1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,625 --> 00:00:11,333
NETFLIX PREDSTAVLJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:32,958 --> 00:00:36,375
Stranica se okrenula
Priča započinje

5
00:00:36,458 --> 00:00:40,333
Pustite me u svoja srca

6
00:00:40,416 --> 00:00:43,916
Njezin hladan dah na mojim rukama

7
00:00:44,583 --> 00:00:47,000
Tamo gdje sve počinje

8
00:00:48,500 --> 00:00:52,250
New York sad me ima

9
00:00:52,333 --> 00:00:55,125
Drži me blizu, dome moj

10
00:00:56,000 --> 00:01:00,166
Ne daj da se osjećam usamljeno

11
00:01:00,250 --> 00:01:05,125
Posve sam

12
00:01:43,708 --> 00:01:45,208
Hej, što to ondje pluta?

13
00:01:46,125 --> 00:01:47,708
Vidite li to, dečki?

14
00:02:44,000 --> 00:02:44,916
Tko je to?

15
00:02:48,916 --> 00:02:51,458
Pa, kolačića mi.

16
00:03:03,458 --> 00:03:06,000
6 GODINA
11 GODINA

17
00:03:14,041 --> 00:03:16,416
Arlo, ne odlazi predaleko!

18
00:03:16,500 --> 00:03:18,750
Ne želim čuti da opet lunjaš

19
00:03:18,833 --> 00:03:20,500
blizu onih riječnih brodova.

20
00:03:20,583 --> 00:03:21,625
Hajde, Jeromio.

21
00:03:39,333 --> 00:03:43,458
Kako ste vi na ovaj lijep, močvarni dan?

22
00:03:47,791 --> 00:03:49,125
Valjda je sezona linjanja.

23
00:03:49,666 --> 00:03:52,916
Želite li mi se pridružiti u pjesmi?

24
00:03:55,458 --> 00:03:57,958
E, pa čut ćete je.

25
00:04:01,458 --> 00:04:04,958
Pa, hodam po močvari
Stupam kroz močvaru

26
00:04:05,041 --> 00:04:07,083
Namigujem aligatoru
Jer opet ću ga vidjeti

27
00:04:07,166 --> 00:04:11,125
Zbog ljeta
Sve je toplije no što želiš

28
00:04:11,875 --> 00:04:14,500
Da, skačem kao žaba
Po cijeloj močvari

29
00:04:14,583 --> 00:04:16,791
Ali manja je nego što se čini
Jedemo bijedno

30
00:04:16,875 --> 00:04:20,791
Kad bih rekao da je ugodna
lagao bih kao pas

31
00:04:21,291 --> 00:04:24,083
No želim više, više, više

32
00:04:24,166 --> 00:04:26,041
Znam da mogu imati više

33
00:04:26,625 --> 00:04:30,000
Znam da ću jednom imati više

34
00:04:31,041 --> 00:04:33,500
No želim više, više, više

35
00:04:33,583 --> 00:04:35,958
Ako me vidiš, onda vjeruj

36
00:04:36,041 --> 00:04:40,666
Da će aligator odjeven kao ja
daleko dospjeti

37
00:04:40,750 --> 00:04:43,541
Visim po stablima
dok tražim obitelj

38
00:04:43,625 --> 00:04:45,791
Ali oni se skrivaju
Misle da to volim

39
00:04:45,875 --> 00:04:50,166
Trudim se i dalje
jer želim biti brat jednog dana

40
00:04:50,916 --> 00:04:53,250
Zmije sikću
Pticama nedostajem

41
00:04:53,333 --> 00:04:55,833
Voda je zelena, a kornjača opaka

42
00:04:55,916 --> 00:04:59,708
Da imam mnogo prijatelja
ne bih želio otići

43
00:05:00,333 --> 00:05:02,958
Ne, ne, ne

44
00:05:05,416 --> 00:05:07,791
Čuješ li, Jeromio? Pogledajmo.

45
00:05:09,333 --> 00:05:11,791
Pa, znam da ne smijem,

46
00:05:12,333 --> 00:05:15,125
ali ono što Edmee ne zna,
ne može joj naškoditi.

47
00:05:16,083 --> 00:05:17,416
Dobro. Radi što želiš.

48
00:05:19,125 --> 00:05:20,416
Du du

49
00:05:21,000 --> 00:05:22,458
Du du du

50
00:05:22,541 --> 00:05:23,666
Du du

51
00:05:23,750 --> 00:05:24,833
Ne

52
00:05:24,916 --> 00:05:25,833
Da

53
00:05:26,375 --> 00:05:28,125
Da, da, da

54
00:05:38,291 --> 00:05:40,125
Znam da hoću

55
00:05:40,208 --> 00:05:41,666
Znam da mogu

56
00:05:46,125 --> 00:05:48,750
Želim više, više, više

57
00:05:48,833 --> 00:05:55,166
Jer znam da mogu
Onda jednom i hoću

58
00:05:55,250 --> 00:05:58,208
Uspjet ću
No želim više, više, više

59
00:05:58,291 --> 00:06:00,958
Ako me vidiš, onda vjeruj

60
00:06:01,041 --> 00:06:05,833
Da će aligator odjeven kao ja
daleko dospjeti

61
00:06:05,916 --> 00:06:08,083
Želim više, više, više

62
00:06:08,166 --> 00:06:10,791
Jer znam da mogu

63
00:06:10,875 --> 00:06:14,083
Onda jednom i hoću

64
00:06:14,166 --> 00:06:15,291
Više, više

65
00:06:15,375 --> 00:06:17,666
Želim više, više, više

66
00:06:17,750 --> 00:06:20,416
Ako me vidiš, onda vjeruj

67
00:06:20,500 --> 00:06:25,416
Da će aligator odjeven kao ja
daleko dospjeti

68
00:06:29,541 --> 00:06:31,250
O, da!

69
00:06:31,333 --> 00:06:34,625
Mama! U močvari je mali zeleni dječak!

70
00:06:35,875 --> 00:06:37,250
Ondje je, mama!

71
00:06:37,833 --> 00:06:41,458
Sansavelte, nemoj opet pričati gluposti.

72
00:06:48,541 --> 00:06:51,208
Svijet je sigurno divan, zar ne, Jeromio?

73
00:06:51,291 --> 00:06:52,541
Arlo!

74
00:06:53,208 --> 00:06:54,208
Bok, Jeromio!

75
00:06:56,208 --> 00:06:57,208
Imam ga!

76
00:06:58,208 --> 00:06:59,250
Kvragu!

77
00:07:03,708 --> 00:07:05,791
Arlo!

78
00:07:07,625 --> 00:07:09,333
Arlo!

79
00:07:10,125 --> 00:07:12,583
Gdje je taj mali dječak-aligator?

80
00:07:13,750 --> 00:07:15,041
Evo mog malog kuhara.

81
00:07:15,125 --> 00:07:18,166
Što si našao za večerašnji gulaš?

82
00:07:18,250 --> 00:07:19,750
Samo najbolje.

83
00:07:22,500 --> 00:07:26,375
Puževi? Mislila sam da mrziš puževe.

84
00:07:26,458 --> 00:07:30,125
Escargot. Pokušavam zvučati kajunski.

85
00:07:32,041 --> 00:07:33,500
Lijep i debeo.

86
00:07:33,583 --> 00:07:36,125
O, da. Pratio sam ga cijelo popodne.

87
00:07:36,208 --> 00:07:39,916
Naravno da jesi.
Jesi li siguran da je ovaj zreo?

88
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Kako to misliš?

89
00:07:41,083 --> 00:07:45,291
Moraš probati njegov trbuh.
Svaki kuhar iz močvare to zna.

90
00:07:51,375 --> 00:07:52,583
Hajde.

91
00:07:52,666 --> 00:07:56,125
Francuz bi ti odgrizao ruku
zbog tog zrelog momčića.

92
00:08:07,333 --> 00:08:11,041
Ima okus po svemu po čemu je klizao.

93
00:08:12,291 --> 00:08:16,083
Priznajem ti, Arlo. Ustrajan si.

94
00:08:16,791 --> 00:08:19,958
Pa, reci mi. Koliko si
riječnih brodova vidio danas?

95
00:08:20,500 --> 00:08:21,708
Samo jedan.

96
00:08:23,625 --> 00:08:25,166
Vidio me neki dječak.

97
00:08:25,250 --> 00:08:28,541
Nisam htio stvarati frku. Ali…

98
00:08:30,208 --> 00:08:31,583
Što nije u redu sa mnom?

99
00:08:34,083 --> 00:08:37,333
Arlo, sve je u redu s tobom.

100
00:08:37,416 --> 00:08:40,291
Ako netko ikada kaže drukčije, pa…

101
00:08:40,375 --> 00:08:41,208
No ipak,

102
00:08:41,708 --> 00:08:43,625
cijeli sam život u ovoj močvari,

103
00:08:43,708 --> 00:08:46,083
a životinje me nisu zavoljele.

104
00:08:46,166 --> 00:08:48,916
A onda još ne smijem biti blizu brodova i…

105
00:08:49,625 --> 00:08:53,416
Nemoj me krivo shvatiti.
Volim močvaru. Zaista. Ali…

106
00:08:53,500 --> 00:08:57,791
Radio si ono što je prirodno
u tvojim godinama.

107
00:08:57,875 --> 00:09:00,000
Želiš vidjeti što je vani.

108
00:09:01,541 --> 00:09:03,125
Da, rekao bih.

109
00:09:03,666 --> 00:09:04,500
Samo...

110
00:09:04,583 --> 00:09:07,541
nekad se pitam
kako se uklapam u sve to.

111
00:09:11,250 --> 00:09:15,000
Hajde, pusti ovog starog puža.

112
00:09:15,541 --> 00:09:18,375
Nešto ti želim dati već neko vrijeme.

113
00:09:22,916 --> 00:09:26,125
Znam da sam to stavila ovdje negdje.

114
00:09:26,208 --> 00:09:29,000
Ne. To nije to. Ne. Koji vrag?

115
00:09:29,083 --> 00:09:30,500
Mogla sam se zakleti da…

116
00:09:33,958 --> 00:09:34,791
Što je to?

117
00:09:34,875 --> 00:09:36,083
Poklon.

118
00:09:37,375 --> 00:09:38,500
Ne mogu to primiti.

119
00:09:38,583 --> 00:09:41,750
Naravno da možeš. Poklanjam ti ga.

120
00:09:41,833 --> 00:09:44,958
Znaš da ne mogu primati darove
ako mi nije rođendan.

121
00:09:45,041 --> 00:09:46,750
Ne bi bilo u redu.

122
00:09:46,833 --> 00:09:49,500
Možda ću čekati s ovim
do sljedeće godine.

123
00:09:50,375 --> 00:09:51,291
Ozbiljno?

124
00:09:52,750 --> 00:09:54,833
Natjerat ćeš me na ovo?

125
00:09:54,916 --> 00:09:56,500
Molim te?

126
00:09:57,333 --> 00:09:58,166
Dobro.

127
00:09:59,791 --> 00:10:00,750
Ma nisi trebala.

128
00:10:02,208 --> 00:10:03,416
O, da!

129
00:10:03,958 --> 00:10:05,791
Sretan hej, sretan ho
Sretan du du

130
00:10:05,875 --> 00:10:07,708
Sretan haj didl-daj
Daj du du

131
00:10:07,791 --> 00:10:09,833
Sretan hej, sretan ho
Sretan ho hej

132
00:10:09,916 --> 00:10:11,791
Sretan didle daj du
Dipi do dej

133
00:10:11,875 --> 00:10:13,708
Sretan hej, sretan ho
Sretan daj do

134
00:10:13,791 --> 00:10:15,666
Sretan ti mali rođendan

135
00:10:15,750 --> 00:10:17,958
Sretan ti 15. rođendan

136
00:10:18,041 --> 00:10:18,916
Četrdeset i dva!

137
00:10:19,000 --> 00:10:21,333
I 42 dana

138
00:10:21,416 --> 00:10:23,500
Sretan ti rođendan, hej !

139
00:10:29,041 --> 00:10:30,500
Kajunski život!

140
00:10:36,875 --> 00:10:39,458
Sretan rođendan, dragi dječače.

141
00:10:42,000 --> 00:10:45,041
Sviđa mi se!
Spreman sam za poklon.

142
00:10:53,666 --> 00:10:55,041
Ja sam Arlo, ali što…

143
00:10:55,125 --> 00:10:57,041
To je tvoje puno ime.

144
00:10:57,125 --> 00:11:00,250
Došlo je s tobom
kad si se pojavio na trijemu

145
00:11:00,333 --> 00:11:01,583
prije toliko godina.

146
00:11:01,666 --> 00:11:02,833
„Beauregard“.

147
00:11:04,125 --> 00:11:05,666
Pojavio sam se na trijemu?

148
00:11:05,750 --> 00:11:07,458
Zapravo, doplutao.

149
00:11:07,541 --> 00:11:08,875
U maloj staroj košari.

150
00:11:08,958 --> 00:11:11,833
Bio si presladak s tim zelenim repićem.

151
00:11:11,916 --> 00:11:13,416
Zašto mi to nisi rekla?

152
00:11:14,250 --> 00:11:16,833
Dobro pitanje, Arlo.

153
00:11:17,375 --> 00:11:22,166
Htjela sam da se osjećaš
kao da pripadaš ovdje uz mene.

154
00:11:23,833 --> 00:11:26,000
Ali sad si dovoljno star za istinu.

155
00:11:26,083 --> 00:11:27,875
Neću zauvijek biti ovdje,

156
00:11:27,958 --> 00:11:31,083
a ni ti ne trebaš
zauvijek ostati u ovoj močvari.

157
00:11:31,166 --> 00:11:34,291
Ako nisam iz močvare,
otkud sam onda došao?

158
00:11:35,833 --> 00:11:39,958
„Bolnica Bellevue, New York, NY”?

159
00:11:40,041 --> 00:11:42,791
Istražila sam to prije dosta vremena.

160
00:11:43,750 --> 00:11:46,625
Čini se da je New York poseban.

161
00:11:46,708 --> 00:11:48,250
KNJIGA O VELIKIM GRADOVIMA

162
00:11:51,375 --> 00:11:53,458
Ja sam iz New Yorka?

163
00:11:54,791 --> 00:11:58,083
Znači li to da su
mi roditelji u New Yorku?

164
00:11:58,666 --> 00:11:59,500
Čitaj dalje.

165
00:12:01,125 --> 00:12:05,458
„Otac djeteta, Ansel T. Beauregard.
Majka djeteta…“

166
00:12:07,125 --> 00:12:08,208
Nema imena.

167
00:12:08,750 --> 00:12:11,750
Smiješno, zar ne, Edmee?
Majka bez imena?

