1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,083 --> 00:00:08,291
NETFLIX SUNAR

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,375 --> 00:00:10,166
Biz, Halk.

5
00:00:10,833 --> 00:00:12,416
Biz, Halk.

6
00:00:12,500 --> 00:00:13,416
Biz, Halk.

7
00:00:13,500 --> 00:00:16,083
-Biz, Halk.
-Biz, Halk.

8
00:00:16,166 --> 00:00:18,708
-Biz, Halk!
-Biz, Halk!

9
00:00:18,791 --> 00:00:21,750
-Biz, Halk!
-Biz, Halk!

10
00:00:22,541 --> 00:00:23,458
Durun…

11
00:00:25,250 --> 00:00:26,708
Biz, Halk…

12
00:00:29,500 --> 00:00:30,375
Yaşasın!

13
00:00:30,458 --> 00:00:33,583
-Biz, Halk!
-Biz, Halk!

14
00:00:33,666 --> 00:00:36,000
Şansına küs Tom, "Biz, Halk" yazacağız.

15
00:00:36,083 --> 00:00:38,708
"Biz, beyaz zenginler"i
Noel kartında kullan.

16
00:00:39,208 --> 00:00:41,791
Dartmouth'ta
gerçek pinpon topuyla oynarız.

17
00:00:41,875 --> 00:00:44,708
Dartmouth'ta ne yaptığınız
umurumuzda değil Tom.

18
00:00:44,791 --> 00:00:47,166
Franklin, o eğlence düşmanları
avuçlarını…

19
00:00:47,250 --> 00:00:48,500
BİZ, HALK

20
00:00:48,583 --> 00:00:50,250
…çünkü başardık çocuklar!

21
00:00:51,958 --> 00:00:54,250
-Bağımsızlığımızı ilan ettik!
-Hurra!

22
00:00:54,333 --> 00:00:58,500
Lincoln ile dalkavuğu Washington,
bunu kaçırdıklarına kızacaklar.

23
00:00:58,833 --> 00:01:00,458
Bir fotoğraf çekelim!

24
00:01:00,541 --> 00:01:02,083
Gülümseyin.

25
00:01:02,166 --> 00:01:03,250
Benedict Arnold mı?

26
00:01:03,916 --> 00:01:05,958
Kırmızı Urbalılar! Kaçın!

27
00:01:12,708 --> 00:01:13,833
Ne oluy…

28
00:01:18,041 --> 00:01:20,500
-Hayır!
-Alın size bildirge!

29
00:01:20,583 --> 00:01:21,416
TaNTana

30
00:01:42,041 --> 00:01:48,250
Şimdi eski dostum Abraham Lincoln'la
bir gösteri izleme vakti.

31
00:01:50,208 --> 00:01:51,208
FORD TİYATROSU

32
00:01:51,291 --> 00:01:53,416
Seksen yedi sene önce

33
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
asla yalan söylemeyeceğime ant içmiştim.

34
00:01:56,958 --> 00:02:02,125
Aileme, dostlarıma ve inandıkları
Cumhuriyet'e sadık kalmaya söz vermiştim,

35
00:02:02,208 --> 00:02:07,708
işte bu yüzden kutsal bir görev bilinciyle
size söylemek zorundayım ki…

36
00:02:07,791 --> 00:02:08,750
JOHN WILKES BÜFE

37
00:02:08,833 --> 00:02:10,583
…fiyatlarınız acayip fahiş!

38
00:02:10,666 --> 00:02:12,041
Hop. Derdini krala anlat.

39
00:02:12,125 --> 00:02:13,125
VERGİ

40
00:02:13,208 --> 00:02:15,625
-Vergi falan filan!
-Evet, doğru!

41
00:02:15,708 --> 00:02:17,750
Dostum, ben sadece çalışanım.

42
00:02:17,833 --> 00:02:20,208
Ama… Temsil hakkı falan filan!

43
00:02:20,291 --> 00:02:21,958
-Evet!
-Sözünü sakınma Abe!

44
00:02:22,041 --> 00:02:25,125
-Abe!
-Bu iş bitmedi ahbap!

45
00:02:25,875 --> 00:02:28,541
Zorba gibi davranmana hiç gerek yoktu.

46
00:02:28,625 --> 00:02:30,125
Abe! Bana bak!

47
00:02:31,333 --> 00:02:33,916
-Bu herif, sıkıysa çık, dedi.
-Demedim.

48
00:02:34,000 --> 00:02:35,291
Demeliydin!

49
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
Evet!

50
00:02:38,041 --> 00:02:40,875
George, çok çılgınsın.

51
00:02:41,541 --> 00:02:42,750
Ne diyebilirim ki?

52
00:02:42,833 --> 00:02:45,583
Sıkıcı siyasetine biraz renk gerekiyor.

53
00:02:45,666 --> 00:02:48,666
George, sanırım bu yüzden iyi bir ekibiz.

54
00:02:48,750 --> 00:02:53,250
Ancak ikimiz de
ecelimizle öldüğümüzde dağılacak bir ekip,

55
00:02:53,333 --> 00:02:54,333
yani kırklarımızda.

56
00:02:54,416 --> 00:02:57,541
Ama keşke kafan
sadece eğlenceye çalışmasaydı.

57
00:02:58,166 --> 00:03:00,625
Abe! Tabii ki başka şeylere de çalışıyor.

58
00:03:00,708 --> 00:03:02,875
Mesela… kılık kıyafetimize!

59
00:03:02,958 --> 00:03:04,000
SIKI DOSTLAR

60
00:03:04,083 --> 00:03:07,958
Ah be George!
Bir ti-bluza 35 papel mi saydın?

61
00:03:08,041 --> 00:03:12,416
Hayır, iki ti-bluza 70 papel saydım.

62
00:03:12,500 --> 00:03:13,333
İkiz olduk!

63
00:03:13,416 --> 00:03:17,333
George, keşke senin gibi
milyon tane dostum olsa.

64
00:03:17,416 --> 00:03:19,916
-Giysem mi?
-Evet, giy tabii.

65
00:03:20,750 --> 00:03:23,291
Yumuşacık bir kumaşı var.

66
00:03:23,375 --> 00:03:25,958
-Karışım sanırım. Öyle mi?
-Üçlü karışım.

67
00:03:26,041 --> 00:03:28,791
O kadar yumuşak ki dörtlü karışım sandım.

68
00:03:28,875 --> 00:03:30,583
-Aynen.
-Vay be.

69
00:03:31,291 --> 00:03:32,166
Ben geliyor.

70
00:03:33,625 --> 00:03:35,041
-Selam Ben.
-Benedict.

71
00:03:36,000 --> 00:03:38,333
Kusura bakma. İki tane kalmıştı.

72
00:03:47,083 --> 00:03:49,458
KIRMIZI BEYAZ & MAVİ ADAM GRUBU

73
00:03:51,333 --> 00:03:53,333
Gelmenize sevindim.

74
00:03:54,166 --> 00:03:56,833
Ufak sürprizimi anlamışsınızdır diye

75
00:03:56,916 --> 00:03:58,250
çok korkmuştum.

76
00:03:58,333 --> 00:04:02,500
Hiç anlamadık. Bu koltuklar on numara!
Bunu hiç beklemiyorduk.

77
00:04:02,583 --> 00:04:03,958
Neler karıştırıyorsun?

78
00:04:04,041 --> 00:04:06,541
Sürprizlerden ve tuhaflıklardan
nefret edersin.

79
00:04:06,625 --> 00:04:08,583
Sana hep dediğim gibi Abraham,

80
00:04:08,666 --> 00:04:10,958
devrimin senin sonun olacak.

81
00:04:11,041 --> 00:04:14,500
Benim de sana dediğim gibi Ben,
o riski seve seve aldım.

82
00:04:14,583 --> 00:04:17,333
Hepimiz o riski seve seve almalıyız.

83
00:04:19,708 --> 00:04:21,708
Evet, riski aldın.

84
00:04:21,791 --> 00:04:24,541
Sorun şu ki, bunca zamandır "biz" derken

85
00:04:24,625 --> 00:04:27,958
benim de "biz"inizden olduğumu farz ettin,

86
00:04:28,041 --> 00:04:31,416
ne var ki artık farklı bir "biz"denim.

87
00:04:33,791 --> 00:04:35,125
Anlamadım.

88
00:04:35,208 --> 00:04:38,041
Taraf değiştirdim dallamalar.

89
00:04:38,583 --> 00:04:40,208
Ben, senin adına sevindim!

90
00:04:40,291 --> 00:04:43,125
Cinsel tercihini kabullenmene
çok memnun oldum.

91
00:04:43,208 --> 00:04:45,666
Hayır! Servete kavuşacağım.

92
00:04:46,458 --> 00:04:49,541
Servet iyi birine benziyor,
tanışmak isterim.

93
00:04:49,625 --> 00:04:52,125
-Çift olarak buluşuruz.
-Yanlış anlıyorsun.

94
00:04:52,208 --> 00:04:54,125
-Kırmızı urba giyeceğim.
-Hop.

95
00:04:54,208 --> 00:04:57,000
Mahreminizde ne yaptığınız
sizi ilgilendirir.

96
00:04:57,083 --> 00:04:58,916
İşte bunun için mücadele veriyoruz.

97
00:04:59,000 --> 00:05:01,125
Bu kadar açık fikirli olmayı kes!

98
00:05:01,208 --> 00:05:04,541
Britanyalıların tarafına geçiyorum.

99
00:05:06,375 --> 00:05:08,083
George, duyuyor musun?

100
00:05:08,166 --> 00:05:09,583
Bunu görüyor musun?

101
00:05:09,666 --> 00:05:12,916
Abe, hiç olmayacak aletlerle
müzik yapıyorlar.

102
00:05:13,000 --> 00:05:15,208
-Çok acayip!
-George, of ya!

103
00:05:15,291 --> 00:05:17,791
Eğlence düşmanlarının tarafına mı geçtin?

104
00:05:17,875 --> 00:05:20,833
Vergi falan filan. Unuttun mu?

105
00:05:20,916 --> 00:05:24,458
Fikrimi söyleyeyim Abe. Eğlence iğrençtir.

106
00:05:24,541 --> 00:05:27,333
Bildirge bu akşam imzalandı Ben.

107
00:05:27,416 --> 00:05:29,625
Devrimi durdurmak için geç kaldın.

108
00:05:31,000 --> 00:05:32,333
Emin misin?

109
00:05:32,416 --> 00:05:35,791
-Devrimci dostlarının hepsi öldü.
-Ne?

110
00:05:35,875 --> 00:05:38,791
O değerli
Bağımsızlık Bildirgesi'ne gelince…

111
00:05:39,375 --> 00:05:41,833
-Çok güzel görünüyor.
-Yırtık Rahibe!

112
00:05:41,916 --> 00:05:43,333
Yapma!

113
00:05:43,416 --> 00:05:45,500
Ama sen Benedict "Cosby" Arnold'sın!

114
00:05:45,583 --> 00:05:47,916
-Sana hiç yakışmadı!
-Haklısın.

115
00:05:48,000 --> 00:05:49,541
Yakışmadı.

116
00:05:56,875 --> 00:06:00,041
Abe, ne oluyor… Tanrım. Boğazın… Tanrım!

117
00:06:00,125 --> 00:06:02,916
Boğazın kanıyor! Gösteriye dâhil mi bu?

118
00:06:03,000 --> 00:06:05,125
Etkileşimli tiyatroyu pek beceremem.

119
00:06:05,208 --> 00:06:06,500
Gerilirim.

120
00:06:06,583 --> 00:06:08,750
Aynen. Harika. Bir numarayız, anladım.

121
00:06:08,833 --> 00:06:10,875
Ama ne alakası var…

122
00:06:10,958 --> 00:06:14,500
-Arnold, arkanda.
-Hayır Abe, ben George.

123
00:06:14,583 --> 00:06:16,125
Adım George!

124
00:06:16,208 --> 00:06:18,291
George, arkana dön.

125
00:06:18,375 --> 00:06:20,666
Ben! Ben, ne oluyor ulan?

126
00:06:21,958 --> 00:06:25,000
Günün birinde Georgie,
az önce yaptığım şeyin

127
00:06:25,083 --> 00:06:28,708
cezasını belirleyen
bir yasa taslağı yazman gerekecek.

128
00:06:28,791 --> 00:06:32,000
Ama şimdilik sana veda ediyorum.

129
00:06:36,333 --> 00:06:39,333
Sic semper götüm şerefsizler!

130
00:06:41,166 --> 00:06:42,625
Çok tuhaf bir gösteri.

131
00:06:42,708 --> 00:06:45,375
Abe, iyi misin?

132
00:06:45,458 --> 00:06:48,875
-Hayır, gırtlağımı kestiler.
-Kan ağzıma girdi.

133
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
Ölüyorum George.

134
00:06:50,666 --> 00:06:53,458
Hayır, ölmeyeceksin! Kapa çeneni!

135
00:06:53,541 --> 00:06:55,541
Çenemi kapayacağım.

136
00:06:56,250 --> 00:06:58,416
-Sonsuza dek.
-Öyle deme!

137
00:06:58,500 --> 00:07:02,416
-Abe, iyileşeceksin.
-Evet, öbür dünyada.

138
00:07:02,500 --> 00:07:05,125
Hayır! Bu dünyada! Ait olduğun yerde!

139
00:07:05,208 --> 00:07:08,958
George, kolonileri bağımsızlığa kavuştur.

140
00:07:09,041 --> 00:07:13,041
Hayır! O senin olayın Abe. Benim değil.

141
00:07:13,125 --> 00:07:17,166
Artık senin olayın George.
Sana güveniyorum.

142
00:07:17,250 --> 00:07:19,208
Kolonileri bağımsızlığa kavuştur.

143
00:07:19,291 --> 00:07:21,375
Yeni bir ülke kur.

144
00:07:21,458 --> 00:07:22,958
Adını şey koy…

145
00:07:23,041 --> 00:07:26,541
Ne koyayım tatlım?
Ne koymamı istediğini söyle.

146
00:07:26,625 --> 00:07:28,875
Lanet olsun! Şerefsiz herif!

147
00:07:28,958 --> 00:07:33,625
Adını ne koymamı istersen
onu koyacağım Abie!

148
00:07:33,708 --> 00:07:37,541
Adını Amerika koy.

149
00:07:40,250 --> 00:07:41,666
Son kararın bu mu?

150
00:07:41,750 --> 00:07:43,875
Belki tartışıp daha iyisini buluruz.

151
00:07:43,958 --> 00:07:45,875
Vakit yok George.

152
00:07:45,958 --> 00:07:48,000
Birazdan cartayı çekeceğim.

153
00:07:48,083 --> 00:07:50,541
Amerika, tamam mı? Unutma…

154
00:07:51,833 --> 00:07:53,750
Amerika.

155
00:07:58,250 --> 00:07:59,875
Abe… Hayır.

156
00:08:03,083 --> 00:08:06,958
Tamam, dur. Abe!

157
00:08:07,916 --> 00:08:09,083
Hazır olun.

158
00:08:09,166 --> 00:08:12,791
Gözünü intikam bürümüş Washington
az sonra gelir, üç, iki…

159
00:08:14,000 --> 00:08:17,208
Göt herif! Şimdi… Siktir.

160
00:08:17,291 --> 00:08:19,375
Aynen öyle. Siktir.

161
00:08:23,375 --> 00:08:27,583
Derhâl zapt edin.
Onu hakaretlere boğmak istiyorum.

162
00:08:28,583 --> 00:08:29,541
Selam şef.

163
00:08:31,541 --> 00:08:34,250
Biliyorum Georgie, ihanet acı verir

164
00:08:34,333 --> 00:08:39,583
ve genellikle insanda,
varlığını bilmediği bir hırsı açık eder.

165
00:08:39,666 --> 00:08:43,958
Ama gerçeği kabullenmelisin.
Abe'le birlikte tüm o devrimci tayfanı

166
00:08:44,041 --> 00:08:48,208
az önce öldürdüğümü düşünürsek,
o bayat parti maskaralıkların da

167
00:08:48,291 --> 00:08:50,208
er geç sona erecektir.

168
00:08:50,291 --> 00:08:52,666
Asla Abe gibi bir lider olamayacaksın.

169
00:08:53,750 --> 00:08:57,250
Çünkü Abe'in zekâsına, yüreğine

170
00:08:57,333 --> 00:09:01,541
ve hepsinden önemlisi,
ruhuna sahip değilsin.

171
00:09:01,625 --> 00:09:04,625
O olmadan devrim gerçekleşemez.

172
00:09:12,166 --> 00:09:14,958
O kiraz ağacı kendi kendine kesilmedi!

173
00:09:15,458 --> 00:09:16,333
Hadi bakalım!

174
00:09:21,125 --> 00:09:24,000
Bölüm ortası canavarı değil misin?
Bir şey yap!

175
00:09:47,208 --> 00:09:48,500
Amanın!

176
00:09:48,583 --> 00:09:50,750
Taşıyıcı, yürü hadi!

177
00:09:50,833 --> 00:09:52,458
Taşıyalım bakalım.

178
00:10:00,708 --> 00:10:04,333
Üç Sikişşörler'e katılmana
izin vermemeliydik!

179
00:10:04,416 --> 00:10:07,125
Netflix şifremizi değiştireceğim!

180
00:10:07,208 --> 00:10:08,625
Taşıyıcı, köprüye!

181
00:10:19,708 --> 00:10:21,208
Lanet köprüler.

182
00:10:21,833 --> 00:10:22,666
Yok artık.

183
00:10:22,750 --> 00:10:23,666
SAKİN OL VE İKİLE

184
00:10:23,750 --> 00:10:24,583
Yine ne var?

185
00:10:25,958 --> 00:10:28,750
Georgie, neredeyse unutuyordum.

186
00:10:28,833 --> 00:10:30,625
Kralın bir şey gönderdi.

187
00:10:31,208 --> 00:10:33,625
Bu, senin için.

188
00:10:39,166 --> 00:10:41,791
"Senin için." Ne kadar zekiyim!

189
00:10:45,125 --> 00:10:46,291
Hayır.

190
00:10:47,083 --> 00:10:49,250
Bu,

191
00:10:50,083 --> 00:10:53,750
Amerika için!

192
00:10:57,916 --> 00:11:00,541
Kapa çeneni be!

193
00:11:01,208 --> 00:11:02,125
Tamam.

194
00:11:03,541 --> 00:11:04,416
Peki.

195
00:11:11,833 --> 00:11:16,375
TARİHÎ GERÇEKLERE DAYANMAKTADIR

196
00:11:16,458 --> 00:11:18,000
Kapat gözlerini

197
00:11:18,083 --> 00:11:19,166
ARLINGTON MEZARLIĞI

198
00:11:19,250 --> 00:11:22,750
Sevgilim, ver elini

199
00:11:23,333 --> 00:11:26,583
Kalbimin atışını hissediyor musun?

200
00:11:27,250 --> 00:11:29,833
Anlıyor musun?

201
00:11:29,916 --> 00:11:33,250
Sen de hissediyor musun?

202
00:11:34,083 --> 00:11:38,708
Yoksa hayal mi görüyorum?

203
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
DAYAN BEBEĞİM!

204
00:11:41,041 --> 00:11:46,958
Hiç sönmeyecek bir alev mi bu?

205
00:11:57,000 --> 00:11:57,958
Bunu geçen sene

206
00:11:58,041 --> 00:12:00,875
1 Mayıs'ta,
Trishelle humma geçirdiğinde dikmişti.

207
00:12:00,958 --> 00:12:03,791
Onu üzerine sermiş, kız iyileşmişti.

208
00:12:03,875 --> 00:12:05,708
Şimdi kız onun üzerine seriyor

209
00:12:06,291 --> 00:12:07,791
ama o asla iyileşmeyecek.

210
00:12:08,500 --> 00:12:09,500
Yuhanna 3:16.

211
00:12:12,333 --> 00:12:14,916
Mozart'ın ta kendisinden bir hediye.

212
00:12:16,666 --> 00:12:21,666
Sessizliğe gömüldü, tıpkı sahibi gibi.
Sonsuza dek.

213
00:12:25,875 --> 00:12:28,333
Sen Martha Dandridge'sin.

214
00:12:28,416 --> 00:12:30,125
O gece oradaydın, sahnede.

215
00:12:30,208 --> 00:12:33,916
Sen de George Washington'sın,
fıstık ezmesinin mucidi.

216
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Ta kendisi.

217
00:12:35,083 --> 00:12:37,291
Abraham Lincoln'ın en iyi arkadaşı.

218
00:12:37,375 --> 00:12:38,250
Ebediyen.

219
00:12:38,333 --> 00:12:40,833
Acın çok büyük.

