1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,583 --> 00:00:11,541
NETFLIX PRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:32,958 --> 00:00:36,375
Historia que va a comenzar,

5
00:00:36,458 --> 00:00:40,333
a ti me voy a entregar.

6
00:00:40,416 --> 00:00:43,916
Su frío respirar

7
00:00:44,541 --> 00:00:46,958
me hace despertar.

8
00:00:48,500 --> 00:00:52,250
Tuyo soy, Nueva York,

9
00:00:52,333 --> 00:00:55,125
sé mi hogar.

10
00:00:55,208 --> 00:00:56,208
HOSPITAL BELLEVUE

11
00:00:56,291 --> 00:01:02,958
No quiero soledad, acógeme.

12
00:01:03,041 --> 00:01:04,708
ALCANTARILLADO DE NUEVA YORK

13
00:01:43,708 --> 00:01:45,208
¿Qué es eso de allí?

14
00:01:46,291 --> 00:01:47,291
¿Lo veis?

15
00:02:43,875 --> 00:02:44,916
¿Quién es?

16
00:02:48,916 --> 00:02:51,416
Caramba, ¡ranas y sapos!

17
00:03:03,458 --> 00:03:06,000
11 AÑOS
6 AÑOS

18
00:03:14,041 --> 00:03:16,416
Arlo, no te alejes mucho.

19
00:03:16,500 --> 00:03:20,500
Que no me entere
de que vuelves a ir cerca de los barcos.

20
00:03:20,583 --> 00:03:21,833
Vamos, Jeromio.

21
00:03:39,333 --> 00:03:43,458
¿Cómo estáis todos
en este día tan chulo y pantanoso?

22
00:03:47,791 --> 00:03:49,541
Estarán mudando de piel.

23
00:03:49,625 --> 00:03:52,916
¿Os apetece cantar conmigo?

24
00:03:55,458 --> 00:03:57,958
Bueno, estáis a punto de hacerlo.

25
00:04:01,458 --> 00:04:05,041
Paseando en un pantano
yo me subo a un tocón.

26
00:04:05,125 --> 00:04:07,083
Al caimán le guiño un ojo.

27
00:04:07,166 --> 00:04:11,125
Y es que en verano
hace más calor del que soporto.

28
00:04:11,875 --> 00:04:14,500
Saltando cual rana,
este olor me empantana.

29
00:04:14,583 --> 00:04:16,791
Pequeña se la ve, me la voy a comer.

30
00:04:16,875 --> 00:04:20,791
Si dijera que es acogedor,
te mentiría como un roedor.

31
00:04:21,291 --> 00:04:24,083
Yo quiero más.

32
00:04:24,166 --> 00:04:26,041
Sé que puedo obtenerlo,

33
00:04:26,625 --> 00:04:30,000
alguna vez tenerlo, lo sé.

34
00:04:31,041 --> 00:04:33,500
Yo quiero más.

35
00:04:33,583 --> 00:04:35,958
Si me miras bien, tú creerás

36
00:04:36,041 --> 00:04:40,666
que alguien disfrazado de caimán
va a por todas, ya verás.

37
00:04:40,750 --> 00:04:43,541
En un árbol me columpio.
Una familia buscaré.

38
00:04:43,625 --> 00:04:45,791
Se van a esconder y no me dejo ver.

39
00:04:45,875 --> 00:04:50,166
Si lo intento es porque yo quisiera
ser su hermano alguna vez.

40
00:04:50,916 --> 00:04:53,250
Serpientes me comen y pájaros me pican.

41
00:04:53,333 --> 00:04:55,833
El agua verde está
y la tortuga, enfurruñá.

42
00:04:55,916 --> 00:04:59,708
Siendo rico en amistad,
no me iría de aquí jamás.

43
00:05:00,291 --> 00:05:02,958
¡No!

44
00:05:05,458 --> 00:05:07,791
¿Oyes eso? Vamos a echar un vistazo.

45
00:05:09,333 --> 00:05:14,500
Bueno, ya sé que no debería,
pero Edmee no tiene por qué enterarse.

46
00:05:16,083 --> 00:05:17,333
Pues vale, tú mismo.

47
00:05:23,750 --> 00:05:24,833
No.

48
00:05:24,916 --> 00:05:25,833
Sí.

49
00:05:26,375 --> 00:05:27,916
Sí.

50
00:05:38,291 --> 00:05:40,125
Sé que sí.

51
00:05:40,208 --> 00:05:41,666
Puedo obtenerlo.

52
00:05:46,125 --> 00:05:48,750
Yo quiero más.

53
00:05:48,833 --> 00:05:54,333
Sé que puedo obtenerlo,
alguna vez tenerlo, lo sé.

54
00:05:54,416 --> 00:05:55,833
Alguna vez.

55
00:05:55,916 --> 00:05:58,208
Yo quiero más.

56
00:05:58,291 --> 00:06:00,958
Si me miras bien, tú creerás

57
00:06:01,041 --> 00:06:05,833
que alguien disfrazado de caimán
va a por todas, ya verás.

58
00:06:05,916 --> 00:06:08,083
Yo quiero más.

59
00:06:08,166 --> 00:06:10,791
Sé que puedo obtenerlo,

60
00:06:10,875 --> 00:06:14,083
alguna vez tenerlo, lo sé.

61
00:06:14,166 --> 00:06:15,291
Más.

62
00:06:15,375 --> 00:06:17,666
Yo quiero más.

63
00:06:17,750 --> 00:06:20,416
Si me miras bien, tú creerás

64
00:06:20,500 --> 00:06:25,416
que alguien disfrazado de caimán
va a por todas, ya verás.

65
00:06:29,541 --> 00:06:31,250
¡Sí!

66
00:06:31,333 --> 00:06:34,625
¡Mamá! ¡Hay un niño verde en el pantano!

67
00:06:35,833 --> 00:06:37,333
¡Está ahí, mamá!

68
00:06:37,833 --> 00:06:41,458
Sansavelt, ¿qué te he dicho
de inventarse cosas?

69
00:06:48,666 --> 00:06:51,166
El mundo fuera de aquí será increíble.

70
00:06:51,250 --> 00:06:52,541
¡Arlo!

71
00:06:53,208 --> 00:06:54,208
¡Adiós, Jeromio!

72
00:06:56,208 --> 00:06:57,208
¡Os tengo!

73
00:06:58,000 --> 00:06:59,250
¡Toma ya!

74
00:07:03,708 --> 00:07:05,791
¡Arlo!

75
00:07:07,625 --> 00:07:09,416
¡Arlo!

76
00:07:10,125 --> 00:07:12,666
¿Dónde estará ese pequeño chico caimán?

77
00:07:13,291 --> 00:07:15,041
Ahí está mi chef.

78
00:07:15,125 --> 00:07:18,250
¿Qué has traído
para el estofado de esta noche?

79
00:07:18,333 --> 00:07:19,875
Solo lo mejor.

80
00:07:22,500 --> 00:07:26,375
Caracoles, ¿eh? Creía que los odiabas.

81
00:07:26,458 --> 00:07:30,125
Escargot. Intento ser más criollo.

82
00:07:32,041 --> 00:07:33,500
Están bien regordete.

83
00:07:33,583 --> 00:07:36,125
Sí. Me he pasado la tarde buscándolo.

84
00:07:36,208 --> 00:07:39,916
Ya. ¿Te has asegurado de que esté maduro?

85
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
¿Cómo?

86
00:07:41,083 --> 00:07:45,375
Tienes que probarle el vientre.
Todo chef del pantano lo sabe.

87
00:07:51,375 --> 00:07:52,583
Venga.

88
00:07:52,666 --> 00:07:56,125
Un francés no se lo pensaría dos veces.
Está madurito.

89
00:08:07,333 --> 00:08:11,041
Sabe a todas las cosas
por las que se ha arrastrado.

90
00:08:12,458 --> 00:08:16,333
Lo reconozco, Arlo. Lo das todo.

91
00:08:16,416 --> 00:08:20,375
Bueno, dime,
¿cuántos barcos has visto hoy?

92
00:08:20,458 --> 00:08:21,708
Solo uno.

93
00:08:23,583 --> 00:08:25,166
Un niño me ha visto.

94
00:08:25,250 --> 00:08:28,666
No quería asustar a nadie
ni nada así, yo solo…

95
00:08:30,250 --> 00:08:31,583
¿Me pasa algo malo?

96
00:08:34,083 --> 00:08:37,333
Arlo, a ti no te pasa
absolutamente nada malo.

97
00:08:37,416 --> 00:08:40,291
Y, si alguien dice lo contrario… Bueno…

98
00:08:40,375 --> 00:08:41,541
Pero, aun así,

99
00:08:41,625 --> 00:08:43,750
llevo en el pantano toda la vida

100
00:08:43,833 --> 00:08:46,083
y no le caigo bien a los animales.

101
00:08:46,166 --> 00:08:49,125
Y tampoco debería acercarme a los barcos…

102
00:08:49,625 --> 00:08:53,416
No me malinterpretes.
Me encanta el pantano, pero…

103
00:08:53,500 --> 00:08:57,791
Solo hacías lo que haría
cualquier chico de tu edad.

104
00:08:57,875 --> 00:09:00,166
Quieres ver lo que hay ahí fuera.

105
00:09:01,541 --> 00:09:03,250
Sí, supongo que sí.

106
00:09:03,750 --> 00:09:07,541
A veces me pregunto
cómo encajo en todo esto.

107
00:09:11,250 --> 00:09:15,458
Bueno, suelta al caracol, anda.

108
00:09:15,541 --> 00:09:18,416
Hay algo que quiero darte
desde hace un tiempo.

109
00:09:22,916 --> 00:09:26,125
Sé que lo puse por aquí.

110
00:09:26,208 --> 00:09:29,000
No. Esto no es. Tampoco. Qué porras.

111
00:09:29,083 --> 00:09:30,375
Juraría que lo puse…

112
00:09:34,041 --> 00:09:36,083
- ¿Qué es?
- Un regalo.

113
00:09:37,291 --> 00:09:38,500
No debería.

114
00:09:38,583 --> 00:09:41,750
Sí. Te lo estoy regalando.

115
00:09:41,833 --> 00:09:44,958
No debo aceptar regalos
a no ser que sea mi cumple.

116
00:09:45,041 --> 00:09:46,750
No estaría bien.

117
00:09:46,833 --> 00:09:49,666
Lo guardaré hasta el año que viene.

118
00:09:50,375 --> 00:09:51,291
¿En serio?

119
00:09:52,750 --> 00:09:54,833
¿Vas a obligarme a hacerlo?

120
00:09:54,916 --> 00:09:56,500
¿Por favor?

121
00:09:57,333 --> 00:09:58,166
Vale.

122
00:09:59,750 --> 00:10:00,750
No hacía falta.

123
00:10:02,583 --> 00:10:03,416
¡Sí!

124
00:10:04,041 --> 00:10:05,791
Sé feliz como una perdiz.

125
00:10:05,875 --> 00:10:07,708
Pásalo genial, mi joven caimán.

126
00:10:07,791 --> 00:10:09,833
Ráscate la nariz y sé feliz.

127
00:10:09,916 --> 00:10:11,791
Es tu cumpleaños. ¡A celebrar!

128
00:10:11,875 --> 00:10:13,708
Sé tan feliz como una lombriz.

129
00:10:13,791 --> 00:10:15,666
Es tu cumple. ¿Cuántos años?

130
00:10:15,750 --> 00:10:17,958
Quince años cumples tú. ¡Quince ya!

131
00:10:18,041 --> 00:10:18,916
¡Y 42 días!

132
00:10:19,000 --> 00:10:21,333
¡Y 42 días!

133
00:10:21,416 --> 00:10:23,416
Feliz cumpleaños, Arlo. ¡Ey!

134
00:10:29,041 --> 00:10:30,500
¡Viva la vida criolla!

135
00:10:36,875 --> 00:10:39,625
Feliz cumpleaños, cielo.

136
00:10:42,000 --> 00:10:45,041
¡Me encanta!
Vale, ya estoy listo para el regalo.

137
00:10:51,000 --> 00:10:53,583
"Arlo Beauregard".

138
00:10:53,666 --> 00:10:55,083
Yo soy Arlo, pero ¿qué…?

139
00:10:55,166 --> 00:10:57,041
Ese es tu nombre completo.

140
00:10:57,125 --> 00:11:01,666
Lo llevabas
cuando apareciste en el porche hace años.

141
00:11:01,750 --> 00:11:03,166
"Beauregard".

142
00:11:04,041 --> 00:11:05,666
¿Que aparecí en el porche?

143
00:11:05,750 --> 00:11:07,458
Más bien viniste flotando.

144
00:11:07,541 --> 00:11:08,875
En una cestita.

145
00:11:08,958 --> 00:11:11,833
Eras una monada con tu colita verde.

146
00:11:11,916 --> 00:11:13,416
¿Y no me lo contaste?

147
00:11:14,250 --> 00:11:17,250
Es una buena pregunta, Arlo.

148
00:11:17,333 --> 00:11:22,208
Supongo que quería hacer que sintieras
que tu lugar estaba aquí conmigo.

149
00:11:23,833 --> 00:11:26,000
Pero ya eres mayor para saberlo.

150
00:11:26,083 --> 00:11:27,916
No estaré aquí para siempre,

151
00:11:28,000 --> 00:11:31,083
y tú no deberías quedarte aquí
para siempre.

152
00:11:31,166 --> 00:11:34,500
Si no soy del pantano, ¿de dónde vengo?

153
00:11:35,833 --> 00:11:39,958
¿"Hospital Bellevue,
Nueva York, Nueva York"?

154
00:11:40,041 --> 00:11:42,958
Estuve investigando hace tiempo.

155
00:11:43,750 --> 00:11:46,625
Resulta que Nueva York es muy famosa.

156
00:11:46,708 --> 00:11:48,166
LAS GRANDES CIUDADES

157
00:11:51,375 --> 00:11:53,458
¿Soy de Nueva York?

158
00:11:54,791 --> 00:11:58,083
¿Eso significa
que mis padres están en Nueva York?

159
00:11:58,666 --> 00:12:00,083
Sigue leyendo.

160
00:12:01,083 --> 00:12:05,750
"Padre del niño: Ansel T. Beauregard.
Madre del niño…".

161
00:12:07,083 --> 00:12:08,625
No pone nombre.

162
00:12:08,708 --> 00:12:11,750
Tiene gracia, ¿no, Edmee?
¿Una madre sin nombre?

163
00:12:14,416 --> 00:12:18,208
Muy feliz como una perdiz.
Pásalo hoy genial, mi joven caimán.

164
00:12:18,291 --> 00:12:22,583
Ráscate la nariz y sé feliz.
Es tu cumpleaños. ¡A celebrar!

165
00:12:28,458 --> 00:12:33,166
¿Te imaginas a un chico como yo
en esa gran ciudad?

166
00:12:36,333 --> 00:12:37,291
Córtate, ¿no?

167
00:12:37,375 --> 00:12:40,458
Ya vuelves a tirarte pedos en mi ventana.

168
00:12:40,541 --> 00:12:43,333
Jeromio, te voy a dejar de piedra.

169
00:12:44,791 --> 00:12:48,250
Tengo un padre del que no sabía nada.

170
00:12:48,833 --> 00:12:52,625
Lo sé. Es alucinante. Y eso no es todo.

171
00:12:52,708 --> 00:12:55,666
Soy de una ciudad llamada Nueva York.

172
00:12:55,750 --> 00:12:58,000
Aquí tengo una buena vida,

173
00:12:58,083 --> 00:13:01,000
pero nunca he sentido que encajara,
¿me entiendes?

174
00:13:01,125 --> 00:13:04,333
Y, entonces, ¡pum!
Edmee va y me suelta esto.

175
00:13:05,250 --> 00:13:07,500
¿Cómo que si me voy a ir?

176
00:13:09,333 --> 00:13:11,541
¿A Nueva York, Nueva York?

177
00:13:12,208 --> 00:13:14,000
¿Para saber de dónde vengo?

178
00:13:37,625 --> 00:13:40,416
Sí. Vamos allá.

179
00:13:41,250 --> 00:13:45,666
Sé que soy diferente,
de aquí yo quiero salir.

180
00:13:46,291 --> 00:13:51,541
Nada hay decidido,
yo soy valiente, me voy a ir.

181
00:13:51,625 --> 00:13:56,041
Me ilumina el cielo, sé cuál es mi lugar,

182
00:13:56,833 --> 00:14:02,041
y, estando tan lejos,
esta canción nadie va a escuchar.

183
00:14:02,708 --> 00:14:05,291
Hora es de cambiar, y ojalá acertar.

184
00:14:05,375 --> 00:14:08,000
¿Para qué voy a esperar?

185
00:14:08,083 --> 00:14:10,791
Impaciente estoy por querer empezar.

186
00:14:10,875 --> 00:14:13,625
¡Puede que sea ya!

187
00:14:14,208 --> 00:14:17,125
Aquí estoy,

188
00:14:17,208 --> 00:14:22,166
veo el más allá, sé que algo ocurrirá.

189
00:14:22,250 --> 00:14:23,916
Y esperar no puedo.

190
00:14:24,583 --> 00:14:30,083
Al despegar huiré hacia el más allá,

191
00:14:30,166 --> 00:14:34,708
pues yo sé que voy a llegar,
y comentarán todos:

192
00:14:34,791 --> 00:14:38,750
"Es aquí donde debe estar".

193
00:14:38,833 --> 00:14:39,750
¡Sí!

194
00:14:40,625 --> 00:14:45,333
¿Para qué voy a esperar?

195
00:14:45,416 --> 00:14:48,375
Me acoge a mí, quiero estar ahí.

196
00:14:48,458 --> 00:14:50,291
¡Sí!

197
00:14:50,375 --> 00:14:51,666
Y me gustará.

198
00:14:52,958 --> 00:14:54,875
¡Genial!

199
00:14:54,958 --> 00:14:57,833
Hora es de cambiar, y ojalá acertar.

200
00:14:57,916 --> 00:15:00,416
¿Para qué voy a esperar?

201
00:15:00,500 --> 00:15:03,083
Impaciente estoy por querer empezar.

202
00:15:03,166 --> 00:15:05,000
¡Puede que sea ya!

203
00:15:05,083 --> 00:15:10,166
- No espero más.
- ¿Para qué voy a esperar?

204
00:15:10,250 --> 00:15:13,416
- No espero más.
- Impaciente estoy.

205
00:15:13,500 --> 00:15:14,750
Sí.

206
00:15:15,458 --> 00:15:19,916
Aquí estoy,

207
00:15:20,000 --> 00:15:24,833
viendo el más allá,
mi vida ya va a cambiar.

208
00:15:24,916 --> 00:15:27,166
Sé que ahora es tiempo.

209
00:15:27,250 --> 00:15:32,833
Ya despegué, se ve que yo lo logré.

210
00:15:32,916 --> 00:15:35,208
Me gusta el más allá,

211
00:15:35,291 --> 00:15:37,875
ya no es solo un sueño…

212
00:15:39,541 --> 00:15:42,333
Sé que soy diferente,

213
00:15:42,416 --> 00:15:44,833
de aquí yo quiero salir,

214
00:15:45,541 --> 00:15:46,875
nada hay decidido…

215
00:15:46,958 --> 00:15:47,916
NUEVA YORK

216
00:15:48,000 --> 00:15:49,916
…yo soy valiente,

217
00:15:50,875 --> 00:15:56,500
me voy a ir.

218
00:16:01,250 --> 00:16:02,958
¿Qué haces, Edmee?

219
00:16:03,083 --> 00:16:07,208
Estaba pensando en pescar
algo rico para desayunar, pero…

220
00:16:08,416 --> 00:16:10,541
los peces no están de humor.

221
00:16:11,666 --> 00:16:13,708
Entiendo cómo se sienten.

222
00:16:14,791 --> 00:16:17,125
Edmee, lo he estado pensando.

223
00:16:17,208 --> 00:16:20,250
No sé muy bien cómo decirlo, pero…

224
00:16:20,791 --> 00:16:22,708
Es la hora, cielo.

225
00:16:22,791 --> 00:16:24,583
Es la decisión acertada.

226
00:16:25,416 --> 00:16:27,458
¿Estás nervioso por irte?

227
00:16:27,541 --> 00:16:29,291
Sí, un poco.

228
00:16:29,875 --> 00:16:34,375
Siempre he intentado protegerte
del mundo exterior,

229
00:16:34,458 --> 00:16:37,583
no porque temiera lo que podría hacerte,

230
00:16:37,666 --> 00:16:41,791
sino porque temía
lo que podría hacerme a mí.

231
00:16:41,875 --> 00:16:45,541
Pero al ver el joven
en el que te has convertido, bueno…

232
00:16:45,625 --> 00:16:50,958
El mundo será un lugar mejor
con Arlo Beauregard en él.

233
00:16:51,041 --> 00:16:52,291
¿Eso crees?

234
00:16:52,916 --> 00:16:53,916
Lo sé.

235
00:16:54,916 --> 00:16:58,500
Siento no poder despedirte
con un rico sándwich de cangrejo.

236
00:16:58,583 --> 00:17:02,458
Has hecho más por mí
que nadie en este mundo.

237
00:17:02,541 --> 00:17:04,583
¿Por qué no vienes a Nueva York?

238
00:17:05,208 --> 00:17:07,166
Esta es tu aventura.

239
00:17:07,250 --> 00:17:08,875
Mi lugar está aquí,

240
00:17:08,958 --> 00:17:12,625
deseando que te vaya bien
y pensando en ti.

241
00:17:13,250 --> 00:17:15,791
Además, hay órdenes de arresto contra mí

242
00:17:15,875 --> 00:17:17,708
y no quiero volver a la cárcel.

243
00:17:18,333 --> 00:17:19,750
Nunca te atraparán.

244
00:17:21,125 --> 00:17:23,500
Y, recuerda, si te pierdes,

245
00:17:23,583 --> 00:17:28,500
deja que ese maravilloso corazón
y toda la alegría que llevas en el alma

246
00:17:28,583 --> 00:17:30,166
te guíen.

247
00:17:30,833 --> 00:17:33,541
Gracias, Edmee. Nunca lo olvidaré.

248
00:17:44,333 --> 00:17:45,333
¡Jeromio!

249
00:17:46,333 --> 00:17:49,208
Cuida de Edmee. Hazle compañía.

250
00:18:00,083 --> 00:18:03,416
Vas a llegar muy lejos, Arlo Beauregard.

251
00:18:03,500 --> 00:18:06,083
Tú sé siempre tú mismo.

252
00:18:06,666 --> 00:18:08,583
Lo seré, Edmee. Lo prometo.

253
00:18:08,666 --> 00:18:10,250
Te quiero, Edmee.

254
00:18:10,333 --> 00:18:11,500
¡Hasta la vista!

255
00:18:12,791 --> 00:18:14,083
Adiós, Jeromio.

256
00:18:14,166 --> 00:18:18,958
Adiós, farol. Adiós, serpiente.
Adiós, caimán de pura cepa.

257
00:18:20,500 --> 00:18:21,791
Adiós, garza.

258
00:18:23,041 --> 00:18:25,500
Adiós, zorro del pantano.

259
00:18:26,708 --> 00:18:28,708
Adiós, cortinas de musgo.

260
00:18:28,791 --> 00:18:30,791
Adiós, pequeño saltamontes.

261
00:18:31,375 --> 00:18:32,708
Adiós, mosquitos.

262
00:18:32,791 --> 00:18:35,666
Bueno, supongo que solo quedamos tú y yo.

263
00:18:35,750 --> 00:18:36,916
Sí.

264
00:18:59,500 --> 00:19:00,500
¡Bien!

265
00:19:03,250 --> 00:19:06,958
Sandra June, ¿nunca te preguntas
si hay algo más en este mundo?

266
00:19:07,041 --> 00:19:09,333
¿Cosas que nadie ha visto antes?

267
00:19:09,416 --> 00:19:13,500
Pues no me imagino qué cosas podrían ser.

268
00:19:14,041 --> 00:19:15,791
Ni yo.

269
00:19:15,875 --> 00:19:17,041
Ni yo.

270
00:19:17,875 --> 00:19:19,666
- ¿Vais a Nueva York?
- ¡Habla!

271
00:19:19,750 --> 00:19:22,000
¡Quédate el coche, tío!

272
00:19:22,541 --> 00:19:25,791
¡Ranas y sapos!
Qué generosos son fuera del pantano.

273
00:19:26,583 --> 00:19:27,583
Me gusta.

274
00:19:28,833 --> 00:19:31,000
¡Moscas!

275
00:19:35,708 --> 00:19:37,333
Bote de tierra, en marcha.

276
00:19:41,458 --> 00:19:44,375
Bote de tierra, en marcha.

277
00:19:44,458 --> 00:19:46,666
En marcha.

278
00:19:46,750 --> 00:19:50,041
Venga. En marcha.
¡Bote de tierra, en marcha!

279
00:19:51,250 --> 00:19:53,125
Bien, creo que ya conduzco.

280
00:19:54,208 --> 00:19:55,041
¡Toma!

281
00:19:55,958 --> 00:19:57,083
¡Esto no me gusta!

282
00:19:57,166 --> 00:19:58,750
¡Gracias!

283
00:19:58,833 --> 00:20:00,458
BIENVENIDOS A WILLOW BUTTON

284
00:20:03,833 --> 00:20:04,791
¡Hola!

285
00:20:06,791 --> 00:20:09,166
- ¿Cómo estáis? Soy Arlo.
- ¿Qué porras?

286
00:20:09,250 --> 00:20:11,041
- ¡Cuidado!
- Voy conduciendo.

287
00:20:11,625 --> 00:20:12,708
No hay problema.

288
00:20:28,541 --> 00:20:30,041
Qué sensación tan nueva.

289
00:20:30,125 --> 00:20:33,333
¿Estás bien, chaval? Tienes mala cara.

290
00:20:48,666 --> 00:20:50,458
Toma. Cógela.

291
00:20:53,625 --> 00:20:55,625
Yo quiero más,

292
00:20:55,708 --> 00:20:57,875
porque puedo obtenerlo.

293
00:20:57,958 --> 00:21:01,666
Sé que voy a tenerlo.

294
00:21:01,750 --> 00:21:03,958
Quiero más.

295
00:21:04,041 --> 00:21:08,250
Si tú me ves, es mejor si crees
que un caimán que va disfrazado así

296
00:21:08,333 --> 00:21:11,583
todo puede conseguir.

297
00:21:20,166 --> 00:21:21,458
MUNDO CAIMÁN

298
00:21:21,541 --> 00:21:25,250
Y, por último, en nuestro Mundo Caimán,

299
00:21:25,333 --> 00:21:28,083
en carne y hueso, un auténtico…

300
00:21:29,125 --> 00:21:30,250
¡caimán!

301
00:21:34,125 --> 00:21:36,875
¿Ves? Mira qué miedo tiene.

302
00:21:36,958 --> 00:21:39,583
Serán 20 pavos. Suelta la pasta.

303
00:21:39,666 --> 00:21:42,208
No pienso pagar por eso. ¿Y los caimanes?

304
00:21:42,291 --> 00:21:45,916
Mira, chaval, nuestro bote se ha roto.

305
00:21:47,166 --> 00:21:48,875
Confórmate con esto.

306
00:21:48,958 --> 00:21:51,083
Los caimanes muertos son un peñazo.

307
00:21:51,166 --> 00:21:52,125
¿Un peñazo?

308
00:21:53,833 --> 00:21:55,166
¿Quieres pasar miedo?

309
00:21:56,708 --> 00:21:59,666
Si es así, puedes jugar con la bestia.

310
00:22:05,416 --> 00:22:09,291
Mi padre es abogado. Te demandará.

311
00:22:09,375 --> 00:22:11,083
Escucha, renacuajo,

312
00:22:11,166 --> 00:22:14,541
no puedes demandarnos,
no tenemos nada de valor.

313
00:22:14,625 --> 00:22:16,958
Eso, además, estamos sin blanca.

314
00:22:19,833 --> 00:22:20,666
¿Diga?

315
00:22:20,750 --> 00:22:22,750
Ruff, ¿eres tú?

316
00:22:22,833 --> 00:22:25,833
Soy Lawrence, el del taller.

317
00:22:25,916 --> 00:22:27,791
¿Qué quieres, Lawrence?

318
00:22:27,875 --> 00:22:29,916
Creo que te interesará

319
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
este chico caimán que estoy viendo.

320
00:22:34,750 --> 00:22:36,541
¿Esto es una casa móvil?

321
00:22:38,083 --> 00:22:39,333
Me gusta.

322
00:22:39,416 --> 00:22:43,833
¿Un chico caimán?
¿En plan mitad caimán y mitad chico?

323
00:22:43,916 --> 00:22:44,833
¿En serio?