168
00:12:14,416 --> 00:12:16,291
Sretan hej, sretan ho
Sretan didl du

169
00:12:16,375 --> 00:12:18,208
Sretan haj, didl-daj
Didl-daj du

170
00:12:18,291 --> 00:12:21,958
Sretan hej, sretan ho,
Sretan didl daj dipi do dej…

171
00:12:28,458 --> 00:12:33,166
Možeš li zamisliti dječaka poput
mene u tom velikom gradu?

172
00:12:36,333 --> 00:12:37,291
Ispričaj se.

173
00:12:37,375 --> 00:12:39,958
Opet prdiš na mojem prozoru.

174
00:12:40,541 --> 00:12:43,291
Jeromio, iznenadit ću te.

175
00:12:44,791 --> 00:12:48,083
Imam tatu za kojeg nisam ni znao.

176
00:12:48,833 --> 00:12:52,625
Znam. Zvuči ludo. A to čak i nije sve.

177
00:12:52,708 --> 00:12:55,666
Dolazim iz grada New Yorka.

178
00:12:55,750 --> 00:12:57,958
Ovdje sam se uvijek osjećao dobro,

179
00:12:58,041 --> 00:13:01,000
ali nikad nisam pripadao,
ako to ima smisla.

180
00:13:01,125 --> 00:13:04,333
I onda, bam! Edmee mi otkrije ovo.

181
00:13:05,250 --> 00:13:07,500
Kako to misliš hoću li ići?

182
00:13:09,333 --> 00:13:11,125
U New York?

183
00:13:12,250 --> 00:13:14,000
Otkriti odakle potječem?

184
00:13:37,625 --> 00:13:40,416
Da
U redu, u redu

185
00:13:41,250 --> 00:13:45,833
Znam da sam drukčiji
Želim otići odavde

186
00:13:46,458 --> 00:13:51,541
Reci da mi sudbina nije zapisana
Ne slušaj, ne boj se

187
00:13:51,625 --> 00:13:56,041
U zvijezdama vidim raj
Vidim mjesto kojem pripadam

188
00:13:56,833 --> 00:14:01,625
Tamo negdje daleko
Ne slušaju moju pjesmu o slobodi

189
00:14:02,708 --> 00:14:05,291
Vrijeme je za to
Promijeni nešto, učini to

190
00:14:05,375 --> 00:14:08,000
Čekam
Što čekam ?

191
00:14:08,083 --> 00:14:10,791
Pogodi me u srce
Kad dođe vrijeme za početak

192
00:14:10,875 --> 00:14:13,458
Možda se sad dogodi

193
00:14:14,416 --> 00:14:17,125
Stojim ovdje

194
00:14:17,208 --> 00:14:22,166
Mislim da iza ovih zidina
Postoji nešto van ovih zidina

195
00:14:22,250 --> 00:14:23,916
I dosta mi je čekanja

196
00:14:24,583 --> 00:14:30,083
Kad ustanem,
otići ću van ovih zidina

197
00:14:30,166 --> 00:14:34,708
Uspjet ću otići van zidina
A svi će govoriti

198
00:14:34,791 --> 00:14:38,750
On pripada, on pripada, on pripada
On pripada s nama

199
00:14:38,833 --> 00:14:39,750
Da !

200
00:14:40,583 --> 00:14:45,250
Što čekam ?

201
00:14:45,333 --> 00:14:48,375
Kul je prema meni
A ja sam kul prema tebi

202
00:14:48,458 --> 00:14:50,291
Da, da, da

203
00:14:50,375 --> 00:14:52,375
Njega volimo

204
00:14:52,958 --> 00:14:54,875
U redu

205
00:14:54,958 --> 00:14:57,833
Vrijeme je za to
Promijeni nešto, učini to

206
00:14:57,916 --> 00:15:00,416
Čekam
Što čekam ?

207
00:15:00,500 --> 00:15:03,083
Pogodi me u srce
Kad dođe vrijeme za početak

208
00:15:03,166 --> 00:15:05,000
Možda se sad dogodi

209
00:15:05,083 --> 00:15:06,541
-Što čekam ?
-Da vrijeme

210
00:15:06,625 --> 00:15:10,041
Promijeni nešto, ispravi stvar
Što čekam ?

211
00:15:10,125 --> 00:15:11,791
-Što čekam ?
-Pogodi me u srce

212
00:15:11,875 --> 00:15:13,500
Kad dođe vrijeme za početak

213
00:15:13,583 --> 00:15:15,750
-Da
-Možda se sad dogodi

214
00:15:15,833 --> 00:15:16,875
Da vrijeme

215
00:15:16,958 --> 00:15:19,916
-Promijeni nešto, ispravi stvar
-Stojim ovdje

216
00:15:20,000 --> 00:15:24,833
Mislim da iza ovih zidina
Postoji nešto van ovih zidina

217
00:15:24,916 --> 00:15:27,166
I dosta mi je čekanja

218
00:15:27,250 --> 00:15:30,125
Kad ustanem

219
00:15:30,208 --> 00:15:35,208
otići ću van ovih zidina
Uspjet ću otići van zidina

220
00:15:35,291 --> 00:15:37,875
A svi će govoriti

221
00:15:39,541 --> 00:15:41,875
Znam da sam drukčiji

222
00:15:42,416 --> 00:15:44,416
Želim otići odavde

223
00:15:45,541 --> 00:15:46,875
Reci da sudbina nije zapisana

224
00:15:46,958 --> 00:15:49,916
Ne slušaj

225
00:15:50,875 --> 00:15:56,500
Ne boj se

226
00:16:01,250 --> 00:16:02,333
Što radiš, Edmee?

227
00:16:03,083 --> 00:16:07,208
Namjeravala sam uloviti
nešto dobro za doručak…

228
00:16:08,458 --> 00:16:10,541
ali ribe nisu raspoložene za hranu.

229
00:16:11,666 --> 00:16:13,208
Znam kako se osjećaju.

230
00:16:15,291 --> 00:16:17,125
Edmee, razmišljao sam o tome

231
00:16:17,208 --> 00:16:20,166
i ne znam kako to reći, ali…

232
00:16:20,791 --> 00:16:22,708
Vrijeme je, dušo.

233
00:16:22,791 --> 00:16:24,583
Ispravno si odlučio.

234
00:16:25,416 --> 00:16:27,041
Nervozan si zbog odlaska?

235
00:16:27,625 --> 00:16:28,875
Da, malo.

236
00:16:29,916 --> 00:16:34,291
Arlo, uvijek sam te pokušavala
zaštititi od vanjskog svijeta,

237
00:16:34,375 --> 00:16:37,125
ne jer sam se
bojala što će ti svijet učiniti,

238
00:16:37,708 --> 00:16:41,291
već zbog straha što će učiniti meni.

239
00:16:42,125 --> 00:16:45,083
Ali kad vidim kakav si mladić postao, pa…

240
00:16:45,666 --> 00:16:50,458
svijet će biti bolje mjesto
s Arlom Beauregardom u njemu.

241
00:16:51,041 --> 00:16:52,291
Misliš li?

242
00:16:52,958 --> 00:16:53,791
Znam.

243
00:16:55,166 --> 00:16:58,500
Žao mi je što te ne mogu
ispratiti sendvičem od raka.

244
00:16:58,583 --> 00:17:01,958
Učinila si za mene
više od ikoga u povijesti ljudi.

245
00:17:02,583 --> 00:17:04,583
Zašto ne pođeš sa mnom u New York?

246
00:17:05,208 --> 00:17:07,166
Ovo je tvoja pustolovina.

247
00:17:07,250 --> 00:17:08,875
Moje je mjesto ovdje,

248
00:17:08,958 --> 00:17:12,625
odakle ti želim dobro i mislim na tebe.

249
00:17:13,583 --> 00:17:15,875
Osim toga, imam
hrpu naloga za uhićenje

250
00:17:15,958 --> 00:17:17,666
i ne želim ponovo u zatvor.

251
00:17:18,333 --> 00:17:19,708
Nikad te neće uhvatiti.

252
00:17:21,125 --> 00:17:23,125
Zapamti, ako se ikad izgubiš,

253
00:17:23,666 --> 00:17:28,500
neka ti to tvoje srce i radost duše

254
00:17:28,583 --> 00:17:30,125
osvjetljavaju put.

255
00:17:30,833 --> 00:17:33,416
Hvala ti , Edmee.
Nikad to neću zaboraviti.

256
00:17:44,375 --> 00:17:45,333
Jeromio!

257
00:17:46,208 --> 00:17:48,750
Sad se ti brini za Edmee.
Pravi joj društvo.

258
00:18:00,083 --> 00:18:03,416
Učinit ćeš velike stvari,
Arlo Beauregarde.

259
00:18:03,500 --> 00:18:06,083
Samo nastavi biti svoj.

260
00:18:06,708 --> 00:18:08,583
Hoću, Edmee. Obećavam.

261
00:18:08,666 --> 00:18:10,250
Volim te, Edmee.

262
00:18:10,333 --> 00:18:11,291
Zbogom!

263
00:18:12,791 --> 00:18:14,083
Zbogom, Jeromio.

264
00:18:14,166 --> 00:18:18,958
Zbogom, fenjeru. Zbogom, zmijo.
Zbogom, punokrvni aligatore.

265
00:18:20,583 --> 00:18:22,041
Zbogom, čapljo.

266
00:18:23,041 --> 00:18:25,500
Zbogom, močvarna lisico.

267
00:18:26,708 --> 00:18:28,083
Zbogom, mahovino.

268
00:18:28,791 --> 00:18:30,791
Zbogom, mali skakavče.

269
00:18:31,375 --> 00:18:32,750
Zbogom, golemi komarci!

270
00:18:32,833 --> 00:18:35,291
Pa, ostali smo ti i ja.

271
00:18:36,416 --> 00:18:37,250
Da.

272
00:18:59,625 --> 00:19:00,458
To!

273
00:19:03,333 --> 00:19:06,958
Sandra June, pitaš li se
ima li još toga na svijetu?

274
00:19:07,041 --> 00:19:09,333
Stvari koje još nitko nije vidio?

275
00:19:09,416 --> 00:19:13,416
Ne mogu zamisliti što bi to moglo biti.

276
00:19:14,041 --> 00:19:15,250
Ne mogu ni ja.

277
00:19:15,875 --> 00:19:17,041
Niti ja.

278
00:19:17,916 --> 00:19:20,125
-Idete li u New York?
-To govori!

279
00:19:20,208 --> 00:19:22,000
Samo uzmi auto, čovječe!

280
00:19:22,583 --> 00:19:25,791
Kolačića mi!
Ljudi izvan močvare su velikodušni.

281
00:19:26,583 --> 00:19:27,583
Sviđa mi se to.

282
00:19:28,833 --> 00:19:31,000
Ideš, stari!

283
00:19:35,708 --> 00:19:37,291
Kopneni čamče, kreni.

284
00:19:41,458 --> 00:19:42,708
Kopneni čamče, kreni.

285
00:19:43,375 --> 00:19:44,375
Kopneni čamče, kreni.

286
00:19:44,458 --> 00:19:46,666
Kreni. Kreni. Kreni.

287
00:19:46,750 --> 00:19:49,208
Kreni. Kreni. Kreni.

288
00:19:49,291 --> 00:19:50,708
Kopneni čamče, kreni!

289
00:19:51,291 --> 00:19:53,125
Da! Mislim da vozim ovo.

290
00:19:54,208 --> 00:19:55,041
Da!

291
00:19:55,916 --> 00:19:57,083
Ne sviđa mi se ovo!

292
00:19:57,166 --> 00:19:58,750
Hvala vam!

293
00:19:58,833 --> 00:20:01,083
DOBRO DOŠLI U WILLOW BUTTON

294
00:20:03,833 --> 00:20:04,791
Pozdrav svima!

295
00:20:06,791 --> 00:20:09,166
-Bok. Ja sam Arlo.
-Što, dovraga?

296
00:20:09,250 --> 00:20:10,916
-Čuvaj!
-Vozim ga!

297
00:20:11,625 --> 00:20:12,708
Nema problema.

298
00:20:28,625 --> 00:20:30,041
To je novi osjećaj.

299
00:20:30,125 --> 00:20:33,333
Dobro si, mali?
Ne izgledaš baš najbolje.

300
00:20:48,666 --> 00:20:50,458
Evo. Samo uzmi.

301
00:20:53,625 --> 00:20:55,625
No želim više, više, više

302
00:20:55,708 --> 00:20:57,833
Jer znam da mogu

303
00:20:57,916 --> 00:21:01,666
Onda jednom i hoću

304
00:21:01,750 --> 00:21:03,958
Želim više, više, više

305
00:21:04,041 --> 00:21:06,625
Ako me vidiš, onda vjeruj

306
00:21:06,708 --> 00:21:11,583
Da će aligator odjeven kao ja
Daleko dospjeti

307
00:21:21,666 --> 00:21:25,250
A posljednje
na našem doživljaju s aligatorom

308
00:21:25,333 --> 00:21:28,083
jest ovaj stvarni…

309
00:21:29,125 --> 00:21:30,250
aligator!

310
00:21:34,125 --> 00:21:36,875
Vidiš? Sad se boji.

311
00:21:36,958 --> 00:21:39,583
To je 20 dolara. Plati.

312
00:21:39,666 --> 00:21:42,208
Neću to platiti. Gdje su aligatori?

313
00:21:42,291 --> 00:21:45,916
Slušaj, mali, naš se
brod za obilazak pokvario.

314
00:21:47,166 --> 00:21:48,875
Uživaj u onome što si dobio.

315
00:21:48,958 --> 00:21:51,083
Mrtvi aligatori su tako dosadni.

316
00:21:51,166 --> 00:21:52,125
Dosadni?

317
00:21:53,833 --> 00:21:55,166
Želiš li zastrašujuće?

318
00:21:56,708 --> 00:21:59,958
Ako to želiš, možeš se igrati sa Zvijeri.

319
00:22:05,416 --> 00:22:09,291
Moj je tata odvjetnik. Mogao bi te tužiti.

320
00:22:09,375 --> 00:22:11,083
Slušaj, propalico,

321
00:22:11,166 --> 00:22:14,541
ne možeš nas tužiti, nemamo ništa.

322
00:22:14,625 --> 00:22:16,833
Osim toga, švorc smo.

323
00:22:19,833 --> 00:22:20,666
Halo?

324
00:22:20,750 --> 00:22:22,750
Ruffe, jesi li to ti?

325
00:22:22,833 --> 00:22:25,833
Ovdje Lawrence iz radionice.

326
00:22:25,916 --> 00:22:27,791
Što želiš, Lawrence?

327
00:22:27,875 --> 00:22:29,875
Možda će te zanimati ovaj

328
00:22:29,958 --> 00:22:33,000
dječak-aligator kojeg upravo gledam.

329
00:22:34,750 --> 00:22:36,458
Je li ovo ona mobilna kućica?

330
00:22:38,083 --> 00:22:39,333
Sviđa mi se.

331
00:22:39,416 --> 00:22:43,833
Dječak-aligator?
Napola aligator, napola dječak?