220
00:12:41,541 --> 00:12:43,583
Bu geceyi yalnız geçirmemelisin.

221
00:12:44,750 --> 00:12:46,500
Evet!

222
00:12:54,208 --> 00:12:56,666
Ne oldu? Bana söyleyebilirsin Martha.

223
00:12:56,750 --> 00:12:59,041
-Her şeyi söyleyebilirsin.
-Şey…

224
00:13:00,125 --> 00:13:02,333
-Hamileyim.
-Ne? Şimdiden mi?

225
00:13:02,416 --> 00:13:03,625
-Evet.
-Emin misin?

226
00:13:03,708 --> 00:13:05,041
Kadınlar hisseder.

227
00:13:06,041 --> 00:13:07,833
Bize bir mucize bahşedildi!

228
00:13:07,916 --> 00:13:10,083
-Öyle mi?
-Öyle! Evet.

229
00:13:10,166 --> 00:13:11,666
Öyle mi gerçekten?

230
00:13:11,750 --> 00:13:13,041
Tek istediğim Martha,

231
00:13:13,125 --> 00:13:15,708
sahip olamadığım, sevgi dolu bir aileydi.

232
00:13:15,791 --> 00:13:17,583
-İğrenç, öksüz müydün?
-Ne?

233
00:13:17,666 --> 00:13:18,916
Tabii ki hayır! Aman.

234
00:13:19,833 --> 00:13:22,375
Ama babam maço bir erkekti,

235
00:13:22,458 --> 00:13:24,291
yani tüm maço erkekler gibi

236
00:13:24,375 --> 00:13:27,625
annemi saymayıp
zaafları yüzünden beni cezalandırdı.

237
00:13:27,708 --> 00:13:31,708
Bu, tabiri caizse,
o döngüyü kırmak için harika bir fırsat.

238
00:13:32,250 --> 00:13:35,375
Biliyorsun, kış olmadan bahar gelmez.
Yuhanna 3:16.

239
00:13:35,458 --> 00:13:37,166
Çok güzel dedin George.

240
00:13:37,250 --> 00:13:38,250
Şu nedir?

241
00:13:38,333 --> 00:13:40,125
KARAKTER ÖYKÜSÜ

242
00:13:40,208 --> 00:13:43,208
Bir kutu dolusu tozlu hatıra.

243
00:13:44,541 --> 00:13:47,208
Bak, bu tanıştığımız gün.

244
00:13:47,291 --> 00:13:49,375
Ben ormanda babamdan saklanıyordum,

245
00:13:49,458 --> 00:13:51,791
o da içki içip Kid Rock dinliyordu.

246
00:13:51,875 --> 00:13:54,916
Sonra benimle aynı yaşlarda
bir çocuğa rastladım,

247
00:13:55,000 --> 00:13:58,375
keseli sıçan ve insan dışkısı kokuyordu.

248
00:13:58,458 --> 00:14:02,250
Birbirimizden çok farklıydık.
Yine de bana kollarını açıp

249
00:14:02,333 --> 00:14:04,333
beni ağaç evine götürdü.

250
00:14:04,416 --> 00:14:07,708
Ailenin ne demek olduğunu
ilk kez o zaman anladım.

251
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
#Mutluluk.

252
00:14:10,875 --> 00:14:13,000
Bu, yedinci yaş günü.

253
00:14:13,083 --> 00:14:16,125
Gudubet kafasını örtmek için
ona şapka almıştım.

254
00:14:16,208 --> 00:14:19,166
Onun alametifarikası olacağını
kim bilebilirdi.

255
00:14:19,750 --> 00:14:21,250
Mezuniyet balosu! Vay!

256
00:14:21,333 --> 00:14:22,958
Bekâretimizi o gece kaybettik.

257
00:14:24,000 --> 00:14:25,375
-Birlikte.
-Anlıyorum.

258
00:14:25,458 --> 00:14:26,458
Paris'te bulundum.

259
00:14:26,541 --> 00:14:28,500
Bir sürü planımız vardı.

260
00:14:28,583 --> 00:14:31,375
Gökyüzü Kampı! Genç Haçlı İzcileri.

261
00:14:31,916 --> 00:14:33,791
Çember yuvarlama takımımız.

262
00:14:34,375 --> 00:14:35,833
Bu da ne…

263
00:14:37,958 --> 00:14:40,541
-Meşhur "Lincoln Kütüğü!"
-Evet!

264
00:14:41,291 --> 00:14:43,416
Abe, seni hınzır.

265
00:14:45,958 --> 00:14:47,333
Seni hınzır.

266
00:14:49,625 --> 00:14:50,875
George.

267
00:14:51,750 --> 00:14:53,166
George!

268
00:14:53,250 --> 00:14:54,916
-Ne?
-Yapman gerekeni biliyorsun.

269
00:14:55,000 --> 00:14:58,166
Üzüntüm geçene dek seninle seks mi?

270
00:14:58,250 --> 00:15:01,333
-O, kısa vadeli bir çözüm.
-Tamam, harika bir fikir.

271
00:15:01,416 --> 00:15:04,166
Hayır… Hayır! George.

272
00:15:04,250 --> 00:15:06,125
Abe'in intikamını almalısın.

273
00:15:06,208 --> 00:15:07,958
Onun hayalini gerçekleştirmelisin.

274
00:15:08,041 --> 00:15:11,041
Yapamam! Kral James
artık her zamankinden de güçlü.

275
00:15:11,125 --> 00:15:14,250
-Onunla bir başıma savaşamam.
-Evet, sana yoldaş gerek.

276
00:15:14,333 --> 00:15:15,583
-Yoldaş mı?
-Evet!

277
00:15:15,666 --> 00:15:17,750
-Devrim yoldaşları mı?
-Evet!

278
00:15:17,833 --> 00:15:20,000
Benim gibi, cesaretli olmayı,

279
00:15:20,083 --> 00:15:22,625
kendi çıkarlarına yeğ tutan yoldaşlar mı?

280
00:15:22,708 --> 00:15:25,791
Evet! Samuel Adams'la
aynı ayak beyzbolu ligindeyiz.

281
00:15:25,875 --> 00:15:26,958
Onu iyi tanırım.

282
00:15:27,041 --> 00:15:30,375
Gaz kes! Otomobil yarışçısı
Samuel Adems'ı tanıyor musun?

283
00:15:30,458 --> 00:15:32,791
Ne gazı? Hayır.

284
00:15:32,875 --> 00:15:35,208
O Samuel Adems, "E" ile yazılıyor.

285
00:15:35,291 --> 00:15:37,666
Bu Samuel Adams, "A" ile.

286
00:15:37,750 --> 00:15:39,250
Provokatör.

287
00:15:54,791 --> 00:15:58,041
ÇAYLAK KABUL HAFTASI
KATIL YA DA ÖL

288
00:16:04,875 --> 00:16:09,291
Sammy Addy on ikiden vuruyor!

289
00:16:10,083 --> 00:16:11,208
İşte bu!

290
00:16:21,583 --> 00:16:23,875
Fişekler çok kraldı Bay Adams.

291
00:16:23,958 --> 00:16:27,625
On numaraydı. Ben George Washington.

292
00:16:28,208 --> 00:16:30,458
Dinozor çiftçisi George Washington mı?

293
00:16:31,041 --> 00:16:33,000
Hayır, o George Washingten, "E" ile.

294
00:16:33,083 --> 00:16:37,375
Ben George Washington, "O" ile yazılan,
Amerika'nın müstakbel kralı.

295
00:16:37,458 --> 00:16:40,833
Amerika mı? Amerika da neyin nesi dostum?

296
00:16:40,916 --> 00:16:42,333
-Evet, nedir?
-Ne o?

297
00:16:42,416 --> 00:16:43,458
Söylesene be!

298
00:16:43,541 --> 00:16:46,875
Bugünlük,
ölmek üzere olan bir adamın son sözü.

299
00:16:46,958 --> 00:16:51,458
Ama bir sene sonra, yardımlarınızla,
dünyanın en güçlü ülkesi olacak.

300
00:16:51,541 --> 00:16:54,125
Britanya idaresinden bağımsız bir ülke.

301
00:16:54,750 --> 00:16:57,416
Siktir ya!
Britanyalılardan nefret ediyorum.

302
00:16:57,500 --> 00:17:00,916
Barışçıl toplantılarımıza
hep çomak sokuyorlar.

303
00:17:02,333 --> 00:17:04,791
Kanka!

304
00:17:04,875 --> 00:17:05,708
Partilerimize.

305
00:17:05,791 --> 00:17:08,666
Onlara "eğlence düşmanı" diyorum.

306
00:17:09,250 --> 00:17:10,791
-Neden?
-"Eğlence düşmanı."

307
00:17:10,875 --> 00:17:12,666
Abe de onlara böyle derdi!

308
00:17:12,750 --> 00:17:15,500
Bir şeyler patlatmayı sevdiğimiz

309
00:17:15,583 --> 00:17:20,000
ve farklı görünen herkesi dövdüğümüz için
bizimle uğraşıyorlar.

310
00:17:20,083 --> 00:17:21,000
Evet!

311
00:17:21,083 --> 00:17:23,625
-Evet, baskı görüyoruz!
-Yani…

312
00:17:23,708 --> 00:17:28,333
Dün gece bizi durdurmasalardı
şimdi hâlâ âlem yapıyorduk.

313
00:17:28,416 --> 00:17:29,916
Hepsi biram yüzünden.

314
00:17:30,000 --> 00:17:32,708
-Britanyalılar tahammül edemiyor.
-Evet.

315
00:17:32,791 --> 00:17:35,208
-Bira mı?
-Bira!

316
00:17:37,666 --> 00:17:39,833
Çürümüş ottan yaptım. Denesene.

317
00:17:39,916 --> 00:17:40,875
SİKTİĞİMİN BİRASI

318
00:17:40,958 --> 00:17:41,791
Bayılacaksın.

319
00:17:41,875 --> 00:17:44,416
İçine inek siki sütü
katmana bile gerek yok.

320
00:17:44,500 --> 00:17:47,250
-İnek siki sütü. Tabii.
-Adam işini biliyor.

321
00:17:53,125 --> 00:17:55,291
E Pluribus Unum, çok iyiymiş be!

322
00:17:55,375 --> 00:17:58,041
Değil mi? Bu meret piyasaya çıkınca

323
00:17:58,125 --> 00:18:01,208
Britanya'nın çay ekonomisinin
çökeceğini biliyorlar.

324
00:18:01,291 --> 00:18:04,416
Resmen altlarına sıçıyorlar,
hem de cıvık sıçıyorlar.

325
00:18:04,500 --> 00:18:06,708
Yani ortak bir düşmanımız, davamız var.

326
00:18:06,791 --> 00:18:10,541
Taşaklılık konusunda da
benim gibi olduğunu görüyorum.

327
00:18:10,625 --> 00:18:12,875
Dürüst olacağım. Ne istersem yerim.

328
00:18:12,958 --> 00:18:17,083
Hiç egzersiz yapmam.
Aslında düzüşmekten dolayı kaslıyım.

329
00:18:17,166 --> 00:18:20,000
Belli! Kolların kalçalarından kalın.

330
00:18:20,083 --> 00:18:22,291
-Şunlara bak.
-O doğuştan.

331
00:18:22,375 --> 00:18:24,416
Sormam gerek. Hiç yeteneğin var mı?

332
00:18:24,500 --> 00:18:26,666
Savaşta yardımı olabilecek şeyler.

333
00:18:30,750 --> 00:18:31,916
Tam isabet!

334
00:18:39,500 --> 00:18:42,583
SAKIN BENİ EZME KANKA

335
00:18:43,333 --> 00:18:46,500
Bunlar gibi yetenekler mi arıyorsun kanka?

336
00:18:46,583 --> 00:18:48,791
Şüphesiz dostum.

337
00:18:48,875 --> 00:18:52,625
Esaslı adamsın
"A" ile yazılan Samuel Adams.

338
00:18:52,708 --> 00:18:54,375
Aynen öyle.

339
00:18:54,458 --> 00:18:57,000
Umarım hepimize yetecek yerin vardır.

340
00:18:57,083 --> 00:18:59,666
Çünkü nereye gidersem gideyim

341
00:18:59,750 --> 00:19:05,625
okul birliği kardeşlerimin her birini
beraberimde götürürüm.

342
00:19:05,708 --> 00:19:07,041
Nerede kalmıştık?

343
00:19:07,125 --> 00:19:10,750
Pekâlâ çaylaklar,
toplanın ve başparmaklarınızı yağlayın.

344
00:19:10,833 --> 00:19:11,958
Yaşa!

345
00:19:12,666 --> 00:19:14,333
Parmaklar kıça!

346
00:19:14,416 --> 00:19:17,166
Aslına bakarsan şimdi kafama dank etti,

347
00:19:17,250 --> 00:19:20,166
kabul haftasındayız.
Çocuklar çok meşgul olacak.

348
00:19:20,875 --> 00:19:22,208
-Peki.
-Meniye bulanacaklar.

349
00:19:22,291 --> 00:19:23,125
Pardon, ne?

350
00:19:23,208 --> 00:19:26,000
Bize sonra katılırlar.
Nereye bakalım? Plan ne?

351
00:19:26,083 --> 00:19:28,208
Ekibimiz henüz tamamlanmadı.

352
00:19:28,291 --> 00:19:30,750
Yolculuk için bir atlı bulmalıyız.

353
00:19:30,833 --> 00:19:32,208
Hem de en iyisini.

354
00:19:32,291 --> 00:19:34,000
Böyle birini nereden buluruz?

355
00:19:36,083 --> 00:19:37,583
Aklımda bir yer var.

356
00:20:12,166 --> 00:20:13,375
AT SAVAŞLARI
EĞLENCE DÜŞMANI GİREMEZ

357
00:20:15,625 --> 00:20:19,291
En iyi binicinin hangisi olduğunu
nereden anlayacağız?

358
00:20:19,375 --> 00:20:20,791
Anlayacaksın kanka.

359
00:20:20,875 --> 00:20:24,916
Bu elemanlar için hayat,
at ve sürat demek.

360
00:21:06,625 --> 00:21:08,750
O kim öyle?

361
00:21:08,833 --> 00:21:11,083
Paul Revere!

362
00:21:11,875 --> 00:21:13,750
At için üzgünüm Paul.

363
00:21:13,833 --> 00:21:15,666
Bay Revere? Bayım!

364
00:21:15,750 --> 00:21:18,833
Bay Revere, ülkenizin size ihtiyacı var.

365
00:21:20,583 --> 00:21:21,875
Selam! Yarışı kazandım!

366
00:21:21,958 --> 00:21:23,666
Gördünüz mü? Ata iyi binerim.

367
00:21:23,750 --> 00:21:26,125
Kimsiniz?
Yeni insan dostlarım olur musunuz?

368
00:21:26,208 --> 00:21:28,083
Yani, dostlarım demek istedim,

369
00:21:28,166 --> 00:21:30,208
zaten bir sürü insan dostum var,

370
00:21:30,291 --> 00:21:31,750
sadece atlar değil.

371
00:21:32,666 --> 00:21:34,625
Hatamı şimdi anladım. Kusura bakma.

372
00:21:35,208 --> 00:21:37,875
Topuklayın! Eğlence düşmanları geliyor!

373
00:21:39,083 --> 00:21:41,166
Hadi! Kırmızı Urbalı geliyor!

374
00:21:41,250 --> 00:21:44,208
Çabuk! Toz olalım! Hadi!

375
00:21:49,125 --> 00:21:51,041
Britanyalılar baş belası.

376
00:21:51,125 --> 00:21:53,500
Dünyanın en boktan üvey babası gibiler.

377
00:21:54,666 --> 00:21:57,666
Babamı anlattın sanki.
Beni atlar yetiştirmiş olsaydı.

378
00:21:57,750 --> 00:22:01,875
Ama kesinlikle öyle olmadı.
Babam bir insan, tıpkı sizin gibi.

379
00:22:01,958 --> 00:22:03,041
Evet, çok iyi.

380
00:22:03,125 --> 00:22:05,333
Bu yüzden sıkı dostlarız, değil mi?

381
00:22:05,416 --> 00:22:06,708
Evet. Tabii dostum.

382
00:22:06,791 --> 00:22:09,291
Dinle, bu işte başarılı olmak istiyorsak

383
00:22:09,375 --> 00:22:12,458
daha çok çaylak bulmalıyız. Ağır abiler.

384
00:22:12,541 --> 00:22:13,416
Bir dakika.

385
00:22:13,500 --> 00:22:16,291
Bu gece meydanda büyücü varmış,
kasıp kavuracakmış.

386
00:22:17,291 --> 00:22:21,208
-Aranıyor…
-"Kavuracak." Şimdi anladım.

387
00:22:21,291 --> 00:22:26,291
Kurtarıcımız Kral James nezdinde
dalalet suçu işleyen bu mahkûm

388
00:22:26,375 --> 00:22:29,916
aşağıdaki eylemlerinden dolayı
suçlu bulunmuştur…

389
00:22:30,000 --> 00:22:33,666
Hipotez üretmek, o hipotezi test etmek

390
00:22:33,750 --> 00:22:37,250
ve hipotezi geliştiren
çıkarımlarda bulunmak.

391
00:22:37,333 --> 00:22:42,208
Thomas Edison,
işlediğin bilimcilik suçlarından dolayı

392
00:22:42,291 --> 00:22:47,000
ateşte yakılmak suretiyle
idam edileceksin.

393
00:22:53,708 --> 00:22:56,500
Tüh. Şimdi ne yapacağız?

394
00:22:57,708 --> 00:23:00,750
Dayanıklılık sihirbazları hakkında
ne düşünüyorsun?

395
00:23:01,958 --> 00:23:03,041
Amanın!

396
00:23:03,625 --> 00:23:05,583
İblis ateşe dayanıklıymış…

397
00:23:20,166 --> 00:23:22,333
Vay be! Ne adam ama!

398
00:23:22,416 --> 00:23:24,875
-Oyum, onu hiç kızdırmamaya.
-Benim de.

399
00:23:24,958 --> 00:23:26,083
Karar verilmiştir.

400
00:23:26,166 --> 00:23:27,875
Demokrasi ulan!

401
00:23:27,958 --> 00:23:28,833
Harikayız!

402
00:23:30,833 --> 00:23:33,166
Thomas Edison, duyduğumuza göre

403
00:23:33,250 --> 00:23:35,875
tüm kolonilerin
en önde gelen büyücüsüymüşsün,

404
00:23:35,958 --> 00:23:38,166
çağdaşlarının katbekat önündeymişsin.

405
00:23:38,250 --> 00:23:40,333
Seni bir göreve çağırmaya geldik.

406
00:23:40,416 --> 00:23:43,291
Sensiz başarılı olmamız imkânsız!

407
00:23:43,375 --> 00:23:44,416
Nasıl yani?

408
00:23:44,500 --> 00:23:46,833
Pardon ama başka birini mi bekliyordunuz?

409
00:23:46,916 --> 00:23:49,958
Vay anasını. Hatunmuş.

410
00:23:50,041 --> 00:23:52,958
Özür dilerim.
Sanırım bir yanlış anlaşılma oldu.

411
00:23:53,041 --> 00:23:54,416
Şansınıza küsün ahmaklar.

412
00:23:54,500 --> 00:23:56,833
Thomas Edison'ı arıyorsanız buldunuz.

413
00:23:56,916 --> 00:23:58,750
Ama Thomas erkek ismi.

414
00:23:58,833 --> 00:24:02,333
Adım Thomas olduğuna göre…

415
00:24:02,416 --> 00:24:05,750
Yok artık! Bariz olanı söylemeliyim.

416
00:24:05,833 --> 00:24:08,750
-Teninin nesi var?
-Nesi mi var?

417
00:24:08,833 --> 00:24:10,291
Teninin… Affedersin.

418
00:24:10,375 --> 00:24:13,708
Teninin nesi var?

419
00:24:14,541 --> 00:24:15,875
Kanka, yavaş ol.

420
00:24:15,958 --> 00:24:17,416
Merak etme, hallederim.

421
00:24:17,500 --> 00:24:21,458
Tenimde hiçbir sorun yok. Ben Çinliyim.

422
00:24:21,958 --> 00:24:24,958
Çin'den geliyorum. Göçmenim.

423
00:24:25,041 --> 00:24:27,416
Başka bir ülkeden geldim. Senin gibi.

424
00:24:27,500 --> 00:24:31,958
Hayır! Hiç de bile.
Benim soyum hep buradaydı.

425
00:24:32,041 --> 00:24:35,000
O yüzden kanunları biz koyuyoruz yavrum!

426
00:24:35,083 --> 00:24:37,166
Sen öyle san dallama.

427
00:24:37,250 --> 00:24:38,666
Lafı yapıştırdı!

