1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,583 --> 00:00:11,583
‫- NETFLIX מציגה -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:32,958 --> 00:00:36,375
‫"זה דף חדש בסיפורכם ‬

5
00:00:36,458 --> 00:00:40,333
‫אמצו אותי‬
‫אל תוך לבכם‬

6
00:00:40,416 --> 00:00:43,916
‫נושפת על ידיי ‬

7
00:00:44,541 --> 00:00:47,000
‫ושם הכול התחיל‬

8
00:00:48,500 --> 00:00:52,250
‫ניו יורק קיבלה אותי ‬

9
00:00:52,333 --> 00:00:55,125
‫חבקי אותי לעד, שלא ארגיש לבד"‬

10
00:00:55,208 --> 00:00:57,541
‫- בית החולים בלוויו -‬

11
00:00:57,625 --> 00:01:02,791
‫"כל כך לבד"‬

12
00:01:02,875 --> 00:01:04,708
‫- הביוב של ניו יורק -‬

13
00:01:43,708 --> 00:01:45,208
‫מה נסחף שם?‬

14
00:01:46,333 --> 00:01:47,708
‫אתם רואים את זה?‬

15
00:02:43,875 --> 00:02:44,916
‫מי זה?‬

16
00:02:48,916 --> 00:02:51,958
‫יה, פירורי ביסקוויט.‬

17
00:03:03,458 --> 00:03:06,000
‫- גיל 11‬
‫גיל 6 -‬

18
00:03:14,041 --> 00:03:16,416
‫ארלו, אל תלך רחוק מדי!‬

19
00:03:16,500 --> 00:03:18,750
‫אני לא רוצה לשמוע שהשתוללת‬

20
00:03:18,833 --> 00:03:20,500
‫ליד ספינות הנהר.‬

21
00:03:20,583 --> 00:03:21,916
‫בוא, ג'רומיו.‬

22
00:03:39,333 --> 00:03:43,458
‫מה שלום כולם ביום יפה וביצתי זה?‬

23
00:03:47,791 --> 00:03:49,541
‫זו בטח עונת השלת העור.‬

24
00:03:49,625 --> 00:03:52,916
‫מישהו מכם רוצה להצטרף אליי לשיר?‬

25
00:03:55,458 --> 00:03:57,958
‫טוב, תכף תצטרפו.‬

26
00:04:01,458 --> 00:04:04,958
‫"ו... אני כאן בביצה‬
‫משפריץ לי בביצה‬

27
00:04:05,041 --> 00:04:07,083
‫אליגטור קורץ בעין‬
‫ולהתראות בינתיים‬

28
00:04:07,166 --> 00:04:11,125
‫הקיץ כבר מגיע‬
‫והחום כבר משגע, או... כן‬

29
00:04:11,875 --> 00:04:14,500
‫מקפץ לי בביצה‬
‫כמו צפרדע מרוצה‬

30
00:04:14,583 --> 00:04:16,791
‫הביצה הזאת קטנה‬
‫שותפים לכל מנה‬

31
00:04:16,875 --> 00:04:20,791
‫אם אגיד שכיף לחיות כאן‬
‫זה יהיה כמו לרמות כאן, או... כן‬

32
00:04:21,291 --> 00:04:24,083
‫רוצה עוד, עוד, עוד‬

33
00:04:24,166 --> 00:04:26,041
‫כי יודע שמותר לי‬

34
00:04:26,625 --> 00:04:30,000
‫ויודע שאסור לי לוותר‬

35
00:04:31,041 --> 00:04:33,500
‫רוצה עוד, עוד, עוד‬

36
00:04:33,583 --> 00:04:35,958
‫אם תביטו אז תראו מייד‬

37
00:04:36,041 --> 00:04:40,666
‫שאליגטור שכמותי‬
‫ישחה רחוק יותר‬

38
00:04:40,750 --> 00:04:43,541
‫אם מישהו פספס‬
‫את המשפחה אני מחפש‬

39
00:04:43,625 --> 00:04:45,791
‫אבל לי הם מתחבאים‬
‫זה משחק שאוהבים‬

40
00:04:45,875 --> 00:04:50,166
‫מתקרב, והם בורחים לי‬
‫וכל כך רציתי אח בוגר‬

41
00:04:50,916 --> 00:04:53,208
‫הנחש רוצה לבלוע‬
‫העופות מקור לתקוע‬

42
00:04:53,291 --> 00:04:55,833
‫והמים ירוקים ‬
‫והצב עוד לא הסכים‬

43
00:04:55,916 --> 00:04:59,708
‫אם היו לי חברים‬
‫לא הייתי מתכנן לברוח‬

44
00:05:00,291 --> 00:05:02,958
‫לא..."‬

45
00:05:05,416 --> 00:05:07,791
‫שמעת את זה, ג'רומיו? בוא נלך להציץ.‬

46
00:05:09,333 --> 00:05:12,166
‫כן, אני יודע שאסור לי... ‬

47
00:05:12,250 --> 00:05:14,458
‫אבל מה שאדמי לא תדע, לא יפגע.‬

48
00:05:16,083 --> 00:05:17,791
‫יופי. מה שבא לך. ‬

49
00:05:23,750 --> 00:05:24,833
‫"לא…‬

50
00:05:26,375 --> 00:05:28,125
‫כן, כן, כן‬

51
00:05:38,291 --> 00:05:40,125
‫יודע ש...‬

52
00:05:40,208 --> 00:05:41,666
‫שמותר לי‬

53
00:05:46,125 --> 00:05:48,750
‫רוצה עוד, עוד, עוד‬

54
00:05:48,833 --> 00:05:54,541
‫כי יודע שמותר לי ‬
‫ויודע שאסור לי לוותר‬

55
00:05:54,625 --> 00:05:55,833
‫כן, כן, מותר לי...‬

56
00:05:55,916 --> 00:05:58,208
‫רוצה עוד, עוד, עוד ‬

57
00:05:58,291 --> 00:06:00,958
‫אם תביטו אז תראו מייד‬

58
00:06:01,041 --> 00:06:05,833
‫שאליגטור שכמותי‬
‫ישחה רחוק יותר‬

59
00:06:05,916 --> 00:06:08,083
‫רוצה... עוד, עוד, עוד‬

60
00:06:08,166 --> 00:06:10,791
‫כי יודע שמותר לי ‬

61
00:06:10,875 --> 00:06:14,083
‫ויודע שאסור לי לוותר‬

62
00:06:14,166 --> 00:06:15,291
‫עוד, עוד‬

63
00:06:15,375 --> 00:06:17,666
‫רוצה עוד, עוד, עוד ‬

64
00:06:17,750 --> 00:06:20,416
‫אם תביטו אז תראו מייד‬

65
00:06:20,500 --> 00:06:25,416
‫שאליגטור שכמותי‬
‫ישחה רחוק יותר"‬

66
00:06:29,541 --> 00:06:31,250
‫הו, כן!‬

67
00:06:31,333 --> 00:06:34,625
‫אימא! יש ילד קטן וירוק שם בביצה!‬

68
00:06:35,833 --> 00:06:37,333
‫הוא ממש שם, אימא!‬

69
00:06:37,833 --> 00:06:41,458
‫סנסוויל, אל תספר שוב מעשיות.‬

70
00:06:48,666 --> 00:06:51,166
‫העולם שבחוץ הוא בטח משהו-משהו, ג'רומיו?‬

71
00:06:51,250 --> 00:06:53,125
‫ארלו!‬
‫-אוי לא. ‬

72
00:06:53,208 --> 00:06:54,208
‫ביי, ג'רומיו!‬

73
00:06:56,208 --> 00:06:57,208
‫תפסתי!‬

74
00:06:58,000 --> 00:06:58,833
‫מוש-לם!‬

75
00:07:03,708 --> 00:07:05,791
‫ארלו!‬

76
00:07:07,625 --> 00:07:09,416
‫ארלו!‬

77
00:07:10,125 --> 00:07:12,750
‫איפה ילד-האליגטור הקטן הזה?‬

78
00:07:13,666 --> 00:07:15,041
‫הנה השף הקטן שלי.‬

79
00:07:15,125 --> 00:07:18,250
‫מה מצאת לנזיד שלנו הערב?‬

80
00:07:18,333 --> 00:07:19,875
‫רק את הטוב ביותר.‬

81
00:07:22,500 --> 00:07:26,375
‫חלזונות, מה? חשבתי שאתה שונא חלזונות.‬

82
00:07:26,458 --> 00:07:30,125
‫"אסקרגו." אני מנסה להיות…‬
‫יותר בסגנון קייג'ון.‬

83
00:07:32,041 --> 00:07:33,500
‫נחמד ושמנמן.‬

84
00:07:33,583 --> 00:07:36,125
‫כן. כל אחר הצהריים עקבתי אחרי הבחור הזה.‬

85
00:07:36,208 --> 00:07:39,916
‫ברור. וידאת שהוא בשל?‬

86
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
‫מה זאת אומרת?‬

87
00:07:41,083 --> 00:07:45,375
‫אתה חייב לטעום את הבטן שלו.‬
‫כל שף ביצות יודע את זה.‬

88
00:07:51,375 --> 00:07:52,583
‫קדימה.‬

89
00:07:52,666 --> 00:07:56,125
‫צרפתי היה נושך לך את היד‬
‫בשביל הבחור הבשל הזה.‬

90
00:08:07,333 --> 00:08:11,041
‫יש לזה טעם של כל הדברים שהוא הזדחל עליהם.‬

91
00:08:12,291 --> 00:08:16,208
‫אני חייבת לומר לזכותך, ארלו. אתה מחויב.‬

92
00:08:16,291 --> 00:08:20,333
‫אז תגיד לי. כמה ספינות נהר ראית היום?‬

93
00:08:20,416 --> 00:08:21,708
‫רק אחת.‬

94
00:08:23,583 --> 00:08:25,250
‫אבל ילד קטן ראה אותי.‬

95
00:08:25,333 --> 00:08:28,541
‫כלומר, לא ניסיתי לגרום למהומה‬
‫או משהו כזה. אני פשוט...‬

96
00:08:30,083 --> 00:08:31,583
‫משהו לא בסדר איתי?‬

97
00:08:34,083 --> 00:08:37,333
‫ארלו, הכול בסדר איתך.‬

98
00:08:37,416 --> 00:08:40,291
‫ואם מישהו יגיד אחרת…‬

99
00:08:40,375 --> 00:08:41,541
‫אבל בכל זאת,‬

100
00:08:41,625 --> 00:08:43,625
‫כל חיי גרתי בביצה הזאת,‬

101
00:08:43,708 --> 00:08:46,083
‫ולא נראה שהחיות האחרות מחבבות אותי.‬

102
00:08:46,166 --> 00:08:49,125
‫ואז אני לא אמור להיות ליד הספינות ו… ‬

103
00:08:49,625 --> 00:08:53,416
‫אל תביני לא נכון. ‬
‫אני אוהב את הביצה. באמת. אבל...‬

104
00:08:53,500 --> 00:08:57,791
‫עשית מה שטבעי לכל אחד בגילך.‬

105
00:08:57,875 --> 00:09:00,166
‫אתה רוצה לראות מה קיים בחוץ.‬

106
00:09:01,541 --> 00:09:03,250
‫כן, כנראה.‬

107
00:09:03,625 --> 00:09:04,500
‫פשוט…‬

108
00:09:04,583 --> 00:09:07,541
‫לפעמים אני תוהה‬
‫היכן אני משתלב בתמונה הגדולה.‬

109
00:09:11,250 --> 00:09:15,458
‫טוב, קדימה, תשחרר את החילזון הזקן הזה.‬

110
00:09:15,541 --> 00:09:18,541
‫יש משהו שהתכוונתי לתת לך מזמן.‬

111
00:09:22,916 --> 00:09:26,125
‫אני יודעת ששמתי אותה כאן באיזה מקום.‬

112
00:09:26,208 --> 00:09:29,000
‫לא, זאת לא היא. לא. מה הקטע?‬

113
00:09:29,083 --> 00:09:30,375
‫אני נשבעת ששמתי...‬

114
00:09:33,958 --> 00:09:34,791
‫מה זה?‬

115
00:09:34,875 --> 00:09:36,083
‫מתנה.‬

116
00:09:37,291 --> 00:09:38,500
‫עדיף שלא.‬

117
00:09:38,583 --> 00:09:41,750
‫בטח שכן. מתנה ממני אליך.‬

118
00:09:41,833 --> 00:09:44,958
‫אני לא יכול לקבל מתנות‬
‫אלא אם זה יום ההולדת שלי.‬

119
00:09:45,041 --> 00:09:46,750
‫זה לא יאה.‬

120
00:09:46,833 --> 00:09:49,666
‫אז אולי אשמור את זה עד השנה הבאה.‬

121
00:09:50,375 --> 00:09:51,291
‫ברצינות?‬

122
00:09:52,750 --> 00:09:54,833
‫אתה תכריח אותי לעשות את זה?‬

123
00:09:54,916 --> 00:09:56,500
‫בבקשה?‬

124
00:09:57,333 --> 00:09:58,166
‫בסדר.‬

125
00:09:59,750 --> 00:10:00,750
‫לא היית צריכה.‬

126
00:10:02,583 --> 00:10:03,416
‫יש!‬

127
00:10:04,000 --> 00:10:05,791
‫"יום יפה, יום נפלא‬
‫יום הולד-דו-דו‬

128
00:10:05,875 --> 00:10:07,708
‫יום עליי, לי כדאי‬

129
00:10:07,791 --> 00:10:09,833
‫יום הולה-יום הלו‬
‫יום הול-די-דת‬

130
00:10:09,916 --> 00:10:11,791
‫יום הולדידדת‬
‫יום שמח היום‬

131
00:10:11,875 --> 00:10:13,708
‫יום יפה, יום נפלא‬
‫יום הולד-דו-דו‬

132
00:10:13,791 --> 00:10:15,666
‫יש כאן יומולדת, יומולדת לארלו‬

133
00:10:15,750 --> 00:10:17,958
‫יש לו יומולדת, בן 15"‬

134
00:10:18,041 --> 00:10:18,916
‫ארבעים ושניים!‬

135
00:10:19,000 --> 00:10:21,333
‫"וארבעים ושניים יום!‬

136
00:10:21,416 --> 00:10:23,416
‫יש כאן יומולדת לארלו, הי!"‬

137
00:10:29,041 --> 00:10:30,625
‫חיי קייג'ון!‬

138
00:10:36,875 --> 00:10:39,625
‫יום הולדת שמח, תינוק יקר שלי.‬

139
00:10:42,000 --> 00:10:45,041
‫אני מת על זה! טוב, אני מוכן למתנה שלי.‬

140
00:10:51,000 --> 00:10:53,583
‫"ארלו בוארגרד."‬

141
00:10:53,666 --> 00:10:55,291
‫אני ארלו, אבל מה...‬

142
00:10:55,375 --> 00:10:57,041
‫זה שמך המלא.‬

143
00:10:57,125 --> 00:11:00,250
‫זה בא יחד איתך כשצצת לראשונה על המרפסת ‬

144
00:11:00,333 --> 00:11:01,666
‫לפני שנים רבות כל כך.‬

145
00:11:01,750 --> 00:11:03,166
‫"בוארגרד."‬

146
00:11:04,041 --> 00:11:05,666
‫רגע, צצתי על המרפסת?‬

147
00:11:05,750 --> 00:11:07,458
‫אם כבר צפת אליה.‬

148
00:11:07,541 --> 00:11:08,875
‫בסל קטן וישן.‬

149
00:11:08,958 --> 00:11:11,833
‫היית חמוד כל כך עם הזנב הירוק הקטן שלך.‬

150
00:11:11,916 --> 00:11:13,416
‫למה לא סיפרת לי?‬

151
00:11:14,250 --> 00:11:17,291
‫זו שאלה הוגנת, ארלו.‬

152
00:11:17,375 --> 00:11:22,166
‫אני חושבת שרציתי שתרגיש שמקומך כאן איתי.‬

153
00:11:23,833 --> 00:11:26,000
‫אבל אתה מבוגר מספיק בשביל האמת.‬

154
00:11:26,083 --> 00:11:28,041
‫אני לא אחיה לנצח,‬

155
00:11:28,125 --> 00:11:31,083
‫כמו שאתה לא אמור להישאר בביצה הזו לנצח.‬

156
00:11:31,166 --> 00:11:34,500
‫אם אני לא מהביצה, אז מאיפה באתי?‬

157
00:11:35,833 --> 00:11:39,958
‫"בית החולים בלוויו, ניו יורק, NY"?‬

158
00:11:40,041 --> 00:11:43,666
‫בדקתי את הדברים לפני כמה זמן.‬

159
00:11:43,750 --> 00:11:46,625
‫מסתבר שניו יורק הזאת היא עניין רציני.‬

160
00:11:46,708 --> 00:11:48,333
‫- ספר הערים הגדולות הגדול -‬

161
00:11:51,375 --> 00:11:53,458
‫אני מניו יורק?‬

162
00:11:54,791 --> 00:11:58,083
‫זה אומר שההורים שלי בניו יורק?‬

163
00:11:58,666 --> 00:11:59,500
‫תמשיך לקרוא.‬

164
00:12:01,083 --> 00:12:05,750
‫"אבי הילד, אנסל טי. בוארגרד. אם הילד…"‬

165
00:12:07,000 --> 00:12:08,625
‫אין שם.‬

166
00:12:08,708 --> 00:12:11,750
‫זה מצחיק, נכון, אדמי? אם בלי שם?‬

167
00:12:14,416 --> 00:12:16,291
‫"יום יפה, יום נפלא‬
‫יום הולד-דו-דו‬

168
00:12:16,375 --> 00:12:18,208
‫יום עליי, לי כדאי‬

169
00:12:18,291 --> 00:12:22,583
‫יום הולה-יום הלו, יום הול-די-דת‬
‫יום הולדידדת, יום שמח היום…"‬