324
00:22:44,916 --> 00:22:47,083
Por ver eso pagaría mucho dinero.

325
00:22:47,166 --> 00:22:48,333
¿Sí?

326
00:22:48,416 --> 00:22:49,333
Claro.

327
00:22:51,041 --> 00:22:52,291
Estoy forrado.

328
00:22:57,791 --> 00:22:59,958
Nos vamos a hacer de oro.

329
00:23:06,458 --> 00:23:10,166
Quitad de en medio, cretinos sofisticados.

330
00:23:13,500 --> 00:23:14,416
Hola, vecino.

331
00:23:15,916 --> 00:23:18,208
- Para ti. Son solo facturas.
- Espera.

332
00:23:18,291 --> 00:23:19,500
¡No las quiero!

333
00:23:20,541 --> 00:23:22,250
Espera, te olvidas el correo.

334
00:23:23,208 --> 00:23:24,375
Dámelo a mí.

335
00:23:25,125 --> 00:23:28,250
Sé un buen chico caimán

336
00:23:28,333 --> 00:23:30,375
y ven aquí con la tía Stucky.

337
00:23:33,500 --> 00:23:37,458
Pequeño caimán,
parece que te has escapado del pantano.

338
00:23:41,708 --> 00:23:43,791
No te preocupes, amiguito.

339
00:23:43,875 --> 00:23:47,083
Tenemos un lugar seguro para que vivas.

340
00:23:47,833 --> 00:23:50,666
Sí, vamos a cuidarte muy bien.

341
00:23:54,916 --> 00:23:55,833
¡A por él!

342
00:23:55,916 --> 00:23:57,791
¡No te estropees la piel!

343
00:23:57,875 --> 00:23:59,958
¡Va a las vías del tren!

344
00:24:00,041 --> 00:24:01,708
¡No lo pierdas, Ruff!

345
00:24:02,916 --> 00:24:04,916
¡Chico caimán!

346
00:24:16,625 --> 00:24:18,708
¿Qué narices?

347
00:24:18,791 --> 00:24:23,500
No os levantéis
si queréis vivir para contarlo.

348
00:24:29,083 --> 00:24:30,458
¿Quién eres?

349
00:24:30,541 --> 00:24:33,791
Soy la razón
de que no te conviertan en un bolso.

350
00:24:35,250 --> 00:24:37,541
Tenemos dos por el precio de uno.

351
00:24:38,583 --> 00:24:39,500
Hola.

352
00:24:39,583 --> 00:24:41,458
Pareces un ángel.

353
00:24:42,041 --> 00:24:43,416
No te muevas.

354
00:24:52,125 --> 00:24:56,416
- Debes tener una rana toro dentro de ti.
- No, soy vegana.

355
00:24:56,500 --> 00:24:57,333
¿Qué es eso?

356
00:24:57,416 --> 00:24:58,750
Intentad huir…

357
00:25:01,500 --> 00:25:04,375
pero no podréis esconderos.

358
00:25:13,625 --> 00:25:14,666
¡Quita!

359
00:25:14,750 --> 00:25:16,458
- ¡Corre!
- Las damas primero.

360
00:25:16,541 --> 00:25:17,541
¡Nos aplastará!

361
00:25:32,875 --> 00:25:34,375
Los seguimos, ¿no?

362
00:25:34,458 --> 00:25:36,625
Claro que los seguimos.

363
00:25:36,708 --> 00:25:38,250
¡Trae a la bestia!

364
00:25:58,583 --> 00:26:00,125
¡Ranas y sapos!

365
00:26:01,750 --> 00:26:05,125
¿Para en algún lugar
o continúa para siempre?

366
00:26:05,208 --> 00:26:07,625
No sé, chaval. ¿Tú qué crees?

367
00:26:08,791 --> 00:26:10,541
Espero que para siempre.

368
00:26:11,250 --> 00:26:13,208
Sí, y yo.

369
00:26:17,416 --> 00:26:20,500
Acabo de darme cuenta
de que me has salvado la vida

370
00:26:20,583 --> 00:26:22,625
y no recuerdo oír tu nombre.

371
00:26:22,708 --> 00:26:24,375
Me llamo Bertie.

372
00:26:24,458 --> 00:26:27,750
Bertie. Es el nombre más guay que he oído.

373
00:26:27,833 --> 00:26:29,500
Yo soy Arlo Beauregard.

374
00:26:30,916 --> 00:26:32,000
Vengo del pantano.

375
00:26:32,083 --> 00:26:36,833
Algunos lo llaman el bayou,
es una forma rebuscada de decir pantano.

376
00:26:36,916 --> 00:26:38,541
¿De dónde eres, Bertie?

377
00:26:40,083 --> 00:26:42,500
- De ningún lado en especial.
- ¡Sí!

378
00:26:42,583 --> 00:26:47,416
- Eres la persona más especial de todas.
- ¿A cuántas conoces, Arlo?

379
00:26:48,791 --> 00:26:51,125
¡A diez! A ocho las he conocido hoy.

380
00:26:51,625 --> 00:26:52,791
¿Contándome a mí?

381
00:26:54,375 --> 00:26:55,458
Sí.

382
00:26:55,541 --> 00:26:57,875
Pues diría que es todo un honor.

383
00:26:57,958 --> 00:26:59,083
Sí, yo también.

384
00:27:00,708 --> 00:27:04,041
Bertie.

385
00:27:06,666 --> 00:27:11,833
Bertie.

386
00:27:11,916 --> 00:27:14,250
¡Bertie, toma!

387
00:27:21,250 --> 00:27:22,750
Los atraparemos.

388
00:27:29,958 --> 00:27:33,208
¿Y por qué te fuiste del pantano?

389
00:27:33,291 --> 00:27:35,625
Ahora tengo un padre en Nueva York.

390
00:27:35,708 --> 00:27:37,375
¿Y antes no?

391
00:27:37,458 --> 00:27:39,083
No que yo supiera.

392
00:27:39,166 --> 00:27:42,000
Es una ciudad entera que explorar,

393
00:27:42,083 --> 00:27:45,666
y mi padre está en algún lado
haciendo cosas de padres.

394
00:27:46,375 --> 00:27:48,041
No me digas.

395
00:27:48,125 --> 00:27:49,166
Sí.

396
00:27:49,250 --> 00:27:52,000
Es raro tener un padre al que no conoces.

397
00:27:52,083 --> 00:27:53,625
Espero caerle bien.

398
00:27:59,625 --> 00:28:03,333
Oye, deberías acompañarme a Nueva York.

399
00:28:03,916 --> 00:28:05,958
Gracias, pero no, gracias, amigo.

400
00:28:06,541 --> 00:28:10,291
¿Amigo? Nadie había dicho
que fuera amigo suyo.

401
00:28:10,916 --> 00:28:13,166
Ahora tienes que acompañarme.

402
00:28:14,708 --> 00:28:16,000
Ay, madre.

403
00:28:29,291 --> 00:28:31,083
Busca en todos los vagones.

404
00:28:31,708 --> 00:28:32,541
Corre.

405
00:28:32,625 --> 00:28:34,625
Están aquí. Los huelo.

406
00:28:36,041 --> 00:28:36,875
¡Puñeta!

407
00:28:38,375 --> 00:28:39,708
¿Qué narices?

408
00:28:41,666 --> 00:28:42,875
Ay, Señor.

409
00:28:42,958 --> 00:28:44,666
¿Qué hacéis?

410
00:28:46,750 --> 00:28:48,708
La bestia ha encontrado algo.

411
00:29:07,416 --> 00:29:08,708
Los hemos despistado.

412
00:29:09,208 --> 00:29:11,416
Necesitamos un lugar donde dormir.

413
00:29:11,500 --> 00:29:13,500
Igual podemos descansar allí.

414
00:29:15,333 --> 00:29:18,583
¡Toma ya! Esto tengo que verlo de cerca.

415
00:29:18,666 --> 00:29:19,625
Arlo, espera.

416
00:29:21,958 --> 00:29:25,208
Te voy a dejar más pelada
que el trasero de un babuino.

417
00:29:25,875 --> 00:29:28,791
¡No me amenaces con pasarlo bien, cielo!

418
00:29:30,083 --> 00:29:32,000
Si lleva tacones, será fuerte.

419
00:29:33,791 --> 00:29:34,958
¡Allá va!

420
00:29:40,916 --> 00:29:45,708
¡No! ¡Me han apuñalado en los michelines!

421
00:29:46,375 --> 00:29:48,708
¡Ranas y sapos, en los michelines no!

422
00:29:51,166 --> 00:29:55,041
¡A ver!
Apuesto a que la bola de pelo rosa gana.

423
00:29:55,125 --> 00:29:57,291
¿Quién apuesta? Veinte a uno.

424
00:29:57,375 --> 00:30:01,833
Vale, Mini-Tony, me apunto.

425
00:30:03,875 --> 00:30:04,708
Pringados.

426
00:30:04,791 --> 00:30:06,625
¡Ranas y sapos! ¿Estás bien?

427
00:30:07,583 --> 00:30:09,000
Señor, está herida.

428
00:30:09,083 --> 00:30:12,208
Creo que hay que llamar…
¿a un barbero quizá?

429
00:30:12,291 --> 00:30:16,625
Cuando necesitaba un corte de pelo,
Edmee me ponía un cuenco en la cabeza…

430
00:30:17,291 --> 00:30:21,500
Más te vale que tengas algo mejor
que ese peine si quieres detenerme.

431
00:30:21,583 --> 00:30:23,041
¿Qué…?

432
00:30:24,291 --> 00:30:25,541
¡Sí!

433
00:30:31,416 --> 00:30:33,000
¡Champú en seco a la cara!

434
00:30:33,666 --> 00:30:35,750
Con cuidado, bola de pelo.

435
00:30:39,458 --> 00:30:41,041
¡Ataque volador giratorio!

436
00:30:43,500 --> 00:30:44,625
Qué horror.

437
00:30:44,708 --> 00:30:46,666
Necesitas aceite de árbol de té,

438
00:30:46,750 --> 00:30:50,083
porque tienes la calva
como un trozo de parmesano.

439
00:30:51,166 --> 00:30:55,208
Ahí lo tenemos. La bola de pelo gana.
Muchas gracias a todos.

440
00:30:55,291 --> 00:30:57,833
- ¡Nos han estafado!
- ¡Embaucado!

441
00:30:59,791 --> 00:31:03,958
¡Detengamos a esa bola de pelo
y al estafador diminuto!

442
00:31:07,958 --> 00:31:09,541
¡Venga! ¡Vamos!

443
00:31:09,666 --> 00:31:11,666
Como me toques los rizos, te mato.

444
00:31:16,416 --> 00:31:18,166
¿Afeitarme? Aféitate tú.

445
00:31:28,291 --> 00:31:29,833
¡Devuélveme mi dinero!

446
00:31:29,916 --> 00:31:31,666
¡Chico verde, cógelo!

447
00:31:32,791 --> 00:31:35,666
Nos vemos en el autobús. ¡Corre, chaval!

448
00:31:35,750 --> 00:31:37,625
¡Furlecia, date prisa!

449
00:31:45,666 --> 00:31:48,541
Venga, vamos. Estoy lista para conducir.

450
00:31:48,625 --> 00:31:51,000
¿Has visto al chico caimán?

451
00:31:51,083 --> 00:31:53,291
Sí, viene detrás con el…

452
00:31:53,375 --> 00:31:55,375
¡Alia! ¡Espera! Espera al niño.

453
00:31:55,458 --> 00:31:56,625
¡Arlo!

454
00:31:58,000 --> 00:31:58,958
- Va.
- A por él.

455
00:31:59,666 --> 00:32:01,625
¡Cogedlo!

456
00:32:01,708 --> 00:32:04,833
Parece que tenemos un nuevo contrincante.

457
00:32:06,875 --> 00:32:08,083
Soy Arlo Beauregard.

458
00:32:10,666 --> 00:32:12,291
Soy del pantano.

459
00:32:13,583 --> 00:32:15,333
¿Oís eso? Es uno de nosotros.

460
00:32:16,125 --> 00:32:20,375
Un momento.
En realidad, soy de Nueva York.

461
00:32:20,458 --> 00:32:21,833
¿Nueva York?

462
00:32:30,333 --> 00:32:33,166
Hola, Bertie,
esta gente quiere luchar conmigo.

463
00:32:33,250 --> 00:32:38,625
¿Por qué no os metéis con alguien
del doble de vuestro tamaño?

464
00:32:38,708 --> 00:32:40,791
Alia, ten el motor en marcha.

465
00:32:43,833 --> 00:32:46,416
- Ya viene la pasta. Acelera.
- ¡Vamos!

466
00:32:53,458 --> 00:32:54,416
Hola, soy Arlo.

467
00:32:56,833 --> 00:32:58,791
Esperad. Voy a por vosotros.

468
00:32:59,625 --> 00:33:01,916
¡Dame la mano!

469
00:33:05,000 --> 00:33:06,208
¡Te tengo!

470
00:33:06,916 --> 00:33:07,916
No aguanto.

471
00:33:10,041 --> 00:33:12,291
¿Chicos? ¿Cómo va eso?

472
00:33:15,333 --> 00:33:16,541
¡Sujetaos!

473
00:33:23,250 --> 00:33:25,125
Bertie, ¿ves esto?

474
00:33:25,208 --> 00:33:27,208
Este minitrén está todo decorado.

475
00:33:27,291 --> 00:33:28,666
¡Lo tienes!

476
00:33:28,750 --> 00:33:31,666
Muchas gracias por tus servicios,
joven verde.

477
00:33:31,750 --> 00:33:33,666
¿Y la bolsa con el dinero?

478
00:33:33,750 --> 00:33:36,333
Se la hemos devuelto a los granjeros,

479
00:33:36,416 --> 00:33:39,083
pero ni aun así
se les ha pasado el cabreo.

480
00:33:39,166 --> 00:33:41,375
¡Mamma mia!

481
00:33:42,666 --> 00:33:44,375
Déjalo en paz.

482
00:33:44,458 --> 00:33:46,875
Es ingenuo y está confundido.

483
00:33:46,958 --> 00:33:51,625
Es un niño caimán desorientado y perdido.

484
00:33:51,708 --> 00:33:53,458
Y yo soy una bola de pelo.

485
00:33:53,541 --> 00:33:55,500
No quita que necesite dinero.

486
00:33:55,583 --> 00:33:58,708
- Hemos devuelto el dinero robado.
- ¡Desvergonzada!

