1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,083 --> 00:00:08,291
‎"NETFLIX 제공"

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,375 --> 00:00:10,166
‎우리 국민은

5
00:00:10,833 --> 00:00:12,416
‎우리 국민은

6
00:00:12,500 --> 00:00:13,416
‎우리 국민은

7
00:00:13,500 --> 00:00:16,083
‎- 우리 국민은
‎- 우리 국민은

8
00:00:16,166 --> 00:00:18,708
‎- 우리 국민은!
‎- 우리 국민은!

9
00:00:18,791 --> 00:00:21,750
‎우리 국민은!

10
00:00:22,541 --> 00:00:23,458
‎조용히 해

11
00:00:25,250 --> 00:00:26,708
‎우리 국민은…

12
00:00:29,500 --> 00:00:30,375
‎좋았어!

13
00:00:30,458 --> 00:00:33,583
‎우리 국민은!

14
00:00:33,666 --> 00:00:36,000
‎미안하다, 톰
‎'우리 국민은'으로 정했어

15
00:00:36,083 --> 00:00:38,708
‎'우리 부유한 백인 남성들'은
‎네 크리스마스카드에나 써

16
00:00:39,208 --> 00:00:41,791
‎다트머스 대학에서는
‎진짜 탁구채를 썼는데

17
00:00:41,875 --> 00:00:44,708
‎다트머스에서 뭘 하든
‎우리 알 바 아니야, 톰

18
00:00:44,791 --> 00:00:47,166
‎프랭클린, 이제 노잼들은
‎엿이나 먹으라고 하자

19
00:00:47,250 --> 00:00:48,500
‎"우리 국민은"

20
00:00:48,583 --> 00:00:50,708
‎우리가 해냈어!

21
00:00:50,958 --> 00:00:54,250
‎- 독립을 선언했도다!
‎- 만세!

22
00:00:54,333 --> 00:00:58,500
‎불참한 링컨과 멍청한 워싱턴이
‎분해서 게거품을 물겠군그래!

23
00:00:58,833 --> 00:01:00,458
‎기념사진 한 장!

24
00:01:00,541 --> 00:01:02,083
‎'치즈' 해야지!

25
00:01:02,166 --> 00:01:03,250
‎베네딕트 아널드?

26
00:01:03,916 --> 00:01:05,958
‎영국군이다! 도망가!

27
00:01:12,708 --> 00:01:13,833
‎이게 무슨…

28
00:01:18,041 --> 00:01:20,500
‎- 안 돼!
‎- 이 폭탄도 선언해 보시지

29
00:01:20,583 --> 00:01:21,416
‎"티 N 티"

30
00:01:42,041 --> 00:01:48,250
‎오랜 친구 에이브러햄 링컨과
‎공연 보러 갈 차례군

31
00:01:50,208 --> 00:01:51,208
‎"포드 극장"

32
00:01:51,291 --> 00:01:53,416
‎80년 하고도 7년 전

33
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
‎난 절대 거짓을 말하지 않기로
‎맹세했습니다

34
00:01:56,958 --> 00:02:02,125
‎가족, 친구, 우리 공화국 앞에
‎오직 진실만을 고할 것입니다

35
00:02:02,208 --> 00:02:07,708
‎따라서 신성한 의무감을 가지고
‎당신께 고합니다

36
00:02:07,791 --> 00:02:08,750
‎"존 윌크스 굿즈 부스"

37
00:02:08,833 --> 00:02:10,583
‎가격이 더럽게 비싸잖아!

38
00:02:10,666 --> 00:02:12,041
‎국왕 폐하께 얘기해 보시든가

39
00:02:12,125 --> 00:02:13,125
‎"5달러, 세금 30달러"

40
00:02:13,208 --> 00:02:15,625
‎- 세금이나 붙이고 말이야!
‎- 옳소!

41
00:02:15,708 --> 00:02:17,750
‎이보세요, 난 그냥 직원이에요

42
00:02:17,833 --> 00:02:20,208
‎모두를 대표하여 말한다!

43
00:02:20,291 --> 00:02:21,958
‎- 그래!
‎- 잘한다, 에이브!

44
00:02:22,041 --> 00:02:25,125
‎- 에이브!
‎- 이게 끝이 아니야, 친구!

45
00:02:25,875 --> 00:02:28,541
‎꼭 저렇게 폭군처럼 굴어야 돼?

46
00:02:28,625 --> 00:02:30,125
‎에이브! 여기 봐!

47
00:02:31,333 --> 00:02:33,916
‎- 저 사람이 여기 타보래!
‎- 안 그랬는데요

48
00:02:34,000 --> 00:02:35,291
‎그럼 타라고 했어야지

49
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
‎예!

50
00:02:38,041 --> 00:02:40,875
‎조지, 넌 역시 화끈한 놈이야

51
00:02:41,541 --> 00:02:42,750
‎어쩌겠어?

52
00:02:42,833 --> 00:02:45,583
‎네가 따분한 정치인이니
‎내가 균형을 맞춰줘야지

53
00:02:45,666 --> 00:02:48,666
‎그래서 우리 둘이
‎완벽한 조합인가 봐

54
00:02:48,750 --> 00:02:53,250
‎나이 먹고 자연사할 때까지
‎절대 헤어지지 말자

55
00:02:53,333 --> 00:02:54,333
‎40대까지 말이야

56
00:02:54,416 --> 00:02:57,541
‎하지만 파티 말고도
‎조금만 신경 써줬으면 좋겠어

57
00:02:58,166 --> 00:03:00,625
‎에이브! 나 파티 말고도 신경 써

58
00:03:00,708 --> 00:03:02,875
‎내가 얼마나 신경을
‎많이 쓰는데… 외모에!

59
00:03:02,958 --> 00:03:04,000
‎"베스트 프렌드"

60
00:03:04,083 --> 00:03:07,958
‎조지, 설마 T자 블라우스에
‎35달러나 쓴 거야?

61
00:03:08,041 --> 00:03:12,416
‎아니, 70달러지
‎T자 블라우스를 두 장 샀거든

62
00:03:12,500 --> 00:03:13,333
‎커플 티!

63
00:03:13,416 --> 00:03:17,333
‎조지, 너 같은 친구가
‎백만 명 있었으면 좋겠다

64
00:03:17,416 --> 00:03:19,916
‎- 몸에 걸쳐볼까?
‎- 그래, 걸쳐봐

65
00:03:20,750 --> 00:03:23,291
‎촉감이 너무 부드러워

66
00:03:23,375 --> 00:03:25,958
‎- 합성섬유 같다, 맞아?
‎- 3중 합성섬유야

67
00:03:26,041 --> 00:03:28,791
‎너무 부드러워서 4중인 줄 알았어

68
00:03:28,875 --> 00:03:30,583
‎- 그렇지?
‎- 죽인다

69
00:03:31,291 --> 00:03:32,166
‎저기 벤이다

70
00:03:33,625 --> 00:03:35,041
‎- 안녕, 벤
‎- 베네딕트

71
00:03:36,000 --> 00:03:38,333
‎미안, 두 장밖에 안 남아서

72
00:03:47,083 --> 00:03:49,458
‎"레드 화이트 블루 맨 그룹"

73
00:03:51,333 --> 00:03:53,333
‎와줘서 정말 다행이야

74
00:03:54,166 --> 00:03:56,833
‎내가 준비한 서프라이즈가
‎자네 귀에 들어갔을까 봐

75
00:03:56,916 --> 00:03:58,250
‎조금 걱정했거든

76
00:03:58,333 --> 00:04:02,500
‎아냐, 이 자리 끝내주는데?
‎전혀 예상 못 한 서프라이즈야

77
00:04:02,583 --> 00:04:03,958
‎무슨 꿍꿍이지?

78
00:04:04,041 --> 00:04:06,541
‎넌 서프라이즈를 싫어하고
‎재미를 싫어하잖아

79
00:04:06,625 --> 00:04:08,583
‎내가 늘 말하지 않았나?

80
00:04:08,666 --> 00:04:10,958
‎네가 일으킨 혁명 때문에
‎넌 죽게 될 거라고

81
00:04:11,041 --> 00:04:14,500
‎그런 위험은 감수하겠다고
‎나도 늘 말하지 않았나?

82
00:04:14,583 --> 00:04:17,333
‎우리 모두 위험을 감수해야 해

83
00:04:19,708 --> 00:04:21,708
‎그래, 그렇게 말했지

84
00:04:21,791 --> 00:04:24,541
‎네 유일한 문제는
‎그동안 네가 말하는 '우리'에

85
00:04:24,625 --> 00:04:27,958
‎나를 포함시켰다는 거야, 하지만…

86
00:04:28,041 --> 00:04:31,416
‎내겐 다른 '우리'가 생겼어

87
00:04:33,791 --> 00:04:35,125
‎무슨 말인지 모르겠네

88
00:04:35,208 --> 00:04:38,041
‎이제 다른 편이라고, 멍청아

89
00:04:38,583 --> 00:04:40,208
‎벤, 참 잘됐다!

90
00:04:40,291 --> 00:04:43,125
‎네 정체성을 드디어
‎받아들이기로 했구나

91
00:04:43,208 --> 00:04:45,666
‎아니, 난 갑부가 될 거야!

92
00:04:46,458 --> 00:04:49,541
‎돈 많은 남자 만나는구나?
‎나도 소개시켜 줘

93
00:04:49,625 --> 00:04:52,125
‎- 더블데이트나 할까?
‎- 오해하고 있군

94
00:04:52,208 --> 00:04:54,125
‎- 이제 '레드코트'를 두를 거야
‎- 이봐

95
00:04:54,208 --> 00:04:57,000
‎둘이 뭘 두르고 어떻게 뒹굴든
‎난 참견하지 않아

96
00:04:57,083 --> 00:04:58,916
‎그게 우리가 지향하는 가치잖아!

97
00:04:59,000 --> 00:05:01,125
‎뭐든 흔쾌히 수용하지 좀 마!

98
00:05:01,208 --> 00:05:04,541
‎난 이제 영국군으로 갈아탔다고!

99
00:05:06,375 --> 00:05:08,083
‎조지, 듣고 있는 거야?

100
00:05:08,166 --> 00:05:09,583
‎너희 이거 안 보냐?

101
00:05:09,666 --> 00:05:12,916
‎에이브, 악기로 쓰면 안 될 물건을
‎악기로 쓰고 있어!

102
00:05:13,000 --> 00:05:15,208
‎- 미쳤어!
‎- 조지, 젠장!

103
00:05:15,291 --> 00:05:17,791
‎노잼들과 한패가 됐다고?

104
00:05:17,875 --> 00:05:20,833
‎세금이나 걷는 놈들인 걸
‎벌써 잊은 거야?

105
00:05:20,916 --> 00:05:24,458
‎하나 알려주지, 에이브
‎재미는 구려

106
00:05:24,541 --> 00:05:27,333
‎오늘 독립선언서가 서명됐어

107
00:05:27,416 --> 00:05:29,625
‎혁명을 막기엔 너무 늦은 거지

108
00:05:31,000 --> 00:05:32,333
‎과연?

109
00:05:32,416 --> 00:05:35,791
‎- 네 혁명 동지들은 다 죽었어
‎- 뭐?

110
00:05:35,875 --> 00:05:38,791
‎여기 네가 소중히 여기는
‎독립선언서가 보이지?

111
00:05:39,375 --> 00:05:41,833
‎- 아름답군!
‎- 작별 인사나 하시지!

112
00:05:41,916 --> 00:05:43,333
‎안 돼!

113
00:05:43,416 --> 00:05:45,500
‎넌 베네딕트 코즈비 아널드야!

114
00:05:45,583 --> 00:05:47,916
‎- 이보다 더 나은 사람이라고!
‎- 맞아

115
00:05:48,000 --> 00:05:49,541
‎훨씬 낫지

116
00:05:56,875 --> 00:06:00,041
‎에이브, 세상에!
‎목이 왜… 맙소사!

117
00:06:00,125 --> 00:06:02,916
‎목에서 피가 나네!
‎이것도 공연의 일부인가?

118
00:06:03,000 --> 00:06:05,125
‎전 관객이 공연에 참여하는 거
‎안 좋아해요

119
00:06:05,208 --> 00:06:06,500
‎무섭단 말이야

120
00:06:06,583 --> 00:06:08,750
‎그래, 나도 알아
‎우리가 넘버원인 거 알아

121
00:06:08,833 --> 00:06:10,875
‎근데 그게 이 상황이랑 무슨…

122
00:06:10,958 --> 00:06:14,500
‎- 아널드, 뒤에…
‎- 아니, 난 조지야

123
00:06:14,583 --> 00:06:16,125
‎조-지!

124
00:06:16,208 --> 00:06:18,291
‎조지, 뒤를 봐

125
00:06:18,375 --> 00:06:20,666
‎벤, 무슨 짓거리야?

126
00:06:21,958 --> 00:06:25,000
‎조지, 넌 언젠가
‎내가 방금 저지른 짓에 대한

127
00:06:25,083 --> 00:06:28,708
‎처벌법을 설명하는 문서의
‎초안을 작성하게 되겠지만

128
00:06:28,791 --> 00:06:32,000
‎오늘은 이만 헤어지도록 하지

129
00:06:36,333 --> 00:06:39,333
‎'시크 셈페르' 내 고추다
‎이것들아!

130
00:06:41,166 --> 00:06:42,625
‎참 이상한 공연이에요

131
00:06:42,708 --> 00:06:45,375
‎에이브, 자네 괜찮아?

132
00:06:45,458 --> 00:06:48,875
‎- 아니, 내 목이 피칠갑이잖나
‎- 내 입에도 들어갔네

133
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
‎난 죽을 거야, 조지

134
00:06:50,666 --> 00:06:53,458
‎아니, 죽지 않아! 입 닥쳐!

135
00:06:53,541 --> 00:06:55,541
‎내 입을 닫겠네

136
00:06:56,250 --> 00:06:58,416
‎- 영원히…
‎- 그만해!

137
00:06:58,500 --> 00:07:02,416
‎- 에이브, 넌 살 수 있어
‎- 응, 저승에서 살게

138
00:07:02,500 --> 00:07:05,125
‎아니, 이승을 떠나지 마!
‎여기가 네 집이야!

139
00:07:05,208 --> 00:07:08,958
‎조지, 식민지를 해방시켜

140
00:07:09,041 --> 00:07:13,041
‎안 돼, 그건 네 사명이지
‎내 사명이 아니야!

141
00:07:13,125 --> 00:07:17,166
‎이젠 네 사명이야, 널 믿는다

142
00:07:17,250 --> 00:07:19,208
‎식민지를 해방시키고

143
00:07:19,291 --> 00:07:21,375
‎새 국가를 세워

144
00:07:21,458 --> 00:07:22,958
‎이름은…

145
00:07:23,041 --> 00:07:26,541
‎이름이 뭔데?
‎무슨 이름으로 할지 말해줘

146
00:07:26,625 --> 00:07:28,875
‎제기랄, 이 망할 자식아!

147
00:07:28,958 --> 00:07:33,625
‎무슨 이름이든 말해봐
‎그 이름으로 지을게, 에이브!

148
00:07:33,708 --> 00:07:37,541
‎새 나라의 이름은… '아메리카'

149
00:07:40,250 --> 00:07:41,666
‎진심 그게 최선이야?

150
00:07:41,750 --> 00:07:43,875
‎더 나은 이름은 없는지
‎조금만 생각해 보자

151
00:07:43,958 --> 00:07:45,875
‎시간이 없어, 조지

152
00:07:45,958 --> 00:07:48,000
‎내가 곧 뒈지게 생겼다고!

153
00:07:48,083 --> 00:07:50,541
‎아메리카야, 알았지? 명심해

154
00:07:51,833 --> 00:07:53,750
‎아메리카…

155
00:07:58,250 --> 00:07:59,875
‎에입… 우엑

156
00:08:03,083 --> 00:08:06,958
‎잠깐, 다시… 에이브!

157
00:08:07,916 --> 00:08:09,083
‎대기해

158
00:08:09,166 --> 00:08:12,791
‎곧 워싱턴이 복수하러 올 거다
‎셋, 둘…

159
00:08:14,000 --> 00:08:17,208
‎야, 개새끼야!
‎오늘이 네… 아, 좆됐다

160
00:08:17,291 --> 00:08:19,375
‎아무렴, 좆됐고말고

161
00:08:23,375 --> 00:08:27,583
‎체포해, 내 말빨로
‎모욕감을 줄 생각이니까

162
00:08:28,583 --> 00:08:29,541
‎안녕하신가, 형씨?

163
00:08:31,541 --> 00:08:34,250
‎배신은 원래 아픈 법이야

164
00:08:34,333 --> 00:08:39,583
‎자신도 미처 몰랐던
‎내면의 무언가를 자극하기도 하지

165
00:08:39,666 --> 00:08:43,958
‎하지만 현실을 직시해
‎에이브를 비롯한 혁명 세력이

166
00:08:44,041 --> 00:08:48,208
‎내 손에 몰살당한 지금
‎네 케케묵은 파티 보이 컨셉은

167
00:08:48,291 --> 00:08:50,208
‎절대 성공할 수 없어

168
00:08:50,291 --> 00:08:52,666
‎넌 에이브 같은 리더가
‎될 수 없어

169
00:08:53,750 --> 00:08:57,250
‎네겐 에이브의 머리와 강단이 없고

170
00:08:57,333 --> 00:09:01,541
‎무엇보다도
‎에이브의 영혼이 없으니까

171
00:09:01,625 --> 00:09:04,625
‎혁명은 에이브와 함께 죽은 거야

172
00:09:12,166 --> 00:09:14,958
‎우리 집 벚나무를
‎누가 절단했는지 아냐?

173
00:09:15,458 --> 00:09:16,333
‎덤벼!

174
00:09:21,125 --> 00:09:24,000
‎네가 중간 보스인 줄 알아?
‎가서 뭐라도 해!

175
00:09:47,208 --> 00:09:48,500
‎맙소사!

176
00:09:48,583 --> 00:09:50,750
‎트랜스포터, 출발해!

177
00:09:50,833 --> 00:09:52,458
‎트랜스포터가 모셔다드리죠

178
00:10:00,708 --> 00:10:04,333
‎대체 왜 너 같은 놈을
‎우리 삼총사에 끼워준 건지!

179
00:10:04,416 --> 00:10:07,125
‎넷플릭스 비밀번호 바꿀 거야!

180
00:10:07,208 --> 00:10:08,625
‎트랜스포터, 다리로!

181
00:10:19,708 --> 00:10:21,208
‎빌어먹을 다리 같으니

182
00:10:21,833 --> 00:10:22,666
‎젠장

183
00:10:22,750 --> 00:10:23,666
‎"평정심을 유지하고 꺼지시오"

184
00:10:23,750 --> 00:10:24,583
‎또 뭐야?

185
00:10:25,958 --> 00:10:28,750
‎조지, 깜빡할 뻔했군

186
00:10:28,833 --> 00:10:30,625
‎폐하께서 보내신 물건이 있거든

187
00:10:31,208 --> 00:10:33,625
‎널 위해 준비했다

188
00:10:39,166 --> 00:10:41,791
‎'널 위해 준비했다'
‎난 너무 똑똑해!

189
00:10:45,125 --> 00:10:46,291
‎아니

190
00:10:47,083 --> 00:10:49,250
‎이건 전부…

191
00:10:50,083 --> 00:10:53,750
‎'아메리카'를 위하여!

192
00:10:57,916 --> 00:11:00,541
‎주둥아리 닥쳐!

193
00:11:01,208 --> 00:11:02,125
‎넵

194
00:11:03,541 --> 00:11:04,416
‎그러죠

195
00:11:11,833 --> 00:11:16,375
‎"진짜 역사를 바탕으로 함"

196
00:11:16,458 --> 00:11:18,000
‎눈을 감아요

197
00:11:18,083 --> 00:11:19,166
‎"알링턴 공동묘지"

198
00:11:19,250 --> 00:11:22,750
‎내게 손을 줘요, 그대

199
00:11:23,333 --> 00:11:26,583
‎내 심장이 뛰는 게 느껴지나요

200
00:11:27,250 --> 00:11:29,833
‎알 수 있겠어요?

201
00:11:29,916 --> 00:11:33,250
‎나와 같나요

202
00:11:34,083 --> 00:11:38,708
‎단지 꿈인 건가요

203
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
‎"힘을 내렴, 아가!"

204
00:11:41,041 --> 00:11:46,958
‎이 타오름은
‎영원한 불꽃인가요

205
00:11:57,000 --> 00:11:57,958
‎'5월 1일'

206
00:11:58,041 --> 00:12:00,875
‎'트리셸이 뎅기열에 걸리자
‎직접 바느질하여'

207
00:12:00,958 --> 00:12:03,791
‎'그녀 위에 두었고 병이 나았노라'

208
00:12:03,875 --> 00:12:05,708
‎'그녀가 그에게도 똑같이 했으나'

209
00:12:06,291 --> 00:12:07,791
‎'그는 영영 치유되지 못했다'

210
00:12:08,500 --> 00:12:09,500
‎요한복음 3장 16절

211
00:12:12,333 --> 00:12:14,916
‎모차르트가 준 선물이로군

212
00:12:16,666 --> 00:12:21,666
‎이제 그 주인처럼
‎영원히 침묵 속에 살겠지

213
00:12:25,875 --> 00:12:28,333
‎당신은 마사 댄드리지군요

214
00:12:28,416 --> 00:12:30,125
‎그날 밤 무대에 섰었죠?

215
00:12:30,208 --> 00:12:33,916
‎당신은 조지 워싱턴이군요
‎땅콩버터를 발명한 사람요

216
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
‎맞아요

217
00:12:35,083 --> 00:12:37,291
‎그리고 에이브러햄 링컨의
‎절친한 친구고요

218
00:12:37,375 --> 00:12:38,250
‎영원토록

219
00:12:38,333 --> 00:12:40,833
‎상심이 크시겠어요

220
00:12:41,541 --> 00:12:43,583
‎오늘 밤을 혼자 보내선 안 돼요

221
00:12:54,208 --> 00:12:56,666
‎왜 그래? 말해도 돼, 마사

222
00:12:56,750 --> 00:12:59,041
‎- 뭐든 말해봐
‎- 그게…

223
00:13:00,125 --> 00:13:02,333
‎- 임신했어
‎- 뭐? 지금 막?

