1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,583 --> 00:00:11,583
NETFLIX PRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:32,958 --> 00:00:36,375
Un nuovo inizio
Un'altra storia

5
00:00:36,458 --> 00:00:40,333
Un tuffo al cuore e alla memoria

6
00:00:40,416 --> 00:00:43,916
E il vento che soffiava

7
00:00:44,541 --> 00:00:47,000
E tutto cominciava

8
00:00:48,500 --> 00:00:52,250
New York, sei casa mia

9
00:00:52,333 --> 00:00:55,125
Appartengo a te

10
00:00:55,208 --> 00:00:57,541
OSPEDALE BELLEVUE

11
00:00:57,625 --> 00:01:02,791
Non mi negare mai la tua magia

12
00:01:43,708 --> 00:01:45,208
Cos'è quella cosa laggiù?

13
00:01:46,333 --> 00:01:47,708
La vedete?

14
00:02:43,875 --> 00:02:44,916
Chi va là?

15
00:02:48,916 --> 00:02:51,958
Santa padella!

16
00:03:03,458 --> 00:03:06,000
11 ANNI
6 ANNI

17
00:03:14,041 --> 00:03:16,416
Arlo, non allontanarti troppo!

18
00:03:16,500 --> 00:03:18,750
Non voglio scoprire che sei tornato

19
00:03:18,833 --> 00:03:20,500
a giocare tra quei battelli.

20
00:03:20,583 --> 00:03:21,916
Vieni, Jeromio.

21
00:03:39,333 --> 00:03:43,458
Come state tutti
in questa bella giornata paludosa?

22
00:03:47,791 --> 00:03:49,541
Sarà la stagione della muta.

23
00:03:49,625 --> 00:03:52,916
Qualcuno di voi
vuole cantare una canzone con me?

24
00:03:55,458 --> 00:03:57,958
Beh, tra poco lo farete.

25
00:04:01,458 --> 00:04:04,833
Sono qui in una palude
Me ne sto in una palude

26
00:04:04,916 --> 00:04:07,083
Faccio l'occhiolino
Al coccodrillo vicino

27
00:04:07,166 --> 00:04:11,125
Qui fa così caldo
Che di notte resti a boccheggiare

28
00:04:11,708 --> 00:04:14,416
Alle rane do la mano
In quest'acquitrino strano

29
00:04:14,500 --> 00:04:16,791
C'è poco da scoprire
Poco da mangiare

30
00:04:16,875 --> 00:04:20,791
Sembrerebbe disonesto dire
Che è un bel posto in cui stare

31
00:04:21,291 --> 00:04:24,083
Avrò di più, di più

32
00:04:24,166 --> 00:04:26,041
Tutto quel che posso avere

33
00:04:26,625 --> 00:04:30,000
Da vivere o sognare, lo avrò

34
00:04:31,041 --> 00:04:33,500
Avrò di più, di più

35
00:04:33,583 --> 00:04:35,958
Guarda bene chi hai davanti a te

36
00:04:36,041 --> 00:04:40,666
Perché chi ha talento come me
Di sicuro ce la fa

37
00:04:40,750 --> 00:04:43,541
Dentro a ogni foglia
Cerco sempre una famiglia

38
00:04:43,625 --> 00:04:45,791
Tutti fuggono pensando
Che stia giocando

39
00:04:45,875 --> 00:04:50,166
Io di certo non mi arrendo
Posso essere un buon fratello

40
00:04:50,916 --> 00:04:53,250
Serpenti preoccupati
Uccellini allarmati

41
00:04:53,333 --> 00:04:55,833
Tartarughe fanno il bagno
Dentro lo stagno

42
00:04:55,916 --> 00:04:59,708
Qui nessuno è amico mio
Io sarei restato sol per quello

43
00:05:00,291 --> 00:05:02,916
Doo doo doo

44
00:05:05,375 --> 00:05:07,791
Hai sentito, Jeromio?
Andiamo a sbirciare.

45
00:05:09,333 --> 00:05:11,958
Beh, so che non dovrei farlo,

46
00:05:12,041 --> 00:05:14,666
ma occhio di Edmee non vede,
cuore non duole.

47
00:05:16,083 --> 00:05:17,791
Va bene. Fa' come vuoi.

48
00:05:19,125 --> 00:05:20,416
Doo doo

49
00:05:21,000 --> 00:05:22,458
Doo doo doo

50
00:05:22,541 --> 00:05:23,666
Doo doo

51
00:05:23,750 --> 00:05:24,833
No

52
00:05:24,916 --> 00:05:25,833
Sì

53
00:05:26,375 --> 00:05:28,125
Oh, sì

54
00:05:38,291 --> 00:05:40,125
Tutto

55
00:05:40,208 --> 00:05:41,666
Posso avere

56
00:05:46,125 --> 00:05:48,750
Avrò di più, di più

57
00:05:48,833 --> 00:05:54,333
Tutto quel che posso avere
Da vivere o sognare, lo avrò

58
00:05:54,416 --> 00:05:55,833
Lo avrò

59
00:05:55,916 --> 00:05:58,208
Avrò di più, di più

60
00:05:58,291 --> 00:06:00,958
Guarda bene chi hai davanti a te

61
00:06:01,041 --> 00:06:05,833
Perché chi ha talento come me
Di sicuro ce la fa

62
00:06:05,916 --> 00:06:08,083
Avrò di più, di più

63
00:06:08,166 --> 00:06:10,791
Tutto quel che posso avere

64
00:06:10,875 --> 00:06:14,083
Da vivere o sognare, lo avrò

65
00:06:14,166 --> 00:06:15,291
Di più

66
00:06:15,375 --> 00:06:17,666
Avrò di più, di più

67
00:06:17,750 --> 00:06:20,416
Guarda bene chi hai davanti a te

68
00:06:20,500 --> 00:06:25,416
Perché chi ha talento come me
Di sicuro ce la fa

69
00:06:29,541 --> 00:06:31,250
Oh, sì!

70
00:06:31,333 --> 00:06:34,625
Mamma! Laggiù nella palude
c'è un bambino verde!

71
00:06:35,833 --> 00:06:37,333
Eccolo là, mamma!

72
00:06:37,833 --> 00:06:41,458
Su, Sansaevelt,
non ricominciare a inventarti le cose.

73
00:06:48,625 --> 00:06:51,166
Il mondo là fuori
dev'essere speciale, vero?

74
00:06:51,250 --> 00:06:52,458
Arlo!

75
00:06:53,208 --> 00:06:54,208
Ciao, Jeromio!

76
00:06:56,208 --> 00:06:57,208
Presi!

77
00:06:58,208 --> 00:06:59,250
Oh, cavolo!

78
00:07:03,708 --> 00:07:05,791
Arlo!

79
00:07:10,125 --> 00:07:12,750
Dove sarà finito quel piccolo alligatore?

80
00:07:13,291 --> 00:07:15,041
Oh, ecco il mio piccolo chef.

81
00:07:15,625 --> 00:07:18,250
Cosa hai trovato
per lo stufato di stasera?

82
00:07:18,333 --> 00:07:19,875
Solo il meglio.

83
00:07:22,500 --> 00:07:26,375
Lumache, eh? Pensavo non ti piacessero.

84
00:07:26,458 --> 00:07:30,125
Escargot. Cerco di essere più Cajun.

85
00:07:32,041 --> 00:07:33,500
Bella carnosa.

86
00:07:33,583 --> 00:07:36,125
Sì. L'ho cercata per tutto il pomeriggio.

87
00:07:36,208 --> 00:07:39,916
Naturalmente. Hai controllato se è matura?

88
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Che vuoi dire?

89
00:07:41,083 --> 00:07:45,375
Va assaggiata sotto il ventre.
Tutti gli chef di palude lo sanno.

90
00:07:51,375 --> 00:07:52,583
Forza, dai.

91
00:07:52,666 --> 00:07:56,333
I francesi ti staccherebbero la mano
per quella lumaca succosa.

92
00:08:07,333 --> 00:08:11,041
Sa di tutte le cose su cui striscia.

93
00:08:12,458 --> 00:08:16,333
Devo ammetterlo, Arlo.
Sei proprio determinato.

94
00:08:16,416 --> 00:08:20,333
Allora, dimmi.
Quanti battelli hai visto oggi?

95
00:08:20,416 --> 00:08:21,708
Solo uno.

96
00:08:23,583 --> 00:08:25,250
Però un bambino mi ha visto.

97
00:08:25,333 --> 00:08:28,958
Non volevo creare scompiglio. È solo che…

98
00:08:30,083 --> 00:08:31,583
Ho qualcosa che non va?

99
00:08:34,083 --> 00:08:37,333
Arlo, in te non c'è niente che non va.

100
00:08:37,416 --> 00:08:40,291
E se qualcuno prova
a dire il contrario, beh…

101
00:08:40,375 --> 00:08:41,416
Ma non capisco.

102
00:08:41,500 --> 00:08:46,083
Vivo da sempre in questa palude,
ma gli animali non si affezionano a me.

103
00:08:46,166 --> 00:08:49,125
E non posso avvicinarmi ai battelli…

104
00:08:49,625 --> 00:08:53,416
Non fraintendermi. Adoro la palude.
Davvero. Ma…

105
00:08:53,500 --> 00:08:57,791
Stai facendo ciò che è naturale
per chiunque abbia la tua età.

106
00:08:57,875 --> 00:09:00,166
Vuoi vedere cosa c'è là fuori.

107
00:09:01,541 --> 00:09:03,250
Sì, credo di sì.

108
00:09:03,750 --> 00:09:07,541
È che a volte mi chiedo
quale sia il mio ruolo nel mondo.

109
00:09:11,250 --> 00:09:15,458
Bene, ora libera quella lumaca.

110
00:09:15,541 --> 00:09:18,541
C'è una cosa che volevo darti da un pezzo.

111
00:09:22,916 --> 00:09:26,125
Sono sicura di averla messa qui
da qualche parte.

112
00:09:26,208 --> 00:09:29,000
No. Questa no. Neanche questa.
Che diamine.

113
00:09:29,083 --> 00:09:30,375
Avrei giurato che…

114
00:09:33,958 --> 00:09:34,791
Che cos'è?

115
00:09:34,875 --> 00:09:36,083
Un regalo.

116
00:09:37,291 --> 00:09:38,500
Non posso.

117
00:09:38,583 --> 00:09:41,750
Certo che puoi. È un regalo da parte mia.

118
00:09:41,833 --> 00:09:44,958
Sai che posso accettare
solo regali di compleanno.

119
00:09:45,041 --> 00:09:46,750
Non sarebbe giusto.

120
00:09:46,833 --> 00:09:49,666
Forse lo aprirò al prossimo compleanno.

121
00:09:50,375 --> 00:09:51,291
Vuoi scherzare?

122
00:09:52,750 --> 00:09:54,833
Devo proprio farlo?

123
00:09:54,916 --> 00:09:56,500
Ti prego.

124
00:09:57,333 --> 00:09:58,166
Ok.

125
00:09:59,750 --> 00:10:00,750
Oh, non dovevi.

126
00:10:02,583 --> 00:10:03,416
Oh, sì!