487
00:33:58,791 --> 00:34:00,750
Solo intentamos sobrevivir.

488
00:34:00,833 --> 00:34:04,166
Soy una tigresa.
¿Me ves trabajando en una cafetería? No.

489
00:34:04,250 --> 00:34:06,750
Lo entiendo, mejor de lo que te imaginas.

490
00:34:07,750 --> 00:34:11,458
Vale. ¿Y entiendes que íbamos a ser ricos

491
00:34:11,541 --> 00:34:13,541
y el crío lo ha fastidiado todo?

492
00:34:13,625 --> 00:34:14,750
Para ya, Tony.

493
00:34:14,833 --> 00:34:18,416
No lo dice en serio.
En el fondo es un blandengue.

494
00:34:18,500 --> 00:34:20,083
¿Cómo te llamas, hermana?

495
00:34:20,166 --> 00:34:23,666
Soy Bertie. Y este es mi…

496
00:34:23,750 --> 00:34:26,500
¡Amigo! Somos mejores amigos. Soy Arlo.

497
00:34:26,583 --> 00:34:28,208
Yo soy Furlecia.

498
00:34:28,291 --> 00:34:31,750
Y este es Mini-Tony.
Y Alia es nuestra conductora.

499
00:34:34,166 --> 00:34:36,125
Estoy aprendiendo, por cierto.

500
00:34:36,208 --> 00:34:39,250
Pero se me da muy bien,
no os preocupéis por nada.

501
00:34:40,541 --> 00:34:41,375
Qué seguro.

502
00:34:41,458 --> 00:34:43,250
Igual podéis llevarnos.

503
00:34:43,333 --> 00:34:45,416
Mirad, esto es Nueva York.

504
00:34:45,500 --> 00:34:47,250
Vamos a conocer a mi padre.

505
00:34:47,375 --> 00:34:48,916
Para el carro.

506
00:34:49,000 --> 00:34:52,833
Mi minipapá
solía contarme historias de Nueva York.

507
00:34:53,416 --> 00:34:55,875
Tengo familia allí. En Little Italy.

508
00:34:55,958 --> 00:34:57,250
¡Ranas y sapos!

509
00:34:57,333 --> 00:34:59,041
Mini-Tony, acompáñanos.

510
00:34:59,125 --> 00:35:00,208
Venid todos.

511
00:35:00,333 --> 00:35:04,291
Igual no te has dado cuenta,
pero lo tenemos muy bien montado.

512
00:35:04,375 --> 00:35:06,750
No queremos hacer un viaje de caridad.

513
00:35:08,666 --> 00:35:10,708
Está bien, supongo.

514
00:35:11,541 --> 00:35:13,875
Pues dejadnos en la siguiente parada.

515
00:35:17,625 --> 00:35:20,333
Oye, Arlo, ¿eres buen nadador?

516
00:35:21,375 --> 00:35:24,666
Mini-Tony, me encanta nadar.

517
00:35:24,750 --> 00:35:26,041
Solo Tony, pero vale.

518
00:35:26,125 --> 00:35:28,166
Igual podemos llegar a un acuerdo.

519
00:35:28,250 --> 00:35:32,875
Os ayudamos a llegar a Nueva York
y tú nos ayudas con un trabajo de nada.

520
00:35:33,375 --> 00:35:35,291
El acuario no, Tony.

521
00:35:35,375 --> 00:35:37,833
¿Qué pasó en el acuario, Mini-Tony?

522
00:35:37,916 --> 00:35:41,875
Tienen a un buen amigo nuestro
encerrado allí, ¿sabes?

523
00:35:41,958 --> 00:35:42,875
¡No me digas!

524
00:35:42,958 --> 00:35:45,125
Lleva mucho tiempo en el acuario.

525
00:35:45,208 --> 00:35:46,333
¡Demasiado!

526
00:35:46,416 --> 00:35:48,458
¡Deberíamos rescatarlo!

527
00:35:48,541 --> 00:35:49,666
Yo paso.

528
00:35:49,750 --> 00:35:53,041
Lo que pasa es que hay unos meros
con él en el tanque,

529
00:35:53,125 --> 00:35:55,875
y la última vez intentaron morderme.

530
00:35:58,166 --> 00:36:01,500
Y a mi dulce Furlecia no le gusta mojarse.

531
00:36:01,583 --> 00:36:03,166
No con esta permanente.

532
00:36:03,250 --> 00:36:04,125
Exacto.

533
00:36:04,208 --> 00:36:05,875
- Con cuidado, Bertie.
- No.

534
00:36:05,958 --> 00:36:09,500
Vale. Supongo que no queréis
que os llevemos a Nueva York.

535
00:36:10,500 --> 00:36:12,583
¡Por favor!

536
00:36:12,666 --> 00:36:13,875
Está bien.

537
00:36:13,958 --> 00:36:15,416
Pues arreglado.

538
00:36:15,500 --> 00:36:18,583
Edmee me dijo una vez
que todo pasa por un motivo.

539
00:36:18,666 --> 00:36:21,375
¡Y mira! Aquí estamos todos.

540
00:36:21,458 --> 00:36:25,458
Y, cuando lleguemos, la grandullona
nos ayudará a ganar más pasta.

541
00:36:25,541 --> 00:36:26,875
Sigue soñando.

542
00:36:26,958 --> 00:36:27,916
Me caes bien.

543
00:36:28,000 --> 00:36:29,916
No debería ser así, pero sí.

544
00:36:30,000 --> 00:36:32,125
¡Qué emoción, chicos!

545
00:36:34,750 --> 00:36:37,000
¡Alia, conduce bien esta cosa!

546
00:36:37,083 --> 00:36:40,416
¡Ya está! ¡Madre mía! ¡Vale!

547
00:36:40,500 --> 00:36:44,291
¡Sí! ¡Marcellus, voy a por ti!

548
00:36:44,375 --> 00:36:46,125
Mercellus, ¡vamos a por ti!

549
00:36:48,166 --> 00:36:50,000
¿Y el chico caimán?

550
00:36:50,541 --> 00:36:52,875
No pienso decirte nada.

551
00:36:52,958 --> 00:36:55,083
Claro que sí.

552
00:36:55,166 --> 00:37:00,250
Cuando conozca a nuestro asociado
cambiará de opinión.

553
00:37:04,166 --> 00:37:05,041
¿Qué es eso?

554
00:37:16,833 --> 00:37:18,833
Vale, está bien.

555
00:37:18,916 --> 00:37:20,666
Se ha ido con los otros.

556
00:37:20,750 --> 00:37:23,333
Iban hacia el norte en un autobús.

557
00:37:23,416 --> 00:37:24,458
¿Eso es todo?

558
00:37:24,541 --> 00:37:27,458
El niño ha dicho que iba a Nueva York.

559
00:37:27,541 --> 00:37:28,583
¿Y qué más?

560
00:37:28,666 --> 00:37:30,583
Dinos cómo se llama.

561
00:37:31,125 --> 00:37:32,958
Se llama…

562
00:37:37,041 --> 00:37:39,833
A mí solo me interroga mi…

563
00:37:41,958 --> 00:37:43,041
Mamá.

564
00:37:45,250 --> 00:37:47,541
¡Por favor, no! ¡Socorro!

565
00:37:47,625 --> 00:37:51,000
- Será mejor que nos digas cómo se llama.
- O verás.

566
00:37:51,791 --> 00:37:53,541
Por favor, no. ¡Ayuda!

567
00:37:53,625 --> 00:37:57,625
¡Se llama Arlo Beauregard!

568
00:37:57,708 --> 00:38:00,583
ACUARIO DE LAS CORALINAS

569
00:38:11,458 --> 00:38:12,500
Chaval, toma.

570
00:38:12,583 --> 00:38:13,833
Te hará falta esto.

571
00:38:29,333 --> 00:38:32,416
- ¿Qué haces, niño caimán?
- ¡Vengo a rescatarte!

572
00:38:33,291 --> 00:38:34,333
¡Ya veo!

573
00:38:35,458 --> 00:38:38,041
¡Libre! ¡Soy libre, chicos!

574
00:38:38,125 --> 00:38:39,416
¡Vámonos!

575
00:38:46,458 --> 00:38:48,958
Marcellus, te echábamos de menos.

576
00:38:49,041 --> 00:38:52,166
¿Bailamos? Vamos a divertirnos.

577
00:38:52,250 --> 00:38:56,416
¡Aquí está Marcellus!
¡Sí! Cómo te echaba de menos.

578
00:38:59,708 --> 00:39:01,458
¡Volvemos a estar todos!

579
00:39:01,541 --> 00:39:03,916
- Marcellus, te veo bien.
- ¡Sí! ¡Genial!

580
00:39:04,000 --> 00:39:05,916
- Sí, estoy bien.
- Genial.

581
00:39:09,750 --> 00:39:11,666
Aquel sitio parecía divertido.

582
00:39:11,750 --> 00:39:12,916
¿Qué sitio?

583
00:39:13,625 --> 00:39:16,333
El acuario. ¿Era divertido?

584
00:39:20,750 --> 00:39:22,125
No podía esconderme.

585
00:39:22,833 --> 00:39:24,666
Venían todos los días.

586
00:39:24,750 --> 00:39:28,125
Caras de niños pegadas contra el cristal.

587
00:39:28,208 --> 00:39:32,125
Caras horrendas y grasientas.
Manos pegajosas.

588
00:39:33,416 --> 00:39:37,958
Algunos volvían semana tras semana,
todos los meses.

589
00:39:38,041 --> 00:39:41,208
Se quedaban mirando y comían.

590
00:39:41,791 --> 00:39:44,916
Los niños son unos monstruos, todos ellos.

591
00:39:46,416 --> 00:39:47,916
Yo vengo del pantano.

592
00:39:48,000 --> 00:39:52,041
Así es, chaval. Todos venimos del pantano.

593
00:39:53,625 --> 00:39:56,000
Bueno, es genial que hayas vuelto.

594
00:39:57,500 --> 00:39:58,916
Me voy al sobre.

595
00:40:01,458 --> 00:40:05,041
Estaré durmiendo en el autobús.
No me molestéis. Os quiero.

596
00:40:11,708 --> 00:40:12,958
Descansa, Bertie.

597
00:40:14,041 --> 00:40:15,041
¿Bertie?

598
00:40:15,958 --> 00:40:17,625
Buenas noches, Bertie.

599
00:40:17,708 --> 00:40:20,375
Ah, sí. Buenas noches, Arlo.

600
00:40:26,375 --> 00:40:28,000
¿No te duermes, Marcellus?

601
00:40:29,500 --> 00:40:31,791
¿Qué quieres? ¿No ves que dormía?

602
00:40:31,875 --> 00:40:33,458
¿Con los ojos abiertos?

603
00:40:33,541 --> 00:40:36,041
Soy un pez. Dormimos así.

604
00:40:36,125 --> 00:40:39,041
Ah, vale, buenas noches.

605
00:40:41,458 --> 00:40:44,041
Gracias por rescatarme del acuario.

606
00:40:44,708 --> 00:40:45,916
Cuando quieras.

607
00:40:46,000 --> 00:40:47,875
No, no volverá a pasar.

608
00:40:49,958 --> 00:40:50,958
Vale.

609
00:40:51,041 --> 00:40:52,958
Sí, vale.

610
00:41:50,875 --> 00:41:53,291
- ¿Qué haces aquí?
- No podía dormir.

611
00:41:53,375 --> 00:41:57,250
¿Por qué no?
Las olas siempre hacen que me duerma.

612
00:41:57,958 --> 00:42:00,250
Sí, el mar es estupendo.

613
00:42:02,583 --> 00:42:07,166
Lo cierto es que no estoy acostumbrada
a estar mucho con la misma gente,

614
00:42:07,250 --> 00:42:08,875
tú ya me entiendes.

615
00:42:08,958 --> 00:42:09,875
No.

616
00:42:09,958 --> 00:42:11,875
Antes éramos solo Edmee y yo.

617
00:42:11,958 --> 00:42:16,458
Ahora te tengo a ti, a Tony,
a Furlecia, a Alia, a Marcellus

618
00:42:16,541 --> 00:42:18,541
y, pronto, conoceremos a mi padre.

619
00:42:20,291 --> 00:42:23,708
Me aseguraré
de llevarte a salvo con tu padre.

620
00:42:23,791 --> 00:42:24,625
Lo prometo.

621
00:42:25,666 --> 00:42:27,041
Pero, después de eso…

622
00:42:28,500 --> 00:42:29,875
seguiré mi camino.

623
00:42:30,958 --> 00:42:31,958
Pero ¿por qué?

624
00:42:35,375 --> 00:42:36,833
No lo entenderías.

625
00:42:38,041 --> 00:42:39,791
Cuando estoy de mal humor

626
00:42:39,875 --> 00:42:42,208
o estoy triste o hasta feliz,

627
00:42:42,291 --> 00:42:45,291
me gusta cantar,
así expreso mis sentimientos.

628
00:42:49,125 --> 00:42:50,916
Dime por qué te gusta el mar.

629
00:43:04,208 --> 00:43:06,250
Siempre se mueve, como yo.

630
00:43:06,333 --> 00:43:08,625
Siento que es mi hogar.

631
00:43:09,291 --> 00:43:10,375
Cántalo.

632
00:43:13,958 --> 00:43:18,666
Cuando miro el mar,
siento que es mi hogar,

633
00:43:20,833 --> 00:43:24,875
y las olas para siempre a mi lado están.

634
00:43:26,375 --> 00:43:29,083
Si algo cierto es,

635
00:43:29,166 --> 00:43:31,916
si algo sé,

636
00:43:33,166 --> 00:43:39,041
es que yo sola me quedaré.

637
00:43:40,666 --> 00:43:46,166
Ven y sigue, sigue, sígueme y ven.

638
00:43:46,250 --> 00:43:49,791
Y, si no, me daría igual.

639
00:43:49,875 --> 00:43:53,500
Yo al alba voy a emigrar.

640
00:43:53,583 --> 00:43:54,625
Sígueme,

641
00:43:54,708 --> 00:43:59,583
sigue, sígueme y ven,

642
00:44:00,291 --> 00:44:03,458
Lucharé hasta el final,

643
00:44:03,541 --> 00:44:06,791
no lo puedo ni imaginar.

644
00:44:07,375 --> 00:44:09,583
Sola estoy.

645
00:44:10,875 --> 00:44:14,250
Aquí.

646
00:44:14,333 --> 00:44:16,250
Sí.