224
00:13:02,416 --> 00:13:03,625
‎- 응
‎- 확실해?

225
00:13:03,708 --> 00:13:05,041
‎여자니까 알지

226
00:13:06,041 --> 00:13:07,833
‎우리에게 기적이 찾아왔어!

227
00:13:07,916 --> 00:13:10,083
‎- 기적인가?
‎- 당연하지!

228
00:13:10,166 --> 00:13:11,666
‎기적일까?

229
00:13:11,750 --> 00:13:13,041
‎내가 늘 원했던 거야

230
00:13:13,125 --> 00:13:15,708
‎지금껏 살면서
‎화목한 가정을 가지지 못했거든

231
00:13:15,791 --> 00:13:17,583
‎- 으웩, 당신 고아야?
‎- 뭐?

232
00:13:17,666 --> 00:13:18,916
‎물론 아니지, 설마!

233
00:13:19,833 --> 00:13:22,375
‎고아는 아니지만 우리 아버지는
‎상남자 중의 상남자였어

234
00:13:22,458 --> 00:13:24,291
‎상남자 중의 상남자답게

235
00:13:24,375 --> 00:13:27,625
‎어머니를 무시하고
‎자격지심에 내게 화풀이했지

236
00:13:27,708 --> 00:13:31,708
‎그 악순환을 깨뜨릴 수 있는
‎절호의 기회가 온 거야

237
00:13:32,250 --> 00:13:35,375
‎'겨울 뒤에 봄이 오는도다'
‎요한복음 3장 16절

238
00:13:35,458 --> 00:13:37,166
‎아름다운 이야기야, 조지

239
00:13:37,250 --> 00:13:38,250
‎어머, 저건 뭐지?

240
00:13:38,333 --> 00:13:40,125
‎"캐릭터 설정"

241
00:13:40,208 --> 00:13:43,208
‎아련한 수채화와 같은
‎추억이 담긴 상자야

242
00:13:44,541 --> 00:13:47,208
‎봐, 우리가 처음 만난 날이네

243
00:13:47,291 --> 00:13:49,375
‎난 아버지를 피해
‎숲속에 숨어 있었어

244
00:13:49,458 --> 00:13:51,791
‎아버진 평소처럼 취해서
‎키드 록 노래를 듣고 있었지

245
00:13:51,875 --> 00:13:54,916
‎그러다 한 남자애를 만났어
‎내 또래였는데

246
00:13:55,000 --> 00:13:58,375
‎주머니쥐와 똥거름 냄새가 났지

247
00:13:58,458 --> 00:14:02,250
‎나와 극과 극이었지만
‎그런데도 나를 반갑게 맞으며

248
00:14:02,333 --> 00:14:04,333
‎자신의 트리하우스로
‎데려가 주더라

249
00:14:04,416 --> 00:14:07,708
‎그때 처음으로 가족의 의미를
‎이해했던 거 같아

250
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
‎#신의축복

251
00:14:10,875 --> 00:14:13,000
‎이건 에이브의 7살 생일이야

252
00:14:13,083 --> 00:14:16,125
‎저 끔찍한 머리를 가릴 수 있게
‎모자를 사줘야만 했지

253
00:14:16,208 --> 00:14:19,166
‎그 모자가 링컨의 상징이 될 줄
‎누가 알았겠어?

254
00:14:19,750 --> 00:14:21,250
‎졸업 무도회다!

255
00:14:21,333 --> 00:14:22,958
‎이날 총각 딱지를 뗐어

256
00:14:24,000 --> 00:14:25,375
‎- 그것도 함께
‎- 뭔지 알아

257
00:14:25,458 --> 00:14:26,458
‎나도 파리에서 해봤지

258
00:14:26,541 --> 00:14:28,500
‎함께 세운 계획이 참 많았는데

259
00:14:28,583 --> 00:14:31,375
‎스카이 캠프, 주니어 템플 기사단

260
00:14:31,916 --> 00:14:33,791
‎굴렁쇠 2인조 세미프로 대회까지

261
00:14:34,375 --> 00:14:35,833
‎이건 대체…

262
00:14:37,958 --> 00:14:40,541
‎- 그 유명한 '링컨의 막대기'!
‎- 맞아

263
00:14:41,291 --> 00:14:43,416
‎에이브, 이 못된 자식!

264
00:14:45,958 --> 00:14:47,333
‎나쁜 놈…

265
00:14:49,625 --> 00:14:50,875
‎조지…

266
00:14:51,750 --> 00:14:53,166
‎조지, 조지!

267
00:14:53,250 --> 00:14:54,916
‎- 왜?
‎- 뭘 해야 되는지 알지?

268
00:14:55,000 --> 00:14:58,166
‎기분이 나아질 때까지
‎당신이랑 계속 뒹굴기?

269
00:14:58,250 --> 00:15:01,333
‎- 당장 기분은 좋겠지만…
‎- 그래, 좋은 생각이야

270
00:15:01,416 --> 00:15:04,166
‎아니야… 그만! 조지

271
00:15:04,250 --> 00:15:06,125
‎에이브의 복수를 해야지

272
00:15:06,208 --> 00:15:07,958
‎친구의 꿈을 이뤄줘

273
00:15:08,041 --> 00:15:11,041
‎못 해, 제임스왕의 힘은
‎그 어느 때보다도 강력해

274
00:15:11,125 --> 00:15:14,250
‎- 혼자선 못 싸워
‎- 파트너를 구해야지!

275
00:15:14,333 --> 00:15:15,583
‎- 파트너?
‎- 그래!

276
00:15:15,666 --> 00:15:17,750
‎- 혁명을 함께할 파트너?
‎- 그래!

277
00:15:17,833 --> 00:15:20,000
‎나처럼 이성을 뒤로하고

278
00:15:20,083 --> 00:15:22,625
‎위험 속으로 뛰어들 만한
‎영혼을 지닌 파트너?

279
00:15:22,708 --> 00:15:25,791
‎응! 새뮤얼 애덤스가 나랑 같은
‎성인 킥볼 리그에서 뛰어

280
00:15:25,875 --> 00:15:26,958
‎완전 친하다니까

281
00:15:27,041 --> 00:15:30,375
‎뻥 아니지? 새뮤얼 애덤스는
‎카레이서잖아, 진짜 알아?

282
00:15:30,458 --> 00:15:32,791
‎뻥이 뭐지? 아니, 잠깐만

283
00:15:32,875 --> 00:15:35,208
‎카레이서는 '새뮤얼 애뎀스'고

284
00:15:35,291 --> 00:15:37,666
‎내가 아는 사람은
‎'새뮤얼 애덤스'야

285
00:15:37,750 --> 00:15:39,250
‎선동꾼 말이야

286
00:15:54,791 --> 00:15:58,041
‎"입단식
‎가입 안 하면 죽는다"

287
00:16:04,875 --> 00:16:09,291
‎다운타운 출신 새미 애디 등장!

288
00:16:10,083 --> 00:16:11,208
‎이거지!

289
00:16:21,583 --> 00:16:23,875
‎끝내주는 폭죽이었어요, 애덤스 씨

290
00:16:23,958 --> 00:16:27,625
‎정말 멋지더군요
‎난 조지 워싱턴이라고 합니다

291
00:16:28,208 --> 00:16:30,458
‎조지 워싱턴이라면
‎공룡 목장 주인?

292
00:16:31,041 --> 00:16:33,000
‎아뇨, 그건 '조지 워싱튼'이고요

293
00:16:33,083 --> 00:16:37,375
‎전 '조지 워싱턴'이거든요?
‎아메리카의 왕이 될 남자죠

294
00:16:37,458 --> 00:16:40,833
‎아메리카?
‎그건 대체 뭐에 쓰는 건데?

295
00:16:40,916 --> 00:16:42,333
‎- 그래, 뭔데?
‎- 그게 뭐야?

296
00:16:42,416 --> 00:16:43,458
‎대답해!

297
00:16:43,541 --> 00:16:46,875
‎지금까진 한 남자가 내뱉은
‎한낱 유언에 불과하지만

298
00:16:46,958 --> 00:16:51,458
‎여러분이 도와준다면 1년 뒤엔
‎세계 최강 국가가 될 겁니다

299
00:16:51,541 --> 00:16:54,125
‎영국의 통치로부터
‎자유로운 나라죠

300
00:16:54,750 --> 00:16:57,416
‎제기랄! 난 영국 놈들이 싫어!

301
00:16:57,500 --> 00:17:00,916
‎허구한 날 우리의 평화 집회를
‎해산시키려고만 하지

302
00:17:02,333 --> 00:17:04,791
‎브라더!

303
00:17:04,875 --> 00:17:05,708
‎파티겠지

304
00:17:05,791 --> 00:17:08,666
‎그래서 이렇게 불러, '노잼'!

305
00:17:09,250 --> 00:17:10,791
‎- 왜 그러고 살지?
‎- 노잼!

306
00:17:10,875 --> 00:17:12,666
‎에이브도 딱 그렇게 불렀는데!

307
00:17:12,750 --> 00:17:15,500
‎우릴 괴롭혀대잖아
‎우리가 물건 좀 부수고

308
00:17:15,583 --> 00:17:20,000
‎우리랑 다르게 생긴 인간들한테
‎시비 좀 걸었다고 말이야

309
00:17:20,083 --> 00:17:21,000
‎맞아!

310
00:17:21,083 --> 00:17:23,625
‎- 우릴 탄압한다고!
‎- 그건 좀…

311
00:17:23,708 --> 00:17:28,333
‎어제 놈들이 막지만 않았어도
‎지금까지 파티하고 있었을 거야

312
00:17:28,416 --> 00:17:29,916
‎전부 내 맥주 때문이지

313
00:17:30,000 --> 00:17:32,708
‎- 영국 놈들이 감당 못 하거든
‎- 맞아

314
00:17:32,791 --> 00:17:35,208
‎- 맥주?
‎- 맥주!

315
00:17:37,666 --> 00:17:39,833
‎썩은 잔디로 만들었어
‎한번 마셔봐

316
00:17:39,916 --> 00:17:40,875
‎"겁나 쩌는 맥주"

317
00:17:40,958 --> 00:17:41,791
‎맘에 들걸?

318
00:17:41,875 --> 00:17:44,416
‎소 정액을 안 넣어도
‎맛이 난단 말이야

319
00:17:44,500 --> 00:17:47,250
‎- 소 정액이라, 그렇지
‎- 좀 아는 친구네

320
00:17:53,125 --> 00:17:55,291
‎'에 플루리부스 우눔', 맛있다!

321
00:17:55,375 --> 00:17:58,041
‎맛있지? 놈들도 아는 거야
‎이게 시장에 풀리면

322
00:17:58,125 --> 00:18:01,208
‎영국의 찻잎 사업이
‎모조리 망한다는 걸

323
00:18:01,291 --> 00:18:04,416
‎그래서 겁에 질려
‎바지에 설사 똥을 지리고 있지

324
00:18:04,500 --> 00:18:06,708
‎우린 적과 목적이 일치하는군

325
00:18:06,791 --> 00:18:10,541
‎그리고 나처럼 정력이 넘치는
‎사람이라는 것도 느껴져

326
00:18:10,625 --> 00:18:12,875
‎솔직히 말할게
‎난 식단 관리도 안 하고

327
00:18:12,958 --> 00:18:17,083
‎운동도 안 해, 이 몸은 순수히
‎섹스로만 만들어진 거지

328
00:18:17,166 --> 00:18:20,000
‎그렇겠지, 팔뚝이
‎허벅지보다도 굵은걸?

329
00:18:20,083 --> 00:18:22,291
‎- 팔뚝 좀 봐!
‎- 그건 타고났어

330
00:18:22,375 --> 00:18:24,416
‎한 가지 물어볼게
‎혹시 남다른 재주가 있어?

331
00:18:24,500 --> 00:18:26,666
‎전쟁에서 승리하는 데
‎도움이 될 재주 말이야

332
00:18:30,750 --> 00:18:31,916
‎빙고!

333
00:18:39,500 --> 00:18:42,583
‎"까불지 마라, 브라더"

334
00:18:43,333 --> 00:18:46,500
‎우리 브라더가 말한 재주가
‎혹시 이런 건가?

335
00:18:46,583 --> 00:18:48,791
‎바로 이거였어, 친구

336
00:18:48,875 --> 00:18:52,625
‎강력한 힘을 지녔군
‎새뮤얼 애뎀스 아니고 애덤스

337
00:18:52,708 --> 00:18:54,375
‎당연한 소리

338
00:18:54,458 --> 00:18:57,000
‎우릴 위한 자리는 비워놨겠지?

339
00:18:57,083 --> 00:18:59,666
‎난 어디 가서 뭘 하든

340
00:18:59,750 --> 00:19:05,625
‎내 브라더를 한 명도 빼놓지 않고
‎전부 데려가야 하거든

341
00:19:05,708 --> 00:19:07,041
‎들었지, 얘들아?

342
00:19:07,125 --> 00:19:10,750
‎자, 신입생들 집합
‎엄지에 윤활제 준비!

343
00:19:10,833 --> 00:19:11,958
‎좋았어!

344
00:19:12,666 --> 00:19:14,333
‎똥구멍 안에 엄지 척!

345
00:19:14,416 --> 00:19:17,166
‎아니다, 방금 생각난 건데

346
00:19:17,250 --> 00:19:20,166
‎지금은 입단 주간이라
‎브라더들이 많이 바쁠 거야

347
00:19:20,875 --> 00:19:22,208
‎- 알겠어
‎- 정액 세례를 받거든

348
00:19:22,291 --> 00:19:23,125
‎뭐라고?

349
00:19:23,208 --> 00:19:26,000
‎나중에 따라오라고 할게
‎우린 어디로 갈까?

350
00:19:26,083 --> 00:19:28,208
‎아직 팀을 다 꾸리지 못했어

351
00:19:28,291 --> 00:19:30,750
‎이 위대한 땅을 여행하려면
‎기수가 있어야 해

352
00:19:30,833 --> 00:19:32,208
‎최고가 필요하겠지

353
00:19:32,291 --> 00:19:34,000
‎그런 사람을 어디서 찾지?

354
00:19:36,083 --> 00:19:37,583
‎내가 아는 곳이 있어

355
00:20:12,166 --> 00:20:13,375
‎"말들의 전쟁
‎노잼 사절!"

356
00:20:15,625 --> 00:20:19,291
‎이 중에서 최고가 누군지는
‎어떻게 알 수 있어?

357
00:20:19,375 --> 00:20:20,791
‎보면 알아, 브라더

358
00:20:20,875 --> 00:20:24,916
‎여기 모인 기수들은
‎오늘만 사는 친구들이거든

359
00:21:06,625 --> 00:21:08,750
‎저건 누구래?

360
00:21:08,833 --> 00:21:11,083
‎폴 리비어!

361
00:21:11,875 --> 00:21:13,750
‎말을 때려서 미안해, 폴!

362
00:21:13,833 --> 00:21:15,666
‎리비어 씨! 경?

363
00:21:15,750 --> 00:21:18,833
‎리비어 경
‎조국이 당신을 부릅니다

364
00:21:20,583 --> 00:21:21,875
‎안녕? 내가 이겼어!

365
00:21:21,958 --> 00:21:23,666
‎다들 봤어? 나 말 잘 타!

366
00:21:23,750 --> 00:21:26,125
‎너넨 누구야?
‎내 사람 친구가 되어 줄래?

367
00:21:26,208 --> 00:21:28,083
‎아니, 그냥 친구가 되어 줄래?

368
00:21:28,166 --> 00:21:30,208
‎사람 친구는 이미 많이 있거든

369
00:21:30,291 --> 00:21:31,750
‎말 친구만 있는 거 아니야

370
00:21:32,666 --> 00:21:34,625
‎내가 실수를 했군, 미안하다

371
00:21:35,208 --> 00:21:37,875
‎도망쳐! 노잼들이야!

372
00:21:39,083 --> 00:21:41,166
‎얼른 뛰어! 레드코트다!

373
00:21:41,250 --> 00:21:44,208
‎빨리 튀어! 어서!

374
00:21:49,125 --> 00:21:51,041
‎하여간 영국 놈들은 노잼이야

375
00:21:51,125 --> 00:21:53,500
‎세상 허접한 새아빠 같달까?

376
00:21:54,666 --> 00:21:57,666
‎우리 아빠 성대모사야
‎아빠가 만약 말이었다면 말이지

377
00:21:57,750 --> 00:22:01,875
‎하지만 그렇지 않아!
‎너희처럼 사람 아빠가 있어

378
00:22:01,958 --> 00:22:03,041
‎그래, 좋네

379
00:22:03,125 --> 00:22:05,333
‎그래서 우리가 베프인 거지?

380
00:22:05,416 --> 00:22:06,708
‎그래, 맞아

381
00:22:06,791 --> 00:22:09,291
‎조지, 이 전쟁에서 승리하려면

382
00:22:09,375 --> 00:22:12,458
‎팀원을 더 모집해야 돼
‎그것도 진짜배기들로만

383
00:22:12,541 --> 00:22:13,416
‎아, 맞다!

384
00:22:13,500 --> 00:22:16,291
‎오늘 밤 광장에서 마법사가
‎화끈한 쇼를 보여준대

385
00:22:17,291 --> 00:22:21,208
‎- 이 죄수는 수배자로…
‎- 화끈한 쇼가 이거야?

386
00:22:21,291 --> 00:22:26,291
‎우리의 구원자이신
‎제임스왕 폐하의 뜻에 반하여

387
00:22:26,375 --> 00:22:29,916
‎다음과 같은
‎이단적 행위를 저질렀다

388
00:22:30,000 --> 00:22:33,666
‎가설을 세운 죄, 가설을 실험한 죄

389
00:22:33,750 --> 00:22:37,250
‎가설을 뒷받침할 결론을 도출한 죄

390
00:22:37,333 --> 00:22:42,208
‎과학 연구라는 죄를 저지른
‎토머스 에디슨을

391
00:22:42,291 --> 00:22:47,000
‎이 자리에서 화형에 처하도록 한다

392
00:22:53,708 --> 00:22:56,500
‎이런 젠장, 이제 어쩌지?

393
00:22:57,708 --> 00:23:00,750
‎위기 탈출 마술사라고 들어봤어?

394
00:23:01,958 --> 00:23:03,041
‎맙소사!

395
00:23:03,625 --> 00:23:05,583
‎저 악마에겐 불이 안 통…

396
00:23:20,166 --> 00:23:22,333
‎저 녀석 끝내주지 않냐?

397
00:23:22,416 --> 00:23:24,875
‎- 까불지 말자에 한 표!
‎- 옳소!

398
00:23:24,958 --> 00:23:26,083
‎투표 가결!

399
00:23:26,166 --> 00:23:27,875
‎빌어먹을 민주주의다!

400
00:23:27,958 --> 00:23:28,833
‎이게 우리야!

401
00:23:30,833 --> 00:23:33,166
‎토머스 에디슨, 듣자 하니

402
00:23:33,250 --> 00:23:35,875
‎당신은 전 식민지를 통틀어
‎최고의 마법사이며

403
00:23:35,958 --> 00:23:38,166
‎그대를 따라올 자가 없다더군

404
00:23:38,250 --> 00:23:40,333
‎우리 임무에 합류해 주시오

405
00:23:40,416 --> 00:23:43,291
‎그대 없이는 성공할 수 없소

406
00:23:43,375 --> 00:23:44,416
‎뭐야!

407
00:23:44,500 --> 00:23:46,833
‎미안, 찾던 사람이 아니야?

408
00:23:46,916 --> 00:23:49,958
‎와 씨, 망했네!
‎여자잖아? 여자야! 여자!

409
00:23:50,041 --> 00:23:52,958
‎미안하지만 오해가 있었나 보군

410
00:23:53,041 --> 00:23:54,416
‎오해는 무슨, 바보들아

411
00:23:54,500 --> 00:23:56,833
‎토머스 에디슨을 찾지?
‎내가 그 여자야

412
00:23:56,916 --> 00:23:58,750
‎토머스는 남자 이름인데?

413
00:23:58,833 --> 00:24:02,333
‎내 이름이 토머스인 걸
‎어쩌라는 건지…

414
00:24:02,416 --> 00:24:05,750
‎말도 안 돼!
‎내가 당연한 질문 좀 할게

415
00:24:05,833 --> 00:24:08,750
‎- 넌 피부색이 왜 그러냐?
‎- 내 피부색이 뭐?

416
00:24:08,833 --> 00:24:10,291
‎피부색이… 미안

417
00:24:10,375 --> 00:24:13,708
‎피부색이, 왜, 그 모양이냐!

418
00:24:14,541 --> 00:24:15,875
‎브라더, 진정해

419
00:24:15,958 --> 00:24:17,416
‎걱정 마, 내가 처리할게

420
00:24:17,500 --> 00:24:21,458
‎내 피부색엔 문제가 없어
‎난 중국인이야

421
00:24:21,958 --> 00:24:24,958
‎중국에서 왔다고, 이민자라고

422
00:24:25,041 --> 00:24:27,416
‎다른 나라에서 이 땅으로 왔어
‎너희도 그렇잖아?

423
00:24:27,500 --> 00:24:31,958
‎천만의 말씀!
‎우린 처음부터 여기서 살았어

424
00:24:32,041 --> 00:24:35,000
‎그래서 규칙도
‎우리가 정하는 거지, 베이비!

425
00:24:35,083 --> 00:24:37,166
‎규칙을 정하긴 개뿔

426
00:24:37,250 --> 00:24:38,666
‎샘이 발렸네!

427
00:24:38,750 --> 00:24:40,416
‎그래서 날 찾아온 거 아냐?

428
00:24:40,500 --> 00:24:42,333
‎영국인들을 몰아내고 싶어서?

429
00:24:42,416 --> 00:24:45,583
‎맞아, 바로 그거…
‎그런데 어떻게 알았지?

