1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,083 --> 00:00:08,291
NETFLIX PRESENTERER

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,375 --> 00:00:10,166
Vi, folket.

5
00:00:10,833 --> 00:00:12,416
Vi, folket.

6
00:00:12,500 --> 00:00:13,416
Vi, folket.

7
00:00:13,500 --> 00:00:16,083
-Vi, folket.
-Vi, folket.

8
00:00:16,166 --> 00:00:18,708
-Vi, folket!
-Vi, folket!

9
00:00:18,791 --> 00:00:21,750
Vi, folket!

10
00:00:22,541 --> 00:00:23,458
Vent…

11
00:00:25,250 --> 00:00:26,708
Vi, folket…

12
00:00:29,500 --> 00:00:30,375
Ja!

13
00:00:30,458 --> 00:00:33,583
Vi, folket!

14
00:00:33,666 --> 00:00:36,000
Beklager, Tom. Det blir "vi, folket".

15
00:00:36,083 --> 00:00:38,708
Du kan bruke "oss rike, hvite menn"
på julekortet.

16
00:00:39,208 --> 00:00:41,791
På Dartmouth spiller vi med ekte racketer.

17
00:00:41,875 --> 00:00:44,708
Ingen bryr seg om
hvordan du gjør det på Dartmouth.

18
00:00:44,791 --> 00:00:47,166
Festbremsene med tenna på tørk
kan suge seg…

19
00:00:47,250 --> 00:00:48,500
VI, FOLKET

20
00:00:48,583 --> 00:00:50,250
…for vi har klart det, gutter!

21
00:00:51,958 --> 00:00:54,250
-Vi har erklært vår uavhengighet!
-Hurra!

22
00:00:54,333 --> 00:00:58,500
Lincoln og idiotlakeien Washington
blir sure for at de gikk glipp av dette.

23
00:00:58,833 --> 00:01:00,458
Vi burde ta et bilde!

24
00:01:00,541 --> 00:01:02,083
Si "appelsin".

25
00:01:02,166 --> 00:01:03,250
Benedict Arnold?

26
00:01:03,916 --> 00:01:05,958
Det er rødjakkene! Løp!

27
00:01:12,708 --> 00:01:13,833
Hva skje…

28
00:01:18,041 --> 00:01:20,500
-Nei!
-Erklær dette!

29
00:01:42,041 --> 00:01:48,250
Nå skal jeg på en forestilling
med min gamle venn Abraham Lincoln.

30
00:01:51,291 --> 00:01:53,416
For fire snes og sju år siden

31
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
sverget jeg på å aldri lyve.

32
00:01:56,958 --> 00:02:02,125
Og å være tro mot min familie,
venner og republikken de står for,

33
00:02:02,208 --> 00:02:07,708
derfor tvinges jeg av guddommelig plikt
til å si deg…

34
00:02:08,833 --> 00:02:10,583
…at prisene dine er sinnssyke!

35
00:02:10,666 --> 00:02:12,041
Ta det opp med kongen.

36
00:02:12,125 --> 00:02:13,125
SKATT

37
00:02:13,208 --> 00:02:15,625
-Noe med skattlegging!
-Ja visst!

38
00:02:15,708 --> 00:02:17,750
Jeg bare jobber her.

39
00:02:17,833 --> 00:02:20,208
Men… Noe med representasjon!

40
00:02:20,291 --> 00:02:21,958
-Ja!
-Si det, Abe!

41
00:02:22,041 --> 00:02:25,125
-Abe!
-Dette er ikke over.

42
00:02:25,875 --> 00:02:28,541
Du trenger ikke være så tyrannisk.

43
00:02:28,625 --> 00:02:30,125
Abe! Se på meg!

44
00:02:31,333 --> 00:02:33,916
-Den fyren utfordret meg til å klatre opp.
-Nei.

45
00:02:34,000 --> 00:02:35,291
Det burde du ha gjort!

46
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
Ja!

47
00:02:38,041 --> 00:02:40,875
George, du er en villstyring.

48
00:02:41,541 --> 00:02:42,750
Hva kan jeg si?

49
00:02:42,833 --> 00:02:45,583
Noen må balansere ut
den kjedelige politikken din.

50
00:02:45,666 --> 00:02:48,666
Det er vel derfor vi er
et godt team, George.

51
00:02:48,750 --> 00:02:53,250
Et team som varer til vi begge dør
av naturlige årsaker og høy alder,

52
00:02:53,333 --> 00:02:54,333
i førtiårene.

53
00:02:54,416 --> 00:02:57,541
Men jeg skulle ønske du brydde deg
om mer enn festing.

54
00:02:58,166 --> 00:03:00,625
Jeg bryr meg om mer enn det.

55
00:03:00,708 --> 00:03:02,875
Jeg bryr meg om… hvor bra vi ser ut!

56
00:03:02,958 --> 00:03:04,000
BESTEKOMPISER

57
00:03:04,083 --> 00:03:07,958
George. Betalte du 35 dollar
for en T-bluse?

58
00:03:08,041 --> 00:03:12,416
Nei, jeg betalte 70 dollar
for to T-bluser.

59
00:03:12,500 --> 00:03:13,333
Tvillinger!

60
00:03:13,416 --> 00:03:17,333
Skulle ønske jeg hadde
en million venner som deg, George.

61
00:03:17,416 --> 00:03:19,916
-Skal jeg ta den på kroppen?
-Ja, ta den på kroppen.

62
00:03:20,750 --> 00:03:23,291
Den føles så myk på kroppen.

63
00:03:23,375 --> 00:03:25,958
-Den føles melert. Er den det?
-Tre-melert.

64
00:03:26,041 --> 00:03:28,791
Den er så myk, den må være fir-melert.

65
00:03:28,875 --> 00:03:30,583
-Ikke sant?
-Dæven.

66
00:03:31,291 --> 00:03:32,166
Her kommer Ben.

67
00:03:33,625 --> 00:03:35,041
-Hei, Ben.
-Benedict.

68
00:03:36,000 --> 00:03:38,333
Beklager. Siste to.

69
00:03:47,083 --> 00:03:49,458
RØD-, HVIT- OG BLÅMANNGRUPPE

70
00:03:51,333 --> 00:03:53,333
Så fint at dere kom.

71
00:03:54,166 --> 00:03:56,833
Jeg var redd dere hadde hørt om

72
00:03:56,916 --> 00:03:58,250
min lille overraskelse.

73
00:03:58,333 --> 00:04:02,500
Slett ikke. Dette er fete plasser!
Vi så ikke dette komme.

74
00:04:02,583 --> 00:04:03,958
Hva pønsker du på?

75
00:04:04,041 --> 00:04:06,541
Du hater overraskelser og moro generelt.

76
00:04:06,625 --> 00:04:08,583
Jeg har alltid sagt det, Abraham,

77
00:04:08,666 --> 00:04:10,958
at revolusjonen din blir din endelikt.

78
00:04:11,041 --> 00:04:14,500
Og jeg har alltid sagt, Ben,
at jeg tar den sjansen.

79
00:04:14,583 --> 00:04:17,333
At vi alle burde ta den sjansen.

80
00:04:19,708 --> 00:04:21,708
Ja, det har du.

81
00:04:21,791 --> 00:04:24,541
Det eneste problemet er
at du hele tiden antok

82
00:04:24,625 --> 00:04:27,958
at jeg er del av din "vi", når jeg faktisk

83
00:04:28,041 --> 00:04:31,416
er med i en annen "vi" nå.

84
00:04:33,791 --> 00:04:35,125
Jeg skjønner det ikke.

85
00:04:35,208 --> 00:04:38,041
Jeg byttet lag, drittsekker.

86
00:04:38,583 --> 00:04:40,208
Bra for deg, Ben!

87
00:04:40,291 --> 00:04:43,125
Så fint at du står frem som den du er.

88
00:04:43,208 --> 00:04:45,666
Nei! Jeg skal bli jævla rik.

89
00:04:46,458 --> 00:04:49,541
Rik høres ut som en fin fyr,
vil gjerne møte ham.

90
00:04:49,625 --> 00:04:52,125
-Vi kan gå på dobbeldate.
-Du misforstår.

91
00:04:52,208 --> 00:04:54,125
-Jeg tar rødjakke-vendingen.
-Du.

92
00:04:54,208 --> 00:04:57,000
Det dere gjør privat, er deres sak.

93
00:04:57,083 --> 00:04:58,916
Det er det vi kjemper for.

94
00:04:59,000 --> 00:05:01,125
Slutt å være så jævla aksepterende!

95
00:05:01,208 --> 00:05:04,541
Jeg har gått over til britene.

96
00:05:06,375 --> 00:05:08,083
Hører du dette, George?

97
00:05:08,166 --> 00:05:09,583
Ser du dette?

98
00:05:09,666 --> 00:05:12,916
De bruker ting som instrumenter
man ikke skal bruke.

99
00:05:13,000 --> 00:05:15,208
-Det er sprøtt!
-Faen, George!

100
00:05:15,291 --> 00:05:17,791
Har du tatt festbremsenes side?

101
00:05:17,875 --> 00:05:20,833
Noe med skattlegging. Husker du ikke?

102
00:05:20,916 --> 00:05:24,458
Siste nytt, Abe: Fester suger.

103
00:05:24,541 --> 00:05:27,333
Erklæringen ble signert nå i kveld, Ben.

104
00:05:27,416 --> 00:05:29,625
Det er for sent å stanse revolusjonen.

105
00:05:31,000 --> 00:05:32,333
Er det?

106
00:05:32,416 --> 00:05:35,791
-Alle dine revolusjonære venner er døde.
-Hva?

107
00:05:35,875 --> 00:05:38,791
Og angående
din dyrebare Uavhengighetserklæring…

108
00:05:39,375 --> 00:05:41,833
-Den er vakker!
-A-Kelly Ripa!

109
00:05:41,916 --> 00:05:43,333
Nei!

110
00:05:43,416 --> 00:05:45,500
Men du er Benedict "Cosby" Arnold!

111
00:05:45,583 --> 00:05:47,916
-Du er bedre enn som så!
-Du har rett.

112
00:05:48,000 --> 00:05:49,541
Jeg er det.

113
00:05:56,875 --> 00:06:00,041
Abe, hva i… Herregud. Halsen din er…

114
00:06:00,125 --> 00:06:02,916
Halsen din blør!
Er dette med i forestillingen?

115
00:06:03,000 --> 00:06:05,125
Jeg liker ikke interaktivt teater.

116
00:06:05,208 --> 00:06:06,500
Det skremmer meg.

117
00:06:06,583 --> 00:06:08,750
Ja, det er flott. Jeg vet vi er nummer én.

118
00:06:08,833 --> 00:06:10,875
Men hva har det å gjøre med…

119
00:06:10,958 --> 00:06:14,500
-Arnold, bak deg.
-Nei, Abe, jeg er George.

120
00:06:14,583 --> 00:06:16,125
Det er George!

121
00:06:16,208 --> 00:06:18,291
Snu deg, George.

122
00:06:18,375 --> 00:06:20,666
Ben, hva i helvete?

123
00:06:21,958 --> 00:06:25,000
En dag, Georgie,
må du skissere et dokument

124
00:06:25,083 --> 00:06:28,708
som spesifikt angir straffen
for det jeg nettopp gjorde.

125
00:06:28,791 --> 00:06:32,000
Men foreløpig sier jeg adieu.

126
00:06:36,333 --> 00:06:39,333
Sic semper kuken min, kjerringer!

127
00:06:41,166 --> 00:06:42,625
Dette er et underlig stykke.

128
00:06:42,708 --> 00:06:45,375
Abe, går det bra?

129
00:06:45,458 --> 00:06:48,875
-Nei, halsen min er revet av.
-Jeg fikk det i munnen.

130
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
Jeg dør, George.

131
00:06:50,666 --> 00:06:53,458
Du skal ikke dø! Hold munn!

132
00:06:53,541 --> 00:06:55,541
Jeg skal holde munn.

133
00:06:56,250 --> 00:06:58,416
-For alltid.
-Slutt opp!

134
00:06:58,500 --> 00:07:02,416
-Du kommer deg, Abe.
-Ja, til den andre siden.

135
00:07:02,500 --> 00:07:05,125
Nei! Tilbake til denne siden!
Der du hører til!

136
00:07:05,208 --> 00:07:08,958
George, du må befri koloniene.

137
00:07:09,041 --> 00:07:13,041
Nei! Det er din sak, ikke min.

138
00:07:13,125 --> 00:07:17,166
Den er din nå, George. Jeg har tro på deg.

139
00:07:17,250 --> 00:07:19,208
Frigjør koloniene.

140
00:07:19,291 --> 00:07:21,375
Grunnlegg et nytt land.

141
00:07:21,458 --> 00:07:22,958
Kall det…

142
00:07:23,041 --> 00:07:26,541
Hva skal jeg kalle det?

143
00:07:26,625 --> 00:07:28,875
Pokker ta! Din jævel!

144
00:07:28,958 --> 00:07:33,625
Uansett hva du sier,
kaller jeg landet det, Abie!

145
00:07:33,708 --> 00:07:37,541
Kall det Amerika.

146
00:07:40,250 --> 00:07:41,666
Er det førstevalget ditt?

147
00:07:41,750 --> 00:07:43,875
Vi kan idémyldre litt
og finne på noe bedre.

148
00:07:43,958 --> 00:07:45,875
Vi har ikke tid, George.

149
00:07:45,958 --> 00:07:48,000
Dødsbæsjen er på vei.

150
00:07:48,083 --> 00:07:50,541
Amerika. Bare husk…

151
00:07:51,833 --> 00:07:53,750
Amerika.

152
00:07:58,250 --> 00:07:59,875
Abe… Niks.

153
00:08:03,083 --> 00:08:06,958
Vent. Abe!

154
00:08:07,916 --> 00:08:09,083
Vær beredt.

155
00:08:09,166 --> 00:08:12,791
En hevngjerrig Washington kommer
om tre, to…

156
00:08:14,000 --> 00:08:17,208
Du, rasshøl! På tide å… Sug meg.

157
00:08:17,291 --> 00:08:19,375
Ja visst, sug deg.

158
00:08:23,375 --> 00:08:27,583
Tøyl ham.
Jeg vil ydmyke ham med fornærmelser.

159
00:08:28,583 --> 00:08:29,541
Hallais, sir.

160
00:08:31,541 --> 00:08:34,250
Jeg vet at svik gjør vondt,

161
00:08:34,333 --> 00:08:39,583
og det kan oppildne motivasjon
en mann ikke visste at han hadde.

162
00:08:39,666 --> 00:08:43,958
Men innse sannheten. Nå som Abe
og resten av de revolusjonære er borte

163
00:08:44,041 --> 00:08:48,208
fordi jeg nettopp drepte dem alle,
kommer dine gamle festtriksene dine

164
00:08:48,291 --> 00:08:50,208
til å feile.

165
00:08:50,291 --> 00:08:52,666
Du blir aldri den lederen Abe var.

166
00:08:53,750 --> 00:08:57,250
For du mangler Abes hjerne, hjerte

167
00:08:57,333 --> 00:09:01,541
og ikke minst sjel.

168
00:09:01,625 --> 00:09:04,625
Uten ham er revolusjonen død.

169
00:09:12,166 --> 00:09:14,958
Det kirsebærtreet
hugget ikke ned seg selv!

170
00:09:15,458 --> 00:09:16,333
Kom igjen!

171
00:09:21,125 --> 00:09:24,000
Er du en minisjef, eller hva? Gjør noe!

172
00:09:47,208 --> 00:09:48,500
Herregud!

173
00:09:48,583 --> 00:09:50,750
Kjør, transportør!

174
00:09:50,833 --> 00:09:52,458
La oss få deg transportert.

175
00:10:00,708 --> 00:10:04,333
Jeg kan ikke tro at vi tok deg med
i De tre dusteterene!

176
00:10:04,416 --> 00:10:07,125
Jeg skifter Netflix-passordet vårt!

177
00:10:07,208 --> 00:10:08,625
Transportør, broen!

178
00:10:19,708 --> 00:10:21,208
Jævla broer.

179
00:10:21,833 --> 00:10:22,666
Herlighet.

180
00:10:22,750 --> 00:10:23,666
BEHOLD ROEN OG STIKK AV

181
00:10:23,750 --> 00:10:24,583
Hva nå?

182
00:10:25,958 --> 00:10:28,750
Det glemte jeg nesten.

183
00:10:28,833 --> 00:10:30,625
Jeg har noe fra kongen din.

184
00:10:31,208 --> 00:10:33,625
Dette er til deg.

185
00:10:39,166 --> 00:10:41,791
"Dette er til deg." Jeg er så morsom!

186
00:10:45,125 --> 00:10:46,291
Nei.

187
00:10:47,083 --> 00:10:49,250
Dette er til…

188
00:10:50,083 --> 00:10:53,750
…Amerika!

189
00:10:57,916 --> 00:11:00,541
Hold kjeft, for faen!

190
00:11:01,208 --> 00:11:02,125
Jepp.

191
00:11:03,541 --> 00:11:04,416
Greit.

192
00:11:11,833 --> 00:11:16,375
BASERT PÅ VIRKELIG HISTORIE

193
00:11:16,458 --> 00:11:18,000
Lukk øynene

194
00:11:18,083 --> 00:11:19,166
ARLINGTON GRAVLUND

195
00:11:19,250 --> 00:11:22,750
Gi meg hånden, kjære

196
00:11:23,333 --> 00:11:26,583
Føler du hjertet mitt slå?

197
00:11:27,250 --> 00:11:29,833
Forstår du?

198
00:11:29,916 --> 00:11:33,250
Føler du det samme?

199
00:11:34,083 --> 00:11:38,708
Drømmer jeg bare?

200
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
HOLD UT, KJÆRE!

201
00:11:41,041 --> 00:11:46,958
Brenner dette en evig flamme?

202
00:11:57,000 --> 00:11:57,958
Han håndsydde det

203
00:11:58,041 --> 00:12:00,875
da Trishelle fikk denguefeber 1. mai.

204
00:12:00,958 --> 00:12:03,791
Han la det på henne, og hun ble leget.

205
00:12:03,875 --> 00:12:05,708
Og nå legger hun det på ham,

206
00:12:06,291 --> 00:12:07,791
men han blir aldri leget.

207
00:12:08,500 --> 00:12:09,500
Johannes 3:16.

208
00:12:12,333 --> 00:12:14,916
En gave fra selveste Mozart.

209
00:12:16,666 --> 00:12:21,666
Brakt til taushet nå,
som eieren, for alltid.

210
00:12:25,875 --> 00:12:28,333
Du er Martha Dandridge.

211
00:12:28,416 --> 00:12:30,125
Du var på scenen den kvelden.

212
00:12:30,208 --> 00:12:33,916
Og du er George Washington,
oppfinner av peanøttsmør.

213
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
I egen person.

214
00:12:35,083 --> 00:12:37,291
Abraham Lincolns beste venn.

215
00:12:37,375 --> 00:12:38,250
For alltid.

216
00:12:38,333 --> 00:12:40,833
Du har lidd et enormt tap.

217
00:12:41,541 --> 00:12:43,583
Du burde ikke være alene i natt.

218
00:12:44,750 --> 00:12:46,500
Ja!

219
00:12:54,208 --> 00:12:56,666
Hva er det? Du kan si det til meg, Martha.

220
00:12:56,750 --> 00:12:59,041
-Du kan fortelle meg alt.
-Tja…

221
00:13:00,125 --> 00:13:02,333
-Jeg er gravid.
-Hva? Akkurat nå?