647
00:44:22,541 --> 00:44:27,166
Hay miradas que juzgan sin conocer,

648
00:44:29,291 --> 00:44:33,208
sentenciando solo lo que ven.

649
00:44:34,750 --> 00:44:40,000
Yo nunca encajaré, lo debo asumir.

650
00:44:40,083 --> 00:44:41,666
Lo debo asumir.

651
00:44:41,750 --> 00:44:47,833
El hogar es aquel donde a gusto estás.

652
00:44:47,916 --> 00:44:49,583
Sí.

653
00:44:50,000 --> 00:44:54,125
Mírame, mírate,
juntos fuerzas podemos sumar.

654
00:44:54,208 --> 00:44:56,750
Yo mi mano te ofrezco hoy,

655
00:44:56,833 --> 00:45:01,083
si conmigo tú quieres contar,
hay que confiar.

656
00:45:01,166 --> 00:45:03,708
- Sin ti perdido estoy.
- Si algo cierto es…

657
00:45:03,791 --> 00:45:07,208
- Sí, lo es.
- Ahora sé…

658
00:45:07,291 --> 00:45:09,500
Y yo muy seguro estoy.

659
00:45:09,583 --> 00:45:16,000
…que jamás sola me quedaré.

660
00:45:16,083 --> 00:45:16,916
Sígueme.

661
00:45:17,000 --> 00:45:22,583
Ven y sigue, sigue, sígueme y ven.

662
00:45:22,666 --> 00:45:26,250
- Sé que todo muy bien irá.
- Sé que todo muy bien irá.

663
00:45:26,333 --> 00:45:29,625
Ya lo puedo imaginar.

664
00:45:30,666 --> 00:45:36,083
Ven y sigue, sigue, sígueme y ven.

665
00:45:36,166 --> 00:45:39,666
- Lucharé hasta el final.
- Hasta el final.

666
00:45:39,750 --> 00:45:43,291
Y vivir el momento ya.

667
00:45:43,375 --> 00:45:44,541
Sí.

668
00:45:48,375 --> 00:45:52,500
Sí. Sígueme.

669
00:45:54,666 --> 00:45:57,708
Y todo bien irá.

670
00:45:59,750 --> 00:46:02,208
Ven y sígueme.

671
00:46:02,291 --> 00:46:04,916
Tú ven y sígueme.

672
00:46:05,000 --> 00:46:07,875
- Sí.
- Ven y sígueme.

673
00:46:07,958 --> 00:46:10,500
Sí.

674
00:46:13,666 --> 00:46:17,458
Sígueme y ven.

675
00:46:17,541 --> 00:46:18,916
Me vuelvo a la cama.

676
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Perdón, pero casi ni la conozco.

677
00:46:21,083 --> 00:46:23,125
Hasta mañana.

678
00:46:24,750 --> 00:46:27,291
Sígueme y ven.

679
00:46:32,125 --> 00:46:33,083
Bertie.

680
00:46:33,583 --> 00:46:35,500
Me ha encantado cantar contigo,

681
00:46:35,583 --> 00:46:37,416
así que tengo algo para ti.

682
00:46:37,500 --> 00:46:40,541
Es una piedra de mejores amigos.
¿Te gusta?

683
00:46:41,541 --> 00:46:43,125
Arlo, es una concha.

684
00:46:44,208 --> 00:46:45,041
¿Ves?

685
00:46:45,125 --> 00:46:47,041
¡Caray!

686
00:46:47,125 --> 00:46:49,583
Así tenemos piedras a juego los dos.

687
00:46:55,166 --> 00:46:56,166
Me encanta.

688
00:46:58,458 --> 00:46:59,500
No me lo creo.

689
00:46:59,583 --> 00:47:04,208
Mi padre, Ansel Beauregard,
está en uno de esos enormes edificios.

690
00:47:04,916 --> 00:47:07,000
Qué locura, chicos,

691
00:47:07,083 --> 00:47:09,000
es Nueva York.

692
00:47:12,166 --> 00:47:14,541
- ¡Qué edificios!
- Esto es una ciudad.

693
00:47:15,208 --> 00:47:16,541
- Alia…
- ¿Sí?

694
00:47:16,625 --> 00:47:18,625
- ¿No conduces?
- Sí.

695
00:47:18,708 --> 00:47:21,041
¿Nos abrochamos el cinturón o…?

696
00:47:21,125 --> 00:47:23,625
Sí. Deberíais hacerlo.

697
00:47:27,208 --> 00:47:30,750
- ¿No ves que voy andando?
- ¡Que voy andando!

698
00:47:30,833 --> 00:47:32,208
¡Andando!

699
00:47:32,291 --> 00:47:34,500
¿No ves que voy andando?

700
00:47:34,583 --> 00:47:36,958
- ¡Que voy andando!
- ¡Que voy andando!

701
00:47:40,041 --> 00:47:41,666
Nueva York.

702
00:47:46,916 --> 00:47:48,916
¡Ranas y sapos!

703
00:47:49,000 --> 00:47:51,708
Chicos, ¿creéis que podré aparcar aquí?

704
00:47:52,875 --> 00:47:54,000
Seguro que sí.

705
00:48:00,916 --> 00:48:03,083
- Que voy andando.
- Que voy andando.

706
00:48:03,166 --> 00:48:05,791
Vale, voy andando.

707
00:48:07,458 --> 00:48:10,333
Llevo mucho soñando con este día.

708
00:48:10,416 --> 00:48:12,583
¡Mamma mia!

709
00:48:14,875 --> 00:48:18,541
Grasa de pepperoni. ¡Cómo quema!

710
00:48:18,625 --> 00:48:20,833
Es lo que me merezco.

711
00:48:22,916 --> 00:48:26,500
Venid aquí, bonitas. Tendréis hambre.

712
00:48:27,916 --> 00:48:29,958
Señora, me muero de hambre.

713
00:48:30,041 --> 00:48:32,250
¿Qué haces? ¡Largo de aquí!

714
00:48:32,875 --> 00:48:34,083
¡Vamos! ¡Largo!

715
00:48:45,458 --> 00:48:49,000
Sí, eso es. Corre. Huye.

716
00:48:53,708 --> 00:48:55,125
Disculpe.

717
00:48:55,208 --> 00:48:58,000
¿Me haría hueco para un alisado?

718
00:49:00,458 --> 00:49:04,250
¡Oh, sí! ¡Qué manos tan hábiles!

719
00:49:07,416 --> 00:49:09,291
¡Papá!

720
00:49:23,708 --> 00:49:25,916
Qué luces tan bonitas, Stucky.

721
00:49:27,416 --> 00:49:28,416
Sí.

722
00:49:29,166 --> 00:49:30,750
¡Quitad de ahí, turistas!

723
00:49:37,125 --> 00:49:38,875
¡Arlo, aquí!

724
00:49:39,458 --> 00:49:40,500
¡Bertie!

725
00:49:41,125 --> 00:49:43,000
¿Alguna pista sobre mi padre?

726
00:49:43,083 --> 00:49:44,541
No.

727
00:49:44,625 --> 00:49:47,750
Pero hemos perdido el autobús.
Algo es algo.

728
00:49:47,833 --> 00:49:50,166
Yo he encontrado 27 dólares en monedas.

729
00:49:50,250 --> 00:49:52,875
Marcellus, ¿ya has vuelto a las fuentes?

730
00:49:53,583 --> 00:49:55,000
Estás por encima de eso.

731
00:49:55,083 --> 00:49:56,791
Para nada.

732
00:49:56,875 --> 00:49:59,750
Ayudaría si supiéramos qué pinta tiene.

733
00:49:59,833 --> 00:50:01,541
Hay demasiada gente.

734
00:50:02,291 --> 00:50:04,041
- Sí.
- Ansel Beauregard.

735
00:50:04,125 --> 00:50:07,375
- A saber dónde está.
- El magnate inmobiliario…

736
00:50:07,458 --> 00:50:09,583
¿Cómo dices que te apellidas?

737
00:50:09,666 --> 00:50:13,500
Beauregard.
Significa 'mirada bonita'. ¿Por?

738
00:50:13,583 --> 00:50:18,333
No veo ningún parecido,
pero el de la tele tiene tu apellido.

739
00:50:18,416 --> 00:50:20,125
Ansel Beauregard.

740
00:50:20,208 --> 00:50:22,750
- Es un placer hablar contigo.
- ¿Mi padre?

741
00:50:22,833 --> 00:50:27,666
Has construido los rascacielos
más ambiciosos y lujosos de Nueva York.

742
00:50:27,750 --> 00:50:31,625
¿Por qué elegir Playa del Mar
para tu próximo gran proyecto?

743
00:50:31,708 --> 00:50:36,000
Verás, Michelle, yo me crie aquí,
en esta misma manzana.

744
00:50:38,208 --> 00:50:40,833
No hay nada que ver aquí.

745
00:50:47,416 --> 00:50:51,208
Está muy caliente.
¿Por qué está tan caliente?

746
00:50:51,875 --> 00:50:55,666
Como ves, Playa del Mar ha…

747
00:50:56,625 --> 00:50:58,083
perdido el encanto.

748
00:50:58,166 --> 00:50:59,291
Pero, pronto,

749
00:50:59,375 --> 00:51:04,291
será el barrio más próspero
y elegante de toda Nueva York.

750
00:51:04,791 --> 00:51:09,666
Siempre busco formas de transformar
algo que está roto en algo bonito,

751
00:51:09,750 --> 00:51:13,833
y este proyecto
tiene un lugar especial en mi corazón.

752
00:51:16,250 --> 00:51:19,750
Ansel, se rumorea que revelarás tus planes

753
00:51:19,833 --> 00:51:21,666
en la gala del MET de este año,

754
00:51:21,750 --> 00:51:25,083
el evento social más importante del año
en Nueva York.

755
00:51:25,166 --> 00:51:30,291
Poder compartir mi visión
significa muchísimo para mí.

756
00:51:30,375 --> 00:51:32,125
Bueno, ahí lo tenéis.

757
00:51:32,208 --> 00:51:36,708
El hombre que transforma Nueva York
de barrio en barrio.

758
00:51:37,916 --> 00:51:39,083
¿Lo habéis visto?

759
00:51:39,166 --> 00:51:42,750
Chicos, ese es mi padre. Es increíble.

760
00:51:43,791 --> 00:51:46,916
Oye, chaval.
¿Quieres que averigüe dónde vive?

761
00:51:47,000 --> 00:51:50,083
Podría pedir
un par de favores de, ya sabes…

762
00:51:51,250 --> 00:51:52,833
…el viejo barrio.

763
00:51:52,916 --> 00:51:54,500
Sí.

764
00:51:54,583 --> 00:51:55,583
Ahora vuelvo.

765
00:51:56,666 --> 00:51:58,000
¡Que voy andando!

766
00:51:58,083 --> 00:51:59,791
¡Oye! ¡Yo también!

767
00:52:07,166 --> 00:52:08,583
Hola, soy Tony.

768
00:52:08,666 --> 00:52:10,541
¡Es Tony!

769
00:52:10,625 --> 00:52:13,166
- ¿Y tu madre?
- Escucha, necesito un favor.

770
00:52:15,458 --> 00:52:16,625
Toma, chaval,

771
00:52:16,708 --> 00:52:21,166
la dirección de un Ansel Beauregard,
de buena fuente.

772
00:52:23,666 --> 00:52:25,125
¿Dónde es?

773
00:52:26,250 --> 00:52:27,291
No lo sé.

774
00:52:27,375 --> 00:52:28,791
Está en la parte pija.

775
00:52:28,875 --> 00:52:30,583
En la parte muy pija.

776
00:52:30,666 --> 00:52:32,291
Lo voy a encontrar.

777
00:52:32,375 --> 00:52:33,250
La parte pija.

778
00:52:33,333 --> 00:52:35,541
Con orgullo hablar. Le voy a abrazar.

779
00:52:35,625 --> 00:52:38,333
No hace falta
que cantes todo lo que piensas.

780
00:52:38,416 --> 00:52:39,625
A veces, está bien…

781
00:52:39,708 --> 00:52:42,666
¡Espectáculos de Broadway!
Comprad entradas aquí.

782
00:52:42,750 --> 00:52:44,125
¡Broadway!

783
00:52:44,208 --> 00:52:45,583
Quita de en medio.

784
00:52:45,666 --> 00:52:47,541
El niño no sabe leer.

785
00:52:48,458 --> 00:52:50,708
Mira lo que tenemos ahí.

786
00:52:50,791 --> 00:52:52,458
Beauregard.

787
00:52:52,541 --> 00:52:55,000
No tiene nada de verde.

788
00:52:55,083 --> 00:52:57,833
Pero parece que tiene mucho de rico.

789
00:53:01,208 --> 00:53:03,750
ANSEL BEAUREGARD
1934 DE LA AVDA. LEXINGTON

790
00:53:13,125 --> 00:53:14,375
Parece bonito.

791
00:53:15,500 --> 00:53:17,791
Supongo que esto es todo.

792
00:53:18,416 --> 00:53:20,000
¿Queréis subir conmigo?

793
00:53:20,500 --> 00:53:23,125
Seguro que hay sitio para todos.

794
00:53:25,250 --> 00:53:28,458
Lo conseguimos, Arlo.
Lo siguiente es cosa tuya.

795
00:53:28,541 --> 00:53:31,208
Bajaré en cuanto pueda y…

796
00:53:31,291 --> 00:53:34,500
No pasa nada.
No te preocupes por nosotros.

797
00:53:35,791 --> 00:53:37,958
Gracias a todos.

798
00:53:38,541 --> 00:53:40,000
Bertie, me…

799
00:53:40,666 --> 00:53:43,291
Vete, que se me humedecen los ojos.

800
00:53:46,458 --> 00:53:47,583
Sin achuchar.

801
00:54:01,666 --> 00:54:04,333
Venga, tiene que pasar al portero.

802
00:54:04,416 --> 00:54:07,166
Los porteros son duros.
Lo sé. Hacedme caso.

803
00:54:07,250 --> 00:54:08,166
¿Adónde vas?

804
00:54:08,250 --> 00:54:11,041
Hola, soy Arlo Beauregard.
Voy a ver a mi padre…

805
00:54:11,125 --> 00:54:12,583
No tienen corazón.

806
00:54:12,666 --> 00:54:13,875
La lleva clara.

807
00:54:24,458 --> 00:54:28,833
¿Alguna vez has pensado
en dedicarte a la lucha libre amateur?

808
00:54:47,666 --> 00:54:48,666
Sí.

809
00:54:51,916 --> 00:54:55,291
Chicos, ¿tengo que abrir
mi propia puerta otra vez?

