1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,083 --> 00:00:08,291
‎NETFLIX PREZINTĂ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,375 --> 00:00:10,166
‎Noi, Poporul.

5
00:00:10,833 --> 00:00:12,416
‎Noi, Poporul.

6
00:00:12,500 --> 00:00:13,416
‎Noi, Poporul.

7
00:00:13,500 --> 00:00:16,083
‎- Noi, Poporul.
‎- Noi, Poporul.

8
00:00:18,791 --> 00:00:21,750
‎Noi, Poporul!

9
00:00:22,541 --> 00:00:23,458
‎Stai…

10
00:00:25,250 --> 00:00:26,708
‎Noi, Poporul…

11
00:00:29,500 --> 00:00:30,375
‎Da!

12
00:00:30,458 --> 00:00:33,583
‎Noi, Poporul!

13
00:00:33,666 --> 00:00:36,000
‎Îmi pare rău, Tom, e „Noi, Poporul”.

14
00:00:36,083 --> 00:00:38,708
‎Scrie „Noi, albii bogați”
‎pe felicitările de Crăciun!

15
00:00:39,208 --> 00:00:41,791
‎La Darmouth ne jucăm cu palete adevărate.

16
00:00:41,875 --> 00:00:44,708
‎Nu-i pasă nimănui
‎cum faci tu la Darmouth, Tom.

17
00:00:44,791 --> 00:00:47,166
‎Franklin, la naiba cu poliția distracției…

18
00:00:47,250 --> 00:00:48,500
‎NOI, POPORUL

19
00:00:48,583 --> 00:00:50,250
‎…fiindcă am reușit, băieți!

20
00:00:51,958 --> 00:00:54,250
‎- Ne-am declarat independența!
‎- Ura!

21
00:00:54,333 --> 00:00:58,500
‎Lincoln și lacheul lui idiot, Washington,
‎o să fie supărați că au ratat asta.

22
00:00:58,833 --> 00:01:00,458
‎Să facem o poză!

23
00:01:00,541 --> 00:01:02,083
‎Zâmbiți.

24
00:01:02,166 --> 00:01:03,250
‎Benedict Arnold?

25
00:01:03,916 --> 00:01:05,958
‎Tunicile Roșii! Fugiți!

26
00:01:12,708 --> 00:01:13,833
‎Ce se…

27
00:01:18,041 --> 00:01:20,500
‎- Nu!
‎- Uite aici declarație!

28
00:01:20,583 --> 00:01:21,416
‎CEAI EXPLOZIV

29
00:01:42,041 --> 00:01:48,250
‎Trebuie să ajung la un spectacol
‎cu amicul Abraham Lincoln.

30
00:01:50,208 --> 00:01:51,208
‎TEATRUL FORD

31
00:01:51,291 --> 00:01:53,416
‎Acum 87 de ani

32
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
‎am jurat să nu mint niciodată.

33
00:01:56,958 --> 00:02:02,125
‎Să fiu sincer cu rudele, cu prietenii
‎și cu republica pe care ei o susțin,

34
00:02:02,208 --> 00:02:07,708
‎motiv pentru care am
‎datoria sfântă să-ți spun…

35
00:02:07,791 --> 00:02:08,750
‎TONETA LUI JOHN WILKES

36
00:02:08,833 --> 00:02:10,583
‎…că prețurile tale sunt aberante!

37
00:02:10,666 --> 00:02:12,041
‎Ușurel. Plânge-te la rege.

38
00:02:12,125 --> 00:02:13,125
‎TAXE

39
00:02:13,208 --> 00:02:15,625
‎- Ceva despre taxe!
‎- Da, bine!

40
00:02:15,708 --> 00:02:17,750
‎Amice, sunt doar un angajat.

41
00:02:17,833 --> 00:02:20,208
‎Dar… Ceva despre reprezentare!

42
00:02:20,291 --> 00:02:21,958
‎- Da!
‎- Zi-le, Abe!

43
00:02:22,041 --> 00:02:25,125
‎- Abe!
‎- Nu rămâne așa, prietene!

44
00:02:25,875 --> 00:02:28,541
‎Nu trebuie să fii
‎așa tiranic în privința asta.

45
00:02:28,625 --> 00:02:30,125
‎Abe! Uită-te la mine!

46
00:02:31,333 --> 00:02:33,916
‎- Ăla m-a provocat să mă cocoț aici.
‎- Ba nu.

47
00:02:34,000 --> 00:02:35,291
‎Ar fi trebuit!

48
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
‎Da!

49
00:02:38,041 --> 00:02:40,875
‎George, ești un șturlubatic.

50
00:02:41,541 --> 00:02:42,750
‎Ce pot să zic?

51
00:02:42,833 --> 00:02:45,583
‎Politica voastră plictisitoare
‎trebuie compensată.

52
00:02:45,666 --> 00:02:48,666
‎George, presupun că de asta facem
‎o echipă atât de bună.

53
00:02:48,750 --> 00:02:53,250
‎O echipă care o să dureze
‎până când o să murim de bătrânețe,

54
00:02:53,333 --> 00:02:54,333
‎la 40 de ani.

55
00:02:54,416 --> 00:02:57,541
‎Dar aș fi vrut
‎să nu-ți pese doar de petreceri.

56
00:02:58,166 --> 00:03:00,625
‎Abe! Îmi pasă și de altele, bine?

57
00:03:00,708 --> 00:03:02,875
‎Îmi mai pasă și de… cât de bine arătăm!

58
00:03:02,958 --> 00:03:04,000
‎CEI MAI BUNI PRIETENI

59
00:03:04,083 --> 00:03:07,958
‎George! Ai dat 35 de dolari pe un tricou?

60
00:03:08,041 --> 00:03:12,416
‎Nu, am dat 70 pe două.

61
00:03:12,500 --> 00:03:13,333
‎La fel!

62
00:03:13,416 --> 00:03:17,333
‎George, aș fi vrut să am
‎un milion de prieteni ca tine.

63
00:03:17,416 --> 00:03:19,916
‎- Să-l pun pe mine?
‎- Da, pune-l.

64
00:03:20,750 --> 00:03:23,291
‎E așa moale.

65
00:03:23,375 --> 00:03:25,958
‎- Pare amestec de fibre. Așa e?
‎- Trei feluri.

66
00:03:26,041 --> 00:03:28,791
‎E așa moale, aș fi jurat că sunt patru.

67
00:03:28,875 --> 00:03:30,583
‎- Știu.
‎- O!

68
00:03:31,291 --> 00:03:32,166
‎Vine Ben.

69
00:03:33,625 --> 00:03:35,041
‎- Salut, Ben.
‎- Benedict.

70
00:03:36,000 --> 00:03:38,333
‎Scuze. Erau ultimele două.

71
00:03:47,083 --> 00:03:49,458
‎TRUPA ROȘU, ALB ȘI ALBASTRU

72
00:03:51,333 --> 00:03:53,333
‎Ce mă bucur că ați venit!

73
00:03:54,166 --> 00:03:56,833
‎Mă temeam că ați aflat

74
00:03:56,916 --> 00:03:58,250
‎de mica mea surpriză.

75
00:03:58,333 --> 00:04:02,500
‎Nici vorbă. Locurile astea sunt minunate!
‎N-am bănuit nimic.

76
00:04:02,583 --> 00:04:03,958
‎Ce pui la cale?

77
00:04:04,041 --> 00:04:06,541
‎Urăști surprizele și farsele.

78
00:04:06,625 --> 00:04:08,583
‎Ți-am tot spus, Abraham,

79
00:04:08,666 --> 00:04:10,958
‎că revoluția o să-ți aducă sfârșitul.

80
00:04:11,041 --> 00:04:14,500
‎Iar eu ți-am tot spus ție, Ben,
‎că sunt dispus să risc.

81
00:04:14,583 --> 00:04:17,333
‎Toți ar trebui să fim dispuși să riscăm.

82
00:04:19,708 --> 00:04:21,708
‎Da, așa e.

83
00:04:21,791 --> 00:04:24,541
‎Singura problemă e
‎că ai presupus dintotdeauna

84
00:04:24,625 --> 00:04:27,958
‎că fac parte din „noi”, când, de fapt,

85
00:04:28,041 --> 00:04:31,416
‎acum sunt cu un alt „noi”.

86
00:04:33,791 --> 00:04:35,125
‎N-am… Nu pricep.

87
00:04:35,208 --> 00:04:38,041
‎Am schimbat echipa, dobitocilor.

88
00:04:38,583 --> 00:04:40,208
‎Ben, ce bine!

89
00:04:40,291 --> 00:04:43,125
‎Mă bucur că îți recunoști adevăratul sine.

90
00:04:43,208 --> 00:04:45,666
‎Nu! O să fac baie cu bănet.

91
00:04:46,458 --> 00:04:49,541
‎Bănet pare un tip ca lumea,
‎mi-ar plăcea să-l cunosc.

92
00:04:49,625 --> 00:04:52,125
‎- Putem avea o întâlnire dublă.
‎- Ai înțeles greșit.

93
00:04:52,208 --> 00:04:54,125
‎- Trag la roșu.
‎- Hei!

94
00:04:54,208 --> 00:04:57,000
‎Ce faceți în cadru intim e treaba voastră.

95
00:04:57,083 --> 00:04:58,916
‎Și pentru asta ne zbatem.

96
00:04:59,000 --> 00:05:01,125
‎Nu mai fi așa de tolerant!

97
00:05:01,208 --> 00:05:04,541
‎M-am dat cu britanicii.

98
00:05:06,375 --> 00:05:08,083
‎George, tu auzi asta?

99
00:05:08,166 --> 00:05:09,583
‎Vezi asta?

100
00:05:09,666 --> 00:05:12,916
‎Abe, folosesc ca instrumente
‎chestii nepotrivite la asta.

101
00:05:13,000 --> 00:05:15,208
‎- O nebunie!
‎- George, futu-i!

102
00:05:15,291 --> 00:05:17,791
‎Te-ai dat cu poliția distracției?

103
00:05:17,875 --> 00:05:20,833
‎Era vorba de taxe, nu mai știi?

104
00:05:20,916 --> 00:05:24,458
‎Aiureli, Abe. Distracția e nașpa.

105
00:05:24,541 --> 00:05:27,333
‎Ben, declarația a fost semnată
‎în seara asta.

106
00:05:27,416 --> 00:05:29,625
‎E prea târziu să oprești revoluția.

107
00:05:31,000 --> 00:05:32,333
‎Oare?

108
00:05:32,416 --> 00:05:35,791
‎- Amicii tăi întru revoluție sunt morți.
‎- Ce?

109
00:05:35,875 --> 00:05:38,791
‎În ce privește scumpa ta
‎Declarație de Independență…

110
00:05:39,375 --> 00:05:41,833
‎- E minunată!
‎- E cam ruptă!

111
00:05:41,916 --> 00:05:43,333
‎Nu!

112
00:05:43,416 --> 00:05:45,500
‎Dar ești Benedict „Iuda” Arnold!

113
00:05:45,583 --> 00:05:47,916
‎- Ești bun!
‎- Așa e.

114
00:05:48,000 --> 00:05:49,541
‎Sunt.

115
00:05:56,875 --> 00:06:00,041
‎Abe, ce… Doamne! Gâtul tău… O, Doamne!

116
00:06:00,125 --> 00:06:02,916
‎Gâtul tău e plin de sânge!
‎Face parte din spectacol?

117
00:06:03,000 --> 00:06:05,125
‎Nu mă descurc cu teatrul interactiv.

118
00:06:05,208 --> 00:06:06,500
‎Mă sperie.

119
00:06:06,583 --> 00:06:08,750
‎Știu. E grozav. Suntem cei mai tari.

120
00:06:08,833 --> 00:06:10,875
‎Dar nu văd ce legătură are cu…

121
00:06:10,958 --> 00:06:14,500
‎- Arnold, în spate!
‎- Nu, Abe, sunt George.

122
00:06:14,583 --> 00:06:16,125
‎George!

123
00:06:16,208 --> 00:06:18,291
‎George, întoarce-te!

124
00:06:18,375 --> 00:06:20,666
‎Ben! Ce naiba?

125
00:06:21,958 --> 00:06:25,000
‎Georgie, într-o zi va trebui
‎să redactezi un document

126
00:06:25,083 --> 00:06:28,708
‎care să descrie exact pedeapsa
‎pentru ce am făcut acum.

127
00:06:28,791 --> 00:06:32,000
‎Dar, deocamdată, ‎adieu!

128
00:06:36,333 --> 00:06:39,333
‎Sic semper‎ pula mea, tâmpiților!

129
00:06:41,166 --> 00:06:42,625
‎E un spectacol ciudat.

130
00:06:42,708 --> 00:06:45,375
‎Abe, ești bine?

131
00:06:45,458 --> 00:06:48,875
‎- Nu, gâtul meu e varză.
‎- Mi-a intrat în gură.

132
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
‎Mor, George.

133
00:06:50,666 --> 00:06:53,458
‎Nu mori! Închide gura!

134
00:06:53,541 --> 00:06:55,541
‎O închid.

135
00:06:56,250 --> 00:06:58,416
‎- Pentru totdeauna.
‎- Termină!

136
00:06:58,500 --> 00:07:02,416
‎- Abe, o să reușești.
‎- Da, dincolo.

137
00:07:02,500 --> 00:07:05,125
‎Nu! Aici! Unde ți-e locul!

138
00:07:05,208 --> 00:07:08,958
‎George, trebuie să eliberezi coloniile.

139
00:07:09,041 --> 00:07:13,041
‎Nu! Asta-i treaba ta, Abe. Nu a mea.

140
00:07:13,125 --> 00:07:17,166
‎Acum e a ta, George. Am încredere în tine.

141
00:07:17,250 --> 00:07:19,208
‎Eliberează coloniile.

142
00:07:19,291 --> 00:07:21,375
‎Întemeiază o țară nouă.

143
00:07:21,458 --> 00:07:22,958
‎Numește-o…

144
00:07:23,041 --> 00:07:26,541
‎Cum s-o numesc, scumpule?
‎Spune-mi cum vrei s-o numesc.

145
00:07:26,625 --> 00:07:28,875
‎Fir-ar să fie! Nenorocitule!

146
00:07:28,958 --> 00:07:33,625
‎Abie, am s-o numesc
‎oricum zici tu s-o numesc!

147
00:07:33,708 --> 00:07:37,541
‎Numește-o America.

148
00:07:40,250 --> 00:07:41,666
‎Asta e prima ta alegere?

149
00:07:41,750 --> 00:07:43,875
‎Putem discuta, poate e una mai bună.

150
00:07:43,958 --> 00:07:45,875
‎N-avem timp, George.

151
00:07:45,958 --> 00:07:48,000
‎Dau colțul.

152
00:07:48,083 --> 00:07:50,541
‎America, bine? Ține minte…

153
00:07:51,833 --> 00:07:53,750
‎America.

154
00:07:58,250 --> 00:07:59,875
‎Abe… Nu.

155
00:08:03,083 --> 00:08:06,958
‎Bine, stai așa. Abe!

156
00:08:07,916 --> 00:08:09,083
‎Fiți pregătiți.

157
00:08:09,166 --> 00:08:12,791
‎Un Washington răzbunător
‎apare în trei, doi…

158
00:08:14,000 --> 00:08:17,208
‎Hei, găozarule! E vremea să… Să mă fut!

159
00:08:17,291 --> 00:08:19,375
‎Da, așa e. Să te fut!

160
00:08:23,375 --> 00:08:27,583
‎Țineți-l. Vreau să-l fac de râs
‎cu niște insulte.

161
00:08:28,583 --> 00:08:29,541
‎Salut, șefule.

162
00:08:31,541 --> 00:08:34,250
‎Știu că trădarea doare, Georgie,

163
00:08:34,333 --> 00:08:39,583
‎și adesea poate trezi în om
‎o motivație de care el nu era conștient.

164
00:08:39,666 --> 00:08:43,958
‎Dar acceptă realitatea.
‎Abe și ceilalți revoluționari s-au dus,

165
00:08:44,041 --> 00:08:48,208
‎fiindcă i-am ucis pe toți,
‎obosiții tăi tovarăși de petrecere

166
00:08:48,291 --> 00:08:50,208
‎o să dea greș.

167
00:08:50,291 --> 00:08:52,666
‎N-o să fii niciodată un lider ca Abe.

168
00:08:53,750 --> 00:08:57,250
‎Pentru că n-ai mintea lui Abe, curajul lui

169
00:08:57,333 --> 00:09:01,541
‎și, cel mai important, sufletul lui.

170
00:09:01,625 --> 00:09:04,625
‎Fără el, revoluția e moartă.

171
00:09:12,166 --> 00:09:14,958
‎Cireșul ăla nu s-a tăiat singur!

172
00:09:15,458 --> 00:09:16,333
‎Să începem!

173
00:09:21,125 --> 00:09:24,000
‎Ai ceva puteri speciale? Fă ceva!

174
00:09:47,208 --> 00:09:48,500
‎Doamne!

175
00:09:48,583 --> 00:09:50,750
‎Curierule, mână!

176
00:09:50,833 --> 00:09:52,458
‎Să te livrăm.

177
00:10:00,708 --> 00:10:04,333
‎Nu-mi vine să cred că te-am primit
‎la ‎Cei trei futătari!

178
00:10:04,416 --> 00:10:07,125
‎Schimb parola la Netflix!

179
00:10:07,208 --> 00:10:08,625
‎Curierule, podul!

180
00:10:19,708 --> 00:10:21,208
‎Poduri afurisite.

181
00:10:21,833 --> 00:10:22,666
‎Doamne…

182
00:10:22,750 --> 00:10:23,666
‎FII CALM ȘI DISPARI

183
00:10:23,750 --> 00:10:24,583
‎Ce mai e?

184
00:10:25,958 --> 00:10:28,750
‎Georgie, era să uit.

185
00:10:28,833 --> 00:10:30,625
‎Am ceva de la regele tău.

186
00:10:31,208 --> 00:10:33,625
‎Asta e pentru tine.

187
00:10:39,166 --> 00:10:41,791
‎„Asta e pentru tine.” Ce deștept sunt!

188
00:10:45,125 --> 00:10:46,291
‎Nu.

189
00:10:47,083 --> 00:10:49,250
‎Asta e pentru…

190
00:10:50,083 --> 00:10:53,750
‎America!

191
00:10:57,916 --> 00:11:00,541
‎Mai taci naibii!

192
00:11:01,208 --> 00:11:02,125
‎Da.

193
00:11:03,541 --> 00:11:04,416
‎Bine.

194
00:11:11,833 --> 00:11:16,375
‎BAZAT PE ISTORIE ADEVĂRATĂ

195
00:11:16,458 --> 00:11:18,000
‎Închide ochii

196
00:11:18,083 --> 00:11:19,166
‎CIMITIRUL ARLINGTON

197
00:11:19,250 --> 00:11:22,750
‎Dă-mi mâna, iubitule

198
00:11:23,333 --> 00:11:26,583
‎Simți bătăile inimii mele?

199
00:11:27,250 --> 00:11:29,833
‎Înțelegi?

200
00:11:29,916 --> 00:11:33,250
‎Simți și tu la fel?

201
00:11:34,083 --> 00:11:38,708
‎Doar visez?

202
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
‎REZISTĂ, IUBIRE!

203
00:11:41,041 --> 00:11:46,958
‎Ce simt e o flacără veșnică?

204
00:11:57,000 --> 00:11:57,958
‎L-a cusut de mână

205
00:11:58,041 --> 00:12:00,875
‎când Trishelle a avut friguri,
‎anul trecut de armindeni.

206
00:12:00,958 --> 00:12:03,791
‎A învelit-o în el și ea s-a vindecat.

207
00:12:03,875 --> 00:12:05,708
‎Iar acum ea îl învelește,

208
00:12:06,291 --> 00:12:07,791
‎dar el n-o să se mai vindece.

209
00:12:08,500 --> 00:12:09,500
‎Ioan, 3:16.

210
00:12:12,333 --> 00:12:14,916
‎Un dar de la Mozart însuși.

211
00:12:16,666 --> 00:12:21,666
‎Acum tăcut, ca și stăpânul lui, pe vecie.

212
00:12:25,875 --> 00:12:28,333
‎Ești Martha Dandridge.

213
00:12:28,416 --> 00:12:30,125
‎Erai pe scenă în seara aia.

214
00:12:30,208 --> 00:12:33,916
‎Și tu ești George Washington,
‎inventatorul untului de arahide.

215
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
‎Chiar el.

216
00:12:35,083 --> 00:12:37,291
‎Cel mai bun prieten al lui Lincoln.

217
00:12:37,375 --> 00:12:38,250
‎Pe vecie.

218
00:12:38,333 --> 00:12:40,833
‎Ai suferit o pierdere uriașă.

219
00:12:41,541 --> 00:12:43,583
‎N-ar trebui să fii singur la noapte.

220
00:12:44,750 --> 00:12:46,500
‎Da!

221
00:12:54,208 --> 00:12:56,666
‎Ce este? Poți să-mi spui, Martha.

222
00:12:56,750 --> 00:12:59,041
‎- Poți să-mi spui orice.
‎- Ei bine…

223
00:13:00,125 --> 00:13:02,333
‎- Sunt gravidă.
‎- Ce? Așa, pe loc?

224
00:13:02,416 --> 00:13:03,625
‎- Da.
‎- Ești sigură?

225
00:13:03,708 --> 00:13:05,041
‎Femeile știu.

226
00:13:06,041 --> 00:13:07,833
‎Miracol pogorât asupra noastră!

227
00:13:07,916 --> 00:13:10,083
‎- Da?
‎- Da!

228
00:13:10,166 --> 00:13:11,666
‎Chiar așa?

229
00:13:11,750 --> 00:13:13,041
‎Martha, tot ce-mi doream

230
00:13:13,125 --> 00:13:15,708
‎era ce n-am avut niciodată,
‎o familie iubitoare.

231
00:13:15,791 --> 00:13:17,583
‎- Ce nasol. Ești orfan?
‎- Cum?

232
00:13:17,666 --> 00:13:18,916
‎Sigur că nu! Doamne, nu.

233
00:13:19,833 --> 00:13:22,375
‎Nu, dar tata era bărbat adevărat

234
00:13:22,458 --> 00:13:24,291
‎și, ca toți bărbații adevărați,

235
00:13:24,375 --> 00:13:27,625
‎o trata urât pe mama, iar pe mine mă bătea
‎fiindcă era nesigur pe el.

236
00:13:27,708 --> 00:13:31,708
‎Așa că e o ocazie minunată
‎să întrerupem ciclul, dacă vrei.

237
00:13:32,250 --> 00:13:35,375
‎Nu poate fi primăvară fără iarnă.
‎Ioan, 3:16.

238
00:13:35,458 --> 00:13:37,166
‎E minunat, George.

239
00:13:37,250 --> 00:13:38,250
‎Ce-i asta?

240
00:13:38,333 --> 00:13:40,125
‎ISTORICUL PERSONAJULUI

241
00:13:40,208 --> 00:13:43,208
‎O biată cutie
‎cu amintiri cețoase în acuarelă.

242
00:13:44,541 --> 00:13:47,208
‎Uite, ziua primei noastre întâlniri.

243
00:13:47,291 --> 00:13:49,375
‎Mă ascundeam de tata în pădure,

244
00:13:49,458 --> 00:13:51,791
‎băuse și asculta iar Kid Rock.

245
00:13:51,875 --> 00:13:54,916
‎Atunci am întâlnit un băiat
‎cam de-o seamă cu mine,

246
00:13:55,000 --> 00:13:58,375
‎care mirosea a oposum și a scârnă.

247
00:13:58,458 --> 00:14:02,250
‎Nu puteam fi mai diferiți.
‎Și totuși, mi-a întins brațele

248
00:14:02,333 --> 00:14:04,333
‎și m-a dus în căsuța lui din copac.

249
00:14:04,416 --> 00:14:07,708
‎Atunci am înțeles prima oară
‎ce e o familie.

250
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
‎Hashtag, binecuvântat.

251
00:14:10,875 --> 00:14:13,000
‎Asta e de când a împlinit șapte ani.

252
00:14:13,083 --> 00:14:16,125
‎A trebuit să-i iau o pălărie
‎care să-i ascundă capul hidos.

253
00:14:16,208 --> 00:14:19,166
‎Cine să fi știut
‎că o să devină simbolul lui?

254
00:14:19,750 --> 00:14:21,250
‎La balul de absolvire!

255
00:14:21,333 --> 00:14:22,958
‎Când ne-am pierdut virginitatea.

256
00:14:24,000 --> 00:14:25,375
‎- Împreună.
‎- Înțeleg.

257
00:14:25,458 --> 00:14:26,458
‎Am fost la Paris.

258
00:14:26,541 --> 00:14:28,500
‎Ce de planuri aveam!

259
00:14:28,583 --> 00:14:31,375
‎Tabăra de aviație. Cercetașii Templieri.

260
00:14:31,916 --> 00:14:33,791
‎Echipa de fugit cu cercul.

261
00:14:34,375 --> 00:14:35,833
‎Ce e chestia asta…

262
00:14:37,958 --> 00:14:40,541
‎- Faimosul „Buștean Lincoln”!
‎- Da!

263
00:14:41,291 --> 00:14:43,416
‎Abe, ștrengarule.

264
00:14:45,958 --> 00:14:47,333
‎Ștrengarule…

265
00:14:49,625 --> 00:14:50,875
‎George.

266
00:14:51,750 --> 00:14:53,166
‎George!

267
00:14:53,250 --> 00:14:54,916
‎- Ce e?
‎- Știi ce ai de făcut.

268
00:14:55,000 --> 00:14:58,166
‎Să mai fac sex cu tine
‎până mă simt mai bine?

269
00:14:58,250 --> 00:15:01,333
‎- Asta pe termen scurt.
‎- Da, bună idee.

270
00:15:01,416 --> 00:15:04,166
‎Nu… Nu! George.

271
00:15:04,250 --> 00:15:06,125
‎Trebuie să-l răzbuni pe Abe.

272
00:15:06,208 --> 00:15:07,958
‎Să-i împlinești visul.

273
00:15:08,041 --> 00:15:11,041
‎Nu pot! Regele Iacob
‎e mai puternic ca oricând.

274
00:15:11,125 --> 00:15:14,250
‎- Nu pot lupta singur cu el.
‎- Nu, ai nevoie de parteneri.

275
00:15:14,333 --> 00:15:15,583
‎- Parteneri?
‎- Da.

276
00:15:15,666 --> 00:15:17,750
‎- Parteneri de revoluție?
‎- Da!

277
00:15:17,833 --> 00:15:20,000
‎Al căror spirit, ca și al meu,

278
00:15:20,083 --> 00:15:22,625
‎e mai presus de precauție
‎și sănătate mintală?

279
00:15:22,708 --> 00:15:25,791
‎Da! Samuel Adams
‎joacă în liga mea de kickball.

280
00:15:25,875 --> 00:15:26,958
‎Îl cunosc bine.

281
00:15:27,041 --> 00:15:30,375
‎Stai nițel! Samuel Adems
‎e pilotul de curse. Îl știi?

282
00:15:30,458 --> 00:15:32,791
‎Ce e un „nițel”? Și nu, nu e…

283
00:15:32,875 --> 00:15:35,208
‎Ăla e Samuel Adems, cu E.

284
00:15:35,291 --> 00:15:37,666
‎Ăsta e Samuel Adams, cu A.

285
00:15:37,750 --> 00:15:39,250
‎Cel care inspiră mulțimile.

286
00:15:54,791 --> 00:15:58,041
‎SĂPTĂMÂNA RECRUTĂRILOR
‎ALĂTURĂ-TE SAU MORI

287
00:16:04,875 --> 00:16:09,291
‎Sammy Addy din centru!

288
00:16:10,083 --> 00:16:11,208
‎La naiba, da!

289
00:16:21,583 --> 00:16:23,875
‎Super artificiile, dle Adams!

290
00:16:23,958 --> 00:16:27,625
‎Foarte super. Eu sunt George Washington.

291
00:16:28,208 --> 00:16:30,458
‎Fermierul de dinozauri?

292
00:16:31,041 --> 00:16:33,000
‎Nu, ăla e George Washingten, cu E.

293
00:16:33,083 --> 00:16:37,375
‎Eu sunt Washington, cu O,
‎viitorul rege al Americii.

294
00:16:37,458 --> 00:16:40,833
‎America? Ce căcat mai e și asta, frate?

295
00:16:40,916 --> 00:16:42,333
‎- Da, ce e?
‎- Ce e?

296
00:16:42,416 --> 00:16:43,458
‎Spune-ne, la naiba!

297
00:16:43,541 --> 00:16:46,875
‎Azi, doar șoapta de pe urmă
‎a unui muribund.

298
00:16:46,958 --> 00:16:51,458
‎Dar peste un an, cu ajutorul vostru,
‎cea mai puternică țară din lume.

299
00:16:51,541 --> 00:16:54,125
‎Eliberată de domnia britanică.

300
00:16:54,750 --> 00:16:57,416
‎Futu-i! Îi urăsc pe britanici.

301
00:16:57,500 --> 00:17:00,916
‎Întotdeauna ne împrăștie
‎adunările pașnice.

302
00:17:02,333 --> 00:17:04,791
‎Frate!

303
00:17:04,875 --> 00:17:05,708
‎Chefurile.

304
00:17:05,791 --> 00:17:08,666
‎Le spun „poliția distracției”.

305
00:17:09,250 --> 00:17:10,791
‎Cine ar face asta?

306
00:17:10,875 --> 00:17:12,666
‎Exact așa le spunea și Abe!

307
00:17:12,750 --> 00:17:15,500
‎Ne hărțuiesc fiindcă ne place
‎să aruncăm lucruri în aer

308
00:17:15,583 --> 00:17:20,000
‎și să ne luăm la bătaie
‎cu oricine nu arată ca noi.

309
00:17:20,083 --> 00:17:21,000
‎Da!

310
00:17:21,083 --> 00:17:23,625
‎- Da, suntem oprimați!
‎- Ei bine…

311
00:17:23,708 --> 00:17:28,333
‎La naiba, încă mai petreceam
‎dacă nu ne închideau aseară.

312
00:17:28,416 --> 00:17:29,916
‎Din cauza berii mele.

313
00:17:30,000 --> 00:17:32,708
‎- Britanicii n-o suportă.
‎- Da.

314
00:17:32,791 --> 00:17:35,208
‎- Bere?
‎- Bere!

315
00:17:37,666 --> 00:17:39,833
‎E din ierburi putrezite. Ia gustă.

316
00:17:39,916 --> 00:17:40,875
‎BERE AFURISITĂ

317
00:17:40,958 --> 00:17:41,791
‎O să-ți placă.

318
00:17:41,875 --> 00:17:44,416
‎Nici nu trebuie să-i adaugi sloboz.

319
00:17:44,500 --> 00:17:47,250
‎- Sloboz. Așa e.
‎- Tipul ăsta pricepe.

320
00:17:53,125 --> 00:17:55,291
‎E Pluribus Unum,‎ ce bună e!

321
00:17:55,375 --> 00:17:58,041
‎Nu? Britanicii știu
‎că, dacă o punem pe piață,

322
00:17:58,125 --> 00:18:01,208
‎li se prăpădește economia ceaiului.

323
00:18:01,291 --> 00:18:04,416
‎Se cacă în pantaloni, diaree, nu alta!

324
00:18:04,500 --> 00:18:06,708
‎Avem același dușman. Aceeași cauză.

325
00:18:06,791 --> 00:18:10,541
‎Și, e clar, și aceeași mărime testiculară.

326
00:18:10,625 --> 00:18:12,875
‎O să fiu sincer, amice. Mănânc ce vreau.

327
00:18:12,958 --> 00:18:17,083
‎Nu fac niciodată mișcare.
‎Mușchii ăștia sunt doar de la futut.

328
00:18:17,166 --> 00:18:20,000
‎Pe bune?
‎Ai brațele mai mari decât coapsele.

329
00:18:20,083 --> 00:18:22,291
‎- Ia uite!
‎- E un defect din naștere.

330
00:18:22,375 --> 00:18:24,416
‎Trebuie să întreb. Ai ceva abilități?

331
00:18:24,500 --> 00:18:26,666
‎Poate unele utile într-un război?

332
00:18:30,750 --> 00:18:31,916
‎Nimerit!

333
00:18:39,500 --> 00:18:42,583
‎NU CĂLCA PE MINE, FRATE

334
00:18:43,333 --> 00:18:46,500
‎De abilități de genul ăsta ești interesat?

335
00:18:46,583 --> 00:18:48,791
‎Fără îndoială, prietene.

336
00:18:48,875 --> 00:18:52,625
‎Ești un forțos, Samuel Adams cu A.

337
00:18:52,708 --> 00:18:54,375
‎Fii sigur că sunt.

338
00:18:54,458 --> 00:18:57,000
‎Și sper că ai locuri pentru toată lumea.

339
00:18:57,083 --> 00:18:59,666
‎Pentru că, orice-aș face,
‎oriunde m-aș duce,

340
00:18:59,750 --> 00:19:05,625
‎fac și mă duc
‎cu toți membrii frăției mele.

341
00:19:05,708 --> 00:19:07,041
‎Așa e, băieți?

342
00:19:07,125 --> 00:19:10,750
‎În regulă, recruți,
‎adunați-vă și scuipați în palme.

343
00:19:10,833 --> 00:19:11,958
‎Da!

344
00:19:12,666 --> 00:19:14,333
‎Vai de ei!

345
00:19:14,416 --> 00:19:17,166
‎Știi ce? Îmi dau seama

346
00:19:17,250 --> 00:19:20,166
‎că e săptămâna recrutărilor.
‎O să fie foarte ocupați.

347
00:19:20,875 --> 00:19:22,208
‎- Bine.
‎- Plini de spermă.

348
00:19:22,291 --> 00:19:23,125
‎Scuze, ce ziceai?

349
00:19:23,208 --> 00:19:26,000
‎Îi chem mai încolo.
‎Încotro? Care-i planul?

350
00:19:26,083 --> 00:19:28,208
‎Echipa noastră nu e completă încă.

351
00:19:28,291 --> 00:19:30,750
‎Ca să străbatem ținutul,
‎ne trebuie un călăreț.

352
00:19:30,833 --> 00:19:32,208
‎Cel mai bun din colonii.

353
00:19:32,291 --> 00:19:34,000
‎Dar unde să găsim unul?

354
00:19:36,083 --> 00:19:37,583
‎Știu eu un loc.

355
00:20:12,166 --> 00:20:13,375
‎RĂZBOAIE CĂLARE
‎FĂRĂ POLIȚIA DISTRACȚIEI

356
00:20:15,625 --> 00:20:19,291
‎Și cum ne dăm seama
‎care se pricepe cel mai bine la cai?

357
00:20:19,375 --> 00:20:20,791
‎O să știi, frate.

358
00:20:20,875 --> 00:20:24,916
‎Tipii ăștia trăiesc viața pe cai mari.

359
00:21:06,625 --> 00:21:08,750
‎Cine e ăla?

360
00:21:08,833 --> 00:21:11,083
‎Paul Revere!

361
00:21:11,875 --> 00:21:13,750
‎Îmi pare rău pentru cal, Paul.

362
00:21:13,833 --> 00:21:15,666
‎Dle Revere!

363
00:21:15,750 --> 00:21:18,833
‎Sir Revere, țara are nevoie de tine.

364
00:21:20,583 --> 00:21:21,875
‎Salut! Am câștigat cursa!

365
00:21:21,958 --> 00:21:23,666
‎Ați văzut? Mă pricep la cai.

366
00:21:23,750 --> 00:21:26,125
‎Cine sunteți?
‎Vreți să fiți prietenii mei umani?

367
00:21:26,208 --> 00:21:28,083
‎Adică prieteni și-atât,

368
00:21:28,166 --> 00:21:30,208
‎că am deja mulți prieteni umani,

369
00:21:30,291 --> 00:21:31,750
‎nu numai cabalini.

370
00:21:32,666 --> 00:21:34,625
‎Înțeleg ce-am făcut. E vina mea.

371
00:21:35,208 --> 00:21:37,875
‎Valea! Vine poliția distracției!

372
00:21:39,083 --> 00:21:41,166
‎Valea! Tunicile Roșii!

373
00:21:41,250 --> 00:21:44,208
‎Mână! Să plecăm de-aici! Hai!

374
00:21:49,125 --> 00:21:51,041
‎Britanicii sunt niște insipizi.

375
00:21:51,125 --> 00:21:53,500
‎Cei mai de căcat tați vitregi din lume.

376
00:21:54,666 --> 00:21:57,666
‎Așa ar fi zis și tata.
‎Dacă eram crescut de cai.

377
00:21:57,750 --> 00:22:01,875
‎Dar n-am fost. Am un tată uman, ca voi.

378
00:22:01,958 --> 00:22:03,041
‎Da, super!

379
00:22:03,125 --> 00:22:05,333
‎De asta suntem prieteni buni, nu?

380
00:22:05,416 --> 00:22:06,708
‎Da. Sigur, amice.

381
00:22:06,791 --> 00:22:09,291
‎Dacă vreți să avem vreo șansă,

382
00:22:09,375 --> 00:22:12,458
‎ne mai trebuie recruți, oameni de ispravă.

383
00:22:12,541 --> 00:22:13,416
‎Știi ce?

384
00:22:13,500 --> 00:22:16,291
‎Cică diseară, în piață,
‎ard pe rug un vrăjitor.

385
00:22:17,291 --> 00:22:21,208
‎- Căutat în…
‎- „Încingere.” Bine.

386
00:22:21,291 --> 00:22:26,291
‎Pentru erezie în ochii Domnului
‎și Mântuitorului nostru, Regele Iacob,

387
00:22:26,375 --> 00:22:29,916
‎condamnatul e găsit vinovat de crima de…

388
00:22:30,000 --> 00:22:33,666
‎a crea o ipoteză, a verifica o ipoteză

389
00:22:33,750 --> 00:22:37,250
‎și a trage concluzii
‎care corectează acea ipoteză.

390
00:22:37,333 --> 00:22:42,208
‎Thomas Edison, pentru crima
‎de a practica meșteșugul științei,

391
00:22:42,291 --> 00:22:47,000
‎ești condamnat la moarte prin ardere.

392
00:22:53,708 --> 00:22:56,500
‎Căcat! Acum ce facem?

393
00:22:57,708 --> 00:23:00,750
‎Ce zici de magicienii rezistenței?

394
00:23:01,958 --> 00:23:03,041
‎Doamne!

395
00:23:03,625 --> 00:23:05,583
‎Demonul rezistă la foc…

396
00:23:20,166 --> 00:23:22,333
‎O! E tare tipul, nu?

397
00:23:22,416 --> 00:23:24,875
‎- Votez să nu-l enervăm niciodată.
‎- De acord.

398
00:23:24,958 --> 00:23:26,083
‎Vot unanim.

399
00:23:26,166 --> 00:23:27,875
‎Democrație, futu-i!

400
00:23:27,958 --> 00:23:28,833
‎O facem!

401
00:23:30,833 --> 00:23:33,166
‎Thomas Edison, se zice că ești

402
00:23:33,250 --> 00:23:35,875
‎cel mai strălucit vrăjitor
‎din toate coloniile,

403
00:23:35,958 --> 00:23:38,166
‎cu mult peste contemporanii tăi.

404
00:23:38,250 --> 00:23:40,333
‎Vrem să te recrutăm pentru o misiune.

405
00:23:40,416 --> 00:23:43,291
‎Pur și simplu nu putem fără tine!

406
00:23:43,375 --> 00:23:44,416
‎Ce…

407
00:23:44,500 --> 00:23:46,833
‎Scuze. Așteptați pe altcineva?

408
00:23:46,916 --> 00:23:49,958
‎Căcat! E o fătucă.

409
00:23:50,041 --> 00:23:52,958
‎Scuze. Cred că a fost o neînțelegere, nu?

410
00:23:53,041 --> 00:23:54,416
‎N-aveți noroc, nătărăilor.

411
00:23:54,500 --> 00:23:56,833
‎O căutați pe Thomas Edison, ați găsit-o.

412
00:23:56,916 --> 00:23:58,750
‎Dar Thomas e nume bărbătesc.

413
00:23:58,833 --> 00:24:02,333
‎Adică, mă cheamă Thomas, așa că…

414
00:24:02,416 --> 00:24:05,750
‎Imposibil! Trebuie s-o spun pe șleau.

415
00:24:05,833 --> 00:24:08,750
‎- Ce are pielea ta?
‎- Ce are pielea mea?

416
00:24:08,833 --> 00:24:10,291
‎Ce e… Scuze.

417
00:24:10,375 --> 00:24:13,708
‎Ce e în neregulă cu pielea ta?

418
00:24:14,541 --> 00:24:15,875
‎Frate, ușurel.

419
00:24:15,958 --> 00:24:17,416
‎Nu-ți face griji, mă descurc.

420
00:24:17,500 --> 00:24:21,458
‎Nu e nimic în neregulă cu pielea mea.
‎Sunt chinezoaică.

421
00:24:21,958 --> 00:24:24,958
‎Sunt din China. Imigrantă.

422
00:24:25,041 --> 00:24:27,416
‎Am venit dintr-o altă țară. Ca și voi.

423
00:24:27,500 --> 00:24:31,958
‎O, nu! Ai mei au fost dintotdeauna aici.

424
00:24:32,041 --> 00:24:35,000
‎De asta noi facem legea, scumpo!

425
00:24:35,083 --> 00:24:37,166
‎Numai că n-o faceți voi, tâmpitule.

426
00:24:37,250 --> 00:24:38,666
‎Ți-a zis-o!

427
00:24:38,750 --> 00:24:40,416
‎Nu de asta ați venit după mine?

428
00:24:40,500 --> 00:24:42,333
‎Să vă ajut să scăpați de britanici?

429
00:24:42,416 --> 00:24:45,583
‎Ba da! Tocmai! E… Ia stai, știai asta?

430
00:24:45,666 --> 00:24:48,458
‎Veștile circulă repede pe-aici,
‎George Washington cu O.

431
00:24:48,541 --> 00:24:50,833
‎Nu știu. Acum, dacă mă gândesc,

432
00:24:50,916 --> 00:24:54,125
‎vrăjitorii sunt foarte învechiți, nu?

433
00:24:54,208 --> 00:24:56,291
‎Tare, fiindcă nu sunt vrăjitoare.

434
00:24:56,375 --> 00:24:57,791
‎Sunt om de știință.

435
00:25:00,416 --> 00:25:02,583
‎Nu există știință.

436
00:25:02,666 --> 00:25:05,875
‎Doamne, ați auzit?

437
00:25:05,958 --> 00:25:08,291
‎- Serios? Nu există știință, zici?
‎- Da.

438
00:25:08,375 --> 00:25:09,791
‎Atunci cum numești asta?

439
00:25:09,875 --> 00:25:12,250
‎Știință!

440
00:25:14,875 --> 00:25:16,958
‎Eu le numesc „mănuși conductoare”.

441
00:25:17,041 --> 00:25:20,208
‎Principiul științific e simplu.
‎Iau forța subatomică…

442
00:25:20,291 --> 00:25:23,250
‎Stai, amice, nu ne spune.
‎O să deconspiri trucul.

443
00:25:23,333 --> 00:25:25,041
‎Da, e mai haios dacă nu știm!

444
00:25:25,125 --> 00:25:27,750
‎Să ne punem mintea la contribuție.

445
00:25:27,833 --> 00:25:30,208
‎Trebuie să mai fie un Thomas Edison, nu?

446
00:25:30,291 --> 00:25:31,708
‎Un Thomas Edison bărbat.

447
00:25:31,791 --> 00:25:34,375
‎Da, este. Thomas Edisen, cu E,

448
00:25:34,458 --> 00:25:36,000
‎luptătorul profesionist.

449
00:25:36,083 --> 00:25:37,666
‎El e. Să mergem după el.

450
00:25:37,750 --> 00:25:40,125
‎E tare. E mare. Poartă elastan, să știți.

451
00:25:40,208 --> 00:25:43,625
‎Dar nu vă poate ajuta
‎să înfrângeți o armată. Eu pot.

452
00:25:43,708 --> 00:25:45,625
‎O să fii cu noi, împotriva britanicilor?

453
00:25:46,541 --> 00:25:48,833
‎Ba bine că nu! Ăia sunt nașpa.

454
00:25:48,916 --> 00:25:50,416
‎Eu fac știință.

455
00:25:50,500 --> 00:25:53,125
‎Iar ei vor să mă omoare,
‎doar pentru că nu înțeleg?

456
00:25:53,208 --> 00:25:54,708
‎Să-i fut pe pulărăi.

457
00:25:54,791 --> 00:25:57,000
‎Știința trebuie să fie haioasă,
‎ei o strică.

458
00:25:57,083 --> 00:25:59,458
‎Nu? Le zicem „poliția distracției”.

459
00:25:59,541 --> 00:26:02,041
‎E bună. Pot s-o folosesc?

460
00:26:02,125 --> 00:26:03,291
‎Nu.

461
00:26:03,375 --> 00:26:05,166
‎Problemă. Nicio problemă.

462
00:26:05,250 --> 00:26:07,625
‎Edison, clar ești o mare gânditoare.

463
00:26:07,708 --> 00:26:09,250
‎Ce-ai vrea să facem acum?

464
00:26:09,333 --> 00:26:11,125
‎Iacob are ochi și urechi peste tot.

465
00:26:11,208 --> 00:26:12,875
‎Dacă vrem să-l aranjăm,

466
00:26:12,958 --> 00:26:15,250
‎ne trebuie un om care știe locul mai bine.

467
00:26:16,500 --> 00:26:19,375
‎Doar nu sugerezi să…

468
00:26:19,916 --> 00:26:22,541
‎Era un vânător, cel mai bun din lume,

469
00:26:22,625 --> 00:26:26,500
‎până a ajuns într-o închisoare britanică
‎pentru o crimă pe care n-a comis-o.

470
00:26:26,583 --> 00:26:28,541
‎Acum colindă pustiul

471
00:26:28,625 --> 00:26:31,250
‎vânând pentru cei ce nu pot vâna singuri.

472
00:26:31,333 --> 00:26:33,708
‎Dacă ai o problemă și poți să dai de el,

473
00:26:33,791 --> 00:26:36,416
‎poate reușești să-l angajezi pe Geronimo.

474
00:27:04,250 --> 00:27:06,375
‎Ce vreți, extremiștilor?

475
00:27:06,458 --> 00:27:08,125
‎Joci lacrosse?

476
00:27:08,208 --> 00:27:09,500
‎Tâmpitule!

477
00:27:09,583 --> 00:27:12,208
‎Ai mei au inventat jocul, bine?

478
00:27:13,125 --> 00:27:14,500
‎Sigur, omule.

479
00:27:14,583 --> 00:27:17,750
‎Venim ca prieteni, puternicule Geronimo…

480
00:27:17,833 --> 00:27:19,458
‎Ba nu. Ca frați!

481
00:27:20,083 --> 00:27:22,958
‎Nu pare în regulă.
‎Simt că încercați să mi-o trageți.

482
00:27:23,041 --> 00:27:24,583
‎Ce? N-am face-o. Niciodată!

483
00:27:24,666 --> 00:27:27,625
‎Da, nu, cred că ați fi în stare.

484
00:27:27,708 --> 00:27:31,000
‎Spectaculos, cum ați făcut
‎cu toți strămoșii mei.

485
00:27:31,083 --> 00:27:33,083
‎Am un al șaselea simț pentru asta.

486
00:27:33,166 --> 00:27:34,833
‎Cuvântul nostru e sfânt.

487
00:27:34,916 --> 00:27:38,291
‎Ca al puternicului tău trib indian…

488
00:27:40,083 --> 00:27:41,083
‎Nu.

489
00:27:41,166 --> 00:27:43,125
‎Cicoare?

490
00:27:43,208 --> 00:27:44,625
‎Doamne!

491
00:27:47,083 --> 00:27:48,541
‎Sasquatch.

492
00:27:48,625 --> 00:27:50,333
‎- Sasquatch. Așa e.
‎- Da.

493
00:27:50,416 --> 00:27:53,750
‎Cuvântul nostru e sfânt,
‎ca al tribului tău, Sasquatch.

494
00:27:54,708 --> 00:27:56,458
‎Bine. Ce vreți?

495
00:27:56,541 --> 00:27:59,000
‎- Să-i răsturnăm pe britanici.
‎- Mă bag.

496
00:27:59,083 --> 00:28:00,958
‎- Ascultă bine…
‎- Repet, mă bag.

497
00:28:01,041 --> 00:28:03,666
‎- Poate nu știi multe despre ei.
‎- Câte ceva.

498
00:28:03,750 --> 00:28:06,416
‎Sunt niște mari căcănari tăietori de chef.

499
00:28:06,500 --> 00:28:08,958
‎- Zău?
‎- Da, le spunem… fii atent…

500
00:28:09,041 --> 00:28:11,416
‎- Gata? Poliția distracției.
‎- Cum?

501
00:28:11,500 --> 00:28:13,750
‎Da. Au tot felul de reguli.

502
00:28:13,833 --> 00:28:16,416
‎Nimeni nu are voie să aibă o idee a lui

503
00:28:16,500 --> 00:28:18,541
‎și pun taxe de ne sar ochii!

504
00:28:18,625 --> 00:28:20,375
‎Da, pare nasol.

505
00:28:20,458 --> 00:28:22,583
‎Problema mea
‎e doar că mi-au luat pământul,

506
00:28:22,666 --> 00:28:24,500
‎mi-au otrăvit aproape toți semenii

507
00:28:24,583 --> 00:28:26,583
‎și mi i-au omorât pe toți cei dragi.

508
00:28:26,666 --> 00:28:28,750
‎Deci… tăietori de chef.

509
00:28:28,833 --> 00:28:31,833
‎Stilul poliției distracției.
‎Nu știu să se relaxeze.

510
00:28:31,916 --> 00:28:33,083
‎- Nu?
‎- Căpetenie…

511
00:28:33,166 --> 00:28:34,875
‎- Doar Geronimo.
‎- Doar Geronimo…

512
00:28:34,958 --> 00:28:35,791
‎Doamne!

513
00:28:35,875 --> 00:28:38,083
‎Nu-ți putem aduce rudele înapoi.

514
00:28:38,166 --> 00:28:42,916
‎Dar, dacă vii cu noi,
‎îți promit că se face dreptate.

515
00:28:43,000 --> 00:28:45,291
‎Îmi spui că, dacă vă ajut,

516
00:28:45,375 --> 00:28:47,375
‎când luați pământul de la Regele Iacob,

517
00:28:47,458 --> 00:28:49,125
‎o să ni-l dați mie și alor mei?

518
00:28:49,208 --> 00:28:51,333
‎- Desigur.
‎- Bineînțeles.

519
00:28:53,208 --> 00:28:55,833
‎- Pe tot? Tot-tot?
‎- Păi, voiam să zic…

520
00:28:55,916 --> 00:28:57,166
‎Da, sigur că da.

521
00:28:57,250 --> 00:28:59,583
‎Sam, putem vorbi între patru ochi?

522
00:28:59,666 --> 00:29:02,166
‎Știți ce? Poate că sunt paranoic.

523
00:29:02,250 --> 00:29:05,500
‎Deci, care-i planul?
‎Presupune niște tortilla?

524
00:29:05,583 --> 00:29:06,875
‎Nu. Și mai bine.

525
00:29:07,500 --> 00:29:08,583
‎O batistă.

526
00:29:34,375 --> 00:29:35,625
‎Salutări, Majestate!

527
00:29:35,708 --> 00:29:38,541
‎Pot să fiu primul
‎care vă urează bun venit în Lumea Nouă?

528
00:29:38,625 --> 00:29:42,500
‎Scutește-mă de politețuri, Arnold.

529
00:29:42,583 --> 00:29:44,291
‎Numai fleacuri.

530
00:29:44,375 --> 00:29:47,541
‎Da, iar asta e partea drăguță a orașului.

531
00:29:47,625 --> 00:29:51,125
‎Miroase a căcat, ceea ce-mi amintește

532
00:29:51,208 --> 00:29:53,541
‎că trebuie să fac loc
‎pentru al doilea mic dejun.

533
00:29:53,625 --> 00:29:57,000
‎M-am săturat
‎de piure de mazăre și sângerete.

534
00:29:57,083 --> 00:29:59,458
‎Condițiile din vârful obeliscului

535
00:29:59,541 --> 00:30:01,000
‎sunt mai potrivite, Majestate.

536
00:30:01,083 --> 00:30:05,833
‎Atunci pot să presupun
‎că totul merge cum am prevăzut.

537
00:30:05,916 --> 00:30:07,875
‎Da, planul dv. merge.

538
00:30:07,958 --> 00:30:09,333
‎Dar am avut necazuri

539
00:30:09,416 --> 00:30:12,166
‎cu un anumit colonist neascultător.

540
00:30:12,250 --> 00:30:14,416
‎A citit regulile?

541
00:30:14,500 --> 00:30:16,208
‎REGULILE - FĂRĂ REPREZENTARE
‎FĂRĂ LIBERTATE - FĂRĂ DREPTATE

542
00:30:16,291 --> 00:30:19,416
‎Regulile trebuie afișate
‎la vedere, în locuri publice,

543
00:30:19,500 --> 00:30:21,875
‎să le poată citi toată lumea.

544
00:30:22,625 --> 00:30:24,500
‎Nu știe să citească?

545
00:30:24,583 --> 00:30:27,583
‎Ba nu, le-a citit, Majestate.

546
00:30:27,666 --> 00:30:30,666
‎Însă n-a vrut să le respecte.

547
00:30:31,625 --> 00:30:34,041
‎- Dar sunt reguli!
‎- Știu!

548
00:30:34,125 --> 00:30:38,875
‎Ce rost are să fii conducător
‎dacă oamenii nu-ți respectă regulile?

549
00:30:38,958 --> 00:30:41,083
‎Ăsta e ABC-ul regal!

550
00:30:41,166 --> 00:30:43,041
‎Înțeleg, Majestate.

551
00:30:43,125 --> 00:30:44,291
‎Să nu respecți…

552
00:30:44,958 --> 00:30:47,625
‎Arnold, știi ce e asta?

553
00:30:47,708 --> 00:30:50,666
‎- Știu.
‎- Rebeliune!

554
00:30:50,750 --> 00:30:51,708
‎Prin definiție.

555
00:30:51,791 --> 00:30:55,500
‎Arnold, nu putem accepta
‎ceva care-mi zădărnicește planurile!

556
00:30:55,583 --> 00:30:58,250
‎Zdrobește gunoiul ăla analfabet rebel!

557
00:30:58,333 --> 00:31:00,416
‎O să-mi facă plăcere.

558
00:31:01,125 --> 00:31:02,625
‎Grozav!

559
00:31:04,583 --> 00:31:07,416
‎Suntem aproape? O iau razna de foame.

560
00:31:07,500 --> 00:31:08,583
‎Aș mânca.

561
00:31:09,375 --> 00:31:11,375
‎Acum o milă era un Aripioare Sălbatice.

562
00:31:11,458 --> 00:31:12,583
‎Ce e o milă?

563
00:31:12,666 --> 00:31:15,083
‎Aș ronțăi niște aripioare pe loc.

564
00:31:15,166 --> 00:31:17,416
‎Hei! Terminați, băieți.

565
00:31:17,500 --> 00:31:19,583
‎Mai întâi pornim revoluția.

566
00:31:19,666 --> 00:31:22,083
‎Pe urmă putem mânca

567
00:31:22,166 --> 00:31:25,666
‎oricâte aripioare dorim,
‎așa cum au profețit strămoșii.

568
00:31:25,750 --> 00:31:27,791
‎Geronimo, ce-ai descoperit?

569
00:31:28,708 --> 00:31:30,708
‎Citirea urmelor nu e știință exactă.

570
00:31:30,791 --> 00:31:33,458
‎Asta e o batistă. Crezi că sunt câine?

571
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
‎Bine, știu că e o întrebare-capcană,

572
00:31:36,833 --> 00:31:40,083
‎așa că o să merg pe impulsul primar. Da.

573
00:31:40,166 --> 00:31:41,375
‎Să te fut!

574
00:31:42,041 --> 00:31:43,750
‎- Da, e acolo.
‎- Salut, șefu'!

575
00:31:43,833 --> 00:31:45,291
‎- Salut, șefu'.
‎- Salutare!

576
00:31:46,291 --> 00:31:48,166
‎Bun așa.

577
00:31:48,250 --> 00:31:49,833
‎În regulă. Sunt mulți.

578
00:31:49,916 --> 00:31:52,166
‎Și pariez că înăuntru sunt și mai mulți.

579
00:31:52,250 --> 00:31:54,916
‎Stai, vorbești serios, vrei să intrăm?

580
00:31:55,000 --> 00:31:58,125
‎- Locul ăsta e o speluncă!
‎- Șefule!

581
00:31:58,208 --> 00:32:00,958
‎Putem sta aici cu anii, nu rezolvăm nimic.

582
00:32:01,041 --> 00:32:04,125
‎Ai dreptate. Dar nu rezolvăm nimic…

583
00:32:04,750 --> 00:32:05,916
‎pentru America.

584
00:32:06,541 --> 00:32:08,458
‎Nu vă pot cere să intrați cu mine.

585
00:32:09,166 --> 00:32:11,666
‎- Da, bine, fiindcă nu.
‎- Bine. Mult noroc!

586
00:32:12,291 --> 00:32:16,250
‎Stați așa. Credeam
‎că eu o să zic: „Mă descurc.”

587
00:32:16,333 --> 00:32:19,708
‎Și voi o să răspundeți:
‎„Venim, nu-ți face griji.”

588
00:32:19,791 --> 00:32:23,291
‎Nu știu niciodată ce să zic
‎când vreau să conduc. Nașpa!

589
00:32:23,375 --> 00:32:27,708
‎Deci, da, cred că vă ceream
‎să intrați cu mine.

590
00:32:29,625 --> 00:32:31,625
‎Vreți, vă rog, să intrați cu mine?

591
00:32:31,708 --> 00:32:34,333
‎Cu o încurajare ca asta,
‎cum aș putea refuza?

592
00:32:34,833 --> 00:32:37,875
‎Cum zici. Hai să luăm la șuturi
‎niște funduri roșii!

593
00:32:37,958 --> 00:32:41,125
‎Stai, măcar…
‎Lasă-mă să-mi fac numărul cu intrarea.

594
00:32:41,208 --> 00:32:42,291
‎Șefule?

595
00:32:43,333 --> 00:32:46,291
‎Ding-dong! E America, dobitocule!

596
00:32:46,375 --> 00:32:48,875
‎Georgie! Imaginează-ți că sunt surprins.

597
00:32:48,958 --> 00:32:51,000
‎Îmi imaginez că ești mort, Ben!

598
00:32:51,750 --> 00:32:55,833
‎Bravo! Ai repetat replica în mașină,
‎pe drum?

599
00:32:55,916 --> 00:32:57,250
‎Ce naiba e o mașină?

600
00:32:57,333 --> 00:33:00,333
‎Și nu, era o respingere a afirmației tale!

601
00:33:00,416 --> 00:33:02,041
‎Cum puteam să mă gândesc înainte

602
00:33:02,125 --> 00:33:04,750
‎dacă ai spus-o acum,
‎iar eu am găsit replica perfectă?

603
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
‎Scuză-mă.

604
00:33:06,500 --> 00:33:09,458
‎Am uitat că nu cunoști
‎arta cavalerească a dezbaterii,

605
00:33:09,541 --> 00:33:11,250
‎ca bunul tău prieten, Abe.

606
00:33:12,333 --> 00:33:15,916
‎Sau e mai bine „fostul tău bun prieten”?

607
00:33:17,208 --> 00:33:18,958
‎- Fiindcă e mort.
‎- La naiba, e tare.

608
00:33:19,041 --> 00:33:20,583
‎În regulă, dă-o naibii.

609
00:33:23,583 --> 00:33:26,416
‎Pentru Abe!

610
00:33:28,041 --> 00:33:29,833
‎Ura, căcăna…

611
00:33:30,791 --> 00:33:32,791
‎- Păzea, vrăjitoareo!
‎- Păzea tu, cocoșel!

612
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
‎Da. Putea să meargă mai bine.

613
00:33:38,416 --> 00:33:41,291
‎Crezi? Edison era să ne omoare pe toți!

614
00:33:41,375 --> 00:33:44,333
‎- Toți era să-i omoare pe toți!
‎- Unde e Arnold?

615
00:33:44,416 --> 00:33:47,500
‎Și unde e Geronimo?
‎Miroase a foc de tabără.

616
00:33:52,541 --> 00:33:54,583
‎Ai un miros neobișnuit la un bărbat.

617
00:33:55,125 --> 00:33:57,083
‎Ca și cum nici n-ai fi unul, ci…

618
00:33:59,458 --> 00:34:01,166
‎Rămâi și luptă, idiotule!

619
00:34:01,250 --> 00:34:03,166
‎La naiba! Doamne! Geronimo!

620
00:34:03,250 --> 00:34:04,541
‎Netrebnicul m-a mușcat!

621
00:34:04,625 --> 00:34:06,916
‎Nu se poate. Credeam că e legendă.

622
00:34:07,000 --> 00:34:10,333
‎Navajo au un nume pentru așa ceva.
‎„Stăpânul animalelor.”

623
00:34:10,416 --> 00:34:12,125
‎Nu pot trăi cu blestemul ăsta.

624
00:34:12,208 --> 00:34:14,041
‎- Dă-mi securea.
‎- Ești sigur?

625
00:34:14,125 --> 00:34:15,666
‎Bunicul meu se cacă în pădure?

626
00:34:16,458 --> 00:34:18,375
‎Da? Nu l-am cunoscut.

627
00:34:18,458 --> 00:34:20,125
‎Așa le spunem urșilor.

628
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
‎Le spunem „bunici”.

629
00:34:23,083 --> 00:34:25,125
‎Lasă, dă-mi securea!

630
00:34:32,000 --> 00:34:33,916
‎Geronimo! Ce s-a întâmplat? Ești bine?

631
00:34:34,000 --> 00:34:35,333
‎Plecați! Mă ocup eu de el.

632
00:34:35,416 --> 00:34:38,208
‎Are dreptate, nu e important.
‎Scapă Arnold!

633
00:34:39,625 --> 00:34:42,625
‎Nu! Nu lăsăm pe nimeni în urmă.

634
00:34:42,708 --> 00:34:45,500
‎Edison, îngrijește rana.
‎Paul, cheamă-ți calul.

635
00:34:45,583 --> 00:34:47,666
‎Clyde!

636
00:34:52,083 --> 00:34:54,375
‎- Pe acolo!
‎- Fugi, Clyde!

637
00:36:00,041 --> 00:36:03,166
‎Ia de-aici… opter?

638
00:36:03,250 --> 00:36:06,291
‎Mai caut, nu-mi place,
‎dar nici nu-mi displace.