222
00:13:02,416 --> 00:13:03,625
-Ja.
-Er du sikker?

223
00:13:03,708 --> 00:13:05,041
En kvinne vet slikt.

224
00:13:06,041 --> 00:13:07,833
Et mirakel har tilstøtt oss!

225
00:13:07,916 --> 00:13:10,083
-Har det?
-Ja.

226
00:13:10,166 --> 00:13:11,666
Men har det?

227
00:13:11,750 --> 00:13:13,041
Alt jeg ønsker meg

228
00:13:13,125 --> 00:13:15,708
er det ene jeg aldri hadde:
en kjærlig familie.

229
00:13:15,791 --> 00:13:17,583
-Æsj, var du foreldreløs?
-Hva?

230
00:13:17,666 --> 00:13:18,916
Selvsagt ikke! Herregud.

231
00:13:19,833 --> 00:13:22,375
Nei, men faren min var
en skikkelig mannemann,

232
00:13:22,458 --> 00:13:24,291
og som alle mannemenn

233
00:13:24,375 --> 00:13:27,625
var han respektløs mot mamma
og straffet meg for sin skam.

234
00:13:27,708 --> 00:13:31,708
Så dette blir en god mulighet
til å bryte ut av den vonde sirkelen.

235
00:13:32,250 --> 00:13:35,375
Det blir ikke vår uten vinter.
Johannes 3:16.

236
00:13:35,458 --> 00:13:37,166
Så vakkert, George.

237
00:13:37,250 --> 00:13:38,250
Hva er dette?

238
00:13:38,333 --> 00:13:40,125
ROLLEFIGURENS BAKGRUNNSHISTORIE

239
00:13:40,208 --> 00:13:43,208
Bare en eske med tårevåte minner.

240
00:13:44,541 --> 00:13:47,208
Se, første gang vi møttes.

241
00:13:47,291 --> 00:13:49,375
Jeg gjemte meg fra faren min i skogen,

242
00:13:49,458 --> 00:13:51,791
han hadde drukket
og hørt på Kid Rock igjen.

243
00:13:51,875 --> 00:13:54,916
Så traff jeg på en gutt,
ikke eldre enn meg,

244
00:13:55,000 --> 00:13:58,375
som luktet av pungrotte og nattjord.

245
00:13:58,458 --> 00:14:02,250
Vi kunne ikke vært mer forskjellige.
Likevel åpnet han armene

246
00:14:02,333 --> 00:14:04,333
og tok imot meg i trehuset sitt.

247
00:14:04,416 --> 00:14:07,708
Det var første gang jeg forsto
hva familie var.

248
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
#Velsignet.

249
00:14:10,875 --> 00:14:13,000
Dette er sjuårsdagen hans.

250
00:14:13,083 --> 00:14:16,125
Jeg måtte gi ham en hatt
for å skjule det vanskapte hodet.

251
00:14:16,208 --> 00:14:19,166
Hvem skulle trodd
at det ble varemerket hans?

252
00:14:19,750 --> 00:14:21,250
Skoleball! Jøss!

253
00:14:21,333 --> 00:14:22,958
Vi mistet jomfrudommen der.

254
00:14:24,000 --> 00:14:25,375
-Sammen.
-Skjønner.

255
00:14:25,458 --> 00:14:26,458
Jeg har vært i Paris.

256
00:14:26,541 --> 00:14:28,500
Vi hadde så mange planer.

257
00:14:28,583 --> 00:14:31,375
Romfartsleir. Junior-tempelspeidere.

258
00:14:31,916 --> 00:14:33,791
Vårt halvproffe rulle-ring-lag.

259
00:14:34,375 --> 00:14:35,833
Hva er dette…

260
00:14:37,958 --> 00:14:40,541
-Den berømte Lincoln-kubben!
-Ja!

261
00:14:41,291 --> 00:14:43,416
Abe, din slyngel.

262
00:14:45,958 --> 00:14:47,333
Din slyngel.

263
00:14:49,625 --> 00:14:50,875
George.

264
00:14:51,750 --> 00:14:53,166
George!

265
00:14:53,250 --> 00:14:54,916
-Hva?
-Du vet hva du må gjøre.

266
00:14:55,000 --> 00:14:58,166
Ha mye mer sex med deg
til jeg føler meg bedre?

267
00:14:58,250 --> 00:15:01,333
-Det funker på kort sikt.
-Flott idé.

268
00:15:01,416 --> 00:15:04,166
Nei! George.

269
00:15:04,250 --> 00:15:06,125
Du må hevne Abe.

270
00:15:06,208 --> 00:15:07,958
Fullbyrde drømmen hans.

271
00:15:08,041 --> 00:15:11,041
Jeg kan ikke!
Kong Jakob er mektigere enn noensinne.

272
00:15:11,125 --> 00:15:14,250
-Jeg kan ikke ta ham alene.
-Nei, du trenger partnere.

273
00:15:14,333 --> 00:15:15,583
-Partnere?
-Ja!

274
00:15:15,666 --> 00:15:17,750
-Partnere i revolusjonen?
-Ja!

275
00:15:17,833 --> 00:15:20,000
Partnere med samme holdning som meg,

276
00:15:20,083 --> 00:15:22,625
som oppveier selvoppholdelse og forstand?

277
00:15:22,708 --> 00:15:25,791
Du vet, Samuel Adams spiller
i bedriftsfotballserien min.

278
00:15:25,875 --> 00:15:26,958
Jeg kjenner ham godt.

279
00:15:27,041 --> 00:15:30,375
Stopp pressen! Kjenner du
Samuel Adems, racerbilsjåføren?

280
00:15:30,458 --> 00:15:32,791
Hva er pressen? Og nei.

281
00:15:32,875 --> 00:15:35,208
Det er Samuel Adems med "E".

282
00:15:35,291 --> 00:15:37,666
Dette er Samuel Adams med "A".

283
00:15:37,750 --> 00:15:39,250
Oppvigleren.

284
00:15:54,791 --> 00:15:58,041
REKRUTTERINGSUKE
BLI MED ELLER DØ

285
00:16:04,875 --> 00:16:09,291
Sammy Addy fra sentrum!

286
00:16:10,083 --> 00:16:11,208
Visst faen!

287
00:16:21,583 --> 00:16:23,875
Fett fyrverkeri, Mr. Adams.

288
00:16:23,958 --> 00:16:27,625
Veldig fett. Jeg er George Washington.

289
00:16:28,208 --> 00:16:30,458
George Washington, dinosaurbonden?

290
00:16:31,041 --> 00:16:33,000
Nei, det er George Washingten med "E".

291
00:16:33,083 --> 00:16:37,375
Jeg er George Washington med "O",
Amerikas fremtidige konge.

292
00:16:37,458 --> 00:16:40,833
Hva i helvete er Amerika?

293
00:16:40,916 --> 00:16:42,333
-Ja, hva er det?
-Hva er det?

294
00:16:42,416 --> 00:16:43,458
Si det, for faen!

295
00:16:43,541 --> 00:16:46,875
I dag, kun et hvisket ord
fra en døende mann.

296
00:16:46,958 --> 00:16:51,458
Men om et år, med deres hjelp,
verdens mektigste land.

297
00:16:51,541 --> 00:16:54,125
Et land fritt for britisk herredømme.

298
00:16:54,750 --> 00:16:57,416
Faen! Jeg hater britene.

299
00:16:57,500 --> 00:17:00,916
De bryter alltid opp
våre fredelige, frie forsamlinger.

300
00:17:02,333 --> 00:17:04,791
Ja!

301
00:17:04,875 --> 00:17:05,708
Festene våre.

302
00:17:05,791 --> 00:17:08,666
Jeg kaller dem "festbremsene".

303
00:17:09,250 --> 00:17:10,791
-Hvem gjør sånt?
-"Festbremsene."

304
00:17:10,875 --> 00:17:12,666
Det kalte Abe dem også!

305
00:17:12,750 --> 00:17:15,500
De trakasserer oss
fordi vi liker å sprenge ting

306
00:17:15,583 --> 00:17:20,000
og slåss med alle
som ser annerledes ut enn oss.

307
00:17:20,083 --> 00:17:21,000
Ja!

308
00:17:21,083 --> 00:17:23,625
-Ja, vi blir undertrykt!
-Tja…

309
00:17:23,708 --> 00:17:28,333
Vi ville fremdeles festet nå
om de ikke hadde brutt opp festen i natt.

310
00:17:28,416 --> 00:17:29,916
Det er på grunn av ølet mitt.

311
00:17:30,000 --> 00:17:32,708
-Britene takler det ikke.
-Nei.

312
00:17:32,791 --> 00:17:35,208
-Øl?
-Øl!

313
00:17:37,666 --> 00:17:39,833
Det er laget av råttent gress. Prøv.

314
00:17:39,916 --> 00:17:40,875
JÆVLA ØL

315
00:17:40,958 --> 00:17:41,791
Du vil elske det.

316
00:17:41,875 --> 00:17:44,416
Trenger ikke engang å ha i kupikk-melk.

317
00:17:44,500 --> 00:17:47,250
-Kupikk-melk. Akkurat.
-Han skjønner det.

318
00:17:53,125 --> 00:17:55,291
E pluribus unum, det er godt!

319
00:17:55,375 --> 00:17:58,041
Nettopp. Britene vet
at når dette kommer på markedet

320
00:17:58,125 --> 00:18:01,208
kommer hele te-økonomien deres
til å kollapse.

321
00:18:01,291 --> 00:18:04,416
De driter i mamelukkene sine,
og det er diaré.

322
00:18:04,500 --> 00:18:06,708
Så vi deler en fiende. En sak.

323
00:18:06,791 --> 00:18:10,541
Og jeg ser at vi også deler testosteron.

324
00:18:10,625 --> 00:18:12,875
Jeg skal være ærlig.
Jeg spiser det jeg vil.

325
00:18:12,958 --> 00:18:17,083
Jeg trener aldri.
Jeg er veltrent av knulling.

326
00:18:17,166 --> 00:18:20,000
Visst faen! Armene dine er større
enn de jævla lårene.

327
00:18:20,083 --> 00:18:22,291
-Se på dem!
-Det er en fødselsdefekt.

328
00:18:22,375 --> 00:18:24,416
Jeg må spørre. Har du noen ferdigheter?

329
00:18:24,500 --> 00:18:26,666
Ferdigheter som kanskje kan vinne en krig?

330
00:18:30,750 --> 00:18:31,916
Bingo!

331
00:18:39,500 --> 00:18:42,583
IKKE TRÅKK PÅ MEG

332
00:18:43,333 --> 00:18:46,500
Er det slike ferdigheter
du kan være interessert i?

333
00:18:46,583 --> 00:18:48,791
Utvilsomt, min venn.

334
00:18:48,875 --> 00:18:52,625
Du er temmelig slagsterk,
Samuel Adams med "A".

335
00:18:52,708 --> 00:18:54,375
Visst faen.

336
00:18:54,458 --> 00:18:57,000
Og jeg håper du har plass til alle.

337
00:18:57,083 --> 00:18:59,666
For uansett hva jeg gjør og hvor jeg går,

338
00:18:59,750 --> 00:19:05,625
tar jeg med alle brorskapskompisene.

339
00:19:05,708 --> 00:19:07,041
Hvor er vi, gutter?

340
00:19:07,125 --> 00:19:10,750
Rekrutter, samle dere og ta på tommelfett.

341
00:19:10,833 --> 00:19:11,958
Ja!

342
00:19:12,666 --> 00:19:14,333
Tomler i ræva!

343
00:19:14,416 --> 00:19:17,166
Vet du hva? Jeg innså nettopp

344
00:19:17,250 --> 00:19:20,166
at det er fadderuke.
De kommer til å ha det travelt.

345
00:19:20,875 --> 00:19:22,208
-Ja vel.
-Og dekket av sæd.

346
00:19:22,291 --> 00:19:23,125
Unnskyld, hva?

347
00:19:23,208 --> 00:19:26,000
Jeg ber dem komme senere.
Hvor skal vi? Hva er planen?

348
00:19:26,083 --> 00:19:28,208
Teamet vårt er ikke komplett.

349
00:19:28,291 --> 00:19:30,750
For å reise rundt i landet
trenger vi en rytter.

350
00:19:30,833 --> 00:19:32,208
Den beste i koloniene.

351
00:19:32,291 --> 00:19:34,000
Hvor finner vi en slik mann?

352
00:19:36,083 --> 00:19:37,583
Jeg vet om et sted.

353
00:20:12,166 --> 00:20:13,375
HESTEKRIG
INGEN FESTBREMSER

354
00:20:15,625 --> 00:20:19,291
Hvordan finner vi ut
hvem den beste rytteren er?

355
00:20:19,375 --> 00:20:20,791
Det ser du.

356
00:20:20,875 --> 00:20:24,916
Disse folkene lever livet
en kvart hestelengde om gangen.

357
00:21:06,625 --> 00:21:08,750
Hvem er det?

358
00:21:08,833 --> 00:21:11,083
Paul Revere!

359
00:21:11,875 --> 00:21:13,750
Beklager det med hesten, Paul.

360
00:21:13,833 --> 00:21:15,666
Mr. Revere? Sir?

361
00:21:15,750 --> 00:21:18,833
Sir Revere, landet ditt trenger deg.

362
00:21:20,583 --> 00:21:21,875
Hei! Jeg vant løpet!

363
00:21:21,958 --> 00:21:23,666
Så dere meg? Jeg er god med hest.

364
00:21:23,750 --> 00:21:26,125
Hvem er dere? Mine nye menneskevenner?

365
00:21:26,208 --> 00:21:28,083
Jeg mener, bare nye venner,

366
00:21:28,166 --> 00:21:30,208
for jeg har mange menneskevenner alt,

367
00:21:30,291 --> 00:21:31,750
ikke bare hestevenner.

368
00:21:32,666 --> 00:21:34,625
Jeg ser hva jeg gjorde. Min feil.

369
00:21:35,208 --> 00:21:37,875
Løp! Det er festbremsene!

370
00:21:39,083 --> 00:21:41,166
Kom igjen! Rødjakke!

371
00:21:41,250 --> 00:21:44,208
Vi stikker herfra! Kom igjen!

372
00:21:49,125 --> 00:21:51,041
Britene er så teite.

373
00:21:51,125 --> 00:21:53,500
Som verdens verste stefar.

374
00:21:54,666 --> 00:21:57,666
Min far ville hørtes slik ut.
Om jeg ble oppfostret av hester.

375
00:21:57,750 --> 00:22:01,875
Men det ble jeg absolutt ikke.
Jeg har en menneskefar, som dere.

376
00:22:01,958 --> 00:22:03,041
Flott.

377
00:22:03,125 --> 00:22:05,333
Derfor er vi bestevenner, ikke sant?

378
00:22:05,416 --> 00:22:06,708
Klart det, kompis.

379
00:22:06,791 --> 00:22:09,291
Hvis vi skal ha noen sjanse til dette,

380
00:22:09,375 --> 00:22:12,458
trenger vi flere folk.
Jeg snakker om tungvektere.

381
00:22:12,541 --> 00:22:13,416
Vet dere hva?

382
00:22:13,500 --> 00:22:16,291
Jeg hørte de lyser opp en trollmann
på torget i kveld.

383
00:22:17,291 --> 00:22:21,208
-Ettersøkt i alle…
-"Lyser opp." Ja vel.

384
00:22:21,291 --> 00:22:26,291
Etter å ha begått kjetteri
i vår herre og frelser kong Jakobs øyne,

385
00:22:26,375 --> 00:22:29,916
kjenner vi den dømte skyldig
i følgende forbrytelser:

386
00:22:30,000 --> 00:22:33,666
lage en hypotese, teste den hypotesen

387
00:22:33,750 --> 00:22:37,250
og trekke konklusjoner
som forbedrer den hypotesen.

388
00:22:37,333 --> 00:22:42,208
Thomas Edison,
for å ha praktisert forskningskunst

389
00:22:42,291 --> 00:22:47,000
dømmes du herved til døden ved ild.

390
00:22:53,708 --> 00:22:56,500
Pokker. Hva gjør vi nå?

391
00:22:57,708 --> 00:23:00,750
Hva synes du om utholdenhetsmagikere?

392
00:23:01,958 --> 00:23:03,041
Å herregud!

393
00:23:03,625 --> 00:23:05,583
Demonen motstår ilden…

394
00:23:20,166 --> 00:23:22,333
Jøss! For en fyr!

395
00:23:22,416 --> 00:23:24,875
-Stemmer på at vi aldri provoserer ham.
-Enig.

396
00:23:24,958 --> 00:23:26,083
Forslag vedtatt.

397
00:23:26,166 --> 00:23:27,875
Jævla demokrati!

398
00:23:27,958 --> 00:23:28,833
Vi gjør det!

399
00:23:30,833 --> 00:23:33,166
Thomas Edison, det sies at du er

400
00:23:33,250 --> 00:23:35,875
den beste trollmannen i alle koloniene,

401
00:23:35,958 --> 00:23:38,166
og at du ligger langt foran
dine samtidige.

402
00:23:38,250 --> 00:23:40,333
Vi ønsker å rekruttere deg til et oppdrag.

403
00:23:40,416 --> 00:23:43,291
Vi kan bokstavelig talt ikke lykkes
uten deg!

404
00:23:43,375 --> 00:23:44,416
Hva i…

405
00:23:44,500 --> 00:23:46,833
Beklager. Ventet dere en annen?

406
00:23:46,916 --> 00:23:49,958
Å faen. Det er ei dame.

407
00:23:50,041 --> 00:23:52,958
Beklager, dette må være en forveksling.

408
00:23:53,041 --> 00:23:54,416
Dessverre ikke, duster.

409
00:23:54,500 --> 00:23:56,833
Dere så etter Thomas Edison,
og fant henne.

410
00:23:56,916 --> 00:23:58,750
Men Thomas er et mannsnavn.

411
00:23:58,833 --> 00:24:02,333
Jeg heter Thomas, så…

412
00:24:02,416 --> 00:24:05,750
Umulig! Jeg må si det åpenlyse.

413
00:24:05,833 --> 00:24:08,750
-Hva feiler det huden din?
-Hva det feiler min hud?

414
00:24:08,833 --> 00:24:10,291
Hva feiler… Beklager.

415
00:24:10,375 --> 00:24:13,708
Hva feiler det huden din?

416
00:24:14,541 --> 00:24:15,875
Ta det rolig.

417
00:24:15,958 --> 00:24:17,416
Jeg tar meg av dette.

418
00:24:17,500 --> 00:24:21,458
Det er ingenting galt med huden min.
Jeg er kinesisk.

419
00:24:21,958 --> 00:24:24,958
Jeg er fra Kina. Jeg er innvandrer.

420
00:24:25,041 --> 00:24:27,416
Jeg kom hit fra et annet land. Som du.

421
00:24:27,500 --> 00:24:31,958
Å nei! Mitt folk har alltid vært her.

422
00:24:32,041 --> 00:24:35,000
Derfor lager vi reglene, søta!

423
00:24:35,083 --> 00:24:37,166
Men det gjør dere ikke, dust.

424
00:24:37,250 --> 00:24:38,666
Ta den!

425
00:24:38,750 --> 00:24:40,416
Er det ikke derfor dere er her?

426
00:24:40,500 --> 00:24:42,333
For å få hjelp til å styrte britene?

427
00:24:42,416 --> 00:24:45,583
Jo! Nøyaktig! Hvordan vet du det?

428
00:24:45,666 --> 00:24:48,458
Ryktene flyr her omkring,
George Washington med "O".

429
00:24:48,541 --> 00:24:50,833
Jeg vet ikke. Nå som jeg tenker over det,

430
00:24:50,916 --> 00:24:54,125
er trollmenn så 1775, ikke sant?

431
00:24:54,208 --> 00:24:56,291
Bra, for jeg er ingen trollmann.

432
00:24:56,375 --> 00:24:57,791
Jeg er forsker.

433
00:25:00,416 --> 00:25:02,583
Vitenskap finnes ikke.

434
00:25:02,666 --> 00:25:05,875
Herregud, hørte dere det?

435
00:25:05,958 --> 00:25:08,291
-Finnes ikke vitenskap?
-Nei.

436
00:25:08,375 --> 00:25:09,791
Hva kaller du dette da?

437
00:25:09,875 --> 00:25:12,250
Vitenskap!

438
00:25:14,875 --> 00:25:16,958
Jeg kaller dem ledningshansker.

439
00:25:17,041 --> 00:25:20,208
Vitenskapen bak er enkel.
De kontrollerer den subatomære…

440
00:25:20,291 --> 00:25:23,250
Ikke si det. Du ødelegger tryllekunsten.

441
00:25:23,333 --> 00:25:25,041
Ja, det er gøyere å ikke vite!

442
00:25:25,125 --> 00:25:27,750
Vi må legge hodene i bløt.

443
00:25:27,833 --> 00:25:30,208
Det må finnes en annen Thomas Edison.

444
00:25:30,291 --> 00:25:31,708
En mannlig en.

445
00:25:31,791 --> 00:25:34,375
Ja, det finnes en Thomas Edisen med "E".

446
00:25:34,458 --> 00:25:36,000
Han er profesjonell bryter.

447
00:25:36,083 --> 00:25:37,666
Det er ham, vi henter ham.

448
00:25:37,750 --> 00:25:40,125
Svær fyr.
Bruker tights, hvis det tenner dere.

449
00:25:40,208 --> 00:25:43,625
Men han kan ikke beseire en hel hær.
Det kan jeg.

450
00:25:43,708 --> 00:25:45,625
Vil du krige mot britene med oss?

451
00:25:46,541 --> 00:25:48,833
Visst pokker. De folkene suger.

452
00:25:48,916 --> 00:25:50,416
Jeg forsker bare.

453
00:25:50,500 --> 00:25:53,125
De vil drepe meg
fordi de ikke forstår det.

454
00:25:53,208 --> 00:25:54,708
Til helvete med dem.

455
00:25:54,791 --> 00:25:57,000
Vitenskap skal være gøy, og de ødelegger.

456
00:25:57,083 --> 00:25:59,458
Ikke sant? Vi kaller dem festbremsene.

457
00:25:59,541 --> 00:26:02,041
Den var god. Kan jeg bruke det?

458
00:26:02,125 --> 00:26:03,291
Nei.

459
00:26:03,375 --> 00:26:05,166
Problem. Null problem.

460
00:26:05,250 --> 00:26:07,625
Så du er åpenbart en stor tenker, Edison.

461
00:26:07,708 --> 00:26:09,250
Hva burde vi gjøre nå?

462
00:26:09,333 --> 00:26:11,125
Jakob har øyne og ører overalt.

463
00:26:11,208 --> 00:26:12,875
Hvis vi skal blåse ham i lufta,

464
00:26:12,958 --> 00:26:15,250
trenger vi en som kjenner landet bedre.

465
00:26:16,500 --> 00:26:19,375
Du foreslår vel ikke…

466
00:26:19,916 --> 00:26:22,541
Han var sporfinner, verdens beste,

467
00:26:22,625 --> 00:26:26,500
før han ble sendt i britisk fengsel
for en forbrytelse han ikke begikk.

468
00:26:26,583 --> 00:26:28,541
Nå streifer han rundt i ørkenen

469
00:26:28,625 --> 00:26:31,250
på sporet etter dem
som ikke kan spore selv.

470
00:26:31,333 --> 00:26:33,708
Hvis du har et problem og du finner ham,

471
00:26:33,791 --> 00:26:36,416
kan du kanskje hyre Geronimo.

472
00:27:04,250 --> 00:27:06,375
Hva vil dere ignoranter?

473
00:27:06,458 --> 00:27:08,125
Spiller du lacrosse?

474
00:27:08,208 --> 00:27:09,500
Seth-chee.

475
00:27:09,583 --> 00:27:12,208
Folket mitt oppfant lacrosse.

476
00:27:13,125 --> 00:27:14,500
Sikkert.

477
00:27:14,583 --> 00:27:17,750
Vi kommer som venner, mektige Geronimo…

478
00:27:17,833 --> 00:27:19,458
Nei, vi kommer som brødre.

479
00:27:20,083 --> 00:27:22,958
Føles ikke riktig.
Føles som dere prøver å lure meg.

480
00:27:23,041 --> 00:27:24,583
Hva? Aldri!

481
00:27:24,666 --> 00:27:27,625
Jo, det tror jeg.

482
00:27:27,708 --> 00:27:31,000
På episk vis,
helt ned til mine etterkommere.

483
00:27:31,083 --> 00:27:33,083
Jeg har en sjette sans for slikt.

484
00:27:33,166 --> 00:27:34,833
Nei, vårt ord er solid,

485
00:27:34,916 --> 00:27:38,291
som din mektige indianerstamme…

486
00:27:40,083 --> 00:27:41,083
Nei.

487
00:27:41,166 --> 00:27:43,125
Hickoriene?

488
00:27:43,208 --> 00:27:44,625
Kay yay.

489
00:27:47,083 --> 00:27:48,541
Sasquatchene.

490
00:27:48,625 --> 00:27:50,333
-Det må det være.
-Ja.

491
00:27:50,416 --> 00:27:53,750
Vårt ord er solid
som din mektige stamme, sasquatchene.

492
00:27:54,708 --> 00:27:56,458
Greit. Hva vil dere?

493
00:27:56,541 --> 00:27:59,000
-Vi vil styrte britene.
-Jeg er med.

494
00:27:59,083 --> 00:28:00,958
-Hør på oss…
-Som sagt, jeg er med.

495
00:28:01,041 --> 00:28:03,666
-Usikker på hvor mye du vet om dem.
-Ganske mye.

496
00:28:03,750 --> 00:28:06,416
De er bedritne gledesdrepere.

497
00:28:06,500 --> 00:28:08,958
-Er de?
-Ja, vi kaller dem, hør…

498
00:28:09,041 --> 00:28:11,416
-Klar? Festbremsene.
-"Festbremsene?"

499
00:28:11,500 --> 00:28:13,750
Ja. De har så mange regler.

500
00:28:13,833 --> 00:28:16,416
Ingen får lov å ha uavhengige tanker,

501
00:28:16,500 --> 00:28:18,541
og de skattlegger ræva av alle!

502
00:28:18,625 --> 00:28:20,375
Det høres vanskelig ut.

503
00:28:20,458 --> 00:28:22,583
Mitt problem er at de tok landet mitt,

504
00:28:22,666 --> 00:28:24,500
forgiftet oss nesten til utslettelse

505
00:28:24,583 --> 00:28:26,583
og drepte alle jeg var glad i.

506
00:28:26,666 --> 00:28:28,750
Så… skikkelige gledesdrepere.

507
00:28:28,833 --> 00:28:31,833
Det er klassiske festbremser.
De er så ukule.

508
00:28:31,916 --> 00:28:33,083
-Sant?
-Høvding Geronimo…

509
00:28:33,166 --> 00:28:34,875
-Bare Geronimo.
-Bare Geronimo…

510
00:28:34,958 --> 00:28:35,791
Herregud.

511
00:28:35,875 --> 00:28:38,083
Vi kan ikke gi deg familien tilbake.

512
00:28:38,166 --> 00:28:42,916
Men slutt deg til oss, og jeg lover
at rettferdighet til slutt skjer fyllest.

513
00:28:43,000 --> 00:28:45,291
Så du sier at hvis jeg hjelper deg,

514
00:28:45,375 --> 00:28:47,375
når du tar landet tilbake fra kong Jakob,

515
00:28:47,458 --> 00:28:49,125
får jeg og familien det tilbake?

516
00:28:49,208 --> 00:28:51,333
-Absolutt.
-Så klart.

517
00:28:53,208 --> 00:28:55,833
-Hele landet?
-Tja…

518
00:28:55,916 --> 00:28:57,166
Ja, det kan du stole på.

519
00:28:57,250 --> 00:28:59,583
Kan vi ta en liten prat alene, Sam?

520
00:28:59,666 --> 00:29:02,166
Jeg er sikkert bare paranoid.

521
00:29:02,250 --> 00:29:05,500
Så hva er planen nå,
og omfatter den Doritos?

522
00:29:05,583 --> 00:29:06,875
Niks, enda bedre.

523
00:29:07,500 --> 00:29:08,583
Et lommetørkle.

524
00:29:34,375 --> 00:29:35,625
Vær hilsen, Deres Høyhet.

525
00:29:35,708 --> 00:29:38,541
Jeg ønsker deg velkommen
til din nye verden.

526
00:29:38,625 --> 00:29:42,500
Kutt ut høflighetsfrasene, Arnold.

527
00:29:42,583 --> 00:29:44,291
Slik de er.

528
00:29:44,375 --> 00:29:47,541
Ja, og dette er den fine delen av byen.

529
00:29:47,625 --> 00:29:51,125
Det lukter dritt, og det minner meg på

530
00:29:51,208 --> 00:29:53,541
at jeg må lage plass
til min andre frokost.

531
00:29:53,625 --> 00:29:57,000
Jeg har fått nok
av moste erter og blodpølse.

532
00:29:57,083 --> 00:29:59,458
Ja, innkvartering øverst på obelisken din

533
00:29:59,541 --> 00:30:01,000
er mer passende, herre konge.

534
00:30:01,083 --> 00:30:05,833
Da antar jeg at alt iverksettes
som jeg har spådd.

535
00:30:05,916 --> 00:30:07,875
Ja, planen din iverksettes.

536
00:30:07,958 --> 00:30:09,333
Men vi har problemer

537
00:30:09,416 --> 00:30:12,166
med en viss kolonist
som ikke innretter seg.

538
00:30:12,250 --> 00:30:14,416
Har han lest reglene?

539
00:30:14,500 --> 00:30:16,208
INGEN REPRESENTASJON
INGEN FRIHET - INGEN RETTFERD

540
00:30:16,291 --> 00:30:19,416
Reglene bør alltid henges opp
på offentlige steder

541
00:30:19,500 --> 00:30:21,875
der alle kan lese dem.

542
00:30:22,625 --> 00:30:24,500
Kan han ikke lese?

543
00:30:24,583 --> 00:30:27,583
Jo, han har lest dem, Deres Høyhet.

544
00:30:27,666 --> 00:30:30,666
Men han har valgt å ikke følge dem.

545
00:30:31,625 --> 00:30:34,041
-Men det er regler!
-Jeg vet det!

546
00:30:34,125 --> 00:30:38,875
Hva er poenget med å være hersker
hvis folk ikke følger reglene dine?

547
00:30:38,958 --> 00:30:41,083
Dette er grunnleggende kongedritt!

548
00:30:41,166 --> 00:30:43,041
Jeg forstår, herre konge.

549
00:30:43,125 --> 00:30:44,291
Ikke følge…

550
00:30:44,958 --> 00:30:47,625
Vet du hva dette er, Arnold?

551
00:30:47,708 --> 00:30:50,666
-Ja.
-Det er opprør!

552
00:30:50,750 --> 00:30:51,708
Ifølge definisjonen.

553
00:30:51,791 --> 00:30:55,500
Vi kan ikke la noe hindre planen min!

554
00:30:55,583 --> 00:30:58,250
Knus denne analfabet-opprøreren!

555
00:30:58,333 --> 00:31:00,416
Med glede.

556
00:31:01,125 --> 00:31:02,625
Glimrende.

557
00:31:04,583 --> 00:31:07,416
Nærmer vi oss? Jeg er sinnasulten.

558
00:31:07,500 --> 00:31:08,583
Jeg kunne spist.

559
00:31:09,375 --> 00:31:11,375
Så kyllingvinger for en kilometer siden.

560
00:31:11,458 --> 00:31:12,583
Hva er en kilometer?

561
00:31:12,666 --> 00:31:15,083
Kunne gjerne slukt noen vinger nå.

562
00:31:15,166 --> 00:31:17,416
Gi dere, folkens.

563
00:31:17,500 --> 00:31:19,583
Først starter vi en revolusjon.

564
00:31:19,666 --> 00:31:22,083
Så kan vi spise alle kyllingvingene

565
00:31:22,166 --> 00:31:25,666
vi har drømt om,
slik våre forfedre spådde.

566
00:31:25,750 --> 00:31:27,791
Hva sanser du, Geronimo?

567
00:31:28,708 --> 00:31:30,708
Sporing er ikke en nøyaktig vitenskap.

568
00:31:30,791 --> 00:31:33,458
Dette er et lommetørkle.
Tror du jeg er en hund?

569
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
Jeg vet at dette er et lurespørsmål,

570
00:31:36,833 --> 00:31:40,083
så jeg stoler på magefølelsen. Ja.

571
00:31:40,166 --> 00:31:41,375
Faen ta deg.

572
00:31:42,041 --> 00:31:43,750
-Ja, han er der inne.
-Hallais, sir.

573
00:31:43,833 --> 00:31:45,291
-Hallais, sir.
-Hallais, sir!

574
00:31:46,291 --> 00:31:48,166
Alt i orden, sir?

575
00:31:48,250 --> 00:31:49,833
Det er mange menn.

576
00:31:49,916 --> 00:31:52,166
Og det er sikkert enda flere inne.

577
00:31:52,250 --> 00:31:54,916
Vurderer vi seriøst å gå inn?

578
00:31:55,000 --> 00:31:58,125
-Se på stedet! Det er en hengemyr!
-Sir!

579
00:31:58,208 --> 00:32:00,958
Vi kan bli værende her i årevis
uten å utrette noe.

580
00:32:01,041 --> 00:32:04,125
Du har rett. Men vi utretter ikke noe…

581
00:32:04,750 --> 00:32:05,916
…for Amerika.

582
00:32:06,541 --> 00:32:08,458
Jeg kan ikke be dere gå inn med meg.

583
00:32:09,166 --> 00:32:11,666
-Bra, for vi nekter.
-Flott. Lykke til.

584
00:32:12,291 --> 00:32:16,250
Vent. Jeg trodde jeg kunne si:
"Nei, jeg gjør det."

585
00:32:16,333 --> 00:32:19,708
Og så ville dere si:
"Nei, vi blir selvsagt med."

586
00:32:19,791 --> 00:32:23,291
Jeg vet aldri hva jeg skal si
når jeg prøver å lede. Dette suger!

587
00:32:23,375 --> 00:32:27,708
Så jeg ber dere vel om å gå inn med meg.

588
00:32:29,625 --> 00:32:31,625
Kan dere være snille og bli med?

589
00:32:31,708 --> 00:32:34,333
Med en slik peptalk, hvem kan si nei?

590
00:32:34,833 --> 00:32:37,875
Samme det.
Vi går og juler opp noen rødjakker!

591
00:32:37,958 --> 00:32:41,125
La meg i det minste gjøre entré.

592
00:32:41,208 --> 00:32:42,291
Sir?

593
00:32:43,333 --> 00:32:46,291
Ding dong! Det er Amerika, jævler!

594
00:32:46,375 --> 00:32:48,875
Georgie! Anse meg for overrasket.

595
00:32:48,958 --> 00:32:51,000
Jeg skal anse deg for død, Ben!

596
00:32:51,750 --> 00:32:55,833
Bravo! Øvde du på den replikken
i bilen hit?

597
00:32:55,916 --> 00:32:57,250
Hva i helvete er en bil?

598
00:32:57,333 --> 00:33:00,333
Og nei, det var et tilsvar
til noe du nettopp sa!

599
00:33:00,416 --> 00:33:02,041
Hvordan kunne jeg øvd

600
00:33:02,125 --> 00:33:04,750
om du sa det nå
og jeg hadde det perfekte tilsvar?

601
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
Unnskyld meg.

602
00:33:06,500 --> 00:33:09,458
Jeg glemte at du ikke er så vel bevandret
i debattkunst

603
00:33:09,541 --> 00:33:11,250
som din beste venn, Abe Lincoln.

604
00:33:12,333 --> 00:33:15,916
Eller skal jeg si eks-bestevenn?

605
00:33:17,208 --> 00:33:18,958
-For han er død.
-Dæven, han er god.

606
00:33:19,041 --> 00:33:20,583
Drit i dette.

607
00:33:23,583 --> 00:33:26,416
For Abe!

608
00:33:28,041 --> 00:33:29,833
Yippie-kay-yay, jævla…

609
00:33:30,791 --> 00:33:32,791
-Pass deg, heks!
-Pass deg selv, kødd!

610
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
Det kunne gått bedre.

611
00:33:38,416 --> 00:33:41,291
Sier du det?
Edison fikk nesten alle drept!

612
00:33:41,375 --> 00:33:44,333
-Alle fikk nesten alle drept!
-Hvor er Arnold?

613
00:33:44,416 --> 00:33:47,500
Og hvor er Geronimo? Han lukter leirbål.

614
00:33:52,541 --> 00:33:54,583
Du lukter uvanlig til å være mann.

615
00:33:55,125 --> 00:33:57,083
Nesten som du slett ikke er mann, men…

616
00:33:59,458 --> 00:34:01,166
Bli og kjemp, din kødd!

617
00:34:01,250 --> 00:34:03,166
Pokker ta! Herregud! Geronimo!

618
00:34:03,250 --> 00:34:04,541
Jævelen bet meg!

619
00:34:04,625 --> 00:34:06,916
Det er ikke mulig. Trodde de var en myte.

620
00:34:07,000 --> 00:34:10,333
Navajoene har et navn på dem. Hudgangere.

621
00:34:10,416 --> 00:34:12,125
Jeg overlever ikke forbannelsen.

622
00:34:12,208 --> 00:34:14,041
-Gi meg øksen.
-Er du sikker?

623
00:34:14,125 --> 00:34:15,666
Driter bestefar i skogen?

624
00:34:16,458 --> 00:34:18,375
Gjør han? Jeg kjenner ham ikke.

625
00:34:18,458 --> 00:34:20,125
Det er det vi kaller bjørner.

626
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Vi kaller dem "bestefar".

627
00:34:23,083 --> 00:34:25,125
Faen heller, bare gi meg øksen!

628
00:34:32,000 --> 00:34:33,916
Hva skjedde? Går det bra?

629
00:34:34,000 --> 00:34:35,333
Gå! Jeg tar meg av ham.

630
00:34:35,416 --> 00:34:38,208
Hun har rett, han er ikke viktig.
Arnold slipper unna!

631
00:34:39,625 --> 00:34:42,625
Nei, vi etterlater aldri en mann.

632
00:34:42,708 --> 00:34:45,500
Edison, bandasjer såret.
Paul, kall på hesten din.

633
00:34:45,583 --> 00:34:47,666
Clyde!

634
00:34:52,083 --> 00:34:54,375
-Den veien!
-Løp, Clyde!

635
00:36:00,041 --> 00:36:03,166
Velkommen til hel… akopter?

636
00:36:03,250 --> 00:36:06,291
Jeg jobber med det.
Elsker det ikke, men hater det ikke.

637
00:36:09,875 --> 00:36:13,541
-Paul, du var fantastisk.
-Takk, kvinnelige menneskevenn.

638
00:36:13,625 --> 00:36:16,875
Og Sam, din hang til drap er enestående.

639
00:36:16,958 --> 00:36:20,541
Takk. Jeg tok drapstimer hos John Wick.

640
00:36:20,625 --> 00:36:22,458
-Lysmakeren?
-Ja!

641
00:36:22,541 --> 00:36:25,125
Den fyren er helt psyko!

642
00:36:25,958 --> 00:36:27,583
Se. Vognen stoppet.

643
00:36:27,666 --> 00:36:28,833
Men hvorfor her?

644
00:36:29,416 --> 00:36:30,750
Veien til Delaware!

645
00:36:33,333 --> 00:36:35,583
Sees, kjerringer!

646
00:36:36,625 --> 00:36:39,416
Paul, kan din staute hingst
hoppe over den elva?

647
00:36:39,500 --> 00:36:41,583
Bare én måte å finne det ut på.

648
00:36:43,791 --> 00:36:45,000
Jeg stoler på Gud.

649
00:36:51,500 --> 00:36:52,625
Å faen.

650
00:36:55,083 --> 00:36:57,833
Han sto ikke distansen, Paul.

651
00:36:57,916 --> 00:37:01,083
Clyde! Hans naturlige flyteevne
kan bære oss alle!

652
00:37:01,833 --> 00:37:06,041
Herlighet! Visste du at hesten din
kunne svømme så fort?

653
00:37:06,125 --> 00:37:08,500
Ja, Clyde er en god svømmer.

654
00:37:08,583 --> 00:37:11,750
Han er god til så mye. Så stolt!

655
00:37:15,958 --> 00:37:19,166
Takk, Geronimo.
Håret ditt er enda finere vått.

656
00:37:19,250 --> 00:37:20,958
Dere er alle en gjeng idioter.

657
00:37:22,208 --> 00:37:24,166
Dette føles som slutten…

658
00:37:24,250 --> 00:37:26,750
…av første akt… av mitt liv.

659
00:37:27,416 --> 00:37:28,791
Alt håp er ute.

660
00:37:29,500 --> 00:37:32,791
Hva gjør vi nå? Hvor går vi herfra?

661
00:37:33,375 --> 00:37:35,041
Hvor vi går, er ikke spørsmålet.

662
00:37:35,125 --> 00:37:40,166
Spørsmålet er om vi tar med
en hovedrett eller en dessert?

663
00:37:40,250 --> 00:37:41,166
TOPPHEMMELIG MØTE

664
00:37:43,750 --> 00:37:47,000
Gettysburg er utrolig vidstrakt.

665
00:37:47,083 --> 00:37:50,541
Å finne denne adressen
er som å finne nåla i høystakken.

666
00:37:50,625 --> 00:37:52,375
Edison har rett. La oss bare gi opp.

667
00:37:52,458 --> 00:37:55,666
-Det var ikke det jeg sa.
-Hva? Dere, vi prøvde.

668
00:37:55,750 --> 00:37:58,916
Én ting. Vi prøvde én ting.

669
00:37:59,000 --> 00:38:00,958
Ja, og den funket ikke.

670
00:38:01,041 --> 00:38:03,041
Alle ble våte, Edison. Herregud!

671
00:38:03,125 --> 00:38:04,666
Dette er ikke gøy lenger.

672
00:38:05,541 --> 00:38:06,958
Det kan jeg fikse.

673
00:38:07,041 --> 00:38:09,083
Vi drikker oss dritings!

674
00:38:09,166 --> 00:38:13,500
Så tar vi til gatene i mafiastil.

675
00:38:13,583 --> 00:38:19,583
Alle vi ser som ikke ser ut som oss,
får se støvelsålen.

676
00:38:19,666 --> 00:38:20,916
Herregud.

677
00:38:21,000 --> 00:38:24,041
Greit, ingen indere denne gangen.

678
00:38:24,125 --> 00:38:27,333
Hvor mange ganger må jeg si det, Sam?

679
00:38:27,416 --> 00:38:30,500
-Dette er ikke India.
-Dessuten er du jævla rasistisk.

680
00:38:31,333 --> 00:38:33,166
Nei, Paul er rasisten.

681
00:38:33,250 --> 00:38:35,416
Han er kolonienes beste hesterasist.

682
00:38:35,500 --> 00:38:37,333
Ja, jeg er en kjempegod rasist.

683
00:38:37,416 --> 00:38:38,791
Svarte helsike.

684
00:38:44,416 --> 00:38:47,291
Hvem vil ha pizzaboller og lilla drikke?

685
00:38:47,875 --> 00:38:51,000
-Jøss, høvding Geronimo!
-Bare Geronimo holder.

686
00:38:51,083 --> 00:38:53,500
-Du er den berømte overløper-sporeren.
-Ja da.

687
00:38:53,583 --> 00:38:57,166
Og du er Thomas Edison,
den verdensberømte forskeren!

688
00:38:57,708 --> 00:38:58,541
I egen person.

689
00:38:59,125 --> 00:39:01,250
Teamet begynner å bli bra, George.

690
00:39:01,333 --> 00:39:04,208
Å nei, vi er ikke et team lenger, Martha.
Vi sluttet.

691
00:39:04,291 --> 00:39:06,458
-Hva?
-Dessuten var revolusjonen Abes idé.

692
00:39:06,541 --> 00:39:08,666
Jeg prøvde å hevne ham, men vi mislyktes.

693
00:39:08,750 --> 00:39:11,208
Nå skal vi bare jamme litt og ta noen øl.

694
00:39:11,291 --> 00:39:12,875
Et grunnleggende blues-riff.

695
00:39:12,958 --> 00:39:16,208
Se på akkordskiftene.
Da fester vi, tapere.

696
00:39:16,291 --> 00:39:20,333
Nei! George Bon Jovi Washington,
du får ikke feste.

697
00:39:20,416 --> 00:39:22,833
-Hva?
-Ville Abe festet nå?

698
00:39:22,916 --> 00:39:24,375
Abe ville aldri feste.

699
00:39:24,458 --> 00:39:28,583
Fordi han hadde mål og uoppfylte drømmer.

700
00:39:28,666 --> 00:39:31,791
Men du kan vedde på
at når drømmene ble oppfylte,

701
00:39:31,875 --> 00:39:34,791
ville han sniffet en linje
like lang som Magna Carta.

702
00:39:34,875 --> 00:39:37,375
Seriøst? Min Abe?

703
00:39:37,458 --> 00:39:39,208
Tuller du? Med det hodet?

704
00:39:40,250 --> 00:39:44,208
Fyren var en eneste stor bihule.
Som skapt for snø.

705
00:39:44,291 --> 00:39:45,500
Ikke slik kokain funker.

706
00:39:45,583 --> 00:39:48,708
Nå er de målene dine.

707
00:39:48,791 --> 00:39:52,666
De uoppfylte drømmene er dine.

708
00:39:52,750 --> 00:39:55,125
Var ikke det løftet du ga?

709
00:39:55,208 --> 00:39:57,541
Så oppnå de målene.

710
00:39:57,625 --> 00:39:59,458
Oppfyll de drømmene.

711
00:39:59,541 --> 00:40:03,333
Og så kan du feste som en rik, hvit mann

712
00:40:03,416 --> 00:40:08,291
som aldri vil stå overfor motgang
i resten av hans herlige liv!

713
00:40:08,958 --> 00:40:11,416
Du har rett. Jeg må fortjene det.

714
00:40:11,500 --> 00:40:13,625
Det ville Abe ha ønsket,

715
00:40:13,708 --> 00:40:15,708
den sinnssyke koka-bikkja!

716
00:40:16,375 --> 00:40:18,041
Jeg har tenkt over det, folkens.

717
00:40:18,125 --> 00:40:20,166
Jeg vil prøve igjen, hvis dere vil.

718
00:40:20,250 --> 00:40:21,541
-Hva sier dere?
-Greit det.

719
00:40:21,625 --> 00:40:22,750
Det var du som sluttet.

720
00:40:22,833 --> 00:40:26,458
Hvis vi finner Arnold, kan vi
tvinge Gettysburg-adressen ut av ham.

721
00:40:26,541 --> 00:40:29,750
Unnskyld, la ingen merke til armen min?

722
00:40:29,833 --> 00:40:32,000
Benedict Arnold er en varulv!

723
00:40:32,625 --> 00:40:34,416
I noen kulturer kjent som hudganger.

724
00:40:34,500 --> 00:40:37,833
Han oppgir ikke en dritt
med mindre han tror vi er en trussel.

725
00:40:37,916 --> 00:40:39,666
Den eneste måten vi kan true…

726
00:40:39,750 --> 00:40:42,041
Er om vi har en sølvkule.

727
00:40:42,125 --> 00:40:44,333
-Nemlig.
-Vent, hva gjør vi for noe?

728
00:40:44,416 --> 00:40:47,125
En sølvkule? Hvem kan lage noe sånt?

729
00:40:47,208 --> 00:40:48,458
Jeg kjenner en smed.

730
00:40:48,541 --> 00:40:51,458
Han laget denne rustningen
og jeg har aldri tatt den av.

731
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
Greit. Vi besøker denne smeden,

732
00:40:54,375 --> 00:40:58,208
så oppdager han hemmeligheten
bak det umulige våpenet vi ber om.

733
00:40:58,291 --> 00:41:00,083
For vår sak er rettvis!

734
00:41:00,166 --> 00:41:01,416
Den er rettmessig!

735
00:41:01,500 --> 00:41:03,916
Det er Hans vilje! Hans og Abes!

736
00:41:04,000 --> 00:41:05,583
-Og Moder Jords.
-Niks.

737
00:41:05,666 --> 00:41:07,625
-Og Isaac Newtons.
-Niks. Bare Guds.

738
00:41:07,708 --> 00:41:10,041
Denne sannheten er selvinnlysende.

739
00:41:10,125 --> 00:41:12,208
Alle for én og én for alle!

740
00:41:12,291 --> 00:41:14,500
Vi skal finne Gettysburg-adressen.

741
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
Hurra!

742
00:41:15,791 --> 00:41:17,708
Hurra! Nei, for sent.

743
00:41:32,083 --> 00:41:34,583
Smedis!

744
00:41:37,083 --> 00:41:39,166
Faen ta livet mitt.

745
00:41:39,250 --> 00:41:40,708
Vi er venner.

746
00:41:43,875 --> 00:41:46,166
Vil jeg vite hvorfor
du trenger en sølvkule?

747
00:41:46,250 --> 00:41:48,041
Best du ikke vet det, Mr. Smith.

748
00:41:48,125 --> 00:41:49,666
Hvorfor kaller du meg Mr. Smith?

749
00:41:49,750 --> 00:41:52,041
Revere kalte deg Black Smith.

750
00:41:52,125 --> 00:41:55,125
-Fordi jeg er smed.
-Ja. En svart smed.

751
00:41:55,208 --> 00:41:56,750
-En smed.
-Black Smith.

752
00:41:56,833 --> 00:41:58,750
Jeg er en smed som jobber med metall,

753
00:41:58,833 --> 00:42:02,833
som oksiderer under varmeprosessen
og blir svart.

754
00:42:02,916 --> 00:42:05,500
-Så du er en Smith.
-Nemlig.

755
00:42:05,583 --> 00:42:07,083
En av Baltimore-Smithene?

756
00:42:07,166 --> 00:42:08,750
Bare si hva du trenger den til.

757
00:42:08,833 --> 00:42:11,500
Den skal frigjøre koloniene. Nok sagt.

758
00:42:12,541 --> 00:42:14,250
Du snakker om britene.

759
00:42:14,333 --> 00:42:17,416
Hvorfor sa du ikke det? Jeg er helt med.

760
00:42:17,500 --> 00:42:19,208
-Er du?
-Visst faen!

761
00:42:19,291 --> 00:42:20,833
Men ikke misforstå.

762
00:42:20,916 --> 00:42:23,291
Jeg stoler definitivt ikke
på dere rasshøl.

763
00:42:23,875 --> 00:42:25,125
Særlig ikke dere tre.

764
00:42:25,208 --> 00:42:27,375
Men jeg hater britene.

765
00:42:27,458 --> 00:42:29,250
Hva har festbremsene gjort mot deg?

766
00:42:29,333 --> 00:42:31,416
Se deg rundt. Jeg har en liten bedrift.

767
00:42:31,500 --> 00:42:34,208
Hva er små bedriftseieres største fiende?

768
00:42:34,291 --> 00:42:36,041
-Konsern?
-Små fortjenestemarginer?

769
00:42:36,125 --> 00:42:38,875
-Økende smørekostnader?
-Hvite stjeler alt du eier.

770
00:42:38,958 --> 00:42:40,666
-Ha et ekorn til venn?
-Nei.

771
00:42:40,750 --> 00:42:42,458
-Stabsskifte?
-Tesla er en dritt?

772
00:42:42,541 --> 00:42:46,125
-Ikke bli full til lunsj?
-Hvite stjeler alt du eier.

773
00:42:46,208 --> 00:42:47,708
Stadig trang til å betvile

774
00:42:47,791 --> 00:42:50,250
at du risikerte pengene
på en usikker virksomhet?

775
00:42:50,333 --> 00:42:53,041
-Nei, skattlegging.
-Nettopp.

776
00:42:53,125 --> 00:42:56,791
Skattlegging av småbedrifter.
Og hva er det verste med britene?

777
00:42:56,875 --> 00:42:59,125
-Noe med skattlegging!
-Nettopp.

778
00:42:59,208 --> 00:43:01,875
Hjelper du oss? Lager du sølvkula gratis?

779
00:43:01,958 --> 00:43:04,250
Er dere hvite jævler gale?

780
00:43:04,333 --> 00:43:07,000
Jeg sa nettopp
at jeg har en liten bedrift.

781
00:43:07,083 --> 00:43:09,625
Tror du jeg gir dere sølv gratis?

782
00:43:09,708 --> 00:43:11,291
Men vi har ikke sølv.

783
00:43:11,375 --> 00:43:13,333
Britene beslagla alt da de kom hit…

784
00:43:13,416 --> 00:43:16,625
Teskjeer. Nå husker jeg det.

785
00:43:16,708 --> 00:43:18,750
Hvorfor tror dere det er så dyrt?

786
00:43:18,833 --> 00:43:21,875
Så hvor mye trenger vi til én kule?

787
00:43:21,958 --> 00:43:24,333
-Et metrisk faens tonn.
-Til én kule?

788
00:43:24,916 --> 00:43:28,000
Unnskyld. Er du en jævla metallurg,
som meg?

789
00:43:28,083 --> 00:43:30,458
-Det er tusen skjeer!
-Tre tusen.

790
00:43:30,541 --> 00:43:32,500
Et metrisk faens tonn.

791
00:43:32,583 --> 00:43:35,541
Hvor skal vi få 3 000 skjer fra?

792
00:43:35,625 --> 00:43:36,458
Tja…

793
00:43:36,541 --> 00:43:38,208
SØLVSKJEER

794
00:43:39,250 --> 00:43:42,083
Får jeg presentere
årets største teselskap.

795
00:43:42,166 --> 00:43:45,041
Trenger du sølvskjeer,
må dere om bord på det skipet.

796
00:43:45,125 --> 00:43:47,458
Hvordan visste du om dette?

797
00:43:47,541 --> 00:43:48,416
TESELSKAP!
BOSTON HAVN

798
00:43:48,500 --> 00:43:49,750
Hva er greia med flyerne?

799
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
KUN ÉN KVELD
GRATIS SØLVSKJEER

800
00:43:51,000 --> 00:43:54,458
Det er en fin måte
å kommunisere med et bredt publikum på,

801
00:43:54,541 --> 00:43:58,208
i likhet med reklame eller ponniekpressen,
der broren min ikke jobber.

802
00:43:58,833 --> 00:44:01,625
-Greit. Skal vi?
-Vent.

803
00:44:04,166 --> 00:44:05,625
-Vi trenger en plan.
-Hvorfor?

804
00:44:05,708 --> 00:44:08,583
Forrige gang hadde vi det ikke,
og det gikk i dass.

805
00:44:08,666 --> 00:44:10,333
Ja, Geronimo mistet armen.

806
00:44:10,416 --> 00:44:13,916
-Nei, tre femtedeler av en arm.
-Seriøst?

807
00:44:15,000 --> 00:44:15,958
Tanker og bønner.

808
00:44:16,041 --> 00:44:19,250
Gode ledere som Abe har en plan for alt.

809
00:44:19,333 --> 00:44:21,875
-Greit, Deres Lederskap, få høre.
-Ok.

810
00:44:21,958 --> 00:44:24,583
Mr. Smith, du holder utkikk.

811
00:44:25,583 --> 00:44:26,791
-Niks.
-Hva?

812
00:44:26,875 --> 00:44:31,083
Skal jeg, en svart fyr,
sitte her i mørket, alene,

813
00:44:31,166 --> 00:44:33,458
og holde utkikk mens dere bryter loven?

814
00:44:33,541 --> 00:44:37,500
Ikke faen!
Jeg hater britene, men vil ikke bli drept.

815
00:44:37,583 --> 00:44:40,458
Så dere må skaffe sølvet selv.

816
00:44:40,541 --> 00:44:42,875
Men hvis dere får tak i det,
lager jeg kula.

817
00:44:42,958 --> 00:44:45,958
Greit. Da… er dette planen:

818
00:44:46,458 --> 00:44:50,416
Geronimo, du holder utkikk.
Er det greit for deg?

819
00:44:50,500 --> 00:44:52,958
Hvis valget står mellom å holde utkikk

820
00:44:53,041 --> 00:44:56,666
og at en av dere passer på meg,
da holder jeg utkikk.

821
00:44:56,750 --> 00:45:00,708
Flott. Edison, du kler deg ut
som kona til en offiser som er om bord.

822
00:45:01,750 --> 00:45:04,833
Dette tar for lang tid.
Vi kler oss bare ut som dem.

823
00:45:04,916 --> 00:45:07,375
Hallais, sir.

824
00:45:07,458 --> 00:45:09,833
Teknisk sett er det en plan.

825
00:45:11,875 --> 00:45:14,041
Bare teknisk sett en veldig dårlig plan.

826
00:45:14,625 --> 00:45:18,916
Jeg sa jo at et fengsel var nyttigere
enn livbåter.

827
00:45:19,000 --> 00:45:21,208
Vi er iallfall om bord.

828
00:45:21,291 --> 00:45:24,250
Jeg anser dette som oppdrag utført.
Vi trenger et banner.

829
00:45:25,125 --> 00:45:28,375
Sjokkerende nok tar ikke Sam feil.
Dette kan fungere.

830
00:45:28,458 --> 00:45:30,666
Jeg har sett hvor ofte vaktene går runder.

831
00:45:30,750 --> 00:45:32,666
-Om vi ligger lavt noen timer…
-Nei!

832
00:45:32,750 --> 00:45:34,875
Nok planlegging!

833
00:45:34,958 --> 00:45:38,125
Hadde Magellan en plan
da han seilte rundt kloden?

834
00:45:38,208 --> 00:45:39,333
-Nei!
-Ja.

835
00:45:39,416 --> 00:45:40,750
Det krevde mye forberedelse.

836
00:45:40,833 --> 00:45:46,000
Vi setter kursen for frihet
med kun vår forstand som veileder.

837
00:45:46,083 --> 00:45:48,916
Mr. Revere, knus den veggen.

838
00:45:53,958 --> 00:45:55,333
Hva slags sted er dette?

839
00:45:55,416 --> 00:45:57,458
Vet ikke, men ikke rør noe…

840
00:45:58,125 --> 00:45:58,958
Oi sann.

841
00:46:10,750 --> 00:46:14,416
De bløtlegger kolonistene i te!

842
00:46:14,500 --> 00:46:18,041
Gjør dem britiske. Jakob, din syke faen!

843
00:46:18,125 --> 00:46:20,541
Etter det jeg kan se,
er dette prøvekjøring.

844
00:46:20,625 --> 00:46:23,375
Jakob pønsker på noe større
enn å knuse revolusjonen.

845
00:46:23,458 --> 00:46:25,916
Kanskje til og med…
Faen! Jeg vil ikke si det!

846
00:46:26,000 --> 00:46:28,708
-Bare si det.
-Noe globalt.

847
00:46:28,791 --> 00:46:31,750
-Det betyr…
-Faren er global nå.

848
00:46:31,833 --> 00:46:34,416
Gode Gud!
Kan du finne ut hva han planlegger?

849
00:46:34,500 --> 00:46:37,291
Ja, jeg tror det.
Hvis jeg kan hacke hovedmaskinen.

850
00:46:37,375 --> 00:46:40,125
Flott. Karer, samle så mange sølvskjeer
dere kan.

851
00:46:40,208 --> 00:46:44,291
I mellomtiden får jeg
disse hardtarbeidende amerikanerne ut!

852
00:46:44,375 --> 00:46:45,625
Nei, George!

853
00:46:46,541 --> 00:46:50,708
Nei! Jeg hadde nesten lastet ned planen.

854
00:46:51,500 --> 00:46:53,333
-Vi må stikke.
-Jepp.

855
00:46:53,416 --> 00:46:56,000
Helt riktig. Ta skjeer. Kom igjen.

856
00:47:09,958 --> 00:47:12,708
-Å nei.
-Å herregud, menneskeheten.

857
00:47:12,791 --> 00:47:15,083
Dette er ille. Så ille.

858
00:47:15,166 --> 00:47:16,916
De stakkars båtfolkene.

859
00:47:17,000 --> 00:47:20,708
Hvis noen spør, traff Titanic et isfjell.

860
00:47:20,791 --> 00:47:23,250
Vi var aldri her.

861
00:47:28,208 --> 00:47:31,791
Det er håpløst.
Jeg kommer aldri til å få hevnet Abe.

862
00:47:31,875 --> 00:47:33,708
Og ikke glem: oppfylle drømmen hans.

863
00:47:33,791 --> 00:47:36,458
-Det er hele den andre delen.
-Jeg prøvde.

864
00:47:36,541 --> 00:47:40,375
Jeg prøvde å være en leder som ham,
men det går ikke.

865
00:47:40,458 --> 00:47:43,666
Abe var en stor leder,
men du kan ikke kopiere ham.

866
00:47:43,750 --> 00:47:46,458
Du må finne din egen lederstil.

867
00:47:46,541 --> 00:47:50,583
Kanskje med mindre planlegging.
Noe mer frittenkende, som deg.

868
00:47:50,666 --> 00:47:53,333
Skulle bare ønske jeg hadde innsett det
før vi…

869
00:47:53,416 --> 00:47:56,458
Før Titanic traff det isfjellet.

870
00:47:56,541 --> 00:47:58,333
Ja. For en tragedie.

871
00:47:58,416 --> 00:48:00,416
Ikke sant? En tragedie!

872
00:48:00,500 --> 00:48:05,333
Det føles som for hvert skritt forover,
tar vi to bakover. Johannes 3:16.

873
00:48:05,416 --> 00:48:09,041
Så la oss fokusere på det positive.
Hva var dagens skritt forover?

874
00:48:09,125 --> 00:48:10,500
Jeg fant disse skjeene.

875
00:48:11,250 --> 00:48:14,291
Flott, George. Skal de brukes til noe?

876
00:48:14,375 --> 00:48:17,875
Ja, men de er likevel unyttige
uten Gettysburg-adressen.

877
00:48:17,958 --> 00:48:21,041
Utretteligheten du har brukt på saken din

878
00:48:21,125 --> 00:48:23,000
har sveket tilliten din til den.

879
00:48:23,083 --> 00:48:25,333
Kanskje en rask håndjager
får deg til å sove.

880
00:48:25,416 --> 00:48:27,583
Sjenerøst, men jeg må fortjene den.

881
00:48:27,666 --> 00:48:29,250
Så hvil deg nå, min kjære.

882
00:48:29,333 --> 00:48:32,083
Tøm hodet.
Det er alltid mørkest før morgengry.

883
00:48:32,166 --> 00:48:35,083
-Johannes 3:16?
-Neppe, kjære.

884
00:48:35,958 --> 00:48:38,250
Hvil deg nå, min kjære. Tøm hodet.

885
00:48:38,333 --> 00:48:40,250
Det er alltid mørkest før morgengry.

886
00:48:42,291 --> 00:48:43,750
Hvor er jeg?

887
00:48:43,833 --> 00:48:45,875
Ikke vær redd, George. Du er trygg.

888
00:48:45,958 --> 00:48:49,708
Er det deg, Abe?
Jeg ser ikke. Alt er så lyst.

889
00:48:49,791 --> 00:48:53,333
Det er meg. Beklager.
Jeg prøvde å gjøre dette imponerende.

890
00:48:53,833 --> 00:48:56,708
Det er flott å se deg,
men hva slags sted er dette?

891
00:48:56,791 --> 00:48:59,833
Det er drømmeverdenen din, George.

892
00:48:59,916 --> 00:49:04,583
Er det? Kan jeg spørre om noe?
Hvorfor er drømmeverdenen min så stygg?

893
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
Vi slapp opp for penger.

894
00:49:07,125 --> 00:49:08,666
Slapp drømmen opp for penger?

895
00:49:08,750 --> 00:49:12,500
Ja, jeg fikk høre av "drømmeprodusentene"

896
00:49:12,583 --> 00:49:15,291
at pengene kunne brukes
mer effektivt andre steder.

897
00:49:15,375 --> 00:49:19,875
Som en episk sluttkamp
i løpet av den neste halvtimen.

898
00:49:19,958 --> 00:49:21,583
Men hva skulle du gjøre?

899
00:49:21,666 --> 00:49:23,708
Jeg hadde en kjempeidé.

900
00:49:23,791 --> 00:49:26,500
-Du skulle slåss med en drømme-hydra.
-Kult.

901
00:49:26,583 --> 00:49:29,875
Ja. Og den var laget
av alle kong Jakobs regler.

902
00:49:29,958 --> 00:49:32,375
Og for hver regel du hogg av,
dukket en ny opp.

903
00:49:32,458 --> 00:49:33,708
DEN UMULIGE DRØMMEN

904
00:49:33,791 --> 00:49:35,958
-Fin metafor, kompis!
-Takk.

905
00:49:36,041 --> 00:49:37,958
Og alt handlet om hvordan revolusjonen

906
00:49:38,041 --> 00:49:40,958
er mer enn å bare bryte kongens regler.

907
00:49:41,041 --> 00:49:43,000
Den handler også om sønnen din.

908
00:49:43,083 --> 00:49:46,083
-Hva? Får vi en gutt?
-Ja!

909
00:49:46,166 --> 00:49:49,208
Ja, sex, for faen! Ja!

910
00:49:49,291 --> 00:49:51,083
Fint uansett. Jenter er kule.

911
00:49:51,166 --> 00:49:54,500
Ja, men du får en sønn. Han er fremtiden.

912
00:49:54,583 --> 00:49:57,875
Han og alle sønner og døtre
av denne store nasjonen,

913
00:49:57,958 --> 00:50:01,041
uansett hvordan de ser ut
og hvor de kommer fra.

914
00:50:01,125 --> 00:50:03,250
Vær leder for dem, George.

915
00:50:03,333 --> 00:50:05,291
Leder for alle folk!

916
00:50:05,375 --> 00:50:07,666
Jeg skjønner det, Abe.

917
00:50:07,750 --> 00:50:09,416
Men jeg ville skjønt det mye bedre

918
00:50:09,500 --> 00:50:11,666
om jeg beseiret en gigantisk drømme-hydra,

919
00:50:11,750 --> 00:50:13,666
men jeg skjønner.

920
00:50:13,750 --> 00:50:15,458
Enig. Men ikke vær redd.

921
00:50:15,541 --> 00:50:18,750
Det er mye slåssing igjen. Og én ting til.

922
00:50:18,833 --> 00:50:21,125
Hva da, gamle venn? Du kan si alt til meg.

923
00:50:21,208 --> 00:50:24,166
Når kona tilbyr deg en håndjager,
tar du imot.

924
00:50:24,250 --> 00:50:25,750
-George!
-Martha!

925
00:50:29,083 --> 00:50:31,000
Ikke vær redd for henne, Georgie.

926
00:50:31,083 --> 00:50:35,583
Hun vil bli ikke så godt tatt vare på,
om du skjønner hva jeg mener.

927
00:50:35,666 --> 00:50:39,291
Det gjør jeg ikke.
Men du var på Titanic. Du burde vært død.

928
00:50:39,375 --> 00:50:41,916
Jeg mener, jeg hørte du var på Titanic.

929
00:50:42,000 --> 00:50:44,416
Jeg hørte det fra noen som var der,

930
00:50:44,500 --> 00:50:47,666
mens jeg var her… og leste… denne boka.

931
00:50:47,750 --> 00:50:48,875
Vrakets druer.

932
00:50:48,958 --> 00:50:51,250
Jeg er en glimrende svømmer, din kødd.

933
00:50:51,333 --> 00:50:53,000
Du burde ha undersøkt det.

934
00:50:53,083 --> 00:50:54,166
Takk for tipset.

935
00:50:54,250 --> 00:50:56,333
Når Edison finner opp Internett neste år,

936
00:50:56,416 --> 00:50:59,708
skal jeg redigere
Wikipedia-siden din selv.

937
00:50:59,791 --> 00:51:05,500
"Benedict Arnold,
god svømmer og enormt jævla rasshøl."

938
00:51:05,583 --> 00:51:07,458
Jeg bare endrer den tilbake.

939
00:51:07,541 --> 00:51:10,083
Nei, det gjør du ikke,
for du vil være død!

940
00:51:12,125 --> 00:51:13,041
Hva?

941
00:51:13,125 --> 00:51:15,458
Kanskje etter at hun finner opp Internett,

942
00:51:15,541 --> 00:51:19,458
kan din venn Edison finne opp motorsager
som ikke trenger bensin.

943
00:51:20,166 --> 00:51:25,458
Sugde du bensinen ut av armsagene mine
mens jeg sov?

944
00:51:25,541 --> 00:51:28,958
Hva for en psykopat er du?

945
00:51:29,041 --> 00:51:31,375
Den verste typen.

946
00:51:31,916 --> 00:51:35,208
Hva nå det betyr for deg.
Ta henne med til Gettysburg-adressen.

947
00:51:35,291 --> 00:51:36,958
-Nei, George!
-Martha!

948
00:51:37,041 --> 00:51:40,583
Jeg innså nettopp at vi vekket deg.

949
00:51:41,166 --> 00:51:43,541
La oss kompensere.

950
00:51:46,416 --> 00:51:48,416
Dårlig nytt i går kveld, menneskevenner.

951
00:51:48,500 --> 00:51:49,458
UAVHENGIGHETSSENTERET

952
00:51:49,541 --> 00:51:53,750
Ja, dårlig nytt for festbremsene.
Spis dritt, Titanic!

953
00:51:53,833 --> 00:51:56,875
Ja! Kult.

954
00:51:56,958 --> 00:52:01,125
Kan hele økosystemet i havna
spise dritt også?

955
00:52:01,208 --> 00:52:04,583
Ja, hundre prosent.

956
00:52:04,666 --> 00:52:08,958
Alarm!

957
00:52:09,041 --> 00:52:10,500
-Er alt ok?
-Hva er det?

958
00:52:10,583 --> 00:52:12,000
Arnold kidnappet Martha!

959
00:52:12,083 --> 00:52:14,083
-Å nei!
-Det suger når de stjeler kona!

960
00:52:14,166 --> 00:52:15,250
Og hun er gravid!

961
00:52:15,333 --> 00:52:17,333
-Hva?
-Gratulerer, det er vakkert!

962
00:52:17,416 --> 00:52:19,791
Takk! Beklager at jeg sier det slik,

963
00:52:19,875 --> 00:52:21,458
men vi takker for støtten!

964
00:52:21,541 --> 00:52:23,458
Vi står på venteliste til barnehagen.

965
00:52:23,541 --> 00:52:26,875
Kanskje du skal ta deg litt fri.

966
00:52:26,958 --> 00:52:28,916
Det er følelsesmessig tungt.

967
00:52:29,000 --> 00:52:31,583
Nei, det er nøyaktig det jeg ikke trenger.

968
00:52:31,666 --> 00:52:34,375
Gamle George ville bare
festet bort bekymringene.

969
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
Men ikke jeg.
Dette nører bare oppunder ilden.

970
00:52:37,916 --> 00:52:39,291
Visst faen!

971
00:52:39,375 --> 00:52:41,541
Ben sa han har henne
på Gettysburg-adressen.

972
00:52:41,625 --> 00:52:44,791
Som vi fremdeles ikke har.
Beklager, George,

973
00:52:44,875 --> 00:52:46,958
men vi har prøvd alt for å tyde koden.

974
00:52:47,041 --> 00:52:49,208
-Kode…
-Jeg vet ikke hva mer vi kan gjøre.

975
00:52:50,208 --> 00:52:52,958
-Kode… Svarte helsike!
-Hva er det?

976
00:52:53,041 --> 00:52:54,333
Ikke mange vet dette,

977
00:52:54,416 --> 00:52:57,041
men Abe var ikke bare
Amerikas første kjendiskokk.

978
00:52:57,125 --> 00:52:58,041
STENGT

979
00:52:58,125 --> 00:53:00,250
Han var også en dyktig kryptograf.

980
00:53:00,333 --> 00:53:01,458
Plippoplaf?

981
00:53:01,541 --> 00:53:05,250
Kryptograf. Du vet,
en som lager og løser koder og gåter.

982
00:53:05,333 --> 00:53:06,875
Ja, en plippoplaf.

983
00:53:06,958 --> 00:53:09,958
Det var det jeg sa. Vi sier det samme.

984
00:53:10,041 --> 00:53:13,125
Nøyaktig. Og det betyr
at Abe siste kunngjøring

985
00:53:13,208 --> 00:53:18,291
om at jeg kaller vårt frie land Amerika,
i seg selv kan ha vært en gåte.

986
00:53:18,375 --> 00:53:21,791
Gjemt i ordet Amerika, venner,

987
00:53:21,875 --> 00:53:24,500
er Gettysburg-adressen.

988
00:53:24,583 --> 00:53:26,625
Det virker temmelig søkt.

989
00:53:26,708 --> 00:53:28,875
Men jeg trenger tid til å dechiffrere.

990
00:53:28,958 --> 00:53:31,583
I mellomtiden må noen dra med skjeene
til Black Smith.

991
00:53:31,666 --> 00:53:32,791
Ikke jeg!

992
00:53:33,416 --> 00:53:36,500
-Det blir deg, høvding.
-Hva faen skjedde nå?

993
00:53:36,583 --> 00:53:39,833
Tapte jeg en lek
som hvite ikke forklarte reglene for?

994
00:53:39,916 --> 00:53:41,666
Jeg kan ikke bære alt sølvet.

995
00:53:41,750 --> 00:53:44,958
-Jeg har bare én arm.
-Og hvem sin feil er det?

996
00:53:45,041 --> 00:53:47,625
Din. Du køddet til Vietnam.

997
00:53:47,708 --> 00:53:51,250
Hva snakker du om? Vi vant Vietnam.

998
00:53:52,083 --> 00:53:55,958
Faktisk, om det gir meg litt tid unna deg,
skal jeg gjøre det.

999
00:53:56,041 --> 00:53:59,666
-Du er en god mann, høvding Geronimo.
-Bare Geronimo.

1000
00:53:59,750 --> 00:54:01,125
Resten av dere blir med meg.

1001
00:54:01,208 --> 00:54:03,916
Jeg vet det perfekte sted
for å jobbe med Abes kode.

1002
00:54:09,041 --> 00:54:10,333
Kom an.

1003
00:54:15,166 --> 00:54:17,083
Du etterlot Washington i live.

1004
00:54:18,041 --> 00:54:20,458
Ja, en kalkulert risiko, herre.

1005
00:54:20,541 --> 00:54:22,291
I stedet for å klippe av én torn

1006
00:54:22,375 --> 00:54:25,916
kan vi snart kunne fjerne
hele jævla busken.

1007
00:54:27,666 --> 00:54:29,666
Og bortføringen av hans kone?

1008
00:54:29,750 --> 00:54:32,250
Er du ikke redd for at det motiverer ham?

1009
00:54:32,958 --> 00:54:34,375
Jeg regner med det.

1010
00:54:34,458 --> 00:54:38,250
Men vi bør likevel utføre min… Din plan.

1011
00:54:38,333 --> 00:54:41,500
Godt. Send inn overingeniøren.

1012
00:54:43,708 --> 00:54:45,458
Ville du møte meg, Deres Majestet?

1013
00:54:45,541 --> 00:54:48,250
Liten endring i planen.

1014
00:54:48,333 --> 00:54:51,791
Vi trenger våpenet mitt kampklart
før tidligere antatt.

1015
00:54:51,875 --> 00:54:53,500
Hvor mye før, Deres Majestet?

1016
00:54:53,583 --> 00:54:55,166
Det må du si meg.

1017
00:54:55,250 --> 00:54:56,916
Hvis vi jobber hele døgnet,

1018
00:54:57,000 --> 00:54:59,041
kan vi kanskje ha det klart om tre uker?

1019
00:55:05,500 --> 00:55:08,958
Jeg kan gjøre det raskere, Deres Høyhet.

1020
00:55:13,250 --> 00:55:14,291
Takk og lov.

1021
00:55:19,958 --> 00:55:21,125
Foten min!

1022
00:55:21,208 --> 00:55:22,625
Høyst imponerende.

1023
00:55:25,000 --> 00:55:27,666
Manchester, kom til pappa.

1024
00:55:27,750 --> 00:55:29,541
Se på den flinke gutten min.

1025
00:55:30,125 --> 00:55:32,416
Se, du har litt ingeniør i ansiktet.

1026
00:55:32,500 --> 00:55:34,250
Nå har vel jeg det også.

1027
00:55:34,333 --> 00:55:37,291
Ikke sant? Jo!

1028
00:55:38,875 --> 00:55:42,083
Jeg får ingeniørene til å doble innsatsen.

1029
00:55:42,166 --> 00:55:44,125
Se til det, Arnold.

1030
00:55:44,208 --> 00:55:46,541
Enten du lykkes med planen din eller ikke,

1031
00:55:46,625 --> 00:55:48,875
og jeg forventer ingenting,
hvis det var uklart,

1032
00:55:48,958 --> 00:55:51,041
marsjerer nå Washington ubønnhørlig

1033
00:55:51,125 --> 00:55:54,083
inn i de knusende kjevene
til den mest diabolske krigsmaskinen

1034
00:55:54,166 --> 00:55:55,666
verden har sett.

1035
00:55:55,750 --> 00:55:58,416
Og han ser det ikke komme engang.

1036
00:55:59,083 --> 00:56:02,125
Nei. Det gjør de aldri.

1037
00:56:05,208 --> 00:56:08,208
George? Jeg trodde du sa
du hadde et trygt sted å jobbe.

1038
00:56:08,291 --> 00:56:10,833
-Hva? Dette ser bra ut.
-Takk, Paul.

1039
00:56:10,916 --> 00:56:14,291
Men dette er ikke stedet jeg tenkte på.
Dette er det.