810
00:54:55,375 --> 00:54:57,166
¿Sabéis lo que pesa?

811
00:55:03,916 --> 00:55:04,916
Esto…

812
00:55:13,583 --> 00:55:14,916
Eres mi padre.

813
00:55:15,958 --> 00:55:18,250
Te has equivocado de dirección.

814
00:55:18,333 --> 00:55:19,875
Vale, papá.

815
00:55:20,500 --> 00:55:24,375
Te he visto por la tele,
y eras muy amable y generoso.

816
00:55:24,458 --> 00:55:27,541
Y he sabido que eras tú.
Y tenemos el mismo apellido.

817
00:55:27,625 --> 00:55:31,250
Soy Arlo. Arlo Beauregard.

818
00:55:31,333 --> 00:55:32,708
Ay, madre.

819
00:55:33,375 --> 00:55:34,375
Sí.

820
00:55:40,875 --> 00:55:42,833
No quiero ser maleducado,

821
00:55:42,916 --> 00:55:47,625
pero te das cuenta
de que es algo bastante improbable, ¿no?

822
00:55:54,333 --> 00:55:55,416
¿Qué es esto?

823
00:55:58,208 --> 00:56:00,833
No sé de qué tienes eso, pero es un error.

824
00:56:00,916 --> 00:56:03,958
Ha habido un tremendo y grave error.

825
00:56:04,041 --> 00:56:05,333
Eso pensaba.

826
00:56:05,416 --> 00:56:06,958
Tuvo que haber un error

827
00:56:07,041 --> 00:56:10,416
para que acabara a la deriva
desde Nueva York al pantano.

828
00:56:10,500 --> 00:56:12,083
Sí. O sea, no.

829
00:56:12,166 --> 00:56:13,291
Mi hijo…

830
00:56:14,333 --> 00:56:16,000
Mi hijo ya no está.

831
00:56:16,583 --> 00:56:18,416
- Pero…
- Yo no soy tu padre.

832
00:56:19,375 --> 00:56:20,791
No puedo serlo.

833
00:56:22,666 --> 00:56:23,666
Tienes que serlo.

834
00:56:24,166 --> 00:56:25,500
No tengo adonde ir.

835
00:56:26,000 --> 00:56:27,541
He venido de muy lejos.

836
00:56:32,041 --> 00:56:33,291
Mira, Arlo…

837
00:56:35,000 --> 00:56:38,083
Ven por aquí. Igual puedo ayudarte.

838
00:56:41,458 --> 00:56:43,083
¡Ranas y sapos!

839
00:56:46,000 --> 00:56:49,916
Arlo, me recuerdas
a un proyecto en el que trabajo.

840
00:56:50,000 --> 00:56:50,916
¿Un proyecto?

841
00:56:51,000 --> 00:56:54,833
Suena un poco insensible,
pero míralo de esta forma.

842
00:56:54,916 --> 00:56:56,166
¿Ves esa mesa?

843
00:56:59,125 --> 00:57:00,708
Es una ciudad diminuta.

844
00:57:00,791 --> 00:57:02,666
A Tony le encantaría.

845
00:57:06,458 --> 00:57:10,458
Mi antiguo barrio en Playa del Mar

846
00:57:11,166 --> 00:57:14,875
está sucio y decrépito, no se puede estar.

847
00:57:14,958 --> 00:57:17,166
Ahí yo crecí.

848
00:57:17,958 --> 00:57:19,833
Mas resurgí.

849
00:57:19,916 --> 00:57:22,041
Como un fénix de sus cenizas…

850
00:57:22,125 --> 00:57:24,666
Y en esto me convertí.

851
00:57:24,750 --> 00:57:27,083
Soy un hombre de éxito, un emprendedor.

852
00:57:27,166 --> 00:57:29,458
Me voy a jactar por tan lejos llegar.

853
00:57:29,541 --> 00:57:32,083
Del bigote salen dólares,
de la oreja, cien.

854
00:57:32,166 --> 00:57:34,916
De las lágrimas me brotan,
pasta por doquier.

855
00:57:35,000 --> 00:57:37,208
Dinero que va como pez en el mar.

856
00:57:37,291 --> 00:57:39,791
Como un superemisario tú me puedes emular.

857
00:57:39,875 --> 00:57:42,291
Los inversores saben mi refrán: "¡Ganar!".

858
00:57:42,375 --> 00:57:45,000
Un diamante gigante, un millón de bistecs.

859
00:57:45,083 --> 00:57:47,083
Sé lo que estás pensando.

860
00:57:47,166 --> 00:57:49,416
¿Qué tiene que ver esto conmigo?

861
00:57:49,500 --> 00:57:53,791
Deberías cambiar, salir de lo habitual.

862
00:57:53,875 --> 00:57:57,333
- Busca una vida guay.
- Una vida que sea más guay.

863
00:57:57,416 --> 00:57:59,708
Busca una vida que sea más guay.

864
00:57:59,791 --> 00:58:01,666
Te debes superar,

865
00:58:01,750 --> 00:58:04,041
si no, te podrás quebrar.

866
00:58:04,125 --> 00:58:05,583
Busca una vida guay.

867
00:58:05,666 --> 00:58:08,000
Una vida que sea más guay.

868
00:58:08,083 --> 00:58:09,708
Una vida más guay.

869
00:58:10,375 --> 00:58:12,875
Mira esta cara que hay que cubrir.

870
00:58:12,958 --> 00:58:15,291
Ponte este bombín hecho en Berlín.

871
00:58:15,375 --> 00:58:20,166
Estos pantalones que de lana hechos son
por un sherpa que hila un montón.

872
00:58:20,250 --> 00:58:22,666
Lo que ahora se ve es un gran señor.

873
00:58:22,750 --> 00:58:25,541
Por la calle va conquistando su honor.

874
00:58:25,625 --> 00:58:27,625
Algo más te podría ayudar.

875
00:58:27,708 --> 00:58:30,208
Este traje y la corbata. Claro. ¡Ya verás!

876
00:58:30,291 --> 00:58:34,125
- Deberías cambiar, salir de lo habitual.
- Sí.

877
00:58:34,208 --> 00:58:37,458
- Busca una vida guay.
- Una vida que sea más guay.

878
00:58:37,541 --> 00:58:40,250
Busca una vida que sea más guay.

879
00:58:40,333 --> 00:58:42,041
Te debes superar,

880
00:58:42,125 --> 00:58:44,375
si no, te podrás quebrar.

881
00:58:44,458 --> 00:58:48,458
- Busca una vida guay.
- Una vida que sea más guay.

882
00:58:48,541 --> 00:58:50,041
Una vida más guay.

883
00:58:50,125 --> 00:58:55,125
- Es alto el listón.
- El listón.

884
00:58:55,208 --> 00:58:59,458
Desde mi gran posición,

885
00:58:59,541 --> 00:59:05,625
veo a un joven errar,

886
00:59:05,708 --> 00:59:08,500
desesperado está.

887
00:59:08,583 --> 00:59:10,625
Si me escucharas,

888
00:59:10,708 --> 00:59:16,291
todo te iría genial.

889
00:59:18,125 --> 00:59:23,375
- Te debes superar.
- Busca una vida guay.

890
00:59:23,458 --> 00:59:26,041
En marcha y sin dudar.

891
00:59:26,125 --> 00:59:27,875
Busca una vida guay.

892
00:59:31,500 --> 00:59:34,416
Sí, ¡vívela!

893
00:59:34,958 --> 00:59:37,875
¡Aprovéchala! ¡Sí!

894
00:59:39,833 --> 00:59:42,666
Arlo, si he aprendido algo en esta vida,

895
00:59:42,750 --> 00:59:46,375
es que a veces debes cambiar
para tener éxito.

896
00:59:46,458 --> 00:59:48,666
¿Cambiar? Espera, ¿qué?

897
00:59:48,750 --> 00:59:52,666
Espero que eso te ayude.
Es todo lo que puedo hacer por ti.

898
00:59:52,750 --> 00:59:56,500
Creía que, como he venido hasta aquí
para conocerte,

899
00:59:56,583 --> 00:59:58,625
te alegrarías de verme.

900
00:59:58,708 --> 01:00:01,250
Eres mi padre, ¿no es así?

901
01:00:02,291 --> 01:00:03,125
Soy…

902
01:00:03,791 --> 01:00:05,791
No. Lo siento.

903
01:00:07,875 --> 01:00:11,916
- ¿Está todo bien, señor?
- Era solo otro niño de la fundación.

904
01:00:21,791 --> 01:00:22,791
¿Bertie?

905
01:00:23,375 --> 01:00:24,791
¿Mini-Tony?

906
01:00:27,458 --> 01:00:28,458
¿Alguien?

907
01:00:46,916 --> 01:00:48,875
Deberías cambiar,

908
01:00:49,833 --> 01:00:51,416
salir de lo habitual.

909
01:00:52,791 --> 01:00:55,000
Busca una vida que sea más guay.

910
01:00:55,666 --> 01:00:58,041
Busca una vida que sea más guay.

911
01:00:58,583 --> 01:01:01,041
- Deberías cambiar.
- Aquí estoy.

912
01:01:01,125 --> 01:01:03,166
Salir de lo habitual.

913
01:01:03,250 --> 01:01:06,125
- Pienso en el más allá.
- Busca una vida guay.

914
01:01:06,208 --> 01:01:09,000
- No existe el más allá.
- Una vida más guay.

915
01:01:09,083 --> 01:01:12,500
- Y sufrir no quiero.
- No quiero más.

916
01:01:12,583 --> 01:01:16,208
- Sé que no podré tenerlo.
- Pienso en el más allá.

917
01:01:16,291 --> 01:01:21,333
- Jamás tenerlo.
- Busca una vida que sea más guay.

918
01:01:23,041 --> 01:01:27,375
Aquí estoy, pienso en el más allá.

919
01:01:27,458 --> 01:01:32,083
Una vida que sea más guay.
Busca una vida más guay.

920
01:01:32,166 --> 01:01:33,500
Y sufrir no quiero.

921
01:01:40,083 --> 01:01:42,875
Aquí estoy,

922
01:01:43,708 --> 01:01:46,125
no existe el más allá.

923
01:01:46,208 --> 01:01:48,166
Y sufrir no quiero.

924
01:02:27,875 --> 01:02:31,458
Y, recuerda, si te pierdes,

925
01:02:32,291 --> 01:02:38,125
deja que ese maravilloso corazón
y toda la alegría que llevas en el alma

926
01:02:39,041 --> 01:02:41,083
te guíen.

927
01:02:43,625 --> 01:02:48,166
No hay nadie,
no existe quien me lleve hasta el final.

928
01:02:49,250 --> 01:02:53,208
Y de este destino
no hay nadie que me pueda librar.

929
01:02:55,000 --> 01:02:58,666
Sin un blasón, sin mi canción,

930
01:02:58,750 --> 01:03:04,625
se rompe mi ser en fina piel,
y mi armazón quedó en el rincón.

931
01:03:04,708 --> 01:03:10,166
Saca el dolor que hay en…

932
01:03:10,250 --> 01:03:15,458
Saca el dolor que hay en…

933
01:03:15,541 --> 01:03:21,166
Saca el dolor que hay en mí.

934
01:03:25,333 --> 01:03:28,291
Odio, rencor, en mí cae todo el peso.

935
01:03:28,375 --> 01:03:31,208
Tanto amargor me deja en los huesos.

936
01:03:31,291 --> 01:03:33,708
A tu puerta acudí, sonreí, te pedí.

937
01:03:33,791 --> 01:03:35,750
No aceptas que soy parte de ti.

938
01:03:36,166 --> 01:03:39,166
En la vida queremos indicios.

939
01:03:39,250 --> 01:03:41,833
Del amor que hubo no hay resquicios.

940
01:03:41,916 --> 01:03:46,958
Vamos a la deriva, perdidos, sin rumbo.

941
01:03:47,750 --> 01:03:52,500
Saca el dolor que hay en…

942
01:03:53,000 --> 01:03:58,250
Saca el dolor que hay en…

943
01:03:58,333 --> 01:04:04,333
Saca el dolor que hay en mí.

944
01:04:06,750 --> 01:04:12,083
El dolor que hay en mí.

945
01:04:12,166 --> 01:04:17,416
El dolor que hay en mí.

946
01:04:17,500 --> 01:04:21,708
- El dolor que hay en mí.
- Del amor que hubo no hay resquicios.

947
01:04:21,791 --> 01:04:24,291
Por favor, saca…

948
01:04:25,583 --> 01:04:27,583
el dolor.

949
01:04:52,500 --> 01:04:56,916
Escucha, cuando volvamos al escenario,
la gente se volverá loca por ti.

950
01:04:57,000 --> 01:05:00,416
Hay que trabajar tu presencia,
pero todo se andará.

951
01:05:00,500 --> 01:05:03,958
Vamos a llegar muy alto, Bertie.

952
01:05:04,958 --> 01:05:05,791
¿Bertie?

953
01:05:05,875 --> 01:05:07,333
Bertie, ¿estás bien?

954
01:05:08,833 --> 01:05:09,666
¿Arlo?

955
01:05:10,166 --> 01:05:11,750
Venga, ¿estás chalada?

956
01:05:11,833 --> 01:05:15,500
No duraría ni un segundo en el ring.
Pero es un buen chico.

957
01:05:15,583 --> 01:05:18,583
¿Qué? No tienes
por qué luchar si no quieres.

958
01:05:18,666 --> 01:05:19,958
¿Adónde vas?

959
01:05:24,833 --> 01:05:26,708
¡Fuera de aquí! ¡Largo!

960
01:05:29,000 --> 01:05:30,000
¿Bertie?

961
01:05:30,916 --> 01:05:31,833
¿Estoy…?

962
01:05:32,375 --> 01:05:33,500
¿Estamos…?

963
01:05:34,583 --> 01:05:35,458
¿Es el cielo?

964
01:05:37,208 --> 01:05:39,666
Creo que es Brooklyn.

965
01:05:40,333 --> 01:05:41,500
Es…

966
01:05:41,583 --> 01:05:44,083
Está muy sucio.

967
01:05:44,166 --> 01:05:46,000
Oye, ven aquí, chaval.

968
01:05:46,083 --> 01:05:48,500
¿Te has dado un golpe en la cabeza?

969
01:05:48,583 --> 01:05:51,458
Mini-Tony, lo siento mucho.

970
01:05:52,000 --> 01:05:54,791
Sí que te has pegado, ¿no? Pobrecillo.