430
00:24:45,666 --> 00:24:48,458
‎소문이 꽤 빨리 돌거든
‎조지 워싱튼 아니고 워싱턴

431
00:24:48,541 --> 00:24:50,833
‎난 모르겠다, 생각해 보니까

432
00:24:50,916 --> 00:24:54,125
‎마법사는 유행이
‎너무 지난 것 같아, 안 그래?

433
00:24:54,208 --> 00:24:56,291
‎괜찮아, 난 마법사가 아니거든

434
00:24:56,375 --> 00:24:57,791
‎난 과학자야

435
00:25:00,416 --> 00:25:02,583
‎과학이 진짜인 줄 아나 보네!

436
00:25:02,666 --> 00:25:05,875
‎미치겠다, 너희들도 들었지?

437
00:25:05,958 --> 00:25:08,291
‎- 뭐? 과학이 가짜라고?
‎- 그래

438
00:25:08,375 --> 00:25:09,791
‎그럼 이건 뭔데?

439
00:25:09,875 --> 00:25:12,250
‎과학의 힘!

440
00:25:14,875 --> 00:25:16,958
‎이건 '전도 장갑'이라는 거야

441
00:25:17,041 --> 00:25:20,208
‎사실 원리는 단순해
‎아원자 입자를 활용해서…

442
00:25:20,291 --> 00:25:23,250
‎안 돼, 말하면 안 되지
‎재미가 없어지잖아

443
00:25:23,333 --> 00:25:25,041
‎맞아, 모르는 게 재밌어!

444
00:25:25,125 --> 00:25:27,750
‎우리 이 문제에 대해
‎함께 고민해 보자

445
00:25:27,833 --> 00:25:30,208
‎세상엔 분명
‎다른 토머스 에디슨이 있을 거야

446
00:25:30,291 --> 00:25:31,708
‎예를 들어 남자 에디슨이라든가?

447
00:25:31,791 --> 00:25:34,375
‎있어, 토머스 에디슨 아니고
‎토머스 에디센이 있지

448
00:25:34,458 --> 00:25:36,000
‎그 사람 프로 레슬러야

449
00:25:36,083 --> 00:25:37,666
‎딱이다, 그 친구한테 가자

450
00:25:37,750 --> 00:25:40,125
‎괜찮은 친구야, 덩치도 크고
‎쫄쫄이 바지를 입고 다녀

451
00:25:40,208 --> 00:25:43,625
‎하지만 군대에 맞설 생각이라면
‎내가 필요할 거야

452
00:25:43,708 --> 00:25:45,625
‎우리 편에서
‎영국군과 싸울 생각은 있어?

453
00:25:46,541 --> 00:25:48,833
‎당연하지, 그놈들 구리거든

454
00:25:48,916 --> 00:25:50,416
‎난 그저 과학자일 뿐인데

455
00:25:50,500 --> 00:25:53,125
‎자기들이 과학을 이해 못 한다고
‎날 죽이려 들잖아

456
00:25:53,208 --> 00:25:54,708
‎엿이나 잡수라지

457
00:25:54,791 --> 00:25:57,000
‎과학은 재밌는 건데
‎놈들이 망치고 있어

458
00:25:57,083 --> 00:25:59,458
‎그렇지? 그래서 우린
‎'노잼'이라고 불러

459
00:25:59,541 --> 00:26:02,041
‎'노잼' 좋다, 나도 써도 돼?

460
00:26:02,125 --> 00:26:03,291
‎아니!

461
00:26:03,375 --> 00:26:05,166
‎써도 된다는 뜻이야

462
00:26:05,250 --> 00:26:07,625
‎자, 에디슨
‎넌 머리가 좋은 친구 같은데

463
00:26:07,708 --> 00:26:09,250
‎이제 우리가 뭘 하면 될까?

464
00:26:09,333 --> 00:26:11,125
‎제임스왕의 끄나풀은
‎어디에나 있어

465
00:26:11,208 --> 00:26:12,875
‎놈의 탑을 폭파하려면

466
00:26:12,958 --> 00:26:15,250
‎놈보다 이 땅에 대해
‎잘 아는 사람이 필요해

467
00:26:16,500 --> 00:26:19,375
‎네가 생각하는 사람이 설마…

468
00:26:19,916 --> 00:26:22,541
‎그는 세계 제일의 추적자였으나

469
00:26:22,625 --> 00:26:26,500
‎영국군에 의해 누명을 쓰고
‎감옥에 보내졌다

470
00:26:26,583 --> 00:26:28,541
‎지금은 불모지를 떠돌며

471
00:26:28,625 --> 00:26:31,250
‎추적 의뢰를 받으며 살고 있다

472
00:26:31,333 --> 00:26:33,708
‎해결해야 할 문제가 있다면
‎그를 찾아가라

473
00:26:33,791 --> 00:26:36,416
‎제로니모가 당신을 도와줄 것이다

474
00:27:04,250 --> 00:27:06,375
‎그래, 무슨 일로 왔지?

475
00:27:06,458 --> 00:27:08,125
‎라크로스도 해, 브라더?

476
00:27:08,208 --> 00:27:09,500
‎어리석은 놈

477
00:27:09,583 --> 00:27:12,208
‎라크로스는 우리 민족이 만들었어
‎알았나, 브라더?

478
00:27:13,125 --> 00:27:14,500
‎그러시겠지, 퍽이나

479
00:27:14,583 --> 00:27:17,750
‎우린 친구로서 당신을 찾아왔어
‎위대한 제로니모…

480
00:27:17,833 --> 00:27:19,458
‎아니, 형제로서 찾아왔지

481
00:27:20,083 --> 00:27:22,958
‎음, 뭔가 냄새가 나
‎날 엿 먹이려는 것 같은데?

482
00:27:23,041 --> 00:27:24,583
‎뭐? 그럴 리가!

483
00:27:24,666 --> 00:27:27,625
‎아니, 그런 예감이 들어

484
00:27:27,708 --> 00:27:31,000
‎넌 내 후손에게까지
‎대대손손 엿 먹일 거야

485
00:27:31,083 --> 00:27:33,083
‎내가 이런 쪽으로 감이 있거든

486
00:27:33,166 --> 00:27:34,833
‎아냐, 우린 뱉은 말은 지켜

487
00:27:34,916 --> 00:27:38,291
‎너희 인디언 부족처럼 말이야
‎그 뭐냐…

488
00:27:40,083 --> 00:27:41,083
‎아니야

489
00:27:41,166 --> 00:27:43,125
‎치커리족?

490
00:27:43,208 --> 00:27:44,625
‎돌겠네

491
00:27:47,083 --> 00:27:48,541
‎사스콰치!

492
00:27:48,625 --> 00:27:50,333
‎- 사스콰치족일 거야
‎- 그래

493
00:27:50,416 --> 00:27:53,750
‎우린 뱉은 말은 지켜
‎너희 사스콰치 부족처럼

494
00:27:54,708 --> 00:27:56,458
‎좋아, 원하는 게 뭔데?

495
00:27:56,541 --> 00:27:59,000
‎- 우린 영국을 몰아낼 거야
‎- 끼워줘

496
00:27:59,083 --> 00:28:00,958
‎- 내 말부터 들어
‎- 끼워달라니까

497
00:28:01,041 --> 00:28:03,666
‎- 영국군에 대해 잘 모르겠지만…
‎- 꽤 아는데

498
00:28:03,750 --> 00:28:06,416
‎그놈들은 흥 깨는 데 도가 텄어!

499
00:28:06,500 --> 00:28:08,958
‎- 정말?
‎- 그래서 뭐라고 부르냐면…

500
00:28:09,041 --> 00:28:11,416
‎- 준비됐지? '노잼'이라고 불러
‎- 노잼?

501
00:28:11,500 --> 00:28:13,750
‎그래, 온갖 규칙을 정해놨거든

502
00:28:13,833 --> 00:28:16,416
‎그 누구도 자기만의 생각을
‎가져서는 안 되고

503
00:28:16,500 --> 00:28:18,541
‎세금 걷는답시고
‎사람들 돈을 뜯고 있어!

504
00:28:18,625 --> 00:28:20,375
‎그래, 퍽퍽할 것 같네

505
00:28:20,458 --> 00:28:22,583
‎내 불만은 놈들이 우리 땅을 뺏고

506
00:28:22,666 --> 00:28:24,500
‎우리 부족을
‎멸족 위기에 처하게 했으며

507
00:28:24,583 --> 00:28:26,583
‎내가 아끼는 사람을
‎죄다 죽였다는 거야

508
00:28:26,666 --> 00:28:28,750
‎그래서 흥이 다 깨져버렸지

509
00:28:28,833 --> 00:28:31,833
‎노잼의 표본이네
‎여유를 모르는 놈들이야

510
00:28:31,916 --> 00:28:33,083
‎- 그렇지?
‎- 제로니모 족장…

511
00:28:33,166 --> 00:28:34,875
‎- 그냥 제로니모
‎- 그냥 제로니모…

512
00:28:34,958 --> 00:28:35,791
‎돌겠네

513
00:28:35,875 --> 00:28:38,083
‎네 가족들을 되살릴 순 없어

514
00:28:38,166 --> 00:28:42,916
‎하지만 우리와 함께한다면
‎정의를 구현하게 해줄게

515
00:28:43,000 --> 00:28:45,291
‎그러니까 내가 널 도와서

516
00:28:45,375 --> 00:28:47,375
‎제임스왕으로부터
‎이 땅을 되찾는 데 성공하면

517
00:28:47,458 --> 00:28:49,125
‎내 가족에게 돌려주겠다는 거야?

518
00:28:49,208 --> 00:28:51,333
‎- 물론이야
‎- 당연하지

519
00:28:53,208 --> 00:28:55,833
‎- 우리 땅을 전부 다?
‎- 글쎄…

520
00:28:55,916 --> 00:28:57,166
‎그래, 믿어도 좋아

521
00:28:57,250 --> 00:28:59,583
‎샘, 잠깐 나가서 얘기 좀 할까?

522
00:28:59,666 --> 00:29:02,166
‎됐다, 내가 너무 예민하게 굴었군

523
00:29:02,250 --> 00:29:05,500
‎그래서 계획이 뭐지?
‎도리토스를 사용할 건가?

524
00:29:05,583 --> 00:29:06,875
‎아니, 더 좋은 게 있어

525
00:29:07,500 --> 00:29:08,583
‎손수건

526
00:29:34,375 --> 00:29:35,625
‎인사 올립니다, 폐하

527
00:29:35,708 --> 00:29:38,541
‎신세계에 오신 것을 환영합니다

528
00:29:38,625 --> 00:29:42,500
‎예를 갖출 필요는 없다, 아널드

529
00:29:42,583 --> 00:29:44,291
‎환대라 하기엔 민망하군

530
00:29:44,375 --> 00:29:47,541
‎네, 사실 다른 지역은
‎환경이 더 열악합니다

531
00:29:47,625 --> 00:29:51,125
‎시궁창 냄새가 나는구나
‎그러고 보니

532
00:29:51,208 --> 00:29:53,541
‎두 번째 아침 식사를 위해
‎장을 비워야겠다

533
00:29:53,625 --> 00:29:57,000
‎으깬 콩과 소시지는
‎지겹도록 먹었거든

534
00:29:57,083 --> 00:29:59,458
‎네, 폐하의 탑 정상에 가시면

535
00:29:59,541 --> 00:30:01,000
‎이곳보다 더 쾌적할 겁니다

536
00:30:01,083 --> 00:30:05,833
‎모든 게 내 계획대로
‎착착 진행되고 있겠지?

537
00:30:05,916 --> 00:30:07,875
‎네, 계획대로 진행 중입니다

538
00:30:07,958 --> 00:30:09,333
‎하지만 한 주민이

539
00:30:09,416 --> 00:30:12,166
‎통제에 불응하며
‎문제를 일으키고 있습니다

540
00:30:12,250 --> 00:30:14,416
‎그자에게 규칙을 들려주었나?

541
00:30:14,500 --> 00:30:16,208
‎"규칙: 항의 금지
‎자유 금지, 정의 금지"

542
00:30:16,291 --> 00:30:19,416
‎모두가 다니는 공공장소에
‎규칙을 걸어두어

543
00:30:19,500 --> 00:30:21,875
‎읽게 해야 할 것이다

544
00:30:22,625 --> 00:30:24,500
‎혹시 글을 못 읽는 자인가?

545
00:30:24,583 --> 00:30:27,583
‎규칙을 읽기는 했습니다만

546
00:30:27,666 --> 00:30:30,666
‎그에 따르지 않겠다며
‎항의 중입니다

547
00:30:31,625 --> 00:30:34,041
‎- 하지만 규칙이거늘!
‎- 압니다!

548
00:30:34,125 --> 00:30:38,875
‎백성들이 내 규칙을 거부한다면
‎어찌 통치자라 할 수 있겠는가?

549
00:30:38,958 --> 00:30:41,083
‎이건 왕 노릇의 기본이야!

550
00:30:41,166 --> 00:30:43,041
‎지당하십니다, 왕이시여

551
00:30:43,125 --> 00:30:44,291
‎규칙을 따르지 않는다니…

552
00:30:44,958 --> 00:30:47,625
‎아널드, 이것이
‎무슨 의미인지 알겠느냐?

553
00:30:47,708 --> 00:30:50,666
‎- 그렇습니다
‎- 이건 반란이다!

554
00:30:50,750 --> 00:30:51,708
‎정확하십니다

555
00:30:51,791 --> 00:30:55,500
‎그 무엇도 내 계획을
‎방해하게 둘 순 없느니라!

556
00:30:55,583 --> 00:30:58,250
‎글도 못 읽는 반역자를 처단하라!

557
00:30:58,333 --> 00:31:00,416
‎기꺼이 그리하겠습니다

558
00:31:01,125 --> 00:31:02,625
‎잘됐군

559
00:31:04,583 --> 00:31:07,416
‎얘들아, 아직 멀었어?
‎배고파서 화가 나

560
00:31:07,500 --> 00:31:08,583
‎나도 마찬가지야

561
00:31:09,375 --> 00:31:11,375
‎1마일쯤 전에
‎보스턴 와일드 윙스 가게를 봤어

562
00:31:11,458 --> 00:31:12,583
‎마일이 뭐야?

563
00:31:12,666 --> 00:31:15,083
‎지금이라면 보스턴 윙을
‎몇 개든 먹어줄 수 있는데

564
00:31:15,166 --> 00:31:17,416
‎이봐, 정신들 차려!

565
00:31:17,500 --> 00:31:19,583
‎우선 혁명부터 일으켜야 돼

566
00:31:19,666 --> 00:31:22,083
‎그러고 난 다음에
‎보스턴 와일드 윙스를

567
00:31:22,166 --> 00:31:25,666
‎원 없이 먹을 날이 올 거야
‎선조들이 예언한 것처럼

568
00:31:25,750 --> 00:31:27,791
‎제로니모, 뭐 좀 나왔어?

569
00:31:28,708 --> 00:31:30,708
‎추적은 과학이 아니야

570
00:31:30,791 --> 00:31:33,458
‎이건 고작 손수건이잖아
‎내가 개인 줄 알아?

571
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
‎이건 함정 질문일 테니까

572
00:31:36,833 --> 00:31:40,083
‎머릿속에 바로 떠오르는
‎대답을 해볼게, 넌 개야

573
00:31:40,166 --> 00:31:41,375
‎엿 먹어, 인마

574
00:31:42,041 --> 00:31:43,750
‎- 저 안에 있어
‎- 안녕하신가, 형씨?

575
00:31:43,833 --> 00:31:45,291
‎- 안녕하신가?
‎- 안녕하신가!

576
00:31:45,375 --> 00:31:46,208
‎"베트남"

577
00:31:46,291 --> 00:31:48,166
‎안녕하신가, 형씨!

578
00:31:48,250 --> 00:31:49,833
‎쪽수가 상당하군

579
00:31:49,916 --> 00:31:52,166
‎안에 들어가면 더 득실거리겠지

580
00:31:52,250 --> 00:31:54,916
‎정말 저 안에 들어가려는 거야?

581
00:31:55,000 --> 00:31:58,125
‎- 저놈들을 봐, 자살행위라고!
‎- 형씨!

582
00:31:58,208 --> 00:32:00,958
‎몇 년을 고생한 후에도
‎아무것도 못 이룰 수 있어

583
00:32:01,041 --> 00:32:04,125
‎맞아, 하지만 뭐라도 해내야 돼

584
00:32:04,750 --> 00:32:05,916
‎아메리카를 위해서

585
00:32:06,541 --> 00:32:08,458
‎얘들아, 같이 가달라고는 안 할게

586
00:32:09,166 --> 00:32:11,666
‎- 잘됐네, 가기 싫어
‎- 혼자서 잘해봐

587
00:32:12,291 --> 00:32:16,250
‎뭐야, 잠깐, 내가
‎'따라오지 마, 혼자 갈게' 이러면

588
00:32:16,333 --> 00:32:19,708
‎너희가 이럴 줄 알았는데
‎'우리도 갈게, 걱정 마'

589
00:32:19,791 --> 00:32:23,291
‎난 리더로서 무슨 말을 할지
‎모르겠더라, 짜증 나!

590
00:32:23,375 --> 00:32:27,708
‎어쨌든 너희가 나랑 함께
‎들어가 줬으면 좋겠어

591
00:32:29,625 --> 00:32:31,625
‎나랑 같이 가줄래?

592
00:32:31,708 --> 00:32:34,333
‎저렇게까지 얘기하는데
‎어떻게 거절하겠어?

593
00:32:34,833 --> 00:32:37,875
‎좋아, 영국군 놈들 궁둥짝을
‎걷어차러 가자

594
00:32:37,958 --> 00:32:41,125
‎잠깐 기다려!
‎입장은 내가 하면 안 될까?

595
00:32:41,208 --> 00:32:42,291
‎형씨?

596
00:32:43,333 --> 00:32:46,291
‎딩동! 아메리카 왔다, 새끼들아!

597
00:32:46,375 --> 00:32:48,875
‎조지, 반가운 얼굴이군!

598
00:32:48,958 --> 00:32:51,000
‎반가워서 돌아가시게 해주마!

599
00:32:51,750 --> 00:32:55,833
‎브라보! 자동차 타고 오는 동안
‎그 대사를 준비한 건가?

600
00:32:55,916 --> 00:32:57,250
‎'자동차'는 또 뭐야?

601
00:32:57,333 --> 00:33:00,333
‎그리고 준비한 대사 아니고
‎이 자리에서 생각한 거야!

602
00:33:00,416 --> 00:33:02,041
‎네가 무슨 말을 할 줄 알고

603
00:33:02,125 --> 00:33:04,750
‎내가 대사를 준비했겠어?
‎즉석에서 받아친 거지!

604
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
‎실례했군

605
00:33:06,500 --> 00:33:09,458
‎네가 신사들의 토론 기술에
‎무지하다는 사실을 깜빡했어

606
00:33:09,541 --> 00:33:11,250
‎네 절친 에이브 링컨과는 다르게

607
00:33:12,333 --> 00:33:15,916
‎'죽은 절친'이라고 해야 하나?

608
00:33:17,208 --> 00:33:18,958
‎- 죽었잖아!
‎- 역시 말빨 좋아

609
00:33:19,041 --> 00:33:20,583
‎됐고, 조까

610
00:33:23,583 --> 00:33:26,416
‎에이브를 위하여!

611
00:33:28,041 --> 00:33:29,833
‎지옥에나 가라, 개새…

612
00:33:30,791 --> 00:33:32,791
‎- 조심해, 마녀!
‎- 너나 조심해, 등신아!

613
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
‎조금 과했던 것 같네

614
00:33:38,416 --> 00:33:41,291
‎조금? 에디슨 때문에
‎우리 다 죽을 뻔했잖아!

615
00:33:41,375 --> 00:33:44,333
‎- 너희는 안 그런 줄 알아?
‎- 아널드는 어딨지?

616
00:33:44,416 --> 00:33:47,500
‎제로니모는 어딨고?
‎걔한테 모닥불 냄새가 나

617
00:33:52,541 --> 00:33:54,583
‎인간치곤 체취가 독특하군

618
00:33:55,125 --> 00:33:57,083
‎마치 인간이 아니라…

619
00:33:59,458 --> 00:34:01,166
‎도망가지 말고 싸우자!

620
00:34:01,250 --> 00:34:03,166
‎젠장! 맙소사, 제로니모!

621
00:34:03,250 --> 00:34:04,541
‎저 자식이 날 물었어!

622
00:34:04,625 --> 00:34:06,916
‎이럴 수가, 신화인 줄 알았는데

623
00:34:07,000 --> 00:34:10,333
‎나바호족은 저런 이들을
‎'스킨워커'라고 부르지

624
00:34:10,416 --> 00:34:12,125
‎이 저주를 버틸 순 없어

625
00:34:12,208 --> 00:34:14,041
‎- 내 도끼를 줘!
‎- 진심이야?

626
00:34:14,125 --> 00:34:15,666
‎내 할아버지는
‎숲에서 똥을 싸셨나?

627
00:34:16,458 --> 00:34:18,375
‎그런가? 난 그분을 몰라서

628
00:34:18,458 --> 00:34:20,125
‎곰을 뜻하는 거였어

629
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
‎곰을 '할아버지'라고 부른다고

630
00:34:23,083 --> 00:34:25,125
‎젠장, 그냥 도끼나 내놔!

631
00:34:32,000 --> 00:34:33,916
‎제로니모! 무슨 일이야? 괜찮아?

632
00:34:34,000 --> 00:34:35,333
‎가! 내가 돌볼게

633
00:34:35,416 --> 00:34:38,208
‎맞아, 제로니모는 안 중요해
‎아널드가 도망가잖아!

634
00:34:39,625 --> 00:34:42,625
‎아니, 전우를 버릴 순 없어

635
00:34:42,708 --> 00:34:45,500
‎에디슨, 상처를 치료해
‎폴, 말을 불러!

636
00:34:45,583 --> 00:34:47,666
‎클라이드!

637
00:34:52,083 --> 00:34:54,375
‎- 저기다!
‎- 달려, 클라이드!

638
00:36:00,041 --> 00:36:03,166
‎헬로 가라, 헬리콥터?