1040
00:56:15,041 --> 00:56:16,541
Det ble enda bedre!

1041
00:56:18,583 --> 00:56:20,625
Abe, jeg er hjemme.

1042
00:56:23,083 --> 00:56:24,291
Unnskyld meg.

1043
00:56:27,958 --> 00:56:29,916
Gode gurd, hesteleker!

1044
00:56:33,708 --> 00:56:35,000
GEORGE OG ABES VERKSTED

1045
00:56:41,250 --> 00:56:42,541
George?

1046
00:56:42,625 --> 00:56:44,416
Alt i orden?

1047
00:56:44,500 --> 00:56:45,833
Ja da.

1048
00:56:45,916 --> 00:56:48,666
Men jeg må bli ett med Abe nå.

1049
00:56:48,750 --> 00:56:52,541
Jeg må inn i hodet hans
hvis jeg skal kunne løse denne koden.

1050
00:56:53,833 --> 00:56:55,000
Greit.

1051
00:56:56,958 --> 00:56:57,875
Kom igjen!

1052
00:56:59,625 --> 00:57:01,166
Bekreft!

1053
00:57:01,750 --> 00:57:03,000
Vi er i gang!

1054
00:57:03,833 --> 00:57:05,166
Ja!

1055
00:57:08,125 --> 00:57:10,750
Neste og neste. For enkelt.

1056
00:57:10,833 --> 00:57:14,333
Nei. Ja! Nullstill 30 %, takk!

1057
00:57:14,416 --> 00:57:15,833
Nei, det går til helvete.

1058
00:57:16,333 --> 00:57:17,208
Nei, for faen!

1059
00:57:19,083 --> 00:57:21,375
Jeg er rusten.

1060
00:57:21,458 --> 00:57:24,083
I hendene på denne fyren, er du.

1061
00:57:25,125 --> 00:57:26,250
Evig tilintetgjørelse.

1062
00:57:27,541 --> 00:57:29,041
Fort! Takk.

1063
00:57:29,125 --> 00:57:30,958
Return. Ja!

1064
00:57:31,041 --> 00:57:33,208
Tre, to, én. Nå!

1065
00:57:33,291 --> 00:57:34,500
Kom igjen. Ja!

1066
00:57:36,166 --> 00:57:37,000
Ja!

1067
00:57:37,083 --> 00:57:38,458
Du har blitt hacket, kompis!

1068
00:57:42,083 --> 00:57:45,000
Hva skal du gjøre når alt dette er over?

1069
00:57:45,083 --> 00:57:46,458
Har du familie noe sted?

1070
00:57:46,541 --> 00:57:47,750
Clyde er familien min.

1071
00:57:47,833 --> 00:57:51,416
Jeg vet det,
men jeg mener menneskefamilie, venner?

1072
00:57:51,500 --> 00:57:53,000
Det er derfor jeg gjør dette.

1073
00:57:53,083 --> 00:57:57,541
Går du til krig mot klodens mektigste land
for å få venner?

1074
00:57:57,625 --> 00:58:00,541
Ja. Jeg har aldri hatt menneskevenner.

1075
00:58:00,625 --> 00:58:02,541
Du har en nå.

1076
00:58:02,625 --> 00:58:04,666
Takk. Hvorfor vil du gå til krig?

1077
00:58:04,750 --> 00:58:07,916
De er slemme og respektløse mot deg,
som et muldyr.

1078
00:58:08,000 --> 00:58:09,916
George mener det godt.

1079
00:58:10,000 --> 00:58:12,083
Sam er respektløs, men han er en dust.

1080
00:58:12,166 --> 00:58:15,666
Løver bryr seg ikke om hva sauer mener.

1081
00:58:15,750 --> 00:58:20,000
Jeg er venn med mange sauer,
og de har faktisk sterke meninger.

1082
00:58:20,083 --> 00:58:21,416
Jeg mener bare…

1083
00:58:22,583 --> 00:58:23,625
Sauer snakker slik.

1084
00:58:23,708 --> 00:58:27,125
Jeg gjør dette
så vitenskap blir tilgjengelig for alle.

1085
00:58:27,208 --> 00:58:30,791
Uten frykt for straff eller forfølgelse
eller fordømmelse engang.

1086
00:58:30,875 --> 00:58:33,375
Problemet er
at de rike, hvite jævlene som styrer

1087
00:58:33,458 --> 00:58:36,000
sier til alle
at vitenskap ikke er virkelig.

1088
00:58:36,083 --> 00:58:38,375
Så jeg skal vise dem.

1089
00:58:38,458 --> 00:58:41,708
Jeg skal vise hele jævla verden
at vitenskap er virkelig.

1090
00:58:41,791 --> 00:58:43,208
Hvordan skal du gjøre det?

1091
00:58:43,291 --> 00:58:45,666
Ved å bruke den til noe
ingen kan ignorere.

1092
00:58:45,750 --> 00:58:49,333
Jeg skal bruke vitenskap
til å vinne krigen.

1093
00:58:50,166 --> 00:58:51,750
Jeg vet ikke hvordan ennå.

1094
00:58:51,833 --> 00:58:56,125
Men det trengs bare én stor oppfinnelse
anvendt til rett tid,

1095
00:58:56,208 --> 00:58:59,083
så roper hele verden samtidig…

1096
00:58:59,708 --> 00:59:01,958
Eur-jævla-reka!

1097
00:59:02,500 --> 00:59:05,916
…og da husket jeg
en av Abes favorittbragder.

1098
00:59:06,000 --> 00:59:08,958
Etter en bakoverkompilering
dekrypterte jeg rotpassordet.

1099
00:59:09,041 --> 00:59:11,250
En grunnleggende kontrollsum
mot hovedlageret

1100
00:59:11,333 --> 00:59:13,208
lot meg gjenopprette vilkårlige data,

1101
00:59:13,291 --> 00:59:16,291
og derfra feilet jeg gloriøst!

1102
00:59:16,375 --> 00:59:18,125
Dette er fantastisk!

1103
00:59:18,208 --> 00:59:19,666
Dere har ikke hørt det beste.

1104
00:59:19,750 --> 00:59:22,458
Da jeg ekstrapolerte gjennom
en dobbelnodet undergraf,

1105
00:59:22,541 --> 00:59:25,125
avdekket kodens definisjon seg selv.

1106
00:59:25,208 --> 00:59:27,791
"A" er den første bokstaven i alfabetet,

1107
00:59:27,875 --> 00:59:31,541
så den er bokstav nummer én.

1108
00:59:31,625 --> 00:59:33,791
Derfor er "A" lik én.

1109
00:59:33,875 --> 00:59:36,125
Jeg forstår alt dette.

1110
00:59:36,208 --> 00:59:38,041
Og hvis "A" er lik én…

1111
00:59:38,125 --> 00:59:38,958
1 MERIKA

1112
00:59:39,041 --> 00:59:41,375
-Du kødder med meg!
-Oss begge.

1113
00:59:41,458 --> 00:59:45,083
Nei. Amerika er lik "1 Merika".

1114
00:59:45,166 --> 00:59:48,125
Betyr ordet "Merika" noe for noen av dere?

1115
00:59:49,000 --> 00:59:50,500
Jeg vet det! Faen, det glapp.

1116
00:59:50,583 --> 00:59:52,208
Nei. Begynner det med én?

1117
00:59:52,291 --> 00:59:54,000
Kanskje dette hjelper.

1118
00:59:54,083 --> 00:59:57,083
Dette er forstørret ti ganger.

1119
00:59:57,166 --> 00:59:59,083
Herregud.

1120
01:00:00,291 --> 01:00:03,375
Mine herrer og dame,
jeg gir dere Gettysburg-adressen.

1121
01:00:06,458 --> 01:00:10,333
Vi burde kanskje ha undersøkt området.

1122
01:00:10,416 --> 01:00:14,041
Men da ville vi ikke hatt
Georges fantastiske dekrypteringsscene.

1123
01:00:14,125 --> 01:00:16,083
Synes dere den var fantastisk?

1124
01:00:16,166 --> 01:00:18,250
Ikke for selvgod?

1125
01:00:18,333 --> 01:00:21,083
Ikke tale om. Helt realistisk.

1126
01:00:21,166 --> 01:00:22,541
Og altfor kort.

1127
01:00:22,625 --> 01:00:25,416
Dere må se dette. Se.

1128
01:00:26,833 --> 01:00:27,875
Hva ser du?

1129
01:00:27,958 --> 01:00:30,208
Rødjakker som står rundt et bord.

1130
01:00:30,291 --> 01:00:33,583
Og det er bare én grunn til
at voksne menn står rundt et bord.

1131
01:00:33,666 --> 01:00:35,208
-For å runke.
-For å plan… Hva?

1132
01:00:35,291 --> 01:00:39,041
-For å planlegge.
-Nemlig. Møtet er allerede i gang.

1133
01:00:39,125 --> 01:00:40,833
Da har vi ikke et øyeblikk å miste.

1134
01:00:40,916 --> 01:00:43,958
Vent, George. Vi har ikke sølvkula ennå.

1135
01:00:44,041 --> 01:00:46,458
-Vi trenger den til å drepe Arnold.
-Det stemmer.

1136
01:00:46,541 --> 01:00:48,708
Hvor i svarte er gutta med sølvkula vår?

1137
01:00:48,791 --> 01:00:50,583
JEG HAMRER ALT
SMIE OG METALLARBEID

1138
01:00:50,666 --> 01:00:54,166
MOUNT LYST MER
DANSERE

1139
01:00:54,250 --> 01:00:57,041
Og så sier den store, dumme:
"Vi vant Vietnam."

1140
01:00:58,708 --> 01:01:04,916
Kan du tenke deg å være så vant til
å vinne hele livet,

1141
01:01:05,000 --> 01:01:07,166
at uansett om du taper, sier hjernen din:

1142
01:01:07,250 --> 01:01:10,541
"Vi må ha vunnet, ikke sant?"

1143
01:01:10,625 --> 01:01:13,083
Det er selve definisjonen på privilegium.

1144
01:01:13,750 --> 01:01:16,666
Jeg har prøvd å si det så mange ganger,

1145
01:01:16,750 --> 01:01:18,583
men de hører meg ikke engang.

1146
01:01:18,666 --> 01:01:20,250
Vil du nå gjennom til dem,

1147
01:01:20,333 --> 01:01:23,166
må du legge budskapet inn i

1148
01:01:23,250 --> 01:01:26,583
det dummeste som fins,
en tegnefilm eller noe.

1149
01:01:27,833 --> 01:01:30,708
Hvor mye lenger tar denne sølvkula?

1150
01:01:30,791 --> 01:01:33,041
-Den har vært klar i timevis.
-Hva?

1151
01:01:36,250 --> 01:01:37,375
Å ja.

1152
01:01:38,083 --> 01:01:39,750
Jeg kan ikke vente lenger.

1153
01:01:39,833 --> 01:01:42,000
Jeg må redde min kone og mitt ufødte barn.

1154
01:01:42,083 --> 01:01:44,041
Hvis den babyspisende jævelen er der…

1155
01:01:44,125 --> 01:01:47,041
Herregud! Truet han med
å spise ditt ufødte barn?

1156
01:01:47,125 --> 01:01:50,666
Nei, ikke bokstavelig talt,
men han er veldig ond, Edison.

1157
01:01:50,750 --> 01:01:52,958
Kom an. Flisespikker vi?

1158
01:01:53,041 --> 01:01:55,458
Uten den sølvkula blir vi alle middag.

1159
01:01:55,541 --> 01:01:59,416
Jeg forventer ikke at dere går inn.

1160
01:01:59,500 --> 01:02:01,583
Det er selvmord, men jeg må.

1161
01:02:01,666 --> 01:02:03,625
Vi er et team, George.

1162
01:02:03,708 --> 01:02:06,125
Hvis det fins en sjanse for
å redde familien din,

1163
01:02:06,208 --> 01:02:07,833
må vi ta den. Ikke sant, folkens?

1164
01:02:07,916 --> 01:02:11,333
-Dessuten hørte jeg at han spiser babyer!
-Å nei!

1165
01:02:11,416 --> 01:02:13,166
-Nei, Sam!
-Jeg visste det!

1166
01:02:13,250 --> 01:02:16,333
Det er ingen tid å miste.
Kom igjen, vi sniker oss.

1167
01:02:29,875 --> 01:02:31,291
Vitenskap.

1168
01:02:34,333 --> 01:02:35,625
Døren er ikke låst.

1169
01:02:36,208 --> 01:02:39,250
Det trengte den ikke være. Laserstråler.

1170
01:02:39,333 --> 01:02:41,541
Håper dere har tøyd ut.

1171
01:02:42,125 --> 01:02:46,708
Rolig nå. Rolig, pappa.

1172
01:02:49,375 --> 01:02:51,916
Dette er bare garn, folkens.

1173
01:02:53,750 --> 01:02:55,708
Jeg kryper veldig stille.

1174
01:02:59,625 --> 01:03:01,125
Ikke rør deg, skurk!

1175
01:03:04,416 --> 01:03:07,041
Se på det! Så flott!

1176
01:03:13,125 --> 01:03:14,250
Hva i svarte?

1177
01:03:14,333 --> 01:03:17,000
Hvem i helvete tegnet dette?
Det er helt urealistisk.

1178
01:03:18,041 --> 01:03:20,250
-Ha det på badet.
-Saken er biff.

1179
01:03:20,333 --> 01:03:22,166
-Hallais, sir!
-Pølser og grøt.

1180
01:03:24,958 --> 01:03:26,333
Slavebind irene!

1181
01:03:27,666 --> 01:03:29,250
Jævelen lurte oss.

1182
01:03:29,916 --> 01:03:31,250
Martha!

1183
01:03:32,875 --> 01:03:35,083
-Martha!
-Vent, George! Det er en… felle.

1184
01:03:35,166 --> 01:03:36,458
Jepp, faen.

1185
01:03:37,250 --> 01:03:40,166
-Hva gjorde de med kona di?
-Det er ikke Martha.

1186
01:03:40,250 --> 01:03:42,125
Det er en hypertermobarisk bombe.

1187
01:03:42,208 --> 01:03:44,333
Håndskyterne mine bør kunne kutte strømmen

1188
01:03:44,416 --> 01:03:46,958
til triggermekanismen. Vitenskap.

1189
01:03:47,583 --> 01:03:49,000
Hva?

1190
01:03:49,083 --> 01:03:51,125
Heks, det var din ene sjanse,

1191
01:03:51,208 --> 01:03:53,958
og din kjære vitenskap ødela for oss!

1192
01:03:54,041 --> 01:03:56,375
Jeg forstår det ikke.
Jeg brukte vitenskap.

1193
01:03:56,458 --> 01:03:59,541
Vi har liten tid.
Jeg må få denne så langt unna som mulig.

1194
01:03:59,625 --> 01:04:01,000
Det er opp til dere nå.

1195
01:04:01,083 --> 01:04:03,666
Redd Martha! Redd Amerika!

1196
01:04:03,750 --> 01:04:06,041
Nei, redd henne selv, George.

1197
01:04:06,125 --> 01:04:08,208
Dette er en jobb for en rasist.

1198
01:04:08,291 --> 01:04:10,958
Den raskeste rasisten i koloniene.

1199
01:04:11,583 --> 01:04:12,958
Farvel, menneskevenner!

1200
01:04:15,958 --> 01:04:18,375
Fly som vinden, Clyde!

1201
01:04:22,458 --> 01:04:24,541
Compadre, vámonos!

1202
01:04:24,625 --> 01:04:26,166
Hva snakker du om, Clyde?

1203
01:04:26,250 --> 01:04:29,458
Clyde kan komme mye lenger
uten Pablos vekt på seg.

1204
01:04:29,541 --> 01:04:31,458
Nei! Clyde er Pauls eneste venn!

1205
01:04:31,541 --> 01:04:35,333
-Nei, Pablo har menneskevenner nå.
-Men Clyde…

1206
01:04:35,416 --> 01:04:36,541
Vekk!

1207
01:04:38,666 --> 01:04:39,750
Skjønner du ikke?

1208
01:04:40,333 --> 01:04:43,375
-Clyde vil ikke være med Pablo lenger.
-Hva?

1209
01:04:43,458 --> 01:04:46,083
-Stikk, Pablo, for pokker.
-Nei, Clyde!

1210
01:04:46,166 --> 01:04:49,333
-Vekk med deg!
-Hvorfor sier du det, Clyde? Nei!

1211
01:04:49,416 --> 01:04:51,291
Vær så snill, Clyde!

1212
01:04:51,875 --> 01:04:54,708
Clyde!

1213
01:04:58,000 --> 01:05:00,708
Den store tosken brydde seg visst om oss.

1214
01:05:00,791 --> 01:05:02,416
Ja, det gjorde han virkelig.

1215
01:05:05,625 --> 01:05:08,250
Kong Jakob, vi møtes til sist.

1216
01:05:08,333 --> 01:05:11,500
Ja. Kudos, Washington.

1217
01:05:11,583 --> 01:05:16,166
Jeg ser du klarte å unnvike fellen
din gamle venn Benedict la for deg.

1218
01:05:16,250 --> 01:05:17,541
Unnvik dette, smørtenner!

1219
01:05:18,125 --> 01:05:19,333
Sam, du kan ikke…

1220
01:05:20,000 --> 01:05:21,166
Det er et hologram.

1221
01:05:21,250 --> 01:05:22,916
Hvor er kona mi, din jævel?

1222
01:05:23,000 --> 01:05:27,166
Jeg tror du mener…
Hvor er din fremtidige dronning?

1223
01:05:27,250 --> 01:05:28,250
Aldri!

1224
01:05:28,333 --> 01:05:29,875
Du gir etter til slutt.

1225
01:05:29,958 --> 01:05:30,791
Martha!

1226
01:05:31,500 --> 01:05:35,000
Hvis du legger en eneste en
av pølsefingrene dine på henne,

1227
01:05:35,083 --> 01:05:36,750
river jeg faen meg av deg pikken!

1228
01:05:36,833 --> 01:05:38,750
Best du er rask, George,

1229
01:05:38,833 --> 01:05:42,041
for vi er i ferd med
å bli svært godt kjent.

1230
01:05:42,125 --> 01:05:44,416
Ingen flere vittigheter, Jakob.

1231
01:05:44,500 --> 01:05:45,750
Ingen flere leker!

1232
01:05:45,833 --> 01:05:48,583
Jeg vil møte deg ansikt til ansikt.

1233
01:05:49,500 --> 01:05:51,250
Hva har du i tankene?

1234
01:05:51,333 --> 01:05:52,458
I morgen.

1235
01:05:52,541 --> 01:05:54,708
Alt eller ingenting.

1236
01:05:54,791 --> 01:05:56,708
Mitt team. Ditt team!

1237
01:05:56,791 --> 01:06:01,166
Du mener ditt team
og min jævla enorme hær!

1238
01:06:01,250 --> 01:06:04,166
Gi meg alle rødjakker som fins,
for den del.

1239
01:06:04,250 --> 01:06:06,458
Jeg tar med ekstra bensin
til motorsagene mine.

1240
01:06:06,541 --> 01:06:09,583
Jeg tar imot utfordringen.
I morgen tidlig på Slitasjebanen.

1241
01:06:09,666 --> 01:06:11,916
Presis 08.00. Ikke vær sen.

1242
01:06:12,666 --> 01:06:14,875
Clyde!

1243
01:06:18,458 --> 01:06:19,541
Går det bra med ham?

1244
01:06:19,625 --> 01:06:23,083
Ofret du Clyde… for å redde oss?

1245
01:06:23,166 --> 01:06:25,000
Clyde ofret seg selv.

1246
01:06:25,083 --> 01:06:27,208
Jeg er glad i mine nye menneskevenner,

1247
01:06:27,291 --> 01:06:29,500
men jeg var glad i Clyde også!

1248
01:06:30,750 --> 01:06:32,791
Han var min bror!

1249
01:06:34,291 --> 01:06:36,583
Det må være noe jeg kan gjøre.

1250
01:06:36,666 --> 01:06:39,125
Jeg er i samme bokklubb som Clara Barton.

1251
01:06:41,041 --> 01:06:43,333
Den banebrytende legen?

1252
01:06:44,833 --> 01:06:46,208
Heter han Clara?

1253
01:06:47,625 --> 01:06:48,958
Jeg tror jeg kan redde ham.

1254
01:06:49,041 --> 01:06:52,791
Men det vil kreve
all min kybernetiske forskning.

1255
01:06:52,875 --> 01:06:54,666
-Hva mener du?
-Når jeg er ferdig…

1256
01:06:54,750 --> 01:06:57,000
Er han mer maskin enn dyr.

1257
01:06:57,083 --> 01:06:58,333
Det er også en sjanse for

1258
01:06:58,416 --> 01:07:01,958
at han en gang i fjern fremtid
vender seg mot oss og…

1259
01:07:02,041 --> 01:07:04,708
Hesten skylder meg tre dollar,
så gjør det du må.

1260
01:07:04,791 --> 01:07:08,083
Sjansen for å lykkes, er liten.
Nanoteknologien min er avansert,

1261
01:07:08,166 --> 01:07:10,916
men levende vev
kan egentlig ikke erstattes.

1262
01:07:11,000 --> 01:07:13,750
Gå. Jeg må være alene med Clyde.

1263
01:07:13,833 --> 01:07:15,375
Greit, Paul.

1264
01:07:28,000 --> 01:07:29,791
Si hva du vil om kolonistene…

1265
01:07:29,875 --> 01:07:30,833
KOLONI-SANDERS
FRITERT KYLLING

1266
01:07:30,916 --> 01:07:33,333
…men å fritere kylling
og legge den i en bøtte

1267
01:07:33,416 --> 01:07:35,041
er en solid idé.

1268
01:07:36,833 --> 01:07:38,500
Er du tørst, min dronning?

1269
01:07:38,583 --> 01:07:41,333
Jeg drikker aldri den overbeskattede teen.

1270
01:07:41,416 --> 01:07:44,875
Du vil bli mye mer medgjørlig
etter et avslappende bad.

1271
01:07:44,958 --> 01:07:47,708
Arnold, er fruens bad klart?

1272
01:07:47,791 --> 01:07:50,625
Ja, herre. Earl Grey, varm.

1273
01:07:50,708 --> 01:07:51,958
Glimrende!

1274
01:07:52,791 --> 01:07:55,916
Se på dette. Dobbeltfylt pizzabunn.

1275
01:07:56,000 --> 01:07:59,208
Tenk over det, Arnold. Det er umulig.

1276
01:08:04,916 --> 01:08:05,833
Vil du ha litt?

1277
01:08:05,916 --> 01:08:07,666
Nyt den mens du kan, Jakob.

1278
01:08:07,750 --> 01:08:10,333
Før mannen min river av
den jævla pikken din!

1279
01:08:10,416 --> 01:08:13,750
Nå som min ultimate dommedagsmaskin
er ferdig…

1280
01:08:13,833 --> 01:08:14,916
DOMMEDAGSMASKIN

1281
01:08:15,000 --> 01:08:18,958
…kommer mannen din
og hans bande med døgenikter

1282
01:08:19,041 --> 01:08:21,500
snart til å rive av sine egne pikker.

1283
01:08:24,500 --> 01:08:26,666
-Hvorfor skulle de det?
-Hva da?

1284
01:08:26,750 --> 01:08:28,416
Rive av sine egne pikker?

1285
01:08:28,500 --> 01:08:30,000
Fordi! Derfor!

1286
01:08:32,083 --> 01:08:33,958
Er han en kake eller en pus?

1287
01:08:34,041 --> 01:08:37,791
Samme det. Han er min nye bestevenn.

1288
01:08:38,791 --> 01:08:43,125
Ja, min konge, dette gavmilde,
nye landet har så mye å tilby.

1289
01:08:43,208 --> 01:08:46,791
Ja, ja.
Og hvilket hjørne av mitt nye kongerike

1290
01:08:46,875 --> 01:08:48,916
velger du å herske over, mon tro?

1291
01:08:49,833 --> 01:08:53,666
Ta en Dakota. Helsike heller, ta begge.

1292
01:08:53,750 --> 01:08:57,041
Hva om jeg tar alt?

1293
01:08:59,125 --> 01:09:00,416
Hvorfor det?

1294
01:09:00,500 --> 01:09:04,083
Fordi, din dobbeltfylte bajas,
hvorfor nøye meg med en bit…

1295
01:09:04,166 --> 01:09:05,375
Herregud!

1296
01:09:05,458 --> 01:09:08,666
…når jeg kan spise hele pizzaen?

1297
01:09:13,916 --> 01:09:17,708
Endelig har frihet en bursdag. I morgen.

1298
01:09:19,083 --> 01:09:20,500
Så dra hjem.

1299
01:09:20,583 --> 01:09:22,208
Dra hjem til venner,

1300
01:09:22,791 --> 01:09:25,500
familier og kjære.

1301
01:09:26,416 --> 01:09:28,833
Og så: klargjør arsenalene.

1302
01:09:28,916 --> 01:09:31,250
Ta ikke med våpenfor å bekjempe menn,

1303
01:09:31,958 --> 01:09:36,041
men våpen dere ville brukt
til å beseire en hær.

1304
01:09:36,833 --> 01:09:39,458
Våpnene dere ville brukt
til å beseire nasjoner.

1305
01:09:40,041 --> 01:09:43,458
For i morgen dør revolusjonen vår,

1306
01:09:43,541 --> 01:09:46,125
og Amerika blir født.

1307
01:09:48,666 --> 01:09:50,250
Vis meg veien, gamle venn.

1308
01:09:50,750 --> 01:09:52,166
Vis meg veien.

1309
01:09:53,833 --> 01:09:57,250
Skulle ønsket jeg hadde
en million venner som deg, George!

1310
01:09:57,333 --> 01:09:58,791
…en million venner…

1311
01:09:58,875 --> 01:10:01,625
Abe, din framsynte jævel!

1312
01:10:01,708 --> 01:10:05,083
Men vi trenger likevel mye ildkraft.

1313
01:10:08,541 --> 01:10:12,291
Hei, velkommen til Y'all Mart.
Hva kan jeg hjelpe med?

1314
01:10:12,375 --> 01:10:14,041
Hei, står til? Jeg trenger våpen.

1315
01:10:14,125 --> 01:10:15,875
Velsigne deg.

1316
01:10:15,958 --> 01:10:18,875
Noen spesiell type?

1317
01:10:18,958 --> 01:10:22,791
Det våpenet som tilsvarer
en enorm overreaksjon.

1318
01:10:22,875 --> 01:10:24,666
Som for hver kule avfyrt på meg

1319
01:10:24,750 --> 01:10:26,958
returnerer det mange hundre.

1320
01:10:27,708 --> 01:10:31,166
Skjønner. Og hva skal de brukes til?

1321
01:10:32,875 --> 01:10:34,208
-Jakt?
-Perfekt!

1322
01:10:34,291 --> 01:10:36,208
Det kan jeg så absolutt hjelpe med.

1323
01:10:36,291 --> 01:10:38,250
Men vi har en ventetid.

1324
01:10:38,958 --> 01:10:42,041
Og den er over.
La oss få deg tungt bevæpnet, kjekken.

1325
01:10:42,125 --> 01:10:45,416
Fantastisk. Er ikke du sønn av Mr. Kinko?

1326
01:10:45,500 --> 01:10:49,583
Jo. Frederick Xavier Kinko. Hyggelig.

1327
01:10:49,666 --> 01:10:52,333
Det er beleilig, Fred X. Kinko.

1328
01:10:52,416 --> 01:10:54,166
Jeg leter også etter en kopierer.

1329
01:10:54,250 --> 01:10:56,041
Den beste i koloniene.

1330
01:11:04,458 --> 01:11:05,541
Fikk dere sove?

1331
01:11:05,625 --> 01:11:06,791
-Ja.
-Som en stein.

1332
01:11:06,875 --> 01:11:10,500
Ikke jeg heller. Uansett sover vi snart…

1333
01:11:10,583 --> 01:11:12,916
…i sengene til beseirede konger.

1334
01:11:13,000 --> 01:11:16,375
Det var vakkert sagt.
Du begynner å bli god til dette.

1335
01:11:16,458 --> 01:11:18,375
Likte du det? Hør på dette:

1336
01:11:18,458 --> 01:11:21,166
Lagånd oppfyller drømmer.

1337
01:11:21,958 --> 01:11:23,625
Han har rett.

1338
01:11:23,708 --> 01:11:26,375
Det der er lederskap.

1339
01:11:26,458 --> 01:11:30,416
Takk. Jeg må si
at jeg føler meg temmelig selvsikker.

1340
01:11:30,500 --> 01:11:32,916
Kanskje dette funker likevel.

1341
01:11:33,000 --> 01:11:36,875
-Svarte helsike.
-Fy faen.

1342
01:12:13,541 --> 01:12:16,958
Greit, jeg skal ikke rosemale dette.

1343
01:12:17,583 --> 01:12:20,833
Tre mot ti tusen? Det er dårlig odds.

1344
01:12:21,416 --> 01:12:23,791
-For oss.
-Vi har høy grunn.

1345
01:12:23,875 --> 01:12:25,916
Dere har mer enn høy grunn.

1346
01:12:26,000 --> 01:12:28,625
Geronimo! Smed!
Vi trodde dere hadde desertert.

1347
01:12:28,708 --> 01:12:33,000
Tenkte nøye over det,
og begynte å dra i motsatt retning.

1348
01:12:33,083 --> 01:12:35,958
Bestilte til og med en Air T&P
på andre siden av byen.

1349
01:12:36,041 --> 01:12:38,375
Men selv om jeg vet bedre,

1350
01:12:38,458 --> 01:12:40,791
spiste jeg depositumet
og besluttet å komme.

1351
01:12:41,333 --> 01:12:43,166
For dette er mitt land,

1352
01:12:43,250 --> 01:12:46,333
og jeg trenger ingens tillatelse
til å forsvare det.

1353
01:12:46,416 --> 01:12:49,000
Mr. Smith, blir du også med i kampen?

1354
01:12:49,083 --> 01:12:51,708
Jeg tenkte at
om en gammel hviting blir vår leder,

1355
01:12:51,791 --> 01:12:54,291
kunne det vært mye verre,
George Washington.

1356
01:12:54,375 --> 01:12:56,125
Du er en av de nokså bra.

1357
01:12:57,125 --> 01:12:59,500
Alt det sølvet… for én kule.

1358
01:12:59,583 --> 01:13:01,708
Ja, så den må gjøre nytten.

1359
01:13:01,791 --> 01:13:04,208
Det skal den, og med stil.

1360
01:13:04,458 --> 01:13:05,291
Ja.

1361
01:13:05,375 --> 01:13:08,166
Jeg ba Betsy Ross og Tim Gunn lage disse
i går kveld.

1362
01:13:08,250 --> 01:13:10,291
Tim Gunn? Høres ut som en tøffing.

1363
01:13:10,375 --> 01:13:14,750
Min drøm var, selv om den virker naiv nå,
at etter seieren vår i dag

1364
01:13:14,833 --> 01:13:17,250
skulle dette designet bli
et nasjonalt symbol.

1365
01:13:17,333 --> 01:13:19,583
Det aller første amerikanske flagget.

1366
01:13:19,666 --> 01:13:23,666
-Et symbol på vår ukuelige ånd.
-Vår tørst etter kunnskap!

1367
01:13:23,750 --> 01:13:26,250
Vår utrettelige hang til å gi juling!

1368
01:13:26,333 --> 01:13:28,583
Og jeg bare tenker høyt,

1369
01:13:28,666 --> 01:13:31,333
men kanskje denne blusestilen
blir uniformen

1370
01:13:31,416 --> 01:13:34,291
til den aller første
amerikanske fritidssysselen.

1371
01:13:34,375 --> 01:13:37,375
Som cricket, men med regler.

1372
01:13:37,458 --> 01:13:40,208
Du trenger ikke engang være trent
for å delta.

1373
01:13:40,291 --> 01:13:43,000
-Eller ha to armer.
-Kvinner kan delta også.

1374
01:13:43,083 --> 01:13:45,166
La oss ikke avspores.

1375
01:13:45,250 --> 01:13:46,583
Se, nasjonalfuglen!

1376
01:13:46,666 --> 01:13:48,416
-Ja!
-Ta den. Dere tok alt annet.

1377
01:13:48,500 --> 01:13:51,333
Vet dere hva vi trenger nå? En landssang.

1378
01:13:51,416 --> 01:13:52,958
Jeg tror du mener…

1379
01:13:56,333 --> 01:13:58,291
…en nasjonalsang.

1380
01:14:06,500 --> 01:14:08,458
"NASJONALSANG"

1381
01:14:08,541 --> 01:14:14,958
Hvis jeg drar herfra i morgen

1382
01:14:16,750 --> 01:14:21,166
Vil du fremdeles huske meg?

1383
01:14:24,416 --> 01:14:31,250
For jeg må dra videre nå

1384
01:14:32,750 --> 01:14:36,916
Det finnes for mange steder
Jeg må se

1385
01:14:40,625 --> 01:14:47,125
For jeg er fri som en fugl nå

1386
01:14:49,208 --> 01:14:54,166
Og denne fuglen kan du ikke forandre

1387
01:14:57,125 --> 01:15:03,458
Gud hjelpe meg, jeg kan ikke forandre meg

1388
01:15:14,833 --> 01:15:17,291
Dette er så vakkert, George!

1389
01:15:18,458 --> 01:15:20,958
Ja, den rocker, ikke sant?
Jeg skrev den i går kveld.

1390
01:15:21,041 --> 01:15:22,708
Jeg skal be om den sangen

1391
01:15:22,791 --> 01:15:26,666
på hver eneste fest herfra til evigheten.

1392
01:15:26,750 --> 01:15:28,500
Nei, ikke sangen.

1393
01:15:29,083 --> 01:15:30,875
Amerikanerne!

1394
01:15:31,791 --> 01:15:33,458
De kom. Det virket!

1395
01:15:33,541 --> 01:15:34,625
Hva virket, G-Dub?

1396
01:15:34,708 --> 01:15:36,750
Jeg fant et gammelt brev fra Abe.

1397
01:15:36,833 --> 01:15:39,875
Det sto han skulle ønske
han hadde en million venner som meg.

1398
01:15:39,958 --> 01:15:44,458
Da skjønte jeg
at jeg kan ha en million venner.

1399
01:15:45,625 --> 01:15:51,166
Hvorfor nøye seg med 20,
når man kan ha en million,

1400
01:15:51,250 --> 01:15:52,666
uansett hvordan de ser ut?

1401
01:15:52,750 --> 01:15:55,791
Nemlig! Det er den amerikanske ånden, Sam!

1402
01:15:55,875 --> 01:15:57,791
Hørte dere det, folkens?

1403
01:15:57,875 --> 01:16:01,250
Jeg er ikke rasist lenger! Jeg gjør det!

1404
01:16:01,333 --> 01:16:02,250
Supert.

1405
01:16:02,333 --> 01:16:04,333
Hvordan klarte du dette, George?

1406
01:16:04,416 --> 01:16:06,500
Hvordan nådde du ut til så mange?

1407
01:16:06,583 --> 01:16:09,416
Jeg husket noe en venn sa om flyere.

1408
01:16:09,500 --> 01:16:10,916
KOLONI-KOPIERING

1409
01:16:11,000 --> 01:16:13,083
Kommuniserer med et spredt publikum.

1410
01:16:13,166 --> 01:16:14,000
BLI MED PÅ REVOLUSJONEN
I MORGEN KL. 12.00

1411
01:16:15,333 --> 01:16:16,375
AMERIKANSKE DOLLAR
SNART VERDT NOE!

1412
01:16:16,458 --> 01:16:20,166
Jeg brukte hele natten på
å distribuere disse over hele landet,

1413
01:16:21,000 --> 01:16:23,125
fra hav til skinnende hav.

1414
01:16:23,208 --> 01:16:25,708
Det er tusenvis av mil! Hvordan…

1415
01:16:25,791 --> 01:16:29,666
Jeg fikk litt hjelp
av den raskeste rasisten i koloniene!

1416
01:16:31,208 --> 01:16:33,875
-Hva har de gjort med deg?
-Gjør det vondt?

1417
01:16:33,958 --> 01:16:37,375
Britene kommer… for å få rundjuling!

1418
01:16:38,041 --> 01:16:41,666
Jeg er bare glad bandet er sammen igjen.

1419
01:16:41,750 --> 01:16:45,125
Kom igjen, folkens! Ta en AR-15.

1420
01:16:45,208 --> 01:16:48,416
Disse små dødsmaskinene
skal jevne ut oddsen for oss.

1421
01:16:48,500 --> 01:16:51,541
Men når krigen er over,
må jeg få dem tilbake.

1422
01:16:51,625 --> 01:16:53,041
Så klart, null problem.

1423
01:16:53,875 --> 01:16:57,958
Ja, de er altfor farlige for sivile,
ikke sant?

1424
01:16:58,041 --> 01:16:59,875
Det er rimelig.

1425
01:17:01,708 --> 01:17:04,375
Hva i Guds navn venter vi på?

1426
01:17:04,458 --> 01:17:06,250
Hvorfor angriper vi ikke?

1427
01:17:06,333 --> 01:17:08,208
Unnskyld, herre,

1428
01:17:08,291 --> 01:17:12,625
amerikanerne skiftet nettopp uniformer
til stjerner og striper.

1429
01:17:12,708 --> 01:17:14,916
De sang en sang en stund.

1430
01:17:15,000 --> 01:17:17,916
Nå ser det ut som de bilegger
personlige motsetninger.

1431
01:17:18,416 --> 01:17:19,541
Tar nok ikke lang tid.

1432
01:17:19,625 --> 01:17:22,291
Vi trenger ikke vente på
at de kler på seg.

1433
01:17:22,375 --> 01:17:23,791
Angrip, idioter!

1434
01:17:23,875 --> 01:17:26,458
Oppfattet, kommandør.
Innleder bombardement.

1435
01:17:29,916 --> 01:17:33,500
Nå går vi og starter en jævla revolusjon!

1436
01:17:33,583 --> 01:17:34,541
Gå på!

1437
01:17:36,791 --> 01:17:40,458
Tråkk på hele jævla dem!

1438
01:17:42,500 --> 01:17:44,208
SLITASJEKRIGEN

1439
01:18:03,208 --> 01:18:04,791
SØKER ETTER RØDJAKKER

1440
01:18:04,875 --> 01:18:06,791
DREP ALLE

1441
01:18:35,666 --> 01:18:36,791
Å nei.

1442
01:18:58,291 --> 01:18:59,708
Meg-ronimo!

1443
01:19:04,708 --> 01:19:06,458
Gi meg den kraften, Edison!

1444
01:19:10,916 --> 01:19:14,666
For Amerika! Angrip!

1445
01:19:15,375 --> 01:19:17,666
Artilleri. Fyr løs på frontlinjen.

1446
01:19:17,750 --> 01:19:19,916
Men da treffer vi våre egne.

1447
01:19:20,000 --> 01:19:21,750
Jeg er ond, for faen!

1448
01:19:21,833 --> 01:19:24,541
Vi er slemmingene! Følg med!

1449
01:19:24,625 --> 01:19:28,416
Fyr løs nå, ellers spiser jeg beina dine!

1450
01:19:29,083 --> 01:19:30,166
Kommandør.

1451
01:19:30,250 --> 01:19:34,000
Mottatt. Fyr løs, alle kanoner. Fare nær.

1452
01:19:49,291 --> 01:19:51,458
Vi må gjøre noe med de kanonene!

1453
01:19:52,166 --> 01:19:53,875
Vent. Er det Martha?

1454
01:19:54,625 --> 01:19:57,041
Herregud. Edison, med meg!

1455
01:20:02,083 --> 01:20:04,041
Paul, ta de gangerne, ellers taper vi!

1456
01:20:04,125 --> 01:20:06,708
-Bekreftet. Starter angrepsløp.
-Gi meg et løft.

1457
01:20:06,791 --> 01:20:09,291
På saken! Ikke svikt meg nå, vitenskap.

1458
01:20:12,083 --> 01:20:15,250
-Fly rett fram, Edison!
-Drivmotorene ble skadet!

1459
01:20:15,333 --> 01:20:17,500
Bare få meg til den elefanten!

1460
01:20:23,958 --> 01:20:26,500
-Hallais, sir!
-Å, Martha!

1461
01:20:26,583 --> 01:20:30,625
Takk og lov!
Jeg er så glad for at du er… trygg?

1462
01:20:35,041 --> 01:20:36,250
Fortsett mot målet.

1463
01:20:50,458 --> 01:20:53,333
Hvis du vil ha noe
gjort riktig, Manchester…

1464
01:20:56,708 --> 01:20:59,250
Ta imot!

1465
01:21:01,458 --> 01:21:03,416
Hva i… Hva er du?

1466
01:21:11,666 --> 01:21:14,041
STRUPEN MIN ER SKÅRET OVER!

1467
01:21:18,916 --> 01:21:20,916
Hands! Det er frispark, tulling!

1468
01:21:21,000 --> 01:21:22,833
Kanskje det stemmer i Storbritannia.

1469
01:21:24,666 --> 01:21:26,833
Men dette er Amerika, rasshøl!

1470
01:21:29,250 --> 01:21:30,666
Touchdown!

1471
01:21:30,750 --> 01:21:33,333
Hva er greia med disse folkene?

1472
01:21:33,416 --> 01:21:35,458
De gir seg ikke.

1473
01:21:35,541 --> 01:21:39,208
Spiller ingen rolle.
Da går jeg bare til siste fase.

1474
01:21:39,291 --> 01:21:41,916
Game over, gamle venn.

1475
01:21:59,750 --> 01:22:02,208
Vi er omringet.
Hvorfor rykker de ikke fram?

1476
01:22:02,291 --> 01:22:05,125
Fordi det ikke er del av planen, kålhode!

1477
01:22:05,625 --> 01:22:07,875
Å faen!

1478
01:22:12,291 --> 01:22:14,625
Svarte! Hva er det der?

1479
01:22:14,708 --> 01:22:17,416
En værkontrollmaskin. Se på teposene.

1480
01:22:17,500 --> 01:22:20,791
Den er laget for å fylle skyene… med te!

1481
01:22:20,875 --> 01:22:23,541
Te-bagge dem? Bokstavelig talt? Hvorfor?

1482
01:22:23,625 --> 01:22:26,083
Så de skal regne te.

1483
01:22:26,166 --> 01:22:29,208
Alle menn, kvinner og barn
under denne vidstrakte himmel

1484
01:22:29,291 --> 01:22:31,250
vil umiddelbart bli britiske.

1485
01:22:31,333 --> 01:22:33,083
Da er ikke bare revolusjonen over,

1486
01:22:33,166 --> 01:22:35,291
men den vil aldri ha oppstått.

1487
01:22:35,958 --> 01:22:38,666
Faen! Dette var den globale faren
du snakket om.

1488
01:22:38,750 --> 01:22:42,916
Ja, hvis han klarer å britisere
alle kolonister i den nye verden,

1489
01:22:43,000 --> 01:22:46,666
stopper han ikke med det.
Han britiserer hele verden.

1490
01:22:46,750 --> 01:22:49,291
Vet dere hva? Faen heller.

1491
01:22:50,041 --> 01:22:53,416
-Det var gøy mens det varte.
-Behold den.

1492
01:22:53,500 --> 01:22:56,958
Dette er siste stund som kolonist.
Kan like gjerne nyte det.

1493
01:22:57,041 --> 01:22:58,875
Dessuten er det på en måte perfekt.

1494
01:22:58,958 --> 01:23:01,041
Øl er det stikk motsatte av te.

1495
01:23:01,125 --> 01:23:03,750
Så et siste "dra til helvete" til britene.

1496
01:23:04,625 --> 01:23:08,250
Det stikk motsatte. Nemlig!
Sam, hold denne tønna stødig.

1497
01:23:08,333 --> 01:23:10,208
-Men den er full av øl!
-Det bør den.

1498
01:23:10,291 --> 01:23:12,791
-Smed, hamre dette røret på plass.
-Skal bli!

1499
01:23:12,916 --> 01:23:15,041
Geronimo, hold øye med den greia.

1500
01:23:15,125 --> 01:23:16,500
Det blir ikke vanskelig.

1501
01:23:20,666 --> 01:23:23,416
Og Paul, jeg trenger mye kraft!

1502
01:23:27,500 --> 01:23:30,291
-Edison! Hva er den dritten?
-Vitenskap.

1503
01:23:30,375 --> 01:23:32,625
Vitenskapen som skal vinne denne krigen.

1504
01:23:32,708 --> 01:23:35,166
Forrige gang du prøvde "vitenskap"

1505
01:23:35,250 --> 01:23:37,708
utløste du en bombe som nesten drepte oss.

1506
01:23:37,791 --> 01:23:39,708
Hvorfor tror du dette funker?

1507
01:23:39,791 --> 01:23:43,333
Jeg er ikke sikker,
men jeg har en hypotese.

1508
01:23:43,916 --> 01:23:48,083
Så la oss teste den hypotesen
og trekke noen jævla konklusjoner!

1509
01:23:48,750 --> 01:23:53,583
Dette er for vitenskap!

1510
01:24:20,000 --> 01:24:24,500
Nei, ikke slik, Martha!

1511
01:24:24,583 --> 01:24:28,125
-Drikk den, George!
-Nei, jeg vil ikke!

1512
01:24:28,208 --> 01:24:34,250
Greit, motstå. Så får jeg full omsorgsrett
for sønnen vår det øyeblikk han er født.

1513
01:24:34,333 --> 01:24:36,750
Og du kan ikke hindre det.

1514
01:24:36,833 --> 01:24:42,375
Du har sviktet som leder, ektemann og far,

1515
01:24:42,458 --> 01:24:45,708
akkurat som din far før deg.

1516
01:24:48,916 --> 01:24:51,208
Det er greit.

1517
01:24:51,291 --> 01:24:53,541
Selv om du tabbet deg helt ut

1518
01:24:53,625 --> 01:24:58,291
og svek alle på teamet,
gjorde du ditt beste, heks.

1519
01:24:58,375 --> 01:25:01,750
Jeg er ingen heks, Sam, jeg er forsker.

1520
01:25:01,833 --> 01:25:03,625
Og nei, det gjorde jeg ikke.

1521
01:25:03,708 --> 01:25:07,791
Strålen skulle ikke sprenge te-baggeren.

1522
01:25:07,875 --> 01:25:09,333
-Niks.
-Hestelyd.

1523
01:25:09,416 --> 01:25:11,250
Hva gjorde du, damemenneskevenn?

1524
01:25:11,333 --> 01:25:13,791
Jeg reverserte teens polaritet.

1525
01:25:22,083 --> 01:25:24,833
Så hvis det ikke lenger er te,
hva faen er det?

1526
01:25:24,916 --> 01:25:26,750
Det stikk motsatte av te.

1527
01:25:29,125 --> 01:25:31,916
Det er øl! Øl vant krigen!

1528
01:25:32,000 --> 01:25:34,458
Øl vant ikke krigen… Vitenskap!

1529
01:25:34,541 --> 01:25:36,375
Kompis!

1530
01:25:38,125 --> 01:25:42,166
Jeg vil bare si noe, som leder av gruppen.

1531
01:25:42,250 --> 01:25:45,500
For en halvtime siden drømte jeg
om et større brorskap.

1532
01:25:45,583 --> 01:25:49,375
Og nå ser jeg meg rundt og har det.

1533
01:25:50,166 --> 01:25:52,625
Det er makten bak positive tanker.

1534
01:25:52,708 --> 01:25:55,583
-Tro på dere selv!
-Tuller du?

1535
01:25:56,583 --> 01:25:57,958
Deilig, ikke sant?

1536
01:26:22,708 --> 01:26:24,500
George? Hva skjedde?

1537
01:26:24,583 --> 01:26:27,333
Vitenskap skjedde, Martha.

1538
01:26:27,416 --> 01:26:30,458
Herregud! Jeg kunne ha… Nesten…

1539
01:26:30,541 --> 01:26:32,666
Ikke tenk på det.

1540
01:26:32,750 --> 01:26:36,833
Du er tilbake nå,
og vi har kun én ting igjen å gjøre.

1541
01:26:36,916 --> 01:26:38,750
-Ha fantastisk sex!
-Siste finalekamp.

1542
01:26:38,833 --> 01:26:41,250
Jepp. Siste finalekamp.

1543
01:26:41,333 --> 01:26:42,750
-Kompis!
-Nei!

1544
01:26:42,833 --> 01:26:45,666
Kompiser overalt!

1545
01:26:45,750 --> 01:26:48,750
Eder stinker Axe!

1546
01:26:48,833 --> 01:26:50,083
Unnskyld meg.

1547
01:26:53,250 --> 01:26:56,083
Har du et øyeblikk til å snakke om frihet?

1548
01:26:56,166 --> 01:27:00,750
Er du ikke overrasket over
at jeg leder britene, ikke kong Jakob?

1549
01:27:00,833 --> 01:27:03,583
Nei. Du tok åpenbart en Benedict Arnold.

1550
01:27:03,666 --> 01:27:04,666
En hva?

1551
01:27:04,750 --> 01:27:07,041
En Benedict Arnold. Du er et uttrykk nå.

1552
01:27:07,125 --> 01:27:09,666
Når noen blir sveket av en lojal venn,

1553
01:27:09,750 --> 01:27:12,333
kalles det å ta en Benedict Arnold.
Ikke sant?

1554
01:27:12,416 --> 01:27:14,458
-Jo.
-Absolutt.

1555
01:27:14,541 --> 01:27:16,791
Nei. Dere kan ikke bare gjøre det.

1556
01:27:16,916 --> 01:27:19,875
Jo, det kan vi. Fordi vi stemte over det.

1557
01:27:19,958 --> 01:27:21,333
Og det kalles…

1558
01:27:21,416 --> 01:27:23,125
Jævla demokrati!

1559
01:27:23,208 --> 01:27:26,833
-Vi gjør det!
-Å, Georgie.

1560
01:27:26,916 --> 01:27:29,000
Dere tror dere har vunnet.

1561
01:27:32,416 --> 01:27:35,041
Megaulv!

1562
01:27:35,125 --> 01:27:36,625
Nå, Geronimo!

1563
01:27:37,458 --> 01:27:38,500
Sender vinsje-lenke.

1564
01:27:43,208 --> 01:27:44,583
Skyt, Sammy!

1565
01:27:45,541 --> 01:27:47,500
Her kommer smellet, rasshøl.

1566
01:28:03,166 --> 01:28:05,333
Jeg vet ikke hvor mye mer han klarer!

1567
01:28:05,416 --> 01:28:07,458
-Hvor er den teite kula?
-Vi leter!

1568
01:28:07,541 --> 01:28:10,458
Noen siste bekjennelser, gamle venn?

1569
01:28:10,541 --> 01:28:15,208
Ja, jeg angrer på at jeg bare har ett liv
å gi til landet mitt.

1570
01:28:15,291 --> 01:28:20,208
Da må vel det ene holde.

1571
01:28:20,291 --> 01:28:21,833
Pokker! Her er den.

1572
01:28:21,916 --> 01:28:24,000
Folkens! Jeg fant den!

1573
01:28:24,541 --> 01:28:27,625
Hvorfor smiler du, din tosk?
Du klarer ikke å drepe meg.

1574
01:28:27,708 --> 01:28:29,791
Jeg prøver ikke å drepe deg, Ben.

1575
01:28:29,875 --> 01:28:34,083
De gjør det.
Med Amerikas favorittfritidssyssel.

1576
01:28:34,166 --> 01:28:35,125
Nei!

1577
01:28:39,791 --> 01:28:41,166
Skattlegg denne, rasshøl!

1578
01:28:46,500 --> 01:28:48,583
Den går helt over til høyre felt.

1579
01:28:48,666 --> 01:28:50,916
Kula svever ennå. Høyt oppe!

1580
01:28:51,000 --> 01:28:53,041
-Drittsekk!
-Han klarte det!

1581
01:28:53,833 --> 01:28:56,041
John Henry Smith klarte det!

1582
01:29:00,458 --> 01:29:01,500
TILHØRER JOHN JÆVLA HENRY

1583
01:29:01,583 --> 01:29:05,875
Velkommen til Amerika!

1584
01:29:28,416 --> 01:29:33,291
SEKS MÅNEDER SENERE…

1585
01:29:36,208 --> 01:29:38,125
Jeg vil lage et monument for Abe også.

1586
01:29:38,208 --> 01:29:40,583
Selvsagt, president. Samme som ditt?

1587
01:29:40,666 --> 01:29:41,750
Nei, I.M. Pei.

1588
01:29:41,833 --> 01:29:47,500
Hans burde være en statue
som sitter der og ser på mitt monument.

1589
01:29:48,166 --> 01:29:49,500
Er du Demi Moore, eller?

1590
01:29:49,583 --> 01:29:51,625
Hvorfor må du kødde med et gjenferd?

1591
01:29:51,708 --> 01:29:54,916
Abe! Godt å se deg igjen.

1592
01:29:55,000 --> 01:29:58,250
Du kommer til å føle deg så teit
når du ser hva jeg har med.

1593
01:29:59,041 --> 01:30:00,916
Erklæringen! Du reddet den!

1594
01:30:01,000 --> 01:30:01,916
Ja.

1595
01:30:02,000 --> 01:30:05,041
Litt av Mr. Scotchs usynlige teip,
og den er god som ny.

1596
01:30:05,125 --> 01:30:06,166
Den er vakker, Abe.

1597
01:30:06,250 --> 01:30:09,916
Ja, men du er den ekte nasjonalskatten.

1598
01:30:10,000 --> 01:30:11,458
Jeg er stolt av deg.

1599
01:30:13,541 --> 01:30:16,708
Og nei, det er ikke noe skattekart
på baksiden.

1600
01:30:16,791 --> 01:30:18,833
-Søren.
-Hva driver du med, George?

1601
01:30:18,916 --> 01:30:20,708
-De ser etter deg der ute.
-Sam.

1602
01:30:20,791 --> 01:30:23,125
Bra du er her. Jeg har noe til deg.

1603
01:30:23,208 --> 01:30:26,375
-Hva er det?
-En gave til min sønns fadder.

1604
01:30:26,458 --> 01:30:27,708
-Hvem, meg?
-Jepp.

1605
01:30:27,791 --> 01:30:31,083
Jeg trenger en
jeg kan betro min sønns liv til.

1606
01:30:31,166 --> 01:30:33,250
Jeg trodde alltid det ville være Abe.

1607
01:30:33,333 --> 01:30:37,041
Men med ham som gjen… hjelpeløs
må jeg finne en annen.

1608
01:30:37,125 --> 01:30:39,166
Jeg er beæret, George!

1609
01:30:39,250 --> 01:30:40,666
Er det hatten min? Ja.

1610
01:30:40,750 --> 01:30:45,500
Men jeg vet ikke hvordan jeg gir omsorg.
Jeg har ikke slike instinkter.

1611
01:30:45,583 --> 01:30:47,916
Ikke tenk på det som en omsorgsperson.

1612
01:30:48,000 --> 01:30:49,333
Tenk på det som familie.

1613
01:30:49,416 --> 01:30:50,750
Som den morsomme, fulle,

1614
01:30:50,833 --> 01:30:55,833
definitivt ikke lenger rasistiske onkelen
Amerika alltid har trengt.

1615
01:30:55,916 --> 01:30:58,875
Onkel Sam. Jeg liker det.

1616
01:30:58,958 --> 01:31:00,875
Onkel jævla Sam!

1617
01:31:00,958 --> 01:31:04,250
Kom, onkel Sam, våre landsmenn venter.

1618
01:31:11,166 --> 01:31:13,166
ÅPNING AV AMERIKA

1619
01:31:14,625 --> 01:31:15,708
Hei, Denzel.

1620
01:31:26,291 --> 01:31:32,000
Kjære landsmenn,
på denne dagen, 4. juli 1776,

1621
01:31:32,833 --> 01:31:36,916
er vi endelig alle fri!

1622
01:31:47,750 --> 01:31:49,666
Hva med slavene dine?

1623
01:31:52,500 --> 01:31:56,416
-Jeg sa, hva med slavene dine?
-Du skjønner…

1624
01:31:56,500 --> 01:31:58,375
Og hva med kvinner?

1625
01:31:58,458 --> 01:32:01,291
Får vi likestilling i ditt Amerika?

1626
01:32:01,375 --> 01:32:04,250
-Ja, men…
-Ja da, rett etter indianerne.

1627
01:32:04,333 --> 01:32:07,750
Vent litt. Jeg fikk inntrykk av
at vi fikk landet vårt tilbake.

1628
01:32:07,833 --> 01:32:08,833
Godt poeng.

1629
01:32:08,916 --> 01:32:10,791
Kan jeg beholde dette maskingeværet?

1630
01:32:10,875 --> 01:32:13,541
Hvis en meksikaner prøver
å ta eiendommen min eller noe?

1631
01:32:13,625 --> 01:32:15,833
Dere tok nettopp landet fra indianerne…

1632
01:32:15,916 --> 01:32:17,583
Han kom etter deg. Jeg så det!

1633
01:32:17,666 --> 01:32:20,958
-Han skjøt ham! I ryggen!
-Jeg sverger på at han angrep!

1634
01:32:21,041 --> 01:32:24,583
Vi skal ha en rettferdig
og upartisk rettergang, ikke sant?

1635
01:32:24,666 --> 01:32:27,041
-Ro ned, alle sammen!
-Faen ta deg!

1636
01:32:27,125 --> 01:32:28,541
Nei, faen ta deg!

1637
01:32:28,625 --> 01:32:32,500
-Jeg vil bare gifte meg med kjæresten.
-Synder!

1638
01:32:32,583 --> 01:32:34,875
Det blir vel omfattende helseomsorg?

1639
01:32:34,958 --> 01:32:36,000
OPPDRAG UTFØRT

1640
01:32:36,083 --> 01:32:38,958
Seriøst. Hva med slavene dine?

1641
01:32:39,041 --> 01:32:42,000
Herregud, vi kommer til å rote til dette,
ikke sant?

1642
01:33:36,000 --> 01:33:38,291
Søren! Vi gikk visst glipp av det, E-er.

1643
01:36:31,125 --> 01:36:36,125
Tekst: Gry Viola Impelluso