971
01:05:55,875 --> 01:05:57,541
- Suerte, Berts.
- ¿Berts?

972
01:05:57,625 --> 01:05:59,958
- Espera, Tony.
- ¡Lo harás genial!

973
01:06:00,041 --> 01:06:02,541
Le vas a decir cosas maravillosas.

974
01:06:05,208 --> 01:06:07,416
Arlo, ¿qué pasó con tu padre?

975
01:06:08,125 --> 01:06:09,583
Mi supuesto padre.

976
01:06:09,666 --> 01:06:12,083
Resulta que no me quiere.

977
01:06:12,166 --> 01:06:15,708
Ahora ya no sé ni quién soy,
y probablemente nunca lo sepa.

978
01:06:19,666 --> 01:06:23,083
Eres la persona más auténtica que conozco.

979
01:06:23,166 --> 01:06:25,916
Es una forma bonita
de decir que soy diferente.

980
01:06:28,250 --> 01:06:32,875
Gracias a ti, pienso que ser diferente
es lo mejor que se puede ser.

981
01:06:32,958 --> 01:06:37,125
De pequeña, yo era igual que todos,

982
01:06:37,208 --> 01:06:41,166
pero, al hacerme mayor,
no paraba de crecer.

983
01:06:41,875 --> 01:06:44,083
Aún recuerdo cuando me di cuenta

984
01:06:44,166 --> 01:06:46,916
de que la gente
ya no me miraba a los ojos.

985
01:06:47,000 --> 01:06:51,875
Con el tiempo, cerré la puerta
y no dejé entrar a nadie.

986
01:06:51,958 --> 01:06:56,750
Y entonces tú, Arlo Beauregard,
llegaste y echaste la puerta abajo.

987
01:06:57,250 --> 01:07:01,083
Eres la primera persona
que me trata como a una amiga de verdad.

988
01:07:01,166 --> 01:07:02,958
Porque eres mi mejor amiga.

989
01:07:05,250 --> 01:07:07,791
La mejor amiga del mundo entero.

990
01:07:07,875 --> 01:07:09,250
Idos a un hotel…

991
01:07:09,958 --> 01:07:12,416
a compartir vuestros sentimientos…

992
01:07:13,208 --> 01:07:14,208
en privado.

993
01:07:14,291 --> 01:07:15,125
Perdón.

994
01:07:21,083 --> 01:07:25,333
Entonces, ¿tu padre no dijo nada?

995
01:07:25,958 --> 01:07:30,041
Quizá no sea ni mi padre.
Y, aunque lo sea, no lo admitirá.

996
01:07:30,541 --> 01:07:34,666
Arlo, te mereces saber la verdad.
Lo sabes, ¿verdad?

997
01:07:36,791 --> 01:07:38,291
He venido hasta aquí

998
01:07:38,375 --> 01:07:41,041
y no tengo las respuestas que buscaba.

999
01:07:41,125 --> 01:07:42,791
Estoy más perdido que nunca.

1000
01:07:44,208 --> 01:07:46,291
PLAYA DEL MAR

1001
01:07:46,375 --> 01:07:47,875
¡Ranas y sapos!

1002
01:07:47,958 --> 01:07:50,541
Es más bonito que en la maqueta.

1003
01:07:50,625 --> 01:07:52,333
Espera, ¿conoces este lugar?

1004
01:07:52,416 --> 01:07:55,083
Es el hogar de Ansel… o lo era.

1005
01:07:55,750 --> 01:07:57,458
Va a echarlo abajo.

1006
01:07:57,541 --> 01:08:00,333
Qué pena. Es un sitio con clase.

1007
01:08:01,541 --> 01:08:02,916
Sigue caliente.

1008
01:08:03,000 --> 01:08:04,166
Tiene gracia, ¿no?

1009
01:08:04,250 --> 01:08:08,625
Ansel sabe exactamente de dónde viene,
y va a echarlo todo abajo.

1010
01:08:08,708 --> 01:08:12,000
Yo no tengo nada que echar abajo, supongo.

1011
01:08:12,083 --> 01:08:15,791
¿Sabes? Desde que te conocimos
somos mejores personas.

1012
01:08:15,875 --> 01:08:16,916
Es cierto.

1013
01:08:17,000 --> 01:08:19,458
Antes de conocerte, solo quería dinero.

1014
01:08:19,541 --> 01:08:20,708
Y pizza.

1015
01:08:20,791 --> 01:08:23,875
Pero ahora veo el valor de la amistad.

1016
01:08:26,333 --> 01:08:29,416
Estoy pensando en voz alta,
pero estará en la gala.

1017
01:08:29,500 --> 01:08:31,000
LA GALA
ESTA NOCHE

1018
01:08:31,083 --> 01:08:35,125
Quizá sea tu oportunidad
de averiguar la verdad de una vez.

1019
01:08:36,291 --> 01:08:38,958
No soportaré que vuelva a rechazarme así.

1020
01:08:39,958 --> 01:08:42,375
Arlo, nos tienes a nosotros.

1021
01:08:42,458 --> 01:08:43,708
Así es.

1022
01:08:44,666 --> 01:08:46,125
- Sí.
- ¡Sí!

1023
01:08:46,208 --> 01:08:48,291
Mira, yo odio las confrontaciones.

1024
01:08:48,375 --> 01:08:50,333
Lo sabes, ¿no? Todos lo saben.

1025
01:08:50,416 --> 01:08:51,750
Pero iré.

1026
01:08:51,833 --> 01:08:56,250
Aunque, si hay niños,
te aviso ya, me largaré.

1027
01:08:56,333 --> 01:08:57,916
O sea, ¿habrá niños?

1028
01:08:58,000 --> 01:09:00,041
¿Es una cosa de niños?

1029
01:09:00,125 --> 01:09:02,958
- ¡Cosa de Niños! ¡Aquí!
- ¡Cosa de Niños!

1030
01:09:03,041 --> 01:09:05,000
- ¡Sonreíd!
- Daos la vuelta.

1031
01:09:05,083 --> 01:09:06,375
COSA DE NIÑOS

1032
01:09:09,708 --> 01:09:10,625
¡Preciosa!

1033
01:09:11,291 --> 01:09:14,375
¿Estoy en el paraíso de la moda?
Esto es increíble.

1034
01:09:14,458 --> 01:09:15,666
No voy bien vestido.

1035
01:09:15,750 --> 01:09:19,791
¡Mamma mia! ¿Cómo vamos a entrar?

1036
01:09:31,208 --> 01:09:34,750
Ven aquí. Bestia, ven aquí.

1037
01:09:36,875 --> 01:09:39,166
Esto es muy raro.

1038
01:09:40,541 --> 01:09:43,916
- ¡Por aquí!
- Soy un pez, ¡péscame!

1039
01:09:44,000 --> 01:09:45,166
¡Atrás!

1040
01:09:46,083 --> 01:09:49,125
- Me encanta esa pose.
- Vaya, gracias.

1041
01:09:49,625 --> 01:09:51,625
Sí, chica. Así.

1042
01:09:51,708 --> 01:09:53,333
Este es mi lado bueno.

1043
01:09:54,125 --> 01:09:57,291
¡Ay, madre!

1044
01:10:01,541 --> 01:10:03,166
- ¡Sí!
- ¡Aquí!

1045
01:10:03,250 --> 01:10:06,666
¡Madre mía!

1046
01:10:12,750 --> 01:10:14,291
¡Hala!

1047
01:10:25,375 --> 01:10:28,125
Son como las antiguas raves de Egipto.

1048
01:10:28,208 --> 01:10:29,041
Mira.

1049
01:10:29,125 --> 01:10:31,541
Sed todos bienvenidos a la gala del MET,

1050
01:10:31,625 --> 01:10:34,250
el evento de moda del año.

1051
01:10:34,375 --> 01:10:37,083
Es solo el momento más importante
de tu vida.

1052
01:10:37,166 --> 01:10:40,916
Dad la bienvenida
a vuestro presentador, Ansel Beauregard.

1053
01:10:48,541 --> 01:10:49,625
¿Listo?

1054
01:10:51,666 --> 01:10:53,250
- ¡Es una misión!
- Perdón.

1055
01:10:53,333 --> 01:10:55,208
- Quita.
- Por favor. Gracias.

1056
01:10:55,291 --> 01:11:00,291
No estaría aquí hoy
sin vuestra aprobación.

1057
01:11:00,375 --> 01:11:03,041
Sois… mi gente.

1058
01:11:08,375 --> 01:11:09,708
Probemos de nuevo.

1059
01:11:15,791 --> 01:11:20,375
¡Sois mi gente!

1060
01:11:26,250 --> 01:11:27,083
Vaya.

1061
01:11:28,250 --> 01:11:31,750
Hoy debemos hablar de responsabilidad.

1062
01:11:32,375 --> 01:11:33,833
¡No!

1063
01:11:33,916 --> 01:11:35,708
Un momento.

1064
01:11:35,791 --> 01:11:41,583
La responsabilidad de transformar
lo débil y antiestético

1065
01:11:41,708 --> 01:11:46,500
en el parangón de la riqueza y el glamur.

1066
01:11:46,583 --> 01:11:51,958
Permitidme revelar
mis planes para Playa del Mar.

1067
01:11:57,416 --> 01:11:58,875
¡Eh!

1068
01:12:00,583 --> 01:12:01,500
¿Qué?

1069
01:12:01,583 --> 01:12:03,375
- ¿Qué es esa cosa?
- ¿Y esos?

1070
01:12:03,458 --> 01:12:04,583
Es verde.

1071
01:12:04,666 --> 01:12:07,750
¡Es repugnante! ¿Quiénes son esos?

1072
01:12:08,916 --> 01:12:11,166
Hola. Disculpadme.

1073
01:12:13,500 --> 01:12:15,750
Lo siento, joven, ¿puedo ayudarte?

1074
01:12:16,875 --> 01:12:18,041
Pues…

1075
01:12:19,083 --> 01:12:20,958
¡Largo de aquí, monstruito!

1076
01:12:23,208 --> 01:12:24,041
Esto…

1077
01:12:25,375 --> 01:12:26,666
Eso pensaba.

1078
01:12:27,708 --> 01:12:29,541
Mis queridos y ricos amigos…

1079
01:12:29,625 --> 01:12:31,791
Espera, pero…

1080
01:12:31,875 --> 01:12:35,625
- …solo funcionará con vuestro apoyo.
- Arlo, cántalo.

1081
01:12:35,708 --> 01:12:40,791
Os necesito. Os necesitamos.
El futuro de Playa del Mar…

1082
01:12:40,875 --> 01:12:47,250
Por primera vez, veo clara la situación.

1083
01:12:50,041 --> 01:12:56,541
Quien de la raíz de mi familia me alejó.

1084
01:12:59,041 --> 01:13:05,541
Ya es hora de crecer.

1085
01:13:08,458 --> 01:13:12,708
¿Cuándo voy a descubrir
quién soy yo en realidad?

1086
01:13:15,083 --> 01:13:17,291
Lo podría soportar.

1087
01:13:17,375 --> 01:13:21,750
A los ojos mírame,
ahora estamos frente a frente.

1088
01:13:22,333 --> 01:13:24,416
Puedo sonreír,

1089
01:13:24,500 --> 01:13:27,958
pero hay algo que lo va a impedir.

1090
01:13:31,000 --> 01:13:37,791
Por primera vez, veo clara la situación.

1091
01:13:40,166 --> 01:13:46,875
Debo reaccionar,
ser el padre al que no abrazó.

1092
01:13:49,500 --> 01:13:55,583
¿Sería falsedad?

1093
01:13:58,250 --> 01:14:02,750
Si supiera quién soy yo,
estaría aún más perdido.

1094
01:14:05,083 --> 01:14:09,666
Y no habría vuelta atrás, no podría vivir.

1095
01:14:09,750 --> 01:14:12,000
No, jamás de esa manera.

1096
01:14:12,083 --> 01:14:14,250
Ocultar

1097
01:14:14,333 --> 01:14:21,208
lo que es imposible ocultar.

1098
01:14:45,750 --> 01:14:46,833
Sí.

1099
01:14:53,208 --> 01:14:55,375
¿No me ves? Aquí estoy.

1100
01:14:55,458 --> 01:14:57,541
- Yo quiero ver.
- ¿No me miras?

1101
01:14:57,625 --> 01:14:59,666
¿No me ves? Aquí estoy.

1102
01:14:59,750 --> 01:15:04,125
- Y no esconder.
-¿No me ves? Aquí estoy.

1103
01:15:04,208 --> 01:15:06,666
- ¡No te escondas!
- ¡Basta ya!

1104
01:15:06,750 --> 01:15:09,166
¿Y por qué no aceptar

1105
01:15:09,250 --> 01:15:14,458
lo que no se puede ocultar?

1106
01:15:14,541 --> 01:15:16,833
Y no negar.

1107
01:15:19,500 --> 01:15:21,750
No rechazar.

1108
01:15:24,208 --> 01:15:25,791
No lo entiendes, ¿verdad?

1109
01:15:25,875 --> 01:15:30,875
Al venir aquí, pones en riesgo
todo por lo que me he dejado la piel.

1110
01:15:31,458 --> 01:15:32,916
No, lo entiendo.

1111
01:15:33,000 --> 01:15:34,875
Yo lo arriesgué todo por venir.

1112
01:15:38,750 --> 01:15:40,625
Eres un chaval duro, ¿no?

1113
01:15:40,708 --> 01:15:42,208
Me he vuelto así.

1114
01:15:43,833 --> 01:15:47,541
Mira, si no quieres saber de mí,
está bien.

1115
01:15:47,625 --> 01:15:48,875
Te dejaré en paz.

1116
01:15:49,708 --> 01:15:53,833
Pero necesito saber la verdad
para poder dejar de pensar en ello.

1117
01:15:54,958 --> 01:15:56,666
¿Eres mi padre?

1118
01:16:03,875 --> 01:16:05,750
Arlo, soy…

1119
01:16:12,375 --> 01:16:14,625
A ver, chicos, ¿qué queréis?

1120
01:16:14,708 --> 01:16:17,208
Estamos en mitad
de un momento muy emotivo.

1121
01:16:17,291 --> 01:16:20,541
- Solo venimos a por el chico caimán.
- Eso.

1122
01:16:20,625 --> 01:16:24,291
Sí, preferimos distanciarnos
de nuestras emociones.

1123
01:16:25,166 --> 01:16:26,000
¿Papá?

1124
01:16:29,625 --> 01:16:30,458
Arlo…

1125
01:16:30,541 --> 01:16:31,625
¡Atrás, ahora!

1126
01:16:34,708 --> 01:16:37,916
Señor, si lo quiere,
podemos negociar un precio.

1127
01:16:38,791 --> 01:16:41,666
Pero ¿qué iba a querer de un chico caimán?

1128
01:16:45,250 --> 01:16:47,583
No pasa nada. No hace falta.

1129
01:16:48,208 --> 01:16:49,625
Este no es mi lugar.

1130
01:16:52,833 --> 01:16:54,291
Eso pensaba.

1131
01:16:57,166 --> 01:17:01,583
Te vuelves al pantano, amiguito.
Nos vas a hacer de oro.

1132
01:17:01,666 --> 01:17:03,875
Tenemos una jaula estupenda para ti.

1133
01:17:10,958 --> 01:17:12,458
¿En qué me he convertido?

1134
01:17:22,458 --> 01:17:23,458
¿Por qué?

1135
01:17:24,916 --> 01:17:26,791
¡Moveos! ¡Apartaos!

1136
01:17:27,750 --> 01:17:28,750
Vamos, Stucky.

1137
01:17:29,958 --> 01:17:31,041
¿Arlo?

1138
01:17:34,208 --> 01:17:35,416
¡Arlo!

1139
01:17:36,250 --> 01:17:37,166
¿Bertie?

1140
01:17:50,625 --> 01:17:52,250
Me encanta esa bestia.

1141
01:17:52,333 --> 01:17:53,166
¿Bertie?

1142
01:18:03,500 --> 01:18:05,125
¿Qué narices?

1143
01:18:11,916 --> 01:18:12,833
¡Puñeta!

1144
01:18:13,583 --> 01:18:15,458
¿Qué es eso? ¿Arlo?

1145
01:18:15,541 --> 01:18:17,041
- Mira eso.
- ¿Arlo?

1146
01:18:50,125 --> 01:18:53,833
Así es. Soy un hombre pájaro.

1147
01:18:53,916 --> 01:18:55,208
¡Los pájaros molan!

1148
01:18:55,291 --> 01:18:57,666
Y hay algo más que deberíais saber.

1149
01:18:57,750 --> 01:19:00,416
Este increíble joven…

1150
01:19:01,750 --> 01:19:03,583
es mi hijo…

1151
01:19:06,250 --> 01:19:08,833
y lo abandoné.

1152
01:19:12,750 --> 01:19:16,375
Te hice daño
al intentar enterrar mi pasado, Arlo.

1153
01:19:17,625 --> 01:19:20,875
Como sabes, crecí en Playa de Mar.

1154
01:19:20,958 --> 01:19:22,458
Antes estaba bien.

1155
01:19:22,541 --> 01:19:25,541
Era pobre, pero tenía cierta dignidad.

1156
01:19:27,875 --> 01:19:29,333
Mira por dónde vas.

1157
01:19:29,416 --> 01:19:30,916
Los niños eran otra cosa.

1158
01:19:31,000 --> 01:19:31,875
¿Hambre?

1159
01:19:31,958 --> 01:19:34,666
- Mira qué piernecitas.
- Toma, come semillas.

1160
01:19:34,750 --> 01:19:37,750
Ansel, la próxima vez
te traeremos migas de pan,

1161
01:19:37,833 --> 01:19:40,416
pero no te cagues en el coche de mi padre.

1162
01:19:40,500 --> 01:19:42,333
Eran unos niñatos endiablados.

1163
01:19:42,958 --> 01:19:46,125
Juré entonces esconder cómo era

1164
01:19:47,041 --> 01:19:50,666
y dedicar mi vida
a acumular riqueza y poder,

1165
01:19:50,750 --> 01:19:54,625
con la esperanza de, algún día,
poder echarlo todo abajo.

1166
01:20:25,833 --> 01:20:27,708
HOSPITAL BELLEVUE

1167
01:20:29,583 --> 01:20:34,833
Pero entonces pasó algo
que amenazó con exponer mi existencia.

1168
01:20:35,875 --> 01:20:41,916
Tuve un hijo
y cometí el mayor error de mi vida…

1169
01:20:42,916 --> 01:20:44,125
al abandonarlo.

1170
01:20:45,166 --> 01:20:49,083
Perdóname, mi maravilloso chico caimán.

1171
01:20:51,000 --> 01:20:51,833
¡Papá!

1172
01:20:59,416 --> 01:21:04,041
Arlo, si me das otra oportunidad,
me encantaría que vivieras conmigo.

1173
01:21:14,750 --> 01:21:16,875
Te lo agradezco, papá. De verdad.

1174
01:21:17,875 --> 01:21:19,541
Pero tengo otra familia.

1175
01:21:20,125 --> 01:21:21,500
Y, bueno…

1176
01:21:23,375 --> 01:21:24,666
nos necesitamos.

1177
01:21:24,750 --> 01:21:28,125
Genial. No, me parece bien.

1178
01:21:28,625 --> 01:21:32,708
No es que esté más solo que la una
ni nada de eso.

1179
01:21:32,791 --> 01:21:34,416
¡Únete al abrazo, guapo!

1180
01:21:39,125 --> 01:21:45,041
Hemos venido hasta aquí
solo para enjaular al chico caimán.

1181
01:21:45,125 --> 01:21:46,250
Pero, la verdad,

1182
01:21:46,333 --> 01:21:52,416
no sabía que aprenderíamos tanto
sobre la condición humana.

1183
01:21:52,500 --> 01:21:54,625
No sabía que podías aprender.

1184
01:21:54,708 --> 01:21:56,958
Caray, Stucky. ¡Te quiero!

1185
01:21:59,916 --> 01:22:03,333
Bertie, ahora sé
lo que me faltaba todo este tiempo.

1186
01:22:03,875 --> 01:22:05,208
Erais vosotros.

1187
01:22:06,041 --> 01:22:09,375
Si no quieres quedarte en un lugar,
podemos movernos.

1188
01:22:10,291 --> 01:22:12,500
¿Quizá todos juntos?

1189
01:22:15,916 --> 01:22:19,958
El único sitio donde necesito estar
es con todos vosotros.

1190
01:22:20,041 --> 01:22:25,083
Esto es uno de esos momentos sanadores
de emoción familiar

1191
01:22:25,166 --> 01:22:28,500
en el que se olvida todo lo malo,
no me aguanto.

1192
01:22:28,583 --> 01:22:33,458
¿Sabes? He estado pensando
en lo que dijiste de Playa del Mar.

1193
01:22:33,541 --> 01:22:35,333
En vez de demolerlo todo,

1194
01:22:35,416 --> 01:22:40,541
quizá tú y tus amigos
queráis volver a construirlo.

1195
01:22:40,625 --> 01:22:43,541
No sé, ¿hacer de él vuestro hogar?

1196
01:22:51,416 --> 01:22:55,666
Un golpecito en la espalda
me hace recordar

1197
01:22:55,750 --> 01:22:58,208
que no me caigo.

1198
01:23:00,291 --> 01:23:05,041
Hay una voz que me habla
y me va a acompañar

1199
01:23:05,125 --> 01:23:08,625
si no me hallo.

1200
01:23:08,708 --> 01:23:11,583
Cuando ya el mundo yo descubrí

1201
01:23:11,666 --> 01:23:13,625
y tan solo me pude sentir,

1202
01:23:13,708 --> 01:23:16,625
me enseñasteis a ser feliz.

1203
01:23:16,708 --> 01:23:20,833
Sé que alguien me sujetará,

1204
01:23:20,916 --> 01:23:24,708
a ser mejor sé que me ayudará.

1205
01:23:24,791 --> 01:23:28,416
El planeta tiene razón,
más fuertes las almas son…

1206
01:23:28,958 --> 01:23:32,333
tras un ciclón, pues juntos deslumbramos.

1207
01:23:33,958 --> 01:23:36,250
Muy lejos no te vayas.

1208
01:23:36,333 --> 01:23:39,875
Pues nos necesitamos.

1209
01:23:41,291 --> 01:23:43,291
Este es mi hogar.

1210
01:23:45,083 --> 01:23:47,750
Pues juntos deslumbramos.

1211
01:23:47,833 --> 01:23:51,666
Si a mi lado estás, así me animo más.

1212
01:23:51,750 --> 01:23:52,875
PLAYA DEL MAR

1213
01:23:52,958 --> 01:23:55,125
Amigos somos.

1214
01:23:56,583 --> 01:24:01,125
Contigo puedo contar hasta la eternidad

1215
01:24:01,208 --> 01:24:03,666
en este cosmos.

1216
01:24:04,916 --> 01:24:07,500
Jamás yo sola lo iba a afrontar.

1217
01:24:07,583 --> 01:24:12,291
Sin tristeza y sin soledad.
Con vosotros yo tengo un hogar.

1218
01:24:13,666 --> 01:24:16,875
Sé que alguien me sujetará,

1219
01:24:16,958 --> 01:24:20,875
a ser mejor sé que me ayudará.

1220
01:24:20,958 --> 01:24:24,583
El planeta tiene razón,
más fuertes las almas son…

1221
01:24:24,666 --> 01:24:28,166
tras un ciclón, pues juntos deslumbramos.

1222
01:24:29,833 --> 01:24:32,125
Sé que alguien me sujetará.

1223
01:24:32,208 --> 01:24:36,208
A ser mejor sé que me ayudará.

1224
01:24:36,291 --> 01:24:40,125
El planeta tiene razón,
más fuertes las almas son…

1225
01:24:40,208 --> 01:24:43,500
tras un ciclón, pues juntos deslumbramos.

1226
01:24:43,583 --> 01:24:47,666
Es mi lugar.

1227
01:24:47,750 --> 01:24:49,916
- Donde quiero estar.
- Quiero estar.

1228
01:24:50,000 --> 01:24:52,541
- Y encajar.
- Y encajar.

1229
01:24:54,166 --> 01:24:55,458
- Oh, sí.
- Oh, sí.

1230
01:24:57,208 --> 01:24:59,750
Y juntos aprendemos.

1231
01:25:01,041 --> 01:25:02,875
Es así.

1232
01:25:02,958 --> 01:25:04,833
Es así.

1233
01:25:04,916 --> 01:25:06,583
Qué bien.

1234
01:25:06,666 --> 01:25:09,791
Si me tienes, yo a ti también.

1235
01:25:09,875 --> 01:25:11,416
Yo a ti también.

1236
01:25:12,833 --> 01:25:15,583
- Y juntos más crecemos.
- Crecemos.

1237
01:25:15,666 --> 01:25:17,750
Crecemos.

1238
01:25:22,416 --> 01:25:23,875
Sí. Un hogar.

1239
01:25:53,000 --> 01:25:53,833
¿Quién es?

1240
01:25:55,250 --> 01:25:57,166
¡Los federales no me atraparán!

1241
01:26:00,625 --> 01:26:02,291
SALUDOS DESDE PLAYA DEL MAR

1242
01:26:02,416 --> 01:26:03,666
¡Ranas y sapos!

1243
01:26:03,750 --> 01:26:06,708
TE ECHO DE MENOS, VISÍTANOS PRONTO.
CON AMOR, ARLO

1244
01:26:13,416 --> 01:26:16,333
Sí, vamos allá.

1245
01:26:17,125 --> 01:26:21,583
Sé que soy diferente,
de aquí yo quiero salir.

1246
01:26:22,208 --> 01:26:27,458
Nada hay decidido,
yo soy valiente, me voy a ir.

1247
01:26:27,541 --> 01:26:31,958
Me ilumina el cielo, sé cuál es mi lugar.

1248
01:26:32,833 --> 01:26:37,708
Y, estando tan lejos,
esta canción nadie va a escuchar.

1249
01:26:38,708 --> 01:26:41,166
Hora es de cambiar, y ojalá acertar,

1250
01:26:41,250 --> 01:26:43,833
¿para qué voy a esperar?

1251
01:26:43,916 --> 01:26:46,708
Impaciente estoy por querer empezar,

1252
01:26:46,791 --> 01:26:49,333
puede que sea ya.

1253
01:26:50,125 --> 01:26:55,666
Aquí estoy, veo el más allá.

1254
01:26:55,750 --> 01:27:00,458
Sé que algo ocurrirá y esperar no puedo.

1255
01:27:00,541 --> 01:27:06,000
Al despegar, huiré hacia el más allá,

1256
01:27:06,083 --> 01:27:10,541
pues yo sé que voy a llegar,
y comentarán todos:

1257
01:27:10,625 --> 01:27:14,833
"Es aquí donde debe estar".

1258
01:27:14,916 --> 01:27:15,958
¡Sí!

1259
01:27:16,541 --> 01:27:21,125
¿Para qué voy a esperar?

1260
01:27:21,208 --> 01:27:24,208
Me acoge a mí, quiero estar ahí.

1261
01:27:24,291 --> 01:27:26,166
Sí.

1262
01:27:26,250 --> 01:27:28,125
Y me gustará.

1263
01:27:28,875 --> 01:27:30,791
Genial.

1264
01:27:30,875 --> 01:27:33,375
Hora es de cambiar, y ojalá acertar.

1265
01:27:33,458 --> 01:27:35,958
¿Para qué voy a esperar?

1266
01:27:36,041 --> 01:27:38,916
Impaciente estoy por querer empezar.

1267
01:27:39,000 --> 01:27:40,833
Puede que sea ya.

1268
01:27:40,916 --> 01:27:42,500
No espero más.

1269
01:27:42,583 --> 01:27:46,083
Hora es de cambiar, y ojalá acertar.
¿Para qué esperar?

1270
01:27:46,166 --> 01:27:47,750
No espero más.

1271
01:27:47,833 --> 01:27:49,291
Por querer empezar.

1272
01:27:49,375 --> 01:27:51,583
- Ya.
- Puede que sea ya.

1273
01:27:51,666 --> 01:27:55,833
- Hora es de cambiar, y ojalá acertar.
- Aquí estoy.

1274
01:27:55,916 --> 01:28:00,708
Veo el más allá, mi vida ya va a cambiar.

1275
01:28:00,791 --> 01:28:02,958
Sé que ahora es tiempo.

1276
01:28:03,041 --> 01:28:06,125
Ya despegué,

1277
01:28:06,208 --> 01:28:11,083
se ve que yo lo logré,
me gusta el más allá,

1278
01:28:11,166 --> 01:28:14,250
ya no es solo un sueño.

1279
01:29:50,166 --> 01:29:55,166
Subtítulos: Juan Villena Mateos