428
00:24:38,750 --> 00:24:40,416
Britanyalıları devirmek için

429
00:24:40,500 --> 00:24:42,333
yardım istemeye gelmediniz mi?

430
00:24:42,416 --> 00:24:45,583
Evet! Kesinlikle! Bu…
Bir dakika, nereden biliyorsun?

431
00:24:45,666 --> 00:24:48,458
Buralarda haber tez yayılır,
"O" ile George Washington.

432
00:24:48,541 --> 00:24:50,833
Bilemiyorum. Şimdi düşündüm de

433
00:24:50,916 --> 00:24:54,125
büyücüler biraz demode kalmadı mı?

434
00:24:54,208 --> 00:24:56,291
Sorun değil, ben büyücü değilim.

435
00:24:56,375 --> 00:24:57,791
Bilim insanıyım.

436
00:25:00,416 --> 00:25:02,583
Bilim diye bir şey yoktur.

437
00:25:02,666 --> 00:25:05,875
Pes yahu, duydunuz mu çocuklar?

438
00:25:05,958 --> 00:25:08,291
-Ciddi misin? Bilim yok, öyle mi?
-Evet.

439
00:25:08,375 --> 00:25:09,791
Peki buna ne diyorsun?

440
00:25:09,875 --> 00:25:12,250
Bilim!

441
00:25:14,875 --> 00:25:16,958
Bunlara iletim eldiveni diyorum.

442
00:25:17,041 --> 00:25:20,208
Basit bir bilimsel yöntem.
Atomaltı parçacıkları…

443
00:25:20,291 --> 00:25:23,250
Dur, sakın söyleme. Sürprizi kaçar.

444
00:25:23,333 --> 00:25:25,041
Evet, bilmemek daha eğlenceli!

445
00:25:25,125 --> 00:25:27,750
Çocuklar, kafa kafaya verip düşünelim.

446
00:25:27,833 --> 00:25:30,208
Başka bir Thomas Edison olmalı, değil mi?

447
00:25:30,291 --> 00:25:31,708
Erkek versiyonu.

448
00:25:31,791 --> 00:25:34,375
Evet. "E" ile yazılan Thomas Edisen var,

449
00:25:34,458 --> 00:25:36,000
profesyonel güreşçi.

450
00:25:36,083 --> 00:25:37,666
Aradığımız o. Onu bulalım.

451
00:25:37,750 --> 00:25:40,125
İyidir. Cüsseli. Tayt giyer, ilgilenirsen.

452
00:25:40,208 --> 00:25:43,625
Ama benim aksime
koca bir orduyu yenmenize yardım edemez.

453
00:25:43,708 --> 00:25:45,625
Peki yanımızda savaşır mısın?

454
00:25:46,541 --> 00:25:48,833
Kesinlikle. Britanyalıları sevmem.

455
00:25:48,916 --> 00:25:50,416
Ben bilimle uğraşıyorum.

456
00:25:50,500 --> 00:25:53,125
Anlamadıkları için
beni öldürmek istiyorlar.

457
00:25:53,208 --> 00:25:54,708
Siktirip gitsinler.

458
00:25:54,791 --> 00:25:57,000
Bilim eğlencelidir ve içine ediyorlar.

459
00:25:57,083 --> 00:25:59,458
Değil mi? Onlara eğlence düşmanı diyoruz.

460
00:25:59,541 --> 00:26:02,041
İyiymiş. Ben de kullanabilir miyim?

461
00:26:02,125 --> 00:26:03,291
Olmaz.

462
00:26:03,375 --> 00:26:05,166
Sorun. Sorun olmaz.

463
00:26:05,250 --> 00:26:07,625
Edison, belli ki büyük bir düşünürsün.

464
00:26:07,708 --> 00:26:09,250
Şimdi ne yapalım sence?

465
00:26:09,333 --> 00:26:11,125
James'in her yerde gözü kulağı var.

466
00:26:11,208 --> 00:26:12,875
Foyasını ortaya çıkaracaksak

467
00:26:12,958 --> 00:26:15,250
ülkeyi James'ten iyi tanıyan biri lazım.

468
00:26:16,500 --> 00:26:19,375
Herhâlde şeyi kastetmiyorsun…

469
00:26:19,916 --> 00:26:22,541
Dünyanın en iyi iz sürücüsüydü,

470
00:26:22,625 --> 00:26:26,500
ta ki işlemediği bir suçtan ötürü
Britanya cezaevine tıkılana dek.

471
00:26:26,583 --> 00:26:28,541
Şimdi bozkırda kol geziyor,

472
00:26:28,625 --> 00:26:31,250
iz sürmeyi beceremeyenlere yardım ediyor.

473
00:26:31,333 --> 00:26:33,708
Bir derdiniz varsa ve onu bulabilirseniz

474
00:26:33,791 --> 00:26:36,416
Geronimo size yardım edebilir.

475
00:27:04,250 --> 00:27:06,375
Pekâlâ, ne istiyorsunuz çomarlar?

476
00:27:06,458 --> 00:27:08,125
Lakros mu oynuyorsun kanka?

477
00:27:08,208 --> 00:27:09,500
Seth-chee.

478
00:27:09,583 --> 00:27:12,208
Lakrosu atalarım icat etti,
tamam mı kanka?

479
00:27:13,125 --> 00:27:14,500
Tabii, kesin öyledir.

480
00:27:14,583 --> 00:27:17,750
Dostluk niyetiyle geldik yüce Geronimo…

481
00:27:17,833 --> 00:27:19,458
Hayır, kardeşlik niyetiyle.

482
00:27:20,083 --> 00:27:22,958
Bir terslik var.
Beni kazıklayacağınızı düşünüyorum.

483
00:27:23,041 --> 00:27:24,583
Ne? Katiyen yapmayız!

484
00:27:24,666 --> 00:27:27,625
Yok, bence kazıklayacaksınız.

485
00:27:27,708 --> 00:27:31,000
Hem de büyük bir kazık,
sülaleme varıncaya kadar.

486
00:27:31,083 --> 00:27:33,083
Altıncı hissim kuvvetlidir.

487
00:27:33,166 --> 00:27:34,833
Hayır, sözümüz güvenilirdir,

488
00:27:34,916 --> 00:27:38,291
tıpkı yüce kabilen gibi, adı neydi…

489
00:27:40,083 --> 00:27:41,083
Hayır.

490
00:27:41,166 --> 00:27:43,125
Çikita mıydı?

491
00:27:43,208 --> 00:27:44,625
Kay yay.

492
00:27:47,083 --> 00:27:48,541
Saksağan.

493
00:27:48,625 --> 00:27:50,333
-Saksağan sanırım. Evet.
-Evet.

494
00:27:50,416 --> 00:27:53,750
Sözümüz güvenilirdir,
tıpkı yüce kabilen Saksağan gibi.

495
00:27:54,708 --> 00:27:56,458
Peki. Ne istiyorsunuz?

496
00:27:56,541 --> 00:27:59,000
-Britanyalıları alt etmek.
-Varım.

497
00:27:59,083 --> 00:28:00,958
-Ama dinle…
-Varım, dedim.

498
00:28:01,041 --> 00:28:03,666
-Onları pek tanımıyorsundur.
-İyi tanırım.

499
00:28:03,750 --> 00:28:06,416
Gerçekten boktan, keyif kaçıran tiplerdir.

500
00:28:06,500 --> 00:28:08,958
-Sahi mi?
-Onlara şey diyoruz, dinle…

501
00:28:09,041 --> 00:28:11,416
-Hazır mısın? Eğlence düşmanı.
-"Eğlence?"

502
00:28:11,500 --> 00:28:13,750
Evet. Bir sürü kanunları var.

503
00:28:13,833 --> 00:28:16,416
Özgür düşünceyi yasakladılar

504
00:28:16,500 --> 00:28:18,541
ve insanları vergi manyağı yaptılar!

505
00:28:18,625 --> 00:28:20,375
Evet, kötüymüş.

506
00:28:20,458 --> 00:28:22,583
Benim derdimse arazimi çalmaları,

507
00:28:22,666 --> 00:28:24,500
zehirle soyumu tüketmeleri

508
00:28:24,583 --> 00:28:26,583
ve sevdiğim herkesi katletmeleri.

509
00:28:26,666 --> 00:28:28,750
Yani… cidden keyif kaçırıcı.

510
00:28:28,833 --> 00:28:31,833
Tipik eğlence düşmanlığı işte.
Kasıntı tipler.

511
00:28:31,916 --> 00:28:33,083
-Değil mi?
-Şef Geronimo…

512
00:28:33,166 --> 00:28:34,875
-Sadece Geronimo.
-Sadece Geronimo…

513
00:28:34,958 --> 00:28:35,791
Of ya.

514
00:28:35,875 --> 00:28:38,083
Aileni geri getiremeyiz.

515
00:28:38,166 --> 00:28:42,916
Ama bize katılırsan adalet yerini bulacak,
söz veriyorum.

516
00:28:43,000 --> 00:28:45,291
Yani size yardım edersem bu araziyi

517
00:28:45,375 --> 00:28:47,375
Kral James'ten kurtardığınızda

518
00:28:47,458 --> 00:28:49,125
aileme geri mi vereceksiniz?

519
00:28:49,208 --> 00:28:51,333
-Kesinlikle.
-Aynen öyle.

520
00:28:53,208 --> 00:28:55,833
-Tamamını. Eksiksiz.
-Yani…

521
00:28:55,916 --> 00:28:57,166
Emin ol, vereceğiz.

522
00:28:57,250 --> 00:28:59,583
Sam, biraz özel konuşabilir miyiz?

523
00:28:59,666 --> 00:29:02,166
Aslında muhtemelen paranoyaklık ediyorum.

524
00:29:02,250 --> 00:29:05,500
Peki, planımız nedir
ve içinde Doritos var mı?

525
00:29:05,583 --> 00:29:06,875
Yok, daha iyisi var.

526
00:29:07,500 --> 00:29:08,583
Bir mendil.

527
00:29:34,375 --> 00:29:35,625
Hoş geldiniz Majesteleri.

528
00:29:35,708 --> 00:29:38,541
Sizi Yeni Dünya'ya buyur eden
ilk kişi olmak isterim.

529
00:29:38,625 --> 00:29:42,500
Hoşbeşi geçebilirsin Arnold.

530
00:29:42,583 --> 00:29:44,291
Vakit kaybı.

531
00:29:44,375 --> 00:29:47,541
Evet, burası kentin güzel kısmı.

532
00:29:47,625 --> 00:29:51,125
Bok gibi kokuyor, bu da bana hatırlattı ki

533
00:29:51,208 --> 00:29:53,541
ikinci kahvaltım için yer açmalıyım.

534
00:29:53,625 --> 00:29:57,000
Lapa olmuş bezelye
ve kan sosisi yemekten gına geldi.

535
00:29:57,083 --> 00:29:59,458
Dikili taşınızın üst katındaki ikramlardan

536
00:29:59,541 --> 00:30:01,000
eminim keyif alacaksınız.

537
00:30:01,083 --> 00:30:05,833
O hâlde her şeyin
planladığım gibi gittiğini söyleyebiliriz.

538
00:30:05,916 --> 00:30:07,875
Evet, planınız işliyor.

539
00:30:07,958 --> 00:30:09,333
Ne var ki,

540
00:30:09,416 --> 00:30:12,166
uslanmaz bir koloniliyle başımız dertte.

541
00:30:12,250 --> 00:30:14,416
Kanunları okudu mu?

542
00:30:14,500 --> 00:30:16,208
KANUNLAR
TEMSİL - ÖZGÜRLÜK - ADALET YASAK

543
00:30:16,291 --> 00:30:19,416
Kanunlar daima, herkesin okuyabileceği,

544
00:30:19,500 --> 00:30:21,875
halka açık, görünür bir yere asılmalı.

545
00:30:22,625 --> 00:30:24,500
Okuma yazması yok mu?

546
00:30:24,583 --> 00:30:27,583
Hayır Majesteleri, kanunları okudu.

547
00:30:27,666 --> 00:30:30,666
Lakin onlara uymamayı seçti.

548
00:30:31,625 --> 00:30:34,041
-Ama onlar kanun!
-Biliyorum!

549
00:30:34,125 --> 00:30:38,875
Kanunların hükmü olmazsa
hükümdar olmanın ne anlamı var?

550
00:30:38,958 --> 00:30:41,083
Hükümdarlığın ilk kuralı be!

551
00:30:41,166 --> 00:30:43,041
Anlıyorum kralım.

552
00:30:43,125 --> 00:30:44,291
Uymuyormuş da…

553
00:30:44,958 --> 00:30:47,625
Arnold, bu ne demek, biliyor musun?

554
00:30:47,708 --> 00:30:50,666
-Evet.
-İsyan!

555
00:30:50,750 --> 00:30:51,708
Sözlük karşılığı.

556
00:30:51,791 --> 00:30:55,500
Planımı hiçbir şeyin durdurmasına
izin veremeyiz Arnold!

557
00:30:55,583 --> 00:30:58,250
O cahil isyancıya haddini bildir!

558
00:30:58,333 --> 00:31:00,416
Zevkle.

559
00:31:01,125 --> 00:31:02,625
Fevkalade.

560
00:31:04,583 --> 00:31:07,416
Çocuklar, daha çok var mı?
Açlık başıma vurdu.

561
00:31:07,500 --> 00:31:08,583
Ben de acıktım.

562
00:31:09,375 --> 00:31:11,375
Bir kilometre geride kanatçı vardı.

563
00:31:11,458 --> 00:31:12,583
Kilometre ne?

564
00:31:12,666 --> 00:31:15,083
Şu anda birkaç acılı kanat gömebilirim.

565
00:31:15,166 --> 00:31:17,416
Hey! Kesin çocuklar.

566
00:31:17,500 --> 00:31:19,583
Önce bir devrim başlatacağız.

567
00:31:19,666 --> 00:31:22,083
Sonra dilediğimiz kadar kanat yiyebiliriz,

568
00:31:22,166 --> 00:31:25,666
tıpkı atalarımızın
kehanette bulunduğu gibi.

569
00:31:25,750 --> 00:31:27,791
Peki Geronimo, ne buldun?

570
00:31:28,708 --> 00:31:30,708
İz sürmek kesin sonuç vermez.

571
00:31:30,791 --> 00:31:33,458
Bu bir mendil. Neyim ben? Köpek mi?

572
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
Bunun hileli bir soru olduğunu biliyorum,

573
00:31:36,833 --> 00:31:40,083
yani aklıma ilk geleni söyleyeceğim. Evet.

574
00:31:40,166 --> 00:31:41,375
Siktir git.

575
00:31:42,041 --> 00:31:43,750
-Evet, kral orada.
-Selam şef.

576
00:31:43,833 --> 00:31:45,291
-Selam şef.
-Selam şef!

577
00:31:46,291 --> 00:31:48,166
Selam şef.

578
00:31:48,250 --> 00:31:49,833
Bir sürü asker var.

579
00:31:49,916 --> 00:31:52,166
Kesin içeride dahası vardır.

580
00:31:52,250 --> 00:31:54,916
Bir dakika, cidden oraya girecek miyiz?

581
00:31:55,000 --> 00:31:58,125
-Şuraya bakın! Buradan sağ çıkamayız!
-Şef!

582
00:31:58,208 --> 00:32:00,958
Burada yıllarca beklesek de
bir şey elde edemeyiz.

583
00:32:01,041 --> 00:32:04,125
Haklısın ama bir şey elde edemeyişimiz de

584
00:32:04,750 --> 00:32:05,916
Amerika için olur.

585
00:32:06,541 --> 00:32:08,458
Sizi benimle gelmeye zorlayamam.

586
00:32:09,166 --> 00:32:11,666
-Güzel çünkü istemem.
-İyi. Bol şans.

587
00:32:12,291 --> 00:32:16,250
Bir dakika, durun.
"Siz gelmeyin, hallederim." diyecektim.

588
00:32:16,333 --> 00:32:19,708
Sonra siz de
"Olmaz, ben de geleceğim." diyecektiniz.

589
00:32:19,791 --> 00:32:23,291
Önderlik etmeye çalıştığımda
doğru sözleri bulamamak berbat!

590
00:32:23,375 --> 00:32:27,708
Yani evet,
sanırım benimle gelmenizi istiyorum.

591
00:32:29,625 --> 00:32:31,625
Benimle oraya gelir misiniz?

592
00:32:31,708 --> 00:32:34,333
Bu motive edici konuşmaya hayır diyemem.

593
00:32:34,833 --> 00:32:37,875
Neyse ne.
Gidip biraz Kırmızı Urbalı dövelim!

594
00:32:37,958 --> 00:32:41,125
Dur, en azından… Havalı bir giriş yapayım.

595
00:32:41,208 --> 00:32:42,291
Şef?

596
00:32:43,333 --> 00:32:46,291
Ding dong! Amerika geldi şerefsiz!

597
00:32:46,375 --> 00:32:48,875
Georgie! Şaşırdım doğrusu.

598
00:32:48,958 --> 00:32:51,000
Öleceksin doğrusu Ben!

599
00:32:51,750 --> 00:32:55,833
Bravo! Bunu arabada gelirken mi çalıştın?

600
00:32:55,916 --> 00:32:57,250
Araba ne ulan?

601
00:32:57,333 --> 00:33:00,333
Ayrıca hayır,
az önceki lafına karşılık verdim.

602
00:33:00,416 --> 00:33:02,041
Şu anda söylediğin bir şeye

603
00:33:02,125 --> 00:33:04,750
nasıl önceden karşılık düşünebilirim ki?

604
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
Affedersin.

605
00:33:06,500 --> 00:33:09,458
Yakın dostun Abe Lincoln gibi
münazara sanatında

606
00:33:09,541 --> 00:33:11,250
usta olmadığını unutmuşum.

607
00:33:12,333 --> 00:33:15,916
Yoksa eski yakın dostun mu demeliydim?

608
00:33:17,208 --> 00:33:18,958
-Çünkü öldü.
-Herif cidden iyi.

609
00:33:19,041 --> 00:33:20,583
Pekâlâ, yetti artık.

610
00:33:23,583 --> 00:33:26,416
Abe için!

611
00:33:28,041 --> 00:33:29,833
Yippie-kay-yay şerefsiz…

612
00:33:30,791 --> 00:33:32,791
-Dikkat et cadı!
-Sen dikkat et hıyar!

613
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
Evet. Daha iyi gidebilirdi.

614
00:33:38,416 --> 00:33:41,291
Hadi ya? Az kalsın
Edison hepimizi öldürüyordu!

615
00:33:41,375 --> 00:33:44,333
-Herkes herkesi öldürüyordu!
-Arnold nerede?

616
00:33:44,416 --> 00:33:47,500
Geronimo nerede?
Teni kamp ateşi gibi kokuyor.

617
00:33:52,541 --> 00:33:54,583
İnsan gibi kokmuyorsun.

618
00:33:55,125 --> 00:33:57,083
Sanki insan değilsin de…

619
00:33:59,458 --> 00:34:01,166
Gel de çarpışalım dallama!

620
00:34:01,250 --> 00:34:03,166
Kahretsin! Eyvah! Geronimo!

621
00:34:03,250 --> 00:34:04,541
O piç beni ısırdı!

622
00:34:04,625 --> 00:34:06,916
Olamaz. Gerçek olduklarını bilmiyordum.

623
00:34:07,000 --> 00:34:10,333
Navajo'lar onlara yürüyen post der.

624
00:34:10,416 --> 00:34:12,125
Bu lanetle yaşayamam.

625
00:34:12,208 --> 00:34:14,041
-Baltamı uzat.
-Emin misin?

626
00:34:14,125 --> 00:34:15,666
Dedem her gün pilav yer mi?

627
00:34:16,458 --> 00:34:18,375
Yer mi? Onu tanımadım.

628
00:34:18,458 --> 00:34:20,125
Papazlara öyle deriz.

629
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Papazlara "dede" deriz.

630
00:34:23,083 --> 00:34:25,125
Siktir et, baltamı ver!

631
00:34:32,000 --> 00:34:33,916
Geronimo! Ne oldu? İyi misin?

632
00:34:34,000 --> 00:34:35,333
Gidin! Onu bana bırakın.

633
00:34:35,416 --> 00:34:38,208
Haklı, o önemli değil. Arnold kaçıyor.

634
00:34:39,625 --> 00:34:42,625
Hayır! Olmaz. Arkada asla adam bırakmayız.

635
00:34:42,708 --> 00:34:45,500
Edison, yarayı sar. Paul, atını çağır.

636
00:34:45,583 --> 00:34:47,666
Clyde!

637
00:34:52,083 --> 00:34:54,375
-Şu tarafa!
-Koş Clyde, koş!

