1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,583 --> 00:00:11,583
NETFLIX UVÁDÍ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:32,958 --> 00:00:36,375
Otáčí se stránka, příběh začíná,

5
00:00:36,458 --> 00:00:40,333
otevřete pro mě srdce svá.

6
00:00:40,416 --> 00:00:43,916
Její chladný dech na rukách,

7
00:00:44,541 --> 00:00:47,000
tam, kde vše začíná.

8
00:00:48,500 --> 00:00:52,250
New York je domov můj,

9
00:00:52,333 --> 00:00:55,125
teď při mně pevně stůj…

10
00:00:55,208 --> 00:00:57,541
NEMOCNICE BELLEVUE

11
00:00:57,625 --> 00:01:02,791
…ať i já přátele mám
a nezůstanu sám.

12
00:01:02,875 --> 00:01:04,875
NEWYORSKÁ  KANALIZACE

13
00:01:43,708 --> 00:01:45,208
Hele, co to tam pluje?

14
00:01:46,333 --> 00:01:47,708
Vidíte to?

15
00:02:43,875 --> 00:02:44,916
Kdo tam?

16
00:02:48,916 --> 00:02:51,958
Panenko skákavá.

17
00:03:03,458 --> 00:03:06,000
11 LET
6 LET

18
00:03:14,041 --> 00:03:16,416
Arlo, nechoď moc daleko!

19
00:03:16,500 --> 00:03:18,750
Nechci slyšet, že ses zas potloukal

20
00:03:18,833 --> 00:03:20,500
kolem těch lodí.

21
00:03:20,583 --> 00:03:21,916
Pojď, Jeromio.

22
00:03:39,333 --> 00:03:43,458
Jak se všichni máte
v tento krásný močálový den?

23
00:03:47,791 --> 00:03:49,541
Musí být období hájení.

24
00:03:49,625 --> 00:03:52,916
Nechce si se mnou někdo zazpívat?

25
00:03:55,458 --> 00:03:57,958
Však vy se přidáte.

26
00:04:01,458 --> 00:04:04,958
Chodím si močálem,
brouzdám se močálem.

27
00:04:05,041 --> 00:04:07,083
Aligátor, já vím,
že ho zas uvidím.

28
00:04:07,166 --> 00:04:11,125
Nevíš, že v létě je tu větší hic,
než by sis přál?

29
00:04:11,875 --> 00:04:14,500
Hopsám si jako žabák,
patří mi celý močál.

30
00:04:14,583 --> 00:04:16,791
Je menší, než se zdá,
není tu moc jídla.

31
00:04:16,875 --> 00:04:20,791
Kdyby útulný byl,
tak se celou noc jen válím.

32
00:04:21,291 --> 00:04:24,083
Ale já chci víc, víc, víc,

33
00:04:24,166 --> 00:04:26,041
protože vím, že to můžu mít.

34
00:04:26,625 --> 00:04:30,000
Jednou to dostanu, já vím.

35
00:04:31,041 --> 00:04:33,500
Ale já chci víc, víc, víc.

36
00:04:33,583 --> 00:04:35,958
Jestli mě uvidíš, snad uvěříš,

37
00:04:36,041 --> 00:04:40,666
že kluk mého ražení si s tím poradí.

38
00:04:40,750 --> 00:04:43,541
Teď se zhoupnu ze stromu,
chci si najít rodinu.

39
00:04:43,625 --> 00:04:45,791
Vždy se mi schovají,
asi si jen hrají.

40
00:04:45,875 --> 00:04:50,166
Ale já se snažím dál,
rád bych se bratrem jim stal.

41
00:04:50,916 --> 00:04:53,208
Hadi vzteky syčí,
stesk po mně ptáky ničí.

42
00:04:53,291 --> 00:04:55,833
Vody jsou trochu zelené
a želvy bývají zlé.

43
00:04:55,916 --> 00:04:59,708
Kdybych spoustu přátel měl,
na odchod bych zapomněl.

44
00:05:00,291 --> 00:05:02,958
Ne, ne, ne.

45
00:05:05,416 --> 00:05:07,791
Slyšíš to, Jeromio?
Půjdem to omrknout.

46
00:05:09,333 --> 00:05:12,166
Jo, já vím, že nemám,

47
00:05:12,250 --> 00:05:14,458
ale co Edmée nevidí, to srdce nebolí.

48
00:05:16,083 --> 00:05:17,791
Fajn. Jak chceš.

49
00:05:19,125 --> 00:05:20,416
Dú dú,

50
00:05:21,000 --> 00:05:22,458
dú du dú,

51
00:05:22,541 --> 00:05:23,666
dú, dú.

52
00:05:23,750 --> 00:05:24,833
Ne.

53
00:05:24,916 --> 00:05:25,833
Jé,

54
00:05:26,375 --> 00:05:28,125
jé, jé.

55
00:05:38,291 --> 00:05:40,125
Já vím,

56
00:05:40,208 --> 00:05:41,666
že to můžu mít.

57
00:05:46,125 --> 00:05:48,750
Já chci víc, víc, víc,

58
00:05:48,833 --> 00:05:54,333
protože vím, že to můžu mít.
Jednou to dostanu,

59
00:05:54,416 --> 00:05:55,833
já vím.

60
00:05:55,916 --> 00:05:58,208
Ale já chci víc, víc, víc.

61
00:05:58,291 --> 00:06:00,958
Jestli mě uvidíš, snad uvěříš,

62
00:06:01,041 --> 00:06:05,833
že kluk mého ražení si s tím poradí.

63
00:06:05,916 --> 00:06:08,083
Já chci víc, víc, víc,

64
00:06:08,166 --> 00:06:10,791
protože vím, že to můžu mít.

65
00:06:10,875 --> 00:06:14,083
Jednou to dostanu, já vím.

66
00:06:14,166 --> 00:06:15,291
Víc, víc,

67
00:06:15,375 --> 00:06:17,666
já chci víc, víc, víc.

68
00:06:17,750 --> 00:06:20,416
Jestli mě uvidíš, snad uvěříš,

69
00:06:20,500 --> 00:06:25,416
že kluk mého ražení si s tím poradí.

70
00:06:29,541 --> 00:06:31,250
Ou jé!

71
00:06:31,333 --> 00:06:34,625
Mami! Tamhle v močále je zelený kluk!

72
00:06:35,833 --> 00:06:37,333
Přímo tamhle, mami!

73
00:06:37,833 --> 00:06:41,458
Ale Sansavelte,
nech si ty svoje báchorky.

74
00:06:48,666 --> 00:06:51,166
Svět tam venku
musí být něco, viď, Jeromio.

75
00:06:51,250 --> 00:06:52,541
Arlo!

76
00:06:53,208 --> 00:06:54,208
Čau, Jeromio!

77
00:06:56,208 --> 00:06:57,208
Mám ho!

78
00:06:58,208 --> 00:06:59,250
A hele!

79
00:07:03,708 --> 00:07:05,791
Arlo!

80
00:07:07,625 --> 00:07:09,416
Arlo!

81
00:07:10,125 --> 00:07:12,750
Kde jen ten prcek může být?

82
00:07:13,666 --> 00:07:15,041
Tady je můj kuchtík.

83
00:07:15,125 --> 00:07:18,250
Cos našel na dnešní guláš?

84
00:07:18,333 --> 00:07:19,875
Jen to nejlepší.

85
00:07:22,500 --> 00:07:26,375
Šneci? Já myslela, že je nesnášíš.

86
00:07:26,458 --> 00:07:30,125
Escargot. Snažím se být… víc jako Cajun.

87
00:07:32,041 --> 00:07:33,500
Pěkný a macatý.

88
00:07:33,583 --> 00:07:36,125
Jo. Celé odpoledne jsem ho sledoval.

89
00:07:36,208 --> 00:07:39,916
Samozřejmě. Víš jistě, že je zralý?

90
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Jak to myslíš?

91
00:07:41,083 --> 00:07:45,375
Musíš ochutnat jeho podbřišek.
To ví každý kuchař v močále.

92
00:07:51,375 --> 00:07:52,583
Jen do toho.

93
00:07:52,666 --> 00:07:56,125
Francouz by ti pro něj ukousl ruku.

94
00:08:07,333 --> 00:08:11,041
Chutná jako všechno to, po čem se plazil.

95
00:08:12,458 --> 00:08:16,333
To ti musím přiznat, Arlo. Jsi kurážný.

96
00:08:16,416 --> 00:08:20,333
Tak pověz. Kolik lodí jsi dnes viděl?

97
00:08:20,416 --> 00:08:21,708
Jen jednu.

98
00:08:23,583 --> 00:08:25,250
Ale zahlédl mě nějaký kluk.

99
00:08:25,333 --> 00:08:28,958
Nechtěl jsem vyvolat paniku
nebo tak něco. Já jen…

100
00:08:30,083 --> 00:08:31,583
Jsem nějak divný?

101
00:08:34,083 --> 00:08:37,333
Jsi úplně v pořádku, Arlo.

102
00:08:37,416 --> 00:08:40,291
A jestli někdo říká něco jiného, tak…

103
00:08:40,375 --> 00:08:41,541
Ale stejně,

104
00:08:41,625 --> 00:08:43,625
celý život jsem v tomhle močále,

105
00:08:43,708 --> 00:08:46,083
a zvířata mě nikdy nepřijala.

106
00:08:46,166 --> 00:08:49,125
A pak, nemám chodit k těm lodím a…

107
00:08:49,625 --> 00:08:53,416
Nechápej mě špatně.
Miluju močál. Vážně. Ale…

108
00:08:53,500 --> 00:08:57,791
Dělals jen, co je v tvém věku přirozené.

109
00:08:57,875 --> 00:09:00,166
Chceš vidět, co tam venku je.

110
00:09:01,541 --> 00:09:03,250
Jo, asi to tak bude.

111
00:09:03,750 --> 00:09:07,541
Občas se jen ptám,
jak do toho všeho zapadám.

112
00:09:11,250 --> 00:09:15,458
Teď běž, a pusť
toho starého šneka na svobodu.

113
00:09:15,541 --> 00:09:18,541
Už nějakou dobu ti chci něco dát.

114
00:09:22,916 --> 00:09:26,125
Vím, že jsem to dala někam sem.

115
00:09:26,208 --> 00:09:29,000
Ne. To není ono. Ne. Sakra.

116
00:09:29,083 --> 00:09:30,375
Přísahala bych, že…

117
00:09:33,958 --> 00:09:34,791
Co je to?

118
00:09:34,875 --> 00:09:36,083
Dárek.

119
00:09:37,291 --> 00:09:38,500
To bych neměl.

120
00:09:38,583 --> 00:09:41,750
Jasně že jo. Dávám ti to.

121
00:09:41,833 --> 00:09:44,958
Víš, že nemůžu přijímat dárky,
pokud nemám narozeniny.

122
00:09:45,041 --> 00:09:46,750
Nebylo by to správné.

123
00:09:46,833 --> 00:09:49,666
Možná si to nechám až napřesrok.

124
00:09:50,375 --> 00:09:51,291
Vážně?

125
00:09:52,750 --> 00:09:54,833
Chceš mě k tomu donutit?

126
00:09:54,916 --> 00:09:56,500
Prosím!

127
00:09:57,333 --> 00:09:58,166
Tak jo.

128
00:09:59,750 --> 00:10:00,750
Tos nemusela.

129
00:10:02,583 --> 00:10:03,416
Jo!

130
00:10:04,041 --> 00:10:05,791
Všechno nej, hola hej, dú dú.

131
00:10:05,875 --> 00:10:07,708
Všechno nej, hola hou, dýdl dú.

132
00:10:07,791 --> 00:10:09,833
Všechno nej, něco si přej.

133
00:10:09,916 --> 00:10:11,791
Všechno nej, hou hej, dúby dej.

134
00:10:11,875 --> 00:10:13,708
Všechno nej, hola hou, dýdl dú.

135
00:10:13,791 --> 00:10:15,666
Všechno nej k narozkám.

136
00:10:15,750 --> 00:10:17,958
K tvým patnáctinám.

137
00:10:18,041 --> 00:10:18,916
Čtyřicet dva!

138
00:10:19,000 --> 00:10:21,333
A 42 dnům.

139
00:10:21,416 --> 00:10:23,416
Všechno nej, buď šťastnej, hej!

140
00:10:29,041 --> 00:10:30,625
Tak žijou Cajuni!

141
00:10:36,875 --> 00:10:39,625
Všechno nejlepší, zlatíčko.

142
00:10:42,000 --> 00:10:45,041
To miluju!
Teď jsem připravený na dárek.

143
00:10:51,000 --> 00:10:53,583
„Arlo Beauregard.“

144
00:10:53,666 --> 00:10:55,291
Jsem Arlo, ale…

145
00:10:55,375 --> 00:10:57,041
To je tvé celé jméno.

146
00:10:57,125 --> 00:11:00,250
Měls to u sebe, když ses před lety

147
00:11:00,333 --> 00:11:01,666
objevil na verandě.

148
00:11:01,750 --> 00:11:03,125
„Beauregard.“

149
00:11:04,041 --> 00:11:05,666
Počkat, jak objevil?

150
00:11:05,750 --> 00:11:07,458
Spíš jsi připlul.

151
00:11:07,541 --> 00:11:08,875
Ve starém košíku.

152
00:11:08,958 --> 00:11:11,833
S tím svým zeleným ocáskem
jsi byl neodolatelnej.

153
00:11:11,916 --> 00:11:13,416
Proč jsi mi to neřekla?

154
00:11:14,250 --> 00:11:17,291
To je férová otázka, Arlo.

155
00:11:17,375 --> 00:11:22,833
Chtěla jsem,
abys měl pocit, že sem patříš.

156
00:11:23,833 --> 00:11:28,041
Ale jsi dost starý,
abys znal pravdu. Nebudu tu navždy,

157
00:11:28,125 --> 00:11:31,083
tak jako ty nezůstaneš
navždy v tomhle močále.

158
00:11:31,166 --> 00:11:34,500
Když nejsem z močálu,
tak odkud jsem přišel?

159
00:11:35,833 --> 00:11:39,958
„Nemocnice Bellevue, New York?“

160
00:11:40,041 --> 00:11:43,125
Před časem jsem trochu pátrala.

161
00:11:43,750 --> 00:11:46,625
Tenhle New York je pěkně velký město.

162
00:11:46,708 --> 00:11:48,166
VELKÁ KNIHA VELKOMĚST

163
00:11:51,375 --> 00:11:53,458
Jsem z New Yorku?

164
00:11:54,791 --> 00:11:58,083
Znamená to, že tam jsou mí rodiče?

165
00:11:58,666 --> 00:12:00,250
Čti dál.

166
00:12:01,083 --> 00:12:05,750
„Otec dítěte, Ansel T. Beauregard.
Matka dítěte…“

167
00:12:07,000 --> 00:12:08,625
Není tam žádné jméno.

168
00:12:08,708 --> 00:12:11,750
To je divný, ne, Edmée? Matka beze jména?

169
00:12:14,416 --> 00:12:16,291
Všechno nej, hola hou, dýdl dú.

170
00:12:16,375 --> 00:12:18,208
Buď šťastnej, hola hej, dú dú.

171
00:12:18,291 --> 00:12:22,583
Všechno nej, šťastnej den,
dýdl dúby dú dej…

172
00:12:28,458 --> 00:12:33,166
Umíš si v tom starém velkoměstě
představit kluka jako já?

173
00:12:36,333 --> 00:12:37,291
No promiň.

174
00:12:37,375 --> 00:12:40,458
Zase mi prdíš na parapet.

175
00:12:40,541 --> 00:12:43,750
Jeromio, teď se podrž.

176
00:12:44,791 --> 00:12:48,250
Mám tátu, o kterém jsem ani nevěděl.

177
00:12:48,833 --> 00:12:52,625
Já vím. Je to šílený. A to není všechno.

178
00:12:52,708 --> 00:12:55,666
Jsem z města zvaného New York.

179
00:12:55,750 --> 00:12:58,000
Vždycky mi tu bylo dobře,

180
00:12:58,083 --> 00:13:01,041
ale nikdy jsem sem nepatřil,
jestli to dává smysl.

181
00:13:01,125 --> 00:13:04,333
A pak bum!
Edmée na mě vybalí tohle.

182
00:13:05,250 --> 00:13:07,500
Jak to myslíš, že odejdu?

183
00:13:09,333 --> 00:13:11,541
Do New Yorku?

184
00:13:12,208 --> 00:13:14,000
Zjistit odkud pocházím?

185
00:13:37,625 --> 00:13:40,416
Jo. Tak dobrá.

186
00:13:41,250 --> 00:13:45,666
Vím, že jsem jiný, chci se odsud dostat.

187
00:13:46,291 --> 00:13:51,541
Snad nemám osud daný,
neposlouchám, není čeho se bát.

188
00:13:51,625 --> 00:13:56,041
Ve hvězdách vidím nebe
i místo, kam patřím snad.

189
00:13:56,833 --> 00:14:02,041
Daleko v dálce nechtěli
mou píseň o svobodě poslouchat.

190
00:14:02,708 --> 00:14:05,291
Dozrál ke změně čas,
správnou cestou se dám.

191
00:14:05,375 --> 00:14:08,000
Čekám, na co čekám?

192
00:14:08,083 --> 00:14:10,791
Poznám to srdcem, až přijde ten čas,

193
00:14:10,875 --> 00:14:13,458
a já ten pocit teď mám.

194
00:14:14,208 --> 00:14:17,125
Teď tu stojím

195
00:14:17,208 --> 00:14:22,166
a myslím, že za těmi zdmi,
za těmi zdmi musí něco být.

196
00:14:22,250 --> 00:14:23,916
Už jsem znavený čekáním.

197
00:14:24,583 --> 00:14:30,083
Až vznesu se, za ty zdi doletím.

198
00:14:30,166 --> 00:14:34,708
Dostanu se za ty zdi
a všichni budou říkat,

199
00:14:34,791 --> 00:14:38,750
on patří, patří, patří k nám.

200
00:14:38,833 --> 00:14:39,750
Jo!

201
00:14:40,541 --> 00:14:45,333
Tak na co čekám?

202
00:14:45,416 --> 00:14:48,375
Bere mě, jaký jsem, a já tak beru vás.

203
00:14:48,458 --> 00:14:50,291
Jé, jé, jé.

204
00:14:50,375 --> 00:14:51,666
On naši lásku má.

205
00:14:52,958 --> 00:14:54,875
Dobrá.

206
00:14:54,958 --> 00:14:57,833
Dozrál ke změně čas,
správnou cestou se dám.

207
00:14:57,916 --> 00:15:00,416
Čekám, na co čekám?

208
00:15:00,500 --> 00:15:03,083
Poznám to srdcem, až přijde ten čas,

209
00:15:03,166 --> 00:15:05,000
a já ten pocit teď mám.

210
00:15:05,083 --> 00:15:06,541
- Nač čekám?
- Je na změnu čas,

211
00:15:06,625 --> 00:15:09,791
správnou cestou se dám.
Nač čekám?

212
00:15:09,875 --> 00:15:11,791
- Nač čekám?
- Poznám to srdcem,

213
00:15:11,875 --> 00:15:13,416
až přijde ten čas…

214
00:15:13,500 --> 00:15:15,750
-  Jé.
-  …a já ten pocit teď mám.

215
00:15:15,833 --> 00:15:16,875
Je na změnu čas,

216
00:15:16,958 --> 00:15:19,916
- správnou cestou se dám.
- Teď tu stojím

217
00:15:20,000 --> 00:15:24,833
a myslím, že za těmi zdmi,
za těmi zdmi musí něco být.

218
00:15:24,916 --> 00:15:27,166
Už jsem znavený čekáním.

219
00:15:27,250 --> 00:15:30,125
Až se vznesu,

220
00:15:30,208 --> 00:15:35,208
za ty zdi doletím.
Dostanu se za ty zdi

221
00:15:35,291 --> 00:15:37,875
a všichni budou říkat…

222
00:15:39,541 --> 00:15:42,333
Vím, že jsem jiný,

223
00:15:42,416 --> 00:15:44,833
chci se odsud dostat.

224
00:15:45,541 --> 00:15:46,875
Snad nemám osud daný,

225
00:15:48,000 --> 00:15:49,916
neposlouchám,

226
00:15:50,875 --> 00:15:56,500
není čeho se bát.

227
00:16:01,250 --> 00:16:02,958
Co to děláš, Edmée?

228
00:16:03,083 --> 00:16:07,208
Chtěla jsem chytit
něco dobrého k snídani,

229
00:16:08,416 --> 00:16:10,541
ale ryby asi nemají na jídlo náladu.

230
00:16:11,666 --> 00:16:13,708
Tak nějak vím, jak se cítí.

231
00:16:14,791 --> 00:16:17,125
Edmée, přemýšlel jsem o tom

232
00:16:17,208 --> 00:16:20,250
a nevím, jak to říct, ale…

233
00:16:20,791 --> 00:16:22,708
Je čas, zlato.

234
00:16:22,791 --> 00:16:24,583
Rozhodl ses správně.

235
00:16:25,416 --> 00:16:27,458
Jsi nervózní, že odcházíš?

236
00:16:27,541 --> 00:16:29,291
Jo, trochu.

237
00:16:29,875 --> 00:16:34,291
Arlo, vždy jsem se tě snažila
chránit před okolním světem.

238
00:16:34,375 --> 00:16:37,500
Ne proto,
že bych se bála, co by ti udělal,

239
00:16:37,583 --> 00:16:41,791
to spíš ze strachu, co by to udělalo mně.

240
00:16:41,875 --> 00:16:45,541
Ale když vidím toho
mladého muže, kterým ses stal…

241
00:16:45,625 --> 00:16:50,958
Svět bude lepší,
když v něm bude Arlo Beauregard.

242
00:16:51,041 --> 00:16:52,291
Myslíš?

243
00:16:52,916 --> 00:16:53,916
Já to vím.

244
00:16:54,916 --> 00:16:58,500
Promiň, že jsem ti nemohla dát
na cestu nóbl račí sendvič.

245
00:16:58,583 --> 00:17:02,375
Udělalas pro mě víc
než kdokoli jiný v dějinách lidstva.

246
00:17:02,458 --> 00:17:04,583
Proč nejedeš do New Yorku taky?

247
00:17:05,208 --> 00:17:07,166
Tohle je tvé dobrodružství.

248
00:17:07,250 --> 00:17:08,875
Já patřím sem.

249
00:17:08,958 --> 00:17:12,625
Přeji ti vše dobré
a nikdy na tebe nezapomenu.

250
00:17:13,250 --> 00:17:17,708
Tam venku je taky kupa příkazů k mému
zatčení, a já už nechci jít do vězení.

251
00:17:18,333 --> 00:17:19,750
Nikdy tě nechytí.

252
00:17:21,125 --> 00:17:23,500
Nezapomeň, jestli někdy zabloudíš,

253
00:17:23,583 --> 00:17:28,500
nech se tím svým
nádherným srdíčkem a radostí v duši

254
00:17:28,583 --> 00:17:30,750
vést.

255
00:17:30,833 --> 00:17:33,541
Díky, Edmée.
Nikdy na to nezapomenu.

256
00:17:44,375 --> 00:17:45,333
Jeromio!

257
00:17:46,333 --> 00:17:49,208
Starej se teď o Edmée.
Dělej jí společnost.

258
00:18:00,083 --> 00:18:03,416
Dokážeš skvělé věci, Arlo Beauregarde!

259
00:18:03,500 --> 00:18:06,083
Jen zůstaň sám sebou!

260
00:18:06,666 --> 00:18:08,583
Zůstanu, Edmée. Slibuju.

261
00:18:08,666 --> 00:18:10,250
Miluju tě, Edmée!

262
00:18:10,333 --> 00:18:11,791
Sbohem!

263
00:18:12,791 --> 00:18:14,083
Sbohem, Jeromio!

264
00:18:14,166 --> 00:18:18,958
Sbohem, lucerno. Sbohem, hade.
Sbohem, čistokrevný aligátore.

265
00:18:20,458 --> 00:18:21,916
Sbohem, volavko.

266
00:18:23,041 --> 00:18:25,500
Sbohem, močálová liško.

267
00:18:26,708 --> 00:18:28,708
Sbohem, španělský mechu.

268
00:18:28,791 --> 00:18:32,791
Sbohem, kobylko a komáři velikosti ptáků!

269
00:18:32,875 --> 00:18:35,666
Tak jsme tu zbyli jen my dva.

270
00:18:35,750 --> 00:18:37,250
Jo.

271
00:18:59,500 --> 00:19:00,333
Jo!

272
00:19:03,250 --> 00:19:06,958
Sandro June, přemýšlíš někdy,
jestli je na světě něco víc?

273
00:19:07,041 --> 00:19:09,333
Věci, které ještě nikdo neviděl?

274
00:19:09,416 --> 00:19:13,500
Neumím si představit,
co by to mohlo být.

275
00:19:14,041 --> 00:19:15,791
Já taky ne.

276
00:19:15,875 --> 00:19:17,041
Já taky ne.

277
00:19:17,458 --> 00:19:19,666
- Jedete do New Yorku?
- Ono to mluví!

278
00:19:19,750 --> 00:19:21,875
Klidně si to auto vezmi!

279
00:19:22,541 --> 00:19:25,791
Panenko skákavá!
Lidi mimo močál jsou fakt velkorysí.

280
00:19:26,583 --> 00:19:27,583
To se mi líbí.

281
00:19:28,833 --> 00:19:31,000
No páni!

282
00:19:35,708 --> 00:19:38,083
Zemský člune, jeď.

283
00:19:41,458 --> 00:19:43,291
Zemský člune, jeď.

284
00:19:43,375 --> 00:19:49,208
Zemský člune, jeď. Jeď, jeď, jeď.

285
00:19:49,291 --> 00:19:50,625
Zemský člune, jeď.

286
00:19:51,250 --> 00:19:53,125
Ano! Myslím, že ho řídím.

287
00:19:54,208 --> 00:19:55,041
Jo!

288
00:19:55,916 --> 00:19:57,083
To se mi nelíbí!

289
00:19:57,166 --> 00:19:58,750
Děkuju!

290
00:19:58,833 --> 00:20:00,875
VÍTÁ VÁS WILLOW BUTTON

291
00:20:03,833 --> 00:20:04,791
Ahoj, všichni!

292
00:20:06,791 --> 00:20:09,166
- Ahojky. Já jsem Arlo.
- Co to sakra je?

293
00:20:09,250 --> 00:20:11,041
- Pozor!
- Já tu věc řídím.

294
00:20:11,625 --> 00:20:12,708
Žádný problém.

295
00:20:28,541 --> 00:20:30,041
Tenhle pocit neznám.

296
00:20:30,125 --> 00:20:33,333
Jsi v pořádku? Nevypadáš nejlíp.

297
00:20:48,666 --> 00:20:50,458
Na. Vem si to!

298
00:20:53,625 --> 00:20:55,625
Ale já chci víc, víc, víc

299
00:20:55,708 --> 00:20:57,833
Protože vím, že to můžu mít.

300
00:20:57,916 --> 00:21:01,666
Jednou to dostanu, já vím.

301
00:21:01,750 --> 00:21:03,958
Chci víc, víc, víc, víc!

302
00:21:04,041 --> 00:21:06,625
Jestli mě uvidíš, snad uvěříš,

303
00:21:06,708 --> 00:21:08,250
že kluk mého ražení

304
00:21:08,333 --> 00:21:11,583
si s tím poradí!

305
00:21:20,166 --> 00:21:21,458
ZÁŽITEK S ALIGÁTOREM

306
00:21:21,541 --> 00:21:25,250
A to poslední
na našem zážitku s aligátorem

307
00:21:25,333 --> 00:21:28,083
je tento skutečný…

308
00:21:29,125 --> 00:21:30,250
aligátor!

309
00:21:34,125 --> 00:21:36,875
Vidíš? Je strachy bez sebe.

310
00:21:36,958 --> 00:21:39,583
Bude to 20 babek. Zaplať.

311
00:21:39,666 --> 00:21:42,208
Za tohle nezaplatím! Kde jsou aligátoři?

312
00:21:42,291 --> 00:21:45,916
Hele, mladej,
naše výletní loď se pokazila.

313
00:21:47,166 --> 00:21:48,875
Spokoj se s tím, co máš.

314
00:21:48,958 --> 00:21:51,083
Mrtví aligátoři jsou tak nudní.

315
00:21:51,166 --> 00:21:52,125
Nudní?

316
00:21:53,833 --> 00:21:55,166
Chceš se bát?

317
00:21:56,708 --> 00:21:59,666
Jestli jo, můžeš si hrát
tamhle se Zlounem.

318
00:22:05,416 --> 00:22:09,291
Můj táta je právník.
Může vás zažalovat.

319
00:22:09,375 --> 00:22:11,083
Poslyš, ty spratku,

320
00:22:11,166 --> 00:22:14,541
žalovat nás nemůžeš, není za co.

321
00:22:14,625 --> 00:22:16,958
Jo, navíc jsme totálně švorc.

322
00:22:19,833 --> 00:22:20,666
Haló?

323
00:22:20,750 --> 00:22:22,750
Ruffe, jsi to ty?

324
00:22:22,833 --> 00:22:25,833
Tady Lawrence z autodílny.

325
00:22:25,916 --> 00:22:27,791
Co chceš, Lawrenci?

326
00:22:27,875 --> 00:22:29,875
Myslím, že by tě mohl zajímat

327
00:22:29,958 --> 00:22:33,000
krokodýlí kluk, na kterého se teď dívám.

328
00:22:34,750 --> 00:22:36,833
To je jeden z těch mobilních domů?

329
00:22:38,083 --> 00:22:39,333
Líbí se mi.

330
00:22:39,416 --> 00:22:43,833
Krokodýl? Jako napůl krokodýl, napůl kluk?

331
00:22:43,916 --> 00:22:44,833
To jako fakt?

332
00:22:44,916 --> 00:22:47,083
Zaplatím majlant, abych to viděl.

333
00:22:47,166 --> 00:22:48,333
Jo?

334
00:22:48,416 --> 00:22:49,333
Jo!

335
00:22:51,041 --> 00:22:52,291
Právnický prachy.

336
00:22:57,791 --> 00:22:59,958
Budeme bohatí.

337
00:23:06,458 --> 00:23:10,166
Jděte mi sakra z cesty,
vy snobský kreténi!

338
00:23:13,500 --> 00:23:15,291
Zdravíčko, sousede.

339
00:23:15,916 --> 00:23:19,500
- Nech si to! Jsou to jen účty!
- Počkat! Já to nechci!

340
00:23:20,541 --> 00:23:22,166
Počkejte, vaše pošta!

341
00:23:23,208 --> 00:23:24,375
Já si ji vezmu.

342
00:23:25,125 --> 00:23:28,250
Teď buď hodný chlapeček

343
00:23:28,333 --> 00:23:30,708
a pojď k tetě Stucky.

344
00:23:33,500 --> 00:23:37,458
Zdá se mi, žes utekl z močálu.

345
00:23:41,708 --> 00:23:43,750
Neboj, prcku.

346
00:23:43,833 --> 00:23:47,083
Máme pro tebe opravdu bezpečné místečko.

347
00:23:47,833 --> 00:23:50,666
Jo, my se o tebe fakt dobře postaráme.

348
00:23:54,916 --> 00:23:55,833
Chyť ho!

349
00:23:55,916 --> 00:23:57,791
Neodři si tu kůži.

350
00:23:57,875 --> 00:23:59,958
Míří ke kolejím!

351
00:24:00,041 --> 00:24:01,916
Neztrať ho, Ruffe!

352
00:24:02,916 --> 00:24:04,916
Krokodýlí kluku!

353
00:24:16,625 --> 00:24:18,708
Co to sakra je?

354
00:24:18,791 --> 00:24:23,500
Vy dva se radši nezvedejte,
jestli se chcete dočkat zítřka.

355
00:24:29,083 --> 00:24:30,458
Kdo jsi?

356
00:24:30,541 --> 00:24:33,791
Jsem důvod, proč se z tebe
teď hned nestane kabelka.

357
00:24:35,250 --> 00:24:37,750
Teď máme dva za jednoho.

358
00:24:38,583 --> 00:24:39,500
Hele.

359
00:24:39,583 --> 00:24:41,458
Vypadáš jako anděl.

360
00:24:42,041 --> 00:24:43,416
Nevrť se.

361
00:24:52,125 --> 00:24:54,375
Musíš mít v sobě něco z žáby.

362
00:24:54,458 --> 00:24:56,416
Ne, jsem veganka.

363
00:24:56,500 --> 00:24:57,333
Co je veganka?

364
00:24:57,416 --> 00:24:58,750
Můžete zkusit utéct…

365
00:25:01,500 --> 00:25:04,375
ale rozhodně se neschováte.

366
00:25:13,583 --> 00:25:14,666
Uhni!

367
00:25:14,750 --> 00:25:16,500
- Utíkej!
- Dámy první.

368
00:25:16,583 --> 00:25:17,541
Rozmačká nás to!

369
00:25:32,875 --> 00:25:34,375
Budem je sledovat, ne?

370
00:25:34,458 --> 00:25:36,625
Jasně že je budeme sledovat.

371
00:25:36,708 --> 00:25:38,250
Přiveď Zlouna!

372
00:25:58,583 --> 00:26:00,125
Panenko skákavá.

373
00:26:01,750 --> 00:26:05,125
Zastaví se to někde,
nebo to pojede pořád dál?

374
00:26:05,208 --> 00:26:07,625
Nevím, prcku. Co myslíš?

375
00:26:08,791 --> 00:26:10,541
Doufám, že pořád dál.

376
00:26:11,250 --> 00:26:13,208
Jo, já taky.

377
00:26:17,416 --> 00:26:20,500
Teď mi došlo, žes mi zachránila život,

378
00:26:20,583 --> 00:26:22,625
a já ani neznám tvé jméno.

379
00:26:22,708 --> 00:26:24,375
Jmenuju se Bertie.

380
00:26:24,458 --> 00:26:27,750
Bertie. Hezčí jméno jsem ještě neslyšel.

381
00:26:27,833 --> 00:26:29,500
Já jsem Arlo Beauregard.

382
00:26:30,958 --> 00:26:32,000
Jsem z močálu.

383
00:26:32,083 --> 00:26:36,833
Někdo tomu říká zátoka,
ale to je jen nóbl název pro močál.

384
00:26:36,916 --> 00:26:38,833
Odkud jsi, Bertie?

385
00:26:40,083 --> 00:26:42,500
- Není tam nic zvláštního.
- Určitě je!

386
00:26:42,583 --> 00:26:44,750
Jsi nejzvláštnější osoba, co znám.

387
00:26:44,833 --> 00:26:47,416
A kolik lidí jsi už potkal, Arlo?

388
00:26:48,791 --> 00:26:51,541
Deset! Osm z nich dneska.

389
00:26:51,625 --> 00:26:52,791
Včetně mě?

390
00:26:54,375 --> 00:26:55,458
Ano.

391
00:26:55,541 --> 00:26:57,875
No, řekla bych, že je to docela pocta.

392
00:26:57,958 --> 00:26:59,083
Taky bych řekl.

393
00:27:00,708 --> 00:27:02,666
Bertie, Bertie,

394
00:27:02,750 --> 00:27:04,041
Bertie,

395
00:27:06,666 --> 00:27:09,291
Bertie, Bertie, Bertie, Bertie,

396
00:27:09,375 --> 00:27:11,833
Bertie, Bertie, Bertie,

397
00:27:11,916 --> 00:27:14,250
Bertie, jo!

398
00:27:21,208 --> 00:27:22,750
Teď je dostanem!

399
00:27:29,958 --> 00:27:33,208
Proč jsi opustil močál?

400
00:27:33,291 --> 00:27:35,625
Protože teď mám tátu v New Yorku.

401
00:27:35,708 --> 00:27:37,375
A předtím ne?

402
00:27:37,458 --> 00:27:39,083
No, nevěděl jsem o tom.

403
00:27:39,166 --> 00:27:42,000
Vidíš, musím prozkoumat celé město,

404
00:27:42,083 --> 00:27:46,291
a můj táta tam někde dělá,
co tátové dělají.

405
00:27:46,375 --> 00:27:48,041
Opravdu?

406
00:27:48,125 --> 00:27:49,166
Jo.

407
00:27:49,250 --> 00:27:52,000
Je divné mít tátu,
kterého jsem ještě neviděl.

408
00:27:52,083 --> 00:27:53,625
Doufám, že mě má rád.

409
00:27:59,625 --> 00:28:01,250
Hele…

410
00:28:01,333 --> 00:28:03,333
měla bys jet do New Yorku se mnou.

411
00:28:03,916 --> 00:28:05,958
Díky, ale ne, příteli.

412
00:28:06,541 --> 00:28:10,291
Příteli? Ještě nikdo mi neřekl příteli.

413
00:28:10,916 --> 00:28:13,166
Teď se mnou do toho New Yorku musíš.

414
00:28:14,708 --> 00:28:16,000
Proboha.

415
00:28:29,291 --> 00:28:31,083
Prohledej každej vagón.

416
00:28:31,708 --> 00:28:32,541
Utíkej.

417
00:28:32,625 --> 00:28:34,875
Někde tam jsou. Cítím je.

418
00:28:36,041 --> 00:28:36,875
Do háje.

419
00:28:38,375 --> 00:28:39,708
Co to sakra je?

420
00:28:41,666 --> 00:28:42,500
Kristepane.

421
00:28:42,958 --> 00:28:44,666
Co to děláte?

422
00:28:46,750 --> 00:28:48,708
Zloun něco našel.

423
00:29:07,416 --> 00:29:08,708
Asi jsme je setřásli.

424
00:29:09,208 --> 00:29:11,458
Musíme se někam uložit na noc.

425
00:29:11,541 --> 00:29:13,500
Mohli bychom zůstat v té stodole.

426
00:29:15,333 --> 00:29:18,583
A hele! Musím se na to podívat líp.

427
00:29:18,666 --> 00:29:19,583
Arlo, počkej.

428
00:29:21,958 --> 00:29:25,208
Oholím tě jako paviánův zadek.

429
00:29:25,875 --> 00:29:28,791
Jen si to zkus, zlato. Už se na to těším!!

430
00:29:30,083 --> 00:29:32,000
Kdo nosí podpatky, je silný!

431
00:29:33,791 --> 00:29:34,958
Tak tumáš!

432
00:29:40,916 --> 00:29:45,708
Ale ne! Bodl mě přímo do madel lásky!

433
00:29:46,375 --> 00:29:48,708
U všech ropuch, do madel lásky ne!

434
00:29:51,166 --> 00:29:55,041
Dobrá. Mý prachy říkaj,
že růžový bezoár zvítězí.

435
00:29:55,125 --> 00:29:57,291
Kdo si vsadí? Dvacet ku jedný.

436
00:29:57,375 --> 00:30:01,833
Dobře, prcku Tony. Tak já si vsadím.

437
00:30:03,875 --> 00:30:04,708
Pitomci.

438
00:30:04,791 --> 00:30:06,625
Panenko skákavá. Jsi v pořádku?

439
00:30:07,583 --> 00:30:08,750
Pane, je zraněná.

440
00:30:08,833 --> 00:30:12,208
Myslím, že musíme zavolat… třeba holiče?

441
00:30:12,291 --> 00:30:16,541
Když jsem doma potřeboval ostříhat,
Edmée mi dala na hlavu misku…

442
00:30:17,291 --> 00:30:21,500
Potřebuješ víc než jen tenhle hřebínek,
jestli mě chceš zastavit.

443
00:30:21,583 --> 00:30:23,041
Co sakra…

444
00:30:24,291 --> 00:30:25,541
Jo!

445
00:30:31,333 --> 00:30:33,583
Suchý šampon vhodný na obličej!

446
00:30:33,666 --> 00:30:35,750
Jen pomalu, bezoáre.

447
00:30:39,458 --> 00:30:40,958
Jsem jako blesk!

448
00:30:43,416 --> 00:30:44,625
Fuj, to je hnus.

449
00:30:44,708 --> 00:30:50,083
Zlato, potřebuješ čajovníkový olej,
protože tvůj skalp vypadá jako parmazán.

450
00:30:51,166 --> 00:30:55,208
A je to. Vítězí bezoár. Díky moc, vážení.

451
00:30:55,291 --> 00:30:56,500
Podfoukli nás!

452
00:30:56,583 --> 00:30:57,833
To je podvod!

453
00:30:59,791 --> 00:31:03,958
Zastavme ten zatracený bezoár
a toho prťavýho podvodníka!

454
00:31:07,958 --> 00:31:09,541
No tak! Pohyb!

455
00:31:09,666 --> 00:31:11,666
Sáhni mi na vlny, a vykuchám tě.

456
00:31:16,416 --> 00:31:19,083
Chceš mě přistřihnout, zlato?
To spíš já tebe.

457
00:31:28,291 --> 00:31:29,833
Naval mý prachy!

458
00:31:29,916 --> 00:31:31,666
Hej, zelenej kluku, chytej!

459
00:31:32,791 --> 00:31:35,666
Sejdeme se v autobuse. Utíkej!

460
00:31:35,750 --> 00:31:37,625
Furlecie, hoď sebou!

461
00:31:45,666 --> 00:31:48,541
Pojďte honem. Jedeme.
Jsem připravená řídit.

462
00:31:48,625 --> 00:31:50,916
Počkat, kde je ten krokodýlí kluk?

463
00:31:51,041 --> 00:31:53,250
Je hned za námi s těmi…

464
00:31:53,375 --> 00:31:55,750
Alio! Zadrž. Počkej na toho kluka.

465
00:31:55,875 --> 00:31:57,041
Arlo!

466
00:31:58,000 --> 00:31:59,250
- No tak!
- Chyťte ho!

467
00:31:59,666 --> 00:32:01,625
Chyťte ho! Chyťte ho, chlapi!

468
00:32:01,708 --> 00:32:04,833
Zdá se, že máme nového vyzyvatele.

469
00:32:06,833 --> 00:32:08,083
Jsem Arlo Beauregard.

470
00:32:10,666 --> 00:32:12,291
Pocházím z močálu.

471
00:32:13,583 --> 00:32:16,041
Slyšíte? Je jeden z nás.

472
00:32:16,125 --> 00:32:20,375
Tak moment!
Ve skutečnosti jsem z New Yorku.

473
00:32:20,458 --> 00:32:21,833
Z New Yorku?

474
00:32:30,333 --> 00:32:33,166
Hej, Bertie, tihle chlapi
se mnou chtějí zápasit.

475
00:32:33,250 --> 00:32:36,000
Proč si nevyberete někoho

476
00:32:36,083 --> 00:32:38,625
dvakrát většího, než jste sami?

477
00:32:38,708 --> 00:32:40,791
Alio, nech motor běžet, jo?

478
00:32:43,833 --> 00:32:45,416
Prachy jsou tady. Tak jeď!

479
00:32:45,500 --> 00:32:46,416
Jedem!

480
00:32:53,458 --> 00:32:54,416
Ahoj, jsem Arlo!

481
00:32:56,833 --> 00:32:58,791
Vydržte. Jdu pro vás.

482
00:32:59,625 --> 00:33:01,958
Chyť se mě za ruku!

483
00:33:05,000 --> 00:33:06,208
Mám tě!

484
00:33:06,916 --> 00:33:07,916
Neudržím se!

485
00:33:10,041 --> 00:33:12,291
Lidi? Jak to tam jde?

486
00:33:15,333 --> 00:33:16,541
Držte se!

487
00:33:23,250 --> 00:33:25,125
Bertie, vidíš to?

488
00:33:25,208 --> 00:33:27,208
To je ale vyparáděný vláček!

489
00:33:27,291 --> 00:33:28,666
Jo, máš ho.

490
00:33:28,750 --> 00:33:31,666
Díky moc za vaše služby, zelený mladíku.

491
00:33:31,750 --> 00:33:33,666
A kde je můj pytel s prachama?

492
00:33:33,750 --> 00:33:36,333
Vrátili jsme je těm ukřičeným farmářům.

493
00:33:36,416 --> 00:33:39,083
Vypadali naštvaně, i když je dostali zpět.

494
00:33:39,166 --> 00:33:41,375
Ba-gú-ma mia!

495
00:33:42,666 --> 00:33:44,375
Hele, nech ho být.

496
00:33:44,458 --> 00:33:46,875
Je to jen naivní, zmatený,

497
00:33:46,958 --> 00:33:51,625
pomýlený a ztracený
malý krokodýlí kluk. Jasný?

498
00:33:51,708 --> 00:33:53,458
A já jsem jen obří bezoár.

499
00:33:53,541 --> 00:33:55,500
Ale i já potřebuju peníze.

500
00:33:55,583 --> 00:33:57,750
Vrátili jsme ty, co jste ukradli.

501
00:33:57,833 --> 00:33:58,708
To je drzost!

502
00:33:58,791 --> 00:34:00,541
Jen se snažíme přežít, dámo.

503
00:34:00,625 --> 00:34:04,166
Jsem tygr. Vidíš? Můžu snad
pracovat v kavárně? Nemůžu.

504
00:34:04,250 --> 00:34:06,750
Ani nevíte, jak vám rozumím.

505
00:34:07,750 --> 00:34:11,458
Tak jo. Uznej, že jsme mohli být bohatí,

506
00:34:11,541 --> 00:34:13,541
a tvůj kluk to všechno zkazil!

507
00:34:13,625 --> 00:34:14,750
Přestaň, Tony!

508
00:34:14,833 --> 00:34:18,416
Nemyslí to vážně. V hloubi duše je dobrák.

509
00:34:18,500 --> 00:34:20,083
A jak se jmenuješ ty?

510
00:34:20,166 --> 00:34:23,666
Jsem Bertie. A tohle je můj…

511
00:34:23,750 --> 00:34:26,500
Přítel! Jsme nejlepší přátelé.
Já jsem Arlo.

512
00:34:26,583 --> 00:34:28,208
Já jsem Furlecia.

513
00:34:28,291 --> 00:34:31,750
Tohle je prcek Tony.
A Alia tam vpředu je naše řidička.

514
00:34:34,166 --> 00:34:36,125
Jo, a jsem řidič  začátečník.

515
00:34:36,208 --> 00:34:39,250
Ale jsem super dobrá,
takže se nemusíte bát.

516
00:34:40,416 --> 00:34:41,375
To zní bezpečně.

517
00:34:41,458 --> 00:34:43,250
Možná byste nás mohli svézt.

518
00:34:43,333 --> 00:34:45,416
Vidíte, tohle je New York City.

519
00:34:45,500 --> 00:34:47,250
Jedeme za mým tátou.

520
00:34:47,375 --> 00:34:48,916
Moment.

521
00:34:49,000 --> 00:34:52,833
Můj malej taťka mi o New Yorku vyprávěl.

522
00:34:53,416 --> 00:34:55,875
Máme tam rodinu. V Malé Itálii.

523
00:34:55,958 --> 00:34:57,250
Panenko skákavá!

524
00:34:57,333 --> 00:34:59,041
Tony, měl bys jet s námi.

525
00:34:59,125 --> 00:35:00,208
Vy všichni.

526
00:35:00,333 --> 00:35:04,291
Možná jste si toho nevšimli,
ale my jsme sehraná trojka.

527
00:35:04,375 --> 00:35:06,750
Jasný? Nestojíme o charitativní výlet.

528
00:35:08,666 --> 00:35:10,916
Tak dobře.

529
00:35:11,541 --> 00:35:13,916
Nechte nás vystoupit na příští zastávce.

530
00:35:17,625 --> 00:35:20,333
Hele, Arlo, jsi dobrý plavec?

531
00:35:21,375 --> 00:35:24,666
Prcku Tony, miluju plavání.

532
00:35:24,750 --> 00:35:28,166
Tony stačí, ale dobře.
Možná na něco přijdeme.

533
00:35:28,250 --> 00:35:32,875
My pomůžem tobě dostat se
do New Yorku, a ty nám s jednou prácičkou.

534
00:35:33,375 --> 00:35:35,291
Akvárium ne, Tony.

535
00:35:35,375 --> 00:35:37,833
Co se stalo v akváriu, prcku Tony?

536
00:35:37,916 --> 00:35:41,875
Uvěznili tam našeho moc dobrého přítele.

537
00:35:41,958 --> 00:35:42,875
Ale ne!

538
00:35:42,958 --> 00:35:45,125
Je v té nádrži už dlouho.

539
00:35:45,208 --> 00:35:46,333
Příliš dlouho!

540
00:35:46,416 --> 00:35:48,458
Měli bychom ho vysvobodit!

541
00:35:48,541 --> 00:35:49,666
Ani náhodou.

542
00:35:49,750 --> 00:35:53,041
Jediný problém je,
že je v té nádrži se zlými kanici,

543
00:35:53,125 --> 00:35:55,875
co si chtěli minule
z malého Tonyho ukousnout.

544
00:35:58,166 --> 00:36:01,500
A má sladká Furlecia se nechce namočit.

545
00:36:01,583 --> 00:36:03,166
Ne s touhle trvalou.

546
00:36:03,250 --> 00:36:04,125
Jasně.

547
00:36:04,208 --> 00:36:05,875
- Klid, Bertie.
- Ne.

548
00:36:05,958 --> 00:36:09,500
Dobře. Ty asi do New Yorku jet nechceš.

549
00:36:10,500 --> 00:36:12,583
Prosím!

550
00:36:12,666 --> 00:36:13,875
Fajn.

551
00:36:13,958 --> 00:36:15,416
To bychom měli.

552
00:36:15,500 --> 00:36:18,500
Edmée mi jednou řekla,
že všechno má svůj důvod.

553
00:36:18,583 --> 00:36:21,375
A vidíte! Jsme tady všichni.

554
00:36:21,458 --> 00:36:25,458
A až tam dorazíme, tady velká
dáma nám pomůže vydělat další peníze.

555
00:36:25,541 --> 00:36:26,875
Sni dál.

556
00:36:26,958 --> 00:36:27,916
Mám tě rád.

557
00:36:28,000 --> 00:36:29,916
Neměl bych, ale mám.

558
00:36:30,000 --> 00:36:32,125
Jsem nadšená, lidi!

559
00:36:34,750 --> 00:36:37,000
Alio, nezapomeň řídit!

560
00:36:37,083 --> 00:36:40,416
Mám to! Bože! Dobrý!

561
00:36:40,500 --> 00:36:44,208
Jo! Marcellusi, jedu pro tebe, zlato!

562
00:36:44,291 --> 00:36:46,125
Marcellusi, jedeme pro tebe!

563
00:36:48,166 --> 00:36:50,458
Co ten krokodýlí kluk?

564
00:36:50,541 --> 00:36:52,875
Nic vám neřeknu.

565
00:36:52,958 --> 00:36:55,083
Ale řekneš.

566
00:36:55,166 --> 00:37:00,250
Bude zpívat jinak,
až pozná našeho parťáka.

567
00:37:04,166 --> 00:37:05,041
Co to bylo?

568
00:37:16,833 --> 00:37:18,833
Fajn, vzdávám se.

569
00:37:18,916 --> 00:37:20,666
Odjel s ostatními.

570
00:37:20,750 --> 00:37:23,333
Jedou na sever v autobusu.

571
00:37:23,416 --> 00:37:24,458
Víc nic?

572
00:37:24,541 --> 00:37:27,458
Ten kluk říkal, že jede do New Yorku.

573
00:37:27,541 --> 00:37:28,583
Co ještě?

574
00:37:28,666 --> 00:37:30,583
Řekni, jak se jmenuje.

575
00:37:31,125 --> 00:37:32,958
Jmenoval se…

576
00:37:37,041 --> 00:37:39,833
Nikdo mě nebude vyslýchat kromě…

577
00:37:41,833 --> 00:37:43,041
Mami.

578
00:37:45,250 --> 00:37:47,541
Prosím, ne! Pomoc! Prosím!

579
00:37:47,625 --> 00:37:49,791
Radši nám řekni jeho jméno.

580
00:37:49,875 --> 00:37:51,000
Nebo jinak…

581
00:37:51,791 --> 00:37:53,541
Prosím, ne! Pomoc!

582
00:37:53,625 --> 00:37:57,625
Jmenuje se Arlo Beauregard!

583
00:37:57,708 --> 00:38:00,583
KAROLÍNSKÉ AKVÁRIUM

584
00:38:11,458 --> 00:38:12,500
Kluku, na.

585
00:38:12,583 --> 00:38:13,833
Budeš to potřebovat.

586
00:38:29,333 --> 00:38:31,250
Co to děláš, krokodýlí kluku?

587
00:38:31,333 --> 00:38:32,416
Zachraňuju tě!

588
00:38:33,291 --> 00:38:34,333
Jo tak!

589
00:38:35,458 --> 00:38:38,041
Jsem volný, všichni! Jsem volný!

590
00:38:38,125 --> 00:38:39,416
Jedem, lidi!

591
00:38:46,458 --> 00:38:48,958
Marcellusi, chyběls nám!

592
00:38:49,041 --> 00:38:52,166
Dáme tanec? Trochu se pobavíme.

593
00:38:52,250 --> 00:38:56,416
Marcellus je tady!
Ano! Moc jsi mi chyběl.

594
00:38:59,708 --> 00:39:01,458
Jsme zpátky, zlato!

595
00:39:01,541 --> 00:39:03,916
- Ale vypadáš dobře.
- Ano! Dobrá!

596
00:39:04,000 --> 00:39:05,916
- Jo.
- Dobře.

597
00:39:09,750 --> 00:39:11,666
To místo vypadalo dost zábavně.

598
00:39:11,750 --> 00:39:12,916
Jaké místo?

599
00:39:13,625 --> 00:39:16,333
Akvárium. Byla tam legrace?

600
00:39:20,750 --> 00:39:22,125
Nebylo kam se schovat.

601
00:39:22,833 --> 00:39:24,625
Chodili každý den.

602
00:39:24,708 --> 00:39:28,125
Malé tváře se připlácly na sklo.

603
00:39:28,208 --> 00:39:31,333
Umaštěné, hrozné tváře.

604
00:39:31,416 --> 00:39:33,333
Lepkavé ruce.

605
00:39:33,416 --> 00:39:37,958
Někteří se vraceli
týden co týden, měsíc co měsíc.

606
00:39:38,041 --> 00:39:41,708
Jen zírali a jedli.

607
00:39:41,791 --> 00:39:44,916
Děti jsou příšery, všechny.

608
00:39:46,416 --> 00:39:47,916
Přišel jsem z močálu.

609
00:39:48,000 --> 00:39:52,041
Přesně tak.
Všichni jsme přišli z močálu.

610
00:39:53,625 --> 00:39:56,000
No, kámo, je skvělé, že jsi zpátky.

611
00:39:57,500 --> 00:39:59,041
Půjdu si lehnout.

612
00:40:01,458 --> 00:40:03,500
Já se vyspím v autobusu do krásy.

613
00:40:03,625 --> 00:40:05,291
Nerušte mě. Miluju vás. Pa.

614
00:40:11,750 --> 00:40:12,958
Dobrou noc, Bertie.

615
00:40:13,958 --> 00:40:14,833
Bertie?

616
00:40:15,958 --> 00:40:17,625
Dobrou noc, Bertie.

617
00:40:17,708 --> 00:40:20,375
A jo. Dobrou noc, Arlo.

618
00:40:26,375 --> 00:40:28,083
Budeš ponocovat, Marcellusi?

619
00:40:29,458 --> 00:40:31,791
Co chceš? Nevidíš, že jsem spal?

620
00:40:31,875 --> 00:40:33,458
S otevřenýma očima?

621
00:40:33,541 --> 00:40:36,041
Jsem ryba. My to tak děláme.

622
00:40:36,125 --> 00:40:39,041
Dobře, tak dobrou noc.

623
00:40:41,458 --> 00:40:44,041
Dík, žes mě zachránil z té nádrže.

624
00:40:44,708 --> 00:40:45,916
Kdykoli.

625
00:40:46,000 --> 00:40:47,875
Ne! Už nikdy.

626
00:40:49,958 --> 00:40:50,958
Dobře.

627
00:40:51,041 --> 00:40:52,958
Jo, dobře.

628
00:41:50,875 --> 00:41:53,291
- Co tady děláš?
- Nemohla jsem spát.

629
00:41:53,375 --> 00:41:57,250
Proč ne? Mě ty velké vlny uspávají.

630
00:41:57,958 --> 00:42:00,250
Jo, miluju oceán.

631
00:42:02,500 --> 00:42:07,166
Pravda je, že nejsem zvyklá
být dlouho se stejnými lidmi,

632
00:42:07,250 --> 00:42:08,875
jestli víš, co myslím.

633
00:42:08,958 --> 00:42:09,875
Ani ne.

634
00:42:09,958 --> 00:42:11,875
Dřív jsem byl jenom s Edmée.

635
00:42:11,958 --> 00:42:16,458
Teď mám tebe, Tonyho,
Furlecii, Aliu, Marcelusse,

636
00:42:16,541 --> 00:42:18,541
a brzy se setkáme i s mým tátou.

637
00:42:20,291 --> 00:42:23,708
Postarám se,
aby ses k tátovi dostal v pořádku.

638
00:42:23,791 --> 00:42:24,625
Slibuju.

639
00:42:25,666 --> 00:42:27,458
Ale pak…

640
00:42:28,458 --> 00:42:29,875
Budu muset jít dál.

641
00:42:30,958 --> 00:42:31,958
Ale proč?

642
00:42:35,375 --> 00:42:36,833
To bys nepochopil.

643
00:42:38,041 --> 00:42:39,791
Já když mám špatnou náladu,

644
00:42:39,875 --> 00:42:42,208
jsem smutný, nebo i šťastný,

645
00:42:42,291 --> 00:42:45,291
rád zpívám. Tak vyjadřuju pocity.

646
00:42:49,125 --> 00:42:50,916
Řekni mi, proč miluješ oceán.

647
00:43:04,208 --> 00:43:06,250
Je pořád v pohybu jako já.

648
00:43:06,333 --> 00:43:08,625
Proto se asi u něj cítím jako doma.

649
00:43:09,291 --> 00:43:10,375
Zazpívej to.

650
00:43:13,958 --> 00:43:18,666
Když se kouknu na oceán,
pocit, že jsem doma, mám.

651
00:43:20,833 --> 00:43:24,875
Kéž by mě vlny mohly sledovat,
kamkoli se vydám.

652
00:43:26,208 --> 00:43:29,083
Já nemohu splynout s ním

653
00:43:29,166 --> 00:43:31,916
ale jedno vím.

654
00:43:33,166 --> 00:43:39,041
Jsem odsouzena trpět samotou.

655
00:43:40,666 --> 00:43:46,166
Domove můj, tak pojď, pojď za mnou.

656
00:43:46,250 --> 00:43:49,791
Jestli ne, smířím se s tím.

657
00:43:49,875 --> 00:43:53,500
Vždyť hned ráno zas odjíždím.

658
00:43:53,583 --> 00:43:54,625
Pojď za mnou.

659
00:43:54,708 --> 00:43:59,583
Domove můj, tak pojď, pojď za mnou.

660
00:44:00,291 --> 00:44:03,458
Doufám v to do poslední chvíle.

661
00:44:03,541 --> 00:44:06,791
Neumím si představit, že se to stane.

662
00:44:07,375 --> 00:44:09,583
Takže jsem sama,

663
00:44:10,875 --> 00:44:14,250
tady jsem.

664
00:44:14,333 --> 00:44:16,250
Tady jsem.

665
00:44:22,541 --> 00:44:27,166
Cítím palčivé pohledy a soudící oči.

666
00:44:29,291 --> 00:44:33,208
Jistě vidí jen to, jaká zvenku jsem.

667
00:44:34,750 --> 00:44:40,000
Nikdy mě nepřijmou, to už dneska vím.

668
00:44:40,083 --> 00:44:41,666
Pro mě

669
00:44:41,750 --> 00:44:47,833
je domov tam, kde jen sama dlím.

670
00:44:47,916 --> 00:44:49,583
Jé.

671
00:44:50,000 --> 00:44:54,125
Podívej se na nás,
vždyť si s ním můžeme hrát.

672
00:44:54,208 --> 00:44:56,625
Podej mi ruku, dnes jsem tu já.

673
00:44:56,708 --> 00:45:01,083
Stačí jen věřit,
že budoucnost leží jen na nás.

674
00:45:01,166 --> 00:45:03,708
- Sám se ztratím.
- Nemohu splynout s ním…

675
00:45:03,791 --> 00:45:07,208
- Splynout s ním.
- Ale jedno vím.

676
00:45:07,291 --> 00:45:09,500
Jedním si jistý jsem.

677
00:45:09,583 --> 00:45:16,000
- My nikdy sami nebudem.
- Nikdy sami nebudem.

678
00:45:16,083 --> 00:45:16,916
Pojď za mnou.

679
00:45:17,000 --> 00:45:22,583
Tak pojď, jen pojď, pojď za mnou.

680
00:45:22,666 --> 00:45:26,250
-  Odteď už bude líp, já vím.
-  Odteď už bude líp, já vím.

681
00:45:26,333 --> 00:45:29,625
- V dálce už světlo vidím.
- Světlo vidím.

682
00:45:30,666 --> 00:45:36,083
Tak pojď, jen pojď, pojď za mnou.

683
00:45:36,166 --> 00:45:39,666
- Odteď až do posledních chvil.
- Do posledních chvil.

684
00:45:39,750 --> 00:45:43,291
-  Vem si tu chvíli, ta chvíle je má.
-  Ta chvíle je má.

685
00:45:43,375 --> 00:45:44,541
Jé.

686
00:45:48,375 --> 00:45:52,500
Ou jé. Tak pojď za mnou.

687
00:45:54,666 --> 00:45:57,708
Teď už bude líp, já vím.
Teď už bude líp, já vím.

688
00:45:59,750 --> 00:46:02,208
Tak jen pojď za mnou.

689
00:46:02,291 --> 00:46:04,916
Tak jen pojď za mnou.

690
00:46:05,000 --> 00:46:07,875
- Jé.
- Tak jen pojď za mnou.

691
00:46:07,958 --> 00:46:10,500
Ou jé.

692
00:46:14,375 --> 00:46:17,458
Pojď za mnou…

693
00:46:17,541 --> 00:46:18,916
Můžu zas do postele?

694
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Pardon, sotva tu dámu znám.

695
00:46:21,083 --> 00:46:23,250
Tak nashle ráno.

696
00:46:24,750 --> 00:46:27,291
Tak pojď za mnou.

697
00:46:32,125 --> 00:46:33,500
Bertie.

698
00:46:33,583 --> 00:46:35,500
Zpívat s tebou bylo úžasný,

699
00:46:35,583 --> 00:46:37,416
tak pro tebe něco mám.

700
00:46:37,500 --> 00:46:40,708
Je to kámen
pro nejlepšího přítele. Líbí se ti?

701
00:46:41,541 --> 00:46:43,125
Arlo, to je mušle.

702
00:46:44,208 --> 00:46:45,041
Vidíš?

703
00:46:45,125 --> 00:46:47,041
Panebože!

704
00:46:47,125 --> 00:46:49,583
Teď můžeme mít každý jeden.

705
00:46:55,166 --> 00:46:56,166
Je krásná.

706
00:46:58,458 --> 00:46:59,500
Neuvěřitelné.

707
00:46:59,583 --> 00:47:04,208
Můj vlastní táta Ansel Beauregard
je v jedné z těch velkých starých budov.

708
00:47:04,916 --> 00:47:07,000
Tohle je šílený, lidi,

709
00:47:07,083 --> 00:47:09,000
New York City.

710
00:47:12,166 --> 00:47:14,541
- Ty budovy jsou úžasný!
- To je město.

711
00:47:15,208 --> 00:47:16,750
- Alio…
- Jo?

712
00:47:16,833 --> 00:47:18,625
- Řídíš ten autobus?
- Jo.

713
00:47:18,708 --> 00:47:21,041
Máme se připoutat, nebo…

714
00:47:21,125 --> 00:47:23,625
Jo. To byste asi měli.

715
00:47:27,208 --> 00:47:29,083
- Hej, tudy jdu já!
- Jdu já!

716
00:47:29,166 --> 00:47:30,750
Hej, tudy jdu já!

717
00:47:30,833 --> 00:47:32,208
Jdu!

718
00:47:32,291 --> 00:47:34,500
- Tudy jdu já!
- Tudy jdu já!

719
00:47:34,583 --> 00:47:36,958
- Tudy jdu já!
- Tudy jdu já!

720
00:47:40,041 --> 00:47:41,666
New York City.

721
00:47:46,916 --> 00:47:48,916
Panenko skákavá!

722
00:47:49,000 --> 00:47:51,708
Hele, myslíte, že tu můžu parkovat?

723
00:47:52,875 --> 00:47:54,000
Určitě můžeš.

724
00:48:00,916 --> 00:48:03,083
- Tudy jdu já!
- Tudy jdu já!

725
00:48:03,166 --> 00:48:05,791
Tak jo, tudy jdu já.

726
00:48:07,458 --> 00:48:10,333
O tomhle sním tak dlouho.

727
00:48:10,416 --> 00:48:12,583
Ba-gú-ma mia!

728
00:48:14,791 --> 00:48:18,541
Tuk z klobás pepperoni.
Pálí to. Pálí!

729
00:48:18,625 --> 00:48:20,833
Zasloužím si to.

730
00:48:22,916 --> 00:48:26,500
Pojďte zlatíčka. Musíte mít hlad.

731
00:48:27,916 --> 00:48:29,958
Dámo, umírám hlady.

732
00:48:30,041 --> 00:48:32,250
Co tady děláš? Vypadni!

733
00:48:32,875 --> 00:48:34,083
Táhni! Zmiz!

734
00:48:45,750 --> 00:48:49,000
Jo, správně. Utíkej. Jako o život.

735
00:48:53,708 --> 00:48:55,125
Promiňte.

736
00:48:55,208 --> 00:48:58,000
Chtěla bych foukanou. Měl byste na mě čas?

737
00:49:00,458 --> 00:49:04,250
Ano! Máte šikovný ruce!

738
00:49:07,416 --> 00:49:09,291
Jé, táta. Tati!

739
00:49:23,708 --> 00:49:25,916
Ty světla jsou pěkný, Stucky.

740
00:49:27,416 --> 00:49:28,416
Jo.

741
00:49:29,166 --> 00:49:30,750
Z cesty, turisti!

742
00:49:37,125 --> 00:49:38,875
Arlo, tady!

743
00:49:39,458 --> 00:49:40,500
Bertie!

744
00:49:41,083 --> 00:49:43,000
Zjistil někdo něco o mém otci?

745
00:49:43,083 --> 00:49:44,541
Ne.

746
00:49:44,625 --> 00:49:47,750
Ale přišli jsme o autobus.
Takže to by bylo.

747
00:49:47,833 --> 00:49:50,166
Našel jsem 27 dolarů v drobných.

748
00:49:50,250 --> 00:49:52,875
Marcellusi, zase jsi šmejdil ve fontánách?

749
00:49:53,583 --> 00:49:55,000
Máš na víc.

750
00:49:55,083 --> 00:49:56,791
Nemám.

751
00:49:56,875 --> 00:49:59,750
Pomohlo by, kdybychom věděli, jak vypadá.

752
00:49:59,833 --> 00:50:01,541
Je tady moc lidí.

753
00:50:02,208 --> 00:50:04,041
- Jo.
- Je tu Ansel Beauregard…

754
00:50:04,125 --> 00:50:07,375
- Může být kdekoli.
- …známý newyorský realitní magnát…

755
00:50:07,458 --> 00:50:09,583
Jaké že máš příjmení?

756
00:50:09,666 --> 00:50:13,500
Beauregard. Znamená to
krásný pohled. Proč?

757
00:50:13,583 --> 00:50:18,333
Podobu nevidím,
ale ten muž v televizi se jmenuje stejně.

758
00:50:18,416 --> 00:50:20,125
Ansel Beauregard.

759
00:50:20,208 --> 00:50:22,750
- Těší mě, že mohu jít s vámi.
- Můj táta?

760
00:50:22,833 --> 00:50:27,666
Postavil jste jedny z nejluxusnějších
newyorských výškových budov.

761
00:50:27,750 --> 00:50:31,625
Proč jste si pro další projekt
vybral Přímoří na pobřeží?

762
00:50:31,708 --> 00:50:36,000
Víte, Michelle, vyrostl jsem přímo zde.

763
00:50:38,208 --> 00:50:40,833
Tady není nic k vidění.

764
00:50:47,416 --> 00:50:51,208
Je teplá. Proč je tak teplá?

765
00:50:51,833 --> 00:50:55,666
Jak vidíte, Přímoří na pobřeží…

766
00:50:56,625 --> 00:50:58,083
ztratilo glanc.

767
00:50:58,166 --> 00:50:59,291
Ale brzy

768
00:50:59,375 --> 00:51:02,375
to bude nejbohatší a nejvkusnější čtvrť

769
00:51:02,458 --> 00:51:04,291
v celém New Yorku.

770
00:51:04,791 --> 00:51:09,666
Vždycky hledám způsob, jak proměnit
to, co je rozbité, v něco krásného,

771
00:51:09,750 --> 00:51:13,833
a tento projekt je mi obzvlášť drahý.

772
00:51:16,250 --> 00:51:19,750
Říká se, Anseli, že své plány odhalíte

773
00:51:19,833 --> 00:51:21,666
na letošním Met Gala,

774
00:51:21,750 --> 00:51:25,083
největší společenské akci roku
v New Yorku.

775
00:51:25,166 --> 00:51:28,375
Prostě chci mít šanci
se o tuto vizi podělit,

776
00:51:28,458 --> 00:51:30,291
znamená pro mě celý svět.

777
00:51:30,375 --> 00:51:32,125
A to je všechno.

778
00:51:32,208 --> 00:51:36,708
Muž, který mění New York
jednu čtvrť po druhé.

779
00:51:37,916 --> 00:51:39,083
Viděli jste to?

780
00:51:39,166 --> 00:51:42,750
To je můj táta. Je úžasný.

781
00:51:43,791 --> 00:51:45,000
Hele, poslyš.

782
00:51:45,083 --> 00:51:46,916
Mám zjistit, kde bydlí?

783
00:51:47,000 --> 00:51:50,083
Mohl bych požádat o laskavost…

784
00:51:51,250 --> 00:51:52,833
pár starých kámošů.

785
00:51:52,916 --> 00:51:54,500
Ano.

786
00:51:54,583 --> 00:51:55,625
Hned jsem zpátky.

787
00:51:56,750 --> 00:51:58,000
Hej, tudy jdu já.

788
00:51:58,083 --> 00:51:59,791
Hej! Tudy jdu já!

789
00:52:07,166 --> 00:52:08,583
Ahoj, tady Tony.

790
00:52:08,666 --> 00:52:10,541
No páni, to je Tony!

791
00:52:10,625 --> 00:52:13,583
- Co máma?
- Dobrý. Poslyš, potřebuju laskavost.

792
00:52:15,458 --> 00:52:16,625
Tady máš

793
00:52:16,708 --> 00:52:21,166
adresu jednoho Ansela Beauregarda,
kterej je teď tak populární.

794
00:52:23,666 --> 00:52:25,125
Kde to je?

795
00:52:26,250 --> 00:52:27,291
Nevím.

796
00:52:27,375 --> 00:52:28,791
To je na předměstí.

797
00:52:28,875 --> 00:52:30,625
Směr předměstí.

798
00:52:30,708 --> 00:52:32,291
Najdu tátu. Bude na mě hrdý.

799
00:52:32,375 --> 00:52:33,541
Předměstí. Nóbl.

800
00:52:33,625 --> 00:52:35,500
Pevně ho obejmu.
Nahlas ho oslovím.

801
00:52:35,583 --> 00:52:38,333
Nemusíš zpívat všechno, co si myslíš.

802
00:52:38,416 --> 00:52:39,625
Někdy je hezké…

803
00:52:39,708 --> 00:52:42,666
Broadwayská show!
Navštivte broadwayskou show!

804
00:52:42,750 --> 00:52:44,125
Broadwayská show!

805
00:52:44,208 --> 00:52:45,583
Jdi mi z očí!

806
00:52:45,666 --> 00:52:47,541
Ten kluk neumí číst.

807
00:52:48,458 --> 00:52:50,708
Koukej na tohle.

808
00:52:50,791 --> 00:52:52,458
Beauregard.

809
00:52:52,541 --> 00:52:55,000
Není ani trochu zelený.

810
00:52:55,083 --> 00:52:57,833
Ale zdá se, že je víc než trochu bohatý.

811
00:53:01,208 --> 00:53:03,750
ANSEL BEAUREGARD
1934 LEXINGTON AVENUE

812
00:53:13,125 --> 00:53:14,791
Vypadá hezky.

813
00:53:15,500 --> 00:53:17,791
Asi jsme na místě.

814
00:53:18,416 --> 00:53:20,000
Nechcete jít se mnou?

815
00:53:20,500 --> 00:53:23,125
Určitě tam bude místo pro všechny.

816
00:53:25,250 --> 00:53:28,458
Dokázali jsme to, Arlo.
Teď už je to jen na tobě.

817
00:53:28,541 --> 00:53:31,208
Přijdu co nejdřív dolů a pak…

818
00:53:31,291 --> 00:53:34,500
To je dobrý, chlapče.
O nás se neboj. Budeme v pohodě.

819
00:53:35,791 --> 00:53:37,958
Díky. Děkuju vám všem.

820
00:53:38,541 --> 00:53:40,583
Bertie, já…

821
00:53:40,666 --> 00:53:43,291
Běž, než začnu brečet.

822
00:53:46,458 --> 00:53:47,500
Nevrť se.

823
00:54:01,666 --> 00:54:04,333
Ale ještě musí projít kolem vrátného.

824
00:54:04,416 --> 00:54:07,166
Vrátní jsou drsní. Já to vím. Věřte mi.

825
00:54:07,250 --> 00:54:09,750
- Kampak?
- Ahoj, jsem Arlo Beauregard.

826
00:54:09,833 --> 00:54:12,583
- Jdu za otcem.
- Srdce z kamene.

827
00:54:12,666 --> 00:54:13,875
Nemá šanci.

828
00:54:24,458 --> 00:54:28,833
Přemýšlelas někdy o kariéře
v amatérském wrestlingu?

829
00:54:47,666 --> 00:54:48,500
Jo.

830
00:54:51,916 --> 00:54:55,291
To si zas musím sám otvírat dveře?

831
00:54:55,375 --> 00:54:57,166
Víte, jak je to těžké?

832
00:55:03,958 --> 00:55:04,875
Já…

833
00:55:13,583 --> 00:55:14,916
Jste můj táta.

834
00:55:15,958 --> 00:55:18,250
Myslím, že sis spletl adresu.

835
00:55:18,333 --> 00:55:20,333
Tak jo, tati.

836
00:55:20,416 --> 00:55:24,333
Viděl jsem tě v televizi,
a byls tak vřelý a velkorysý.

837
00:55:24,416 --> 00:55:27,541
Hned jsem věděl, že jsi to ty.
A máme stejné příjmení.

838
00:55:27,625 --> 00:55:31,250
Já jsem Arlo. Arlo Beauregard.

839
00:55:31,333 --> 00:55:32,708
Proboha.

840
00:55:33,375 --> 00:55:34,333
Jo.

841
00:55:40,875 --> 00:55:42,875
Nechci být nezdvořilý,

842
00:55:42,958 --> 00:55:47,625
ale snad vidíš,
jak je to nepravděpodobné, že?

843
00:55:54,333 --> 00:55:55,416
Co je to?

844
00:55:58,208 --> 00:56:00,833
Nevím, jaks to získal, ale stala se chyba.

845
00:56:00,916 --> 00:56:03,916
Obrovská a hrozná chyba.

846
00:56:04,041 --> 00:56:05,333
To jsem si myslel.

847
00:56:05,416 --> 00:56:06,958
Musela to být velká chyba,

848
00:56:07,041 --> 00:56:10,416
když jsem z New Yorku doplul až do močálu.

849
00:56:10,500 --> 00:56:12,083
Ano. Chci říct ne.

850
00:56:12,166 --> 00:56:13,291
Můj syn…

851
00:56:14,333 --> 00:56:16,000
Můj syn je pryč.

852
00:56:16,083 --> 00:56:16,916
Ale…

853
00:56:17,000 --> 00:56:18,416
Já nejsem tvůj otec.

854
00:56:19,375 --> 00:56:20,791
Nemohu být.

855
00:56:22,666 --> 00:56:23,625
Určitě jsi.

856
00:56:24,166 --> 00:56:25,500
Nemám kam jinam jít.

857
00:56:26,000 --> 00:56:27,541
A jel jsem takovou dálku.

858
00:56:32,041 --> 00:56:33,291
Podívej, Arlo…

859
00:56:35,000 --> 00:56:38,083
co kdybys šel se mnou?
Možná ti můžu pomoct.

860
00:56:41,458 --> 00:56:43,083
Panenko skákavá.

861
00:56:46,000 --> 00:56:49,916
Víš, Arlo, připomínáš mi projekt,
na kterém pracuji.

862
00:56:50,000 --> 00:56:50,916
Projekt?

863
00:56:51,000 --> 00:56:54,833
Vím, že to zní trochu bezcitně,
ale ber to takhle.

864
00:56:54,916 --> 00:56:56,166
Vidíš ten stůl?

865
00:56:59,125 --> 00:57:00,708
Maličké město.

866
00:57:00,791 --> 00:57:02,666
To by se líbilo Tonymu.

867
00:57:06,458 --> 00:57:10,458
Moje stará čtvrť Přímoří na pobřeží.

868
00:57:11,166 --> 00:57:14,875
Je zchátralá a sešlá, špinavá a chudá,

869
00:57:14,958 --> 00:57:17,166
jako jsem býval dřív já.

870
00:57:17,958 --> 00:57:19,833
Ale už nejsem.

871
00:57:19,916 --> 00:57:22,041
Jako fénix stoupající z popela…

872
00:57:22,125 --> 00:57:24,666
Stal jsem se, kým jsem.

873
00:57:24,750 --> 00:57:27,000
Já se vypracoval,
podnikatelem se stal.

874
00:57:27,083 --> 00:57:29,458
Trochu se vytahuju,
kam jsem to dotáhl.

875
00:57:29,541 --> 00:57:32,083
Mám v dolary v knírku,
mám dolary v uších.

876
00:57:32,166 --> 00:57:34,916
Mám je v kalhotách,
mám dolary i v slzách.

877
00:57:35,000 --> 00:57:37,208
Mé peníze jdou hluboko
jako žralok v moři.

878
00:57:37,291 --> 00:57:39,791
Jako cizí vyslanec
mi nemůžeš ublížit.

879
00:57:39,875 --> 00:57:42,291
Mí stěhováci ví,
že vyber nájem, říkám.

880
00:57:42,375 --> 00:57:45,000
Mám víc diamantů než důl,
víc kůlů než stan.

881
00:57:45,083 --> 00:57:47,083
Vím, co si myslíš.

882
00:57:47,166 --> 00:57:49,416
„Jak to souvisí se mnou?“

883
00:57:49,500 --> 00:57:53,791
Musíš se změnit,
sobě se odcizit,

884
00:57:53,875 --> 00:57:57,333
- snažit se líp se mít.
- Líp se mít.

885
00:57:57,416 --> 00:57:59,708
Líp se mít.

886
00:57:59,791 --> 00:58:01,541
Musíš se pochlapit,

887
00:58:01,625 --> 00:58:04,041
a ne slabochem být.

888
00:58:04,125 --> 00:58:05,583
Musíš chtít líp se mít.

889
00:58:05,666 --> 00:58:08,000
Líp se mít, líp se mít, líp se mít,

890
00:58:08,083 --> 00:58:09,708
líp se mít, líp se mít.

891
00:58:10,375 --> 00:58:12,875
Koukni se na tu tvář!
Brada se dá schovat.

892
00:58:12,958 --> 00:58:15,291
Půjčím ti klobouk, ten je z Berlína,

893
00:58:15,375 --> 00:58:17,375
zkus si ty kalhoty, je to čistá vlna

894
00:58:17,458 --> 00:58:20,166
od Šerpy z Everestu, spřádá ji na cestu.

895
00:58:20,250 --> 00:58:22,666
Co se mi rýsuje, to mladík je jak květ,

896
00:58:22,750 --> 00:58:25,541
co může chodit po ulicích
a dobýt celý svět.

897
00:58:25,625 --> 00:58:27,625
Ještě něco, co ti dá vyniknout.

898
00:58:27,708 --> 00:58:30,208
Ten oblek a kravata to jasně řeknou!

899
00:58:30,291 --> 00:58:32,333
- Musíš se změnit.
- Ou jé.

900
00:58:32,416 --> 00:58:34,125
Sobě se odcizit.

901
00:58:34,208 --> 00:58:37,458
- Snažit se líp se mít.
- Líp se mít.

902
00:58:37,541 --> 00:58:40,250
Líp se mít.

903
00:58:40,333 --> 00:58:42,041
Musíš se pochlapit,

904
00:58:42,125 --> 00:58:44,375
a ne slabochem být.

905
00:58:44,458 --> 00:58:46,041
Musíš chtít líp se mít.

906
00:58:46,125 --> 00:58:48,250
Líp se mít, líp se mít, líp se mít,

907
00:58:48,375 --> 00:58:50,041
líp se mít, líp se mít.

908
00:58:50,125 --> 00:58:55,125
- Z místa, kde teď jsem…
- Kde teď jsem.

909
00:58:55,208 --> 00:58:59,458
Vidím celou zem.

910
00:58:59,541 --> 00:59:05,625
Ten ztracený mladík je sám,

911
00:59:05,708 --> 00:59:08,500
potřebuje mít plán.

912
00:59:08,583 --> 00:59:10,625
Jestli mě slyšíš,

913
00:59:10,708 --> 00:59:16,291
snad porozumíš.

914
00:59:18,125 --> 00:59:22,041
Musíš se pochlapit,

915
00:59:22,125 --> 00:59:23,375
musíš chtít líp se mít.

916
00:59:23,458 --> 00:59:26,041
Nesmíš slabochem být, jé.

917
00:59:26,125 --> 00:59:27,875
Musíš chtít líp se mít.

918
00:59:31,708 --> 00:59:34,791
Jé, jé. Slabochem být.

919
00:59:34,875 --> 00:59:37,333
Chápej, chápej! Jo!

920
00:59:39,833 --> 00:59:42,666
Arlo, jestli jsem se v životě něco naučil,

921
00:59:42,750 --> 00:59:46,375
pak to, že když to chceš
někam dotáhnout, musíš se změnit.

922
00:59:46,458 --> 00:59:48,666
Změnit se? Počkat, cože?

923
00:59:48,750 --> 00:59:52,666
Doufám, že ti tahle lekce pomůže.
Víc pro tebe udělat nemohu.

924
00:59:52,750 --> 00:59:56,500
A já myslel,
že když jsem přišel z takové dálky,

925
00:59:56,583 --> 00:59:58,625
budeš rád, že mě vidíš.

926
00:59:58,708 --> 01:00:01,250
Jsi můj táta, že jo?

927
01:00:02,291 --> 01:00:03,125
Já…

928
01:00:03,666 --> 01:00:05,791
Ne. Je mi líto.

929
01:00:07,875 --> 01:00:09,458
Všechno v pořádku, pane?

930
01:00:10,125 --> 01:00:11,916
Jen další dítě z nadace.

931
01:00:21,791 --> 01:00:22,875
Bertie?

932
01:00:23,375 --> 01:00:24,875
Prcku Tony?

933
01:00:27,458 --> 01:00:28,458
Je tu někdo?

934
01:00:46,916 --> 01:00:49,041
Musíš se změnit,

935
01:00:49,833 --> 01:00:51,416
sobě se odcizit?

936
01:00:52,791 --> 01:00:55,000
Musíš chtít líp se mít.

937
01:00:55,666 --> 01:00:58,041
Musíš chtít líp se mít.

938
01:00:58,583 --> 01:01:01,041
- Musíš se změnit.
- Teď tady stojím…

939
01:01:01,125 --> 01:01:03,166
Sobě se odcizit?

940
01:01:03,250 --> 01:01:06,125
-  …a myslím, že za těmi zdmi…
- Chtěj líp se mít.

941
01:01:06,208 --> 01:01:09,000
- …za těmi zdmi nic není.
- Chtěj líp se mít.

942
01:01:09,083 --> 01:01:12,500
- Jsem znavený a trpím.
- Já chci víc, víc, víc.

943
01:01:12,583 --> 01:01:16,208
- Teď už vím, že to nemůžu mít.
- O těch zdech přemýšlím.

944
01:01:16,291 --> 01:01:21,333
- Nikdy to nebudu mít.
- Musíš chtít líp se mít.

945
01:01:23,041 --> 01:01:27,375
Teď tu stojím, o těch zdech přemýšlím.

946
01:01:27,458 --> 01:01:32,083
Chtěj líp se mít. Musíš chtít líp se mít.

947
01:01:32,166 --> 01:01:34,375
Jsem znavený a trpím.

948
01:01:40,083 --> 01:01:42,875
Teď tady stojím.

949
01:01:43,708 --> 01:01:46,125
Za těmi zdmi nic není.

950
01:01:46,208 --> 01:01:48,166
Jsem znavený a trpím.

951
01:02:27,875 --> 01:02:31,458
Nezapomeň, jestli někdy zabloudíš,

952
01:02:32,291 --> 01:02:38,125
nech se tím svým
nádherným srdíčkem a radostí v duši

953
01:02:39,041 --> 01:02:41,083
vést.

954
01:02:43,625 --> 01:02:48,166
Není nikdo, kdo by mě
přenesl do konce věků.

955
01:02:49,250 --> 01:02:53,208
Nezbyl nikdo, kdo by mě
vzbudil z mého osudu.

956
01:02:54,916 --> 01:02:58,666
Není koruna k nošení,
není píseň ke zpívání.

957
01:02:58,750 --> 01:03:04,625
Má kůže je tenká, tak mě pusťte dovnitř.
Jsem bezbranný, můžete začít.

958
01:03:04,708 --> 01:03:10,166
Prosím, spláchněte tu bolest,

959
01:03:10,250 --> 01:03:15,500
odplavte ji pryč.

960
01:03:15,583 --> 01:03:21,166
Prosím, odplavte tu bolest pryč.

961
01:03:25,333 --> 01:03:28,291
Tíživý, nenáviděný osud teď mám.

962
01:03:28,375 --> 01:03:31,208
Váží tisíc tun, to břímě nezvládám.

963
01:03:31,291 --> 01:03:33,708
Stál jsem u tvých dveří sám a jsem to já.

964
01:03:33,791 --> 01:03:35,750
Nechceš uvěřit, že jsem krev tvá.

965
01:03:36,166 --> 01:03:39,166
Život, který chceme, probleskuje.

966
01:03:39,250 --> 01:03:41,833
Láska, již jsme měli,
v popel se proměňuje.

967
01:03:41,916 --> 01:03:46,958
Jsme ztracení a proud nás unáší.

968
01:03:47,708 --> 01:03:52,500
Prosím, spláchněte tu bolest,

969
01:03:53,000 --> 01:03:58,250
odplavte ji pryč.

970
01:03:58,333 --> 01:04:04,333
Prosím, spláchněte tu bolest,

971
01:04:06,750 --> 01:04:12,041
odplavte ji pryč.

972
01:04:12,125 --> 01:04:17,416
Odplavte ji pryč.

973
01:04:17,500 --> 01:04:21,708
- Spláchněte tu bolest.
- Život, který chceme, probleskuje.

974
01:04:21,791 --> 01:04:24,291
Prosím, odplavte

975
01:04:25,583 --> 01:04:27,583
tu bolest pryč.

976
01:04:52,500 --> 01:04:53,625
Poslyš, říkám ti,

977
01:04:53,708 --> 01:04:56,916
že až zas začneme jezdit,
lidi si tě zamilují.

978
01:04:57,000 --> 01:05:00,416
Musím zapracovat
na tvém jevištním projevu, ale to dáme.

979
01:05:00,500 --> 01:05:03,958
Dotáhneme to daleko, Bertie.

980
01:05:04,958 --> 01:05:05,791
Bertie?

981
01:05:05,875 --> 01:05:07,333
Není ti nic?

982
01:05:08,833 --> 01:05:09,666
Arlo?

983
01:05:10,166 --> 01:05:11,708
Ale jdi. Přeskočilo ti?

984
01:05:11,791 --> 01:05:15,416
V ringu by nevydržel ani vteřinu.
Ale je to milý kluk.

985
01:05:15,500 --> 01:05:18,583
Co? Nemusíš zápasit, jestli nechceš.

986
01:05:18,666 --> 01:05:20,166
Kam jdeš?

987
01:05:24,833 --> 01:05:27,125
Vypadni odsud! Kšá!

988
01:05:29,000 --> 01:05:30,000
Bertie?

989
01:05:30,916 --> 01:05:31,833
Jsem…

990
01:05:32,375 --> 01:05:33,500
Jsme…

991
01:05:34,458 --> 01:05:35,458
Je to nebe?

992
01:05:37,208 --> 01:05:39,666
Myslím, že je to Brooklyn.

993
01:05:40,333 --> 01:05:41,500
To je…

994
01:05:41,583 --> 01:05:44,083
opravdu trapný.

995
01:05:44,166 --> 01:05:46,000
No tak, kluku.

996
01:05:46,083 --> 01:05:48,500
Praštil ses do hlavy nebo co?

997
01:05:48,583 --> 01:05:51,458
Prcku Tony, moc se omlouvám.

998
01:05:52,000 --> 01:05:54,791
Jo, praštil, co? Chudáčku.

999
01:05:55,750 --> 01:05:57,541
- Hodně štěstí, Berts.
- Berts?

1000
01:05:57,625 --> 01:05:59,958
- Počkej, Tony.
- Budeš skvělá!

1001
01:06:00,041 --> 01:06:02,541
Řekneš mu úžasné věci.

1002
01:06:05,208 --> 01:06:07,416
Arlo, co se stalo s tvým tátou?

1003
01:06:08,125 --> 01:06:09,583
S mým takzvaným tátou.

1004
01:06:09,666 --> 01:06:12,083
Ukázalo se, že mě nechce.

1005
01:06:12,166 --> 01:06:15,708
Teď ani nevím, kdo jsem,
a nejspíš se to nikdy nedozvím.

1006
01:06:19,666 --> 01:06:23,083
Jsi nejryzejší bytost,
jakou jsem kdy potkala.

1007
01:06:23,166 --> 01:06:25,916
To je jen hezký způsob jak říct,
že jsem jiný.

1008
01:06:28,250 --> 01:06:32,875
Díky tobě si myslím, že být jiný
je to nejlepší, čím se dá být.

1009
01:06:32,958 --> 01:06:37,125
Když jsem byla malá,
byla jsem jako ostatní,

1010
01:06:37,208 --> 01:06:41,166
ale když jsem dospívala,
nepřestala jsem růst.

1011
01:06:41,875 --> 01:06:44,083
Pořád si pamatuju, kdy mi došlo,

1012
01:06:44,166 --> 01:06:46,916
že se mi lidé už nedívají do očí,

1013
01:06:47,000 --> 01:06:51,875
a nakonec jsem před všemi
přibouchla dveře.

1014
01:06:51,958 --> 01:06:56,750
A ty, Arlo Beauregarde, jsi je rozrazil.

1015
01:06:57,250 --> 01:07:01,083
Jsi první,
kdo se ke mně choval přátelsky.

1016
01:07:01,166 --> 01:07:03,375
Protože jsi má nejlepší přítelkyně.

1017
01:07:05,250 --> 01:07:07,791
Jsi nejlepší přítel na světě.

1018
01:07:07,875 --> 01:07:09,250
Najděte si pokoj…

1019
01:07:09,958 --> 01:07:12,416
abyste sdíleli své pocity…

1020
01:07:13,208 --> 01:07:14,208
v soukromí.

1021
01:07:14,291 --> 01:07:15,125
Pardon.

1022
01:07:21,083 --> 01:07:25,333
Takže tvůj táta nic neřekl?

1023
01:07:25,958 --> 01:07:30,041
Možná ani není můj táta.
A i kdyby byl, nepřiznal by to.

1024
01:07:30,541 --> 01:07:34,666
Arlo, zasloužíš si
znát pravdu. To víš, ne?

1025
01:07:36,791 --> 01:07:38,291
Jel jsem takovou dálku,

1026
01:07:38,375 --> 01:07:41,000
a nedostal jsem odpovědi,
které jsem hledal.

1027
01:07:41,083 --> 01:07:42,583
Je mi hůř než kdy dřív.

1028
01:07:44,208 --> 01:07:46,291
PŘ M ŘÍ NA POB EŽÍ

1029
01:07:46,375 --> 01:07:47,875
Panenko skákavá!

1030
01:07:47,958 --> 01:07:50,541
Je to ještě lepší než na tom modelu.

1031
01:07:50,625 --> 01:07:52,333
Ty to tu znáš?

1032
01:07:52,416 --> 01:07:55,541
Je to Anselův domov… nebo byl.

1033
01:07:55,625 --> 01:07:57,458
Chystá se ho zbourat.

1034
01:07:57,541 --> 01:08:00,333
Hanba. Tohle místo má něco do sebe.

1035
01:08:01,541 --> 01:08:02,916
Ještě je teplá.

1036
01:08:03,000 --> 01:08:04,166
Zvláštní, co?

1037
01:08:04,250 --> 01:08:06,125
Ansel ví přesně, odkud pochází,

1038
01:08:06,208 --> 01:08:08,625
a chystá se to všechno zbourat.

1039
01:08:08,708 --> 01:08:12,000
Já ani nemám co bourat.

1040
01:08:12,083 --> 01:08:15,875
Víš, od chvíle, co ses nám
připletl do života, jsme lepší.

1041
01:08:15,958 --> 01:08:16,916
To je pravda.

1042
01:08:17,000 --> 01:08:19,458
Dřív jsem miloval jen peníze.

1043
01:08:19,541 --> 01:08:20,625
A pizzu.

1044
01:08:20,708 --> 01:08:23,875
Ale teď si uvědomuju cenu přátelství.

1045
01:08:26,333 --> 01:08:29,416
Lidi, myslím nahlas,
ale dnes bude na tom galavečeru.

1046
01:08:29,500 --> 01:08:31,000
GALA DNES VEČER

1047
01:08:31,083 --> 01:08:35,125
Možná máš šanci
najít jednou provždy pravdu.

1048
01:08:36,291 --> 01:08:38,958
Takové odmítnutí už znovu asi nezvládnu.

1049
01:08:39,958 --> 01:08:41,041
Arlo…

1050
01:08:41,125 --> 01:08:42,375
jsme s tebou.

1051
01:08:42,458 --> 01:08:43,708
Přesně tak, kámo.

1052
01:08:44,666 --> 01:08:46,125
- Jo!
- Jo, zlato.

1053
01:08:46,208 --> 01:08:48,458
Věc se má takhle. Nesnáším konflikty.

1054
01:08:48,541 --> 01:08:50,291
To víte, ne? To ví každý.

1055
01:08:50,375 --> 01:08:53,541
Ale půjdu.  Ale jestli tam budou děti,

1056
01:08:53,625 --> 01:08:56,250
říkám vám rovnou, že hned odejdu.

1057
01:08:56,333 --> 01:09:00,041
Budou tam děti? Je to pro děti?

1058
01:09:00,125 --> 01:09:02,958
- Jo, Kids Thing! Tady!
- Kids Thing, dobře!

1059
01:09:03,041 --> 01:09:05,000
- Tak jo, úsměv!
- Otočte se!

1060
01:09:09,708 --> 01:09:10,625
Úchvatné!

1061
01:09:11,291 --> 01:09:14,416
Jsem v módním nebi? To je úžasné.

1062
01:09:14,500 --> 01:09:15,666
Nemám vhodný oděv.

1063
01:09:15,750 --> 01:09:19,791
Ba-gú-ma mia!
Jak se tam dostaneme?

1064
01:09:31,208 --> 01:09:34,750
Pojď sem. Zloune, k noze.

1065
01:09:36,791 --> 01:09:39,166
Tak tohle je fakt divný.

1066
01:09:40,541 --> 01:09:43,916
- Tady!
- Jsem ryba, musíte mě chytit!

1067
01:09:44,000 --> 01:09:45,166
Zpátky!

1068
01:09:46,041 --> 01:09:49,125
- Úžasná póza!
- Děkuju.

1069
01:09:49,625 --> 01:09:51,625
Jo, holka. Ukaž se.

1070
01:09:51,708 --> 01:09:53,333
Fajn. To je má dobrá strana.

1071
01:09:54,125 --> 01:09:57,291
Panebože!

1072
01:10:01,333 --> 01:10:03,166
- Jo!
- Tady!

1073
01:10:03,250 --> 01:10:06,666
Panebože!

1074
01:10:12,750 --> 01:10:14,291
Páni!

1075
01:10:25,375 --> 01:10:28,041
Je to jako divoká párty ve starém Egyptě.

1076
01:10:28,125 --> 01:10:29,041
Hele.

1077
01:10:29,125 --> 01:10:31,541
Dámy a pánové, vítejte na Met Gala,

1078
01:10:31,625 --> 01:10:34,250
módním a společenském vrcholu roku.

1079
01:10:34,375 --> 01:10:37,083
Je to nejdůležitější chvíle
tvého života. Fajn.

1080
01:10:37,166 --> 01:10:40,916
Přivítejte dnešního moderátora
Ansela Beauregarda.

1081
01:10:48,541 --> 01:10:49,625
Připraven?

1082
01:10:51,666 --> 01:10:53,250
- Do akce!
- Promiňte!

1083
01:10:53,333 --> 01:10:55,208
- Z cesty!
- Prosím. Děkuji.

1084
01:10:55,291 --> 01:11:00,291
Bez vašeho souhlasu bych tu dnes nebyl.

1085
01:11:00,375 --> 01:11:03,625
Jste… moji lidé.

1086
01:11:08,375 --> 01:11:09,625
Zkusíme to znovu.

1087
01:11:15,791 --> 01:11:20,375
Jste moji lidé!

1088
01:11:26,250 --> 01:11:27,083
Páni.

1089
01:11:28,250 --> 01:11:31,750
Dnes musíme mluvit o povinnosti.

1090
01:11:32,375 --> 01:11:33,833
Ne!

1091
01:11:33,916 --> 01:11:35,708
Zadržte.

1092
01:11:35,791 --> 01:11:41,583
O povinnosti proměnit
něco zchátralého a nevzhledného…

1093
01:11:41,708 --> 01:11:46,500
ve vzor bohatství a půvabu.

1094
01:11:46,583 --> 01:11:51,958
Dovolte, abych odhalil svůj plán
pro Přímoří na pobřeží.

1095
01:11:57,416 --> 01:11:58,875
Hej!

1096
01:12:00,583 --> 01:12:01,500
Co je?

1097
01:12:01,583 --> 01:12:03,375
- Co je to?
- Co jsou zač?

1098
01:12:03,458 --> 01:12:04,583
Je zelený.

1099
01:12:04,666 --> 01:12:07,750
To je nechutné! Co je to za lidi?

1100
01:12:08,916 --> 01:12:11,166
Zdravím. Promiňte.

1101
01:12:13,458 --> 01:12:15,750
Promiňte, mladíku, mohu vám pomoci?

1102
01:12:16,875 --> 01:12:18,041
Já…

1103
01:12:19,083 --> 01:12:20,958
Zmiz odtud, ty stvůro!

1104
01:12:23,208 --> 01:12:24,041
Já…

1105
01:12:25,333 --> 01:12:26,625
To jsem si nemyslel.

1106
01:12:27,708 --> 01:12:29,541
Mí drazí zámožní přátelé…

1107
01:12:29,625 --> 01:12:31,791
Počkat, ale já…

1108
01:12:31,875 --> 01:12:35,625
-…lze to uskutečnit jen s vaší pomocí.
- Arlo, zazpívej to.

1109
01:12:35,708 --> 01:12:40,791
Potřebuji vás. My vás potřebujeme.
Budoucnost Přímoří vás potřebuje…

1110
01:12:40,875 --> 01:12:47,250
Teď poprvé to konečně vidím.

1111
01:12:50,041 --> 01:12:56,541
Jsem semínko odváté z míst,
odkud pocházím.

1112
01:12:59,041 --> 01:13:05,541
Ale teď je čas růst.

1113
01:13:08,458 --> 01:13:12,708
Zjistím, kdo jsem?
Vzpomeneš si, když mě uvidíš?

1114
01:13:15,083 --> 01:13:17,291
Unesu to, tady mě máš.

1115
01:13:17,375 --> 01:13:21,750
Jsme tu spolu,
a do očí se mi nepodíváš?

1116
01:13:22,333 --> 01:13:24,416
Úsměv na tváři mám,

1117
01:13:24,500 --> 01:13:27,958
ale uvnitř něco postrádám.

1118
01:13:31,000 --> 01:13:37,791
Teď poprvé to konečně vidím.

1119
01:13:40,166 --> 01:13:46,875
Mám stát na pódiu,
držet ho jako otec, který mu chybí?

1120
01:13:49,500 --> 01:13:55,583
Nebylo by to falešné?

1121
01:13:58,250 --> 01:14:02,750
Jestli zjistí, kdo jsem,
bude víc ztracený než dřív.

1122
01:14:05,083 --> 01:14:09,625
Byl by zraněný,
mohl bych s tím teď žít?

1123
01:14:09,708 --> 01:14:12,000
To, co známe, skončí tím.

1124
01:14:12,083 --> 01:14:14,250
Už neskrývám,

1125
01:14:14,333 --> 01:14:21,208
že uvnitř něco postrádám!

1126
01:14:45,750 --> 01:14:47,208
Jé.

1127
01:14:53,208 --> 01:14:55,375
Copak mě nevidíš? Tady jsem.

1128
01:14:55,458 --> 01:14:57,541
- Kdybych viděl…
- Copak mě nevidíš?

1129
01:14:57,625 --> 01:14:59,666
Copak mě nevidíš? Tady jsem.

1130
01:14:59,750 --> 01:15:04,125
- Už neskrývám,…
- Copak mě nevidíš? Tady jsem.

1131
01:15:04,208 --> 01:15:06,666
- Copak mě nevidíš?
- Nevidím tě…

1132
01:15:06,750 --> 01:15:09,166
To se neotočíš?

1133
01:15:09,250 --> 01:15:14,458
- Protože uvnitř něco postrádám!
- Protože uvnitř něco postrádám!

1134
01:15:14,541 --> 01:15:16,833
Něco postrádám.

1135
01:15:19,500 --> 01:15:21,750
Něco postrádám.

1136
01:15:24,208 --> 01:15:25,791
Ty to nechápeš, viď?

1137
01:15:25,875 --> 01:15:27,625
Zničehonic se objevíš

1138
01:15:27,708 --> 01:15:30,875
a ohrozíš všechno,
na čem jsem tak tvrdě pracoval.

1139
01:15:31,458 --> 01:15:32,916
Ne, já to chápu.

1140
01:15:33,000 --> 01:15:35,375
Riskoval jsem vše, abych se sem dostal.

1141
01:15:38,750 --> 01:15:40,625
Jsi pěkně tvrdej kluk, co?

1142
01:15:40,708 --> 01:15:42,416
Asi mám být po kom.

1143
01:15:43,833 --> 01:15:47,541
Pane Beauregarde,
jestli se mnou nechcete nic mít, dobře.

1144
01:15:47,625 --> 01:15:48,875
Nechám vás být.

1145
01:15:49,708 --> 01:15:51,500
Ale chci znát pravdu,

1146
01:15:51,583 --> 01:15:53,833
abych na to nemusel pořád myslet.

1147
01:15:54,958 --> 01:15:56,666
Jste můj táta?

1148
01:16:03,875 --> 01:16:05,750
Arlo, jsem…

1149
01:16:12,375 --> 01:16:14,625
Co je to za nápad, lidi?

1150
01:16:14,708 --> 01:16:17,208
Právě tu pracujeme na citovém průlomu.

1151
01:16:17,291 --> 01:16:20,541
- Jdem si pro toho kluka.
- Správně.

1152
01:16:20,625 --> 01:16:24,291
Jo, city radši necháme stranou.

1153
01:16:25,166 --> 01:16:26,000
Tati?

1154
01:16:29,625 --> 01:16:30,458
Arlo…

1155
01:16:30,541 --> 01:16:31,625
Zpátky!

1156
01:16:34,708 --> 01:16:38,083
Pane, jestli ho chcete zpátky,
určitě se dohodnem na ceně.

1157
01:16:38,750 --> 01:16:41,666
Ale co byste dělal
s živým krokodýlím klukem?

1158
01:16:45,250 --> 01:16:47,583
To nic. Nemusíš.

1159
01:16:48,208 --> 01:16:49,625
Nepatřím sem.

1160
01:16:52,833 --> 01:16:54,291
To jsem si myslel.

1161
01:16:57,166 --> 01:17:01,541
Zpátky do močálu s tebou, chlapečku.
Zbohatnem na tobě.

1162
01:17:01,625 --> 01:17:04,000
Máme pro tebe pěknou zábavnou klec.

1163
01:17:10,916 --> 01:17:12,458
Co se to ze mě stalo?

1164
01:17:22,458 --> 01:17:23,291
Proč?

1165
01:17:24,916 --> 01:17:26,791
Pohyb! Uhněte z cesty!

1166
01:17:27,750 --> 01:17:28,750
Pojď, Stucky.

1167
01:17:29,958 --> 01:17:31,041
Arlo?

1168
01:17:34,208 --> 01:17:35,416
Arlo!

1169
01:17:36,250 --> 01:17:37,166
Bertie?

1170
01:17:50,625 --> 01:17:52,250
Já toho Zlouna miluju!

1171
01:17:52,333 --> 01:17:53,166
Bertie?

1172
01:18:03,500 --> 01:18:05,125
Co to sakra je?

1173
01:18:11,916 --> 01:18:12,833
Zatraceně!

1174
01:18:13,583 --> 01:18:15,458
Co je to? Arlo?

1175
01:18:15,541 --> 01:18:17,041
- Dívejte.
- Arlo?

1176
01:18:50,000 --> 01:18:53,833
Přesně tak. Jsem ptačí muž.

1177
01:18:53,916 --> 01:18:55,208
Miluju ptáky!

1178
01:18:55,291 --> 01:18:57,666
A ještě něco byste měli vědět.

1179
01:18:57,750 --> 01:19:00,416
Tento úžasný mladý muž…

1180
01:19:01,750 --> 01:19:03,583
je můj syn…

1181
01:19:06,250 --> 01:19:08,833
a já ho opustil.

1182
01:19:12,750 --> 01:19:16,375
Ublížil jsem ti, Arlo,
když jsem chtěl pohřbít svou minulost.

1183
01:19:17,625 --> 01:19:20,875
Jak víte, vyrostl jsem
v Přímoří na pobřeží.

1184
01:19:20,958 --> 01:19:22,458
Tehdy bylo vše v pořádku.

1185
01:19:22,541 --> 01:19:25,541
Byla to bída, ale měla jistou důstojnost.

1186
01:19:27,875 --> 01:19:29,416
Čum na cestu, ptačí kluku.

1187
01:19:29,500 --> 01:19:30,916
Děti byly něco jiného.

1188
01:19:31,000 --> 01:19:31,875
Máš hlad?

1189
01:19:31,958 --> 01:19:34,666
- Koukni na ty jeho vychrtlý nohy.
- Na, zobej.

1190
01:19:34,750 --> 01:19:37,750
Hej, Anseli,
příště ti přinesem drobky chleba,

1191
01:19:37,833 --> 01:19:40,416
když slíbíš, že nepokadíš tátovo auto.

1192
01:19:40,500 --> 01:19:42,791
Byli to zlí spratci.

1193
01:19:42,875 --> 01:19:46,125
Tehdy jsem přísahal,
že skryji své pravé já

1194
01:19:47,041 --> 01:19:50,666
a věnuji svůj život
hromadění bohatství a moci

1195
01:19:50,750 --> 01:19:54,625
v naději, že jednoho dne budu dost mocný,
abych to všechno zničil.

1196
01:20:25,833 --> 01:20:27,708
NEMOCNICE BELLEVUE

1197
01:20:29,583 --> 01:20:34,833
Ale pak se stalo něco,
co mohlo odhalit, kdo doopravdy jsem.

1198
01:20:35,875 --> 01:20:41,916
Narodil se mi syn
a já udělal největší chybu v životě…

1199
01:20:42,916 --> 01:20:44,125
a zbavil se ho.

1200
01:20:45,166 --> 01:20:49,083
Odpusť mi, můj báječný krokodýlí synu.

1201
01:20:51,000 --> 01:20:51,833
Tati!

1202
01:20:59,416 --> 01:21:04,041
Arlo, jestli mi dáš druhou šanci,
rád bych, abys zůstal se mnou.

1203
01:21:14,750 --> 01:21:16,875
Vážím si toho, tati. Opravdu.

1204
01:21:17,875 --> 01:21:19,541
Ale teď mám novou rodinu.

1205
01:21:20,125 --> 01:21:21,500
A…

1206
01:21:23,250 --> 01:21:24,666
potřebujeme se navzájem.

1207
01:21:24,750 --> 01:21:28,125
Super. To je v pohodě.

1208
01:21:28,625 --> 01:21:32,708
Ne že bych byl zoufale osamělý nebo tak.

1209
01:21:32,791 --> 01:21:34,416
Pojď sem k nám, frajere!

1210
01:21:39,125 --> 01:21:45,041
Jeli jsme až sem, abychom toho
krokouše dostali do klece.

1211
01:21:45,125 --> 01:21:46,250
Ale upřímně,

1212
01:21:46,333 --> 01:21:52,291
netušil jsem,
že se naučíme tolik o lidskosti.

1213
01:21:52,375 --> 01:21:54,708
Nevěděla jsem, že se umíš učit.

1214
01:21:54,791 --> 01:21:56,958
Sakra, Stucky. Miluju tě!

1215
01:21:59,916 --> 01:22:03,333
Bertie, teď vidím,
co jsem celou dobu postrádal.

1216
01:22:03,875 --> 01:22:05,208
Jste to vy všichni.

1217
01:22:06,041 --> 01:22:09,333
Jestli nechceš zůstat
na jednom místě, můžeme jet dál.

1218
01:22:10,291 --> 01:22:12,500
Možná všichni společně?

1219
01:22:15,916 --> 01:22:19,958
Je mi jedno, kde jsem,
jen když budu s vámi se všemi.

1220
01:22:20,041 --> 01:22:25,083
Bože, to je tak hřejivý,
evolučně rodinu stmelující

1221
01:22:25,166 --> 01:22:28,500
pomíjivý okamžik, že to nezvládnu.

1222
01:22:28,583 --> 01:22:33,458
Víš, přemýšlel jsem o tom,
cos říkal o Přímoří na pobřeží.

1223
01:22:33,541 --> 01:22:35,333
Místo abychom ho zbořili,

1224
01:22:35,416 --> 01:22:40,541
mohl bys ho s přáteli zrekonstruovat.

1225
01:22:40,625 --> 01:22:43,541
Co já vím, třeba z něj udělat svůj domov?

1226
01:22:51,416 --> 01:22:55,666
Potřeboval jsem podporu,
připomenout, že v pořádku jsem.

1227
01:22:55,750 --> 01:22:58,208
Abych nepadl,

1228
01:23:00,291 --> 01:23:05,041
řídím se vnitřním hlasem.
Říká mi, že budoucnost mám.

1229
01:23:05,125 --> 01:23:08,625
Jste to vy, kdo mě volal.

1230
01:23:08,708 --> 01:23:11,583
A když jsem světem bloumal,

1231
01:23:11,666 --> 01:23:13,416
mohl jsem se bát a být sám,

1232
01:23:13,500 --> 01:23:16,625
ukázali jste mi, kde domov mám.

1233
01:23:16,708 --> 01:23:20,500
Každý potřebuje někoho,
kdo ho podrží,

1234
01:23:20,583 --> 01:23:24,375
pomůže mu dál.
Spolu se stáváme lepšími.

1235
01:23:24,458 --> 01:23:28,416
I když svět není vždycky ráj,
zlé časy nás posílí.

1236
01:23:28,958 --> 01:23:32,333
Patříme k sobě, spolu jsme krásní.

1237
01:23:33,833 --> 01:23:36,250
Řekni, kdo tě postaví na nohy? Jo.

1238
01:23:36,333 --> 01:23:39,875
Vím, že spolu se stáváme lepšími.

1239
01:23:41,125 --> 01:23:43,291
To je místo, kam patřím.

1240
01:23:45,041 --> 01:23:47,750
Jo, spolu jsme krásní.

1241
01:23:47,833 --> 01:23:51,666
Zvedli jste mě z prachu, dodali mi odvahu.

1242
01:23:51,750 --> 01:23:53,166
PŘÍMOŘÍ NA POBŘEŽÍ

1243
01:23:53,250 --> 01:23:55,125
Tyto přátele volám,

1244
01:23:56,583 --> 01:24:01,125
mají mě a já mám je už napořád.

1245
01:24:01,208 --> 01:24:03,666
Teď už sem patřím,

1246
01:24:04,916 --> 01:24:07,500
už nikdy nebudu bloumat světem opuštěná.

1247
01:24:07,583 --> 01:24:12,291
Nikdy se nemusím cítit smutně nebo sama,
s vámi i já svůj nový domov mám.

1248
01:24:13,666 --> 01:24:16,875
Každý potřebuje někoho,
kdo ho podrží,

1249
01:24:16,958 --> 01:24:20,625
pomůže mu dál.
Spolu se stáváme lepšími.

1250
01:24:20,708 --> 01:24:24,583
I když svět není vždycky ráj,
zlé časy nás posílí.

1251
01:24:24,666 --> 01:24:28,166
Patříme k sobě. Spolu jsme krásní.

1252
01:24:28,250 --> 01:24:29,750
U TONYHO

1253
01:24:29,833 --> 01:24:32,125
Každý potřebuje někoho,
kdo ho podrží,

1254
01:24:32,208 --> 01:24:36,208
pomůže mu dál.
Spolu se stáváme lepšími.

1255
01:24:36,291 --> 01:24:40,125
I když svět není vždycky ráj,
zlé časy nás posílí.

1256
01:24:40,208 --> 01:24:43,500
Patříme k sobě. Spolu jsme krásní.

1257
01:24:43,583 --> 01:24:47,666
Vznášíme se, vznášíme se.

1258
01:24:47,750 --> 01:24:49,916
- Patříme k sobě.
- Patříme k sobě.

1259
01:24:50,000 --> 01:24:52,541
-  Je to tak.
-  Je to tak.

1260
01:24:54,166 --> 01:24:55,458
- Ou jé.
- Ou jé.

1261
01:24:57,208 --> 01:24:59,750
- Spolu se stáváme lepšími.
- Lepšími.

1262
01:25:01,041 --> 01:25:02,875
Je to tak.

1263
01:25:02,958 --> 01:25:04,833
- Je to tak.
- Je to tak.

1264
01:25:04,916 --> 01:25:06,583
-  Je to tak.
-  Je to tak.

1265
01:25:06,666 --> 01:25:09,791
Máte mě a já mám vás.

1266
01:25:09,875 --> 01:25:11,875
A já mám vás.

1267
01:25:12,833 --> 01:25:15,583
- Spolu se stáváme lepšími.
- Lepšími.

1268
01:25:15,666 --> 01:25:17,750
Lepšími.

1269
01:25:22,416 --> 01:25:24,000
Jo. Domov.

1270
01:25:53,000 --> 01:25:53,833
Kdo tam?

1271
01:25:55,166 --> 01:25:57,166
Bez boje mě federálové nedostanou!

1272
01:26:00,625 --> 01:26:02,916
POZDRAV Z PŘÍMOŘÍ NA POBŘEŽÍ

1273
01:26:03,000 --> 01:26:06,708
CHYBÍŠ MI, PŘIJEĎ MĚ BRZY NAVŠTÍVIT!
S LÁSKOU ARLO

1274
01:26:13,416 --> 01:26:16,333
Jo. Tak jo.

1275
01:26:17,125 --> 01:26:21,583
Já vím, že jsem jiný,
chci se odsud dostat.

1276
01:26:22,208 --> 01:26:27,458
Snad nemám osud daný,
neposlouchám, není čeho se bát.

1277
01:26:27,541 --> 01:26:31,958
Ve hvězdách vidím nebe
i místo, kam patřím snad.

1278
01:26:32,750 --> 01:26:37,708
Daleko v dálce nechtěli
mou píseň o svobodě poslouchat.

1279
01:26:38,708 --> 01:26:41,166
Dozrál ke změně čas,
správnou cestou se dám.

1280
01:26:41,250 --> 01:26:43,833
Čekám, na co čekám?

1281
01:26:43,916 --> 01:26:46,708
Poznám to srdcem,
až nastane ten čas,

1282
01:26:46,791 --> 01:26:49,416
a já ten pocit teď mám.

1283
01:26:50,125 --> 01:26:55,666
Teď tu stojím a myslím,
že za těmi zdmi,

1284
01:26:55,750 --> 01:27:00,458
za těmi zdmi musí něco být.
Už jsem znavený čekáním.

1285
01:27:00,541 --> 01:27:06,000
Až vznesu se, za ty zdi doletím.

1286
01:27:06,083 --> 01:27:10,541
Dostanu se za ty zdi
a všichni budou říkat,

1287
01:27:10,625 --> 01:27:14,833
on patří, patří, patří k nám.

1288
01:27:14,916 --> 01:27:15,958
Jé!

1289
01:27:16,541 --> 01:27:21,125
Tak na co čekám?

1290
01:27:21,208 --> 01:27:24,208
Bere mě, jaký jsem, a já tak beru vás.

1291
01:27:24,291 --> 01:27:26,166
Jé, jé, jé.

1292
01:27:26,250 --> 01:27:28,125
On naši lásku má.

1293
01:27:28,875 --> 01:27:30,791
Dobrá.

1294
01:27:30,875 --> 01:27:33,375
Dozrál ke změně čas,
správnou cestou se dám.

1295
01:27:33,458 --> 01:27:35,958
Čekám, na co čekám?

1296
01:27:36,041 --> 01:27:38,916
Poznám to srdcem, až nastane ten čas,

1297
01:27:39,000 --> 01:27:40,833
a já ten pocit teď mám.

1298
01:27:40,916 --> 01:27:42,500
- Nač čekám?
- Dozrál ke změně čas,

1299
01:27:42,583 --> 01:27:46,083
správnou cestou se dám.
Na co čekám?

1300
01:27:46,166 --> 01:27:47,750
- Nač čekám?
- Poznám to srdcem,

1301
01:27:47,833 --> 01:27:49,291
až nastane ten čas…

1302
01:27:49,375 --> 01:27:51,583
- Jé.
- …a já ten pocit teď mám.

1303
01:27:51,666 --> 01:27:52,875
Dozrál ke změně čas,

1304
01:27:52,958 --> 01:27:55,833
- správnou cestou se dám.
- Teď tu stojím

1305
01:27:55,916 --> 01:28:00,708
a myslím, že za těmi zdmi,
za těmi zdmi musí něco být.

1306
01:28:00,791 --> 01:28:02,958
Už jsem znavený čekáním.

1307
01:28:03,041 --> 01:28:06,125
Až vznesu se,

1308
01:28:06,208 --> 01:28:11,083
za ty zdi doletím. Dostanu se za ty zdi,

1309
01:28:11,166 --> 01:28:14,250
a všichni budou říkat…

1310
01:29:50,166 --> 01:29:55,166
Překlad titulků: Alena Nováková