639
00:36:09,875 --> 00:36:13,541
‎- Paul, ești grozav!
‎- Mulțumesc, prietenă femeiască.

640
00:36:13,625 --> 00:36:16,875
‎Sam, înclinația ta către crimă
‎e nemaipomenită.

641
00:36:16,958 --> 00:36:20,541
‎Mulțumesc. Am luat lecții de ucis
‎de la John Fitil.

642
00:36:20,625 --> 00:36:22,458
‎- Fabricantul de lumânări?
‎- Da!

643
00:36:22,541 --> 00:36:25,125
‎E un psihopat!

644
00:36:25,958 --> 00:36:27,583
‎Ia te uită. Caleașca s-a oprit.

645
00:36:27,666 --> 00:36:28,833
‎De ce ar opri aici?

646
00:36:29,416 --> 00:36:30,750
‎Drumul spre Delaware!

647
00:36:33,333 --> 00:36:35,583
‎Pa-pa, nenorociților!

648
00:36:36,625 --> 00:36:39,416
‎Paul, uriașul tău armăsar
‎poate sări peste râu?

649
00:36:39,500 --> 00:36:41,583
‎Există o singură cale de a afla.

650
00:36:43,791 --> 00:36:45,000
‎Cred în Dumnezeu.

651
00:36:51,500 --> 00:36:52,625
‎Căcat!

652
00:36:55,083 --> 00:36:57,833
‎N-a trecut, Paul. Mai avea puțin.

653
00:36:57,916 --> 00:37:01,083
‎Clyde! Plămânii lui
‎ne pot ține la suprafață!

654
00:37:01,833 --> 00:37:06,041
‎Doamne! Știai că ai un cal
‎care înoată așa de repede?

655
00:37:06,125 --> 00:37:08,500
‎Da, Clyde e un mare înotător.

656
00:37:08,583 --> 00:37:11,750
‎E bun la multe chestii. Sunt mândru!

657
00:37:15,958 --> 00:37:19,166
‎Mulțumim, Geronimo.
‎Părul tău arată și mai bine ud.

658
00:37:19,250 --> 00:37:20,958
‎Sunteți o adunătură de tâmpiți.

659
00:37:22,208 --> 00:37:24,166
‎Pare sfârșitul…

660
00:37:24,250 --> 00:37:26,750
‎primului act… al vieții mele.

661
00:37:27,416 --> 00:37:28,791
‎S-a dus orice speranță.

662
00:37:29,500 --> 00:37:32,791
‎Ce facem acum? Unde mergem?

663
00:37:33,375 --> 00:37:35,041
‎Nu asta-i întrebarea.

664
00:37:35,125 --> 00:37:40,166
‎Întrebarea e: aperitive sau desert?

665
00:37:40,250 --> 00:37:41,166
‎ÎNTÂLNIRE SECRETĂ

666
00:37:43,750 --> 00:37:47,000
‎Gettysburg e foarte mare.

667
00:37:47,083 --> 00:37:50,541
‎Să cauți adresa
‎e ca și cum ai căuta acul în carul cu fân.

668
00:37:50,625 --> 00:37:52,375
‎Edison are dreptate. Să renunțăm.

669
00:37:52,458 --> 00:37:55,666
‎- Nu asta am spus.
‎- Ce? Oameni buni, am încercat.

670
00:37:55,750 --> 00:37:58,916
‎Un singur lucru.
‎Am încercat doar un lucru.

671
00:37:59,000 --> 00:38:00,958
‎Și n-a funcționat.

672
00:38:01,041 --> 00:38:03,041
‎Ne-am furat-o, Edison. Doamne!

673
00:38:03,125 --> 00:38:04,666
‎Nu mai e distractiv.

674
00:38:05,541 --> 00:38:06,958
‎Pot să rezolv asta.

675
00:38:07,041 --> 00:38:09,083
‎Hai să ne îmbătăm!

676
00:38:09,166 --> 00:38:13,500
‎Pe urmă punem stăpânire pe loc
‎în stil mafiot.

677
00:38:13,583 --> 00:38:19,583
‎Îi călcăm pe cap
‎pe toți cei care nu arată ca noi!

678
00:38:19,666 --> 00:38:20,916
‎O, Doamne!

679
00:38:21,000 --> 00:38:24,041
‎Bine, fără indieni de data asta. Doamne!

680
00:38:24,125 --> 00:38:27,333
‎Doamne! De câte ori să-ți mai spun, Sam.

681
00:38:27,416 --> 00:38:30,500
‎- Aici nu e India.
‎- Ești un rasist nenorocit.

682
00:38:31,333 --> 00:38:33,166
‎Nu, Paul e rasist.

683
00:38:33,250 --> 00:38:35,416
‎E cel mai bun din colonii la rase de cai.

684
00:38:35,500 --> 00:38:37,333
‎Da, sunt un mare rasist.

685
00:38:37,416 --> 00:38:38,791
‎Sfinte Sisoe!

686
00:38:44,416 --> 00:38:47,291
‎Cine vrea rulouri de pizza și băutură mov?

687
00:38:47,875 --> 00:38:51,000
‎- O, Căpetenie Geronimo!
‎- Doar Geronimo.

688
00:38:51,083 --> 00:38:53,500
‎- Ești faimosul vânător apostat.
‎- Sigur.

689
00:38:53,583 --> 00:38:57,166
‎Și tu ești Thomas Edison,
‎om de știință de renume mondial!

690
00:38:57,708 --> 00:38:58,541
‎Chiar eu.

691
00:38:59,125 --> 00:39:01,250
‎George, echipa se conturează frumos.

692
00:39:01,333 --> 00:39:04,208
‎Nu, Martha, nu mai suntem o echipă.
‎Am renunțat.

693
00:39:04,291 --> 00:39:06,458
‎- Ce?
‎- Și apoi, Abe era cu revoluția.

694
00:39:06,541 --> 00:39:08,666
‎Am încercat să-l răzbun, am ratat.

695
00:39:08,750 --> 00:39:11,208
‎Acum facem o cântare și bem niște beri.

696
00:39:11,291 --> 00:39:12,875
‎Asta e o bucată blues de bază.

697
00:39:12,958 --> 00:39:16,208
‎Urmăriți ce devine.
‎Să petrecem, rataților!

698
00:39:16,291 --> 00:39:20,333
‎Nu! George Bon Jovi Washington,
‎nu poți să petreci!

699
00:39:20,416 --> 00:39:22,833
‎- Ce?
‎- Abe ar fi vrut să petreci acum?

700
00:39:22,916 --> 00:39:24,375
‎Abe nu voia niciodată.

701
00:39:24,458 --> 00:39:28,583
‎Fiindcă avea țeluri, visuri neîmplinite.

702
00:39:28,666 --> 00:39:31,791
‎Dar fii sigur că, după ce le împlinea,

703
00:39:31,875 --> 00:39:34,791
‎ar fi tras pe nas
‎o liniuță cât Magna Carta.

704
00:39:34,875 --> 00:39:37,375
‎Serios? Nu… Abe? Abe al meu?

705
00:39:37,458 --> 00:39:39,208
‎Glumești? Cu capul ăla?

706
00:39:40,250 --> 00:39:44,208
‎Avea sinusuri cât casa.
‎Era făcut să tragă prafuri.

707
00:39:44,291 --> 00:39:45,500
‎Nu e așa cu cocaina.

708
00:39:45,583 --> 00:39:48,708
‎Țelurile alea sunt acum ale tale.

709
00:39:48,791 --> 00:39:52,666
‎Visurile neîmplinite
‎sunt visurile tale neîmplinite.

710
00:39:52,750 --> 00:39:55,125
‎Așa ai promis, nu?

711
00:39:55,208 --> 00:39:57,541
‎Atinge țelurile alea.

712
00:39:57,625 --> 00:39:59,458
‎Împlinește visurile alea.

713
00:39:59,541 --> 00:40:03,333
‎Și pe urmă poți să petreci
‎ca un bogătaș alb

714
00:40:03,416 --> 00:40:08,291
‎care n-o să mai aibă greutăți
‎în tot restul vieții lui glorioase!

715
00:40:08,958 --> 00:40:11,416
‎Ai dreptate. Trebuie să merit.

716
00:40:11,500 --> 00:40:13,625
‎Asta ar fi vrut Abe,

717
00:40:13,708 --> 00:40:15,708
‎nebunul trăgător de cocaină!

718
00:40:16,375 --> 00:40:18,041
‎Băieți, m-am mai gândit.

719
00:40:18,125 --> 00:40:20,166
‎Vreau să încerc iar, dacă vreți și voi.

720
00:40:20,250 --> 00:40:21,541
‎- Ce ziceți?
‎- Sigur.

721
00:40:21,625 --> 00:40:22,750
‎Doar tu ai renunțat.

722
00:40:22,833 --> 00:40:26,458
‎Dacă-l găsim pe Arnold,
‎îi luăm Adresa de la Gettysburg.

723
00:40:26,541 --> 00:40:29,750
‎Scuze, n-ați văzut brațul meu?

724
00:40:29,833 --> 00:40:32,000
‎Benedict Arnold e un vârcolac!

725
00:40:32,625 --> 00:40:34,416
‎La unii, Stăpânul animalelor.

726
00:40:34,500 --> 00:40:37,833
‎Nu ne dă nimic
‎dacă nu ne consideră un pericol pentru el.

727
00:40:37,916 --> 00:40:39,666
‎Putem fi un pericol pentru el…

728
00:40:39,750 --> 00:40:42,041
‎Dacă avem un glonț de argint.

729
00:40:42,125 --> 00:40:44,333
‎- Exact.
‎- Deci ce facem?

730
00:40:44,416 --> 00:40:47,125
‎Glonț de argint? Cine să facă așa ceva?

731
00:40:47,208 --> 00:40:48,458
‎Știu un fierar.

732
00:40:48,541 --> 00:40:51,458
‎A făcut armura asta
‎și n-am dat-o niciodată jos.

733
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
‎Mergem la fierar,

734
00:40:54,375 --> 00:40:58,208
‎să descopere secretul
‎armei imposibile de care avem nevoie.

735
00:40:58,291 --> 00:41:00,083
‎Fiindcă avem o cauză dreaptă!

736
00:41:00,166 --> 00:41:01,416
‎Îndreptățită!

737
00:41:01,500 --> 00:41:03,916
‎E voia Lui! A Lui și a lui Abe!

738
00:41:04,000 --> 00:41:05,583
‎- Și a Mamei Natură.
‎- Nu.

739
00:41:05,666 --> 00:41:07,625
‎- Și a lui Newton.
‎- Nu. Doar a Domnului.

740
00:41:07,708 --> 00:41:10,041
‎Mi se par adevăruri binecunoscute.

741
00:41:10,125 --> 00:41:12,208
‎Toți pentru unul și unul pentru toți!

742
00:41:12,291 --> 00:41:14,500
‎O să găsim Adresa de la Gettysburg.

743
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
‎Ura!

744
00:41:15,791 --> 00:41:17,708
‎Ura! Nu, e prea târziu.

745
00:41:32,083 --> 00:41:34,583
‎Fieruț!

746
00:41:37,083 --> 00:41:39,166
‎La naiba. Să-mi fut una!

747
00:41:39,250 --> 00:41:40,708
‎Suntem prieteni.

748
00:41:43,875 --> 00:41:46,166
‎Să întreb de ce vreți un glonț de argint?

749
00:41:46,250 --> 00:41:48,041
‎E mai bine să nu, dle Fieraru.

750
00:41:48,125 --> 00:41:49,666
‎De ce-mi tot spui Fieraru?

751
00:41:49,750 --> 00:41:52,041
‎Revere te-a numit Fieraru Negru.

752
00:41:52,125 --> 00:41:55,125
‎- Da, pentru că sunt fierar.
‎- Bine. Fieraru Negru.

753
00:41:55,208 --> 00:41:56,750
‎- Fierar.
‎- Fieraru Negru.

754
00:41:56,833 --> 00:41:58,750
‎Lucrez cu metale

755
00:41:58,833 --> 00:42:02,833
‎care oxidează când sunt încălzite
‎și se înnegresc.

756
00:42:02,916 --> 00:42:05,500
‎- Deci ești Fieraru și atât.
‎- Întocmai.

757
00:42:05,583 --> 00:42:07,083
‎Dintre cei din Baltimore?

758
00:42:07,166 --> 00:42:08,750
‎Spune-mi la ce vă trebuie.

759
00:42:08,833 --> 00:42:11,500
‎Ca să eliberăm coloniile.
‎Deocamdată s-o lăsăm așa.

760
00:42:12,541 --> 00:42:14,250
‎Vorbiți de britanici.

761
00:42:14,333 --> 00:42:17,416
‎Căcat, de ce nu spuneți așa?
‎Mă bag, desigur.

762
00:42:17,500 --> 00:42:19,208
‎- Da?
‎- Da, futu-i!

763
00:42:19,291 --> 00:42:20,833
‎Nu interpretați greșit.

764
00:42:20,916 --> 00:42:23,291
‎N-am încredere în voi, nenorociților.

765
00:42:23,875 --> 00:42:25,125
‎Mai ales în voi trei.

766
00:42:25,208 --> 00:42:27,375
‎Dar, futu-i, urăsc britanicii.

767
00:42:27,458 --> 00:42:29,250
‎Ce ți-a făcut poliția distracției?

768
00:42:29,333 --> 00:42:31,416
‎Uitați-vă aici. Am o mică afacere.

769
00:42:31,500 --> 00:42:34,208
‎Care e marele dușman
‎al celor cu afaceri mici?

770
00:42:34,291 --> 00:42:36,041
‎- Afacerile mari?
‎- Profitul mic?

771
00:42:36,125 --> 00:42:38,875
‎- Lubrifianții scumpi?
‎- Albii care fură tot.

772
00:42:38,958 --> 00:42:40,666
‎- Prietenia unei veverițe?
‎- Nu.

773
00:42:40,750 --> 00:42:42,458
‎- Rulajul?
‎- Nenorocitul de Tesla?

774
00:42:42,541 --> 00:42:46,125
‎- Nu te îmbeți la prânz?
‎- Albii care fură tot.

775
00:42:46,208 --> 00:42:47,708
‎Senzația permanentă

776
00:42:47,791 --> 00:42:50,250
‎că ți-ai riscat economiile aiurea?

777
00:42:50,333 --> 00:42:53,041
‎- Nu. Taxele!
‎- Taxele, așa e.

778
00:42:53,125 --> 00:42:56,791
‎Taxele pe afaceri mici.
‎Ce li se poate reproșa britanicilor?

779
00:42:56,875 --> 00:42:59,125
‎- Ceva legat de taxe!
‎- Întocmai.

780
00:42:59,208 --> 00:43:01,875
‎Ne ajuți? Ne faci glonțul pe gratis?

781
00:43:01,958 --> 00:43:04,250
‎Ce? Sunteți nebuni, căcănari albi?

782
00:43:04,333 --> 00:43:07,000
‎Tocmai v-am spus că am o afacere mică.

783
00:43:07,083 --> 00:43:09,625
‎Credeți că vă dau argint pe gratis?

784
00:43:09,708 --> 00:43:11,291
‎Dar nu avem argint.

785
00:43:11,375 --> 00:43:13,333
‎L-au luat britanicii când au venit…

786
00:43:13,416 --> 00:43:16,625
‎Linguri. Lingurițe. Îmi amintesc.

787
00:43:16,708 --> 00:43:18,750
‎De ce credeți că e așa de scump?

788
00:43:18,833 --> 00:43:21,875
‎De cât am avea nevoie pentru un glonț?

789
00:43:21,958 --> 00:43:24,333
‎- O tonă metrică.
‎- Pentru un glonț?

790
00:43:24,916 --> 00:43:28,000
‎Scuze. Ești metalurg, ca mine?

791
00:43:28,083 --> 00:43:30,458
‎- Ar fi vreo mie de linguri!
‎- Trei mii.

792
00:43:30,541 --> 00:43:32,500
‎E o tonă metrică!

793
00:43:32,583 --> 00:43:35,541
‎De unde luăm trei mii de linguri?

794
00:43:35,625 --> 00:43:36,458
‎Ei bine…

795
00:43:36,541 --> 00:43:38,208
‎LINGURI DE ARGINT

796
00:43:39,250 --> 00:43:42,083
‎Vă prezint petrecerea anului.

797
00:43:42,166 --> 00:43:45,041
‎Dacă vreți linguri,
‎urcați la bordul navei.

798
00:43:45,125 --> 00:43:47,458
‎Stai așa. De unde ai știut?

799
00:43:47,541 --> 00:43:48,416
‎PETRECERE!
‎PORTUL BOSTON

800
00:43:48,500 --> 00:43:49,750
‎Ce e cu fluturașii ăștia?

801
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
‎DOAR ASTĂ-SEARĂ
‎LINGURI DE ARGINT GRATIS

802
00:43:51,000 --> 00:43:54,458
‎E un mod minunat de a comunica
‎cu un public larg,

803
00:43:54,541 --> 00:43:58,208
‎cum fac Direct Mail sau Pony Express,
‎unde nu lucrează frate-meu.

804
00:43:58,833 --> 00:44:01,625
‎- Bine. Mergem?
‎- Stai.

805
00:44:04,166 --> 00:44:05,625
‎- Ne trebuie un plan.
‎- De ce?

806
00:44:05,708 --> 00:44:08,583
‎Ultima oară n-am avut unul
‎și am dat-o în bară.

807
00:44:08,666 --> 00:44:10,333
‎Da, Geronimo și-a pierdut brațul.

808
00:44:10,416 --> 00:44:13,916
‎- Doar vreo trei cincimi din el.
‎- Pe bune?

809
00:44:15,000 --> 00:44:15,958
‎Condoleanțe.

810
00:44:16,041 --> 00:44:19,250
‎Liderii buni, ca Abe,
‎au un plan pentru orice.

811
00:44:19,333 --> 00:44:21,875
‎- Bine, Mare Lider, ia s-auzim.
‎- Bine.

812
00:44:21,958 --> 00:44:24,583
‎Dle Fieraru, faci de pază.

813
00:44:25,583 --> 00:44:26,791
‎- Nu.
‎- Cum?

814
00:44:26,875 --> 00:44:31,083
‎Vreți ca eu, un tip Negru,
‎să stau singur pe întuneric

815
00:44:31,166 --> 00:44:33,458
‎să mă joc de-a plantonul
‎cât încălcați voi legea?

816
00:44:33,541 --> 00:44:37,500
‎Nu! Urăsc britanicii,
‎dar nu vreau să fiu omorât.

817
00:44:37,583 --> 00:44:40,458
‎Așa că vă descurcați singuri cu argintul.

818
00:44:40,541 --> 00:44:42,875
‎Dar, dacă-l luați, vă fac glonțul.

819
00:44:42,958 --> 00:44:45,958
‎Bine. Atunci… uitați care e planul.

820
00:44:46,458 --> 00:44:50,416
‎Geronimo, tu stai de pază.
‎Îți convine să faci de pază?

821
00:44:50,500 --> 00:44:52,958
‎Dacă am de ales între asta

822
00:44:53,041 --> 00:44:56,666
‎și să-mi păzească spatele
‎vreunul dintre voi, fac de pază.

823
00:44:56,750 --> 00:45:00,708
‎Super. Bine. Edison, tu o să faci
‎pe soția unui ofițer de la bord.

824
00:45:01,750 --> 00:45:04,833
‎Durează prea mult.
‎Hai să ne îmbrăcăm ca ei.

825
00:45:04,916 --> 00:45:07,375
‎Salut, șefule!

826
00:45:07,458 --> 00:45:09,833
‎Tehnic, e și ăsta un plan.

827
00:45:11,875 --> 00:45:14,041
‎Practic, e unul foarte prost.

828
00:45:14,625 --> 00:45:18,916
‎Ți-am zis, mai bine lăsăm loc de o celulă
‎decât de bărci de salvare.

829
00:45:19,000 --> 00:45:21,208
‎Cel puțin am ajuns la bord, nu?

830
00:45:21,291 --> 00:45:24,250
‎Consider misiunea îndeplinită.
‎Ne trebuie un steag.

831
00:45:25,125 --> 00:45:28,375
‎Uluitor, Sam nu se înșală.
‎Încă mai putem reuși.

832
00:45:28,458 --> 00:45:30,666
‎Am observat cât de des fac rondul.

833
00:45:30,750 --> 00:45:32,666
‎- Dacă așteptăm câteva ore…
‎- Nu!

834
00:45:32,750 --> 00:45:34,875
‎Gata cu planurile!

835
00:45:34,958 --> 00:45:38,125
‎Magellan a avut un plan
‎când a înconjurat pământul?

836
00:45:38,208 --> 00:45:39,333
‎- Nu!
‎- Da.

837
00:45:39,416 --> 00:45:40,750
‎Au fost multe pregătiri.

838
00:45:40,833 --> 00:45:46,000
‎Ne recâștigăm libertatea
‎folosindu-ne doar de minte.

839
00:45:46,083 --> 00:45:48,916
‎Dle Revere, dărâmă peretele ăla.

840
00:45:53,958 --> 00:45:55,333
‎Ce e aici?

841
00:45:55,416 --> 00:45:57,458
‎Nu știu, dar nu atingeți vreo…

842
00:45:58,125 --> 00:45:58,958
‎Hopa!

843
00:46:10,750 --> 00:46:14,416
‎Îi scufundă pe coloniști în ceai!

844
00:46:14,500 --> 00:46:18,041
‎Îi transformă în britanici.
‎Iacob, psihopat nenorocit!

845
00:46:18,125 --> 00:46:20,541
‎Din câte îmi dau seama, e un test.

846
00:46:20,625 --> 00:46:23,375
‎Iacob vrea mai mult
‎decât zdrobirea revoluției.

847
00:46:23,458 --> 00:46:25,916
‎Poate chiar…
‎Futu-i! Nici nu-mi vine să zic!

848
00:46:26,000 --> 00:46:28,708
‎- Zi.
‎- Ceva global.

849
00:46:28,791 --> 00:46:31,750
‎- Asta înseamnă…
‎- Acum sunt mize globale.

850
00:46:31,833 --> 00:46:34,416
‎Doamne sfinte! Înțelegi ce are de gând?

851
00:46:34,500 --> 00:46:37,291
‎Da, cred că da.
‎Sper să pot intra în server.

852
00:46:37,375 --> 00:46:40,125
‎Bun. Băieți, luați cât mai multe linguri.

853
00:46:40,208 --> 00:46:44,291
‎Între timp, îi scot din eprubete
‎pe americanii ăștia harnici!

854
00:46:44,375 --> 00:46:45,625
‎George! Nu!

855
00:46:46,541 --> 00:46:50,708
‎Nu! Planul era aproape descărcat.

856
00:46:51,500 --> 00:46:53,333
‎- Trebuie să mergem.
‎- Da.

857
00:46:53,416 --> 00:46:56,000
‎Absolut corect. Luați linguri.
‎Repede, hai!

858
00:47:09,958 --> 00:47:12,708
‎- Nu
‎- Doamne, ce tragedie!

859
00:47:12,791 --> 00:47:15,083
‎E de rău. Foarte rău!

860
00:47:15,166 --> 00:47:16,916
‎Sărmanii oameni de pe navă.

861
00:47:17,000 --> 00:47:20,708
‎Dacă întreabă cineva,
‎Titanicul a lovit un aisberg.

862
00:47:20,791 --> 00:47:23,250
‎N-am fost aici, drăguțule.

863
00:47:28,208 --> 00:47:31,791
‎Degeaba, Martha. În ritmul ăsta,
‎n-o să-l pot răzbuna pe Abe.

864
00:47:31,875 --> 00:47:33,708
‎Și să-i împlinești visul, nu uita.

865
00:47:33,791 --> 00:47:36,458
‎- Asta e partea a doua.
‎- Am încercat.

866
00:47:36,541 --> 00:47:40,375
‎Am vrut să fiu lider, ca el, Martha.
‎Dar nu merge.

867
00:47:40,458 --> 00:47:43,666
‎George. Abe a fost un mare lider,
‎dar nu-l poți imita.

868
00:47:43,750 --> 00:47:46,458
‎Trebuie să ai stilul tău de a conduce.

869
00:47:46,541 --> 00:47:50,583
‎Poate cu mai puțină planificare.
‎Ceva mai liber, ca tine.

870
00:47:50,666 --> 00:47:53,333
‎Știu. Aș fi vrut
‎să înțeleg asta înainte să…

871
00:47:53,416 --> 00:47:56,458
‎Înainte să lovească Titanicul aisbergul.

872
00:47:56,541 --> 00:47:58,333
‎Da. Ce tragedie…

873
00:47:58,416 --> 00:48:00,416
‎Nu? Așa o tragedie!

874
00:48:00,500 --> 00:48:05,333
‎Parcă pentru fiecare pas înainte
‎facem doi înapoi. Ioan, 3:16.

875
00:48:05,416 --> 00:48:09,041
‎Să ne concentrăm pe pozitiv, da?
‎Care a fost pasul înainte azi?

876
00:48:09,125 --> 00:48:10,500
‎Am luat lingurile.

877
00:48:11,250 --> 00:48:14,291
‎Minunat, George. Și sunt… bune la ceva?

878
00:48:14,375 --> 00:48:17,875
‎Da, dar sunt inutile
‎fără Adresa de la Gettysburg.

879
00:48:17,958 --> 00:48:21,041
‎Neoboseala cu care îndeplinești misiunea

880
00:48:21,125 --> 00:48:23,000
‎trădează încrederea ta în reușită.

881
00:48:23,083 --> 00:48:25,333
‎Poate una scurtă te ajută să adormi.

882
00:48:25,416 --> 00:48:27,583
‎Ești darnică, dar trebuie s-o merit.

883
00:48:27,666 --> 00:48:29,250
‎Atunci odihnește-te, iubitule.

884
00:48:29,333 --> 00:48:32,083
‎Limpezește-ți mintea.
‎Înainte de răsărit e întuneric.

885
00:48:32,166 --> 00:48:35,083
‎- Ioan, 3:16?
‎- Nu cred, campionule.

886
00:48:35,958 --> 00:48:38,250
‎Odihnește-te, iubitule.
‎Limpezește-ți mintea.

887
00:48:38,333 --> 00:48:40,250
‎Înainte de răsărit e întuneric.

888
00:48:42,291 --> 00:48:43,750
‎Unde sunt?

889
00:48:43,833 --> 00:48:45,875
‎Nu-ți face griji, ești în siguranță.

890
00:48:45,958 --> 00:48:49,708
‎Abe? Abe, tu ești?
‎Nu văd. Totul e așa de strălucitor.

891
00:48:49,791 --> 00:48:53,333
‎Eu sunt.
‎Scuze, voiam să pară mai impresionant.

892
00:48:53,833 --> 00:48:56,708
‎Mă bucur să te văd, Abe. Dar unde suntem?

893
00:48:56,791 --> 00:48:59,833
‎E lumea ta de vis, George.

894
00:48:59,916 --> 00:49:04,583
‎Da? Pot să pun o întrebare, repede?
‎De ce e lumea mea de vis așa nasoală?

895
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
‎Am rămas fără bani.

896
00:49:07,125 --> 00:49:08,666
‎- Visul meu e lefter?
‎- Da.

897
00:49:08,750 --> 00:49:12,500
‎Da. Mi-au spus „producătorii de visuri”

898
00:49:12,583 --> 00:49:15,291
‎că banii ar fi mai utili în altă parte.

899
00:49:15,375 --> 00:49:19,875
‎De pildă, la o bătălie finală epocală
‎în următoarea jumătate de oră.

900
00:49:19,958 --> 00:49:21,583
‎Ce aveai de gând?

901
00:49:21,666 --> 00:49:23,708
‎M-am gândit la tot.

902
00:49:23,791 --> 00:49:26,500
‎- Urma să lupți cu hidra din vis.
‎- Ce tare!

903
00:49:26,583 --> 00:49:29,875
‎Știu. Era făcută
‎din toate regulile Regelui Iacob.

904
00:49:29,958 --> 00:49:32,375
‎Și cum tăiai o regulă, apărea alta în loc.

905
00:49:32,458 --> 00:49:33,708
‎VISUL IMPOSIBIL

906
00:49:33,791 --> 00:49:35,958
‎- E o metaforă simpatică!
‎- Mersi.

907
00:49:36,041 --> 00:49:37,958
‎Și era despre faptul că revoluția

908
00:49:38,041 --> 00:49:40,958
‎nu înseamnă
‎doar să încalci regulile regelui.

909
00:49:41,041 --> 00:49:43,000
‎E despre fiul tău.

910
00:49:43,083 --> 00:49:46,083
‎- Ce? O să am un fiu?
‎- Da!

911
00:49:46,166 --> 00:49:49,208
‎Bum! Sex, tare! La naiba, da!

912
00:49:49,291 --> 00:49:51,083
‎Oricum era super. Fetele sunt super.

913
00:49:51,166 --> 00:49:54,500
‎Dar e băiat. El e viitorul.

914
00:49:54,583 --> 00:49:57,875
‎El și toți fiii și fiicele
‎acestei mărețe națiuni,

915
00:49:57,958 --> 00:50:01,041
‎indiferent cum arată sau de unde vin.

916
00:50:01,125 --> 00:50:03,250
‎Fii liderul lor, George.

917
00:50:03,333 --> 00:50:05,291
‎Un lider pentru toți!

918
00:50:05,375 --> 00:50:07,666
‎Înțeleg, Abe.

919
00:50:07,750 --> 00:50:09,416
‎Dar aș fi înțeles și mai bine

920
00:50:09,500 --> 00:50:11,666
‎dacă-i tăbăceam fundul hidrei din vis.

921
00:50:11,750 --> 00:50:13,666
‎Ziceam și eu… Am înțeles.

922
00:50:13,750 --> 00:50:15,458
‎De acord. Dar nu te teme, George.

923
00:50:15,541 --> 00:50:18,750
‎Mai e mult de luptat. Și încă ceva…

924
00:50:18,833 --> 00:50:21,125
‎Ce e, bătrâne? Poți să-mi spui orice.

925
00:50:21,208 --> 00:50:24,166
‎Când soția îți oferă una scurtă, accepți!

926
00:50:24,250 --> 00:50:25,750
‎- George!
‎- Martha!

927
00:50:27,125 --> 00:50:28,333
‎- George!
‎- Martha!

928
00:50:29,083 --> 00:50:31,000
‎Nu-ți face griji, Georgie.

929
00:50:31,083 --> 00:50:35,583
‎O să fie neîngrijită cum trebuie,
‎dacă pricepi ce vreau să zic.

930
00:50:35,666 --> 00:50:39,291
‎Nu pricep. Dar ai fost pe Titanic.
‎Trebuia să fii mort.

931
00:50:39,375 --> 00:50:41,916
‎Adică… am auzit că ai fost.

932
00:50:42,000 --> 00:50:44,416
‎Așa mi-a zis cineva care a fost acolo,

933
00:50:44,500 --> 00:50:47,666
‎în timp ce eu eram aici,
‎citeam… cartea asta.

934
00:50:47,750 --> 00:50:48,875
‎Fructele Mândriei.

935
00:50:48,958 --> 00:50:51,250
‎Sunt un înotător excelent, cap de plută!

936
00:50:51,333 --> 00:50:53,000
‎Trebuia să-ți faci temele.

937
00:50:53,083 --> 00:50:54,166
‎Mersi pentru pont.

938
00:50:54,250 --> 00:50:56,333
‎La anul,
‎când Edison inventează internetul,

939
00:50:56,416 --> 00:50:59,708
‎am să editez chiar eu pagina Wikipedia.

940
00:50:59,791 --> 00:51:05,500
‎„Benedict Arnold, mare înotător
‎și nenorocit de primă clasă.”

941
00:51:05,583 --> 00:51:07,458
‎Eu am s-o schimb la loc.

942
00:51:07,541 --> 00:51:10,083
‎Nu, pentru că o să fii mort!

943
00:51:12,125 --> 00:51:13,041
‎Ce?

944
00:51:13,125 --> 00:51:15,458
‎Poate că, după ce inventează internetul,

945
00:51:15,541 --> 00:51:19,458
‎prietena ta Edison o să inventeze
‎fierăstrăul mecanic fără benzină.

946
00:51:20,166 --> 00:51:25,458
‎Mi-ai scos benzina din fierăstraie
‎când dormeam?

947
00:51:25,541 --> 00:51:28,958
‎Doamne, ce soi de psihopat mai ești și tu?

948
00:51:29,041 --> 00:51:31,375
‎Cel mai rău soi.

949
00:51:31,916 --> 00:51:35,208
‎Orice ai înțelege din asta.
‎Duceți-o la Adresa de la Gettysburg.

950
00:51:35,291 --> 00:51:36,958
‎- George, nu!
‎- Martha!

951
00:51:37,041 --> 00:51:40,583
‎Georgie, acum înțeleg, v-am trezit.

952
00:51:41,166 --> 00:51:43,541
‎Dă-ne voie să ne revanșăm.

953
00:51:46,416 --> 00:51:48,416
‎Azi-noapte au venit vești proaste.

954
00:51:48,500 --> 00:51:49,458
‎MALLUL INDEPENDENȚEI

955
00:51:49,541 --> 00:51:53,750
‎Vești proaste pentru poliția distracției.
‎Suge-o, Titanic!

956
00:51:53,833 --> 00:51:56,875
‎Corect! Da! Foarte tare!

957
00:51:56,958 --> 00:52:01,125
‎Și cred că tot ecosistemul din port
‎poate s-o sugă, nu?

958
00:52:01,208 --> 00:52:04,583
‎Adică… Da, sută la sută.

959
00:52:04,666 --> 00:52:08,958
‎Alarmă!

960
00:52:09,041 --> 00:52:10,500
‎- Ești bine?
‎- George! Ce este?

961
00:52:10,583 --> 00:52:12,000
‎Arnold a răpit-o pe Martha!

962
00:52:12,083 --> 00:52:14,083
‎- O, nu!
‎- E nașpa când îți fură nevasta!

963
00:52:14,166 --> 00:52:15,250
‎Și e gravidă!

964
00:52:15,333 --> 00:52:17,333
‎- Ce?
‎- Felicitări, ce dar minunat!

965
00:52:17,416 --> 00:52:19,791
‎Mersi. Îmi pare rău că vă spun așa,

966
00:52:19,875 --> 00:52:21,458
‎dar trebuie să ne ajutați!

967
00:52:21,541 --> 00:52:23,458
‎Deja e listă de așteptare la grădiniță.

968
00:52:23,541 --> 00:52:26,875
‎Poate ar trebui să te relaxezi puțin.

969
00:52:26,958 --> 00:52:28,916
‎Prea multe emoții. Știu cum e.

970
00:52:29,000 --> 00:52:31,583
‎Nu, tocmai de asta n-am nevoie.

971
00:52:31,666 --> 00:52:34,375
‎Vechiul George ar fi alungat supărările.

972
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
‎Dar eu nu. Îmi toarnă gaz pe foc.

973
00:52:37,916 --> 00:52:39,291
‎Da!

974
00:52:39,375 --> 00:52:41,541
‎Ben a zis că e la Adresa de la Gettysburg.

975
00:52:41,625 --> 00:52:44,791
‎Pe care tot n-o avem.
‎George, îmi pare rău s-o spun,

976
00:52:44,875 --> 00:52:46,958
‎dar am făcut tot ca să descifrăm codul.

977
00:52:47,041 --> 00:52:49,208
‎- Codul…
‎- Nu știu ce-am mai putea face.

978
00:52:50,208 --> 00:52:52,958
‎- Codul… Sfinte Sisoe!
‎- Ce e?

979
00:52:53,041 --> 00:52:54,333
‎Nu știu mulți,

980
00:52:54,416 --> 00:52:57,041
‎dar Abe nu era doar un bucătar celebru.

981
00:52:57,125 --> 00:52:58,041
‎ÎNCHIS

982
00:52:58,125 --> 00:53:00,250
‎Era și cel mai tare criptograf.

983
00:53:00,333 --> 00:53:01,458
‎Friptopraf?

984
00:53:01,541 --> 00:53:05,250
‎Criptograf. Persoană care face și desface
‎coduri, cifruri.

985
00:53:05,333 --> 00:53:06,875
‎Da, friptopraf.

986
00:53:06,958 --> 00:53:09,958
‎Asta am zis. Vorbim de același lucru.

987
00:53:10,041 --> 00:53:13,125
‎Întocmai. Ceea ce înseamnă
‎că decretul lui final,

988
00:53:13,208 --> 00:53:18,291
‎să numesc țara noastră liberă America,
‎era un fel de cifru.

989
00:53:18,375 --> 00:53:21,791
‎Printre cuvintele Americii, prieteni,

990
00:53:21,875 --> 00:53:24,500
‎se ascunde Adresa de la Gettysburg.

991
00:53:24,583 --> 00:53:26,625
‎Pare cam hazardată ipoteza.

992
00:53:26,708 --> 00:53:28,875
‎Îmi trebuie timp să descifrez.

993
00:53:28,958 --> 00:53:31,583
‎Până atunci,
‎careva duce lingurile la Fieraru.

994
00:53:31,666 --> 00:53:32,791
‎Eu nu!

995
00:53:33,416 --> 00:53:36,500
‎- Bine, tu, Căpetenie.
‎- Ce s-a întâmplat?

996
00:53:36,583 --> 00:53:39,833
‎Am pierdut un joc
‎la care albii n-au explicat regulile?

997
00:53:39,916 --> 00:53:41,666
‎Nu pot căra tot argintul.

998
00:53:41,750 --> 00:53:44,958
‎- Am un singur braț.
‎- Și a cui e vina?

999
00:53:45,041 --> 00:53:47,625
‎A ta. Ai dat-o în bară în Vietnam.

1000
00:53:47,708 --> 00:53:51,250
‎Ce tot spui? Am câștigat în Vietnam.

1001
00:53:52,083 --> 00:53:55,958
‎De fapt, dacă asta mă ține puțin
‎departe de voi, da, o fac.

1002
00:53:56,041 --> 00:53:59,666
‎- Ești de treabă, Căpetenie Geronimo.
‎- Doar Geronimo.

1003
00:53:59,750 --> 00:54:01,125
‎Ceilalți, veniți cu mine.

1004
00:54:01,208 --> 00:54:03,916
‎Știu locul perfect
‎ca să lucrăm la cifrul lui Abe.

1005
00:54:09,041 --> 00:54:10,333
‎Ce naiba!

1006
00:54:15,166 --> 00:54:17,083
‎L-ai lăsat pe Washington în viață.

1007
00:54:18,041 --> 00:54:20,458
‎Da, un risc calculat, Majestate.

1008
00:54:20,541 --> 00:54:22,291
‎În loc să tăiem un spin,

1009
00:54:22,375 --> 00:54:25,916
‎în curând o să putem scăpa de toată tufa.

1010
00:54:27,666 --> 00:54:29,666
‎Și i-ai răpit nevasta?

1011
00:54:29,750 --> 00:54:32,250
‎Nu te temi că asta l-ar putea motiva?

1012
00:54:32,958 --> 00:54:34,375
‎Mă bazez pe asta.

1013
00:54:34,458 --> 00:54:38,250
‎Totuși, ar trebui să continuăm
‎cu planul meu… Al dv.

1014
00:54:38,333 --> 00:54:41,500
‎Foarte bine. Să vină inginerul-șef.

1015
00:54:43,708 --> 00:54:45,458
‎M-ați chemat, Majestate?

1016
00:54:45,541 --> 00:54:48,250
‎A apărut o mică schimbare.

1017
00:54:48,333 --> 00:54:51,791
‎Arma trebuie să fie funcțională
‎mai repede decât am crezut.

1018
00:54:51,875 --> 00:54:53,500
‎Cât de repede, Majestate?

1019
00:54:53,583 --> 00:54:55,166
‎Spune-mi tu.

1020
00:54:55,250 --> 00:54:56,916
‎Dacă lucrăm non-stop,

1021
00:54:57,000 --> 00:54:59,041
‎poate fi gata în… trei săptămâni?

1022
00:55:05,500 --> 00:55:08,958
‎Vă rog, Majestate. Pot s-o fac mai repede.

1023
00:55:13,250 --> 00:55:14,291
‎Slavă Domnului!

1024
00:55:19,958 --> 00:55:21,125
‎Piciorul meu!

1025
00:55:21,208 --> 00:55:22,625
‎Impresionant.

1026
00:55:25,000 --> 00:55:27,666
‎Manchester, hai la tata!

1027
00:55:27,750 --> 00:55:29,541
‎Uite ce băiat bun.

1028
00:55:30,125 --> 00:55:32,416
‎Ai un ingineraș pe față.

1029
00:55:32,500 --> 00:55:34,250
‎Cred că acum am și eu unul.

1030
00:55:34,333 --> 00:55:37,291
‎Nu-i așa? Ba-i așa!

1031
00:55:38,875 --> 00:55:42,083
‎Bine. Îi pun pe ingineri
‎să muncească dublu.

1032
00:55:42,166 --> 00:55:44,125
‎Ai grijă de asta, Arnold.

1033
00:55:44,208 --> 00:55:46,541
‎Fie că-ți reușește sau nu planul,

1034
00:55:46,625 --> 00:55:48,875
‎și să știi că nu mă aștept să reușească,

1035
00:55:48,958 --> 00:55:51,041
‎Washington mărșăluiește inexorabil

1036
00:55:51,125 --> 00:55:54,083
‎spre botul strivitor
‎al celei mai diabolice mașini de război

1037
00:55:54,166 --> 00:55:55,666
‎pe care a văzut-o lumea.

1038
00:55:55,750 --> 00:55:58,416
‎Nici nu-și dă seama de asta.

1039
00:55:59,083 --> 00:56:02,125
‎Da. Niciodată nu-și dau seama.

1040
00:56:05,208 --> 00:56:08,208
‎George? Ziceai că știi
‎un loc sigur pentru lucru.

1041
00:56:08,291 --> 00:56:10,833
‎- Ce? Mi se pare un loc bun.
‎- Mersi, Paul.

1042
00:56:10,916 --> 00:56:14,291
‎Dar nu ăsta e locul la care mă gândeam.
‎Ăla este.

1043
00:56:15,041 --> 00:56:16,541
‎E și mai bine!

1044
00:56:18,583 --> 00:56:20,625
‎Abe, am sosit.

1045
00:56:23,083 --> 00:56:24,291
‎Scuzați-mă, dnă.

1046
00:56:27,958 --> 00:56:29,916
‎Pe ceruri! Cai de jucărie!

1047
00:56:33,708 --> 00:56:35,000
‎ATELIERUL LUI GEORGE ȘI ABE

1048
00:56:41,250 --> 00:56:42,541
‎George?

1049
00:56:42,625 --> 00:56:44,416
‎George, ești bine?

1050
00:56:44,500 --> 00:56:45,833
‎Da.

1051
00:56:45,916 --> 00:56:48,666
‎Dar acum trebuie să fiu una cu Abe.

1052
00:56:48,750 --> 00:56:52,541
‎Trebuie să intru în mintea lui
‎dacă vreau să sparg codul.

1053
00:56:53,833 --> 00:56:55,000
‎Bine.

1054
00:56:56,958 --> 00:56:57,875
‎Haide!

1055
00:56:59,625 --> 00:57:01,166
‎Confirmă, te rog!

1056
00:57:01,750 --> 00:57:03,000
‎Am pornit!

1057
00:57:03,833 --> 00:57:05,166
‎Da!

1058
00:57:08,125 --> 00:57:10,750
‎Mai departe. Prea simplu.

1059
00:57:10,833 --> 00:57:14,333
‎Nu. Da! Refă 30%, te rog!

1060
00:57:14,416 --> 00:57:15,833
‎Futu-i, nu! M-am ars.

1061
00:57:16,333 --> 00:57:17,208
‎Nu, futu-i!

1062
00:57:19,083 --> 00:57:21,375
‎Mi-am ieșit din mână.

1063
00:57:21,458 --> 00:57:24,083
‎Bine, ești la mâna lui.

1064
00:57:25,125 --> 00:57:26,250
‎Eterna distrugere.

1065
00:57:27,541 --> 00:57:29,041
‎Repede! Mulțumesc.

1066
00:57:29,125 --> 00:57:30,958
‎De la cap. Da!

1067
00:57:31,041 --> 00:57:33,208
‎Trei, doi, unu. Hai!

1068
00:57:33,291 --> 00:57:34,500
‎Haide. Da!

1069
00:57:36,166 --> 00:57:37,000
‎Da!

1070
00:57:37,083 --> 00:57:38,458
‎Ai fost spart!

1071
00:57:42,083 --> 00:57:45,000
‎Ce-o să faci după ce terminăm?

1072
00:57:45,083 --> 00:57:46,458
‎Ai o familie pe undeva?

1073
00:57:46,541 --> 00:57:47,750
‎Clyde e familia mea.

1074
00:57:47,833 --> 00:57:51,416
‎Știu, dar mă refeream la rude, prieteni…

1075
00:57:51,500 --> 00:57:53,000
‎Pentru asta sunt aici.

1076
00:57:53,083 --> 00:57:57,541
‎Înfrunți cea mai mare putere din lume
‎ca să-ți faci prieteni?

1077
00:57:57,625 --> 00:58:00,541
‎Da. N-am avut niciodată prieteni oameni.

1078
00:58:00,625 --> 00:58:02,541
‎Paul. Acum ai unul.

1079
00:58:02,625 --> 00:58:04,666
‎Mulțumesc. De ce vrei să lupți?

1080
00:58:04,750 --> 00:58:07,916
‎Au fost răi cu tine,
‎te-au tratat urât, ca pe un măgar.

1081
00:58:08,000 --> 00:58:09,916
‎George e bine intenționat.

1082
00:58:10,000 --> 00:58:12,083
‎Sam nu mă respectă, dar e un idiot.

1083
00:58:12,166 --> 00:58:15,666
‎Ascultă, pe lei nu-i interesează
‎care e părerea oilor.

1084
00:58:15,750 --> 00:58:20,000
‎Sunt prieten cu multe oi,
‎măiculiță, ce de păreri au!

1085
00:58:20,083 --> 00:58:21,416
‎Voiam să zic…

1086
00:58:22,583 --> 00:58:23,625
‎Așa vorbesc oile.

1087
00:58:23,708 --> 00:58:27,125
‎Fac asta fiindcă vreau
‎știință pentru toți.

1088
00:58:27,208 --> 00:58:30,791
‎Fără teamă de pedeapsă,
‎de persecuție ori de judecată.

1089
00:58:30,875 --> 00:58:33,375
‎Însă căcănarii albii bogați care conduc

1090
00:58:33,458 --> 00:58:36,000
‎le spun tuturor că știința nu e adevărată.

1091
00:58:36,083 --> 00:58:38,375
‎Așa că o să le arăt eu.

1092
00:58:38,458 --> 00:58:41,708
‎O să arăt întregii lumi
‎că știința e adevărată.

1093
00:58:41,791 --> 00:58:43,208
‎Cum ai să faci asta?

1094
00:58:43,291 --> 00:58:45,666
‎Folosind-o la ceva ce nu poate fi ignorat.

1095
00:58:45,750 --> 00:58:49,333
‎Folosesc știința ca să câștig un război.

1096
00:58:50,166 --> 00:58:51,750
‎Încă nu știu cum am s-o fac.

1097
00:58:51,833 --> 00:58:56,125
‎Dar nu e nevoie decât de o mare invenție
‎la momentul potrivit,

1098
00:58:56,208 --> 00:58:59,083
‎apoi întreaga lume o să țipe la unison…

1099
00:58:59,708 --> 00:59:01,958
‎Evrika, la naiba!

1100
00:59:02,500 --> 00:59:05,916
‎…moment în care mi-am amintit
‎de una dintre reușitele lui Abe.

1101
00:59:06,000 --> 00:59:08,958
‎După revers,
‎m-am furișat în parola principală.

1102
00:59:09,041 --> 00:59:11,250
‎O însumare banală în baza de date

1103
00:59:11,333 --> 00:59:13,208
‎m-a condus la un șir de aiureli,

1104
00:59:13,291 --> 00:59:16,291
‎iar de acolo am bușit-o glorios.

1105
00:59:16,375 --> 00:59:18,125
‎George, e uimitor!

1106
00:59:18,208 --> 00:59:19,666
‎Și n-ai auzit esențialul.

1107
00:59:19,750 --> 00:59:22,458
‎Când am extrapolat prin nod dublu
‎arborele minim,

1108
00:59:22,541 --> 00:59:25,125
‎definiția cifrului s-a dat de gol.

1109
00:59:25,208 --> 00:59:27,791
‎„A” e prima literă a alfabetului,

1110
00:59:27,875 --> 00:59:31,541
‎adică litera numărul unu.

1111
00:59:31,625 --> 00:59:33,791
‎Prin urmare, A e egal cu unu.

1112
00:59:33,875 --> 00:59:36,125
‎Da, înțeleg tot.

1113
00:59:36,208 --> 00:59:38,041
‎Iar dacă A e unu, atunci…

1114
00:59:39,041 --> 00:59:41,375
‎- Faci mișto de mine!
‎- De amândoi.

1115
00:59:41,458 --> 00:59:45,083
‎Deloc. America e „1 Merica”.

1116
00:59:45,166 --> 00:59:48,125
‎Cuvântul ăsta, „Merica”, vă spune ceva?

1117
00:59:49,000 --> 00:59:50,500
‎Știu! Futu-i, mi-a fugit.

1118
00:59:50,583 --> 00:59:52,208
‎Nu. Începe cu un unu?

1119
00:59:52,291 --> 00:59:54,000
‎Poate asta îți scutură memoria.

1120
00:59:54,083 --> 00:59:57,083
‎Mărire de zece ori.

1121
00:59:57,166 --> 00:59:59,083
‎O, Doamne!

1122
00:59:59,166 --> 01:00:00,208
‎STR. 1 MERICA
‎GETTYSBURG

1123
01:00:00,291 --> 01:00:03,375
‎Domnilor, doamnă,
‎iată Adresa de la Gettysburg.

1124
01:00:06,458 --> 01:00:10,333
‎Cred că… Trebuia să cercetăm zona, nu?

1125
01:00:10,416 --> 01:00:14,041
‎Dar n-am mai fi avut super-scena
‎cu George spărgând codul, nu?

1126
01:00:14,125 --> 01:00:16,083
‎Zău? Ți s-a părut super?

1127
01:00:16,166 --> 01:00:18,250
‎N-a fost… prea moale?

1128
01:00:18,333 --> 01:00:21,083
‎Nici vorbă. A fost veridică.

1129
01:00:21,166 --> 01:00:22,541
‎Și mult prea scurtă.

1130
01:00:22,625 --> 01:00:25,416
‎Trebuie să vedeți asta. Uitați-vă!

1131
01:00:26,833 --> 01:00:27,875
‎Ce vezi?

1132
01:00:27,958 --> 01:00:30,208
‎Tunici Roșii în jurul unei mese.

1133
01:00:30,291 --> 01:00:33,583
‎Dintr-un singur motiv stau adulții
‎în jurul unei mese.

1134
01:00:33,666 --> 01:00:35,208
‎- Să și-o frece.
‎- Să complo… Ce?

1135
01:00:35,291 --> 01:00:39,041
‎- Să comploteze.
‎- Exact. Întâlnirea a început.

1136
01:00:39,125 --> 01:00:40,833
‎Atunci nu mai avem timp de pierdut.

1137
01:00:40,916 --> 01:00:43,958
‎George, stai.
‎Încă nu avem glonțul de argint.

1138
01:00:44,041 --> 01:00:46,458
‎- Ne trebuie, să-l ucidem pe Arnold.
‎- Fir-ar! Da.

1139
01:00:46,541 --> 01:00:48,708
‎Unde sunt tipii cu glonțul nostru?

1140
01:00:48,791 --> 01:00:50,583
‎LOVESC TARE
‎FIERĂRIE & LUCRĂRI ÎN METAL

1141
01:00:50,666 --> 01:00:54,166
‎MUNTELE MAREA POFTĂ
‎DANSATOARE

1142
01:00:54,250 --> 01:00:57,041
‎Atunci prostănacul cel mare zice:
‎„Am câștigat în Vietnam.”

1143
01:00:58,708 --> 01:01:04,916
‎Cum e să fii așa de obișnuit cu victoria,
‎orice-ai face în viață,

1144
01:01:05,000 --> 01:01:07,166
‎încât, și dacă pierzi, să-ți spui:

1145
01:01:07,250 --> 01:01:10,541
‎„Și aici am câștigat, nu?”

1146
01:01:10,625 --> 01:01:13,083
‎Asta e definiția privilegiului.

1147
01:01:13,750 --> 01:01:16,666
‎Am încercat să le spun asta de multe ori,

1148
01:01:16,750 --> 01:01:18,583
‎dar nici nu m-au auzit.

1149
01:01:18,666 --> 01:01:20,250
‎Dacă vrei să priceapă,

1150
01:01:20,333 --> 01:01:23,166
‎trebuie să pui mesajul într-o, nu știu,

1151
01:01:23,250 --> 01:01:26,583
‎în cea mai tâmpă formă cu putință,
‎o caricatură, ceva.

1152
01:01:27,833 --> 01:01:30,708
‎Cât mai lucrezi la glonțul ăla?

1153
01:01:30,791 --> 01:01:33,041
‎- Tipule, e gata de mult.
‎- Ce?

1154
01:01:36,250 --> 01:01:37,375
‎Da.

1155
01:01:38,083 --> 01:01:39,750
‎Nu mai pot să aștept.

1156
01:01:39,833 --> 01:01:42,000
‎O să-mi salvez soția și copilul nenăscut.

1157
01:01:42,083 --> 01:01:44,041
‎Dacă mâncătorul de copii e acolo…

1158
01:01:44,125 --> 01:01:47,041
‎Doamne! A zis că-ți halește
‎copilul nenăscut?

1159
01:01:47,125 --> 01:01:50,666
‎Nu. Adică, nu la propriu,
‎dar e foarte rău, Edison.

1160
01:01:50,750 --> 01:01:52,958
‎Ce facem? Despicăm firul în patru?

1161
01:01:53,041 --> 01:01:55,458
‎George, fără glonțul de argint
‎devenim toți cină.

1162
01:01:55,541 --> 01:01:59,416
‎Știu. Uitați ce e,
‎nu vă cer să intrați acolo.

1163
01:01:59,500 --> 01:02:01,583
‎E sinucidere, dar eu trebuie s-o fac.

1164
01:02:01,666 --> 01:02:03,625
‎George, suntem o echipă.

1165
01:02:03,708 --> 01:02:06,125
‎Dacă există o șansă de a-ți salva familia,

1166
01:02:06,208 --> 01:02:07,833
‎trebuie să încercăm. Nu-i așa?

1167
01:02:07,916 --> 01:02:11,333
‎- Plus că am auzit că mănâncă bebeluși!
‎- O, nu!

1168
01:02:11,416 --> 01:02:13,166
‎- Sam, nu!
‎- Știam eu!

1169
01:02:13,250 --> 01:02:16,333
‎N-avem timp de pierdut.
‎Haideți. Să ne furișăm.

1170
01:02:29,875 --> 01:02:31,291
‎Știință.

1171
01:02:34,333 --> 01:02:35,625
‎Ușa nu e încuiată.

1172
01:02:36,208 --> 01:02:39,250
‎Nu era nevoie. Raze laser.

1173
01:02:39,333 --> 01:02:41,541
‎Sper că sunteți agili.

1174
01:02:42,125 --> 01:02:46,708
‎Ușurel. Ușurel, tăticu'!

1175
01:02:49,375 --> 01:02:51,916
‎Băieți, sunt doar ițe.

1176
01:02:53,750 --> 01:02:55,708
‎Merg tiptil.

1177
01:02:59,625 --> 01:03:01,125
‎Nu mișca, răule!

1178
01:03:04,416 --> 01:03:07,041
‎Uite cum fuge! Super!

1179
01:03:13,125 --> 01:03:14,250
‎Ce naiba?

1180
01:03:14,333 --> 01:03:17,000
‎Cine a desenat asta? E complet nerealistă.

1181
01:03:18,041 --> 01:03:20,250
‎- Pa-pa!
‎- Floare la ureche.

1182
01:03:20,333 --> 01:03:22,166
‎- Salut, șefule!
‎- Piure cu cârnați.

1183
01:03:24,958 --> 01:03:26,333
‎Subjugă irlandezii!

1184
01:03:27,666 --> 01:03:29,250
‎Nemernicul ne-a atras în cursă.

1185
01:03:29,916 --> 01:03:31,250
‎Martha!

1186
01:03:32,875 --> 01:03:35,083
‎- Martha!
‎- George, așteaptă! E o… cursă.

1187
01:03:35,166 --> 01:03:36,458
‎Da, futu-i!

1188
01:03:37,250 --> 01:03:40,166
‎- Ce i-au făcut nevesti-tii?
‎- Paul, nu e Martha.

1189
01:03:40,250 --> 01:03:42,125
‎E o bombă hiper-termobarică.

1190
01:03:42,208 --> 01:03:44,333
‎Explozoarele mele vor întrerupe curentul

1191
01:03:44,416 --> 01:03:46,958
‎din declanșator. Știință.

1192
01:03:47,583 --> 01:03:49,000
‎Ce?

1193
01:03:49,083 --> 01:03:51,125
‎Vrăjitoareo, ai avut o șansă

1194
01:03:51,208 --> 01:03:53,958
‎și iubita ta știință ne-a futut direcția!

1195
01:03:54,041 --> 01:03:56,375
‎Nu înțeleg. Am folosit știința.

1196
01:03:56,458 --> 01:03:59,541
‎Nu mai avem timp.
‎Trebuie s-o duc cât mai departe.

1197
01:03:59,625 --> 01:04:01,000
‎Acum depinde de voi.

1198
01:04:01,083 --> 01:04:03,666
‎Salvați-o pe Martha! Salvați America!

1199
01:04:03,750 --> 01:04:06,041
‎Salveaz-o tu, George.

1200
01:04:06,125 --> 01:04:08,208
‎Asta e slujbă de rasist.

1201
01:04:08,291 --> 01:04:10,958
‎Cel mai rapid rasist din colonii.

1202
01:04:11,583 --> 01:04:12,958
‎Rămas-bun, prieteni umani!

1203
01:04:15,958 --> 01:04:18,375
‎Dii, Clyde! Iute ca vântul!

1204
01:04:22,458 --> 01:04:24,541
‎Hei, ‎compadre, vámonos!

1205
01:04:24,625 --> 01:04:26,166
‎Clyde, ce tot spui?

1206
01:04:26,250 --> 01:04:29,458
‎Clyde ajunge mult mai departe
‎fără greutatea lui Pablo.

1207
01:04:29,541 --> 01:04:31,458
‎Nu! Clyde e singurul amic al lui Paul.

1208
01:04:31,541 --> 01:04:35,333
‎- Nu, Pablo are prieteni umani acum.
‎- Dar, Clyde…

1209
01:04:35,416 --> 01:04:36,541
‎Hai! Dispari!

1210
01:04:38,666 --> 01:04:39,750
‎Nu înțelegi?

1211
01:04:40,333 --> 01:04:43,375
‎- Clyde nu-l mai vrea pe Pablo aproape.
‎- Ce?

1212
01:04:43,458 --> 01:04:46,083
‎- Dispari! Cară-te, Pablo!
‎- Clyde, nu!

1213
01:04:46,166 --> 01:04:49,333
‎- Du-te de aici!
‎- Clyde, de ce spui asta? Nu!

1214
01:04:49,416 --> 01:04:51,291
‎Clyde, te rog!

1215
01:04:51,875 --> 01:04:54,708
‎Clyde!

1216
01:04:58,000 --> 01:05:00,708
‎Cred că idiotul ăla mare
‎chiar ținea la noi.

1217
01:05:00,791 --> 01:05:02,416
‎Da, chiar ținea.

1218
01:05:05,625 --> 01:05:08,250
‎Rege Iacob, ne întâlnim, în sfârșit.

1219
01:05:08,333 --> 01:05:11,500
‎Da. Felicitări, Washington!

1220
01:05:11,583 --> 01:05:16,166
‎Văd că ai scăpat din capcana
‎întinsă de amicul tău Benedict.

1221
01:05:16,250 --> 01:05:17,541
‎Scapă de asta, putregaiule!

1222
01:05:18,125 --> 01:05:19,333
‎Sam, doar n-o să…

1223
01:05:20,000 --> 01:05:21,166
‎E o hologramă.

1224
01:05:21,250 --> 01:05:22,916
‎Unde mi-e nevasta, nenorocitule?

1225
01:05:23,000 --> 01:05:27,166
‎Cred că vrei să zici…
‎Unde e viitoarea ta regină?

1226
01:05:27,250 --> 01:05:28,250
‎Niciodată!

1227
01:05:28,333 --> 01:05:29,875
‎O să te dai pe brazdă.

1228
01:05:29,958 --> 01:05:30,791
‎Martha!

1229
01:05:31,500 --> 01:05:35,000
‎Dacă o atingi măcar cu un deget-cârnăcior,

1230
01:05:35,083 --> 01:05:36,750
‎îți smulg mădularul!

1231
01:05:36,833 --> 01:05:38,750
‎Grăbește-te, George,

1232
01:05:38,833 --> 01:05:42,041
‎fiindcă suntem pe cale
‎să ne cunoaștem foarte intim.

1233
01:05:42,125 --> 01:05:44,416
‎Gata cu replicile de duh, Iacob.

1234
01:05:44,500 --> 01:05:45,750
‎Gata cu jocurile!

1235
01:05:45,833 --> 01:05:48,583
‎Înfruntă-mă direct.

1236
01:05:49,500 --> 01:05:51,250
‎Ce propui?

1237
01:05:51,333 --> 01:05:52,458
‎Mâine.

1238
01:05:52,541 --> 01:05:54,708
‎Punem totul în joc.

1239
01:05:54,791 --> 01:05:56,708
‎Echipa mea. Echipa ta!

1240
01:05:56,791 --> 01:06:01,166
‎Adică echipa ta și armata mea uriașă!

1241
01:06:01,250 --> 01:06:04,166
‎Din partea mea,
‎poți trimite toți britanicii.

1242
01:06:04,250 --> 01:06:06,458
‎Eu aduc benzină pentru fierăstraiele mele.

1243
01:06:06,541 --> 01:06:09,583
‎Accept. Mâine-dimineață, pe Câmpul Uzurii.

1244
01:06:09,666 --> 01:06:11,916
‎La opt fix. Să nu întârzii.

1245
01:06:12,666 --> 01:06:14,875
‎Clyde!

1246
01:06:18,458 --> 01:06:19,541
‎O să fie bine?

1247
01:06:19,625 --> 01:06:23,083
‎L-ai sacrificat pe Clyde… să ne salvezi?

1248
01:06:23,166 --> 01:06:25,000
‎Clyde s-a sacrificat singur.

1249
01:06:25,083 --> 01:06:27,208
‎Îmi iubesc noii prieteni umani,

1250
01:06:27,291 --> 01:06:29,500
‎dar îl iubeam și pe Clyde!

1251
01:06:30,750 --> 01:06:32,791
‎Era fratele meu!

1252
01:06:34,291 --> 01:06:36,583
‎Trebuie să se poată face ceva.

1253
01:06:36,666 --> 01:06:39,125
‎Sunt într-un club de carte
‎cu Clara Barton.

1254
01:06:41,041 --> 01:06:43,333
‎Celebrul doctor revoluționar?

1255
01:06:44,833 --> 01:06:46,208
‎Îl cheamă Clara?

1256
01:06:46,708 --> 01:06:47,541
‎AJUTOR BART

1257
01:06:47,625 --> 01:06:48,958
‎Cred că îl pot salva.

1258
01:06:49,041 --> 01:06:52,791
‎Dar, ca să fac asta, îmi trebuie
‎toate cunoștințele cibernetice.

1259
01:06:52,875 --> 01:06:54,666
‎- Adică?
‎- Adică după ce termin…

1260
01:06:54,750 --> 01:06:57,000
‎O să fie mai mult mașină decât animal.

1261
01:06:57,083 --> 01:06:58,333
‎Și se mai poate…

1262
01:06:58,416 --> 01:07:01,958
‎ca în viitor, cândva,
‎să se ridice împotriva noastră și…

1263
01:07:02,041 --> 01:07:04,708
‎Calul mi-e dator trei dolari,
‎așa că fă ce poți.

1264
01:07:04,791 --> 01:07:08,083
‎E o încercare disperată.
‎Nanotehnologia mea e avansată,

1265
01:07:08,166 --> 01:07:10,916
‎dar nu am substitut pentru țesut viu.

1266
01:07:11,000 --> 01:07:13,750
‎Plecați. Trebuie să fiu singur cu Clyde.

1267
01:07:13,833 --> 01:07:15,375
‎Bine, Paul.

1268
01:07:28,000 --> 01:07:29,791
‎Spuneți ce vreți despre coloniști…

1269
01:07:29,875 --> 01:07:30,833
‎COLONISTUL SANDERS
‎PUI FRIPT

1270
01:07:30,916 --> 01:07:33,333
‎…dar să prăjești pui
‎și să-l pui în găleată

1271
01:07:33,416 --> 01:07:35,041
‎e o idee tare.

1272
01:07:36,833 --> 01:07:38,500
‎Nu ți-e sete, regina mea?

1273
01:07:38,583 --> 01:07:41,333
‎N-o să beau niciodată
‎ceaiul tău plin de taxe, Iacob.

1274
01:07:41,416 --> 01:07:44,875
‎O să fii mai binedispusă
‎după o baie relaxantă.

1275
01:07:44,958 --> 01:07:47,708
‎Arnold, baia doamnei e pregătită?

1276
01:07:47,791 --> 01:07:50,625
‎Da, Majestate. Earl Grey, fierbinte.

1277
01:07:50,708 --> 01:07:51,958
‎Excelent!

1278
01:07:52,791 --> 01:07:55,916
‎Ia te uită, o pizza cu blat pufos.

1279
01:07:56,000 --> 01:07:59,208
‎Doar… adică, fă calculele, Arnold.
‎Nu se poate.

1280
01:08:04,916 --> 01:08:05,833
‎Vrei și tu?

1281
01:08:05,916 --> 01:08:07,666
‎Bucură-te cât mai poți, Iacob.

1282
01:08:07,750 --> 01:08:10,333
‎Înainte ca soțul meu
‎să-ți smulgă mădularul!

1283
01:08:10,416 --> 01:08:13,750
‎Draga mea, acum,
‎că Mașina Apocaliptică e gata…

1284
01:08:13,833 --> 01:08:14,916
‎DISPOZITIV APOCALIPTIC

1285
01:08:15,000 --> 01:08:18,958
‎…soțul tău și banda lui
‎de trădători netrebnici

1286
01:08:19,041 --> 01:08:21,500
‎o să-și smulgă singuri mădularele.

1287
01:08:24,500 --> 01:08:26,666
‎- De ce-ar face asta?
‎- Ce?

1288
01:08:26,750 --> 01:08:28,416
‎Să-și smulgă mădularele!

1289
01:08:28,500 --> 01:08:30,000
‎Uite-așa! De-aia!

1290
01:08:32,083 --> 01:08:33,958
‎Ăsta e prăjiturică sau crănțănică?

1291
01:08:34,041 --> 01:08:37,791
‎Știi ce? Nu-mi pasă.
‎E cel mai bun prieten al meu, asta e.

1292
01:08:38,791 --> 01:08:43,125
‎Da, Majestate, țara asta bogată
‎are multe de oferit.

1293
01:08:43,208 --> 01:08:46,791
‎Da. Și ce colț din noul meu regat

1294
01:08:46,875 --> 01:08:48,916
‎ai vrea să guvernezi?

1295
01:08:49,833 --> 01:08:53,666
‎Ce-ar fi să iei o Dakota?
‎La naiba, ia-le pe ambele.

1296
01:08:53,750 --> 01:08:57,041
‎Ce-ar fi să iau tot?

1297
01:08:59,125 --> 01:09:00,416
‎Dar de ce?

1298
01:09:00,500 --> 01:09:04,083
‎Fiindcă, bufon pufos,
‎de ce aș vrea să mănânc o felie…

1299
01:09:04,166 --> 01:09:05,375
‎Doamne!

1300
01:09:05,458 --> 01:09:08,666
‎…când pot avea toată pizza?

1301
01:09:13,916 --> 01:09:17,708
‎În sfârșit, libertatea
‎are o zi de naștere. Mâine.

1302
01:09:19,083 --> 01:09:20,500
‎Duceți-vă acasă.

1303
01:09:20,583 --> 01:09:22,208
‎Acasă, la prieteni,

1304
01:09:22,791 --> 01:09:25,500
‎la familiile voastre, la cei dragi.

1305
01:09:26,416 --> 01:09:28,833
‎Și pregătiți-vă armele.

1306
01:09:28,916 --> 01:09:31,250
‎Aduceți nu arme pentru a răsturna oameni,

1307
01:09:31,958 --> 01:09:36,041
‎ci arme bune pentru a răsturna armate.

1308
01:09:36,833 --> 01:09:39,458
‎Arme bune pentru a răsturna națiuni.

1309
01:09:40,041 --> 01:09:43,458
‎Fiindcă mâine revoluția noastră moare

1310
01:09:43,541 --> 01:09:46,125
‎și America se naște.

1311
01:09:48,666 --> 01:09:50,250
‎Călăuzește-mă, prietene.

1312
01:09:50,750 --> 01:09:52,166
‎Arată-mi calea.

1313
01:09:53,833 --> 01:09:57,250
‎George, aș fi vrut să am
‎un milion de prieteni ca tine!

1314
01:09:57,333 --> 01:09:58,791
‎…un milion de prieteni…

1315
01:09:58,875 --> 01:10:01,625
‎Abe, netrebnic vizionar!

1316
01:10:01,708 --> 01:10:05,083
‎Dar tot ne trebuie
‎o mulțime de guri de foc.

1317
01:10:08,541 --> 01:10:12,291
‎Bun venit la Y'all Mart.
‎Cu ce te pot ajuta?

1318
01:10:12,375 --> 01:10:14,041
‎Cum mai merge? Vreau arme.

1319
01:10:14,125 --> 01:10:15,875
‎Fii binecuvântat.

1320
01:10:15,958 --> 01:10:18,875
‎Te gândești la vreun model anume?

1321
01:10:18,958 --> 01:10:22,791
‎E bună orice armă de foc
‎care presupune o ripostă exagerată.

1322
01:10:22,875 --> 01:10:24,666
‎Dacă un glonț vine spre mine,

1323
01:10:24,750 --> 01:10:26,958
‎vreau să pot riposta cu câteva sute.

1324
01:10:27,708 --> 01:10:31,166
‎Înțeleg. Și la ce ai vrea să le folosești?

1325
01:10:32,875 --> 01:10:34,208
‎- La vânătoare?
‎- Perfect!

1326
01:10:34,291 --> 01:10:36,208
‎Te pot ajuta, desigur.

1327
01:10:36,291 --> 01:10:38,250
‎Avem o perioadă de așteptare.

1328
01:10:38,958 --> 01:10:42,041
‎Și s-a terminat.
‎Hai să te înarmăm, uriașule.

1329
01:10:42,125 --> 01:10:45,416
‎Grozav! Tu nu ești băiatul dlui Kinko?

1330
01:10:45,500 --> 01:10:49,583
‎Ba da. Frederick Xavier Kinko.
‎Îmi pare bine.

1331
01:10:49,666 --> 01:10:52,333
‎Fred X. Kinko, ce convenabil.

1332
01:10:52,416 --> 01:10:54,166
‎Mai vreau și un fotocopiator.

1333
01:10:54,250 --> 01:10:56,041
‎Cel mai bun din colonii.

1334
01:11:04,458 --> 01:11:05,541
‎Ați putut dormi?

1335
01:11:05,625 --> 01:11:06,791
‎- Da.
‎- Buștean.

1336
01:11:06,875 --> 01:11:10,500
‎Nici eu. Nu contează, o să dormim curând…

1337
01:11:10,583 --> 01:11:12,916
‎în paturile regelui înfrânt.

1338
01:11:13,000 --> 01:11:16,375
‎Ce exprimare superbă!
‎Începi să te pricepi.

1339
01:11:16,458 --> 01:11:18,375
‎Îți place? Zău? Ia fii atentă.

1340
01:11:18,458 --> 01:11:21,166
‎Munca de echipă face treaba într-o clipă.

1341
01:11:21,958 --> 01:11:23,625
‎Are dreptate. Așa e.

1342
01:11:23,708 --> 01:11:26,375
‎Bine, uite, ăsta e talent de lider.

1343
01:11:26,458 --> 01:11:30,416
‎Mersi, băieți. Trebuie să recunosc,
‎mă simt încrezător.

1344
01:11:30,500 --> 01:11:32,916
‎Poate că o să iasă bine, la urma urmei.

1345
01:11:33,000 --> 01:11:36,875
‎- Sfinte Sisoe!
‎- Să-mi fut una!

1346
01:12:13,541 --> 01:12:16,958
‎În regulă.
‎N-am să prezint îndulcit situația.

1347
01:12:17,583 --> 01:12:20,833
‎Trei contra zece mii?
‎Destul de slabe șanse.

1348
01:12:21,416 --> 01:12:23,791
‎- Pentru noi.
‎- Ei bine, suntem deasupra.

1349
01:12:23,875 --> 01:12:25,916
‎Mai mult decât deasupra.

1350
01:12:26,000 --> 01:12:28,625
‎Geronimo! Fieraru!
‎Am crezut că ați dezertat.

1351
01:12:28,708 --> 01:12:33,000
‎Ne-am gândit serios la asta,
‎pe urmă ne-am răzgândit.

1352
01:12:33,083 --> 01:12:35,958
‎Aveam rezervare Air T&P
‎în cealaltă parte a orașului.

1353
01:12:36,041 --> 01:12:38,375
‎Dar, deși n-a fost deloc înțelept,

1354
01:12:38,458 --> 01:12:40,791
‎am mâncat garanția și m-am hotărât să vin.

1355
01:12:41,333 --> 01:12:43,166
‎Fiindcă e ținutul meu

1356
01:12:43,250 --> 01:12:46,333
‎și n-am nevoie de permisiunea nimănui
‎ca să-l apăr.

1357
01:12:46,416 --> 01:12:49,000
‎Dle Fieraru, lupți și tu?

1358
01:12:49,083 --> 01:12:51,708
‎Dacă ajunge la conducere un boșorog alb,

1359
01:12:51,791 --> 01:12:54,291
‎o să fie mult mai rău
‎decât cu tine, Washington.

1360
01:12:54,375 --> 01:12:56,125
‎Ești unul dintre cei bunicei.

1361
01:12:57,125 --> 01:12:59,500
‎Atâta argint… pentru un glonț.

1362
01:12:59,583 --> 01:13:01,708
‎Ai face bine să-l folosești cu temei.

1363
01:13:01,791 --> 01:13:04,208
‎Așa o să facem, și încă în stil mare.

1364
01:13:04,458 --> 01:13:05,291
‎Da.

1365
01:13:05,375 --> 01:13:08,166
‎Le-am comandat aseară
‎de la Betsy Ross și Tim Gunn.

1366
01:13:08,250 --> 01:13:10,291
‎Tim Gunn? Sună grozav.

1367
01:13:10,375 --> 01:13:14,750
‎Visul meu, oricât de prostesc ar părea,
‎a fost ca, după victoria de azi,

1368
01:13:14,833 --> 01:13:17,250
‎designul ăsta să devină simbol național.

1369
01:13:17,333 --> 01:13:19,583
‎Primul steag american.

1370
01:13:19,666 --> 01:13:23,666
‎- Simbol al spiritului neînfrânt.
‎- Al setei noastre de cunoaștere!

1371
01:13:23,750 --> 01:13:26,250
‎Al dorinței nestăvilite de a face praf!

1372
01:13:26,333 --> 01:13:28,583
‎E doar o sugestie,

1373
01:13:28,666 --> 01:13:31,333
‎dar tricourile de genul ăsta
‎pot deveni uniformă

1374
01:13:31,416 --> 01:13:34,291
‎pentru primul sport național american.

1375
01:13:34,375 --> 01:13:37,375
‎Să fie un fel de crichet,
‎dar cu reguli adevărate.

1376
01:13:37,458 --> 01:13:40,208
‎Și nici nu trebuie să fii sportiv
‎ca să joci.

1377
01:13:40,291 --> 01:13:43,000
‎- Ori să ai două brațe.
‎- Și femeile pot juca.

1378
01:13:43,083 --> 01:13:45,166
‎Știți ce, nu… Să nu deviem.

1379
01:13:45,250 --> 01:13:46,583
‎Auziți, pasărea națională!

1380
01:13:46,666 --> 01:13:48,416
‎- Da!
‎- Ia-o. Ai luat tot.

1381
01:13:48,500 --> 01:13:51,333
‎Știți ce ne mai trebuie?
‎Un cântec național.

1382
01:13:51,416 --> 01:13:52,958
‎Cred că vrei să zici…

1383
01:13:56,333 --> 01:13:58,291
‎un imn național.

1384
01:14:06,500 --> 01:14:08,458
‎„IMNUL NAȚIONAL”
‎CASA DE DISCURI LIBERTY

1385
01:14:08,541 --> 01:14:14,958
‎Dacă plec de-aici mâine

1386
01:14:16,750 --> 01:14:21,166
‎Vă mai amintiți de mine?

1387
01:14:24,416 --> 01:14:31,250
‎Fiindcă acum trebuie să continui drumul

1388
01:14:32,750 --> 01:14:36,916
‎Căci sunt prea multe locuri de văzut

1389
01:14:40,625 --> 01:14:47,125
‎Căci sunt liber ca pasărea cerului

1390
01:14:49,208 --> 01:14:54,166
‎Și pasărea asta nu poate fi schimbată

1391
01:14:57,125 --> 01:15:03,458
‎Dumnezeu să mă ajute, nu mă pot schimba

1392
01:15:14,833 --> 01:15:17,291
‎George, e așa de frumos!

1393
01:15:18,458 --> 01:15:20,958
‎Știu, e tare, nu? L-am scris azi-noapte.

1394
01:15:21,041 --> 01:15:22,708
‎O să cer să fie cântat

1395
01:15:22,791 --> 01:15:26,666
‎la fiecare petrecere,
‎de azi până la sfârșitul lumii.

1396
01:15:26,750 --> 01:15:28,500
‎Nu, nu cântecul.

1397
01:15:29,083 --> 01:15:30,875
‎Americanii!

1398
01:15:31,791 --> 01:15:33,458
‎Au venit. A funcționat!

1399
01:15:33,541 --> 01:15:34,625
‎Ce-a funcționat, G?

1400
01:15:34,708 --> 01:15:36,750
‎Am găsit un bilet de la Abe aseară.

1401
01:15:36,833 --> 01:15:39,875
‎Zicea că ar fi vrut
‎să aibă un milion de prieteni ca mine.

1402
01:15:39,958 --> 01:15:44,458
‎Atunci am înțeles
‎că pot să am un milion de prieteni.

1403
01:15:45,625 --> 01:15:51,166
‎De ce să te mulțumești cu 20,
‎dacă poți avea un milion,

1404
01:15:51,250 --> 01:15:52,666
‎indiferent cum arată.

1405
01:15:52,750 --> 01:15:55,791
‎Întocmai! Sam, ăsta e stilul american!

1406
01:15:55,875 --> 01:15:57,791
‎Băieți, ați auzit?

1407
01:15:57,875 --> 01:16:01,250
‎Nu mai sunt rasist! Îmi iese!

1408
01:16:01,333 --> 01:16:02,250
‎Super.

1409
01:16:02,333 --> 01:16:04,333
‎George, cum ai făcut asta?

1410
01:16:04,416 --> 01:16:06,500
‎Cum ai găsit atâția oameni peste noapte?

1411
01:16:06,583 --> 01:16:09,416
‎Mi-am amintit ce mi-a zis un prieten
‎despre fluturași.

1412
01:16:11,000 --> 01:16:13,083
‎Grozavi pentru a comunica
‎cu un public larg.

1413
01:16:13,166 --> 01:16:14,000
‎HAI LA REVOLUȚIE
‎MÂINE @ PRÂNZ

1414
01:16:15,333 --> 01:16:16,375
‎DOLAR AMERICAN
‎O SĂ AIBĂ VALOARE CURÂND!

1415
01:16:16,458 --> 01:16:20,166
‎Toată noaptea am distribuit fluturași
‎în tot ținutul ăsta măreț,

1416
01:16:21,000 --> 01:16:23,125
‎de la un ocean strălucitor la altul.

1417
01:16:23,208 --> 01:16:25,708
‎Sunt mii de kilometri! Cum ai…

1418
01:16:25,791 --> 01:16:29,666
‎M-a ajutat puțin
‎cel mai rapid rasist din colonii!

1419
01:16:31,208 --> 01:16:33,875
‎- Ce ți-au făcut?
‎- Doare?

1420
01:16:33,958 --> 01:16:37,375
‎Vin britanicii… ca să și-o ia pe coajă!

1421
01:16:38,041 --> 01:16:41,666
‎Mă bucur că am reîntregit gașca.

1422
01:16:41,750 --> 01:16:45,125
‎Hai, cu toții, luați mitralierele.

1423
01:16:45,208 --> 01:16:48,416
‎Aceste micuțe mașini mortale
‎o să echilibreze forțele.

1424
01:16:48,500 --> 01:16:51,541
‎Dar, după ce se termină lupta,
‎le vreau înapoi.

1425
01:16:51,625 --> 01:16:53,041
‎Sigur, nicio problemă.

1426
01:16:53,875 --> 01:16:57,958
‎Sunt mult prea periculoase
‎ca să rămână la civili. Nu?

1427
01:16:58,041 --> 01:16:59,875
‎Absolut rezonabil.

1428
01:17:01,708 --> 01:17:04,375
‎Ce Dumnezeu mai așteptăm?

1429
01:17:04,458 --> 01:17:06,250
‎De ce nu atacăm?

1430
01:17:06,333 --> 01:17:08,208
‎Iertare, Majestate,

1431
01:17:08,291 --> 01:17:12,625
‎americanii s-au echipat cu stele și dungi.

1432
01:17:12,708 --> 01:17:14,916
‎Pe urmă au cântat o melodie.

1433
01:17:15,000 --> 01:17:17,916
‎Acum se pare că-și rezolvă
‎niște probleme personale.

1434
01:17:18,416 --> 01:17:19,541
‎N-ar trebui să dureze.

1435
01:17:19,625 --> 01:17:22,291
‎Nu trebuie să așteptăm să se gătească.

1436
01:17:22,375 --> 01:17:23,791
‎La atac, idioților!

1437
01:17:23,875 --> 01:17:26,458
‎Înțeles, comandante!
‎Începe bombardamentul.

1438
01:17:29,916 --> 01:17:33,500
‎Să începem afurisita de revoluție!

1439
01:17:33,583 --> 01:17:34,541
‎Băgați!

1440
01:17:36,791 --> 01:17:40,458
‎Călcați pe ei. Jucați-i în picioare!

1441
01:17:42,500 --> 01:17:44,208
‎RĂZBOIUL DE UZURĂ

1442
01:18:03,208 --> 01:18:04,791
‎CĂUTARE TUNICI ROȘII

1443
01:18:04,875 --> 01:18:06,791
‎OMOARĂ TOT

1444
01:18:35,666 --> 01:18:36,791
‎O, nu!

1445
01:18:58,291 --> 01:18:59,708
‎Eu-ronimo!

1446
01:19:04,708 --> 01:19:06,458
‎Edison, bagă energie!

1447
01:19:10,916 --> 01:19:14,666
‎Pentru America! La atac!

1448
01:19:15,375 --> 01:19:17,666
‎Artileria. Deschideți focul.

1449
01:19:17,750 --> 01:19:19,916
‎Dar, Majestate,
‎o să-i nimerim pe ai noștri.

1450
01:19:20,000 --> 01:19:21,750
‎La naiba! Sunt rău!

1451
01:19:21,833 --> 01:19:24,541
‎Suntem băieții răi! Doamne, fii atent!

1452
01:19:24,625 --> 01:19:28,416
‎Deschideți focul, altfel vă căsăpesc!

1453
01:19:29,083 --> 01:19:30,166
‎Comandante.

1454
01:19:30,250 --> 01:19:34,000
‎Înțeles! Să tragă toate tunurile.
‎Pericolul se apropie.

1455
01:19:49,291 --> 01:19:51,458
‎Trebuie să facem ceva cu tunurile alea!

1456
01:19:52,166 --> 01:19:53,875
‎Stai așa. Aia e Martha?

1457
01:19:54,625 --> 01:19:57,041
‎O, Doamne! Edison, după mine!

1458
01:20:02,083 --> 01:20:04,041
‎Paul, elimină pedestrașii, ne termină!

1459
01:20:04,125 --> 01:20:06,708
‎- Afirmativ. Începe atacul.
‎- Edison, du-mă acolo.

1460
01:20:06,791 --> 01:20:09,291
‎Mă ocup! Știință, nu mă lăsa.

1461
01:20:12,083 --> 01:20:15,250
‎- Edison, zboară drept!
‎- Propulsoarele au fost afectate!

1462
01:20:15,333 --> 01:20:17,500
‎Du-mă la elefantul ăla!

1463
01:20:23,958 --> 01:20:26,500
‎- Salutare, șefule!
‎- O, Martha!

1464
01:20:26,583 --> 01:20:30,625
‎Slavă Domnului!
‎Sunt așa de bucuros că ești… bine?

1465
01:20:35,041 --> 01:20:36,250
‎Păstrează ținta.

1466
01:20:38,125 --> 01:20:40,250
‎Păstrați ținta.

1467
01:20:50,458 --> 01:20:53,333
‎Manchester, dacă vrei
‎să faci ceva ca lumea…

1468
01:20:56,708 --> 01:20:59,250
‎Ia de-aici!

1469
01:21:01,458 --> 01:21:03,416
‎Ce… Tu ce ești?

1470
01:21:11,666 --> 01:21:14,041
‎MI-AU TĂIAT BEREGATA!

1471
01:21:18,916 --> 01:21:20,916
‎Minge de handbal! Fault, labagiule!

1472
01:21:21,000 --> 01:21:22,833
‎Poate la britanici.

1473
01:21:24,666 --> 01:21:26,833
‎Dar aici e America, dobitocule!

1474
01:21:29,250 --> 01:21:30,666
‎Touchdown!

1475
01:21:30,750 --> 01:21:33,333
‎Care-i treaba cu tipii ăștia?

1476
01:21:33,416 --> 01:21:35,458
‎Parcă n-ar ști să se dea bătuți.

1477
01:21:35,541 --> 01:21:39,208
‎Nu contează, cred că sar direct la final.

1478
01:21:39,291 --> 01:21:41,916
‎S-a terminat, prietene.

1479
01:21:59,750 --> 01:22:02,208
‎Suntem înconjurați. De ce nu înaintează?

1480
01:22:02,291 --> 01:22:05,125
‎Fiindcă nu ăsta e planul, prostănacule!

1481
01:22:05,625 --> 01:22:07,875
‎Futu-i!

1482
01:22:12,291 --> 01:22:14,625
‎Sfinte Sisoe! Aia ce e?

1483
01:22:14,708 --> 01:22:17,416
‎E un dispozitiv de control meteo. Cu ceai.

1484
01:22:17,500 --> 01:22:20,791
‎E proiectat să însămânțeze norii… cu ceai!

1485
01:22:20,875 --> 01:22:23,541
‎Le bagă ceai? La propriu? De ce?

1486
01:22:23,625 --> 01:22:26,083
‎Ca să plouă cu ceai.

1487
01:22:26,166 --> 01:22:29,208
‎Fiecare bărbat, femeie și copil
‎de sub cerul ăsta larg

1488
01:22:29,291 --> 01:22:31,250
‎o să devină instantaneu britanic.

1489
01:22:31,333 --> 01:22:33,083
‎Nu doar că s-a zis cu revoluția,

1490
01:22:33,166 --> 01:22:35,291
‎nici n-o să mai figureze în istorie.

1491
01:22:35,958 --> 01:22:38,666
‎Futu-i! Astea sunt mizele globale
‎de care ziceai.

1492
01:22:38,750 --> 01:22:42,916
‎Da. Dacă britanizează cu succes
‎fiecare colonist din Lumea Nouă,

1493
01:22:43,000 --> 01:22:46,666
‎nu se mulțumește cu atât.
‎O să britanizeze toată lumea.

1494
01:22:46,750 --> 01:22:49,291
‎Bine. Știți ce? Ducă-se!

1495
01:22:50,041 --> 01:22:53,416
‎- A fost amuzant cât a durat.
‎- Păstreaz-o.

1496
01:22:53,500 --> 01:22:56,958
‎Sunt ultimele voastre clipe de coloniști.
‎Bucurați-vă de ele.

1497
01:22:57,041 --> 01:22:58,875
‎Și apoi, e perfect.

1498
01:22:58,958 --> 01:23:01,041
‎Berea e opusul diametral al ceaiului.

1499
01:23:01,125 --> 01:23:03,750
‎Deci, un ultim „Să vă fut!”
‎pentru britanici. Nu?

1500
01:23:04,625 --> 01:23:08,250
‎Opusul diametral. Asta e!
‎Sam, ține butoiul.

1501
01:23:08,333 --> 01:23:10,208
‎- Dar e plin cu bere!
‎- Sper.

1502
01:23:10,291 --> 01:23:12,791
‎- Fieraru, aranjează valva.
‎- Acum!

1503
01:23:12,916 --> 01:23:15,041
‎Geronimo, ia urma dispozitivului ăluia.

1504
01:23:15,125 --> 01:23:16,500
‎Nimic complicat.

1505
01:23:20,666 --> 01:23:23,416
‎Paul, am nevoie de multă energie!

1506
01:23:27,500 --> 01:23:30,291
‎- Hei, Edison! Ce e căcatul ăla?
‎- Știință.

1507
01:23:30,375 --> 01:23:32,625
‎Știința care o să câștige războiul.

1508
01:23:32,708 --> 01:23:35,166
‎Ultima oară când ai încercat „știință”,

1509
01:23:35,250 --> 01:23:37,708
‎ai declanșat o bombă
‎care era să ne omoare.

1510
01:23:37,791 --> 01:23:39,708
‎Ești sigură că asta funcționează?

1511
01:23:39,791 --> 01:23:43,333
‎Nu sunt sigură, Sammy, dar am o ipoteză.

1512
01:23:43,916 --> 01:23:48,083
‎Așa că hai să testăm ipoteza
‎și să tragem niște concluzii!

1513
01:23:48,750 --> 01:23:53,583
‎Pentru știință!

1514
01:24:20,000 --> 01:24:24,500
‎Nu! Nu așa! Nu așa, Martha!

1515
01:24:24,583 --> 01:24:28,125
‎- Bea-l, George! Înghite.
‎- Nu! Nu beau.

1516
01:24:28,208 --> 01:24:34,250
‎Bine, opune-te. O să obțin
‎încă de la naștere custodia fiului nostru.

1517
01:24:34,333 --> 01:24:36,750
‎Și n-o să ai ce să faci.

1518
01:24:36,833 --> 01:24:42,375
‎Ai eșuat ca lider, ca soț și ca tată,

1519
01:24:42,458 --> 01:24:45,708
‎așa cum a făcut și tatăl tău.

1520
01:24:48,916 --> 01:24:51,208
‎Hei, e în regulă.

1521
01:24:51,291 --> 01:24:53,541
‎Chiar dacă ai dat-o în bară

1522
01:24:53,625 --> 01:24:58,291
‎și i-ai dezamăgit pe toți din echipă,
‎te-ai străduit, vrăjitoareo.

1523
01:24:58,375 --> 01:25:01,750
‎Nu sunt vrăjitoare, Sam.
‎Sunt om de știință.

1524
01:25:01,833 --> 01:25:03,625
‎Și nu, n-am dat-o în bară.

1525
01:25:03,708 --> 01:25:07,791
‎Raza. Nu trebuia să doboare
‎dispozitivul cu pliculețe de ceai.

1526
01:25:07,875 --> 01:25:09,333
‎- Nu.
‎- Nechezat.

1527
01:25:09,416 --> 01:25:11,250
‎Ce ai făcut, prietenă feminină?

1528
01:25:11,333 --> 01:25:13,791
‎Am inversat polaritatea ceaiului.

1529
01:25:22,083 --> 01:25:24,833
‎Dacă nu mai e ceai, ce naiba e?

1530
01:25:24,916 --> 01:25:26,750
‎Opusul diametral.

1531
01:25:29,125 --> 01:25:31,916
‎E bere! Berea a câștigat războiul!

1532
01:25:32,000 --> 01:25:34,458
‎Ce? Nu berea a câștigat… Nu, știința!

1533
01:25:34,541 --> 01:25:36,375
‎Frate!

1534
01:25:38,125 --> 01:25:42,166
‎Aș vrea să spun ceva,
‎ca lider al grupului.

1535
01:25:42,250 --> 01:25:45,500
‎Acum o jumătate de oră
‎visam la o frăție mai mare.

1536
01:25:45,583 --> 01:25:49,375
‎Și deja o văd în preajmă.

1537
01:25:50,166 --> 01:25:52,625
‎Asta e puterea gândirii pozitive.

1538
01:25:52,708 --> 01:25:55,583
‎- Credeți în voi înșivă!
‎- Glumești?

1539
01:25:56,583 --> 01:25:57,958
‎Delicios, nu?

1540
01:26:22,708 --> 01:26:24,500
‎George? Ce s-a întâmplat?

1541
01:26:24,583 --> 01:26:27,333
‎Știința, Martha. Știința s-a întâmplat.

1542
01:26:27,416 --> 01:26:30,458
‎O, Doamne! Aș fi putut… Aproape că…

1543
01:26:30,541 --> 01:26:32,666
‎Nu-ți face griji.

1544
01:26:32,750 --> 01:26:36,833
‎Te-ai întors
‎și mai avem un singur lucru de făcut.

1545
01:26:36,916 --> 01:26:38,750
‎- Sex!
‎- Înfruntarea liderului. Ce?

1546
01:26:38,833 --> 01:26:41,250
‎Da. Înfruntarea liderului.

1547
01:26:41,333 --> 01:26:42,750
‎- Frate!
‎- Nu!

1548
01:26:42,833 --> 01:26:45,666
‎Frați. Frați peste tot!

1549
01:26:45,750 --> 01:26:48,750
‎Duhnește a spray Axe peste tot!

1550
01:26:48,833 --> 01:26:50,083
‎Scuze, dle.

1551
01:26:53,250 --> 01:26:56,083
‎Aveți o clipă să vorbim despre libertate?

1552
01:26:56,166 --> 01:27:00,750
‎Nu ești surprins că eu conduc britanicii,
‎nu Regele Iacob?

1553
01:27:00,833 --> 01:27:03,583
‎Ce? Nu. A fost o schemă Benedict Arnold.

1554
01:27:03,666 --> 01:27:04,666
‎O ce?

1555
01:27:04,750 --> 01:27:07,041
‎O schemă Benedict Arnold. Ești o legendă.

1556
01:27:07,125 --> 01:27:09,666
‎Ori de câte ori ți-o trage un prieten bun,

1557
01:27:09,750 --> 01:27:12,333
‎se zice că ai fost Benedict Arnoldat. Nu?

1558
01:27:12,416 --> 01:27:14,458
‎- Da.
‎- E o chestie de legendă.

1559
01:27:14,541 --> 01:27:16,791
‎Nu. Nu poți face asta.

1560
01:27:16,916 --> 01:27:19,875
‎Ba da, putem.
‎Fiindcă am votat în unanimitate.

1561
01:27:19,958 --> 01:27:21,333
‎Și asta se numește…

1562
01:27:21,416 --> 01:27:23,125
‎Democrație, futu-i!

1563
01:27:23,208 --> 01:27:26,833
‎- O facem!
‎- O, Georgie…

1564
01:27:26,916 --> 01:27:29,000
‎Crezi că ați câștigat.

1565
01:27:32,416 --> 01:27:35,041
‎Mega Lup!

1566
01:27:35,125 --> 01:27:36,625
‎Geronimo, acum!

1567
01:27:37,458 --> 01:27:38,500
‎Lansează lanțul.

1568
01:27:43,208 --> 01:27:44,583
‎Sammy, trage!

1569
01:27:45,541 --> 01:27:47,500
‎Vine bubuitura, nenorocitule!

1570
01:28:03,166 --> 01:28:05,333
‎Băieți, nu știu cât mai suportă!

1571
01:28:05,416 --> 01:28:07,458
‎- Unde e glonțul ăla?
‎- Căutăm!

1572
01:28:07,541 --> 01:28:10,458
‎Ceva regrete supreme, amice?

1573
01:28:10,541 --> 01:28:15,208
‎Da, regret doar că n-am decât o viață
‎de dat pentru țara mea.

1574
01:28:15,291 --> 01:28:20,208
‎Da. Păi, presupun că ajunge.

1575
01:28:20,291 --> 01:28:21,833
‎Căcat! E aici.

1576
01:28:21,916 --> 01:28:24,000
‎Băieți! L-am găsit!

1577
01:28:24,541 --> 01:28:27,625
‎De ce zâmbești, idiotule?
‎Nu mă poți ucide.

1578
01:28:27,708 --> 01:28:29,791
‎Nu eu încerc să te ucid, Ben.

1579
01:28:29,875 --> 01:28:34,083
‎Ei încearcă.
‎Cu sportul favorit al Americii.

1580
01:28:34,166 --> 01:28:35,125
‎Nu!

1581
01:28:39,791 --> 01:28:41,166
‎Taxează asta, căcănarule!

1582
01:28:46,500 --> 01:28:48,583
‎Și zboară prin teren.

1583
01:28:48,666 --> 01:28:50,916
‎Glonțul înaintează! E la înălțime!

1584
01:28:51,000 --> 01:28:53,041
‎- Draci!
‎- A reușit!

1585
01:28:53,833 --> 01:28:56,041
‎John Henry Fieraru a reușit!

1586
01:29:00,458 --> 01:29:01,500
‎A LUI JOHN HENRY AFURISITUL

1587
01:29:01,583 --> 01:29:05,875
‎Bun venit în America!

1588
01:29:28,416 --> 01:29:33,291
‎ȘASE LUNI MAI TÂRZIU…

1589
01:29:36,208 --> 01:29:38,125
‎Vreau un monument și pentru Abe.

1590
01:29:38,208 --> 01:29:40,583
‎Sigur, dle președinte. La fel ca al dv.?

1591
01:29:40,666 --> 01:29:41,750
‎Nu, I.M. Pei.

1592
01:29:41,833 --> 01:29:47,500
‎Al lui să fie o statuie așezată acolo,
‎să se holbeze la monumentul meu.

1593
01:29:48,166 --> 01:29:49,500
‎Ce, ești Demi Moore?

1594
01:29:49,583 --> 01:29:51,625
‎De ce i-o tragi unei stafii, George?

1595
01:29:51,708 --> 01:29:54,916
‎Abe! Frate!
‎Doamne, ce mă bucur să te revăd!

1596
01:29:55,000 --> 01:29:58,250
‎O să te simți nasol
‎când o să vezi ce ți-am adus.

1597
01:29:59,041 --> 01:30:00,916
‎Declarația! Ai recuperat-o!

1598
01:30:01,000 --> 01:30:01,916
‎Da.

1599
01:30:02,000 --> 01:30:05,041
‎Niște bandă invizibilă de la dl Scotch
‎și e ca nouă.

1600
01:30:05,125 --> 01:30:06,166
‎E minunată, Abe.

1601
01:30:06,250 --> 01:30:09,916
‎Este, dar tu ești
‎adevărata comoară a națiunii, George.

1602
01:30:10,000 --> 01:30:11,458
‎Sunt mândru de tine.

1603
01:30:13,541 --> 01:30:16,708
‎Și nu, nu e o hartă a comorii pe spate.

1604
01:30:16,791 --> 01:30:18,833
‎- Măi să fie!
‎- George, ce faci?

1605
01:30:18,916 --> 01:30:20,708
‎- Te caută toți.
‎- Sam.

1606
01:30:20,791 --> 01:30:23,125
‎Mă bucur că ești aici.
‎Am ceva pentru tine.

1607
01:30:23,208 --> 01:30:26,375
‎- Ce?
‎- Un dar pentru nașul fiului meu.

1608
01:30:26,458 --> 01:30:27,708
‎- Cine, eu?
‎- Da.

1609
01:30:27,791 --> 01:30:31,083
‎Vreau un om căruia să-i pot încredința
‎viața fiului meu.

1610
01:30:31,166 --> 01:30:33,250
‎Întotdeauna m-am gândit la Abe.

1611
01:30:33,333 --> 01:30:37,041
‎Dar, cum e staf… dispărut,
‎am nevoie de altcineva.

1612
01:30:37,125 --> 01:30:39,166
‎George, sunt onorat!

1613
01:30:39,250 --> 01:30:40,666
‎Aia e pălăria mea? Da.

1614
01:30:40,750 --> 01:30:45,500
‎Dar… Nu mă pricep să am grijă.
‎Nu am instincte pentru asta.

1615
01:30:45,583 --> 01:30:47,916
‎Nu te gândi că trebuie să ai grijă.

1616
01:30:48,000 --> 01:30:49,333
‎Gândește-te că ești rudă.

1617
01:30:49,416 --> 01:30:50,750
‎Bețivul, haiosul,

1618
01:30:50,833 --> 01:30:55,833
‎clar fost-rasistul unchi
‎de care avea nevoie America.

1619
01:30:55,916 --> 01:30:58,875
‎Unchiul Sam. Îmi place.

1620
01:30:58,958 --> 01:31:00,875
‎Afurisitul Unchi Sam!

1621
01:31:00,958 --> 01:31:04,250
‎Hai, Unchiule Sam, compatrioții așteaptă.

1622
01:31:11,166 --> 01:31:13,166
‎AMERICA - MAREA DESCHIDERE

1623
01:31:14,625 --> 01:31:15,708
‎Bună, Denzel!

1624
01:31:26,291 --> 01:31:32,000
‎Compatrioți americani, azi, 4 iulie 1776,

1625
01:31:32,833 --> 01:31:36,916
‎suntem în sfârșit liberi!

1626
01:31:47,750 --> 01:31:49,666
‎Și cum rămâne cu sclavii tăi?

1627
01:31:52,500 --> 01:31:56,416
‎- Am întrebat cum rămâne cu sclavii tăi.
‎- Păi, vezi tu…

1628
01:31:56,500 --> 01:31:58,375
‎Dar cu femeile?

1629
01:31:58,458 --> 01:32:01,291
‎O să fim egale în America asta a ta?

1630
01:32:01,375 --> 01:32:04,250
‎- Da, dar…
‎- Sigur, imediat după indieni.

1631
01:32:04,333 --> 01:32:07,750
‎Stai așa!
‎Credeam că primim pământul înapoi.

1632
01:32:07,833 --> 01:32:08,833
‎Bună observație.

1633
01:32:08,916 --> 01:32:10,791
‎Pot să păstrez mitraliera?

1634
01:32:10,875 --> 01:32:13,541
‎Dacă încearcă vreun mexican
‎să-mi ia proprietatea?

1635
01:32:13,625 --> 01:32:15,833
‎Ce? Tocmai ai luat pământul ăsta
‎de la indieni…

1636
01:32:15,916 --> 01:32:17,583
‎Voia să te atace. Am văzut!

1637
01:32:17,666 --> 01:32:20,958
‎- L-a împușcat! În spate!
‎- Punea ceva la cale. Jur!

1638
01:32:21,041 --> 01:32:24,583
‎O să ținem un proces
‎cinstit, fără prejudecăți, da?

1639
01:32:24,666 --> 01:32:27,041
‎- Calmați-vă!
‎- Să te fut!

1640
01:32:27,125 --> 01:32:28,541
‎Eu să te fut!

1641
01:32:28,625 --> 01:32:32,500
‎- Vreau să mă însor cu iubitul.
‎- Păcătosule!

1642
01:32:32,583 --> 01:32:34,875
‎O să avem asigurări de sănătate, nu?

1643
01:32:34,958 --> 01:32:36,000
‎MISIUNE ÎNDEPLINITĂ

1644
01:32:36,083 --> 01:32:38,958
‎Serios, amice, cum rămâne cu sclavii tăi?

1645
01:32:39,041 --> 01:32:42,000
‎Doamne! O s-o dăm în bară, nu?

1646
01:33:36,000 --> 01:33:38,291
‎La naiba! Am ajuns prea târziu, E-urilor!

1647
01:36:31,125 --> 01:36:36,125
‎Subtitrarea: Anca Tach



