1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,083 --> 00:00:08,291
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,375 --> 00:00:10,166
Мы, народ.

5
00:00:10,833 --> 00:00:12,416
Мы, народ.

6
00:00:12,500 --> 00:00:13,416
Мы, народ.

7
00:00:13,500 --> 00:00:16,083
- Мы, народ.
- Мы, народ.

8
00:00:16,166 --> 00:00:18,708
- Мы, народ!
- Мы, народ!

9
00:00:18,791 --> 00:00:21,750
- Мы, народ!
- Мы, народ!

10
00:00:22,541 --> 00:00:23,458
Погодите…

11
00:00:25,250 --> 00:00:26,708
Мы, народ…

12
00:00:29,500 --> 00:00:30,375
Да!

13
00:00:30,458 --> 00:00:33,583
- Мы, народ!
- Мы, народ!

14
00:00:33,666 --> 00:00:36,000
Прости, Том. Будет «мы, народ».

15
00:00:36,083 --> 00:00:38,708
«Мы, богатые белые мужики»
оставим на потом.

16
00:00:39,208 --> 00:00:41,791
В Дартмуте
мы используем для этого ракетки.

17
00:00:41,875 --> 00:00:44,708
Всем плевать,
что вы там делаете в Дартмуте, Том.

18
00:00:44,791 --> 00:00:47,166
Франклин, пусть британцы обломаются…

19
00:00:47,250 --> 00:00:48,500
МЫ, НАРОД

20
00:00:48,583 --> 00:00:50,250
…ибо мы это сделали, парни!

21
00:00:51,958 --> 00:00:54,250
- Мы провозгласили независимость!
- Ура!

22
00:00:54,333 --> 00:00:58,500
Линкольн и его шавка Вашингтон
лопнут от зависти.

23
00:00:58,833 --> 00:01:00,458
Надо сфоткаться!

24
00:01:00,541 --> 00:01:02,083
Улыбочку.

25
00:01:02,166 --> 00:01:03,250
Бенедикт Арнольд?

26
00:01:03,916 --> 00:01:05,958
Красные Мундиры! Бежим!

27
00:01:12,708 --> 00:01:13,833
Что проис…

28
00:01:18,041 --> 00:01:20,500
- Нет!
- Вот вам декларация!

29
00:01:20,583 --> 00:01:21,416
ТРОТИЛ

30
00:01:42,041 --> 00:01:48,250
А теперь пора в театр
с моим приятелем Авраамом Линкольном.

31
00:01:50,208 --> 00:01:51,208
ТЕАТР ФОРДА

32
00:01:51,291 --> 00:01:53,416
Минуло восемьдесят семь лет,

33
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
как я поклялся никогда не лгать.

34
00:01:56,958 --> 00:02:02,125
Быть верным моей семье и друзьям,
что верят в великую Республику.

35
00:02:02,208 --> 00:02:07,708
А потому мой долг перед Богом -
сказать вам…

36
00:02:07,791 --> 00:02:08,750
ЛАВКА ДЖОНА УИЛКСА БУТА

37
00:02:08,833 --> 00:02:10,583
Ну и цены вы загнули!

38
00:02:10,666 --> 00:02:12,041
Все вопросы к королю.

39
00:02:12,125 --> 00:02:13,125
ЦЕНА $5
НАЛОГ $30

40
00:02:13,208 --> 00:02:15,625
- Что-то там о налогах!
- Верно сказано!

41
00:02:15,708 --> 00:02:17,750
Чувак, я просто наемный работник.

42
00:02:17,833 --> 00:02:20,208
Но… что-то там о лице компании!

43
00:02:20,291 --> 00:02:21,958
- Да!
- Так их, Эйб!

44
00:02:22,041 --> 00:02:25,125
- Эйб!
- Разговор еще не окончен!

45
00:02:25,875 --> 00:02:28,541
Раскудахтался тут, тиран.

46
00:02:28,625 --> 00:02:30,125
Эйб! Глянь!

47
00:02:31,333 --> 00:02:33,916
- Вон тот мужик меня надоумил!
- Это не я!

48
00:02:34,000 --> 00:02:35,291
Ну и зря!

49
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
Да!

50
00:02:38,041 --> 00:02:40,875
Джордж, ну ты безумец.

51
00:02:41,541 --> 00:02:42,750
Что тут скажешь?

52
00:02:42,833 --> 00:02:45,583
Кто-то должен разбавлять
вашу скучную политику.

53
00:02:45,666 --> 00:02:48,666
Вот почему мы такая хорошая команда.

54
00:02:48,750 --> 00:02:53,250
Мы будем вместе
до самой нашей смерти от старости -

55
00:02:53,333 --> 00:02:54,333
лет в сорок.

56
00:02:54,416 --> 00:02:57,541
Но хорошо бы ты
не только гулянками интересовался.

57
00:02:58,166 --> 00:03:00,625
Эйб! Я не только ими интересуюсь!

58
00:03:00,708 --> 00:03:02,875
Еще вот… нашим внешним видом!

59
00:03:02,958 --> 00:03:04,000
ЛУЧШИЕ КОРЕША

60
00:03:04,083 --> 00:03:07,958
Ты заплатил 35 баксов за безрукавку?

61
00:03:08,041 --> 00:03:12,416
Нет, я заплатил 70 за две безрукавки.

62
00:03:12,500 --> 00:03:13,333
Близняшки!

63
00:03:13,416 --> 00:03:17,333
Вот бы мне
миллион таких друзей, как ты.

64
00:03:17,416 --> 00:03:19,916
- Надеть ее на тело?
- Да, надень на тело.

65
00:03:20,750 --> 00:03:23,291
Какая она приятная для тела.

66
00:03:23,375 --> 00:03:25,958
- Это же смешанная ткань?
- Да, три волокна.

67
00:03:26,041 --> 00:03:28,791
Такая мягкая.
Я бы поклялся, что четыре.

68
00:03:28,875 --> 00:03:30,583
- И не говори.
- Чёрт возьми.

69
00:03:31,291 --> 00:03:32,166
Бен идет.

70
00:03:33,625 --> 00:03:35,041
- Привет, Бен.
- Бенедикт.

71
00:03:36,000 --> 00:03:38,333
Прости. Две последние взял.

72
00:03:47,083 --> 00:03:49,458
КРАСНО-БЕЛО-СИНЯЯ ГРУППА

73
00:03:51,333 --> 00:03:53,333
Я так рад, что вы пришли.

74
00:03:54,166 --> 00:03:56,833
Боялся, что кто-то вам проболтается

75
00:03:56,916 --> 00:03:58,250
о моём сюрпризе.

76
00:03:58,333 --> 00:04:02,500
Нет, места шикардос!
Мы совсем этого не ожидали.

77
00:04:02,583 --> 00:04:03,958
Что это ты задумал?

78
00:04:04,041 --> 00:04:06,541
Ты же ненавидишь
сюрпризы и всякие выкрутасы.

79
00:04:06,625 --> 00:04:08,583
Я всегда тебе говорил, Авраам:

80
00:04:08,666 --> 00:04:10,958
твоя революция тебя погубит.

81
00:04:11,041 --> 00:04:14,500
А я тебе всегда говорил, Бен,
что готов рискнуть.

82
00:04:14,583 --> 00:04:17,333
Что нам всем стоит рискнуть.

83
00:04:19,708 --> 00:04:21,708
Да, верно.

84
00:04:21,791 --> 00:04:24,541
Проблема в том,
что ты всё это время думал,

85
00:04:24,625 --> 00:04:27,958
что я вхожу в число твоего «мы»,
но на самом деле

86
00:04:28,041 --> 00:04:31,416
я теперь с другими «мы».

87
00:04:33,791 --> 00:04:35,125
Я что-то не догоняю.

88
00:04:35,208 --> 00:04:38,041
Я теперь особа голубых кровей!

89
00:04:38,583 --> 00:04:40,208
Молодец, Бен!

90
00:04:40,291 --> 00:04:43,125
Я так рад,
что ты принял истинного себя.

91
00:04:43,208 --> 00:04:45,666
Да нет! Я сблизился с королем!

92
00:04:46,458 --> 00:04:49,541
Ну что ж, сердцу не прикажешь.
Пусть и с королем.

93
00:04:49,625 --> 00:04:52,125
- Сходим на двойное свидание?
- Ты не понял.

94
00:04:52,208 --> 00:04:54,125
- Я намерен рокироваться.
- Эй.

95
00:04:54,208 --> 00:04:57,000
Твоя личная жизнь никого не касается.

96
00:04:57,083 --> 00:04:58,916
Именно за это мы и боремся!

97
00:04:59,000 --> 00:05:01,125
Да хватит этой политкорректности!

98
00:05:01,208 --> 00:05:04,541
Я перешел на сторону британцев.

99
00:05:06,375 --> 00:05:08,083
Джордж, ты это слышишь?

100
00:05:08,166 --> 00:05:09,583
Эйб, ты это видишь?

101
00:05:09,666 --> 00:05:12,916
Они играют на инструментах,
которые вовсе не инструменты.

102
00:05:13,000 --> 00:05:15,208
- С ума сойти!
- Джордж, блин!

103
00:05:15,291 --> 00:05:17,791
Ты перешел к этим кайфоломщикам?

104
00:05:17,875 --> 00:05:20,833
Что-то там о налогах. Ты что, забыл?

105
00:05:20,916 --> 00:05:24,458
Выкуси, Эйб. Кайф - это отстой.

106
00:05:24,541 --> 00:05:27,333
Декларацию сегодня подписали, Бен.

107
00:05:27,416 --> 00:05:29,625
Ты не остановишь революцию.

108
00:05:31,000 --> 00:05:32,333
Да неужели?

109
00:05:32,416 --> 00:05:35,791
- Все твои соратники мертвы.
- Что?

110
00:05:35,875 --> 00:05:38,791
А твоя драгоценная
Декларация независимости…

111
00:05:39,375 --> 00:05:41,833
- Она прекрасна!
- Рваки-рваки!

112
00:05:41,916 --> 00:05:43,333
Нет!

113
00:05:43,416 --> 00:05:45,500
Но ты же Бенедикт-Иуда Арнольд!

114
00:05:45,583 --> 00:05:47,916
- Ты выше этого.
- Ты прав.

115
00:05:48,000 --> 00:05:49,541
Так и есть.

116
00:05:56,875 --> 00:06:00,041
Эйб, ты чего? Боже, твоя шея! Господи!

117
00:06:00,125 --> 00:06:02,916
У тебя кровь! Это часть шоу?

118
00:06:03,000 --> 00:06:05,125
Не люблю я этот интерактивный театр!

119
00:06:05,208 --> 00:06:06,500
Он меня пугает.

120
00:06:06,583 --> 00:06:08,750
Да, знаю, мы первые. Пионеры.

121
00:06:08,833 --> 00:06:10,875
Но каким боком это…

122
00:06:10,958 --> 00:06:14,500
- Арнольд… за тобой.
- Эйб, я Джордж.

123
00:06:14,583 --> 00:06:16,125
Джордж!

124
00:06:16,208 --> 00:06:18,291
Джордж, обернись.

125
00:06:18,375 --> 00:06:20,666
Бен, какого хрена?

126
00:06:21,958 --> 00:06:25,000
Однажды, Джорджи,
ты составишь документ,

127
00:06:25,083 --> 00:06:28,708
предусматривающий наказание
за то, что я сделал.

128
00:06:28,791 --> 00:06:32,000
Ну а пока - адьё!

129
00:06:36,333 --> 00:06:39,333
Такова участь тиранов, придурки!

130
00:06:41,166 --> 00:06:42,625
Какое странное шоу.

131
00:06:42,708 --> 00:06:45,375
Эйб, ты в порядке?

132
00:06:45,458 --> 00:06:48,875
- Нет, мне же горло порвали.
- Фу, в рот попало.

133
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
Я умираю, Джордж.

134
00:06:50,666 --> 00:06:53,458
Замолчи, ты не умрешь!

135
00:06:53,541 --> 00:06:55,541
Я замолчу.

136
00:06:56,250 --> 00:06:58,416
- Навсегда.
- Нет!

137
00:06:58,500 --> 00:07:02,416
- Эйб, ты справишься.
- Я ухожу в иной мир.

138
00:07:02,500 --> 00:07:05,125
Нет! Ты нужен в этом мире! Вернись!

139
00:07:05,208 --> 00:07:08,958
Джордж, освободи колонии.

140
00:07:09,041 --> 00:07:13,041
Нет! Это твоя работа, Эйб! Не моя!

141
00:07:13,125 --> 00:07:17,166
Теперь твоя, я в тебя верю.

142
00:07:17,250 --> 00:07:19,208
Освободи колонии.

143
00:07:19,291 --> 00:07:21,375
Создай новую страну.

144
00:07:21,458 --> 00:07:22,958
Назови ее…

145
00:07:23,041 --> 00:07:26,541
Как назвать, старик?
Скажи мне, как ее назвать.

146
00:07:26,625 --> 00:07:28,875
Чтоб тебя, Эйб!

147
00:07:28,958 --> 00:07:33,625
Только скажи - я так ее и назову!

148
00:07:33,708 --> 00:07:37,541
Назови ее «Америка».

149
00:07:40,250 --> 00:07:41,666
А других вариантов нет?

150
00:07:41,750 --> 00:07:43,875
Можно же получше что-то придумать.

151
00:07:43,958 --> 00:07:45,875
Времени нет, Джордж.

152
00:07:45,958 --> 00:07:48,000
Скоро я крякнусь.

153
00:07:48,083 --> 00:07:50,541
Америка. Запомни…

154
00:07:51,833 --> 00:07:53,750
Америка.

155
00:07:58,250 --> 00:07:59,875
Эйб… Нет.

156
00:08:03,083 --> 00:08:06,958
Так, минуту. Эйб!

157
00:08:07,916 --> 00:08:09,083
Будьте готовы.

158
00:08:09,166 --> 00:08:12,791
Вашингтон явится мстить через три, две…

159
00:08:14,000 --> 00:08:17,208
Эй ты, урод! Пора… Едрить-колотить!

160
00:08:17,291 --> 00:08:19,375
Да. Пора едрить-колотить.

161
00:08:23,375 --> 00:08:27,583
Схватить его.
Я хочу произнести уничижительную речь.

162
00:08:28,583 --> 00:08:29,541
Салют.

163
00:08:31,541 --> 00:08:34,250
Понимаю, предательство ранит, Джорджи,

164
00:08:34,333 --> 00:08:39,583
и может открыть в человеке силы,
о которых он и не подозревал.

165
00:08:39,666 --> 00:08:43,958
Но признай: без Эйба и его соратников,

166
00:08:44,041 --> 00:08:48,208
которых я только что поубивал,
твои попытки изобразить героя

167
00:08:48,291 --> 00:08:50,208
обречены на провал.

168
00:08:50,291 --> 00:08:52,666
Тебе никогда не сравниться с Эйбом.

169
00:08:53,750 --> 00:08:57,250
У тебя нет его ума, его сердца

170
00:08:57,333 --> 00:09:01,541
и - самое главное - его души.

171
00:09:01,625 --> 00:09:04,625
Без него революция задохнется.

172
00:09:12,166 --> 00:09:14,958
Та вишня не сама себя срубила!

173
00:09:15,458 --> 00:09:16,333
Вперед!

174
00:09:21,125 --> 00:09:24,000
Ты мой прихвостень или кто?
Сделай что-нибудь!

175
00:09:47,208 --> 00:09:48,500
Господи!

176
00:09:48,583 --> 00:09:50,750
Перевозчик, вперед!

177
00:09:50,833 --> 00:09:52,458
Ну что ж, перевезем.

178
00:10:00,708 --> 00:10:04,333
Не верится, что мы считали тебя
третьим мушкетером!

179
00:10:04,416 --> 00:10:07,125
Я сменю наш пароль на Netflix!

180
00:10:07,208 --> 00:10:08,625
Перевозчик, мост!

181
00:10:19,708 --> 00:10:21,208
Долбаные мосты.

182
00:10:21,833 --> 00:10:22,666
Боже.

183
00:10:22,750 --> 00:10:23,666
УСПОКОЙСЯ И ОТВАЛИ

184
00:10:23,750 --> 00:10:24,583
Ну что еще?

185
00:10:25,958 --> 00:10:28,750
Джорджи, чуть не забыл.

186
00:10:28,833 --> 00:10:30,625
У меня послание от твоего короля.

187
00:10:31,208 --> 00:10:33,625
Это для тебя.

188
00:10:39,166 --> 00:10:41,791
«Это для тебя». Я такой остроумный!

189
00:10:45,125 --> 00:10:46,291
Нет.

190
00:10:47,083 --> 00:10:49,250
Это для

191
00:10:50,083 --> 00:10:53,750
Америки!

192
00:10:57,916 --> 00:11:00,541
Заткнись на хрен!

193
00:11:01,208 --> 00:11:02,125
Ага.

194
00:11:03,541 --> 00:11:04,416
Ладно.

195
00:11:11,833 --> 00:11:16,375
ОСНОВАНО НА ИСТОРИЧЕСКИХ ФАКТАХ

196
00:11:16,458 --> 00:11:18,000
Закрой глаза

197
00:11:18,083 --> 00:11:19,166
АРЛИНГТОНСКОЕ КЛАДБИЩЕ

198
00:11:19,250 --> 00:11:22,750
Дай мне руку, дорогой

199
00:11:23,333 --> 00:11:26,583
Чувствуешь, как бьется мое сердце?

200
00:11:27,250 --> 00:11:29,833
Понимаешь ли ты?

201
00:11:29,916 --> 00:11:33,250
Взаимны ли эти чувства?

202
00:11:34,083 --> 00:11:38,708
Или это лишь сон?

203
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
НУ ТЫ ДЕРЖИСЬ ТАМ!

204
00:11:41,041 --> 00:11:46,958
Будет ли это пламя гореть вечно?

205
00:11:57,000 --> 00:11:57,958
Он вышил его сам,

206
00:11:58,041 --> 00:12:00,875
когда Тришель подхватила
тропическую лихорадку.

207
00:12:00,958 --> 00:12:03,791
Он накрыл ее этим, и она поправилась.

208
00:12:03,875 --> 00:12:05,708
Теперь она накрывает его,

209
00:12:06,291 --> 00:12:07,791
но он уже не поправится.

210
00:12:08,500 --> 00:12:09,500
Иоанн, 3-16.

211
00:12:12,333 --> 00:12:14,916
Подарок от самого Моцарта.

212
00:12:16,666 --> 00:12:21,666
Теперь она умолкла навсегда,
как и ее владелец.

213
00:12:25,875 --> 00:12:28,333
Ты Марта Дэндридж.

214
00:12:28,416 --> 00:12:30,125
Ты была на сцене в тот вечер.

215
00:12:30,208 --> 00:12:33,916
А ты Джордж Вашингтон,
придумавший арахисовое масло.

216
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Он самый.

217
00:12:35,083 --> 00:12:37,291
Лучший друг Авраама Линкольна.

218
00:12:37,375 --> 00:12:38,250
Навсегда.

219
00:12:38,333 --> 00:12:40,833
Ты понес огромную потерю.

