1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,583 --> 00:00:11,583
NETFLIX ПРЕЗЕНТУЄ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:32,958 --> 00:00:36,375
Так почалася казка ця

5
00:00:36,458 --> 00:00:40,333
Прийміть її в свої серця

6
00:00:40,416 --> 00:00:43,916
Холодний подих на руках

7
00:00:44,541 --> 00:00:47,000
Її початок – страх…

8
00:00:48,500 --> 00:00:52,250
Нью-Йорк мене трима

9
00:00:52,333 --> 00:00:55,125
Іншого нема

10
00:00:55,208 --> 00:00:57,541
ЛІКАРНЯ «БЕЛЬВ'Ю»

11
00:00:57,625 --> 00:01:02,791
Я завжди буду там
Лише б не сам

12
00:01:02,875 --> 00:01:04,875
КАНАЛІЗАЦІЯ НЬЮ-ЙОРКА

13
00:01:43,708 --> 00:01:45,208
Гей, там щось пливе!

14
00:01:46,333 --> 00:01:47,708
Бачите?

15
00:02:43,875 --> 00:02:44,916
Хто це?

16
00:02:48,916 --> 00:02:51,958
Ого, бісова ковінька.

17
00:03:03,458 --> 00:03:06,000
11 РОКІВ
6 РОКІВ

18
00:03:14,041 --> 00:03:16,416
Арло, далеко не ходи!

19
00:03:16,500 --> 00:03:18,750
Якщо ще хоч раз тебе побачу

20
00:03:18,833 --> 00:03:20,500
біля тих човнів…

21
00:03:20,583 --> 00:03:21,916
Ходімо, Джероміо.

22
00:03:39,333 --> 00:03:43,458
Ну, як ви тут усі?
Який чудесний день у нас на болоті!

23
00:03:47,791 --> 00:03:49,541
Сезон линьки, не інакше.

24
00:03:49,625 --> 00:03:52,916
А чи не заспівати б вам зі мною пісеньку?

25
00:03:55,458 --> 00:03:57,958
А таки заспіваєте.

26
00:04:01,458 --> 00:04:04,958
І я стрибаю по болоті
Як качки по чаполоті

27
00:04:05,041 --> 00:04:07,083
Крокодилові моргаю
Хай мене він зачекає

28
00:04:07,166 --> 00:04:11,125
Ти ж бо знаєш, цього літа
Буде гаряче тобі і мені

29
00:04:11,875 --> 00:04:14,500
І я, мов жабеня, стрибаю
Все болото звеселяю

30
00:04:14,583 --> 00:04:16,791
Хоч воно і невелике
В ньому звірі дуже дикі

31
00:04:16,875 --> 00:04:20,791
І, якби не клич дороги,
Я б лежав, задерши ноги, всі дні

32
00:04:21,291 --> 00:04:24,083
Але я хочу ще, ще, ще

33
00:04:24,166 --> 00:04:26,041
Бо я знаю, що я зможу

34
00:04:26,625 --> 00:04:30,000
І знайду я все, що схочу знайти

35
00:04:31,041 --> 00:04:33,500
Але я хочу ще, ще, ще

36
00:04:33,583 --> 00:04:35,958
І не сумнівайся ти в мені

37
00:04:36,041 --> 00:04:40,666
Бо я гордий кроко-хлопчик, і
Я зможу весь цей шлях пройти

38
00:04:40,750 --> 00:04:43,541
І я з дерева стрибаю
Бо компанію шукаю

39
00:04:43,625 --> 00:04:45,791
Та звірі всі тікають
В хованки зі мною грають

40
00:04:45,875 --> 00:04:50,166
Але я так не здаюся
І я з ними подружуся, о так

41
00:04:50,916 --> 00:04:53,208
Люті змії все лютіші
Дикі птахи все дикіші

42
00:04:53,291 --> 00:04:55,833
Черепаха, хоч і сита,
Хоче пальця відкусити

43
00:04:55,916 --> 00:04:59,708
Ох, якби ж я друзів мав
Я б ніколи не тікав і ніяк

44
00:05:00,291 --> 00:05:02,958
Ні, ні, ні, ні, ні, ні, ні

45
00:05:05,416 --> 00:05:07,791
Ти це чуєш, Джероміо?
Гляньмо, що там.

46
00:05:09,333 --> 00:05:12,166
Знаю, мені не можна,

47
00:05:12,250 --> 00:05:14,458
але ж ми не розкажемо Едмі, так?

48
00:05:16,083 --> 00:05:17,791
Що ж, добре. Як собі хочеш.

49
00:05:19,125 --> 00:05:20,416
Ду-ду

50
00:05:21,000 --> 00:05:22,458
Ду-ду-ду

51
00:05:22,541 --> 00:05:23,666
Ду-ду

52
00:05:23,750 --> 00:05:24,833
Ні

53
00:05:24,916 --> 00:05:25,833
Так!

54
00:05:26,375 --> 00:05:28,125
Так, так, так!

55
00:05:38,291 --> 00:05:40,125
Так, я зможу

56
00:05:40,208 --> 00:05:41,666
Все, що схочу

57
00:05:46,125 --> 00:05:48,750
Я хочу ще, ще, ще

58
00:05:48,833 --> 00:05:54,333
Бо я знаю, що я зможу
І знайду я все, що схочу знайти

59
00:05:54,416 --> 00:05:55,833
Я знайду

60
00:05:55,916 --> 00:05:58,208
Але я хочу ще, ще, ще

61
00:05:58,291 --> 00:06:00,958
І не сумнівайся ти в мені

62
00:06:01,041 --> 00:06:05,833
Бо я гордий кроко-хлопчик, і
Я зможу весь цей шлях пройти

63
00:06:05,916 --> 00:06:08,083
Я хочу ще, ще, ще

64
00:06:08,166 --> 00:06:10,791
Бо я знаю, що я зможу

65
00:06:10,875 --> 00:06:14,083
І знайду я все, що схочу знайти

66
00:06:14,166 --> 00:06:15,291
Ще і ще

67
00:06:15,375 --> 00:06:17,666
Я хочу ще, ще, ще

68
00:06:17,750 --> 00:06:20,416
І не сумнівайся ти в мені

69
00:06:20,500 --> 00:06:25,416
Бо я гордий кроко-хлопчик, і
Я зможу весь цей шлях пройти

70
00:06:29,541 --> 00:06:31,250
О так!

71
00:06:31,333 --> 00:06:34,625
Мамо! Там у болоті якийсь зелений хлопчик!

72
00:06:35,833 --> 00:06:37,333
Он там, мамо!

73
00:06:37,833 --> 00:06:41,458
Сансавелтику, ну скільки можна
фантазувати?

74
00:06:48,666 --> 00:06:51,166
Далекий світ, мабуть,
такий цікавий, еге ж?

75
00:06:51,250 --> 00:06:52,541
Арло!

76
00:06:53,208 --> 00:06:54,208
Па-па, Джероміо!

77
00:06:56,208 --> 00:06:57,208
Взяв!

78
00:06:58,208 --> 00:06:59,250
Тиць-гриць!

79
00:07:03,708 --> 00:07:05,791
Арло!

80
00:07:07,625 --> 00:07:09,416
Арло!

81
00:07:10,125 --> 00:07:12,750
І де ж це мій кроко-хлопчик?

82
00:07:13,666 --> 00:07:15,041
Ось і він,
кухарчук малий.

83
00:07:15,125 --> 00:07:18,250
Ну, що в нас сьогодні на печеню?

84
00:07:18,333 --> 00:07:19,875
Усе найкраще.

85
00:07:22,500 --> 00:07:26,375
Равлики, ге? Я думала, вони тобі несмачні.

86
00:07:26,458 --> 00:07:30,125
Вони «ескарго», тобто їстівні.
Вчуся бути каджуном.

87
00:07:32,041 --> 00:07:33,500
Який пухкенький.

88
00:07:33,583 --> 00:07:36,125
Пухкенький? Я пів дня за ним ганявся.

89
00:07:36,208 --> 00:07:39,916
Ще б пак! А ти перевірив чи дозрів він?

90
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
А як це робиться?

91
00:07:41,083 --> 00:07:45,375
Треба скуштувати підчеревину.
Це знає кожен кухар на болоті.

92
00:07:51,375 --> 00:07:52,583
Чого кривишся?

93
00:07:52,666 --> 00:07:56,125
Француз би тобі руку відкусив
за цього свіженького приятеля.

94
00:08:07,333 --> 00:08:11,041
Смакує як те, по чому воно повзало.

95
00:08:12,458 --> 00:08:16,333
Віддам тобі належне, Арло.
Ти дуже слухняний.

96
00:08:16,416 --> 00:08:20,333
Скажи-но мені ось що.
Скільки човнів ти сьогодні бачив?

97
00:08:20,416 --> 00:08:21,708
Тільки один.

98
00:08:23,583 --> 00:08:25,250
Мене побачив маленький хлопчик.

99
00:08:25,333 --> 00:08:28,958
Я не бешкетував, нічого такого. Я просто…

100
00:08:30,083 --> 00:08:31,583
Зі мною щось не так?

101
00:08:34,083 --> 00:08:37,333
Та все з тобою так.

102
00:08:37,416 --> 00:08:40,291
А якщо хтось буде казати інакше, то…

103
00:08:40,375 --> 00:08:41,541
І все одно.

104
00:08:41,625 --> 00:08:43,625
Я все життя провів на болоті,

105
00:08:43,708 --> 00:08:46,083
а зі мною ніхто так і не схотів дружити.

106
00:08:46,166 --> 00:08:49,125
І мені не можна виходити до човнів, і…

107
00:08:49,625 --> 00:08:53,416
Не ображайся. Я люблю болото.
Дуже. Просто…

108
00:08:53,500 --> 00:08:57,791
Нічого, це природньо для всіх
у твоєму віці.

109
00:08:57,875 --> 00:09:00,166
Ти хочеш побачити далекий світ.

110
00:09:01,541 --> 00:09:03,250
Так, думаю так.

111
00:09:03,750 --> 00:09:07,541
Я просто не знаю, як мені в ньому буде.

112
00:09:11,250 --> 00:09:15,458
Знаєш, а відпусти-но
цього старого равлика.

113
00:09:15,541 --> 00:09:18,541
Я тобі вже давно хотіла дещо дати.

114
00:09:22,916 --> 00:09:26,125
Що ж таке, я ж його десь тут клала.

115
00:09:26,208 --> 00:09:29,000
Ні. Не те. Нє. Бляшка-мушка.

116
00:09:29,083 --> 00:09:30,375
Клянуся, він був десь…

117
00:09:33,958 --> 00:09:34,791
І що це таке?

118
00:09:34,875 --> 00:09:36,083
Подарунок.

119
00:09:37,291 --> 00:09:38,500
Не варто.

120
00:09:38,583 --> 00:09:41,750
Ще й як варто. Я його тобі дарую.

121
00:09:41,833 --> 00:09:44,958
Ти ж знаєш, я не приймаю подарунки
не в день народження.

122
00:09:45,041 --> 00:09:46,750
Це неправильно.

123
00:09:46,833 --> 00:09:49,666
Почекаю-но я ще рік.

124
00:09:50,375 --> 00:09:51,291
Серйозно?

125
00:09:52,750 --> 00:09:54,833
І що, без цього ніяк?

126
00:09:54,916 --> 00:09:56,500
Будь ласка!

127
00:09:57,333 --> 00:09:58,166
Добре.

128
00:09:59,750 --> 00:10:00,750
Ой, не треба було.

129
00:10:02,583 --> 00:10:03,416
О так!

130
00:10:04,041 --> 00:10:05,791
Ой з днем та й тебе
Та й народження

131
00:10:05,875 --> 00:10:07,708
Я вітаю тебе
З днем народження

132
00:10:07,791 --> 00:10:09,833
З днем народження вітаю я тебе

133
00:10:09,916 --> 00:10:11,791
Бе-бе-бе, бе-бе-бе
Бе-бе-бе

134
00:10:11,875 --> 00:10:13,708
Ой з днем та й тебе
Та й народження

135
00:10:13,791 --> 00:10:15,666
Я вітаю тебе
З днем народження

136
00:10:15,750 --> 00:10:17,958
Кроко-хлопчикові 15 літ

137
00:10:18,041 --> 00:10:18,916
Сорок два!

138
00:10:19,000 --> 00:10:21,333
Та ще й 42 дні!

139
00:10:21,416 --> 00:10:23,416
З днем народження тебе! Гей-гей!

140
00:10:29,041 --> 00:10:30,625
Як це по-каджунськи!

141
00:10:36,875 --> 00:10:39,625
З днем народження, мій любий хлопчику.

142
00:10:42,000 --> 00:10:45,041
Як чудово! Ну, все,
я готовий приймати подарунки.

143
00:10:51,000 --> 00:10:53,583
«Арло Бореґард».

144
00:10:53,666 --> 00:10:55,291
Я Арло, а що таке…

145
00:10:55,375 --> 00:10:57,041
Це твоє прізвище.

146
00:10:57,125 --> 00:11:00,250
Ця стрічечка прибилася на мій ґанок
разом з тобою

147
00:11:00,333 --> 00:11:01,666
багато років тому.

148
00:11:01,750 --> 00:11:03,166
«Бореґард».

149
00:11:04,041 --> 00:11:05,666
То я прибився на твій ґанок?

150
00:11:05,750 --> 00:11:07,458
Я б сказала, виплив на нього.

151
00:11:07,541 --> 00:11:08,875
У маленькому кошику.

152
00:11:08,958 --> 00:11:11,833
Такий гарненький був,
з зеленим хвосточком.

153
00:11:11,916 --> 00:11:13,416
Чого ти не розказувала?

154
00:11:14,250 --> 00:11:17,291
Справедливе питання, Арло.

155
00:11:17,375 --> 00:11:22,833
Думаю, я хотіла, щоб тобі здавалося,
ніби ти завжди був тут, зі мною.

156
00:11:23,833 --> 00:11:26,000
Але ти вже виріс і маєш знати правду.

157
00:11:26,083 --> 00:11:28,041
Я не буду біля тебе вічно,

158
00:11:28,125 --> 00:11:31,083
і ти теж не вічно сидітимеш на болоті.

159
00:11:31,166 --> 00:11:34,500
Але якщо я не з болота,
то звідки я взявся?

160
00:11:35,833 --> 00:11:39,958
Лікарня «Бельв'ю», Нью-Йорк?

161
00:11:40,041 --> 00:11:43,125
Я тут трохи почитала книжок.

162
00:11:43,750 --> 00:11:46,625
Виявляється, цей Нью-Йорк – неабищо.

163
00:11:46,708 --> 00:11:48,166
ВЕЛИКА КНИЖКА
ВЕЛИКИХ МІСТ

164
00:11:51,375 --> 00:11:53,458
То я з Нью-Йорка?

165
00:11:54,791 --> 00:11:58,083
То це означає, що мої батьки в Нью-Йорку?

166
00:11:58,666 --> 00:12:00,250
Читай далі.

167
00:12:01,083 --> 00:12:05,750
«Батько дитини, Ансель Т. Бореґард.
Мати дитини…»

168
00:12:07,000 --> 00:12:08,625
Імені нема.

169
00:12:08,708 --> 00:12:11,750
Це так смішно, ге, Едмі? Мама без імені?

170
00:12:14,416 --> 00:12:16,291
Ой з днем та й тебе
Та й народження

171
00:12:16,375 --> 00:12:18,208
Я вітаю тебе
З днем народження

172
00:12:18,291 --> 00:12:22,583
З днем народження вітаю я тебе
Бе-бе-бе, бе-бе-бе, бе-бе-бе

173
00:12:28,458 --> 00:12:33,166
А ти уявляєш такого хлопчика як я
в такому великому місті?

174
00:12:36,333 --> 00:12:37,291
Ану вибачся.

175
00:12:37,375 --> 00:12:40,458
Знов пукаєш мені на вікно?

176
00:12:40,541 --> 00:12:43,750
Джероміо, ти зараз просто впадеш.

177
00:12:44,791 --> 00:12:48,250
У мене є тато, про якого я ніколи не знав.

178
00:12:48,833 --> 00:12:52,625
Знаю. Це ж круто. І це ще навіть не все.

179
00:12:52,708 --> 00:12:55,666
Я з міста на ймення Нью-Йорк.

180
00:12:55,750 --> 00:12:58,000
Мені завжди подобалося тут жити,

181
00:12:58,083 --> 00:13:01,041
але мені тут незатишно, розумієш?

182
00:13:01,125 --> 00:13:04,333
І тут – гоп! Я дізнаюся від Едмі таке!

183
00:13:05,250 --> 00:13:07,500
Що? Чи хочу я туди?

184
00:13:09,333 --> 00:13:11,541
У Нью-Йорк?

185
00:13:12,208 --> 00:13:14,000
Туди, звідки я приплив?

186
00:13:37,625 --> 00:13:40,416
Так
Ага, ага

187
00:13:41,250 --> 00:13:45,666
Так, я знаю, я інший
Я хочу звідси піти

188
00:13:46,291 --> 00:13:51,541
Мені кажуть, я гірший
Та я не боюся, я йду до мети

189
00:13:51,625 --> 00:13:56,041
Бачу зоряне небо
І так добре мені

190
00:13:56,833 --> 00:14:02,041
Там, далеко-далеко
Ніхто не чує мої пісні

191
00:14:02,708 --> 00:14:05,291
Хоч би раз на життя
Щось зроби до пуття

192
00:14:05,375 --> 00:14:08,000
Не чекай
Себе відпусти

193
00:14:08,083 --> 00:14:10,791
І без хибних думок
Починай перший крок

194
00:14:10,875 --> 00:14:13,458
Хай тобі пощастить

195
00:14:14,208 --> 00:14:17,125
Ось я стою

196
00:14:17,208 --> 00:14:22,166
Хочу вирватися з цих стін
Бути там, де нема цих стін

197
00:14:22,250 --> 00:14:23,916
Я втомився чекати

198
00:14:24,583 --> 00:14:30,083
Я полечу
Щоб вирватися з цих стін

199
00:14:30,166 --> 00:14:34,708
Бути там, де нема цих стін
Де всі будуть казати:

200
00:14:34,791 --> 00:14:38,750
Він свій, він свій, він свій, він свій
Він один із нас

201
00:14:38,833 --> 00:14:39,750
Так!

202
00:14:40,541 --> 00:14:45,333
Я відпущу себе!

203
00:14:45,416 --> 00:14:48,375
Йому добре зі мною,
Мені добре з тобою

204
00:14:48,458 --> 00:14:50,291
Так, так, так

205
00:14:50,375 --> 00:14:51,666
Ми любимо його

206
00:14:52,958 --> 00:14:54,875
Ага

207
00:14:54,958 --> 00:14:57,833
Хоч би раз на життя
Щось зроби до пуття

208
00:14:57,916 --> 00:15:00,416
Не чекай
Себе відпусти

209
00:15:00,500 --> 00:15:03,083
І без хибних думок
Починай перший крок

210
00:15:03,166 --> 00:15:05,000
Хай тобі пощастить

211
00:15:05,083 --> 00:15:06,541
-Відпущу себе!
-Раз на життя

212
00:15:06,625 --> 00:15:10,166
Щось зроби до пуття
Не чекай, себе відпусти

213
00:15:10,250 --> 00:15:11,791
-Відпусти
-І без хибних думок

214
00:15:11,875 --> 00:15:13,416
Починай перший крок

215
00:15:13,500 --> 00:15:15,750
-Так
-Хай тобі пощастить

216
00:15:15,833 --> 00:15:16,875
І без хибних думок

217
00:15:16,958 --> 00:15:19,916
-Починай перший крок
-Ось я стою

218
00:15:20,000 --> 00:15:24,833
Хочу вирватися з цих стін
Бути там, де нема цих стін

219
00:15:24,916 --> 00:15:27,166
Я втомився чекати

220
00:15:27,250 --> 00:15:30,125
Я полечу

221
00:15:30,208 --> 00:15:35,208
Щоб вирватися з цих стін
Бути там, де нема цих стін

222
00:15:35,291 --> 00:15:37,875
Де всі будуть казати…

223
00:15:39,541 --> 00:15:42,333
Так, я знаю, я інший

224
00:15:42,416 --> 00:15:44,833
Я хочу звідси піти

225
00:15:45,541 --> 00:15:46,875
Мені кажуть, я гірший…

226
00:15:46,958 --> 00:15:47,916
НЬЮ-ЙОРК

227
00:15:48,000 --> 00:15:49,916
…Та я не боюся,

228
00:15:50,875 --> 00:15:56,500
Я йду до мети

229
00:16:01,250 --> 00:16:02,958
Що робиш, Едмі?

230
00:16:03,083 --> 00:16:07,208
Та, я тут думала зловити щось смачненьке
на сніданок,

231
00:16:08,416 --> 00:16:10,541
але рибки, здається, не голодні.

232
00:16:11,666 --> 00:16:13,708
Я їх розумію.

233
00:16:14,791 --> 00:16:17,125
Едмі, я багато думав,

234
00:16:17,208 --> 00:16:20,250
і я не знаю, як тобі
правильно сказати, але я…

235
00:16:20,791 --> 00:16:22,708
Час настав, дорогенький.

236
00:16:22,791 --> 00:16:24,583
Це правильне рішення.

237
00:16:25,416 --> 00:16:27,458
Хвилюєшся?

238
00:16:27,541 --> 00:16:29,291
Та, трохи є.

239
00:16:29,875 --> 00:16:34,291
Арло, я завжди намагалася захищати тебе
від великого світу,

240
00:16:34,375 --> 00:16:37,500
і не тому, що боялася,
що з тобою щось трапиться,

241
00:16:37,583 --> 00:16:41,791
а, мабуть, тому, що боялася,
що буде зі мною.

242
00:16:41,875 --> 00:16:45,541
Але ти виріс таким гарним юнаком, що…

243
00:16:45,625 --> 00:16:50,958
світ стане гарнішим,
якщо в ньому буде Арло Бореґард.

244
00:16:51,041 --> 00:16:52,291
Ти так думаєш?

245
00:16:52,916 --> 00:16:53,916
Я це знаю.

246
00:16:54,916 --> 00:16:58,500
Вибач, що не зроблю тобі на доріжку
сендвіч з раками.

247
00:16:58,583 --> 00:17:02,375
Ти зробила для мене більше,
ніж будь-хто інший.

248
00:17:02,458 --> 00:17:04,583
А поїхали в Нью-Йорк зі мною?

249
00:17:05,208 --> 00:17:07,166
Це твоя пригода.

250
00:17:07,250 --> 00:17:08,875
Моє місце тут,

251
00:17:08,958 --> 00:17:12,625
а тебе я триматиму в спогадах
і бажатиму найкращого.

252
00:17:13,250 --> 00:17:15,791
Плюс там купа ордерів на мій арешт,

253
00:17:15,875 --> 00:17:17,708
а я більше за ґрати не хочу!

254
00:17:18,333 --> 00:17:19,750
Тебе не спіймають.

255
00:17:21,125 --> 00:17:23,500
Пам'ятай: якщо загубишся,

256
00:17:23,583 --> 00:17:28,500
то хай твоє добре серденько
і твоя весела душа

257
00:17:28,583 --> 00:17:30,750
ведуть тебе на твоїх шляхах.

258
00:17:30,833 --> 00:17:33,541
Дякую, Едмі. Я ніколи цього не забуду.

259
00:17:44,375 --> 00:17:45,333
Джероміо!

260
00:17:46,333 --> 00:17:49,208
Тепер ти дбай про Едмі.
Будь їй за компанію.

261
00:18:00,083 --> 00:18:03,416
Ти багато досягнеш, Арло Бореґарде!

262
00:18:03,500 --> 00:18:06,083
Тільки не забувай бути собою.

263
00:18:06,666 --> 00:18:08,583
Буду, Едмі. Обіцяю.

264
00:18:08,666 --> 00:18:10,250
Я люблю тебе, Едмі.

265
00:18:10,333 --> 00:18:11,791
Па-па!

266
00:18:12,791 --> 00:18:14,083
Па-па, Джероміо!

267
00:18:14,166 --> 00:18:18,958
Па-па, ліхтарю. Па-па, змійко.
Па-па, справжній крокодиле.

268
00:18:20,458 --> 00:18:21,916
Па-па, чапле.

269
00:18:23,041 --> 00:18:25,500
Па-па, болотна лисице.

270
00:18:26,708 --> 00:18:28,708
Па-па, моше.

271
00:18:28,791 --> 00:18:30,791
Па-па, конику-стрибунчику.

272
00:18:31,375 --> 00:18:32,791
Па-па, комарі-велетні!

273
00:18:32,875 --> 00:18:35,666
Що ж, лишилися тільки ми з тобою.

274
00:18:35,750 --> 00:18:37,250
Ага.

275
00:18:59,500 --> 00:19:00,333
Ура!

276
00:19:03,250 --> 00:19:06,958
Сандро Джун, ти колись думала
про всякі чудасії в цьому світі?

277
00:19:07,041 --> 00:19:09,333
Щось таке, чого ще ніхто не бачив.

278
00:19:09,416 --> 00:19:13,500
Гм, я не уявляю, що б це могло бути.

279
00:19:14,041 --> 00:19:15,791
Я теж не уявляю.

280
00:19:15,875 --> 00:19:17,041
Я теж не уявляю.

281
00:19:17,708 --> 00:19:19,666
-Ви не в Нью-Йорк?
-Воно говорить!

282
00:19:19,750 --> 00:19:21,875
Забирай машину, якщо хочеш!

283
00:19:22,541 --> 00:19:25,791
Бісова ковінька!
Люди за болотом такі щедрі.

284
00:19:26,583 --> 00:19:27,583
Мені подобається.

285
00:19:28,833 --> 00:19:31,000
Людоньки!

286
00:19:35,708 --> 00:19:38,083
Земляний човне, вперед.

287
00:19:41,458 --> 00:19:42,708
Земляний човне, вперед.

288
00:19:43,375 --> 00:19:44,375
Уперед.

289
00:19:44,458 --> 00:19:46,666
Уперед!

290
00:19:46,750 --> 00:19:49,208
Уперед!

291
00:19:49,291 --> 00:19:50,625
Земляний човне, вперед!

292
00:19:51,250 --> 00:19:53,125
Ура! Здається, я таки їду!

293
00:19:54,208 --> 00:19:55,041
Так!

294
00:19:55,916 --> 00:19:57,083
Щось мені недобре!

295
00:19:57,166 --> 00:19:58,750
Дякую!

296
00:19:58,833 --> 00:20:00,875
ЛАСКАВО ПРОСИМО У ВІЛЛОУ БАТТОН

297
00:20:03,833 --> 00:20:04,791
Привіт усім!

298
00:20:06,791 --> 00:20:09,166
-Як життя? Я Арло.
-Святий Боже!

299
00:20:09,250 --> 00:20:11,041
-Стережіться!
-Я тепер водій!

300
00:20:11,625 --> 00:20:12,708
Нічого страшного.

301
00:20:28,541 --> 00:20:30,041
Нове відчуття.

302
00:20:30,125 --> 00:20:33,333
Ти здоровий, малий?
Бо з вигляду так собі.

303
00:20:48,666 --> 00:20:50,458
Ось. Бери все.

304
00:20:53,625 --> 00:20:55,625
Але я хочу ще, ще, ще

305
00:20:55,708 --> 00:20:57,833
Бо я знаю, що я зможу

306
00:20:57,916 --> 00:21:01,666
І знайду я все, що схочу знайти

307
00:21:01,750 --> 00:21:03,958
Я хочу ще, ще, ще

308
00:21:04,041 --> 00:21:06,625
І не сумнівайся ти в мені

309
00:21:06,708 --> 00:21:08,250
Бо я гордий кроко-хлопчик, і

310
00:21:08,333 --> 00:21:11,583
Я зможу весь цей шлях пройти

311
00:21:20,166 --> 00:21:21,458
ҐЕЙТОР ЕКСПІРІЄНС

312
00:21:21,541 --> 00:21:25,250
…і останнє в нашому турі –

313
00:21:25,333 --> 00:21:28,083
справжній, живий…

314
00:21:29,125 --> 00:21:30,250
крокодил!

315
00:21:34,125 --> 00:21:36,875
Ба? Диви, який переляканий.

316
00:21:36,958 --> 00:21:39,583
З тебе 20 баксів. На бочку.

317
00:21:39,666 --> 00:21:42,208
Я за таке не платитиму.
Де всі крокодили?

318
00:21:42,291 --> 00:21:45,916
Слухай, малий,
наш екскурсійний човен вже прогнив.

319
00:21:47,166 --> 00:21:48,875
Добре, шо ти хоч шось бачив.

320
00:21:48,958 --> 00:21:51,083
Мертві крокодили – занудство.

321
00:21:51,166 --> 00:21:52,125
Занудство?

322
00:21:53,833 --> 00:21:55,166
Хочеш нерви полоскотати?

323
00:21:56,708 --> 00:21:59,666
Бо якщо так – можеш погратися
з он тим Чудовиськом.

324
00:22:05,416 --> 00:22:09,291
Мій татко – суддя. Він вас засудить.

325
00:22:09,375 --> 00:22:11,083
Слухай ти, куцепердику,

326
00:22:11,166 --> 00:22:14,541
нічого не вийде, нас нема за що судити.

327
00:22:14,625 --> 00:22:16,958
Ага. А ше ми банкрути.

328
00:22:19,833 --> 00:22:20,666
Алло?

329
00:22:20,750 --> 00:22:22,750
Рафе, ти?

330
00:22:22,833 --> 00:22:25,833
Це Лоренс з крамниці мастил.

331
00:22:25,916 --> 00:22:27,791
Чого тобі, Лоренсе?

332
00:22:27,875 --> 00:22:29,875
Тобі це може бути цікаво:

333
00:22:29,958 --> 00:22:33,000
я тут саме дивлюся
на одного кроко-хлопчика.

334
00:22:34,750 --> 00:22:36,541
О, це що, пересувні будинки?

335
00:22:38,083 --> 00:22:39,333
Тут класно.

336
00:22:39,416 --> 00:22:43,833
Кроко-хлопчик?
Шо, напів крокодил, напів хлопчик?

337
00:22:43,916 --> 00:22:44,833
Реально?

338
00:22:44,916 --> 00:22:47,083
Я б за таке купу баксів відвалив.

339
00:22:47,166 --> 00:22:48,333
Без жартів?

340
00:22:48,416 --> 00:22:49,333
Ага!

341
00:22:51,041 --> 00:22:52,291
Судді заробляють.

342
00:22:57,791 --> 00:22:59,958
Ми розбагатіємо.

343
00:23:06,458 --> 00:23:10,166
Геть з дороги, кретини розцяцьковані!

344
00:23:13,500 --> 00:23:15,291
Як життя, сусідо?

345
00:23:15,916 --> 00:23:18,208
-Забирай все! Це просто гроші!
-Чекайте!

346
00:23:18,291 --> 00:23:19,500
Мені не треба!

347
00:23:20,541 --> 00:23:22,166
Чекайте, ви забули пошту!

348
00:23:23,208 --> 00:23:24,375
Я візьму.

349
00:23:25,125 --> 00:23:28,250
Ану ж, будь чемним кроко-хлопчиком

350
00:23:28,333 --> 00:23:30,708
і ходи сюди до тітоньки Стакі.

351
00:23:33,500 --> 00:23:37,458
Та ти ніби щойно з болота виліз.

352
00:23:41,708 --> 00:23:43,750
Не дрейф, малий.

353
00:23:43,833 --> 00:23:47,083
У нас для тебе знайдеться безпечне місце.

354
00:23:47,833 --> 00:23:50,666
О так, ми про тебе подбаємо, як ніхто.

355
00:23:54,916 --> 00:23:55,833
Взяти його!

356
00:23:55,916 --> 00:23:57,791
Дивися не проґав його!

357
00:23:57,875 --> 00:23:59,958
Він побіг до колії!

358
00:24:00,041 --> 00:24:01,916
Не проморгай його, Рафе!

359
00:24:02,916 --> 00:24:04,916
Крокодилоньку!

360
00:24:16,625 --> 00:24:18,708
А це шо за проява?

361
00:24:18,791 --> 00:24:23,500
Ану накивали п'ятами,
якщо хочете дожити до завтра!

362
00:24:29,083 --> 00:24:30,458
Хто ти така?

363
00:24:30,541 --> 00:24:33,791
Та, що не дозволить тобі
стати ще однією сумочкою.

364
00:24:35,250 --> 00:24:37,750
О, двоє за ціною одного.

365
00:24:38,583 --> 00:24:39,500
Ку-ку.

366
00:24:39,583 --> 00:24:41,458
Ти наче янголиця.

367
00:24:42,041 --> 00:24:43,416
Не хвилюйся.

368
00:24:52,125 --> 00:24:54,375
Ти що, жаба-бик якась?

369
00:24:54,458 --> 00:24:56,416
Та ні, я просто веганка.

370
00:24:56,500 --> 00:24:57,333
Що за веганка?

371
00:24:57,416 --> 00:24:58,750
Ви можете втекти…

372
00:25:01,500 --> 00:25:04,375
але дзуськи від нас сховаєтеся!

373
00:25:13,583 --> 00:25:14,666
З дороги!

374
00:25:14,750 --> 00:25:16,500
-Тікай!
-Дами вперед!

375
00:25:16,583 --> 00:25:17,541
Нас розчавить!

376
00:25:32,875 --> 00:25:34,375
Ми ж підемо за ними, ге?

377
00:25:34,458 --> 00:25:36,625
Аякже, по п'ятах.

378
00:25:36,708 --> 00:25:38,250
Приведи Чудовисько!

379
00:25:58,583 --> 00:26:00,125
Бісова ковінька!

380
00:26:01,750 --> 00:26:05,125
А він десь зупиняється
чи так і буде їхати?

381
00:26:05,208 --> 00:26:07,625
Я не знаю, дитинко. А як ти думаєш?

382
00:26:08,791 --> 00:26:10,541
Сподіваюся, так і буде їхати.

383
00:26:11,250 --> 00:26:13,208
Так, і я.

384
00:26:17,416 --> 00:26:20,500
Я щойно зрозумів, що ти
врятувала мені життя,

385
00:26:20,583 --> 00:26:22,625
а я й не знаю, як тебе звати.

386
00:26:22,708 --> 00:26:24,375
Мене звати Берті.

387
00:26:24,458 --> 00:26:27,750
Берті. Це найкраще ім'я з тих, що я чув!

388
00:26:27,833 --> 00:26:29,500
А я – Арло Бореґард.

389
00:26:30,958 --> 00:26:32,000
Я з болота.

390
00:26:32,083 --> 00:26:36,833
Люди часом називають його «байю»,
але це просто смішна назва болота.

391
00:26:36,916 --> 00:26:38,833
А ти звідки, Берті?

392
00:26:40,083 --> 00:26:41,416
Та, особливо нізвідки.

393
00:26:41,500 --> 00:26:42,500
Не вірю!

394
00:26:42,583 --> 00:26:44,750
Ти найособливіша людина з усіх!

395
00:26:44,833 --> 00:26:47,416
А скількох людей ти бачив, Арло?

396
00:26:48,791 --> 00:26:51,541
Десятьох. Вісьмох тільки за сьогодні.

397
00:26:51,625 --> 00:26:52,791
Включно зі мною?

398
00:26:54,375 --> 00:26:55,458
Так.

399
00:26:55,541 --> 00:26:57,875
Що ж, тоді це велика честь.

400
00:26:57,958 --> 00:26:59,083
Я б теж так сказав.

401
00:27:00,708 --> 00:27:02,666
Берті
Берті

402
00:27:02,750 --> 00:27:04,041
Берті

403
00:27:06,666 --> 00:27:09,291
Берті, Берті, Берті, Берті

404
00:27:09,375 --> 00:27:11,833
Берті, Берті, Берті

405
00:27:11,916 --> 00:27:14,250
Берті, так!

406
00:27:21,208 --> 00:27:22,750
Зараз ми їх дістанемо!

407
00:27:29,958 --> 00:27:33,208
То… чому ти покинув болото?

408
00:27:33,291 --> 00:27:35,625
Бо в мене тепер є тато в Нью-Йорку.

409
00:27:35,708 --> 00:27:37,375
А раніше не було?

410
00:27:37,458 --> 00:27:39,083
Раніше я цього не знав.

411
00:27:39,166 --> 00:27:42,000
Бач, у цьому місті купа цікавого,

412
00:27:42,083 --> 00:27:46,291
а ще там є мій тато,
робить там свої батьківські справи.

413
00:27:46,375 --> 00:27:48,041
Справді?

414
00:27:48,125 --> 00:27:49,166
О так.

415
00:27:49,250 --> 00:27:52,000
Так дивно – мати тата,
якого ніколи не бачив.

416
00:27:52,083 --> 00:27:53,625
Хоч би я йому сподобався.

417
00:27:59,625 --> 00:28:01,250
Слухай…

418
00:28:01,333 --> 00:28:03,333
А поїхали в Нью-Йорк зі мною.

419
00:28:03,916 --> 00:28:05,958
Дякую, друже, але ні.

420
00:28:06,541 --> 00:28:10,291
«Друже?» Мене ще ніхто ніколи
не називав другом.

421
00:28:10,916 --> 00:28:13,166
Тепер ти мусиш
поїхати зі мною в Нью-Йорк.

422
00:28:14,708 --> 00:28:16,000
Ох, братику.

423
00:28:29,291 --> 00:28:31,083
Обшукай кожен вагон!

424
00:28:31,708 --> 00:28:32,541
Тікай.

425
00:28:32,625 --> 00:28:34,875
Вони десь тут. Я чую їхній запах.

426
00:28:36,041 --> 00:28:36,875
Та шоб тебе.

427
00:28:38,375 --> 00:28:39,708
Якого дядька?

428
00:28:41,666 --> 00:28:42,500
Боже милий.

429
00:28:42,958 --> 00:28:44,666
Що це ви, хлопці, робите?

430
00:28:46,750 --> 00:28:48,708
Чудовисько щось знайшло.

431
00:29:07,416 --> 00:29:08,708
Здається, відірвалися.

432
00:29:09,208 --> 00:29:11,458
Нам треба десь переночувати.

433
00:29:11,541 --> 00:29:13,500
Може, он у тій стодолі?

434
00:29:15,333 --> 00:29:18,583
Бляшка-мушка! Піду гляну, що там.

435
00:29:18,666 --> 00:29:19,583
Арло, зачекай.

436
00:29:21,958 --> 00:29:25,208
Та я тебе виголю, як дупу бабуїна.

437
00:29:25,875 --> 00:29:28,791
Мене такі веселощі
не злякають, солоденький!

438
00:29:30,083 --> 00:29:32,000
Ті, хто на підборах, –
дуже сильні!

439
00:29:33,791 --> 00:29:34,958
Летить!

440
00:29:40,916 --> 00:29:45,708
Ой-йой, просто в складки мені влучив!

441
00:29:46,375 --> 00:29:48,708
Хай йому грець, тільки не в складки!

442
00:29:51,166 --> 00:29:55,041
Увага всім! Ставлю на рожеву Пушинку!

443
00:29:55,125 --> 00:29:57,291
Хто зі мною? Двадцять до одного!

444
00:29:57,375 --> 00:30:01,833
Що ж, малюче Тоні,
дай-но і я спробую щастя.

445
00:30:03,875 --> 00:30:04,708
Лузери.

446
00:30:04,791 --> 00:30:06,625
Бісова ковінька! Ви жива?

447
00:30:07,583 --> 00:30:08,750
Містере, їй недобре.

448
00:30:08,833 --> 00:30:12,208
Треба викликати… може, перукаря?

449
00:30:12,291 --> 00:30:13,958
Бо мене як стригли:

450
00:30:14,041 --> 00:30:16,541
Едмі брала горщика, клала мені на голову…

451
00:30:17,291 --> 00:30:21,500
Прихопи щось страшніше за цей гребінець,
якщо хочеш мене зупинити.

452
00:30:21,583 --> 00:30:23,041
Що за…

453
00:30:24,291 --> 00:30:25,541
Я йду!

454
00:30:31,333 --> 00:30:33,583
Шампунь тобі в морду!

455
00:30:33,666 --> 00:30:35,750
Ну, легше, Пушинко.

456
00:30:39,458 --> 00:30:40,958
Смертельне сальто!

457
00:30:43,416 --> 00:30:44,625
Це було круто.

458
00:30:44,708 --> 00:30:46,666
Тебе б натерти олією чайного дерева,

459
00:30:46,750 --> 00:30:50,083
бо твій скальп схожий на шматок пармезану.

460
00:30:51,166 --> 00:30:55,208
А що я вам казав – Пушинка перемогла.
Дуже дякую, друзі.

461
00:30:55,291 --> 00:30:56,500
Нас підманули!

462
00:30:56,583 --> 00:30:57,833
Пошили в дурні!

463
00:30:59,791 --> 00:31:03,958
Надаємо духопеликів тій Пушинці
і цьому самозванцю!

464
00:31:07,958 --> 00:31:09,541
Тікаймо!

465
00:31:09,666 --> 00:31:11,666
Не руш кучерів, Бороданю,
бо як дам!

466
00:31:16,416 --> 00:31:18,166
Хотів мене поголити? Маєш!

467
00:31:28,291 --> 00:31:29,833
Віддавай гроші!

468
00:31:29,916 --> 00:31:31,666
Агов, зелений, лови!

469
00:31:32,791 --> 00:31:35,666
Ми будемо біля автобуса. Тікай, малий!

470
00:31:35,750 --> 00:31:37,625
Фурлеціє, швидше!

471
00:31:45,666 --> 00:31:48,541
Давайте, застрибуйте! Я готова їхати!

472
00:31:48,625 --> 00:31:51,000
Чекайте! Ви не бачили
хлопчика-крокодила?

473
00:31:51,083 --> 00:31:53,291
Бачили. Він біжить за нами з…

474
00:31:53,375 --> 00:31:55,375
Аліє! Зажди. Почекай на хлопця.

475
00:31:55,458 --> 00:31:56,625
Арло!

476
00:31:58,000 --> 00:31:58,958
-Ану!
-Взяти його!

477
00:31:59,666 --> 00:32:01,625
Взяти його! Давайте, хлопці!

478
00:32:01,708 --> 00:32:04,833
Здається, у нас новий борець.

479
00:32:06,875 --> 00:32:08,083
Я Арло Бореґард.

480
00:32:10,666 --> 00:32:12,291
Я сам з болота.

481
00:32:13,583 --> 00:32:16,041
Ви це чули? Та він один з нас.

482
00:32:16,125 --> 00:32:20,375
Зачекайте. Насправді я з Нью-Йорка.

483
00:32:20,458 --> 00:32:21,833
З Нью-Йорка?

484
00:32:30,333 --> 00:32:33,166
Гей, Берті, ці хлопці хочуть поборотися.

485
00:32:33,250 --> 00:32:36,000
Чому б вам не позмагатися

486
00:32:36,083 --> 00:32:38,625
з кимось удвічі більшим?

487
00:32:38,708 --> 00:32:40,791
Аліє, ти мотор не вимикай, добре?

488
00:32:43,833 --> 00:32:45,416
Аж ось і вони. Рушай!

489
00:32:45,500 --> 00:32:46,416
Поїхали!

490
00:32:53,458 --> 00:32:54,416
Привіт, я Арло!

491
00:32:56,833 --> 00:32:58,791
Тримайтеся. Я за вами.

492
00:32:59,625 --> 00:33:01,958
Візьми мою руку!

493
00:33:05,000 --> 00:33:06,208
Я тримаю!

494
00:33:06,916 --> 00:33:07,916
Я не втримаюся.

495
00:33:10,041 --> 00:33:12,291
Люди! Як там справи?

496
00:33:15,333 --> 00:33:16,541
Тримайтеся!

497
00:33:23,250 --> 00:33:25,125
Берті, ти бачила?

498
00:33:25,208 --> 00:33:27,208
Цей вагончик увесь розцяцькований.

499
00:33:27,291 --> 00:33:28,666
О, він з тобою.

500
00:33:28,750 --> 00:33:31,666
Дуже дякую за послугу, зелений юначе.

501
00:33:31,750 --> 00:33:33,666
То де моя торба грошей?

502
00:33:33,750 --> 00:33:36,333
Ми її віддали тим розлюченим селянам.

503
00:33:36,416 --> 00:33:39,083
До речі, вони досі злі,
хоч тепер і з грошима.

504
00:33:39,166 --> 00:33:41,375
Мамма мія!

505
00:33:42,666 --> 00:33:44,375
Гей, дай малому спокій.

506
00:33:44,458 --> 00:33:46,875
Він просто наївний, розгублений

507
00:33:46,958 --> 00:33:51,625
збентежений і сором'язливий
хлопчик-крокодил. Ясно?

508
00:33:51,708 --> 00:33:53,458
А я – клубок шерсті.

509
00:33:53,541 --> 00:33:55,500
Але мені все одно треба гроші.

510
00:33:55,583 --> 00:33:57,750
Ну, віддали ми ваші крадені гроші.

511
00:33:57,833 --> 00:33:58,708
Як ви посміли?

512
00:33:58,791 --> 00:34:00,541
Ми виживаємо як можемо, пані.

513
00:34:00,625 --> 00:34:01,916
Я ось тигриця. Глянь.

514
00:34:02,000 --> 00:34:04,166
Думаєш, мене візьмуть
на роботу? Ніяк.

515
00:34:04,250 --> 00:34:06,750
Я розумію, більше ніж ти думаєш.

516
00:34:07,750 --> 00:34:11,458
Це все добре, але ти ж розумієш,
що ми мали розбагатіти,

517
00:34:11,541 --> 00:34:13,541
а твій малий все зіпсував?

518
00:34:13,625 --> 00:34:14,750
Та вже досить, Тоні.

519
00:34:14,833 --> 00:34:18,416
Він не хотів. Глибоко в душі він добряк.

520
00:34:18,500 --> 00:34:20,083
А тебе як звати, сестро?

521
00:34:20,166 --> 00:34:23,666
Я Берті. А цей-ось – мій…

522
00:34:23,750 --> 00:34:26,500
Друг! Ми найкращі друзі. Я Арло.

523
00:34:26,583 --> 00:34:28,208
А я Фурлеція.

524
00:34:28,291 --> 00:34:31,750
А це – малюк Тоні.

525
00:34:34,166 --> 00:34:36,125
У мене, до речі, навчальні права.

526
00:34:36,208 --> 00:34:39,250
Але я дуже вміла водійка,
так що не переживайте.

527
00:34:40,541 --> 00:34:41,375
Заспокоїла.

528
00:34:41,458 --> 00:34:43,250
Може, підвезете нас?

529
00:34:43,333 --> 00:34:45,416
Бачте, оце – Нью-Йорк.

530
00:34:45,500 --> 00:34:47,250
Ми їдемо туди до мого тата.

531
00:34:47,375 --> 00:34:48,916
Хвилиночку.

532
00:34:49,000 --> 00:34:52,833
Мій батечко теж мені
про Нью-Йорк розказував.

533
00:34:53,416 --> 00:34:55,875
У нас там родичі. У Літтл Італі.

534
00:34:55,958 --> 00:34:57,250
Бісова ковінька!

535
00:34:57,333 --> 00:34:59,041
Малюче Тоні, поїхали з нами.

536
00:34:59,125 --> 00:35:00,208
Давайте всі разом.

537
00:35:00,333 --> 00:35:04,291
Ви, може, не помітили,
але ми тут бабулеси заробляємо.

538
00:35:04,375 --> 00:35:06,750
Ясно? Нам благодійна поїздка не до шмиги.

539
00:35:08,666 --> 00:35:10,916
Що ж, нехай.

540
00:35:11,541 --> 00:35:13,875
Тоді висадіть нас на наступній зупинці.

541
00:35:17,625 --> 00:35:20,333
Гей, Арло, а ти добре плаваєш?

542
00:35:21,375 --> 00:35:24,666
Малюче Тоні, плавання – моя природа.

543
00:35:24,750 --> 00:35:26,041
Можна без «малюче».

544
00:35:26,125 --> 00:35:28,166
Може, бартер, га?

545
00:35:28,250 --> 00:35:32,875
Ми довеземо тебе до Нью-Йорка,
а ти нам допоможеш з одним завданнячком.

546
00:35:33,375 --> 00:35:35,291
Тільки не акваріум, Тоні.

547
00:35:35,375 --> 00:35:37,833
А що там в акваріумі, малюче Тоні?

548
00:35:37,916 --> 00:35:41,875
Там нашого доброго друга
тримають під замком.

549
00:35:41,958 --> 00:35:42,875
О ні!

550
00:35:42,958 --> 00:35:45,125
Уже дуже довго.

551
00:35:45,208 --> 00:35:46,333
Надто довго!

552
00:35:46,416 --> 00:35:48,458
Треба його врятувати!

553
00:35:48,541 --> 00:35:49,666
У жодному разі.

554
00:35:49,750 --> 00:35:53,041
Є проблемка:
у тому акваріумі з ним злі окуні,

555
00:35:53,125 --> 00:35:55,875
хотіли відкусити шматок
малюка Тоні того разу.

556
00:35:58,166 --> 00:36:01,500
А Фурлеція, солоденька моя Фурлеція,
не хоче намочитися.

557
00:36:01,583 --> 00:36:03,166
Не з моєю завивкою, любчику.

558
00:36:03,250 --> 00:36:04,125
Отак.

559
00:36:04,208 --> 00:36:05,875
-Легше, Берті.
-Ні.

560
00:36:05,958 --> 00:36:09,500
Ясно. Ну, значить не так вам і треба
в той Нью-Йорк.

561
00:36:10,500 --> 00:36:12,583
Будь ласка!

562
00:36:12,666 --> 00:36:13,875
Гаразд.

563
00:36:13,958 --> 00:36:15,416
Тоді домовились.

564
00:36:15,500 --> 00:36:18,500
Едмі якось казала мені,
все стається не просто так.

565
00:36:18,583 --> 00:36:21,375
Дивіться, як ми всі гарно тут зібралися.

566
00:36:21,458 --> 00:36:25,458
А коли приїдемо, ця велетка
допоможе нам ще трохи заробити.

567
00:36:25,541 --> 00:36:26,875
Мрій далі, малий.

568
00:36:26,958 --> 00:36:27,916
Ти мені подобаєшся.

569
00:36:28,000 --> 00:36:29,916
Не мала б, але подобаєшся.

570
00:36:30,000 --> 00:36:32,125
Я така рада, друзі мої!

571
00:36:34,750 --> 00:36:37,000
Аліє, сядь за кермо!

572
00:36:37,083 --> 00:36:40,416
Зараз все буде! О Боже! Так.

573
00:36:40,500 --> 00:36:44,208
Ура! Марселусе, я їду за тобою!

574
00:36:44,291 --> 00:36:46,125
Марселусе, ми їдемо!

575
00:36:48,166 --> 00:36:50,458
А де хлопчик-крокодил?

576
00:36:50,541 --> 00:36:52,875
Я вам нічого не скажу.

577
00:36:52,958 --> 00:36:55,083
О, ше й як скажеш.

578
00:36:55,166 --> 00:37:00,250
Зараз він іншої заспіває,
як побачить нашого помічника.

579
00:37:04,166 --> 00:37:05,041
Що це було?

580
00:37:16,833 --> 00:37:18,833
Добре, я здаюся.

581
00:37:18,916 --> 00:37:20,666
Він поїхав з рештою.

582
00:37:20,750 --> 00:37:23,333
Вони поїхали автобусом на північ.

583
00:37:23,416 --> 00:37:24,458
Це все?

584
00:37:24,541 --> 00:37:27,458
Той малий, він сказав, що їде в Нью-Йорк.

585
00:37:27,541 --> 00:37:28,583
Шо ше?

586
00:37:28,666 --> 00:37:30,583
Скажи нам ім'я.

587
00:37:31,125 --> 00:37:32,958
Його звати…

588
00:37:37,041 --> 00:37:39,833
Допитувати мене може тільки…

589
00:37:41,833 --> 00:37:43,041
Моя мамця.

590
00:37:45,250 --> 00:37:47,541
Будь ласка, ні! Рятуйте! Прошу!

591
00:37:47,625 --> 00:37:49,791
Скажи нам ім'я.

592
00:37:49,875 --> 00:37:51,000
Інакше…

593
00:37:51,791 --> 00:37:53,541
Будь ласка, ні! Рятуйте!

594
00:37:53,625 --> 00:37:57,625
Його звати Арло Бореґард!

595
00:37:57,708 --> 00:38:00,583
АКВАРІУМ КАРОЛІНИ

596
00:38:11,458 --> 00:38:12,500
Малий, тримай.

597
00:38:12,583 --> 00:38:13,833
Тобі це знадобиться.

598
00:38:29,333 --> 00:38:31,250
Що це ти робиш, кроко-хлопчику?

599
00:38:31,333 --> 00:38:32,416
Рятую вас!

600
00:38:33,291 --> 00:38:34,333
А, зрозумів!

601
00:38:35,458 --> 00:38:38,041
Я вільний! Чуєте, я вільний! Вільний!

602
00:38:38,125 --> 00:38:39,416
Поїхали, друзі!

603
00:38:46,458 --> 00:38:48,958
Марселусе, ми скучили, старий!

604
00:38:49,041 --> 00:38:52,166
Потанцюємо? Давайте, розважимося.

605
00:38:52,250 --> 00:38:56,416
Марселус з нами! Ура! Я так скучила!

606
00:38:59,708 --> 00:39:01,458
Ми знову в грі!

607
00:39:01,541 --> 00:39:03,916
-Марселусе, ти просто шик!
-Так!

608
00:39:04,000 --> 00:39:05,916
-Так і є!
-Ага.

609
00:39:09,750 --> 00:39:11,666
А там весело було, еге ж?

610
00:39:11,750 --> 00:39:12,916
Де?

611
00:39:13,625 --> 00:39:16,333
Ну, в акваріумі. Весело було?

612
00:39:20,750 --> 00:39:22,125
Не було куди сховатися.

613
00:39:22,833 --> 00:39:24,625
Вони приходили щодня.

614
00:39:24,708 --> 00:39:28,125
Їхні крихітні лиця тулилися до скла.

615
00:39:28,208 --> 00:39:31,333
Жирні, страшнющі обличчя.

616
00:39:31,416 --> 00:39:33,333
І липкі руки.

617
00:39:33,416 --> 00:39:37,958
Деякі поверталися – за тиждень, за місяць.

618
00:39:38,041 --> 00:39:41,708
Витріщалися і жерли.

619
00:39:41,791 --> 00:39:44,916
Діти – монстри. Усі до одного.

620
00:39:46,416 --> 00:39:47,916
Я сам з болота.

621
00:39:48,000 --> 00:39:52,041
Так, малий. Ми тут всі з болота.

622
00:39:53,625 --> 00:39:56,000
Що ж, друже, ми раді що ти знову з нами.

623
00:39:57,500 --> 00:39:59,041
Я трохи подрімаю.

624
00:40:01,458 --> 00:40:03,500
Ляжу в автобусі, зранку буду свіжа.

625
00:40:03,625 --> 00:40:05,041
Не будіть мене. Цьомки.

626
00:40:11,750 --> 00:40:12,958
Добраніч, Берті.

627
00:40:13,958 --> 00:40:14,833
Берті?

628
00:40:15,958 --> 00:40:17,625
Добраніч, Берті.

629
00:40:17,708 --> 00:40:20,375
А, так. Добраніч, Арло.

630
00:40:26,375 --> 00:40:28,000
Чого не спиш, Марселусе?

631
00:40:29,458 --> 00:40:31,791
Чого тобі, малий? Не бачиш, що я сплю?

632
00:40:31,875 --> 00:40:33,458
З розплющеними очима?

633
00:40:33,541 --> 00:40:36,041
Я ж риба. Риби так сплять.

634
00:40:36,125 --> 00:40:39,041
А, ну, тоді добраніч.

635
00:40:41,458 --> 00:40:44,041
Дякую, що витягнув мене з акваріума.

636
00:40:44,708 --> 00:40:45,916
Завжди готовий.

637
00:40:46,000 --> 00:40:47,875
Ні! Ніколи знову!

638
00:40:49,958 --> 00:40:50,958
Добре.

639
00:40:51,041 --> 00:40:52,958
Так, добре.

640
00:41:50,875 --> 00:41:53,291
-Що ти тут робиш?
-Не можу спати.

641
00:41:53,375 --> 00:41:57,250
Чому? Мене хвилі заколисують.

642
00:41:57,958 --> 00:42:00,250
Так, я теж люблю океан.

643
00:42:02,500 --> 00:42:07,166
Але, якщо чесно, я не звикла довго бути
в тій самій компанії.

644
00:42:07,250 --> 00:42:08,875
Якщо ти розумієш.

645
00:42:08,958 --> 00:42:09,875
Не дуже.

646
00:42:09,958 --> 00:42:11,875
Раніше в мене була тільки Едмі.

647
00:42:11,958 --> 00:42:16,458
А тепер є і ти, і Тоні,
і Фурлеція, і Марселус,

648
00:42:16,541 --> 00:42:18,541
і скоро ще й тата мого зустрінемо.

649
00:42:20,291 --> 00:42:23,708
Я подбаю, щоб ти
безпечно дістався до свого тата.

650
00:42:23,791 --> 00:42:24,625
Обіцяю.

651
00:42:25,666 --> 00:42:27,458
Але потім…

652
00:42:28,458 --> 00:42:29,875
Я мушу рухатися далі.

653
00:42:30,958 --> 00:42:31,958
Але чому?

654
00:42:35,375 --> 00:42:36,833
Тобі не зрозуміти.

655
00:42:38,041 --> 00:42:39,791
Часом, у поганому настрої,

656
00:42:39,875 --> 00:42:42,208
або коли я сумний, або й веселий,

657
00:42:42,291 --> 00:42:45,291
я люблю співати. Так я висловлюю почуття.

658
00:42:49,125 --> 00:42:50,916
Скажи, чому ти любиш океан?

659
00:43:04,208 --> 00:43:06,250
Він завжди в русі, як я.

660
00:43:06,333 --> 00:43:08,625
Це наче мій дім.

661
00:43:09,291 --> 00:43:10,375
Заспівай про це.

662
00:43:13,958 --> 00:43:18,666
Я дивлюсь в океан
І я бачу дім

663
00:43:20,833 --> 00:43:24,875
Хочу йти за його плином
Хочу йти за ним

664
00:43:26,208 --> 00:43:29,083
Але чого нема

665
00:43:29,166 --> 00:43:31,916
Того нема

666
00:43:33,166 --> 00:43:39,041
І я
Залишуся сама

667
00:43:40,666 --> 00:43:46,166
Проведи, проведи, проведи
Додому мене

668
00:43:46,250 --> 00:43:49,791
А як ні – мені добре й так

669
00:43:49,875 --> 00:43:53,500
Я піду, та залишу знак

670
00:43:53,583 --> 00:43:54,625
Проведи

671
00:43:54,708 --> 00:43:59,583
Проведи, проведи, проведи
Додому мене

672
00:44:00,291 --> 00:44:03,458
За минуле тримаюсь я

673
00:44:03,541 --> 00:44:06,791
І не знаю, що мить – моя

674
00:44:07,375 --> 00:44:09,583
Тож я сама

675
00:44:10,875 --> 00:44:14,250
Я тут

676
00:44:14,333 --> 00:44:16,250
Так, тут

677
00:44:22,541 --> 00:44:27,166
Мене судять
Навіть товариші

678
00:44:29,291 --> 00:44:33,208
Бачать вади мої
Але не бачать душі

679
00:44:34,750 --> 00:44:40,000
Тепер я знаю –
Мене для них нема

680
00:44:40,083 --> 00:44:41,666
Мене нема

681
00:44:41,750 --> 00:44:47,833
Мій дім – він там, де я сама

682
00:44:47,916 --> 00:44:49,583
Так

683
00:44:50,000 --> 00:44:54,125
В мене ти, в тебе я
І ми зможемо разом йти

684
00:44:54,208 --> 00:44:56,625
Ти мою руку тримай

685
00:44:56,708 --> 00:45:01,083
Буде так, буде так
Як захочемо я і ти

686
00:45:01,166 --> 00:45:03,708
-Мене без тебе нема
-І хоч не можемо

687
00:45:03,791 --> 00:45:07,208
-Не можемо
-За водою йти

688
00:45:07,291 --> 00:45:09,500
Одне я знаю

689
00:45:09,583 --> 00:45:16,000
-У тебе я, в мене ти
-У тебе я, в мене ти

690
00:45:16,083 --> 00:45:16,916
Проведи мене

691
00:45:17,000 --> 00:45:22,583
Проведи, проведи, проведи
Додому мене

692
00:45:22,666 --> 00:45:26,250
-Буде добре тобі й мені
-Тобі й мені

693
00:45:26,333 --> 00:45:29,625
-Бачу світло удалині
-Вдалині

694
00:45:30,666 --> 00:45:36,083
Проведи, проведи, проведи
Додому мене

695
00:45:36,166 --> 00:45:39,666
-Будь зі мною, будь там, де я
-Там, де я

696
00:45:39,750 --> 00:45:43,291
-Я вже знаю, ця мить – моя
-Моя

697
00:45:43,375 --> 00:45:44,541
Так

698
00:45:48,375 --> 00:45:52,500
О так
Проведи мене

699
00:45:54,666 --> 00:45:57,708
Нам буде добре
Нам буде добре

700
00:45:59,750 --> 00:46:02,208
Проведи мене

701
00:46:02,291 --> 00:46:04,916
Проведи мене

702
00:46:05,000 --> 00:46:07,875
-Так
-Проведи мене

703
00:46:07,958 --> 00:46:10,500
Ага, так

704
00:46:14,375 --> 00:46:17,458
Проведи мене

705
00:46:17,541 --> 00:46:18,916
Можна мені ще поспати?

706
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Перепрошую, я ледве знаю цю жінку.

707
00:46:21,083 --> 00:46:23,250
До ранку, друзі.

708
00:46:24,750 --> 00:46:27,291
Проведи додому мене

709
00:46:32,125 --> 00:46:33,500
Берті.

710
00:46:33,583 --> 00:46:35,500
Мені сподобалося
співати з тобою,

711
00:46:35,583 --> 00:46:37,416
тож я тобі дещо дістав.

712
00:46:37,500 --> 00:46:40,708
Це камінчик дружби. Правда, гарний?

713
00:46:41,541 --> 00:46:43,125
Арло, це перлинка.

714
00:46:44,208 --> 00:46:45,041
Бачиш?

715
00:46:45,125 --> 00:46:47,041
А щоб мене!

716
00:46:47,125 --> 00:46:49,583
Тепер у нас однакові камінчики дружби.

717
00:46:55,166 --> 00:46:56,166
Ти дуже гарна.

718
00:46:58,458 --> 00:46:59,500
Аж не віриться.

719
00:46:59,583 --> 00:47:04,208
Мій тато, Ансель Бореґард,
в одному з тих високих будинків.

720
00:47:04,916 --> 00:47:07,000
Це так кльово, друзі.

721
00:47:07,083 --> 00:47:09,000
Нью-Йорк-Сіті.

722
00:47:12,166 --> 00:47:14,541
-Ці будинки – це щось.
-Це ж місто.

723
00:47:15,208 --> 00:47:16,750
-Аліє?
Що?

724
00:47:16,833 --> 00:47:18,625
-Ти ж за кермом?
-Ага.

725
00:47:18,708 --> 00:47:21,041
То нам… пристебнути паски чи як?

726
00:47:21,125 --> 00:47:23,625
Ага, так. Мабуть, треба.

727
00:47:27,208 --> 00:47:29,083
-Агов, я тут іду!
-Я тут іду!

728
00:47:29,166 --> 00:47:30,750
Я тут іду!

729
00:47:30,833 --> 00:47:32,208
Іду!

730
00:47:32,291 --> 00:47:34,500
-Я тут іду!
-Я тут іду!

731
00:47:34,583 --> 00:47:36,958
-Я тут іду!
-Я тут іду!

732
00:47:40,041 --> 00:47:41,666
Нью-Йорк-Сіті.

733
00:47:46,916 --> 00:47:48,916
Бісова ковінька!

734
00:47:49,000 --> 00:47:51,708
Люди, думаєте тут можна паркуватися?

735
00:47:52,875 --> 00:47:54,000
Я думаю, можна.

736
00:48:00,916 --> 00:48:03,083
-Я тут іду!
-Я тут іду!

737
00:48:03,166 --> 00:48:05,791
Ну, як скажете. І я тут іду.

738
00:48:07,458 --> 00:48:10,333
Як давно я уявляв собі цей день.

739
00:48:10,416 --> 00:48:12,583
Мамма мія!

740
00:48:14,791 --> 00:48:18,541
Жирні пепероні. Аж пече! Пече!

741
00:48:18,625 --> 00:48:20,833
Я на це заслужив.

742
00:48:22,916 --> 00:48:26,500
Ходіть сюди, мої солоденькі.
Ви, мабуть, зголодніли.

743
00:48:27,916 --> 00:48:29,958
Пані, я вмираю з голоду.

744
00:48:30,041 --> 00:48:32,250
А ти що це тут забула? Геть звідси!

745
00:48:32,875 --> 00:48:34,083
На тобі! Лови!

746
00:48:45,750 --> 00:48:49,000
Ага, отак. Тікай. Рятуйся!

747
00:48:53,708 --> 00:48:55,125
Перепрошую.

748
00:48:55,208 --> 00:48:58,000
Можна до вас записатися на укладку?

749
00:49:00,458 --> 00:49:04,250
О так! Які у вас спритні руки!

750
00:49:07,416 --> 00:49:09,291
Тату! Тату!

751
00:49:23,708 --> 00:49:25,916
Шось таки є у цих вогнях, Стакі.

752
00:49:27,416 --> 00:49:28,416
Еге.

753
00:49:29,166 --> 00:49:30,750
З дороги, туристи!

754
00:49:37,125 --> 00:49:38,875
Арло, я тут!

755
00:49:39,458 --> 00:49:40,500
Берті!

756
00:49:41,083 --> 00:49:43,000
Хтось знайшов щось про мого тата?

757
00:49:43,083 --> 00:49:44,541
Ні.

758
00:49:44,625 --> 00:49:47,750
Але автобус ми втратили. Отакі справи.

759
00:49:47,833 --> 00:49:50,166
Я знайшов 27 доларів копійками.

760
00:49:50,250 --> 00:49:52,875
Марселусе, ти знов купався в фонтанах?

761
00:49:53,583 --> 00:49:55,000
Ти ж не такий.

762
00:49:55,083 --> 00:49:56,791
Такий.

763
00:49:56,875 --> 00:49:59,750
Якби ж ми хоч приблизно знали,
який він на вигляд.

764
00:49:59,833 --> 00:50:01,541
Тут стільки людей.

765
00:50:02,208 --> 00:50:04,041
-Так.
-Зі мною Ансель Бореґард…

766
00:50:04,125 --> 00:50:07,375
-Він може бути будь-де.
-…найбажаніший магнат Нью-Йорка…

767
00:50:07,458 --> 00:50:09,583
Яке, ти казав, у тебе прізвище?

768
00:50:09,666 --> 00:50:13,500
Бореґард. Означає «гарне побажання». А що?

769
00:50:13,583 --> 00:50:18,333
Ну, схожості я не бачу,
але в чоловіка на екрані твоє прізвище.

770
00:50:18,416 --> 00:50:20,125
Ансель Бореґард.

771
00:50:20,208 --> 00:50:22,750
-Яке щастя прогулятися з вами.
-Мій тато?

772
00:50:22,833 --> 00:50:24,916
АНСЕЛЬ БОРЕҐАРД
ЕКСКЛЮЗИВНЕ ІНТЕРВ'Ю

773
00:50:25,000 --> 00:50:27,666
Ви збудували
найвишуканіші хмародери міста.

774
00:50:27,750 --> 00:50:31,625
Чому ви обрали саме масив «Сісайд»
для майбутньої забудови?

775
00:50:31,708 --> 00:50:36,000
Бачте, Мішель, я тут виріс,
у цьому кварталі.

776
00:50:38,208 --> 00:50:40,833
Не дивіться сюди.

777
00:50:47,416 --> 00:50:51,208
Так тепло. Чому так тепло?

778
00:50:51,833 --> 00:50:55,666
Бачте, масив «Сісайд», він…

779
00:50:56,625 --> 00:50:58,083
втратив колишній блиск.

780
00:50:58,166 --> 00:50:59,291
Але дуже скоро

781
00:50:59,375 --> 00:51:02,375
він стане найрозвинутішим
і найгарнішим масивом

782
00:51:02,458 --> 00:51:04,291
у цілому Нью-Йорку.

783
00:51:04,791 --> 00:51:09,666
Я завжди намагаюся перетворити
щось недороблене на щось гарне,

784
00:51:09,750 --> 00:51:13,833
а до цього проекту
в мене особливий сентимент.

785
00:51:16,250 --> 00:51:19,750
Анселю, подейкують, що ви розкриєте деталі

786
00:51:19,833 --> 00:51:21,666
в музеї «Метрополітен»,

787
00:51:21,750 --> 00:51:25,083
на найбільшій благодійній вечірці року.

788
00:51:25,166 --> 00:51:28,375
Нагода поділитися
моїм баченням цього проекту

789
00:51:28,458 --> 00:51:30,291
для мене неймовірно цінна.

790
00:51:30,375 --> 00:51:32,125
Що ж, ви самі все бачили.

791
00:51:32,208 --> 00:51:36,708
Людина, що змінює Нью-Йорк,
район за районом.

792
00:51:37,916 --> 00:51:39,083
Бачили?

793
00:51:39,166 --> 00:51:40,666
Це мій тато. Він класний!

794
00:51:40,750 --> 00:51:42,750
АНСЕЛЬ БОРЕҐАРД
ВЕЧІР В «МЕТРОПОЛІТЕН»

795
00:51:43,791 --> 00:51:45,000
Слухай, малий.

796
00:51:45,083 --> 00:51:46,916
Хочеш, я дізнаюся, де він живе?

797
00:51:47,000 --> 00:51:50,083
Мені тут дехто винен пару послуг…

798
00:51:51,250 --> 00:51:52,833
Ну, знаєш, родина.

799
00:51:52,916 --> 00:51:54,500
Так.

800
00:51:54,583 --> 00:51:55,458
Я миттю.

801
00:51:56,750 --> 00:51:58,000
Агов, я тут іду!

802
00:51:58,083 --> 00:51:59,791
Агов, я тут іду!

803
00:52:07,166 --> 00:52:08,583
Здоров, це Тоні!

804
00:52:08,666 --> 00:52:10,541
Ого, здоров, Тоні!

805
00:52:10,625 --> 00:52:13,583
-Як там твоя мама?
-Слухай, зроби мені послугу.

806
00:52:15,458 --> 00:52:16,625
Тримай, малий.

807
00:52:16,708 --> 00:52:21,166
Адреса Анселя Бореґарда,
свіженька, щойно з вулиці.

808
00:52:23,666 --> 00:52:25,125
І де це?

809
00:52:26,250 --> 00:52:27,291
Я не знаю.

810
00:52:27,375 --> 00:52:28,791
Це в аптауні.

811
00:52:28,875 --> 00:52:29,708
Глибоко.

812
00:52:29,791 --> 00:52:30,625
ГЛИБ. АПТАУН
МЕТРО

813
00:52:30,708 --> 00:52:32,291
Татуся знайду
Хай пишається

814
00:52:32,375 --> 00:52:33,541
Аптаун. Цікаво.

815
00:52:33,625 --> 00:52:35,500
Міцно обійму
Хай втішається

816
00:52:35,583 --> 00:52:38,333
Ти ото про що думаєш, про те й співаєш.

817
00:52:38,416 --> 00:52:39,625
А часом можна не…

818
00:52:39,708 --> 00:52:42,666
Спектакль на Бродвеї! Купуйте квитки!

819
00:52:42,750 --> 00:52:44,125
Спектакль на Бродвеї!

820
00:52:44,208 --> 00:52:45,583
Руки забери!

821
00:52:45,666 --> 00:52:47,541
Він не вміє читати.

822
00:52:48,458 --> 00:52:50,708
Диви шо у нас тут.

823
00:52:51,291 --> 00:52:52,458
Бореґард.

824
00:52:52,541 --> 00:52:55,000
Щось він ані краплі не зелений.

825
00:52:55,083 --> 00:52:57,833
Зате зелених має достобіса.

826
00:53:01,208 --> 00:53:03,750
АНСЕЛЬ БОРЕҐАРД
ЛЕКСИНҐТОН-АВЕНЮ, 1934

827
00:53:13,125 --> 00:53:14,791
З вигляду непогано.

828
00:53:15,500 --> 00:53:17,791
Ну, ось і все.

829
00:53:18,416 --> 00:53:20,000
Хочете всі зайти зі мною?

830
00:53:20,500 --> 00:53:23,125
Певен, місця вистачить кожному.

831
00:53:25,250 --> 00:53:28,458
Ми це зробили, Арло.
Тепер це твоя пригода.

832
00:53:28,541 --> 00:53:31,208
Я миттю спущуся, і тоді…

833
00:53:31,291 --> 00:53:34,500
Усе гаразд, малий.
За нас не хвилюйся. Все буде добре.

834
00:53:35,791 --> 00:53:37,958
Дякую. Дякую всім вам.

835
00:53:38,541 --> 00:53:40,583
Берті, я…

836
00:53:40,666 --> 00:53:43,291
Йди перш ніж мої очі
будуть на мокрому місці.

837
00:53:46,458 --> 00:53:47,500
Не хвилюйся.

838
00:54:01,666 --> 00:54:04,333
Погляньмо чи пропустить його консьєрж.

839
00:54:04,416 --> 00:54:07,166
Консьєржі – то тверді люди.

840
00:54:07,250 --> 00:54:09,750
-Ти куди йдеш?
-Я Арло Бореґард.

841
00:54:09,833 --> 00:54:12,583
-Прийшов побачити тата.
-Серця як криця.

842
00:54:12,666 --> 00:54:13,875
В Арло нема шансів.

843
00:54:24,458 --> 00:54:28,833
А ти ніколи не задумувалася
про кар'єру в боях без правил?

844
00:54:47,666 --> 00:54:48,500
Так.

845
00:54:51,916 --> 00:54:55,291
Хлопці, я знов маю сам відчиняти двері?

846
00:54:55,375 --> 00:54:57,166
Ви знаєте, як це тяжко?

847
00:55:03,958 --> 00:55:04,875
Я…

848
00:55:13,583 --> 00:55:14,916
Ти мій тато.

849
00:55:15,958 --> 00:55:18,250
Здається, ти помилився адресою.

850
00:55:18,333 --> 00:55:20,333
Ні, тату.

851
00:55:20,416 --> 00:55:24,333
Я бачив тебе по телевізору,
і ти був такий добрий, такий шляхетний.

852
00:55:24,416 --> 00:55:27,541
І я зразу зрозумів, що це ти.

853
00:55:27,625 --> 00:55:31,250
Я Арло. Арло Бореґард.

854
00:55:31,333 --> 00:55:32,708
Ой-йой.

855
00:55:33,375 --> 00:55:34,333
Ага.

856
00:55:40,875 --> 00:55:42,875
Не хочу здатися неввічливим,

857
00:55:42,958 --> 00:55:47,625
але ж ти бачиш
всю абсурдність ситуації, так?

858
00:55:54,333 --> 00:55:55,416
А це що таке?

859
00:55:58,208 --> 00:56:00,833
Не знаю, звідки ти це взяв,
але це помилка.

860
00:56:00,916 --> 00:56:03,916
Велика, жахлива помилка.

861
00:56:04,041 --> 00:56:05,333
Я теж так думав.

862
00:56:05,416 --> 00:56:06,958
Бо я точно помилково

863
00:56:07,041 --> 00:56:10,416
приплив з Нью-Йорка аж на болото.

864
00:56:10,500 --> 00:56:12,083
Так. Тобто ні.

865
00:56:12,166 --> 00:56:13,291
Мій син…

866
00:56:14,333 --> 00:56:16,000
Мій син зник.

867
00:56:16,083 --> 00:56:16,916
Але…

868
00:56:17,000 --> 00:56:18,416
Я не твій тато.

869
00:56:19,375 --> 00:56:20,791
І не міг би бути.

870
00:56:22,666 --> 00:56:23,625
Але мусиш бути.

871
00:56:24,166 --> 00:56:25,500
Мені нема куди піти.

872
00:56:26,000 --> 00:56:27,541
Я подолав довгий шлях.

873
00:56:32,041 --> 00:56:33,291
Слухай, Арло…

874
00:56:35,000 --> 00:56:38,083
А ходімо зі мною.
Можливо, я допоможу тобі.

875
00:56:41,458 --> 00:56:43,083
Бісова ковінька!

876
00:56:46,000 --> 00:56:49,916
Знаєш, Арло, ти мені нагадуєш
проект, над яким я працюю.

877
00:56:50,000 --> 00:56:50,916
Проект?

878
00:56:51,000 --> 00:56:54,833
Знаю, звучить сухувато,
але подумай про це так.

879
00:56:54,916 --> 00:56:56,166
Бачиш он той стіл?

880
00:56:59,125 --> 00:57:00,708
Макет міста.

881
00:57:00,791 --> 00:57:02,666
Тоні це б сподобалося.

882
00:57:06,458 --> 00:57:10,458
Це мій старий масив «Сісайд».

883
00:57:11,166 --> 00:57:14,875
Занедбаний, розвалений, брудний.

884
00:57:14,958 --> 00:57:17,166
Я теж був ніким.

885
00:57:17,958 --> 00:57:19,833
Та не схотів бути таким.

886
00:57:19,916 --> 00:57:22,041
Я – як з попелу фенікс…

887
00:57:22,125 --> 00:57:24,666
Розвіявся дим, і…

888
00:57:24,750 --> 00:57:27,000
Я сам себе зробив
Я крутий бізнесмен

889
00:57:27,083 --> 00:57:29,458
Я трохи похвалюся
Бо я – феномен

890
00:57:29,541 --> 00:57:32,083
В мене долари у вусах
В мене долари у вухах

891
00:57:32,166 --> 00:57:34,916
В мене долари у штанях
Трохи навіть в капелюхах

892
00:57:35,000 --> 00:57:37,208
Мої гроші так глибоко
Як акули в воді

893
00:57:37,291 --> 00:57:39,791
Точно де – ніхто не знає
Ні тепер, ні тоді

894
00:57:39,875 --> 00:57:42,291
Проектую я будинки
Хочеш жити в них – плати!

895
00:57:42,375 --> 00:57:45,000
Діамантів маю стільки
Що й не злічиш їх ти

896
00:57:45,083 --> 00:57:47,083
Знаю, ти зараз думаєш:

897
00:57:47,166 --> 00:57:49,416
«А до чого ж тут я?»

898
00:57:49,500 --> 00:57:53,791
Кажу – звільнись від пут
Бо диваків не люблять тут

899
00:57:53,875 --> 00:57:57,333
-Прагни кращого життя
-Кращого життя

900
00:57:57,416 --> 00:57:59,708
Кращого життя

901
00:57:59,791 --> 00:58:01,541
Кажу – зроби себе

902
00:58:01,625 --> 00:58:04,041
Бо як не ти – тоді тебе

903
00:58:04,125 --> 00:58:05,583
Прагни кращого життя

904
00:58:05,666 --> 00:58:08,000
Кращого, кращого, кращого життя

905
00:58:08,083 --> 00:58:09,708
Кращого, кращого життя

906
00:58:10,375 --> 00:58:12,875
Попрацюй над лицем
Зайве все заховай

907
00:58:12,958 --> 00:58:15,291
Ось, поміряй капелюха –
Можна їхати в Китай

908
00:58:15,375 --> 00:58:17,375
І штани оці поміряй
Вони шерстяні

909
00:58:17,458 --> 00:58:20,166
Їх пошив на Евересті
Файний шерпа мені

910
00:58:20,250 --> 00:58:22,666
Ось тепер ти став
Справжнім паничем

911
00:58:22,750 --> 00:58:25,541
Так ти можеш цілим світом
Гратись, ніби м'ячем

912
00:58:25,625 --> 00:58:27,625
І останній штрих:
Ось тобі піджак

913
00:58:27,708 --> 00:58:30,208
А візьмеш іще й краватку –
Буде супер, так!

914
00:58:30,291 --> 00:58:32,333
-Звільнись від пут
-Звільнись

915
00:58:32,416 --> 00:58:34,125
Бо диваків не люблять тут

916
00:58:34,208 --> 00:58:37,458
-Прагни кращого життя
-Кращого життя

917
00:58:37,541 --> 00:58:40,250
Кращого життя

918
00:58:40,333 --> 00:58:42,041
Кажу – зроби себе

919
00:58:42,125 --> 00:58:44,375
Бо як не ти – тоді тебе

920
00:58:44,458 --> 00:58:46,041
Прагни кращого життя

921
00:58:46,125 --> 00:58:48,250
Кращого, кращого, кращого життя

922
00:58:48,375 --> 00:58:50,041
Кращого, кращого життя

923
00:58:50,125 --> 00:58:55,125
-А з висоти
-З висоти

924
00:58:55,208 --> 00:58:59,458
Видно всі мої понти

925
00:58:59,541 --> 00:59:05,625
Але стоїш нещасний ти

926
00:59:05,708 --> 00:59:08,500
І хочеш досягти мети

927
00:59:08,583 --> 00:59:10,625
Тож почуй мене –

928
00:59:10,708 --> 00:59:16,291
Бо від цього не втекти

929
00:59:18,125 --> 00:59:22,041
Кажу – звільнись від пут

930
00:59:22,125 --> 00:59:23,375
Прагни кращого життя

931
00:59:23,458 --> 00:59:26,041
Зроби себе
Бо як не ти – то тебе

932
00:59:26,125 --> 00:59:27,875
Прагни кращого життя

933
00:59:31,708 --> 00:59:34,791
Так, так
Зміни себе

934
00:59:34,875 --> 00:59:37,333
Запам'ятай
Так!

935
00:59:39,833 --> 00:59:42,666
Арло, я в житті навчився однієї мудрості.

936
00:59:42,750 --> 00:59:46,375
Якщо хочеш досягти успіху в світі –
часом треба змінитися.

937
00:59:46,458 --> 00:59:48,666
Змінитися? Чекай, що?

938
00:59:48,750 --> 00:59:52,666
Сподіваюся, цей урок тобі допоможе.
Це все, що я можу для тебе зробити.

939
00:59:52,750 --> 00:59:56,500
Ну, я просто думав, що якщо я
стільки пройшов, щоб тебе знайти,

940
00:59:56,583 --> 00:59:58,625
то ти будеш радий мене бачити.

941
00:59:58,708 --> 01:00:01,250
Ти ж мій тато, хіба ні?

942
01:00:02,291 --> 01:00:03,125
Я…

943
01:00:03,666 --> 01:00:05,791
Ні. Вибач.

944
01:00:07,875 --> 01:00:09,458
Усе гаразд, сер?

945
01:00:10,125 --> 01:00:11,916
Та це черговий малий з фонду.

946
01:00:21,791 --> 01:00:22,875
Берті?

947
01:00:23,375 --> 01:00:24,875
Малюче Тоні?

948
01:00:27,458 --> 01:00:28,458
Хто-небудь?

949
01:00:46,916 --> 01:00:49,041
Звільнись від пут?

950
01:00:49,833 --> 01:00:51,416
Бо диваків не люблять тут?

951
01:00:52,791 --> 01:00:55,000
Прагни кращого життя

952
01:00:55,666 --> 01:00:58,041
Прагни кращого життя

953
01:00:58,583 --> 01:01:01,041
-Прагни кращого життя
-Ось я стою

954
01:01:01,125 --> 01:01:03,166
Бо диваків не люблять тут?

955
01:01:03,250 --> 01:01:06,125
-Вже не вирватися з цих стін
-Прагни кращого життя

956
01:01:06,208 --> 01:01:09,000
-Не бути там, де нема цих стін
-Прагни кращого життя

957
01:01:09,083 --> 01:01:12,500
-Я втомився, я тану
-Я хочу ще, ще, ще

958
01:01:12,583 --> 01:01:16,208
-Я вже знаю, що не зможу
-Вже не вирватися з цих стін

959
01:01:16,291 --> 01:01:21,333
-Не знайду я все, що схочу
-Прагни кращого життя

960
01:01:23,041 --> 01:01:27,375
Ось я стою
Хочу вирватися з цих стін

961
01:01:27,458 --> 01:01:32,083
Прагни кращого життя
Прагни кращого життя

962
01:01:32,166 --> 01:01:34,375
Я втомився, я тану

963
01:01:40,083 --> 01:01:42,875
Ось я стою

964
01:01:43,708 --> 01:01:46,125
Вже не вирватися з цих стін

965
01:01:46,208 --> 01:01:48,166
Я втомився, я тану

966
01:02:27,875 --> 01:02:31,458
Пам'ятай: якщо загубишся,

967
01:02:32,291 --> 01:02:38,125
то хай твоє добре серденько
і твоя весела душа

968
01:02:39,041 --> 01:02:41,083
ведуть тебе на твоїх шляхах.

969
01:02:43,625 --> 01:02:48,166
Вже немає тих
Хто б міг до кінця мене донести

970
01:02:49,250 --> 01:02:53,208
Вже немає тих
Хто би розбудив, щоби далі йти

971
01:02:54,916 --> 01:02:58,666
Скінчилися
Мої пісні

972
01:02:58,750 --> 01:03:04,625
Я тепер крихкий, коли хочеш – бий
Обладунки мої розбив твій кий

973
01:03:04,708 --> 01:03:10,166
Будь ласка, змий образу

974
01:03:10,250 --> 01:03:15,500
Будь ласка, змий образу

975
01:03:15,583 --> 01:03:21,166
Будь ласка, змий образу з нас

976
01:03:25,333 --> 01:03:28,291
Втомлений, злий
Свій хрест мені віддав ти

977
01:03:28,375 --> 01:03:31,208
Тяжко, так тяжко
Тепер мені йти до мети

978
01:03:31,291 --> 01:03:33,708
Я прийшов під твої двері
А ти не відчиняєш, ні

979
01:03:33,791 --> 01:03:35,750
Я кричу: це ж я –
Яблуко від яблуні!

980
01:03:36,166 --> 01:03:39,166
Все життя моє
Перед очима

981
01:03:39,250 --> 01:03:41,833
Вся любов наша
Вже за плечима

982
01:03:41,916 --> 01:03:46,958
Загубили себе
І все далі і далі пливем

983
01:03:47,708 --> 01:03:52,500
Будь ласка, змий образу

984
01:03:53,000 --> 01:03:58,250
Будь ласка, змий образу

985
01:03:58,333 --> 01:04:04,333
Будь ласка, змий образу з нас

986
01:04:06,750 --> 01:04:12,041
Змий образу з нас

987
01:04:12,125 --> 01:04:17,416
Змий образу з нас, так

988
01:04:17,500 --> 01:04:21,708
-Змий образу з нас
-Все життя моє перед очима

989
01:04:21,791 --> 01:04:24,291
Будь ласка, змий

990
01:04:25,583 --> 01:04:27,583
Образу з нас

991
01:04:52,500 --> 01:04:53,625
Кажу тобі, слухай,

992
01:04:53,708 --> 01:04:56,916
ми повернемося на ринг,
і публіка тебе на руках носитиме.

993
01:04:57,000 --> 01:05:00,416
Я ще попрацюю над твоїм іміджем,
але це буде просто супер.

994
01:05:00,500 --> 01:05:03,958
Це буде фурор, Берті.

995
01:05:04,958 --> 01:05:05,791
Берті?

996
01:05:05,875 --> 01:05:07,333
Берті, все гаразд?

997
01:05:08,833 --> 01:05:09,666
Арло?

998
01:05:10,166 --> 01:05:11,708
Та ну. Ти що, ку-ку?

999
01:05:11,791 --> 01:05:15,416
Арло й секунди на рингу не втримається.
Хоч він і класний малий.

1000
01:05:15,500 --> 01:05:18,583
Ну, що? Можеш відмовитися
від рингу, якщо не хочеш.

1001
01:05:18,666 --> 01:05:20,166
Ти куди йдеш?

1002
01:05:24,833 --> 01:05:27,125
Ану, пішла звідси! Пішла! Марш звідси!

1003
01:05:29,000 --> 01:05:30,000
Берті?

1004
01:05:30,916 --> 01:05:31,833
Я що…

1005
01:05:32,375 --> 01:05:33,500
Ми що…

1006
01:05:34,458 --> 01:05:35,458
Це що, рай?

1007
01:05:37,208 --> 01:05:39,666
Та ні, це радше Бруклін.

1008
01:05:40,333 --> 01:05:41,500
Тут…

1009
01:05:41,583 --> 01:05:44,083
Тут так брудно.

1010
01:05:44,166 --> 01:05:46,000
Агов, малий.

1011
01:05:46,083 --> 01:05:48,500
Ти що, по голові дістав чи що?

1012
01:05:48,583 --> 01:05:51,458
Малюче Тоні, пробач мені.

1013
01:05:52,000 --> 01:05:54,791
Ого, таки добряче дістав.
Бідолашне хлоп'я.

1014
01:05:55,875 --> 01:05:57,541
-Хай щастить, Бертс.
-Бертс?

1015
01:05:57,625 --> 01:05:59,958
-Стривай, Тоні.
-Усе буде добре!

1016
01:06:00,041 --> 01:06:02,541
Ти його розрадиш.

1017
01:06:05,208 --> 01:06:07,416
Арло, як все пройшло з твоїм татом?

1018
01:06:08,125 --> 01:06:09,583
З моїм так званим татом.

1019
01:06:09,666 --> 01:06:12,083
Судячи з усього, я йому не потрібен.

1020
01:06:12,166 --> 01:06:15,708
Тепер я навіть не знаю, хто я.
І, мабуть, ніколи не дізнаюся.

1021
01:06:19,666 --> 01:06:23,083
Ти найсправжніша людина, яку я знаю.

1022
01:06:23,166 --> 01:06:25,916
Це просто гарний спосіб сказати,
що ти інакший.

1023
01:06:28,250 --> 01:06:32,875
Завдяки тобі я думаю,
що бути інакшим – найкраще в світі.

1024
01:06:32,958 --> 01:06:37,125
У дитинстві я була така, як і всі,

1025
01:06:37,208 --> 01:06:41,166
але з віком росла безперестанку.

1026
01:06:41,875 --> 01:06:44,083
Досі пам'ятаю мить, коли я зрозуміла,

1027
01:06:44,166 --> 01:06:46,916
що люди більше не дивляться мені в очі.

1028
01:06:47,000 --> 01:06:51,875
Це, мабуть, тоді я навіки закрила двері
в мій світ і не впускала більше нікого.

1029
01:06:51,958 --> 01:06:56,750
І тут ти, Арло Бореґард,
просто виламав їх.

1030
01:06:57,250 --> 01:07:01,083
Ти першиий у світі ставишся до мене
як до справжньої подруги.

1031
01:07:01,166 --> 01:07:03,375
Це тому, що ти моя найкраща подруга.

1032
01:07:05,250 --> 01:07:07,791
Ми найкращі друзі в цілому світі.

1033
01:07:07,875 --> 01:07:09,250
Дайте спокій…

1034
01:07:09,958 --> 01:07:12,416
Йдіть зі своїми шмарклями

1035
01:07:13,208 --> 01:07:14,208
подалі від мене.

1036
01:07:14,291 --> 01:07:15,125
Вибачте.

1037
01:07:21,083 --> 01:07:25,333
То твій тато нічого тобі не відповів?

1038
01:07:25,958 --> 01:07:30,041
Та він, може, й не мій тато.
А якби й був, він цього не визнає.

1039
01:07:30,541 --> 01:07:34,666
Арло, ти заслуговуєш на правду.
Ти ж це розумієш?

1040
01:07:36,791 --> 01:07:38,291
Я здолав такий шлях

1041
01:07:38,375 --> 01:07:41,000
і так нічого й не дізнався.

1042
01:07:41,083 --> 01:07:42,583
Тільки більше розгубився.

1043
01:07:44,208 --> 01:07:46,291
М СИВ «С СА Д»

1044
01:07:46,375 --> 01:07:47,875
Бісова ковінька!

1045
01:07:47,958 --> 01:07:50,541
У житті він навіть кращий, ніж на моделі.

1046
01:07:50,625 --> 01:07:52,333
Стривай, ти знаєш це місце?

1047
01:07:52,416 --> 01:07:55,541
Тут живе Ансель… тобто жив

1048
01:07:55,625 --> 01:07:57,458
Він знесе цей комплекс.

1049
01:07:57,541 --> 01:08:00,333
Шкода. Тут є свій шарм.

1050
01:08:01,541 --> 01:08:02,916
Досі тепло.

1051
01:08:03,000 --> 01:08:04,166
Цікаво, правда?

1052
01:08:04,250 --> 01:08:06,125
Ансель точно знає, звідки він,

1053
01:08:06,208 --> 01:08:08,625
але хоче знести цей свій дім.

1054
01:08:08,708 --> 01:08:12,000
А мені навіть нема чого зносити.

1055
01:08:12,083 --> 01:08:15,875
А знаєш, відколи ти увійшов у наші життя,
ми стали кращими.

1056
01:08:15,958 --> 01:08:16,916
Це правда.

1057
01:08:17,000 --> 01:08:19,458
Перш ніж зустріти тебе,
я любив тільки гроші.

1058
01:08:19,541 --> 01:08:20,625
І ще піцу.

1059
01:08:20,708 --> 01:08:23,875
Але тепер я зрозумів ціну дружби.

1060
01:08:26,333 --> 01:08:29,416
Люди, сьогодні він має бути
на благодійному вечорі.

1061
01:08:29,500 --> 01:08:31,000
БЛАГОДІЙНИЙ ВЕЧІР
СЬОГОДНІ

1062
01:08:31,083 --> 01:08:35,125
Може, це твій шанс з'ясувати правду,
раз і назавжди.

1063
01:08:36,291 --> 01:08:38,958
Не думаю, що зможу витримати таке ще раз.

1064
01:08:39,958 --> 01:08:41,041
Арло…

1065
01:08:41,125 --> 01:08:42,375
ми з тобою.

1066
01:08:42,458 --> 01:08:43,708
Таки так, малий.

1067
01:08:44,666 --> 01:08:46,125
-Так!
-Так, малий.

1068
01:08:46,208 --> 01:08:48,458
Я що хотів сказати.
Конфлікти – не моє.

1069
01:08:48,541 --> 01:08:50,291
Ви знаєте, так?
Це всі знають.

1070
01:08:50,375 --> 01:08:53,541
Але я піду. Але якщо там діти,

1071
01:08:53,625 --> 01:08:56,250
то, кажу вам, я вийду в перші-ліпші двері.

1072
01:08:56,333 --> 01:09:00,041
Серйозно, там будуть діти?
Це дитяча вечірка?

1073
01:09:00,125 --> 01:09:02,958
-Агов! Це Дитяча Вечірка! Сюди!
-Дитяча Вечірка!

1074
01:09:03,041 --> 01:09:05,250
-Усмішка!
-А тепер спинами!

1075
01:09:05,458 --> 01:09:06,333
#ДИТЯЧАВЕЧІРКА

1076
01:09:09,708 --> 01:09:10,625
Просто шик!

1077
01:09:11,291 --> 01:09:14,416
Я що, в раю для модельок? Це просто кайф.

1078
01:09:14,500 --> 01:09:15,666
Почуваюся майже голим.

1079
01:09:15,750 --> 01:09:19,791
Мамма мія! Як нам туди потрапити?

1080
01:09:31,208 --> 01:09:34,750
Ходи сюди. Чудовиську, ходи з нами.

1081
01:09:36,791 --> 01:09:39,166
Ого, це збіса дивно.

1082
01:09:40,541 --> 01:09:43,916
-Сюди. Сюди!
-Я риба, мене треба ловити.

1083
01:09:44,000 --> 01:09:45,166
Назад!

1084
01:09:46,041 --> 01:09:49,125
-Класний ракурс!
-Дякую вам.

1085
01:09:49,625 --> 01:09:51,625
Ану, дівчинко, покрутися.

1086
01:09:51,708 --> 01:09:53,333
Ось, це моя робоча сторона.

1087
01:09:54,125 --> 01:09:57,291
Милостивий Боже!

1088
01:10:01,333 --> 01:10:03,166
-Так! Так!
-Сюди!

1089
01:10:03,250 --> 01:10:06,666
Боже мій!

1090
01:10:12,750 --> 01:10:14,291
Ого!

1091
01:10:25,375 --> 01:10:28,041
Нагадує стародавні єгипетські рейви.

1092
01:10:28,125 --> 01:10:29,041
Дивіться.

1093
01:10:29,125 --> 01:10:31,541
Пані і панове,
вітаємо на благодійному вечорі.

1094
01:10:31,625 --> 01:10:34,250
Це модний івент №1,
перлина світського життя.

1095
01:10:34,375 --> 01:10:37,083
Просто найважливіша мить у житті.
Невелике діло.

1096
01:10:37,166 --> 01:10:40,916
А зараз привітайте родзинку нашого вечора,
Анселя Бореґарда.

1097
01:10:48,541 --> 01:10:49,625
Готовий?

1098
01:10:51,666 --> 01:10:53,250
-Я на завданні!
-Перепрошую!

1099
01:10:53,333 --> 01:10:55,208
-З дороги!
-Будь ласка. Дякую.

1100
01:10:55,291 --> 01:11:00,291
Без вас, мої любі,
мене б тут сьогодні не було.

1101
01:11:00,375 --> 01:11:03,625
Ви – мої люди.

1102
01:11:08,375 --> 01:11:09,625
Фальстарт.

1103
01:11:15,791 --> 01:11:20,375
Ви – мої люди!

1104
01:11:26,250 --> 01:11:27,083
Ого.

1105
01:11:28,250 --> 01:11:31,750
Сьогодні ми поговоримо
про відповідальність.

1106
01:11:32,375 --> 01:11:33,833
Ні!

1107
01:11:33,916 --> 01:11:35,708
Стривайте.

1108
01:11:35,791 --> 01:11:41,583
Відповідальність перед перетворенням
скромного і непоказного

1109
01:11:41,708 --> 01:11:46,500
у взірець пишноти і гламуру.

1110
01:11:46,583 --> 01:11:51,958
Дозвольте представити вам
мій план масиву «Сісайд».

1111
01:11:57,416 --> 01:11:58,875
Агов!

1112
01:12:00,583 --> 01:12:01,500
Що?

1113
01:12:01,583 --> 01:12:03,375
-Що воно таке?
-Хто це?

1114
01:12:03,458 --> 01:12:04,583
Воно зелене.

1115
01:12:04,666 --> 01:12:07,750
Що це за гидота? Хто ці люди?

1116
01:12:08,916 --> 01:12:11,166
Привіт. Вибачте.

1117
01:12:13,458 --> 01:12:15,750
Перепрошую, юначе, вам допомогти?

1118
01:12:16,875 --> 01:12:18,041
Я…

1119
01:12:19,083 --> 01:12:20,958
Забирайся звідти, диваче!

1120
01:12:23,208 --> 01:12:24,041
Я…

1121
01:12:25,333 --> 01:12:26,625
Так я й думав.

1122
01:12:27,708 --> 01:12:29,541
Мої дорогі друзі-товстосуми…

1123
01:12:29,625 --> 01:12:31,791
Стривай, я ж…

1124
01:12:31,875 --> 01:12:35,625
…можна втілити лише з вашою допомогою…
-Арло, заспівай про це.

1125
01:12:35,708 --> 01:12:40,791
Ви мені потрібні. Ви потрібні нам.
Ви – майбутнє масиву «Сісайд»…

1126
01:12:40,875 --> 01:12:47,250
Уперше в житті
Ця правда відкрилась мені

1127
01:12:50,041 --> 01:12:56,541
Що я – яблуко
Далеке від яблуні

1128
01:12:59,041 --> 01:13:05,541
Я так довго виростав

1129
01:13:08,458 --> 01:13:12,708
Чи пізнаю я себе?
Чи мене ти пригадаєш?

1130
01:13:15,083 --> 01:13:17,291
Бо прийшов до тебе я

1131
01:13:17,375 --> 01:13:21,750
В мої очі подивись,
Може, ти мене впізнаєш?

1132
01:13:22,333 --> 01:13:24,416
Я сміюсь

1133
01:13:24,500 --> 01:13:27,958
Але серце мені так болить

1134
01:13:31,000 --> 01:13:37,791
Уперше в житті
Ця правда відкрилась мені

1135
01:13:40,166 --> 01:13:46,875
Чи насмілюся я
Бути йому татом чи ні?

1136
01:13:49,500 --> 01:13:55,583
Це дилема непроста

1137
01:13:58,250 --> 01:14:02,750
Як відкрию свій секрет
Він не змириться ніколи

1138
01:14:05,083 --> 01:14:09,625
І не буде вороття
Я не зможу жити так

1139
01:14:09,708 --> 01:14:12,000
Коли зникне все навколо

1140
01:14:12,083 --> 01:14:14,250
Я мовчу

1141
01:14:14,333 --> 01:14:21,208
Але серце мені так болить

1142
01:14:45,750 --> 01:14:47,208
Так

1143
01:14:53,208 --> 01:14:55,375
Ти не бачиш? Я прийшов!

1144
01:14:55,458 --> 01:14:57,541
-Якби ж я міг…
-Не бачиш?

1145
01:14:57,625 --> 01:14:59,666
Ти не бачиш? Я прийшов!

1146
01:14:59,750 --> 01:15:04,125
-Та я мовчу…
-Ти не бачиш? Я прийшов!

1147
01:15:04,208 --> 01:15:06,666
-Ти не бачиш?
-Я не бачу…

1148
01:15:06,750 --> 01:15:09,166
Обернись і подивись

1149
01:15:09,250 --> 01:15:14,458
Бо серце мені так болить

1150
01:15:14,541 --> 01:15:16,833
Серце болить

1151
01:15:19,500 --> 01:15:21,750
Серце болить

1152
01:15:24,208 --> 01:15:25,791
Ти не розумієш, так?

1153
01:15:25,875 --> 01:15:27,625
Те, що ти
ось так прийшов сюди,

1154
01:15:27,708 --> 01:15:30,875
ставить під загрозу все,
заради чого я тяжко працював.

1155
01:15:31,458 --> 01:15:32,916
Ні, я чудово розумію.

1156
01:15:33,000 --> 01:15:34,875
Я ризикнув всім, щоб бути тут.

1157
01:15:38,750 --> 01:15:40,625
А ти сильний малюк, еге ж?

1158
01:15:40,708 --> 01:15:42,416
Я, мабуть, став таким.

1159
01:15:43,833 --> 01:15:47,541
Слухайте, містере Бореґард,
не хочете мати до мене діла – добре.

1160
01:15:47,625 --> 01:15:48,875
Я дам вам спокій.

1161
01:15:49,708 --> 01:15:51,500
Але я хочу знати правду,

1162
01:15:51,583 --> 01:15:53,833
щоб більше не думати про це весь час.

1163
01:15:54,958 --> 01:15:56,666
Ви – мій тато?

1164
01:16:03,875 --> 01:16:05,750
Арло, я…

1165
01:16:12,375 --> 01:16:14,625
Чим ми зобов'язані, друзі?

1166
01:16:14,708 --> 01:16:17,208
Ми тут пропрацьовуємо емоційний прорив.

1167
01:16:17,291 --> 01:16:20,541
-Та ми просто за кроко-хлопчиком прийшли.
-Точно.

1168
01:16:20,625 --> 01:16:24,291
Ага, емоції це не наше.

1169
01:16:25,166 --> 01:16:26,000
Тату?

1170
01:16:29,625 --> 01:16:30,458
Арло…

1171
01:16:30,541 --> 01:16:31,625
Ану назад!

1172
01:16:34,708 --> 01:16:37,916
Містере, якщо хочете його собі,
називайте ціну.

1173
01:16:38,750 --> 01:16:41,666
Але що ви робитимете
з хлопчиком-крокодилом?

1174
01:16:45,250 --> 01:16:47,583
Усе гаразд. Ти не мусиш.

1175
01:16:48,208 --> 01:16:49,625
Мені тут не місце.

1176
01:16:52,833 --> 01:16:54,291
Так я й думав.

1177
01:16:57,166 --> 01:17:01,541
Ходи з нами на болото, малий.
Ти нас озолотиш.

1178
01:17:01,625 --> 01:17:04,000
У нас для тебе гарненька кліточка.

1179
01:17:10,916 --> 01:17:12,458
Ким я став?

1180
01:17:22,458 --> 01:17:23,291
За що?

1181
01:17:24,916 --> 01:17:26,791
Посуньтеся! Дорогу!

1182
01:17:27,750 --> 01:17:28,750
Пішли, Стакі.

1183
01:17:29,958 --> 01:17:31,041
Арло?

1184
01:17:34,208 --> 01:17:35,416
Арло!

1185
01:17:36,250 --> 01:17:37,166
Берті?

1186
01:17:50,625 --> 01:17:52,250
Чудовисько, ти супер!

1187
01:17:52,333 --> 01:17:53,166
Берті?

1188
01:18:03,500 --> 01:18:05,125
А це шо за проява?

1189
01:18:11,916 --> 01:18:12,833
А бодай тобі!

1190
01:18:13,583 --> 01:18:15,458
Що це таке? Арло?

1191
01:18:15,541 --> 01:18:17,041
-Погляньте.
-Арло?

1192
01:18:50,000 --> 01:18:53,833
Так, друзі. Я людина-птах.

1193
01:18:53,916 --> 01:18:55,208
Люблю пташок!

1194
01:18:55,291 --> 01:18:57,666
І є ще дещо, що вам треба знати.

1195
01:18:57,750 --> 01:19:00,416
Цей пречудовий юнак…

1196
01:19:01,750 --> 01:19:03,583
мій син…

1197
01:19:06,250 --> 01:19:08,833
якого я покинув.

1198
01:19:12,750 --> 01:19:16,375
Я був до тебе несправедливий, Арло,
хотів покінчити з минулим.

1199
01:19:17,625 --> 01:19:20,875
Як ти знаєш, я виріс на Сісайді.

1200
01:19:20,958 --> 01:19:22,458
Тоді це ще було стерпно.

1201
01:19:22,541 --> 01:19:25,541
Невесело, але в цьому було щось особливе.

1202
01:19:27,875 --> 01:19:29,416
Дивися куди преш, пташино.

1203
01:19:29,500 --> 01:19:30,916
Але діти – це був жах.

1204
01:19:31,000 --> 01:19:31,875
Голодний?

1205
01:19:31,958 --> 01:19:34,666
-Диви, курячі лапки.
-Ко-ко-ко, поїж зернят.

1206
01:19:34,750 --> 01:19:37,750
Агов, Анселю, ми тобі
ще й хлібця накришимо,

1207
01:19:37,833 --> 01:19:40,416
якщо пообіцяєш не какати на татову машину.

1208
01:19:40,500 --> 01:19:42,791
То була підла дрібнота.

1209
01:19:42,875 --> 01:19:46,125
Тоді я й поклявся
приховати свою правдиву сутність

1210
01:19:47,041 --> 01:19:50,666
і присвятити життя грошам і владі,

1211
01:19:50,750 --> 01:19:52,333
сподіваючись,
що настане день,

1212
01:19:52,416 --> 01:19:54,625
коли я зможу знести цей район.

1213
01:20:25,833 --> 01:20:27,708
ЛІКАРНЯ «БЕЛЬВ'Ю»

1214
01:20:29,583 --> 01:20:34,833
Але тоді сталося дещо,
що ризикувало викрити те, ким я є.

1215
01:20:35,875 --> 01:20:41,916
У мене народився син,
і я зробив найбільшу помилку в житті…

1216
01:20:42,916 --> 01:20:44,125
покинув його.

1217
01:20:45,166 --> 01:20:49,083
Прости мені,
мій неймовірний кроко-хлопчику.

1218
01:20:51,000 --> 01:20:51,833
Тату!

1219
01:20:59,416 --> 01:21:04,041
Арло, якщо даси мені ще один шанс,
я буду радий, щоб ти залишився зі мною.

1220
01:21:14,750 --> 01:21:16,875
Мені дуже приємно, тату, я це ціную.

1221
01:21:17,875 --> 01:21:19,541
Але в мене тепер нова сім'я.

1222
01:21:20,125 --> 01:21:21,500
І, бачиш…

1223
01:21:23,375 --> 01:21:24,666
ми потрібні одне одному.

1224
01:21:24,750 --> 01:21:28,125
Ага. Ні, ні все нормально.

1225
01:21:28,625 --> 01:21:32,708
Не те щоб я якийсь
надзвичайно самотній абощо.

1226
01:21:32,791 --> 01:21:34,416
Ходи обійматися, дорогенький!

1227
01:21:39,125 --> 01:21:45,041
А знаєш, ми оце їхали аж сюди,
шоб цього малого посадити в клітку.

1228
01:21:45,125 --> 01:21:46,250
Але бляшка-мушка,

1229
01:21:46,333 --> 01:21:52,291
я й не знав, шо це буде урок людяності.

1230
01:21:52,375 --> 01:21:54,708
Я вже й не чекала, що ти чогось навчишся.

1231
01:21:54,791 --> 01:21:56,958
А шоб тебе, Стакі! Я тебе кохаю!

1232
01:21:59,916 --> 01:22:03,333
Берті, тепер я бачу, чого мені
не вистачало весь цей час.

1233
01:22:03,875 --> 01:22:05,208
Усіх вас.

1234
01:22:06,041 --> 01:22:09,333
А якщо ти не готова десь зупинитися,
ми можемо рухатися.

1235
01:22:10,291 --> 01:22:12,500
Може, всі разом?

1236
01:22:15,916 --> 01:22:19,958
Я хочу бути тільки там, де будете ви.

1237
01:22:20,041 --> 01:22:25,083
Ох, подружко, це такий чіл для душі,
ти не уявляєш оці ваші сімейні штучки

1238
01:22:25,166 --> 01:22:28,500
це такий топовий експірієнс,
я прямо аж не можу.

1239
01:22:28,583 --> 01:22:33,458
Слухай, я тут подумав
щодо масиву «Сісайд».

1240
01:22:33,541 --> 01:22:35,333
Замість зносити його,

1241
01:22:35,416 --> 01:22:40,541
може, ви з друзями
захочете його відбудувати?

1242
01:22:40,625 --> 01:22:43,541
Ну, знаєте, зробити його вашим домом?

1243
01:22:51,416 --> 01:22:55,666
Нарешті знайшов я плече
Щоб бути на плаву

1244
01:22:55,750 --> 01:22:58,208
Нарешті, чуєш?

1245
01:23:00,291 --> 01:23:05,041
Мій внутрішній голос рече
Що я ще оживу

1246
01:23:05,125 --> 01:23:08,625
Бо ти врятуєш

1247
01:23:08,708 --> 01:23:11,583
І коли я блукав по світах

1248
01:23:11,666 --> 01:23:13,416
Сам-один крізь темінь і страх

1249
01:23:13,500 --> 01:23:16,625
Ти мені вказала шлях

1250
01:23:16,708 --> 01:23:20,500
Гуртом триматись так добре нам

1251
01:23:20,583 --> 01:23:24,375
І тільки так
Бо так ми нездоланні

1252
01:23:24,458 --> 01:23:28,416
Хай світ скупий до нас
Та ще настане час

1253
01:23:28,958 --> 01:23:32,333
Це добрий знак
Разом ми бездоганні

1254
01:23:33,833 --> 01:23:36,250
Підстав мені плече
Так

1255
01:23:36,333 --> 01:23:39,875
Бо так ми нездоланні

1256
01:23:41,125 --> 01:23:43,291
Отут моє місце.

1257
01:23:45,041 --> 01:23:47,750
Так, ми бездоганні

1258
01:23:47,833 --> 01:23:51,666
З болота мене підняли
До гурту прийняли

1259
01:23:51,750 --> 01:23:53,166
МАСИВ «СІСАЙД»

1260
01:23:53,250 --> 01:23:55,125
Ви справжні друзі

1261
01:23:56,583 --> 01:24:01,125
Я з вами хоч як, хоч коли
І де б ви не були

1262
01:24:01,208 --> 01:24:03,666
І в радості і в тузі

1263
01:24:04,916 --> 01:24:07,500
Тепер не блукатиму вже по світах

1264
01:24:07,583 --> 01:24:12,291
Сама крізь темінь і страх
Ви мені вказали шлях

1265
01:24:13,666 --> 01:24:16,875
Гуртом триматися добре нам

1266
01:24:16,958 --> 01:24:20,625
І тільки так
Бо так ми нездоланні

1267
01:24:20,708 --> 01:24:24,583
Хай світ скупий до нас
Та ще настане час

1268
01:24:24,666 --> 01:24:28,166
Це добрий знак
Разом ми бездоганні

1269
01:24:28,250 --> 01:24:29,750
«РЕСТОРАН ТОНІ»

1270
01:24:29,833 --> 01:24:32,125
Гуртом триматися добре нам

1271
01:24:32,208 --> 01:24:36,208
І тільки так
Бо так ми нездоланні

1272
01:24:36,291 --> 01:24:40,125
Хай світ скупий до нас
Та ще настане час

1273
01:24:40,208 --> 01:24:43,500
Це добрий знак
Разом ми бездоганні

1274
01:24:43,583 --> 01:24:47,666
Ми летимо
Ми летимо

1275
01:24:47,750 --> 01:24:49,916
-Це добрий знак
-Це добрий знак

1276
01:24:50,000 --> 01:24:52,541
-О так
-О так

1277
01:24:54,166 --> 01:24:55,458
-О так
-О так

1278
01:24:57,208 --> 01:24:59,750
Разом ми бездоганні

1279
01:25:01,041 --> 01:25:02,875
О так

1280
01:25:02,958 --> 01:25:04,833
-О так
-О так

1281
01:25:04,916 --> 01:25:06,583
-О так
-О так

1282
01:25:06,666 --> 01:25:09,791
Я в тебе є, ти в мене є

1283
01:25:09,875 --> 01:25:11,875
Ти в мене є

1284
01:25:12,833 --> 01:25:15,583
Разом ми бездоганні

1285
01:25:15,666 --> 01:25:17,750
О так

1286
01:25:22,416 --> 01:25:24,000
Так. Я вдома.

1287
01:25:53,000 --> 01:25:53,833
Хто там?

1288
01:25:55,208 --> 01:25:57,166
Я вам не здамся без бою!

1289
01:26:00,625 --> 01:26:01,625
ВІТАННЯ
З «СІСАЙДУ»

1290
01:26:01,708 --> 01:26:04,500
Ого, бісова ковінька!

1291
01:26:04,583 --> 01:26:06,708
СУМУЮ, ПРИЇЖДЖАЙ ДО НАС!
ЛЮБЛЮ, АРЛО

1292
01:26:13,416 --> 01:26:16,333
Так
Ага, ага

1293
01:26:17,125 --> 01:26:21,583
Так, я знаю, я інший
Я хочу звідси піти

1294
01:26:22,208 --> 01:26:27,458
Мені кажуть, я гірший
Та я не боюся, я йду до мети

1295
01:26:27,541 --> 01:26:31,958
Бачу зоряне небо
І так добре мені

1296
01:26:32,750 --> 01:26:37,708
А далеко-далеко
Ніхто не чує мої пісні

1297
01:26:38,708 --> 01:26:41,166
Хоч би раз на життя
Щось зроби до пуття

1298
01:26:41,250 --> 01:26:43,833
Не чекай
Себе відпусти

1299
01:26:43,916 --> 01:26:46,708
І без хибних думок
Починай перший крок

1300
01:26:46,791 --> 01:26:49,416
Хай тобі пощастить

1301
01:26:50,125 --> 01:26:55,666
Ось я стою
Хочу вирватися з цих стін

1302
01:26:55,750 --> 01:27:00,458
Бути там, де нема цих стін
Я втомився чекати

1303
01:27:00,541 --> 01:27:06,000
Я полечу
Щоб вирватися з цих стін

1304
01:27:06,083 --> 01:27:10,541
Бути там, де нема цих стін
Де всі будуть казати:

1305
01:27:10,625 --> 01:27:14,833
Він свій, він свій, він свій, він свій
Він один із нас

1306
01:27:14,916 --> 01:27:15,958
Так!

1307
01:27:16,541 --> 01:27:21,125
Я відпущу себе!

1308
01:27:21,208 --> 01:27:24,208
Йому добре зі мною,
Мені добре з тобою

1309
01:27:24,291 --> 01:27:26,166
Так, так, так

1310
01:27:26,250 --> 01:27:28,125
Ми любимо його

1311
01:27:28,875 --> 01:27:30,791
Ага

1312
01:27:30,875 --> 01:27:33,375
Хоч би раз на життя
Щось зроби до пуття

1313
01:27:33,458 --> 01:27:35,958
Не чекай
Себе відпусти

1314
01:27:36,041 --> 01:27:38,916
І без хибних думок
Починай перший крок

1315
01:27:39,000 --> 01:27:40,833
Хай тобі пощастить

1316
01:27:40,916 --> 01:27:42,500
-Не чекай
-Хоч би раз на життя

1317
01:27:42,583 --> 01:27:46,083
Щось зроби до пуття
Не чекай, себе відпусти

1318
01:27:46,166 --> 01:27:47,750
-Не чекай
-І без хибних думок

1319
01:27:47,833 --> 01:27:49,291
Починай перший крок

1320
01:27:49,375 --> 01:27:51,583
-Так
-Хай тобі пощастить

1321
01:27:51,666 --> 01:27:52,875
Хоч би раз на життя

1322
01:27:52,958 --> 01:27:55,833
-Щось зроби до пуття
-Ось я стою

1323
01:27:55,916 --> 01:28:00,708
Хочу вирватися з цих стін
Бути там, де нема цих стін

1324
01:28:00,791 --> 01:28:02,958
Я втомився чекати

1325
01:28:03,041 --> 01:28:06,125
Я полечу

1326
01:28:06,208 --> 01:28:11,083
Щоб вирватися з цих стін
Бути там, де нема цих стін

1327
01:28:11,166 --> 01:28:14,250
Де всі будуть казати…

1328
01:29:50,166 --> 01:29:55,166
Переклад субтитрів: Тарас Малкович