638
00:36:00,041 --> 00:36:03,166
Olacaksın helak… opter?

639
00:36:03,250 --> 00:36:06,291
Üzerinde hâlâ çalışıyorum.
Süper değil ama idare eder.

640
00:36:09,875 --> 00:36:13,541
-Paul, harikalar yarattın.
-Sağ ol dişi insan arkadaş.

641
00:36:13,625 --> 00:36:16,875
Sam, cinayete yatkınlığın olağanüstü.

642
00:36:16,958 --> 00:36:20,541
Teşekkür ederim.
John Wick'ten öldürme dersi aldım.

643
00:36:20,625 --> 00:36:22,458
-Mum üreticisi mi?
-Evet!

644
00:36:22,541 --> 00:36:25,125
O herif manyağın teki!

645
00:36:25,958 --> 00:36:27,583
Bakın. Araba durmuş.

646
00:36:27,666 --> 00:36:28,833
Neden burada dursun?

647
00:36:29,416 --> 00:36:30,750
Delaware yolu!

648
00:36:33,333 --> 00:36:35,583
Dalgamı yiyin yavşaklar!

649
00:36:36,625 --> 00:36:39,416
Paul, iri atın
nehrin üstünden atlayabilir mi?

650
00:36:39,500 --> 00:36:41,583
Öğrenmenin tek yolu var.

651
00:36:43,791 --> 00:36:45,000
İman ediyorum.

652
00:36:51,500 --> 00:36:52,625
Hay aksi.

653
00:36:55,083 --> 00:36:57,833
Kısa kaldı Paul. Baksana Paul, kısa kaldı.

654
00:36:57,916 --> 00:37:01,083
Clyde! Atın doğal batmazlık gücü
bizi su üstünde tutar!

655
00:37:01,833 --> 00:37:06,041
Vay be! Atının bu kadar
hızlı yüzebildiğini biliyor muydun?

656
00:37:06,125 --> 00:37:08,500
Evet, Clyde iyi bir yüzücüdür.

657
00:37:08,583 --> 00:37:11,750
Pek çok konuda beceriklidir.
Gurur duyuyorum!

658
00:37:15,958 --> 00:37:19,166
Sağ ol Geronimo.
Saçın ıslakken daha bile güzel.

659
00:37:19,250 --> 00:37:20,958
Bir avuç geri zekâlısınız.

660
00:37:22,208 --> 00:37:24,166
Sanki hayatımın

661
00:37:24,250 --> 00:37:26,750
ilk perdesinin sonu gelmiş gibi.

662
00:37:27,416 --> 00:37:28,791
Umutlar tükendi.

663
00:37:29,500 --> 00:37:32,791
Şimdi ne halt edeceğiz? Nereye gideceğiz?

664
00:37:33,375 --> 00:37:35,041
Nereye gideceğimiz önemli değil.

665
00:37:35,125 --> 00:37:40,166
Asıl soru, bir başlangıç mı
yoksa tatlı mı götüreceğimiz.

666
00:37:40,250 --> 00:37:41,166
ÇOK GİZLİ TOPLANTI

667
00:37:43,750 --> 00:37:47,000
Çocuklar, Gettysburg uçsuz bucaksız.

668
00:37:47,083 --> 00:37:50,541
Bu adresi bulmak
samanlıkta iğne aramak gibi.

669
00:37:50,625 --> 00:37:52,375
Edison haklı. Vazgeçelim.

670
00:37:52,458 --> 00:37:55,666
-Onu kastetmedim.
-Ne? Denedik ama olmadı.

671
00:37:55,750 --> 00:37:58,916
Tam olarak tek bir şey denedik.

672
00:37:59,000 --> 00:38:00,958
Evet ve işe yaramadı.

673
00:38:01,041 --> 00:38:03,041
Sırılsıklam olduk Edison. Of!

674
00:38:03,125 --> 00:38:04,666
Bu işin eğlencesi kaçtı.

675
00:38:05,541 --> 00:38:06,958
Çaresi bende.

676
00:38:07,041 --> 00:38:09,083
Hadi kafayı bulalım!

677
00:38:09,166 --> 00:38:13,500
Sonra da halk ayaklanması tarzı
kendimizi sokaklara vururuz.

678
00:38:13,583 --> 00:38:19,583
Önümüze gelen bizden farklı herkese
tekmeyi vururuz!

679
00:38:19,666 --> 00:38:20,916
Ah be!

680
00:38:21,000 --> 00:38:24,041
Peki, bu sefer
esmer tenliler olmadan yaparız.

681
00:38:24,125 --> 00:38:27,333
Tanrım. Daha kaç kez
söylemem gerekiyor Sam?

682
00:38:27,416 --> 00:38:30,500
-Burası Hindistan değil.
-Ayrıca ırkçının tekisin.

683
00:38:31,333 --> 00:38:33,166
Hayır, asıl ırkçı Paul.

684
00:38:33,250 --> 00:38:35,416
Tüm kolonilerin en iyi at ırkı seçeni.

685
00:38:35,500 --> 00:38:37,333
Evet, çok iyi ırk seçerim.

686
00:38:37,416 --> 00:38:38,791
İnanamıyorum.

687
00:38:44,416 --> 00:38:47,291
Pizza rulosu ve mor sıvı isteyen?

688
00:38:47,875 --> 00:38:51,000
-Vay be, Şef Geronimo!
-Geronimo yeterli.

689
00:38:51,083 --> 00:38:53,500
-Meşhur iz sürücü haydutsun.
-Evet.

690
00:38:53,583 --> 00:38:57,166
Sen de dünyaca ünlü bilim insanı
Thomas Edison'sın!

691
00:38:57,708 --> 00:38:58,541
Ta kendisi.

692
00:38:59,125 --> 00:39:01,250
George, güzel bir ekip kurmuşsun.

693
00:39:01,333 --> 00:39:04,208
Hayır Martha, artık ekip değiliz.
Pes ettik.

694
00:39:04,291 --> 00:39:06,458
-Ne?
-Ayrıca devrim Abe'in olayıydı.

695
00:39:06,541 --> 00:39:08,666
Öcünü almaya çalıştım ama beceremedik.

696
00:39:08,750 --> 00:39:11,208
Şimdi müzik yapıp birkaç bira gömeceğiz.

697
00:39:11,291 --> 00:39:12,875
Bu temel bir blues melodisi.

698
00:39:12,958 --> 00:39:16,208
Geçişlerde bana bakın.
Hadi ezikler, parti başlasın.

699
00:39:16,291 --> 00:39:20,333
Hayır! George Bon Jovi Washington,
eğlence meğlence yok.

700
00:39:20,416 --> 00:39:22,833
-Ne?
-Abe olsa eğlenir miydi?

701
00:39:22,916 --> 00:39:24,375
Abe eğlence sevmezdi.

702
00:39:24,458 --> 00:39:28,583
Çünkü hedefleri,
gerçekleşmemiş hayalleri vardı.

703
00:39:28,666 --> 00:39:31,791
Emin ol ki
o hayaller gerçekleştiğinde burnuna,

704
00:39:31,875 --> 00:39:34,791
Magna Carta uzunluğunda
bir kokain çekerdi.

705
00:39:34,875 --> 00:39:37,375
Sahi mi? Hayır. Abe mi? Benim Abe mi?

706
00:39:37,458 --> 00:39:39,208
Şaka mı bu? O kafayla mı?

707
00:39:40,250 --> 00:39:44,208
Herifin burnu dev gibiydi.
Resmen beyaz toz için doğmuştu.

708
00:39:44,291 --> 00:39:45,500
Kokainin olayı o değil.

709
00:39:45,583 --> 00:39:48,708
Şimdi o hedefler senin hedeflerin.

710
00:39:48,791 --> 00:39:52,666
O gerçekleşmemiş hayaller sana ait.

711
00:39:52,750 --> 00:39:55,125
Verdiğin söz buydu, değil mi?

712
00:39:55,208 --> 00:39:57,541
Bu yüzden o hedefleri başar.

713
00:39:57,625 --> 00:39:59,458
O hayalleri gerçekleştir.

714
00:39:59,541 --> 00:40:03,333
Ondan sonra muhteşem hayatı boyunca

715
00:40:03,416 --> 00:40:08,291
başı hiç derde girmeyecek
beyaz bir züppe gibi eğlenebilirsin!

716
00:40:08,958 --> 00:40:11,416
Haklısın. Bunu hak etmeliyim.

717
00:40:11,500 --> 00:40:13,625
Abe de bunu isterdi,

718
00:40:13,708 --> 00:40:15,708
o çılgın kokain manyağı!

719
00:40:16,375 --> 00:40:18,041
Çocuklar, kararımı verdim.

720
00:40:18,125 --> 00:40:20,166
Siz de varsanız tekrar deneyelim.

721
00:40:20,250 --> 00:40:21,541
-Ne dersiniz?
-Olur.

722
00:40:21,625 --> 00:40:22,750
Pes eden sendin.

723
00:40:22,833 --> 00:40:26,458
Arnold'ı bulabilirsek
Gettysburg'deki adresi ondan alabiliriz.

724
00:40:26,541 --> 00:40:29,750
Pardon ama kolumun olmadığını
fark ettiniz mi acaba?

725
00:40:29,833 --> 00:40:32,000
Benedict Arnold bir kurtadam!

726
00:40:32,625 --> 00:40:34,416
Bazı kültürlere göre yürüyen post.

727
00:40:34,500 --> 00:40:37,833
Bizi ciddi bir tehdit olarak görmezse
bir bok vermez.

728
00:40:37,916 --> 00:40:39,666
Ciddi bir tehdit olmak için de…

729
00:40:39,750 --> 00:40:42,041
Gümüş bir mermi lazım.

730
00:40:42,125 --> 00:40:44,333
-Kesinlikle.
-Bir dakika, ne dediniz?

731
00:40:44,416 --> 00:40:47,125
Gümüş mermi mi?
Böyle bir şeyi kim yapabilir?

732
00:40:47,208 --> 00:40:48,458
Bir demirci var.

733
00:40:48,541 --> 00:40:51,458
Bu zırhı yaptı, hiç çıkarmadım.

734
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
Peki. O demirciyi bir ziyaret edelim

735
00:40:54,375 --> 00:40:58,208
ve ihtiyacımız olan imkânsız silahı
bulmasını sağlayalım.

736
00:40:58,291 --> 00:41:00,083
Çünkü davamız haklı!

737
00:41:00,166 --> 00:41:01,416
Davamız adil!

738
00:41:01,500 --> 00:41:03,916
Tanrı'nın buyruğu! Tanrı'nın ve Abe'in!

739
00:41:04,000 --> 00:41:05,583
-Ve Tabiat Ana'nın.
-Hayır.

740
00:41:05,666 --> 00:41:07,625
-Ve Isaac Newton'ın.
-Sadece Tanrı.

741
00:41:07,708 --> 00:41:10,041
Bu doğruları tartışılmaz kabul ediyorum.

742
00:41:10,125 --> 00:41:12,208
Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için!

743
00:41:12,291 --> 00:41:14,500
Gettysburg'deki adresi bulacağız.

744
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
Hurra!

745
00:41:15,791 --> 00:41:17,708
Hurra! Yok, geç oldu.

746
00:41:32,083 --> 00:41:34,583
Demirciğim!

747
00:41:37,083 --> 00:41:39,166
Hay aksi! Hayatımı sikeyim.

748
00:41:39,250 --> 00:41:40,708
Biz dostuz.

749
00:41:43,875 --> 00:41:46,166
Neden gümüş mermi istediğinizi sorsam?

750
00:41:46,250 --> 00:41:48,041
Bilmemen daha iyi Bay Demir.

751
00:41:48,125 --> 00:41:49,666
Niye Demir deyip duruyorsun?

752
00:41:49,750 --> 00:41:52,041
Revere, sana Demirciğim demişti.

753
00:41:52,125 --> 00:41:55,125
-Doğru, çünkü demirciyim.
-Evet. Demirciğim.

754
00:41:55,208 --> 00:41:56,750
-Demirciyim.
-Demirciğim.

755
00:41:56,833 --> 00:41:58,750
Metalleri ısıtıp

756
00:41:58,833 --> 00:42:02,833
oksitlenerek kararmalarını sağlayan
bir demirciyim.

757
00:42:02,916 --> 00:42:05,500
-Yani Demirci'sin.
-Aynen.

758
00:42:05,583 --> 00:42:07,083
Soyadın da Demirci.

759
00:42:07,166 --> 00:42:08,750
Mermiyi ne yapacağını söyle.

760
00:42:08,833 --> 00:42:11,500
Kolonileri bağımsız yapacağız.
Öyle diyelim.

761
00:42:12,541 --> 00:42:14,250
Britanyalıları diyorsun.

762
00:42:14,333 --> 00:42:17,416
Niye baştan söylemedin?
Buna kesinlikle varım.

763
00:42:17,500 --> 00:42:19,208
-Öyle mi?
-Tabii ki!

764
00:42:19,291 --> 00:42:20,833
Yanlış anlamayın.

765
00:42:20,916 --> 00:42:23,291
Siz şerefsizlere hiç güvenim yok.

766
00:42:23,875 --> 00:42:25,125
Bilhassa siz üçünüze.

767
00:42:25,208 --> 00:42:27,375
Ama Britanyalılardan nefret ederim.

768
00:42:27,458 --> 00:42:29,250
Eğlence düşmanları sana ne yaptı?

769
00:42:29,333 --> 00:42:31,416
Bakın. Küçük bir işletmem var.

770
00:42:31,500 --> 00:42:34,208
Küçük işletmelerin en büyük düşmanı nedir?

771
00:42:34,291 --> 00:42:36,041
-Büyük işletmeler.
-Düşük kâr.

772
00:42:36,125 --> 00:42:38,875
-Vazeline zam.
-Beyazların her şeyini çalması.

773
00:42:38,958 --> 00:42:40,666
-Sincap dostunun olması.
-Hayır.

774
00:42:40,750 --> 00:42:42,458
-Maaşlar.
-Tesla'nın adiliği.

775
00:42:42,541 --> 00:42:46,125
-Öğlen sarhoş olmamak.
-Beyazların her şeyini çalması.

776
00:42:46,208 --> 00:42:47,708
Ticaret bilmediğin için

777
00:42:47,791 --> 00:42:50,250
sürekli sermayeni riske attığını düşünmen.

778
00:42:50,333 --> 00:42:53,041
-Hayır, vergiler.
-Vergiler. Doğru.

779
00:42:53,125 --> 00:42:56,791
Küçük işletme vergileri.
Britanyalıların en kötü yanı ne?

780
00:42:56,875 --> 00:42:59,125
-Vergi falan filan!
-Aynen öyle.

781
00:42:59,208 --> 00:43:01,875
O hâlde gümüş mermiyi
bedelsiz yapacak mısın?

782
00:43:01,958 --> 00:43:04,250
Ne? Siz beyazlar kafayı mı yediniz?

783
00:43:04,333 --> 00:43:07,000
Küçük işletme sahibi olduğumu söyledim ya.

784
00:43:07,083 --> 00:43:09,625
Size beleş gümüş verir miyim?

785
00:43:09,708 --> 00:43:11,291
Ama gümüşümüz yok.

786
00:43:11,375 --> 00:43:13,333
Britanyalılar hepsine el koydu.

787
00:43:13,416 --> 00:43:16,625
Kaşık. Çay kaşığı. Hatırlıyorum.

788
00:43:16,708 --> 00:43:18,750
O meretler neden bu kadar pahalı?

789
00:43:18,833 --> 00:43:21,875
Peki. Bir mermi için kaç tane gerekir?

790
00:43:21,958 --> 00:43:24,333
-Binlerce metrik ton.
-Tek mermi için mi?

791
00:43:24,916 --> 00:43:28,000
Pardon ama benim gibi
metalürji uzmanı mısın?

792
00:43:28,083 --> 00:43:30,458
-Binlerce kaşık demek!
-Üç bin.

793
00:43:30,541 --> 00:43:32,500
Metrik ton dedim.

794
00:43:32,583 --> 00:43:35,541
Bir gecede 3.000 kaşığı nereden bulacağız?

795
00:43:35,625 --> 00:43:36,458
Şey…

796
00:43:36,541 --> 00:43:38,208
GÜMÜŞ KAŞIKLAR

797
00:43:38,291 --> 00:43:39,166
TİTANİK

798
00:43:39,250 --> 00:43:42,083
Yılın en büyük çay partisini
takdim edeyim.

799
00:43:42,166 --> 00:43:45,041
Gümüş kaşık istiyorsanız
o gemiye çıkacaksınız.

800
00:43:45,125 --> 00:43:47,458
Bir dakika. Bundan nasıl haberin oldu?

801
00:43:47,541 --> 00:43:48,416
ÇAY PARTİSİ
BOSTON LİMANI

802
00:43:48,500 --> 00:43:49,750
Bu afişler de neyin nesi?

803
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
TEK GECE
ÜCRETSİZ GÜMÜŞ KAŞIK!

804
00:43:51,000 --> 00:43:54,458
Geniş bir kesime ulaşmanın
harika bir yolu,

805
00:43:54,541 --> 00:43:58,208
tıpkı Atlı Posta gibi,
kardeşim orada çalışmıyor.

806
00:43:58,833 --> 00:44:01,625
-Pekâlâ. Gidelim mi?
-Bekle.

807
00:44:04,166 --> 00:44:05,625
-Plan yapmalıyız.
-Neden?

808
00:44:05,708 --> 00:44:08,583
Geçen sefer plansız gittik
ve işler sarpa sardı.

809
00:44:08,666 --> 00:44:10,333
Geronimo kolunu kaybetti.

810
00:44:10,416 --> 00:44:13,916
-Hayır, kolunun beşte üçünü kaybetti.
-Ciddi misin?

811
00:44:15,000 --> 00:44:15,958
Geçmiş olsun.

812
00:44:16,041 --> 00:44:19,250
Abe gibi iyi liderlerin
daima planı vardır.

813
00:44:19,333 --> 00:44:21,875
-Pekâlâ Sayın Lider, anlat.
-Tamam.

814
00:44:21,958 --> 00:44:24,583
Bay Demir, sen gözcü olacaksın.

815
00:44:25,583 --> 00:44:26,791
-Olmaz.
-Ne?

816
00:44:26,875 --> 00:44:31,083
Siz kanunları çiğnerken
benim gibi siyahi biri, tek başına

817
00:44:31,166 --> 00:44:33,458
burada gözcülük mü yapacak?

818
00:44:33,541 --> 00:44:37,500
Katiyen olmaz! Britanyalıları sevmem
ama ölmeye niyetim yok.

819
00:44:37,583 --> 00:44:40,458
Gümüşü almanızda size yardımcı olamam.

820
00:44:40,541 --> 00:44:42,875
Olur da alırsanız küçük merminizi yaparım.

821
00:44:42,958 --> 00:44:45,958
Tamam. O hâlde planımız şu.

822
00:44:46,458 --> 00:44:50,416
Geronimo, sen gözcü ol.
Senin için sakıncası var mı?

823
00:44:50,500 --> 00:44:52,958
Gözcülük yapmakla sizden birinin

824
00:44:53,041 --> 00:44:56,666
arkamı kollaması arasında
seçim yapmam gerekirse gözcü olurum.

825
00:44:56,750 --> 00:45:00,708
Harika. Tamam. Edison,
gemideki bir subayın eşini oynayacaksın.

826
00:45:01,750 --> 00:45:04,833
Bu çok uzun sürdü.
Onlar gibi giyinelim gitsin.

827
00:45:04,916 --> 00:45:07,375
Selam şef.

828
00:45:07,458 --> 00:45:09,833
Mantıken bu da bir plan sayılır.

829
00:45:11,875 --> 00:45:14,041
Mantıken berbat bir planmış.

830
00:45:14,625 --> 00:45:18,916
Filika yerine kodes yapmak
daha faydalı olur demiştim.

831
00:45:19,000 --> 00:45:21,208
En azından gemiye çıktık.

832
00:45:21,291 --> 00:45:24,250
Bence görev başarılı.
Bunu slogan yapmalıyız.

833
00:45:25,125 --> 00:45:28,375
Şaşırtıcı ama Sam haksız değil.
Hâlâ başarabiliriz.

834
00:45:28,458 --> 00:45:30,666
Kaç kez devriye gezdiklerini ezberledim.

835
00:45:30,750 --> 00:45:32,666
-Bir süre göze batmazsak…
-Hayır!

836
00:45:32,750 --> 00:45:34,875
Planlardan gına geldi!

837
00:45:34,958 --> 00:45:38,125
Dünyanın etrafını dolaşan Macellan'ın
planı var mıydı?

838
00:45:38,208 --> 00:45:39,333
-Hayır!
-Evet.

839
00:45:39,416 --> 00:45:40,750
Bolca hazırlık yapmıştı.

840
00:45:40,833 --> 00:45:46,000
Özgürlük yolculuğumuzda
sadece zekâmız bize kılavuzluk edecek.

841
00:45:46,083 --> 00:45:48,916
Bay Revere, şu duvarı yık.

842
00:45:53,958 --> 00:45:55,333
Nasıl bir yer burası?

843
00:45:55,416 --> 00:45:57,458
Bilmiyorum ama hiçbir şeye el…

844
00:45:58,125 --> 00:45:58,958
Tüh.

845
00:46:10,750 --> 00:46:14,416
Kolonilileri çaya batırmışlar!

846
00:46:14,500 --> 00:46:18,041
Britanyalıya dönüştürüyorlar.
James, hasta ruhlu herif!

847
00:46:18,125 --> 00:46:20,541
Anladığım kadarıyla bu bir deneme.

848
00:46:20,625 --> 00:46:23,375
James'in planı
devrimi bastırmaktan ibaret değil.

849
00:46:23,458 --> 00:46:25,916
Hatta… Siktir! Söylemeye dilim varmıyor!

850
00:46:26,000 --> 00:46:28,708
-Söyle gitsin.
-Küresel bir planı var.

851
00:46:28,791 --> 00:46:31,750
-Yani…
-Küresel tehdit söz konusu.

852
00:46:31,833 --> 00:46:34,416
Tanrım! Ne planladığını öğrenebilir misin?

853
00:46:34,500 --> 00:46:37,291
Evet, sanırım. Ana bilgisayara girmeliyim.

854
00:46:37,375 --> 00:46:40,125
Harika. Çocuklar,
bolca gümüş kaşık toplayın.

855
00:46:40,208 --> 00:46:44,291
Bu arada ben de bu çalışkan Amerikalıları
tüplerden çıkarayım!

856
00:46:44,375 --> 00:46:45,625
George! Yapma!

857
00:46:46,541 --> 00:46:50,708
Hayır! Planı neredeyse indirmiştim.

858
00:46:51,500 --> 00:46:53,333
-Gitmeliyiz çocuklar.
-Evet.

859
00:46:53,416 --> 00:46:56,000
Çok haklısın. Kaşıkları kapın. Çabuk.

860
00:47:09,958 --> 00:47:12,708
-Olamaz.
-İnanamıyorum, insanlık.

861
00:47:12,791 --> 00:47:15,083
Bu çok fena.

862
00:47:15,166 --> 00:47:16,916
Zavallı gemi insanları.

863
00:47:17,000 --> 00:47:20,708
Soran olursa
Titanik buz dağına çarptı dersiniz.

864
00:47:20,791 --> 00:47:23,250
Buraya hiç gelmedik.

865
00:47:28,208 --> 00:47:31,791
Hiç umut yok Martha.
Bu gidişle Abe'in öcünü alamayacağım.

866
00:47:31,875 --> 00:47:33,708
Hayalini de gerçekleştiremezsin.

867
00:47:33,791 --> 00:47:36,458
-Planın ikinci kısmı oydu.
-Denedim.

868
00:47:36,541 --> 00:47:40,375
Onun gibi bir lider olmayı denedim.
Beceremiyorum.

869
00:47:40,458 --> 00:47:43,666
George. Abe büyük bir liderdi
ama onu kopyalayamazsın.

870
00:47:43,750 --> 00:47:46,458
Kendi liderlik tarzını bulmalısın.

871
00:47:46,541 --> 00:47:50,583
Belki daha az planlı,
daha fevri davranmalısın, kendin gibi.

872
00:47:50,666 --> 00:47:53,333
Evet. Keşke şeyden önce aklıma gelseydi…

873
00:47:53,416 --> 00:47:56,458
Titanik buz dağına çarpmadan önce.

874
00:47:56,541 --> 00:47:58,333
Evet. Ne kadar trajik.

875
00:47:58,416 --> 00:48:00,416
Değil mi? Ne kadar trajik!

876
00:48:00,500 --> 00:48:05,333
Sanki öne attığımız her adımda
iki adım geri gidiyoruz. Yuhanna 3:16.

877
00:48:05,416 --> 00:48:09,041
Olumlu yönlere odaklanalım.
Bu akşamın adımı neydi?

878
00:48:09,125 --> 00:48:10,500
Bu kaşıkları aldım.

879
00:48:11,250 --> 00:48:14,291
Harika George.
Peki bunların bir amacı yok mu?

880
00:48:14,375 --> 00:48:17,875
Var ama Gettysburg'deki adres olmadan
işe yaramazlar.

881
00:48:17,958 --> 00:48:21,041
Hedefini yorulmak bilmeden kovalaman

882
00:48:21,125 --> 00:48:23,000
ona olan güvenini sarsmış.

883
00:48:23,083 --> 00:48:25,333
Hızlı bir muamele uyumana yardımcı olur.

884
00:48:25,416 --> 00:48:27,583
Cömertsin ama bunu hak etmeliyim.

885
00:48:27,666 --> 00:48:29,250
O hâlde dinlen aşkım.

886
00:48:29,333 --> 00:48:32,083
Kafanı boşalt.
En karanlık vakit şafaktan öncedir.

887
00:48:32,166 --> 00:48:35,083
-Yuhanna 3:16 mı?
-Sanmam canım.

888
00:48:35,958 --> 00:48:38,250
O hâlde dinlen aşkım. Kafanı boşalt.

889
00:48:38,333 --> 00:48:40,250
En karanlık vakit şafaktan öncedir.

890
00:48:42,291 --> 00:48:43,750
Neredeyim?

891
00:48:43,833 --> 00:48:45,875
Merak etme George. Güvendesin.

892
00:48:45,958 --> 00:48:49,708
Abe? Abe, sen misin?
Göremiyorum. Çok aydınlık.

893
00:48:49,791 --> 00:48:53,333
Benim hatam.
Daha etkileyici olsun istemiştim.

894
00:48:53,833 --> 00:48:56,708
Seni görmek harika Abe. Ama burası neresi?

895
00:48:56,791 --> 00:48:59,833
Rüya âlemin George.

896
00:48:59,916 --> 00:49:04,583
Öyle mi? Ufak bir soru sorabilir miyim?
Neden rüya âlemim bombok?

897
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
Paramız bitti.

898
00:49:07,125 --> 00:49:08,666
-Rüya param mı bitti?
-Evet.

899
00:49:08,750 --> 00:49:12,500
Evet. "Rüya yapımcıları"
parayı daha faydalı bir yerde

900
00:49:12,583 --> 00:49:15,291
değerlendirebileceğimizi söylediler.

901
00:49:15,375 --> 00:49:19,875
Mesela yaklaşık 30 dakika sonra çıkacak
destansı bir savaş sahnesinde.

902
00:49:19,958 --> 00:49:21,583
Peki ne yapacaktın?

903
00:49:21,666 --> 00:49:23,708
Her şeyi düşünmüştüm.

904
00:49:23,791 --> 00:49:26,500
-Bir rüya canavarıyla dövüşecektin.
-Süper.

905
00:49:26,583 --> 00:49:29,875
Evet. Canavar,
Kral James'in kanunlarından oluşacaktı.

906
00:49:29,958 --> 00:49:32,375
Kestiğin her kanunun yerine
yenisi çıkacaktı.

907
00:49:32,458 --> 00:49:33,708
İMKÂNSIZ RÜYA

908
00:49:33,791 --> 00:49:35,958
-Güzel benzetme!
-Sağ ol kanka.

909
00:49:36,041 --> 00:49:37,958
Rüyanın konusu devrimin,

910
00:49:38,041 --> 00:49:40,958
kralın kanunlarını çiğnemekten
ibaret olmamasıydı.

911
00:49:41,041 --> 00:49:43,000
Oğlunla da ilgiliydi.

912
00:49:43,083 --> 00:49:46,083
-Ne? Oğlum mu olacak?
-Evet!

913
00:49:46,166 --> 00:49:49,208
Güm! Seks ulan! Vay be! Yaşasın!

914
00:49:49,291 --> 00:49:51,083
Gerçi kız da iyi olurdu.

915
00:49:51,166 --> 00:49:54,500
Evet ama oğlan. Gelecek onun.

916
00:49:54,583 --> 00:49:57,875
Onun ve bu büyük ulusun
bütün oğlan ve kızlarının,

917
00:49:57,958 --> 00:50:01,041
görünüşleri veya nereden geldikleri
önemli değil.

918
00:50:01,125 --> 00:50:03,250
Onlar için liderlik et George.

919
00:50:03,333 --> 00:50:05,291
Tüm halk için!

920
00:50:05,375 --> 00:50:07,666
Anladım Abe.

921
00:50:07,750 --> 00:50:09,416
Gerçi dev bir rüya canavarının

922
00:50:09,500 --> 00:50:11,666
kıçını tekmeleseydim daha iyi olurdu

923
00:50:11,750 --> 00:50:13,666
ama işte, anladım sonuçta.

924
00:50:13,750 --> 00:50:15,458
Anlaştık. Merak etme George.

925
00:50:15,541 --> 00:50:18,750
Daha verilecek çok savaş var.
Bir şey daha diyeceğim.

926
00:50:18,833 --> 00:50:21,125
Nedir eski dost? Hiç çekinme.

927
00:50:21,208 --> 00:50:24,166
Eşin muamele teklif ettiğinde
geri çevirme.

928
00:50:24,250 --> 00:50:25,750
-George!
-Martha!

929
00:50:27,125 --> 00:50:28,333
-George!
-Martha!

930
00:50:29,083 --> 00:50:31,000
Onun için endişelenme Georgie.

931
00:50:31,083 --> 00:50:35,583
Gayet iyi ağırlanmayacak,
bilmem anlatabildim mi?

932
00:50:35,666 --> 00:50:39,291
Anlatamadın. Ama Titanik'teydin.
Ölmüş olmalıydın.

933
00:50:39,375 --> 00:50:41,916
Yani Titanik'te olduğunu duydum.

934
00:50:42,000 --> 00:50:44,416
Orada bulunan biri söyledi,

935
00:50:44,500 --> 00:50:47,666
o sırada ben de burada…
bu kitabı… okuyordum.

936
00:50:47,750 --> 00:50:48,875
Zazap Güzümleri.

937
00:50:48,958 --> 00:50:51,250
Evet, müthiş bir yüzücüyümdür dallama.

938
00:50:51,333 --> 00:50:53,000
Dersine çalışmalıydın.

939
00:50:53,083 --> 00:50:54,166
İpucu için sağ ol.

940
00:50:54,250 --> 00:50:56,333
Edison seneye interneti keşfettiğinde

941
00:50:56,416 --> 00:50:59,708
Vikipedi sayfanı bizzat güncelleyeceğim.

942
00:50:59,791 --> 00:51:05,500
"Benedict Arnold, müthiş bir yüzücü
ve tam bir götveren."

943
00:51:05,583 --> 00:51:07,458
Ben de değiştiririm.

944
00:51:07,541 --> 00:51:10,083
Hayır çünkü ölmüş olacaksın!

945
00:51:12,125 --> 00:51:13,041
Ne?

946
00:51:13,125 --> 00:51:15,458
Belki dostun Edison,

947
00:51:15,541 --> 00:51:19,458
interneti keşfettikten sonra
benzinle çalışmayan testere icat eder.

948
00:51:20,166 --> 00:51:25,458
Ben uyurken
kol testerelerimden benzin mi aşırdınız?

949
00:51:25,541 --> 00:51:28,958
İnanamıyorum, ne biçim psikopatsın sen!

950
00:51:29,041 --> 00:51:31,375
En kötü biçim.

951
00:51:31,916 --> 00:51:35,208
Artık nasıl anladıysan.
Onu Gettysburg adresine götürün.

952
00:51:35,291 --> 00:51:36,958
-George, hayır!
-Martha!

953
00:51:37,041 --> 00:51:40,583
Georgie, seni yataktan kaldırdığımızı
şimdi fark ettim.

954
00:51:41,166 --> 00:51:43,541
Lütfen telafi etmemize izin ver.

955
00:51:46,416 --> 00:51:48,416
Dün gece berbattı insan dostlar.

956
00:51:48,500 --> 00:51:49,458
BAĞIMSIZLIK AVM'Sİ

957
00:51:49,541 --> 00:51:53,750
Evet, eğlence düşmanları için berbattı.
Götümü ye Titanik!

958
00:51:53,833 --> 00:51:56,875
Peki! Evet! Güzel.

959
00:51:56,958 --> 00:52:01,125
Sanırım tüm liman ekosistemi de
götünü yiyebilir, öyle mi?

960
00:52:01,208 --> 00:52:04,583
Yani… Evet, kesinlikle.

961
00:52:04,666 --> 00:52:08,958
Alarm!

962
00:52:09,041 --> 00:52:10,500
-İyi misin?
-George! Ne oldu?

963
00:52:10,583 --> 00:52:12,000
Arnold, Martha'yı kaçırdı!

964
00:52:12,083 --> 00:52:14,083
-Hayır!
-Eşini çalmaları hoş değil!

965
00:52:14,166 --> 00:52:15,250
Üstelik hamile.

966
00:52:15,333 --> 00:52:17,333
-Ne?
-Tebrikler, güzel bir hediye.

967
00:52:17,416 --> 00:52:19,791
Sağ ol! Bu şekilde söylediğim için üzgünüm

968
00:52:19,875 --> 00:52:21,458
ama desteğiniz değerli!

969
00:52:21,541 --> 00:52:23,458
Kreş için bekleme listesindeyiz.

970
00:52:23,541 --> 00:52:26,875
Sakin ol. Belki biraz
yalnız kalmaya ihtiyacın vardır.

971
00:52:26,958 --> 00:52:28,916
Kaldırması zor. Ben de yaşadım.

972
00:52:29,000 --> 00:52:31,583
Hayır, tam da buna ihtiyacım yok işte.

973
00:52:31,666 --> 00:52:34,375
Eski George kendini eğlenceyle avuturdu.

974
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
Ama ben yapmam.
Bu, içimdeki yangını daha da körükledi.

975
00:52:37,916 --> 00:52:39,291
Yaşa kanka!

976
00:52:39,375 --> 00:52:41,541
Onu Gettysburg'de tutuyorlarmış.

977
00:52:41,625 --> 00:52:44,791
Adres hâlâ elimizde yok.
George, üzgünüm ama

978
00:52:44,875 --> 00:52:46,958
şifreyi çözmek için her yolu denedik.

979
00:52:47,041 --> 00:52:49,208
-Şifre…
-Başka ne yapabiliriz ki?

980
00:52:50,208 --> 00:52:52,958
-Şifre… Oha!
-Ne?

981
00:52:53,041 --> 00:52:54,333
Pek fazla kişi bilmez

982
00:52:54,416 --> 00:52:57,041
ama Abe sadece
Amerika'nın en ünlü şefi değildi.

983
00:52:57,125 --> 00:52:58,041
KAPALI

984
00:52:58,125 --> 00:53:00,250
En yetenekli kriptoloğuydu da.

985
00:53:00,333 --> 00:53:01,458
Plippolog mu?

986
00:53:01,541 --> 00:53:05,250
Kriptolog. Şifre ve bulmaca üretip
çözen kişilere denir.

987
00:53:05,333 --> 00:53:06,875
Evet, plippolog.

988
00:53:06,958 --> 00:53:09,958
Ben de öyle dedim. Aynı şeyi söylüyoruz.

989
00:53:10,041 --> 00:53:13,125
Kesinlikle. Abe'in son dileği,

990
00:53:13,208 --> 00:53:18,291
yani özgür ülkemizin adını Amerika koymam
belki de şifreli bir mesajdı.

991
00:53:18,375 --> 00:53:21,791
Amerika kelimelerinin arkasında, dostlar,

992
00:53:21,875 --> 00:53:24,500
Gettysburg'deki adres yatıyor.

993
00:53:24,583 --> 00:53:26,625
Bana pek olası gelmedi.

994
00:53:26,708 --> 00:53:28,875
Ancak şifreyi çözmek vakit alacak.

995
00:53:28,958 --> 00:53:31,583
Biri kaşıkları Demir'e götürsün.

996
00:53:31,666 --> 00:53:32,791
Ben değilim!

997
00:53:33,416 --> 00:53:36,500
-Sen çıktın Şef.
-Ne oldu?

998
00:53:36,583 --> 00:53:39,833
Beyazların kuralını belirlediği
bir oyun mu kaybettim?

999
00:53:39,916 --> 00:53:41,666
Tüm gümüşü taşıyamam.

1000
00:53:41,750 --> 00:53:44,958
-Tek kolum var.
-Kimin suçu peki?

1001
00:53:45,041 --> 00:53:47,625
Senin. Vietnam'da sıçıp batırdın.

1002
00:53:47,708 --> 00:53:51,250
Neden bahsediyorsun?
Vietnam'dan galip çıktık.

1003
00:53:52,083 --> 00:53:55,958
Aslına bakarsan,
senden uzaklaşmak için kabul edeceğim.

1004
00:53:56,041 --> 00:53:59,666
-İyi bir adamsın Şef Geronimo.
-Geronimo yeterli.

1005
00:53:59,750 --> 00:54:01,125
Diğerleri benimle gelsin.

1006
00:54:01,208 --> 00:54:03,916
Abe'in şifresini çözmek için
harika bir yer var.

1007
00:54:09,041 --> 00:54:10,333
Hadi be.

1008
00:54:15,166 --> 00:54:17,083
Washington'ı sağ bırakmışsın.

1009
00:54:18,041 --> 00:54:20,458
Evet, hesaplanmış bir risk efendim.

1010
00:54:20,541 --> 00:54:22,291
Tek bir dikeni budamak yerine

1011
00:54:22,375 --> 00:54:25,916
yakında tüm çalıyı
ortadan kaldırabileceğiz.

1012
00:54:27,666 --> 00:54:29,666
Karısını kaçırmışsın.

1013
00:54:29,750 --> 00:54:32,250
Hırslanmasından korkmuyor musun?

1014
00:54:32,958 --> 00:54:34,375
Bunu istiyorum.

1015
00:54:34,458 --> 00:54:38,250
Yine de planıma…
Planınıza hız kazandırmalıyız.

1016
00:54:38,333 --> 00:54:41,500
Pekâlâ. Başmühendisi gönderin.

1017
00:54:43,708 --> 00:54:45,458
Beni mi çağırdınız Majesteleri?

1018
00:54:45,541 --> 00:54:48,250
Planda ufak bir değişiklik oldu.

1019
00:54:48,333 --> 00:54:51,791
Silahım planlanandan
daha erken çalışır hâle gelmeli.

1020
00:54:51,875 --> 00:54:53,500
Ne kadar erken Majesteleri?

1021
00:54:53,583 --> 00:54:55,166
Sen söyle.

1022
00:54:55,250 --> 00:54:56,916
Mola vermeden çalışırsak

1023
00:54:57,000 --> 00:54:59,041
üç hafta içinde hazır edebiliriz.

1024
00:55:05,500 --> 00:55:08,958
Lütfen Majesteleri, Ekselansları.
Daha hızlı yaparım.

1025
00:55:13,250 --> 00:55:14,291
Şükürler olsun.

1026
00:55:19,958 --> 00:55:21,125
Ayağım!

1027
00:55:21,208 --> 00:55:22,625
Çok etkileyici.

1028
00:55:25,000 --> 00:55:27,666
Manchester, babacığına gel.

1029
00:55:27,750 --> 00:55:29,541
Aferin oğluma.

1030
00:55:30,125 --> 00:55:32,416
Suratında biraz mühendis kalmış.

1031
00:55:32,500 --> 00:55:34,250
Bana da bulaştı galiba.

1032
00:55:34,333 --> 00:55:37,291
Değil mi? Evet!

1033
00:55:38,875 --> 00:55:42,083
Tamam. Mühendisleri iki kat hızlandırırım.

1034
00:55:42,166 --> 00:55:44,125
O işi hallet Arnold.

1035
00:55:44,208 --> 00:55:46,541
Planın işe yarasa da yaramasa da

1036
00:55:46,625 --> 00:55:48,875
ki doğrusu yarayacağını hiç sanmam,

1037
00:55:48,958 --> 00:55:51,041
Washington, dünyanın görüp göreceği

1038
00:55:51,125 --> 00:55:54,083
en şeytani savaş makinesinin
gıcırdayan ağzına doğru

1039
00:55:54,166 --> 00:55:55,666
emin adımlarla yürüyor.

1040
00:55:55,750 --> 00:55:58,416
Başına geleceklerden haberi bile yok.

1041
00:55:59,083 --> 00:56:02,125
Evet. Genelde olmuyor.

1042
00:56:05,208 --> 00:56:08,208
George? Çalışma ortamın güvenliydi hani?