332
00:22:43,916 --> 00:22:44,833
Ozbiljno?

333
00:22:44,916 --> 00:22:47,083
Masno bih platio da to vidim.

334
00:22:47,166 --> 00:22:48,333
Platio bi?

335
00:22:48,416 --> 00:22:49,333
Da!

336
00:22:51,041 --> 00:22:52,291
Hrpu novca.

337
00:22:57,791 --> 00:22:59,958
Postat ćemo bogati.

338
00:23:06,458 --> 00:23:09,750
Maknite se s puta, vi otmjeni kreteni.

339
00:23:13,500 --> 00:23:15,291
Kako si, susjede?

340
00:23:15,916 --> 00:23:18,208
-Zadrži ih! To su samo računi!
-Čekaj!

341
00:23:18,291 --> 00:23:19,500
Ne želim to!

342
00:23:20,541 --> 00:23:22,166
Zaboravili ste poštu.

343
00:23:23,208 --> 00:23:24,375
Ja ću to uzeti.

344
00:23:25,125 --> 00:23:28,250
Budi dobar dječak-aligator

345
00:23:28,333 --> 00:23:30,458
i dođi k teti Stucky.

346
00:23:33,500 --> 00:23:37,458
Mali aligatore, čini se
da si otišao iz močvare.

347
00:23:41,708 --> 00:23:43,750
Bez brige, mali.

348
00:23:43,833 --> 00:23:47,083
Imamo sigurno mjesto za tebe.

349
00:23:47,833 --> 00:23:50,666
O, da, dobro ćemo se brinuti za tebe.

350
00:23:54,916 --> 00:23:55,833
Zgrabi ga!

351
00:23:55,916 --> 00:23:57,791
Nemoj mu oštetiti kožu.

352
00:23:57,875 --> 00:23:59,958
Ide prema pruzi!

353
00:24:00,041 --> 00:24:01,916
Nemoj ga izgubiti, Ruffe!

354
00:24:02,916 --> 00:24:04,916
Dječače-aligatoru!

355
00:24:16,625 --> 00:24:18,708
Koji vrag?

356
00:24:18,791 --> 00:24:23,500
Vas dvoje ostanite dolje
ako želite dočekati sutra.

357
00:24:29,083 --> 00:24:30,458
Tko si ti?

358
00:24:30,541 --> 00:24:33,791
Zbog mene te sad
ne pretvaraju u torbicu.

359
00:24:35,250 --> 00:24:37,750
Sad su dva za cijenu jednog.

360
00:24:38,583 --> 00:24:39,500
Bok.

361
00:24:39,583 --> 00:24:41,458
Izgledaš poput anđela.

362
00:24:42,125 --> 00:24:43,500
Ne meškolji se.

363
00:24:52,125 --> 00:24:54,375
Sigurno si dijelom i žaba.

364
00:24:54,458 --> 00:24:56,416
Ne, samo sam vegan.

365
00:24:56,500 --> 00:24:57,333
Što je vegan?

366
00:24:57,416 --> 00:24:58,750
Možete bježati…

367
00:25:01,500 --> 00:25:04,375
ali sigurno se nećete sakriti.

368
00:25:13,583 --> 00:25:14,666
Miči se!

369
00:25:14,750 --> 00:25:16,500
-Bježi!
-Dame imaju prednost!

370
00:25:16,583 --> 00:25:17,541
Zgnječit će nas!

371
00:25:32,875 --> 00:25:34,375
Pratit ćemo ih, zar ne?

372
00:25:34,458 --> 00:25:36,625
Da, naravno.

373
00:25:36,708 --> 00:25:37,958
Idi po Zvijer!

374
00:25:58,583 --> 00:26:00,125
Kolačića mi.

375
00:26:01,750 --> 00:26:05,125
Staje li negdje ili vozi zauvijek?

376
00:26:05,208 --> 00:26:07,458
Ne znam, mali. Što ti misliš?

377
00:26:08,791 --> 00:26:10,458
Uvijek i zauvijek, nadam se.

378
00:26:11,250 --> 00:26:13,208
Da, i ja.

379
00:26:17,416 --> 00:26:20,083
Shvatio sam da si mi spasila život,

380
00:26:20,625 --> 00:26:22,625
a ne sjećam se da sam ti čuo ime.

381
00:26:22,708 --> 00:26:24,375
Zovem se Bertie.

382
00:26:24,458 --> 00:26:27,708
Bertie. Najbolje ime koje sam ikad čuo.

383
00:26:27,791 --> 00:26:29,291
Ja sam Arlo Beauregard.

384
00:26:30,916 --> 00:26:32,000
Ja sam iz močvare.

385
00:26:32,083 --> 00:26:36,833
Neki je zovu bayou,
no to je samo otmjeni naziv za močvaru.

386
00:26:36,916 --> 00:26:38,458
Odakle si ti, Bertie?

387
00:26:40,083 --> 00:26:41,416
Od nikuda posebno.

388
00:26:41,500 --> 00:26:42,500
Ma sigurno jesi!

389
00:26:42,583 --> 00:26:44,750
Ti si najposebnija osoba koju znam.

390
00:26:44,833 --> 00:26:47,375
A koliko osoba poznaješ, Arlo?

391
00:26:48,833 --> 00:26:50,875
Deset! Danas sam ih upoznao osam.

392
00:26:51,625 --> 00:26:52,791
Uključujući i mene?

393
00:26:54,375 --> 00:26:55,458
Da.

394
00:26:55,541 --> 00:26:57,875
Rekla bih da je to velika čast.

395
00:26:57,958 --> 00:26:59,083
I ja bih to rekao.

396
00:27:00,708 --> 00:27:02,666
Bertie

397
00:27:02,750 --> 00:27:04,041
Bertie

398
00:27:06,666 --> 00:27:09,291
Bertie, Bertie, Bertie

399
00:27:09,375 --> 00:27:11,833
Bertie, Bertie, Bertie

400
00:27:11,916 --> 00:27:14,000
Bertie, da!

401
00:27:21,208 --> 00:27:22,750
Sad ćemo ih zgrabiti!

402
00:27:29,958 --> 00:27:33,208
Pa… zašto si otišao iz močvare?

403
00:27:33,291 --> 00:27:35,625
Jer sad imam tatu u New Yorku.

404
00:27:35,708 --> 00:27:37,375
A prije nisi imao?

405
00:27:37,458 --> 00:27:39,083
Nisam znao za njega.

406
00:27:39,166 --> 00:27:42,000
To je cijeli grad koji treba istražiti,

407
00:27:42,083 --> 00:27:45,583
a moj tata radi nešto negdje u njemu.

408
00:27:46,916 --> 00:27:48,041
Ma je li?

409
00:27:48,125 --> 00:27:49,166
O, da.

410
00:27:49,250 --> 00:27:52,000
Čudno je imati tatu
kojeg nikad nisi upoznao.

411
00:27:52,083 --> 00:27:53,625
Nadam se da ću mu se svidjeti.

412
00:27:59,791 --> 00:28:01,250
Hej…

413
00:28:01,333 --> 00:28:03,333
pođi sa mnom u New York.

414
00:28:03,916 --> 00:28:05,958
Hvala, ali ne hvala, prijatelju.

415
00:28:06,583 --> 00:28:10,291
Prijatelj? Nitko me prije
nikad nije nazvao prijateljem.

416
00:28:10,958 --> 00:28:12,958
Sad moraš sa mnom u New York.

417
00:28:14,708 --> 00:28:16,000
O, čovječe.

418
00:28:29,791 --> 00:28:31,083
Pretraži sve vagone.

419
00:28:31,708 --> 00:28:32,541
Bježi.

420
00:28:32,625 --> 00:28:34,875
Tu su negdje. Mogu ih nanjušiti.

421
00:28:36,041 --> 00:28:36,875
Kvrapcu.

422
00:28:38,333 --> 00:28:39,708
Koji vrag?

423
00:28:41,583 --> 00:28:42,458
Moj Bože.

424
00:28:42,958 --> 00:28:44,625
Što vi to radite?

425
00:28:46,750 --> 00:28:48,583
Zvijer je našla nešto.

426
00:29:07,375 --> 00:29:08,625
Mislim da smo pobjegli.

427
00:29:09,208 --> 00:29:10,916
Moramo se sakriti preko noći.

428
00:29:11,541 --> 00:29:13,500
Možemo se odmoriti u onoj staji.

429
00:29:15,333 --> 00:29:18,583
Ajme! Ovo moram vidjeti izbliza.

430
00:29:18,666 --> 00:29:19,583
Arlo, čekaj.

431
00:29:21,958 --> 00:29:25,208
Obrijat ću te kao majmunovu guzu.

432
00:29:25,875 --> 00:29:28,791
Nemoj mi prijetiti zabavom, dušo!

433
00:29:30,083 --> 00:29:32,000
Svatko tko nosi štikle je snažan!

434
00:29:33,791 --> 00:29:35,000
Stiže!

435
00:29:40,916 --> 00:29:45,708
Ne! Ubodena sam u salo na struku!

436
00:29:46,375 --> 00:29:48,708
To je za škakljanje, a ne za ubadanje!

437
00:29:51,166 --> 00:29:54,958
U redu. Kažem da će pobijediti
ružičasta dlakava loptica.

438
00:29:55,041 --> 00:29:57,291
Tko želi igrati? Dvadeset prema jedan.

439
00:29:57,375 --> 00:30:01,833
U redu, Jako Mali Toni.
Želim svoj dio.

440
00:30:03,875 --> 00:30:04,708
Naivčine.

441
00:30:04,791 --> 00:30:06,625
Kolačića mi. Jesi li dobro?

442
00:30:07,583 --> 00:30:08,750
Ozlijeđena je.

443
00:30:09,250 --> 00:30:12,208
Mislim da trebamo nazvati… brijača?

444
00:30:12,291 --> 00:30:13,958
Kad mi je trebalo šišanje,

445
00:30:14,041 --> 00:30:16,583
Edmee bi mi stavila zdjelu na glavu…

446
00:30:17,291 --> 00:30:21,500
Trebat će ti nešto jače od češlja
ako me želiš zaustaviti.

447
00:30:21,583 --> 00:30:23,041
Što dovraga…

448
00:30:24,291 --> 00:30:25,541
Tako je!

449
00:30:31,333 --> 00:30:33,583
Suhi šampon u lice!

450
00:30:33,666 --> 00:30:35,750
Polako, dlakava loptice.

451
00:30:39,458 --> 00:30:40,958
Leteća okruglica!

452
00:30:43,416 --> 00:30:44,625
O, gadno je.

453
00:30:44,708 --> 00:30:46,666
Moramo ti nabaviti ulje čajevca

454
00:30:46,750 --> 00:30:50,083
jer ti tjeme izgleda kao parmezan.

455
00:30:51,166 --> 00:30:55,208
Evo ga. Dlakava loptica je pobijedila.
Hvala vam, ljudi.

456
00:30:55,291 --> 00:30:56,500
Prevareni smo!

457
00:30:56,583 --> 00:30:57,833
Oderani!

458
00:30:59,791 --> 00:31:03,958
Zaustavimo tog prokletog krznaša
i malog prevaranta!

459
00:31:07,958 --> 00:31:09,541
Hajde! Miči se!

460
00:31:09,666 --> 00:31:11,666
Takneš li ove kovrče, gotov si.

461
00:31:16,416 --> 00:31:18,250
Podrezao bi me? Ja ću tebe.

462
00:31:28,291 --> 00:31:29,833
Daj mi moj novac!

463
00:31:29,916 --> 00:31:31,666
Hej, zelenko, hvataj!

464
00:31:32,791 --> 00:31:35,666
Čekaj nas kod autobusa. Bježi, mali!

465
00:31:35,750 --> 00:31:37,625
Krznena, požuri!

466
00:31:45,750 --> 00:31:48,541
Hajde. Idemo.
Spremna sam ovo voziti.

467
00:31:48,625 --> 00:31:51,000
Čekaj, jesi li vidio dječaka-aligatora?

468
00:31:51,083 --> 00:31:53,291
Da. Iza nas je s…

469
00:31:53,375 --> 00:31:55,375
Alia! Čekaj. Čekaj malo.

470
00:31:55,458 --> 00:31:56,625
Arlo!

471
00:31:57,708 --> 00:31:58,958
-Hajde!
-Zgrabite ga!

472
00:31:59,666 --> 00:32:01,625
Zgrabite ga, momci!

473
00:32:01,708 --> 00:32:04,750
Čini se da imamo novog izazivača.

474
00:32:06,708 --> 00:32:08,083
Ja sam Arlo Beauregard.

475
00:32:10,708 --> 00:32:12,291
Dolazim iz močvare.

476
00:32:13,500 --> 00:32:15,333
Jeste li čuli? Jedan je od nas.

477
00:32:16,125 --> 00:32:20,375
Samo malo.
Zapravo sam iz New Yorka.

478
00:32:20,458 --> 00:32:21,833
New Yorka?

479
00:32:30,333 --> 00:32:33,166
Hej, Bertie, oni se žele hrvati sa mnom.

480
00:32:33,250 --> 00:32:36,000
Zašto ne odaberete nekoga

481
00:32:36,083 --> 00:32:38,625
većeg od vas?

482
00:32:38,708 --> 00:32:40,791
Alia, ne gasi motor, dobro?

483
00:32:43,833 --> 00:32:45,416
Stiže novac. Sad vozi!

484
00:32:45,500 --> 00:32:46,416
Idemo!

485
00:32:53,416 --> 00:32:54,416
Bok, ja sam Arlo!

486
00:32:56,833 --> 00:32:58,791
Čekaj. Dolazim po tebe.

487
00:32:59,625 --> 00:33:01,958
Primi me za ruku!

488
00:33:05,000 --> 00:33:06,208
Držim te!

489
00:33:06,916 --> 00:33:07,916
Ne mogu izdržati.

490
00:33:10,041 --> 00:33:12,291
Dečki? Kako vam ide?

491
00:33:15,333 --> 00:33:16,541
Držite se!

492
00:33:23,250 --> 00:33:25,125
Bertie, vidiš li ti to?

493
00:33:25,208 --> 00:33:27,208
Ovaj vlakić je uređen.

494
00:33:27,291 --> 00:33:28,666
Hej, uhvatio si ga.

495
00:33:28,750 --> 00:33:31,666
Hvala na usluzi, mladi zelenko.

496
00:33:31,750 --> 00:33:33,666
Gdje je moja vreća novca?

497
00:33:34,500 --> 00:33:36,333
Vratili smo je onim farmerima.

498
00:33:36,416 --> 00:33:39,083
I dalje su bili ljuti
nakon što su je dobili.

499
00:33:39,166 --> 00:33:41,208
Maj-či-bi-ce moja!

500
00:33:42,666 --> 00:33:44,375
Pustite malog na miru.

501
00:33:44,458 --> 00:33:46,875
On je samo naivan i zbunjen,

502
00:33:46,958 --> 00:33:51,541
zaveden i izgubljen
mali djećak-aligator. Dobro?

503
00:33:51,625 --> 00:33:53,458
A ja sam samo dlakava lopta.

504
00:33:53,541 --> 00:33:55,500
To ne znači da ne trebam novac.

505
00:33:55,583 --> 00:33:57,750
Vratili smo vaš ukradeni novac.

506
00:33:57,833 --> 00:33:58,708
Kakav obraz!

507
00:33:58,791 --> 00:34:00,541
Samo pokušavamo preživjeti.

508
00:34:00,625 --> 00:34:04,166
Ja sam tigrica. Vidi me.
Misliš da mogu raditi u kafiću? Ne.

509
00:34:04,250 --> 00:34:06,750
Razumijem, bolje nego što misliš.

510
00:34:07,750 --> 00:34:11,583
U redu. Zašto ne shvatite
da smo umalo postali bogati,

511
00:34:11,666 --> 00:34:13,541
a tvoj je klinac zeznuo stvar?

512
00:34:13,625 --> 00:34:14,750
Prestani, Toni.

513
00:34:14,833 --> 00:34:18,416
Ne misli to. Duboko u duši je dobrica.

514
00:34:18,500 --> 00:34:20,083
Kako se zoveš, sestro?

515
00:34:20,166 --> 00:34:23,666
Ja sam Bertie. Ovo je moj…

516
00:34:23,750 --> 00:34:26,750
Prijatelj! Najbolji smo prijatelji.
Ja sam Arlo.

517
00:34:26,833 --> 00:34:28,208
Ja sam Krznena.

518
00:34:28,291 --> 00:34:31,666
Ovo je Jako Mali Toni.
Alia je naša vozačica.

519
00:34:34,166 --> 00:34:36,125
Usput, imam privremenu dozvolu.

520
00:34:36,208 --> 00:34:39,250
Ali dobra sam, ne brini.

521
00:34:40,541 --> 00:34:41,375
Zvuči sigurno.

522
00:34:41,458 --> 00:34:43,250
Možda nas možete povesti.

523
00:34:43,333 --> 00:34:45,416
Ovo je New York.

524
00:34:45,500 --> 00:34:47,250
Idemo upoznati mojeg tatu.

525
00:34:47,375 --> 00:34:48,916
Samo malo.

526
00:34:49,000 --> 00:34:52,833
Moj majušni tata
govorio mi je o New Yorku.

527
00:34:53,416 --> 00:34:55,875
Imamo ondje obitelj. U Maloj Italiji.

528
00:34:55,958 --> 00:34:57,250
Kolačića mi!

529
00:34:57,333 --> 00:34:59,041
Mali Toni, pođi s nama.

530
00:34:59,125 --> 00:35:00,208
Svi biste trebali.

531
00:35:00,333 --> 00:35:04,291
Možda nisi primijetio, ali nama je dobro.

532
00:35:04,375 --> 00:35:06,750
Shvaćaš? Ne tražimo dobrotvorni izlet.

533
00:35:08,666 --> 00:35:10,625
U redu.

534
00:35:11,541 --> 00:35:13,875
Pustite nas van na sljedećoj stanici.

535
00:35:17,625 --> 00:35:20,333
Hej, Arlo, jesi li dobar plivač?

536
00:35:21,375 --> 00:35:24,666
Mali Toni, obožavam plivati.

537
00:35:24,750 --> 00:35:26,000
Samo Toni, ali dobro.

538
00:35:26,083 --> 00:35:28,166
Možda možemo nešto smisliti.

539
00:35:28,250 --> 00:35:32,833
Pomoći ćemo ti doći do New Yorka,
a ti ćeš nama pomoći s poslićem.

540
00:35:33,458 --> 00:35:35,291
Ne akvarij, Toni.

541
00:35:35,375 --> 00:35:37,833
Što se dogodilo u akvariju, Mali Toni?

542
00:35:37,916 --> 00:35:41,875
Ondje drže našeg dobrog prijatelja.

543
00:35:41,958 --> 00:35:42,875
O, ne!

544
00:35:42,958 --> 00:35:45,125
Dugo je već u spremniku.

545
00:35:45,208 --> 00:35:46,333
Predugo.

546
00:35:46,875 --> 00:35:48,458
Trebamo ga spasiti!

547
00:35:48,541 --> 00:35:49,666
Nema šanse.

548
00:35:49,750 --> 00:35:53,041
U tom spremniku su s njim bile zle kirnje

549
00:35:53,125 --> 00:35:55,875
i prošli put su htjele
gricnuti malog Tonija.

550
00:35:58,166 --> 00:36:01,500
A moja draga Krznena ne voli se močiti.

551
00:36:01,583 --> 00:36:03,166
Ne s ovom frizurom.

552
00:36:03,250 --> 00:36:04,125
Tako je.

553
00:36:04,208 --> 00:36:05,875
-Polako, Bertie.
-Ne.

554
00:36:05,958 --> 00:36:09,500
Dobro. Znači, ti ne želiš
prijevoz do New Yorka.

555
00:36:10,500 --> 00:36:12,583
Molim te!

556
00:36:12,666 --> 00:36:13,875
Dobro.

557
00:36:13,958 --> 00:36:15,416
Onda je riješeno.

558
00:36:15,500 --> 00:36:18,583
Edmee mi je jednom rekla
da se sve događa s razlogom.

559
00:36:18,666 --> 00:36:21,375
I gledajte! Evo nas.

560
00:36:21,458 --> 00:36:25,458
A kad stignemo, gospođa će nam
pomoći da zaradimo.

561
00:36:25,541 --> 00:36:26,875
Samo sanjaj, momče.

562
00:36:26,958 --> 00:36:27,916
Sviđaš mi se.

563
00:36:28,000 --> 00:36:29,916
Ne bih trebao, ali tako je.

564
00:36:30,000 --> 00:36:32,125
Tako sam uzbuđena!

565
00:36:34,750 --> 00:36:37,000
Alia, preuzmi kontrolu!

566
00:36:37,083 --> 00:36:40,416
Imam ga! O, Bože! U redu!

567
00:36:40,500 --> 00:36:44,208
Da! Marcelluse, dolazim po tebe!

568
00:36:44,291 --> 00:36:46,125
Marcelluse, idemo po tebe!

569
00:36:48,166 --> 00:36:49,875
A dječak-aligator?

570
00:36:50,541 --> 00:36:52,875
Neću ti ništa reći.

571
00:36:52,958 --> 00:36:55,083
E, baš ćeš mi reći.

572
00:36:55,166 --> 00:37:00,250
Možda promijeni pjesmu
kad upozna našeg suradnika.

573
00:37:04,166 --> 00:37:05,041
Što je to bilo?

574
00:37:16,833 --> 00:37:18,833
Dobro, predajem se.

575
00:37:18,916 --> 00:37:20,666
Otišao je s drugima.

576
00:37:20,750 --> 00:37:23,333
Vozili su se autobusom na sjever.

577
00:37:23,416 --> 00:37:24,458
Je li to sve?

578
00:37:24,541 --> 00:37:27,458
Mali je rekao da ide u New York.

579
00:37:27,541 --> 00:37:28,583
Što još?

580
00:37:28,666 --> 00:37:30,375
Reci nam kako se zove.

581
00:37:31,000 --> 00:37:32,958
Zvao se…

582
00:37:37,041 --> 00:37:39,833
Nitko me ne ispituje osim moje…

583
00:37:41,958 --> 00:37:43,041
Mamice.

584
00:37:45,250 --> 00:37:47,541
Molim vas, ne! Upomoć! Molim vas!

585
00:37:47,625 --> 00:37:49,791
Reci nam kako se zove.

586
00:37:49,875 --> 00:37:51,000
Ili inače.

587
00:37:51,791 --> 00:37:53,541
Molim vas, ne! Upomoć!

588
00:37:53,625 --> 00:37:57,625
Zove se Arlo Beauregard!

589
00:38:11,458 --> 00:38:12,500
Hej, mali.

590
00:38:12,583 --> 00:38:13,833
Trebat će ti ovo.

591
00:38:29,333 --> 00:38:30,958
Što radiš, dječače-aligatoru?

592
00:38:31,458 --> 00:38:32,416
Došao sam te spasiti!

593
00:38:33,291 --> 00:38:34,333
Razumijem!

594
00:38:35,458 --> 00:38:38,041
Sloboda! Slobodan sam.
Slobodan!

595
00:38:38,833 --> 00:38:40,291
Idemo, dečki!

596
00:38:46,458 --> 00:38:48,958
Marcelluse, nedostajao si nam!

597
00:38:49,041 --> 00:38:52,166
Ples? Idemo se zabaviti.

598
00:38:52,250 --> 00:38:56,416
Marcellus je u kući!
Da! Jako si mi nedostajao.

599
00:38:59,708 --> 00:39:01,458
Vratili smo se!

600
00:39:01,541 --> 00:39:03,916
-Marcelluse, dobro izgledaš.
-O, da! Vrh!

601
00:39:04,000 --> 00:39:05,916
-Da, znam.
-U redu.

602
00:39:09,583 --> 00:39:11,666
Ono se mjesto činilo zabavnim.

603
00:39:11,750 --> 00:39:13,000
Koje mjesto?

604
00:39:13,625 --> 00:39:16,333
Akvarij. Je li bilo zabavno?

605
00:39:20,541 --> 00:39:22,083
Nisi se imao gdje sakriti.

606
00:39:22,833 --> 00:39:24,625
Dolazili su svaki dan.

607
00:39:24,708 --> 00:39:28,125
Lišca priljubljena uz staklo.

608
00:39:28,208 --> 00:39:31,333
Masna, užasna lica.

609
00:39:31,416 --> 00:39:33,333
Ljepljive ruke.

610
00:39:33,416 --> 00:39:37,958
Neki su se vraćali iz tjedna u tjedan,
iz mjeseca u mjesec.

611
00:39:38,041 --> 00:39:41,166
Samo bi gledali i jeli.

612
00:39:41,791 --> 00:39:44,750
Sva djeca su čudovišta.

613
00:39:46,416 --> 00:39:47,500
Ja sam iz močvare.

614
00:39:48,041 --> 00:39:52,041
Tako je, mali.
Svi smo iz močvare.

615
00:39:53,625 --> 00:39:56,041
Prijatelju, drago mi je što si se vratio.

616
00:39:57,500 --> 00:39:58,750
Idem na spavanac.

617
00:40:01,541 --> 00:40:03,500
Odspavat ću u autobusu.

618
00:40:03,625 --> 00:40:05,041
Ne smetajte. Volim vas.

619
00:40:11,750 --> 00:40:12,958
Laku noć, Bertie.

620
00:40:13,958 --> 00:40:14,833
Bertie?

621
00:40:15,958 --> 00:40:17,625
Laku noć, Bertie

622
00:40:17,708 --> 00:40:20,333
Oh, da. Laku noć, Arlo.

623
00:40:26,375 --> 00:40:28,291
Još si budan, Marcelluse?

624
00:40:29,458 --> 00:40:31,791
Što trebaš? Zar ne vidiš da sam spavao?

625
00:40:31,875 --> 00:40:33,458
Otvorenih očiju?

626
00:40:33,541 --> 00:40:36,041
Ja sam riba. Mi to radimo.

627
00:40:36,125 --> 00:40:39,041
Dobro, onda laku noć.

628
00:40:41,458 --> 00:40:44,041
Hvala što si me spasio iz spremnika.

629
00:40:44,708 --> 00:40:45,916
Uvijek.

630
00:40:46,000 --> 00:40:47,875
Ne! Nikad više.

631
00:40:49,958 --> 00:40:50,958
U redu.

632
00:40:51,041 --> 00:40:52,958
Da, u redu.

633
00:41:50,875 --> 00:41:53,291
-Što radiš ovdje?
-Nisam mogla spavati.

634
00:41:53,375 --> 00:41:56,791
Zašto ne? Mene veliki valovi uspavljuju.

635
00:41:57,958 --> 00:42:00,250
Da, volim ocean.

636
00:42:02,625 --> 00:42:07,166
Iskreno, nisam navikla
dugo ostati s istim ljudima,

637
00:42:07,250 --> 00:42:08,250
ako me razumiješ.

638
00:42:08,958 --> 00:42:09,875
Zapravo i ne.

639
00:42:09,958 --> 00:42:11,875
Prije smo bili samo ja i Edmee.

640
00:42:11,958 --> 00:42:16,458
Sad imam tebe, Tonija,
Krznenu, Aliu, Marcellusa,

641
00:42:16,541 --> 00:42:18,541
a uskoro ćemo upoznati i mog tatu.

642
00:42:20,291 --> 00:42:23,708
Pobrinut ću se da sigurno stigneš do oca.

643
00:42:23,791 --> 00:42:24,625
Obećavam.

644
00:42:25,583 --> 00:42:26,750
Ali nakon toga…

645
00:42:28,583 --> 00:42:29,875
moram ići dalje.

646
00:42:31,125 --> 00:42:31,958
Ali zašto?

647
00:42:35,375 --> 00:42:36,833
Ne možeš shvatiti.

648
00:42:38,041 --> 00:42:39,791
Ponekad, kad sam loše volje,

649
00:42:39,875 --> 00:42:42,208
tužan ili čak sretan,

650
00:42:42,791 --> 00:42:45,291
volim pjevati. Tako se nosim s osjećajima.

651
00:42:49,125 --> 00:42:50,875
Reci mi zašto voliš ocean.

652
00:43:04,208 --> 00:43:06,250
Uvijek se kreće, baš kao i ja.

653
00:43:06,333 --> 00:43:08,625
Osjećam se kao kod kuće.

654
00:43:09,291 --> 00:43:10,375
Pjevaj.

655
00:43:13,958 --> 00:43:18,666
Kad pogledam u ocean
Osjećam se kao kod kuće

656
00:43:20,833 --> 00:43:24,875
Da me bar valovi mogu slijediti
Kud god da idem

657
00:43:26,375 --> 00:43:29,083
Ali ne mogu se kretati s njim

658
00:43:29,166 --> 00:43:31,916
Samo jedno znam

659
00:43:33,166 --> 00:43:39,041
Stvorena sam za samoću

660
00:43:40,666 --> 00:43:46,166
Slijedi me kući

661
00:43:46,250 --> 00:43:49,791
Ako ne bude tako, bit će u redu

662
00:43:49,875 --> 00:43:53,500
Otići ću obasjana jutarnjom svjetlošću

663
00:43:53,583 --> 00:43:54,625
Slijedi me

664
00:43:54,708 --> 00:43:59,583
Slijedi me kući

665
00:44:00,291 --> 00:44:03,458
Držim se za nit vremena

666
00:44:03,541 --> 00:44:06,791
Ne mogu zamisliti taj moj trenutak

667
00:44:07,375 --> 00:44:09,583
Sama sam

668
00:44:10,875 --> 00:44:13,833
Upravo ovdje

669
00:44:14,333 --> 00:44:16,250
Da, ovdje

670
00:44:22,541 --> 00:44:27,166
Osjetila sam goruće poglede
i oči koje osuđuju

671
00:44:29,291 --> 00:44:33,208
Sigurno samo vide moju vanjštinu

672
00:44:34,750 --> 00:44:40,000
Nikad neću biti njihova
To mi je sad jasno

673
00:44:40,083 --> 00:44:41,666
Sad mi je to jasno

674
00:44:41,750 --> 00:44:47,833
Moj je dom ondje gdje sam sama

675
00:44:50,083 --> 00:44:54,125
Pogledaj mene, pogledaj sebe
Ne možemo se kretati s njim

676
00:44:54,208 --> 00:44:56,625
Primi moju ruku, danas sam ovdje

677
00:44:56,708 --> 00:45:01,083
To je šansa, skok vjere
Što će biti, što ćemo učiniti

678
00:45:01,166 --> 00:45:03,708
-Bez tebe se gubim
-Ne mogu ići s njim

679
00:45:03,791 --> 00:45:07,208
-Ići s njim
-Samo jedno znam

680
00:45:07,291 --> 00:45:09,500
Jedno sigurno znam

681
00:45:09,583 --> 00:45:16,000
-Nikad nećemo biti sami
-Biti sami

682
00:45:16,083 --> 00:45:16,916
Slijedi me

683
00:45:17,000 --> 00:45:22,583
Slijedi me kući

684
00:45:22,666 --> 00:45:26,250
Sve će biti u redu

685
00:45:26,333 --> 00:45:29,625
-Vidim drugu stranu
-Drugu stranu

686
00:45:30,666 --> 00:45:36,083
Slijedi me kući

687
00:45:36,166 --> 00:45:39,666
-Učini to sada do kraja vremena
-Do kraja vremena

688
00:45:39,750 --> 00:45:43,291
-Iskoristi trenutak, moj trenutak
-Moj trenutak

689
00:45:48,375 --> 00:45:52,500
O, da
Slijedi me kući

690
00:45:54,666 --> 00:45:57,708
Sve će biti u redu

691
00:45:59,750 --> 00:46:02,208
Slijedi me

692
00:46:02,291 --> 00:46:04,916
Slijedi me

693
00:46:05,000 --> 00:46:07,875
-Da
-Možeš me slijediti

694
00:46:07,958 --> 00:46:10,500
U redu, da

695
00:46:14,375 --> 00:46:17,416
Slijedi

696
00:46:17,500 --> 00:46:18,916
Mogu li nazad u krevet?

697
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Oprostite, jedva je poznajem.

698
00:46:21,083 --> 00:46:23,250
Vidimo se ujutro, momci.

699
00:46:24,750 --> 00:46:26,875
Slijedi me kući

700
00:46:32,125 --> 00:46:32,958
Bertie.

701
00:46:33,583 --> 00:46:35,500
Svidjelo mi se pjevati s tobom

702
00:46:35,583 --> 00:46:37,416
pa sam ti nešto nabavio.

703
00:46:37,500 --> 00:46:40,416
Kamen prijateljstva. Sviđa li ti se?

704
00:46:41,541 --> 00:46:43,125
Arlo, to je školjka.

705
00:46:44,208 --> 00:46:45,041
Vidiš?

706
00:46:45,125 --> 00:46:47,041
O, čovječe!

707
00:46:47,125 --> 00:46:49,583
Sad možemo imati identično kamenje.

708
00:46:55,166 --> 00:46:56,166
Sviđa mi se.

709
00:46:58,458 --> 00:46:59,541
Ne mogu vjerovati.

710
00:46:59,625 --> 00:47:04,208
Moj tata, Ansel Beauregard,
u jednoj je od onih starih zgrada.

711
00:47:04,916 --> 00:47:07,000
Ovo je ludo.

712
00:47:07,083 --> 00:47:09,000
New York.

713
00:47:12,166 --> 00:47:14,541
-Ove su zgrade lude!
-E, ovo je grad.

714
00:47:15,208 --> 00:47:16,375
-Alia…
-Da?

715
00:47:16,833 --> 00:47:18,625
-Zar ne voziš autobus?
-Vozim.

716
00:47:18,708 --> 00:47:21,041
Trebamo li vezati pojaseve ili…

717
00:47:21,125 --> 00:47:23,583
Da. Vjerojatno bi trebao.

718
00:47:27,208 --> 00:47:29,083
-Hej, hodam ovuda!
-Hodam ovuda!

719
00:47:29,166 --> 00:47:30,750
Hej, hodam ovuda!

720
00:47:30,833 --> 00:47:32,208
Šetnja!

721
00:47:32,291 --> 00:47:34,500
Hodam ovuda!

722
00:47:34,583 --> 00:47:36,958
Hodam ovuda!

723
00:47:40,041 --> 00:47:41,666
New York.

724
00:47:46,916 --> 00:47:48,916
Kolačića mi!

725
00:47:49,000 --> 00:47:51,583
Dečki, mislite li
da mogu parkirati ovdje?

726
00:47:52,875 --> 00:47:54,000
Sigurno je u redu.

727
00:48:00,916 --> 00:48:03,083
Hodam ovuda!

728
00:48:03,166 --> 00:48:05,583
Dobro, hodam ovuda.

729
00:48:07,458 --> 00:48:10,333
Dugo sam zamišljala ovaj dan.

730
00:48:10,416 --> 00:48:12,583
Maj-či-bi-ce moja!

731
00:48:14,958 --> 00:48:18,541
Mast iz kobasice. Peče. Peče!

732
00:48:18,625 --> 00:48:20,833
Jer to i zaslužujem.

733
00:48:22,916 --> 00:48:26,625
Dođite, dragi moji. Sigurno ste gladni.

734
00:48:27,916 --> 00:48:29,958
Gospođo, umirem od gladi.

735
00:48:30,041 --> 00:48:32,250
Što, pobogu, radiš? Van odavde!

736
00:48:32,875 --> 00:48:34,083
Hajde! Idi!

737
00:48:45,750 --> 00:48:49,000
Tako je. Bježite. Spašavajte se.

738
00:48:53,708 --> 00:48:55,125
Ispričavam se.

739
00:48:55,208 --> 00:48:58,000
Imate li vremena za fen frizuru?

740
00:49:00,458 --> 00:49:04,250
O, da! Uposlite te vješte ruke!

741
00:49:07,416 --> 00:49:09,291
O, tata. Tata!

742
00:49:23,708 --> 00:49:25,791
Svjetla su lijepa, Stucky.

743
00:49:27,458 --> 00:49:28,458
Da.

744
00:49:28,583 --> 00:49:30,583
Maknite se, turisti!

745
00:49:37,125 --> 00:49:38,875
Arlo, ovdje smo!

746
00:49:39,458 --> 00:49:40,500
Bertie!

747
00:49:41,166 --> 00:49:43,000
Jeste li otkrili što o mom ocu?

748
00:49:43,083 --> 00:49:44,541
Ne.

749
00:49:44,625 --> 00:49:47,750
Ali smo izgubili autobus. Barem nešto.

750
00:49:47,833 --> 00:49:50,166
Našao sam 27 dolara u kovanicama.

751
00:49:50,250 --> 00:49:52,875
Marcelluse, opet si bio u fontanama?

752
00:49:53,583 --> 00:49:54,583
Bolji si od toga.

753
00:49:55,083 --> 00:49:56,291
Ne, nisam.

754
00:49:56,875 --> 00:49:59,750
Pomoglo bi da znamo kako izgleda.

755
00:49:59,833 --> 00:50:01,541
Previše je ljudi.

756
00:50:02,291 --> 00:50:04,041
-Da.
-Ovdje sam s Anselom…

757
00:50:04,125 --> 00:50:07,375
-Mogao bi biti bilo gdje.
-njujorškim agentom za nekretnine…

758
00:50:07,458 --> 00:50:09,583
Kako se ono prezivaš?

759
00:50:09,666 --> 00:50:13,500
Beauregard. To znači
„lijepi pogled“. Zašto?

760
00:50:13,583 --> 00:50:18,333
Ne vidim sličnost, ali onaj
čovjek na televiziji ima isto prezime.

761
00:50:18,416 --> 00:50:20,125
Ansele Beauregarde.

762
00:50:20,208 --> 00:50:22,750
-Zadovoljstvo je hodati s vama.
-Moj tata?

763
00:50:22,833 --> 00:50:27,666
Izgradili ste neke
ambiciozne i luksuzne nebodere.

764
00:50:27,750 --> 00:50:31,625
Zašto ste odabrali
Primorje uz more za sljedeći projekt?

765
00:50:31,708 --> 00:50:36,000
Pa, Michelle,
odrastao sam ovdje, u ovom kvartu.

766
00:50:38,208 --> 00:50:40,833
Nemate što vidjeti.

767
00:50:47,500 --> 00:50:51,166
Tako je toplo. Zašto je tako toplo?

768
00:50:51,833 --> 00:50:55,666
Kao što vidite, Primorje uz more…

769
00:50:56,625 --> 00:50:58,083
izgubilo je sjaj.

770
00:50:58,166 --> 00:50:59,291
No to će uskoro

771
00:50:59,375 --> 00:51:02,375
biti najprosperitetnija
i najotmjenija četvrt

772
00:51:02,458 --> 00:51:04,250
u cijelom New Yorku.

773
00:51:04,833 --> 00:51:09,666
Tražim načine kako slomljene stvari
pretvoriti u nešto lijepo,

774
00:51:09,750 --> 00:51:13,833
a ovaj projekt ima
posebno mjesto u mom srcu.

775
00:51:16,250 --> 00:51:19,708
Ansele, priča se da
ćeš otkriti svoje planove

776
00:51:19,791 --> 00:51:21,708
na ovogodišnjoj Met Gala zabavi,

777
00:51:21,791 --> 00:51:24,916
najvećem njujorškom
društvenom događaju godine.

778
00:51:25,000 --> 00:51:28,375
Mogućnost da mogu podijeliti ovu viziju,

779
00:51:28,458 --> 00:51:30,291
znači mi sve na svijetu.

780
00:51:30,375 --> 00:51:32,125
Pa, evo ga.

781
00:51:32,208 --> 00:51:36,708
Čovjek koji mijenja New York,
kvart po kvart.

782
00:51:38,000 --> 00:51:39,083
Jeste li vidjeli?

783
00:51:39,166 --> 00:51:42,750
Ljudi, to je moj tata. Nevjerojatan je.

784
00:51:43,791 --> 00:51:45,000
Slušaj, mali.

785
00:51:45,083 --> 00:51:46,916
Želiš li da doznam gdje živi?

786
00:51:47,000 --> 00:51:50,083
Vjerojatno bih mogao
potražiti neke usluge iz, znaš…

787
00:51:51,333 --> 00:51:52,833
starog kvarta.

788
00:51:52,916 --> 00:51:54,500
Da.

789
00:51:54,583 --> 00:51:55,541
Odmah se vraćam.

790
00:51:56,750 --> 00:51:58,000
Hej, hodam ovuda.

791
00:51:58,083 --> 00:51:59,791
Hej! Ja hodam ovuda!

792
00:52:07,166 --> 00:52:08,583
Hej, Toni ovdje.

793
00:52:08,666 --> 00:52:10,541
Hej, hej, Toni!

794
00:52:10,625 --> 00:52:13,583
-Kako ti je mama?
-Dobro je. Slušaj, trebam uslugu.

795
00:52:15,458 --> 00:52:16,625
Izvoli, mali,

796
00:52:16,708 --> 00:52:21,166
svježe nabavljena
adresa Ansela Beauregarda.

797
00:52:23,666 --> 00:52:25,125
I, gdje je?

798
00:52:26,250 --> 00:52:27,291
Ne znam.

799
00:52:27,375 --> 00:52:28,791
Van centra.

800
00:52:28,875 --> 00:52:30,625
Daleko od centra.

801
00:52:30,708 --> 00:52:32,291
Naći ću oca
Učiniti ga ponosnim

802
00:52:32,375 --> 00:52:33,541
Van centra. Šminka.

803
00:52:33,625 --> 00:52:35,500
Zagrlit ću ga snažno
Pričat ćemo glasno

804
00:52:35,583 --> 00:52:38,333
Ne moraš pjevati
sve što ti padne na pamet.

805
00:52:38,416 --> 00:52:39,541
Katkad je lijepo…

806
00:52:39,625 --> 00:52:42,666
Predstava na Broadwayu!
Predstava za vas!

807
00:52:42,750 --> 00:52:44,125
Predstava na Broadwayu!

808
00:52:44,208 --> 00:52:45,583
Miči se!

809
00:52:45,666 --> 00:52:47,541
Mali ne zna čitati.

810
00:52:48,458 --> 00:52:50,708
Ma gle što ovdje imamo.

811
00:52:51,291 --> 00:52:52,458
Beauregard.

812
00:52:52,541 --> 00:52:55,000
Uopće nije zelen.

813
00:52:55,083 --> 00:52:57,833
Izgleda da je bogatiji no što smo mislili.

814
00:53:01,208 --> 00:53:03,666
ANSEL BEAUREGARD
LEXINGTON AVENIJA 1934

815
00:53:13,166 --> 00:53:14,083
Izgleda lijepo.

816
00:53:15,500 --> 00:53:17,791
To je valjda to.

817
00:53:18,458 --> 00:53:19,666
Želite li sa mnom?

818
00:53:20,541 --> 00:53:23,125
Sigurno ima mjesta za sve.

819
00:53:25,250 --> 00:53:28,458
Stigli smo, Arlo.
Sljedeći dio je samo tvoj.

820
00:53:28,541 --> 00:53:31,208
Spustit ću se čim prije, a zatim…

821
00:53:31,291 --> 00:53:34,500
U redu je, mali.
Ne brini se za nas. Bit ćemo dobro.

822
00:53:35,791 --> 00:53:37,916
Hvala vam. Hvala svima.

823
00:53:38,541 --> 00:53:40,583
Bertie, ja…

824
00:53:40,666 --> 00:53:43,291
Idi prije nego zaplačem.

825
00:53:46,291 --> 00:53:47,500
Ne meškolji se.

826
00:54:01,666 --> 00:54:04,333
Hajde, još mora proći vratara.

827
00:54:04,416 --> 00:54:07,250
Vratari su teške osobe.
Znam. Vjerujte mi.

828
00:54:07,375 --> 00:54:09,750
-Kamo ideš?
-Bok, ja sam Arlo Beauregard.

829
00:54:09,833 --> 00:54:12,583
-Došao sam posjetiti oca.
-Imaju kamena srca.

830
00:54:12,666 --> 00:54:13,875
Nema šanse.

831
00:54:24,458 --> 00:54:28,250
Jesi li ikad razmišljala
o karijeri u amaterskom hrvanju?

832
00:54:47,666 --> 00:54:48,500
Da.

833
00:54:51,916 --> 00:54:55,416
Ljudi, zar opet moram sam otvarati vrata?

834
00:54:55,500 --> 00:54:57,208
Znate li koliko su teška?

835
00:55:03,958 --> 00:55:04,875
Ja…

836
00:55:13,625 --> 00:55:14,916
Ti si mi tata.

837
00:55:15,958 --> 00:55:18,250
Mislim da si na pogrešnoj adresi.

838
00:55:18,333 --> 00:55:19,833
Dobro, tata.

839
00:55:20,500 --> 00:55:24,333
Vidio sam te na televiziji,
bio si tako topao i velikodušan.

840
00:55:24,416 --> 00:55:27,541
Znao sam da si to ti.
Osim toga, imamo isto prezime.

841
00:55:28,125 --> 00:55:31,250
Ja sam Arlo. Arlo Beauregard.

842
00:55:31,333 --> 00:55:32,708
Zaboga.

843
00:55:33,375 --> 00:55:34,333
Tako je.

844
00:55:40,875 --> 00:55:42,875
Ne želim biti nepristojan,

845
00:55:42,958 --> 00:55:47,625
ali vidiš da je ovo
prilično nevjerojatna situacija, zar ne?

846
00:55:54,333 --> 00:55:55,416
Što je to?

847
00:55:58,291 --> 00:56:00,833
Ne znam otkud ti,
ali došlo je do pogreške.

848
00:56:00,916 --> 00:56:03,916
Velike i grozne pogreške.

849
00:56:04,041 --> 00:56:05,333
To sam i ja pomislio.

850
00:56:05,416 --> 00:56:06,958
Sigurno je velika pogreška

851
00:56:07,041 --> 00:56:10,416
što sam doplutao
od New Yorka do močvare.

852
00:56:10,500 --> 00:56:12,083
Da. To jest, ne.

853
00:56:12,166 --> 00:56:13,291
Moj sin…

854
00:56:14,333 --> 00:56:16,000
Mog sina više nema.

855
00:56:16,083 --> 00:56:16,916
Ali…

856
00:56:17,000 --> 00:56:18,416
Nisam ti otac.

857
00:56:19,375 --> 00:56:20,791
Ne mogu biti.

858
00:56:22,625 --> 00:56:23,583
Moraš biti.

859
00:56:24,208 --> 00:56:25,416
Nemam kamo otići.

860
00:56:26,000 --> 00:56:27,541
Došao sam izdaleka.

861
00:56:32,083 --> 00:56:33,083
Gledaj, Arlo…

862
00:56:35,000 --> 00:56:37,958
dođi sa mnom. Možda ti mogu pomoći.

863
00:56:41,458 --> 00:56:43,083
Kolačića mi.

864
00:56:46,000 --> 00:56:49,916
Znaš, Arlo, podsjećaš me
na projekt na kojem radim.

865
00:56:50,000 --> 00:56:50,916
Projekt?

866
00:56:51,000 --> 00:56:54,333
Znam da zvuči malo bešćutno,
ali shvati to ovako.

867
00:56:54,916 --> 00:56:56,166
Vidiš li onaj stol?

868
00:56:59,125 --> 00:57:00,708
Mali grad.

869
00:57:00,791 --> 00:57:02,666
Toniju bi se ovo svidjelo.

870
00:57:06,458 --> 00:57:10,458
Moja stara četvrt Primorje uz more.

871
00:57:11,166 --> 00:57:14,875
Oronula je i trošna, prljava i siromašna,

872
00:57:14,958 --> 00:57:17,166
baš kakav sam i ja bio.

873
00:57:17,958 --> 00:57:19,833
Ali više nisam.

874
00:57:19,916 --> 00:57:22,041
Kao feniks koji se diže iz pepela…

875
00:57:22,125 --> 00:57:24,666
Ustao sam

876
00:57:24,750 --> 00:57:27,000
Sam sam uspio
Poduzetnik

877
00:57:27,083 --> 00:57:29,458
Malo ću se hvaliti
jer sam daleko dospio

878
00:57:29,541 --> 00:57:32,083
Imam novca u brkovima
Imam novca u ušima

879
00:57:32,166 --> 00:57:34,916
Imam novca u hlačama
Imam novca u suzama

880
00:57:35,000 --> 00:57:37,208
Imam hrpu para
Kao što je riba u moru

881
00:57:37,291 --> 00:57:39,791
Kao ambasador sam
Ne možeš me uhvatiti

882
00:57:39,875 --> 00:57:42,291
Svi moji kupci znaju
kad kažem, unajmite!

883
00:57:42,375 --> 00:57:45,000
Imam više dijamanata od rudnika
Više kolaca od šatora

884
00:57:45,083 --> 00:57:47,083
Znam što misliš.

885
00:57:47,166 --> 00:57:49,416
Kako se to odnosi na mene?

886
00:57:49,500 --> 00:57:53,791
Moraš se promijeniti
Moraš postati manje čudan

887
00:57:53,875 --> 00:57:57,333
-Težiti boljem životu
-Boljem životu

888
00:57:57,416 --> 00:57:59,708
Boljem životu

889
00:57:59,791 --> 00:58:01,541
Moraš se izboriti za sebe

890
00:58:01,625 --> 00:58:04,041
Inače ćeš se slomiti

891
00:58:04,125 --> 00:58:05,583
Težiti boljem životu

892
00:58:05,666 --> 00:58:08,000
Boljem životu, boljem životu

893
00:58:08,083 --> 00:58:09,750
Boljem životu, boljem životu

894
00:58:10,375 --> 00:58:12,875
Pogledaj to lice
Možemo sakriti bradu

895
00:58:12,958 --> 00:58:15,291
Posudit ću ti ovaj šešir iz Berlina

896
00:58:15,375 --> 00:58:17,375
Probaj ove hlače
Napravio ih je

897
00:58:17,458 --> 00:58:20,166
šerpa na Everestu
koji prede vunu kao lud

898
00:58:20,250 --> 00:58:22,666
Sad već vidim
dobrog mladog gospodina

899
00:58:22,750 --> 00:58:25,541
Koji može ići ulicama
I pokoriti svijet

900
00:58:25,625 --> 00:58:27,625
Još bi nešto
Pomoglo aligatoru

901
00:58:27,708 --> 00:58:30,208
Odijelo i kravata jasno govore
Bez sumnje!

902
00:58:30,291 --> 00:58:32,333
-Moraš se promijeniti
-O, da

903
00:58:32,416 --> 00:58:34,125
Moraš prestati biti čudan

904
00:58:34,208 --> 00:58:37,458
-Težiti boljem životu
-Boljem životu

905
00:58:37,541 --> 00:58:40,250
Boljem životu

906
00:58:40,333 --> 00:58:42,041
Moraš se izboriti za sebe

907
00:58:42,125 --> 00:58:44,375
Inače ćeš se slomiti

908
00:58:44,458 --> 00:58:46,041
Težiti boljem životu

909
00:58:46,125 --> 00:58:48,250
Boljem životu, boljem životu

910
00:58:48,375 --> 00:58:50,041
Boljem životu, boljem životu

911
00:58:50,125 --> 00:58:55,125
-S moje točke gledišta
-Moje točke

912
00:58:55,208 --> 00:58:59,458
Na svojoj terasi u ovoj zemlji

913
00:58:59,541 --> 00:59:05,625
Vidim izgubljenog mladića

914
00:59:05,708 --> 00:59:08,500
Koji treba plan

915
00:59:08,583 --> 00:59:10,625
Ako me čuješ

916
00:59:10,708 --> 00:59:16,291
Daj mi znak da razumiješ

917
00:59:18,125 --> 00:59:22,041
Moraš se izboriti za sebe

918
00:59:22,125 --> 00:59:23,375
Težiti boljem životu

919
00:59:23,458 --> 00:59:26,041
Nemoj se slomiti
Slomiti, da

920
00:59:26,125 --> 00:59:27,875
Težiti boljem životu

921
00:59:31,708 --> 00:59:34,791
Da, da
Slomiti se

922
00:59:34,875 --> 00:59:37,333
Shvaćam
Da!

923
00:59:39,833 --> 00:59:42,666
Arlo, ako sam išta naučio u životu,

924
00:59:42,750 --> 00:59:46,375
to je da se nekad
moraš promijeniti ako želiš uspjeti.

925
00:59:46,458 --> 00:59:48,666
Promijeniti? Čekaj, što?

926
00:59:48,750 --> 00:59:52,125
Nadam se da će ti lekcija pomoći.
Samo to mogu učiniti.

927
00:59:52,750 --> 00:59:56,500
Pa, mislio sam,
prošao sam sav taj put da te upoznam

928
00:59:56,583 --> 00:59:58,250
bit ćeš sretan što me vidiš.

929
00:59:58,750 --> 01:00:01,250
Ti si moj tata, zar ne?

930
01:00:02,291 --> 01:00:03,125
Ja sam…

931
01:00:03,791 --> 01:00:05,791
Ne. Žao mi je.

932
01:00:07,875 --> 01:00:09,541
Je li sve u redu, gospodine?

933
01:00:10,208 --> 01:00:11,916
Još jedno dijete iz zaklade.

934
01:00:21,791 --> 01:00:22,708
Bertie?

935
01:00:23,375 --> 01:00:24,875
Jako Mali Toni?

936
01:00:27,458 --> 01:00:28,458
Ima li koga?

937
01:00:46,916 --> 01:00:49,041
Moraš se promijeniti

938
01:00:49,833 --> 01:00:51,416
Prestati biti čudan ?

939
01:00:52,791 --> 01:00:55,000
Moraš težiti boljem životu

940
01:00:55,666 --> 01:00:58,041
Moraš težiti boljem životu

941
01:00:58,583 --> 01:01:01,041
-Moraš se promijeniti
-Stojim ovdje

942
01:01:01,125 --> 01:01:03,166
Moraš prestati biti čudan ?

943
01:01:03,250 --> 01:01:06,166
-Razmišljati van ovih zidina
-Težiti boljem životu

944
01:01:06,250 --> 01:01:09,000
-Nema ničega iza zidina
-Težiti boljem životu

945
01:01:09,083 --> 01:01:12,500
-Umoran sam, boli me
-Želim više, više, više

946
01:01:12,583 --> 01:01:16,208
-Sad znam da ne mogu imati
-Razmišljati van zidina

947
01:01:16,291 --> 01:01:21,333
-Nikad to neću doseći
-Moraš težiti boljem životu

948
01:01:23,041 --> 01:01:27,375
Stojim ovdje
Razmišljam van ovih zidina

949
01:01:27,458 --> 01:01:32,083
Težiti boljem životu
Moraš težiti boljem životu

950
01:01:32,166 --> 01:01:34,375
Umoran sam, boli me

951
01:01:40,083 --> 01:01:42,875
Stojim ovdje

952
01:01:43,708 --> 01:01:45,750
Nema ničega iza zidina

953
01:01:46,333 --> 01:01:47,833
Umoran sam, boli me

954
01:02:27,875 --> 01:02:31,458
Zapamti, ako se ikad izgubiš,

955
01:02:32,291 --> 01:02:37,916
neka ti tvoje divno srce
i sva radost u tvojoj duši

956
01:02:39,041 --> 01:02:41,083
budu vodiči.

957
01:02:43,625 --> 01:02:48,166
Nema nikoga
tko me može odvesti do kraja vremena

958
01:02:49,250 --> 01:02:53,208
Nema nikoga
tko me može probuditi iz ovoga

959
01:02:54,916 --> 01:02:58,666
Bez krune
Bez pjesme

960
01:02:58,750 --> 01:03:04,625
Koža mi je tanka, pusti me
Moj štit je spušten

961
01:03:04,708 --> 01:03:10,166
Molim te, operi bol

962
01:03:10,250 --> 01:03:15,500
Molim te, operi bol

963
01:03:15,583 --> 01:03:21,166
Molim te, operi bol s mene

964
01:03:25,333 --> 01:03:28,291
Otežao, mrzio si
Tvoj teret je pao na mene

965
01:03:28,375 --> 01:03:31,208
Tisuću tona
Sada me sputava

966
01:03:31,291 --> 01:03:33,708
Došao sam ti na vrata
Posve sam

967
01:03:33,791 --> 01:03:36,083
Ne vjeruješ
Da sam plod tvog stabla

968
01:03:36,166 --> 01:03:39,166
I život koji želimo prolazi
Prolazi

969
01:03:39,250 --> 01:03:41,833
I ljubav koju smo imali
Pretvara se u pepeo

970
01:03:41,916 --> 01:03:46,958
Izgubljeni smo i udaljavamo se
Udaljavamo

971
01:03:47,708 --> 01:03:52,500
Molim te, operi bol

972
01:03:53,000 --> 01:03:58,250
Molim te, operi bol

973
01:03:58,333 --> 01:04:04,333
Molim te, operi bol s mene

974
01:04:06,750 --> 01:04:12,041
Bol s mene

975
01:04:12,125 --> 01:04:17,416
Bol s mene, da

976
01:04:17,500 --> 01:04:21,708
-Bol s mene
-Život koji želimo prolazi

977
01:04:21,791 --> 01:04:24,291
Molim te, operi

978
01:04:25,583 --> 01:04:27,583
Bol s mene

979
01:04:52,500 --> 01:04:53,625
Slušaj me,

980
01:04:53,708 --> 01:04:56,916
kad se vratimo, ljudi će te voljeti.

981
01:04:57,000 --> 01:05:00,416
Moramo poraditi na izgledu,
ali doći ćemo do toga.

982
01:05:00,500 --> 01:05:03,958
Bit ćemo uspješni, Bertie.

983
01:05:04,958 --> 01:05:05,791
Bertie?

984
01:05:06,458 --> 01:05:07,333
Jesi li dobro?

985
01:05:08,833 --> 01:05:09,666
Arlo?

986
01:05:10,208 --> 01:05:11,708
Ma hajde. Jesi li luda?

987
01:05:11,791 --> 01:05:15,416
Ne bi on izdržao ni trenutka.
Ipak, drag je dečko.

988
01:05:15,500 --> 01:05:18,583
Što? Ne moraš se hrvati ako ne želiš.

989
01:05:18,666 --> 01:05:20,000
Kamo ideš?

990
01:05:24,833 --> 01:05:27,125
Bježi odavde! Hej, iš!

991
01:05:29,000 --> 01:05:29,833
Bertie?

992
01:05:30,916 --> 01:05:31,750
Jesam li…

993
01:05:32,375 --> 01:05:33,208
Jesmo li…

994
01:05:34,458 --> 01:05:35,458
Je li ovo raj?

995
01:05:37,208 --> 01:05:39,666
Mislim da je Brooklyn.

996
01:05:40,333 --> 01:05:41,500
Stvarno je…

997
01:05:41,583 --> 01:05:44,083
ružno.

998
01:05:44,166 --> 01:05:46,000
Hej, hajde, mali.

999
01:05:46,083 --> 01:05:48,500
Dobio si udarac u glavu?

1000
01:05:48,583 --> 01:05:51,458
Mali Toni, žao mi je.

1001
01:05:52,000 --> 01:05:54,791
Dobio si udarac, zar ne? Jadan mali.

1002
01:05:55,875 --> 01:05:57,541
-Sretno, Bertice.
-Bertice?

1003
01:05:57,625 --> 01:05:59,958
-Čekaj, Toni.
-Bit ćeš sjajna!

1004
01:06:00,041 --> 01:06:02,541
Govorit ćeš mu divne stvari.

1005
01:06:05,208 --> 01:06:07,416
Arlo, što je bilo s tatom?

1006
01:06:08,125 --> 01:06:09,583
Mojim takozvanim tatom.

1007
01:06:09,666 --> 01:06:12,083
Pa, ispalo je da me ne želi.

1008
01:06:12,166 --> 01:06:15,375
Sad ne znam tko sam
i vjerojatno nikad neću doznati.

1009
01:06:19,666 --> 01:06:23,083
Najiskrenija si osoba koju sam upoznala.

1010
01:06:23,166 --> 01:06:25,291
Lijep način za reći da sam drukčiji.

1011
01:06:28,250 --> 01:06:32,875
Zbog tebe mislim
da je dobro biti drukčiji.

1012
01:06:32,958 --> 01:06:37,125
Kad sam bila mala,
bila sam kao i svi ostali,

1013
01:06:37,208 --> 01:06:41,166
ali kako sam odrastala,
nisam prestajala rasti.

1014
01:06:41,875 --> 01:06:44,083
Sjećam se trenutka kad sam shvatila

1015
01:06:44,166 --> 01:06:46,916
da me ljudi više ne gledaju u oči,

1016
01:06:47,000 --> 01:06:51,875
i na kraju sam svima zatvorila vrata.

1017
01:06:51,958 --> 01:06:56,750
A onda si ti, Arlo Beauregarde,
razvalio ta vrata.

1018
01:06:57,250 --> 01:07:01,083
Prvi si koji se ponaša prema meni
kao prema prijatelju.

1019
01:07:01,166 --> 01:07:03,375
Zato što si mi najbolja prijateljica.

1020
01:07:05,250 --> 01:07:07,791
Najbolja prijateljica na svijetu.

1021
01:07:07,875 --> 01:07:09,250
Nađite sobu…

1022
01:07:09,958 --> 01:07:11,958
za dijeljenje osjećaja…

1023
01:07:13,208 --> 01:07:14,208
nasamo.

1024
01:07:14,291 --> 01:07:15,125
Oprostite.

1025
01:07:21,083 --> 01:07:25,333
Dakle, tvoj tata nije ništa rekao?

1026
01:07:25,958 --> 01:07:29,958
Možda čak niti nije moj tata.
I da jest, ne bi to priznao.

1027
01:07:30,541 --> 01:07:34,666
Arlo, zaslužuješ znati istinu.
Znaš to, zar ne?

1028
01:07:36,791 --> 01:07:38,291
Došao sam ovamo,

1029
01:07:38,375 --> 01:07:41,000
ali nisam dobio odgovore
koje sam tražio.

1030
01:07:41,125 --> 01:07:42,500
Posve sam izgubljen.

1031
01:07:44,208 --> 01:07:46,291
PRI OR E UZ MO E

1032
01:07:46,375 --> 01:07:47,875
Kolačića mi!

1033
01:07:48,541 --> 01:07:50,541
Izgleda bolje nego na maketi.

1034
01:07:50,625 --> 01:07:52,333
Čekaj, znaš ovo mjesto?

1035
01:07:52,416 --> 01:07:55,041
To je Anselov dom… Bar je bio.

1036
01:07:55,666 --> 01:07:56,958
Srušit će ga.

1037
01:07:57,541 --> 01:07:59,791
Sramota. Ovo mjesto je otmjeno.

1038
01:08:01,541 --> 01:08:02,916
Još je topla.

1039
01:08:03,000 --> 01:08:04,166
Čudno, zar ne?

1040
01:08:04,250 --> 01:08:06,125
Ansel zna odakle je došao

1041
01:08:06,208 --> 01:08:08,041
i sve će to srušiti.

1042
01:08:08,708 --> 01:08:11,541
A ja, ja nemam što srušiti.

1043
01:08:12,083 --> 01:08:15,750
Znaš, otkad si došao u naše živote,
svi smo postali bolji.

1044
01:08:15,833 --> 01:08:16,666
To je istina.

1045
01:08:17,166 --> 01:08:19,125
Prije tebe volio sam samo novac.

1046
01:08:19,666 --> 01:08:20,750
I pizzu.

1047
01:08:20,833 --> 01:08:23,708
Ali sad shvaćam vrijednost prijateljstva.

1048
01:08:26,333 --> 01:08:29,416
Razmišljam naglas,
ali on će biti večeras na zabavi.

1049
01:08:29,500 --> 01:08:31,000
ZABAVA VEČERAS

1050
01:08:31,083 --> 01:08:35,125
Možda ti je ovo prilika
da jednom zauvijek doznaš istinu.

1051
01:08:36,291 --> 01:08:38,958
Ne mogu podnijeti
još jedno takvo odbijanje.

1052
01:08:39,958 --> 01:08:41,041
Arlo…

1053
01:08:41,125 --> 01:08:42,375
uz tebe smo.

1054
01:08:42,458 --> 01:08:43,708
Tako je, mali.

1055
01:08:44,666 --> 01:08:46,333
-Tako je!
-Da.

1056
01:08:46,416 --> 01:08:48,458
Morate znati nešto. Mrzim sukobe.

1057
01:08:48,541 --> 01:08:50,375
Znate to, zar ne? Svi to znaju.

1058
01:08:50,458 --> 01:08:53,541
No ići ću. Ali ako ondje ima djece,

1059
01:08:53,625 --> 01:08:56,250
sad vam govorim, odmah izlazim.

1060
01:08:56,333 --> 01:09:00,041
Zar će biti djece?
Je li to dječja zabava?

1061
01:09:00,125 --> 01:09:02,958
-Hej, Dječja zabava! Ovamo!
-Dječja zabava, bravo!

1062
01:09:03,041 --> 01:09:05,000
-Dobro, osmijeh!
-Okrenite se!

1063
01:09:09,708 --> 01:09:10,625
Prelijepo!

1064
01:09:11,291 --> 01:09:14,166
Jesam li u modnom raju?
Ovo je nevjerojatno.

1065
01:09:14,250 --> 01:09:15,666
Nisam prikladno odjeven.

1066
01:09:15,750 --> 01:09:19,791
Maj-či-bi-ce moja! Kako ćemo ući?

1067
01:09:31,208 --> 01:09:34,750
Dođi. Zvijeri, dođi ovamo.

1068
01:09:36,791 --> 01:09:39,166
Pa, ovo je prilično čudno.

1069
01:09:40,833 --> 01:09:43,916
-Ovamo. Ovamo!
-Ja sam riba, treba me uloviti!

1070
01:09:44,000 --> 01:09:45,166
Odbij!

1071
01:09:46,083 --> 01:09:49,125
-Odlična poza!
-Pa, hvala.

1072
01:09:49,625 --> 01:09:51,625
Bravo, curo. Samo nastavi.

1073
01:09:51,708 --> 01:09:53,333
Ovo mi je bolja strana.

1074
01:09:54,125 --> 01:09:57,291
O, Bože!

1075
01:10:01,333 --> 01:10:03,166
-Tako je!
-Ovamo!

1076
01:10:03,250 --> 01:10:06,666
O, Bože!

1077
01:10:12,750 --> 01:10:14,291
Opa!

1078
01:10:25,375 --> 01:10:28,041
Kao zabave u drevnom Egiptu.

1079
01:10:28,125 --> 01:10:29,041
Gle.

1080
01:10:29,125 --> 01:10:31,541
Dame i gospodo,
dobro došli na Met Gala,

1081
01:10:31,625 --> 01:10:34,333
modni događaj godine
i dragulj gradskog života.

1082
01:10:34,416 --> 01:10:37,083
Samo najvažniji događaj u životu.
Ništa važno.

1083
01:10:37,166 --> 01:10:40,916
Pozdravite vašeg voditelja,
Ansela Beauregarda.

1084
01:10:48,541 --> 01:10:49,625
Jesi li spreman?

1085
01:10:51,666 --> 01:10:53,291
-Na zadatku sam!
-Oprostite!

1086
01:10:53,416 --> 01:10:55,208
-Miči se.
-Molim te. Hvala vam.

1087
01:10:55,291 --> 01:11:00,291
Ne bih bio ovdje bez vaše podrške.

1088
01:11:00,375 --> 01:11:03,125
Vi ste… moji ljudi.

1089
01:11:08,375 --> 01:11:09,583
Pokušajmo to ponovo.

1090
01:11:15,791 --> 01:11:20,375
Vi ste moji ljudi!

1091
01:11:28,291 --> 01:11:31,750
Danas moramo razgovarati o odgovornosti.

1092
01:11:32,458 --> 01:11:33,833
Ne!

1093
01:11:33,916 --> 01:11:35,708
Samo malo.

1094
01:11:35,791 --> 01:11:41,583
Odgovornosti za mijenjanje
slabih i neuglednih

1095
01:11:41,708 --> 01:11:46,500
u uzor bogatstva i glamura.

1096
01:11:46,583 --> 01:11:51,958
Dopustite da vam otkrijem
planove za Primorje uz more.

1097
01:12:00,583 --> 01:12:01,500
Što je bilo?

1098
01:12:01,583 --> 01:12:03,375
-Što je ta stvar?
-Tko su oni?

1099
01:12:03,458 --> 01:12:04,583
Zeleno je.

1100
01:12:04,666 --> 01:12:07,750
To je odvratno! Tko su ti ljudi?

1101
01:12:08,916 --> 01:12:11,166
Bok. Oprostite.

1102
01:12:13,458 --> 01:12:15,750
Oprosti, mladiću, mogu li ti pomoći?

1103
01:12:16,875 --> 01:12:18,041
Ja…

1104
01:12:19,083 --> 01:12:20,958
Odlazi, nakazo!

1105
01:12:23,208 --> 01:12:24,041
Ja…

1106
01:12:25,333 --> 01:12:26,625
Nisam ni mislio.

1107
01:12:27,708 --> 01:12:29,541
Dragi moji imućni prijatelji…

1108
01:12:29,625 --> 01:12:31,791
Čekaj, ali ja…

1109
01:12:31,875 --> 01:12:35,625
-…ovo radi samo uz vašu podršku.
-Arlo, pjevaj.

1110
01:12:35,708 --> 01:12:41,166
Trebam te. Mi te trebamo.
Budućnost Primorja te treba…

1111
01:12:41,250 --> 01:12:47,250
Prvi put imam razloga vidjeti

1112
01:12:50,041 --> 01:12:56,541
Da sam plutajuća sjemenka
Daleko od svoje obitelji

1113
01:12:59,041 --> 01:13:05,541
Ali vrijeme je za rast

1114
01:13:08,458 --> 01:13:12,708
Hoću li doznati tko sam ?
Hoćeš li me vidjeti i sjetiti se ?

1115
01:13:15,083 --> 01:13:17,291
Mogu to podnijeti dok stojim ovdje

1116
01:13:17,375 --> 01:13:21,750
Zar me nećeš pogledati u oči
dok smo zajedno

1117
01:13:22,333 --> 01:13:24,416
Mogu se smiješiti

1118
01:13:24,500 --> 01:13:27,958
Ali nešto unutra nedostaje

1119
01:13:31,000 --> 01:13:37,791
Prvi put imam razloga vidjeti

1120
01:13:40,166 --> 01:13:46,875
Hoću li stajati na pozornici
Držati ga kao otac kojeg treba ?

1121
01:13:49,500 --> 01:13:55,583
Ili će biti prazno ?

1122
01:13:58,250 --> 01:14:02,750
Ako dozna tko sam
Izgubit će se više nego ikad

1123
01:14:05,083 --> 01:14:09,625
I šteta bi bila nanijeta
Mogu li živjeti s time ?

1124
01:14:09,708 --> 01:14:12,000
Ono poznato bit će gotovo

1125
01:14:12,083 --> 01:14:14,250
Ne mogu sakriti

1126
01:14:14,333 --> 01:14:21,208
Da nešto unutra nedostaje

1127
01:14:53,208 --> 01:14:55,375
Zar me ne vidiš? Ovdje sam

1128
01:14:55,458 --> 01:14:57,541
-Kad bih bar vidio
-Ne vidiš me ?

1129
01:14:57,625 --> 01:14:59,666
Ne vidiš me? Ovdje sam

1130
01:14:59,750 --> 01:15:04,125
-Ali ne mogu se sakriti
-Ne vidiš me? Ovdje sam

1131
01:15:04,208 --> 01:15:06,666
-Zar me ne vidiš ?
-Ne vidim te

1132
01:15:06,750 --> 01:15:09,166
Zar se nećeš okrenuti

1133
01:15:09,250 --> 01:15:14,000
Jer nešto unutra nedostaje

1134
01:15:14,541 --> 01:15:16,833
Unutra nedostaje

1135
01:15:19,500 --> 01:15:21,750
Unutra nedostaje

1136
01:15:24,208 --> 01:15:25,791
Stvarno ne razumiješ?

1137
01:15:25,875 --> 01:15:27,625
Kad se ovako pojaviš,

1138
01:15:27,708 --> 01:15:30,875
izlažeš opasnosti sve ono
što sam dosad teško stvorio.

1139
01:15:31,458 --> 01:15:32,916
Ne, razumijem.

1140
01:15:33,000 --> 01:15:34,916
Riskirao sam sve da dođem ovamo.

1141
01:15:38,750 --> 01:15:40,625
Prilično si čvrst, zar ne?

1142
01:15:40,708 --> 01:15:42,208
Valjda sam takvim postao.

1143
01:15:43,833 --> 01:15:47,541
Slušajte, g. Beauregarde,
u redu je ako ne želite ništa sa mnom.

1144
01:15:47,625 --> 01:15:48,583
Ostavit ću vas.

1145
01:15:49,708 --> 01:15:51,500
Ali samo želim znati istinu

1146
01:15:51,583 --> 01:15:53,833
kako bih prestao razmišljati o njoj.

1147
01:15:54,958 --> 01:15:56,666
Jeste li vi moj tata?

1148
01:16:03,875 --> 01:16:05,750
Arlo, ja sam…

1149
01:16:12,375 --> 01:16:14,625
Nego, što je sve ovo, ljudi?

1150
01:16:14,708 --> 01:16:17,208
Ovdje radimo na emocionalnom napretku.

1151
01:16:17,291 --> 01:16:20,541
-Došli smo po dječaka-aligatora.
-Tako je.

1152
01:16:20,625 --> 01:16:24,291
Da, radije nismo usklađeni
sa svojim emocijama.

1153
01:16:25,166 --> 01:16:26,000
Tata?

1154
01:16:29,625 --> 01:16:30,458
Arlo…

1155
01:16:30,541 --> 01:16:31,625
Odmakni se!

1156
01:16:34,708 --> 01:16:37,916
Gospodine, ako ga želite natrag,
dogovorit ćemo cijenu.

1157
01:16:38,750 --> 01:16:41,666
No što će vam pravi dječak-aligator?

1158
01:16:45,250 --> 01:16:47,416
U redu je. Ne moraš.

1159
01:16:48,208 --> 01:16:49,625
Ne pripadam ovamo.

1160
01:16:52,833 --> 01:16:54,458
Tako sam i mislio.

1161
01:16:57,166 --> 01:17:01,250
Natrag u močvaru, mali.
Učinit ćeš nas bogatima.

1162
01:17:01,750 --> 01:17:04,125
Imamo lijep, zabavan,
mali kavez za tebe.

1163
01:17:10,916 --> 01:17:12,125
Što sam postao?

1164
01:17:22,458 --> 01:17:23,291
Zašto?

1165
01:17:24,916 --> 01:17:26,791
Makni se! Miči se s puta!

1166
01:17:27,750 --> 01:17:28,750
Hajde, Stucky.

1167
01:17:29,958 --> 01:17:31,041
Arlo?

1168
01:17:34,208 --> 01:17:35,416
Arlo!

1169
01:17:36,250 --> 01:17:37,166
Bertie?

1170
01:17:50,625 --> 01:17:52,250
Volim tu Zvijer.

1171
01:17:52,333 --> 01:17:53,166
Bertie?

1172
01:18:03,500 --> 01:18:05,125
Koji vrag?

1173
01:18:11,916 --> 01:18:12,833
Dovraga!

1174
01:18:13,583 --> 01:18:15,458
Što je to? Arlo?

1175
01:18:15,541 --> 01:18:17,041
-Pogledaj ovo.
-Arlo?

1176
01:18:50,125 --> 01:18:53,291
Tako je. Ja sam čovjek-ptica.

1177
01:18:53,916 --> 01:18:55,208
Volim ptice, čovječe!

1178
01:18:55,291 --> 01:18:57,666
Još nešto morate znati.

1179
01:18:57,750 --> 01:19:00,416
Ovaj nevjerojatan mladić…

1180
01:19:01,750 --> 01:19:03,583
moj je sin…

1181
01:19:06,333 --> 01:19:08,833
a ja sam ga napustio.

1182
01:19:12,750 --> 01:19:16,375
Naudio sam ti, Arlo,
pokušavajući zakopati svoju prošlost.

1183
01:19:17,625 --> 01:19:20,875
Kao što znate,
odrastao sam u Primorju uz more.

1184
01:19:20,958 --> 01:19:22,458
Tad je bilo u redu.

1185
01:19:22,541 --> 01:19:25,541
Siromašno, ali donekle dostojanstveno.

1186
01:19:27,875 --> 01:19:29,416
Pazi, dječače-ptico.

1187
01:19:29,500 --> 01:19:30,916
Djeca su bila druga priča.

1188
01:19:31,000 --> 01:19:31,875
Gladan?

1189
01:19:31,958 --> 01:19:34,666
-Pogledaj mu mršave noge.
-Evo ti sjemenke.

1190
01:19:34,750 --> 01:19:37,750
Ansele, idući put ćemo donijeti
lijepe komade kruha

1191
01:19:37,833 --> 01:19:40,416
ako obećaš da nećeš
kakati po tatinom autu.

1192
01:19:40,500 --> 01:19:42,791
Bili su zli mali čudaci.

1193
01:19:42,875 --> 01:19:46,125
Zakleo sam se
da ću sakriti pravu osobnost

1194
01:19:47,041 --> 01:19:50,666
i posvetiti svoj život
gomilanju bogatstva i moći,

1195
01:19:50,750 --> 01:19:52,291
nadajući se da ću jednom

1196
01:19:52,375 --> 01:19:55,250
postati dovoljno moćan
da sve to srušim.

1197
01:20:25,833 --> 01:20:27,708
BOLNICA BELLEVUE

1198
01:20:29,583 --> 01:20:34,833
Zatim se dogodilo nešto
što je moglo razotkriti moje postojanje.

1199
01:20:35,875 --> 01:20:41,916
Rodio se moj sin i napravio sam
najveću pogrešku u životu…

1200
01:20:42,916 --> 01:20:44,125
kad sam ga pustio.

1201
01:20:45,166 --> 01:20:49,083
Oprosti mi, moj divni dječače-aligatoru.

1202
01:20:51,000 --> 01:20:51,833
Tata!

1203
01:20:59,416 --> 01:21:04,041
Arlo, daj mi još jednu priliku,
volio bih da ostaneš sa mnom.

1204
01:21:14,750 --> 01:21:16,875
Cijenim to, tata. Stvarno.

1205
01:21:17,875 --> 01:21:19,541
Ali sad imam novu obitelj.

1206
01:21:20,125 --> 01:21:21,000
I zapravo…

1207
01:21:23,375 --> 01:21:24,666
trebamo jedni druge.

1208
01:21:24,750 --> 01:21:28,125
Kul. Ne, u redu je.

1209
01:21:28,625 --> 01:21:32,708
Nisam očajnički usamljen ili tako nešto.

1210
01:21:32,791 --> 01:21:34,416
Dođi u zagrljaj, ljepotane!

1211
01:21:39,125 --> 01:21:45,041
Znaš, prešli smo dalek put
da smjestimo dječaka-aligatora u kavez.

1212
01:21:45,125 --> 01:21:46,250
Ali iskreno,

1213
01:21:46,333 --> 01:21:52,291
nisam znao da ćemo naučiti
sve ovo o ljudskom iskustvu.

1214
01:21:52,375 --> 01:21:54,708
Nisam znala da ti znaš učiti.

1215
01:21:54,791 --> 01:21:56,958
Kvragu, Stucky. Volim te!

1216
01:21:59,916 --> 01:22:03,250
Bertie, sad vidim
što je cijelo vrijeme nedostajalo.

1217
01:22:03,875 --> 01:22:05,000
Svi vi.

1218
01:22:06,166 --> 01:22:09,333
Ako ne želiš ostati na jednom mjestu,
ići ćemo dalje.

1219
01:22:10,291 --> 01:22:12,500
Možda svi zajedno?

1220
01:22:16,416 --> 01:22:19,958
Ne trebam ići,
trebam biti sa svima vama.

1221
01:22:20,041 --> 01:22:25,083
Ovo je tako iscjeljujući
evolucijsko-zajednički obiteljski…

1222
01:22:25,166 --> 01:22:28,500
trenutak koji je prošao
i ne mogu to podnijeti.

1223
01:22:28,583 --> 01:22:33,458
Razmišljao sam o onome
što si rekao o Primorju uz more.

1224
01:22:33,541 --> 01:22:35,333
Umjesto da ga srušim

1225
01:22:35,416 --> 01:22:40,541
možda biste ga vi htjeli opet izgraditi.

1226
01:22:40,625 --> 01:22:43,541
Ne znam, učiniti domom?

1227
01:22:51,416 --> 01:22:55,666
Treba mi podrška
da me podsjeti da sam dobro

1228
01:22:55,750 --> 01:22:58,208
Drži me da ne padnem

1229
01:23:00,291 --> 01:23:05,041
Slijedi moj glas u glavi
Govori da ću biti dobro

1230
01:23:05,125 --> 01:23:08,541
Ti zoveš

1231
01:23:08,625 --> 01:23:11,583
I kad sam lutao svijetom

1232
01:23:11,666 --> 01:23:13,416
Mogao se bojati i biti usamljen

1233
01:23:13,500 --> 01:23:16,625
Pokazali ste mi put do doma

1234
01:23:17,333 --> 01:23:20,708
Svi trebamo nekoga da nas podrži

1235
01:23:20,791 --> 01:23:24,375
Da nam pomogne
I da svi postanemo bolji

1236
01:23:24,458 --> 01:23:28,541
Iako svijet nije uvijek u pravu
Teška nas vremena mogu ojačati

1237
01:23:28,958 --> 01:23:32,333
Svi pripadamo
Lijepi smo zajedno

1238
01:23:33,833 --> 01:23:36,250
Tko će te izgraditi? Da

1239
01:23:36,333 --> 01:23:39,875
Znam da postajemo bolji

1240
01:23:41,208 --> 01:23:43,208
Ovdje pripadam.

1241
01:23:45,041 --> 01:23:47,750
Da, lijepi smo zajedno

1242
01:23:47,833 --> 01:23:51,666
Digli ste me iz prašine
Zbog vas držim visoko glavu

1243
01:23:51,750 --> 01:23:53,166
PRIMORJE KRAJ MORA

1244
01:23:53,250 --> 01:23:55,125
Moji prijatelji

1245
01:23:56,583 --> 01:24:01,125
Štite me i ja štitim njih
Uvijek i zauvijek

1246
01:24:01,208 --> 01:24:03,666
Ja sam odavde

1247
01:24:04,916 --> 01:24:07,500
Više neću sama lutati svijetom

1248
01:24:07,583 --> 01:24:12,291
Biti tužna ni usamljena
S vama sam našla novi dom

1249
01:24:13,666 --> 01:24:16,875
Svi trebamo nekoga da nas podrži

1250
01:24:16,958 --> 01:24:20,625
Da nam pomogne
I da svi postanemo bolji

1251
01:24:20,708 --> 01:24:24,583
Iako svijet nije uvijek u pravu
Teška nas vremena mogu ojačati

1252
01:24:24,666 --> 01:24:28,166
Svi pripadamo
Lijepi smo zajedno

1253
01:24:28,250 --> 01:24:29,750
KOD TONIJA

1254
01:24:29,833 --> 01:24:32,125
Svi trebamo nekoga da nas podrži

1255
01:24:32,208 --> 01:24:36,208
Da nam pomogne
I da svi postanemo bolji

1256
01:24:36,291 --> 01:24:40,125
Iako svijet nije uvijek u pravu
Teška nas vremena mogu ojačati

1257
01:24:40,208 --> 01:24:43,500
Svi pripadamo
Lijepi smo zajedno

1258
01:24:43,583 --> 01:24:47,666
Idemo daleko

1259
01:24:47,750 --> 01:24:49,916
Svi pripadamo

1260
01:24:50,000 --> 01:24:52,541
Da, pripadamo

1261
01:24:54,166 --> 01:24:55,458
O, da

1262
01:24:57,208 --> 01:24:59,750
-Svi postajemo bolji
-Bolji

1263
01:25:01,041 --> 01:25:02,875
Tako je

1264
01:25:02,958 --> 01:25:04,833
Tako je

1265
01:25:04,916 --> 01:25:06,583
Tako je

1266
01:25:06,666 --> 01:25:09,791
Ti čuvaš mene, a ja tebe

1267
01:25:09,875 --> 01:25:11,875
A ja tebe

1268
01:25:12,833 --> 01:25:15,583
-Svi postajemo bolji
-Bolji

1269
01:25:15,666 --> 01:25:17,750
Bolji

1270
01:25:22,416 --> 01:25:23,791
Da. Dom.

1271
01:25:53,000 --> 01:25:53,833
Tko ide?

1272
01:25:55,083 --> 01:25:57,166
Federalci me neće dobiti bez borbe!

1273
01:26:01,708 --> 01:26:04,500
Pa, kolačića mi.

1274
01:26:13,416 --> 01:26:16,333
Da
U redu, u redu

1275
01:26:17,125 --> 01:26:21,583
Znam da sam drukčiji
Želim otići odavde

1276
01:26:22,208 --> 01:26:27,458
Reci da mi sudbina nije zapisana
Ne slušaj, ne boj se

1277
01:26:27,541 --> 01:26:31,958
U zvijezdama vidim raj
Vidim mjesto kojem pripadam

1278
01:26:32,750 --> 01:26:37,708
Tamo negdje daleko
Ne slušaju moju pjesmu o slobodi

1279
01:26:38,708 --> 01:26:41,166
Vrijeme je za to
Promijeni nešto, učini to

1280
01:26:41,250 --> 01:26:43,833
Čekam
Što čekam ?

1281
01:26:43,916 --> 01:26:46,708
Pogodi me u srce
Kad dođe vrijeme za početak

1282
01:26:46,791 --> 01:26:49,416
Možda se sad dogodi

1283
01:26:50,125 --> 01:26:55,666
Stojim ovdje
Mislim da iza ovih zidina

1284
01:26:55,750 --> 01:27:00,458
Postoji nešto van ovih zidina
I dosta mi je čekanja

1285
01:27:00,541 --> 01:27:06,000
Kad ustanem,
otići ću van ovih zidina

1286
01:27:06,083 --> 01:27:10,541
Uspjet ću otići van zidina
A svi će govoriti

1287
01:27:10,625 --> 01:27:14,833
On pripada, on pripada, on pripada
On pripada s nama

1288
01:27:16,541 --> 01:27:21,125
Što čekam ?

1289
01:27:21,208 --> 01:27:24,208
Kul je prema meni
A ja sam kul prema tebi

1290
01:27:24,291 --> 01:27:26,166
Da, da, da

1291
01:27:26,250 --> 01:27:28,125
Njega volimo

1292
01:27:28,875 --> 01:27:30,791
U redu

1293
01:27:30,875 --> 01:27:33,375
Vrijeme je za to
Promijeni nešto, učini to

1294
01:27:33,458 --> 01:27:35,958
Čekam
Što čekam ?

1295
01:27:36,041 --> 01:27:38,916
Pogodi me u srce
Kad dođe vrijeme za početak

1296
01:27:39,000 --> 01:27:40,833
Možda se sad dogodi

1297
01:27:40,916 --> 01:27:42,500
-Što čekam ?
-Vrijeme je za to

1298
01:27:42,583 --> 01:27:46,083
Promijeni nešto, učini to
Što čekam ?

1299
01:27:46,166 --> 01:27:47,750
-Što čekam ?
-Pogodi me u srce

1300
01:27:47,833 --> 01:27:49,291
Kad dođe vrijeme za početak

1301
01:27:49,375 --> 01:27:51,583
-Da
-Možda se sad dogodi

1302
01:27:51,666 --> 01:27:52,875
Vrijeme je za to

1303
01:27:52,958 --> 01:27:55,833
-Promijeni nešto, učini to
-Stojim ovdje

1304
01:27:55,916 --> 01:28:00,708
Mislim da van ovih zidina
Postoji nešto van ovih zidina

1305
01:28:00,791 --> 01:28:02,958
I dosta mi je čekanja

1306
01:28:03,041 --> 01:28:06,125
Kad ustanem

1307
01:28:06,208 --> 01:28:11,083
Otići ću van ovih zidina
Uspjet ću otići van zidina

1308
01:28:11,166 --> 01:28:14,250
A svi će govoriti

1309
01:29:50,166 --> 01:29:55,166
Prijevod titlova: Oleg Berić