170
00:12:28,458 --> 00:12:33,166
‫אתם יכולים לדמיין ילד כמוני בעיר הגדולה?‬

171
00:12:36,333 --> 00:12:37,291
‫סליחה.‬

172
00:12:37,375 --> 00:12:40,458
‫הנה אתה שוב מפליץ על אדן החלון שלי.‬

173
00:12:40,541 --> 00:12:43,750
‫ג'רומיו, אני עומד להדהים אותך.‬

174
00:12:44,791 --> 00:12:48,250
‫יש לי אבא שמעולם לא ידעתי עליו.‬

175
00:12:48,833 --> 00:12:52,625
‫אני יודע. זה מטורף. זאת ועוד!‬

176
00:12:52,708 --> 00:12:55,666
‫אני מעיר בשם ניו יורק.‬

177
00:12:55,750 --> 00:12:58,000
‫תמיד הרגשתי שהחיים שלי כאן טובים,‬

178
00:12:58,083 --> 00:13:01,000
‫אבל מעולם לא הרגשתי שייך, אם זה הגיוני.‬

179
00:13:01,083 --> 00:13:04,333
‫ואז, בום! אדמי הולכת ומפילה את זה עליי.‬

180
00:13:05,250 --> 00:13:07,500
‫מה זאת אומרת, האם אלך?‬

181
00:13:09,333 --> 00:13:11,541
‫לניו יורק, NY?‬

182
00:13:12,208 --> 00:13:14,000
‫כדי לגלות מאיפה באתי?‬

183
00:13:37,625 --> 00:13:40,416
‫"יה, עכשיו, עכשיו‬

184
00:13:41,250 --> 00:13:45,833
‫אני שונה, זה ידוע‬
‫רוצה לצאת קצת מכאן‬

185
00:13:46,416 --> 00:13:51,541
‫גורלי לא קבוע ‬
‫לא אקשיב לו, אני לא פחדן‬

186
00:13:51,625 --> 00:13:56,041
‫רואה בשמי הלילה‬
‫את מקומי השמור‬

187
00:13:56,833 --> 00:14:02,041
‫במרחק כמו הירח, איש לא שומע‬
‫שיר של שחרור‬

188
00:14:02,708 --> 00:14:05,291
‫כי יש זמן לפעמים‬
‫לשינוי בחיים‬

189
00:14:05,375 --> 00:14:08,000
‫הזדמנות ששווה זהב‬

190
00:14:08,083 --> 00:14:10,791
‫והלב כבר פועם‬
‫החלום יתגשם‬

191
00:14:10,875 --> 00:14:13,458
‫אולי זה קורה עכשיו‬

192
00:14:13,916 --> 00:14:17,125
‫כאן אני נמצא‬

193
00:14:17,208 --> 00:14:22,166
‫עם מחשבות בלי גבול‬
‫על מה שמחוץ לגבול‬

194
00:14:22,250 --> 00:14:23,916
‫לא רוצה לחכות עוד ו…‬

195
00:14:24,583 --> 00:14:30,083
‫כשאצא מכאן‬
‫כבר לא אהיה כבול‬

196
00:14:30,166 --> 00:14:34,708
‫אפרוץ אל מחוץ לגבול‬
‫וכולם יגידו…‬

197
00:14:34,791 --> 00:14:38,750
‫מקומו, מקומו, מקומו‬
‫איתנו כאן‬

198
00:14:38,833 --> 00:14:39,750
‫כן!‬

199
00:14:40,541 --> 00:14:45,333
‫ההזדמנות שווה זהב‬

200
00:14:45,416 --> 00:14:48,375
‫הולך איתי, אני הולך איתו‬

201
00:14:50,375 --> 00:14:51,666
‫ואותו נאהב‬

202
00:14:52,958 --> 00:14:54,875
‫כן, כן‬

203
00:14:54,958 --> 00:14:57,833
‫כי יש זמן לפעמים‬
‫לשינוי בחיים‬

204
00:14:57,916 --> 00:15:00,416
‫הזדמנות ששווה זהב‬

205
00:15:00,500 --> 00:15:03,083
‫והלב כבר פועם‬
‫החלום יתגשם‬

206
00:15:03,166 --> 00:15:05,000
‫אולי זה קורה עכשיו‬

207
00:15:05,083 --> 00:15:06,541
‫לא אחכה עוד‬

208
00:15:06,625 --> 00:15:10,166
‫כי יש זמן לפעמים‬
‫לשינוי בחיים‬

209
00:15:10,250 --> 00:15:11,791
‫לא אחכה עוד‬

210
00:15:11,875 --> 00:15:13,416
‫הזדמנות ששווה זהב‬

211
00:15:13,500 --> 00:15:15,750
‫אולי זה קורה עכשיו‬

212
00:15:15,833 --> 00:15:16,875
‫כי יש זמן לפעמים‬

213
00:15:16,958 --> 00:15:19,916
‫החלום יתגשם‬

214
00:15:20,000 --> 00:15:24,833
‫עם מחשבות בלי גבול‬
‫לא רוצה לחכות עוד‬

215
00:15:24,916 --> 00:15:27,166
‫לא רוצה לחכות עוד‬

216
00:15:27,250 --> 00:15:30,125
‫כשאצא מכאן‬

217
00:15:30,208 --> 00:15:35,208
‫כבר לא אהיה כבול‬
‫אפרוץ אל מחוץ לגבול‬

218
00:15:35,291 --> 00:15:37,875
‫וכולם יגידו‬

219
00:15:39,541 --> 00:15:42,333
‫אני שונה, זה ידוע‬

220
00:15:42,416 --> 00:15:44,416
‫רוצה לצאת קצת מכאן‬

221
00:15:45,541 --> 00:15:46,875
‫גורלי לא קבוע"‬

222
00:15:46,958 --> 00:15:47,916
‫- ניו יורק -‬

223
00:15:48,000 --> 00:15:49,916
‫"לא אקשיב לו‬

224
00:15:50,875 --> 00:15:55,000
‫אני לא פוחד"‬

225
00:16:01,250 --> 00:16:02,958
‫מה את עושה, אדמי?‬

226
00:16:03,083 --> 00:16:07,208
‫תכננתי לדוג לנו משהו‬
‫ממש טוב לארוחת בוקר, אבל…‬

227
00:16:08,416 --> 00:16:10,541
‫כנראה לדגים אין מצב רוח לאכול.‬

228
00:16:11,666 --> 00:16:13,708
‫אני יודע איך הם מרגישים.‬

229
00:16:14,791 --> 00:16:17,125
‫אדמי, חשבתי על זה,‬

230
00:16:17,208 --> 00:16:20,250
‫ואני לא יודע איך להגיד את זה, אבל…‬

231
00:16:20,791 --> 00:16:22,708
‫הגיע הזמן, מותק.‬

232
00:16:22,791 --> 00:16:24,583
‫קיבלת את ההחלטה הנכונה.‬

233
00:16:25,416 --> 00:16:27,458
‫מלחיץ אותך לעזוב?‬

234
00:16:27,541 --> 00:16:29,291
‫כן, קצת.‬

235
00:16:29,875 --> 00:16:34,291
‫ארלו, תמיד ניסיתי להגן עליך‬
‫מפני העולם שבחוץ,‬

236
00:16:34,375 --> 00:16:37,500
‫לא כי פחדתי ממה שזה יעשה לך,‬

237
00:16:37,583 --> 00:16:41,791
‫אלא אולי כי פחדתי ממה שזה יעשה לי.‬

238
00:16:41,875 --> 00:16:45,541
‫אבל לראות את הבחור הצעיר‬
‫שגדלת להיות, טוב…‬

239
00:16:45,625 --> 00:16:50,958
‫העולם יהיה מקום טוב יותר‬
‫כשארלו בוארגרד שם.‬

240
00:16:51,041 --> 00:16:52,291
‫את חושבת?‬

241
00:16:52,916 --> 00:16:53,916
‫אני יודעת.‬

242
00:16:54,916 --> 00:16:58,500
‫אני מצטערת שלא יכולתי לשלוח אותך‬
‫עם כריך סרטנים מהודר.‬

243
00:16:58,583 --> 00:17:02,375
‫עשית בשבילי יותר‬
‫מכל אדם בהיסטוריה של האנשים.‬

244
00:17:02,458 --> 00:17:04,583
‫למה שלא תבואי איתי לניו יורק?‬

245
00:17:05,208 --> 00:17:07,166
‫זו ההרפתקה שלך.‬

246
00:17:07,250 --> 00:17:08,875
‫מקומי הוא כאן,‬

247
00:17:08,958 --> 00:17:12,625
‫בעודי מאחלת לך רק טוב וחושבת עליך.‬

248
00:17:13,250 --> 00:17:15,791
‫חוץ מזה, מסתובבים כמה צווי מעצר על שמי,‬

249
00:17:15,875 --> 00:17:17,708
‫ואני לא רוצה להישלח שוב לכלא.‬

250
00:17:18,333 --> 00:17:19,750
‫הם לעולם לא יתפסו אותך.‬

251
00:17:21,125 --> 00:17:23,500
‫זכור! אם תלך לאיבוד‬

252
00:17:23,583 --> 00:17:28,500
‫תן ללב הנפלא שלך‬
‫ולכל האושר שבנשמתך הגדולה‬

253
00:17:28,583 --> 00:17:30,750
‫להדריך אותך.‬

254
00:17:30,833 --> 00:17:33,541
‫תודה, אדמי. לעולם לא אשכח את זה.‬

255
00:17:44,375 --> 00:17:45,333
‫ג'רומיו!‬

256
00:17:46,333 --> 00:17:49,208
‫שמור על אדמי. ארח לה חברה.‬

257
00:18:00,083 --> 00:18:03,416
‫אתה תעשה דברים נהדרים, ארלו בוארגרד.‬

258
00:18:03,500 --> 00:18:06,083
‫תמשיך להיות אתה.‬

259
00:18:06,666 --> 00:18:08,583
‫כן, אדמי. אני מבטיח.‬

260
00:18:08,666 --> 00:18:10,250
‫אני אוהב אותך, אדמי.‬

261
00:18:10,333 --> 00:18:11,791
‫להתראות!‬

262
00:18:12,791 --> 00:18:14,083
‫להתראות, ג'רומיו.‬

263
00:18:14,166 --> 00:18:18,958
‫להתראות, עששית. להתראות, נחש.‬
‫להתראות, אליגטור גזעי.‬

264
00:18:20,458 --> 00:18:21,916
‫להתראות, אנפה.‬

265
00:18:23,041 --> 00:18:25,500
‫להתראות, שועל ביצה.‬

266
00:18:26,708 --> 00:18:28,708
‫להתראות, טחב תלוי.‬

267
00:18:28,791 --> 00:18:30,791
‫להתראות, חגב קטן.‬

268
00:18:31,291 --> 00:18:32,791
‫להתראות, יתושי ענק!‬

269
00:18:32,875 --> 00:18:35,666
‫טוב, רק אתה ואני נשארנו פה.‬

270
00:18:35,750 --> 00:18:37,250
‫כן.‬

271
00:18:59,500 --> 00:19:00,333
‫יה!‬

272
00:19:03,250 --> 00:19:06,958
‫סנדרה ג'ון, אי פעם תהית‬
‫אם יש יותר לעולם הזה?‬

273
00:19:07,041 --> 00:19:09,333
‫דברים שאף אחד לא ראה?‬

274
00:19:09,416 --> 00:19:13,500
‫טוב, אני מתקשה לדמיין מה זה יכול להיות.‬

275
00:19:14,041 --> 00:19:15,791
‫גם אני.‬

276
00:19:15,875 --> 00:19:17,041
‫גם אני.‬

277
00:19:17,708 --> 00:19:19,666
‫אתם נוסעים לניו יורק?‬
‫-זה מדבר!‬

278
00:19:19,750 --> 00:19:21,875
‫קח את המכונית, בנאדם!‬

279
00:19:22,541 --> 00:19:25,791
‫פירורי ביסקוויט!‬
‫אנשים מחוץ לביצה בהחלט נדיבים.‬

280
00:19:26,583 --> 00:19:27,583
‫אהבתי.‬

281
00:19:28,833 --> 00:19:31,000
‫לא רע!‬

282
00:19:35,708 --> 00:19:38,083
‫סירת חוף, סעי.‬

283
00:19:41,458 --> 00:19:42,708
‫סירת חוף, סעי.‬

284
00:19:43,375 --> 00:19:44,375
‫סירת חוף, סעי.‬

285
00:19:44,458 --> 00:19:46,666
‫סעי.‬

286
00:19:46,750 --> 00:19:49,208
‫סעי.‬

287
00:19:49,291 --> 00:19:50,625
‫סירת חוף, סעי.‬

288
00:19:51,250 --> 00:19:53,125
‫כן! אני חושב שאני נוהג בה.‬

289
00:19:54,208 --> 00:19:55,041
‫כן!‬

290
00:19:55,916 --> 00:19:57,083
‫אני לא אוהבת את זה!‬

291
00:19:57,166 --> 00:19:58,750
‫תודה!‬

292
00:19:58,833 --> 00:20:00,875
‫- ברוכים הבאים לווילו באטון -‬

293
00:20:03,833 --> 00:20:04,791
‫היי לכולם!‬

294
00:20:06,791 --> 00:20:09,166
‫שלום, חבר'ה. אני ארלו.‬
‫-מה זה?‬

295
00:20:09,250 --> 00:20:11,041
‫זהירות!‬
‫-אני נוהג בזה.‬

296
00:20:11,625 --> 00:20:12,708
‫אין בעיה.‬

297
00:20:28,541 --> 00:20:30,041
‫זו תחושה חדשה.‬

298
00:20:30,125 --> 00:20:33,333
‫אתה בסדר, ילד? אתה לא נראה טוב.‬

299
00:20:48,666 --> 00:20:50,458
‫הנה. פשוט תיקח את זה.‬

300
00:20:53,625 --> 00:20:55,625
‫"רוצה עוד, עוד, עוד‬

301
00:20:55,708 --> 00:20:57,833
‫כי יודע שמותר לי‬

302
00:20:57,916 --> 00:21:01,666
‫ויודע שאסור לי לוותר‬

303
00:21:01,750 --> 00:21:03,958
‫רוצה עוד, עוד, עוד‬

304
00:21:04,041 --> 00:21:06,625
‫אם תביטו אז תראו מייד‬

305
00:21:06,708 --> 00:21:08,250
‫שאליגטור שכמותי‬

306
00:21:08,333 --> 00:21:11,583
‫ישחה רחוק יותר"‬

307
00:21:20,166 --> 00:21:21,458
‫- חוויית אליגטורים -‬

308
00:21:21,541 --> 00:21:25,250
‫והדבר האחרון בחוויית האליגטורים שלנו‬

309
00:21:25,333 --> 00:21:28,083
‫הוא יצור חי ואמיתי...‬

310
00:21:29,125 --> 00:21:30,250
‫זה אליגטור!‬

311
00:21:34,125 --> 00:21:36,875
‫רואה את זה? הוא ממש פוחד עכשיו!‬

312
00:21:36,958 --> 00:21:39,583
‫זה עולה 20 דולרים. תשלם.‬

313
00:21:39,666 --> 00:21:42,208
‫אני לא משלם על זה. איפה האליגטורים?‬

314
00:21:42,291 --> 00:21:45,916
‫תראה, ילד, הסירה שלנו התקלקלה.‬

315
00:21:47,166 --> 00:21:48,875
‫תהיה מרוצה ממה שקיבלת.‬

316
00:21:48,958 --> 00:21:51,083
‫אליגטורים מתים הם משעממים כל כך.‬

317
00:21:51,166 --> 00:21:52,125
‫משעממים?‬

318
00:21:53,833 --> 00:21:55,166
‫רוצה משהו מפחיד?‬

319
00:21:56,708 --> 00:21:59,666
‫כי אם כן, אתה יכול לשחק עם המפלצת שם.‬

320
00:22:05,416 --> 00:22:09,291
‫אבא שלי עורך דין. הוא יכול לתבוע אותך.‬

321
00:22:09,375 --> 00:22:11,083
‫תקשיב, פחזנית מטופשת,‬

322
00:22:11,166 --> 00:22:14,541
‫אתה לא יכול לתבוע אותנו.‬
‫אין לנו שום נכסים.‬

323
00:22:14,625 --> 00:22:16,958
‫כן, חוץ מזה, אנחנו מרוששים.‬

324
00:22:19,833 --> 00:22:20,666
‫הלו?‬

325
00:22:20,750 --> 00:22:22,750
‫ראף, זה אתה?‬

326
00:22:22,833 --> 00:22:25,833
‫זה לורנס מחנות השמנים.‬

327
00:22:25,916 --> 00:22:27,791
‫מה אתה רוצה, לורנס?‬

328
00:22:27,875 --> 00:22:29,875
‫אני חושב שאולי תהיה מעוניין‬

329
00:22:29,958 --> 00:22:33,000
‫בילד-אליגטור שאני מביט בו.‬

330
00:22:34,750 --> 00:22:36,541
‫זה בית נייד?‬

331
00:22:38,083 --> 00:22:39,333
‫אהבתי.‬

332
00:22:39,416 --> 00:22:43,833
‫ילד-אליגטור? כאילו, חצי אליגטור, חצי ילד?‬

333
00:22:43,916 --> 00:22:44,833
‫ברצינות?‬

334
00:22:44,916 --> 00:22:47,083
‫הייתי משלם המון כסף כדי לראות את זה.‬

335
00:22:47,166 --> 00:22:48,333
‫באמת?‬

336
00:22:48,416 --> 00:22:49,333
‫כן!‬

337
00:22:51,041 --> 00:22:52,291
‫כסף של עורך דין.‬

338
00:22:57,791 --> 00:22:59,958
‫אנחנו עומדים להיות עשירים.‬

339
00:23:06,458 --> 00:23:10,166
‫עופו מהדרך, טמבלים מגונדרים.‬

340
00:23:13,500 --> 00:23:15,291
‫מה שלומך, שכן?‬

341
00:23:15,916 --> 00:23:18,208
‫שמור אותם! אלה רק חשבונות!‬
‫-חכה!‬

342
00:23:18,291 --> 00:23:19,500
‫אני לא רוצה אותם!‬

343
00:23:20,541 --> 00:23:22,166
‫חכה, שכחת את הדואר שלך.‬

344
00:23:23,208 --> 00:23:24,375
‫אני אקח את זה.‬

345
00:23:25,125 --> 00:23:28,250
‫למה שלא תהיה ילד-אליגטור קטן ונחמד‬

346
00:23:28,333 --> 00:23:30,708
‫ותבוא הנה אל דודה סטאקי?‬

347
00:23:33,500 --> 00:23:37,458
‫אליגטור קטן, נראה שיצאת מהביצה.‬

348
00:23:41,708 --> 00:23:43,750
‫אל תדאג, חבר קטן.‬

349
00:23:43,833 --> 00:23:47,083
‫יש לנו מקום בטוח ביותר בשבילך.‬

350
00:23:47,833 --> 00:23:50,666
‫כן, אנחנו נטפל בך מצוין.‬

351
00:23:54,916 --> 00:23:55,833
‫תפוס אותו!‬

352
00:23:55,916 --> 00:23:57,791
‫אל תהרוס את העור.‬

353
00:23:57,875 --> 00:23:59,958
‫הוא בדרך לפסי הרכבת!‬

354
00:24:00,041 --> 00:24:01,916
‫אל תאבד אותו, ראף!‬

355
00:24:02,916 --> 00:24:04,916
‫ילד-אליגטור קטן!‬

356
00:24:16,625 --> 00:24:18,708
‫מה זה?‬

357
00:24:18,791 --> 00:24:23,500
‫כדאי לכם להישאר למטה‬
‫אם אתם רוצים לזכות לראות את מחר.‬

358
00:24:29,083 --> 00:24:30,458
‫מי את?‬

359
00:24:30,541 --> 00:24:33,791
‫אני הסיבה שלא מכינים ממך עכשיו תיק.‬

360
00:24:35,250 --> 00:24:37,750
‫עכשיו יש לנו מבצע אחד פלוס אחד.‬

361
00:24:38,583 --> 00:24:39,500
‫שלום.‬

362
00:24:39,583 --> 00:24:41,458
‫את נראית כמו מלאך.‬

363
00:24:42,041 --> 00:24:43,416
‫אל תתפתל.‬

364
00:24:52,125 --> 00:24:54,375
‫בטח יש בך דם של צפרדעים.‬

365
00:24:54,458 --> 00:24:56,416
‫לא, אני פשוט טבעונית.‬

366
00:24:56,500 --> 00:24:57,333
‫מה זה טבעונית?‬

367
00:24:57,416 --> 00:24:58,750
‫תוכלו לנסות לברוח,‬

368
00:25:01,500 --> 00:25:04,375
‫אבל ממש לא תוכלו להסתתר.‬

369
00:25:13,583 --> 00:25:14,666
‫זוז מהדרך!‬

370
00:25:14,750 --> 00:25:16,500
‫לברוח!‬
‫-נשים תחילה!‬

371
00:25:16,583 --> 00:25:17,541
‫זה ימחץ אותנו!‬

372
00:25:32,875 --> 00:25:34,375
‫נעקוב אחריהם, נכון?‬

373
00:25:34,458 --> 00:25:36,625
‫כן, ברור שנעקוב אחריהם.‬

374
00:25:36,708 --> 00:25:38,250
‫לך תביא את המפלצת!‬

375
00:25:58,583 --> 00:26:00,125
‫פירורי ביסקוויט!‬

376
00:26:01,750 --> 00:26:05,125
‫זה עוצר איפשהו או נמשך לנצח נצחים?‬

377
00:26:05,208 --> 00:26:07,625
‫אני לא יודעת, ילדון. מה דעתך?‬

378
00:26:08,791 --> 00:26:10,541
‫לנצח נצחים, אני מקווה.‬

379
00:26:11,250 --> 00:26:13,208
‫כן, גם אני.‬

380
00:26:17,416 --> 00:26:20,500
‫רק עכשיו הבנתי שהצלת את חיי,‬

381
00:26:20,583 --> 00:26:22,625
‫ואני לא זוכר ששמעתי את שמך.‬

382
00:26:22,708 --> 00:26:24,375
‫אני ברטי.‬

383
00:26:24,458 --> 00:26:27,750
‫ברטי. זה השם הכי מעולה ששמעתי.‬

384
00:26:27,833 --> 00:26:29,500
‫שמי ארלו בוארגרד.‬

385
00:26:30,958 --> 00:26:32,000
‫באתי מהביצה.‬

386
00:26:32,083 --> 00:26:36,833
‫יש שמכנים אותה "באיו",‬
‫אבל זה סתם שם מפונפן לביצה.‬

387
00:26:36,916 --> 00:26:38,833
‫מאיפה את, ברטי?‬

388
00:26:40,083 --> 00:26:41,416
‫לא ממקום מיוחד.‬

389
00:26:41,500 --> 00:26:42,500
‫בטח שכן!‬

390
00:26:42,583 --> 00:26:44,750
‫את האדם הכי מיוחד שפגשתי מימיי.‬

391
00:26:44,833 --> 00:26:47,416
‫וכמה אנשים פגשת, ארלו?‬

392
00:26:48,791 --> 00:26:51,541
‫עשרה! שמונה מהם רק היום.‬

393
00:26:51,625 --> 00:26:52,791
‫כולל אותי?‬

394
00:26:54,375 --> 00:26:55,458
‫כן.‬

395
00:26:55,541 --> 00:26:57,875
‫טוב, לדעתי זה כבוד גדול.‬

396
00:26:57,958 --> 00:26:59,083
‫זו גם דעתי.‬

397
00:27:00,708 --> 00:27:02,666
‫"ברטי, ברטי‬

398
00:27:02,750 --> 00:27:04,041
‫ברטי‬

399
00:27:06,666 --> 00:27:09,291
‫ברטי, ברטי, ברטי, ברטי‬

400
00:27:09,375 --> 00:27:11,833
‫ברטי, ברטי, ברטי‬

401
00:27:11,916 --> 00:27:14,250
‫ברטי, יה!"‬

402
00:27:21,208 --> 00:27:22,750
‫עכשיו נתפוס אותם!‬

403
00:27:29,958 --> 00:27:33,208
‫אז... למה עזבת את הביצה?‬

404
00:27:33,291 --> 00:27:35,625
‫כי עכשיו יש לי אבא בניו יורק.‬

405
00:27:35,708 --> 00:27:37,375
‫ולפני כן לא?‬

406
00:27:37,458 --> 00:27:39,083
‫לא עד כמה שהיה ידוע לי.‬

407
00:27:39,166 --> 00:27:42,000
‫רואה? זאת עיר שלמה שצריך לחקור,‬

408
00:27:42,083 --> 00:27:46,291
‫ואבא שלי נמצא אי שם, עושה דברים של אבא.‬

409
00:27:46,375 --> 00:27:48,041
‫באמת?‬

410
00:27:48,125 --> 00:27:49,166
‫כן.‬

411
00:27:49,250 --> 00:27:52,000
‫זה די מוזר שיש אבא שמעולם לא פגשת.‬

412
00:27:52,083 --> 00:27:53,625
‫אני מקווה שהוא יחבב אותי.‬

413
00:27:59,625 --> 00:28:01,250
‫היי…‬

414
00:28:01,333 --> 00:28:03,333
‫את צריכה לבוא איתי לניו יורק.‬

415
00:28:03,916 --> 00:28:05,958
‫תודה, אבל לא, תודה, חבר.‬

416
00:28:06,541 --> 00:28:10,291
‫חבר? איש מעולם לא אמר שאני חבר שלו.‬

417
00:28:10,916 --> 00:28:13,166
‫עכשיו את חייבת לבוא איתי לניו יורק.‬

418
00:28:14,708 --> 00:28:16,000
‫אוי ואבוי.‬

419
00:28:29,291 --> 00:28:31,083
‫חפש בכל קרון.‬

420
00:28:31,708 --> 00:28:32,541
‫ברח.‬

421
00:28:32,625 --> 00:28:34,875
‫הם שם איפשהו. אני מריחה אותם.‬

422
00:28:36,041 --> 00:28:36,875
‫אוף.‬

423
00:28:38,375 --> 00:28:39,708
‫מה הקטע?‬

424
00:28:41,666 --> 00:28:42,500
‫אוי ואבוי.‬

425
00:28:42,958 --> 00:28:44,666
‫מה אתם עושים?‬

426
00:28:46,750 --> 00:28:48,708
‫המפלצת מצאה משהו.‬

427
00:29:07,416 --> 00:29:08,708
‫נראה לי שנפטרנו מהם.‬

428
00:29:09,208 --> 00:29:11,458
‫אנחנו צריכים מקום להסתתר בו הלילה.‬

429
00:29:11,541 --> 00:29:13,500
‫אולי נוכל לנוח באסם שם.‬

430
00:29:15,333 --> 00:29:18,583
‫יה בה יה! אני צריך לבחון את זה מקרוב.‬

431
00:29:18,666 --> 00:29:19,583
‫ארלו, חכה.‬

432
00:29:21,958 --> 00:29:25,208
‫אני אגלח אותך כמו ישבן של בבון.‬

433
00:29:25,875 --> 00:29:28,791
‫אל תאיים עליי במשהו כיפי, מותק!‬

434
00:29:33,791 --> 00:29:34,958
‫הנה זה בא!‬

435
00:29:40,916 --> 00:29:45,708
‫אוי לא! נדקרתי ב"ידיות האהבה" שלי!‬

436
00:29:46,375 --> 00:29:48,708
‫קרפדות מקורפדות, לא ב"ידיות האהבה"!‬

437
00:29:51,166 --> 00:29:55,041
‫בסדר. לפי ההימור שלי,‬
‫הניצחון יהיה של כדור השיער הוורוד.‬

438
00:29:55,125 --> 00:29:57,291
‫מי רוצה להצטרף? תרוויחו פי 20.‬

439
00:29:57,375 --> 00:30:01,833
‫בסדר, טיני טייני טוני.‬
‫אני מוכן להמר סכום קטן.‬

440
00:30:03,875 --> 00:30:04,708
‫פראיירים.‬

441
00:30:04,791 --> 00:30:06,625
‫פירורי ביסקוויט. את בסדר?‬

442
00:30:07,583 --> 00:30:08,750
‫אדוני, היא פצועה.‬

443
00:30:08,833 --> 00:30:12,208
‫אני חושב שאנחנו צריכים להזעיק… ספר, אולי?‬

444
00:30:12,291 --> 00:30:13,958
‫בבית, כשהייתי צריך להסתפר,‬

445
00:30:14,041 --> 00:30:16,541
‫אדמי הייתה מניחה קערה על ראשי…‬

446
00:30:17,291 --> 00:30:21,500
‫אני מקווה שיש לך יותר ממסרק קטן וחמוד‬
‫אם אתה רוצה לעצור אותי.‬

447
00:30:21,583 --> 00:30:23,041
‫מה…‬

448
00:30:24,291 --> 00:30:25,541
‫כן!‬

449
00:30:31,333 --> 00:30:33,583
‫תרסיס שמפו יבש לפנים!‬

450
00:30:33,666 --> 00:30:35,750
‫טוב, תירגעי, כדור שיער.‬

451
00:30:39,458 --> 00:30:40,958
‫סיבוב מעופף מהיר!‬

452
00:30:43,416 --> 00:30:44,625
‫זה מגעיל.‬

453
00:30:44,708 --> 00:30:46,666
‫מותק, אתה חייב שמן עץ התה‬

454
00:30:46,750 --> 00:30:50,083
‫כי הקרקפת שלך נראית‬
‫כמו גוש של גבינת פרמזן.‬

455
00:30:51,166 --> 00:30:55,208
‫הנה לכם. כדור השיער ניצחה.‬
‫תודה רבה, חברים.‬

456
00:30:55,291 --> 00:30:56,500
‫רימו אותנו!‬

457
00:30:56,583 --> 00:30:57,833
‫עבדו עלינו!‬

458
00:30:59,791 --> 00:31:03,958
‫בואו נעצור את אשת הפרווה הנוראית‬
‫ואת הגנב הקטן!‬

459
00:31:08,416 --> 00:31:09,583
‫נו כבר! זוז!‬

460
00:31:09,666 --> 00:31:11,666
‫געי בתלתלים, ואעקור לך את המעיים!‬

461
00:31:16,416 --> 00:31:18,166
‫אתה תעשה לי גז? אני אעשה לך!‬

462
00:31:28,291 --> 00:31:29,833
‫תן לי את הכסף שלי.‬

463
00:31:29,916 --> 00:31:31,666
‫היי, ילד ירוק, תפוס!‬

464
00:31:32,791 --> 00:31:35,666
‫פגוש אותנו באוטובוס. רוץ, ילד!‬

465
00:31:35,750 --> 00:31:37,625
‫פרלישה, מהר!‬

466
00:31:45,666 --> 00:31:48,541
‫קדימה. בואו. אני מוכנה לנהוג בדבר הזה.‬

467
00:31:48,625 --> 00:31:51,000
‫רגע, ראית שם ילד-אליגטור קטן?‬

468
00:31:51,083 --> 00:31:53,291
‫כן. הוא מאחורינו עם ה…‬

469
00:31:53,375 --> 00:31:55,375
‫אליה! רגע! חכי לילד.‬

470
00:31:55,458 --> 00:31:56,625
‫ארלו!‬

471
00:31:58,000 --> 00:31:58,958
‫נו!‬
‫-תפסו אותו!‬

472
00:31:59,666 --> 00:32:01,625
‫תפסו אותו! תפסו אותו, חברים!‬

473
00:32:01,708 --> 00:32:04,833
‫נראה שיש לנו מתמודד חדש.‬

474
00:32:06,875 --> 00:32:08,083
‫שמי ארלו בוארגרד.‬

475
00:32:10,666 --> 00:32:12,291
‫אני מהביצה.‬

476
00:32:13,583 --> 00:32:15,625
‫שמעתם את זה? הוא משלנו.‬

477
00:32:16,125 --> 00:32:20,375
‫חכו רגע. במקור אני מניו יורק.‬

478
00:32:20,458 --> 00:32:21,833
‫ניו יורק?‬

479
00:32:30,333 --> 00:32:33,166
‫היי, ברטי, החבר'ה האלה רוצים להיאבק בי.‬

480
00:32:33,250 --> 00:32:36,000
‫למה שלא תציקו למישהי‬

481
00:32:36,083 --> 00:32:38,625
‫שהיא כפליים הגודל שלכם?‬

482
00:32:38,708 --> 00:32:40,791
‫אליה, לא לדומם מנוע, טוב?‬

483
00:32:43,833 --> 00:32:45,416
‫הנה מגיע הכסף. עכשיו, סעי!‬

484
00:32:45,500 --> 00:32:46,416
‫קדימה!‬

485
00:32:53,458 --> 00:32:54,416
‫היי, אני ארלו!‬

486
00:32:56,833 --> 00:32:58,791
‫תחזיקו מעמד. אני באה לעזור.‬

487
00:32:59,625 --> 00:33:01,958
‫תפסי בידי!‬

488
00:33:05,000 --> 00:33:06,208
‫תפסתי אותך!‬

489
00:33:06,916 --> 00:33:07,916
‫ידי מחליקה.‬

490
00:33:10,041 --> 00:33:12,291
‫חבר'ה? איך הולך שם בחוץ?‬

491
00:33:15,333 --> 00:33:16,541
‫תחזיקו חזק!‬

492
00:33:23,250 --> 00:33:25,125
‫ברטי, את רואה את זה?‬

493
00:33:25,208 --> 00:33:27,208
‫הרכבת הזעירה הזאת מדוגמת לגמרי.‬

494
00:33:27,291 --> 00:33:28,666
‫היי, תפסת אותו.‬

495
00:33:28,750 --> 00:33:31,666
‫תודה רבה על שירותיך, צעיר ירוק.‬

496
00:33:31,750 --> 00:33:33,666
‫עכשיו, איפה שק הכסף שלי?‬

497
00:33:33,750 --> 00:33:36,333
‫החזרנו אותו לחוואים הרועשים ההם.‬

498
00:33:36,416 --> 00:33:39,083
‫מתברר שהם עדיין כעסו אחרי שהוא הוחזר להם.‬

499
00:33:39,166 --> 00:33:41,375
‫באגו-מא-מיה!‬

500
00:33:42,666 --> 00:33:44,375
‫היי, תעזוב את הילד.‬

501
00:33:44,458 --> 00:33:46,875
‫הוא פשוט ילד-אליגטור תמים, מבולבל,‬

502
00:33:46,958 --> 00:33:51,625
‫אבוד, שלא מבין כלום מהחיים שלו. טוב?‬

503
00:33:51,708 --> 00:33:53,458
‫ואני סתם כדור שיער ענק.‬

504
00:33:53,541 --> 00:33:55,500
‫אני עדיין צריכה כסף ביד ומייד.‬

505
00:33:55,583 --> 00:33:57,750
‫טוב, אז החזרנו את הכסף שגנבתם.‬

506
00:33:57,833 --> 00:33:58,708
‫איך את מעזה!‬

507
00:33:58,791 --> 00:34:00,541
‫אנחנו רק מנסים לשרוד, גברת.‬

508
00:34:00,625 --> 00:34:01,916
‫אני טיגריס. תראי.‬

509
00:34:02,000 --> 00:34:04,166
‫נראה לך שאוכל למלצר? אני לא.‬

510
00:34:04,250 --> 00:34:06,750
‫אני מבינה את זה, יותר טוב מכפי שאת חושבת.‬

511
00:34:07,750 --> 00:34:11,458
‫בסדר. טוב, למה שלא תביני ‬
‫את העובדה שעמדנו להיות עשירים‬

512
00:34:11,541 --> 00:34:13,541
‫ושהילד שלך הרס הכול?‬

513
00:34:13,625 --> 00:34:14,750
‫תפסיק, טוני.‬

514
00:34:14,833 --> 00:34:18,416
‫הוא לא מתכוון לזה. עמוק בפנים, הוא טוב לב.‬

515
00:34:18,500 --> 00:34:20,083
‫ומה שמך, אחותי?‬

516
00:34:20,166 --> 00:34:23,666
‫אני ברטי. וזה ה…‬

517
00:34:23,750 --> 00:34:26,500
‫חבר שלה! אנחנו החברים הכי טובים. אני ארלו.‬

518
00:34:26,833 --> 00:34:28,208
‫אני פרלישה.‬

519
00:34:28,291 --> 00:34:31,750
‫זה טיני טייני טוני,‬
‫ואליה מלפנים היא הנהגת שלנו.‬

520
00:34:34,166 --> 00:34:36,125
‫אגב, יש לי רק רישיון מתלמדת.‬

521
00:34:36,208 --> 00:34:39,250
‫אבל אני ממש טובה, אז אל תדאגו.‬

522
00:34:40,541 --> 00:34:41,375
‫נשמע בטיחותי.‬

523
00:34:41,458 --> 00:34:43,250
‫אולי תוכלו לתת לנו טרמפ.‬

524
00:34:43,333 --> 00:34:45,416
‫תראו, זאת ניו יורק.‬

525
00:34:45,500 --> 00:34:47,291
‫אנחנו נוסעים לפגוש את אבי.‬

526
00:34:47,375 --> 00:34:48,916
‫חכה רגע.‬

527
00:34:49,000 --> 00:34:52,833
‫אבא שלי הקטנטוני סיפר לי על ניו יורק.‬

528
00:34:53,416 --> 00:34:55,875
‫יש לנו שם משפחה, באיטליה הקטנה.‬

529
00:34:55,958 --> 00:34:57,250
‫פירורי ביסקוויט!‬

530
00:34:57,333 --> 00:34:59,041
‫טוני הקטן, בואי איתנו.‬

531
00:34:59,125 --> 00:35:00,208
‫בואו כולכם.‬

532
00:35:00,333 --> 00:35:04,291
‫אולי לא שמת לב, אבל שלושתנו,‬
‫יש לנו פה עסק טוב.‬

533
00:35:04,375 --> 00:35:06,750
‫בסדר? אנחנו לא מעוניינים במעשים טובים.‬

534
00:35:08,666 --> 00:35:10,916
‫בסדר, נראה לי.‬

535
00:35:11,541 --> 00:35:13,875
‫אולי פשוט תורידו אותנו בתחנה הבאה.‬

536
00:35:17,625 --> 00:35:20,333
‫היי, ארלו, אתה שחיין טוב?‬

537
00:35:21,375 --> 00:35:24,666
‫טוני הקטן, אני אוהב לשחות.‬

538
00:35:24,750 --> 00:35:26,041
‫שמי טוני, אבל בסדר.‬

539
00:35:26,125 --> 00:35:28,166
‫אולי נוכל להגיע להסכם.‬

540
00:35:28,250 --> 00:35:32,875
‫אנחנו נעזור לך להגיע לניו יורק‬
‫ואתה תעזור לנו בעבודה קטנטונת.‬

541
00:35:33,375 --> 00:35:35,291
‫לא האקווריום, טוני.‬

542
00:35:35,375 --> 00:35:37,833
‫מה קרה באקווריום, טיני טוני?‬

543
00:35:37,916 --> 00:35:41,875
‫חבר ממש טוב שלנו כלוא שם.‬

544
00:35:41,958 --> 00:35:42,875
‫אוי, לא!‬

545
00:35:42,958 --> 00:35:45,125
‫הוא במכל כבר הרבה זמן.‬

546
00:35:45,208 --> 00:35:46,333
‫יותר מדי זמן!‬

547
00:35:46,416 --> 00:35:48,458
‫עלינו להציל אותו.‬

548
00:35:48,541 --> 00:35:49,666
‫בשום אופן לא.‬

549
00:35:49,750 --> 00:35:53,041
‫הבעיה היחידה היא‬
‫שיש איתו במכל דגי דקר מרושעים,‬

550
00:35:53,125 --> 00:35:55,875
‫ובפעם הקודמת הם ניסו לנשוך את טוני הקטן.‬

551
00:35:58,166 --> 00:36:01,500
‫ופרלישה, פרלישה המתוקה שלי,‬
‫היא לא אוהבת להירטב.‬

552
00:36:01,583 --> 00:36:03,166
‫לא עם הפרמננט הזה, מותק.‬

553
00:36:03,250 --> 00:36:04,125
‫נכון.‬

554
00:36:04,208 --> 00:36:05,875
‫תירגעי, ברטי.‬
‫-לא.‬

555
00:36:05,958 --> 00:36:09,500
‫בסדר. אז אני מניח‬
‫שאת לא רוצה טרמפ לניו יורק.‬

556
00:36:10,500 --> 00:36:12,583
‫בבקשה.‬

557
00:36:12,666 --> 00:36:13,875
‫בסדר.‬

558
00:36:13,958 --> 00:36:15,416
‫אז סגרנו.‬

559
00:36:15,500 --> 00:36:18,500
‫אדמי פעם אמרה לי שלכל דבר יש סיבה.‬

560
00:36:18,583 --> 00:36:21,375
‫ותראו! הנה כולנו.‬

561
00:36:21,458 --> 00:36:25,458
‫וברגע שנגיע לשם, הגברת הגדולה‬
‫תעזור לנו להרוויח עוד כסף.‬

562
00:36:25,541 --> 00:36:26,875
‫תמשיך לחלום, בחורצ'יק.‬

563
00:36:26,958 --> 00:36:27,916
‫אני מחבב אותך.‬

564
00:36:28,000 --> 00:36:29,916
‫אני לא אמור לחבב, אבל אני מחבב.‬

565
00:36:30,000 --> 00:36:32,125
‫חבר'ה, אני נרגשת כל כך!‬

566
00:36:34,750 --> 00:36:37,000
‫אליה, תשתלטי על הדבר הזה!‬

567
00:36:37,083 --> 00:36:40,416
‫הבנתי! אלוהים! טוב!‬

568
00:36:40,500 --> 00:36:44,208
‫כן! מרסלוס, אני בא להציל אותך, מותק!‬

569
00:36:44,291 --> 00:36:46,125
‫מרסלוס, אנחנו באים להציל אותך!‬

570
00:36:48,166 --> 00:36:50,458
‫מה עם ילד-האליגטור?‬

571
00:36:50,541 --> 00:36:52,875
‫לא אגלה לך כלום!‬

572
00:36:52,958 --> 00:36:55,083
‫אתה כן תגלה לי.‬

573
00:36:55,166 --> 00:37:00,250
‫אולי הוא ישנה את דעתו‬
‫ברגע שהוא יפגוש את העמית שלנו.‬

574
00:37:04,166 --> 00:37:05,041
‫מה זה היה?‬

575
00:37:16,833 --> 00:37:18,833
‫טוב, אני נכנע.‬

576
00:37:18,916 --> 00:37:20,666
‫הוא נסע עם האחרים.‬

577
00:37:20,750 --> 00:37:23,333
‫הם נסעו צפונה באוטובוס.‬

578
00:37:23,416 --> 00:37:24,458
‫זה הכול?‬

579
00:37:24,541 --> 00:37:27,458
‫הילד אמר שהוא נוסע לניו יורק.‬

580
00:37:27,541 --> 00:37:28,583
‫מה עוד?‬

581
00:37:28,666 --> 00:37:30,583
‫תגיד לנו את שמו.‬

582
00:37:31,125 --> 00:37:32,958
‫שמו היה…‬

583
00:37:37,041 --> 00:37:39,833
‫אף אחד לא חוקר אותי מלבד…‬

584
00:37:41,833 --> 00:37:43,041
‫אימא'לה.‬

585
00:37:45,250 --> 00:37:47,541
‫בבקשה, לא! הצילו! בבקשה!‬

586
00:37:47,625 --> 00:37:49,791
‫כדאי שתגיד לנו את שמו.‬

587
00:37:49,875 --> 00:37:51,000
‫ולא…‬

588
00:37:51,791 --> 00:37:53,541
‫בבקשה, לא! הצילו!‬

589
00:37:53,625 --> 00:37:57,625
‫קוראים לו ארלו בוארגרד!‬

590
00:37:57,708 --> 00:38:00,583
‫- האקווריום של מדינות קרוליינה -‬

591
00:38:11,458 --> 00:38:12,500
‫ילד, הנה.‬

592
00:38:12,583 --> 00:38:13,833
‫אתה תזדקק לזה.‬

593
00:38:29,333 --> 00:38:30,958
‫מה אתה עושה, ילד-אליגטור?‬

594
00:38:31,458 --> 00:38:32,416
‫באתי להציל אותך.‬

595
00:38:33,291 --> 00:38:34,333
‫הבנתי!‬

596
00:38:35,458 --> 00:38:38,041
‫חופשי! כולם, אני חופשי!‬

597
00:38:38,125 --> 00:38:39,416
‫קדימה, חבר'ה!‬

598
00:38:46,458 --> 00:38:48,666
‫מרסלוס, התגעגענו, אחי!‬

599
00:38:49,041 --> 00:38:52,166
‫לרקוד? בואו נהנה קצת.‬

600
00:38:52,250 --> 00:38:56,416
‫מרסלוס כאן! כן! התגעגעתי אליך כל כך.‬

601
00:38:59,708 --> 00:39:01,458
‫חזרנו, מותק!‬

602
00:39:01,541 --> 00:39:03,916
‫מרסלוס, אתה נראה טוב.‬
‫-כן! יפה!‬

603
00:39:04,000 --> 00:39:05,916
‫נכון מאוד.‬
‫-יפה.‬

604
00:39:09,750 --> 00:39:11,666
‫היי, המקום ההוא נראה די כיפי.‬

605
00:39:11,750 --> 00:39:12,916
‫איזה מקום?‬

606
00:39:13,625 --> 00:39:16,333
‫האקווריום. היה כיף?‬

607
00:39:20,750 --> 00:39:22,125
‫לא היה איפה להסתתר.‬

608
00:39:22,833 --> 00:39:24,625
‫בכל יום הם באו.‬

609
00:39:24,708 --> 00:39:28,125
‫פרצופים קטנים נמעכו על הזכוכית.‬

610
00:39:28,208 --> 00:39:31,333
‫פרצופים שמנוניים ונוראיים.‬

611
00:39:31,416 --> 00:39:33,333
‫ידיים דביקות.‬

612
00:39:33,416 --> 00:39:37,958
‫חלקם היו חוזרים שבוע אחר שבוע,‬
‫חודש אחר חודש.‬

613
00:39:38,041 --> 00:39:41,125
‫הם היו פשוט בוהים ואוכלים.‬

614
00:39:41,791 --> 00:39:44,916
‫ילדים הם מפלצות, כולם.‬

615
00:39:46,416 --> 00:39:47,916
‫אני באתי מהביצה.‬

616
00:39:48,000 --> 00:39:52,041
‫נכון, ילד. כולנו באנו מהביצה.‬

617
00:39:53,625 --> 00:39:56,000
‫טוב, חבר, נהדר שחזרת.‬

618
00:39:57,500 --> 00:39:59,041
‫אני הולך לישון.‬

619
00:40:01,458 --> 00:40:03,500
‫אני אשן שנת יופי באוטובוס.‬

620
00:40:03,583 --> 00:40:05,041
‫אל תציקו. אוהבת. ביי.‬

621
00:40:11,750 --> 00:40:12,958
‫לילה טוב, ברטי.‬

622
00:40:13,958 --> 00:40:14,833
‫ברטי?‬

623
00:40:15,958 --> 00:40:17,625
‫"לילה טוב, ברטי"‬

624
00:40:17,708 --> 00:40:20,375
‫נכון. לילה טוב, ארלו.‬

625
00:40:26,375 --> 00:40:28,000
‫אתה נשאר ער עד מאוחר?‬

626
00:40:29,458 --> 00:40:31,791
‫מה אתה צריך? אתה לא רואה שישנתי?‬

627
00:40:31,875 --> 00:40:33,458
‫בעיניים פקוחות?‬

628
00:40:33,541 --> 00:40:36,041
‫אני דג. זה מה שאנחנו עושים.‬

629
00:40:36,125 --> 00:40:39,041
‫אה. אז לילה טוב.‬

630
00:40:41,458 --> 00:40:44,041
‫תודה שהצלת אותי מהמכל.‬

631
00:40:44,708 --> 00:40:45,916
‫מתי שבא לך.‬

632
00:40:46,000 --> 00:40:47,875
‫לא! לא אחזור לשם!‬

633
00:40:49,958 --> 00:40:50,958
‫בסדר.‬

634
00:40:51,041 --> 00:40:52,958
‫כן, בסדר.‬

635
00:41:50,875 --> 00:41:53,291
‫מה את עושה פה?‬
‫-לא הצלחתי להירדם.‬

636
00:41:53,375 --> 00:41:57,250
‫למה לא? הגלים הגדולים האלה‬
‫הרדימו אותי מייד.‬

637
00:41:57,958 --> 00:42:00,250
‫כן, אני באמת אוהבת את האוקיינוס.‬

638
00:42:02,500 --> 00:42:07,166
‫האמת היא שאני לא רגילה‬
‫להישאר עם אותם אנשים לאורך זמן,‬

639
00:42:07,250 --> 00:42:08,875
‫אם אתה מבין אותי.‬

640
00:42:08,958 --> 00:42:09,875
‫לא ממש.‬

641
00:42:09,958 --> 00:42:11,875
‫קודם היינו רק אני ואדמי.‬

642
00:42:11,958 --> 00:42:16,458
‫עכשיו יש לי אותך, את טוני,‬
‫פרלישה, אליה, מרסלוס,‬

643
00:42:16,541 --> 00:42:18,541
‫ובקרוב ניפגש גם עם אבא שלי.‬

644
00:42:20,291 --> 00:42:23,708
‫אני אוודא שתגיע אל אביך בריא ושלם.‬

645
00:42:23,791 --> 00:42:24,625
‫אני מבטיחה.‬

646
00:42:25,583 --> 00:42:27,041
‫אבל אחרי זה…‬

647
00:42:28,458 --> 00:42:29,875
‫אני צריכה להמשיך הלאה.‬

648
00:42:30,958 --> 00:42:31,958
‫אבל למה?‬

649
00:42:35,375 --> 00:42:36,833
‫אתה לא תבין.‬

650
00:42:38,041 --> 00:42:39,791
‫לפעמים, כשאני במצב רוח רע‬

651
00:42:39,875 --> 00:42:42,208
‫או במצב רוח עצוב או אפילו במצב רוח שמח,‬

652
00:42:42,291 --> 00:42:45,291
‫אני אוהב לשיר. ככה אני מביע רגשות.‬

653
00:42:49,125 --> 00:42:51,083
‫למה את אוהבת את האוקיינוס?‬

654
00:43:04,208 --> 00:43:06,250
‫הוא תמיד בתנועה, כמוני.‬

655
00:43:06,333 --> 00:43:08,625
‫אני מניחה שאני מרגישה בו בבית.‬

656
00:43:09,291 --> 00:43:10,375
‫תשירי את זה.‬

657
00:43:13,958 --> 00:43:18,666
‫"הים בשבילי הוא המקום‬

658
00:43:20,833 --> 00:43:24,875
‫אני רוצה את הגלים איתי‬
‫בכל יום‬

659
00:43:26,208 --> 00:43:29,083
‫אני לא מוצאת אותם‬

660
00:43:29,166 --> 00:43:31,916
‫וידוע לי‬

661
00:43:33,166 --> 00:43:39,041
‫שבעולם‬
‫אין לי איש מלבדי‬

662
00:43:40,666 --> 00:43:46,166
‫בואו, בואו, בואו ‬
‫בואו איתי‬

663
00:43:46,250 --> 00:43:49,791
‫ואם לא‬
‫אז גם זה נכון‬

664
00:43:49,875 --> 00:43:53,500
‫אסתלק עם אור ראשון‬

665
00:43:53,583 --> 00:43:54,625
‫בלבי‬

666
00:43:54,708 --> 00:43:59,583
‫בוא, בוא, בואו‬
‫בואו איתי‬

667
00:44:00,291 --> 00:44:03,458
‫נאחזת בחלוף הזמן‬

668
00:44:03,541 --> 00:44:06,791
‫מנסה להמשיך מכאן‬

669
00:44:07,375 --> 00:44:09,583
‫שוב לבדי‬

670
00:44:22,541 --> 00:44:27,166
‫מבטים ננעצים ‬
‫ושופטים בלי די‬

671
00:44:29,291 --> 00:44:33,208
‫רואים הם רק את ממדיי‬

672
00:44:34,750 --> 00:44:40,000
‫לא אתקבל אצלם‬
‫עכשיו זה ברור‬

673
00:44:41,750 --> 00:44:47,833
‫מקומי הוא לעצמי בלבד‬

674
00:44:50,000 --> 00:44:54,125
‫תראי אותי, אני כמוך‬
‫אבל נוכל להתקדם עם זה‬

675
00:44:54,208 --> 00:44:56,625
‫תני לי יד, הנה אני‬

676
00:44:56,708 --> 00:45:01,083
‫עם מעט אמונה‬
‫נראה איך נתמודד עם זה‬

677
00:45:01,166 --> 00:45:03,708
‫בלעדייך אני אבוד‬
‫-לא אתמודד עם זה‬

678
00:45:03,791 --> 00:45:07,208
‫נתמודד עם זה‬
‫-זה כבר ברור‬

679
00:45:07,291 --> 00:45:09,500
‫וגם לי זה כבר ברור‬

680
00:45:09,583 --> 00:45:16,000
‫שיחדיו‬
‫-נשבור את הבדידות‬

681
00:45:16,083 --> 00:45:16,916
‫בלבי‬

682
00:45:17,000 --> 00:45:22,583
‫בואו, בואו, בואו‬
‫בואו איתי‬

683
00:45:22,666 --> 00:45:26,250
‫התמונה פתאום נראית ברורה‬
‫-התמונה פתאום נראית ברורה‬

684
00:45:26,333 --> 00:45:29,625
‫יש כבר אור בקצה המנהרה‬
‫-המנהרה‬

685
00:45:30,666 --> 00:45:36,083
‫בואו, בואו, בואו‬
‫בואו איתנו‬

686
00:45:36,166 --> 00:45:39,666
‫ואמשיך עם חלוף הזמן‬
‫-חלוף הזמן‬

687
00:45:39,750 --> 00:45:43,291
‫כבר ברור איך אמשיך מכאן‬
‫-מכאן‬

688
00:45:48,375 --> 00:45:52,500
‫בואו איתי‬

689
00:45:54,666 --> 00:45:57,708
‫הכול כבר יסתדר‬

690
00:45:59,750 --> 00:46:02,208
‫תוכלו לבוא עמי‬

691
00:46:02,291 --> 00:46:04,916
‫תוכלו לבוא עמי‬

692
00:46:05,000 --> 00:46:07,875
‫תוכלו לבוא עמי‬

693
00:46:14,375 --> 00:46:17,458
‫בואו"‬

694
00:46:17,541 --> 00:46:18,916
‫אפשר לחזור למיטה עכשיו?‬

695
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
‫סליחה, אני בקושי מכיר את הגברת.‬

696
00:46:21,083 --> 00:46:23,250
‫נתראה בבוקר, חבר'ה.‬

697
00:46:24,750 --> 00:46:27,291
‫"בואו איתי"‬

698
00:46:32,125 --> 00:46:33,500
‫ברטי.‬

699
00:46:33,583 --> 00:46:35,500
‫אני ממש אוהב לשיר איתך,‬

700
00:46:35,583 --> 00:46:37,416
‫אז מצאתי לך משהו קטן.‬

701
00:46:37,500 --> 00:46:40,708
‫זאת "אבן חבר הכי טוב". את אוהבת אותה?‬

702
00:46:41,541 --> 00:46:43,125
‫ארלו, זה צדף.‬

703
00:46:44,208 --> 00:46:45,041
‫אתה רואה?‬

704
00:46:45,125 --> 00:46:47,041
‫אלוהים!‬

705
00:46:47,125 --> 00:46:49,583
‫יהיו לנו "אבני חברים הכי טובים" תואמות.‬

706
00:46:55,166 --> 00:46:56,166
‫אני אוהבת את זה.‬

707
00:46:58,458 --> 00:46:59,500
‫אני לא מאמין.‬

708
00:46:59,583 --> 00:47:04,208
‫אבא שלי, אנסל בוארגרד,‬
‫נמצא באחד הבניינים הגדולים.‬

709
00:47:04,916 --> 00:47:07,000
‫זה מטורף, חבר'ה,‬

710
00:47:07,083 --> 00:47:09,000
‫ניו יורק!‬

711
00:47:12,166 --> 00:47:14,541
‫הבניינים האלה מדהימים!‬
‫-זאת עיר.‬

712
00:47:15,208 --> 00:47:16,750
‫אליה…‬
‫-כן?‬

713
00:47:16,833 --> 00:47:18,625
‫את לא נוהגת באוטובוס?‬
‫-נכון.‬

714
00:47:18,708 --> 00:47:21,041
‫אז שנחגור חגורות בטיחות או…‬

715
00:47:21,125 --> 00:47:23,625
‫כן. כדאי לכם.‬

716
00:47:27,208 --> 00:47:29,083
‫אני הולך פה!‬
‫-אני הולכת פה!‬

717
00:47:29,166 --> 00:47:30,750
‫אני הולכת פה!‬

718
00:47:30,833 --> 00:47:32,208
‫הולך!‬

719
00:47:32,291 --> 00:47:34,500
‫אני הולך פה!‬
‫-אני הולך פה!‬

720
00:47:34,583 --> 00:47:36,958
‫אני הולך פה!‬
‫-אני הולכת פה!‬

721
00:47:40,041 --> 00:47:41,666
‫ניו יורק.‬

722
00:47:46,916 --> 00:47:48,916
‫פירורי ביסקוויט!‬

723
00:47:49,000 --> 00:47:51,708
‫היי, חבר'ה, נראה לכם שמותר לחנות כאן?‬

724
00:47:52,875 --> 00:47:54,000
‫זה בטח בסדר.‬

725
00:48:00,916 --> 00:48:03,083
‫אני הולך פה!‬
‫-אני הולך פה!‬

726
00:48:03,166 --> 00:48:05,791
‫טוב, אני הולכת פה.‬

727
00:48:07,458 --> 00:48:10,333
‫דמיינתי את היום הזה כל כך הרבה זמן.‬

728
00:48:10,416 --> 00:48:12,583
‫באגו-מא-מיה!‬

729
00:48:14,791 --> 00:48:18,541
‫שומן הפפרוני. זה שורף!‬

730
00:48:18,625 --> 00:48:20,833
‫זה מה שמגיע לי.‬

731
00:48:22,916 --> 00:48:26,500
‫בואו הנה, מתוקים שלי. אתם בטח רעבים.‬

732
00:48:27,916 --> 00:48:29,958
‫גברת, אני מתה מרעב.‬

733
00:48:30,041 --> 00:48:32,250
‫מה את חושבת שאת עושה? תסתלקי!‬

734
00:48:32,875 --> 00:48:34,083
‫נו! תסתלקי!‬

735
00:48:45,750 --> 00:48:49,000
‫כן, בדיוק. נוס! נוס על חייך.‬

736
00:48:53,708 --> 00:48:55,125
‫סליחה.‬

737
00:48:55,208 --> 00:48:58,000
‫יהיה לך זמן לעשות לי פן?‬

738
00:49:00,458 --> 00:49:04,250
‫כן! תעבוד עם הידיים האלה!‬

739
00:49:07,416 --> 00:49:09,291
‫אוי, אבא. אבא!‬

740
00:49:23,708 --> 00:49:25,916
‫האורות בהחלט יפים, סטאקי.‬

741
00:49:27,416 --> 00:49:28,416
‫כן.‬

742
00:49:29,166 --> 00:49:30,750
‫עופו מהדרך, תיירים!‬

743
00:49:37,125 --> 00:49:38,875
‫ארלו, לכאן!‬

744
00:49:39,458 --> 00:49:40,500
‫ברטי!‬

745
00:49:41,083 --> 00:49:43,000
‫מישהו מצא רמזים בנוגע לאבא שלי?‬

746
00:49:43,083 --> 00:49:44,541
‫לא.‬

747
00:49:44,625 --> 00:49:47,750
‫אבל כן איבדנו את האוטובוס. אז זה מה שיש.‬

748
00:49:47,833 --> 00:49:50,166
‫מצאתי 27 דולרים במטבעות.‬

749
00:49:50,250 --> 00:49:52,875
‫מרסלוס , שוב היית במזרקות?‬

750
00:49:53,583 --> 00:49:55,000
‫אתה יודע שזה לא יפה.‬

751
00:49:55,083 --> 00:49:56,791
‫לא נכון.‬

752
00:49:56,875 --> 00:49:59,750
‫היה עוזר אילו היה לנו מושג איך הוא נראה.‬

753
00:49:59,833 --> 00:50:01,541
‫יש פה יותר מדי אנשים.‬

754
00:50:02,208 --> 00:50:04,041
‫כן.‬
‫ -אני כאן עם אנסל בוארגרד…‬

755
00:50:04,125 --> 00:50:07,375
‫לכו תדעו איפה הוא.‬
‫ -איש הנדל"ן המוביל בניו יורק...‬

756
00:50:07,458 --> 00:50:09,583
‫מה אמרת ששם המשפחה שלך?‬

757
00:50:09,666 --> 00:50:13,500
‫בוארגרד. המשמעות היא מבט יפה. למה?‬

758
00:50:13,583 --> 00:50:18,333
‫אני לא רואה את הדמיון,‬
‫אבל לך ולאיש בטלוויזיה שם זהה.‬

759
00:50:18,416 --> 00:50:20,125
‫אנסל בוארגרד.‬

760
00:50:20,208 --> 00:50:22,750
‫זה תענוג ללכת איתך.‬
‫-אבא שלי?‬

761
00:50:22,833 --> 00:50:27,666
‫בנית כמה מגורדי השחקים‬
‫השאפתניים והמפוארים ביותר בניו יורק.‬

762
00:50:27,750 --> 00:50:31,625
‫למה לבחור את חוף ים על שפת ים‬
‫כמיזם הגדול הבא שלך?‬

763
00:50:31,708 --> 00:50:36,000
‫מישל, תביני, גדלתי פה, ברחוב הזה.‬

764
00:50:38,208 --> 00:50:40,833
‫אין מה לראות כאן.‬

765
00:50:47,416 --> 00:50:51,208
‫חמים כל כך. למה זה חמים כל כך?‬

766
00:50:51,833 --> 00:50:55,666
‫כפי שאת רואה, חוף ים על שפת ים…‬

767
00:50:56,625 --> 00:50:58,083
‫איבדה מזוהרה.‬

768
00:50:58,166 --> 00:50:59,291
‫אבל בקרוב,‬

769
00:50:59,375 --> 00:51:02,375
‫זו תהיה השכונה המשגשגת והאופנתית ביותר‬

770
00:51:02,458 --> 00:51:04,291
‫בכל העיר ניו יורק.‬

771
00:51:04,791 --> 00:51:09,666
‫אני תמיד מחפש דרכים‬
‫להפוך את מה שנשבר למשהו יפה,‬

772
00:51:09,750 --> 00:51:13,833
‫ו… לפרויקט הזה יש מקום מיוחד בלבי.‬

773
00:51:16,250 --> 00:51:19,750
‫אנסל, השמועה אומרת שתחשוף את התוכניות שלך‬

774
00:51:19,833 --> 00:51:21,666
‫במט גאלה השנה,‬

775
00:51:21,750 --> 00:51:24,916
‫האירוע החברתי הגדול ביותר‬
‫של השנה בניו יורק.‬

776
00:51:25,000 --> 00:51:28,375
‫עצם זה שאני מקבל הזדמנות‬
‫לחלוק את החזון הזה,‬

777
00:51:28,458 --> 00:51:30,291
‫זה חשוב לי כל כך.‬

778
00:51:30,375 --> 00:51:32,125
‫אז הנה לכם.‬

779
00:51:32,208 --> 00:51:36,708
‫האיש שמשנה את ניו יורק, שכונה אחר שכונה.‬

780
00:51:37,916 --> 00:51:39,083
‫ראיתם את זה?‬

781
00:51:39,166 --> 00:51:42,750
‫חבר'ה, זה אבא שלי. הוא מדהים.‬

782
00:51:43,791 --> 00:51:45,000
‫תשמע, ילד.‬

783
00:51:45,083 --> 00:51:46,916
‫אתה רוצה שאברר איפה הוא גר?‬

784
00:51:47,000 --> 00:51:50,083
‫אוכל לבקש שיחזירו לי כמה טובות…‬

785
00:51:51,250 --> 00:51:52,833
‫מהשכונה הישנה.‬

786
00:51:52,916 --> 00:51:54,500
‫כן.‬

787
00:51:54,583 --> 00:51:55,458
‫אני כבר חוזר.‬

788
00:51:56,750 --> 00:51:58,000
‫היי, אני הולך פה!‬

789
00:51:58,083 --> 00:51:59,791
‫היי! אני הולך פה!‬

790
00:52:07,166 --> 00:52:08,583
‫היי, זה טוני.‬

791
00:52:08,666 --> 00:52:10,541
‫היי, זה טוני!‬

792
00:52:10,625 --> 00:52:13,291
‫מה שלום אימא שלך?‬
‫-טוב. תקשיב, אני צריך טובה.‬

793
00:52:15,458 --> 00:52:16,625
‫הנה, ילד,‬

794
00:52:16,708 --> 00:52:21,166
‫הכתובת של אנסל בוארגרד, חם מהרחובות.‬

795
00:52:23,666 --> 00:52:25,125
‫אז איפה זה?‬

796
00:52:26,250 --> 00:52:27,291
‫אני לא יודע.‬

797
00:52:27,375 --> 00:52:28,791
‫זה בצפון העיר.‬

798
00:52:28,875 --> 00:52:30,625
‫רחוק בצפון העיר.‬

799
00:52:30,708 --> 00:52:32,291
‫"אמצא את אבי‬
‫אסב לו גאווה"‬

800
00:52:32,375 --> 00:52:33,541
‫צפון העיר. מהודר.‬

801
00:52:33,625 --> 00:52:35,500
‫"אחבק אותו חזק‬
‫אדבר בקול רם"‬

802
00:52:35,583 --> 00:52:38,333
‫אתה לא צריך לשיר‬
‫כל מה שעולה לך בראש, אתה יודע?‬

803
00:52:38,416 --> 00:52:39,625
‫לפעמים זה נחמד…‬

804
00:52:39,708 --> 00:52:42,666
‫הצגה בברודוויי! קנו פה כרטיסים להצגה!‬

805
00:52:42,750 --> 00:52:44,125
‫הצגה בברודוויי!‬

806
00:52:44,208 --> 00:52:45,583
‫עוף לי מהפרצוף!‬

807
00:52:45,666 --> 00:52:47,541
‫הילד לא יודע לקרוא.‬

808
00:52:48,458 --> 00:52:50,708
‫תראי מה יש לנו כאן.‬

809
00:52:50,791 --> 00:52:52,458
‫בוארגרד.‬

810
00:52:52,541 --> 00:52:55,000
‫הוא אפילו לא טיפה ירוק.‬

811
00:52:55,083 --> 00:52:57,833
‫אבל נראה שהוא בהחלט עשיר.‬

812
00:53:01,208 --> 00:53:03,750
‫- אנסל בוארגרד לקסינגטון 1934 -‬

813
00:53:13,125 --> 00:53:14,791
‫נראה נחמד.‬

814
00:53:15,500 --> 00:53:17,791
‫אני מניחה שכאן דרכינו נפרדות.‬

815
00:53:18,416 --> 00:53:20,000
‫רוצים לעלות איתי?‬

816
00:53:20,500 --> 00:53:23,125
‫אני בטוח שיש מקום לכולם.‬

817
00:53:25,250 --> 00:53:28,458
‫הצלחנו, ארלו.‬
‫את החלק הבא אתה צריך לעשות לבד.‬

818
00:53:28,541 --> 00:53:31,208
‫אני ארד ברגע שאוכל, ואז…‬

819
00:53:31,291 --> 00:53:34,500
‫זה בסדר, איש קטן. אל תדאג לנו. נהיה בסדר.‬

820
00:53:35,791 --> 00:53:37,958
‫תודה. תודה לכולכם.‬

821
00:53:38,541 --> 00:53:40,583
‫ברטי, אני…‬

822
00:53:40,666 --> 00:53:43,291
‫לך לפני שאתחיל לדמוע.‬

823
00:53:46,458 --> 00:53:47,500
‫אל תתפתל.‬

824
00:54:01,666 --> 00:54:04,333
‫בחייכם, הוא עדיין צריך לעבור את השוער.‬

825
00:54:04,416 --> 00:54:07,166
‫שוערים הם זן קשוח. אני יודע. סמכו עליי.‬

826
00:54:07,250 --> 00:54:09,750
‫לאן אתה הולך?‬
‫-היי, אני ארלו בוארגרד.‬

827
00:54:09,833 --> 00:54:12,583
‫באתי לאבא שלי.‬
‫-לב של אבן.‬

828
00:54:12,666 --> 00:54:13,875
‫אין לו סיכוי…‬

829
00:54:24,458 --> 00:54:28,833
‫אז חשבת פעם על קריירה בהיאבקות חובבנים?‬

830
00:54:47,666 --> 00:54:48,500
‫כן.‬

831
00:54:51,916 --> 00:54:55,291
‫חבר'ה, אני שוב צריך לפתוח את הדלת לבד?‬

832
00:54:55,375 --> 00:54:57,166
‫אתם יודעים כמה היא כבדה?‬

833
00:55:03,958 --> 00:55:04,875
‫אני…‬

834
00:55:13,583 --> 00:55:14,916
‫אתה אבא שלי.‬

835
00:55:15,958 --> 00:55:18,250
‫לדעתי טעית בכתובת.‬

836
00:55:18,333 --> 00:55:20,333
‫בסדר, אבא.‬

837
00:55:20,416 --> 00:55:24,333
‫ראיתי אותך בטלוויזיה,‬
‫והיית חם ונדיב כל כך.‬

838
00:55:24,416 --> 00:55:27,541
‫ופשוט ידעתי שזה אתה.‬
‫בנוסף, יש לנו אותו שם משפחה.‬

839
00:55:27,625 --> 00:55:31,250
‫אני ארלו. ארלו בוארגרד.‬

840
00:55:31,333 --> 00:55:32,708
‫אוי, לא.‬

841
00:55:33,375 --> 00:55:34,333
‫כן.‬

842
00:55:40,875 --> 00:55:42,875
‫אני לא מתכוון להיות גס רוח,‬

843
00:55:42,958 --> 00:55:47,625
‫אבל אתה מבין שזה די לא סביר, נכון?‬

844
00:55:54,333 --> 00:55:55,416
‫מה זה?‬

845
00:55:58,208 --> 00:56:00,833
‫אני לא יודע איך השגת את זה, אבל נפלה טעות.‬

846
00:56:00,916 --> 00:56:03,916
‫טעות ענקית ונוראה ביותר.‬

847
00:56:04,000 --> 00:56:05,333
‫כך חשבתי.‬

848
00:56:05,416 --> 00:56:06,958
‫זו בטח הייתה טעות גדולה‬

849
00:56:07,041 --> 00:56:10,416
‫שצפתי כל הדרך מניו יורק אל הביצה.‬

850
00:56:10,500 --> 00:56:12,083
‫כן. כלומר, לא.‬

851
00:56:12,166 --> 00:56:13,291
‫הבן שלי…‬

852
00:56:14,333 --> 00:56:16,000
‫הבן שלי איננו.‬

853
00:56:16,083 --> 00:56:16,916
‫אבל…‬

854
00:56:17,000 --> 00:56:18,416
‫אני לא אבא שלך.‬

855
00:56:19,375 --> 00:56:20,791
‫לא ייתכן שכן.‬

856
00:56:22,666 --> 00:56:23,625
‫אתה מוכרח להיות.‬

857
00:56:24,166 --> 00:56:25,500
‫אין לי לאן ללכת.‬

858
00:56:26,000 --> 00:56:27,541
‫ובאתי עד כאן.‬

859
00:56:32,041 --> 00:56:33,291
‫תראה, ארלו,‬

860
00:56:35,000 --> 00:56:38,083
‫אולי תבוא לכאן? אולי אוכל לעזור לך.‬

861
00:56:41,458 --> 00:56:43,083
‫פירורי ביסקוויט.‬

862
00:56:46,000 --> 00:56:49,916
‫אתה יודע, ארלו,‬
‫אתה מזכיר לי פרויקט שאני עובד עליו.‬

863
00:56:50,000 --> 00:56:50,916
‫פרויקט?‬

864
00:56:51,000 --> 00:56:54,833
‫אני יודע שזה נשמע קצת חסר לב,‬
‫אבל תחשוב על זה ככה.‬

865
00:56:54,916 --> 00:56:56,166
‫רואה את השולחן שם?‬

866
00:56:59,125 --> 00:57:00,708
‫עיר קטנטונת.‬

867
00:57:00,791 --> 00:57:02,666
‫טוני יאהב את זה.‬

868
00:57:06,458 --> 00:57:10,458
‫השכונה הישנה שלי, חוף ים על שפת ים.‬

869
00:57:11,166 --> 00:57:14,875
‫הרוסה ומוזנחת, עוני ולכלוך,‬

870
00:57:14,958 --> 00:57:17,166
‫ומצבה היה דומה למצבי.‬

871
00:57:17,958 --> 00:57:19,833
‫אבל לא עוד, ידידי.‬

872
00:57:19,916 --> 00:57:22,041
‫כמו עוף החול מן האפר…‬

873
00:57:22,125 --> 00:57:24,666
‫"הקמתי את עצמי‬

874
00:57:24,750 --> 00:57:27,000
‫אני איש עסקים‬
‫אני יוזם ובונה‬

875
00:57:27,083 --> 00:57:29,458
‫ומותר להתרברב ‬
‫כי הגעתי רחוק‬

876
00:57:29,541 --> 00:57:32,083
‫לי יש שטרות בנחיריים ‬
‫באוזניים מזומן‬

877
00:57:32,166 --> 00:57:34,916
‫בתחתונים יש לי דולרים‬
‫ושטרות זולגים מכאן‬

878
00:57:35,000 --> 00:57:37,208
‫כספי כמו לווייתן‬
‫שצולל עמוק‬

879
00:57:37,291 --> 00:57:39,791
‫כמו שגריר נכבד‬
‫אני מעל לחוק‬

880
00:57:39,875 --> 00:57:42,291
‫לנכסיי דואגים סוכני תיווך!‬

881
00:57:42,375 --> 00:57:45,000
‫יהלומים מן המכרות‬
‫למניות נוסף הילוך"‬

882
00:57:45,083 --> 00:57:47,083
‫אני יודע מה אתה חושב.‬

883
00:57:47,166 --> 00:57:49,416
‫איך זה קשור אליי?‬

884
00:57:49,500 --> 00:57:53,791
‫"צריך לשנות צורה‬
‫'מוזר' זאת סתם צרה‬

885
00:57:53,875 --> 00:57:57,333
‫שאף לחיים טובים‬
‫-לה לה לה לה ליי‬

886
00:57:57,416 --> 00:57:59,708
‫ועוד לה לה לה לה ליי‬

887
00:57:59,791 --> 00:58:01,541
‫אם לא תבנה אותך‬

888
00:58:01,625 --> 00:58:04,041
‫המתח יענה אותך‬

889
00:58:04,125 --> 00:58:05,583
‫שאף לחיים טובים‬

890
00:58:05,666 --> 00:58:08,000
‫חיים טובים, הכי טובים‬
‫חיים טובים יותר‬

891
00:58:08,083 --> 00:58:09,708
‫חיים טובים, הכי טובים‬

892
00:58:10,375 --> 00:58:12,875
‫איזה פרצוף!‬
‫בוא נסתיר סנטר‬

893
00:58:12,958 --> 00:58:15,291
‫קבל את המגבעת שעלתה לי יותר‬

894
00:58:15,375 --> 00:58:17,375
‫תמדוד את המכנסיים הם מצמר טהור ‬

895
00:58:17,458 --> 00:58:20,166
‫על ראש האוורסט גזזו את השור‬

896
00:58:20,250 --> 00:58:22,666
‫אני מתחיל לראות ‬
‫אדון צעיר‬

897
00:58:22,750 --> 00:58:25,541
‫שיצעד ברחובות‬
‫ויכבוש את העיר‬

898
00:58:25,625 --> 00:58:27,625
‫דבר נוסף‬
‫לו אליגטור זקוק‬

899
00:58:27,708 --> 00:58:30,208
‫חליפה ועניבה ‬
‫זה אדיר! זה בדוק!‬

900
00:58:30,291 --> 00:58:32,333
‫צריך לשנות צורה‬

901
00:58:32,416 --> 00:58:34,125
‫'מוזר' זו סתם צרה‬

902
00:58:34,208 --> 00:58:37,458
‫שאף לחיים טובים‬
‫-לה, לה, לה לשאוף‬

903
00:58:37,541 --> 00:58:40,250
‫לשאוף לה לה לחיים‬

904
00:58:40,333 --> 00:58:42,041
‫אם לא תבנה את עצמך‬

905
00:58:42,125 --> 00:58:44,375
‫המתח יענה אותך‬

906
00:58:44,458 --> 00:58:46,041
‫שאף לחיים טובים‬

907
00:58:46,125 --> 00:58:48,250
‫חיים טובים, הכי טובים‬
‫חיים טובים יותר‬

908
00:58:48,375 --> 00:58:50,041
‫חיים טובים, הכי טובים‬

909
00:58:50,125 --> 00:58:55,125
‫מן הפסגה‬

910
00:58:55,208 --> 00:58:59,458
‫אין עוד דרגה או מדרגה‬

911
00:58:59,541 --> 00:59:05,625
‫אני רואה אותך‬

912
00:59:05,708 --> 00:59:08,500
‫קבל תוכנית להצלחה‬

913
00:59:08,583 --> 00:59:10,625
‫אז אם הבנת‬

914
00:59:10,708 --> 00:59:16,291
‫תן לי אות להסכמה‬

915
00:59:18,125 --> 00:59:22,041
‫הפסגה‬

916
00:59:22,125 --> 00:59:23,375
‫רואה אותך‬

917
00:59:23,458 --> 00:59:26,041
‫אם לא תבנה אותך‬
‫זה ישבור אותך‬

918
00:59:26,125 --> 00:59:27,875
‫שאף לחיים טובים‬

919
00:59:31,708 --> 00:59:34,791
‫זה ישבור אותך‬

920
00:59:34,875 --> 00:59:37,333
‫כן, כן! כן!"‬

921
00:59:39,833 --> 00:59:42,666
‫ארלו, אם יש דבר אחד שלמדתי בחיי,‬

922
00:59:42,750 --> 00:59:46,375
‫זה שלפעמים אתה צריך להשתנות‬
‫כדי להצליח בעולם.‬

923
00:59:46,458 --> 00:59:48,666
‫להשתנות? רגע, מה?‬

924
00:59:48,750 --> 00:59:52,666
‫אני מקווה שהשיעור הזה יעזור לך.‬
‫זה כל מה שאני יכול לעשות בשבילך. ‬

925
00:59:52,750 --> 00:59:56,500
‫טוב, פשוט חשבתי שמאחר שבאתי עד כאן‬
‫כדי להכיר אותך,‬

926
00:59:56,583 --> 00:59:58,625
‫שתשמח לראות אותי.‬

927
00:59:58,708 --> 01:00:01,250
‫אתה אבא שלי, נכון?‬

928
01:00:02,291 --> 01:00:03,125
‫אני…‬

929
01:00:03,666 --> 01:00:05,791
‫לא. אני מצטער.‬

930
01:00:07,875 --> 01:00:09,458
‫הכול בסדר, אדוני?‬

931
01:00:10,125 --> 01:00:11,916
‫סתם עוד ילד מהקרן.‬

932
01:00:21,791 --> 01:00:22,875
‫ברטי?‬

933
01:00:23,375 --> 01:00:24,875
‫טיני טייני טוני?‬

934
01:00:27,458 --> 01:00:28,458
‫מישהו?‬

935
01:00:46,916 --> 01:00:49,041
‫"צריך לשנות צורה‬

936
01:00:49,833 --> 01:00:51,416
‫'מוזר' זאת סתם צרה‬‫?‬

937
01:00:52,791 --> 01:00:55,000
‫ולשאוף לחיים טובים‬

938
01:00:55,666 --> 01:00:58,041
‫לשאוף לחיים טובים‬

939
01:00:58,583 --> 01:01:00,416
‫צריך לשנות צורה‬

940
01:01:01,125 --> 01:01:03,166
‫'מוזר' זאת סתם צרה‬‫?‬

941
01:01:04,333 --> 01:01:06,125
‫ולשאוף לחיים טובים‬

942
01:01:07,791 --> 01:01:09,000
‫לשאוף לחיים טובים‬

943
01:01:09,916 --> 01:01:12,500
‫רוצה עוד, עוד, עוד‬

944
01:01:12,583 --> 01:01:16,208
‫כי יודע שאסור לי ‬

945
01:01:16,291 --> 01:01:21,333
‫ויודע שמותר לי לוותר‬
‫צריך לשאוף לחיים טובים‬

946
01:01:23,041 --> 01:01:27,375
‫עם מחשבות בלי גבול‬
‫על מה שמחוץ לגבול‬

947
01:01:27,458 --> 01:01:32,083
‫שאף לחיים טובים‬
‫צריך לשאוף לחיים טובים‬

948
01:01:32,166 --> 01:01:34,375
‫וזה כבר לא יקרה לי‬

949
01:01:40,083 --> 01:01:42,875
‫כאן אני נמצא ‬

950
01:01:43,708 --> 01:01:46,125
‫הגעתי אל קצה הגבול‬

951
01:01:46,208 --> 01:01:48,166
‫ואני עייף מאוד"‬

952
01:02:27,875 --> 01:02:31,458
‫זכור! אם תלך לאיבוד,‬

953
01:02:32,291 --> 01:02:38,125
‫תן ללב הנפלא שלך ולכל האושר בנשמתך‬

954
01:02:39,041 --> 01:02:41,083
‫להדריך אותך.‬

955
01:02:43,625 --> 01:02:48,166
‫"אין עוד אף אחד‬
‫שיישא אותי עד לקצה הזמן‬

956
01:02:49,250 --> 01:02:53,208
‫אין עוד אף אחד‬
‫שיעיר אותי מן הסיוט שכאן‬

957
01:02:54,916 --> 01:02:58,666
‫איש לא יכתיר ‬
‫אין שיר לשיר‬

958
01:02:58,750 --> 01:03:04,625
‫הגוף כבר חשוף, אז מי יציל‬
‫השריון כבר הוסר, אפשר להתחיל‬

959
01:03:04,708 --> 01:03:10,166
‫מי ישטוף את הכאב של…‬

960
01:03:10,250 --> 01:03:15,500
‫מי ישטוף את הכאב של…‬

961
01:03:15,583 --> 01:03:21,166
‫מי ישטוף את הכאב שלי?‬

962
01:03:25,333 --> 01:03:28,291
‫הכבדת, הכאבת‬
‫מחצת את גופי עם‬

963
01:03:28,375 --> 01:03:31,208
‫אלפי משקולות ‬
‫ששמת על כתפיי שם‬

964
01:03:31,291 --> 01:03:33,708
‫דפקתי בדלת, לבדי, זה אני‬

965
01:03:33,791 --> 01:03:35,750
‫ואני לא מאמין שאני ענף משפחתי‬

966
01:03:36,166 --> 01:03:39,166
‫החיים בוהקים וחולפים‬

967
01:03:39,250 --> 01:03:41,833
‫אהובים נעשו נשכחים‬

968
01:03:41,916 --> 01:03:46,958
‫אבודים נסחפים, נסחפים זה מזה!‬

969
01:03:47,708 --> 01:03:52,500
‫מי ישטוף את הכאב של…‬

970
01:03:53,000 --> 01:03:58,250
‫מי ישטוף את הכאב של…‬

971
01:03:58,333 --> 01:04:04,333
‫מי ישטוף את הכאב שלי?‬

972
01:04:06,750 --> 01:04:12,041
‫הכאב שלי‬

973
01:04:12,125 --> 01:04:17,416
‫את הכאב שלי‬

974
01:04:17,500 --> 01:04:21,708
‫את הכאב שלי‬
‫-החיים בוהקים וחולפים‬

975
01:04:21,791 --> 01:04:24,291
‫מי ישטוף‬

976
01:04:25,583 --> 01:04:27,583
‫את הכאב שלי?"‬

977
01:04:52,500 --> 01:04:53,625
‫תקשיבי לי,‬

978
01:04:53,708 --> 01:04:56,916
‫כשנחזור להופיע,‬
‫אני חושב שאנשים יאהבו אותך.‬

979
01:04:57,000 --> 01:05:00,416
‫אני צריך לעבוד קצת על נוכחות הבמה שלך,‬
‫אבל נגיע לשם.‬

980
01:05:01,166 --> 01:05:03,958
‫נשחק אותה, ברטי.‬

981
01:05:04,958 --> 01:05:05,791
‫ברטי?‬

982
01:05:05,875 --> 01:05:07,333
‫היי, את בסדר, ברטי?‬

983
01:05:08,833 --> 01:05:09,666
‫ארלו?‬

984
01:05:10,166 --> 01:05:11,708
‫בחייך. השתגעת?‬

985
01:05:11,791 --> 01:05:15,416
‫הוא לא יחזיק מעמד שנייה בזירה.‬
‫אבל הוא ילד מתוק.‬

986
01:05:15,500 --> 01:05:18,583
‫מה? אתה לא חייבת לעסוק בהיאבקות‬
‫אם את לא רוצה.‬

987
01:05:18,666 --> 01:05:20,166
‫לאן את הולכת?‬

988
01:05:24,833 --> 01:05:27,125
‫עוף מכאן! תסתלק!‬

989
01:05:29,000 --> 01:05:30,000
‫ברטי?‬

990
01:05:30,916 --> 01:05:31,833
‫האם אני…‬

991
01:05:32,375 --> 01:05:33,500
‫האם אנחנו…‬

992
01:05:34,458 --> 01:05:35,458
‫כאן זה גן עדן?‬

993
01:05:37,208 --> 01:05:39,666
‫אני חושבת שזו ברוקלין.‬

994
01:05:40,333 --> 01:05:41,500
‫זה...‬

995
01:05:41,583 --> 01:05:44,083
‫ממש מלא זבל.‬

996
01:05:44,166 --> 01:05:46,000
‫היי, בחייך, ילדון.‬

997
01:05:46,083 --> 01:05:48,500
‫בחייך, חטפת מכה בראש או משהו?‬

998
01:05:48,583 --> 01:05:51,458
‫טיני טוני, אני מצטער כל כך.‬

999
01:05:52,000 --> 01:05:54,791
‫כן, בהחלט חטפת, אה? ילדון מסכן.‬

1000
01:05:55,875 --> 01:05:57,541
‫בהצלחה עם זה, ברטס.‬
‫-ברטס?‬

1001
01:05:57,625 --> 01:05:59,958
‫חכה. טוני!‬
‫-את תהיי נהדרת!‬

1002
01:06:00,041 --> 01:06:02,541
‫את תגידי לו דברים נפלאים כל כך.‬

1003
01:06:05,208 --> 01:06:07,416
‫ארלו, מה קרה עם אבא שלך?‬

1004
01:06:08,125 --> 01:06:09,583
‫"אבא שלי" כביכול.‬

1005
01:06:09,666 --> 01:06:12,083
‫טוב, מסתבר שהוא לא רוצה אותי.‬

1006
01:06:12,166 --> 01:06:15,708
‫עכשיו אני אפילו לא יודעת מי,‬
‫ונראה שלא אדע לעולם.‬

1007
01:06:19,666 --> 01:06:23,083
‫אתה האדם הכי אמיתי שאי פעם פגשתי.‬

1008
01:06:23,166 --> 01:06:25,916
‫זו סתם דרך נחמדה לומר שאני שונה.‬

1009
01:06:28,250 --> 01:06:32,875
‫בזכותך, אני חושבת ש"שונה"‬
‫זה הדבר הכי טוב שמישהו יכול להיות.‬

1010
01:06:32,958 --> 01:06:37,125
‫כשהייתי ילדה קטנה, הייתי כמו כולם,‬

1011
01:06:37,208 --> 01:06:41,166
‫אבל ככל שהתבגרתי, לא הפסקתי לגדול.‬

1012
01:06:41,875 --> 01:06:44,083
‫אני עדיין זוכרת את הרגע שבו הבנתי‬

1013
01:06:44,166 --> 01:06:46,916
‫שאנשים כבר לא הסתכלו לי בעיניים,‬

1014
01:06:47,000 --> 01:06:51,875
‫ואני מניחה שבסופו של דבר,‬
‫הפסקתי לפתוח את הדלת ולהכניס אנשים חדשים.‬

1015
01:06:51,958 --> 01:06:56,750
‫ואז אתה, ארלו בוארגרד, אתה התפרצת פנימה.‬

1016
01:06:57,250 --> 01:07:01,083
‫אתה האדם הראשון שאי פעם‬
‫התייחס אליי כמו אל חברה אמיתית.‬

1017
01:07:01,166 --> 01:07:03,375
‫זה כי את החברה הכי הטובה שלי.‬

1018
01:07:05,250 --> 01:07:07,791
‫החברה הכי טובה בעולם כולו.‬

1019
01:07:07,875 --> 01:07:09,250
‫תמצאו לכם חדר…‬

1020
01:07:09,958 --> 01:07:12,416
‫כדי לחלוק את הרגשות שלכם…‬

1021
01:07:13,208 --> 01:07:14,208
‫בפרטיות.‬

1022
01:07:14,291 --> 01:07:15,125
‫סליחה.‬

1023
01:07:21,083 --> 01:07:25,333
‫אז אבא שלך, הוא לא אמר כלום?‬

1024
01:07:25,958 --> 01:07:30,041
‫אולי הוא אפילו לא אבא שלי.‬
‫וגם אם כן, הוא לא יודה בזה.‬

1025
01:07:30,541 --> 01:07:34,666
‫ארלו, מגיע לך לדעת את האמת.‬
‫אתה יודע את זה, נכון?‬

1026
01:07:36,791 --> 01:07:38,291
‫הגעתי עד כאן‬

1027
01:07:38,375 --> 01:07:41,000
‫ואפילו לא קיבלתי את התשובות שחיפשתי.‬

1028
01:07:41,083 --> 01:07:42,583
‫אני אבוד מתמיד.‬

1029
01:07:44,208 --> 01:07:46,291
‫- חוף ים על שפת ים -‬

1030
01:07:46,375 --> 01:07:47,875
‫פירורי ביסקוויט!‬

1031
01:07:47,958 --> 01:07:50,541
‫זה אפילו טוב יותר ממה שהיה בדגם.‬

1032
01:07:50,625 --> 01:07:52,333
‫רגע, אתה מכיר את המקום הזה?‬

1033
01:07:52,416 --> 01:07:55,541
‫זה הבית של אנסל… או שהיה.‬

1034
01:07:55,625 --> 01:07:57,458
‫הוא עומד להרוס את המקום.‬

1035
01:07:57,541 --> 01:08:00,333
‫חבל. המקום הזה ברמה.‬

1036
01:08:01,541 --> 01:08:02,916
‫זה חמים.‬

1037
01:08:03,000 --> 01:08:04,166
‫מצחיק, נכון?‬

1038
01:08:04,250 --> 01:08:06,125
‫אנסל יודע בדיוק מאיפה הוא בא,‬

1039
01:08:06,208 --> 01:08:08,041
‫והוא פשוט יהרוס הכול.‬

1040
01:08:08,708 --> 01:08:12,000
‫אני, אין לי מה להרוס, אני מניח.‬

1041
01:08:12,083 --> 01:08:15,875
‫אתה יודע, מאז שנכנסת לחיים שלנו,‬
‫כולנו נעשינו טובים יותר.‬

1042
01:08:15,958 --> 01:08:16,916
‫זה נכון.‬

1043
01:08:17,000 --> 01:08:19,458
‫לפני שפגשתי אותך, אהבתי רק כסף.‬

1044
01:08:19,541 --> 01:08:20,625
‫ופיצה.‬

1045
01:08:20,708 --> 01:08:23,875
‫אבל עכשיו, אני מבין את ערכה של החברות.‬

1046
01:08:26,333 --> 01:08:29,416
‫אני רק חושבת בקול רם,‬
‫אבל הוא יהיה הלילה בגאלה.‬

1047
01:08:29,500 --> 01:08:31,000
‫- גאלה הלילה -‬

1048
01:08:31,083 --> 01:08:35,125
‫אולי זו ההזדמנות שלך‬
‫למצוא את האמת שלך אחת ולתמיד.‬

1049
01:08:36,291 --> 01:08:38,958
‫לא נראה לי שאוכל להתמודד‬
‫עם דחייה כזאת שוב.‬

1050
01:08:39,958 --> 01:08:41,041
‫ארלו…‬

1051
01:08:41,125 --> 01:08:42,375
‫אנחנו איתך.‬

1052
01:08:42,458 --> 01:08:43,708
‫נכון, ילדון.‬

1053
01:08:44,666 --> 01:08:46,125
‫כן!‬
‫-כן, מותק.‬

1054
01:08:46,208 --> 01:08:48,458
‫הנה הקטע איתי. אני שונאת עימותים.‬

1055
01:08:48,541 --> 01:08:50,291
‫אתם יודעים? כולם יודעים.‬

1056
01:08:50,375 --> 01:08:53,541
‫אבל אני אבוא איתכם. אבל אם יש שם ילדים,‬

1057
01:08:53,625 --> 01:08:56,250
‫אני אומר לכם עכשיו, אני עף משם.‬

1058
01:08:56,333 --> 01:09:00,041
‫כלומר, יהיו שם ילדים? זה קטע ילדותי?‬

1059
01:09:00,125 --> 01:09:02,958
‫היי, "קטע ילדותי"! לכאן!‬
‫-"קטע ילדותי"! יפה!‬

1060
01:09:03,041 --> 01:09:05,000
‫בסדר, תחייכו!‬
‫-תסתובבו!‬

1061
01:09:05,083 --> 01:09:06,375
‫- #קטע ילדותי! -‬

1062
01:09:09,708 --> 01:09:10,625
‫מהממת!‬

1063
01:09:11,291 --> 01:09:14,416
‫אני בגן עדן לאופנה? זה מדהים.‬

1064
01:09:14,500 --> 01:09:15,666
‫לא התגנדרתי מספיק.‬

1065
01:09:15,750 --> 01:09:19,791
‫באגו-מא-מיה!‬‫ ‬‫איך ניכנס לשם?‬

1066
01:09:31,208 --> 01:09:34,750
‫קדימה, חיה. לכאן.‬

1067
01:09:36,791 --> 01:09:39,166
‫טוב, זה די מוזר.‬

1068
01:09:40,833 --> 01:09:43,916
‫לכאן!‬
‫-אני דג, אני צריך להיתפס!‬

1069
01:09:44,000 --> 01:09:45,166
‫תתרחקו!‬

1070
01:09:46,041 --> 01:09:49,125
‫מת על הפוזה הזאת!‬
‫-תודה לך.‬

1071
01:09:49,625 --> 01:09:51,625
‫כן, אחותי. שחקי אותה.‬

1072
01:09:51,708 --> 01:09:53,333
‫בסדר. זה הצד הטוב שלי.‬

1073
01:09:54,125 --> 01:09:57,291
‫לא ייאמן!‬

1074
01:10:01,958 --> 01:10:02,958
‫כן!‬
‫-כאן!‬

1075
01:10:03,833 --> 01:10:06,666
‫לא ייאמן!‬

1076
01:10:12,750 --> 01:10:14,291
‫וואו!‬

1077
01:10:25,375 --> 01:10:28,041
‫זה כמו המסיבות העתיקות של מצרים.‬

1078
01:10:28,125 --> 01:10:29,625
‫גבירותיי ורבותיי…‬
‫-תראו.‬

1079
01:10:29,708 --> 01:10:31,541
‫ברוכים הבאים למט גאלה,‬

1080
01:10:31,625 --> 01:10:34,250
‫אירוע האופנה של השנה‬
‫ויהלום חיי החברה בעיר.‬

1081
01:10:34,375 --> 01:10:37,083
‫זה רק הרגע החשוב ביותר בחייך.‬
‫לא סיפור רציני.‬

1082
01:10:37,166 --> 01:10:40,916
‫קבלו אל הבמה את מנחה הערב, אנסל בוארגרד.‬

1083
01:10:48,541 --> 01:10:49,625
‫אתה מוכן?‬

1084
01:10:51,666 --> 01:10:53,250
‫יש לי משימה!‬
‫-סלח לי!‬

1085
01:10:53,333 --> 01:10:55,208
‫זוזו הצדה!‬
‫-בבקשה. תודה.‬

1086
01:10:55,291 --> 01:11:00,291
‫אני לא הייתי כאן היום לולא אישורכם.‬

1087
01:11:00,375 --> 01:11:03,625
‫אתם… פשוט האנשים שלי.‬

1088
01:11:08,375 --> 01:11:09,625
‫בואו ננסה שוב.‬

1089
01:11:15,791 --> 01:11:20,375
‫אתם… פשוט… האנשים… שלי!‬

1090
01:11:26,250 --> 01:11:27,083
‫וואו.‬

1091
01:11:28,250 --> 01:11:31,750
‫היום אנחנו צריכים לדבר על אחריות.‬

1092
01:11:32,375 --> 01:11:33,833
‫לא!‬

1093
01:11:33,916 --> 01:11:35,708
‫רק רגע.‬

1094
01:11:35,791 --> 01:11:41,625
‫האחריות להפוך את החלשים והמכוערים‬

1095
01:11:41,708 --> 01:11:46,500
‫למופת של עושר וזוהר.‬

1096
01:11:46,583 --> 01:11:51,958
‫הרשו לי לחשוף את התוכניות שלי‬
‫לחוף ים על שפת ים.‬

1097
01:11:57,416 --> 01:11:58,750
‫היי!‬

1098
01:12:00,583 --> 01:12:01,500
‫מה?‬

1099
01:12:01,583 --> 01:12:03,375
‫מה זה הדבר הזה?‬
‫-מי אלה?‬

1100
01:12:03,458 --> 01:12:04,583
‫זה ירוק.‬

1101
01:12:04,666 --> 01:12:07,750
‫זה מגעיל! מיהם האנשים האלה?‬

1102
01:12:08,916 --> 01:12:11,166
‫היי. סליחה.‬

1103
01:12:13,458 --> 01:12:15,750
‫אני מצטער, בחור צעיר. אפשר לעזור לך?‬

1104
01:12:16,875 --> 01:12:18,041
‫אני…‬

1105
01:12:19,083 --> 01:12:20,958
‫תסתלק מפה, יצור!‬

1106
01:12:23,208 --> 01:12:24,041
‫אני…‬

1107
01:12:25,333 --> 01:12:26,625
‫כך חשבתי.‬

1108
01:12:27,708 --> 01:12:29,541
‫חברים אמידים יקרים…‬

1109
01:12:29,625 --> 01:12:31,791
‫רגע, אבל אני…‬

1110
01:12:31,875 --> 01:12:35,625
‫…זה יכול לעבוד רק עם התמיכה שלכם.‬
‫-ארלו, תשיר את זה.‬

1111
01:12:35,708 --> 01:12:40,791
‫אני צריך אתכם. אנחנו צריכים אתכם.‬
‫העתיד של חוף ים על שפת ים זקוק…‬

1112
01:12:40,875 --> 01:12:47,250
‫"פתאום אני‬
‫יכול לראות בעיניי‬

1113
01:12:50,041 --> 01:12:56,541
‫נסחפתי לי‬
‫נותקתי מכל שורשיי‬

1114
01:12:59,041 --> 01:13:05,541
‫וזה הזמן לגדול‬

1115
01:13:08,458 --> 01:13:12,708
‫אם אגלה שוב מי אני‬
‫האם תזכור אותי בעצם?‬

1116
01:13:15,083 --> 01:13:17,291
‫אני הגעתי כבר עד כאן‬

1117
01:13:17,375 --> 01:13:21,750
‫אז הבט בעיניי‬
‫רק לרגע שוב כאן יחד‬

1118
01:13:22,333 --> 01:13:24,416
‫אחייך‬

1119
01:13:24,500 --> 01:13:27,958
‫אך משהו חסר בתוכי‬

1120
01:13:31,000 --> 01:13:37,791
‫פתאום אני‬
‫יכול לראות בעיניי‬

1121
01:13:40,166 --> 01:13:46,875
‫האם אוכל לחבק‬
‫את בני בין שתי זרועותיי‬

1122
01:13:49,500 --> 01:13:55,583
‫היש עוד משמעות‬

1123
01:13:58,250 --> 01:14:02,750
‫אם יגלה הוא מי אני‬
‫אאבד אותו לנצח‬

1124
01:14:05,083 --> 01:14:09,625
‫והנזק ייעשה‬
‫איך אוכל עוד לחיות‬

1125
01:14:09,708 --> 01:14:12,000
‫המציאות כולה תאבד לי‬

1126
01:14:12,083 --> 01:14:14,250
‫אני לא יכול להסתתר‬

1127
01:14:14,333 --> 01:14:21,208
‫לא אחביא‬
‫את מה שחסר בתוכי‬

1128
01:14:53,208 --> 01:14:55,375
‫אתה רואה? הנה אני‬

1129
01:14:55,458 --> 01:14:57,541
‫הבט בי!‬
‫-רוצה לראות‬

1130
01:14:57,625 --> 01:14:59,666
‫אינך רואה? הנה אני‬

1131
01:14:59,750 --> 01:15:04,125
‫לא להסתתר‬
‫-אינך רואה, הנה אני! ‬

1132
01:15:04,208 --> 01:15:06,666
‫האם ראית?‬
‫-אלא רואה בעיניי‬

1133
01:15:06,750 --> 01:15:09,166
‫הסתובב אליי עכשיו‬

1134
01:15:09,250 --> 01:15:14,000
‫כי משהו חסר בתוכי‬
‫-כי משהו חסר בתוכי‬

1135
01:15:14,541 --> 01:15:16,833
‫חסר בתוכי‬

1136
01:15:19,500 --> 01:15:21,750
‫חסר בתוכי"‬

1137
01:15:24,208 --> 01:15:25,791
‫אתה לא קולט, אה?‬

1138
01:15:25,875 --> 01:15:27,625
‫זה שהופעת פה ככה,‬

1139
01:15:27,708 --> 01:15:30,875
‫זה מסכן את כל מה שעבדתי כל כך קשה עבורו.‬

1140
01:15:31,458 --> 01:15:32,916
‫לא, אני כן מבין.‬

1141
01:15:33,000 --> 01:15:34,875
‫סיכנתי הכול כדי להיות כאן.‬

1142
01:15:38,750 --> 01:15:40,625
‫אתה ילד די קשוח, נכון?‬

1143
01:15:40,708 --> 01:15:42,416
‫אני מניח שנעשיתי כזה.‬

1144
01:15:43,833 --> 01:15:47,541
‫תקשיב, מר בוארגרד,‬
‫אם אתה לא רוצה שום קשר איתי, זה בסדר.‬

1145
01:15:47,625 --> 01:15:48,875
‫אניח לך לנפשך.‬

1146
01:15:49,708 --> 01:15:51,500
‫אבל אני רק רוצה לדעת את האמת,‬

1147
01:15:51,583 --> 01:15:53,833
‫כדי שאוכל להפסיק לחשוב על זה כל הזמן.‬

1148
01:15:54,958 --> 01:15:56,666
‫אתה אבא שלי?‬

1149
01:16:03,875 --> 01:16:05,750
‫ארלו, אני…‬

1150
01:16:12,375 --> 01:16:14,625
‫תגידו, מה קורה פה, חבר'ה?‬

1151
01:16:14,708 --> 01:16:17,208
‫אנחנו עובדים על פריצת דרך רגשית.‬

1152
01:16:17,291 --> 01:16:20,541
‫באנו רק כדי לקחת את ילד-האליגטור.‬
‫-נכון.‬

1153
01:16:20,625 --> 01:16:24,291
‫כן, אנחנו מעדיפים להיות‬
‫מנותקים מהרגשות שלנו.‬

1154
01:16:25,166 --> 01:16:26,041
‫אבא?‬

1155
01:16:29,625 --> 01:16:30,458
‫ארלו…‬

1156
01:16:30,541 --> 01:16:31,625
‫תתרחק, עכשיו!‬

1157
01:16:34,708 --> 01:16:37,916
‫אדוני, אם אתה רוצה אותו בחזרה,‬
‫בטח נוכל לסגור מחיר.‬

1158
01:16:38,750 --> 01:16:41,666
‫אבל מה לך ולילד-אליגטור אמיתי?‬

1159
01:16:45,250 --> 01:16:47,583
‫זה בסדר. אתה לא חייב.‬

1160
01:16:48,208 --> 01:16:49,625
‫אני לא שייך לכאן.‬

1161
01:16:52,833 --> 01:16:54,291
‫ככה חשבתי.‬

1162
01:16:57,166 --> 01:17:01,541
‫חזור אל הביצה, חבר קטן. בזכותך נתעשר.‬

1163
01:17:01,625 --> 01:17:04,000
‫יש לנו כלוב קטן וכיפי בשבילך.‬

1164
01:17:10,916 --> 01:17:12,458
‫למה נהפכתי?‬

1165
01:17:22,458 --> 01:17:23,291
‫למה?‬

1166
01:17:24,916 --> 01:17:26,791
‫זוזו! זוזו מהדרך!‬

1167
01:17:27,750 --> 01:17:28,750
‫קדימה, סטאקי.‬

1168
01:17:29,958 --> 01:17:31,041
‫ארלו?‬

1169
01:17:34,208 --> 01:17:35,416
‫ארלו!‬

1170
01:17:36,250 --> 01:17:37,166
‫ברטי?‬

1171
01:17:50,625 --> 01:17:52,250
‫אני מת על המפלצת הזאת!‬

1172
01:17:52,333 --> 01:17:53,166
‫ברטי?‬

1173
01:18:03,500 --> 01:18:05,125
‫מה זה?‬

1174
01:18:11,916 --> 01:18:12,833
‫אוף עם זה.‬

1175
01:18:13,583 --> 01:18:15,458
‫מה זה? ארלו?‬

1176
01:18:15,541 --> 01:18:17,041
‫תראו את זה.‬
‫-ארלו?‬

1177
01:18:50,000 --> 01:18:53,833
‫זה נכון. אני איש-ציפור.‬

1178
01:18:53,916 --> 01:18:55,208
‫אני אוהב ציפורים!‬

1179
01:18:55,291 --> 01:18:57,666
‫ויש דבר מה נוסף שעליכם לדעת.‬

1180
01:18:57,750 --> 01:19:00,416
‫הצעיר המדהים הזה…‬

1181
01:19:01,750 --> 01:19:03,583
‫הוא בני…‬

1182
01:19:06,250 --> 01:19:08,833
‫ואני נטשתי אותו.‬

1183
01:19:12,750 --> 01:19:16,375
‫עשיתי לך עוול, ארלו,‬
‫כשניסיתי לקבור את העבר שלי.‬

1184
01:19:17,833 --> 01:19:20,875
‫כידוע לך, גדלתי בחוף ים על שפת ים.‬

1185
01:19:20,958 --> 01:19:22,458
‫המקום היה בסדר אז.‬

1186
01:19:22,541 --> 01:19:25,541
‫המקום עדיין היה עני,‬
‫אבל היה לו כבוד מסוים.‬

1187
01:19:27,875 --> 01:19:29,416
‫תיזהר, ילד-ציפור.‬

1188
01:19:29,500 --> 01:19:30,916
‫הילדים היו סיפור אחר.‬

1189
01:19:31,000 --> 01:19:31,875
‫רעב?‬

1190
01:19:31,958 --> 01:19:34,666
‫תראו את רגליו הרזות.‬
‫-הנה, תאכל את הזרעים שלך.‬

1191
01:19:34,750 --> 01:19:37,750
‫היי, אנסל, בפעם הבאה נביא לך‬
‫חתיכות לחם נחמדות,‬

1192
01:19:37,833 --> 01:19:40,416
‫אם תבטיח לא לחרבן על המכונית של אבא שלי.‬

1193
01:19:40,500 --> 01:19:42,791
‫הם היו טמבלים קטנים וגועליים.‬

1194
01:19:42,875 --> 01:19:46,125
‫נשבעתי אז שאסתיר את מי שאני באמת,‬

1195
01:19:47,041 --> 01:19:50,666
‫ואקדיש את חיי לצבירת עושר וכוח,‬

1196
01:19:50,750 --> 01:19:52,333
‫בתקווה שיום אחד,‬

1197
01:19:52,416 --> 01:19:54,625
‫אני אהיה חזק מספיק כדי להרוס הכול.‬

1198
01:20:25,833 --> 01:20:27,708
‫- בית החולים בלוויו -‬

1199
01:20:29,583 --> 01:20:34,833
‫אבל אז קרה משהו שאיים לחשוף את עצם קיומי.‬

1200
01:20:35,875 --> 01:20:37,666
‫הבן שלי נולד…‬

1201
01:20:38,250 --> 01:20:39,125
‫ואני...‬

1202
01:20:39,625 --> 01:20:41,625
‫עשיתי את הטעות הכי גדולה של חיי‬

1203
01:20:43,000 --> 01:20:44,125
‫כשנתתי לו ללכת.‬

1204
01:20:45,166 --> 01:20:49,083
‫סלח לי, ילד-אליגטור נפלא שלי.‬

1205
01:20:51,000 --> 01:20:51,833
‫אבא!‬

1206
01:20:59,416 --> 01:21:04,041
‫ארלו, אם תיתן לי עוד הזדמנות,‬
‫אשמח שתישאר איתי.‬

1207
01:21:14,750 --> 01:21:16,875
‫אני מעריך את זה, אבא, באמת.‬

1208
01:21:17,875 --> 01:21:19,541
‫אבל יש לי משפחה חדשה עכשיו.‬

1209
01:21:20,125 --> 01:21:21,500
‫ו…‬

1210
01:21:23,375 --> 01:21:24,666
‫אנחנו זקוקים זה לזה.‬

1211
01:21:24,750 --> 01:21:28,125
‫מגניב. לא, זה בסדר.‬

1212
01:21:28,625 --> 01:21:32,708
‫זה לא שאני בודד נורא או משהו.‬

1213
01:21:32,791 --> 01:21:34,416
‫תצטרף לחיבוק הזה, מהמם!‬

1214
01:21:39,125 --> 01:21:45,041
‫באנו עד לכאן רק כדי לכלוא‬
‫את ילד-האליגטור הזה בכלוב.‬

1215
01:21:45,125 --> 01:21:46,250
‫אבל למען האמת,‬

1216
01:21:46,333 --> 01:21:52,291
‫לא היה לי מושג שנלמד‬
‫את כל הדברים האלה על החוויה האנושית.‬

1217
01:21:52,375 --> 01:21:54,708
‫לא ידעתי שאתה מסוגל ללמוד.‬

1218
01:21:54,791 --> 01:21:56,958
‫לעזאזל, סטאקי. אני אוהב אותך!‬

1219
01:21:59,916 --> 01:22:01,000
‫ברטי,‬

1220
01:22:01,083 --> 01:22:03,333
‫עכשיו אני רואה מה חסר לי כל הזמן הזה.‬

1221
01:22:03,875 --> 01:22:05,208
‫כולכם.‬

1222
01:22:06,041 --> 01:22:09,333
‫אם את לא מוכנה להישאר במקום אחד,‬
‫נוכל להמשיך לנוע.‬

1223
01:22:10,291 --> 01:22:12,500
‫אולי כולנו יחד?‬

1224
01:22:15,916 --> 01:22:19,958
‫אין מקום מסוים שאני צריכה להיות בו,‬
‫העיקר שאהיה איתכם.‬

1225
01:22:20,041 --> 01:22:25,083
‫אלוהים, אתם מעניקים לי כזה רגע‬
‫של משפחה-מרפאת-מתקדמת-מחוברת,‬

1226
01:22:25,166 --> 01:22:28,500
‫מה-שהיה-היה, וזה פשוט יותר מדי בשבילי.‬

1227
01:22:28,583 --> 01:22:33,458
‫אתה יודע, חשבתי על מה שאמרת‬
‫על חוף ים על שפת ים.‬

1228
01:22:33,541 --> 01:22:35,333
‫במקום להרוס אותה,‬

1229
01:22:35,416 --> 01:22:40,541
‫אולי אתה והחברים שלך תרצו לשקם אותה.‬

1230
01:22:40,625 --> 01:22:43,541
‫אני לא יודע, להפוך אותה לבית שלכם?‬

1231
01:22:51,416 --> 01:22:55,666
‫"חסרה לי רק יד של תמיכה‬
‫סימן שטוב לי כך‬

1232
01:22:55,750 --> 01:22:58,208
‫שלא אפול עוד‬

1233
01:23:00,291 --> 01:23:05,041
‫קול שלוחש באוזניי‬
‫יאמר שאתגבר‬

1234
01:23:05,125 --> 01:23:08,625
‫קולכם קורא לי‬

1235
01:23:08,708 --> 01:23:11,583
‫כשאני הרגשתי בודד וגלמוד‬

1236
01:23:11,666 --> 01:23:13,416
‫פוחד שאלך לאיבוד‬

1237
01:23:13,500 --> 01:23:16,625
‫הראיתם לי מה הכיוון‬

1238
01:23:16,708 --> 01:23:20,708
‫מי לא זקוק לתמיכה כזאת?‬

1239
01:23:20,791 --> 01:23:24,375
‫כדי לנסות להשתפר ביחד‬

1240
01:23:24,458 --> 01:23:28,125
‫העולם יכול לטעות‬
‫והקושי מחשל‬

1241
01:23:28,958 --> 01:23:32,333
‫השייכות‬
‫תחושה כה משמחת‬

1242
01:23:33,833 --> 01:23:36,250
‫אז מי יקים אותי, מי?‬
‫זה ברור‬

1243
01:23:36,333 --> 01:23:39,875
‫פשוט נקום כאן יחד"‬

1244
01:23:41,125 --> 01:23:43,291
‫לכאן... אני שייך.‬

1245
01:23:45,041 --> 01:23:47,750
‫"מאושרים כאן יחד‬

1246
01:23:47,833 --> 01:23:51,666
‫הקמת אותי מהעפר‬
‫החזרת לי את השמחה"‬

1247
01:23:51,750 --> 01:23:52,958
‫- חוף ים על שפת ים -‬

1248
01:23:53,041 --> 01:23:55,125
‫"תמיד נצליח‬

1249
01:23:56,583 --> 01:24:01,125
‫להישאר חברים‬
‫וכך יהיה לעד‬

1250
01:24:01,208 --> 01:24:03,666
‫אני מבטיח‬

1251
01:24:04,916 --> 01:24:07,500
‫ואני, לא אשמר את הבדידות‬

1252
01:24:07,583 --> 01:24:12,291
‫לא אשקע לבדי בעצבות‬
‫כי נתתם לי שוב משמעות‬

1253
01:24:13,666 --> 01:24:16,875
‫מי לא זקוק לתמיכה כזאת?‬

1254
01:24:16,958 --> 01:24:20,625
‫כדי לנסות‬
‫להשתפר ביחד‬

1255
01:24:20,708 --> 01:24:24,583
‫העולם יכול לטעות‬
‫והקושי מחשל‬

1256
01:24:24,666 --> 01:24:28,166
‫השייכות‬
‫תחושה כה משמחת"‬

1257
01:24:28,250 --> 01:24:29,750
‫- טוני'ס -‬

1258
01:24:29,833 --> 01:24:32,125
‫"מי לא‬
‫זקוק לתמיכה כזאת?‬

1259
01:24:32,208 --> 01:24:36,208
‫כדי לנסות‬
‫להשתפר ביחד‬

1260
01:24:36,291 --> 01:24:40,125
‫העולם יכול לטעות‬
‫והקושי מחשל‬

1261
01:24:40,208 --> 01:24:43,500
‫השייכות‬
‫תחושה כה משמחת‬

1262
01:24:43,583 --> 01:24:47,666
‫מעלה, מעלה‬

1263
01:24:47,750 --> 01:24:49,916
‫השייכות‬
‫-השייכות‬

1264
01:24:50,000 --> 01:24:52,541
‫זה לזה‬
‫-זה לזה‬

1265
01:24:54,166 --> 01:24:55,458
‫כן‬
‫-כן‬

1266
01:24:57,208 --> 01:24:59,750
‫להשתפר ביחד‬

1267
01:25:01,041 --> 01:25:02,875
‫זה לזה‬

1268
01:25:02,958 --> 01:25:04,833
‫זה לזה‬
‫-זה לזה‬

1269
01:25:04,916 --> 01:25:06,583
‫זה לזה‬
‫-זה לזה‬

1270
01:25:06,666 --> 01:25:09,791
‫מעלה, מעלה, אני איתך‬

1271
01:25:09,875 --> 01:25:11,875
‫אני איתך‬

1272
01:25:12,833 --> 01:25:15,583
‫ונשתפר ביחד‬

1273
01:25:15,666 --> 01:25:17,750
‫ביחד"‬

1274
01:25:22,416 --> 01:25:24,000
‫כן. בית.‬

1275
01:25:53,000 --> 01:25:53,833
‫מי שם?‬

1276
01:25:55,208 --> 01:25:57,166
‫הבולשת לא תתפוס אותי ללא מאבק!‬

1277
01:26:00,625 --> 01:26:01,625
‫- דרישת שלום -‬

1278
01:26:01,708 --> 01:26:04,500
‫ובכן, פירורי ביסקוויט.‬

1279
01:26:04,583 --> 01:26:06,708
‫- מתגעגע, מקווה שתבקרי! אוהב, ארלו -‬

1280
01:26:13,416 --> 01:26:16,333
‫"יה, עכשיו, עכשיו‬

1281
01:26:17,125 --> 01:26:21,583
‫אני שונה, זה ידוע‬
‫רוצה לצאת קצת מכאן‬

1282
01:26:22,208 --> 01:26:27,458
‫גורלי לא קבוע ‬
‫לא אקשיב לו, אני לא פחדן‬

1283
01:26:27,541 --> 01:26:31,958
‫רואה בשמי הלילה‬
‫את מקומי השמור‬

1284
01:26:32,750 --> 01:26:37,708
‫במרחק כמו הירח, איש לא שומע‬
‫שיר של שחרור‬

1285
01:26:38,708 --> 01:26:41,166
‫כי יש זמן לפעמים‬
‫לשינוי בחיים‬

1286
01:26:41,250 --> 01:26:43,833
‫הזדמנות ששווה זהב‬

1287
01:26:43,916 --> 01:26:46,708
‫והלב כבר פועם‬
‫החלום יתגשם‬

1288
01:26:46,791 --> 01:26:49,416
‫אולי זה קורה עכשיו‬

1289
01:26:50,125 --> 01:26:55,666
‫כאן אני נמצא‬
‫עם מחשבות בלי גבול‬

1290
01:26:55,750 --> 01:27:00,458
‫על מה שמחוץ לגבול‬
‫לא רוצה לחכות עוד‬

1291
01:27:00,541 --> 01:27:06,000
‫כשאצא מכאן‬
‫כבר לא אהיה כבול‬

1292
01:27:06,083 --> 01:27:10,541
‫אפרוץ אל מחוץ לגבול‬
‫וכולם יגידו…‬

1293
01:27:10,625 --> 01:27:14,833
‫מקומו, מקומו, מקומו‬
‫איתנו כאן‬

1294
01:27:14,916 --> 01:27:15,958
‫כן!‬

1295
01:27:16,541 --> 01:27:21,125
‫ההזדמנות שווה זהב‬

1296
01:27:21,208 --> 01:27:24,208
‫הולך איתי, אני הולך איתו‬

1297
01:27:24,291 --> 01:27:26,166
‫כן, כן, כן‬

1298
01:27:26,250 --> 01:27:28,125
‫ואותו נאהב‬

1299
01:27:28,875 --> 01:27:30,791
‫כן, כן‬

1300
01:27:30,875 --> 01:27:33,375
‫כי יש זמן לפעמים‬
‫לשינוי בחיים‬

1301
01:27:33,458 --> 01:27:35,958
‫הזדמנות ששווה זהב‬

1302
01:27:36,041 --> 01:27:38,916
‫והלב כבר פועם‬
‫החלום יתגשם‬

1303
01:27:39,000 --> 01:27:40,833
‫אולי זה קורה עכשיו‬

1304
01:27:40,916 --> 01:27:42,500
‫הזדמנות ששווה זהב‬

1305
01:27:42,583 --> 01:27:46,083
‫כי יש זמן לפעמים‬
‫לשינוי בחיים‬

1306
01:27:46,166 --> 01:27:47,750
‫הזדמנות ששווה זהב‬

1307
01:27:47,833 --> 01:27:49,291
‫החלום יתגשם‬

1308
01:27:49,375 --> 01:27:51,583
‫אולי זה קורה עכשיו‬

1309
01:27:51,666 --> 01:27:52,875
‫כי יש זמן לפעמים‬

1310
01:27:52,958 --> 01:27:55,833
‫לשינוי בחיים‬

1311
01:27:55,916 --> 01:28:00,708
‫עם מחשבות בלי גבול‬
‫על מה שמחוץ לגבול‬

1312
01:28:00,791 --> 01:28:02,958
‫לא רוצה לחכות עוד‬

1313
01:28:03,041 --> 01:28:06,125
‫כשאצא מכאן‬

1314
01:28:06,208 --> 01:28:11,083
‫כבר לא אהיה כבול‬
‫אפרוץ אל מחוץ לגבול‬

1315
01:28:11,166 --> 01:28:14,250
‫וכולם יגידו"‬

1316
01:29:50,166 --> 01:29:55,166
‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬



