:56,791 --> 00:48:59,833
Nel tuo mondo dei sogni, George.

895
00:48:59,916 --> 00:49:04,583
Davvero? Posso farti una domanda veloce?
Perché fa così schifo?

896
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
Abbiamo finito i soldi.

897
00:49:07,125 --> 00:49:08,666
- Li ha finiti il sogno?
- Sì.

898
00:49:08,750 --> 00:49:12,500
I "produttori di sogni" mi hanno detto

899
00:49:12,583 --> 00:49:15,291
che potevamo
impiegare meglio i soldi altrove.

900
00:49:15,375 --> 00:49:19,875
Tipo in una battaglia dall'esito epico
prevista tra circa 30 minuti.

901
00:49:19,958 --> 00:49:21,583
Beh, cosa pensavi di fare?

902
00:49:21,666 --> 00:49:23,708
Avevo avuto una bella idea.

903
00:49:23,791 --> 00:49:26,500
- Farti lottare con un'idra dei sogni.
- Forte.

904
00:49:26,583 --> 00:49:29,875
Già. Sarebbe stata composta
da tutte le regole di Re James.

905
00:49:29,958 --> 00:49:32,375
A ogni regola tagliata,
ne sarebbe nata un'altra.

906
00:49:32,458 --> 00:49:33,708
IL SOGNO IMPOSSIBILE

907
00:49:33,791 --> 00:49:35,958
- Che bella metafora!
- Grazie.

908
00:49:36,041 --> 00:49:37,958
Il senso era che la rivoluzione

909
00:49:38,041 --> 00:49:40,958
non significa solo
infrangere le regole del re.

910
00:49:41,041 --> 00:49:43,000
Ma riguarda anche tuo figlio.

911
00:49:43,083 --> 00:49:46,083
- Cosa? Avrò un maschio?
- Sì!

912
00:49:46,166 --> 00:49:49,208
Bum! È maschio, cazzo! Evviva!

913
00:49:49,291 --> 00:49:51,083
Anche le femmine non sono male.

914
00:49:51,166 --> 00:49:54,500
Si, ma sarà un maschio.
Lui rappresenta il futuro.

915
00:49:54,583 --> 00:49:57,875
Lui e tutti i figli e le figlie
di questa grande nazione,

916
00:49:57,958 --> 00:50:01,041
da qualunque posto vengano
e qualunque aspetto abbiano.

917
00:50:01,125 --> 00:50:03,250
Devi essere un leader per loro, George.

918
00:50:03,333 --> 00:50:05,291
Un leader per tutti!

919
00:50:05,375 --> 00:50:07,666
Ho capito, Abe.

920
00:50:07,750 --> 00:50:09,416
Ma l'avrei capito meglio

921
00:50:09,500 --> 00:50:11,666
facendo il culo a un'idra gigante.

922
00:50:11,750 --> 00:50:13,666
Ad ogni modo ho capito.

923
00:50:13,750 --> 00:50:15,458
Concordo. Ma tranquillo, George.

924
00:50:15,541 --> 00:50:18,750
Dovrai combattere ancora parecchio.
Un'ultima cosa.

925
00:50:18,833 --> 00:50:21,125
Cosa, vecchio mio? Puoi dirmi tutto.

926
00:50:21,208 --> 00:50:24,166
Se tua moglie vuole farti una pugnetta,
accettala.

927
00:50:24,250 --> 00:50:25,750
- George!
- Martha!

928
00:50:27,125 --> 00:50:28,333
- George!
- Martha!

929
00:50:29,083 --> 00:50:31,000
Non preoccuparti per lei, Georgie.

930
00:50:31,083 --> 00:50:35,583
Non avremo affatto cura di lei,
se capisci cosa intendo.

931
00:50:35,666 --> 00:50:39,291
No, ma eri sul Titanic.
Dovresti essere morto.

932
00:50:39,375 --> 00:50:41,916
Cioè, ho sentito dire che eri sul Titanic.

933
00:50:42,000 --> 00:50:44,416
L'ho sentito dire da qualcuno che era là

934
00:50:44,500 --> 00:50:47,666
mentre io invece ero qui…
a leggere… questo libro.

935
00:50:47,750 --> 00:50:48,875
Fetore.

936
00:50:48,958 --> 00:50:51,250
Sono un eccellente nuotatore, idiota.

937
00:50:51,333 --> 00:50:53,000
Avresti dovuto informarti.

938
00:50:53,083 --> 00:50:54,166
Grazie della dritta.

939
00:50:54,250 --> 00:50:56,333
Tra un anno, Edison inventerà Internet,

940
00:50:56,416 --> 00:50:59,708
e redigerò io stesso
la tua pagina su Wikipedia.

941
00:50:59,791 --> 00:51:05,500
"Benedict Arnold,
grande nuotatore e gran coglione."

942
00:51:05,583 --> 00:51:07,458
E io la modificherò.

943
00:51:07,541 --> 00:51:10,083
No, non lo farai, perché sarai morto!

944
00:51:12,125 --> 00:51:13,041
Cosa?

945
00:51:13,125 --> 00:51:15,458
Forse, dopo aver inventato Internet,

946
00:51:15,541 --> 00:51:19,458
Edison potrebbe inventare
delle motoseghe a cui non serva benzina.

947
00:51:20,166 --> 00:51:25,458
Mi hai prosciugato le motoseghe
mentre dormivo?

948
00:51:25,541 --> 00:51:28,958
Cristo santo,
che razza di psicopatico sei?

949
00:51:29,041 --> 00:51:31,375
Della peggior specie.

950
00:51:31,916 --> 00:51:35,208
Qualunque cosa significhi.
Portatela all'Indirizzo di Gettysburg.

951
00:51:35,291 --> 00:51:36,958
- George, no!
- Martha!

952
00:51:37,041 --> 00:51:40,583
Georgie, mi sono appena reso conto
che ti abbiamo svegliato.

953
00:51:41,166 --> 00:51:43,541
Permettici di porre rimedio.

954
00:51:46,416 --> 00:51:48,416
Che disastro ieri sera, amici umani.

955
00:51:48,500 --> 00:51:49,458
CENTRO COMMERCIALE INDIPENDENZA

956
00:51:49,541 --> 00:51:53,750
Già. Per la Polizia Mai Una Gioia.
Succhiacelo, Titanic!

957
00:51:53,833 --> 00:51:56,875
Sì, certo, come no!

958
00:51:56,958 --> 00:52:01,125
E immagino che debba succhiarcelo
anche l'intero ecosistema della baia.

959
00:52:01,208 --> 00:52:04,583
Beh… Sì. Al 100%.

960
00:52:04,666 --> 00:52:08,958
Allarme!

961
00:52:09,041 --> 00:52:10,500
- Tutto bene?
- Che succede?

962
00:52:10,583 --> 00:52:12,000
Arnold ha rapito Martha!

963
00:52:12,083 --> 00:52:14,083
- No!
- Odio quando ti rapiscono la moglie!

964
00:52:14,166 --> 00:52:15,250
Ed è incinta!

965
00:52:15,333 --> 00:52:17,333
- Cosa?
- Che bella notizia!

966
00:52:17,416 --> 00:52:19,791
Grazie! Non avrei voluto dirvelo così,

967
00:52:19,875 --> 00:52:21,458
ma grazie per il sostegno!

968
00:52:21,541 --> 00:52:23,458
Siamo in lista d'attesa per l'asilo.

969
00:52:23,541 --> 00:52:26,875
Ehi, forse dovresti prenderti
del tempo per te.

970
00:52:26,958 --> 00:52:28,916
Emotivamente è un bel cambiamento.

971
00:52:29,000 --> 00:52:31,583
No, ho bisogno di tutt'altro.

972
00:52:31,666 --> 00:52:34,375
Il vecchio George farebbe casino
per dimenticare i guai,

973
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
ma non io. Questo getta benzina
sul mio cazzo di fuoco.

974
00:52:37,916 --> 00:52:39,291
Vai così, amico!

975
00:52:39,375 --> 00:52:41,541
Ben l'ha portata
all'Indirizzo di Gettysburg.

976
00:52:41,625 --> 00:52:44,791
Che ancora non sappiamo dove sia.
Purtroppo, George,

977
00:52:44,875 --> 00:52:46,958
non riusciamo a decifrare il codice.

978
00:52:47,041 --> 00:52:49,208
- Il codice.
- Non so che altro fare.

979
00:52:50,208 --> 00:52:52,958
- Il codice… Porca puttana!
- Che c'è?

980
00:52:53,041 --> 00:52:54,333
Non lo sanno in tanti,

981
00:52:54,416 --> 00:52:57,041
ma Abe non era solo
lo chef più importante d'America.

982
00:52:57,125 --> 00:52:58,041
CHIUSO

983
00:52:58,125 --> 00:53:00,250
Era anche il miglior crittografo.

984
00:53:00,333 --> 00:53:01,458
Criffograto?

985
00:53:01,541 --> 00:53:05,250
Crittografo.
Chi sa creare e risolvere codici.

986
00:53:05,333 --> 00:53:06,875
Giusto. Un crittrogratro.

987
00:53:06,958 --> 00:53:09,958
E io che ho detto? È la stessa cosa.

988
00:53:10,041 --> 00:53:13,125
Esatto. Il che significa
che l'editto finale di Abe,

989
00:53:13,208 --> 00:53:18,291
il nostro futuro Paese libero, l'America,
era esso stesso un codice.

990
00:53:18,375 --> 00:53:21,791
Nascosto nella parola America,
miei cari amici,

991
00:53:21,875 --> 00:53:24,500
c'è l'Indirizzo di Gettysburg.

992
00:53:24,583 --> 00:53:26,625
Non so. Mi sembra un po' azzardato.

993
00:53:26,708 --> 00:53:28,875
Ma mi servirà tempo per decifrarlo.

994
00:53:28,958 --> 00:53:31,583
Intanto qualcuno dovrebbe portare
i cucchiai al fabbro.

995
00:53:31,666 --> 00:53:32,791
Io no!

996
00:53:33,416 --> 00:53:36,500
- Tocca a te, Capo.
- Che cazzo è appena successo?

997
00:53:36,583 --> 00:53:39,833
Ho perso a un gioco di cui i bianchi
non mi hanno spiegato le regole?

998
00:53:39,916 --> 00:53:41,666
Non posso portarli da solo.

999
00:53:41,750 --> 00:53:44,958
- Ho soltanto un braccio.
- E per colpa di chi?

1000
00:53:45,041 --> 00:53:47,625
Tua. Per il casino del Vietnam.

1001
00:53:47,708 --> 00:53:51,250
Ma che dici? Lì, abbiamo vinto.

1002
00:53:52,083 --> 00:53:55,958
E va bene. Se andando via
potrò stare lontano da te, ci sto.

1003
00:53:56,041 --> 00:53:59,666
- Sei un brav'uomo, Capo Geronimo.
- Solo Geronimo.

1004
00:53:59,750 --> 00:54:01,125
Voialtri venite con me.

1005
00:54:01,208 --> 00:54:03,916
Conosco il posto ideale
per decifrare il codice di Abe.

1006
00:54:09,041 --> 00:54:10,333
Non ci credo.

1007
00:54:15,166 --> 00:54:17,083
Non hai ucciso Washington.

1008
00:54:18,041 --> 00:54:20,458
Un rischio calcolato, Maestà.

1009
00:54:20,541 --> 00:54:22,291
Invece di potare una spina,

1010
00:54:22,375 --> 00:54:25,916
potremmo sradicare l'intero arbusto.

1011
00:54:27,666 --> 00:54:29,666
E hai rapito sua moglie?

1012
00:54:29,750 --> 00:54:32,250
Non temi che questo possa stimolarlo?

1013
00:54:32,958 --> 00:54:34,375
Lo spero.

1014
00:54:34,458 --> 00:54:38,250
Ma dobbiamo comunque velocizzare il mio…
Il vostro piano.

1015
00:54:38,333 --> 00:54:41,500
Molto bene.
Fate entrare il Capo Ingegnere.

1016
00:54:43,708 --> 00:54:45,458
Volevate vedermi, Maestà?

1017
00:54:45,541 --> 00:54:48,250
C'è stato un piccolo cambio di programma.

1018
00:54:48,333 --> 00:54:51,791
L'arma dovrà essere pronta
prima del previsto.

1019
00:54:51,875 --> 00:54:53,500
Quanto prima, maestà?

1020
00:54:53,583 --> 00:54:55,166
Dimmelo tu.

1021
00:54:55,250 --> 00:54:56,916
Lavorando senza sosta,

1022
00:54:57,000 --> 00:54:59,041
potrebbe esserlo tra tre settimane?

1023
00:55:05,500 --> 00:55:08,958
Vi prego, Maestà.
Posso impiegarci di meno.

1024
00:55:13,250 --> 00:55:14,291
Grazie a Dio.

1025
00:55:19,958 --> 00:55:21,125
Il mio piede!

1026
00:55:21,208 --> 00:55:22,625
Notevole.

1027
00:55:25,000 --> 00:55:27,666
Manchester, vieni da papino.

1028
00:55:27,750 --> 00:55:29,541
Bravo, bello.

1029
00:55:30,125 --> 00:55:32,416
Hai un po' di ingegnere sulla faccia.

1030
00:55:32,500 --> 00:55:34,250
Ora ce l'avrò anch'io.

1031
00:55:34,333 --> 00:55:37,291
Vero? Vero, piccolo? Sì!

1032
00:55:38,875 --> 00:55:42,083
Ok. Dirò al reparto ingegneria
di raddoppiare gli sforzi.

1033
00:55:42,166 --> 00:55:44,125
Bravo, Arnold.

1034
00:55:44,208 --> 00:55:46,541
Che il piano riesca o meno,

1035
00:55:46,625 --> 00:55:48,875
cosa di cui francamente dubito,

1036
00:55:48,958 --> 00:55:51,041
Washington sta marciando inesorabilmente

1037
00:55:51,125 --> 00:55:54,083
verso le fauci
della più diabolica macchina da guerra

1038
00:55:54,166 --> 00:55:55,666
che si sia mai vista.

1039
00:55:55,750 --> 00:55:58,416
E non se l'aspetta neanche.

1040
00:55:59,083 --> 00:56:02,125
Già. Non se l'aspettano mai.

1041
00:56:05,208 --> 00:56:08,208
George? Non cercavamo
un luogo sicuro dove lavorare?

1042
00:56:08,291 --> 00:56:10,833
- Qui a me sembra perfetto.
- Grazie, Paul.

1043
00:56:10,916 --> 00:56:14,291
Ma non è questo il posto
che avevo in mente. È quello.

1044
00:56:15,041 --> 00:56:16,541
Quello è anche meglio!

1045
00:56:18,583 --> 00:56:20,625
Abe, sono a casa.

1046
00:56:23,083 --> 00:56:24,291
Mi scusi, signora.

1047
00:56:27,958 --> 00:56:29,916
Evviva, un cavalluccio!

1048
00:56:33,708 --> 00:56:35,000
LABORATORIO DI GEORGE E ABE

1049
00:56:41,250 --> 00:56:42,541
George?

1050
00:56:42,625 --> 00:56:44,416
Tutto bene, George?

1051
00:56:44,500 --> 00:56:45,833
Sì.

1052
00:56:45,916 --> 00:56:48,666
Ma ho bisogno
di essere un tutt'uno con Abe.

1053
00:56:48,750 --> 00:56:52,541
Devo entrare nella sua testa,
se voglio decifrare il codice.

1054
00:56:53,833 --> 00:56:55,000
Ok.

1055
00:56:56,958 --> 00:56:57,875
Avanti!

1056
00:56:59,625 --> 00:57:01,166
Conferma! Ti prego!

1057
00:57:01,750 --> 00:57:03,000
Andiamo alla grande!

1058
00:57:03,833 --> 00:57:05,166
Sì!

1059
00:57:08,125 --> 00:57:10,750
Il prossimo. Il prossimo.
Il prossimo. Facile.

1060
00:57:10,833 --> 00:57:14,333
No. Sì! Resetta il 30%!

1061
00:57:14,416 --> 00:57:15,833
No, cazzo! Sono fottuto.

1062
00:57:16,333 --> 00:57:17,208
No, cazzo!

1063
00:57:19,083 --> 00:57:21,375
Sono arrugginito.

1064
00:57:21,458 --> 00:57:24,083
Ok, guida tu le mie mani.

1065
00:57:25,125 --> 00:57:26,250
Distruzione eterna.

1066
00:57:27,541 --> 00:57:29,041
Presto! Grazie.

1067
00:57:29,125 --> 00:57:30,958
Indietro. Sì!

1068
00:57:31,041 --> 00:57:33,208
Tre, due, uno. Via!

1069
00:57:33,291 --> 00:57:34,500
Avanti. Sì!

1070
00:57:36,166 --> 00:57:37,000
Sì!

1071
00:57:37,083 --> 00:57:38,458
Ti ho hackerato!

1072
00:57:42,083 --> 00:57:45,000
Cosa farai quando sarà tutto finito?

1073
00:57:45,083 --> 00:57:46,458
Hai una famiglia?

1074
00:57:46,541 --> 00:57:47,750
È Clyde la mia famiglia.

1075
00:57:47,833 --> 00:57:51,416
No, lo so, ma non hai dei familiari umani?
Degli amici?

1076
00:57:51,500 --> 00:57:53,000
È per questo che sono qui.

1077
00:57:53,083 --> 00:57:57,541
Hai dichiarato guerra al Paese più potente
al mondo per farti degli amici?

1078
00:57:57,625 --> 00:58:00,541
Sì. Non ho mai avuto
delle persone come amici.

1079
00:58:00,625 --> 00:58:02,541
Paul. Ora ne hai una.

1080
00:58:02,625 --> 00:58:04,666
Grazie. E tu perché vuoi fare la guerra?

1081
00:58:04,750 --> 00:58:07,916
Ti trattano male e non ti rispettano,
come si fa coi muli.

1082
00:58:08,000 --> 00:58:09,916
George ha buone intenzioni.

1083
00:58:10,000 --> 00:58:12,083
Sam mi manca di rispetto, ma è un idiota.

1084
00:58:12,166 --> 00:58:15,666
I leoni non badano
a ciò che pensano le pecore.

1085
00:58:15,750 --> 00:58:20,000
Io sono amico di molte pecore
e sono piuttosto supponenti.

1086
00:58:20,083 --> 00:58:21,416
Intendevo…

1087
00:58:22,583 --> 00:58:23,625
Questo è pecorese.

1088
00:58:23,708 --> 00:58:27,125
Lo faccio perché voglio
che tutti possano occuparsi di scienza.

1089
00:58:27,208 --> 00:58:30,791
Senza temere di essere puniti,
perseguiti o giudicati.

1090
00:58:30,875 --> 00:58:33,375
Il problema è
che i ricchi bianchi al potere

1091
00:58:33,458 --> 00:58:36,000
ripetono a tutti
che la scienza non esiste.

1092
00:58:36,083 --> 00:58:38,375
Quindi dimostrerò loro il contrario.

1093
00:58:38,458 --> 00:58:41,708
Mostrerò al mondo intero
che la scienza esiste.

1094
00:58:41,791 --> 00:58:43,208
E come farai?

1095
00:58:43,291 --> 00:58:45,666
Impiegandola in qualcosa
che tutti noteranno.

1096
00:58:45,750 --> 00:58:49,333
La userò per vincere una guerra.

1097
00:58:50,166 --> 00:58:51,750
Non so ancora come farò,

1098
00:58:51,833 --> 00:58:56,125
ma basterà una grande invenzione
impiegata al momento giusto

1099
00:58:56,208 --> 00:58:59,083
e il mondo intero urlerà all'unisono…

1100
00:58:59,708 --> 00:59:01,958
Eureka-zzo!

1101
00:59:02,500 --> 00:59:05,916
…e mi sono ricordato
uno dei software preferiti di Abe.

1102
00:59:06,000 --> 00:59:08,958
Ho provato a decodificarlo
e ad accedere alla password di root.

1103
00:59:09,041 --> 00:59:11,250
Confrontando la somma di controllo
coi dati,

1104
00:59:11,333 --> 00:59:13,208
ho recuperato il salt

1105
00:59:13,291 --> 00:59:16,291
e a quel punto ho quadrato il cerchio.

1106
00:59:16,375 --> 00:59:18,125
George, è fantastico!

1107
00:59:18,208 --> 00:59:19,666
E il meglio deve arrivare.

1108
00:59:19,750 --> 00:59:22,458
Estrapolata
grazie a un albero ricoprente minimo,

1109
00:59:22,541 --> 00:59:25,125
la definizione di codice
si è rivelata da sola.

1110
00:59:25,208 --> 00:59:27,791
La "A" è la prima lettera dell'alfabeto,

1111
00:59:27,875 --> 00:59:31,541
quindi la numero uno.

1112
00:59:31,625 --> 00:59:33,791
Per cui "A" è uguale a uno.

1113
00:59:33,875 --> 00:59:36,125
Certo, ho capito tutto.

1114
00:59:36,208 --> 00:59:38,041
E se "A" è uguale a uno…

1115
00:59:39,041 --> 00:59:41,375
- Non ci credo!
- Idem.

1116
00:59:41,458 --> 00:59:45,083
Io sì. America è uguale a "1 Merica".

1117
00:59:45,166 --> 00:59:48,125
E la parola "Merica" non vi dice niente?

1118
00:59:49,000 --> 00:59:50,500
Ci sono! Cazzo, mi è sfuggito.

1119
00:59:50,583 --> 00:59:52,208
No. Inizia con 1?

1120
00:59:52,291 --> 00:59:54,000
Vi rinfresco la memoria.

1121
00:59:54,083 --> 00:59:57,083
Una lente che ingrandisce di dieci volte.

1122
00:59:57,166 --> 00:59:59,083
Oddio.

1123
01:00:00,291 --> 01:00:03,375
Signori, signora,
ecco l'Indirizzo di Gettysburg.

1124
01:00:06,458 --> 01:00:10,333
Forse avremmo dovuto perlustrare la zona.

1125
01:00:10,416 --> 01:00:14,041
Ma ci saremmo persi la bella scena
di George che decifra il codice.

1126
01:00:14,125 --> 01:00:16,083
Davvero? Ti è piaciuta?

1127
01:00:16,166 --> 01:00:18,250
Non sarà stata troppo esagerata?

1128
01:00:18,333 --> 01:00:21,083
No, amico. È stata davvero realistica.

1129
01:00:21,166 --> 01:00:22,541
E fin troppo breve.

1130
01:00:22,625 --> 01:00:25,416
Ragazzi, dovete vedere. Guarda.

1131
01:00:26,833 --> 01:00:27,875
Cosa vedi?

1132
01:00:27,958 --> 01:00:30,208
Delle Giubbe Rosse attorno a un tavolo.

1133
01:00:30,291 --> 01:00:33,583
C'è solo un motivo per cui degli uomini
stanno intorno a un tavolo.

1134
01:00:33,666 --> 01:00:35,208
- Farsi una sega.
- Cospirare.

1135
01:00:35,291 --> 01:00:39,041
- Cospirare.
- Esatto. L'incontro è già iniziato.

1136
01:00:39,125 --> 01:00:40,833
Non c'è un minuto da perdere.

1137
01:00:40,916 --> 01:00:43,958
George, aspetta.
Ci manca il proiettile d'argento.

1138
01:00:44,041 --> 01:00:46,458
- Dobbiamo uccidere Arnold.
- Accidenti, è vero!

1139
01:00:46,541 --> 01:00:48,708
Quando arriva il nostro proiettile?

1140
01:00:48,791 --> 01:00:50,583
MI PIACE BATTERE
FORGIATURE E LAVORAZIONE METALLI

1141
01:00:50,666 --> 01:00:54,166
MONTE STRUSCIAMOR
BALLERINE

1142
01:00:54,250 --> 01:00:57,041
E l'idiota ha detto:
"Il Vietnam è stata una vittoria".

1143
01:00:58,708 --> 01:01:04,916
Quelli sono così abituati a vincere

1144
01:01:05,000 --> 01:01:07,166
che, anche quando perdono,

1145
01:01:07,250 --> 01:01:10,541
sono convinti di aver vinto.

1146
01:01:10,625 --> 01:01:13,083
È tipico dei privilegiati.

1147
01:01:13,750 --> 01:01:16,666
Ho provato a dirglielo tante volte,

1148
01:01:16,750 --> 01:01:18,583
ma non mi ascoltano.

1149
01:01:18,666 --> 01:01:20,250
Perché capiscano,

1150
01:01:20,333 --> 01:01:23,166
dovremmo fargli arrivare il messaggio

1151
01:01:23,250 --> 01:01:26,583
nel modo più stupido,
che so, con un cartone animato.

1152
01:01:27,833 --> 01:01:30,708
Quanto ti ci vuole ancora
per il proiettile d'argento?

1153
01:01:30,791 --> 01:01:33,041
- Ho finito ore fa.
- Cosa?

1154
01:01:36,250 --> 01:01:37,375
Oh, sì.

1155
01:01:38,083 --> 01:01:39,750
Non posso più aspettare.

1156
01:01:39,833 --> 01:01:42,000
Devo salvare mia moglie e mio figlio.

1157
01:01:42,083 --> 01:01:44,041
Se quel bastardo mangia-bambini è là…

1158
01:01:44,125 --> 01:01:47,041
Oddio! Ha minacciato
di mangiare tuo figlio?

1159
01:01:47,125 --> 01:01:50,666
No, non letteralmente,
ma è davvero malvagio, Edison.

1160
01:01:50,750 --> 01:01:52,958
Non è il caso di sottilizzare.

1161
01:01:53,041 --> 01:01:55,458
George, senza il proiettile
mangerà tutti noi.

1162
01:01:55,541 --> 01:01:59,416
Lo so.
Non mi aspetto che veniate anche voi.

1163
01:01:59,500 --> 01:02:01,583
È un suicidio, ma devo andare.

1164
01:02:01,666 --> 01:02:03,625
George, siamo una squadra.

1165
01:02:03,708 --> 01:02:06,125
Se c'è una chance
di salvare la tua famiglia,

1166
01:02:06,208 --> 01:02:07,833
dobbiamo coglierla. Giusto?

1167
01:02:07,916 --> 01:02:11,333
- E poi pare che quello mangi i bambini!
- Oh, no!

1168
01:02:11,416 --> 01:02:13,166
- Sam, no!
- Lo sapevo!

1169
01:02:13,250 --> 01:02:16,333
Non c'è tempo da perdere.
Andiamo. Non facciamoci vedere.

1170
01:02:29,875 --> 01:02:31,291
Scienza.

1171
01:02:34,333 --> 01:02:35,625
La porta è aperta.

1172
01:02:36,208 --> 01:02:39,250
Perché dentro ci sono i raggi laser.

1173
01:02:39,333 --> 01:02:41,541
Spero siate snodati.

1174
01:02:42,125 --> 01:02:46,708
Piano. Così. Piano, papino.

1175
01:02:49,375 --> 01:02:51,916
Ragazzi, è solo un filo di lana.

1176
01:02:53,750 --> 01:02:55,708
Striscio silenziosamente.

1177
01:02:59,625 --> 01:03:01,125
Non muoverti, cattivone!

1178
01:03:04,416 --> 01:03:07,041
Guardate come vola! Che forte!

1179
01:03:13,125 --> 01:03:14,250
Ma che storia è?

1180
01:03:14,333 --> 01:03:17,000
Chi cazzo l'ha disegnato questo?
È irrealistico.

1181
01:03:18,041 --> 01:03:20,250
- Bye-bye, cheerio.
- Viva l'Inghilterra.

1182
01:03:20,333 --> 01:03:22,166
- Come va, sir?
- Fish and chips.

1183
01:03:24,958 --> 01:03:26,333
Schiavizziamo gli irlandesi!

1184
01:03:27,666 --> 01:03:29,250
Il bastardo ci ha incastrati.

1185
01:03:29,916 --> 01:03:31,250
Martha!

1186
01:03:32,875 --> 01:03:35,083
- Martha!
- George, no! È una… trappola.

1187
01:03:35,166 --> 01:03:36,458
Cazzo.

1188
01:03:37,250 --> 01:03:40,166
- Cos'hanno fatto a tua moglie?
- Paul, non è Martha.

1189
01:03:40,250 --> 01:03:42,125
È una bomba iper-termobarica.

1190
01:03:42,208 --> 01:03:44,333
I miei blaster dovrebbero interrompere

1191
01:03:44,416 --> 01:03:46,958
la corrente dell'innesco. Scienza.

1192
01:03:47,583 --> 01:03:49,000
Cosa?

1193
01:03:49,083 --> 01:03:51,125
Strega, era la tua occasione

1194
01:03:51,208 --> 01:03:53,958
e la tua amata scienza ci ha fottuti!

1195
01:03:54,041 --> 01:03:56,375
Non capisco. Ho usato la scienza.

1196
01:03:56,458 --> 01:03:59,541
Non c'è più tempo.
Devo portarla il più lontano possibile.

1197
01:03:59,625 --> 01:04:01,000
Ora tocca a voi.

1198
01:04:01,083 --> 01:04:03,666
Salvate Martha! Salvate l'America!

1199
01:04:03,750 --> 01:04:06,041
No, la salverai tu, George.

1200
01:04:06,125 --> 01:04:08,208
Questo è compito per un razzo.

1201
01:04:08,291 --> 01:04:10,958
Il più veloce delle colonie.

1202
01:04:11,583 --> 01:04:12,958
Addio, amici umani!

1203
01:04:15,958 --> 01:04:18,375
Vai, Clyde! Veloce come il vento!

1204
01:04:22,458 --> 01:04:24,541
Ehi, compadre, vámonos!

1205
01:04:24,625 --> 01:04:26,166
Clyde, ma che stai dicendo?

1206
01:04:26,250 --> 01:04:29,458
Clyde potrebbe andare più lontano
senza il peso di Pablo.

1207
01:04:29,541 --> 01:04:31,458
No! Clyde è il solo amico di Paul!

1208
01:04:31,541 --> 01:04:35,333
- No, Pablo ora ha amici umani.
- Ma, Clyde…

1209
01:04:35,416 --> 01:04:36,541
Sparisci, forza!

1210
01:04:38,666 --> 01:04:39,750
Non lo capisci?

1211
01:04:40,333 --> 01:04:43,375
- Clyde non vuole più Pablo vicino.
- Cosa?

1212
01:04:43,458 --> 01:04:46,083
- Sparisci, Pablo!
- Clyde, no!

1213
01:04:46,166 --> 01:04:49,333
- Vai via!
- Clyde, perché dici così? No!

1214
01:04:49,416 --> 01:04:51,291
Clyde, ti prego!

1215
01:04:51,875 --> 01:04:54,708
Clyde!

1216
01:04:58,000 --> 01:05:00,708
A quanto pare quel grosso idiota
teneva davvero a noi.

1217
01:05:00,791 --> 01:05:02,416
Già. È proprio così.

1218
01:05:05,625 --> 01:05:08,250
Re James, finalmente ci incontriamo.

1219
01:05:08,333 --> 01:05:11,500
Sì. Congratulazioni, Washington.

1220
01:05:11,583 --> 01:05:16,166
Vedo che hai evitato la trappola
che l'amico Benedict ti aveva teso.

1221
01:05:16,250 --> 01:05:17,541
Evita questo, dentone!

1222
01:05:18,125 --> 01:05:19,333
Sam, non puoi…

1223
01:05:20,000 --> 01:05:21,166
È un ologramma.

1224
01:05:21,250 --> 01:05:22,916
Dov'è mia moglie, bastardo?

1225
01:05:23,000 --> 01:05:27,166
Ti riferisci alla tua futura regina?

1226
01:05:27,250 --> 01:05:28,250
Scordatelo!

1227
01:05:28,333 --> 01:05:29,875
Cambierai idea.

1228
01:05:29,958 --> 01:05:30,791
Martha!

1229
01:05:31,500 --> 01:05:35,000
Toccala con una di quelle salsicce
che hai al posto delle dita

1230
01:05:35,083 --> 01:05:36,750
e ti strappo l'uccello!

1231
01:05:36,833 --> 01:05:38,750
Ti conviene sbrigarti, George,

1232
01:05:38,833 --> 01:05:42,041
perché stiamo per diventare molto intimi.

1233
01:05:42,125 --> 01:05:44,416
Basta coi botta e risposta, James.

1234
01:05:44,500 --> 01:05:45,750
Basta giochetti!

1235
01:05:45,833 --> 01:05:48,583
Voglio affrontarti faccia a faccia.

1236
01:05:49,500 --> 01:05:51,250
Cos'avevi in mente?

1237
01:05:51,333 --> 01:05:52,458
Domani.

1238
01:05:52,541 --> 01:05:54,708
Rischieremo il tutto per tutto.

1239
01:05:54,791 --> 01:05:56,708
La mia squadra contro la tua!

1240
01:05:56,791 --> 01:06:01,166
Intendi la tua squadra
contro il mio esercito gigantesco!

1241
01:06:01,250 --> 01:06:04,166
Puoi anche schierare
tutte le tue Giubbe Rosse.

1242
01:06:04,250 --> 01:06:06,458
Porterò la benzina extra per le motoseghe.

1243
01:06:06,541 --> 01:06:09,583
Accetto. Domattina. Campo di logoramento.

1244
01:06:09,666 --> 01:06:11,916
Alle 8:00 in punto. Non fare tardi.

1245
01:06:12,666 --> 01:06:14,875
Clyde!

1246
01:06:18,458 --> 01:06:19,541
Si riprenderà?

1247
01:06:19,625 --> 01:06:23,083
Hai sacrificato Clyde… per salvarci?

1248
01:06:23,166 --> 01:06:25,000
Clyde si è sacrificato.

1249
01:06:25,083 --> 01:06:27,208
Adoro i miei nuovi amici umani,

1250
01:06:27,291 --> 01:06:29,500
ma volevo bene anche a Clyde!

1251
01:06:30,750 --> 01:06:32,791
Era mio fratello!

1252
01:06:34,291 --> 01:06:36,583
Dev'esserci qualcosa che possiamo fare.

1253
01:06:36,666 --> 01:06:39,125
Sono in un club del libro
con Clara Barton.

1254
01:06:41,041 --> 01:06:43,333
Il medico all'avanguardia?

1255
01:06:44,833 --> 01:06:46,208
E lui si chiama Clara?

1256
01:06:47,625 --> 01:06:48,958
Penso di poterlo salvare.

1257
01:06:49,041 --> 01:06:52,791
Ma dovrò attingere
a tutta la mia ricerca cibernetica.

1258
01:06:52,875 --> 01:06:54,666
- Cioè?
- Cioè, quando avrò finito…

1259
01:06:54,750 --> 01:06:57,000
Sarà più macchina che animale.

1260
01:06:57,083 --> 01:06:58,333
E c'è la possibilità

1261
01:06:58,416 --> 01:07:01,958
che in un lontano futuro
si ribelli a noi e…

1262
01:07:02,041 --> 01:07:04,708
Il cavallo mi deve tre dollari,
quindi procedete.

1263
01:07:04,791 --> 01:07:08,083
È un tentativo disperato.
La mia nanotecnologia è avanzata,

1264
01:07:08,166 --> 01:07:10,916
ma non esiste
un sostituto per il tessuto vivo.

1265
01:07:11,000 --> 01:07:13,750
Andate. Voglio stare solo con Clyde.

1266
01:07:13,833 --> 01:07:15,375
Ok, Paul.

1267
01:07:28,000 --> 01:07:29,791
Dite ciò che volete sui coloni…

1268
01:07:29,875 --> 01:07:30,833
COLONO SANDERS
POLLO FRITTO

1269
01:07:30,916 --> 01:07:33,333
…ma friggere il pollo
e metterlo in un secchio

1270
01:07:33,416 --> 01:07:35,041
è un'idea grandiosa.

1271
01:07:36,833 --> 01:07:38,500
Non hai sete, mia regina?

1272
01:07:38,583 --> 01:07:41,333
Non berrò mai
il tuo tè super tassato, James.

1273
01:07:41,416 --> 01:07:44,875
Sarai molto più accondiscendente
dopo un bel bagno.

1274
01:07:44,958 --> 01:07:47,708
Arnold, il bagno della signora è pronto?

1275
01:07:47,791 --> 01:07:50,625
Sì, Maestà. Earl Grey, caldo.

1276
01:07:50,708 --> 01:07:51,958
Eccellente!

1277
01:07:52,791 --> 01:07:55,916
Guarda la crosta
con doppia farcitura della pizza.

1278
01:07:56,000 --> 01:07:59,208
È matematicamente impossibile, Arnold.

1279
01:08:04,916 --> 01:08:05,833
Ne volevi un po'?

1280
01:08:05,916 --> 01:08:07,666
Goditela finché puoi, James.

1281
01:08:07,750 --> 01:08:10,333
Prima che mio marito ti strappi l'uccello!

1282
01:08:10,416 --> 01:08:13,750
Ora che la Macchina
del Giorno del Giudizio è finita…

1283
01:08:13,833 --> 01:08:14,916
MACCHINA DEL GIORNO DEL GIUDIZIO

1284
01:08:15,000 --> 01:08:18,958
…tuo marito
e la sua banda di traditori buoni a nulla

1285
01:08:19,041 --> 01:08:21,500
si strapperanno l'uccello da soli.

1286
01:08:24,500 --> 01:08:26,666
- E perché dovrebbero farlo?
- Fare cosa?

1287
01:08:26,750 --> 01:08:28,416
Strapparsi l'uccello da soli?

1288
01:08:28,500 --> 01:08:30,000
Perché sì, ecco perché!

1289
01:08:32,083 --> 01:08:33,958
È un biscotto o una torta?

1290
01:08:34,041 --> 01:08:37,791
Sapete che vi dico? Non mi importa.
È il mio nuovo migliore amico.

1291
01:08:38,791 --> 01:08:43,125
Sì, mio re. Questo generoso Paese
ha ancora tanto da offrire.

1292
01:08:43,208 --> 01:08:46,791
Sì. E su quale angolo del mio nuovo regno

1293
01:08:46,875 --> 01:08:48,916
vorresti governare, mi chiedo?

1294
01:08:49,833 --> 01:08:53,666
Perché non scegli un Dakota?
Ma sì, prendili entrambi.

1295
01:08:53,750 --> 01:08:57,041
Perché invece non mi prendo tutto?

1296
01:08:59,125 --> 01:09:00,416
Perché?

1297
01:09:00,500 --> 01:09:04,083
Perché, buffone doppiamente farcito,
dovrei accontentarmi di una fetta?

1298
01:09:04,166 --> 01:09:05,375
Oddio!

1299
01:09:05,458 --> 01:09:08,666
Quando potrei mangiare tutta la pizza?

1300
01:09:13,916 --> 01:09:17,708
Finalmente la libertà
ha un compleanno. Domani.

1301
01:09:19,083 --> 01:09:20,500
Ora andate a casa.

1302
01:09:20,583 --> 01:09:22,208
Andate dai vostri amici,

1303
01:09:22,791 --> 01:09:25,500
dalle vostre famiglie, dai vostri cari.

1304
01:09:26,416 --> 01:09:28,833
E poi, preparate gli arsenali.

1305
01:09:28,916 --> 01:09:31,250
Non portate le armi
per rovesciare un nemico,

1306
01:09:31,958 --> 01:09:36,041
ma quelle per rovesciare degli eserciti.

1307
01:09:36,833 --> 01:09:39,458
Quelle che usereste
per rovesciare delle nazioni.

1308
01:09:40,041 --> 01:09:43,458
Perché domani morirà la nostra rivoluzione

1309
01:09:43,541 --> 01:09:46,125
e nascerà l'America.

1310
01:09:48,666 --> 01:09:50,250
Guidami tu, vecchio amico.

1311
01:09:50,750 --> 01:09:52,166
Indicami la via.

1312
01:09:53,833 --> 01:09:57,250
George, vorrei avere
un milione di amici come te!

1313
01:09:57,333 --> 01:09:58,791
…un milione di amici…

1314
01:09:58,875 --> 01:10:01,625
Abe, lungimirante figlio di puttana!

1315
01:10:01,708 --> 01:10:05,083
Ma ci serviranno comunque
un sacco di armi.

1316
01:10:08,541 --> 01:10:12,291
Benvenuto da Tutt'al Market.
Come posso aiutarla?

1317
01:10:12,375 --> 01:10:14,041
Salve. Mi servirebbero delle armi.

1318
01:10:14,125 --> 01:10:15,875
Dio la benedica.

1319
01:10:15,958 --> 01:10:18,875
Aveva qualcosa di particolare in mente?

1320
01:10:18,958 --> 01:10:22,791
Qualunque arma che equivalga
a una reazione esagerata andrà bene.

1321
01:10:22,875 --> 01:10:24,666
Per ogni proiettile diretto a me,

1322
01:10:24,750 --> 01:10:26,958
voglio poterne sparare a centinaia.

1323
01:10:27,708 --> 01:10:31,166
Capisco. E a cosa le servono queste armi?

1324
01:10:32,875 --> 01:10:34,208
- A cacciare?
- Perfetto!

1325
01:10:34,291 --> 01:10:36,208
Allora posso aiutarla.

1326
01:10:36,291 --> 01:10:38,250
Però c'è un periodo di attesa.

1327
01:10:38,958 --> 01:10:42,041
È finito. Ora posso armarla fino ai denti.

1328
01:10:42,125 --> 01:10:45,416
Fantastico!
Ma tu non sei il figlio di Kinko?

1329
01:10:45,500 --> 01:10:49,583
Sì, sono Frederick Xavier Kinko. Piacere.

1330
01:10:49,666 --> 01:10:52,333
Fred X. Kinko. Un nome perfetto.

1331
01:10:52,416 --> 01:10:54,166
Cerco anche una fotocopiatrice.

1332
01:10:54,250 --> 01:10:56,041
La migliore delle colonie.

1333
01:11:04,458 --> 01:11:05,541
Avete dormito?

1334
01:11:05,625 --> 01:11:06,791
- Sì.
- Come un sasso.

1335
01:11:06,875 --> 01:11:10,500
Neanch'io ci sono riuscito.
Non importa, presto dormiremo

1336
01:11:10,583 --> 01:11:12,916
nei letti dei re spodestati.

1337
01:11:13,000 --> 01:11:16,375
Wow. Che bella frase.
Stai diventando bravo.

1338
01:11:16,458 --> 01:11:18,375
Vi è piaciuta? Allora sentite qua.

1339
01:11:18,458 --> 01:11:21,166
Se la squadra si coalizza,
il sogno si realizza.

1340
01:11:21,958 --> 01:11:23,625
Ha ragione. È così.

1341
01:11:23,708 --> 01:11:26,375
Ok, questa è vera leadership.

1342
01:11:26,458 --> 01:11:30,416
Grazie, ragazzi.
Devo dire che mi sento piuttosto sicuro.

1343
01:11:30,500 --> 01:11:32,916
Forse, alla fine, le cose andranno bene.

1344
01:11:33,000 --> 01:11:36,875
- Porca puttana.
- Cazzo.

1345
01:12:13,541 --> 01:12:16,958
Ok. Non indorerò la pillola.

1346
01:12:17,583 --> 01:12:20,833
Tre contro diecimila?
Lo svantaggio è netto.

1347
01:12:21,416 --> 01:12:23,791
- Per noi.
- Però siamo più in alto.

1348
01:12:23,875 --> 01:12:25,916
Non siete solo più in alto.

1349
01:12:26,000 --> 01:12:28,625
Geronimo! Blacksmith!
Credevamo aveste disertato.

1350
01:12:28,708 --> 01:12:33,000
In effetti volevo farlo.
Sono anche andato nella direzione opposta.

1351
01:12:33,083 --> 01:12:35,958
Avevo prenotato un Air T&P
dall'altra parte della città.

1352
01:12:36,041 --> 01:12:38,375
Ma, a malincuore,

1353
01:12:38,458 --> 01:12:40,791
ho rinunciato alla caparra e sono venuto.

1354
01:12:41,333 --> 01:12:43,166
Perché questa è la mia terra

1355
01:12:43,250 --> 01:12:46,333
e non mi serve il permesso di nessuno
per difenderla.

1356
01:12:46,416 --> 01:12:49,000
Sig. Smith,
ti unirai anche tu alla battaglia?

1357
01:12:49,083 --> 01:12:51,708
Ho pensato
che un vecchio bianco al comando

1358
01:12:51,791 --> 01:12:54,291
sarebbe stato peggio di te,
George Washington.

1359
01:12:54,375 --> 01:12:56,125
Tu sei uno dei buoni.

1360
01:12:57,125 --> 01:12:59,500
Tutto quell'argento… per un proiettile.

1361
01:12:59,583 --> 01:13:01,708
Già. Cerca di non sprecarlo.

1362
01:13:01,791 --> 01:13:04,208
Vinceremo e lo faremo con stile.

1363
01:13:04,458 --> 01:13:05,291
Sì!

1364
01:13:05,375 --> 01:13:08,166
Ieri sera ho commissionato queste
a Betsy Ross e Tim Gunn.

1365
01:13:08,250 --> 01:13:10,291
Tim Gunn? Sembra un vero duro.

1366
01:13:10,375 --> 01:13:14,750
Il mio sogno, anche se ora sembra sciocco,
è che, dopo la vittoria di oggi,

1367
01:13:14,833 --> 01:13:17,250
questa possa diventare
un simbolo nazionale.

1368
01:13:17,333 --> 01:13:19,583
La prima bandiera americana.

1369
01:13:19,666 --> 01:13:23,666
- Simbolo del nostro spirito indomabile.
- Della nostra sete di conoscenza!

1370
01:13:23,750 --> 01:13:26,250
Della nostra voglia di picchiare duro!

1371
01:13:26,333 --> 01:13:28,583
E, sto solo sparando a caso,

1372
01:13:28,666 --> 01:13:31,333
ma forse questa maglia
diventerà l'uniforme

1373
01:13:31,416 --> 01:13:34,291
del primo sport nazionale americano.

1374
01:13:34,375 --> 01:13:37,375
Sarà come il cricket,
ma con delle vere regole.

1375
01:13:37,458 --> 01:13:40,208
E non si dovrà essere atletici
per parteciparvi.

1376
01:13:40,291 --> 01:13:43,000
- Né avere due braccia.
- O essere per forza uomini.

1377
01:13:43,083 --> 01:13:45,166
Ora non usciamo dal seminato.

1378
01:13:45,250 --> 01:13:46,583
Il nostro uccello simbolo!

1379
01:13:46,666 --> 01:13:48,416
- Sì!
- Prendetevi anche quello.

1380
01:13:48,500 --> 01:13:51,333
Sapete cosa ci serve ora?
Una canzone nazionale.

1381
01:13:51,416 --> 01:13:52,958
Forse vuoi dire…

1382
01:13:56,333 --> 01:13:58,291
un inno nazionale.

1383
01:14:05,250 --> 01:14:06,416
GEORGE WASHINGTON

1384
01:14:06,500 --> 01:14:08,458
"INNO NAZIONALE"

1385
01:14:08,541 --> 01:14:14,958
Se domani dovessi andarmene

1386
01:14:16,750 --> 01:14:21,166
Ti ricorderesti ancora di me?

1387
01:14:24,416 --> 01:14:31,250
Perché ora devo partire

1388
01:14:32,750 --> 01:14:36,916
Ho troppi posti da visitare

1389
01:14:40,625 --> 01:14:47,125
Perché ora sono libero come un uccello

1390
01:14:49,208 --> 01:14:54,166
E questo uccello non puoi cambiarlo

1391
01:14:57,125 --> 01:15:03,458
Signore, aiutami, non posso cambiare

1392
01:15:14,833 --> 01:15:17,291
Che meraviglia, George!

1393
01:15:18,458 --> 01:15:20,958
Lo so. Spacca, vero?
L'ho scritta ieri sera.

1394
01:15:21,041 --> 01:15:22,708
Chiederò di ascoltarla

1395
01:15:22,791 --> 01:15:26,666
a ogni festa
da oggi fino alla fine dei tempi.

1396
01:15:26,750 --> 01:15:28,500
Non mi riferivo alla canzone.

1397
01:15:29,083 --> 01:15:30,875
Gli americani!

1398
01:15:31,791 --> 01:15:33,458
Sono venuti. Ha funzionato!

1399
01:15:33,541 --> 01:15:34,625
Cos'ha funzionato, W?

1400
01:15:34,708 --> 01:15:36,750
Ieri sera ho trovato un messaggio di Abe

1401
01:15:36,833 --> 01:15:39,875
in cui diceva che avrebbe voluto
un milione di amici come me.

1402
01:15:39,958 --> 01:15:44,458
E mi sono reso conto che potrei averli.

1403
01:15:45,625 --> 01:15:51,166
Perché accontentarsi di 20 fratelli
quando puoi averne un milione,

1404
01:15:51,250 --> 01:15:52,666
anche se diversi da me?

1405
01:15:52,750 --> 01:15:55,791
Esatto! Sam, questo è lo stile americano!

1406
01:15:55,875 --> 01:15:57,791
Avete sentito, ragazzi?

1407
01:15:57,875 --> 01:16:01,250
Non sono più razzista! Vado alla grande!

1408
01:16:01,333 --> 01:16:02,250
Magnifico.

1409
01:16:02,333 --> 01:16:04,333
George, come hai fatto?

1410
01:16:04,416 --> 01:16:06,500
Come hai radunato tanta gente
in una notte?

1411
01:16:06,583 --> 01:16:09,416
Ho ricordato
cos'aveva detto un amico sui volantini.

1412
01:16:11,000 --> 01:16:13,083
Servono a comunicare qualcosa
a tanta gente.

1413
01:16:13,166 --> 01:16:14,000
UNITEVI ALLA RIVOLUZIONE!
DOMANI A MEZZOGIORNO

1414
01:16:15,333 --> 01:16:16,375
SOLDI AMERICANI
PRESTO VARRANNO QUALCOSA!

1415
01:16:16,458 --> 01:16:20,166
Li ho distribuiti tutta la notte
in ogni zona di questo vasto Paese,

1416
01:16:21,000 --> 01:16:23,125
da un oceano all'altro.

1417
01:16:23,208 --> 01:16:25,708
Ma sono migliaia di miglia! Come…

1418
01:16:25,791 --> 01:16:29,666
Mi ha aiutato
il razzo più veloce delle colonie!

1419
01:16:31,208 --> 01:16:33,875
- Cosa ti hanno fatto?
- Fa male?

1420
01:16:33,958 --> 01:16:37,375
Gli inglesi stanno arrivando…
e noi gli faremo il culo!

1421
01:16:38,041 --> 01:16:41,666
È bello essere di nuovo tutti insieme.

1422
01:16:41,750 --> 01:16:45,125
Forza, gente!
Prendete un fucile d'assalto.

1423
01:16:45,208 --> 01:16:48,416
Queste armi mortali
ci faranno combattere alla pari.

1424
01:16:48,500 --> 01:16:51,541
Ma, finita la guerra, dovrete ridarmele.

1425
01:16:51,625 --> 01:16:53,041
Sì, certo. Tranquillo.

1426
01:16:53,875 --> 01:16:57,958
Sì, sono troppo pericolose
perché le tengano dei civili, no?

1427
01:16:58,041 --> 01:16:59,875
Mi sembra ragionevole.

1428
01:17:01,708 --> 01:17:04,375
Cosa diavolo stiamo aspettando?

1429
01:17:04,458 --> 01:17:06,250
Perché non attacchiamo?

1430
01:17:06,333 --> 01:17:08,208
Chiedo scusa, mio signore,

1431
01:17:08,291 --> 01:17:12,625
ma gli americani hanno indossato
stelle e strisce,

1432
01:17:12,708 --> 01:17:14,916
poi hanno cantato una canzone

1433
01:17:15,000 --> 01:17:17,916
e ora sembra stiano appianando
alcune divergenze.

1434
01:17:18,416 --> 01:17:19,541
Manca poco.

1435
01:17:19,625 --> 01:17:22,291
Non dobbiamo aspettare che siano pronti.

1436
01:17:22,375 --> 01:17:23,791
Attaccate, idioti!

1437
01:17:23,875 --> 01:17:26,458
Ricevuto, capo. Iniziamo ad attaccare.

1438
01:17:29,916 --> 01:17:33,500
Diamo il via
a questa rivoluzione del cazzo!

1439
01:17:33,583 --> 01:17:34,541
Diamoci dentro!

1440
01:17:36,791 --> 01:17:40,458
Calpestateli! Calpestateli tutti!

1441
01:17:42,500 --> 01:17:44,208
GUERRA DI LOGORAMENTO

1442
01:18:03,208 --> 01:18:04,791
CERCA GIUBBE ROSSE

1443
01:18:04,875 --> 01:18:06,791
UCCIDI

1444
01:18:35,666 --> 01:18:36,791
Oh, no.

1445
01:18:58,291 --> 01:18:59,708
Me-ronimo!

1446
01:19:04,708 --> 01:19:06,458
Edison, dammi energia!

1447
01:19:10,916 --> 01:19:14,666
Per l'America! Carica!

1448
01:19:15,375 --> 01:19:17,666
Artiglieria. Aprite il fuoco davanti.

1449
01:19:17,750 --> 01:19:19,916
Ma, signore, colpiremo anche i nostri.

1450
01:19:20,000 --> 01:19:21,750
Chi se ne fotte. Sono malvagio!

1451
01:19:21,833 --> 01:19:24,541
Noi siamo i malvagi! Restate concentrati!

1452
01:19:24,625 --> 01:19:28,416
Ora aprite il fuoco o vi mangio le ossa!

1453
01:19:29,083 --> 01:19:30,166
Comandante.

1454
01:19:30,250 --> 01:19:34,000
Ricevuto. A tutti i cannoni,
aprite il fuoco. Si avvicinano.

1455
01:19:49,291 --> 01:19:51,458
Dobbiamo liberarci di quei cannoni!

1456
01:19:52,166 --> 01:19:53,875
Un attimo. Quella è Martha?

1457
01:19:54,625 --> 01:19:57,041
Oddio! Edison, seguimi!

1458
01:20:02,083 --> 01:20:04,041
Paul, abbatti quei cosi o siamo fregati!

1459
01:20:04,125 --> 01:20:06,708
- Avvio corsa da battaglia.
- Edison, aiutami.

1460
01:20:06,791 --> 01:20:09,291
Ok! Scienza, non tradirmi ora.

1461
01:20:12,083 --> 01:20:15,250
- Edison, vola dritta!
- I propulsori sono danneggiati!

1462
01:20:15,333 --> 01:20:17,500
Portami su quell'elefante!

1463
01:20:23,958 --> 01:20:26,500
- Come va, sir?
- Oh, Martha!

1464
01:20:26,583 --> 01:20:30,625
Grazie a Dio!
Sono felice che tu sia… salva?

1465
01:20:35,041 --> 01:20:36,250
Resta concentrato.

1466
01:20:38,125 --> 01:20:40,250
Resta concentrato.

1467
01:20:50,458 --> 01:20:53,333
Beh, Manchester,
se vuoi che una cosa sia fatta bene…

1468
01:20:56,708 --> 01:20:59,250
Prendi questo! E questo! E questo!

1469
01:21:01,458 --> 01:21:03,416
E tu cosa… Cosa sei?

1470
01:21:18,916 --> 01:21:20,916
Questo è un fallo di mano, stronzo!

1471
01:21:21,000 --> 01:21:22,833
Forse in Gran Bretagna.

1472
01:21:24,666 --> 01:21:26,833
Ma qui siamo in America, stronzo!

1473
01:21:29,250 --> 01:21:30,666
Touchdown!

1474
01:21:30,750 --> 01:21:33,333
Cos'hanno questi tizi?

1475
01:21:33,416 --> 01:21:35,458
Non sembrano volersi arrendere.

1476
01:21:35,541 --> 01:21:39,208
Non importa.
Passiamo direttamente all'atto finale.

1477
01:21:39,291 --> 01:21:41,916
Game over, vecchio amico.

1478
01:21:59,750 --> 01:22:02,208
Siamo circondati. Perché non avanzano?

1479
01:22:02,291 --> 01:22:05,125
Perché non fa parte del piano,
stupido coglione!

1480
01:22:05,625 --> 01:22:07,875
Oh, cazzo!

1481
01:22:12,291 --> 01:22:14,625
Accidenti! Cos'è quel coso?

1482
01:22:14,708 --> 01:22:17,416
Un dispositivo di controllo climatico.
Le bustine di tè!

1483
01:22:17,500 --> 01:22:20,791
Vogliono inseminare le nuvole… col tè!

1484
01:22:20,875 --> 01:22:23,541
Vogliono ingravidarle? E perché?

1485
01:22:23,625 --> 01:22:26,083
Per far piovere tè.

1486
01:22:26,166 --> 01:22:29,208
Ogni uomo, donna e bambino
sotto questi vasti cieli

1487
01:22:29,291 --> 01:22:31,250
diventerà inglese all'istante.

1488
01:22:31,333 --> 01:22:33,083
Non solo la rivoluzione sarà finita,

1489
01:22:33,166 --> 01:22:35,291
ma sarà come se non ci fosse mai stata.

1490
01:22:35,958 --> 01:22:38,666
È il pericolo di portata mondiale
di cui parlavi!

1491
01:22:38,750 --> 01:22:42,916
Già. Se riuscirà a inglesizzare
tutti i coloni del Nuovo Mondo,

1492
01:22:43,000 --> 01:22:46,666
non si fermerà qui,
ma inglesizzerà il mondo intero.

1493
01:22:46,750 --> 01:22:49,291
Ok. Sapete che vi dico? Al diavolo.

1494
01:22:50,041 --> 01:22:53,416
- È stato divertente finché è durato.
- Non la voglio.

1495
01:22:53,500 --> 01:22:56,958
È il nostro ultimo momento come coloni.
Almeno spassiamocela.

1496
01:22:57,041 --> 01:22:58,875
E poi lo trovo perfetto, no?

1497
01:22:58,958 --> 01:23:01,041
La birra è l'esatto opposto del tè.

1498
01:23:01,125 --> 01:23:03,750
Sarà un ultimo fanculo agli inglesi,
dico bene?

1499
01:23:04,625 --> 01:23:08,250
L'esatto opposto. Ma certo!
Sam, tieni fermo il barilotto.

1500
01:23:08,333 --> 01:23:10,208
- Ma è pieno di birra!
- Lo spero bene.

1501
01:23:10,291 --> 01:23:12,791
- Blacksmith, sistema la valvola.
- Ok!

1502
01:23:12,916 --> 01:23:15,041
Geronimo, non perdere di vista quel coso.

1503
01:23:15,125 --> 01:23:16,500
Non sarà difficile.

1504
01:23:20,666 --> 01:23:23,416
E, Paul, mi servirà tanta energia!

1505
01:23:27,500 --> 01:23:30,291
- Ehi, Edison, cosa combini?
- È scienza.

1506
01:23:30,375 --> 01:23:32,625
La scienza che ci farà vincere la guerra.

1507
01:23:32,708 --> 01:23:35,166
L'ultima volta che l'hai usata,

1508
01:23:35,250 --> 01:23:37,708
hai fatto esplodere una bomba.

1509
01:23:37,791 --> 01:23:39,708
Come sai che stavolta funzionerà?

1510
01:23:39,791 --> 01:23:43,333
Non lo so, ma ho un'ipotesi.

1511
01:23:43,916 --> 01:23:48,083
Quindi ora la testeremo
e trarremo delle cazzo di conclusioni!

1512
01:23:48,750 --> 01:23:53,583
Questo è per la scienza!

1513
01:24:20,000 --> 01:24:24,500
No! Non così, Martha!

1514
01:24:24,583 --> 01:24:28,125
- Bevi, George!
- No! Non voglio!

1515
01:24:28,208 --> 01:24:34,250
E va bene. Opponi resistenza. Io avrò
la custodia esclusiva di nostro figlio

1516
01:24:34,333 --> 01:24:36,750
e tu non potrai impedirlo.

1517
01:24:36,833 --> 01:24:42,375
Hai fallito come leader,
come marito e come padre,

1518
01:24:42,458 --> 01:24:45,708
così come tuo padre prima di te.

1519
01:24:48,916 --> 01:24:51,208
Ehi, va tutto bene.

1520
01:24:51,291 --> 01:24:53,541
Anche se hai fallito miseramente

1521
01:24:53,625 --> 01:24:58,291
deludendo tutta la squadra,
hai fatto del tuo meglio, strega.

1522
01:24:58,375 --> 01:25:01,750
Non sono una strega, Sam.
Sono una scienziata.

1523
01:25:01,833 --> 01:25:03,625
E no, non ho fallito.

1524
01:25:03,708 --> 01:25:07,791
Il raggio non doveva far saltare in aria
le bustine di tè.

1525
01:25:07,875 --> 01:25:09,333
- No.
- Nitrito.

1526
01:25:09,416 --> 01:25:11,250
Cos'hai fatto, amica umana?

1527
01:25:11,333 --> 01:25:13,791
Ho invertito la polarità del tè.

1528
01:25:22,083 --> 01:25:24,833
Ma se non è più tè, cosa cazzo è?

1529
01:25:24,916 --> 01:25:26,750
L'esatto opposto del tè.

1530
01:25:29,125 --> 01:25:31,916
È birra! La birra ha vinto la guerra!

1531
01:25:32,000 --> 01:25:34,458
Cosa? No, non ha vinto la birra,
ma la scienza!

1532
01:25:34,541 --> 01:25:36,375
Fratello!

1533
01:25:38,125 --> 01:25:42,166
Vorrei dire qualcosa
come leader del gruppo.

1534
01:25:42,250 --> 01:25:45,500
Mezz'ora fa,
sognavo una confraternita più grande.

1535
01:25:45,583 --> 01:25:49,375
E ora mi guardo intorno e l'ho trovata.

1536
01:25:50,166 --> 01:25:52,625
È il potere del pensiero positivo.

1537
01:25:52,708 --> 01:25:55,583
- Credete in voi stessi!
- Scherzi?

1538
01:25:56,583 --> 01:25:57,958
Che bontà, vero?

1539
01:26:22,708 --> 01:26:24,500
George? Cos'è successo?

1540
01:26:24,583 --> 01:26:27,333
La scienza, Martha. Ecco cos'è successo.

1541
01:26:27,416 --> 01:26:30,458
Oddio! Ho rischiato di… Ti ho quasi…

1542
01:26:30,541 --> 01:26:32,666
No, non preoccuparti.

1543
01:26:32,750 --> 01:26:36,833
Ora sei tornata in te
e ci resta una sola cosa da fare.

1544
01:26:36,916 --> 01:26:38,750
- Sesso!
- L'ultimo scontro. Eh?

1545
01:26:38,833 --> 01:26:41,250
Sì. L'ultimo scontro.

1546
01:26:41,333 --> 01:26:42,750
- Fratello!
- No!

1547
01:26:42,833 --> 01:26:45,666
Fratelli ovunque!

1548
01:26:45,750 --> 01:26:48,750
C'è puzza di deodorante Axe!

1549
01:26:48,833 --> 01:26:50,083
Scusate, signore.

1550
01:26:53,250 --> 01:26:56,083
Avete un momento per parlare di libertà?

1551
01:26:56,166 --> 01:27:00,750
Non ti sorprende vedere me
e non Re James alla guida degli inglesi?

1552
01:27:00,833 --> 01:27:03,583
No. Sei Benedict Arnold.
Traditore per antonomasia.

1553
01:27:03,666 --> 01:27:04,666
Cosa?