639
00:36:03,250 --> 00:36:06,291
‎내가 만든 드립인데
‎썩 맘에 들진 않지만 괜찮잖아?

640
00:36:09,875 --> 00:36:13,541
‎- 폴, 너 대단하다!
‎- 고마워, 여자 사람 친구!

641
00:36:13,625 --> 00:36:16,875
‎샘, 너도 살인에 대한 열정이
‎남다른 것 같은데?

642
00:36:16,958 --> 00:36:20,541
‎고맙다, 존 윅에게서
‎살인 수업을 받았지

643
00:36:20,625 --> 00:36:22,458
‎- 양초 장인?
‎- 맞아!

644
00:36:22,541 --> 00:36:25,125
‎그 새끼 완전 미친놈이야!

645
00:36:25,958 --> 00:36:27,583
‎저기 봐, 마차가 멈췄어

646
00:36:27,666 --> 00:36:28,833
‎왜 저기서 멈추지?

647
00:36:29,416 --> 00:36:30,750
‎델라웨어로 가는 길이다!

648
00:36:33,333 --> 00:36:35,583
‎난 물로 간다, 이것들아!

649
00:36:36,625 --> 00:36:39,416
‎폴, 네 말 친구가
‎저 강을 넘을 수 있을까?

650
00:36:39,500 --> 00:36:41,583
‎어디 한번 알아보자고!

651
00:36:43,791 --> 00:36:45,000
‎믿습니다, 하나님

652
00:36:51,500 --> 00:36:52,625
‎이런

653
00:36:55,083 --> 00:36:57,833
‎실패했어, 폴, 실패했다고

654
00:36:57,916 --> 00:37:01,083
‎클라이드가 물에 떴어
‎우리도 올라탈 수 있겠는데

655
00:37:01,833 --> 00:37:06,041
‎세상에, 네 말이 저렇게
‎헤엄을 잘 치는지 알고 있었어?

656
00:37:06,125 --> 00:37:08,500
‎응, 클라이드는 수영을 잘해!

657
00:37:08,583 --> 00:37:11,750
‎잘하는 게 참 많지, 기특해!

658
00:37:15,958 --> 00:37:19,166
‎고마워, 제로니모
‎머리 젖으니까 더 멋있다

659
00:37:19,250 --> 00:37:20,958
‎멍청한 자식들

660
00:37:22,208 --> 00:37:24,166
‎마치 내 인생의 1막이…

661
00:37:24,250 --> 00:37:26,750
‎여기서 끝나는 것 같군

662
00:37:27,416 --> 00:37:28,791
‎가망이 없어

663
00:37:29,500 --> 00:37:32,791
‎이젠 뭘 해야 할까?
‎어디로 가야 하지?

664
00:37:33,375 --> 00:37:35,041
‎어디로 가는지는 중요하지 않아

665
00:37:35,125 --> 00:37:40,166
‎중요한 건 앙트레를 가져가느냐
‎디저트를 가져가느냐지

666
00:37:40,250 --> 00:37:41,166
‎"극비 모임"

667
00:37:43,750 --> 00:37:47,000
‎게티즈버그는 땅이 엄청나게 커

668
00:37:47,083 --> 00:37:50,541
‎장소 찾기가 모래사장에서
‎바늘 찾기만큼 어렵겠어

669
00:37:50,625 --> 00:37:52,375
‎에디슨 말이 맞아, 포기하자

670
00:37:52,458 --> 00:37:55,666
‎- 난 그런 말 한 적 없어
‎- 왜? 우린 노력했어

671
00:37:55,750 --> 00:37:58,916
‎우린 딱 한 가지 방법만 시도했어

672
00:37:59,000 --> 00:38:00,958
‎그런데 실패했잖아!

673
00:38:01,041 --> 00:38:03,041
‎우리 모두 강물에 빠졌다고!

674
00:38:03,125 --> 00:38:04,666
‎이젠 재미가 없어

675
00:38:05,541 --> 00:38:06,958
‎나한테 맡겨

676
00:38:07,041 --> 00:38:09,083
‎먹고 죽자!

677
00:38:09,166 --> 00:38:13,500
‎그러고 나서 주먹으로
‎거리를 제패하는 거지

678
00:38:13,583 --> 00:38:19,583
‎우리랑 다르게 생긴 것들은
‎면상에 킥을 날려줄 거야!

679
00:38:19,666 --> 00:38:20,916
‎맙소사

680
00:38:21,000 --> 00:38:24,041
‎좋아, 인디언들은 봐주면 되잖아

681
00:38:24,125 --> 00:38:27,333
‎세상에, 대체 몇 번을 말해줘야
‎알아먹을 거니?

682
00:38:27,416 --> 00:38:30,500
‎- 여긴 인도가 아니야
‎- 그리고 넌 레이시스트야

683
00:38:31,333 --> 00:38:33,166
‎아니거든, 그건 폴이야

684
00:38:33,250 --> 00:38:35,416
‎승마 레이스에서
‎폴을 이길 사람은 없지

685
00:38:35,500 --> 00:38:37,333
‎맞아, 난 뛰어난 레이시스트야

686
00:38:37,416 --> 00:38:38,791
‎미치겠네

687
00:38:44,416 --> 00:38:47,291
‎피자롤이랑 보라 음료 먹을 사람?

688
00:38:47,875 --> 00:38:51,000
‎- 제로니모 족장이시네요!
‎- 그냥 제로니모라고 불러요

689
00:38:51,083 --> 00:38:53,500
‎- 유명한 변절자 사냥꾼이시잖아요
‎- 네

690
00:38:53,583 --> 00:38:57,166
‎이분은… 세계적인 과학자
‎토머스 에디슨이다!

691
00:38:57,708 --> 00:38:58,541
‎맞아요

692
00:38:59,125 --> 00:39:01,250
‎조지, 아주 멋진 팀을 꾸렸네

693
00:39:01,333 --> 00:39:04,208
‎우린 이제 팀이 아니야, 마사
‎난 관둘 거거든

694
00:39:04,291 --> 00:39:06,458
‎- 뭐?
‎- 혁명은 에이브 생각이었어

695
00:39:06,541 --> 00:39:08,666
‎난 복수하고 싶었는데
‎결국 실패하고 말았지

696
00:39:08,750 --> 00:39:11,208
‎같이 연주나 하며
‎맥주를 들이켤 생각이야

697
00:39:11,291 --> 00:39:12,875
‎기본적인 블루스 리프로 갈게

698
00:39:12,958 --> 00:39:16,208
‎변주할 때 잘 따라와
‎좋아, 루저들아, 파티하자!

699
00:39:16,291 --> 00:39:20,333
‎아니, 조지 본 조비 워싱턴
‎당신은 파티할 자격 없어!

700
00:39:20,416 --> 00:39:22,833
‎- 뭐?
‎- 에이브라면 지금 파티했을까?

701
00:39:22,916 --> 00:39:24,375
‎에이브는 원래 파티 안 해

702
00:39:24,458 --> 00:39:28,583
‎이뤄야 할 목표와
‎꿈이 있어서 그랬던 거야

703
00:39:28,666 --> 00:39:31,791
‎만약 에이브가 살아 있었다면
‎그 꿈을 실현한 뒤에

704
00:39:31,875 --> 00:39:34,791
‎책상 가득 코카인을 깔아놓고
‎코로 흡입했을걸?

705
00:39:34,875 --> 00:39:37,375
‎진짜? 설마…
‎내가 아는 그 에이브가?

706
00:39:37,458 --> 00:39:39,208
‎당연하지, 걔 두상을 봐

707
00:39:40,250 --> 00:39:44,208
‎콧구멍이 겁나 길어서
‎코카인 빨기에 완벽하잖아

708
00:39:44,291 --> 00:39:45,500
‎전혀 상관없는데

709
00:39:45,583 --> 00:39:48,708
‎에이브의 목표는
‎당신의 목표가 되었어

710
00:39:48,791 --> 00:39:52,666
‎에이브가 이루려던 꿈을
‎당신이 이뤄야만 해

711
00:39:52,750 --> 00:39:55,125
‎그렇게 약속했잖아, 안 그래?

712
00:39:55,208 --> 00:39:57,541
‎그러니 가서 목표를 이뤄

713
00:39:57,625 --> 00:39:59,458
‎꿈을 실현해

714
00:39:59,541 --> 00:40:03,333
‎그다음에 부유한 백인 남자처럼
‎맘껏 파티하며

715
00:40:03,416 --> 00:40:08,291
‎영광스러운 여생을
‎평화 속에서 사는 거야!

716
00:40:08,958 --> 00:40:11,416
‎맞아, 직접 이뤄내야 해

717
00:40:11,500 --> 00:40:13,625
‎에이브도 그걸 원했을 거야

718
00:40:13,708 --> 00:40:15,708
‎그 미친 코카인 중독자 자식!

719
00:40:16,375 --> 00:40:18,041
‎얘들아, 생각해 봤는데

720
00:40:18,125 --> 00:40:20,166
‎너희만 괜찮다면
‎한 번 더 도전해 볼까 해

721
00:40:20,250 --> 00:40:21,541
‎- 어때?
‎- 좋지

722
00:40:21,625 --> 00:40:22,750
‎관둔 건 너뿐이었어

723
00:40:22,833 --> 00:40:26,458
‎아널드를 찾아내서 협박하면
‎모임 장소를 캐낼 수 있어

724
00:40:26,541 --> 00:40:29,750
‎미안한데 내 빌어먹을 팔이
‎어떻게 됐는지 안 보여?

725
00:40:29,833 --> 00:40:32,000
‎베네딕트 아널드는 늑대인간이야!

726
00:40:32,625 --> 00:40:34,416
‎일부 문화권에선
‎'스킨워커'로 알려져 있지

727
00:40:34,500 --> 00:40:37,833
‎우릴 위협으로 느끼게 해야만
‎정보를 뽑아낼 수 있어

728
00:40:37,916 --> 00:40:39,666
‎위협을 느끼게 하려면…

729
00:40:39,750 --> 00:40:42,041
‎은으로 만든 총알이 필요하겠군

730
00:40:42,125 --> 00:40:44,333
‎- 바로 그거야
‎- 잠깐, 뭘 어쩐다고?

731
00:40:44,416 --> 00:40:47,125
‎은으로 만든 총알?
‎그런 걸 누가 만들 수 있지?

732
00:40:47,208 --> 00:40:48,458
‎내가 아는 대장장이가 있는데

733
00:40:48,541 --> 00:40:51,458
‎이 갑옷도 만들어줬어
‎그 뒤로 한 번도 안 벗었지

734
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
‎좋아, 그럼 대장장이를 찾아가자

735
00:40:54,375 --> 00:40:58,208
‎우리에게 필요한 전설적 무기의
‎비밀을 파헤쳐 줄 거야

736
00:40:58,291 --> 00:41:00,083
‎우리의 대의는 정당하니까!

737
00:41:00,166 --> 00:41:01,416
‎정의로우니까!

738
00:41:01,500 --> 00:41:03,916
‎이것이 신의 뜻이고
‎에이브의 뜻이야!

739
00:41:04,000 --> 00:41:05,583
‎- 대지의 여신도!
‎- 아니

740
00:41:05,666 --> 00:41:07,625
‎- 아이작 뉴턴도!
‎- 아니, 하나님만이야

741
00:41:07,708 --> 00:41:10,041
‎이 말을 자명한 진리로
‎받아들이겠다!

742
00:41:10,125 --> 00:41:12,208
‎하나는 모두를 위해
‎모두는 하나를 위해!

743
00:41:12,291 --> 00:41:14,500
‎게티즈버그 모임 장소를
‎찾고 말겠어!

744
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
‎만세!

745
00:41:15,791 --> 00:41:17,708
‎만세! 너무 늦었네

746
00:41:32,083 --> 00:41:34,583
‎대장!

747
00:41:37,083 --> 00:41:39,166
‎젠장, 인생 엿같네

748
00:41:39,250 --> 00:41:40,708
‎우리 친구죠?

749
00:41:43,875 --> 00:41:46,166
‎은 총알이 왜 필요한 건지
‎굳이 물어봐야 할까?

750
00:41:46,250 --> 00:41:48,041
‎모르는 편이 낫습니다, 대장님

751
00:41:48,125 --> 00:41:49,666
‎왜 날 대장이라고 부르는 거지?

752
00:41:49,750 --> 00:41:52,041
‎리비어가 '대장 장이'라고
‎불렀으니까요

753
00:41:52,125 --> 00:41:55,125
‎- 맞아, 대장장이지
‎- 네, 장이 대장님

754
00:41:55,208 --> 00:41:56,750
‎- 대장장이
‎- 대장 장이

755
00:41:56,833 --> 00:41:58,750
‎난 금속에 열을 가해서

756
00:41:58,833 --> 00:42:02,833
‎까만 연장을 만드는
‎대장일을 하는 장인이야

757
00:42:02,916 --> 00:42:05,500
‎- 그럼 장인이시군요?
‎- 그렇다고

758
00:42:05,583 --> 00:42:07,083
‎따님이 결혼하셨구나?

759
00:42:07,166 --> 00:42:08,750
‎왜 필요한지나 지껄여 봐

760
00:42:08,833 --> 00:42:11,500
‎식민지 해방을 위한 겁니다
‎그 정도만 말씀드리죠

761
00:42:12,541 --> 00:42:14,250
‎영국 놈들 얘기구먼!

762
00:42:14,333 --> 00:42:17,416
‎젠장, 진작 말하지!
‎그런 거라면 찬성이지

763
00:42:17,500 --> 00:42:19,208
‎- 정말로요?
‎- 그럼!

764
00:42:19,291 --> 00:42:20,833
‎오해하지는 말라고

765
00:42:20,916 --> 00:42:23,291
‎그렇다고 댁들을
‎믿는다는 건 아니니까

766
00:42:23,875 --> 00:42:25,125
‎특히 이쪽 남자 셋

767
00:42:25,208 --> 00:42:27,375
‎그래도 인정할 건 해야지
‎난 영국 놈들이 싫어

768
00:42:27,458 --> 00:42:29,250
‎왜요, 노잼들이 무슨 짓을 했죠?

769
00:42:29,333 --> 00:42:31,416
‎주위를 봐, 난 영세상인이야

770
00:42:31,500 --> 00:42:34,208
‎영세상인 최대의 적이 뭔지 아나?

771
00:42:34,291 --> 00:42:36,041
‎- 대기업?
‎- 적은 이윤?

772
00:42:36,125 --> 00:42:38,875
‎- 윤활제 가격 상승?
‎- 재산 몰수하는 백인들

773
00:42:38,958 --> 00:42:40,666
‎- 다람쥐 친구 사귀는 거요?
‎- 아니

774
00:42:40,750 --> 00:42:42,458
‎- 직원 부족?
‎- 테슬라가 지랄하는 거?

775
00:42:42,541 --> 00:42:46,125
‎- 점심에 술 못 먹는 거
‎- 재산 몰수하는 백인들

776
00:42:46,208 --> 00:42:47,708
‎사업 감각이 없는데도

777
00:42:47,791 --> 00:42:50,250
‎전 재산을 투자했는데
‎계속해서 밀려드는 후회?

778
00:42:50,333 --> 00:42:53,041
‎- 아니, 세금이야
‎- 세금, 맞아요

779
00:42:53,125 --> 00:42:56,791
‎영세상인은 세금을 두려워하지
‎그런데 영국의 단점이 뭐야?

780
00:42:56,875 --> 00:42:59,125
‎- 세금이 아닐까요?
‎- 바로 그거야

781
00:42:59,208 --> 00:43:01,875
‎그럼 도와주시는 거예요?
‎무료로 만들어주는 거죠?

782
00:43:01,958 --> 00:43:04,250
‎뭐? 이 백인 새끼들이
‎단체로 정신 나갔나?

783
00:43:04,333 --> 00:43:07,000
‎방금 말했잖아
‎난 영세상인이라고!

784
00:43:07,083 --> 00:43:09,625
‎그런데 은으로 만든 걸
‎공짜로 주겠어?

785
00:43:09,708 --> 00:43:11,291
‎우리에겐 은이 없어요

786
00:43:11,375 --> 00:43:13,333
‎영국인들이 와서
‎다 압수하는 바람에…

787
00:43:13,416 --> 00:43:16,625
‎스푼, 티스푼, 기억나

788
00:43:16,708 --> 00:43:18,750
‎은이 괜히 비싼 줄 알아?

789
00:43:18,833 --> 00:43:21,875
‎좋아요, 그럼 총알 하나에
‎얼마 드리면 되죠?

790
00:43:21,958 --> 00:43:24,333
‎- 미터법 기준 '두둑이'
‎- 하나인데도요?

791
00:43:24,916 --> 00:43:28,000
‎어이, 미안한데
‎네가 금속 전문가라도 되냐?

792
00:43:28,083 --> 00:43:30,458
‎- 그럼 스푼 천 개잖아요
‎- 3천 개지

793
00:43:30,541 --> 00:43:32,500
‎'미터법'이라고 했잖아

794
00:43:32,583 --> 00:43:35,541
‎하룻밤 사이에
‎스푼 3천 개를 어디서 구해요?

795
00:43:35,625 --> 00:43:36,458
‎글쎄

796
00:43:36,541 --> 00:43:38,208
‎"은제 스푼"

797
00:43:38,291 --> 00:43:39,166
‎"타이태닉"

798
00:43:39,250 --> 00:43:42,083
‎올해 최대 규모의
‎티 파티가 열리는 곳이야

799
00:43:42,166 --> 00:43:45,041
‎은 스푼을 구하려면
‎저 배에 꼭 타야만 해

800
00:43:45,125 --> 00:43:47,458
‎잠깐, 대장님은
‎이걸 어떻게 아세요?

801
00:43:47,541 --> 00:43:48,416
‎"티 파티!
‎보스턴 항구"

802
00:43:48,500 --> 00:43:49,750
‎저 전단지는 다 뭐지?

803
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
‎"오늘만 - 공짜 은 스푼!"

804
00:43:51,000 --> 00:43:54,458
‎다양한 사람과 소통할 수 있는
‎효과적인 수단이거든

805
00:43:54,541 --> 00:43:58,208
‎광고 우편, 조랑말 우편 같은 거지
‎내 형제가 직원이라는 건 아니고

806
00:43:58,833 --> 00:44:01,625
‎- 알았다, 갈까?
‎- 잠깐

807
00:44:04,166 --> 00:44:05,625
‎- 계획이 필요해
‎- 왜?

808
00:44:05,708 --> 00:44:08,583
‎저번엔 무계획으로 갔다가
‎난장판 됐었잖아

809
00:44:08,666 --> 00:44:10,333
‎그래, 제로니모는 팔을 잃었어

810
00:44:10,416 --> 00:44:13,916
‎- 아니, 팔의 3/5만 잃었지
‎- 진심이냐?

811
00:44:15,000 --> 00:44:15,958
‎심심한 위로를 전합니다

812
00:44:16,041 --> 00:44:19,250
‎에이브 같은 좋은 리더는
‎항상 계획을 세워

813
00:44:19,333 --> 00:44:21,875
‎- 알았다, 리더님, 들어보자
‎- 그래

814
00:44:21,958 --> 00:44:24,583
‎우선 대장님이 망을 보세요

815
00:44:25,583 --> 00:44:26,791
‎- 싫어
‎- 왜요?

816
00:44:26,875 --> 00:44:31,083
‎나 같은 흑인 남자는
‎혼자 이 어두운 곳에서

817
00:44:31,166 --> 00:44:33,458
‎망보게 하고
‎너희는 불법을 저지르시겠다?

818
00:44:33,541 --> 00:44:37,500
‎싫어! 영국군은 싫지만
‎죽을 생각은 없어

819
00:44:37,583 --> 00:44:40,458
‎난 빼고 너희끼리
‎은을 구하도록 해

820
00:44:40,541 --> 00:44:42,875
‎은만 가져오면 총알은 만들어주지

821
00:44:42,958 --> 00:44:45,958
‎좋아, 그럼… 계획은 이래

822
00:44:46,458 --> 00:44:50,416
‎제로니모가 망을 봐줘
‎망보는 거 괜찮겠어?

823
00:44:50,500 --> 00:44:52,958
‎솔직히 너희 중 한 명에게

824
00:44:53,041 --> 00:44:56,666
‎내 뒤를 맡길 바에는
‎내가 망보는 게 낫지

825
00:44:56,750 --> 00:45:00,708
‎좋아, 에디슨은 배에 탄
‎장교의 아내로 위장해

826
00:45:01,750 --> 00:45:04,833
‎너무 오래 걸린다
‎그냥 영국군 제복을 입자

827
00:45:04,916 --> 00:45:07,375
‎안녕하신가, 형씨?

828
00:45:07,458 --> 00:45:09,833
‎따지고 보면 그게 내 계획이야

829
00:45:11,875 --> 00:45:14,041
‎따지고 보니 끔찍한 계획이군

830
00:45:14,625 --> 00:45:18,916
‎구명보트 창고보단 감옥이
‎더 쓸모 있다고 말했잖아

831
00:45:19,000 --> 00:45:21,208
‎적어도 배에 타긴 했잖아

832
00:45:21,291 --> 00:45:24,250
‎난 미션 성공이라고 생각해
‎우리 배너 하나 만들까?

833
00:45:25,125 --> 00:45:28,375
‎샘의 말이 틀린 건 아냐
‎아직 희망이 있어

834
00:45:28,458 --> 00:45:30,666
‎간수들의 순찰 시간을 지켜봤는데

835
00:45:30,750 --> 00:45:32,666
‎- 몇 시간만 숨어 있으면…
‎- 아니!

836
00:45:32,750 --> 00:45:34,875
‎이제 계획은 진절머리가 나

837
00:45:34,958 --> 00:45:38,125
‎마젤란이 세계를 일주할 때
‎계획을 세웠을 것 같아?

838
00:45:38,208 --> 00:45:39,333
‎- 아니!
‎- 응

839
00:45:39,416 --> 00:45:40,750
‎사실 꽤 오랫동안 준비했어

840
00:45:40,833 --> 00:45:46,000
‎우리의 기지를 지도 삼아
‎자유를 향해 달려 나가자

841
00:45:46,083 --> 00:45:48,916
‎리비어 군, 이 장벽을 허물게

842
00:45:53,958 --> 00:45:55,333
‎여긴 뭐 하는 데지?