1043
00:56:08,291 --> 00:56:10,833
-Ne? Burası bana iyi göründü.
-Sağ ol Paul.

1044
00:56:10,916 --> 00:56:14,291
Ama aklımdaki yer
burası değildi. Şurasıydı.

1045
00:56:15,041 --> 00:56:16,541
Daha bile iyi!

1046
00:56:18,583 --> 00:56:20,625
Abe, eve döndüm.

1047
00:56:23,083 --> 00:56:24,291
Pardon hanımefendi.

1048
00:56:27,958 --> 00:56:29,916
Vay canına, atlı oyuncaklar!

1049
00:56:33,708 --> 00:56:35,000
GEORGE İLE ABE'İN ATÖLYESİ

1050
00:56:41,250 --> 00:56:42,541
George?

1051
00:56:42,625 --> 00:56:44,416
George, iyi misin dostum?

1052
00:56:44,500 --> 00:56:45,833
Evet, iyiyim.

1053
00:56:45,916 --> 00:56:48,666
Ama şimdi Abe'le bir bütün olmalıyım.

1054
00:56:48,750 --> 00:56:52,541
Şifreyi çözmek istiyorsam
onun kafasına girmeliyim.

1055
00:56:53,833 --> 00:56:55,000
Tamam.

1056
00:56:56,958 --> 00:56:57,875
Hadi!

1057
00:56:59,625 --> 00:57:01,166
Lütfen doğru olsun!

1058
00:57:01,750 --> 00:57:03,000
İşler tıkırında!

1059
00:57:03,833 --> 00:57:05,166
Evet!

1060
00:57:08,125 --> 00:57:10,750
Sıradaki ve sıradaki. Çok kolay.

1061
00:57:10,833 --> 00:57:14,333
Hayır, yapma. Hayır.
Evet! Yüzde 30'a sabitlen, lütfen!

1062
00:57:14,416 --> 00:57:15,833
Ha siktir! Sıçtım.

1063
00:57:16,333 --> 00:57:17,208
Hayır, siktir!

1064
00:57:19,083 --> 00:57:21,375
İyice paslanmışım.

1065
00:57:21,458 --> 00:57:24,083
Tamam, kaderin bu adamın elinde.

1066
00:57:25,125 --> 00:57:26,250
Ebedî yıkım.

1067
00:57:27,541 --> 00:57:29,041
Çabuk! Sağ ol.

1068
00:57:29,125 --> 00:57:30,958
Return'e bas. Evet!

1069
00:57:31,041 --> 00:57:33,208
Üç, iki, bir. Başla!

1070
00:57:33,291 --> 00:57:34,500
Hadi ama. Evet!

1071
00:57:36,166 --> 00:57:37,000
İşte bu!

1072
00:57:37,083 --> 00:57:38,458
Hack'lendin kanka!

1073
00:57:42,083 --> 00:57:45,000
E, her şey bittiğinde nereye gideceksin?

1074
00:57:45,083 --> 00:57:46,458
Bir ailen var mı?

1075
00:57:46,541 --> 00:57:47,750
Clyde benim ailem.

1076
00:57:47,833 --> 00:57:51,416
Hayır, biliyorum
ama kastettiğim insan aile ve dostlar.

1077
00:57:51,500 --> 00:57:53,000
Bu yüzden bunu yapıyorum.

1078
00:57:53,083 --> 00:57:57,541
Dünyanın en güçlü ülkesine
sırf arkadaş edinmek için mi savaş açtın?

1079
00:57:57,625 --> 00:58:00,541
Evet, öyle yaptım.
Hiç insan arkadaşım olmamıştı.

1080
00:58:00,625 --> 00:58:02,541
Paul. Artık bir tane var.

1081
00:58:02,625 --> 00:58:04,666
Sağ ol. Neden savaşmak istiyorsun?

1082
00:58:04,750 --> 00:58:07,916
Sana katırmışsın gibi
kaba ve saygısızca davranıyorlar.

1083
00:58:08,000 --> 00:58:09,916
George'un kötü bir niyeti yok.

1084
00:58:10,000 --> 00:58:12,083
Sam saygısız ama tam bir ahmak.

1085
00:58:12,166 --> 00:58:15,666
Aslanlar, koyunların düşüncelerine göre
hareket etmez.

1086
00:58:15,750 --> 00:58:20,000
Pek çok koyun dostum var
ve düşüncelerinden hiç taviz vermezler.

1087
00:58:20,083 --> 00:58:21,416
Kastettiğim…

1088
00:58:22,583 --> 00:58:23,625
Böyle konuşurlar.

1089
00:58:23,708 --> 00:58:27,125
Bunu yapmamın sebebi
bilimin herkese ulaşmasını istemem.

1090
00:58:27,208 --> 00:58:30,791
Ceza, zulüm,
hatta yargılanma korkusu olmadan.

1091
00:58:30,875 --> 00:58:33,375
Sorun şu ki baştaki beyaz, zengin züppeler

1092
00:58:33,458 --> 00:58:36,000
bilimin gerçek olmadığını söylüyorlar.

1093
00:58:36,083 --> 00:58:38,375
Onlara göstereceğim.

1094
00:58:38,458 --> 00:58:41,708
Bilimin gerçek olduğunu
tüm dünyaya göstereceğim.

1095
00:58:41,791 --> 00:58:43,208
Nasıl yapacaksın?

1096
00:58:43,291 --> 00:58:45,666
Kimsenin yok sayamayacağı bir şeyle.

1097
00:58:45,750 --> 00:58:49,333
Bilimi, savaş kazanmak için kullanacağım.

1098
00:58:50,166 --> 00:58:51,750
Henüz nasılını bilmiyorum.

1099
00:58:51,833 --> 00:58:56,125
Ama tam zamanında yapılmış
bir icat sayesinde

1100
00:58:56,208 --> 00:58:59,083
tüm dünya hep bir ağızdan haykıracak…

1101
00:58:59,708 --> 00:59:01,958
Evreka ulan!

1102
00:59:02,500 --> 00:59:05,916
…o anda Abe'in en sevdiği açıklardan
birini hatırladım.

1103
00:59:06,000 --> 00:59:08,958
Ters bir komutla
kök şifreye erişim sağladım.

1104
00:59:09,041 --> 00:59:11,250
Ana veri deposuyla sağlama yapınca

1105
00:59:11,333 --> 00:59:13,208
kodlanmış şifreye ulaştım,

1106
00:59:13,291 --> 00:59:16,291
sonra da ışığı gördüm.

1107
00:59:16,375 --> 00:59:18,125
George, bu harika!

1108
00:59:18,208 --> 00:59:19,666
En iyi kısmını sona sakladım.

1109
00:59:19,750 --> 00:59:22,458
Çift düğümlü
kapsama algoritmasını hesaplayınca

1110
00:59:22,541 --> 00:59:25,125
şifrenin tanımı kendiliğinden belirdi.

1111
00:59:25,208 --> 00:59:27,791
Alfabenin ilk harfi "A",

1112
00:59:27,875 --> 00:59:31,541
bu da bir numaralı harf demek.

1113
00:59:31,625 --> 00:59:33,791
Dolayısıyla, "A" eşittir bir.

1114
00:59:33,875 --> 00:59:36,125
Evet, hepsini anladım.

1115
00:59:36,208 --> 00:59:38,041
"A" eşittir bir ise…

1116
00:59:38,125 --> 00:59:38,958
1MERİKA

1117
00:59:39,041 --> 00:59:41,375
-İnanamıyorum!
-Aynen.

1118
00:59:41,458 --> 00:59:45,083
Ben inanıyorum.
Amerika eşittir "1 Merika."

1119
00:59:45,166 --> 00:59:48,125
"Merika" bir şey çağrıştırdı mı?

1120
00:59:49,000 --> 00:59:50,500
Biliyorum! Siktir, unuttum.

1121
00:59:50,583 --> 00:59:52,208
Hayır. Birle mi başlıyor?

1122
00:59:52,291 --> 00:59:54,000
Belki bu hafızanızı tazeler.

1123
00:59:54,083 --> 00:59:57,083
On kat büyütelim.

1124
00:59:57,166 --> 00:59:59,083
Aman Tanrım.

1125
00:59:59,166 --> 01:00:00,208
1 MERİKA CAD.

1126
01:00:00,291 --> 01:00:03,375
Beyler, hanımefendi,
işte Gettysburg'deki adres.

1127
01:00:06,458 --> 01:00:10,333
Sanırım… Sanırım önce bölgeyi gezmeliydik.

1128
01:00:10,416 --> 01:00:14,041
Ama o zaman George'un
müthiş şifre çözme sahnesini göremezdik.

1129
01:00:14,125 --> 01:00:16,083
Müthiş mi buldunuz cidden?

1130
01:00:16,166 --> 01:00:18,250
Fazla tutkulu değil miydi?

1131
01:00:18,333 --> 01:00:21,083
Hayır dostum. Çok gerçekçiydi.

1132
01:00:21,166 --> 01:00:22,541
Hem de çok kısaydı.

1133
01:00:22,625 --> 01:00:25,416
Bunu görmelisiniz çocuklar. Bak.

1134
01:00:26,833 --> 01:00:27,875
Ne görüyorsun?

1135
01:00:27,958 --> 01:00:30,208
Masada toplanmış Kırmızı Urbalılar.

1136
01:00:30,291 --> 01:00:33,583
Yetişkinlerin masada toplanmasının
tek bir nedeni vardır.

1137
01:00:33,666 --> 01:00:35,208
-Asılmak.
-Komplo… Ne?

1138
01:00:35,291 --> 01:00:39,041
-Komplo kurmak.
-Kesinlikle. Toplantı başlamış bile.

1139
01:00:39,125 --> 01:00:40,833
O hâlde vakit kaybetmeyelim.

1140
01:00:40,916 --> 01:00:43,958
George, bekle. Henüz gümüş mermimiz yok.

1141
01:00:44,041 --> 01:00:46,458
-Arnold'ı öldüremeyiz.
-Kahretsin! Doğru.

1142
01:00:46,541 --> 01:00:48,708
Gümüş mermimiz nerede kaldı?

1143
01:00:48,791 --> 01:00:50,583
GİDERİ VAR
DEMİR VE METAL İŞLERİ

1144
01:00:50,666 --> 01:00:54,166
ŞEHVET DAĞI
DANSÇILAR

1145
01:00:54,250 --> 01:00:57,041
Sonra aptal olan,
"Vietnam'dan galip çıktık." dedi.

1146
01:00:58,708 --> 01:01:04,916
Hayat boyu el attığı her işte
kazanan olmaya o kadar alışmış ki

1147
01:01:05,000 --> 01:01:07,166
kaybedince beyni şöyle diyor,

1148
01:01:07,250 --> 01:01:10,541
"Kesin galip gelmişizdir, değil mi?"

1149
01:01:10,625 --> 01:01:13,083
Al sana imtiyazın sözlük anlamı.

1150
01:01:13,750 --> 01:01:16,666
Bunu onlara defalarca anlatmaya çalıştım

1151
01:01:16,750 --> 01:01:18,583
ama beni dinlemiyorlar bile.

1152
01:01:18,666 --> 01:01:20,250
Anlamalarını istiyorsan

1153
01:01:20,333 --> 01:01:23,166
vereceğin mesajı
mümkün olan en aptalca şeye,

1154
01:01:23,250 --> 01:01:26,583
mesela bir çizgi filme yerleştirmen gerek.

1155
01:01:27,833 --> 01:01:30,708
Gümüş mermiyi yapman
daha ne kadar sürecek?

1156
01:01:30,791 --> 01:01:33,041
-Saatler önce bitirdim dostum.
-Ne?

1157
01:01:36,250 --> 01:01:37,375
Harika.

1158
01:01:38,083 --> 01:01:39,750
Daha fazla bekleyemem.

1159
01:01:39,833 --> 01:01:42,000
Eşimi ve doğmamış çocuğumu kurtarmalıyım.

1160
01:01:42,083 --> 01:01:44,041
O bebek yiyen soysuz içerideyse…

1161
01:01:44,125 --> 01:01:47,041
Amanın! Doğmamış bebeğini
yemekle mi tehdit etti?

1162
01:01:47,125 --> 01:01:50,666
Hayır. Yani, tam olarak değil
ama o çok kötü biri Edison.

1163
01:01:50,750 --> 01:01:52,958
Hadi ama. Ayrıntılara takılmayalım.

1164
01:01:53,041 --> 01:01:55,458
George, gümüş mermisiz hepimiz yem oluruz.

1165
01:01:55,541 --> 01:01:59,416
Biliyorum, tamam mı?
Bakın, içeri girmenizi beklemiyorum.

1166
01:01:59,500 --> 01:02:01,583
Bu intihar olur ama ben girmeliyim.

1167
01:02:01,666 --> 01:02:03,625
George, biz bir takımız.

1168
01:02:03,708 --> 01:02:06,125
Aileni kurtarma şansımız varsa

1169
01:02:06,208 --> 01:02:07,833
denemeliyiz. Değil mi?

1170
01:02:07,916 --> 01:02:11,333
-Ayrıca onun bebek yediğini duydum!
-Olamaz!

1171
01:02:11,416 --> 01:02:13,166
-Sam, hayır.
-Biliyordum!

1172
01:02:13,250 --> 01:02:16,333
Vakit kaybedemeyiz. Hadi. İçeri sızalım.

1173
01:02:29,875 --> 01:02:31,291
Bilim.

1174
01:02:34,333 --> 01:02:35,625
Kapı kilitli değil.

1175
01:02:36,208 --> 01:02:39,250
Olması gerekmiyordu. Lazer ışınları.

1176
01:02:39,333 --> 01:02:41,541
Umarım yeterince esnemişsinizdir.

1177
01:02:42,125 --> 01:02:46,708
Yavaş. Ağır ol babacık.

1178
01:02:49,375 --> 01:02:51,916
Çocuklar, bunlar ip.

1179
01:02:53,750 --> 01:02:55,708
Çok sessizce sokuluyorum.

1180
01:02:59,625 --> 01:03:01,125
Kımıldama kötü adam!

1181
01:03:04,416 --> 01:03:07,041
Şuna bakın! Harika!

1182
01:03:13,125 --> 01:03:14,250
Bu ne be?

1183
01:03:14,333 --> 01:03:17,000
Kim çizdi bunu? Hiç gerçekçi olmamış.

1184
01:03:18,041 --> 01:03:20,250
-Sağlıcakla.
-Pekâlâ, buyur bakalım.

1185
01:03:20,333 --> 01:03:22,166
-Selam şef!
-Sosis ve püre.

1186
01:03:24,958 --> 01:03:26,333
İrlandalıları köleleştir!

1187
01:03:27,666 --> 01:03:29,250
O puşt bize tuzak kurmuş.

1188
01:03:29,916 --> 01:03:31,250
Martha!

1189
01:03:32,875 --> 01:03:35,083
-Martha!
-George, dur! O bir… tuzak.

1190
01:03:35,166 --> 01:03:36,458
Evet, sıçtık.

1191
01:03:37,250 --> 01:03:40,166
-Karına ne yapmışlar?
-Paul, o Martha değil.

1192
01:03:40,250 --> 01:03:42,125
O bir termobarik bomba.

1193
01:03:42,208 --> 01:03:44,333
Tetikleyici mekanizmaya giden akımı

1194
01:03:44,416 --> 01:03:46,958
el ışınlarımla durdurabilirim. Bilim.

1195
01:03:47,583 --> 01:03:49,000
Ne?

1196
01:03:49,083 --> 01:03:51,125
Cadı, bu senin tek şansındı

1197
01:03:51,208 --> 01:03:53,958
ve pek kıymetli bilimin
resmen ağzımıza sıçtı!

1198
01:03:54,041 --> 01:03:56,375
Anlamıyorum. Bilimi kullandım.

1199
01:03:56,458 --> 01:03:59,541
Vakit daralıyor.
Bunu olabildiğince uzağa götürmeliyim.

1200
01:03:59,625 --> 01:04:01,000
Bu iş artık sizde.

1201
01:04:01,083 --> 01:04:03,666
Martha'yı kurtarın! Amerika'yı kurtarın!

1202
01:04:03,750 --> 01:04:06,041
Hayır, Martha'yı kendin kurtar George.

1203
01:04:06,125 --> 01:04:08,208
Bunu ancak bir ırkçı yapabilir.

1204
01:04:08,291 --> 01:04:10,958
Kolonilerin en hızlı ırkçısı.

1205
01:04:11,583 --> 01:04:12,958
Elveda insan dostlar!

1206
01:04:15,958 --> 01:04:18,375
Hadi Clyde! Rüzgâr gibi uç!

1207
01:04:22,458 --> 01:04:24,541
Compadre, vamanos!

1208
01:04:24,625 --> 01:04:26,166
Ne diyorsun Clyde?

1209
01:04:26,250 --> 01:04:29,458
Clyde, Pablo'nun ağırlığı olmadan
daha uzağa gidebilir.

1210
01:04:29,541 --> 01:04:31,458
Hayır! Clyde, Pablo'nun tek dostu!

1211
01:04:31,541 --> 01:04:35,333
-Artık Pablo'nun insan dostları var.
-Ama Clyde…

1212
01:04:35,416 --> 01:04:36,541
Hadi! Deh!

1213
01:04:38,666 --> 01:04:39,750
Anlamıyor musun?

1214
01:04:40,333 --> 01:04:43,375
-Clyde artık Pablo'yu yanında istemiyor.
-Ne?

1215
01:04:43,458 --> 01:04:46,083
-Hadi deh! İkile Pablo!
-Clyde, hayır!

1216
01:04:46,166 --> 01:04:49,333
-Defol!
-Clyde, neden öyle diyorsun? Hayır!

1217
01:04:49,416 --> 01:04:51,291
Clyde, lütfen!

1218
01:04:51,875 --> 01:04:54,708
Clyde!

1219
01:04:58,000 --> 01:05:00,708
O koca şapşal bizi gerçekten önemsiyormuş.

1220
01:05:00,791 --> 01:05:02,416
Evet, gerçekten.

1221
01:05:05,625 --> 01:05:08,250
Kral James, nihayet karşılaştık.

1222
01:05:08,333 --> 01:05:11,500
Evet. Tebrikler Washington.

1223
01:05:11,583 --> 01:05:16,166
Eski dostun Benedict'in kurduğu tuzaktan
kaçmayı başarmışsın bakıyorum.

1224
01:05:16,250 --> 01:05:17,541
Bundan kaç çürük diş!

1225
01:05:18,125 --> 01:05:19,333
Sam, öyle olmaz…

1226
01:05:20,000 --> 01:05:21,166
Bu bir hologram.

1227
01:05:21,250 --> 01:05:22,916
Karım nerede soysuz herif?

1228
01:05:23,000 --> 01:05:27,166
Sanırım asıl kastettiğin…
Müstakbel kraliçen nerede?

1229
01:05:27,250 --> 01:05:28,250
Asla!

1230
01:05:28,333 --> 01:05:29,875
Yola geleceksin.

1231
01:05:29,958 --> 01:05:30,791
Martha!

1232
01:05:31,500 --> 01:05:35,000
O sosis parmaklarınla
onun saçının teline bile dokunursan

1233
01:05:35,083 --> 01:05:36,750
sikini kopartırım!

1234
01:05:36,833 --> 01:05:38,750
Elini çabuk tut George

1235
01:05:38,833 --> 01:05:42,041
çünkü onunla birazdan içli dışlı olacağız.

1236
01:05:42,125 --> 01:05:44,416
Artık laf ebeliği yok James.

1237
01:05:44,500 --> 01:05:45,750
Oyun oynamak yok!

1238
01:05:45,833 --> 01:05:48,583
Seninle kozlarımızı paylaşalım.

1239
01:05:49,500 --> 01:05:51,250
Aklındaki ne?

1240
01:05:51,333 --> 01:05:52,458
Yarın.

1241
01:05:52,541 --> 01:05:54,708
Restleşeceğiz.

1242
01:05:54,791 --> 01:05:56,708
Benim ekibime karşı seninki!

1243
01:05:56,791 --> 01:06:01,166
Senin ekibine karşı
benim devasa ordum demek istiyorsun!

1244
01:06:01,250 --> 01:06:04,166
İstersen dünyanın
tüm Kırmızı Urbalılar'ını getir.

1245
01:06:04,250 --> 01:06:06,458
Testerelerime yedek benzin alacağım.

1246
01:06:06,541 --> 01:06:09,583
Kabul. Yarın sabah. Yıpratma Alanı'nda.

1247
01:06:09,666 --> 01:06:11,916
Sabah tam sekizde. Geç kalma.

1248
01:06:12,666 --> 01:06:14,875
Clyde!

1249
01:06:18,458 --> 01:06:19,541
Toparlanır mı?

1250
01:06:19,625 --> 01:06:23,083
Bizi kurtarmak için Clyde'ı mı feda ettin?

1251
01:06:23,166 --> 01:06:25,000
Clyde kendini feda etti.

1252
01:06:25,083 --> 01:06:27,208
Yeni insan dostlarımı seviyorum

1253
01:06:27,291 --> 01:06:29,500
ama Clyde'ı da seviyordum!

1254
01:06:30,750 --> 01:06:32,791
O benim kardeşimdi!

1255
01:06:34,291 --> 01:06:36,583
Yapabileceğimiz bir şey olmalı.

1256
01:06:36,666 --> 01:06:39,125
Clara Barton'la aynı kitap kulübündeyiz.

1257
01:06:41,041 --> 01:06:43,333
Şu çığır açan tabip yok mu?

1258
01:06:44,833 --> 01:06:46,208
Adamın adı Clara mı?

1259
01:06:46,708 --> 01:06:47,541
BART ECZANESİ

1260
01:06:47,625 --> 01:06:48,958
Onu kurtarabilirim.

1261
01:06:49,041 --> 01:06:52,791
Ancak sibernetik araştırmamı
derinlemesine kullanmam gerekecek.

1262
01:06:52,875 --> 01:06:54,666
-Yani?
-Yani işim bittiğinde…

1263
01:06:54,750 --> 01:06:57,000
Hayvandan ziyade makine olacak.

1264
01:06:57,083 --> 01:06:58,333
Uzak gelecekte

1265
01:06:58,416 --> 01:07:01,958
bir gün bize karşı
ayaklanma ihtimali de var ve…

1266
01:07:02,041 --> 01:07:04,708
Atın bana üç papel borcu var,
ne gerekiyorsa yap.

1267
01:07:04,791 --> 01:07:08,083
Başarı ihtimali düşük.
Nanoteknolojim gelişmiştir

1268
01:07:08,166 --> 01:07:10,916
ancak canlı dokunun ikamesi yok.

1269
01:07:11,000 --> 01:07:13,750
Gidin. Clyde'la yalnız kalmak istiyorum.

1270
01:07:13,833 --> 01:07:15,375
Peki Paul. Peki.

1271
01:07:28,000 --> 01:07:29,791
Kolonililere istediğini de…

1272
01:07:29,875 --> 01:07:30,833
KOLONYAL SANDERS
KIZARMIŞ TAVUK

1273
01:07:30,916 --> 01:07:33,333
…ama tavuk kızartıp kovaya koyma fikri

1274
01:07:33,416 --> 01:07:35,041
bence dâhiyane.

1275
01:07:36,833 --> 01:07:38,500
Susamadın mı kraliçem?

1276
01:07:38,583 --> 01:07:41,333
Aşırı vergilendirilmiş çayını
asla içmem James.

1277
01:07:41,416 --> 01:07:44,875
Rahatlatıcı bir banyo
huysuzluğunu alacaktır.

1278
01:07:44,958 --> 01:07:47,708
Arnold, leydimin banyosu hazır mı?

1279
01:07:47,791 --> 01:07:50,625
Evet efendim. Earl Grey, sıcak.

1280
01:07:50,708 --> 01:07:51,958
Harikulade!

1281
01:07:52,791 --> 01:07:55,916
Şuna bak, duble dolgulu pizza hamuru.

1282
01:07:56,000 --> 01:07:59,208
Yani… Bir düşün Arnold.
İmkânsız bir şey bu.

1283
01:08:04,916 --> 01:08:05,833
Biraz ister miydin?

1284
01:08:05,916 --> 01:08:07,666
Şimdilik tadını çıkar James.

1285
01:08:07,750 --> 01:08:10,333
Kocam gelip sikini koparmadan önce!

1286
01:08:10,416 --> 01:08:13,750
Güzelim, Nihai Kıyamet Makine'm
tamamlandığına göre…

1287
01:08:13,833 --> 01:08:14,916
KIYAMET MAKİNESİ

1288
01:08:15,000 --> 01:08:18,958
…kocan ve o hain beceriksizler takımı

1289
01:08:19,041 --> 01:08:21,500
yakında kendi siklerini koparacak.

1290
01:08:24,500 --> 01:08:26,666
-Bunu neden yapsınlar?
-Neyi?

1291
01:08:26,750 --> 01:08:28,416
Siklerini neden koparsınlar?

1292
01:08:28,500 --> 01:08:30,000
Çünkü! Nedeni bu!

1293
01:08:32,083 --> 01:08:33,958
O bir kek mi yoksa dondurma mı?

1294
01:08:34,041 --> 01:08:37,791
Aslına bakarsan umurumda değil.
Artık en iyi arkadaşım oldu.

1295
01:08:38,791 --> 01:08:43,125
Evet kralım, bu cömert yeni toprakların
bize sunacağı çok şey var.

1296
01:08:43,208 --> 01:08:46,791
Evet. Peki yeni krallığımın hangi köşesini

1297
01:08:46,875 --> 01:08:48,916
yönetmek istersin acaba?

1298
01:08:49,833 --> 01:08:53,666
Dakota'ya ne dersin?
Hatta ikisi de senin olsun.

1299
01:08:53,750 --> 01:08:57,041
Tüm krallığı alsam nasıl olur?

1300
01:08:59,125 --> 01:09:00,416
Ama neden?

1301
01:09:00,500 --> 01:09:04,083
Çünkü seni duble dolgulu şaklaban,
tüm pizzayı yemek varken…

1302
01:09:04,166 --> 01:09:05,375
Aman Tanrım!

1303
01:09:05,458 --> 01:09:08,666
…neden bir dilim yemek isteyeyim?

1304
01:09:13,916 --> 01:09:17,708
Özgürlüğün doğacağı gün
nihayet belli oldu. Yarın.

1305
01:09:19,083 --> 01:09:20,500
Şimdi evlerinize gidin.

1306
01:09:20,583 --> 01:09:22,208
Dostlarınızın yanına,

1307
01:09:22,791 --> 01:09:25,500
ailenizin ve sevdiklerinizin yanına gidin.

1308
01:09:26,416 --> 01:09:28,833
Sonra da silahlarınızı hazır edin.

1309
01:09:28,916 --> 01:09:31,250
İnsanları alt edecek silahlar değil,

1310
01:09:31,958 --> 01:09:36,041
orduları alt edecek silahlar getirin.

1311
01:09:36,833 --> 01:09:39,458
Ulusları alt edecek silahlar.

1312
01:09:40,041 --> 01:09:43,458
Çünkü yarın devrimimiz ölecek

1313
01:09:43,541 --> 01:09:46,125
ve Amerika doğacak.

1314
01:09:48,666 --> 01:09:50,250
Yol göster eski dostum.

1315
01:09:50,750 --> 01:09:52,166
Kılavuzum ol.

1316
01:09:53,833 --> 01:09:57,250
George, keşke senin gibi
milyon tane dostum olsa!

1317
01:09:57,333 --> 01:09:58,791
…milyon tane dost…

1318
01:09:58,875 --> 01:10:01,625
Abe, seni ileri görüşlü hergele!

1319
01:10:01,708 --> 01:10:05,083
Ama yine de bolca ateş gücü gerekecek.

1320
01:10:08,541 --> 01:10:12,291
Merhaba, Yol Mart'a hoş geldiniz.
Nasıl yardımcı olabilirim?

1321
01:10:12,375 --> 01:10:14,041
Selam, nasılsın? Silah lazım.

1322
01:10:14,125 --> 01:10:15,875
Eksik olmayın.

1323
01:10:15,958 --> 01:10:18,875
Aklınızda belli bir tür var mıydı?

1324
01:10:18,958 --> 01:10:22,791
Aşırı tepkinin
silah muadili gibi düşünebilirsin.

1325
01:10:22,875 --> 01:10:24,666
Üzerime ateşlenen her mermiyi

1326
01:10:24,750 --> 01:10:26,958
misliyle iade etmek isterim.

1327
01:10:27,708 --> 01:10:31,166
Anlıyorum.
Onları ne amaçla kullanacaksınız?

1328
01:10:32,875 --> 01:10:34,208
-Avcılık?
-Harika!

1329
01:10:34,291 --> 01:10:36,208
O hâlde yardımcı olabilirim.

1330
01:10:36,291 --> 01:10:38,250
Bir bekleme sürecimiz var.

1331
01:10:38,958 --> 01:10:42,041
Ve süre doldu.
Hadi sizi ağır silahlarla donatalım.

1332
01:10:42,125 --> 01:10:45,416
Şahane! Bu arada,
Bay Kinko'nun oğlu değil misin sen?

1333
01:10:45,500 --> 01:10:49,583
Evet bayım. Frederick Xavier Kinko.
Memnun oldum.

1334
01:10:49,666 --> 01:10:52,333
Pekâlâ Fred X. Kinko, isabet oldu.

1335
01:10:52,416 --> 01:10:54,166
Fotokopi cihazı da arıyorum.

1336
01:10:54,250 --> 01:10:56,041
Kolonilerin en iyisini.

1337
01:11:04,458 --> 01:11:05,541
Uyuyabildiniz mi?

1338
01:11:05,625 --> 01:11:06,791
-Evet.
-Deliksiz.

1339
01:11:06,875 --> 01:11:10,500
Ben de uyumadım.
Neyse, zaten yakında hepimiz uyuyacağız,

1340
01:11:10,583 --> 01:11:12,916
bozguna uğramış kralların yatağında.

1341
01:11:13,000 --> 01:11:16,375
Vay, ne güzel cümleler bunlar.
Bu işi iyice geliştirdin.

1342
01:11:16,458 --> 01:11:18,375
Sahiden beğendin mi? Şunu dinle.

1343
01:11:18,458 --> 01:11:21,166
İş birliği, güçlendirir dirliği.

1344
01:11:21,958 --> 01:11:23,625
Haklı. Cidden öyle.

1345
01:11:23,708 --> 01:11:26,375
Tamam, işte buna liderlik derim.

1346
01:11:26,458 --> 01:11:30,416
Sağ olun. Ne yalan söyleyeyim,
kendime güvenim oldukça yerinde.

1347
01:11:30,500 --> 01:11:32,916
Belki de her şey yolunda gider.

1348
01:11:33,000 --> 01:11:36,875
-Vay anasını.
-Ağzıma sıçayım.

1349
01:12:13,541 --> 01:12:16,958
Pekâlâ. Sizi boşa ümitlendirmek istemem.

1350
01:12:17,583 --> 01:12:20,833
On bine karşı üç kişi mi?
Durum pek iç açıcı görünmüyor.

1351
01:12:21,416 --> 01:12:23,791
-Bizim için.
-Yükseklik avantajımız var.

1352
01:12:23,875 --> 01:12:25,916
Yükseklikten fazlası var.

1353
01:12:26,000 --> 01:12:28,625
Geronimo! Demir! Kaçtığınızı sanmıştık.

1354
01:12:28,708 --> 01:12:33,000
Bunu iyice düşündük,
sonra uzaklaşmaya başladık.

1355
01:12:33,083 --> 01:12:35,958
Hatta şehrin öbür tarafında
bir Air T&P kiraladık.

1356
01:12:36,041 --> 01:12:38,375
Mantığım aksini söylese de

1357
01:12:38,458 --> 01:12:40,791
depozitoyu yaktım ve geldim.

1358
01:12:41,333 --> 01:12:43,166
Çünkü burası benim memleketim

1359
01:12:43,250 --> 01:12:46,333
ve onu savunmak için
kimsenin iznine ihtiyacım yok.

1360
01:12:46,416 --> 01:12:49,000
Bay Demir, sen de mi savaşa katılacaksın?

1361
01:12:49,083 --> 01:12:51,708
Madem başımıza yaşlı bir beyaz gelecek

1362
01:12:51,791 --> 01:12:54,291
senden daha kötüsü gelmesin
George Washington.

1363
01:12:54,375 --> 01:12:56,125
Sen iyice olanlardansın.

1364
01:12:57,125 --> 01:12:59,500
Tüm o gümüş… tek bir mermi için.

1365
01:12:59,583 --> 01:13:01,708
Evet, hakkını versen iyi olur.

1366
01:13:01,791 --> 01:13:04,208
Vereceğiz, hem de şık biçimde.

1367
01:13:04,458 --> 01:13:05,291
Evet.

1368
01:13:05,375 --> 01:13:08,166
Dün gece bunları
Betsy Ross ile Tim Gunn'a ısmarladım.

1369
01:13:08,250 --> 01:13:10,291
Tim Gunn mı? Belalı bir ismi var.

1370
01:13:10,375 --> 01:13:14,750
Hayalim, şimdi saçma görünse de,
bugünkü zaferimizin ardından

1371
01:13:14,833 --> 01:13:17,250
bu tasarımın ulusal bir sembol olmasıydı.

1372
01:13:17,333 --> 01:13:19,583
Amerika'nın ilk bayrağı.

1373
01:13:19,666 --> 01:13:23,666
-Boyun eğmez ruhumuzun sembolü.
-İlime duyduğumuz açlığın!

1374
01:13:23,750 --> 01:13:26,250
Daimî had bildirme arayışımızın!

1375
01:13:26,333 --> 01:13:28,583
Sadece sesli düşünüyorum

1376
01:13:28,666 --> 01:13:31,333
ama belki bu tarz giysi,

1377
01:13:31,416 --> 01:13:34,291
ilk millî Amerikan sporunun
üniforması olabilir.

1378
01:13:34,375 --> 01:13:37,375
Gerçek kuralları olan
kriket tarzı bir oyun.

1379
01:13:37,458 --> 01:13:40,208
Katılmak için
atletik bir vücut da gerekmez.

1380
01:13:40,291 --> 01:13:43,000
-Ya da iki kol.
-Kadınlar da oynayabilir.

1381
01:13:43,083 --> 01:13:45,166
O kadar da… Konuyu dağıtmayalım.

1382
01:13:45,250 --> 01:13:46,583
Bakın, millî kuş!

1383
01:13:46,666 --> 01:13:48,416
-Evet!
-Hadi onu da sahiplen.

1384
01:13:48,500 --> 01:13:51,333
Son bir şeye ihtiyacımız var.
Millî bir şarkı.

1385
01:13:51,416 --> 01:13:52,958
Sanırım kastettiğin…

1386
01:13:56,333 --> 01:13:58,291
…millî marş.

1387
01:14:06,500 --> 01:14:08,458
"MİLLÎ MARŞ"
LIBERTY PLAKÇILIK

1388
01:14:08,541 --> 01:14:14,958
Yarın başımı alıp gitsem

1389
01:14:16,750 --> 01:14:21,166
Yine de beni hatırlar mısın?

1390
01:14:24,416 --> 01:14:31,250
Kendimi yollara vurmam lazım

1391
01:14:32,750 --> 01:14:36,916
Çünkü görmek istediğim
Pek çok yer var

1392
01:14:40,625 --> 01:14:47,125
Çünkü artık kuş gibi özgürüm

1393
01:14:49,208 --> 01:14:54,166
Ve bu kuşu değiştiremezsiniz

1394
01:14:57,125 --> 01:15:03,458
Tanrım yardım et, değişemiyorum

1395
01:15:14,833 --> 01:15:17,291
Çok güzel George!

1396
01:15:18,458 --> 01:15:20,958
Sıkı parça, değil mi? Dün gece yazdım.

1397
01:15:21,041 --> 01:15:22,708
Dünyanın sonuna dek

1398
01:15:22,791 --> 01:15:26,666
gittiğim her partide
bu şarkıyı isteyeceğim.

1399
01:15:26,750 --> 01:15:28,500
Yok, şarkıdan bahsetmiyorum.

1400
01:15:29,083 --> 01:15:30,875
Amerikalılardan bahsediyorum!

1401
01:15:31,791 --> 01:15:33,458
Geldiler. İşe yaradı!

1402
01:15:33,541 --> 01:15:34,625
Ne işe yaradı G-Dub?

1403
01:15:34,708 --> 01:15:36,750
Dün gece Abe'den bir not buldum.

1404
01:15:36,833 --> 01:15:39,875
Benim gibi milyon tane
dost dilediği yazıyordu.

1405
01:15:39,958 --> 01:15:44,458
İşte o anda anladım,
milyon tane dostum olabilir.

1406
01:15:45,625 --> 01:15:51,166
Milyon tane dost edinebilecekken
neden 20 taneyle yetinesin ki,

1407
01:15:51,250 --> 01:15:52,666
görünüşlerinden bağımsız.

1408
01:15:52,750 --> 01:15:55,791
Aynen öyle! Sam, işte Amerikan tarzı bu!

1409
01:15:55,875 --> 01:15:57,791
Duydunuz mu çocuklar?

1410
01:15:57,875 --> 01:16:01,250
Artık ırkçı değilim! Harikayım!

1411
01:16:01,333 --> 01:16:02,250
Süper.

1412
01:16:02,333 --> 01:16:04,333
George, bunu nasıl başardın?

1413
01:16:04,416 --> 01:16:06,500
Bunca insana bir gecede nasıl ulaştın?

1414
01:16:06,583 --> 01:16:09,416
Yeni dostumun
afişlerle ilgili sözünü hatırladım.

1415
01:16:09,500 --> 01:16:10,916
KOLONYALİST KINKO'S

1416
01:16:11,000 --> 01:16:13,083
Geniş bir kesime ulaşmanın
harika bir yolu.

1417
01:16:13,166 --> 01:16:14,000
DEVRİME KATIL!
YARIN ÖĞLEN

1418
01:16:15,333 --> 01:16:16,375
AMERİKA PARASI
YAKINDA DEĞERLENECEK!

1419
01:16:16,458 --> 01:16:20,166
Gece boyunca bunları
bu büyük ülkenin dört bir yanına dağıttım,

1420
01:16:21,000 --> 01:16:23,125
bir uçtan diğerine.

1421
01:16:23,208 --> 01:16:25,708
Binlerce kilometre eder! Nasıl…

1422
01:16:25,791 --> 01:16:29,666
Kolonilerin en hızlı ırkçısından
biraz yardım aldım!

1423
01:16:31,208 --> 01:16:33,875
-Sana ne yaptılar?
-Acıdı mı?

1424
01:16:33,958 --> 01:16:37,375
Britanyalılar geliyor… dayak yemeye!

1425
01:16:38,041 --> 01:16:41,666
Çeteyi yeniden topladığımıza çok memnunum.

1426
01:16:41,750 --> 01:16:45,125
Pekâlâ millet, hadi! Birer Ar-15 kapın.

1427
01:16:45,208 --> 01:16:48,416
Bu ufak ölüm makineleri
şartları eşitleyecek.

1428
01:16:48,500 --> 01:16:51,541
Fakat savaş bitince
onları geri isteyeceğim.

1429
01:16:51,625 --> 01:16:53,041
Tabii dostum, ne demek.

1430
01:16:53,875 --> 01:16:57,958
Evet, siviller için aşırı tehlikeliler.
Haksız mıyım?

1431
01:16:58,041 --> 01:16:59,875
Gayet haklısın.

1432
01:17:01,708 --> 01:17:04,375
Ne diye bekliyoruz?

1433
01:17:04,458 --> 01:17:06,250
Niye saldırmıyoruz?

1434
01:17:06,333 --> 01:17:08,208
Affedersiniz efendim,

1435
01:17:08,291 --> 01:17:12,625
Amerikalılar üzerlerine
yıldız ve şeritli bir şeyler giyiyorlardı.

1436
01:17:12,708 --> 01:17:14,916
Sonra bir süre şarkı söylediler.

1437
01:17:15,000 --> 01:17:17,916
Şimdi de aralarındaki
anlaşmazlıkları gideriyorlar.

1438
01:17:18,416 --> 01:17:19,541
Fazla uzun sürmez.

1439
01:17:19,625 --> 01:17:22,291
Giyinmelerini beklemek zorunda değiliz.

1440
01:17:22,375 --> 01:17:23,791
Hücum edin şapşallar!

1441
01:17:23,875 --> 01:17:26,458
Anlaşıldı merkez. Bombardıman başlıyor.

1442
01:17:29,916 --> 01:17:33,500
Şimdi gidip bir devrim başlatalım!

1443
01:17:33,583 --> 01:17:34,541
Tabana kuvvet!

1444
01:17:36,791 --> 01:17:40,458
Ezin onları! Ezip geçin!

1445
01:17:42,500 --> 01:17:44,208
YIPRATMA HARBİ

1446
01:18:03,208 --> 01:18:04,791
KIRMIZI URBALILAR ARANIYOR

1447
01:18:04,875 --> 01:18:06,791
HEPSİNİ YOK ET

1448
01:18:35,666 --> 01:18:36,791
Olamaz.

1449
01:18:58,291 --> 01:18:59,708
Ben-ronimo!

1450
01:19:04,708 --> 01:19:06,458
Edison, biraz enerjinden ver!

1451
01:19:10,916 --> 01:19:14,666
Amerika için! Hücum!

1452
01:19:15,375 --> 01:19:17,666
Topçular. Cepheye ateş açın.

1453
01:19:17,750 --> 01:19:19,916
Ama kendi adamlarımızı vururuz.

1454
01:19:20,000 --> 01:19:21,750
Pes yahu. Ben kötüyüm!

1455
01:19:21,833 --> 01:19:24,541
Biz kötüleriz! Biraz dikkat edin!

1456
01:19:24,625 --> 01:19:28,416
Şimdi ateş açın yoksa kemiklerinizi yerim!

1457
01:19:29,083 --> 01:19:30,166
Komutan.

1458
01:19:30,250 --> 01:19:34,000
Anlaşıldı. Tüm toplar ateş açsın.
Tehlike yakın.

1459
01:19:49,291 --> 01:19:51,458
O topların icabına bakmalıyız!

1460
01:19:52,166 --> 01:19:53,875
Bir dakika. Martha mı o?

1461
01:19:54,625 --> 01:19:57,041
Aman Tanrım! Edison, benimle gel!

1462
01:20:02,083 --> 01:20:04,041
O robotları hakla yoksa hapı yuttuk!

1463
01:20:04,125 --> 01:20:06,708
-Tamam. Hücuma geçiyorum.
-Edison, beni taşı.

1464
01:20:06,791 --> 01:20:09,291
Hallediyorum! Bilim, yüzümü kara çıkarma.

1465
01:20:12,083 --> 01:20:15,250
-Edison, düzgün uç!
-İticilerim hasar aldı!

1466
01:20:15,333 --> 01:20:17,500
Beni o file götür!

1467
01:20:23,958 --> 01:20:26,500
-Selam şef!
-Martha!

1468
01:20:26,583 --> 01:20:30,625
Şükürler olsun! İyi ki… güvendesin?

1469
01:20:35,041 --> 01:20:36,250
Hedefe kilitlen.

1470
01:20:38,125 --> 01:20:40,250
Hedefe kilitlen.

1471
01:20:50,458 --> 01:20:53,333
Manchester,
bir işi düzgün yapmak istiyorsan…

1472
01:20:56,708 --> 01:20:59,250
Al sana!

1473
01:21:01,458 --> 01:21:03,416
Nasıl… Nesin sen?

1474
01:21:11,666 --> 01:21:14,041
Gırtlağımın ağzına sıçtı!

1475
01:21:18,916 --> 01:21:20,916
Elle müdahale! Faul yaptın yavşak!

1476
01:21:21,000 --> 01:21:22,833
İngiltere'de öyle olabilir.

1477
01:21:24,666 --> 01:21:26,833
Ama burası Amerika dallama!

1478
01:21:29,250 --> 01:21:30,666
Sayı!

1479
01:21:30,750 --> 01:21:33,333
Bu heriflerin olayı ne?

1480
01:21:33,416 --> 01:21:35,458
Pes etmeyi bilmiyorlar sanki.

1481
01:21:35,541 --> 01:21:39,208
Neyse, hemen sonuca odaklanayım bari.

1482
01:21:39,291 --> 01:21:41,916
Oyun bitti eski dost.

1483
01:21:59,750 --> 01:22:02,208
Etrafımız sarıldı. Neden ilerlemiyorlar?

1484
01:22:02,291 --> 01:22:05,125
Çünkü plan başka, dangalak herif!

1485
01:22:05,625 --> 01:22:07,875
Siktir!

1486
01:22:12,291 --> 01:22:14,625
Oha! O şey de ne?

1487
01:22:14,708 --> 01:22:17,416
İklim kontrol cihazı.
Çay poşetlerine bakın.

1488
01:22:17,500 --> 01:22:20,791
Bulutlara… çay aşılayacak!

1489
01:22:20,875 --> 01:22:23,541
Sallama mı? Cidden mi? Neden?

1490
01:22:23,625 --> 01:22:26,083
Çay yağdırmak için.

1491
01:22:26,166 --> 01:22:29,208
Bu engin göklerin altındaki
her kadın ve çocuk

1492
01:22:29,291 --> 01:22:31,250
birden Britanyalıya dönüşecek.

1493
01:22:31,333 --> 01:22:33,083
Devrimin sadece sonu gelmeyecek,

1494
01:22:33,166 --> 01:22:35,291
hiç başlamamış gibi olacak.

1495
01:22:35,958 --> 01:22:38,666
Siktir! Bahsettiğin küresel tehlike buydu.

1496
01:22:38,750 --> 01:22:42,916
Evet. Yeni Dünya'daki her bir koloniliyi
Britanyalı yapmayı başarırsa

1497
01:22:43,000 --> 01:22:46,666
bununla yetinmez.
Tüm dünyayı Britanyalılaştırır.

1498
01:22:46,750 --> 01:22:49,291
Tamam. Yapacak bir şey yok. Boş verin.

1499
01:22:50,041 --> 01:22:53,416
-Güldük eğlendik çocuklar.
-İstemiyorum.

1500
01:22:53,500 --> 01:22:56,958
Bu, kolonili olarak son anların.
Bence tadını çıkar.

1501
01:22:57,041 --> 01:22:58,875
Ayrıca cuk oturdu.

1502
01:22:58,958 --> 01:23:01,041
Bira, çayın tam zıddıdır.

1503
01:23:01,125 --> 01:23:03,750
Britanyalılara son kez siktir çekebiliriz.

1504
01:23:04,625 --> 01:23:08,250
Tam zıddı. İşte bu!
Sam, bu fıçıyı sabit tut.

1505
01:23:08,333 --> 01:23:10,208
-Ama bira dolu!
-Daha iyi ya.

1506
01:23:10,291 --> 01:23:12,791
-Demirci, şu vanayı çekiçle.
-Tamamdır.

1507
01:23:12,916 --> 01:23:15,041
Geronimo, o şeyi takip et.

1508
01:23:15,125 --> 01:23:16,500
Pek zor olmayacak.

1509
01:23:20,666 --> 01:23:23,416
Paul, bolca enerji gerekecek!

1510
01:23:27,500 --> 01:23:30,291
-Edison! Bu zımbırtı da ne?
-Bilim.

1511
01:23:30,375 --> 01:23:32,625
Bu savaşı kazanacak olan bilim.

1512
01:23:32,708 --> 01:23:35,166
"Bilim"i son denediğinde

1513
01:23:35,250 --> 01:23:37,708
tetiklediğin bomba bizi öldürüyordu.

1514
01:23:37,791 --> 01:23:39,708
İşe yarayacağından emin misin?

1515
01:23:39,791 --> 01:23:43,333
Emin değilim Sammy ama bir hipotezim var.

1516
01:23:43,916 --> 01:23:48,083
Şimdi o hipotezi test edip
birkaç çıkarım elde edelim!

1517
01:23:48,750 --> 01:23:53,583
Bu, bilim için!

1518
01:24:20,000 --> 01:24:24,500
Hayır! Bu şekilde olmaz Martha!

1519
01:24:24,583 --> 01:24:28,125
-İç George! İç gitsin.
-Hayır! Olmaz!

1520
01:24:28,208 --> 01:24:34,250
Peki, diren bakalım. Ben de doğduğu an
çocuğumuzun velayetini alırım.

1521
01:24:34,333 --> 01:24:36,750
Sen de çaresizce bakakalırsın.

1522
01:24:36,833 --> 01:24:42,375
Hem lider olarak hem de koca
ve baba olarak başarısız olmuş olursun,

1523
01:24:42,458 --> 01:24:45,708
tıpkı kendi baban gibi.

1524
01:24:48,916 --> 01:24:51,208
Hey, sorun değil.

1525
01:24:51,291 --> 01:24:53,541
Her ne kadar sıçıp batırsan

1526
01:24:53,625 --> 01:24:58,291
ve tüm ekibin yüzünü kara çıkarsan da
elinden geleni yaptın cadı.

1527
01:24:58,375 --> 01:25:01,750
Ben cadı değilim Sam. Bilim insanıyım.

1528
01:25:01,833 --> 01:25:03,625
Ayrıca sıçıp batırmadım.

1529
01:25:03,708 --> 01:25:07,791
Işının amacı
aşılayıcıyı patlatmak değildi.

1530
01:25:07,875 --> 01:25:09,333
-Evet.
-At sesi.

1531
01:25:09,416 --> 01:25:11,250
Ne yaptın dişi insan dostum?

1532
01:25:11,333 --> 01:25:13,791
Çayın kutuplanmasını değiştirdim.

1533
01:25:22,083 --> 01:25:24,833
O hâlde bu çay değilse ne?

1534
01:25:24,916 --> 01:25:26,750
Çayın tam zıddı.

1535
01:25:29,125 --> 01:25:31,916
Bira bu! Savaşı bira kazandı!

1536
01:25:32,000 --> 01:25:34,458
Ne? Hayır, kazanan bira değil… Bilim!

1537
01:25:34,541 --> 01:25:36,375
Kanka!

1538
01:25:38,125 --> 01:25:42,166
Grubun lideri olarak bir şey diyeceğim.

1539
01:25:42,250 --> 01:25:45,500
Yarım saat önce
daha büyük bir okul birliği düşlüyordum.

1540
01:25:45,583 --> 01:25:49,375
Şimdi etrafıma bakınca
başardığımı görüyorum.

1541
01:25:50,166 --> 01:25:52,625
İşte olumlu düşünmenin gücü gençler.

1542
01:25:52,708 --> 01:25:55,583
-Kendinize inanın!
-Kafa mı buluyorsun?

1543
01:25:56,583 --> 01:25:57,958
Çok leziz, değil mi?

1544
01:26:22,708 --> 01:26:24,500
George? Ne oldu?

1545
01:26:24,583 --> 01:26:27,333
Bilim Martha. Bilim oldu.

1546
01:26:27,416 --> 01:26:30,458
Aman Tanrım! Az kalsın… Neredeyse…

1547
01:26:30,541 --> 01:26:32,666
Hayır, kafana takma.

1548
01:26:32,750 --> 01:26:36,833
Artık geri döndüğüne göre
yapacak son bir işimiz kaldı.

1549
01:26:36,916 --> 01:26:38,750
-Seks!
-Bölüm sonu canavarı. Ne?

1550
01:26:38,833 --> 01:26:41,250
Evet. Bölüm sonu canavarı.

1551
01:26:41,333 --> 01:26:42,750
-Kanka!
-Olamaz!

1552
01:26:42,833 --> 01:26:45,666
Kankalar. Her yerde kankalar var!

1553
01:26:45,750 --> 01:26:48,750
Ye Olde Axe deodorantı kokuyor!

1554
01:26:48,833 --> 01:26:50,083
Bakar mısınız?

1555
01:26:53,250 --> 01:26:56,083
Size biraz özgürlükten bahsedebilir miyim?

1556
01:26:56,166 --> 01:27:00,750
Britanya ordusuna Kral James yerine
benim komuta etmeme şaşırmadın mı?

1557
01:27:00,833 --> 01:27:03,583
Ne? Hayır.
Benedict Arnold'lık yaptığın belli.

1558
01:27:03,666 --> 01:27:04,666
Ne yaptığım?

1559
01:27:04,750 --> 01:27:07,041
Benedict Arnold'lık. Artık meşhursun.

1560
01:27:07,125 --> 01:27:09,666
Güvenilir bir dostun kazığını yemeye

1561
01:27:09,750 --> 01:27:12,333
Benedict Arnold'lanmak deniyor. Değil mi?

1562
01:27:12,416 --> 01:27:14,458
-Evet.
-Bilinen bir şey.

1563
01:27:14,541 --> 01:27:16,791
Hayır. Bunu yapamazsınız.

1564
01:27:16,916 --> 01:27:19,875
Bal gibi yaparız. Çünkü oyladık.

1565
01:27:19,958 --> 01:27:21,333
Bunun adı da…

1566
01:27:21,416 --> 01:27:23,125
Demokrasi ulan!

1567
01:27:23,208 --> 01:27:26,833
-Harikayız!
-Ah be Georgie.

1568
01:27:26,916 --> 01:27:29,000
Kazandığını sanıyorsun.

1569
01:27:32,416 --> 01:27:35,041
Mega Kurt!

1570
01:27:35,125 --> 01:27:36,625
Geronimo, şimdi!

1571
01:27:37,458 --> 01:27:38,500
Zinciri fırlat.

1572
01:27:43,208 --> 01:27:44,583
Sammy, atışını yap!

1573
01:27:45,541 --> 01:27:47,500
Sonun geldi şerefsiz!

1574
01:28:03,166 --> 01:28:05,333
Ne kadar dayanabilir, bilmiyorum!

1575
01:28:05,416 --> 01:28:07,458
-Aptal mermi nerede?
-Arıyoruz!

1576
01:28:07,541 --> 01:28:10,458
Son bir pişmanlığın var mı eski dost?

1577
01:28:10,541 --> 01:28:15,208
Evet, ülkem için verecek
tek bir canım olduğu için pişmanım.

1578
01:28:15,291 --> 01:28:20,208
Peki. Sanırım tek canla
yetinmek zorundayım.

1579
01:28:20,291 --> 01:28:21,833
Hadi be! Buradaymış.

1580
01:28:21,916 --> 01:28:24,000
Çocuklar! Buldum!

1581
01:28:24,541 --> 01:28:27,625
Niye sırıtıyorsun sersem?
Beni öldüremezsin.

1582
01:28:27,708 --> 01:28:29,791
Seni öldürmeye çalışmıyorum Ben.

1583
01:28:29,875 --> 01:28:34,083
Onlar çalışıyor.
Amerika'nın favori sporuyla.

1584
01:28:34,166 --> 01:28:35,125
Hayır!

1585
01:28:39,791 --> 01:28:41,166
Bunu vergilendir yavşak!

1586
01:28:46,500 --> 01:28:48,583
Sahanın sağına doğru gidiyor.

1587
01:28:48,666 --> 01:28:50,916
Mermi hâlâ havada! Yüksekten gidiyor!

1588
01:28:51,000 --> 01:28:53,041
-Hay ebesini!
-Başardı!

1589
01:28:53,833 --> 01:28:56,041
John Henry Demirci başardı!

1590
01:29:00,458 --> 01:29:01,500
JOHN HENRY'NİN MALI

1591
01:29:01,583 --> 01:29:05,875
Amerika'ya hoş geldiniz!

1592
01:29:28,416 --> 01:29:33,291
ALTI AY SONRA…

1593
01:29:36,208 --> 01:29:38,125
Abe'e de bir anıt dikelim.

1594
01:29:38,208 --> 01:29:40,583
Tabii Sayın Başkan. Aynısından mı?

1595
01:29:40,666 --> 01:29:41,750
Hayır I.M. Pei.

1596
01:29:41,833 --> 01:29:47,500
Şurada oturmuş,
benim anıtıma bakan bir heykelini dikelim.

1597
01:29:48,166 --> 01:29:49,500
Demi Moore musun sen?

1598
01:29:49,583 --> 01:29:51,625
Niye bir hayaleti beceriyorsun?

1599
01:29:51,708 --> 01:29:54,916
Abe! Kanka! Seni tekrar görmek çok hoş.

1600
01:29:55,000 --> 01:29:58,250
Sana getirdiğim şeyi görünce
bok gibi hissedeceksin.

1601
01:29:59,041 --> 01:30:00,916
Bildirge! Onu kurtarmışsın!

1602
01:30:01,000 --> 01:30:01,916
Evet.

1603
01:30:02,000 --> 01:30:05,041
Bay Scotch'ın görünmez bandı sayesinde
yepyeni oldu.

1604
01:30:05,125 --> 01:30:06,166
Çok güzel Abe.

1605
01:30:06,250 --> 01:30:09,916
Öyle ama asıl millî hazine sensin George.

1606
01:30:10,000 --> 01:30:11,458
Seninle gurur duyuyorum.

1607
01:30:13,541 --> 01:30:16,708
Hayır, arkasına çizilmiş
bir define haritası yok.

1608
01:30:16,791 --> 01:30:18,833
-Yapma ya.
-George, ne yapıyorsun?

1609
01:30:18,916 --> 01:30:20,708
-Herkes seni arıyor.
-Sam.

1610
01:30:20,791 --> 01:30:23,125
İyi ki geldin. Sana bir şey vereceğim.

1611
01:30:23,208 --> 01:30:26,375
-Neymiş?
-Oğlumun vaftiz babasına bir hediye.

1612
01:30:26,458 --> 01:30:27,708
-Kim, ben mi?
-Evet.

1613
01:30:27,791 --> 01:30:31,083
Oğlumun canını
emanet edebileceğim biri lazım.

1614
01:30:31,166 --> 01:30:33,250
Hep Abe olur sanıyordum.

1615
01:30:33,333 --> 01:30:37,041
O hayalet olduğu…
gittiğine göre başkasını bulmalıyım.

1616
01:30:37,125 --> 01:30:39,166
George, onur duydum!

1617
01:30:39,250 --> 01:30:40,666
Benim şapkam mı o? Evet.

1618
01:30:40,750 --> 01:30:45,500
Ama bakıcılıktan hiç anlamam.
O kabiliyet bende yok.

1619
01:30:45,583 --> 01:30:47,916
Bunu bakıcılık olarak düşünme.

1620
01:30:48,000 --> 01:30:49,333
Aile olmak gibi düşün.

1621
01:30:49,416 --> 01:30:50,750
Amerika'ya lazım olan

1622
01:30:50,833 --> 01:30:55,833
neşeli, sarhoş ve artık ırkçı olmayan
bir amca olduğunu düşün.

1623
01:30:55,916 --> 01:30:58,875
Sam Amca. Bayıldım.

1624
01:30:58,958 --> 01:31:00,875
Sam Amca ulan!

1625
01:31:00,958 --> 01:31:04,250
Gel Sam Amca, yurttaşlarımız bekliyor.

1626
01:31:11,166 --> 01:31:13,166
AMERİKA'NIN BÜYÜK AÇILIŞI

1627
01:31:14,625 --> 01:31:15,708
Merhaba Denzel.

1628
01:31:26,291 --> 01:31:32,000
Sevgili Amerikalılar,
bugün, 4 Temmuz 1776'da,

1629
01:31:32,833 --> 01:31:36,916
nihayet hepimiz özgürüz!

1630
01:31:47,750 --> 01:31:49,666
Köleleriniz ne olacak?

1631
01:31:52,500 --> 01:31:56,416
-Dedim ki, köleleriniz ne olacak?
-Bakın…

1632
01:31:56,500 --> 01:31:58,375
Ya kadınlar?

1633
01:31:58,458 --> 01:32:01,291
Senin Amerika'nda
eşit haklarımız olacak mı?

1634
01:32:01,375 --> 01:32:04,250
-Evet ama…
-Tabii, yerlilerden sonra.

1635
01:32:04,333 --> 01:32:07,750
Bir dakika.
Topraklarımızı geri almayacak mıydık?

1636
01:32:07,833 --> 01:32:08,833
Güzel soru.

1637
01:32:08,916 --> 01:32:10,791
Bu makineli bende kalabilir mi?

1638
01:32:10,875 --> 01:32:13,541
Meksikalı biri
malımı çalmaya kalkarsa diye.

1639
01:32:13,625 --> 01:32:15,833
Ne? Bu toprakları yerlilerden aldınız.

1640
01:32:15,916 --> 01:32:17,583
Sana saldıracaktı. Gördüm!

1641
01:32:17,666 --> 01:32:20,958
-Onu vurdu. Sırtından!
-Hamle yapıyordu. Yemin ederim!

1642
01:32:21,041 --> 01:32:24,583
Adil ve tarafsız
hukuki bir süreç olacak, değil mi?

1643
01:32:24,666 --> 01:32:27,041
-Sakin olun millet!
-Siktir git!

1644
01:32:27,125 --> 01:32:28,541
Asıl sen siktir!

1645
01:32:28,625 --> 01:32:32,500
-Sadece erkek arkadaşımla evleneceğim.
-Günahkâr.

1646
01:32:32,583 --> 01:32:34,875
Kapsamlı bir sağlık sistemi olacak mı?

1647
01:32:34,958 --> 01:32:36,000
GÖREV TAMAMLANDI

1648
01:32:36,083 --> 01:32:38,958
Cidden soruyorum. Köleleriniz ne olacak?

1649
01:32:39,041 --> 01:32:42,000
Hadi be.
Bunu da sıçıp batıracağız, değil mi?

1650
01:33:36,000 --> 01:33:38,291
Tüh! Galiba her şeyi kaçırdık E'ler.

1651
01:36:31,125 --> 01:36:36,125
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan



