1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,083 --> 00:00:08,291
NETFLIX PRESENTERAR

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,375 --> 00:00:10,166
Vi, folket.

5
00:00:10,833 --> 00:00:12,416
Vi, folket.

6
00:00:12,500 --> 00:00:13,416
Vi, folket.

7
00:00:13,500 --> 00:00:16,083
-Vi, folket.
-Vi, folket.

8
00:00:16,166 --> 00:00:18,708
-Vi, folket!
-Vi, folket!

9
00:00:18,791 --> 00:00:21,750
-Vi, folket!
-Vi, folket!

10
00:00:22,541 --> 00:00:23,458
Vänta…

11
00:00:25,250 --> 00:00:26,708
Vi, folket…

12
00:00:29,500 --> 00:00:30,375
Ja!

13
00:00:30,458 --> 00:00:33,583
-Vi, folket!
-Vi, folket!

14
00:00:33,666 --> 00:00:36,000
Förlåt, Tom, det är "Vi, folket".

15
00:00:36,083 --> 00:00:38,708
Signera julkortet
''Vi, rika vita snubbar''.

16
00:00:39,208 --> 00:00:41,791
På Dartmouth spelar vi med pingisrack.

17
00:00:41,875 --> 00:00:44,708
Vi ger blanka fan i
vad ni gör på Dartmouth.

18
00:00:44,791 --> 00:00:47,166
Ni kanintandade festsabbare
kan dra åt helvete…

19
00:00:47,250 --> 00:00:48,500
VI, FOLKET

20
00:00:48,583 --> 00:00:50,250
…för vi har gjort det, grabbar!

21
00:00:51,958 --> 00:00:54,250
-Vi har förklarat oss självständiga!
-Hurra!

22
00:00:54,333 --> 00:00:58,500
Lincoln och hans idiotlakej, Washington,
blir sura att de missade detta.

23
00:00:58,833 --> 00:01:00,458
Vi borde ta ett kort!

24
00:01:00,541 --> 00:01:02,083
Säg ''omelett''.

25
00:01:02,166 --> 00:01:03,250
Benedict Arnold?

26
00:01:03,916 --> 00:01:05,958
Det är rödrockarna! Spring!

27
00:01:12,708 --> 00:01:13,833
Vad hände…

28
00:01:18,041 --> 00:01:20,500
-Nej!
-Förklara detta!

29
00:01:20,583 --> 00:01:21,416
TE MED DRAG I

30
00:01:42,041 --> 00:01:48,250
Nu måste jag se en föreställning
med min gamle polare, Abraham Lincoln.

31
00:01:50,208 --> 00:01:51,208
FORDS TEATER

32
00:01:51,291 --> 00:01:53,416
För 87 år sen,

33
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
svor jag en ed att aldrig ljuga.

34
00:01:56,958 --> 00:02:02,125
Att vara sann mot min familj, mina vänner,
och republiken som de tror på,

35
00:02:02,208 --> 00:02:07,708
och det är därför
min gudomliga plikt att säga er…

36
00:02:07,791 --> 00:02:08,750
JOHN WILKES BOOTH
SALUSTÅND

37
00:02:08,833 --> 00:02:10,583
…att era priser är för jävliga!

38
00:02:10,666 --> 00:02:12,041
Ta upp det med kungen.

39
00:02:12,125 --> 00:02:13,125
SKATT

40
00:02:13,208 --> 00:02:15,625
-Det är nåt med skatten!
-Ja, det stämmer!

41
00:02:15,708 --> 00:02:17,750
Kompis, jag jobbar bara här.

42
00:02:17,833 --> 00:02:20,208
Men… Nåt med representationen!

43
00:02:20,291 --> 00:02:21,958
-Ja!
-Säg åt dem, Abe!

44
00:02:22,041 --> 00:02:25,125
-Abe!
-Det här är inte över, polarn!

45
00:02:25,875 --> 00:02:28,541
Du behöver inte vara
en jäkla tyrann för det.

46
00:02:28,625 --> 00:02:30,125
Abe! Titta på mig!

47
00:02:31,333 --> 00:02:33,916
-Killen utmanade mig till det här.
-Nej.

48
00:02:34,000 --> 00:02:35,291
Det borde du ha gjort.

49
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
Ja!

50
00:02:38,041 --> 00:02:40,875
George, du är en vilde.

51
00:02:41,541 --> 00:02:42,750
Vad kan jag säga?

52
00:02:42,833 --> 00:02:45,583
Nån måste skapa balans
i din trista politik.

53
00:02:45,666 --> 00:02:48,666
Det är nog därför som vi är ett bra lag.

54
00:02:48,750 --> 00:02:53,250
Ett lag som varar tills vi båda dör
av naturliga orsaker och ålderdom,

55
00:02:53,333 --> 00:02:54,333
i fyrtioårsåldern.

56
00:02:54,416 --> 00:02:57,541
Men jag önskar att du brydde dig om
annat än festande.

57
00:02:58,166 --> 00:03:00,625
Abe! Jag bryr mig om mer än så.

58
00:03:00,708 --> 00:03:02,875
Jag bryr mig om…hur bra vi ser ut!

59
00:03:02,958 --> 00:03:04,000
BÄSTISAR

60
00:03:04,083 --> 00:03:07,958
Betalade du 35 dollar för en t-tröja?

61
00:03:08,041 --> 00:03:12,416
Nej, jag betalade 70 för två T-tröjor.

62
00:03:12,500 --> 00:03:13,333
Tvillingar!

63
00:03:13,416 --> 00:03:17,333
Jag önskar att jag hade
en miljon vänner som du.

64
00:03:17,416 --> 00:03:19,916
-Ska jag ha den på kroppen?
-Ja, på kroppen.

65
00:03:20,750 --> 00:03:23,291
Den känns så mjuk på kroppen.

66
00:03:23,375 --> 00:03:25,958
-Är det en blandning?
-En trippelblandning.

67
00:03:26,041 --> 00:03:28,791
Så mjuk, det måste vara en fyrblandning.

68
00:03:28,875 --> 00:03:30,583
-Jag vet.
-Fan.

69
00:03:31,291 --> 00:03:32,166
Här är Ben.

70
00:03:33,625 --> 00:03:35,041
-Hej, Ben.
-Benedict.

71
00:03:36,000 --> 00:03:38,333
Ledsen. De två sista.

72
00:03:47,083 --> 00:03:49,458
RÖDVIT- & BLÅ MANSGRUPP

73
00:03:51,333 --> 00:03:53,333
Jag är så glad att ni kom.

74
00:03:54,166 --> 00:03:56,833
Jag var orolig att ni fått nys

75
00:03:56,916 --> 00:03:58,250
om min lilla överraskning.

76
00:03:58,333 --> 00:04:02,500
Nej, inte alls. Urschyssta platser!
Vi anade ingenting.

77
00:04:02,583 --> 00:04:03,958
Vad sysslar du med?

78
00:04:04,041 --> 00:04:06,541
Du avskyr överraskningar
och allmänt flams.

79
00:04:06,625 --> 00:04:08,583
Jag har alltid sagt, Abraham,

80
00:04:08,666 --> 00:04:10,958
att din revolution skulle ta kål på dig.

81
00:04:11,041 --> 00:04:14,500
Och jag har alltid sagt
att jag var villig att ta risken.

82
00:04:14,583 --> 00:04:17,333
Det borde alla vara.

83
00:04:19,708 --> 00:04:21,708
Ja, det har du.

84
00:04:21,791 --> 00:04:24,541
Enda problemet är att du hela tiden antog,

85
00:04:24,625 --> 00:04:27,958
att jag är en del av ert ''vi'',
när jag istället

86
00:04:28,041 --> 00:04:31,416
är med i ett annat ''vi' nu.

87
00:04:33,791 --> 00:04:35,125
Jag…fattar inte.

88
00:04:35,208 --> 00:04:38,041
Jag bytte lag, skitstövlar.

89
00:04:38,583 --> 00:04:40,208
Ben, så kul!

90
00:04:40,291 --> 00:04:43,125
Jag är så glad
att du har funnit ditt sanna jag.

91
00:04:43,208 --> 00:04:45,666
Nej! Jag ska bli stenrik.

92
00:04:46,458 --> 00:04:49,541
Sten låter trevlig,
skulle gärna träffa honom.

93
00:04:49,625 --> 00:04:52,125
-Vi kan ha dubbeldejt?
-Du missförstår.

94
00:04:52,208 --> 00:04:54,125
Jag ska köra hårt med rödrockarna.

95
00:04:54,208 --> 00:04:57,000
Vad ni gör privat är er ensak.

96
00:04:57,083 --> 00:04:58,916
Det är det vi kämpar för.

97
00:04:59,000 --> 00:05:01,125
Sluta vara så tolerant hela tiden!

98
00:05:01,208 --> 00:05:04,541
Jag har anslutit mig till britterna.

99
00:05:06,375 --> 00:05:08,083
George, hör du det här?

100
00:05:08,166 --> 00:05:09,583
Ser du det här?

101
00:05:09,666 --> 00:05:12,916
De använder saker som instrument
som de inte ska använda.

102
00:05:13,000 --> 00:05:15,208
-Helgalet!
-George, för fan!

103
00:05:15,291 --> 00:05:17,791
Har du allierat dig med festsabbarna?

104
00:05:17,875 --> 00:05:20,833
Nåt om taxering. Minns du inte?

105
00:05:20,916 --> 00:05:24,458
Kort och gott, Abe. Festen är över.

106
00:05:24,541 --> 00:05:27,333
Förklaringen undertecknades ikväll.

107
00:05:27,416 --> 00:05:29,625
Du hinner inte stoppa revolutionen.

108
00:05:31,000 --> 00:05:32,333
Gör jag inte?

109
00:05:32,416 --> 00:05:35,791
-Dina vänner i revolutionen är alla döda.
-Va?

110
00:05:35,875 --> 00:05:38,791
Apropå din
dyrbara självständighetsförklaring…

111
00:05:39,375 --> 00:05:41,833
-Den är vacker!
-Vilket riv!

112
00:05:41,916 --> 00:05:43,333
Nej!

113
00:05:43,416 --> 00:05:45,500
Men du är Benedict "Cosby" Arnold!

114
00:05:45,583 --> 00:05:47,916
-Du är bättre än så här!
-Du har rätt.

115
00:05:48,000 --> 00:05:49,541
Det är jag.

116
00:05:56,875 --> 00:06:00,041
Abe, vad i… Åh, herregud.
Din hals är… Åh, herregud!

117
00:06:00,125 --> 00:06:02,916
Din hals blöder!
Ingår det i föreställningen?

118
00:06:03,000 --> 00:06:05,125
Jag gillar inte interaktiv teater.

119
00:06:05,208 --> 00:06:06,500
Det gör mig skraj.

120
00:06:06,583 --> 00:06:08,750
Jag vet. Vi är nummer ett.

121
00:06:08,833 --> 00:06:10,875
Men vad har det att göra med…

122
00:06:10,958 --> 00:06:14,500
-Arnold, bakom dig.
-Nej, jag är George.

123
00:06:14,583 --> 00:06:16,125
Det är George!

124
00:06:16,208 --> 00:06:18,291
George, vänd dig om.

125
00:06:18,375 --> 00:06:20,666
Ben! Vad i helvete?

126
00:06:21,958 --> 00:06:25,000
Nån dag, Georgie,
får du sätta ihop ett dokument

127
00:06:25,083 --> 00:06:28,708
för att fastställa
bestraffningen för det jag just gjort.

128
00:06:28,791 --> 00:06:32,000
Men just nu säger jag adieu.

129
00:06:36,333 --> 00:06:39,333
Sic semper min kuk, slynor!

130
00:06:41,166 --> 00:06:42,625
Vilken underlig föreställning.

131
00:06:42,708 --> 00:06:45,375
Abe, är du okej?

132
00:06:45,458 --> 00:06:48,875
-Min hals har fått sig en omgång.
-Rätt i munnen på mig.

133
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
Jag är döende.

134
00:06:50,666 --> 00:06:53,458
Du kommer inte att dö!
Håll klaffen på dig!

135
00:06:53,541 --> 00:06:55,541
Jag ska hålla klaffen.

136
00:06:56,250 --> 00:06:58,416
-För evigt.
-Sluta!

137
00:06:58,500 --> 00:07:02,416
-Du klarar dig.
-Ja, till andra sidan.

138
00:07:02,500 --> 00:07:05,125
Nej! Till den här sidan! Där du hör hemma!

139
00:07:05,208 --> 00:07:08,958
Du måste befria kolonierna.

140
00:07:09,041 --> 00:07:13,041
Nej! Det är din grej. Inte min.

141
00:07:13,125 --> 00:07:17,166
Nu är det din grej. Jag tror på dig.

142
00:07:17,250 --> 00:07:19,208
Befria kolonierna.

143
00:07:19,291 --> 00:07:21,375
Grunda ett nytt land.

144
00:07:21,458 --> 00:07:22,958
Ge det namnet…

145
00:07:23,041 --> 00:07:26,541
Vad då för namn, raring?
Säg vad du vill kalla det.

146
00:07:26,625 --> 00:07:28,875
För i helvete! Din jäkel!

147
00:07:28,958 --> 00:07:33,625
Vad du än ber mig kalla det,
är vad jag kommer att kalla det!

148
00:07:33,708 --> 00:07:37,541
Kalla det Amerika.

149
00:07:40,250 --> 00:07:41,666
Är det ditt första val?

150
00:07:41,750 --> 00:07:43,875
Vi kan ju diskutera alternativ.

151
00:07:43,958 --> 00:07:45,875
Vi har inte tid.

152
00:07:45,958 --> 00:07:48,000
Min dödsskit är nära förestående.

153
00:07:48,083 --> 00:07:50,541
Amerika, okej? Kom bara ihåg…

154
00:07:51,833 --> 00:07:53,750
Amerika.

155
00:07:58,250 --> 00:07:59,875
Abe… Nix.

156
00:08:03,083 --> 00:08:06,958
Okej, håll för! Abe!

157
00:08:07,916 --> 00:08:09,083
Var beredda.

158
00:08:09,166 --> 00:08:12,791
En hämndlysten Washington
kommer att vara här om tre, två…

159
00:08:14,000 --> 00:08:17,208
Din skitstövel! Det är dags att…
Fan ta mig.

160
00:08:17,291 --> 00:08:19,375
Ja. Verkligen fan ta dig.

161
00:08:23,375 --> 00:08:27,583
Jag vill skämma ut honom
med bitska kommentarer.

162
00:08:28,583 --> 00:08:29,541
Tjena, guvernörn'.

163
00:08:31,541 --> 00:08:34,250
Jag vet att svek gör ont,

164
00:08:34,333 --> 00:08:39,583
och det kan ofta
motivera en på oanade sätt.

165
00:08:39,666 --> 00:08:43,958
Men inse faktum. Med Abe och resten
av revolutionärerna borta,

166
00:08:44,041 --> 00:08:48,208
eftersom jag just dödat dem allihop,
är dina trista festprissefasoner

167
00:08:48,291 --> 00:08:50,208
dömda att misslyckas.

168
00:08:50,291 --> 00:08:52,666
Du blir aldrig den ledare Abe var.

169
00:08:53,750 --> 00:08:57,250
För du saknar
Abes intelligens, hans hjärta,

170
00:08:57,333 --> 00:09:01,541
och framför allt hans själ.

171
00:09:01,625 --> 00:09:04,625
Utan honom är revolutionen död.

172
00:09:12,166 --> 00:09:14,958
Det där körsbärsträdet
högg inte ner sig självt.

173
00:09:15,458 --> 00:09:16,333
Kom igen!

174
00:09:21,125 --> 00:09:24,000
Är du en miniboss eller vad då? Gör nåt!

175
00:09:47,208 --> 00:09:48,500
Herregud!

176
00:09:48,583 --> 00:09:50,750
Kör!

177
00:09:50,833 --> 00:09:52,458
Vi ska transportera dig.

178
00:10:00,708 --> 00:10:04,333
Jag fattar inte att vi släppte in dig
i De tre malörerna!

179
00:10:04,416 --> 00:10:07,125
Jag byter vårt Netflix-lösenord!

180
00:10:07,208 --> 00:10:08,625
Transportören, bron!

181
00:10:19,708 --> 00:10:21,208
Jävla broar.

182
00:10:21,833 --> 00:10:22,666
Jösses.

183
00:10:22,750 --> 00:10:23,666
HÅLL DIG LUGN OCH DRA ÅT HELVETE

184
00:10:23,750 --> 00:10:24,583
Vad är det nu?

185
00:10:25,958 --> 00:10:28,750
Jag glömde nästan.

186
00:10:28,833 --> 00:10:30,625
Jag har nåt från din kung.

187
00:10:31,208 --> 00:10:33,625
Det här är till dig.

188
00:10:39,166 --> 00:10:41,791
"Det här är till dig." Jag är så lustig!

189
00:10:45,125 --> 00:10:46,291
Nej.

190
00:10:47,083 --> 00:10:49,250
Det här är för…

191
00:10:50,083 --> 00:10:53,750
Amerika!

192
00:10:57,916 --> 00:11:00,541
Håll käften för fan!

193
00:11:01,208 --> 00:11:02,125
Japp.

194
00:11:03,541 --> 00:11:04,416
Okej.

195
00:11:11,833 --> 00:11:16,375
BASERAD PÅ FAKTISK HISTORIA

196
00:11:16,458 --> 00:11:18,000
Blunda nu

197
00:11:18,083 --> 00:11:19,166
ARLINGTONS KYRKOGÅRD

198
00:11:19,250 --> 00:11:22,750
Ge mig din hand, älskling

199
00:11:23,333 --> 00:11:26,583
Känner du mitt hjärta slå?

200
00:11:27,250 --> 00:11:29,833
Kan du förstå?

201
00:11:29,916 --> 00:11:33,250
Känner du detsamma?

202
00:11:34,083 --> 00:11:38,708
Eller drömmer jag bara?

203
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
HÅLL UT ÄLSKLING!

204
00:11:41,041 --> 00:11:46,958
Brinner den här lågan för evigt?

205
00:11:57,000 --> 00:11:57,958
Han sydde den

206
00:11:58,041 --> 00:12:00,875
när Trishelle fick denguefeber
första maj förra året.

207
00:12:00,958 --> 00:12:03,791
Han la den på henne och hon blev frisk.

208
00:12:03,875 --> 00:12:05,708
Och nu lägger hon den på honom,

209
00:12:06,291 --> 00:12:07,791
men han blir aldrig frisk.

210
00:12:08,500 --> 00:12:09,500
Johannes 3:16.

211
00:12:12,333 --> 00:12:14,916
En present från självaste Mozart.

212
00:12:16,666 --> 00:12:21,666
Nu tystad, som sin ägare, för evigt.

213
00:12:25,875 --> 00:12:28,333
Du är Martha Dandridge.

214
00:12:28,416 --> 00:12:30,125
Du var där på scenen.

215
00:12:30,208 --> 00:12:33,916
George Washington,
jordnötssmörets uppfinnare.

216
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Densamme.

217
00:12:35,083 --> 00:12:37,291
Abraham Lincolns bästa vän.

218
00:12:37,375 --> 00:12:38,250
För evigt.

219
00:12:38,333 --> 00:12:40,833
Du har lidit en enorm förlust.

220
00:12:41,541 --> 00:12:43,583
Du borde inte vara ensam ikväll.