843
00:45:55,416 --> 00:45:57,458
‎모르겠지만 함부로 건드리지…

844
00:45:58,125 --> 00:45:58,958
‎아차

845
00:46:10,750 --> 00:46:14,416
‎주민들을 찻물에 담가놨어

846
00:46:14,500 --> 00:46:18,041
‎영국군으로 만드는 거군
‎제임스, 이 변태 같은 자식!

847
00:46:18,125 --> 00:46:20,541
‎내 생각에 이건 시험에 불과해

848
00:46:20,625 --> 00:46:23,375
‎제임스는 혁명을 막는 것보다
‎더 큰 음모를 꾸미고 있어

849
00:46:23,458 --> 00:46:25,916
‎어쩌면… 젠장!
‎차마 입에 못 담겠어

850
00:46:26,000 --> 00:46:28,708
‎- 말해!
‎- 세계 정복일지도 몰라

851
00:46:28,791 --> 00:46:31,750
‎- 그 말은…
‎- 전 세계가 위험하다는 거지

852
00:46:31,833 --> 00:46:34,416
‎맙소사, 놈의 계략을
‎알아낼 방법이 있을까?

853
00:46:34,500 --> 00:46:37,291
‎응, 가능할 것 같아
‎메인프레임만 해킹하면 돼

854
00:46:37,375 --> 00:46:40,125
‎좋았어, 나머지는 은제 스푼을
‎최대한 많이 모아줘

855
00:46:40,208 --> 00:46:44,291
‎그동안 난 근면한 미국인들을
‎이 관으로부터 꺼낼게!

856
00:46:44,375 --> 00:46:45,625
‎조지, 안 돼!

857
00:46:46,541 --> 00:46:50,708
‎안 돼! 거의 다 다운받았었는데!

858
00:46:51,500 --> 00:46:53,333
‎- 얘들아, 가야 돼
‎- 그래

859
00:46:53,416 --> 00:46:56,000
‎맞는 말이야
‎스푼 들고 얼른 나가자

860
00:47:09,958 --> 00:47:12,708
‎- 저런
‎- 세상에, 사람들이…

861
00:47:12,791 --> 00:47:15,083
‎끔찍해, 너무 끔찍해!

862
00:47:15,166 --> 00:47:16,916
‎불쌍한 승객들…

863
00:47:17,000 --> 00:47:20,708
‎누가 물어보거든, 타이태닉이
‎빙산에 충돌했다고 하자

864
00:47:20,791 --> 00:47:23,250
‎우린 여기 없었던 거야

865
00:47:28,208 --> 00:47:31,791
‎가망이 없어, 마사
‎에이브의 복수를 못 할 것 같아

866
00:47:31,875 --> 00:47:33,708
‎에이브의 꿈을
‎이뤄야 한다는 걸 잊지 마

867
00:47:33,791 --> 00:47:36,458
‎- 그것도 당신의 목표잖아
‎- 난 노력했어

868
00:47:36,541 --> 00:47:40,375
‎에이브 같은 리더가 되고 싶지만
‎잘되지를 않아

869
00:47:40,458 --> 00:47:43,666
‎조지, 에이브는 좋은 리더였지만
‎그저 따라만 해선 안 돼

870
00:47:43,750 --> 00:47:46,458
‎당신에게 맞는
‎리더십 스타일을 찾아야지

871
00:47:46,541 --> 00:47:50,583
‎계획은 줄이고 당신 성격대로
‎자유로운 방식으로 접근해 봐

872
00:47:50,666 --> 00:47:53,333
‎알아, 하지만 너무 늦었어
‎타이태닉호는 이미…

873
00:47:53,416 --> 00:47:56,458
‎타이태닉호는
‎이미 빙산에 충돌했거든

874
00:47:56,541 --> 00:47:58,333
‎그래, 그것참 비극적이더라

875
00:47:58,416 --> 00:48:00,416
‎그렇지? 너무 비극적이야

876
00:48:00,500 --> 00:48:05,333
‎1보 전진, 2보 후퇴하는 것 같아
‎요한복음 3장 16절

877
00:48:05,416 --> 00:48:09,041
‎긍정적인 부분에 집중하자
‎오늘의 1보 전진은 뭐였어?

878
00:48:09,125 --> 00:48:10,500
‎이 스푼들을 가져왔어

879
00:48:11,250 --> 00:48:14,291
‎잘했네, 조지!
‎쓸 데가 있어서 가져온 거지?

880
00:48:14,375 --> 00:48:17,875
‎응, 하지만 게티즈버그의
‎모임 장소를 모르면 소용없어

881
00:48:17,958 --> 00:48:21,041
‎임무 달성을 위해
‎쉬지 않고 달리다 보니

882
00:48:21,125 --> 00:48:23,000
‎오히려 자신감이 꺾여버린 거야

883
00:48:23,083 --> 00:48:25,333
‎숙면 취할 수 있게
‎빠르게 손으로 해줄게

884
00:48:25,416 --> 00:48:27,583
‎고맙지만 지금의 내겐 과분해

885
00:48:27,666 --> 00:48:29,250
‎일단 좀 쉬어, 내 사랑

886
00:48:29,333 --> 00:48:32,083
‎머리를 비워, 동트기 전이
‎가장 어두운 법이니까

887
00:48:32,166 --> 00:48:35,083
‎- 요한복음 3장 16절?
‎- 그건 아닐 거야

888
00:48:35,958 --> 00:48:38,250
‎일단 좀 쉬어, 내 사랑
‎머리를 비워

889
00:48:38,333 --> 00:48:40,250
‎동트기 전이
‎가장 어두운 법이니까

890
00:48:42,291 --> 00:48:43,750
‎여긴 어디지?

891
00:48:43,833 --> 00:48:45,875
‎걱정할 것 없어, 넌 안전해

892
00:48:45,958 --> 00:48:49,708
‎에이브, 혹시 너야?
‎너무 밝아서 하나도 안 보여

893
00:48:49,791 --> 00:48:53,333
‎미안, 놀라게 해주고 싶어서
‎내가 효과를 좀 줬어

894
00:48:53,833 --> 00:48:56,708
‎보니까 좋다, 에이브
‎여긴 어디야?

895
00:48:56,791 --> 00:48:59,833
‎네 꿈속 세상이지, 조지

896
00:48:59,916 --> 00:49:04,583
‎정말? 질문 하나만 해도 돼?
‎내 꿈은 왜 이렇게 너저분해?

897
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
‎돈이 부족했거든

898
00:49:07,125 --> 00:49:08,666
‎- 꿈에 돈이 부족하다고?
‎- 그래

899
00:49:08,750 --> 00:49:12,500
‎사실 잔소리를 좀 들었어
‎'꿈 제작자'라는 사람들이

900
00:49:12,583 --> 00:49:15,291
‎예산을 더 효과적으로 쓰는 게
‎좋겠다고 하더라

901
00:49:15,375 --> 00:49:19,875
‎예를 들어 30분 뒤에 일어날
‎장엄한 전투 엔딩 신이라든가?

902
00:49:19,958 --> 00:49:21,583
‎그렇구나, 원래 계획은 뭔데?

903
00:49:21,666 --> 00:49:23,708
‎엄청난 아이디어를 준비했었지

904
00:49:23,791 --> 00:49:26,500
‎- 히드라와의 싸움도 있었어
‎- 멋지다

905
00:49:26,583 --> 00:49:29,875
‎알아, 그 히드라는
‎제임스왕의 규칙의 화신이라서

906
00:49:29,958 --> 00:49:32,375
‎네가 한 규칙을 벨 때마다
‎다른 규칙이 솟아나지

907
00:49:32,458 --> 00:49:33,708
‎"불가능한 꿈"

908
00:49:33,791 --> 00:49:35,958
‎- 그거 괜찮은 비유인데?
‎- 고맙다

909
00:49:36,041 --> 00:49:37,958
‎또 그 꿈에서는 혁명의 핵심이

910
00:49:38,041 --> 00:49:40,958
‎왕의 규칙을 어기는 것 말고도
‎있다는 메시지가 등장하고

911
00:49:41,041 --> 00:49:43,000
‎네 아들도 등장해

912
00:49:43,083 --> 00:49:46,083
‎- 뭐? 내가 아들을 낳는다고?
‎- 그래!

913
00:49:46,166 --> 00:49:49,208
‎좋았어! 섹스 만세!

914
00:49:49,291 --> 00:49:51,083
‎사실 성별은 상관없어, 딸도 좋지

915
00:49:51,166 --> 00:49:54,500
‎그래, 하지만 아들이야
‎그 아이가 곧 미래야

916
00:49:54,583 --> 00:49:57,875
‎이 위대한 국가의
‎모든 아들, 딸들 말이야

917
00:49:57,958 --> 00:50:01,041
‎그 애들의 외모가 어떻든
‎혈통이 어떻든

918
00:50:01,125 --> 00:50:03,250
‎그들의 리더가 되어줘, 조지

919
00:50:03,333 --> 00:50:05,291
‎만인을 위한 리더!

920
00:50:05,375 --> 00:50:07,666
‎이제 알겠어, 에이브

921
00:50:07,750 --> 00:50:09,416
‎거대 히드라를 물리치는 쪽이

922
00:50:09,500 --> 00:50:11,666
‎좀 더 이해하기
‎쉬웠을 것 같긴 하지만

923
00:50:11,750 --> 00:50:13,666
‎어쨌든 이제는 알겠어

924
00:50:13,750 --> 00:50:15,458
‎이해해, 하지만 걱정 마

925
00:50:15,541 --> 00:50:18,750
‎싸울 기회는 많이 있어
‎한 가지 더 있다

926
00:50:18,833 --> 00:50:21,125
‎그게 뭐야, 친구?
‎뭐든지 말해도 돼

927
00:50:21,208 --> 00:50:24,166
‎아내가 손으로 해주겠다고 하면
‎절대 거절하지 마

928
00:50:24,250 --> 00:50:25,750
‎- 조지!
‎- 마사!

929
00:50:27,125 --> 00:50:28,333
‎- 조지!
‎- 마사!

930
00:50:29,083 --> 00:50:31,000
‎아내 걱정은 안 해도 돼, 조지

931
00:50:31,083 --> 00:50:35,583
‎내가 잘 안 돌봐줄 거니까
‎무슨 뜻인지 알지?

932
00:50:35,666 --> 00:50:39,291
‎몰라, 넌 타이태닉에 있었는데
‎어떻게 살았지?

933
00:50:39,375 --> 00:50:41,916
‎아니, 타이태닉에 있었다고 들었어

934
00:50:42,000 --> 00:50:44,416
‎난 거기 있었던 사람한테
‎들었을 뿐이야

935
00:50:44,500 --> 00:50:47,666
‎그때 난 여기서
‎이 책을 읽고 있었거든

936
00:50:47,750 --> 00:50:48,875
‎'분뇨의 호두'

937
00:50:48,958 --> 00:50:51,250
‎사실 내가 수영을 아주 잘해

938
00:50:51,333 --> 00:50:53,000
‎조사를 더 했어야지

939
00:50:53,083 --> 00:50:54,166
‎조언 고맙다!

940
00:50:54,250 --> 00:50:56,333
‎내년에 에디슨이
‎인터넷을 발명하면

941
00:50:56,416 --> 00:50:59,708
‎친히 네 위키백과 내용을
‎수정해 주도록 하지

942
00:50:59,791 --> 00:51:05,500
‎'베네딕트 아널드, 수영 잘함
‎존나 재수 없음'

943
00:51:05,583 --> 00:51:07,458
‎내가 다시 수정하면 돼

944
00:51:07,541 --> 00:51:10,083
‎불가능해, 넌 죽었을 테니까

945
00:51:12,125 --> 00:51:13,041
‎뭐지?

946
00:51:13,125 --> 00:51:15,458
‎에디슨이 인터넷을 발명하고 나면

947
00:51:15,541 --> 00:51:19,458
‎휘발유 없이 작동하는 전기톱도
‎발명해 달라고 해야겠네

948
00:51:20,166 --> 00:51:25,458
‎설마 내가 자는 동안
‎전기톱에서 기름을 뺀 거야?

949
00:51:25,541 --> 00:51:28,958
‎맙소사! 넌 사람이
‎어쩜 그렇게 사이코패스 같냐?

950
00:51:29,041 --> 00:51:31,375
‎사이코패스 중에도 악질이지

951
00:51:31,916 --> 00:51:35,208
‎네 멋대로 생각해
‎여자를 게티즈버그로 데려가라

952
00:51:35,291 --> 00:51:36,958
‎- 조지, 안 돼!
‎- 마사!

953
00:51:37,041 --> 00:51:40,583
‎맞다, 조지
‎우리 때문에 잠에서 깼지?

954
00:51:41,166 --> 00:51:43,541
‎사과의 의미로 다시 재워줄게

955
00:51:46,416 --> 00:51:48,416
‎어젯밤은 일진이 안 좋았어
‎사람 친구들아

956
00:51:48,500 --> 00:51:49,458
‎"독립 쇼핑몰"

957
00:51:49,541 --> 00:51:53,750
‎노잼들 일진이 안 좋았지
‎이거나 먹어라, 타이태닉!

958
00:51:53,833 --> 00:51:56,875
‎그래, 경사 났다

959
00:51:56,958 --> 00:52:01,125
‎항구 생태계 꼴을 보고도
‎이거나 먹으라고 할 생각이야?

960
00:52:01,208 --> 00:52:04,583
‎그야… 당연히 그래야지

961
00:52:04,666 --> 00:52:08,958
‎큰일이야!

962
00:52:09,041 --> 00:52:10,500
‎- 괜찮냐?
‎- 조지, 왜 그래?

963
00:52:10,583 --> 00:52:12,000
‎아널드가 마사를 납치했어!

964
00:52:12,083 --> 00:52:14,083
‎- 저런!
‎- 아내 훔쳐 가면 기분 더럽지

965
00:52:14,166 --> 00:52:15,250
‎마사는 임신했는데!

966
00:52:15,333 --> 00:52:17,333
‎- 뭐?
‎- 축하해, 아름다운 선물이네!

967
00:52:17,416 --> 00:52:19,791
‎고마워! 이런 식으로
‎전하게 돼서 미안하지만

968
00:52:19,875 --> 00:52:21,458
‎다들 응원해 줘서 고마워!

969
00:52:21,541 --> 00:52:23,458
‎벌써 유치원에 대기도 걸어놨어

970
00:52:23,541 --> 00:52:26,875
‎이봐, 혼자만의 시간을 갖는 게
‎좋을 것 같아

971
00:52:26,958 --> 00:52:28,916
‎힘겨운 상황이잖아, 나도 이해해

972
00:52:29,000 --> 00:52:31,583
‎아니, 지금은 그럴 때가 아냐

973
00:52:31,666 --> 00:52:34,375
‎예전의 조지였다면
‎파티로 슬픔을 씻어냈겠지

974
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
‎하지만 이젠 아니야
‎내 의지를 불타오르게 하는군

975
00:52:37,916 --> 00:52:39,291
‎바로 그거야!

976
00:52:39,375 --> 00:52:41,541
‎베네딕트는 마사를
‎게티즈버그로 데려간다고 했어

977
00:52:41,625 --> 00:52:44,791
‎하지만 주소를 모르는걸?
‎조지, 미안하지만

978
00:52:44,875 --> 00:52:46,958
‎우린 암호를 풀기 위해
‎최선을 다했어

979
00:52:47,041 --> 00:52:49,208
‎- 암호라…
‎- 더는 방법이 없는 것 같아

980
00:52:50,208 --> 00:52:52,958
‎- 암호… 대박!
‎- 왜?

981
00:52:53,041 --> 00:52:54,333
‎아는 사람은 많지 않지만

982
00:52:54,416 --> 00:52:57,041
‎에이브는 단순히 미국 제일의
‎셀럽 요리사가 아니었어

983
00:52:57,125 --> 00:52:58,041
‎"폐업"

984
00:52:58,125 --> 00:53:00,250
‎뛰어난 암호학자이기도 했지

985
00:53:00,333 --> 00:53:01,458
‎아무 학자?

986
00:53:01,541 --> 00:53:05,250
‎암호학자, 암호를 만들고
‎해독하는 사람 말이야

987
00:53:05,333 --> 00:53:06,875
‎그래, 아무 학자

988
00:53:06,958 --> 00:53:09,958
‎난 그렇게 말했어
‎너랑 똑같이 말했다고

989
00:53:10,041 --> 00:53:13,125
‎맞아, 즉 에이브가 남긴 유언

990
00:53:13,208 --> 00:53:18,291
‎즉 '아메리카'라는 이름은
‎분명 암호일 거야

991
00:53:18,375 --> 00:53:21,791
‎'아메리카'라는 단어를 파헤치면

992
00:53:21,875 --> 00:53:24,500
‎게티즈버그 주소가 나올 거야

993
00:53:24,583 --> 00:53:26,625
‎글쎄, 비약이 심한 것 같다

994
00:53:26,708 --> 00:53:28,875
‎난 암호를 해독하고 있을게

995
00:53:28,958 --> 00:53:31,583
‎그동안 누가 이 스푼을
‎대장장이에게 갖다줘야겠어

996
00:53:31,666 --> 00:53:32,791
‎- 띱!
‎- 띱!

997
00:53:33,416 --> 00:53:36,500
‎- 족장이 가야겠네
‎- 방금 뭐 한 거야?

998
00:53:36,583 --> 00:53:39,833
‎백인들만 아는 게임에서
‎내가 진 건가?

999
00:53:39,916 --> 00:53:41,666
‎난 이걸 다 못 들어

1000
00:53:41,750 --> 00:53:44,958
‎- 팔이 하나뿐이잖아
‎- 그게 누구 잘못인데?

1001
00:53:45,041 --> 00:53:47,625
‎네 잘못이지, 베트남 술집에서
‎형편없이 싸웠잖아

1002
00:53:47,708 --> 00:53:51,250
‎무슨 소리야?
‎베트남전은 우리가 이겼어!

1003
00:53:52,083 --> 00:53:55,958
‎아니다, 너희를 벗어날 수 있다면
‎기꺼이 다녀올게

1004
00:53:56,041 --> 00:53:59,666
‎- 역시 착해, 제로니모 족장
‎- 그냥 제로니모야

1005
00:53:59,750 --> 00:54:01,125
‎나머지는 날 따라와

1006
00:54:01,208 --> 00:54:03,916
‎에이브의 암호를 해독할
‎완벽한 장소가 있어

1007
00:54:09,041 --> 00:54:10,333
‎돌겠네

1008
00:54:15,166 --> 00:54:17,083
‎워싱턴을 살려줬더구나

1009
00:54:18,041 --> 00:54:20,458
‎계산된 행동입니다, 폐하

1010
00:54:20,541 --> 00:54:22,291
‎가시 하나로 만족하지 않고

1011
00:54:22,375 --> 00:54:25,916
‎덤불 전체를 제거할 기회를
‎만들기 위함이죠

1012
00:54:27,666 --> 00:54:29,666
‎아내를 납치한 이유는?

1013
00:54:29,750 --> 00:54:32,250
‎놈을 자극하리라고
‎생각하지 못했나?

1014
00:54:32,958 --> 00:54:34,375
‎그걸 노린 겁니다

1015
00:54:34,458 --> 00:54:38,250
‎제, 아니, 폐하의 계획을
‎빨리 진행해야 할 것 같습니다

1016
00:54:38,333 --> 00:54:41,500
‎좋다, 수석 엔지니어를 들라 하라

1017
00:54:43,708 --> 00:54:45,458
‎저를 부르셨습니까, 폐하?

1018
00:54:45,541 --> 00:54:48,250
‎계획이 약간 변경되었다

1019
00:54:48,333 --> 00:54:51,791
‎내 무기를 예정보다
‎더 빠르게 준비시키거라

1020
00:54:51,875 --> 00:54:53,500
‎얼마나 빠르기를 원하십니까?

1021
00:54:53,583 --> 00:54:55,166
‎네가 말해보거라

1022
00:54:55,250 --> 00:54:56,916
‎쉬지 않고 작업하면

1023
00:54:57,000 --> 00:54:59,041
‎아마 3주 정도 걸리지 않을까요?

1024
00:55:05,500 --> 00:55:08,958
‎송구합니다, 폐하
‎더 앞당겨 보겠습니다

1025
00:55:13,250 --> 00:55:14,291
‎다행이네

1026
00:55:19,958 --> 00:55:21,125
‎내 발!

1027
00:55:21,208 --> 00:55:22,625
‎놀라운걸?

1028
00:55:25,000 --> 00:55:27,666
‎맨체스터, 아빠에게 오렴

1029
00:55:27,750 --> 00:55:29,541
‎착하지, 우리 아가

1030
00:55:30,125 --> 00:55:32,416
‎얼굴에 엔지니어 조각이 묻었구나

1031
00:55:32,500 --> 00:55:34,250
‎아빠한테도 묻혔네?

1032
00:55:34,333 --> 00:55:37,291
‎그렇지? 옳지!

1033
00:55:38,875 --> 00:55:42,083
‎그렇다면 엔지니어의 작업량을
‎두 배로 올리겠습니다

1034
00:55:42,166 --> 00:55:44,125
‎그렇게 하거라, 아널드

1035
00:55:44,208 --> 00:55:46,541
‎네 계획의 성공 여부는
‎중요하지 않다

1036
00:55:46,625 --> 00:55:48,875
‎분명히 말하지만
‎큰 기대는 안 하고 있지

1037
00:55:48,958 --> 00:55:51,041
‎어찌 됐든 이곳으로
‎전진 중인 워싱턴은

1038
00:55:51,125 --> 00:55:54,083
‎자신이 세상에서
‎가장 끔찍한 전쟁 병기의

1039
00:55:54,166 --> 00:55:55,666
‎희생양이 되리란 사실을

1040
00:55:55,750 --> 00:55:58,416
‎꿈에도 모르고 있을 거야!

1041
00:55:59,083 --> 00:56:02,125
‎네, 인간은 늘 모르더군요

1042
00:56:05,208 --> 00:56:08,208
‎조지? 안전한 곳에서
‎작업할 거라고 하지 않았어?

1043
00:56:08,291 --> 00:56:10,833
‎- 이 정도면 좋아 보이는데?
‎- 고맙다, 폴

1044
00:56:10,916 --> 00:56:14,291
‎하지만 우리 목적지는
‎여기가 아냐, 저 위야

1045
00:56:15,041 --> 00:56:16,541
‎더 좋은 곳이 있네!

1046
00:56:18,583 --> 00:56:20,625
‎에이브, 나 돌아왔어

1047
00:56:23,083 --> 00:56:24,291
‎실례합니다, 부인

1048
00:56:27,958 --> 00:56:29,916
‎어머나, 말 인형이야!

1049
00:56:33,708 --> 00:56:35,000
‎"조지와 에이브의 작업장"

1050
00:56:41,250 --> 00:56:42,541
‎조지?

1051
00:56:42,625 --> 00:56:44,416
‎조지, 너 괜찮은 거야?

1052
00:56:44,500 --> 00:56:45,833
‎응, 괜찮아

1053
00:56:45,916 --> 00:56:48,666
‎이제 에이브와 하나가 되어야 해

1054
00:56:48,750 --> 00:56:52,541
‎에이브처럼 생각해야만
‎이 암호를 해독할 수 있어

1055
00:56:53,833 --> 00:56:55,000
‎좋아

1056
00:56:56,958 --> 00:56:57,875
‎어서!

1057
00:56:59,625 --> 00:57:01,166
‎돼라, 제발 돼!

1058
00:57:01,750 --> 00:57:03,000
‎순조로워!

1059
00:57:03,833 --> 00:57:05,166
‎좋았어

1060
00:57:08,125 --> 00:57:10,750
‎다음, 다음, 너무 쉽군

1061
00:57:10,833 --> 00:57:14,333
‎아니, 이러지 마!
‎그래! 30% 초기화, 제발!

1062
00:57:14,416 --> 00:57:15,833
‎제기랄! 엿됐다

1063
00:57:16,333 --> 00:57:17,208
‎안 돼, 젠장!

1064
00:57:19,083 --> 00:57:21,375
‎실력이 녹슬었어

1065
00:57:21,458 --> 00:57:24,083
‎좋아, 믿을 건 너밖에 없다

1066
00:57:25,125 --> 00:57:26,250
‎영원한 파멸!

1067
00:57:27,541 --> 00:57:29,041
‎빨리, 고마워

1068
00:57:29,125 --> 00:57:30,958
‎되돌리기, 좋았어!

1069
00:57:31,041 --> 00:57:33,208
‎셋, 둘, 하나, 시작!

1070
00:57:33,291 --> 00:57:34,500
‎어서, 좋아!

1071
00:57:36,166 --> 00:57:37,000
‎그래!

1072
00:57:37,083 --> 00:57:38,458
‎해독 완료!

1073
00:57:42,083 --> 00:57:45,000
‎이 일이 전부 끝나면
‎넌 어쩔 생각이야?

1074
00:57:45,083 --> 00:57:46,458
‎가족은 있어?

1075
00:57:46,541 --> 00:57:47,750
‎내 가족은 클라이드야

1076
00:57:47,833 --> 00:57:51,416
‎그건 알지만 사람 가족이나
‎친구는 없는 거야?

1077
00:57:51,500 --> 00:57:53,000
‎그래서 이러고 있잖아

1078
00:57:53,083 --> 00:57:57,541
‎세계 최강국과 싸우는 이유가
‎친구 사귀기 위해서야?

1079
00:57:57,625 --> 00:58:00,541
‎맞아, 그거야
‎그동안 사람 친구는 없었어

1080
00:58:00,625 --> 00:58:02,541
‎폴, 난 네 친구야

1081
00:58:02,625 --> 00:58:04,666
‎고마워, 넌 왜 전쟁에
‎동참하려는 거야?

1082
00:58:04,750 --> 00:58:07,916
‎저 친구들은 널 무시하고
‎못되게 굴잖아, 노새처럼

1083
00:58:08,000 --> 00:58:09,916
‎조지도 심성은 착해

1084
00:58:10,000 --> 00:58:12,083
‎샘은 날 무시하지만 걘 바보야

1085
00:58:12,166 --> 00:58:15,666
‎잘 들어, 사자는 양들의 의견에
‎귀 기울이지 않아

1086
00:58:15,750 --> 00:58:20,000
‎난 양 친구들이 많은데
‎걔들은 고집이 더럽게 세

1087
00:58:20,083 --> 00:58:21,416
‎내 말은…

1088
00:58:22,583 --> 00:58:23,625
‎이건 양의 언어야

1089
00:58:23,708 --> 00:58:27,125
‎내가 여기 있는 이유는
‎과학의 부흥을 위해서야

1090
00:58:27,208 --> 00:58:30,791
‎과학이 처벌과 비난으로부터
‎자유로워졌으면 좋겠어

1091
00:58:30,875 --> 00:58:33,375
‎문제는 권력을 가진
‎백인 부자 얼간이들이

1092
00:58:33,458 --> 00:58:36,000
‎과학이 가짜라며
‎모두를 선동한다는 거지

1093
00:58:36,083 --> 00:58:38,375
‎그래서 직접 보여줄 거야

1094
00:58:38,458 --> 00:58:41,708
‎과학이 존재한다는 걸
‎세상 사람들에게 보여주겠어

1095
00:58:41,791 --> 00:58:43,208
‎어떻게 할 건데?

1096
00:58:43,291 --> 00:58:45,666
‎과학을 이용해서 아무도
‎무시 못 할 업적을 세우는 거지

1097
00:58:45,750 --> 00:58:49,333
‎난 과학의 힘으로
‎전쟁에서 승리할 거야

1098
00:58:50,166 --> 00:58:51,750
‎자세한 방법은 아직 모르겠어

1099
00:58:51,833 --> 00:58:56,125
‎하지만 위대한 발명품을 만들어
‎완벽한 타이밍에 쓰기만 하면

1100
00:58:56,208 --> 00:58:59,083
‎모두가 입을 모아
‎외치는 날이 오겠지…

1101
00:58:59,708 --> 00:59:01,958
‎유레카다, 이것들아!

1102
00:59:02,500 --> 00:59:05,916
‎그 순간, 에이브의 최대 업적이
‎머릿속에 떠올랐어

1103
00:59:06,000 --> 00:59:08,958
‎리버스 해시 후에 백도어로
‎루트 패스워드를 알아냈고

1104
00:59:09,041 --> 00:59:11,250
‎메인 자료 저장소를 이용해
‎베이스 체크섬을 구하니까

1105
00:59:11,333 --> 00:59:13,208
‎솔트 해시값도 알아낼 수 있었지

1106
00:59:13,291 --> 00:59:16,291
‎그때부터 기적을 행하게 된 거야

1107
00:59:16,375 --> 00:59:18,125
‎조지, 정말 대단하다!

1108
00:59:18,208 --> 00:59:19,666
‎더 대단한 건 다음이야

1109
00:59:19,750 --> 00:59:22,458
‎듀얼 노드 최소 스패닝 트리로
‎추론을 펼쳤더니

1110
00:59:22,541 --> 00:59:25,125
‎암호가 모습을 드러낸 거 있지?

1111
00:59:25,208 --> 00:59:27,791
‎A는 알파벳의 첫 글자야

1112
00:59:27,875 --> 00:59:31,541
‎첫 번째 숫자인 1을 뜻해

1113
00:59:31,625 --> 00:59:33,791
‎즉, A는 1인 셈이야

1114
00:59:33,875 --> 00:59:36,125
‎완벽히 이해했어

1115
00:59:36,208 --> 00:59:38,041
‎A가 1이라면…

1116
00:59:38,125 --> 00:59:38,958
‎"1 메리카"

1117
00:59:39,041 --> 00:59:41,375
‎- 거짓말이지?
‎- 그러게

1118
00:59:41,458 --> 00:59:45,083
‎아니, 아메리카는
‎'1 메리카'라는 뜻이야

1119
00:59:45,166 --> 00:59:48,125
‎'메리카'라는 단어를 듣고
‎떠오르는 게 있지?

1120
00:59:49,000 --> 00:59:50,500
‎알아, 잊어버렸다

1121
00:59:50,583 --> 00:59:52,208
‎혹시 1로 시작하는 거야?

1122
00:59:52,291 --> 00:59:54,000
‎이게 기억을 되살려 줄 거야

1123
00:59:54,083 --> 00:59:57,083
‎이건 10배짜리 확대경이야

1124
00:59:57,166 --> 00:59:59,083
‎맙소사

1125
00:59:59,166 --> 01:00:00,208
‎"메리카가 1번지
‎게티즈버그"

1126
01:00:00,291 --> 01:00:03,375
‎신사들, 숙녀
‎게티즈버그 주소를 소개할게

1127
01:00:06,458 --> 01:00:10,333
‎그냥 와서 한번 둘러봤으면
‎금방 알아냈겠다, 안 그래?

1128
01:00:10,416 --> 01:00:14,041
‎그래도 덕분에 조지의 멋진
‎암호 해독 장면이 탄생했잖아

1129
01:00:14,125 --> 01:00:16,083
‎정말? 그게 멋지다고 생각해?

1130
01:00:16,166 --> 01:00:18,250
‎너무 내 위주 아니었나?

1131
01:00:18,333 --> 01:00:21,083
‎절대 아니야, 완전 현실적이었어

1132
01:00:21,166 --> 01:00:22,541
‎그리고 너무 짧았어

1133
01:00:22,625 --> 01:00:25,416
‎얘들아, 이것 좀 봐

1134
01:00:26,833 --> 01:00:27,875
‎뭐가 보여?

1135
01:00:27,958 --> 01:00:30,208
‎레드코트들이
‎책상을 에워싸고 있어

1136
01:00:30,291 --> 01:00:33,583
‎성인 남자들이 책상을
‎에워쌀 이유는 오직 하나지

1137
01:00:33,666 --> 01:00:35,208
‎- 자위…
‎- 음모… 뭐?

1138
01:00:35,291 --> 01:00:39,041
‎- 음모를 세우려고
‎- 맞아, 이미 모임이 진행 중이야

1139
01:00:39,125 --> 01:00:40,833
‎그럼 빨리 움직여야겠군

1140
01:00:40,916 --> 01:00:43,958
‎조지, 기다려
‎아직 은 총알이 없잖아

1141
01:00:44,041 --> 01:00:46,458
‎- 아널드를 죽이려면 그게 필요해
‎- 젠장, 네 말이 맞아

1142
01:00:46,541 --> 01:00:48,708
‎은 총알 가져오는 놈들은
‎대체 어딨는 거야?

1143
01:00:48,791 --> 01:00:50,583
‎"힘껏 박아드립니다
‎연장 제작, 금속 가공"

1144
01:00:50,666 --> 01:00:54,166
‎"러스트모어산
‎댄서"

1145
01:00:54,250 --> 01:00:57,041
‎덩치 큰 멍청이가 말했죠
‎'베트남전은 우리가 이겼어!'

1146
01:00:58,708 --> 01:01:04,916
‎녀석들은 살면서 뭘 하든
‎항상 이기기만 했으니

1147
01:01:05,000 --> 01:01:07,166
‎졌는데도 이렇게 생각하는 거야

1148
01:01:07,250 --> 01:01:10,541
‎'우리가 이기지 않았겠어?'

1149
01:01:10,625 --> 01:01:13,083
‎그런 걸 두고 특권이라 하는 거지

1150
01:01:13,750 --> 01:01:16,666
‎몇 번이나 이해시키려고 해봤지만

1151
01:01:16,750 --> 01:01:18,583
‎들으려 하질 않더라고요

1152
01:01:18,666 --> 01:01:20,250
‎녀석들을 이해시키려면

1153
01:01:20,333 --> 01:01:23,166
‎메시지를 최대한 단순화해서
‎뭐랄까…

1154
01:01:23,250 --> 01:01:26,583
‎유치하게 전달해야 돼요
‎만화 같은 걸로 말이죠

1155
01:01:27,833 --> 01:01:30,708
‎그런데 은 총알은
‎언제 완성되나요?

1156
01:01:30,791 --> 01:01:33,041
‎- 몇 시간 전에 끝났어
‎- 네?

1157
01:01:36,250 --> 01:01:37,375
‎좋다

1158
01:01:38,083 --> 01:01:39,750
‎더는 못 기다려

1159
01:01:39,833 --> 01:01:42,000
‎내 아내와 배 속의 아이를
‎구해야 하는데

1160
01:01:42,083 --> 01:01:44,041
‎아기도 먹어 치울 놈이
‎저기 있다면…

1161
01:01:44,125 --> 01:01:47,041
‎세상에, 태어나지도 않은 아이를
‎먹겠다고 협박했어?

1162
01:01:47,125 --> 01:01:50,666
‎아니, 말이 그렇다는 거야
‎사악한 놈이잖아, 에디슨

1163
01:01:50,750 --> 01:01:52,958
‎꼭 그렇게 하나하나
‎물고 늘어질 거야?

1164
01:01:53,041 --> 01:01:55,458
‎조지, 은 총알이 없으면
‎우린 놈들의 저녁밥 신세야

1165
01:01:55,541 --> 01:01:59,416
‎알아, 잘 들어, 얘들아
‎같이 가주길 바라진 않아

1166
01:01:59,500 --> 01:02:01,583
‎자살행위지만 난 가야만 해

1167
01:02:01,666 --> 01:02:03,625
‎조지, 우린 팀이야

1168
01:02:03,708 --> 01:02:06,125
‎네 가족을 구할 수 있다는
‎일말의 가능성만 있다면

1169
01:02:06,208 --> 01:02:07,833
‎우린 함께할 거야, 맞지?

1170
01:02:07,916 --> 01:02:11,333
‎- 응, 게다가 놈은 아기를 먹는대!
‎- 그럴 리가!

1171
01:02:11,416 --> 01:02:13,166
‎- 샘, 하지 마
‎- 그럴 줄 알았어!

1172
01:02:13,250 --> 01:02:16,333
‎더 이상 지체할 순 없어
‎자! 잠입을 시작하자

1173
01:02:29,875 --> 01:02:31,291
‎과학의 힘

1174
01:02:34,333 --> 01:02:35,625
‎문이 열려 있어

1175
01:02:36,208 --> 01:02:39,250
‎잠글 필요가 없었겠지
‎레이저가 있으니까

1176
01:02:39,333 --> 01:02:41,541
‎너희들 스트레칭은 하고 온 거지?

1177
01:02:42,125 --> 01:02:46,708
‎천천히, 옳지, 천천히

1178
01:02:49,375 --> 01:02:51,916
‎얘들아, 이거 그냥 실이야

1179
01:02:53,750 --> 01:02:55,708
‎조용히 살금살금 가야지

1180
01:02:59,625 --> 01:03:01,125
‎꼼짝 마, 악당아!

1181
01:03:04,416 --> 01:03:07,041
‎저것 봐, 멋지다!

1182
01:03:13,125 --> 01:03:14,250
‎뭐지?

1183
01:03:14,333 --> 01:03:17,000
‎이건 누가 그렸어?
‎너무 못 그렸는데?

1184
01:03:17,083 --> 01:03:17,958
‎"워싱턴"

1185
01:03:18,041 --> 01:03:20,250
‎- 안녕, 잘 가게
‎- 식은 죽 먹기지

1186
01:03:20,333 --> 01:03:22,166
‎- 안녕하신가, 형씨!
‎- 소시지와 으깬 감자!

1187
01:03:24,958 --> 01:03:26,333
‎아일랜드를 우리의 노예로!

1188
01:03:27,666 --> 01:03:29,250
‎놈이 우릴 함정에 빠뜨렸어!

1189
01:03:29,916 --> 01:03:31,250
‎마사!

1190
01:03:32,875 --> 01:03:35,083
‎- 마사!
‎- 잠깐! 이건 함정이야

1191
01:03:35,166 --> 01:03:36,458
‎알아, 젠장

1192
01:03:37,250 --> 01:03:40,166
‎- 마사에게 무슨 짓을!
‎- 폴, 저건 마사가 아냐

1193
01:03:40,250 --> 01:03:42,125
‎하이퍼 열압력탄이지

1194
01:03:42,208 --> 01:03:44,333
‎내 핸드 블래스터로
‎전류를 방해해서

1195
01:03:44,416 --> 01:03:46,958
‎기폭 장치를 제거할게
‎과학의 힘!

1196
01:03:47,583 --> 01:03:49,000
‎뭐야!

1197
01:03:49,083 --> 01:03:51,125
‎이 마녀야, 하나뿐인 기회를

1198
01:03:51,208 --> 01:03:53,958
‎네 잘난 과학으로 날려버렸잖아!

1199
01:03:54,041 --> 01:03:56,375
‎말도 안 돼, 이건 과학인데

1200
01:03:56,458 --> 01:03:59,541
‎시간이 없어, 이걸 가지고
‎최대한 먼 곳으로 가야겠어

1201
01:03:59,625 --> 01:04:01,000
‎나머진 너희에게 맡길게

1202
01:04:01,083 --> 01:04:03,666
‎마사를 구해, 아메리카를 구해!

1203
01:04:03,750 --> 01:04:06,041
‎아냐, 마사는 네가 구해야지

1204
01:04:06,125 --> 01:04:08,208
‎이건 레이시스트가 할 일이야

1205
01:04:08,291 --> 01:04:10,958
‎난 식민지에서
‎가장 빠른 레이시스트니까

1206
01:04:11,583 --> 01:04:12,958
‎잘 있어, 사람 친구들!

1207
01:04:15,958 --> 01:04:18,375
‎가자, 클라이드! 바람처럼 달려!

1208
01:04:22,458 --> 01:04:24,541
‎어이, 친구, 도망가라!

1209
01:04:24,625 --> 01:04:26,166
‎클라이드, 무슨 소리야?

1210
01:04:26,250 --> 01:04:29,458
‎네 몸무게만 없어도
‎난 더 멀리 달릴 수 있다

1211
01:04:29,541 --> 01:04:31,458
‎안 돼, 넌 내 유일한 친구잖아!

1212
01:04:31,541 --> 01:04:35,333
‎- 아니, 네겐 인간 친구가 있다
‎- 클라이드!

1213
01:04:35,416 --> 01:04:36,541
‎가! 꺼져!

1214
01:04:38,666 --> 01:04:39,750
‎모르겠나?

1215
01:04:40,333 --> 01:04:43,375
‎- 클라이드는 이제 네가 싫다
‎- 뭐?

1216
01:04:43,458 --> 01:04:46,083
‎- 꺼져! 젠장, 꺼져라!
‎- 클라이드, 안 돼!

1217
01:04:46,166 --> 01:04:49,333
‎- 저리 가!
‎- 왜 그런 말을 해? 안 돼!

1218
01:04:49,416 --> 01:04:51,291
‎클라이드, 제발!

1219
01:04:51,875 --> 01:04:54,708
‎클라이드!

1220
01:04:58,000 --> 01:05:00,708
‎그 덩치 큰 바보가
‎우릴 정말로 좋아했나 봐

1221
01:05:00,791 --> 01:05:02,416
‎맞아, 그랬나 봐

1222
01:05:05,625 --> 01:05:08,250
‎제임스왕, 드디어 만났군

1223
01:05:08,333 --> 01:05:11,500
‎그래, 칭찬해 주마, 워싱턴

1224
01:05:11,583 --> 01:05:16,166
‎네 오랜 친구 베네딕트의 함정을
‎용케도 피했구나

1225
01:05:16,250 --> 01:05:17,541
‎이것도 피해봐라, 누런 이!

1226
01:05:18,125 --> 01:05:19,333
‎샘, 그래 봤자…

1227
01:05:20,000 --> 01:05:21,166
‎이건 홀로그램이야

1228
01:05:21,250 --> 01:05:22,916
‎내 아내는 어딨어, 이 자식아?

1229
01:05:23,000 --> 01:05:27,166
‎말은 제대로 해야지
‎네 미래의 왕비님이시다

1230
01:05:27,250 --> 01:05:28,250
‎싫어!

1231
01:05:28,333 --> 01:05:29,875
‎곧 마음이 바뀌겠지

1232
01:05:29,958 --> 01:05:30,791
‎마사!

1233
01:05:31,500 --> 01:05:35,000
‎네 뚱뚱한 손가락 하나라도
‎마사에게 얹었다가는

1234
01:05:35,083 --> 01:05:36,750
‎네 불알을 뜯어줄 테다!

1235
01:05:36,833 --> 01:05:38,750
‎그럼 서둘러야겠군, 조지

1236
01:05:38,833 --> 01:05:42,041
‎곧 네 아내와의 친밀한 시간을
‎즐길 예정이거든

1237
01:05:42,125 --> 01:05:44,416
‎농담은 여기까지다, 제임스

1238
01:05:44,500 --> 01:05:45,750
‎게임은 끝났어!

1239
01:05:45,833 --> 01:05:48,583
‎나와 직접 붙자

1240
01:05:49,500 --> 01:05:51,250
‎뭘 제안하는 거지?

1241
01:05:51,333 --> 01:05:52,458
‎내일

1242
01:05:52,541 --> 01:05:54,708
‎둘이 가진 전부를 걸고

1243
01:05:54,791 --> 01:05:56,708
‎내 팀과 네 팀이 붙는 거야

1244
01:05:56,791 --> 01:06:01,166
‎네 팀과 내 거대한 군대를
‎말하는 거겠지!

1245
01:06:01,250 --> 01:06:04,166
‎아무래도 좋다
‎몽땅 다 데려와라

1246
01:06:04,250 --> 01:06:06,458
‎내 전기톱에 넣을 휘발유를
‎잔뜩 가져가 주마

1247
01:06:06,541 --> 01:06:09,583
‎좋다, 내일 아침
‎소모전 평야에서 보지

1248
01:06:09,666 --> 01:06:11,916
‎8시 정각, 늦지 말라고!

1249
01:06:12,666 --> 01:06:14,875
‎클라이드!

1250
01:06:18,458 --> 01:06:19,541
‎쟤 괜찮은 건가?

1251
01:06:19,625 --> 01:06:23,083
‎클라이드를 희생해서…
‎우릴 구한 거야?

1252
01:06:23,166 --> 01:06:25,000
‎클라이드가 스스로 희생한 거야

1253
01:06:25,083 --> 01:06:27,208
‎새 사람 친구들도 사랑하지만

1254
01:06:27,291 --> 01:06:29,500
‎난 클라이드를 사랑했다고!

1255
01:06:30,750 --> 01:06:32,791
‎내 형제였어!

1256
01:06:34,291 --> 01:06:36,583
‎우리가 할 수 있는 게 없을까?

1257
01:06:36,666 --> 01:06:39,125
‎글쎄, 내 북 클럽에
‎클래라 바턴이 있긴 한데

1258
01:06:41,041 --> 01:06:43,333
‎의학계의 선구자 몰라?

1259
01:06:44,833 --> 01:06:46,208
‎남자 이름이 클래라야?

1260
01:06:46,708 --> 01:06:47,541
‎"바턴 약국"

1261
01:06:47,625 --> 01:06:48,958
‎치료할 수 있어요

1262
01:06:49,041 --> 01:06:52,791
‎하지만 나의 인공두뇌학 지식을
‎전부 활용해야 할 거예요

1263
01:06:52,875 --> 01:06:54,666
‎- 무슨 뜻이죠?
‎- 치료가 끝나면

1264
01:06:54,750 --> 01:06:57,000
‎이 친구는 동물보다
‎기계에 가까워진다는 거예요

1265
01:06:57,083 --> 01:06:58,333
‎이런 가능성도 있어요

1266
01:06:58,416 --> 01:07:01,958
‎먼 훗날, 이 말은
‎인류에 반기를 들고…

1267
01:07:02,041 --> 01:07:04,708
‎제게 3달러를 빚진 말이니
‎어쨌든 치료해 줘요

1268
01:07:04,791 --> 01:07:08,083
‎장담은 못 해요
‎내 나노 기술은 뛰어나지만

1269
01:07:08,166 --> 01:07:10,916
‎생체 조직을 대체할 물질이
‎없기 때문이죠

1270
01:07:11,000 --> 01:07:13,750
‎가, 난 클라이드와 함께 있을래

1271
01:07:13,833 --> 01:07:15,375
‎알았어, 폴

1272
01:07:28,000 --> 01:07:29,791
‎식민지 주민들이 다른 건 몰라도

1273
01:07:29,875 --> 01:07:30,833
‎"식민지 주민 샌더스 치킨"

1274
01:07:30,916 --> 01:07:33,333
‎닭고기를 튀겨서
‎버킷에 담아 먹는 메뉴는

1275
01:07:33,416 --> 01:07:35,041
‎참으로 기똥찬 생각이도다

1276
01:07:36,833 --> 01:07:38,500
‎목마르지 아니한가, 왕비여?

1277
01:07:38,583 --> 01:07:41,333
‎세금 잔뜩 붙은 차 따위는
‎마시지 않겠어, 제임스

1278
01:07:41,416 --> 01:07:44,875
‎따뜻한 물에 몸을 녹이면
‎기분이 풀릴지도 모르겠군

1279
01:07:44,958 --> 01:07:47,708
‎아널드, 왕비의 목욕물은
‎준비되었는가?

1280
01:07:47,791 --> 01:07:50,625
‎예, 폐하
‎뜨거운 얼그레이로 준비했습니다

1281
01:07:50,708 --> 01:07:51,958
‎잘했군

1282
01:07:52,791 --> 01:07:55,916
‎이것 좀 보게, 두 겹으로 쌓은
‎피자 크러스트라니

1283
01:07:56,000 --> 01:07:59,208
‎계산을 해봐, 아널드
‎이건 말도 안 되는 음식이야

1284
01:08:04,916 --> 01:08:05,833
‎좀 들 텐가?

1285
01:08:05,916 --> 01:08:07,666
‎먹을 수 있을 때 실컷 먹어

1286
01:08:07,750 --> 01:08:10,333
‎곧 내 남편이
‎네 불알을 뜯어버릴 테니까!

1287
01:08:10,416 --> 01:08:13,750
‎가여운 사람, 이제 내 궁극의
‎둠스데이 머신이 완성되었으니

1288
01:08:13,833 --> 01:08:14,916
‎"둠스데이 장치"

1289
01:08:15,000 --> 01:08:18,958
‎그대의 남편과
‎무능력한 반역자 패거리는

1290
01:08:19,041 --> 01:08:21,500
‎자기들 불알을 직접 뜯게 될 거야

1291
01:08:24,500 --> 01:08:26,666
‎- 왜 그런 짓을 하겠어?
‎- 무슨 짓?

1292
01:08:26,750 --> 01:08:28,416
‎자기 불알 뜯는 거

1293
01:08:28,500 --> 01:08:30,000
‎왜냐면 그럴 거니까!

1294
01:08:32,083 --> 01:08:33,958
‎이것은 쿠키인가, 광대인가?

1295
01:08:34,041 --> 01:08:37,791
‎어느 쪽이든 상관없지
‎내 새 절친으로 삼을 거니까

1296
01:08:38,791 --> 01:08:43,125
‎그렇습니다, 이 풍요로운 땅에는
‎귀한 것들이 참 많답니다

1297
01:08:43,208 --> 01:08:46,791
‎그래, 자넨 이 새로운 왕국에서

1298
01:08:46,875 --> 01:08:48,916
‎어느 곳을 다스릴 텐가?

1299
01:08:49,833 --> 01:08:53,666
‎다코타주는 어떤가?
‎북부, 남부를 둘 다 주겠네

1300
01:08:53,750 --> 01:08:57,041
‎그냥 전부 다 가지고 싶은데?

1301
01:08:59,125 --> 01:09:00,416
‎어째서…

1302
01:09:00,500 --> 01:09:04,083
‎이 두 겹짜리 광대 같으니
‎뭐 하러 한 조각만 먹겠어?

1303
01:09:04,166 --> 01:09:05,375
‎세상에!

1304
01:09:05,458 --> 01:09:08,666
‎피자 하나를 싹 다
‎먹을 수 있는데 말이야!

1305
01:09:13,916 --> 01:09:17,708
‎드디어 때가 왔군
‎내일은 자유가 탄생하는 날이야

1306
01:09:19,083 --> 01:09:20,500
‎이제 집으로 가

1307
01:09:20,583 --> 01:09:22,208
‎친구들이 있는 곳

1308
01:09:22,791 --> 01:09:25,500
‎사랑하는 가족이 있는 곳으로

1309
01:09:26,416 --> 01:09:28,833
‎그리고 무기를 꺼내자

1310
01:09:28,916 --> 01:09:31,250
‎사람을 쓰러뜨릴 무기가 아닌

1311
01:09:31,958 --> 01:09:36,041
‎군대를 무너뜨릴 무기를 꺼내자

1312
01:09:36,833 --> 01:09:39,458
‎국가를 무너뜨릴 수 있는 무기를

1313
01:09:40,041 --> 01:09:43,458
‎왜냐하면 내일은
‎우리의 혁명이 끝을 맺고

1314
01:09:43,541 --> 01:09:46,125
‎아메리카가 태어나는 날이니까

1315
01:09:48,666 --> 01:09:50,250
‎날 이끌어 줘, 친구야

1316
01:09:50,750 --> 01:09:52,166
‎길을 보여줘

1317
01:09:53,833 --> 01:09:57,250
‎조지, 너 같은 친구가
‎백만 명 있었으면 좋겠다

1318
01:09:57,333 --> 01:09:58,791
‎백만 명…

1319
01:09:58,875 --> 01:10:01,625
‎에이브, 넌 미래를 내다봤구나!

1320
01:10:01,708 --> 01:10:05,083
‎이 계획대로라면
‎더 큰 화력이 필요하겠군

1321
01:10:08,541 --> 01:10:12,291
‎어서 오세요, 열마트입니다
‎뭘 드릴까요?

1322
01:10:12,375 --> 01:10:14,041
‎안녕하세요, 총을 사려고요

1323
01:10:14,125 --> 01:10:15,875
‎위험한 일 하시는구먼

1324
01:10:15,958 --> 01:10:18,875
‎찾으시는 총기 종류라도?

1325
01:10:18,958 --> 01:10:22,791
‎엄청 과하다 싶은 무기라면
‎뭐든 괜찮아요

1326
01:10:22,875 --> 01:10:24,666
‎예를 들어 나한테 한 발 쏘면

1327
01:10:24,750 --> 01:10:26,958
‎난 수백 발을 돌려주고 싶거든요

1328
01:10:27,708 --> 01:10:31,166
‎그렇군요, 어디에 쓸 건데요?

1329
01:10:32,875 --> 01:10:34,208
‎- 사냥?
‎- 좋아요!

1330
01:10:34,291 --> 01:10:36,208
‎그거야 도와드릴 수 있죠

1331
01:10:36,291 --> 01:10:38,250
‎물론 대기 기간이 있답니다

1332
01:10:38,958 --> 01:10:42,041
‎대기 기간 끝났어요
‎이제 중무장을 시작합시다

1333
01:10:42,125 --> 01:10:45,416
‎좋죠, 혹시 킹코 사장님의
‎아들 아니에요?

1334
01:10:45,500 --> 01:10:49,583
‎네, 프레더릭 제이비어 킹코입니다
‎만나서 반가워요

1335
01:10:49,666 --> 01:10:52,333
‎프레드 X 킹코 씨
‎아주 속전속결이군요

1336
01:10:52,416 --> 01:10:54,166
‎복사기도 하나 필요해요

1337
01:10:54,250 --> 01:10:56,041
‎성능 끝내주는 거로요

1338
01:11:04,458 --> 01:11:05,541
‎잠은 잤어?

1339
01:11:05,625 --> 01:11:06,791
‎- 응
‎- 뻗었지

1340
01:11:06,875 --> 01:11:10,500
‎나도 못 잤지만 괜찮아
‎곧 숙면을 취할 거니까

1341
01:11:10,583 --> 01:11:12,916
‎패배한 왕들의 무덤 위에서

1342
01:11:13,000 --> 01:11:16,375
‎와, 말 한번 멋지게 했는데?
‎너 언변이 늘고 있어

1343
01:11:16,458 --> 01:11:18,375
‎맘에 들어? 이것도 들어봐

1344
01:11:18,458 --> 01:11:21,166
‎'팀워크가 꿈을 이루게 한다'

1345
01:11:21,958 --> 01:11:23,625
‎맞아, 그게 팀워크지

1346
01:11:23,708 --> 01:11:26,375
‎저게 바로 리더십이라는 거야

1347
01:11:26,458 --> 01:11:30,416
‎고맙다, 솔직히 말해서
‎자신감이 붙은 것 같아

1348
01:11:30,500 --> 01:11:32,916
‎일이 다 잘 풀릴지도 몰라

1349
01:11:33,000 --> 01:11:36,875
‎- 이런 미친
‎- 좆됐다

1350
01:12:13,541 --> 01:12:16,958
‎좋아, 별거 아니라고
‎얘기하진 않을게

1351
01:12:17,583 --> 01:12:20,833
‎3명 대 1만 명이면
‎꽤 불리한 싸움인걸?

1352
01:12:21,416 --> 01:12:23,791
‎- 우리에게 말이야
‎- 고지를 점령하긴 했어

1353
01:12:23,875 --> 01:12:25,916
‎고지보다 더 좋은 게 있지

1354
01:12:26,000 --> 01:12:28,625
‎제로니모! 대장장이!
‎우릴 버린 줄 알았는데

1355
01:12:28,708 --> 01:12:33,000
‎진지하게 고려하다가
‎반대 방향으로 가기까지 했어

1356
01:12:33,083 --> 01:12:35,958
‎'에어티앤피'로 지역 반대편에
‎숙소까지 예약했었지

1357
01:12:36,041 --> 01:12:38,375
‎하지만 더 나은 판단을 뒤로하고

1358
01:12:38,458 --> 01:12:40,791
‎예약금까지 버려가며 여기로 왔어

1359
01:12:41,333 --> 01:12:43,166
‎이 땅은 내 땅이고

1360
01:12:43,250 --> 01:12:46,333
‎그 누구의 허락이 없어도
‎직접 지켜낼 생각이니까

1361
01:12:46,416 --> 01:12:49,000
‎그럼 대장님도 함께하시는 건가요?

1362
01:12:49,083 --> 01:12:51,708
‎저 늙은 백인 남자를
‎왕으로 섬길 바에는

1363
01:12:51,791 --> 01:12:54,291
‎조지 워싱턴이
‎그나마 낫다고 생각했어

1364
01:12:54,375 --> 01:12:56,125
‎넌 그래도 착한 편이니까

1365
01:12:57,125 --> 01:12:59,500
‎그 많았던 은 스푼이
‎총알 하나가 되었군요

1366
01:12:59,583 --> 01:13:01,708
‎그래, 그러니 신중하게 써

1367
01:13:01,791 --> 01:13:04,208
‎그럴게요, 그리고 멋도 챙겨야죠

1368
01:13:04,458 --> 01:13:05,291
‎좋았어!

1369
01:13:05,375 --> 01:13:08,166
‎어젯밤에 벳시 로스와
‎팀 건에게 제작을 의뢰했어

1370
01:13:08,250 --> 01:13:10,291
‎팀 건? 상남자 이름이네

1371
01:13:10,375 --> 01:13:14,750
‎어리석게 들릴지 몰라도
‎오늘 이 전투에서 승리하면

1372
01:13:14,833 --> 01:13:17,250
‎이 디자인을 국가의
‎상징으로 삼는 게 내 꿈이었어

1373
01:13:17,333 --> 01:13:19,583
‎아메리카 최초의 국기인 거지

1374
01:13:19,666 --> 01:13:23,666
‎- 꺾이지 않는 영혼의 상징!
‎- 그리고 지식의 갈망!

1375
01:13:23,750 --> 01:13:26,250
‎지치지 않고
‎적들을 무찌르는 사명감까지!

1376
01:13:26,333 --> 01:13:28,583
‎또 하나 제안하자면

1377
01:13:28,666 --> 01:13:31,333
‎아마 이런 스타일의 옷은
‎아메리카를 대표하는

1378
01:13:31,416 --> 01:13:34,291
‎최초의 국민 스포츠에서
‎유니폼으로 사용될 거야

1379
01:13:34,375 --> 01:13:37,375
‎크리켓과 비슷하지만
‎규칙이 있는 스포츠겠지

1380
01:13:37,458 --> 01:13:40,208
‎운동 능력이 없어도
‎할 수 있는 스포츠일 거야

1381
01:13:40,291 --> 01:13:43,000
‎- 팔이 없어도!
‎- 여자도 할 수 있어!

1382
01:13:43,083 --> 01:13:45,166
‎우리 곁길로 새지 말자

1383
01:13:45,250 --> 01:13:46,583
‎저기 봐, 국조야!

1384
01:13:46,666 --> 01:13:48,416
‎- 멋지다!
‎- 그래, 저것도 가져가라

1385
01:13:48,500 --> 01:13:51,333
‎이제 나라를 대표할
‎노래만 있으면 되겠어

1386
01:13:51,416 --> 01:13:52,958
‎그런 노래를 이렇게 부르지

1387
01:13:56,333 --> 01:13:58,291
‎'국가'

1388
01:14:05,250 --> 01:14:06,416
‎"조지 워싱턴"

1389
01:14:06,500 --> 01:14:08,458
‎"국가
‎리버티 레코즈"

1390
01:14:08,541 --> 01:14:14,958
‎내가 내일 이곳을 떠나도

1391
01:14:16,750 --> 01:14:21,166
‎그댄 날 기억해 줄까?

1392
01:14:24,416 --> 01:14:31,250
‎하지만 지금은 떠나야만 하네

1393
01:14:32,750 --> 01:14:36,916
‎세상엔 봐야 할 것이
‎너무나 많으니

1394
01:14:40,625 --> 01:14:47,125
‎난 자유로워, 한 마리의 새처럼

1395
01:14:49,208 --> 01:14:54,166
‎당신은 나를 바꿀 수 없지

1396
01:14:57,125 --> 01:15:03,458
‎신이시여, 날 바꿀 순 없어

1397
01:15:14,833 --> 01:15:17,291
‎너무 아름다워, 조지!

1398
01:15:18,458 --> 01:15:20,958
‎멋진 노래지? 어젯밤에 썼어

1399
01:15:21,041 --> 01:15:22,708
‎앞으로 세상 끝날 때까지

1400
01:15:22,791 --> 01:15:26,666
‎내가 가는 모든 파티에서
‎이 노래를 틀어달라 할 거야

1401
01:15:26,750 --> 01:15:28,500
‎아니, 노래 얘기가 아니라

1402
01:15:29,083 --> 01:15:30,875
‎미국인들을 봐!

1403
01:15:31,791 --> 01:15:33,458
‎와줬구나, 효과가 있었어!

1404
01:15:33,541 --> 01:15:34,625
‎그게 무슨 소리야, 조지?

1405
01:15:34,708 --> 01:15:36,750
‎어젯밤에 에이브가 남긴
‎쪽지를 찾았어

1406
01:15:36,833 --> 01:15:39,875
‎나 같은 친구를
‎백만 명 원한다는 내용이었지

1407
01:15:39,958 --> 01:15:44,458
‎그 순간 깨달았어
‎내겐 백만 명의 친구가 있단 걸!

1408
01:15:45,625 --> 01:15:51,166
‎브라더가 20명 있는 것보단
‎백만 명 있는 게 좋지!

1409
01:15:51,250 --> 01:15:52,666
‎생김새는 중요치 않아

1410
01:15:52,750 --> 01:15:55,791
‎그거야!
‎샘, 그게 바로 미국의 방식이야

1411
01:15:55,875 --> 01:15:57,791
‎얘들아, 들었어?

1412
01:15:57,875 --> 01:16:01,250
‎난 더 이상 레이시스트가 아냐
‎난 발전했어!

1413
01:16:01,333 --> 01:16:02,250
‎잘됐군

1414
01:16:02,333 --> 01:16:04,333
‎조지, 대체 어떻게 한 거야?

1415
01:16:04,416 --> 01:16:06,500
‎이 많은 사람들을 어떻게
‎하루 만에 모았어?

1416
01:16:06,583 --> 01:16:09,416
‎새로 생긴 절친이 내게 해준
‎전단지 얘기를 기억했지

1417
01:16:09,500 --> 01:16:10,916
‎"식민지
‎킹코"

1418
01:16:11,000 --> 01:16:13,083
‎다양한 사람과 소통할 수 있는
‎효과적인 수단이거든

1419
01:16:13,166 --> 01:16:14,000
‎"혁명에 동참하세요!
‎내일 정오"

1420
01:16:15,333 --> 01:16:16,375
‎"미국 달러
‎곧 돈이 됨!"

1421
01:16:16,458 --> 01:16:20,166
‎밤새 위대한 미국 땅을 돌며
‎이 종이를 나눠줬어

1422
01:16:21,000 --> 01:16:23,125
‎태평양부터 대서양까지

1423
01:16:23,208 --> 01:16:25,708
‎그럼 수천 마일이잖아!
‎대체 어떻게…

1424
01:16:25,791 --> 01:16:29,666
‎식민지에서 제일가는 레이시스트의
‎도움을 약간 받았지!

1425
01:16:31,208 --> 01:16:33,875
‎- 널 어떻게 한 거야?
‎- 안 아프냐?

1426
01:16:33,958 --> 01:16:37,375
‎영국 놈들이 오고 있다
‎우리에게 된통 당하러!

1427
01:16:38,041 --> 01:16:41,666
‎우리 팀이 이렇게
‎다시 모이게 돼서 정말 기쁘군

1428
01:16:41,750 --> 01:16:45,125
‎자, 여러분, 시작합시다!
‎다들 AR-15 하나씩 집어요

1429
01:16:45,208 --> 01:16:48,416
‎여기 있는 살인 기계가
‎우리의 승산을 높여줄 겁니다

1430
01:16:48,500 --> 01:16:51,541
‎하지만 전투가 끝나고 나면
‎꼭 제게 돌려주셔야 해요

1431
01:16:51,625 --> 01:16:53,041
‎어려울 거 없죠

1432
01:16:53,875 --> 01:16:57,958
‎민간인이 들고 다니기엔
‎너무 위험하잖아요, 맞죠?

1433
01:16:58,041 --> 01:16:59,875
‎맞는 말이에요

1434
01:17:01,708 --> 01:17:04,375
‎대체 뭘 망설이고 있는 거야?

1435
01:17:04,458 --> 01:17:06,250
‎왜 공격을 안 해?

1436
01:17:06,333 --> 01:17:08,208
‎죄송합니다, 아널드 경

1437
01:17:08,291 --> 01:17:12,625
‎미국인들이 별과 줄무늬 옷으로
‎갈아입었어요

1438
01:17:12,708 --> 01:17:14,916
‎그다음 노래도 한 곡 불렀고요

1439
01:17:15,000 --> 01:17:17,916
‎지금은 서로 의논 중인 것 같네요

1440
01:17:18,416 --> 01:17:19,541
‎좀만 더 기다리죠

1441
01:17:19,625 --> 01:17:22,291
‎옷 갈아입는 걸
‎우리가 뭐 하러 기다려줘?

1442
01:17:22,375 --> 01:17:23,791
‎공격해, 바보들아!

1443
01:17:23,875 --> 01:17:26,458
‎알겠습니다, 사령관님
‎공격을 시작한다

1444
01:17:29,916 --> 01:17:33,500
‎이제 혁명을 시작하자

1445
01:17:33,583 --> 01:17:34,541
‎달려!

1446
01:17:36,791 --> 01:17:40,458
‎짓밟아! 죄다 짓밟아 버려!

1447
01:17:42,500 --> 01:17:44,208
‎"소모전"

1448
01:18:03,833 --> 01:18:05,166
‎"영국군 탐색 중"

1449
01:18:05,250 --> 01:18:06,291
‎"전원 사살"

1450
01:18:35,666 --> 01:18:36,791
‎안 돼

1451
01:18:58,291 --> 01:18:59,708
‎메로니모!

1452
01:19:04,708 --> 01:19:06,458
‎에디슨, 에너지를 실어줘!

1453
01:19:10,916 --> 01:19:14,666
‎아메리카를 위하여 돌격!

1454
01:19:15,375 --> 01:19:17,666
‎포병대, 전방에 사격 실시하라

1455
01:19:17,750 --> 01:19:19,916
‎하지만 그러면
‎아군이 맞을 텐데요?

1456
01:19:20,000 --> 01:19:21,750
‎참 나, 난 악당이야!

1457
01:19:21,833 --> 01:19:24,541
‎우리가 나쁜 놈이라고!
‎정신 똑바로 차려!

1458
01:19:24,625 --> 01:19:28,416
‎뼈까지 먹히기 싫으면
‎당장 사격 실시해!

1459
01:19:29,083 --> 01:19:30,166
‎알았나?

1460
01:19:30,250 --> 01:19:34,000
‎알겠습니다, 모든 대포는
‎아군을 무시하고 사격하라

1461
01:19:49,291 --> 01:19:51,458
‎저 대포를 처리해야겠어!

1462
01:19:52,166 --> 01:19:53,875
‎잠깐, 저건 마사인가?

1463
01:19:54,625 --> 01:19:57,041
‎맙소사! 에디슨, 따라와!

1464
01:20:02,083 --> 01:20:04,041
‎폴, 전멸하기 전에
‎저 워커들을 처리해!

1465
01:20:04,125 --> 01:20:06,708
‎- 알았다, 공격하겠다
‎- 에디슨, 날 들어줘!

1466
01:20:06,791 --> 01:20:09,291
‎알겠어! 과학아
‎날 실망시키지 말아줘

1467
01:20:12,083 --> 01:20:15,250
‎- 에디슨, 똑바로 가!
‎- 추진기가 손상됐어

1468
01:20:15,333 --> 01:20:17,500
‎그냥 코끼리 위에 내려줘!

1469
01:20:23,958 --> 01:20:26,500
‎- 안녕하신가, 형씨!
‎- 오, 마사

1470
01:20:26,583 --> 01:20:30,625
‎다행이다, 당신이 무사해서
‎정말… 다행이야?

1471
01:20:35,041 --> 01:20:36,250
‎목표물 고정

1472
01:20:38,125 --> 01:20:40,250
‎목표물 고정!

1473
01:20:50,458 --> 01:20:53,333
‎맨체스터, 자기의 일은
‎스스로 하는 게 최고지?

1474
01:20:56,708 --> 01:20:59,250
‎먹어라!

1475
01:21:01,458 --> 01:21:03,416
‎넌 정체가 뭐야!

1476
01:21:11,666 --> 01:21:14,041
‎"목에 구멍 났네!"

1477
01:21:18,916 --> 01:21:20,916
‎핸드볼은 반칙이야, 또라이야!

1478
01:21:21,000 --> 01:21:22,833
‎영국에서나 그러시겠지

1479
01:21:24,666 --> 01:21:26,833
‎하지만 여긴 미국이다, 이 자식아

1480
01:21:29,250 --> 01:21:30,666
‎터치다운!

1481
01:21:30,750 --> 01:21:33,333
‎이 녀석들 대체 뭐야?

1482
01:21:33,416 --> 01:21:35,458
‎포기할 줄을 모르는군

1483
01:21:35,541 --> 01:21:39,208
‎어차피 상관없어
‎내가 바로 끝을 내주지

1484
01:21:39,291 --> 01:21:41,916
‎게임 오버다, 오랜 친구여

1485
01:21:59,750 --> 01:22:02,208
‎포위당했어
‎왜 전진하지 않는 거지?

1486
01:22:02,291 --> 01:22:05,125
‎다 계획의 일부니까
‎이 멍청한 것아!

1487
01:22:05,625 --> 01:22:07,875
‎이런, 젠장!

1488
01:22:12,291 --> 01:22:14,625
‎이야, 저건 뭐지?

1489
01:22:14,708 --> 01:22:17,416
‎기상 조절 장치예요
‎저 티백을 봐요

1490
01:22:17,500 --> 01:22:20,791
‎차로 구름을 만들도록
‎설계된 거예요

1491
01:22:20,875 --> 01:22:23,541
‎말 그대로 '티배깅'이잖아?
‎그런데 뭐 하러?

1492
01:22:23,625 --> 01:22:26,083
‎차를 비로 내리게 하려는 거죠

1493
01:22:26,166 --> 01:22:29,208
‎이 광활한 하늘 아래 있는
‎모든 사람들이

1494
01:22:29,291 --> 01:22:31,250
‎즉시 영국군으로 변할 거예요

1495
01:22:31,333 --> 01:22:33,083
‎혁명이 끝날 뿐만 아니라

1496
01:22:33,166 --> 01:22:35,291
‎아예 없었던 일이
‎되어버릴 거라고요!

1497
01:22:35,958 --> 01:22:38,666
‎망할, 이게 저번에 말한
‎세계 정복인 거네

1498
01:22:38,750 --> 01:22:42,916
‎그래, 신세계의 식민지 주민을
‎모두 영국군으로 변신시키고 나면

1499
01:22:43,000 --> 01:22:46,666
‎거기서 멈추지 않고
‎전 세계를 변신시킬 거야

1500
01:22:46,750 --> 01:22:49,291
‎알았다, 난 여기서 관둘래

1501
01:22:50,041 --> 01:22:53,416
‎- 그동안 재밌었다, 친구들
‎- 난 됐어

1502
01:22:53,500 --> 01:22:56,958
‎미국인으로서의 마지막 순간이야
‎즐길 수 있을 때 즐겨

1503
01:22:57,041 --> 01:22:58,875
‎게다가 이 상황에 딱 맞잖아

1504
01:22:58,958 --> 01:23:01,041
‎맥주는 차의 정반대인 셈이니까

1505
01:23:01,125 --> 01:23:03,750
‎마지막으로 영국에게 날리는
‎가운뎃손가락이랄까, 어때?

1506
01:23:04,625 --> 01:23:08,250
‎정반대라, 바로 그거야!
‎샘, 술통을 꽉 잡고 있어

1507
01:23:08,333 --> 01:23:10,208
‎- 맥주가 가득한데?
‎- 그래야 돼

1508
01:23:10,291 --> 01:23:12,791
‎- 아저씨, 밸브를 고정해 줘요
‎- 알았다!

1509
01:23:12,916 --> 01:23:15,041
‎제로니모, 저 장치가
‎어디로 가는지 보고 있어

1510
01:23:15,125 --> 01:23:16,500
‎그거야 쉽지

1511
01:23:20,666 --> 01:23:23,416
‎폴, 동력이 아주 많이 필요해

1512
01:23:27,500 --> 01:23:30,291
‎- 에디슨, 저게 뭐야?
‎- 과학이다

1513
01:23:30,375 --> 01:23:32,625
‎이 전쟁을 승리로 이끌 과학이죠

1514
01:23:32,708 --> 01:23:35,166
‎저번에 과학을 썼을 땐

1515
01:23:35,250 --> 01:23:37,708
‎우리 모두를 터뜨릴 뻔했잖아

1516
01:23:37,791 --> 01:23:39,708
‎이번엔 된다는 보장 있어?

1517
01:23:39,791 --> 01:23:43,333
‎글쎄, 보장은 못 하지만
‎이미 가설은 세워졌어

1518
01:23:43,916 --> 01:23:48,083
‎이제 그 가설을 실험해서
‎결론을 도출할 차례야!

1519
01:23:48,750 --> 01:23:53,583
‎과학을 위하여!

1520
01:24:20,000 --> 01:24:24,500
‎안 돼!
‎이렇게 죽을 순 없어, 마사!

1521
01:24:24,583 --> 01:24:28,125
‎- 쭉 들이켜, 조지!
‎- 싫어, 안 마셔!

1522
01:24:28,208 --> 01:24:34,250
‎마시지 않으면 우리 아들은
‎나 혼자서 키울 거야

1523
01:24:34,333 --> 01:24:36,750
‎넌 손 놓고 보고만 있어야겠지

1524
01:24:36,833 --> 01:24:42,375
‎넌 리더, 남편, 그리고
‎아버지로서 실패작이 될 거야

1525
01:24:42,458 --> 01:24:45,708
‎네 아버지가 그랬던 것처럼!

1526
01:24:48,916 --> 01:24:51,208
‎이봐, 괜찮아

1527
01:24:51,291 --> 01:24:53,541
‎네가 일을 망치는 바람에

1528
01:24:53,625 --> 01:24:58,291
‎모두가 실망하긴 했지만
‎그래도 최선을 다했잖아, 마녀야

1529
01:24:58,375 --> 01:25:01,750
‎난 마녀가 아니야, 샘
‎난 과학자라고

1530
01:25:01,833 --> 01:25:03,625
‎그리고 망치지 않았어

1531
01:25:03,708 --> 01:25:07,791
‎레이저로 티백 장치를
‎터뜨리려는 게 아니었구나?

1532
01:25:07,875 --> 01:25:09,333
‎- 그래
‎- 말 울음소리

1533
01:25:09,416 --> 01:25:11,250
‎무슨 짓을 한 거지, 여사친?

1534
01:25:11,333 --> 01:25:13,791
‎차의 성분을 바꿔놨어

1535
01:25:22,083 --> 01:25:24,833
‎이게 차가 아니라면 뭔데?

1536
01:25:24,916 --> 01:25:26,750
‎그 정반대죠

1537
01:25:29,125 --> 01:25:31,916
‎맥주다! 맥주의 힘으로 승리했어!

1538
01:25:32,000 --> 01:25:34,458
‎뭐? 맥주가 아니라 과학의 힘이야!

1539
01:25:34,541 --> 01:25:36,375
‎브라더!

1540
01:25:38,125 --> 01:25:42,166
‎우리 클럽의 리더로서
‎한마디만 할게

1541
01:25:42,250 --> 01:25:45,500
‎지금부터 30분 전에
‎우리 클럽의 확장을 꿈꿨더니

1542
01:25:45,583 --> 01:25:49,375
‎지금은 그 소원이 이루어졌어

1543
01:25:50,166 --> 01:25:52,625
‎이게 긍정의 힘이야, 친구들아

1544
01:25:52,708 --> 01:25:55,583
‎- 자신을 믿어!
‎- 장난하냐?

1545
01:25:56,583 --> 01:25:57,958
‎맛있지 않아?

1546
01:26:22,708 --> 01:26:24,500
‎조지, 어떻게 된 거야?

1547
01:26:24,583 --> 01:26:27,333
‎과학이야, 마사, 과학이 해냈어

1548
01:26:27,416 --> 01:26:30,458
‎세상에, 내가 당신을…
‎하마터면…

1549
01:26:30,541 --> 01:26:32,666
‎아니, 그 일은 생각하지 마

1550
01:26:32,750 --> 01:26:36,833
‎당신이 돌아왔으니
‎이제 할 일은 하나뿐이지

1551
01:26:36,916 --> 01:26:38,750
‎- 끝내주는 섹스!
‎- 보스전, 뭐?

1552
01:26:38,833 --> 01:26:41,250
‎맞아, 보스전이 남았지

1553
01:26:41,333 --> 01:26:42,750
‎- 브라더
‎- 안 돼!

1554
01:26:42,833 --> 01:26:45,666
‎사방이 브라더 천지로군!

1555
01:26:45,750 --> 01:26:48,750
‎사내들의 디오더런트 냄새가
‎코를 찌르고 있어!

1556
01:26:48,833 --> 01:26:50,083
‎실례합니다, 선생님

1557
01:26:53,250 --> 01:26:56,083
‎자유에 대해 얘기 좀 나눌까요?

1558
01:26:56,166 --> 01:27:00,750
‎제임스왕 대신 내가 나타나서
‎놀라지 않았나?

1559
01:27:00,833 --> 01:27:03,583
‎아니, '베네딕트 아널드' 스킬을
‎시전했겠지

1560
01:27:03,666 --> 01:27:04,666
‎뭐라고?

1561
01:27:04,750 --> 01:27:07,041
‎'베네딕트 아널드' 말이야
‎넌 상징이 됐어

1562
01:27:07,125 --> 01:27:09,666
‎믿던 친구가
‎내 등에 칼을 꽂는 상황을

1563
01:27:09,750 --> 01:27:12,333
‎'베네딕트 아널드'라고 하지
‎안 그래?

1564
01:27:12,416 --> 01:27:14,458
‎- 맞아
‎- 진짜야

1565
01:27:14,541 --> 01:27:16,791
‎아니, 넌 그럴 자격이 없어

1566
01:27:16,916 --> 01:27:19,875
‎자격 있어, 왜냐면 투표했거든

1567
01:27:19,958 --> 01:27:21,333
‎그것이 바로…

1568
01:27:21,416 --> 01:27:23,125
‎빌어먹을 민주주의다!

1569
01:27:23,208 --> 01:27:26,833
‎- 이게 우리야!
‎- 오, 조지!

1570
01:27:26,916 --> 01:27:29,000
‎네가 이긴 줄 알지?

1571
01:27:32,416 --> 01:27:35,041
‎메가 울프!

1572
01:27:35,125 --> 01:27:36,625
‎제로니모, 지금이야!

1573
01:27:37,458 --> 01:27:38,500
‎윈치 체인 발사!

1574
01:27:43,208 --> 01:27:44,583
‎샘, 총을 쏴!

1575
01:27:45,541 --> 01:27:47,500
‎입 벌려라, 총알 들어간다!

1576
01:28:03,166 --> 01:28:05,333
‎오래 버틸 수는 없을 거예요!

1577
01:28:05,416 --> 01:28:07,458
‎- 총알은 어딨죠?
‎- 찾고 있어요!

1578
01:28:07,541 --> 01:28:10,458
‎후회하나, 친구?

1579
01:28:10,541 --> 01:28:15,208
‎조국을 위해 바칠 목숨이
‎하나뿐이라는 게 후회스럽다

1580
01:28:15,291 --> 01:28:20,208
‎그래? 네 목숨은
‎하나면 충분할 것 같은데?

1581
01:28:20,291 --> 01:28:21,833
‎대박, 여기 있었네

1582
01:28:21,916 --> 01:28:24,000
‎여러분, 찾았어요!

1583
01:28:24,541 --> 01:28:27,625
‎왜 그리 실실 웃고 있지?
‎넌 날 죽일 수 없어

1584
01:28:27,708 --> 01:28:29,791
‎널 죽이는 건 내가 아냐

1585
01:28:29,875 --> 01:28:34,083
‎내 친구들과 아메리카의
‎국민 스포츠가 널 죽일 거야

1586
01:28:34,166 --> 01:28:35,125
‎안 돼!

1587
01:28:39,791 --> 01:28:41,166
‎이거에도 세금 매겨보시지!

1588
01:28:46,500 --> 01:28:48,583
‎필드 우측을 파고 들어갑니다!

1589
01:28:48,666 --> 01:28:50,916
‎총알이 여전히
‎하늘 높이 날아가고 있어요!

1590
01:28:51,000 --> 01:28:53,041
‎- 망했다!
‎- 해냈어요!

1591
01:28:53,833 --> 01:28:56,041
‎존 헨리 스미스가 해냈어요!

1592
01:29:00,458 --> 01:29:01,500
‎"겁나 쩌는 존 헨리의 망치"

1593
01:29:01,583 --> 01:29:05,875
‎웰컴 투 아메리카!

1594
01:29:30,291 --> 01:29:33,291
‎"6개월 후"

1595
01:29:36,208 --> 01:29:38,125
‎에이브의 기념물도 세우고 싶어요

1596
01:29:38,208 --> 01:29:40,583
‎알겠습니다, 대통령님
‎똑같이 만들까요?

1597
01:29:40,666 --> 01:29:41,750
‎아뇨, IM 페이 씨

1598
01:29:41,833 --> 01:29:47,500
‎반대편에 에이브의 석상을 만들어
‎제 탑을 바라볼 수 있게 하세요

1599
01:29:48,166 --> 01:29:49,500
‎네가 데미 무어인 줄 아냐?

1600
01:29:49,583 --> 01:29:51,625
‎유령 친구 민망하게
‎왜 그러냐, 조지?

1601
01:29:51,708 --> 01:29:54,916
‎에이브! 친구야!
‎너무 반갑다, 야

1602
01:29:55,000 --> 01:29:58,250
‎내가 가져온 걸 보면
‎기분이 더러워질걸?

1603
01:29:59,041 --> 01:30:00,916
‎독립선언서! 복원했구나!

1604
01:30:01,000 --> 01:30:01,916
‎그랬지

1605
01:30:02,000 --> 01:30:05,041
‎스카치사의 투명 테이프로
‎완벽히 원상 복구했어

1606
01:30:05,125 --> 01:30:06,166
‎아름답다, 에이브

1607
01:30:06,250 --> 01:30:09,916
‎맞아, 하지만 아메리카의
‎진정한 국보는 바로 너야

1608
01:30:10,000 --> 01:30:11,458
‎자랑스럽다, 친구야

1609
01:30:13,541 --> 01:30:16,708
‎아니, 종이 뒤를 뒤져도
‎보물 지도는 없어, 이놈아

1610
01:30:16,791 --> 01:30:18,833
‎- 아쉽네
‎- 조지, 뭐 하고 있어?

1611
01:30:18,916 --> 01:30:20,708
‎- 다들 널 찾는다고
‎- 샘

1612
01:30:20,791 --> 01:30:23,125
‎잘 왔어, 네게 줄 게 있거든

1613
01:30:23,208 --> 01:30:26,375
‎- 뭔데?
‎- 내 아들의 대부를 위한 선물

1614
01:30:26,458 --> 01:30:27,708
‎- 그게 나야?
‎- 그래

1615
01:30:27,791 --> 01:30:31,083
‎내 아들의 목숨을
‎믿고 맡길 사람이 필요해

1616
01:30:31,166 --> 01:30:33,250
‎에이브가 될 거라고 생각했지만

1617
01:30:33,333 --> 01:30:37,041
‎이제 유령, 아니, 죽었으니
‎다른 사람이 필요해

1618
01:30:37,125 --> 01:30:39,166
‎조지, 나야 영광이지!

1619
01:30:39,250 --> 01:30:40,666
‎저거 내 모자 아니야? 맞네!

1620
01:30:40,750 --> 01:30:45,500
‎하지만 난 누굴 돌보는 데엔
‎소질이 없는 것 같아

1621
01:30:45,583 --> 01:30:47,916
‎돌본다고 생각할 필요는 없어

1622
01:30:48,000 --> 01:30:49,333
‎가족이 되는 거라고 생각하자

1623
01:30:49,416 --> 01:30:50,750
‎유쾌하고, 술 좋아하고

1624
01:30:50,833 --> 01:30:55,833
‎더는 인종 차별하지 않으며
‎이 나라에 꼭 필요한 삼촌

1625
01:30:55,916 --> 01:30:58,875
‎'엉클 샘', 맘에 든다

1626
01:30:58,958 --> 01:31:00,875
‎'엉클 샘' 죽이는데?

1627
01:31:00,958 --> 01:31:04,250
‎가자, 엉클 샘
‎동포들이 기다리고 있어

1628
01:31:11,166 --> 01:31:13,166
‎"아메리카 건국 기념식"

1629
01:31:14,625 --> 01:31:15,708
‎안녕, 덴절

1630
01:31:26,291 --> 01:31:32,000
‎아메리카 동포 여러분
‎오늘, 1776년 7월 4일

1631
01:31:32,833 --> 01:31:36,916
‎우린 드디어 자유를 찾았습니다!

1632
01:31:47,750 --> 01:31:49,666
‎노예는 어쩔 거요?

1633
01:31:52,500 --> 01:31:56,416
‎- 노예는 어쩔 거냐고 묻잖소!
‎- 그게…

1634
01:31:56,500 --> 01:31:58,375
‎여자들은 또 어쩌고요?

1635
01:31:58,458 --> 01:32:01,291
‎당신네 나라에서는
‎여자도 동등히 대해줄 건가요?

1636
01:32:01,375 --> 01:32:04,250
‎- 그래야겠지만…
‎- 인디언 순서가 먼저죠

1637
01:32:04,333 --> 01:32:07,750
‎잠깐, 난 우리가 살던 땅을
‎돌려주는 줄 알았는데?

1638
01:32:07,833 --> 01:32:08,833
‎좋은 지적이네요

1639
01:32:08,916 --> 01:32:10,791
‎이 기관총 가져도 돼요?

1640
01:32:10,875 --> 01:32:13,541
‎멕시코인들이 내 물건을
‎훔치려고 할 수도 있잖아요

1641
01:32:13,625 --> 01:32:15,833
‎너희도 인디언 땅을 뺏었으면서…

1642
01:32:15,916 --> 01:32:17,583
‎당신을 죽이려 했어, 내가 봤어!

1643
01:32:17,666 --> 01:32:20,958
‎- 뒤에서 총을 쏘다니!
‎- 공격하려고 했다고, 맹세해!

1644
01:32:21,041 --> 01:32:24,583
‎공정한 사법 절차로
‎이 일을 처리해 줄 거죠?

1645
01:32:24,666 --> 01:32:27,041
‎- 모두 진정하세요!
‎- 조까!

1646
01:32:27,125 --> 01:32:28,541
‎너나 조까!

1647
01:32:28,625 --> 01:32:32,500
‎- 우린 결혼하고 싶을 뿐이에요!
‎- 죄인!

1648
01:32:32,583 --> 01:32:34,875
‎보편적 보건 의료는
‎보장해 줄 거죠?

1649
01:32:34,958 --> 01:32:36,000
‎"미션 성공"

1650
01:32:36,083 --> 01:32:38,958
‎말 좀 해봐! 노예는 어쩔 거냐고!

1651
01:32:39,041 --> 01:32:42,000
‎맙소사, 나라 말아먹겠는데?

1652
01:33:34,625 --> 01:33:35,916
‎"워싱튼, 애뎀스, 에디센"

1653
01:33:36,000 --> 01:33:38,291
‎염병할, 우리가 너무 늦었나 봐

1654
01:36:31,125 --> 01:36:36,125
‎자막: 윤다함