220
00:12:41,541 --> 00:12:43,583
Тебе не стоит сегодня быть одному.

221
00:12:44,750 --> 00:12:46,500
Да! Да!

222
00:12:54,208 --> 00:12:56,666
Что такое? Скажи мне, Марта.

223
00:12:56,750 --> 00:12:59,041
- Ты можешь мне довериться.
- Ну…

224
00:13:00,125 --> 00:13:02,333
- Я беременна.
- Что? Срок - минута?

225
00:13:02,416 --> 00:13:03,625
- Да.
- Ты уверена?

226
00:13:03,708 --> 00:13:05,041
Женщины такое знают.

227
00:13:06,041 --> 00:13:07,833
Случилось чудо!

228
00:13:07,916 --> 00:13:10,083
- Правда?
- Да!

229
00:13:10,166 --> 00:13:11,666
Не, серьезно?

230
00:13:11,750 --> 00:13:13,041
Это моя мечта, Марта.

231
00:13:13,125 --> 00:13:15,708
Любящая семья, которой у меня не было.

232
00:13:15,791 --> 00:13:17,583
- Фу, ты сирота?
- Что?

233
00:13:17,666 --> 00:13:18,916
Конечно нет! Фу!

234
00:13:19,833 --> 00:13:22,375
Но мой отец был мужлан,

235
00:13:22,458 --> 00:13:24,291
и, как все мужланы,

236
00:13:24,375 --> 00:13:27,625
он не уважал мою мать
и наказывал меня за свои слабости.

237
00:13:27,708 --> 00:13:31,708
И вот мне выпал шанс
разорвать этот порочный круг.

238
00:13:32,250 --> 00:13:35,375
Без зимы не бывает весны. Иоанн, 3-16.

239
00:13:35,458 --> 00:13:37,166
Как красиво, Джордж.

240
00:13:37,250 --> 00:13:38,250
Ой, а это что?

241
00:13:38,333 --> 00:13:40,125
ПРЕДЫСТОРИЯ ПЕРСОНАЖА

242
00:13:40,208 --> 00:13:43,208
Просто коробка с воспоминаниями.

243
00:13:44,541 --> 00:13:47,208
Это день нашего знакомства.

244
00:13:47,291 --> 00:13:49,375
Я прятался от отца в лесу -

245
00:13:49,458 --> 00:13:51,791
он снова пил и слушал Кида Рока.

246
00:13:51,875 --> 00:13:54,916
И тут я встретил пацана,
моего ровесника,

247
00:13:55,000 --> 00:13:58,375
который пах опоссумом и фекалиями.

248
00:13:58,458 --> 00:14:02,250
Мы были совершенно разные,
и всё же он раскрыл для меня объятия

249
00:14:02,333 --> 00:14:04,333
и отвел в свой дом на дереве.

250
00:14:04,416 --> 00:14:07,708
Тогда я впервые понял, что такое семья.

251
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
Хэштег «счастье».

252
00:14:10,875 --> 00:14:13,000
Это его седьмой день рождения.

253
00:14:13,083 --> 00:14:16,125
Я подарил ему цилиндр,
чтобы скрыть уродливый череп.

254
00:14:16,208 --> 00:14:19,166
Кто бы мог подумать,
что он станет его фирменным стилем?

255
00:14:19,750 --> 00:14:21,250
Выпускной! Ух ты!

256
00:14:21,333 --> 00:14:22,958
В ту ночь мы лишились невинности.

257
00:14:24,000 --> 00:14:25,375
- Вместе.
- Понимаю.

258
00:14:25,458 --> 00:14:26,458
Тройничок.

259
00:14:26,541 --> 00:14:28,500
Ох, сколько у нас было планов.

260
00:14:28,583 --> 00:14:31,375
Небесный лагерь. Скауты-тамплиеры.

261
00:14:31,916 --> 00:14:33,791
Команда по катанию обруча.

262
00:14:34,375 --> 00:14:35,833
Что это вообще такое?

263
00:14:37,958 --> 00:14:40,541
- Знаменитое «Бревно Линкольна»!
- Да!

264
00:14:41,291 --> 00:14:43,416
Пройдоха Эйб.

265
00:14:45,958 --> 00:14:47,333
Пройдоха…

266
00:14:49,625 --> 00:14:50,875
Джордж.

267
00:14:51,750 --> 00:14:53,166
Джордж!

268
00:14:53,250 --> 00:14:54,916
- Что?
- Ты знаешь, что делать.

269
00:14:55,000 --> 00:14:58,166
Заниматься с тобой сексом,
пока не полегчает?

270
00:14:58,250 --> 00:15:01,333
- Это поможет на время.
- Ладно, хорошая мысль.

271
00:15:01,416 --> 00:15:04,166
Нет, Джордж.

272
00:15:04,250 --> 00:15:06,125
Ты должен отомстить за Эйба.

273
00:15:06,208 --> 00:15:07,958
И исполнить его мечту.

274
00:15:08,041 --> 00:15:11,041
Не могу! Король Яков
как никогда могущественен!

275
00:15:11,125 --> 00:15:14,250
- Один я не справлюсь.
- Тебе нужны соратники.

276
00:15:14,333 --> 00:15:15,583
- Соратники?
- Да!

277
00:15:15,666 --> 00:15:17,750
- Соратники по революции?
- Да!

278
00:15:17,833 --> 00:15:20,000
Такие, чья храбрость, как и моя,

279
00:15:20,083 --> 00:15:22,625
сильнее инстинкта самосохранения
и здравого смысла?

280
00:15:22,708 --> 00:15:25,791
Да! Сэмюэл Адамс
играет со мной в лиге по кикболу.

281
00:15:25,875 --> 00:15:26,958
Я хорошо его знаю.

282
00:15:27,041 --> 00:15:30,375
Да ты гонишь!
Ты знаешь гонщика Сюмюэла Адемса?

283
00:15:30,458 --> 00:15:32,791
Куда я гоню? Да нет.

284
00:15:32,875 --> 00:15:35,208
То Сюмюэл Адемс через «е».

285
00:15:35,291 --> 00:15:37,666
А это Сэмюэл Адамс через «а».

286
00:15:37,750 --> 00:15:39,250
Провокатор.

287
00:15:54,791 --> 00:15:58,041
НЕДЕЛЯ ПРИЕМА В БРАТСТВА
УМРИ, НО ВСТУПИ

288
00:16:04,875 --> 00:16:09,291
Сэмми Эдди из центрального района!

289
00:16:10,083 --> 00:16:11,208
О да!

290
00:16:21,583 --> 00:16:23,875
Фейерверк - шикардос, м-р Адамс.

291
00:16:23,958 --> 00:16:27,625
Просто шикардос. Я Джордж Вашингтон.

292
00:16:28,208 --> 00:16:30,458
Джордж Вашингтон, пастух динозавров?

293
00:16:31,041 --> 00:16:33,000
То Джордж Вашингтен через «е».

294
00:16:33,083 --> 00:16:37,375
Я Джордж Вашингтон через «о»,
будущий король Америки.

295
00:16:37,458 --> 00:16:40,833
Что еще за Америка, бро?

296
00:16:40,916 --> 00:16:42,333
- Да, что это?
- Что это?

297
00:16:42,416 --> 00:16:43,458
Колись!

298
00:16:43,541 --> 00:16:46,875
Сегодня это лишь
последнее слово из уст умирающего.

299
00:16:46,958 --> 00:16:51,458
Но через год - с вашей помощью -
самая могущественная страна в мире.

300
00:16:51,541 --> 00:16:54,125
Свободная от британского правления.

301
00:16:54,750 --> 00:16:57,416
Чёрт! Ненавижу британцев.

302
00:16:57,500 --> 00:17:00,916
Вечно они мешают нашей
свободе мирных собраний.

303
00:17:02,333 --> 00:17:04,791
Бро!

304
00:17:04,875 --> 00:17:05,708
Нашим вечеринкам.

305
00:17:05,791 --> 00:17:08,666
Я их зову «кайфоломщики».

306
00:17:09,250 --> 00:17:10,791
- Кто так делает?
- Кайфоломщики.

307
00:17:10,875 --> 00:17:12,666
Именно так их называл Эйб.

308
00:17:12,750 --> 00:17:15,500
Они нас притесняют за то,
что мы любим взрывать

309
00:17:15,583 --> 00:17:20,000
и драться со всеми,
кто от нас отличается.

310
00:17:20,083 --> 00:17:21,000
Да!

311
00:17:21,083 --> 00:17:23,625
- Да, нас прессуют!
- Еще как.

312
00:17:23,708 --> 00:17:28,333
Мы бы и сейчас тусовались,
не прикрой они вчера лавочку.

313
00:17:28,416 --> 00:17:29,916
Всё из-за моего пива.

314
00:17:30,000 --> 00:17:32,708
- Британцы совсем не умеют пить.
- Да.

315
00:17:32,791 --> 00:17:35,208
- Пиво?
- Пиво!

316
00:17:37,666 --> 00:17:39,833
Готовится из тухлой травы. Попробуй.

317
00:17:39,916 --> 00:17:40,875
«КЛЕВОЕ ПИВО»

318
00:17:40,958 --> 00:17:41,791
Тебе понравится.

319
00:17:41,875 --> 00:17:44,416
И даже бычье «молоко»
добавлять не надо.

320
00:17:44,500 --> 00:17:47,250
- Точно, бычье «молоко».
- Вот он понимает.

321
00:17:53,125 --> 00:17:55,291
E Pluribus Unum, как вкусно!

322
00:17:55,375 --> 00:17:58,041
Скажи? Британцы знают:
когда это попадет на рынок,

323
00:17:58,125 --> 00:18:01,208
их чайной экономике трындец.

324
00:18:01,291 --> 00:18:04,416
Они в штаны наложили, да еще поносом.

325
00:18:04,500 --> 00:18:06,708
Итак, у нас общий враг и общее дело.

326
00:18:06,791 --> 00:18:10,541
И я вижу, что у нас
одинаковая мужская сила.

327
00:18:10,625 --> 00:18:12,875
Буду с тобой честен. Я ем всё подряд.

328
00:18:12,958 --> 00:18:17,083
Не занимаюсь спортом.
А накачался я потрахушками.

329
00:18:17,166 --> 00:18:20,000
Да ладно!
У тебя бицепсы шире, чем ляжки.

330
00:18:20,083 --> 00:18:22,291
- Вы гляньте!
- Это врожденный дефект.

331
00:18:22,375 --> 00:18:24,416
А есть у тебя какой-нибудь скилл?

332
00:18:24,500 --> 00:18:26,666
Типа, чтоб в войне победить.

333
00:18:30,750 --> 00:18:31,916
Бинго!

334
00:18:39,500 --> 00:18:42,583
НЕ НАСТУПАЙ НА МЕНЯ, БРО

335
00:18:43,333 --> 00:18:46,500
Такой скилл тебя интересует, бро?

336
00:18:46,583 --> 00:18:48,791
Вне всяких сомнений.

337
00:18:48,875 --> 00:18:52,625
Удар у тебя мощный,
Сэмюэл Адамс через «а».

338
00:18:52,708 --> 00:18:54,375
Вот тут ты прав.

339
00:18:54,458 --> 00:18:57,000
Надеюсь, у тебя
найдется место для всех.

340
00:18:57,083 --> 00:18:59,666
Ведь что бы я ни делал
и куда бы ни ходил,

341
00:18:59,750 --> 00:19:05,625
я делаю и хожу с моими братьями.

342
00:19:05,708 --> 00:19:07,041
Чё как, пацаны?

343
00:19:07,125 --> 00:19:10,750
Итак, братва,
встаньте в круг и приготовьте смазку.

344
00:19:10,833 --> 00:19:11,958
Да!

345
00:19:12,666 --> 00:19:14,333
Палец им в жопу!

346
00:19:14,416 --> 00:19:17,166
Знаешь, я только что вспомнил:

347
00:19:17,250 --> 00:19:20,166
идет неделя посвящения,
пацаны будут очень заняты.

348
00:19:20,875 --> 00:19:22,208
- Ясно.
- И по уши в сперме.

349
00:19:22,291 --> 00:19:23,125
Чего-чего?

350
00:19:23,208 --> 00:19:26,000
Они нас потом догонят.
Куда идем? Какой план?

351
00:19:26,083 --> 00:19:28,208
Наша команда еще не укомплектована.

352
00:19:28,291 --> 00:19:30,750
Для поездок по стране
нужен знаток лошадей.

353
00:19:30,833 --> 00:19:32,208
Лучший в колониях.

354
00:19:32,291 --> 00:19:34,000
Но где же такого найти?

355
00:19:36,083 --> 00:19:37,583
Я знаю одно место.

356
00:20:12,166 --> 00:20:13,375
КОННЫЙ БАТЛ
БЕЗ КАЙФОЛОМЩИКОВ

357
00:20:15,625 --> 00:20:19,291
И как нам узнать, кто тут лучше всех?

358
00:20:19,375 --> 00:20:20,791
Ты поймешь, бро.

359
00:20:20,875 --> 00:20:24,916
Эти ребята живут на лошадиной скорости.

360
00:21:06,625 --> 00:21:08,750
Кто это?

361
00:21:08,833 --> 00:21:11,083
Пол Ревир!

362
00:21:11,875 --> 00:21:13,750
Прости за коня, Пол.

363
00:21:13,833 --> 00:21:15,666
М-р Ревир? Сэр?

364
00:21:15,750 --> 00:21:18,833
Сэр Ревир, вы нужны вашей стране.

365
00:21:20,583 --> 00:21:21,875
Привет! Я победил!

366
00:21:21,958 --> 00:21:23,666
Вы видели? Я знаток лошадей.

367
00:21:23,750 --> 00:21:26,125
А вы кто? Будете моими друзьями-людьми?

368
00:21:26,208 --> 00:21:28,083
То есть я хочу сказать,

369
00:21:28,166 --> 00:21:30,208
у меня и так полно друзей-людей,

370
00:21:30,291 --> 00:21:31,750
не только лошадей.

371
00:21:32,666 --> 00:21:34,625
Мдя, я понял. Мой косяк.

372
00:21:35,208 --> 00:21:37,875
Шухер! Кайфоломщики!

373
00:21:39,083 --> 00:21:41,166
Красные Мундиры! Уходим!

374
00:21:41,250 --> 00:21:44,208
Валим отсюда! Быстрее!

375
00:21:49,125 --> 00:21:51,041
Британцы такие зануды.

376
00:21:51,125 --> 00:21:53,500
Как самый дерьмовый отчим в мире.

377
00:21:54,666 --> 00:21:57,666
Так говорил мой отец.
Ну, если бы меня растил конь.

378
00:21:57,750 --> 00:22:01,875
Но это не так.
Мой отец - человек, как и ваши отцы.

379
00:22:01,958 --> 00:22:03,041
Да, супер.

380
00:22:03,125 --> 00:22:05,333
Поэтому мы и друганы, да?

381
00:22:05,416 --> 00:22:06,708
Да, конечно, старина.

382
00:22:06,791 --> 00:22:09,291
Чтобы иметь шансы на успех,

383
00:22:09,375 --> 00:22:12,458
нам нужны еще соратники.
Притом серьезные.

384
00:22:12,541 --> 00:22:13,416
Знаешь что?

385
00:22:13,500 --> 00:22:16,291
Сегодня на площади
огненное шоу с колдуном.

386
00:22:17,291 --> 00:22:21,208
- Розыск во всех…
- «Огненное шоу». Ясно.

387
00:22:21,291 --> 00:22:26,291
Как еретик пред лицом нашего
Господа и Спасителя, короля Якова,

388
00:22:26,375 --> 00:22:29,916
этот человек признан виновным
в следующих преступлениях:

389
00:22:30,000 --> 00:22:33,666
выдвижение гипотезы,
проверка этой гипотезы

390
00:22:33,750 --> 00:22:37,250
и выведение заключений,
уточняющих эту гипотезу.

391
00:22:37,333 --> 00:22:42,208
Томас Эдисон,
за преступления в сфере научничества

392
00:22:42,291 --> 00:22:47,000
вы приговариваетесь
к казни через сожжение.

393
00:22:53,708 --> 00:22:56,500
Вот блин. Что будем делать?

394
00:22:57,708 --> 00:23:00,750
Как ты относишься к перформансу?

395
00:23:01,958 --> 00:23:03,041
Боже!

396
00:23:03,625 --> 00:23:05,583
Этот демон не боится огня!

397
00:23:20,166 --> 00:23:22,333
Ух ты! Вот так затейник!

398
00:23:22,416 --> 00:23:24,875
- Предлагаю его не бесить.
- Поддерживаю.

399
00:23:24,958 --> 00:23:26,083
Единогласно.

400
00:23:26,166 --> 00:23:27,875
Демократия, мать вашу!

401
00:23:27,958 --> 00:23:28,833
Мы молодцы!

402
00:23:30,833 --> 00:23:33,166
Томас Эдисон, вы пользуетесь славой

403
00:23:33,250 --> 00:23:35,875
виднейшего кудесника колоний,

404
00:23:35,958 --> 00:23:38,166
на века опередившего современников.

405
00:23:38,250 --> 00:23:40,333
Мы желаем взять вас в нашу команду.

406
00:23:40,416 --> 00:23:43,291
Мы без вас не справимся,
в буквальном смысле.

407
00:23:43,375 --> 00:23:44,416
Что за…

408
00:23:44,500 --> 00:23:46,833
Извините. Кого вы ожидали увидеть?

409
00:23:46,916 --> 00:23:49,958
Блин. Это ж баба.

410
00:23:50,041 --> 00:23:52,958
Извините, тут какое-то недоразумение.

411
00:23:53,041 --> 00:23:54,416
Да прям, разбежались.

412
00:23:54,500 --> 00:23:56,833
Вам нужен Томас Эдисон? Вы ее нашли.

413
00:23:56,916 --> 00:23:58,750
Но Томас - мужское имя.

414
00:23:58,833 --> 00:24:02,333
Ну, меня зовут Томас, значит…

415
00:24:02,416 --> 00:24:05,750
Невозможно! Скажу очевидное.

416
00:24:05,833 --> 00:24:08,750
- Что не так с твоей кожей?
- С моей кожей?

417
00:24:08,833 --> 00:24:10,291
Что не так… Извини.

418
00:24:10,375 --> 00:24:13,708
Что не так с твоей кожей?

419
00:24:14,541 --> 00:24:15,875
Спокойно, бро.

420
00:24:15,958 --> 00:24:17,416
Не парься, я сама.

421
00:24:17,500 --> 00:24:21,458
С моей кожей всё так. Я китаянка.

422
00:24:21,958 --> 00:24:24,958
Я из Китая. Иммигрантка.

423
00:24:25,041 --> 00:24:27,416
Приехала из другой страны.
Прямо как ты.

424
00:24:27,500 --> 00:24:31,958
Ну нет! Мой народ всегда здесь жил.

425
00:24:32,041 --> 00:24:35,000
Потому мы устанавливаем правила!

426
00:24:35,083 --> 00:24:37,166
Да ни фига, придурок.

427
00:24:37,250 --> 00:24:38,666
Получи!

428
00:24:38,750 --> 00:24:40,416
Вы разве не за этим меня искали?

429
00:24:40,500 --> 00:24:42,333
Чтобы я помогла одолеть британцев?

430
00:24:42,416 --> 00:24:45,583
Да, именно! Но как ты узнала?

431
00:24:45,666 --> 00:24:48,458
Слухами земля полнится,
Джордж Вашингтон через «о».

432
00:24:48,541 --> 00:24:50,833
Ну не знаю. Если подумать,

433
00:24:50,916 --> 00:24:54,125
кудесники - это архаизм.
На дворе 18-й век.

434
00:24:54,208 --> 00:24:56,291
Хорошо, ведь я не кудесник.

435
00:24:56,375 --> 00:24:57,791
Я занимаюсь наукой.

436
00:25:00,416 --> 00:25:02,583
Не существует никакой науки.

437
00:25:02,666 --> 00:25:05,875
Боже, вы это слышали?

438
00:25:05,958 --> 00:25:08,291
- Не существует, говоришь?
- Ага.

439
00:25:08,375 --> 00:25:09,791
А это как ты назовешь?

440
00:25:09,875 --> 00:25:12,250
Наука!

441
00:25:14,875 --> 00:25:16,958
Это проводниковые перчатки.

442
00:25:17,041 --> 00:25:20,208
Принцип действия простой.
Субатомный пучок…

443
00:25:20,291 --> 00:25:23,250
Не выдавай секрет фокуса,
так неинтересно.

444
00:25:23,333 --> 00:25:25,041
Да, не знать - прикольнее!

445
00:25:25,125 --> 00:25:27,750
Давайте вместе покумекаем.

446
00:25:27,833 --> 00:25:30,208
Должен быть другой Томас Эдисон.

447
00:25:30,291 --> 00:25:31,708
Типа, мужик.

448
00:25:31,791 --> 00:25:34,375
Да, есть Томас Эдисен через «е»,

449
00:25:34,458 --> 00:25:36,000
профессиональный борец.

450
00:25:36,083 --> 00:25:37,666
Вот кто нам нужен. Идемте.

451
00:25:37,750 --> 00:25:40,125
Он классный чувак. Весь в спандексе.

452
00:25:40,208 --> 00:25:43,625
Но он не поможет вам
разгромить целую армию. А я помогу.

453
00:25:43,708 --> 00:25:45,625
Выступишь с нами против британцев?

454
00:25:46,541 --> 00:25:48,833
А то! Британцы - отстой.

455
00:25:48,916 --> 00:25:50,416
Я занимаюсь наукой,

456
00:25:50,500 --> 00:25:53,125
они ее не понимают -
и сразу меня казнить?

457
00:25:53,208 --> 00:25:54,708
Да пошли они.

458
00:25:54,791 --> 00:25:57,000
Наука - это прикольно,
а они всё портят.

459
00:25:57,083 --> 00:25:59,458
И не говори. Мы зовем их кайфоломщики.

460
00:25:59,541 --> 00:26:02,041
Класс. Можно я тоже так буду говорить?

461
00:26:02,125 --> 00:26:03,291
Нет.

462
00:26:03,375 --> 00:26:05,166
Никаких проблем.

463
00:26:05,250 --> 00:26:07,625
Эдисон, ты явно мыслитель.

464
00:26:07,708 --> 00:26:09,250
Что ты нам советуешь делать?

465
00:26:09,333 --> 00:26:11,125
У Якова везде глаза и уши.

466
00:26:11,208 --> 00:26:12,875
Если мы хотим одолеть Якова,

467
00:26:12,958 --> 00:26:15,250
нужен тот,
кто знает эту страну лучше него.

468
00:26:16,500 --> 00:26:19,375
Ты же не предлагаешь…

469
00:26:19,916 --> 00:26:22,541
Он был лучшим в мире следопытом,

470
00:26:22,625 --> 00:26:26,500
пока не попал в британскую тюрьму
за то, чего не совершал.

471
00:26:26,583 --> 00:26:28,541
Теперь он бродит по пустыне,

472
00:26:28,625 --> 00:26:31,250
следопытя для тех,
кто сам следопытить не может.

473
00:26:31,333 --> 00:26:33,708
Если у вас проблема
и получится его найти -

474
00:26:33,791 --> 00:26:36,416
то, возможно, Джеронимо вам поможет.

475
00:27:04,250 --> 00:27:06,375
Ну так чего надо?

476
00:27:06,458 --> 00:27:08,125
Ты играешь в лакросс, бро?

477
00:27:08,208 --> 00:27:09,500
Придурок.

478
00:27:09,583 --> 00:27:12,208
Мой народ изобрел лакросс. Ясно, бро?

479
00:27:13,125 --> 00:27:14,500
Ну да, конечно.

480
00:27:14,583 --> 00:27:17,750
Мы твоя друзья, великий Джеронимо.

481
00:27:17,833 --> 00:27:19,458
Даже нет, мы твои братья.

482
00:27:20,083 --> 00:27:22,958
Что-то мне подсказывает,
что вы хотите меня опустить.

483
00:27:23,041 --> 00:27:24,583
Мы бы никогда так не поступили!

484
00:27:24,666 --> 00:27:27,625
Да нет, поступили бы еще как.

485
00:27:27,708 --> 00:27:31,000
И со мной, и с моими потомками.

486
00:27:31,083 --> 00:27:33,083
Я такое жопой чую.

487
00:27:33,166 --> 00:27:34,833
Нет, наше слово крепко,

488
00:27:34,916 --> 00:27:38,291
как и ваше славное индейское племя…

489
00:27:40,083 --> 00:27:41,083
Нет.

490
00:27:41,166 --> 00:27:43,125
Чикори?

491
00:27:43,208 --> 00:27:44,625
Ох, блин.

492
00:27:47,083 --> 00:27:48,541
Сасквоч.

493
00:27:48,625 --> 00:27:50,333
- Наверняка сасквоч.
- Да.

494
00:27:50,416 --> 00:27:53,750
Наше слово крепко,
как и ваше славное племя сасквочей.

495
00:27:54,708 --> 00:27:56,458
Ладно. Чё надо-то?

496
00:27:56,541 --> 00:27:59,000
- Мы хотим изгнать британцев.
- Я за.

497
00:27:59,083 --> 00:28:00,958
- Послушай…
- Я за, сказал же.

498
00:28:01,041 --> 00:28:03,666
- Не знаю, знаком ли ты с ними.
- Еще как.

499
00:28:03,750 --> 00:28:06,416
Они первосортные засранцы.

500
00:28:06,500 --> 00:28:08,958
- Серьезно?
- Да, мы их зовем - зацени…

501
00:28:09,041 --> 00:28:11,416
- Готов? Кайфоломщики.
- «Кайфоломщики»?

502
00:28:11,500 --> 00:28:13,750
Да. У них вечно всякие правила.

503
00:28:13,833 --> 00:28:16,416
Они не позволяют нам мыслить независимо

504
00:28:16,500 --> 00:28:18,541
и вечно душат нас налогами!

505
00:28:18,625 --> 00:28:20,375
Да, тяжело вам.

506
00:28:20,458 --> 00:28:22,583
У меня они всего лишь забрали землю,

507
00:28:22,666 --> 00:28:24,500
споили мой народ почти до смерти

508
00:28:24,583 --> 00:28:26,583
и убили всех, кого я любил.

509
00:28:26,666 --> 00:28:28,750
Так что да, засранцы.

510
00:28:28,833 --> 00:28:31,833
Типичные кайфоломщики.
Вообще не умеют веселиться.

511
00:28:31,916 --> 00:28:33,083
- Ну?
- Вождь Джеронимо…

512
00:28:33,166 --> 00:28:34,875
- Без «вождя».
- Безвождя Джеронимо…

513
00:28:34,958 --> 00:28:35,791
О боже.

514
00:28:35,875 --> 00:28:38,083
Мы не можем вернуть твою семью.

515
00:28:38,166 --> 00:28:42,916
Но если ты нам поможешь,
то я обещаю: правосудие свершится.

516
00:28:43,000 --> 00:28:45,291
То есть если я вам помогу,

517
00:28:45,375 --> 00:28:47,375
то, отобрав эту землю у короля Якова,

518
00:28:47,458 --> 00:28:49,125
вы вернете ее моему народу?

519
00:28:49,208 --> 00:28:51,333
- Конечно.
- Сто пудов.

520
00:28:53,208 --> 00:28:55,833
- Прям всю-всю?
- Ну…

521
00:28:55,916 --> 00:28:57,166
Да, конечно.

522
00:28:57,250 --> 00:28:59,583
Сэм, можно тебя на минуточку?

523
00:28:59,666 --> 00:29:02,166
Да у меня просто паранойя, наверное.

524
00:29:02,250 --> 00:29:05,500
Так какой у нас план,
и участвуют ли в нём доритос?

525
00:29:05,583 --> 00:29:06,875
Нет, еще лучше.

526
00:29:07,500 --> 00:29:08,583
Носовой платок.

527
00:29:34,375 --> 00:29:35,625
Ваше Величество.

528
00:29:35,708 --> 00:29:38,541
Позвольте приветствовать вас
в Новом Свете.

529
00:29:38,625 --> 00:29:42,500
Не надо этих учтивостей, Арнольд.

530
00:29:42,583 --> 00:29:44,291
Это всё пустое.

531
00:29:44,375 --> 00:29:47,541
Ну да. Вот, это красивая часть города.

532
00:29:47,625 --> 00:29:51,125
Пахнет дерьмом. Это мне напомнило:

533
00:29:51,208 --> 00:29:53,541
надо освободить место
для второго завтрака.

534
00:29:53,625 --> 00:29:57,000
Я наелся гороха и кровяной колбасы.

535
00:29:57,083 --> 00:29:59,458
Да, удобства наверху вашего обелиска

536
00:29:59,541 --> 00:30:01,000
наиболее удобны, мой король.

537
00:30:01,083 --> 00:30:05,833
Надеюсь, дело движется так,
как я предполагал.

538
00:30:05,916 --> 00:30:07,875
Да, всё по вашему плану.

539
00:30:07,958 --> 00:30:09,333
Но есть одна загвоздка

540
00:30:09,416 --> 00:30:12,166
с неким непокорным колонистом.

541
00:30:12,250 --> 00:30:14,416
Он читал правила?

542
00:30:14,500 --> 00:30:16,208
ПРАВИЛА: НИКАКИХ ПРАВ И СВОБОД

543
00:30:16,291 --> 00:30:19,416
Правила нужно размещать в таких местах,

544
00:30:19,500 --> 00:30:21,875
где каждый сможет их прочесть.

545
00:30:22,625 --> 00:30:24,500
Он не умеет читать?

546
00:30:24,583 --> 00:30:27,583
Нет, он их читал, ваше величество.

547
00:30:27,666 --> 00:30:30,666
Но он предпочел им не следовать.

548
00:30:31,625 --> 00:30:34,041
- Но это же правила!
- Знаю!

549
00:30:34,125 --> 00:30:38,875
Какой смысл быть правителем,
если люди не следуют правилам?

550
00:30:38,958 --> 00:30:41,083
Это ведь и ежу ясно!

551
00:30:41,166 --> 00:30:43,041
Я понимаю, мой король.

552
00:30:43,125 --> 00:30:44,291
Не следует он…

553
00:30:44,958 --> 00:30:47,625
Арнольд, ты понимаешь, что это?

554
00:30:47,708 --> 00:30:50,666
- Да.
- Это мятеж!

555
00:30:50,750 --> 00:30:51,708
Он самый.

556
00:30:51,791 --> 00:30:55,500
Нельзя допустить помех моему плану!

557
00:30:55,583 --> 00:30:58,250
Уничтожь этого безграмотного мятежника!

558
00:30:58,333 --> 00:31:00,416
С удовольствием.

559
00:31:01,125 --> 00:31:02,625
Великолепно.

560
00:31:04,583 --> 00:31:07,416
Народ, еще долго? Я голоден и зол.

561
00:31:07,500 --> 00:31:08,583
Я бы поел.

562
00:31:09,375 --> 00:31:11,375
Я видела закусочную в миле отсюда.

563
00:31:11,458 --> 00:31:12,583
Что такое «миля»?

564
00:31:12,666 --> 00:31:15,083
И да, я б сейчас закусил.

565
00:31:15,166 --> 00:31:17,416
Эй! Уймитесь.

566
00:31:17,500 --> 00:31:19,583
Сначала начнем революцию.

567
00:31:19,666 --> 00:31:22,083
А потом сможете наесться до отвала,

568
00:31:22,166 --> 00:31:25,666
как и предсказывали наши праотцы.

569
00:31:25,750 --> 00:31:27,791
Джеронимо, что там у тебя?

570
00:31:28,708 --> 00:31:30,708
Следопытство не точная наука.

571
00:31:30,791 --> 00:31:33,458
Это ж платок.
Вы что, думаете, я собака?

572
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
Я знаю, что это вопрос с подвохом,

573
00:31:36,833 --> 00:31:40,083
так что скажу то,
что первое в голову пришло. Да.

574
00:31:40,166 --> 00:31:41,375
Да пошел ты.

575
00:31:42,041 --> 00:31:43,750
- Да, он вон там.
- Салют.

576
00:31:43,833 --> 00:31:45,291
- Привет.
- Здрасте.

577
00:31:45,375 --> 00:31:46,208
ВЬЕТНАМ

578
00:31:46,291 --> 00:31:48,166
Всё хорошо?

579
00:31:48,250 --> 00:31:49,833
Их там много.

580
00:31:49,916 --> 00:31:52,166
А внутри наверняка еще больше.

581
00:31:52,250 --> 00:31:54,916
Мы что, правда думаем туда пойти?

582
00:31:55,000 --> 00:31:58,125
- Это ж засада полная!
- Салют!

583
00:31:58,208 --> 00:32:00,958
Мы можем годами пытаться
и ничего не добиться.

584
00:32:01,041 --> 00:32:04,125
Ты права.
Но мы хотя бы ничего не добьемся

585
00:32:04,750 --> 00:32:05,916
ради Америки.

586
00:32:06,541 --> 00:32:08,458
Я не могу просить вас идти со мной.

587
00:32:09,166 --> 00:32:11,666
- Хорошо, я и не собирался.
- Да, удачи.

588
00:32:12,291 --> 00:32:16,250
Нет, стойте. Я-то думал,
типа, скажу: «Я не могу вас просить».

589
00:32:16,333 --> 00:32:19,708
А вы такие, типа: «Да нет, мы пойдем».

590
00:32:19,791 --> 00:32:23,291
Никогда не могу подобрать слова,
когда пытаюсь быть лидером.

591
00:32:23,375 --> 00:32:27,708
Так что да, я прошу вас пойти со мной.

592
00:32:29,625 --> 00:32:31,625
Вы пойдете со мной?

593
00:32:31,708 --> 00:32:34,333
Такую речь выдал - как тут откажешь?

594
00:32:34,833 --> 00:32:37,875
Да похрен.
Надерем Красным Мундирам зад!

595
00:32:37,958 --> 00:32:41,125
Погоди. Дай я хоть появлюсь с помпой.

596
00:32:41,208 --> 00:32:42,291
Салют!

597
00:32:43,333 --> 00:32:46,291
Динь-дон! Это Америка, ублюдок!

598
00:32:46,375 --> 00:32:48,875
Джорджи! Считай, я удивлен.

599
00:32:48,958 --> 00:32:51,000
Я посчитаю, что ты сдох!

600
00:32:51,750 --> 00:32:55,833
Браво! Ты репетировал этот ответ
в машине по пути сюда?

601
00:32:55,916 --> 00:32:57,250
Что такое «машина»?

602
00:32:57,333 --> 00:33:00,333
И нет, это импровизация
в ответ на твои слова!

603
00:33:00,416 --> 00:33:02,041
Как я мог репетировать?

604
00:33:02,125 --> 00:33:04,750
Ты только что это сказал,
а я придумал ответ!

605
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
Ах, извини.

606
00:33:06,500 --> 00:33:09,458
Я забыл, что ты не силен
в джентльменских дебатах,

607
00:33:09,541 --> 00:33:11,250
как твой дружок Эйб Линкольн.

608
00:33:12,333 --> 00:33:15,916
Точнее, бывший дружок.

609
00:33:17,208 --> 00:33:18,958
- Он же мертв.
- Блин, он умен.

610
00:33:19,041 --> 00:33:20,583
Ладно, похрен.

611
00:33:23,583 --> 00:33:26,416
За Эйба!

612
00:33:28,041 --> 00:33:29,833
От винта, ублюдок!

613
00:33:30,791 --> 00:33:32,791
- Не лезь, ведьма.
- Сам не лезь.

614
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
Да. Могло быть и лучше.

615
00:33:38,416 --> 00:33:41,291
Думаешь? Эдисон чуть всех не убила!

616
00:33:41,375 --> 00:33:44,333
- Тут все чуть всех не убили!
- Где Арнольд?

617
00:33:44,416 --> 00:33:47,500
А где Джеронимо? Он пахнет костром.

618
00:33:52,541 --> 00:33:54,583
Ты странно пахнешь для человека.

619
00:33:55,125 --> 00:33:57,083
Как будто и не человек вовсе.

620
00:33:59,458 --> 00:34:01,166
Дерись, козел!

621
00:34:01,250 --> 00:34:03,166
Чёрт. Боже, Джеронимо!

622
00:34:03,250 --> 00:34:04,541
Этот урод меня укусил!

623
00:34:04,625 --> 00:34:06,916
Не может быть. Я думала, это миф.

624
00:34:07,000 --> 00:34:10,333
У навахо есть для них название.
Волколак.

625
00:34:10,416 --> 00:34:12,125
Я не буду жить с этим проклятием.

626
00:34:12,208 --> 00:34:14,041
- Дай мне топор.
- Ты уверен?

627
00:34:14,125 --> 00:34:15,666
А мой дед срет в лесу?

628
00:34:16,458 --> 00:34:18,375
Я его не знаю. Он срет в лесу?

629
00:34:18,458 --> 00:34:20,125
Мы так называем медведей.

630
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Мы зовем их дедами.

631
00:34:23,083 --> 00:34:25,125
Чёрт, давай топор!

632
00:34:32,000 --> 00:34:33,916
Джеронимо! Ты в порядке?

633
00:34:34,000 --> 00:34:35,333
Идите! Я за ним присмотрю.

634
00:34:35,416 --> 00:34:38,208
Да, он неважен. Арнольд уходит!

635
00:34:39,625 --> 00:34:42,625
Нет! Мы своих не бросаем.

636
00:34:42,708 --> 00:34:45,500
Эдисон, обработай рану. Пол, зови коня.

637
00:34:45,583 --> 00:34:47,666
Эй, Клайд!

638
00:34:52,083 --> 00:34:54,375
- Туда!
- Скачи, Клайд, скачи!

639
00:36:00,041 --> 00:36:03,166
Добро пожаловать в ад… ский вихрь?

640
00:36:03,250 --> 00:36:06,291
Я еще над этим работаю.
Пока выходит средне.

641
00:36:09,875 --> 00:36:13,541
- Пол, ну ты даешь прикурить!
- Спасибо, мой друг-женщина.

642
00:36:13,625 --> 00:36:16,875
Сэм, твоя склонность к убийствам -
это что-то с чем-то.

643
00:36:16,958 --> 00:36:20,541
Спасибо. Я учился убивать у Джона Уика.

644
00:36:20,625 --> 00:36:22,458
- Свечных дел мастера?
- Да!

645
00:36:22,541 --> 00:36:25,125
Этот чувак на всю башку двинутый!

646
00:36:25,958 --> 00:36:27,583
Смотрите, карета остановилась.

647
00:36:27,666 --> 00:36:28,833
Почему здесь?

648
00:36:29,416 --> 00:36:30,750
Дорога на Делавэр!

649
00:36:33,333 --> 00:36:35,583
Пока, придурки!

650
00:36:36,625 --> 00:36:39,416
Пол, твой жеребец перепрыгнет реку?

651
00:36:39,500 --> 00:36:41,583
Есть только один способ узнать.

652
00:36:43,791 --> 00:36:45,000
В Господа верую.

653
00:36:51,500 --> 00:36:52,625
Вот чёрт.

654
00:36:55,083 --> 00:36:57,833
Он не допрыгнул, Пол.

655
00:36:57,916 --> 00:37:01,083
Клайд! Его плавучесть нам поможет.

656
00:37:01,833 --> 00:37:06,041
Боже! Ты знал, что твой конь
так быстро плавает?

657
00:37:06,125 --> 00:37:08,500
Да, Клайд отличный пловец.

658
00:37:08,583 --> 00:37:11,750
Он много в чём силен. Я им так горжусь!

659
00:37:15,958 --> 00:37:19,166
Спасибо, Джеронимо.
Мокрыми твои волосы выглядят еще лучше.

660
00:37:19,250 --> 00:37:20,958
Какие же вы все идиоты.

661
00:37:22,208 --> 00:37:24,166
Кажется, это конец

662
00:37:24,250 --> 00:37:26,750
первого акта… моей жизни.

663
00:37:27,416 --> 00:37:28,791
Надежды больше нет.

664
00:37:29,500 --> 00:37:32,791
Что же теперь делать? Куда идти?

665
00:37:33,375 --> 00:37:35,041
Вопрос не в том, куда идти.

666
00:37:35,125 --> 00:37:40,166
Вопрос в том,
взять ли с собой закуску или десерт.

667
00:37:40,250 --> 00:37:41,166
ТАЙНОЕ СОБРАНИЕ

668
00:37:43,750 --> 00:37:47,000
Народ, Геттисберг такой большой.

669
00:37:47,083 --> 00:37:50,541
Искать этот адрес -
это как искать иголку в стоге сена.

670
00:37:50,625 --> 00:37:52,375
Эдисон права. Надо сдаться.

671
00:37:52,458 --> 00:37:55,666
- Я не это имела в виду.
- Что? Мы же пытались.

672
00:37:55,750 --> 00:37:58,916
Мы испробовали лишь один вариант.

673
00:37:59,000 --> 00:38:00,958
Да, и не получилось.

674
00:38:01,041 --> 00:38:03,041
И мы все вымокли, Эдисон. Боже!

675
00:38:03,125 --> 00:38:04,666
Это уже не прикольно.

676
00:38:05,541 --> 00:38:06,958
Я это поправлю.

677
00:38:07,041 --> 00:38:09,083
Нажремся!

678
00:38:09,166 --> 00:38:13,500
И устроим на улице бесчинства.

679
00:38:13,583 --> 00:38:19,583
Все, кто на нас не похож,
познакомятся с нашими ботинками!

680
00:38:19,666 --> 00:38:20,916
О боже.

681
00:38:21,000 --> 00:38:24,041
Ладно, индейцев в этот раз
трогать не будем.

682
00:38:24,125 --> 00:38:27,333
Ну сколько раз тебе повторять, Сэм?

683
00:38:27,416 --> 00:38:30,500
- Мы не в Индии.
- А еще ты расист.

684
00:38:31,333 --> 00:38:33,166
Нет, рысист - Пол.

685
00:38:33,250 --> 00:38:35,416
У него ж лучший рысак во всех колониях.

686
00:38:35,500 --> 00:38:37,333
Да, я рысист еще тот!

687
00:38:37,416 --> 00:38:38,791
Господи.

688
00:38:44,416 --> 00:38:47,291
Кто хочет чебупелей
и фиолетовой жидкости?

689
00:38:47,875 --> 00:38:51,000
- О, вождь Джеронимо!
- Можно просто Джеронимо.

690
00:38:51,083 --> 00:38:53,500
- Знаменитый следопыт-диссидент.
- Ну да.

691
00:38:53,583 --> 00:38:57,166
А ты Томас Эдисон, знаменитый ученый!

692
00:38:57,708 --> 00:38:58,541
Она самая.

693
00:38:59,125 --> 00:39:01,250
Джордж, отличную команду ты собрал.

694
00:39:01,333 --> 00:39:04,208
Мы больше не команда, Марта.
Мы сдались.

695
00:39:04,291 --> 00:39:06,458
- Что?
- Революция - идея Эйба.

696
00:39:06,541 --> 00:39:08,666
Я хотел за него отомстить, но тщетно.

697
00:39:08,750 --> 00:39:11,208
Мы тут просто зависаем и пьем пиво.

698
00:39:11,291 --> 00:39:12,875
Вот базовый блюзовый рифф.

699
00:39:12,958 --> 00:39:16,208
Дальше идут модуляции.
Ну что, оторвемся, лузеры?

700
00:39:16,291 --> 00:39:20,333
Джордж Бон Джови Вашингтон,
никаких отрывов.

701
00:39:20,416 --> 00:39:22,833
- Что?
- Эйб стал бы сейчас отрываться?

702
00:39:22,916 --> 00:39:24,375
Эйб никогда не отрывался.

703
00:39:24,458 --> 00:39:28,583
Потому что у него были цели
и неосуществленные мечты.

704
00:39:28,666 --> 00:39:31,791
Но если бы те мечты осуществились,

705
00:39:31,875 --> 00:39:34,791
он бы вдул дорожку
длиной с Хартию вольностей!

706
00:39:34,875 --> 00:39:37,375
Серьезно? Да нет. Мой Эйб?

707
00:39:37,458 --> 00:39:39,208
Шутишь? С такой-то башкой?

708
00:39:40,250 --> 00:39:44,208
Огромные носовые пазухи!
Он был просто создан, чтобы дуть.

709
00:39:44,291 --> 00:39:45,500
Кокаин не так действует.

710
00:39:45,583 --> 00:39:48,708
Теперь его цели стали вашими.

711
00:39:48,791 --> 00:39:52,666
И его неосуществленные мечты тоже.

712
00:39:52,750 --> 00:39:55,125
Ты же поклялся, так?

713
00:39:55,208 --> 00:39:57,541
Так достигни этих целей.

714
00:39:57,625 --> 00:39:59,458
Осуществи эти мечты.

715
00:39:59,541 --> 00:40:03,333
А потом будешь тусить
как богатый белый мужик,

716
00:40:03,416 --> 00:40:08,291
которому в жизни не придется
испытать никаких невзгод!

717
00:40:08,958 --> 00:40:11,416
Ты права. Я должен это заслужить.

718
00:40:11,500 --> 00:40:13,625
Этого хотел бы Эйб,

719
00:40:13,708 --> 00:40:15,708
этот безумный кокаинщик!

720
00:40:16,375 --> 00:40:18,041
Народ, я всё обдумал.

721
00:40:18,125 --> 00:40:20,166
Хочу снова попробовать, если хотите.

722
00:40:20,250 --> 00:40:21,541
- Что скажете?
- Конечно.

723
00:40:21,625 --> 00:40:22,750
Сдавался только ты.

724
00:40:22,833 --> 00:40:26,458
Надо найти Арнольда
и выбить из него геттисбергский адрес.

725
00:40:26,541 --> 00:40:29,750
А что, никто не заметил мою руку?

726
00:40:29,833 --> 00:40:32,000
Бенедикт Арнольд - оборотень!

727
00:40:32,625 --> 00:40:34,416
В некоторых культурах - волколак.

728
00:40:34,500 --> 00:40:37,833
Он ничего не скажет,
если не увидит в нас реальной угрозы.

729
00:40:37,916 --> 00:40:39,666
А единственная угроза для него…

730
00:40:39,750 --> 00:40:42,041
Это серебряная пуля.

731
00:40:42,125 --> 00:40:44,333
- Точно.
- Что-что?

732
00:40:44,416 --> 00:40:47,125
Серебряная пуля?
Кто может такую отлить?

733
00:40:47,208 --> 00:40:48,458
Я знаю одного кузнеца.

734
00:40:48,541 --> 00:40:51,458
Он сделал эти доспехи,
и я их никогда не снимаю.

735
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
Ладно. Идем к тому кузнецу,

736
00:40:54,375 --> 00:40:58,208
чтобы он нашел секрет
нужного нам невозможного оружия.

737
00:40:58,291 --> 00:41:00,083
Ведь наше дело правое!

738
00:41:00,166 --> 00:41:01,416
Справедливое!

739
00:41:01,500 --> 00:41:03,916
Это воля Господа и Эйба!

740
00:41:04,000 --> 00:41:05,583
- И матери-Земли.
- Нет.

741
00:41:05,666 --> 00:41:07,625
- И Ньютона.
- Нет. Только Господа.

742
00:41:07,708 --> 00:41:10,041
Это же самоочевидная истина.

743
00:41:10,125 --> 00:41:12,208
Один за всех и все за одного!

744
00:41:12,291 --> 00:41:14,500
Мы найдем геттисбергский адрес.

745
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
Ура!

746
00:41:15,791 --> 00:41:17,708
Ура! Нет, опоздал.

747
00:41:32,083 --> 00:41:34,583
Кузнечик!

748
00:41:37,083 --> 00:41:39,166
Чёрт! Жизнь моя жестянка.

749
00:41:39,250 --> 00:41:40,708
Мы друзья.

750
00:41:43,875 --> 00:41:46,166
Мне стоит знать,
зачем вам серебряная пуля?

751
00:41:46,250 --> 00:41:48,041
Вам лучше не знать, м-р Рудник.

752
00:41:48,125 --> 00:41:49,666
Почему всё зовешь Рудником?

753
00:41:49,750 --> 00:41:52,041
Ревир назвал вас Черным Рудником.

754
00:41:52,125 --> 00:41:55,125
- Ну да, я чернорудник.
- Черный Рудник.

755
00:41:55,208 --> 00:41:56,750
- Чернорудник.
- Черный Рудник.

756
00:41:56,833 --> 00:41:58,750
Я работаю с железной рудой,

757
00:41:58,833 --> 00:42:02,833
которая окисляется при плавлении
и становится черной.

758
00:42:02,916 --> 00:42:05,500
- Так вы кузнец.
- Именно.

759
00:42:05,583 --> 00:42:07,083
Кузнец Рудник?

760
00:42:07,166 --> 00:42:08,750
Просто скажите, зачем вам это.

761
00:42:08,833 --> 00:42:11,500
Это чтобы освободить колонии.

762
00:42:12,541 --> 00:42:14,250
Так вы о британцах.

763
00:42:14,333 --> 00:42:17,416
Что ж вы сразу не сказали? Я за.

764
00:42:17,500 --> 00:42:19,208
- Правда?
- Еще бы!

765
00:42:19,291 --> 00:42:20,833
Не поймите неправильно.

766
00:42:20,916 --> 00:42:23,291
Я вам всё равно не доверяю.

767
00:42:23,875 --> 00:42:25,125
Особенно вам троим.

768
00:42:25,208 --> 00:42:27,375
Но блин, я ненавижу британцев.

769
00:42:27,458 --> 00:42:29,250
Что вам сделали кайфоломщики?

770
00:42:29,333 --> 00:42:31,416
Я ведь владелец малого бизнеса.

771
00:42:31,500 --> 00:42:34,208
А что для малого бизнеса хуже всего?

772
00:42:34,291 --> 00:42:36,041
- Крупный бизнес?
- Мало прибыли?

773
00:42:36,125 --> 00:42:38,875
- Повышение цен на бензин.
- Грабящие тебя белые.

774
00:42:38,958 --> 00:42:40,666
- Белка вместо друга?
- Нет.

775
00:42:40,750 --> 00:42:42,458
- Текучка кадров?
- Сволочь Тесла?

776
00:42:42,541 --> 00:42:46,125
- Запрет на бухло на работе?
- Грабящие тебя белые.

777
00:42:46,208 --> 00:42:47,708
Постоянные сомнения,

778
00:42:47,791 --> 00:42:50,250
когда вложил всё
в сомнительное дельце?

779
00:42:50,333 --> 00:42:53,041
- Нет, налоги.
- Налоги, точно.

780
00:42:53,125 --> 00:42:56,791
Налоги на малый бизнес.
А что там говорят про британцев?

781
00:42:56,875 --> 00:42:59,125
- Что-то насчет налогов!
- Именно.

782
00:42:59,208 --> 00:43:01,875
Так вы отольете нам
серебряную пулю бесплатно?

783
00:43:01,958 --> 00:43:04,250
Вы, белые, совсем охренели?

784
00:43:04,333 --> 00:43:07,000
Я же вам сказал,
что у меня малый бизнес.

785
00:43:07,083 --> 00:43:09,625
И я должен серебро бесплатно раздавать?

786
00:43:09,708 --> 00:43:11,291
Ну, у нас серебра нет.

787
00:43:11,375 --> 00:43:13,333
Британцы всё конфисковали.

788
00:43:13,416 --> 00:43:16,625
Чайные ложки. Я помню.

789
00:43:16,708 --> 00:43:18,750
Почему, думаете, они такие дорогие?

790
00:43:18,833 --> 00:43:21,875
Ладно. Сколько нужно для одной пули?

791
00:43:21,958 --> 00:43:24,333
- Метрическая херова туча.
- Для одной пули?

792
00:43:24,916 --> 00:43:28,000
Извини, а ты что, металлург, как я?

793
00:43:28,083 --> 00:43:30,458
- Но это же тысяча ложек!
- Три тысячи.

794
00:43:30,541 --> 00:43:32,500
Это метрическая херова туча.

795
00:43:32,583 --> 00:43:35,541
Где же мы возьмем 3 000 ложек за ночь?

796
00:43:35,625 --> 00:43:36,458
Ну…

797
00:43:36,541 --> 00:43:38,208
СЕРЕБРЯНЫЕ ЛОЖКИ

798
00:43:38,291 --> 00:43:39,166
«ТИТАНИК»

799
00:43:39,250 --> 00:43:42,083
Это крупнейшее чаепитие года.

800
00:43:42,166 --> 00:43:45,041
Нужны ложки - надо попасть на борт.

801
00:43:45,125 --> 00:43:47,458
Стоп, а вы откуда это знаете?

802
00:43:47,541 --> 00:43:48,416
ЧАЕПИТИЕ!
БУХТА БОСТОНА

803
00:43:48,500 --> 00:43:49,750
А что это за флаеры?

804
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
ТОЛЬКО ОДИН ВЕЧЕР
БЕСПЛАТНЫЕ ЛОЖКИ

805
00:43:51,000 --> 00:43:54,458
Это отличный способ связи
с широкой аудиторией,

806
00:43:54,541 --> 00:43:58,208
прямо как лошадиная почта,
где не работает мой брат.

807
00:43:58,833 --> 00:44:01,625
- Ладно. Идем?
- Стой.

808
00:44:04,166 --> 00:44:05,625
- Нам нужен план.
- Зачем?

809
00:44:05,708 --> 00:44:08,583
В прошлый раз его не было,
и вышел облом.

810
00:44:08,666 --> 00:44:10,333
Да, Джеронимо потерял руку.

811
00:44:10,416 --> 00:44:13,916
- Нет, только три пятых руки.
- Ты серьезно?

812
00:44:15,000 --> 00:44:15,958
Соболезную.

813
00:44:16,041 --> 00:44:19,250
У великих лидеров вроде Эйба
всегда есть план.

814
00:44:19,333 --> 00:44:21,875
- Ладно, лидер, слушаем.
- Так.

815
00:44:21,958 --> 00:44:24,583
М-р Смит, вы на стреме.

816
00:44:25,583 --> 00:44:26,791
- Нет.
- Что?

817
00:44:26,875 --> 00:44:31,083
То есть я, чернокожий,
должен сидеть тут один в темноте,

818
00:44:31,166 --> 00:44:33,458
на стреме, пока вы нарушаете закон?

819
00:44:33,541 --> 00:44:37,500
Я, конечно, ненавижу британцев,
но и умирать не хочу.

820
00:44:37,583 --> 00:44:40,458
Так что сами доставайте серебро.

821
00:44:40,541 --> 00:44:42,875
Если достанете, я отолью вашу пульку.

822
00:44:42,958 --> 00:44:45,958
Ладно. Тогда план такой.

823
00:44:46,458 --> 00:44:50,416
Джеронимо, ты на стреме. Ты согласен?

824
00:44:50,500 --> 00:44:52,958
Если выбирать, быть ли на стреме

825
00:44:53,041 --> 00:44:56,666
или довериться кому-то из вас,
то я лучше сам буду на стреме.

826
00:44:56,750 --> 00:45:00,708
Хорошо. Эдисон, ты притворишься
женой офицера на борту.

827
00:45:01,750 --> 00:45:04,833
Это слишком долго.
Давайте просто оденемся как они.

828
00:45:04,916 --> 00:45:07,375
Салют.

829
00:45:07,458 --> 00:45:09,833
Ну, технически это тоже план.

830
00:45:11,875 --> 00:45:14,041
Но технически плохой план.

831
00:45:14,625 --> 00:45:18,916
Я же говорил, что тюрьма полезнее,
чем спасательные шлюпки.

832
00:45:19,000 --> 00:45:21,208
Ну, мы хотя бы попали на борт.

833
00:45:21,291 --> 00:45:24,250
Считаю, миссия выполнена.
Надо заказать знамя.

834
00:45:25,125 --> 00:45:28,375
Странно, но Сэм прав.
У нас еще может получиться.

835
00:45:28,458 --> 00:45:30,666
Я засекла, как часто меняется караул.

836
00:45:30,750 --> 00:45:32,666
- Подождем пару часов…
- Нет!

837
00:45:32,750 --> 00:45:34,875
Хватит с меня ваших планов!

838
00:45:34,958 --> 00:45:38,125
Разве у Магеллана был план
в его кругосветке?

839
00:45:38,208 --> 00:45:39,333
- Нет!
- Да.

840
00:45:39,416 --> 00:45:40,750
Они долго готовились.

841
00:45:40,833 --> 00:45:46,000
Мы проложим курс к свободе,
а компасом будет наш острый ум.

842
00:45:46,083 --> 00:45:48,916
М-р Ревир, снесите стену.

843
00:45:53,958 --> 00:45:55,333
Что это за место?

844
00:45:55,416 --> 00:45:57,458
Не знаю, но не трогайте…

845
00:45:58,125 --> 00:45:58,958
Упс.

846
00:46:10,750 --> 00:46:14,416
Они вымачивают колонистов в чае!

847
00:46:14,500 --> 00:46:18,041
Превращают их в британцев.
Яков, ты маньяк!

848
00:46:18,125 --> 00:46:20,541
Я так понимаю, это пробный запуск.

849
00:46:20,625 --> 00:46:23,375
Яков планирует
не просто подавить революцию.

850
00:46:23,458 --> 00:46:25,916
Может… Даже говорить не хочу!

851
00:46:26,000 --> 00:46:28,708
- Да говори уже!
- Что-то глобальное.

852
00:46:28,791 --> 00:46:31,750
- Значит…
- И ставки теперь глобальные.

853
00:46:31,833 --> 00:46:34,416
Боже! А можешь узнать,
что он планирует?

854
00:46:34,500 --> 00:46:37,291
Думаю, да.
Надо только взломать систему.

855
00:46:37,375 --> 00:46:40,125
Хорошо. Народ, добудьте побольше ложек.

856
00:46:40,208 --> 00:46:44,291
А я пока освобожу
трудяг-американцев из этих трубок!

857
00:46:44,375 --> 00:46:45,625
Джордж, нет!

858
00:46:46,541 --> 00:46:50,708
Я почти скачала план.

859
00:46:51,500 --> 00:46:53,333
- Народ, надо валить.
- Да.

860
00:46:53,416 --> 00:46:56,000
Верно. Берите ложки и побежали.

861
00:47:09,958 --> 00:47:12,708
- О нет.
- Боже, человечество.

862
00:47:12,791 --> 00:47:15,083
Это очень нехорошо.

863
00:47:15,166 --> 00:47:16,916
Бедные лодочные люди.

864
00:47:17,000 --> 00:47:20,708
Если кто спросит -
«Титаник» столкнулся с айсбергом.

865
00:47:20,791 --> 00:47:23,250
Нас здесь не было.

866
00:47:28,208 --> 00:47:31,791
Это безнадежно, Марта.
Так я никогда не отомщу за Эйба.

867
00:47:31,875 --> 00:47:33,708
Еще надо осуществить мечту.

868
00:47:33,791 --> 00:47:36,458
- Это вторая часть миссии.
- Я пытался.

869
00:47:36,541 --> 00:47:40,375
Я пытался быть лидером, как он.
Просто не получается.

870
00:47:40,458 --> 00:47:43,666
Джордж. Эйб был великим лидером,
но не надо его копировать.

871
00:47:43,750 --> 00:47:46,458
Найди свой лидерский стиль.

872
00:47:46,541 --> 00:47:50,583
Может, поменьше планов?
Больше импровизации - это твое.

873
00:47:50,666 --> 00:47:53,333
Да, но жаль, что я не понял это
до того, как мы…

874
00:47:53,416 --> 00:47:56,458
До того, как «Титаник»
столкнулся с айсбергом.

875
00:47:56,541 --> 00:47:58,333
Да. Какая трагедия.

876
00:47:58,416 --> 00:48:00,416
Скажи? Трагедия!

877
00:48:00,500 --> 00:48:05,333
Кажется, делая шаг вперед,
мы делаем два назад. Иоанн, 3-16.

878
00:48:05,416 --> 00:48:09,041
Думай о хорошем.
Какой шаг вперед ты сегодня сделал?

879
00:48:09,125 --> 00:48:10,500
Я добыл ложки.

880
00:48:11,250 --> 00:48:14,291
Здорово, Джордж.
И они для чего-то нужны?

881
00:48:14,375 --> 00:48:17,875
Да, но они бесполезны
без геттисбергского адреса.

882
00:48:17,958 --> 00:48:21,041
Ты так усердно добивался своей цели,

883
00:48:21,125 --> 00:48:23,000
что потерял уверенность в успехе.

884
00:48:23,083 --> 00:48:25,333
Может, подрочить тебе, чтоб заснул?

885
00:48:25,416 --> 00:48:27,583
Ты очень добра,
но я должен это заслужить.

886
00:48:27,666 --> 00:48:29,250
Тогда отдыхай, любимый.

887
00:48:29,333 --> 00:48:32,083
Очисти ум.
Темнее всего - перед рассветом.

888
00:48:32,166 --> 00:48:35,083
- Иоанн, 3-16?
- Это вряд ли.

889
00:48:35,958 --> 00:48:38,250
Тогда отдыхай, любимый. Очисти ум.

890
00:48:38,333 --> 00:48:40,250
Темнее всего - перед рассветом.

891
00:48:42,291 --> 00:48:43,750
Где я?

892
00:48:43,833 --> 00:48:45,875
Не волнуйся, тут безопасно.

893
00:48:45,958 --> 00:48:49,708
Эйб, это ты? Этот свет меня слепит.

894
00:48:49,791 --> 00:48:53,333
Это я. Прости, я хотел,
чтоб было более торжественно.

895
00:48:53,833 --> 00:48:56,708
Рад тебя видеть, Эйб. Но где мы?

896
00:48:56,791 --> 00:48:59,833
В мире твоей мечты, Джордж.

897
00:48:59,916 --> 00:49:04,583
Да? Можно вопрос?
Почему мир моей мечты такой стремный?

898
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
Ну, деньги кончились.

899
00:49:07,125 --> 00:49:08,666
- В моей мечте?
- Ну да.

900
00:49:08,750 --> 00:49:12,500
«Продюсеры» этой мечты сказали,

901
00:49:12,583 --> 00:49:15,291
что эти деньги полезнее в другом месте.

902
00:49:15,375 --> 00:49:19,875
Типа, в эпической финальной битве,
которая будет минут через 30.

903
00:49:19,958 --> 00:49:21,583
А что ты собирался делать?

904
00:49:21,666 --> 00:49:23,708
У меня был грандиозный план.

905
00:49:23,791 --> 00:49:26,500
- Ты бы сражался с гидрой.
- Класс.

906
00:49:26,583 --> 00:49:29,875
Да, она была бы сделана
из правил короля Якова.

907
00:49:29,958 --> 00:49:32,375
Отрубишь правило - появляется новое.

908
00:49:32,458 --> 00:49:33,708
НЕВОЗМОЖНАЯ МЕЧТА

909
00:49:33,791 --> 00:49:35,958
- Отличная метафора!
- Спасибо, бро.

910
00:49:36,041 --> 00:49:37,958
И еще такая тема: типа, революция -

911
00:49:38,041 --> 00:49:40,958
это больше чем просто
нарушение правил короля.

912
00:49:41,041 --> 00:49:43,000
И еще там про твоего сына.

913
00:49:43,083 --> 00:49:46,083
- Что? У меня мальчик?
- Да!

914
00:49:46,166 --> 00:49:49,208
Да! Секс, сучка! Вот блин!

915
00:49:49,291 --> 00:49:51,083
Но и девочка тоже неплохо.

916
00:49:51,166 --> 00:49:54,500
Да, но у тебя сын. Он - будущее.

917
00:49:54,583 --> 00:49:57,875
Он и все другие сыны и дочери
этой великой страны,

918
00:49:57,958 --> 00:50:01,041
как бы они ни выглядели
и откуда бы ни приехали.

919
00:50:01,125 --> 00:50:03,250
Будь их лидером, Джордж.

920
00:50:03,333 --> 00:50:05,291
Лидером всего народа!

921
00:50:05,375 --> 00:50:07,666
Я понял, Эйб.

922
00:50:07,750 --> 00:50:09,416
Но я бы понял еще лучше,

923
00:50:09,500 --> 00:50:11,666
если бы надрал зад той гидре,

924
00:50:11,750 --> 00:50:13,666
но я и так понял, да.

925
00:50:13,750 --> 00:50:15,458
Согласен. Но не волнуйся.

926
00:50:15,541 --> 00:50:18,750
У тебя впереди много драк. И еще одно.

927
00:50:18,833 --> 00:50:21,125
Что? Ты можешь сказать мне всё.

928
00:50:21,208 --> 00:50:24,166
Когда жена предлагает
тебе подрочить - соглашайся.

929
00:50:24,250 --> 00:50:25,750
- Джордж!
- Марта!

930
00:50:27,125 --> 00:50:28,333
- Джордж!
- Марта!

931
00:50:29,083 --> 00:50:31,000
Не волнуйся, Джорджи.

932
00:50:31,083 --> 00:50:35,583
О ней нехорошо позаботятся,
если ты меня понимаешь.

933
00:50:35,666 --> 00:50:39,291
Не понимаю. Но ты был на «Титанике».
Должен был погибнуть.

934
00:50:39,375 --> 00:50:41,916
То есть я слышал,
что ты был на «Титанике».

935
00:50:42,000 --> 00:50:44,416
Я это слышал от того, кто там был,

936
00:50:44,500 --> 00:50:47,666
тогда как сам я был тут…
И читал эту книгу.

937
00:50:47,750 --> 00:50:48,875
«Грузди гнева».

938
00:50:48,958 --> 00:50:51,250
Я отличный пловец, дурень.

939
00:50:51,333 --> 00:50:53,000
Надо было поизучать тему.

940
00:50:53,083 --> 00:50:54,166
Спасибо за совет.

941
00:50:54,250 --> 00:50:56,333
Через год Эдисон изобретет интернет,

942
00:50:56,416 --> 00:50:59,708
и я сам дополню
статью о тебе в «Википедии».

943
00:50:59,791 --> 00:51:05,500
«Бенедикт Арнольд, отличный пловец
и полнейший гребаный урод».

944
00:51:05,583 --> 00:51:07,458
Ну а я всё поменяю обратно.

945
00:51:07,541 --> 00:51:10,083
Нет, потому что ты умрешь!

946
00:51:12,125 --> 00:51:13,041
Что?

947
00:51:13,125 --> 00:51:15,458
Может, после изобретения интернета

948
00:51:15,541 --> 00:51:19,458
Эдисон изобретет бензопилы,
которым не нужен бензин.

949
00:51:20,166 --> 00:51:25,458
Ты отсосал бензин из моих бензопил,
пока я спал?

950
00:51:25,541 --> 00:51:28,958
Господи, какой же ты психопат!

951
00:51:29,041 --> 00:51:31,375
Хуже не бывает.

952
00:51:31,916 --> 00:51:35,208
Понимай как хочешь.
На геттисбергский адрес ее!

953
00:51:35,291 --> 00:51:36,958
- Джордж, нет!
- Марта!

954
00:51:37,041 --> 00:51:40,583
Ой, я только что осознал,
что мы тебя разбудили.

955
00:51:41,166 --> 00:51:43,541
Позволь возместить твой недосып.

956
00:51:46,416 --> 00:51:48,416
Вчера неудобно вышло, друзья.

957
00:51:48,500 --> 00:51:49,458
МОЛЛ НЕЗАВИСИМОСТИ

958
00:51:49,541 --> 00:51:53,750
Да, неудобно для кайфоломщиков.
Соси, «Титаник»!

959
00:51:53,833 --> 00:51:56,875
Да, точно. Класс.

960
00:51:56,958 --> 00:52:01,125
И всей экосистеме бухты тоже сосать?

961
00:52:01,208 --> 00:52:04,583
Ну… Да, стопудово.

962
00:52:04,666 --> 00:52:08,958
Тревога!

963
00:52:09,041 --> 00:52:10,500
- Ты в порядке?
- Что такое?

964
00:52:10,583 --> 00:52:12,000
Арнольд похитил Марту!

965
00:52:12,083 --> 00:52:14,083
- О нет!
- Отстойно, когда похищают жену.

966
00:52:14,166 --> 00:52:15,250
А она беременна!

967
00:52:15,333 --> 00:52:17,333
- Что?
- Поздравляю, это прекрасно!

968
00:52:17,416 --> 00:52:19,791
Спасибо! Мне жаль,
что я сообщаю это вот так,

969
00:52:19,875 --> 00:52:21,458
но мы ценим вашу поддержку.

970
00:52:21,541 --> 00:52:23,458
Мы уже встали в очередь в садик.

971
00:52:23,541 --> 00:52:26,875
Старик, может, тебе побыть одному?

972
00:52:26,958 --> 00:52:28,916
Это очень сильные эмоции, я знаю.

973
00:52:29,000 --> 00:52:31,583
Нет, этого мне как раз не нужно.

974
00:52:31,666 --> 00:52:34,375
Старый Джордж тусил бы до упаду.

975
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
Но не я. Мне это лишь добавляет сил.

976
00:52:37,916 --> 00:52:39,291
Да, старик!

977
00:52:39,375 --> 00:52:41,541
Бен увез ее на геттисбергский адрес.

978
00:52:41,625 --> 00:52:44,791
Которого мы так и не знаем.
Прости, Джордж,

979
00:52:44,875 --> 00:52:46,958
но мы всё сделали, чтобы разгадать код.

980
00:52:47,041 --> 00:52:49,208
- Код…
- Я не знаю, что еще сделать.

981
00:52:50,208 --> 00:52:52,958
- Код… Блин!
- Что?

982
00:52:53,041 --> 00:52:54,333
Мало кто это знает,

983
00:52:54,416 --> 00:52:57,041
но Эйб был не только
классным шеф-поваром.

984
00:52:57,125 --> 00:52:58,041
ЗАКРЫТО

985
00:52:58,125 --> 00:53:00,250
Он также был отличным криптографом.

986
00:53:00,333 --> 00:53:01,458
Крутографом?

987
00:53:01,541 --> 00:53:05,250
Криптографом.
Они создают и разгадывают коды.

988
00:53:05,333 --> 00:53:06,875
Ну да, крутографом.

989
00:53:06,958 --> 00:53:09,958
Я так и сказал.
Мы об одном и том же говорим.

990
00:53:10,041 --> 00:53:13,125
Верно. Значит,
последнее наставление Эйба -

991
00:53:13,208 --> 00:53:18,291
чтобы я назвал страну Америкой -
скорее всего было шифром.

992
00:53:18,375 --> 00:53:21,791
Где-то в слове «Америка», друзья,

993
00:53:21,875 --> 00:53:24,500
таится геттисбергский адрес.

994
00:53:24,583 --> 00:53:26,625
По-моему, это пальцем в небо.

995
00:53:26,708 --> 00:53:28,875
Но для расшифровки нужно время.

996
00:53:28,958 --> 00:53:31,583
А пока кто-то должен
отнести ложки кузнецу.

997
00:53:31,666 --> 00:53:32,791
Чур, не я!

998
00:53:33,416 --> 00:53:36,500
- Вождь, это ты.
- Что это сейчас было?

999
00:53:36,583 --> 00:53:39,833
Я проиграл в игру,
правила которой белые не объяснили?

1000
00:53:39,916 --> 00:53:41,666
Я не унесу всё серебро.

1001
00:53:41,750 --> 00:53:44,958
- У меня только одна рука.
- А кто в этом виноват?

1002
00:53:45,041 --> 00:53:47,625
Ты. Это ж ты обосрался во «Вьетнаме».

1003
00:53:47,708 --> 00:53:51,250
Ты о чём? Во «Вьетнаме» мы победили.

1004
00:53:52,083 --> 00:53:55,958
А вообще, я согласен.
Так я смогу побыть подальше от тебя.

1005
00:53:56,041 --> 00:53:59,666
- Ты молодец, вождь Джеронимо.
- Просто Джеронимо.

1006
00:53:59,750 --> 00:54:01,125
Остальные - за мной.

1007
00:54:01,208 --> 00:54:03,916
Я знаю суперместо
для работы над шифром Эйба.

1008
00:54:09,041 --> 00:54:10,333
Да что ж такое.

1009
00:54:15,166 --> 00:54:17,083
Ты оставил Вашингтона живым.

1010
00:54:18,041 --> 00:54:20,458
Да, это был оправданный риск.

1011
00:54:20,541 --> 00:54:22,291
Вместо того чтобы оборвать колючку,

1012
00:54:22,375 --> 00:54:25,916
мы скоро сможем
вырвать весь терновый куст с корнем.

1013
00:54:27,666 --> 00:54:29,666
А похищение его жены?

1014
00:54:29,750 --> 00:54:32,250
Не думаешь, что это его мотивирует?

1015
00:54:32,958 --> 00:54:34,375
Я на это надеюсь.

1016
00:54:34,458 --> 00:54:38,250
Но всё же надо ускорить мой… ваш план.

1017
00:54:38,333 --> 00:54:41,500
Хорошо. Пришлите ко мне
главного инженера.

1018
00:54:43,708 --> 00:54:45,458
Вы за мной посылали, сир?

1019
00:54:45,541 --> 00:54:48,250
Небольшое изменение в планах.

1020
00:54:48,333 --> 00:54:51,791
Оружие мне понадобится скорее,
чем ожидалось.

1021
00:54:51,875 --> 00:54:53,500
Насколько скорее, сир?

1022
00:54:53,583 --> 00:54:55,166
Это ты мне скажи.

1023
00:54:55,250 --> 00:54:56,916
Если работать круглосуточно,

1024
00:54:57,000 --> 00:54:59,041
мы сможем закончить за три недели.

1025
00:55:05,500 --> 00:55:08,958
Прошу вас, сир. Я могу ускорить работу.

1026
00:55:13,250 --> 00:55:14,291
Слава богу.

1027
00:55:19,958 --> 00:55:21,125
Моя нога!

1028
00:55:21,208 --> 00:55:22,625
Впечатляет.

1029
00:55:25,000 --> 00:55:27,666
Манчестер, иди к папочке.

1030
00:55:27,750 --> 00:55:29,541
Какой хороший мальчик.

1031
00:55:30,125 --> 00:55:32,416
У тебя кусок инженера на мордочке.

1032
00:55:32,500 --> 00:55:34,250
И у меня теперь тоже.

1033
00:55:34,333 --> 00:55:37,291
Правда? Ути-пути!

1034
00:55:38,875 --> 00:55:42,083
Я прикажу инженерам удвоить усилия.

1035
00:55:42,166 --> 00:55:44,125
Уж постарайся, Арнольд.

1036
00:55:44,208 --> 00:55:46,541
Удастся твой план или нет -

1037
00:55:46,625 --> 00:55:48,875
а я не стану дожидаться
его осуществления, -

1038
00:55:48,958 --> 00:55:51,041
Вашингтон неминуемо попадет

1039
00:55:51,125 --> 00:55:54,083
в скрежещущее нутро
самой дьявольской боевой машины,

1040
00:55:54,166 --> 00:55:55,666
какую только видел мир.

1041
00:55:55,750 --> 00:55:58,416
А он и не подозревает.

1042
00:55:59,083 --> 00:56:02,125
Так всегда и бывает.

1043
00:56:05,208 --> 00:56:08,208
Джордж? Ты же говорил
о каком-то месте для работы.

1044
00:56:08,291 --> 00:56:10,833
- А что? Тут неплохо.
- Спасибо, Пол.

1045
00:56:10,916 --> 00:56:14,291
Но я говорил не об этом месте, а о том.

1046
00:56:15,041 --> 00:56:16,541
Там даже лучше!

1047
00:56:18,583 --> 00:56:20,625
Эйб, я дома.

1048
00:56:23,083 --> 00:56:24,291
Извините, мэм.

1049
00:56:27,958 --> 00:56:29,916
Боже, лошадка-качалка!

1050
00:56:33,708 --> 00:56:35,000
МАСТЕРСКАЯ ДЖОРДЖА И ЭЙБА

1051
00:56:41,250 --> 00:56:42,541
Джордж?

1052
00:56:42,625 --> 00:56:44,416
Ты в порядке, дружище?

1053
00:56:44,500 --> 00:56:45,833
Да.

1054
00:56:45,916 --> 00:56:48,666
Но мне надо соединиться с Эйбом.

1055
00:56:48,750 --> 00:56:52,541
Забраться в его голову,
если я хочу разгадать его код.

1056
00:56:53,833 --> 00:56:55,000
Так.

1057
00:56:56,958 --> 00:56:57,875
Давай!

1058
00:56:59,625 --> 00:57:01,166
Прошу подтвердить!

1059
00:57:01,750 --> 00:57:03,000
Крейсерская скорость!

1060
00:57:03,833 --> 00:57:05,166
Да!

1061
00:57:08,125 --> 00:57:10,750
Дальше. Дальше. Слишком просто.

1062
00:57:10,833 --> 00:57:14,333
Нет, не надо! Да! Перегрузка 30%.

1063
00:57:14,416 --> 00:57:15,833
Вот блин! Мне кранты.

1064
00:57:16,333 --> 00:57:17,208
Нет, чёрт!

1065
00:57:19,083 --> 00:57:21,375
Растерял я сноровку.

1066
00:57:21,458 --> 00:57:24,083
Что ж, от рук его падем.

1067
00:57:25,125 --> 00:57:26,250
Вечное разрушение.

1068
00:57:27,541 --> 00:57:29,041
Быстрее! Спасибо.

1069
00:57:29,125 --> 00:57:30,958
Назад. Да!

1070
00:57:31,041 --> 00:57:33,208
Три, два, один. Старт!

1071
00:57:33,291 --> 00:57:34,500
Ну же. Да!

1072
00:57:36,166 --> 00:57:37,000
Да!

1073
00:57:37,083 --> 00:57:38,458
Тебя взломали, бро!

1074
00:57:42,083 --> 00:57:45,000
Что ты будешь делать,
когда всё это закончится?

1075
00:57:45,083 --> 00:57:46,458
Семья у тебя есть?

1076
00:57:46,541 --> 00:57:47,750
Клайд - моя семья.

1077
00:57:47,833 --> 00:57:51,416
Я имела в виду человеческую семью.
Друзья, может?

1078
00:57:51,500 --> 00:57:53,000
Потому я это и делаю.

1079
00:57:53,083 --> 00:57:57,541
Ты воюешь с сильнейшей страной в мире,
чтобы завести друзей?

1080
00:57:57,625 --> 00:58:00,541
Ну да. У меня еще не было друзей-людей.

1081
00:58:00,625 --> 00:58:02,541
Ох, Пол. Теперь есть.

1082
00:58:02,625 --> 00:58:04,666
Спасибо. А ты зачем воюешь?

1083
00:58:04,750 --> 00:58:07,916
Они тебя не уважают,
относятся как к скотине.

1084
00:58:08,000 --> 00:58:09,916
У Джорджа благие намерения.

1085
00:58:10,000 --> 00:58:12,083
Сэм - да, не уважает. Но он идиот.

1086
00:58:12,166 --> 00:58:15,666
Львам неинтересно мнение овец.

1087
00:58:15,750 --> 00:58:20,000
У меня много друзей-овец.
И у них на всё есть свое мнение.

1088
00:58:20,083 --> 00:58:21,416
Я имела в виду…

1089
00:58:22,583 --> 00:58:23,625
Это овечий язык.

1090
00:58:23,708 --> 00:58:27,125
Я это делаю,
чтобы все могли заниматься наукой.

1091
00:58:27,208 --> 00:58:30,791
Без страха наказания,
преследования, осуждения.

1092
00:58:30,875 --> 00:58:33,375
Богатые белые мужики у власти

1093
00:58:33,458 --> 00:58:36,000
убеждают всех, что науки не существует.

1094
00:58:36,083 --> 00:58:38,375
Но я им еще покажу.

1095
00:58:38,458 --> 00:58:41,708
Я всему миру покажу, что наука реальна.

1096
00:58:41,791 --> 00:58:43,208
И как ты это сделаешь?

1097
00:58:43,291 --> 00:58:45,666
Применю ее для того,
что нельзя проигнорировать.

1098
00:58:45,750 --> 00:58:49,333
Я применю науку,
чтобы победить в войне.

1099
00:58:50,166 --> 00:58:51,750
Правда, пока не знаю как.

1100
00:58:51,833 --> 00:58:56,125
Нужно лишь применить одно
гениальное изобретение в нужное время -

1101
00:58:56,208 --> 00:58:59,083
и тогда все хором воскликнут…

1102
00:58:59,708 --> 00:59:01,958
Эв-чёрт-побери-рика!

1103
00:59:02,500 --> 00:59:05,916
…и тут я вспомнил одну
из любимых головоломок Эйба.

1104
00:59:06,000 --> 00:59:08,958
После хеширования
я смог взломать корневой пароль.

1105
00:59:09,041 --> 00:59:11,250
Базовая сигнатура
основного массива данных

1106
00:59:11,333 --> 00:59:13,208
вывела меня на модификатор хеша,

1107
00:59:13,291 --> 00:59:16,291
после чего я таки
вычислил квадратуру круга.

1108
00:59:16,375 --> 00:59:18,125
Джордж, это потрясающе!

1109
00:59:18,208 --> 00:59:19,666
Вы еще главного не слышали.

1110
00:59:19,750 --> 00:59:22,458
Я экстраполировал
минимальное остовное дерево,

1111
00:59:22,541 --> 00:59:25,125
и расшифровка стала очевидна.

1112
00:59:25,208 --> 00:59:27,791
«А» - первая буква алфавита,

1113
00:59:27,875 --> 00:59:31,541
а значит, это буква номер один.

1114
00:59:31,625 --> 00:59:33,791
Значит, А = 1.

1115
00:59:33,875 --> 00:59:36,125
Да, я всё это понимаю.

1116
00:59:36,208 --> 00:59:38,041
А раз А = 1, то…

1117
00:59:38,125 --> 00:59:38,958
1 МЕРИКА

1118
00:59:39,041 --> 00:59:41,375
- С ума сойти!
- Шутишь?

1119
00:59:41,458 --> 00:59:45,083
Я не шучу. «Америка» - это «1 Мерика».

1120
00:59:45,166 --> 00:59:48,125
А слово «Мерика» вам знакомо?

1121
00:59:49,000 --> 00:59:50,500
Я знаю! Чёрт, упустил мысль.

1122
00:59:50,583 --> 00:59:52,208
Нет. Начинается на единицу?

1123
00:59:52,291 --> 00:59:54,000
Может, это освежит вашу память.

1124
00:59:54,083 --> 00:59:57,083
Эта лупа увеличивает в десять раз.

1125
00:59:57,166 --> 00:59:59,083
Бог мой.

1126
00:59:59,166 --> 01:00:00,208
УЛ. МЕРИКА, 1
ГЕТТИСБЕРГ

1127
01:00:00,291 --> 01:00:03,375
Господа и дама,
вот вам и геттисбергский адрес.

1128
01:00:06,458 --> 01:00:10,333
Наверное, надо было
сперва изучить местность.

1129
01:00:10,416 --> 01:00:14,041
Но тогда у Джорджа не было бы
потрясающей сцены разгадки кода.

1130
01:00:14,125 --> 01:00:16,083
Вы правда сочли ее потрясающей?

1131
01:00:16,166 --> 01:00:18,250
А она не была наигранной?

1132
01:00:18,333 --> 01:00:21,083
Вовсе нет. Она очень правдоподобная.

1133
01:00:21,166 --> 01:00:22,541
И даже слишком короткая.

1134
01:00:22,625 --> 01:00:25,416
Ребята, вы должны это увидеть. Смотри.

1135
01:00:26,833 --> 01:00:27,875
Что ты видишь?

1136
01:00:27,958 --> 01:00:30,208
Красные Мундиры стоят вокруг стола.

1137
01:00:30,291 --> 01:00:33,583
А взрослые люди стоят вокруг стола
только ради одного дела.

1138
01:00:33,666 --> 01:00:35,208
- Дрочат.
- Планируют… Что?

1139
01:00:35,291 --> 01:00:39,041
- Планируют.
- Точно. Собрание уже началось.

1140
01:00:39,125 --> 01:00:40,833
Тогда не будем терять времени.

1141
01:00:40,916 --> 01:00:43,958
Джордж, стой.
У нас еще нет серебряной пули.

1142
01:00:44,041 --> 01:00:46,458
- Мы должны убить Арнольда.
- Блин, верно.

1143
01:00:46,541 --> 01:00:48,708
Где там наша серебряная пуля?

1144
01:00:48,791 --> 01:00:50,583
«Я БЫ РАЗДУЛ»
КУЗНИЦА

1145
01:00:50,666 --> 01:00:54,166
«ГОРА БЛУДМОР»
ТАНЦОВЩИЦЫ

1146
01:00:54,250 --> 01:00:57,041
И этот идиот говорит:
«Мы победили во "Вьетнаме"».

1147
01:00:58,708 --> 01:01:04,916
Это ж надо так привыкнуть
везде всю жизнь побеждать,

1148
01:01:05,000 --> 01:01:07,166
что даже при поражении они думают:

1149
01:01:07,250 --> 01:01:10,541
«Эй, мы же победили, да?»

1150
01:01:10,625 --> 01:01:13,083
Типичная психология привилегированных.

1151
01:01:13,750 --> 01:01:16,666
Я пытался до них это донести,

1152
01:01:16,750 --> 01:01:18,583
но они меня не слышат.

1153
01:01:18,666 --> 01:01:20,250
Если хочешь, чтобы поняли,

1154
01:01:20,333 --> 01:01:23,166
свою мысль надо облечь

1155
01:01:23,250 --> 01:01:26,583
во что-то исключительно тупое,
типа мультика.

1156
01:01:27,833 --> 01:01:30,708
Долго тебе еще отливать ту пулю?

1157
01:01:30,791 --> 01:01:33,041
- Да уж давно отлил.
- Что?

1158
01:01:36,250 --> 01:01:37,375
Ну да.

1159
01:01:38,083 --> 01:01:39,750
Я больше не могу ждать.

1160
01:01:39,833 --> 01:01:42,000
Я должен спасти моих жену и ребенка.

1161
01:01:42,083 --> 01:01:44,041
Если этот пожиратель детей там…

1162
01:01:44,125 --> 01:01:47,041
Ох, он угрожал съесть
твоего нерожденного ребенка?

1163
01:01:47,125 --> 01:01:50,666
Я это не в прямом смысле.
Просто он очень злой.

1164
01:01:50,750 --> 01:01:52,958
Не придирайтесь к словам.

1165
01:01:53,041 --> 01:01:55,458
Без серебряной пули
мы все станем его ужином.

1166
01:01:55,541 --> 01:01:59,416
Я знаю. Слушайте,
я не жду, что вы пойдете со мной.

1167
01:01:59,500 --> 01:02:01,583
Это самоубийство, но я должен идти.

1168
01:02:01,666 --> 01:02:03,625
Джордж, мы команда.

1169
01:02:03,708 --> 01:02:06,125
Если есть хоть один шанс
спасти твою семью,

1170
01:02:06,208 --> 01:02:07,833
надо его использовать. Да?

1171
01:02:07,916 --> 01:02:11,333
- Кстати, говорят, он пожирает детей!
- О нет!

1172
01:02:11,416 --> 01:02:13,166
- Сэм, нет!
- Я так и знал!

1173
01:02:13,250 --> 01:02:16,333
Нельзя терять ни секунды.
Подкрадемся незаметно.

1174
01:02:29,875 --> 01:02:31,291
Наука.

1175
01:02:34,333 --> 01:02:35,625
Дверь не заперта.

1176
01:02:36,208 --> 01:02:39,250
Незачем запирать. Тут лазерные лучи.

1177
01:02:39,333 --> 01:02:41,541
Надеюсь, вы размялись заранее.

1178
01:02:42,125 --> 01:02:46,708
Спокойно, осторожно.

1179
01:02:49,375 --> 01:02:51,916
Ребята, это просто пряжа.

1180
01:02:53,750 --> 01:02:55,708
Я крадусь очень тихо.

1181
01:02:59,625 --> 01:03:01,125
Не двигайся, злодей!

1182
01:03:04,416 --> 01:03:07,041
Смотрите, как полетел! Класс!

1183
01:03:13,125 --> 01:03:14,250
Что за чёрт?

1184
01:03:14,333 --> 01:03:17,000
Кто это рисовал? Совсем не реалистично.

1185
01:03:17,083 --> 01:03:17,958
ВАШИНГТОН

1186
01:03:18,041 --> 01:03:20,250
- Приветики.
- Это проще пареной репы.

1187
01:03:20,333 --> 01:03:22,166
- Салют!
- Сосиски с пюре.

1188
01:03:24,958 --> 01:03:26,333
Поработить ирландцев!

1189
01:03:27,666 --> 01:03:29,250
Этот гад нас обманул.

1190
01:03:29,916 --> 01:03:31,250
Марта!

1191
01:03:32,875 --> 01:03:35,083
- Марта!
- Джордж, это… ловушка.

1192
01:03:35,166 --> 01:03:36,458
Да, блин.

1193
01:03:37,250 --> 01:03:40,166
- Что они сделали с твоей женой?
- Пол, это не Марта.

1194
01:03:40,250 --> 01:03:42,125
Это гипертермобарическая бомба.

1195
01:03:42,208 --> 01:03:44,333
Мои ручные бластеры должны закоротить

1196
01:03:44,416 --> 01:03:46,958
спусковой механизм. Наука.

1197
01:03:47,583 --> 01:03:49,000
Что?

1198
01:03:49,083 --> 01:03:51,125
Ведьма, у тебя был шанс,

1199
01:03:51,208 --> 01:03:53,958
и твоя любимая наука нам подгадила!

1200
01:03:54,041 --> 01:03:56,375
Не понимаю. Это же наука.

1201
01:03:56,458 --> 01:03:59,541
Времени нет.
Надо унести это как можно дальше.

1202
01:03:59,625 --> 01:04:01,000
Теперь всё в ваших руках.

1203
01:04:01,083 --> 01:04:03,666
Спасите Марту! Спасите Америку!

1204
01:04:03,750 --> 01:04:06,041
Нет, ты сам ее спасешь, Джордж!

1205
01:04:06,125 --> 01:04:08,208
Это работа для рысиста.

1206
01:04:08,291 --> 01:04:10,958
Самого быстрого во всех колониях.

1207
01:04:11,583 --> 01:04:12,958
Прощайте, мои друзелюди!

1208
01:04:15,958 --> 01:04:18,375
Скорее, Клайд! Быстрее ветра!

1209
01:04:22,458 --> 01:04:24,541
Эй, компадре, спешивайся!

1210
01:04:24,625 --> 01:04:26,166
Клайд, ты чего?

1211
01:04:26,250 --> 01:04:29,458
Клайд ускачет намного дальше
без Пабло на спине.

1212
01:04:29,541 --> 01:04:31,458
Нет! Клайд - единственный друг Пола!

1213
01:04:31,541 --> 01:04:35,333
- У Пабло теперь есть друзелюди.
- Но, Клайд…

1214
01:04:35,416 --> 01:04:36,541
Ступай!

1215
01:04:38,666 --> 01:04:39,750
Ты еще не понял?

1216
01:04:40,333 --> 01:04:43,375
- Клайд не хочет быть с Пабло.
- Что?

1217
01:04:43,458 --> 01:04:46,083
- Ступай отсюда, Пабло!
- Нет, Клайд!

1218
01:04:46,166 --> 01:04:49,333
- Уходи!
- Зачем ты так говоришь? Нет!

1219
01:04:49,416 --> 01:04:51,291
Клайд, прошу тебя!

1220
01:04:51,875 --> 01:04:54,708
Клайд!

1221
01:04:58,000 --> 01:05:00,708
Похоже, этот идиот
и правда нас полюбил.

1222
01:05:00,791 --> 01:05:02,416
Да, правда.

1223
01:05:05,625 --> 01:05:08,250
Король Яков, мы наконец-то встретились.

1224
01:05:08,333 --> 01:05:11,500
Да-да. Молодец, Вашингтон.

1225
01:05:11,583 --> 01:05:16,166
Тебе удалось избежать ловушки
твоего друга Бенедикта.

1226
01:05:16,250 --> 01:05:17,541
Получи, жиртрест!

1227
01:05:18,125 --> 01:05:19,333
Сэм, не выйдет…

1228
01:05:20,000 --> 01:05:21,166
Это голограмма.

1229
01:05:21,250 --> 01:05:22,916
Где моя жена, ублюдок?

1230
01:05:23,000 --> 01:05:27,166
Ты хочешь сказать:
где твоя будущая королева?

1231
01:05:27,250 --> 01:05:28,250
Никогда!

1232
01:05:28,333 --> 01:05:29,875
Ты еще передумаешь.

1233
01:05:29,958 --> 01:05:30,791
Марта!

1234
01:05:31,500 --> 01:05:35,000
Если ты тронешь ее
хоть одним толстым пальцем,

1235
01:05:35,083 --> 01:05:36,750
я тебе член оторву!

1236
01:05:36,833 --> 01:05:38,750
Поторопись, Джордж,

1237
01:05:38,833 --> 01:05:42,041
потому что мы скоро очень сблизимся.

1238
01:05:42,125 --> 01:05:44,416
Не надо больше слов, Яков.

1239
01:05:44,500 --> 01:05:45,750
Не надо игр.

1240
01:05:45,833 --> 01:05:48,583
Встретимся лицом к лицу.

1241
01:05:49,500 --> 01:05:51,250
Какие мысли?

1242
01:05:51,333 --> 01:05:52,458
Завтра.

1243
01:05:52,541 --> 01:05:54,708
Поставим на кон всё.

1244
01:05:54,791 --> 01:05:56,708
Мой отряд. Твой отряд.

1245
01:05:56,791 --> 01:06:01,166
То есть твой отряд
и моя огромная армия!

1246
01:06:01,250 --> 01:06:04,166
Приводи хоть всех своих солдатов.

1247
01:06:04,250 --> 01:06:06,458
Я запасусь бензином для моих бензопил.

1248
01:06:06,541 --> 01:06:09,583
Согласен. Завтра утром
на Поле изнурения.

1249
01:06:09,666 --> 01:06:11,916
В восемь утра. Не опаздывай.

1250
01:06:12,666 --> 01:06:14,875
Клайд!

1251
01:06:18,458 --> 01:06:19,541
Он в порядке?

1252
01:06:19,625 --> 01:06:23,083
Ты пожертвовал Клайдом,
чтобы спасти нас?

1253
01:06:23,166 --> 01:06:25,000
Клайд сам собой пожертвовал.

1254
01:06:25,083 --> 01:06:27,208
Я люблю моих новых друзелюдей,

1255
01:06:27,291 --> 01:06:29,500
но я и Клайда любил!

1256
01:06:30,750 --> 01:06:32,791
Он был мне братом!

1257
01:06:34,291 --> 01:06:36,583
Наверняка можно что-то сделать.

1258
01:06:36,666 --> 01:06:39,125
Я состою в книжном клубе
с Кларой Бартон.

1259
01:06:41,041 --> 01:06:43,333
Это выдающийся врач.

1260
01:06:44,833 --> 01:06:46,208
Его зовут Клара?

1261
01:06:46,708 --> 01:06:47,541
КЛИНИКА БАРТОН

1262
01:06:47,625 --> 01:06:48,958
Думаю, его можно спасти.

1263
01:06:49,041 --> 01:06:52,791
Но мне потребуется применить
все мои знания о кибернетике.

1264
01:06:52,875 --> 01:06:54,666
- Что это значит?
- Что в итоге…

1265
01:06:54,750 --> 01:06:57,000
Он будет больше машиной, чем конем.

1266
01:06:57,083 --> 01:06:58,333
И есть вероятность,

1267
01:06:58,416 --> 01:07:01,958
что в далеком будущем
он восстанет против нас и…

1268
01:07:02,041 --> 01:07:04,708
Конь должен мне три бакса,
так что спасите его.

1269
01:07:04,791 --> 01:07:08,083
Шансы малы.
Я разбираюсь в нанотехнологиях,

1270
01:07:08,166 --> 01:07:10,916
но замены для живой ткани пока нет.

1271
01:07:11,000 --> 01:07:13,750
Уйдите. Я хочу побыть с Клайдом.

1272
01:07:13,833 --> 01:07:15,375
Хорошо, Пол.

1273
01:07:28,000 --> 01:07:29,791
Что угодно говорите о колонистах…

1274
01:07:29,875 --> 01:07:30,833
«КУРИЦА ОТ КОЛОНИСТА САНДЕРСА»

1275
01:07:30,916 --> 01:07:33,333
…но подавать жареную курицу в ведерке -

1276
01:07:33,416 --> 01:07:35,041
прекрасная идея.

1277
01:07:36,833 --> 01:07:38,500
Не хотите чаю, моя королева?

1278
01:07:38,583 --> 01:07:41,333
Я не стану пить чай,
купленный на зверские налоги.

1279
01:07:41,416 --> 01:07:44,875
Ты станешь сговорчивее
после расслабляющей ванны.

1280
01:07:44,958 --> 01:07:47,708
Арнольд, ванна для миледи готова?

1281
01:07:47,791 --> 01:07:50,625
Да, сир. Горячий «Эрл Грей».

1282
01:07:50,708 --> 01:07:51,958
Отлично!

1283
01:07:52,791 --> 01:07:55,916
Смотрите, пицца с двойной начинкой,
и даже в корочке.

1284
01:07:56,000 --> 01:07:59,208
Это ж вообще невозможно, Арнольд.

1285
01:08:04,916 --> 01:08:05,833
Хочешь кусочек?

1286
01:08:05,916 --> 01:08:07,666
Наслаждайся, пока можешь, Яков.

1287
01:08:07,750 --> 01:08:10,333
Скоро мой муж оторвет тебе член!

1288
01:08:10,416 --> 01:08:13,750
Дорогуша, теперь,
когда моя Апокалипсова машина готова…

1289
01:08:13,833 --> 01:08:14,916
АПОКАЛИПСОВА МАШИНА

1290
01:08:15,000 --> 01:08:18,958
…твой муженек
и его прихвостни-предатели

1291
01:08:19,041 --> 01:08:21,500
сами оторвут себе члены.

1292
01:08:24,500 --> 01:08:26,666
- Зачем это?
- Что - зачем?

1293
01:08:26,750 --> 01:08:28,416
Зачем им отрывать себе члены?

1294
01:08:28,500 --> 01:08:30,000
За шкафом! Вот зачем!

1295
01:08:32,083 --> 01:08:33,958
Это торт или мороженое?

1296
01:08:34,041 --> 01:08:37,791
Ай, да без разницы.
Это теперь мой новый лучший друг.

1297
01:08:38,791 --> 01:08:43,125
Да, мой король, этот край изобилия
много чего может предложить.

1298
01:08:43,208 --> 01:08:46,791
Каким уголком моего нового королевства

1299
01:08:46,875 --> 01:08:48,916
ты хотел бы править?

1300
01:08:49,833 --> 01:08:53,666
Возьми одну из Дакот.
Да ладно, обе забирай.

1301
01:08:53,750 --> 01:08:57,041
Почему бы мне не забрать всё?

1302
01:08:59,125 --> 01:09:00,416
Но за что?

1303
01:09:00,500 --> 01:09:04,083
Дурачина ты с двойной начинкой,
зачем мне один кусочек…

1304
01:09:04,166 --> 01:09:05,375
Боже!

1305
01:09:05,458 --> 01:09:08,666
…когда я могу съесть всю пиццу?

1306
01:09:13,916 --> 01:09:17,708
Завтра родится наша свобода.
Наконец-то.

1307
01:09:19,083 --> 01:09:20,500
Идите по домам.

1308
01:09:20,583 --> 01:09:22,208
К своим друзьям,

1309
01:09:22,791 --> 01:09:25,500
своим семьям, своим любимым.

1310
01:09:26,416 --> 01:09:28,833
И готовьте свое оружие.

1311
01:09:28,916 --> 01:09:31,250
Но не то, что способно побеждать людей,

1312
01:09:31,958 --> 01:09:36,041
а то, что способно побеждать армии.

1313
01:09:36,833 --> 01:09:39,458
То, что способно побеждать страны.

1314
01:09:40,041 --> 01:09:43,458
Ведь завтра наша революция умрет,

1315
01:09:43,541 --> 01:09:46,125
и родится Америка.

1316
01:09:48,666 --> 01:09:50,250
Наставь меня, мой друг.

1317
01:09:50,750 --> 01:09:52,166
Укажи мне путь.

1318
01:09:53,833 --> 01:09:57,250
Джордж, вот бы мне
миллион таких друзей, как ты!

1319
01:09:57,333 --> 01:09:58,791
…миллион друзей…

1320
01:09:58,875 --> 01:10:01,625
Эйб, вот же чертов провидец!

1321
01:10:01,708 --> 01:10:05,083
Но нам понадобится много огневой мощи.

1322
01:10:08,541 --> 01:10:12,291
Приветствую в «Десяточке».
Чем могу помочь?

1323
01:10:12,375 --> 01:10:14,041
Чё как? Мне нужно оружие.

1324
01:10:14,125 --> 01:10:15,875
Ну слава богу.

1325
01:10:15,958 --> 01:10:18,875
Какое-то конкретное оружие ищете?

1326
01:10:18,958 --> 01:10:22,791
Оружейный эквивалент
чрезмерно острой реакции.

1327
01:10:22,875 --> 01:10:24,666
На каждый выстрел в меня

1328
01:10:24,750 --> 01:10:26,958
я хочу ответить несколькими сотнями.

1329
01:10:27,708 --> 01:10:31,166
Ясно. И для чего вам такое оружие?

1330
01:10:32,875 --> 01:10:34,208
- Для охоты?
- Отлично!

1331
01:10:34,291 --> 01:10:36,208
Тут я вам точно помогу.

1332
01:10:36,291 --> 01:10:38,250
По закону положен период ожидания.

1333
01:10:38,958 --> 01:10:42,041
Он окончен.
Теперь давайте вас вооружим.

1334
01:10:42,125 --> 01:10:45,416
Класс! Скажи, а ты не сын м-ра Пира?

1335
01:10:45,500 --> 01:10:49,583
Да, сэр. Кендрик Оливье Пир.
Очень приятно.

1336
01:10:49,666 --> 01:10:52,333
Что ж, м-р К. О. Пир, это очень кстати.

1337
01:10:52,416 --> 01:10:54,166
Мне также нужен ксерокс.

1338
01:10:54,250 --> 01:10:56,041
Лучший во всех колониях.

1339
01:11:04,458 --> 01:11:05,541
Удалось выспаться?

1340
01:11:05,625 --> 01:11:06,791
- Да.
- Спала как убитая.

1341
01:11:06,875 --> 01:11:10,500
Я тоже не спал.
Неважно, скоро мы отоспимся

1342
01:11:10,583 --> 01:11:12,916
в постелях свергнутых королей.

1343
01:11:13,000 --> 01:11:16,375
Какая красивая метафора.
Ты становишься мастером слога.

1344
01:11:16,458 --> 01:11:18,375
Нравится? А зацените это.

1345
01:11:18,458 --> 01:11:21,166
В хорошем коллективе
любой труд продуктивен.

1346
01:11:21,958 --> 01:11:23,625
Он прав, так и есть.

1347
01:11:23,708 --> 01:11:26,375
Вот это слова лидера.

1348
01:11:26,458 --> 01:11:30,416
Спасибо. Должен сказать,
я вполне уверен в наших силах.

1349
01:11:30,500 --> 01:11:32,916
Может, что-то у нас и получится.

1350
01:11:33,000 --> 01:11:36,875
- Вот блин.
- Охренеть.

1351
01:12:13,541 --> 01:12:16,958
Не буду пытаться подсластить пилюлю.

1352
01:12:17,583 --> 01:12:20,833
Трое против десяти тысяч?
Шансы так себе.

1353
01:12:21,416 --> 01:12:23,791
- У нас.
- У нас преимущество в высоте.

1354
01:12:23,875 --> 01:12:25,916
Ваше преимущество не только в ней!

1355
01:12:26,000 --> 01:12:28,625
Джеронимо! Кузнец!
Мы думали, вы дезертировали.

1356
01:12:28,708 --> 01:12:33,000
Я это серьезно обдумывал,
даже уже пошел в другую сторону.

1357
01:12:33,083 --> 01:12:35,958
Забронировал вигвам
на другом конце города.

1358
01:12:36,041 --> 01:12:38,375
Но вопреки здравому смыслу

1359
01:12:38,458 --> 01:12:40,791
я съел свой задаток и решил прийти.

1360
01:12:41,333 --> 01:12:43,166
Ибо это моя земля,

1361
01:12:43,250 --> 01:12:46,333
и мне не нужно разрешение,
чтобы ее защищать.

1362
01:12:46,416 --> 01:12:49,000
М-р Смит, вы тоже с нами?

1363
01:12:49,083 --> 01:12:51,708
Я решил, раз уж нами
должен править белый чувак,

1364
01:12:51,791 --> 01:12:54,291
то ты не худший вариант,
Джордж Вашингтон.

1365
01:12:54,375 --> 01:12:56,125
Ты вроде ничего так.

1366
01:12:57,125 --> 01:12:59,500
Столько серебра… ради одной пули.

1367
01:12:59,583 --> 01:13:01,708
Да! Так что используй ее с умом.

1368
01:13:01,791 --> 01:13:04,208
С умом и стильно!

1369
01:13:04,458 --> 01:13:05,291
Да!

1370
01:13:05,375 --> 01:13:08,166
Да, я вчера заказал это
у Бетси Росс и Тима Ганна.

1371
01:13:08,250 --> 01:13:10,291
Тим Ганн? Вроде классный чувак.

1372
01:13:10,375 --> 01:13:14,750
Моя мечта, пусть даже наивная, такова,
что после сегодняшней победы

1373
01:13:14,833 --> 01:13:17,250
этот узор станет символом страны.

1374
01:13:17,333 --> 01:13:19,583
Первым в истории американским флагом.

1375
01:13:19,666 --> 01:13:23,666
- Символом непокорного духа!
- Нашей жажды знаний!

1376
01:13:23,750 --> 01:13:26,250
И вечного стремления бить морды!

1377
01:13:26,333 --> 01:13:28,583
И вот еще одна идея:

1378
01:13:28,666 --> 01:13:31,333
может, блузы этого кроя
станут униформой

1379
01:13:31,416 --> 01:13:34,291
для первого американского спорта.

1380
01:13:34,375 --> 01:13:37,375
Типа крикета, только с правилами.

1381
01:13:37,458 --> 01:13:40,208
И для него даже
не нужна будет физподготовка.

1382
01:13:40,291 --> 01:13:43,000
- И две руки.
- И женщины тоже смогут играть.

1383
01:13:43,083 --> 01:13:45,166
Давайте не увлекаться.

1384
01:13:45,250 --> 01:13:46,583
Чу! Национальный герб!

1385
01:13:46,666 --> 01:13:48,416
- Да!
- Берите. Всё уж забрали.

1386
01:13:48,500 --> 01:13:51,333
А знаете, что еще нужно?
Национальная песня!

1387
01:13:51,416 --> 01:13:52,958
Ты хочешь сказать…

1388
01:13:56,333 --> 01:13:58,291
…национальный гимн.

1389
01:14:05,250 --> 01:14:06,416
ДЖОРДЖ ВАШИНГТОН

1390
01:14:06,500 --> 01:14:08,458
«НАЦИОНАЛЬНЫЙ ГИМН»
ЛИБЕРТИ РЕКОРДЗ

1391
01:14:08,541 --> 01:14:14,958
Если я уйду завтра

1392
01:14:16,750 --> 01:14:21,166
Будешь ли ты помнить обо мне?

1393
01:14:24,416 --> 01:14:31,250
Я должен пуститься в путь

1394
01:14:32,750 --> 01:14:36,916
Я должен посетить столько мест

1395
01:14:40,625 --> 01:14:47,125
Я теперь свободен как птица

1396
01:14:49,208 --> 01:14:54,166
А эту птицу не изменить

1397
01:14:57,125 --> 01:15:03,458
Боже, помоги, я не изменюсь

1398
01:15:14,833 --> 01:15:17,291
Как прекрасно, Джордж!

1399
01:15:18,458 --> 01:15:20,958
Качает, да? Вчера написал.

1400
01:15:21,041 --> 01:15:22,708
Я буду заказывать эту песню

1401
01:15:22,791 --> 01:15:26,666
на всех вечеринках до скончания веков.

1402
01:15:26,750 --> 01:15:28,500
Я не о песне.

1403
01:15:29,083 --> 01:15:30,875
Я об американцах!

1404
01:15:31,791 --> 01:15:33,458
Они пришли. Получилось!

1405
01:15:33,541 --> 01:15:34,625
Что получилось?

1406
01:15:34,708 --> 01:15:36,750
Я вчера нашел записку от Эйба.

1407
01:15:36,833 --> 01:15:39,875
Он пишет, что хотел бы
миллион таких друзей, как я.

1408
01:15:39,958 --> 01:15:44,458
И тогда я понял,
что у меня может быть миллион друзей.

1409
01:15:45,625 --> 01:15:51,166
Зачем тебе всего 20 друганов,
когда их может быть миллион?

1410
01:15:51,250 --> 01:15:52,666
И неважно, как они выглядят.

1411
01:15:52,750 --> 01:15:55,791
Точно! Сэм, это так по-американски!

1412
01:15:55,875 --> 01:15:57,791
Эй, народ. Слыхали?

1413
01:15:57,875 --> 01:16:01,250
Я больше не расист! Я исправился!

1414
01:16:01,333 --> 01:16:02,250
Супер.

1415
01:16:02,333 --> 01:16:04,333
Джордж, как тебе это удалось?

1416
01:16:04,416 --> 01:16:06,500
Как ты за одну ночь
созвал столько людей?

1417
01:16:06,583 --> 01:16:09,416
Я вспомнил слова
моего нового друга о флаерах.

1418
01:16:09,500 --> 01:16:10,916
КСЕРОКС

1419
01:16:11,000 --> 01:16:13,083
Отличный способ связи
с широкой аудиторией.

1420
01:16:13,166 --> 01:16:14,000
РЕВОЛЮЦИЯ ЗАВТРА В ПОЛДЕНЬ

1421
01:16:15,333 --> 01:16:16,375
БАКС - СКОРО БУДЕТ ЦЕНИТЬСЯ

1422
01:16:16,458 --> 01:16:20,166
Я всю ночь раздавал их
по всей нашей великой стране,

1423
01:16:21,000 --> 01:16:23,125
от моря до моря.

1424
01:16:23,208 --> 01:16:25,708
Но это тысячи миль! Как же…

1425
01:16:25,791 --> 01:16:29,666
Мне помог самый быстрый рысист
во всех колониях!

1426
01:16:31,208 --> 01:16:33,875
- Что с тобой сделали?
- Это больно?

1427
01:16:33,958 --> 01:16:37,375
Британцы идут… чтобы получить под зад!

1428
01:16:38,041 --> 01:16:41,666
А я просто рад,
что команда снова в сборе.

1429
01:16:41,750 --> 01:16:45,125
Налетай, народ! Каждому по пушке!

1430
01:16:45,208 --> 01:16:48,416
Эти машинки смерти сравняют наши шансы.

1431
01:16:48,500 --> 01:16:51,541
Но после окончания войны
прошу сдать их обратно.

1432
01:16:51,625 --> 01:16:53,041
Окей, не вопрос.

1433
01:16:53,875 --> 01:16:57,958
Они слишком опасны,
их нельзя доверять гражданским.

1434
01:16:58,041 --> 01:16:59,875
Это отвечает здравому смыслу.

1435
01:17:01,708 --> 01:17:04,375
Бога ради, чего мы ждем?

1436
01:17:04,458 --> 01:17:06,250
Почему не атакуем?

1437
01:17:06,333 --> 01:17:08,208
Прошу прощения, милорд,

1438
01:17:08,291 --> 01:17:12,625
но американцы переодевались
в звездно-полосатую униформу,

1439
01:17:12,708 --> 01:17:14,916
потом пели какую-то песню,

1440
01:17:15,000 --> 01:17:17,916
а теперь вроде как выясняют отношения.

1441
01:17:18,416 --> 01:17:19,541
Это ненадолго.

1442
01:17:19,625 --> 01:17:22,291
Мы не обязаны ждать,
пока они переоденутся.

1443
01:17:22,375 --> 01:17:23,791
В атаку, идиоты!

1444
01:17:23,875 --> 01:17:26,458
Есть, командир. Начинаем бомбардировку.

1445
01:17:29,916 --> 01:17:33,500
А теперь начнем революцию, мать ее!

1446
01:17:33,583 --> 01:17:34,541
Вперед!

1447
01:17:36,791 --> 01:17:40,458
Наступите на них! Сметите их всех!

1448
01:17:42,500 --> 01:17:44,208
ВОЙНА НА ИЗНУРЕНИЕ

1449
01:18:03,208 --> 01:18:04,791
ПОИСК КРАСНЫХ МУНДИРОВ

1450
01:18:04,875 --> 01:18:06,791
УБИТЬ ВСЕХ

1451
01:18:35,666 --> 01:18:36,791
О нет.

1452
01:18:58,291 --> 01:18:59,708
За ВДВ!

1453
01:19:04,708 --> 01:19:06,458
Эдисон, дай огоньку!

1454
01:19:10,916 --> 01:19:14,666
За Америку! Вперед!

1455
01:19:15,375 --> 01:19:17,666
Артиллерия, огонь по передовой.

1456
01:19:17,750 --> 01:19:19,916
Но, милорд, мы зацепим своих.

1457
01:19:20,000 --> 01:19:21,750
Блин, я же злодей!

1458
01:19:21,833 --> 01:19:24,541
Мы плохие! Вы что, всё проспали?

1459
01:19:24,625 --> 01:19:28,416
Огонь, или я обглодаю ваши кости!

1460
01:19:29,083 --> 01:19:30,166
Командир.

1461
01:19:30,250 --> 01:19:34,000
Вас понял. Артиллерия, огонь.
Неприятель подступает.

1462
01:19:49,291 --> 01:19:51,458
Надо что-то сделать с пушками!

1463
01:19:52,166 --> 01:19:53,875
Минутку. Это Марта?

1464
01:19:54,625 --> 01:19:57,041
Боже! Эдисон, за мной!

1465
01:20:02,083 --> 01:20:04,041
Пол, убери тех роботов,
не то нам конец!

1466
01:20:04,125 --> 01:20:06,708
- Есть. Начинаю атаку.
- Эдисон, подбрось.

1467
01:20:06,791 --> 01:20:09,291
Сейчас! Наука, не подведи.

1468
01:20:12,083 --> 01:20:15,250
- Эдисон, лети прямо!
- Двигатели повреждены!

1469
01:20:15,333 --> 01:20:17,500
Добрось меня до того слона!

1470
01:20:23,958 --> 01:20:26,500
- Салют!
- Ох, Марта!

1471
01:20:26,583 --> 01:20:30,625
Слава богу! Я так рад, что ты… цела?

1472
01:20:35,041 --> 01:20:36,250
Держать цель.

1473
01:20:38,125 --> 01:20:40,250
Держать цель.

1474
01:20:50,458 --> 01:20:53,333
Что ж, Манчестер,
если хочешь получить результат…

1475
01:20:56,708 --> 01:20:59,250
Получите!

1476
01:21:01,458 --> 01:21:03,416
Ты что за зверь такой?

1477
01:21:11,666 --> 01:21:14,041
Мне перерезали глотку!

1478
01:21:18,916 --> 01:21:20,916
Я мяч! И это фол, придурок!

1479
01:21:21,000 --> 01:21:22,833
Может, в Британии и так.

1480
01:21:24,666 --> 01:21:26,833
Но мы в Америке, козел!

1481
01:21:29,250 --> 01:21:30,666
Тачдаун!

1482
01:21:30,750 --> 01:21:33,333
Что такое с этими людьми?

1483
01:21:33,416 --> 01:21:35,458
Они даже не собираются сдаваться.

1484
01:21:35,541 --> 01:21:39,208
Неважно. Раз так, то разыграем козырь.

1485
01:21:39,291 --> 01:21:41,916
Конец игры, мой друг.

1486
01:21:59,750 --> 01:22:02,208
Мы окружены. Почему они не наступают?

1487
01:22:02,291 --> 01:22:05,125
Потому что план не такой, дубина!

1488
01:22:05,625 --> 01:22:07,875
Вот блин!

1489
01:22:12,291 --> 01:22:14,625
Это еще что за хрень?

1490
01:22:14,708 --> 01:22:17,416
Регулятор погоды.
Гляньте на эти чайные пакетики.

1491
01:22:17,500 --> 01:22:20,791
Арнольд хочет наполнить облака… чаем!

1492
01:22:20,875 --> 01:22:23,541
Чайными пакетиками? Но зачем?

1493
01:22:23,625 --> 01:22:26,083
Чтобы пошел чайный дождь.

1494
01:22:26,166 --> 01:22:29,208
Все люди под американским небом

1495
01:22:29,291 --> 01:22:31,250
сразу превратятся в британцев.

1496
01:22:31,333 --> 01:22:33,083
Революция не просто закончится,

1497
01:22:33,166 --> 01:22:35,291
она как бы даже не начнется.

1498
01:22:35,958 --> 01:22:38,666
Так вот о каких глобальных ставках
ты говорила.

1499
01:22:38,750 --> 01:22:42,916
Да, если он британизирует
всех колонистов Нового Света,

1500
01:22:43,000 --> 01:22:46,666
он на этом не остановится
и британизирует весь мир.

1501
01:22:46,750 --> 01:22:49,291
Знаете что? Ну и похрен.

1502
01:22:50,041 --> 01:22:53,416
- Было прикольно, ребята.
- Не надо.

1503
01:22:53,500 --> 01:22:56,958
Это твои последние минуты
в качестве колониста. Наслаждайся.

1504
01:22:57,041 --> 01:22:58,875
Это идеальный способ.

1505
01:22:58,958 --> 01:23:01,041
Пиво - противоположность чаю.

1506
01:23:01,125 --> 01:23:03,750
Последний раз пошлем британцев на хер.

1507
01:23:04,625 --> 01:23:08,250
Противоположность. Точно!
Сэм, держи бочонок ровно.

1508
01:23:08,333 --> 01:23:10,208
- Но он же с пивом!
- Надеюсь.

1509
01:23:10,291 --> 01:23:12,791
- Кузнечик, прикуй этот клапан сюда.
- Есть!

1510
01:23:12,916 --> 01:23:15,041
Джеронимо, следи, куда летит эта штука.

1511
01:23:15,125 --> 01:23:16,500
Это несложно.

1512
01:23:20,666 --> 01:23:23,416
Пол, поддай огоньку!

1513
01:23:27,500 --> 01:23:30,291
- Эдисон, что это за хрень?
- Это наука.

1514
01:23:30,375 --> 01:23:32,625
С которой мы победим в этой войне.

1515
01:23:32,708 --> 01:23:35,166
В прошлый раз из-за твоей «науки»

1516
01:23:35,250 --> 01:23:37,708
рванула бомба,
которая нас чуть не убила.

1517
01:23:37,791 --> 01:23:39,708
Ты уверена, что сейчас получится?

1518
01:23:39,791 --> 01:23:43,333
Я не уверена, но у меня есть гипотеза.

1519
01:23:43,916 --> 01:23:48,083
Надо ее проверить и сделать заключение!

1520
01:23:48,750 --> 01:23:53,583
За науку!

1521
01:24:20,000 --> 01:24:24,500
Нет! Не надо, Марта!

1522
01:24:24,583 --> 01:24:28,125
- Пей, Джордж!
- Не буду!

1523
01:24:28,208 --> 01:24:34,250
Ладно, не пей. А я затребую
полную опеку над нашим сыном.

1524
01:24:34,333 --> 01:24:36,750
И ты не сможешь этому помешать.

1525
01:24:36,833 --> 01:24:42,375
Ты ноль как лидер, как муж и как отец.

1526
01:24:42,458 --> 01:24:45,708
Прямо как твой папаша.

1527
01:24:48,916 --> 01:24:51,208
Эй, всё хорошо.

1528
01:24:51,291 --> 01:24:53,541
Хоть ты и облажалась,

1529
01:24:53,625 --> 01:24:58,291
подведя всю свою команду,
но ты старалась, ведьма.

1530
01:24:58,375 --> 01:25:01,750
Я не ведьма, Сэм. Я ученый.

1531
01:25:01,833 --> 01:25:03,625
И я не облажалась.

1532
01:25:03,708 --> 01:25:07,791
Луч. Ты не собиралась
сбивать этот чайник с неба.

1533
01:25:07,875 --> 01:25:09,333
- Нет.
- Ржу как лошадь.

1534
01:25:09,416 --> 01:25:11,250
Что ты сделала, друзеженщина?

1535
01:25:11,333 --> 01:25:13,791
Поменяла полярность чая.

1536
01:25:22,083 --> 01:25:24,833
Раз это больше не чай, то что это?

1537
01:25:24,916 --> 01:25:26,750
Противоположность чаю.

1538
01:25:29,125 --> 01:25:31,916
Пиво! Пиво победило в войне!

1539
01:25:32,000 --> 01:25:34,458
Что? Нет, не пиво! Наука!

1540
01:25:34,541 --> 01:25:36,375
Бро!

1541
01:25:38,125 --> 01:25:42,166
Я хочу кое-что сказать,
ну, как лидер нашего сообщества.

1542
01:25:42,250 --> 01:25:45,500
Полчаса назад я мечтал
расширить наше братство.

1543
01:25:45,583 --> 01:25:49,375
И вот мечта сбылась.

1544
01:25:50,166 --> 01:25:52,625
Вот она - сила позитивного мышления.

1545
01:25:52,708 --> 01:25:55,583
- Верьте в себя!
- Ты издеваешься?

1546
01:25:56,583 --> 01:25:57,958
Вкусно, да?

1547
01:26:22,708 --> 01:26:24,500
Джордж? Что случилось?

1548
01:26:24,583 --> 01:26:27,333
Случилась наука, Марта.

1549
01:26:27,416 --> 01:26:30,458
Боже! Я же чуть не…

1550
01:26:30,541 --> 01:26:32,666
Не волнуйся об этом.

1551
01:26:32,750 --> 01:26:36,833
Ты вернулась,
и нам осталась последняя задача.

1552
01:26:36,916 --> 01:26:38,750
- Секс!
- Драка с боссом. Что?

1553
01:26:38,833 --> 01:26:41,250
Да. Драка с боссом.

1554
01:26:41,333 --> 01:26:42,750
- Бро!
- Нет!

1555
01:26:42,833 --> 01:26:45,666
Повсюду сплошные бро!

1556
01:26:45,750 --> 01:26:48,750
Так и несет молодежным сленгом!

1557
01:26:48,833 --> 01:26:50,083
Извините, сэр.

1558
01:26:53,250 --> 01:26:56,083
Ну что, поговорим о свободе?

1559
01:26:56,166 --> 01:27:00,750
Ты не удивлен,
что веду британцев я, а не король Яков?

1560
01:27:00,833 --> 01:27:03,583
Ну, ты явно провернул
какой-то бенедиктарнольд.

1561
01:27:03,666 --> 01:27:04,666
Что?

1562
01:27:04,750 --> 01:27:07,041
Бенедиктарнольд.
Ты теперь имя нарицательное.

1563
01:27:07,125 --> 01:27:09,666
Когда тебя предает хороший друг,

1564
01:27:09,750 --> 01:27:12,333
это называется «бенедиктарнольд».
Все согласны?

1565
01:27:12,416 --> 01:27:14,458
- Да.
- Так и назовем.

1566
01:27:14,541 --> 01:27:16,791
Нет, так нельзя.

1567
01:27:16,916 --> 01:27:19,875
Можно. Мы уже проголосовали.

1568
01:27:19,958 --> 01:27:21,333
И это называется…

1569
01:27:21,416 --> 01:27:23,125
Демократия, мать ее!

1570
01:27:23,208 --> 01:27:26,833
- У нас получилось!
- Ох, Джорджи.

1571
01:27:26,916 --> 01:27:29,000
Ты думаешь, что победил.

1572
01:27:32,416 --> 01:27:35,041
Мегаволк!

1573
01:27:35,125 --> 01:27:36,625
Джеронимо, давай!

1574
01:27:37,458 --> 01:27:38,500
Цепная лебедка!

1575
01:27:43,208 --> 01:27:44,583
Сэмми, стреляй!

1576
01:27:45,541 --> 01:27:47,500
Сейчас вылетит птичка, сучонок.

1577
01:28:03,166 --> 01:28:05,333
Я не знаю, сколько он еще протянет!

1578
01:28:05,416 --> 01:28:07,458
- Где эта дурацкая пуля?
- Мы ищем!

1579
01:28:07,541 --> 01:28:10,458
Есть сожаления, приятель?

1580
01:28:10,541 --> 01:28:15,208
Лишь одно: что я могу отдать
за свою страну лишь одну жизнь.

1581
01:28:15,291 --> 01:28:20,208
Что ж, сойдет и одна.

1582
01:28:20,291 --> 01:28:21,833
Ой, вот же она!

1583
01:28:21,916 --> 01:28:24,000
Ребята, я ее нашла!

1584
01:28:24,541 --> 01:28:27,625
Чего радуешься, идиот?
Ты не сможешь меня убить.

1585
01:28:27,708 --> 01:28:29,791
Я и не пытаюсь, Бен.

1586
01:28:29,875 --> 01:28:34,083
Тебя убьют они и любимый спорт Америки.

1587
01:28:34,166 --> 01:28:35,125
Нет!

1588
01:28:39,791 --> 01:28:41,166
Вот тебе налог, ублюдок!

1589
01:28:46,500 --> 01:28:48,583
Удар в правую сторону поля.

1590
01:28:48,666 --> 01:28:50,916
Пуля летит быстро и высоко!

1591
01:28:51,000 --> 01:28:53,041
- Вот блин!
- Есть!

1592
01:28:53,833 --> 01:28:56,041
Джон Генри Смит попал!

1593
01:29:00,458 --> 01:29:01,500
СОБСТВЕННОСТЬ ДЖОНА ГЕНРИ, МАТЬ ЕГО

1594
01:29:01,583 --> 01:29:05,875
Добро пожаловать в Америку!

1595
01:29:28,416 --> 01:29:33,291
ПОЛГОДА СПУСТЯ…

1596
01:29:36,208 --> 01:29:38,125
Эйбу тоже нужен монумент.

1597
01:29:38,208 --> 01:29:40,583
Конечно, г-н президент.
Такой же, как ваш?

1598
01:29:40,666 --> 01:29:41,750
Нет, м-р Юймин Бэй.

1599
01:29:41,833 --> 01:29:47,500
Пусть это будет его статуя,
сидящая и смотрящая на мой монумент.

1600
01:29:48,166 --> 01:29:49,500
Ты что, Деми Мур?

1601
01:29:49,583 --> 01:29:51,625
Чего издеваешься над привидением?

1602
01:29:51,708 --> 01:29:54,916
Эйб! Как я рад тебя видеть, бро.

1603
01:29:55,000 --> 01:29:58,250
Сейчас тебе станет стыдно.
Смотри, что я тебе принес.

1604
01:29:59,041 --> 01:30:00,916
Декларация! Ты ее спас!

1605
01:30:01,000 --> 01:30:01,916
Да.

1606
01:30:02,000 --> 01:30:05,041
Чуток клейкой ленты м-ра Скотча -
и она как новая.

1607
01:30:05,125 --> 01:30:06,166
Она прекрасна, Эйб.

1608
01:30:06,250 --> 01:30:09,916
Да, но настоящее сокровище нации -
это ты, Джордж.

1609
01:30:10,000 --> 01:30:11,458
Я тобой горжусь, старик.

1610
01:30:13,541 --> 01:30:16,708
Нет, на обороте нет карты сокровищ.

1611
01:30:16,791 --> 01:30:18,833
- Жаль.
- Джордж, что ты делаешь?

1612
01:30:18,916 --> 01:30:20,708
- Мы тебя обыскались.
- Сэм.

1613
01:30:20,791 --> 01:30:23,125
Рад тебя видеть.
У меня для тебя подарок.

1614
01:30:23,208 --> 01:30:26,375
- Что это?
- Подарок для крестного моего сына.

1615
01:30:26,458 --> 01:30:27,708
- Мне?
- Да.

1616
01:30:27,791 --> 01:30:31,083
Мне нужен тот,
кому я смогу доверить жизнь сына.

1617
01:30:31,166 --> 01:30:33,250
Я всегда думал, что это будет Эйб.

1618
01:30:33,333 --> 01:30:37,041
Но раз он при… казал долго жить,
мне нужен кто-то другой.

1619
01:30:37,125 --> 01:30:39,166
Джордж, я польщен!

1620
01:30:39,250 --> 01:30:40,666
Это мой цилиндр? Да, он.

1621
01:30:40,750 --> 01:30:45,500
Но я не могу быть воспитателем.
У меня нет задатков.

1622
01:30:45,583 --> 01:30:47,916
Не думай об этом как о работе.

1623
01:30:48,000 --> 01:30:49,333
Ты член семьи.

1624
01:30:49,416 --> 01:30:50,750
Веселый пьяный дядюшка,

1625
01:30:50,833 --> 01:30:55,833
теперь уже точно не расист,
который всегда был нужен Америке.

1626
01:30:55,916 --> 01:30:58,875
Дядя Сэм. Мне нравится.

1627
01:30:58,958 --> 01:31:00,875
Дядя Сэм, чтоб его!

1628
01:31:00,958 --> 01:31:04,250
Идем, дядя Сэм. Сограждане ждут.

1629
01:31:11,166 --> 01:31:13,166
ТОРЖЕСТВЕННОЕ ОТКРЫТИЕ АМЕРИКИ

1630
01:31:14,625 --> 01:31:15,708
Привет, Дензел.

1631
01:31:26,291 --> 01:31:32,000
Собратья-американцы,
сегодня, 4 июля 1776 года,

1632
01:31:32,833 --> 01:31:36,916
мы наконец стали свободны!

1633
01:31:47,750 --> 01:31:49,666
А как же ваши рабы?

1634
01:31:52,500 --> 01:31:56,416
- Я говорю, рабы-то как же?
- Ну…

1635
01:31:56,500 --> 01:31:58,375
И женщины?

1636
01:31:58,458 --> 01:32:01,291
У нас будут равные права
в вашей Америке?

1637
01:32:01,375 --> 01:32:04,250
- Да, но…
- Конечно, сразу после индейцев.

1638
01:32:04,333 --> 01:32:07,750
Погодите. Я-то думал, нам землю вернут.

1639
01:32:07,833 --> 01:32:08,833
Хороший аргумент.

1640
01:32:08,916 --> 01:32:10,791
Можно оставить себе автомат?

1641
01:32:10,875 --> 01:32:13,541
Вдруг мексикашки
захотят отнять у меня землю?

1642
01:32:13,625 --> 01:32:15,833
Ты только что сам ее отнял у индейцев.

1643
01:32:15,916 --> 01:32:17,583
Он тебе угрожал. Я видел!

1644
01:32:17,666 --> 01:32:20,958
- Он выстрелил ему в спину!
- Он ему угрожал, отвечаю!

1645
01:32:21,041 --> 01:32:24,583
А у нас будет право
на честный и беспристрастный суд, да?

1646
01:32:24,666 --> 01:32:27,041
- Успокойтесь все!
- Пошла ты!

1647
01:32:27,125 --> 01:32:28,541
Сам пошел!

1648
01:32:28,625 --> 01:32:32,500
- Я хочу жениться на своем парне.
- Грешник!

1649
01:32:32,583 --> 01:32:34,875
У нас будет
право на здравоохранение, да?

1650
01:32:34,958 --> 01:32:36,000
МИССИЯ ВЫПОЛНЕНА

1651
01:32:36,083 --> 01:32:38,958
Серьезно, чувак. Что там с рабами?

1652
01:32:39,041 --> 01:32:42,000
Боже. Мы просрем эту страну, так ведь?

1653
01:33:34,625 --> 01:33:35,916
ВАШИНГТЕН - АДЕМС - ЭДИСЕН

1654
01:33:36,000 --> 01:33:38,291
Вот блин! Мы всё пропустили, Ешки.

1655
01:36:31,125 --> 01:36:36,125
Перевод субтитров: Марина Ракитина