1554
01:27:04,750 --> 01:27:07,041
Diventerai un modo di dire in America.

1555
01:27:07,125 --> 01:27:09,666
Quando uno fotterà un amico fidato,

1556
01:27:09,750 --> 01:27:12,333
lo chiameranno Benedict Arnold. Vero?

1557
01:27:12,416 --> 01:27:14,458
- Sì.
- È così.

1558
01:27:14,541 --> 01:27:16,791
No, non potete.

1559
01:27:16,916 --> 01:27:19,875
Invece sì. Abbiamo votato.

1560
01:27:19,958 --> 01:27:21,333
E questa è…

1561
01:27:21,416 --> 01:27:23,125
Democrazia, cazzo!

1562
01:27:23,208 --> 01:27:26,833
- Alla grande!
- Oh, Georgie.

1563
01:27:26,916 --> 01:27:29,000
Credete di aver vinto.

1564
01:27:32,416 --> 01:27:35,041
Mega Lupo!

1565
01:27:35,125 --> 01:27:36,625
Geronimo, ora!

1566
01:27:37,458 --> 01:27:38,500
Lancio catena.

1567
01:27:43,208 --> 01:27:44,583
Sammy, spara!

1568
01:27:45,541 --> 01:27:47,500
Beccati questo proiettile, stronzo.

1569
01:28:03,166 --> 01:28:05,333
Ragazzi, non so quanto resisterà!

1570
01:28:05,416 --> 01:28:07,458
- Dov'è il proiettile?
- Stiamo cercando!

1571
01:28:07,541 --> 01:28:10,458
Qualche ultimo rimpianto, vecchio mio?

1572
01:28:10,541 --> 01:28:15,208
Sì, avere una sola vita da dare
per il mio Paese.

1573
01:28:15,291 --> 01:28:20,208
Sì, beh,
immagino che dovrai fartela bastare.

1574
01:28:20,291 --> 01:28:21,833
Oh, cazzo! È qui.

1575
01:28:21,916 --> 01:28:24,000
Ragazzi! L'ho trovato!

1576
01:28:24,541 --> 01:28:27,625
Cos'hai da ridere, idiota?
Non puoi uccidermi.

1577
01:28:27,708 --> 01:28:29,791
Io non cerco di ucciderti, Ben.

1578
01:28:29,875 --> 01:28:34,083
Ma loro sì.
Con lo sport preferito dagli americani.

1579
01:28:34,166 --> 01:28:35,125
No!

1580
01:28:39,791 --> 01:28:41,166
Tassa questo, bastardo!

1581
01:28:46,500 --> 01:28:48,583
Sta tornando alla destra del campo.

1582
01:28:48,666 --> 01:28:50,916
Il proiettile non si ferma!
Continua a volare!

1583
01:28:51,000 --> 01:28:53,041
- Accidenti!
- Ce l'ha fatta!

1584
01:28:53,833 --> 01:28:56,041
John Henry Smith ce l'ha fatta!

1585
01:29:00,458 --> 01:29:01,500
DI PROPRIETÀ DI JOHN CAZZUTISSIMO HENRY

1586
01:29:01,583 --> 01:29:05,875
Benvenuti in America!

1587
01:29:28,416 --> 01:29:33,291
SEI MESI DOPO…

1588
01:29:36,208 --> 01:29:38,125
Voglio un monumento anche per Abe.

1589
01:29:38,208 --> 01:29:40,583
Ma certo, Presidente. Identico al suo?

1590
01:29:40,666 --> 01:29:41,750
No, I.M. Pei.

1591
01:29:41,833 --> 01:29:47,500
Per lui voglio una statua che lo raffiguri
seduto là che fissa il mio monumento.

1592
01:29:48,166 --> 01:29:49,500
Ma chi sei? Demi Moore?

1593
01:29:49,583 --> 01:29:51,625
Perché vuoi fottere un fantasma, George?

1594
01:29:51,708 --> 01:29:54,916
Abe! Fratello! Che bello rivederti.

1595
01:29:55,000 --> 01:29:58,250
Ti sentirai un merda
quando vedrai cosa ti ho portato.

1596
01:29:59,041 --> 01:30:00,916
La Dichiarazione! L'hai salvata!

1597
01:30:01,000 --> 01:30:01,916
Sì.

1598
01:30:02,000 --> 01:30:05,041
Col nastro invisibile del sig. Scotch
è come nuova.

1599
01:30:05,125 --> 01:30:06,166
È splendida, Abe.

1600
01:30:06,250 --> 01:30:09,916
Già, ma sei tu
il vero tesoro nazionale qui, George.

1601
01:30:10,000 --> 01:30:11,458
Sono fiero di te, amico.

1602
01:30:13,541 --> 01:30:16,708
E no, non c'è una mappa del tesoro
disegnata dietro.

1603
01:30:16,791 --> 01:30:18,833
- Accidenti.
- Cosa fai, George?

1604
01:30:18,916 --> 01:30:20,708
- Ti stanno cercando.
- Sam.

1605
01:30:20,791 --> 01:30:23,125
Sono felice di vederti.
Ho qualcosa per te.

1606
01:30:23,208 --> 01:30:26,375
- Cos'è?
- Un regalo per il padrino di mio figlio.

1607
01:30:26,458 --> 01:30:27,708
- Chi? Io?
- Sì.

1608
01:30:27,791 --> 01:30:31,083
Voglio qualcuno
a cui affiderei la vita di mio figlio.

1609
01:30:31,166 --> 01:30:33,250
Pensavo che sarebbe stato Abe.

1610
01:30:33,333 --> 01:30:37,041
Ma ora che è un…
Che è morto, mi serve qualcun altro.

1611
01:30:37,125 --> 01:30:39,166
È un vero onore per me, George!

1612
01:30:39,250 --> 01:30:40,666
Ehi, è il mio cappello? Sì.

1613
01:30:40,750 --> 01:30:45,500
Ma non so occuparmi degli altri.
Non è nel mio istinto.

1614
01:30:45,583 --> 01:30:47,916
Non pensare
di doverti occupare di qualcuno,

1615
01:30:48,000 --> 01:30:49,333
vedila come una famiglia.

1616
01:30:49,416 --> 01:30:50,750
Saresti lo zio ubriacone,

1617
01:30:50,833 --> 01:30:55,833
divertente e non più razzista
di cui l'America ha sempre avuto bisogno.

1618
01:30:55,916 --> 01:30:58,875
Lo zio Sam. Mi piace.

1619
01:30:58,958 --> 01:31:00,875
Lo zio Sam, cazzo!

1620
01:31:00,958 --> 01:31:04,250
Avanti, zio Sam,
i nostri compatrioti aspettano.

1621
01:31:11,166 --> 01:31:13,166
AMERICA INAUGURAZIONE

1622
01:31:14,625 --> 01:31:15,708
Ehi, Denzel.

1623
01:31:26,291 --> 01:31:32,000
Miei compatrioti americani,
oggi, 4 luglio 1776,

1624
01:31:32,833 --> 01:31:36,916
siamo finalmente liberi!

1625
01:31:47,750 --> 01:31:49,666
E gli schiavi?

1626
01:31:52,500 --> 01:31:56,416
- Ho chiesto: "E gli schiavi?"
- Beh…

1627
01:31:56,500 --> 01:31:58,375
E le donne?

1628
01:31:58,458 --> 01:32:01,291
Avremo l'uguaglianza nella vostra America?

1629
01:32:01,375 --> 01:32:04,250
- Sì, ma…
- Certo, ma dopo gli indiani.

1630
01:32:04,333 --> 01:32:07,750
Un attimo.
Non dovevate ridarci le nostre terre?

1631
01:32:07,833 --> 01:32:08,833
Giusta osservazione.

1632
01:32:08,916 --> 01:32:10,791
Ehi, posso tenere questo mitra?

1633
01:32:10,875 --> 01:32:13,541
In caso un messicano
provasse a rubarmi ciò che è mio?

1634
01:32:13,625 --> 01:32:15,833
Cosa? Avete tolto la terra agli indiani…

1635
01:32:15,916 --> 01:32:17,583
Voleva aggredirti. L'ho visto!

1636
01:32:17,666 --> 01:32:20,958
- Gli ha sparato! Nella schiena!
- Stava per aggredirlo!

1637
01:32:21,041 --> 01:32:24,583
Ci sarà un processo giusto
e imparziale, vero?

1638
01:32:24,666 --> 01:32:27,041
- Calmatevi!
- Vaffanculo!

1639
01:32:27,125 --> 01:32:28,541
No, vaffanculo tu!

1640
01:32:28,625 --> 01:32:32,500
- Io voglio solo sposare il mio ragazzo.
- Peccatore!

1641
01:32:32,583 --> 01:32:34,875
Avremo tutti
l'assicurazione sanitaria, vero?

1642
01:32:34,958 --> 01:32:36,000
MISSIONE COMPIUTA

1643
01:32:36,083 --> 01:32:38,958
Dico davvero. E gli schiavi?

1644
01:32:39,041 --> 01:32:42,000
Oddio. Manderemo tutto a puttane, vero?

1645
01:33:36,000 --> 01:33:38,291
Dannazione! Siamo arrivati tardi, E!

1646
01:36:31,125 --> 01:36:36,125
Sottotitoli: Sara Raffo