221
00:12:44,750 --> 00:12:46,500
Ja!

222
00:12:54,208 --> 00:12:56,666
Vad är det? Du kan berätta för mig.

223
00:12:56,750 --> 00:12:59,041
-Du kan berätta vad som helst.
-Tja…

224
00:13:00,125 --> 00:13:02,333
-Jag är gravid.
-Va? Just nu?

225
00:13:02,416 --> 00:13:03,625
-Ja.
-Är du säker?

226
00:13:03,708 --> 00:13:05,041
En kvinna vet.

227
00:13:06,041 --> 00:13:07,833
Det har skett ett mirakel!

228
00:13:07,916 --> 00:13:10,083
-Har det?
-Det har det! Ja.

229
00:13:10,166 --> 00:13:11,666
Men har det?

230
00:13:11,750 --> 00:13:13,041
Det enda jag velat ha,

231
00:13:13,125 --> 00:13:15,708
är det enda jag aldrig haft,
en kärleksfull familj.

232
00:13:15,791 --> 00:13:17,583
-Usch, var du föräldralös?
-Va?

233
00:13:17,666 --> 00:13:18,916
Självklart inte!

234
00:13:19,833 --> 00:13:22,375
Nej, min far var en riktig karlakarl,

235
00:13:22,458 --> 00:13:24,291
och som alla karlakarlar

236
00:13:24,375 --> 00:13:27,625
var han respektlös mot min mor
och tog ut sina rädslor på mig.

237
00:13:27,708 --> 00:13:31,708
Och det här blir ett utmärkt tillfälle
att bryta det mönstret.

238
00:13:32,250 --> 00:13:35,375
Ingen vinter utan vår. Johannes 3:16.

239
00:13:35,458 --> 00:13:37,166
Så vackert.

240
00:13:37,250 --> 00:13:38,250
Vad är det här?

241
00:13:38,333 --> 00:13:40,125
KARAKTÄRSBAKGRUND

242
00:13:40,208 --> 00:13:43,208
Bara en låda med minnen i blekta färger.

243
00:13:44,541 --> 00:13:47,208
Titta, här är första dan vi träffades.

244
00:13:47,291 --> 00:13:49,375
Jag gömde mig för min far i skogen,

245
00:13:49,458 --> 00:13:51,791
han hade druckit och lyssnat på Kid Rock.

246
00:13:51,875 --> 00:13:54,916
Och så träffade jag en pojke,
inte äldre än jag,

247
00:13:55,000 --> 00:13:58,375
och han luktade pungråtta och latrin.

248
00:13:58,458 --> 00:14:02,250
Vi kunde inte ha varit mer olika.
Och ändå välkomnade han mig

249
00:14:02,333 --> 00:14:04,333
upp till sin trädkoja.

250
00:14:04,416 --> 00:14:07,708
Det var första gången
som jag förstod vad familj var.

251
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
Hasthtag, välsignad.

252
00:14:10,875 --> 00:14:13,000
Det här är hans sjunde födelsedag.

253
00:14:13,083 --> 00:14:16,125
Jag gav honom en hatt
att dölja sitt vanskapta huvud med.

254
00:14:16,208 --> 00:14:19,166
Vem kunde ana
att den skulle bli hans varumärke?

255
00:14:19,750 --> 00:14:21,250
Skolbalen! Wow!

256
00:14:21,333 --> 00:14:22,958
Vi förlorade våra oskulder då.

257
00:14:24,000 --> 00:14:25,375
-Tillsammans.
-Jag fattar,

258
00:14:25,458 --> 00:14:26,458
som i Paris.

259
00:14:26,541 --> 00:14:28,500
Vi hade så många planer.

260
00:14:28,583 --> 00:14:31,375
Sky Camp. Riddarscouterna.

261
00:14:31,916 --> 00:14:33,791
Vårt rullhjul-med-pinne-lag.

262
00:14:34,375 --> 00:14:35,833
Vad ska det här…

263
00:14:37,958 --> 00:14:40,541
-Den berömda "Lincolnstocken!"
-Ja!

264
00:14:41,291 --> 00:14:43,416
Abe, din buse.

265
00:14:45,958 --> 00:14:47,333
Din buse.

266
00:14:49,625 --> 00:14:50,875
George.

267
00:14:51,750 --> 00:14:53,166
George!

268
00:14:53,250 --> 00:14:54,916
-Vad då?
-Du vet vad du måste göra.

269
00:14:55,000 --> 00:14:58,166
Ha en massa sex med dig
tills jag känner mig bättre?

270
00:14:58,250 --> 00:15:01,333
-Det funkar kortsiktigt.
-Okej, det är en bra idé.

271
00:15:01,416 --> 00:15:04,166
Nej… Nej! George.

272
00:15:04,250 --> 00:15:06,125
Du måste hämnas Abe.

273
00:15:06,208 --> 00:15:07,958
Uppfylla hans dröm.

274
00:15:08,041 --> 00:15:11,041
Jag kan inte!
Kung Jakob är mäktigare än nånsin.

275
00:15:11,125 --> 00:15:14,250
-Jag klarar det inte ensam.
-Nej, du behöver kompanjoner.

276
00:15:14,333 --> 00:15:15,583
-Kompanjoner?
-Ja!

277
00:15:15,666 --> 00:15:17,750
-Kompanjoner i revolutionen?
-Ja!

278
00:15:17,833 --> 00:15:20,000
Kompanjoner vars anda, som min,

279
00:15:20,083 --> 00:15:22,625
är starkare
än självbevarelsedrift och förnuft?

280
00:15:22,708 --> 00:15:25,791
Ja! Samuel Adams
spelar i mitt kickball-lag.

281
00:15:25,875 --> 00:15:26,958
Jag känner honom.

282
00:15:27,041 --> 00:15:30,375
Håll telefonen! Samuel Adems,
racerföraren. Känner du honom?

283
00:15:30,458 --> 00:15:32,791
Vad är en telefon? Och nej.

284
00:15:32,875 --> 00:15:35,208
Det är Samuel Adems, med ett "E."

285
00:15:35,291 --> 00:15:37,666
Det här är Samuel Adams, med ett "A."

286
00:15:37,750 --> 00:15:39,250
Uppviglaren.

287
00:15:54,791 --> 00:15:58,041
NOLLNINGSVECKA
ANSLUT ER, ELLER DÖ

288
00:16:04,875 --> 00:16:09,291
Sammy Addy från djupaste innerstan!

289
00:16:10,083 --> 00:16:11,208
Ja, jävlar!

290
00:16:21,583 --> 00:16:23,875
Schyssta fyrverkerier, mr Adams.

291
00:16:23,958 --> 00:16:27,625
Väldigt schyssta.
Jag är George Washington.

292
00:16:28,208 --> 00:16:30,458
George Washington, dinosauriefarmaren?

293
00:16:31,041 --> 00:16:33,000
Det är George Washingten, med ett "E."

294
00:16:33,083 --> 00:16:37,375
Jag är George Washington, med ett "O,"
Amerikas framtida kung.

295
00:16:37,458 --> 00:16:40,833
Amerika? Vad i helvete är Amerika?

296
00:16:40,916 --> 00:16:42,333
-Vad är det?
-Vad är det?

297
00:16:42,416 --> 00:16:43,458
Berätta för fan!

298
00:16:43,541 --> 00:16:46,875
Idag, blott en döende mans
sista framviskade ord.

299
00:16:46,958 --> 00:16:51,458
Men om ett år från och med nu,
med er hjälp, världens mäktigaste land.

300
00:16:51,541 --> 00:16:54,125
Ett land fritt från brittiskt styre.

301
00:16:54,750 --> 00:16:57,416
Fan, alltså! Jag hatar britterna.

302
00:16:57,500 --> 00:17:00,916
De stör alltid mötesfriheten
på våra sammankomster.

303
00:17:02,333 --> 00:17:04,791
Brorsan!

304
00:17:04,875 --> 00:17:05,708
Våra fester.

305
00:17:05,791 --> 00:17:08,666
Jag kallar dem "festsabbarna."

306
00:17:09,250 --> 00:17:10,791
-Vilka då?
-"Festsabbarna."

307
00:17:10,875 --> 00:17:12,666
Det är ju vad Abe kallade dem!

308
00:17:12,750 --> 00:17:15,500
De bråkar med oss
för att vi gillar explosioner

309
00:17:15,583 --> 00:17:20,000
och att slåss med alla
som ser annorlunda ut än oss.

310
00:17:20,083 --> 00:17:21,000
Ja!

311
00:17:21,083 --> 00:17:23,625
-Ja, vi blir förtryckta!
-Tja, jag menar…

312
00:17:23,708 --> 00:17:28,333
Vi skulle fortfarande festa just nu
om de inte stoppat oss igår kväll.

313
00:17:28,416 --> 00:17:29,916
Det är min öl.

314
00:17:30,000 --> 00:17:32,708
-Britterna, de tål den inte.
-Nej.

315
00:17:32,791 --> 00:17:35,208
-Öl?
-Öl!

316
00:17:37,666 --> 00:17:39,833
Gjord på ruttet gräs. Testa skiten.

317
00:17:39,916 --> 00:17:40,875
JÄVLA FÖRBANNADE ÖL

318
00:17:40,958 --> 00:17:41,791
Du lär älska den.

319
00:17:41,875 --> 00:17:44,416
Man behöver inte ens hälla
kosnoppsmjölk i det.

320
00:17:44,500 --> 00:17:47,250
-Kosnoppsmjölk. Okej.
-En kille som fattar.

321
00:17:53,125 --> 00:17:55,291
E Pluribus Unum, vad gott!

322
00:17:55,375 --> 00:17:58,041
Britterna vet
att när det här når marknaden,

323
00:17:58,125 --> 00:18:01,208
kommer hela deras jävla
teekonomi att implodera.

324
00:18:01,291 --> 00:18:04,416
De skiter pantalongerna fulla med diarré.

325
00:18:04,500 --> 00:18:06,708
Så vi har en gemensam fiende. En sak.

326
00:18:06,791 --> 00:18:10,541
Och jag kan tydligt se
att du delar min oräddhet.

327
00:18:10,625 --> 00:18:12,875
Jag ska vara ärlig. Jag äter vad jag vill.

328
00:18:12,958 --> 00:18:17,083
Jag tränar aldrig.
Jag är rippad av allt knullande.

329
00:18:17,166 --> 00:18:20,000
Vad fan! Dina armar är större än dina lår.

330
00:18:20,083 --> 00:18:22,291
-Se på dem!
-Det är en medfödd defekt.

331
00:18:22,375 --> 00:18:24,416
Har du några färdigheter?

332
00:18:24,500 --> 00:18:26,666
Som kunde hjälpa oss vinna kriget?

333
00:18:30,750 --> 00:18:31,916
Bingo!

334
00:18:39,500 --> 00:18:42,583
TRAMPA INTE PÅ MIG, BRORSAN

335
00:18:43,333 --> 00:18:46,500
Är det såna färdigheter
du är intresserad av?

336
00:18:46,583 --> 00:18:48,791
Otvivelaktigt, min vän.

337
00:18:48,875 --> 00:18:52,625
Du är imponerande,
Samuel Adams med ett "A."

338
00:18:52,708 --> 00:18:54,375
Det har du förbaskat rätt i.

339
00:18:54,458 --> 00:18:57,000
Och jag hoppas att du har plats åt alla.

340
00:18:57,083 --> 00:18:59,666
För vad jag än gör, varthän jag går,

341
00:18:59,750 --> 00:19:05,625
gör och går jag det
tillsammans med mitt brödraskap.

342
00:19:05,708 --> 00:19:07,041
Läget, killar?

343
00:19:07,125 --> 00:19:10,750
Okej, bilda cirkel
och ta lite glidmedel på tummen.

344
00:19:10,833 --> 00:19:11,958
Ja!

345
00:19:12,666 --> 00:19:14,333
Tummen upp i arslet!

346
00:19:14,416 --> 00:19:17,166
Vet du vad? Jag kom just ihåg

347
00:19:17,250 --> 00:19:20,166
att det är nollning. Killarna är upptagna.

348
00:19:20,875 --> 00:19:22,208
Och täckta med sperma.

349
00:19:22,291 --> 00:19:23,125
Ursäkta?

350
00:19:23,208 --> 00:19:26,000
Jag ber dem komma ikapp senare.
Vad är planen?

351
00:19:26,083 --> 00:19:28,208
Vårt lag är inte komplett ännu.

352
00:19:28,291 --> 00:19:30,750
Vi behöver en skicklig ryttare.

353
00:19:30,833 --> 00:19:32,208
Koloniernas bäste.

354
00:19:32,291 --> 00:19:34,000
Men var hittar man en sån?

355
00:19:36,083 --> 00:19:37,583
Jag vet ett ställe.

356
00:20:12,166 --> 00:20:13,375
HÄSTKRIG
INGA FESTSABBARE

357
00:20:15,625 --> 00:20:19,291
Hur vet vi vem som är bäst?

358
00:20:19,375 --> 00:20:20,791
Det får du snart veta.

359
00:20:20,875 --> 00:20:24,916
De här snubbarna lever sina liv
en hästlängd i taget.

360
00:21:06,625 --> 00:21:08,750
Vem är det?

361
00:21:08,833 --> 00:21:11,083
Paul Revere!

362
00:21:11,875 --> 00:21:13,750
Förlåt för hästen, Paul.

363
00:21:13,833 --> 00:21:15,666
Mr Revere? Sir?

364
00:21:15,750 --> 00:21:18,833
Sir Revere, ert land behöver er.

365
00:21:20,583 --> 00:21:21,875
Hej! Jag vann tävlingen!

366
00:21:21,958 --> 00:21:23,666
Såg ni? Jag har hand med hästar.

367
00:21:23,750 --> 00:21:26,125
Vill ni bli mina nya människovänner?

368
00:21:26,208 --> 00:21:28,083
Jag menar, bara nya vänner,

369
00:21:28,166 --> 00:21:30,208
för jag har redan massor
av människovänner.

370
00:21:30,291 --> 00:21:31,750
inte bara hästvänner.

371
00:21:32,666 --> 00:21:34,625
Jag ser vad jag gjort. Mitt fel.

372
00:21:35,208 --> 00:21:37,875
Dra! Det är festsabbarna!

373
00:21:39,083 --> 00:21:41,166
Dra! Rödrock!

374
00:21:41,250 --> 00:21:44,208
Stick! Vi drar härifrån! Kom igen!

375
00:21:49,125 --> 00:21:51,041
Britterna är såna tråkmånsar.

376
00:21:51,125 --> 00:21:53,500
Som världens sämsta styvpappa.

377
00:21:54,666 --> 00:21:57,666
Min pappa låter så.
Om jag uppfostrats av hästar.

378
00:21:57,750 --> 00:22:01,875
Men det blev jag absolut inte.
Jag har en människopappa, precis som ni.

379
00:22:01,958 --> 00:22:03,041
Okej, härligt.

380
00:22:03,125 --> 00:22:05,333
Det är ju därför vi är bästa vänner?

381
00:22:05,416 --> 00:22:06,708
Ja. Visst, kompis.

382
00:22:06,791 --> 00:22:09,291
Okej, om vi ska försöka oss
på det här alls

383
00:22:09,375 --> 00:22:12,458
behöver vi fler aspiranter.
Riktiga spelare.

384
00:22:12,541 --> 00:22:13,416
Vet ni vad?

385
00:22:13,500 --> 00:22:16,291
En trollkarl ska tydligen
sätta fyr på torget ikväll.

386
00:22:17,291 --> 00:22:21,208
-Efterlyst…
-"Sätta fyr." Okej.

387
00:22:21,291 --> 00:22:26,291
Efter att ha hädat i vår herre
och frälsare, kung Jakobs, ögon

388
00:22:26,375 --> 00:22:29,916
befinns den dömde vara skyldig
till brotten att…

389
00:22:30,000 --> 00:22:33,666
…skapa en hypotes, testa den hypotesen,

390
00:22:33,750 --> 00:22:37,250
och dra slutsatser
som förfinar samma hypotes.

391
00:22:37,333 --> 00:22:42,208
Thomas Edison, för brottet
att utöva vetenskaplig trolldom,

392
00:22:42,291 --> 00:22:47,000
döms ni härmed till döden genom eld.

393
00:22:53,708 --> 00:22:56,500
Fan också. Vad gör vi nu?

394
00:22:57,708 --> 00:23:00,750
Vad tycker du om uthållighetsmagiker?

395
00:23:01,958 --> 00:23:03,041
Herregud!

396
00:23:03,625 --> 00:23:05,583
Demonen kan motstå eld…

397
00:23:20,166 --> 00:23:22,333
Wow! Vilken kille, eller hur?

398
00:23:22,416 --> 00:23:24,875
-Jag röstar på att vi inte gör honom sur.
-Vi med.

399
00:23:24,958 --> 00:23:26,083
Rösten är godtagen.

400
00:23:26,166 --> 00:23:27,875
Jävla demokrati!

401
00:23:27,958 --> 00:23:28,833
Vi gör det!

402
00:23:30,833 --> 00:23:33,166
Thomas Edison, du sägs vara

403
00:23:33,250 --> 00:23:35,875
koloniernas främsta trollkarl,

404
00:23:35,958 --> 00:23:38,166
eoner före dina samtida.

405
00:23:38,250 --> 00:23:40,333
Vi vill rekrytera dig för ett uppdrag.

406
00:23:40,416 --> 00:23:43,291
Vi kan bokstavligen inte lyckas utan dig!

407
00:23:43,375 --> 00:23:44,416
Vad i…

408
00:23:44,500 --> 00:23:46,833
Jag är ledsen. Väntade ni er nån annan?

409
00:23:46,916 --> 00:23:49,958
Åh, helvete. Det är en brud.

410
00:23:50,041 --> 00:23:52,958
Ursäkta. Det är nog
nåt slags missförstånd.

411
00:23:53,041 --> 00:23:54,416
Sån tur har ni inte, töntar.

412
00:23:54,500 --> 00:23:56,833
Ni söker Thomas Edison, här är hon.

413
00:23:56,916 --> 00:23:58,750
Men Thomas är ett mansnamn.

414
00:23:58,833 --> 00:24:02,333
Jag menar, jag heter Thomas, så…

415
00:24:02,416 --> 00:24:05,750
Omöjligt! Jag måste säga det uppenbara.

416
00:24:05,833 --> 00:24:08,750
-Vad är det för fel på din hud?
-Fel på min hud?

417
00:24:08,833 --> 00:24:10,291
Vad är fel… Förlåt.

418
00:24:10,375 --> 00:24:13,708
Vad är det för fel på din hud?

419
00:24:14,541 --> 00:24:15,875
Brorsan, ta det lugnt.

420
00:24:15,958 --> 00:24:17,416
Jag klarar det här.

421
00:24:17,500 --> 00:24:21,458
Det är inget fel på min hud. Jag är kines.

422
00:24:21,958 --> 00:24:24,958
Jag kommer från Kina. Jag är en immigrant.

423
00:24:25,041 --> 00:24:27,416
Jag kom hit från ett annat land. Som du.

424
00:24:27,500 --> 00:24:31,958
Åh, nej! Nej.
Mitt folk har alltid varit här.

425
00:24:32,041 --> 00:24:35,000
Det är därför vi bestämmer, gullet!

426
00:24:35,083 --> 00:24:37,166
Fast ni gör inte det, dumskalle.

427
00:24:37,250 --> 00:24:38,666
Du blev satt på plats!

428
00:24:38,750 --> 00:24:40,416
Det är väl därför ni är här?

429
00:24:40,500 --> 00:24:42,333
För att störta britterna?

430
00:24:42,416 --> 00:24:45,583
Ja! Precis! Det är…
Vänta, hur visste du det?

431
00:24:45,666 --> 00:24:48,458
Rykteskvarnen går fort,
George Washington med ett "O."

432
00:24:48,541 --> 00:24:50,833
Jag vet inte. Nu när jag tänker efter,

433
00:24:50,916 --> 00:24:54,125
trollkarlar är så 1775, eller hur?

434
00:24:54,208 --> 00:24:56,291
Bra, för jag är ingen trollkarl.

435
00:24:56,375 --> 00:24:57,791
Jag är vetenskapsman.

436
00:25:00,416 --> 00:25:02,583
Det finns inget som heter vetenskap.

437
00:25:02,666 --> 00:25:05,875
Herregud, hörde ni det?

438
00:25:05,958 --> 00:25:08,291
-Verkligen? Inget som heter vetenskap?
-Nej.

439
00:25:08,375 --> 00:25:09,791
Vad kallar du det här då?

440
00:25:09,875 --> 00:25:12,250
Vetenskap!

441
00:25:14,875 --> 00:25:16,958
Jag kallar dem ledningshandskar.

442
00:25:17,041 --> 00:25:20,208
Vetenskapen är enkel.
De utnyttjar de subatomära…

443
00:25:20,291 --> 00:25:23,250
Vänta, nej, säg inget, kompis.
Det förstör tricket.

444
00:25:23,333 --> 00:25:25,041
Det är roligare att inte veta.

445
00:25:25,125 --> 00:25:27,750
Okej, låt oss slå våra huvuden ihop.

446
00:25:27,833 --> 00:25:30,208
Det måste finnas en annan Thomas Edison.

447
00:25:30,291 --> 00:25:31,708
En manlig Thomas Edison.

448
00:25:31,791 --> 00:25:34,375
Ja, det gör det.
Thomas Edisen med ett "E",

449
00:25:34,458 --> 00:25:36,000
proffsbrottaren.

450
00:25:36,083 --> 00:25:37,666
Kom så hämtar vi honom.

451
00:25:37,750 --> 00:25:40,125
Stor kille. I Spandex, om man gillar det.

452
00:25:40,208 --> 00:25:43,625
Men han kan inte hjälpa er
besegra en hel armé. Det kan jag.

453
00:25:43,708 --> 00:25:45,625
Står du på vår sida mot britterna?

454
00:25:46,541 --> 00:25:48,833
Det kan ni ge er fan på. De suger.

455
00:25:48,916 --> 00:25:50,416
Jag sysslar med vetenskap.

456
00:25:50,500 --> 00:25:53,125
För att de inte förstår det
vill de döda mig?

457
00:25:53,208 --> 00:25:54,708
Åt helvete med dem.

458
00:25:54,791 --> 00:25:57,000
Vetenskap ska vara roligt
och de förstör det.

459
00:25:57,083 --> 00:25:59,458
Eller hur? Vi kallar dem festsabbarna.

460
00:25:59,541 --> 00:26:02,041
Den var bra. Får jag också säga det?

461
00:26:02,125 --> 00:26:03,291
Nej.

462
00:26:03,375 --> 00:26:05,166
Inga problem.

463
00:26:05,250 --> 00:26:07,625
Så Edison,
du är uppenbarligen en stor tänkare.

464
00:26:07,708 --> 00:26:09,250
Vad gör vi nu?

465
00:26:09,333 --> 00:26:11,125
Jakob har ögon och öron överallt.

466
00:26:11,208 --> 00:26:12,875
Ska vi spränga hans ställe,

467
00:26:12,958 --> 00:26:15,250
behöver vi nån som kan landet
bättre än Jakob.

468
00:26:16,500 --> 00:26:19,375
Du föreslår väl ändå inte…

469
00:26:19,916 --> 00:26:22,541
Han var en spårfinnare, bäst i världen,

470
00:26:22,625 --> 00:26:26,500
tills han hamnade i brittiskt fängelse
för ett brott han inte begått.

471
00:26:26,583 --> 00:26:28,541
Nu stryker han omkring i ödemarken,

472
00:26:28,625 --> 00:26:31,250
och spårar åt demsom inte själva kan det.

473
00:26:31,333 --> 00:26:33,708
Om du har problem och kan hitta honom,

474
00:26:33,791 --> 00:26:36,416
kan du kanske anlita Geronimo.

475
00:27:04,250 --> 00:27:06,375
Okej, vad är ni brackor ute efter?

476
00:27:06,458 --> 00:27:08,125
Spelar du lacrosse?

477
00:27:08,208 --> 00:27:09,500
Seth-chee.

478
00:27:09,583 --> 00:27:12,208
Mitt folk uppfann lacrosse, okej, brorsan?

479
00:27:13,125 --> 00:27:14,500
Visst, polarn. Visst.

480
00:27:14,583 --> 00:27:17,750
Vi kommer som vänner, mäktige Geronimo…

481
00:27:17,833 --> 00:27:19,458
Nej, vi kommer som bröder.

482
00:27:20,083 --> 00:27:22,958
Skumt. Det känns som ni försöker luras.

483
00:27:23,041 --> 00:27:24,583
Va? Det skulle vi aldrig göra!

484
00:27:24,666 --> 00:27:27,625
Jodå, det tror jag nog.

485
00:27:27,708 --> 00:27:31,000
Episkt talat,
hela vägen tillbaka till mina förfäder.

486
00:27:31,083 --> 00:27:33,083
Jag har ett sjätte sinne för sån skit.

487
00:27:33,166 --> 00:27:34,833
Nej, vi håller våra löften,

488
00:27:34,916 --> 00:27:38,291
precis som er mäktiga indianstam…

489
00:27:40,083 --> 00:27:41,083
Nej.

490
00:27:41,166 --> 00:27:43,125
Cikoria?

491
00:27:43,208 --> 00:27:44,625
Kay yay.

492
00:27:47,083 --> 00:27:48,541
Sasquatch.

493
00:27:48,625 --> 00:27:50,333
-Det är Sasquatch. Såja.
-Ja.

494
00:27:50,416 --> 00:27:53,750
Vi håller våra löften,
precis som ni, Sasquatch.

495
00:27:54,708 --> 00:27:56,458
Okej. Vad vill ni?

496
00:27:56,541 --> 00:27:59,000
-Vi vill störta britterna.
-Jag är med.

497
00:27:59,083 --> 00:28:00,958
-Låt oss tala…
-Jag är med.

498
00:28:01,041 --> 00:28:03,666
-Jag vet inte vad du vet om dem.
-Rätt mycket.

499
00:28:03,750 --> 00:28:06,416
De är riktigt usla jävla glädjedödare.

500
00:28:06,500 --> 00:28:08,958
-Verkligen?
-Ja, vi kallar dem, fatta…

501
00:28:09,041 --> 00:28:11,416
-Redo? Festsabbarna.
-"Festsabbarna?"

502
00:28:11,500 --> 00:28:13,750
Ja. De har en massa regler.

503
00:28:13,833 --> 00:28:16,416
Ingen får tänka en självständig tanke,

504
00:28:16,500 --> 00:28:18,541
och de skattar skiten ur alla!

505
00:28:18,625 --> 00:28:20,375
Ja, det låter tufft.

506
00:28:20,458 --> 00:28:22,583
Mitt problem är att de tog mitt land,

507
00:28:22,666 --> 00:28:24,500
nästan utrotade mitt folk,

508
00:28:24,583 --> 00:28:26,583
och mördade alla jag brydde mig om.

509
00:28:26,666 --> 00:28:28,750
Så…riktiga glädjedödare.

510
00:28:28,833 --> 00:28:31,833
Typiskt festsabbarna. De tar ingen hänsyn.

511
00:28:31,916 --> 00:28:33,083
Hövding Geronimo…

512
00:28:33,166 --> 00:28:34,875
-Bara Geronimo.
-Bara Geronimo.

513
00:28:34,958 --> 00:28:35,791
Herregud.

514
00:28:35,875 --> 00:28:38,083
Vi kan inte ge dig din familj tillbaka.

515
00:28:38,166 --> 00:28:42,916
Men anslut dig till oss
och jag lovar att rättvisa kommer skipas.

516
00:28:43,000 --> 00:28:45,291
Så du säger att om jag hjälper er,

517
00:28:45,375 --> 00:28:47,375
att återta landet från kung Jakob,

518
00:28:47,458 --> 00:28:49,125
får vi tillbaka det?

519
00:28:49,208 --> 00:28:51,333
-Absolut.
-Helt och hållet.

520
00:28:53,208 --> 00:28:55,833
-Alltihop? Hela moset?
-Tja, jag menar…

521
00:28:55,916 --> 00:28:57,166
Ja, självklart.

522
00:28:57,250 --> 00:28:59,583
Sam, får jag prata med dig i enrum?

523
00:28:59,666 --> 00:29:02,166
Vet ni? Jag är nog bara paranoid.

524
00:29:02,250 --> 00:29:05,500
Så vad är planen nu
och innefattar den Doritos?

525
00:29:05,583 --> 00:29:06,875
Nix, ännu bättre.

526
00:29:07,500 --> 00:29:08,583
En näsduk.

527
00:29:34,375 --> 00:29:35,625
Var hälsad, Ers höghet.

528
00:29:35,708 --> 00:29:38,541
Tillåt mig att välkomna er
till er Nya värld.

529
00:29:38,625 --> 00:29:42,500
Du kan skippa artighetsfraserna, Arnold.

530
00:29:42,583 --> 00:29:44,291
Som de nu är.

531
00:29:44,375 --> 00:29:47,541
Ja, och det här
är den trevliga delen av stan.

532
00:29:47,625 --> 00:29:51,125
Det luktar skit, vilket påminner mig om

533
00:29:51,208 --> 00:29:53,541
att jag behöver äta en andra frukost.

534
00:29:53,625 --> 00:29:57,000
Jag har fått nog
av mosade ärter och blodkorv.

535
00:29:57,083 --> 00:29:59,458
Boendet högst upp i obelisken

536
00:29:59,541 --> 00:30:01,000
är mer passande, min kung.

537
00:30:01,083 --> 00:30:05,833
Jag kan alltså förutsätta
att allt fortskrider som jag förutsett.

538
00:30:05,916 --> 00:30:07,875
Ja, era planer fortskrider.

539
00:30:07,958 --> 00:30:09,333
Men vi har haft problem

540
00:30:09,416 --> 00:30:12,166
med en viss kolonisatör
som inte viker sig.

541
00:30:12,250 --> 00:30:14,416
Har han läst reglerna?

542
00:30:14,500 --> 00:30:16,208
INGEN REPRESENTATION -
INGEN FRIHET - INGEN RÄTTVISA - INGA NÖJEN

543
00:30:16,291 --> 00:30:19,416
Reglerna bör alltid
hänga synligt på allmän plats,

544
00:30:19,500 --> 00:30:21,875
där alla kan läsa dem.

545
00:30:22,625 --> 00:30:24,500
Kan han inte läsa?

546
00:30:24,583 --> 00:30:27,583
Han har läst dem, Ers höghet.

547
00:30:27,666 --> 00:30:30,666
Han har bara valt att inte följa dem.

548
00:30:31,625 --> 00:30:34,041
-Men det är reglerna!
-Jag vet!

549
00:30:34,125 --> 00:30:38,875
Vad är det för mening med att vara regent
om ingen följer ens regler?

550
00:30:38,958 --> 00:30:41,083
Det vet kungadömets minsta snorvalp!

551
00:30:41,166 --> 00:30:43,041
Jag förstår, min kung.

552
00:30:43,125 --> 00:30:44,291
Att inte följa…

553
00:30:44,958 --> 00:30:47,625
Vet du vad det här är?

554
00:30:47,708 --> 00:30:50,666
-Ja.
-Det är revolt!

555
00:30:50,750 --> 00:30:51,708
Per definition.

556
00:30:51,791 --> 00:30:55,500
Vi får inte låta nåt stoppa mina planer!

557
00:30:55,583 --> 00:30:58,250
Krossa det illitterata
rebelliska avskummet!

558
00:30:58,333 --> 00:31:00,416
Med nöje.

559
00:31:01,125 --> 00:31:02,625
Utmärkt.

560
00:31:04,583 --> 00:31:07,416
Är vi där än? Jag är hungrig som en varg.

561
00:31:07,500 --> 00:31:08,583
Käk skulle sitta fint.

562
00:31:09,375 --> 00:31:11,375
Jag såg Boston Wild Wings för 1,5 km sen.

563
00:31:11,458 --> 00:31:12,583
Vad är kilometer?

564
00:31:12,666 --> 00:31:15,083
Jag kunde mörda kycklingvingar just nu.

565
00:31:15,166 --> 00:31:17,416
Hörni! Sluta nu!

566
00:31:17,500 --> 00:31:19,583
Först startar vi en revolution.

567
00:31:19,666 --> 00:31:22,083
Sen kan vi äta så många kycklingvingar

568
00:31:22,166 --> 00:31:25,666
vi nånsin drömt om,
precis som förfäderna förutspådde.

569
00:31:25,750 --> 00:31:27,791
Geronimo, vad har du fått fram?

570
00:31:28,708 --> 00:31:30,708
Spårning är ingen exakt vetenskap.

571
00:31:30,791 --> 00:31:33,458
Det här är en näsduk.
Tror ni jag är en hund?

572
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
Okej, jag vet att det är en kuggfråga,

573
00:31:36,833 --> 00:31:40,083
så jag följer min omedelbara impuls. Ja.

574
00:31:40,166 --> 00:31:41,375
Dra åt helvete.

575
00:31:42,041 --> 00:31:43,750
Ja, han är där inne.

576
00:31:43,833 --> 00:31:45,291
-Tjena, guvernörn'.
-Tjena!

577
00:31:46,291 --> 00:31:48,166
Okej, guvernörn'?

578
00:31:48,250 --> 00:31:49,833
Okej, det är många män.

579
00:31:49,916 --> 00:31:52,166
Och det finns garanterat fler därinne.

580
00:31:52,250 --> 00:31:54,916
Allvarligt, tänker vi gå in där?

581
00:31:55,000 --> 00:31:58,125
-Titta på stället! Det är en fälla!
-Guvernörn'!

582
00:31:58,208 --> 00:32:00,958
Det kan ta år och dag
att åstadkomma nåt här.

583
00:32:01,041 --> 00:32:04,125
Du har rätt.
Men vi skulle åstadkomma ingenting…

584
00:32:04,750 --> 00:32:05,916
…för Amerika.

585
00:32:06,541 --> 00:32:08,458
Jag ber er inte följa med mig.

586
00:32:09,166 --> 00:32:11,666
-Bra, för svaret är nej.
-Fint. Lycka till.

587
00:32:12,291 --> 00:32:16,250
Vänta. Jag trodde jag skulle säga:
"Gör det inte. Jag gör det."

588
00:32:16,333 --> 00:32:19,708
Och sen skulle ni säga:
"Nej, jag kommer, ingen fara."

589
00:32:19,791 --> 00:32:23,291
Jag vet aldrig vad jag ska säga
när jag leder. Det suger!

590
00:32:23,375 --> 00:32:27,708
Jag antar att jag ber er gå in med mig.

591
00:32:29,625 --> 00:32:31,625
Vill ni det, snälla?

592
00:32:31,708 --> 00:32:34,333
Vem kan säga nej, efter ett sånt pep-talk?

593
00:32:34,833 --> 00:32:37,875
Än sen. Låt oss bara
klå upp lite rödrockar!

594
00:32:37,958 --> 00:32:41,125
Vänta, åtminstone… Låt mig göra entré.

595
00:32:41,208 --> 00:32:42,291
Guvernörn'?

596
00:32:43,333 --> 00:32:46,291
Ding dong! Det är Amerika, skitstövel!

597
00:32:46,375 --> 00:32:48,875
Georgie! Döm om min förvåning.

598
00:32:48,958 --> 00:32:51,000
Du är död, Ben!

599
00:32:51,750 --> 00:32:55,833
Bravo! Övade du in den repliken
i bilen på vägen hit?

600
00:32:55,916 --> 00:32:57,250
Vad fan är en bil?

601
00:32:57,333 --> 00:33:00,333
Och nej, det var ett mothugg
till det du just sa!

602
00:33:00,416 --> 00:33:02,041
Hur kunde jag tänkt ut det?

603
00:33:02,125 --> 00:33:04,750
Du sa det nu
och jag gav ett perfekt mothugg!

604
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
Ursäkta mig.

605
00:33:06,500 --> 00:33:09,458
Jag glömde din ovana
vid gentlemannamässig debatt,

606
00:33:09,541 --> 00:33:11,250
i motsats till din bästis Abe.

607
00:33:12,333 --> 00:33:15,916
Eller ska jag säga ex-bästis?

608
00:33:17,208 --> 00:33:18,958
-För han är död.
-Han är bra.

609
00:33:19,041 --> 00:33:20,583
Åt helvete med det här.

610
00:33:23,583 --> 00:33:26,416
För Abe!

611
00:33:28,041 --> 00:33:29,833
Yippie-kay-yay, din jäv…

612
00:33:30,791 --> 00:33:32,791
-Se upp, häxa!
-Se upp själv!

613
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
Ja. Det där kunde ha gått bättre.

614
00:33:38,416 --> 00:33:41,291
Säger du det?
Edison tog nästan kål på alla!

615
00:33:41,375 --> 00:33:44,333
-Alla tog nästan kål på alla!
-Var är Arnold?

616
00:33:44,416 --> 00:33:47,500
Och var är Geronimo? Han luktar lägereld.

617
00:33:52,541 --> 00:33:54,583
Du luktar ovanligt för att vara man.

618
00:33:55,125 --> 00:33:57,083
Som om du inte vore man, men en…

619
00:33:59,458 --> 00:34:01,166
Stanna och slåss, idiot!

620
00:34:01,250 --> 00:34:03,166
Helvete! Herregud! Geronimo!

621
00:34:03,250 --> 00:34:04,541
Den jäveln bet mig!

622
00:34:04,625 --> 00:34:06,916
Jag trodde att de var en myt.

623
00:34:07,000 --> 00:34:10,333
Navajo har ett namn för dem. Skinwalker.

624
00:34:10,416 --> 00:34:12,125
Jag vägrar att leva med detta.

625
00:34:12,208 --> 00:34:14,041
-Ge mig min yxa.
-Är du säker?

626
00:34:14,125 --> 00:34:15,666
Skiter farfar i skogen?

627
00:34:16,458 --> 00:34:18,375
Gör han? Jag kände honom inte.

628
00:34:18,458 --> 00:34:20,125
Vi kallar dem björnar.

629
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Vi kallar björnar "farfar."

630
00:34:23,083 --> 00:34:25,125
Helvete, ge mig bara min yxa!

631
00:34:32,000 --> 00:34:33,916
Geronimo! Vad hände? Är du okej?

632
00:34:34,000 --> 00:34:35,333
Gå! Jag tar hand om honom.

633
00:34:35,416 --> 00:34:38,208
Hon har rätt, glöm honom.
Arnold kommer undan!

634
00:34:39,625 --> 00:34:42,625
Nej! Vi överger aldrig nån.

635
00:34:42,708 --> 00:34:45,500
Edison, lägg om såret.
Paul, kalla på din häst.

636
00:34:45,583 --> 00:34:47,666
Hallå, Clyde!

637
00:34:52,083 --> 00:34:54,375
-Det hållet!
-Spring, Clyde, spring!

638
00:36:00,041 --> 00:36:03,166
Välkommen till helv…ikopter?

639
00:36:03,250 --> 00:36:06,291
Jobbar på det.
Älskar det inte, men hatar det inte.

640
00:36:09,875 --> 00:36:13,541
-Paul, du var fantastisk.
-Tack, mänskliga damvän.

641
00:36:13,625 --> 00:36:16,875
Sam, din benägenhet för mord
är extraordinär.

642
00:36:16,958 --> 00:36:20,541
Tack. Jag tog mordlektioner för John Wick.

643
00:36:20,625 --> 00:36:22,458
-Ljusstöparen?
-Ja!

644
00:36:22,541 --> 00:36:25,125
Den snubben är ett jävla psyko!

645
00:36:25,958 --> 00:36:27,583
Kolla! Vagnen har stannat.

646
00:36:27,666 --> 00:36:28,833
Men varför här?

647
00:36:29,416 --> 00:36:30,750
Vägen mot Delaware!

648
00:36:33,333 --> 00:36:35,583
See-Doo, slynor!

649
00:36:36,625 --> 00:36:39,416
Paul, kan din robusta fåle
ta sig över floden?

650
00:36:39,500 --> 00:36:41,583
Bara ett sätt att ta reda på det.

651
00:36:43,791 --> 00:36:45,000
Gud är mitt hopp.

652
00:36:51,500 --> 00:36:52,625
Åh, fan.

653
00:36:55,083 --> 00:36:57,833
Han bommade, Paul.

654
00:36:57,916 --> 00:37:01,083
Clyde! Hans naturliga flytkraft
kan bära oss alla!

655
00:37:01,833 --> 00:37:06,041
Jösses! Visste du att din häst
kunde simma så fort?

656
00:37:06,125 --> 00:37:08,500
Ja, Clyde är en fantastisk simmare.

657
00:37:08,583 --> 00:37:11,750
Han är bra på så mycket. Så stolt!

658
00:37:15,958 --> 00:37:19,166
Tack, Geronimo.
Ditt hår ser ännu bättre ut blött.

659
00:37:19,250 --> 00:37:20,958
Ni är idioter allihop.

660
00:37:22,208 --> 00:37:24,166
Det här känns som slutet…

661
00:37:24,250 --> 00:37:26,750
…på mitt livs…första akt.

662
00:37:27,416 --> 00:37:28,791
Allt hopp är förlorat.

663
00:37:29,500 --> 00:37:32,791
Vad gör vi nu? Vad är nästa steg?

664
00:37:33,375 --> 00:37:35,041
Nästa steg är inte frågan.

665
00:37:35,125 --> 00:37:40,166
Frågan är om vi tar med
förrätt eller efterrätt?

666
00:37:40,250 --> 00:37:41,166
TOPPHEMLIGT MÖTE

667
00:37:43,750 --> 00:37:47,000
Gettysburg är omöjligt stort.

668
00:37:47,083 --> 00:37:50,541
Det är som att leta
efter en nål i en höstack.

669
00:37:50,625 --> 00:37:52,375
Edison har rätt. Vi ger upp.

670
00:37:52,458 --> 00:37:55,666
-Det var inte vad jag sa.
-Va? Hörni, vi försökte.

671
00:37:55,750 --> 00:37:58,916
En grej. Vi försökte en enda grej.

672
00:37:59,000 --> 00:38:00,958
Ja, och det funkade inte.

673
00:38:01,041 --> 00:38:03,041
Vi blev blöta allihop. Herregud!

674
00:38:03,125 --> 00:38:04,666
Det är inte kul längre.

675
00:38:05,541 --> 00:38:06,958
Det kan jag ordna.

676
00:38:07,041 --> 00:38:09,083
Vi super till!

677
00:38:09,166 --> 00:38:13,500
Och sen drar vi ut och gör gatorna osäkra.

678
00:38:13,583 --> 00:38:19,583
Alla som inte ser ut som vi
får slicka våra stövelsulor!

679
00:38:19,666 --> 00:38:20,916
Åh, herregud.

680
00:38:21,000 --> 00:38:24,041
Okej då, inga indianer den här gången.

681
00:38:24,125 --> 00:38:27,333
Jag vet inte hur ofta
jag måste säga det här.

682
00:38:27,416 --> 00:38:30,500
-Det här är inte Indien.
-Och du är en jävla rasist.

683
00:38:31,333 --> 00:38:33,166
Nej, Paul är rasisten.

684
00:38:33,250 --> 00:38:35,416
Bästa hästrace-isten i kolonierna.

685
00:38:35,500 --> 00:38:37,333
Jag är en fantastisk race-ist.

686
00:38:37,416 --> 00:38:38,791
Herrejävlar.

687
00:38:44,416 --> 00:38:47,291
Vem vill ha pizzarullar och lila blask?

688
00:38:47,875 --> 00:38:51,000
-Wow, hövding Geronimo!
-Geronimo räcker.

689
00:38:51,083 --> 00:38:53,500
-Den berömde avfällingsspåraren.
-Visst.

690
00:38:53,583 --> 00:38:57,166
Och du är Thomas Edison,
den världsberömda vetenskapsmannen!

691
00:38:57,708 --> 00:38:58,541
Densamma.

692
00:38:59,125 --> 00:39:01,250
Laget börjar verkligen ta form.

693
00:39:01,333 --> 00:39:04,208
Nä. Vi är inget lag längre. Vi har slutat.

694
00:39:04,291 --> 00:39:06,458
-Va?
-Och revolutionen var Abes grej.

695
00:39:06,541 --> 00:39:08,666
Hämndförsöket gick i stöpet.

696
00:39:08,750 --> 00:39:11,208
Vi ska jamma lite och klämma några öl.

697
00:39:11,291 --> 00:39:12,875
Här är ett enkelt bluesriff.

698
00:39:12,958 --> 00:39:16,208
Kolla in ändringarna. Okej, nu festar vi.

699
00:39:16,291 --> 00:39:20,333
Nej! George Bon Jovi Washington,
du festar inte.

700
00:39:20,416 --> 00:39:22,833
-Va?
-Skulle Abe festa just nu?

701
00:39:22,916 --> 00:39:24,375
Abe ville aldrig festa.

702
00:39:24,458 --> 00:39:28,583
För att han hade mål,
oförverkligade drömmar.

703
00:39:28,666 --> 00:39:31,791
Men var så säker
att så fort drömmarna uppfyllts

704
00:39:31,875 --> 00:39:34,791
hade han dragit en lina
lika lång som Magna Carta.

705
00:39:34,875 --> 00:39:37,375
Verkligen? Abe? Min Abe?

706
00:39:37,458 --> 00:39:39,208
Skojar du? Med det huvudet?

707
00:39:40,250 --> 00:39:44,208
Killen var en enda stor bihåla.
Han var som gjord för koks.

708
00:39:44,291 --> 00:39:45,500
Inte så kola funkar.

709
00:39:45,583 --> 00:39:48,708
De där målen är dina mål.

710
00:39:48,791 --> 00:39:52,666
De oförverkligade drömmarna
är dina oförverkligade drömmar.

711
00:39:52,750 --> 00:39:55,125
Det var ju det du lovade.

712
00:39:55,208 --> 00:39:57,541
Så uppnå målen.

713
00:39:57,625 --> 00:39:59,458
Förverkliga drömmarna.

714
00:39:59,541 --> 00:40:03,333
Och sen kan du festa som en rik vit man

715
00:40:03,416 --> 00:40:08,291
som aldrig kommer möta motgångar
under resten av sitt underbara liv.

716
00:40:08,958 --> 00:40:11,416
Du har rätt. Jag måste förtjäna det.

717
00:40:11,500 --> 00:40:13,625
Det är vad Abe skulle velat,

718
00:40:13,708 --> 00:40:15,708
den galne kolasniffaren!

719
00:40:16,375 --> 00:40:18,041
Jag har tänkt på det.

720
00:40:18,125 --> 00:40:20,166
Vi ska ge det en chans till.

721
00:40:20,250 --> 00:40:21,541
-Vad säger ni?
-Visst.

722
00:40:21,625 --> 00:40:22,750
Det var du som la av.

723
00:40:22,833 --> 00:40:26,458
Om vi hittar Arnold
kan vi tvinga ur honom Gettysburgtalet.

724
00:40:26,541 --> 00:40:29,750
Ursäkta, har ingen märkt min jävla arm?

725
00:40:29,833 --> 00:40:32,000
Benedict Arnold är en varulv!

726
00:40:32,625 --> 00:40:34,416
Skinwalker, i vissa kulturer.

727
00:40:34,500 --> 00:40:37,833
Han ger inte upp nåt
om han inte ser oss som ett hot.

728
00:40:37,916 --> 00:40:39,666
Enda sättet att hota honom…

729
00:40:39,750 --> 00:40:42,041
Är om vi har en silverkula.

730
00:40:42,125 --> 00:40:44,333
-Precis.
-Vänta, vad gör vi?

731
00:40:44,416 --> 00:40:47,125
En silverkula? Vem gör såna?

732
00:40:47,208 --> 00:40:48,458
Jag känner en smed.

733
00:40:48,541 --> 00:40:51,458
Han gjorde rustningen
som jag aldrig tagit av mig.

734
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
Okej. Vi besöker smeden

735
00:40:54,375 --> 00:40:58,208
och han får upptäcka hemligheten
med vårt omöjliga vapen.

736
00:40:58,291 --> 00:41:00,083
För vår sak är rättvis!

737
00:41:00,166 --> 00:41:01,416
Den är rättfärdig!

738
00:41:01,500 --> 00:41:03,916
Det är hans vilja! Hans och Abes!

739
00:41:04,000 --> 00:41:05,583
-Och Moder Jords.
-Nix.

740
00:41:05,666 --> 00:41:07,625
-Isaac Newtons.
-Nix. Bara Guds.

741
00:41:07,708 --> 00:41:10,041
Jag håller dessa sanningar för självklara.

742
00:41:10,125 --> 00:41:12,208
En för alla, alla för en!

743
00:41:12,291 --> 00:41:14,500
Vi ska hitta Gettysburgtalet.

744
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
Hurra!

745
00:41:15,791 --> 00:41:17,708
Hurra! Nej, för sent.

746
00:41:32,083 --> 00:41:34,583
Smedis!

747
00:41:37,083 --> 00:41:39,166
Helvete! Jävla skit.

748
00:41:39,250 --> 00:41:40,708
Vi är vänner.

749
00:41:43,875 --> 00:41:46,166
Vill jag veta varför ni behöver kulan?

750
00:41:46,250 --> 00:41:48,041
Bäst ni inte vet, mr Smith.

751
00:41:48,125 --> 00:41:49,666
Vadå mr Smith?

752
00:41:49,750 --> 00:41:52,041
Revere kallade dig grov smed.

753
00:41:52,125 --> 00:41:55,125
-Ja, jag är en grovsmed.
-Okej. En grov smed.

754
00:41:55,208 --> 00:41:56,750
-En grovsmed.
-Grov smed.

755
00:41:56,833 --> 00:41:58,750
Jag jobbar med metaller,

756
00:41:58,833 --> 00:42:02,833
som oxiderar och blir grova
i uppvärmningsprocessen.

757
00:42:02,916 --> 00:42:05,500
-Så du är en smed.
-Precis.

758
00:42:05,583 --> 00:42:07,083
En av Baltimore-smederna?

759
00:42:07,166 --> 00:42:08,750
Säg vad du behöver den till.

760
00:42:08,833 --> 00:42:11,500
Till att befria kolonierna. Det räcker så.

761
00:42:12,541 --> 00:42:14,250
Du menar britterna.

762
00:42:14,333 --> 00:42:17,416
Helvete, varför sa du inte det?
Jag är absolut med.

763
00:42:17,500 --> 00:42:19,208
-Jaså?
-Ja, för fan!

764
00:42:19,291 --> 00:42:20,833
Alltså, missförstå inte.

765
00:42:20,916 --> 00:42:23,291
Jag litar verkligen inte på er.

766
00:42:23,875 --> 00:42:25,125
Särskilt inte ni tre.

767
00:42:25,208 --> 00:42:27,375
Men fan, vad jag hatar britterna.

768
00:42:27,458 --> 00:42:29,250
Vad har festsabbarna gjort dig?

769
00:42:29,333 --> 00:42:31,416
Se er omkring. Jag är småföretagare.

770
00:42:31,500 --> 00:42:34,208
Vad är en småföretagares största fiende?

771
00:42:34,291 --> 00:42:36,041
-Storföretag?
-Små vinstmarginaler?

772
00:42:36,125 --> 00:42:38,875
-Höga glidmedelskostnader?
-Vitingar som stjäl allt.

773
00:42:38,958 --> 00:42:40,666
-En ekorre till kompis?
-Nej.

774
00:42:40,750 --> 00:42:42,458
-Personalomsättning?
-Tesla jävlas?

775
00:42:42,541 --> 00:42:46,125
-Inte få dricka på lunchen?
-Vitingar som stjäl allt.

776
00:42:46,208 --> 00:42:47,708
Konstanta tvivel

777
00:42:47,791 --> 00:42:50,250
efter satsning på riskabla affärer.

778
00:42:50,333 --> 00:42:53,041
-Nej, det är skatter.
-Skatter. Korrekt.

779
00:42:53,125 --> 00:42:56,791
Småföretagarskatter. Vad är
största nackdelen med britterna?

780
00:42:56,875 --> 00:42:59,125
-Nåt om taxering!
-Precis.

781
00:42:59,208 --> 00:43:01,875
Hjälper du oss?
Smider du silverkulan gratis?

782
00:43:01,958 --> 00:43:04,250
Va? Är ni vita jävlar tokiga?

783
00:43:04,333 --> 00:43:07,000
Jag sa ju att jag är småföretagare.

784
00:43:07,083 --> 00:43:09,625
Ska jag ge er silver gratis?

785
00:43:09,708 --> 00:43:11,291
Tja, vi har inget silver.

786
00:43:11,375 --> 00:43:13,333
Britterna la vantarna på det…

787
00:43:13,416 --> 00:43:16,625
Skedar. Teskedar. Jag minns.

788
00:43:16,708 --> 00:43:18,750
Varför tror ni skiten är så dyr?

789
00:43:18,833 --> 00:43:21,875
Okej. Hur mycket för en kula?

790
00:43:21,958 --> 00:43:24,333
-En hel jävla massa.
-För en kula?

791
00:43:24,916 --> 00:43:28,000
Ursäkta. Är du en jävla metallurg som jag?

792
00:43:28,083 --> 00:43:30,458
-Det blir tusen skedar!
-Tretusen.

793
00:43:30,541 --> 00:43:32,500
Jag sa en jävla massa.

794
00:43:32,583 --> 00:43:35,541
Var får vi
tretusen skedar från bara sådär?

795
00:43:35,625 --> 00:43:36,458
Tja…

796
00:43:36,541 --> 00:43:38,208
SILVERSKEDAR

797
00:43:39,250 --> 00:43:42,083
Får jag presentera
årets största tebjudning.

798
00:43:42,166 --> 00:43:45,041
På den båten finns
alla silverskedar ni behöver.

799
00:43:45,125 --> 00:43:47,458
Vänta lite. Hur visste du det här?

800
00:43:47,541 --> 00:43:48,416
TEBJUDNING!
BOSTONS HAMN

801
00:43:48,500 --> 00:43:49,750
Varför alla affischer?

802
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
GRATIS SILVERSKEDAR
FÖR EN KVÄLL

803
00:43:51,000 --> 00:43:54,458
Det är ett bra sätt att kommunicera
med en utspridd publik,

804
00:43:54,541 --> 00:43:58,208
som direktreklam eller ponnyexpressen
där min bror inte jobbar.

805
00:43:58,833 --> 00:44:01,625
-Okej. Ska vi?
-Vänta.

806
00:44:04,166 --> 00:44:05,625
-Vi behöver en plan.
-Varför?

807
00:44:05,708 --> 00:44:08,583
Sist hade vi ingen och allt sket sig.

808
00:44:08,666 --> 00:44:10,333
Geronimo förlorade sin arm.

809
00:44:10,416 --> 00:44:13,916
-Nej, tre femtedelar av armen.
-Allvarligt?

810
00:44:15,000 --> 00:44:15,958
Tankar och böner.

811
00:44:16,041 --> 00:44:19,250
Bra ledare som Abe planerar för allt.

812
00:44:19,333 --> 00:44:21,875
-Låt höra, hans ledarskap.
-Okej.

813
00:44:21,958 --> 00:44:24,583
Mr Smith, du håller utkik.

814
00:44:25,583 --> 00:44:26,791
-Nix.
-Va?

815
00:44:26,875 --> 00:44:31,083
Du vill att jag, en svart snubbe,
sitter här ensam i mörkret

816
00:44:31,166 --> 00:44:33,458
och håller utkik
medan ni bryter mot lagen?

817
00:44:33,541 --> 00:44:37,500
Fan heller! Jag hatar britterna
men jag tänker inte bli dödad.

818
00:44:37,583 --> 00:44:40,458
Ni får skaffa silvret på egen hand.

819
00:44:40,541 --> 00:44:42,875
Får ni tag på det fixar jag en kula.

820
00:44:42,958 --> 00:44:45,958
Okej. Då… Här är planen.

821
00:44:46,458 --> 00:44:50,416
Geronimo, du blir utkik.
Är du okej med det?

822
00:44:50,500 --> 00:44:52,958
Om valet står mellan att vara utkik

823
00:44:53,041 --> 00:44:56,666
eller att låta nån av er hålla utkik
åt mig, då är jag utkik.

824
00:44:56,750 --> 00:45:00,708
Bra. Edison, du spelar frun till
en officerare som redan är ombord.

825
00:45:01,750 --> 00:45:04,833
Det här tar för lång tid.
Vi klär oss som dem bara.

826
00:45:04,916 --> 00:45:07,375
Tjena, guvernörn'.

827
00:45:07,458 --> 00:45:09,833
Tekniskt sett är det en plan.

828
00:45:11,875 --> 00:45:14,041
Bara en väldigt dålig plan.

829
00:45:14,625 --> 00:45:18,916
Jag sa ju att ett fängelse
var mer användbart än livbåtar.

830
00:45:19,000 --> 00:45:21,208
Vi kom ombord åtminstone.

831
00:45:21,291 --> 00:45:24,250
Jag anser uppdraget slutfört.
En banderoll vore bra.

832
00:45:25,125 --> 00:45:28,375
Otroligt nog har Sam inte fel.
Det kan funka.

833
00:45:28,458 --> 00:45:30,666
Jag har noterat vakternas rundor.

834
00:45:30,750 --> 00:45:32,666
-Vi ligger lågt ett tag…
-Nej!

835
00:45:32,750 --> 00:45:34,875
Nog med all planering!

836
00:45:34,958 --> 00:45:38,125
Hade Magellan en plan
när han seglade runt jorden?

837
00:45:38,208 --> 00:45:39,333
-Nej!
-Ja!

838
00:45:39,416 --> 00:45:40,750
Det krävde lång planering.

839
00:45:40,833 --> 00:45:46,000
Vi siktar på frihet
med endast förnuftet som guide.

840
00:45:46,083 --> 00:45:48,916
Mr Revere, riv ner den där väggen.

841
00:45:53,958 --> 00:45:55,333
Vad är det här för nåt?

842
00:45:55,416 --> 00:45:57,458
Jag vet inte, men rör inget…

843
00:45:58,125 --> 00:45:58,958
Ojsan.

844
00:46:10,750 --> 00:46:14,416
De dränker kolonisatörerna i te!

845
00:46:14,500 --> 00:46:18,041
Gör dem till britter.
Jakob, din sjuke jävel!

846
00:46:18,125 --> 00:46:20,541
Så vitt jag kan se är det en testomgång.

847
00:46:20,625 --> 00:46:23,375
James har större planer
än att kväsa revolutionen.

848
00:46:23,458 --> 00:46:25,916
Kanske… Fan! Jag vill inte säga det!

849
00:46:26,000 --> 00:46:28,708
-Säg det bara.
-Nåt globalt.

850
00:46:28,791 --> 00:46:31,750
-Det betyder…
-Insatserna är globala nu.

851
00:46:31,833 --> 00:46:34,416
Gode Gud!
Kan du lista ut vad han planerar?

852
00:46:34,500 --> 00:46:37,291
Jag tror det. Om jag kan hacka stordatorn.

853
00:46:37,375 --> 00:46:40,125
Bra. Samla ihop så många
silverskedar ni kan.

854
00:46:40,208 --> 00:46:44,291
Under tiden befriar jag dessa
hårt arbetande amerikaner ur rören!

855
00:46:44,375 --> 00:46:45,625
George! Nej!

856
00:46:46,541 --> 00:46:50,708
Nej! Jag hade nästan laddat ner planen.

857
00:46:51,500 --> 00:46:53,333
-Vi måste dra, hörni.
-Japp.

858
00:46:53,416 --> 00:46:56,000
Helt rätt. Ta skedarna. Fort, vi drar.

859
00:47:09,958 --> 00:47:12,708
-Åh, nej.
-Alla människor.

860
00:47:12,791 --> 00:47:15,083
Det här är illa.

861
00:47:15,166 --> 00:47:16,916
Stackars båtmänniskor.

862
00:47:17,000 --> 00:47:20,708
Om nån frågar,
så körde Titanic på ett isberg.

863
00:47:20,791 --> 00:47:23,250
Vi var aldrig här, raring.

864
00:47:28,208 --> 00:47:31,791
Det är hopplöst.
I den här takten hämnas jag aldrig Abe.

865
00:47:31,875 --> 00:47:33,708
Du menar uppfylla hans dröm.

866
00:47:33,791 --> 00:47:36,458
-Det är hela andra delen.
-Jag försökte.

867
00:47:36,541 --> 00:47:40,375
Jag försökte bli en ledare som han.
Det funkar bara inte.

868
00:47:40,458 --> 00:47:43,666
Abe var en stor ledare,
men du kan inte härma honom.

869
00:47:43,750 --> 00:47:46,458
Du måste hitta din egen ledarstil.

870
00:47:46,541 --> 00:47:50,583
Kanske nåt med mindre planerande.
Nåt mer fritt, som du.

871
00:47:50,666 --> 00:47:53,333
Jag vet.
Jag önskar jag insett det innan vi…

872
00:47:53,416 --> 00:47:56,458
Innan Titanic gick på isberget.

873
00:47:56,541 --> 00:47:58,333
Ja. Vilken tragedi.

874
00:47:58,416 --> 00:48:00,416
Eller hur? En sån tragedi!

875
00:48:00,500 --> 00:48:05,333
Det känns som att för varje steg framåt
tar vi två steg tillbaka. Johannes 3:16.

876
00:48:05,416 --> 00:48:09,041
Låt oss fokusera positivt.
Vad var kvällens framsteg?

877
00:48:09,125 --> 00:48:10,500
Jag fick skedarna.

878
00:48:11,250 --> 00:48:14,291
Jättebra. Och vad är de till?

879
00:48:14,375 --> 00:48:17,875
De är fortfarande värdelösa
utan Gettysburgtalsadressen.

880
00:48:17,958 --> 00:48:21,041
Den outtröttlighet
med vilken du följt din strävan

881
00:48:21,125 --> 00:48:23,000
röjer ditt förtroende för det.

882
00:48:23,083 --> 00:48:25,333
En handtralla kan hjälpa dig att sova.

883
00:48:25,416 --> 00:48:27,583
Givmilt, men jag förtjänar det inte.

884
00:48:27,666 --> 00:48:29,250
Vila då bara, älskling.

885
00:48:29,333 --> 00:48:32,083
Töm huvudet.
Det är mörkast före gryningen.

886
00:48:32,166 --> 00:48:35,083
-Johannes 3:16?
-Jag tror inte det, raring.

887
00:48:35,958 --> 00:48:38,250
Vila då bara, älskling. Töm huvudet.

888
00:48:38,333 --> 00:48:40,250
Det är mörkast före gryningen.

889
00:48:42,291 --> 00:48:43,750
Var är jag?

890
00:48:43,833 --> 00:48:45,875
Ingen fara, George. Du är trygg.

891
00:48:45,958 --> 00:48:49,708
Abe, är det du? Jag kan inte se.
Allt är så ljust.

892
00:48:49,791 --> 00:48:53,333
Det är jag. Förlåt, jag försökte
göra det mer imponerande.

893
00:48:53,833 --> 00:48:56,708
Så kul att se dig.
Men vad är det här för ställe?

894
00:48:56,791 --> 00:48:59,833
Det är din drömvärld.

895
00:48:59,916 --> 00:49:04,583
Är det? Får jag ställa en snabb fråga?
Varför är den så eländig?

896
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
Pengarna tog slut.

897
00:49:07,125 --> 00:49:08,666
-Pengarna tog slut?
-Ja.

898
00:49:08,750 --> 00:49:12,500
Ja. "Drömproducenterna" sa

899
00:49:12,583 --> 00:49:15,291
att pengarna passade
bättre nån annanstans.

900
00:49:15,375 --> 00:49:19,875
Som i en episk slutstrid
om 30 minuter eller så.

901
00:49:19,958 --> 00:49:21,583
Så vad tänkte du göra?

902
00:49:21,666 --> 00:49:23,708
Jag hade hela idén utarbetad.

903
00:49:23,791 --> 00:49:26,500
-Du skulle slåss mot en drömhydra.
-Coolt.

904
00:49:26,583 --> 00:49:29,875
Jag vet. Och den var gjord
av alla kung Jakobs regler.

905
00:49:29,958 --> 00:49:32,375
För varje regel du högg ner,
dök en ny upp.

906
00:49:32,458 --> 00:49:33,708
DEN OMÖJLIGA DRÖMMEN

907
00:49:33,791 --> 00:49:35,958
-Det är en fin metafor.
-Tack.

908
00:49:36,041 --> 00:49:37,958
Budskapet var att revolutionen

909
00:49:38,041 --> 00:49:40,958
handlar om mer
än att bryta mot kungens regler.

910
00:49:41,041 --> 00:49:43,000
Den handlar också om din son.

911
00:49:43,083 --> 00:49:46,083
-Va? Ska jag få en pojke?
-Ja!

912
00:49:46,166 --> 00:49:49,208
Boom! Sexslyna! Åh, fan! Ja!

913
00:49:49,291 --> 00:49:51,083
Men flickor är också coola.

914
00:49:51,166 --> 00:49:54,500
Ja, men det är en son. Han är framtiden.

915
00:49:54,583 --> 00:49:57,875
Han och alla söner och döttrar
av denna stora nation,

916
00:49:57,958 --> 00:50:01,041
oavsett hur de ser ut
eller varifrån de kommer.

917
00:50:01,125 --> 00:50:03,250
Var en ledare för dem.

918
00:50:03,333 --> 00:50:05,291
En ledare för alla människor!

919
00:50:05,375 --> 00:50:07,666
Jag fattar, Abe.

920
00:50:07,750 --> 00:50:09,416
Men jag skulle fattat bättre

921
00:50:09,500 --> 00:50:11,666
om jag gav en drömhydra på käften.

922
00:50:11,750 --> 00:50:13,666
men jag säger bara, jag fattar.

923
00:50:13,750 --> 00:50:15,458
Visst. Men oroa dig inte.

924
00:50:15,541 --> 00:50:18,750
Det finns mycket kvar att slåss för.
Och en sak till.

925
00:50:18,833 --> 00:50:21,125
Vad är det, gamle vän? Berätta.

926
00:50:21,208 --> 00:50:24,166
När din fru
erbjuder dig en handtralla, acceptera.

927
00:50:24,250 --> 00:50:25,750
-George!
-Martha!

928
00:50:27,125 --> 00:50:28,333
-George!
-Martha!

929
00:50:29,083 --> 00:50:31,000
Oroa dig inte för henne.

930
00:50:31,083 --> 00:50:35,583
Hon kommer inte att bli väl omhändertagen,
om du förstår vad jag menar.

931
00:50:35,666 --> 00:50:39,291
Nej. Men du var ombord på Titanic.
Du borde vara död.

932
00:50:39,375 --> 00:50:41,916
Alltså, jag hörde att du var på Titanic.

933
00:50:42,000 --> 00:50:44,416
Jag hörde det från nån som var där,

934
00:50:44,500 --> 00:50:47,666
medan jag var här och…läste…den här boken.

935
00:50:47,750 --> 00:50:48,875
Fredens druvor.

936
00:50:48,958 --> 00:50:51,250
Jag är en utmärkt simmare, idiot.

937
00:50:51,333 --> 00:50:53,000
Du borde tagit reda på mer.

938
00:50:53,083 --> 00:50:54,166
Tack för tipset.

939
00:50:54,250 --> 00:50:56,333
När Edison uppfinner Internet nästa år,

940
00:50:56,416 --> 00:50:59,708
kommer jag själv att redigera
din Wikipedia-sida.

941
00:50:59,791 --> 00:51:05,500
"Benedict Arnold, utmärkt simmare
och en total jävla rövslickare."

942
00:51:05,583 --> 00:51:07,458
Jag ändrar bara tillbaka det.

943
00:51:07,541 --> 00:51:10,083
Nej, för du är död.

944
00:51:12,125 --> 00:51:13,041
Va?

945
00:51:13,125 --> 00:51:15,458
Efter att hon uppfunnit Internet,

946
00:51:15,541 --> 00:51:19,458
kanske din vän Edison
kan uppfinna bensinfria motorsågar.

947
00:51:20,166 --> 00:51:25,458
Sög du ut bensinen
ur armmotorsågarna när jag sov?

948
00:51:25,541 --> 00:51:28,958
Jösses, vad är du för en psykopat?

949
00:51:29,041 --> 00:51:31,375
Den värsta sorten.

950
00:51:31,916 --> 00:51:35,208
Tolka det som du vill. Ta henne
till adressen för Gettysburgtalet.

951
00:51:35,291 --> 00:51:36,958
-George, nej!
-Martha!

952
00:51:37,041 --> 00:51:40,583
Kära nån, Georgie.
Jag insåg just att vi väckte dig.

953
00:51:41,166 --> 00:51:43,541
Tillåt oss kompensera.

954
00:51:46,416 --> 00:51:48,416
Igår kväll var jobbig, människovänner.

955
00:51:48,500 --> 00:51:49,458
SJÄLVSTÄNDIGHETSKÖPCENTER

956
00:51:49,541 --> 00:51:53,750
Ja, dåliga nyheter för festsabotörerna.
Sug kuk, Titanic!

957
00:51:53,833 --> 00:51:56,875
Visst! Ja! Coolt.

958
00:51:56,958 --> 00:52:01,125
Och jag antar att hamnens hela ekosystem
också kan suga kuk, va?

959
00:52:01,208 --> 00:52:04,583
Jag menar… Ja, 100%.

960
00:52:04,666 --> 00:52:08,958
Alarm!

961
00:52:09,041 --> 00:52:10,500
-Är du okej?
-Vad är det?

962
00:52:10,583 --> 00:52:12,000
Arnold kidnappade Martha!

963
00:52:12,083 --> 00:52:14,083
Det suger när de stjäl ens fru.

964
00:52:14,166 --> 00:52:15,250
Och hon är gravid!

965
00:52:15,333 --> 00:52:17,333
-Va?
-Grattis, det är fantastiskt!

966
00:52:17,416 --> 00:52:19,791
Tack! Förlåt att jag berättar så här,

967
00:52:19,875 --> 00:52:21,458
men vi uppskattar stödet!

968
00:52:21,541 --> 00:52:23,458
Vi står redan i dagiskö.

969
00:52:23,541 --> 00:52:26,875
Du kanske behöver lite tid för dig själv.

970
00:52:26,958 --> 00:52:28,916
Det är starka känslor. Jag vet.

971
00:52:29,000 --> 00:52:31,583
Nej, det är just vad jag inte behöver.

972
00:52:31,666 --> 00:52:34,375
Gamle George
skulle bara festa bort bekymren.

973
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
Men inte jag. Det här gör mig bara argare.

974
00:52:37,916 --> 00:52:39,291
Ja, för fan!

975
00:52:39,375 --> 00:52:41,541
Hon är på Gettysburgtalsadressen.

976
00:52:41,625 --> 00:52:44,791
Vilken vi fortfarande inte har.
Förlåt, George,

977
00:52:44,875 --> 00:52:46,958
men vi har försökt knäcka koden.

978
00:52:47,041 --> 00:52:49,208
-Kod…
-Vi kan inte göra mycket mer.

979
00:52:50,208 --> 00:52:52,958
-Kod… Herre jävlar!
-Vad då?

980
00:52:53,041 --> 00:52:54,333
Inte många vet detta.

981
00:52:54,416 --> 00:52:57,041
Abe var inte bara
Amerikas främste kändiskock.

982
00:52:57,125 --> 00:52:58,041
STÄNGT

983
00:52:58,125 --> 00:53:00,250
Han var också vår bäste kryptograf.

984
00:53:00,333 --> 00:53:01,458
Plip-lopgraff?

985
00:53:01,541 --> 00:53:05,250
Kryptograf. Nån som gör och löser
koder och chiffer.

986
00:53:05,333 --> 00:53:06,875
Ja, en plip-lopgraff?

987
00:53:06,958 --> 00:53:09,958
Det var vad jag sa. Vi säger samma sak.

988
00:53:10,041 --> 00:53:13,125
Precis, vilket betyder
att Abes sista påbud,

989
00:53:13,208 --> 00:53:18,291
som jag kallar vårt fria land Amerika,
troligtvis var ett chiffer i sig självt.

990
00:53:18,375 --> 00:53:21,791
Gömd bland Amerikas ord,

991
00:53:21,875 --> 00:53:24,500
är adressen för Gettysburgtalet.

992
00:53:24,583 --> 00:53:26,625
Jag vet inte, verkar långsökt.

993
00:53:26,708 --> 00:53:28,875
Jag behöver tid att knäcka koden.

994
00:53:28,958 --> 00:53:31,583
Nån måste ge skedarna till grov smed.

995
00:53:31,666 --> 00:53:32,791
Inte jag!

996
00:53:33,416 --> 00:53:36,500
-Det är du, hövding.
-Vad fan hände?

997
00:53:36,583 --> 00:53:39,833
Förlorade jag ett spel
som ni vita inte förklarade?

998
00:53:39,916 --> 00:53:41,666
Jag kan inte bära silvret.

999
00:53:41,750 --> 00:53:44,958
-Jag har bara en arm.
-Och vems fel är det?

1000
00:53:45,041 --> 00:53:47,625
Ditt. För du sabbade Vietnam.

1001
00:53:47,708 --> 00:53:51,250
Vad snackar du om? Vi vann Vietnam.

1002
00:53:52,083 --> 00:53:55,958
Om jag kan komma bort från dig,
så gör jag det.

1003
00:53:56,041 --> 00:53:59,666
-Du är en god man, hövding Geronimo.
-Bara Geronimo.

1004
00:53:59,750 --> 00:54:01,125
Ni andra följer mig.

1005
00:54:01,208 --> 00:54:03,916
Jag vet ett bra ställe
att jobba på chiffret.

1006
00:54:09,041 --> 00:54:10,333
Kom igen.

1007
00:54:15,166 --> 00:54:17,083
Du lät Washington leva.

1008
00:54:18,041 --> 00:54:20,458
Ja, en övervägd risk, min herre.

1009
00:54:20,541 --> 00:54:22,291
Istället för ett enda törne,

1010
00:54:22,375 --> 00:54:25,916
kan vi snart utplåna hela busken.

1011
00:54:27,666 --> 00:54:29,666
Och att kidnappa hans fru?

1012
00:54:29,750 --> 00:54:32,250
Du tror inte att det kan motivera honom?

1013
00:54:32,958 --> 00:54:34,375
Jag räknar med det.

1014
00:54:34,458 --> 00:54:38,250
Vi borde ändå påskynda min… Din plan.

1015
00:54:38,333 --> 00:54:41,500
Då så. Skicka hit chefsingenjören.

1016
00:54:43,708 --> 00:54:45,458
Ni ville träffa mig, Ers majestät?

1017
00:54:45,541 --> 00:54:48,250
Vi har en viss ändring i planerna.

1018
00:54:48,333 --> 00:54:51,791
Mitt vapen behöver vara stridsberett
fortare än väntat.

1019
00:54:51,875 --> 00:54:53,500
När då, Ers majestät?

1020
00:54:53,583 --> 00:54:55,166
Säg mig det du.

1021
00:54:55,250 --> 00:54:56,916
Om vi jobbar dygnet runt,

1022
00:54:57,000 --> 00:54:59,041
kan vi ha det klart om tre veckor?

1023
00:55:05,500 --> 00:55:08,958
Snälla Ers majestät,
jag kan göra det fortare.

1024
00:55:13,250 --> 00:55:14,291
Tack gode Gud.

1025
00:55:19,958 --> 00:55:21,125
Min fot!

1026
00:55:21,208 --> 00:55:22,625
Mycket imponerande.

1027
00:55:25,000 --> 00:55:27,666
Manchester, kom till pappa.

1028
00:55:27,750 --> 00:55:29,541
Vilken duktig pojke.

1029
00:55:30,125 --> 00:55:32,416
Du har en liten ingenjör i ansiktet.

1030
00:55:32,500 --> 00:55:34,250
Antar att jag också har det.

1031
00:55:34,333 --> 00:55:37,291
Har jag inte? Joho, då!

1032
00:55:38,875 --> 00:55:42,083
Okej. Ingenjörsavdelningen
får fördubbla insatserna.

1033
00:55:42,166 --> 00:55:44,125
Se till att du gör det.

1034
00:55:44,208 --> 00:55:46,541
Oavsett om du lyckas eller ej,

1035
00:55:46,625 --> 00:55:48,875
och mina förväntningar är låga,

1036
00:55:48,958 --> 00:55:51,041
marscherar Washington nu obevekligt

1037
00:55:51,125 --> 00:55:54,083
in i käkarna
på den mest djävulska krigsmaskin

1038
00:55:54,166 --> 00:55:55,666
världen nånsin skådat.

1039
00:55:55,750 --> 00:55:58,416
Och han har ingen aning.

1040
00:55:59,083 --> 00:56:02,125
Nej. De har aldrig det.

1041
00:56:05,208 --> 00:56:08,208
Jag trodde du hade
ett säkert ställe att jobba på.

1042
00:56:08,291 --> 00:56:10,833
-Jag tycker det här ser bra ut.
-Tack, Paul.

1043
00:56:10,916 --> 00:56:14,291
Men det är inte det här stället.
Utan det där.

1044
00:56:15,041 --> 00:56:16,541
Det blev ännu bättre!

1045
00:56:18,583 --> 00:56:20,625
Abe, jag är hemma.

1046
00:56:23,083 --> 00:56:24,291
Ursäkta, ma'am.

1047
00:56:27,958 --> 00:56:29,916
Herregud, hästleksaker!

1048
00:56:33,708 --> 00:56:35,000
GEORGE OCH ABES VERKSTAD

1049
00:56:41,250 --> 00:56:42,541
George?

1050
00:56:42,625 --> 00:56:44,416
Är du okej?

1051
00:56:44,500 --> 00:56:45,833
Ja, det är jag.

1052
00:56:45,916 --> 00:56:48,666
Men jag behöver vara ett med Abe nu.

1053
00:56:48,750 --> 00:56:52,541
Jag måste ta mig in i hans huvud
för att knäcka koden.

1054
00:56:53,833 --> 00:56:55,000
Okej.

1055
00:56:56,958 --> 00:56:57,875
Kom igen!

1056
00:56:59,625 --> 00:57:01,166
Bekräfta! Snälla!

1057
00:57:01,750 --> 00:57:03,000
Det här går bra!

1058
00:57:03,833 --> 00:57:05,166
Ja!

1059
00:57:08,125 --> 00:57:10,750
Nästa och nästa. För lätt.

1060
00:57:10,833 --> 00:57:14,333
Nej, gör det inte. Nej.
Ja! Återställ 30 %, tack!

1061
00:57:14,416 --> 00:57:15,833
Nej fan! Jag är körd.

1062
00:57:16,333 --> 00:57:17,208
Nej, helvete!

1063
00:57:19,083 --> 00:57:21,375
Jag är så rostig.

1064
00:57:21,458 --> 00:57:24,083
Du är i händerna på den här killen.

1065
00:57:25,125 --> 00:57:26,250
Evig förstörelse.

1066
00:57:27,541 --> 00:57:29,041
Fort! Tack.

1067
00:57:29,125 --> 00:57:30,958
Vinst. Ja!

1068
00:57:31,041 --> 00:57:33,208
Tre, två, ett. Kör!

1069
00:57:33,291 --> 00:57:34,500
Kom igen. Ja!

1070
00:57:36,166 --> 00:57:37,000
Ja!

1071
00:57:37,083 --> 00:57:38,458
Du har blivit hackad.

1072
00:57:42,083 --> 00:57:45,000
Så vad ska du göra
när allt det här är över?

1073
00:57:45,083 --> 00:57:46,458
Har du familj nånstans?

1074
00:57:46,541 --> 00:57:47,750
Clyde är min familj.

1075
00:57:47,833 --> 00:57:51,416
Visst, men du vet, människofamilj, vänner?

1076
00:57:51,500 --> 00:57:53,000
Det är därför jag gör det.

1077
00:57:53,083 --> 00:57:57,541
Du startade krig mot världens
mäktigaste land för att få vänner?

1078
00:57:57,625 --> 00:58:00,541
Ja. Jag har aldrig haft människovänner.

1079
00:58:00,625 --> 00:58:02,541
Paul. Nu har du en.

1080
00:58:02,625 --> 00:58:04,666
Tack. Varför vill du kriga?

1081
00:58:04,750 --> 00:58:07,916
De är dumma och respektlösa mot dig,
som mot en mula.

1082
00:58:08,000 --> 00:58:09,916
George menar väl.

1083
00:58:10,000 --> 00:58:12,083
Sam respekterar mig inte, men är en idiot.

1084
00:58:12,166 --> 00:58:15,666
Lejon bryr sig inte om vad får tycker.

1085
00:58:15,750 --> 00:58:20,000
Jag är kompis med en massa får
och jösses vad de tycker mycket.

1086
00:58:20,083 --> 00:58:21,416
Jag menade bara…

1087
00:58:22,583 --> 00:58:23,625
Får pratar så.

1088
00:58:23,708 --> 00:58:27,125
Jag gör det
för att jag vill ha vetenskap åt alla.

1089
00:58:27,208 --> 00:58:30,791
Utan rädsla för straff,
förföljelse eller ens kritik.

1090
00:58:30,875 --> 00:58:33,375
Men de vita rika kräken som bestämmer

1091
00:58:33,458 --> 00:58:36,000
fortsätter påstå att vetenskap inte finns.

1092
00:58:36,083 --> 00:58:38,375
Så jag ska visa dem.

1093
00:58:38,458 --> 00:58:41,708
Jag ska visa
hela jäkla världen att vetenskap finns.

1094
00:58:41,791 --> 00:58:43,208
Hur då?

1095
00:58:43,291 --> 00:58:45,666
Genom att göra nåt ingen kan ignorera.

1096
00:58:45,750 --> 00:58:49,333
Jag ska använda vetenskap
för att vinna ett krig.

1097
00:58:50,166 --> 00:58:51,750
Jag vet inte hur än.

1098
00:58:51,833 --> 00:58:56,125
Men det krävs bara en uppfinning
utplacerad vid rätt tidpunkt,

1099
00:58:56,208 --> 00:58:59,083
och sen kommer hela världen
på en gång skrika…

1100
00:58:59,708 --> 00:59:01,958
Eu-förhelvete-reka!

1101
00:59:02,500 --> 00:59:05,916
…vilket påminde mig
om en av Abes favoritbedrifter.

1102
00:59:06,000 --> 00:59:08,958
Efter en omvänd hash,
fick jag root-lösenordet.

1103
00:59:09,041 --> 00:59:11,250
En allmän kontrollsumma mot huvuddatan

1104
00:59:11,333 --> 00:59:13,208
lät mig hämta ett salt hash,

1105
00:59:13,291 --> 00:59:16,291
därifrån var det bara ljuv musik!

1106
00:59:16,375 --> 00:59:18,125
Det är ju fantastiskt!

1107
00:59:18,208 --> 00:59:19,666
Det bästa är kvar.

1108
00:59:19,750 --> 00:59:22,458
Då jag extrapolerade
nodernas yttersta förgreningar,

1109
00:59:22,541 --> 00:59:25,125
uppenbarade sig chiffrets definition.

1110
00:59:25,208 --> 00:59:27,791
"A" är alfabetets första bokstav,

1111
00:59:27,875 --> 00:59:31,541
vilket innebär bokstav nummer ett.

1112
00:59:31,625 --> 00:59:33,791
Därför är "A" lika med ett.

1113
00:59:33,875 --> 00:59:36,125
Ja, jag förstår allt det här.

1114
00:59:36,208 --> 00:59:38,041
Och om "A" är lika med ett…

1115
00:59:39,041 --> 00:59:41,375
-Du skämtar!
-Med oss båda.

1116
00:59:41,458 --> 00:59:45,083
Nej. Amerika är lika med "1 merica."

1117
00:59:45,166 --> 00:59:48,125
Påminner er ordet "Merica" om nåt?

1118
00:59:49,000 --> 00:59:50,500
Jag vet! Fan, nej.

1119
00:59:50,583 --> 00:59:52,208
Nej. Börjar det med ett?

1120
00:59:52,291 --> 00:59:54,000
Det här kan friska upp minnet.

1121
00:59:54,083 --> 00:59:57,083
Det här är tio gångers förstoring.

1122
00:59:57,166 --> 00:59:59,083
Herregud.

1123
01:00:00,291 --> 01:00:03,375
Mina herrar, min dam,
det är adressen i Gettysburg.

1124
01:00:06,458 --> 01:00:10,333
Jag antar att vi borde undersökt området?

1125
01:00:10,416 --> 01:00:14,041
Men då hade vi inte haft
Georges härliga kodknäckarscen.

1126
01:00:14,125 --> 01:00:16,083
Tyckte ni den var härlig?

1127
01:00:16,166 --> 01:00:18,250
Var den inte för flat?

1128
01:00:18,333 --> 01:00:21,083
Nej då. Helt realistisk.

1129
01:00:21,166 --> 01:00:22,541
Och alldeles för kort.

1130
01:00:22,625 --> 01:00:25,416
Ni måste se detta. Titta.

1131
01:00:26,833 --> 01:00:27,875
Vad ser du?

1132
01:00:27,958 --> 01:00:30,208
Rödrockar runt ett bord.

1133
01:00:30,291 --> 01:00:33,583
Vuxna män står bara runt ett bord
av en anledning.

1134
01:00:33,666 --> 01:00:35,208
-För att runka.
-För att kon…

1135
01:00:35,291 --> 01:00:39,041
-För att konspirera.
-Precis. Mötet pågår redan.

1136
01:00:39,125 --> 01:00:40,833
Vi har ingen tid att förlora.

1137
01:00:40,916 --> 01:00:43,958
Vänta. Vi har inte silverkulan än.

1138
01:00:44,041 --> 01:00:46,458
-För att döda Arnold.
-Fan! Just det.

1139
01:00:46,541 --> 01:00:48,708
Var är snubbarna med silverkulan?

1140
01:00:48,791 --> 01:00:50,583
SLÅ PÅ STORT
GROV- OCH METALLSMIDE

1141
01:00:50,666 --> 01:00:54,166
LUSTGÅRDEN
DANSARE

1142
01:00:54,250 --> 01:00:57,041
Sen säger den store knölen:
"Vi vann Vietnam."

1143
01:00:58,708 --> 01:01:04,916
Kan ni tänka er att vara så van
att vinna hela livet,

1144
01:01:05,000 --> 01:01:07,166
att även då man förlorar tror man:

1145
01:01:07,250 --> 01:01:10,541
"Fan, vi vann väl skiten?"

1146
01:01:10,625 --> 01:01:13,083
Det är definitionen av privilegium.

1147
01:01:13,750 --> 01:01:16,666
Jag har försökt säga det till dem
så många gånger,

1148
01:01:16,750 --> 01:01:18,583
men de hör mig inte ens.

1149
01:01:18,666 --> 01:01:20,250
Vill man nå fram till dem

1150
01:01:20,333 --> 01:01:23,166
måste man linda in meddelandet i

1151
01:01:23,250 --> 01:01:26,583
en korkad tecknad serie eller nåt.

1152
01:01:27,833 --> 01:01:30,708
Hur mycket längre
innan vi får silverkulan?

1153
01:01:30,791 --> 01:01:33,041
-Den har varit klar i timmar.
-Va?

1154
01:01:36,250 --> 01:01:37,375
Javisst.

1155
01:01:38,083 --> 01:01:39,750
Jag kan inte vänta längre.

1156
01:01:39,833 --> 01:01:42,000
Jag ska rädda min fru
och mitt ofödda barn.

1157
01:01:42,083 --> 01:01:44,041
Är det bebisätande aset därinne…

1158
01:01:44,125 --> 01:01:47,041
Hotade han att äta ditt ofödda barn?

1159
01:01:47,125 --> 01:01:50,666
Nej. Inte bokstavligen,
men han är väldigt ondskefull.

1160
01:01:50,750 --> 01:01:52,958
Kom igen. Klyver vi hår här?

1161
01:01:53,041 --> 01:01:55,458
Utan silverkulan blir vi alla middagsmat.

1162
01:01:55,541 --> 01:01:59,416
Jag vet. Hörni, jag förväntar mig inte
att ni går in dit.

1163
01:01:59,500 --> 01:02:01,583
Det är självmord, men jag måste.

1164
01:02:01,666 --> 01:02:03,625
Vi är ett lag.

1165
01:02:03,708 --> 01:02:06,125
Finns det en chans
att vi kan rädda din familj,

1166
01:02:06,208 --> 01:02:07,833
måste vi ta den. Okej?

1167
01:02:07,916 --> 01:02:11,333
-Och jag hörde just att han äter bebisar!
-Åh, nej!

1168
01:02:11,416 --> 01:02:13,166
-Sam, nej!
-Jag visste det!

1169
01:02:13,250 --> 01:02:16,333
Det finns ingen tid att förlora.
Kom. Låt oss smyga.

1170
01:02:29,875 --> 01:02:31,291
Vetenskap.

1171
01:02:34,333 --> 01:02:35,625
Dörren är inte låst.

1172
01:02:36,208 --> 01:02:39,250
Det behövdes inte. Laserstrålar.

1173
01:02:39,333 --> 01:02:41,541
Hoppas ni är viga.

1174
01:02:42,125 --> 01:02:46,708
Försiktigt nu.

1175
01:02:49,375 --> 01:02:51,916
Det är ju bara garn.

1176
01:02:53,750 --> 01:02:55,708
Jag kryper väldigt tyst.

1177
01:02:59,625 --> 01:03:01,125
Rör dig inte, värsting!

1178
01:03:04,416 --> 01:03:07,041
Titta på honom! Härligt!

1179
01:03:13,125 --> 01:03:14,250
Vad fan?

1180
01:03:14,333 --> 01:03:17,000
Vem ritade det här?
Det är helt orealistiskt.

1181
01:03:18,041 --> 01:03:20,250
-Hejs svejs.
-Alright, saken är biff.

1182
01:03:20,333 --> 01:03:22,166
-Tjena moss!
-Klart som korvspad.

1183
01:03:24,958 --> 01:03:26,333
Förslava irländarna!

1184
01:03:27,666 --> 01:03:29,250
Det aset lurade oss.

1185
01:03:29,916 --> 01:03:31,250
Martha!

1186
01:03:32,875 --> 01:03:35,083
-Martha!
-Vänta! Det är…en fälla.

1187
01:03:35,166 --> 01:03:36,458
Japp, fan.

1188
01:03:37,250 --> 01:03:40,166
-Vad har de gjort med din fru?
-Det är inte Martha.

1189
01:03:40,250 --> 01:03:42,125
Det är en hypertermobarisk bomb.

1190
01:03:42,208 --> 01:03:44,333
Mina handstrålvapen borde avbryta strömmen

1191
01:03:44,416 --> 01:03:46,958
till triggermekanismen. Vetenskap.

1192
01:03:47,583 --> 01:03:49,000
Va?

1193
01:03:49,083 --> 01:03:51,125
Det var din enda chans

1194
01:03:51,208 --> 01:03:53,958
och din älskade vetenskap
körde över oss totalt.

1195
01:03:54,041 --> 01:03:56,375
Jag förstår inte. Jag använde vetenskap.

1196
01:03:56,458 --> 01:03:59,541
Vi har inte tid. Den här måste
så långt bort det går

1197
01:03:59,625 --> 01:04:01,000
Det är upp till er nu.

1198
01:04:01,083 --> 01:04:03,666
Rädda Martha! Rädda Amerika!

1199
01:04:03,750 --> 01:04:06,041
Nej, du måste själv rädda henne.

1200
01:04:06,125 --> 01:04:08,208
Det här är ett jobb för en race-ist.

1201
01:04:08,291 --> 01:04:10,958
Den snabbaste race-isten i kolonierna.

1202
01:04:11,583 --> 01:04:12,958
Farväl, människovänner!

1203
01:04:15,958 --> 01:04:18,375
Spring, Clyde! Snabbt som vinden!

1204
01:04:22,458 --> 01:04:24,541
Hallå, compadre, vámanos!

1205
01:04:24,625 --> 01:04:26,166
Vad pratar du om?

1206
01:04:26,250 --> 01:04:29,458
Clyde kan komma mycket längre
utan Pablos extra vikt.

1207
01:04:29,541 --> 01:04:31,458
Men Clyde är Pauls enda vän!

1208
01:04:31,541 --> 01:04:35,333
-Pablo har människovänner nu.
-Men, Clyde…

1209
01:04:35,416 --> 01:04:36,541
Dra! Försvinn!

1210
01:04:38,666 --> 01:04:39,750
Förstår du inte?

1211
01:04:40,333 --> 01:04:43,375
-Clyde vill inte ha Pablo här längre.
-Va?

1212
01:04:43,458 --> 01:04:46,083
-Stick! Fan, Pablo, stick!
-Clyde, nej!

1213
01:04:46,166 --> 01:04:49,333
-Försvinn!
-Varför säger du så? Nej!

1214
01:04:49,416 --> 01:04:51,291
Clyde, snälla!

1215
01:04:51,875 --> 01:04:54,708
Clyde!

1216
01:04:58,000 --> 01:05:00,708
Den stora idioten brydde sig faktiskt.

1217
01:05:00,791 --> 01:05:02,416
Det gjorde han verkligen.

1218
01:05:05,625 --> 01:05:08,250
Kung Jakob, vi träffas till slut.

1219
01:05:08,333 --> 01:05:11,500
Ja. Bra gjort.

1220
01:05:11,583 --> 01:05:16,166
Jag ser att du lyckades undvika fällan
din gamle vän Benedict gillrade åt dig.

1221
01:05:16,250 --> 01:05:17,541
Undvik detta, fulkäft!

1222
01:05:18,125 --> 01:05:19,333
Du tänker väl inte…

1223
01:05:20,000 --> 01:05:21,166
Det är ett hologram.

1224
01:05:21,250 --> 01:05:22,916
Var är min fru, skitstövel?

1225
01:05:23,000 --> 01:05:27,166
Jag tror att du menar…
Var är din framtida drottning?

1226
01:05:27,250 --> 01:05:28,250
Aldrig!

1227
01:05:28,333 --> 01:05:29,875
Du ändrar dig.

1228
01:05:29,958 --> 01:05:30,791
Martha!

1229
01:05:31,500 --> 01:05:35,000
Om du lägger så mycket
som ett korvfinger på henne,

1230
01:05:35,083 --> 01:05:36,750
sliter jag av dig kuken!

1231
01:05:36,833 --> 01:05:38,750
Bäst att du skyndar dig,

1232
01:05:38,833 --> 01:05:42,041
för vi är på väg att bekanta oss.

1233
01:05:42,125 --> 01:05:44,416
Inget mer raljerande.

1234
01:05:44,500 --> 01:05:45,750
Inga fler spel!

1235
01:05:45,833 --> 01:05:48,583
Jag vill ha dig ansikte mot ansikte.

1236
01:05:49,500 --> 01:05:51,250
Vad har du i åtanke?

1237
01:05:51,333 --> 01:05:52,458
Imorgon.

1238
01:05:52,541 --> 01:05:54,708
Allt står på spel.

1239
01:05:54,791 --> 01:05:56,708
Min trupp. Din trupp!

1240
01:05:56,791 --> 01:06:01,166
Du menar, din trupp
och min enorma dra åt helvete-armé!

1241
01:06:01,250 --> 01:06:04,166
Ta hit varenda levande rödrock,
jag bryr mig inte.

1242
01:06:04,250 --> 01:06:06,458
Jag tar med extra bensin
till motorsågarna.

1243
01:06:06,541 --> 01:06:09,583
Jag accepterar.
Imorgon bitti. Attrition Field.

1244
01:06:09,666 --> 01:06:11,916
Prick klockan åtta. Var inte sen.

1245
01:06:12,666 --> 01:06:14,875
Clyde!

1246
01:06:18,458 --> 01:06:19,541
Klarar han sig?

1247
01:06:19,625 --> 01:06:23,083
Du offrade Clyde…för att rädda oss?

1248
01:06:23,166 --> 01:06:25,000
Clyde offrade sig själv.

1249
01:06:25,083 --> 01:06:27,208
Jag älskar mina nya människovänner,

1250
01:06:27,291 --> 01:06:29,500
men jag älskade Clyde också!

1251
01:06:30,750 --> 01:06:32,791
Han var min bror!

1252
01:06:34,291 --> 01:06:36,583
Det måste finnas nåt vi kan göra.

1253
01:06:36,666 --> 01:06:39,125
Jag är med i en bokklubb med Clara Barton.

1254
01:06:41,041 --> 01:06:43,333
Den banbrytande läkaren?

1255
01:06:44,833 --> 01:06:46,208
Heter han Clara?

1256
01:06:46,708 --> 01:06:47,541
SISTA HJÄLPEN

1257
01:06:47,625 --> 01:06:48,958
Jag kan nog rädda honom.

1258
01:06:49,041 --> 01:06:52,791
Men det kräver hela vidden
av min cybernetiska forskning.

1259
01:06:52,875 --> 01:06:54,666
-Vilket betyder?
-När jag är klar…

1260
01:06:54,750 --> 01:06:57,000
Då är han mer maskin än djur.

1261
01:06:57,083 --> 01:06:58,333
Det finns också en risk

1262
01:06:58,416 --> 01:07:01,958
att han nån gång i framtiden
revolterar gentemot oss…

1263
01:07:02,041 --> 01:07:04,708
Hästen är skyldig mig tre dollar,
gör det du måste.

1264
01:07:04,791 --> 01:07:08,083
Det blir knivigt.
Min nanoteknologi är avancerad,

1265
01:07:08,166 --> 01:07:10,916
men det finns inget substitut
för levande vävnad.

1266
01:07:11,000 --> 01:07:13,750
Gå. Jag behöver vara ensam med Clyde.

1267
01:07:13,833 --> 01:07:15,375
Okej, Paul.

1268
01:07:28,000 --> 01:07:29,791
Säga vad man vill om kolonisatörerna…

1269
01:07:29,875 --> 01:07:30,833
KOLONIALE SANDERS
FRITERADE KYCKLING

1270
01:07:30,916 --> 01:07:33,333
…men att lägga friterad kyckling i en hink

1271
01:07:33,416 --> 01:07:35,041
är en god idé.

1272
01:07:36,833 --> 01:07:38,500
Är du törstig, min drottning?

1273
01:07:38,583 --> 01:07:41,333
Jag dricker aldrig ditt överbeskattade te.

1274
01:07:41,416 --> 01:07:44,875
Du blir på mycket bättre humör
efter ett avslappnande bad.

1275
01:07:44,958 --> 01:07:47,708
Arnold, har min dams bad tappats upp?

1276
01:07:47,791 --> 01:07:50,625
Ja, ers nåd. Hett Earl Grey.

1277
01:07:50,708 --> 01:07:51,958
Utmärkt!

1278
01:07:52,791 --> 01:07:55,916
Titta här, dubbelfyllda pizzaskal.

1279
01:07:56,000 --> 01:07:59,208
Tänk efter. Det är omöjligt.

1280
01:08:04,916 --> 01:08:05,833
Vill du ha lite?

1281
01:08:05,916 --> 01:08:07,666
Njut medan du kan.

1282
01:08:07,750 --> 01:08:10,333
Innan min man sliter av dig kuken!

1283
01:08:10,416 --> 01:08:13,750
Kära du, nu när
min ultimata domedagsmanick är klar…

1284
01:08:13,833 --> 01:08:14,916
DOMEDAGSMANICK

1285
01:08:15,000 --> 01:08:18,958
…kommer din man och hans band
av förrädiska odågor

1286
01:08:19,041 --> 01:08:21,500
snart att slita av sig sina egna kukar.

1287
01:08:24,500 --> 01:08:26,666
-Varför skulle de det?
-Vad då?

1288
01:08:26,750 --> 01:08:28,416
Slita av sina egna kukar?

1289
01:08:28,500 --> 01:08:30,000
För att! Det är därför!

1290
01:08:32,083 --> 01:08:33,958
Är han kaka eller kisse?

1291
01:08:34,041 --> 01:08:37,791
Vet du? Jag bryr mig inte.
Han är min nya bästa vän.

1292
01:08:38,791 --> 01:08:43,125
Min kung, det här landet
har så mycket att erbjuda.

1293
01:08:43,208 --> 01:08:46,791
Ja. Och vilket hörn av mitt nya kungadöme

1294
01:08:46,875 --> 01:08:48,916
kommer du välja att styra?

1295
01:08:49,833 --> 01:08:53,666
Varför tar du inte ett Dakota?
För sjutton, ta båda två.

1296
01:08:53,750 --> 01:08:57,041
Varför tar jag inte alltihop?

1297
01:08:59,125 --> 01:09:00,416
Men varför då?

1298
01:09:00,500 --> 01:09:04,083
Därför, din dubbelfyllda pajas,
varför skulle jag äta en bit…

1299
01:09:04,166 --> 01:09:05,375
Åh, herregud!

1300
01:09:05,458 --> 01:09:08,666
…när jag kan äta en hel pizzapaj?

1301
01:09:13,916 --> 01:09:17,708
Äntligen,
friheten har födelsedag. Imorgon.

1302
01:09:19,083 --> 01:09:20,500
Så, gå hem.

1303
01:09:20,583 --> 01:09:22,208
Gå hem till era vänner,

1304
01:09:22,791 --> 01:09:25,500
till era familjer, era kära.

1305
01:09:26,416 --> 01:09:28,833
Och sen, gör redo era arsenaler.

1306
01:09:28,916 --> 01:09:31,250
Ta inte med de vapensom störtar män,

1307
01:09:31,958 --> 01:09:36,041
men de vapen som störtar arméer.

1308
01:09:36,833 --> 01:09:39,458
De vapen som störtar nationer.

1309
01:09:40,041 --> 01:09:43,458
För imorgon, dör vår revolution

1310
01:09:43,541 --> 01:09:46,125
och Amerika föds.

1311
01:09:48,666 --> 01:09:50,250
Guida mig, gamle vän.

1312
01:09:50,750 --> 01:09:52,166
Visa mig vägen.

1313
01:09:53,833 --> 01:09:57,250
George, jag önskar att jag hade
en miljon vänner som du!

1314
01:09:57,333 --> 01:09:58,791
…en miljon vänner…

1315
01:09:58,875 --> 01:10:01,625
Abe, din framsynte jävel!

1316
01:10:01,708 --> 01:10:05,083
Men vi behöver fortfarande
mycket eldkraft.

1317
01:10:08,541 --> 01:10:12,291
Välkommen till Y'all Mart.
Hur kan jag hjälpa till?

1318
01:10:12,375 --> 01:10:14,041
Läget? Jag behöver gevär.

1319
01:10:14,125 --> 01:10:15,875
Kära hjärtanes då.

1320
01:10:15,958 --> 01:10:18,875
Nån speciell typ?

1321
01:10:18,958 --> 01:10:22,791
Det skjutvapen som är likvärdigt
med en massiv överreaktion.

1322
01:10:22,875 --> 01:10:24,666
För varje kula som skjuts mot mig

1323
01:10:24,750 --> 01:10:26,958
vill jag kunna skjuta
flera hundra tillbaka.

1324
01:10:27,708 --> 01:10:31,166
Jaha. Och vad tänker du använda dem till?

1325
01:10:32,875 --> 01:10:34,208
-Jakt!
-Perfekt!

1326
01:10:34,291 --> 01:10:36,208
Jag kan definitivt hjälpa dig.

1327
01:10:36,291 --> 01:10:38,250
Men vi har en väntetid.

1328
01:10:38,958 --> 01:10:42,041
Och den är över.
Kom så ger vi dig riktigt tunga vapen.

1329
01:10:42,125 --> 01:10:45,416
Fantastiskt! Är inte du mr Kinkos pojke?

1330
01:10:45,500 --> 01:10:49,583
Ja, sir. Frederick Xavier Kinko.
Kul att träffas.

1331
01:10:49,666 --> 01:10:52,333
Jaha, Fred X. Kinko, så passande.

1332
01:10:52,416 --> 01:10:54,166
Jag letar efter en kopiator.

1333
01:10:54,250 --> 01:10:56,041
Koloniernas bästa.

1334
01:11:04,458 --> 01:11:05,541
Kunde ni sova?

1335
01:11:05,625 --> 01:11:06,791
-Ja.
-Som en stock.

1336
01:11:06,875 --> 01:11:10,500
Inte jag heller. Ingen fara,
snart nog får vi sova…

1337
01:11:10,583 --> 01:11:12,916
…i störtade kungars sängar.

1338
01:11:13,000 --> 01:11:16,375
Det var vackert sagt.
Du börjar bli duktig på det här.

1339
01:11:16,458 --> 01:11:18,375
Gillar du den? Hör på den här.

1340
01:11:18,458 --> 01:11:21,166
Lagarbete är drömmarnas frö.

1341
01:11:21,958 --> 01:11:23,625
Han har rätt. Det är det.

1342
01:11:23,708 --> 01:11:26,375
Där har vi det, ledarskapet.

1343
01:11:26,458 --> 01:11:30,416
Tack ska ni ha.
Jag känner mig faktiskt rätt förvissad.

1344
01:11:30,500 --> 01:11:32,916
Saker och ting kanske ordnar sig.

1345
01:11:33,000 --> 01:11:36,875
-Helvete också.
-Det var som fan.

1346
01:12:13,541 --> 01:12:16,958
Okej. Jag tänker inte linda in det.

1347
01:12:17,583 --> 01:12:20,833
Tre mot tiotusen? Det är rätt dåliga odds.

1348
01:12:21,416 --> 01:12:23,791
-För oss.
-Vi är på högre mark.

1349
01:12:23,875 --> 01:12:25,916
Ni har mer än högre mark.

1350
01:12:26,000 --> 01:12:28,625
Geronimo! Smeden! Vi trodde ni deserterat.

1351
01:12:28,708 --> 01:12:33,000
Jag tänkte på det, ordentligt,
och började sen gå åt andra hållet.

1352
01:12:33,083 --> 01:12:35,958
Bokade till och med Air T&P
på andra sidan stan.

1353
01:12:36,041 --> 01:12:38,375
Men mot mitt bättre vetande,

1354
01:12:38,458 --> 01:12:40,791
svalde jag depositionen och kom hit.

1355
01:12:41,333 --> 01:12:43,166
För det här är mitt land

1356
01:12:43,250 --> 01:12:46,333
och jag behöver
ingens tillstånd att försvara det.

1357
01:12:46,416 --> 01:12:49,000
Och mr Smith, ansluter ni er också?

1358
01:12:49,083 --> 01:12:51,708
Om nu nån gammal vit snubbe
måste bestämma,

1359
01:12:51,791 --> 01:12:54,291
kan vi göra sämre ifrån oss än med dig.

1360
01:12:54,375 --> 01:12:56,125
Du är relativt bra.

1361
01:12:57,125 --> 01:12:59,500
Allt det där silvret…för en kula.

1362
01:12:59,583 --> 01:13:01,708
Så få den att räknas.

1363
01:13:01,791 --> 01:13:04,208
Det ska vi, och med stil.

1364
01:13:04,458 --> 01:13:05,291
Ja.

1365
01:13:05,375 --> 01:13:08,166
Jag anlitade Betsy Ross
och Tim Gunn att göra de här.

1366
01:13:08,250 --> 01:13:10,291
Tim Gunn? Låter som en tuffing.

1367
01:13:10,375 --> 01:13:14,750
Efter vår seger idag, så är min dröm

1368
01:13:14,833 --> 01:13:17,250
att denna design blir en nationell symbol.

1369
01:13:17,333 --> 01:13:19,583
Amerikas allra första flagga.

1370
01:13:19,666 --> 01:13:23,666
-En symbol för okuvlig anda.
-Vår kunskapstörst!

1371
01:13:23,750 --> 01:13:26,250
För vår outtröttliga strävan att segra!

1372
01:13:26,333 --> 01:13:28,583
Och jag bara föreslår saker här,

1373
01:13:28,666 --> 01:13:31,333
men kanske blir den här tröjan uniformen

1374
01:13:31,416 --> 01:13:34,291
för vår första
amerikanska fritidssysselsättning.

1375
01:13:34,375 --> 01:13:37,375
Som cricket fast med riktiga regler.

1376
01:13:37,458 --> 01:13:40,208
Man måste inte ens
vara atletisk för att delta.

1377
01:13:40,291 --> 01:13:43,000
-Eller ha två armar.
-Kvinnor kan också spela.

1378
01:13:43,083 --> 01:13:45,166
Låt oss inte bli distraherade.

1379
01:13:45,250 --> 01:13:46,583
Hark, nationalfågeln!

1380
01:13:46,666 --> 01:13:48,416
-Ja!
-Ta den. Ni tog allt annat.

1381
01:13:48,500 --> 01:13:51,333
Vet ni vad vi behöver nu?
En nationell sång.

1382
01:13:51,416 --> 01:13:52,958
Jag tror att du menar…

1383
01:13:56,333 --> 01:13:58,291
…en nationalsång.

1384
01:14:06,500 --> 01:14:08,458
"NATIONALSÅNGEN"
LIBERTY RECORDS

1385
01:14:08,541 --> 01:14:14,958
Om jag reser härifrån imorgon

1386
01:14:16,750 --> 01:14:21,166
Skulle du fortfarande minnas mig?

1387
01:14:24,416 --> 01:14:31,250
För jag måste resa vidare nu

1388
01:14:32,750 --> 01:14:36,916
Det finns för många platser
Som jag måste se

1389
01:14:40,625 --> 01:14:47,125
För jag är fri som fågeln nu

1390
01:14:49,208 --> 01:14:54,166
Och den här fågeln kan du inte förändra

1391
01:14:57,125 --> 01:15:03,458
Gud hjälp mig, jag kan inte förändras

1392
01:15:14,833 --> 01:15:17,291
Det är så vackert.

1393
01:15:18,458 --> 01:15:20,958
Det svänger, va? Skrev den igår kväll.

1394
01:15:21,041 --> 01:15:22,708
Jag tänker begära den låten

1395
01:15:22,791 --> 01:15:26,666
på varje party
från och med nu till tidens ände.

1396
01:15:26,750 --> 01:15:28,500
Nej, inte låten.

1397
01:15:29,083 --> 01:15:30,875
Amerikanerna!

1398
01:15:31,791 --> 01:15:33,458
De kom. Det funkade.

1399
01:15:33,541 --> 01:15:34,625
Vad funkade, G-Dub?

1400
01:15:34,708 --> 01:15:36,750
Jag hittade ett meddelande från Abe igår.

1401
01:15:36,833 --> 01:15:39,875
Han önskade att han hade
miljoner vänner som jag.

1402
01:15:39,958 --> 01:15:44,458
Och det var då jag insåg
att jag kan ha en miljon vänner.

1403
01:15:45,625 --> 01:15:51,166
Varför nöja sig med 20 polare
när man kan ha en miljon,

1404
01:15:51,250 --> 01:15:52,666
oavsett hur de ser ut.

1405
01:15:52,750 --> 01:15:55,791
Precis! Det är det amerikanska sättet!

1406
01:15:55,875 --> 01:15:57,791
Hörde ni det?

1407
01:15:57,875 --> 01:16:01,250
Jag är inte rasist längre! Jag är på gång!

1408
01:16:01,333 --> 01:16:02,250
Superduper.

1409
01:16:02,333 --> 01:16:04,333
Hur gjorde du det här?

1410
01:16:04,416 --> 01:16:06,500
Hur nådde du så många på en natt?

1411
01:16:06,583 --> 01:16:09,416
Jag mindes nåt som en vän
berättat om affischer.

1412
01:16:09,500 --> 01:16:10,916
KOLONIALE KINKOS

1413
01:16:11,000 --> 01:16:13,083
Bra sätt att kommunicera
med en bred publik.

1414
01:16:13,166 --> 01:16:14,000
GÅ MED I REVOLUTIONEN
IMORGON KL. 12.00

1415
01:16:15,333 --> 01:16:16,375
AMERIKANSKA DOLLAR
SNART VÄRDA NÅT!

1416
01:16:16,458 --> 01:16:20,166
Jag tillbringade hela natten
med att dela ut dessa landet över,

1417
01:16:21,000 --> 01:16:23,125
från ett glittrande hav till ett annat.

1418
01:16:23,208 --> 01:16:25,708
Det är tusentals kilometer! Hur gjorde…

1419
01:16:25,791 --> 01:16:29,666
Jag fick lite hjälp
från koloniernas snabbaste race-ist!

1420
01:16:31,208 --> 01:16:33,875
-Vad har de gjort med dig?
-Gör det ont?

1421
01:16:33,958 --> 01:16:37,375
Britterna kommer… att få rejält med spö!

1422
01:16:38,041 --> 01:16:41,666
Jag är bara glad
att bandet är tillsammans igen.

1423
01:16:41,750 --> 01:16:45,125
Okej, kom igen allihop!
Hugg åt er en AR-15.

1424
01:16:45,208 --> 01:16:48,416
De små dödsmaskinerna
kommer jämna ut oddsen för oss.

1425
01:16:48,500 --> 01:16:51,541
Men jag behöver dem tillbaka
så fort kriget är över.

1426
01:16:51,625 --> 01:16:53,041
Visst. Inga problem.

1427
01:16:53,875 --> 01:16:57,958
De är bara för farliga
för civilbefolkningen. Eller hur?

1428
01:16:58,041 --> 01:16:59,875
Det är helt rimligt.

1429
01:17:01,708 --> 01:17:04,375
Vad i herrens namn väntar vi på?

1430
01:17:04,458 --> 01:17:06,250
Varför anfaller vi inte?

1431
01:17:06,333 --> 01:17:08,208
Ursäkta, min herre,

1432
01:17:08,291 --> 01:17:12,625
amerikanerna bytte bara om
till stjärnor och ränder.

1433
01:17:12,708 --> 01:17:14,916
Sen sjöng de en sång.

1434
01:17:15,000 --> 01:17:17,916
Nu tycks de göra upp
vissa meningsskiljaktigheter.

1435
01:17:18,416 --> 01:17:19,541
Dröjer inte länge.

1436
01:17:19,625 --> 01:17:22,291
Vi måste inte vänta på att de ska klä sig.

1437
01:17:22,375 --> 01:17:23,791
Anfall, era idioter!

1438
01:17:23,875 --> 01:17:26,458
Uppfattat, kommendant.
Bombardemang inleds.

1439
01:17:29,916 --> 01:17:33,500
Kom så startar vi en jävla revolution!

1440
01:17:33,583 --> 01:17:34,541
Ge järnet!

1441
01:17:36,791 --> 01:17:40,458
Trampa på dem!
Trampa ner dem helt och hållet!

1442
01:17:42,500 --> 01:17:44,208
UTNÖTNINGSKRIGET

1443
01:18:03,208 --> 01:18:04,791
SÖKNING EFTER RÖDROCKAR

1444
01:18:04,875 --> 01:18:06,791
DÖDA DOM ALLA

1445
01:18:35,666 --> 01:18:36,791
Åh, nej.

1446
01:18:58,291 --> 01:18:59,708
Me-ronimo!

1447
01:19:04,708 --> 01:19:06,458
Edison, ge mig ström!

1448
01:19:10,916 --> 01:19:14,666
För Amerika! Anfall!

1449
01:19:15,375 --> 01:19:17,666
Artilleri. Öppna eld mot täten.

1450
01:19:17,750 --> 01:19:19,916
Men vi skjuter våra egna män.

1451
01:19:20,000 --> 01:19:21,750
För helvete! Jag är ond!

1452
01:19:21,833 --> 01:19:24,541
Vi är skurkarna! Jösses, var uppmärksam!

1453
01:19:24,625 --> 01:19:28,416
Öppna eld, annars äter jag era ben!

1454
01:19:29,083 --> 01:19:30,166
Kommendant.

1455
01:19:30,250 --> 01:19:34,000
Uppfattat. Alla kanoner, öppna eld.
Fara nära.

1456
01:19:49,291 --> 01:19:51,458
Vi måste göra nåt åt kanonerna!

1457
01:19:52,166 --> 01:19:53,875
Vänta lite. Är det Martha?

1458
01:19:54,625 --> 01:19:57,041
Herregud! Edison, följ mig!

1459
01:20:02,083 --> 01:20:04,041
Slå ut gåstolarna, annars är det slut!

1460
01:20:04,125 --> 01:20:06,708
-Instämmer. Påbörjar attack.
-Ge mig lift.

1461
01:20:06,791 --> 01:20:09,291
Kommer! Vetenskap, svik mig inte.

1462
01:20:12,083 --> 01:20:15,250
-Flyg rakt!
-Min raketmotor tog stryk!

1463
01:20:15,333 --> 01:20:17,500
Ta mig bara till elefanten!

1464
01:20:23,958 --> 01:20:26,500
-Tjena, guvernörn'!
-Åh, Martha!

1465
01:20:26,583 --> 01:20:30,625
Tack gode Gud. Jag är bara så
tacksam att du är…i säkerhet?

1466
01:20:35,041 --> 01:20:36,250
Håll siktet.

1467
01:20:38,125 --> 01:20:40,250
Håll siktet.

1468
01:20:50,458 --> 01:20:53,333
Vill man ha nåt gjort ordentligt…

1469
01:20:56,708 --> 01:20:59,250
Ta dem!

1470
01:21:01,458 --> 01:21:03,416
Vad i… Vad är du?

1471
01:21:11,666 --> 01:21:14,041
Min hals sprutar blod!

1472
01:21:18,916 --> 01:21:20,916
Handboll! Det är fusk, ditt kräk!

1473
01:21:21,000 --> 01:21:22,833
Kanske i Storbritannien.

1474
01:21:24,666 --> 01:21:26,833
Men detta är Amerika, skitstövel!

1475
01:21:29,250 --> 01:21:30,666
Touchdown!

1476
01:21:30,750 --> 01:21:33,333
Vad är det med de här pajsarna?

1477
01:21:33,416 --> 01:21:35,458
De ger aldrig upp.

1478
01:21:35,541 --> 01:21:39,208
Inga problem,
jag hoppar väl bara direkt till slutet.

1479
01:21:39,291 --> 01:21:41,916
Game over, gamle vän.

1480
01:21:59,750 --> 01:22:02,208
Vi är omringade.
Varför fortsätter de inte?

1481
01:22:02,291 --> 01:22:05,125
Det är inte en del av planen, dumbom!

1482
01:22:05,625 --> 01:22:07,875
Åh, fan!

1483
01:22:12,291 --> 01:22:14,625
Jösses! Vad är det?

1484
01:22:14,708 --> 01:22:17,416
Det är en väderkontrollmaskin.
Se på tepåsarna.

1485
01:22:17,500 --> 01:22:20,791
Den är designad att beså molnen…med te!

1486
01:22:20,875 --> 01:22:23,541
Tepåsa dem? Bokstavligen? Varför?

1487
01:22:23,625 --> 01:22:26,083
För att få dem att regna te.

1488
01:22:26,166 --> 01:22:29,208
Varje man, kvinna och barn
under dessa rymliga skyar

1489
01:22:29,291 --> 01:22:31,250
blir omedelbart brittiska.

1490
01:22:31,333 --> 01:22:33,083
Revolutionen är inte bara över,

1491
01:22:33,166 --> 01:22:35,291
den har i princip aldrig inträffat.

1492
01:22:35,958 --> 01:22:38,666
Fan! De globala insatserna du pratade om.

1493
01:22:38,750 --> 01:22:42,916
Om han lyckas med att göra
varje kolonisatör i Nya världen brittisk,

1494
01:22:43,000 --> 01:22:46,666
slutar han inte där.
Han kommer att göra hela världen brittisk.

1495
01:22:46,750 --> 01:22:49,291
Okej. Vet ni vad? Glöm det.

1496
01:22:50,041 --> 01:22:53,416
-Det var roligt medan det varade.
-Behåll den.

1497
01:22:53,500 --> 01:22:56,958
Det här är ditt sista ögonblick
som kolonisatör. Så njut.

1498
01:22:57,041 --> 01:22:58,875
Förresten är det perfekt.

1499
01:22:58,958 --> 01:23:01,041
Öl är raka motsatsen till te.

1500
01:23:01,125 --> 01:23:03,750
Ett sista "far åt helvete" till britterna.

1501
01:23:04,625 --> 01:23:08,250
Raka motsatsen. Så är det!
Håll kaggen stilla.

1502
01:23:08,333 --> 01:23:10,208
-Den är full med öl!
-Det hoppas jag.

1503
01:23:10,291 --> 01:23:12,791
-Smeden, hamra valvet på plats.
-Igång!

1504
01:23:12,916 --> 01:23:15,041
Håll koll på vart den är på väg.

1505
01:23:15,125 --> 01:23:16,500
Det blir inte svårt.

1506
01:23:20,666 --> 01:23:23,416
Och jag behöver mycket ström!

1507
01:23:27,500 --> 01:23:30,291
-Vad är det här för skit?
-Vetenskap.

1508
01:23:30,375 --> 01:23:32,625
Vetenskapen som ska vinna kriget.

1509
01:23:32,708 --> 01:23:35,166
Förra gången du försökte

1510
01:23:35,250 --> 01:23:37,708
utlöste du en bomb som nästan dödade oss.

1511
01:23:37,791 --> 01:23:39,708
Hur kan du veta att det funkar?

1512
01:23:39,791 --> 01:23:43,333
Det vet jag inte, men jag har en hypotes.

1513
01:23:43,916 --> 01:23:48,083
Låt oss testa den
och dra några jävla slutsatser!

1514
01:23:48,750 --> 01:23:53,583
Det här är för vetenskapen!

1515
01:24:20,000 --> 01:24:24,500
Nej! Inte så här, Martha!

1516
01:24:24,583 --> 01:24:28,125
-Drick det.
-Nej! Det gör jag inte.

1517
01:24:28,208 --> 01:24:34,250
Visst, stå emot. Och jag får ensam vårdnad
om vår son, så fort han är född.

1518
01:24:34,333 --> 01:24:36,750
Och du kan inte göra nåt åt det.

1519
01:24:36,833 --> 01:24:42,375
Du har misslyckats som ledare,
som man och som far,

1520
01:24:42,458 --> 01:24:45,708
precis som din far före dig.

1521
01:24:48,916 --> 01:24:51,208
Du, det är okej.

1522
01:24:51,291 --> 01:24:53,541
Trots att du misslyckades totalt

1523
01:24:53,625 --> 01:24:58,291
och svek alla i laget,
försökte du ditt bästa, häxan.

1524
01:24:58,375 --> 01:25:01,750
Jag är ingen häxa. Jag är vetenskapsman.

1525
01:25:01,833 --> 01:25:03,625
Och nej, det gjorde jag inte.

1526
01:25:03,708 --> 01:25:07,791
Strålen. Det var inte meningen att den
skulle skjuta ned tekannan.

1527
01:25:07,875 --> 01:25:09,333
-Nix.
-Hästljud.

1528
01:25:09,416 --> 01:25:11,250
Vad gjorde du, mänskliga damvän?

1529
01:25:11,333 --> 01:25:13,791
Jag upphävde teets polaritet.

1530
01:25:22,083 --> 01:25:24,833
Så om det inte längre är te,
vad är det då?

1531
01:25:24,916 --> 01:25:26,750
Raka motsatsen till te.

1532
01:25:29,125 --> 01:25:31,916
Det är öl! Öl vann kriget!

1533
01:25:32,000 --> 01:25:34,458
Va? Nej, öl vann inte… Nej, vetenskap!

1534
01:25:34,541 --> 01:25:36,375
Polarn!

1535
01:25:38,125 --> 01:25:42,166
Jag ville bara säga nåt
som gruppens ledare.

1536
01:25:42,250 --> 01:25:45,500
För 30 minuter sen
drömde jag om ett större broderskap.

1537
01:25:45,583 --> 01:25:49,375
Och nu ser jag mig omkring
och jag har det.

1538
01:25:50,166 --> 01:25:52,625
Det är kraften i positivt tänkande.

1539
01:25:52,708 --> 01:25:55,583
-Tro på er själva!
-Skämtar du?

1540
01:25:56,583 --> 01:25:57,958
Jättegott, eller hur?

1541
01:26:22,708 --> 01:26:24,500
George? Vad hände?

1542
01:26:24,583 --> 01:26:27,333
Vetenskap. Vetenskap hände.

1543
01:26:27,416 --> 01:26:30,458
Herregud! Jag kunde ha… Jag nästan…

1544
01:26:30,541 --> 01:26:32,666
Nej, oroa dig inte för det.

1545
01:26:32,750 --> 01:26:36,833
Du är tillbaka nu
och vi har bara en sak kvar att göra.

1546
01:26:36,916 --> 01:26:38,750
-Fantastiskt sex!
-Sista striden.

1547
01:26:38,833 --> 01:26:41,250
Japp. Sista boss-striden.

1548
01:26:41,333 --> 01:26:42,750
-Polarn!
-Nej!

1549
01:26:42,833 --> 01:26:45,666
Polare överallt!

1550
01:26:45,750 --> 01:26:48,750
Det stinker av Ye Olde Axe bodyspray!

1551
01:26:48,833 --> 01:26:50,083
Ursäkta mig, sir.

1552
01:26:53,250 --> 01:26:56,083
Har du ett ögonblick att prata om frihet?

1553
01:26:56,166 --> 01:27:00,750
Är du inte förvånad att se mig
leda britterna och inte kung Jakob?

1554
01:27:00,833 --> 01:27:03,583
Nej. Du drog uppenbarligen
en Benedict Arnold.

1555
01:27:03,666 --> 01:27:04,666
En vad då?

1556
01:27:04,750 --> 01:27:07,041
En Benedict Arnold. Du är ett uttryck.

1557
01:27:07,125 --> 01:27:09,666
När helst man blir lurad
av en betrodd vän,

1558
01:27:09,750 --> 01:27:12,333
blir man Benedict Arnold:ad. Inte sant?

1559
01:27:12,416 --> 01:27:14,458
-Ja.
-Det är en grej.

1560
01:27:14,541 --> 01:27:16,791
Nej. Så kan ni inte göra.

1561
01:27:16,916 --> 01:27:19,875
Jo. För vi röstade på det allihop.

1562
01:27:19,958 --> 01:27:21,333
Och det kallas…

1563
01:27:21,416 --> 01:27:23,125
Jävla demokrati!

1564
01:27:23,208 --> 01:27:26,833
-Vi gör det!
-Åh, Georgie.

1565
01:27:26,916 --> 01:27:29,000
Ni tror att ni har vunnit.

1566
01:27:32,416 --> 01:27:35,041
Mega Varg!

1567
01:27:35,125 --> 01:27:36,625
Geronimo, nu!

1568
01:27:37,458 --> 01:27:38,500
Lossa vinschkedjan.

1569
01:27:43,208 --> 01:27:44,583
Sammy, skjut!

1570
01:27:45,541 --> 01:27:47,500
Här kommer smällen, slyna.

1571
01:28:03,166 --> 01:28:05,333
Jag vet inte hur mycket mer han klarar!

1572
01:28:05,416 --> 01:28:07,458
-Var är den jäkla kulan?
-Vi letar!

1573
01:28:07,541 --> 01:28:10,458
Några sista ord, gamle kompis?

1574
01:28:10,541 --> 01:28:15,208
Jag är ledsen att jag bara har ett liv
att ge för mitt land.

1575
01:28:15,291 --> 01:28:20,208
Tja, det får väl räcka med ett.

1576
01:28:20,291 --> 01:28:21,833
Åh, fan! Här är den.

1577
01:28:21,916 --> 01:28:24,000
Hörni! Jag hittade den!

1578
01:28:24,541 --> 01:28:27,625
Vad flinar du åt, idiot?
Du kan knappast döda mig.

1579
01:28:27,708 --> 01:28:29,791
Jag försöker inte döda dig.

1580
01:28:29,875 --> 01:28:34,083
Det gör de.
Med Amerikas favorittidsfördriv.

1581
01:28:34,166 --> 01:28:35,125
Nej!

1582
01:28:39,791 --> 01:28:41,166
Beskatta det, din jävel!

1583
01:28:46,500 --> 01:28:48,583
Den går hela vägen till höger.

1584
01:28:48,666 --> 01:28:50,916
Kulan flyger fortfarande!Högt däruppe!

1585
01:28:51,000 --> 01:28:53,041
-Fasicken!
-Han gjorde det!

1586
01:28:53,833 --> 01:28:56,041
John Henry Smith gjorde det!

1587
01:29:00,458 --> 01:29:01,500
JOHN JÄVLA HENRYS EGENDOM

1588
01:29:01,583 --> 01:29:05,875
Välkommen till Amerika!

1589
01:29:28,416 --> 01:29:33,291
SEX MÅNADER SENARE…

1590
01:29:36,208 --> 01:29:38,125
Abe ska också få ett monument.

1591
01:29:38,208 --> 01:29:40,583
Självklart, mr President. Samma som ert?

1592
01:29:40,666 --> 01:29:41,750
Nej. I.M. Pei.

1593
01:29:41,833 --> 01:29:47,500
Hans ska vara en staty som sitter
och stirrar på mitt monument.

1594
01:29:48,166 --> 01:29:49,500
Vem är du, Demi Moore?

1595
01:29:49,583 --> 01:29:51,625
Hur kan du köra över ett spöke så?

1596
01:29:51,708 --> 01:29:54,916
Abe! Vad kul att se dig igen.

1597
01:29:55,000 --> 01:29:58,250
Du kommer känna dig skitdum
när du ser vad jag har här.

1598
01:29:59,041 --> 01:30:00,916
Förklaringen! Du räddade den!

1599
01:30:01,000 --> 01:30:01,916
Det gjorde jag.

1600
01:30:02,000 --> 01:30:05,041
Lite av mr Scotchs osynliga tejp
så är den som ny.

1601
01:30:05,125 --> 01:30:06,166
Den är vacker.

1602
01:30:06,250 --> 01:30:09,916
Ja, men du är den sanna
nationalskatten här.

1603
01:30:10,000 --> 01:30:11,458
Jag är stolt över dig.

1604
01:30:13,541 --> 01:30:16,708
Och det finns ingen skattkarta
på baksidan.

1605
01:30:16,791 --> 01:30:18,833
-Åh, nej.
-George, vad gör du?

1606
01:30:18,916 --> 01:30:20,708
-De letar efter dig därute.
-Sam.

1607
01:30:20,791 --> 01:30:23,125
Glad att du är här.
Jag har nåt åt dig.

1608
01:30:23,208 --> 01:30:26,375
-Vad är det?
-En present åt min sons gudfar.

1609
01:30:26,458 --> 01:30:27,708
-Vem, jag?
-Japp.

1610
01:30:27,791 --> 01:30:31,083
Jag behöver nån
jag kan anförtro min sons liv åt.

1611
01:30:31,166 --> 01:30:33,250
Jag trodde att det skulle bli Abe.

1612
01:30:33,333 --> 01:30:37,041
Men eftersom han är ett spök…är väck,
måste jag hitta nån annan.

1613
01:30:37,125 --> 01:30:39,166
George, jag är hedrad!

1614
01:30:39,250 --> 01:30:40,666
Är det där min hatt? Ja.

1615
01:30:40,750 --> 01:30:45,500
Men… Jag vet inte hur jag ska ta hand
om nån. Jag har inte såna instinkter.

1616
01:30:45,583 --> 01:30:47,916
Se det inte som att ta hand om.

1617
01:30:48,000 --> 01:30:49,333
Se det som att vara familj.

1618
01:30:49,416 --> 01:30:50,750
Som den rolige, fulle,

1619
01:30:50,833 --> 01:30:55,833
absolut inte längre rasistiske onkel
som Amerika alltid behövt.

1620
01:30:55,916 --> 01:30:58,875
Onkel Sam. Jag gillar det.

1621
01:30:58,958 --> 01:31:00,875
Onkel jävla Sam!

1622
01:31:00,958 --> 01:31:04,250
Kom igen, dina landsmän väntar.

1623
01:31:11,166 --> 01:31:13,166
AMERIKAS PREMIÄR

1624
01:31:14,625 --> 01:31:15,708
Hej, Denzel.

1625
01:31:26,291 --> 01:31:32,000
Mina amerikaner,
denna dag, den 4 juli, 1776,

1626
01:31:32,833 --> 01:31:36,916
är vi alla äntligen fria!

1627
01:31:47,750 --> 01:31:49,666
Dina slavar då?

1628
01:31:52,500 --> 01:31:56,416
-Jag sa, dina slavar då?
-Tja, det…

1629
01:31:56,500 --> 01:31:58,375
Och kvinnor då?

1630
01:31:58,458 --> 01:32:01,291
Är vi garanterade jämställdhet
i ditt Amerika?

1631
01:32:01,375 --> 01:32:04,250
-Ja, men…
-Visst, direkt efter indianerna.

1632
01:32:04,333 --> 01:32:07,750
Vänta. Jag trodde
att vi skulle få vårt land tillbaka.

1633
01:32:07,833 --> 01:32:08,833
Bra poäng.

1634
01:32:08,916 --> 01:32:10,791
Kan jag behålla maskingeväret?

1635
01:32:10,875 --> 01:32:13,541
Om en mexikan försöker sno min egendom?

1636
01:32:13,625 --> 01:32:15,833
Ni tog ju landet från indianerna…

1637
01:32:15,916 --> 01:32:17,583
Han tänkte anfalla. Jag såg det!

1638
01:32:17,666 --> 01:32:20,958
-Han sköt honom! I ryggen!
-Han var på väg. Jag svär!

1639
01:32:21,041 --> 01:32:24,583
Vi ska ha en rättvis
och opartisk juridisk process.

1640
01:32:24,666 --> 01:32:27,041
-Lugna ner er, allihop!
-Dra åt helvete!

1641
01:32:27,125 --> 01:32:28,541
Gör det du!

1642
01:32:28,625 --> 01:32:32,500
-Jag vill bara gifta mig med min pojkvän.
-Syndare!

1643
01:32:32,583 --> 01:32:34,875
Sjukvården ska väl omfatta alla?

1644
01:32:34,958 --> 01:32:36,000
UPPDRAG SLUTFÖRT

1645
01:32:36,083 --> 01:32:38,958
Allvarligt. Dina slavar då?

1646
01:32:39,041 --> 01:32:42,000
Åh, herregud. Vi kommer sabba det här, va?

1647
01:33:34,625 --> 01:33:35,916
WASHINGTEN - ADEMS
EDISEN

1648
01:33:36,000 --> 01:33:38,291
Rackarns! Jag tror vi missat det, E:na.

1649
01:36:31,125 --> 01:36:36,125
Undertexter: Sara Ritzén Awunor