127
00:10:04,041 --> 00:10:05,791
Tanti ehi, tanti oh
Diddle du

128
00:10:05,875 --> 00:10:07,708
Tanti ma, tanti qua
Diddle du

129
00:10:07,791 --> 00:10:09,833
Tanti ehi, tanti oh
Tanti auguri

130
00:10:09,916 --> 00:10:11,791
Tanti auguri a te

131
00:10:11,875 --> 00:10:13,708
Tanti ehi, tanti ho
Tanti auguri

132
00:10:13,791 --> 00:10:15,666
Voglio farti tanti auguri

133
00:10:15,750 --> 00:10:17,958
Oggi sono 15 anni…

134
00:10:18,041 --> 00:10:18,916
Quarantadue!

135
00:10:19,000 --> 00:10:21,333
E 42 giorni!

136
00:10:21,416 --> 00:10:23,416
Buon compleanno proprio a te!

137
00:10:29,041 --> 00:10:30,625
Vita Cajun!

138
00:10:36,875 --> 00:10:39,625
Buon compleanno, tesoro mio.

139
00:10:42,000 --> 00:10:45,041
Che bello!
Bene, ora posso aprire il regalo.

140
00:10:51,000 --> 00:10:53,583
"Arlo Beauregard."

141
00:10:53,666 --> 00:10:55,291
Arlo sono io, ma cosa…

142
00:10:55,375 --> 00:10:57,041
È il tuo nome completo.

143
00:10:57,125 --> 00:11:00,250
L'avevi addosso
quando arrivasti davanti alla veranda,

144
00:11:00,333 --> 00:11:01,666
tanti anni fa.

145
00:11:01,750 --> 00:11:03,166
"Beauregard".

146
00:11:04,041 --> 00:11:05,666
Sono arrivato così?

147
00:11:05,750 --> 00:11:07,458
Galleggiando, diciamo.

148
00:11:07,541 --> 00:11:08,875
In una piccola cesta.

149
00:11:08,958 --> 00:11:11,833
Eri proprio carino
con quella codina verde.

150
00:11:11,916 --> 00:11:13,416
E non me l'hai mai detto?

151
00:11:14,250 --> 00:11:17,291
Bella domanda, Arlo.

152
00:11:17,375 --> 00:11:22,833
Forse volevo che tu ti sentissi a casa,
qui con me.

153
00:11:23,833 --> 00:11:26,000
Ma ora è giusto che tu lo sappia.

154
00:11:26,083 --> 00:11:27,833
Io non camperò per sempre

155
00:11:27,916 --> 00:11:31,083
e tu non sei fatto
per passare la vita nella palude.

156
00:11:31,166 --> 00:11:34,500
Se non sono nato nella palude,
da dove diamine vengo?

157
00:11:35,833 --> 00:11:39,958
"Ospedale Bellevue, New York."

158
00:11:40,041 --> 00:11:43,125
Qualche tempo fa ho fatto qualche ricerca.

159
00:11:43,750 --> 00:11:46,625
A quanto pare,
questa New York è importante.

160
00:11:46,708 --> 00:11:48,166
LIBRO DELLE GRANDI CITTÀ

161
00:11:51,375 --> 00:11:53,458
Vengo da New York?

162
00:11:54,791 --> 00:11:58,083
Significa che i miei genitori
sono a New York?

163
00:11:58,666 --> 00:12:00,250
Continua a leggere.

164
00:12:01,083 --> 00:12:05,750
"Padre del bambino: Ansel Beauregard.
Madre del bambino…"

165
00:12:07,000 --> 00:12:08,625
Non c'è alcun nome.

166
00:12:08,708 --> 00:12:11,750
Che strano, vero, Edmee?
Una madre senza nome?

167
00:12:14,416 --> 00:12:16,291
Tanti ehi, tanti oh
Diddle du

168
00:12:16,375 --> 00:12:18,208
Tanti ma, tanti qua
Diddle du

169
00:12:18,291 --> 00:12:22,583
Tanti ehi, tanti ho, tanti auguri
Tanti auguri a te…

170
00:12:28,458 --> 00:12:33,166
Vi immaginate un ragazzino come me
in quella grande città?

171
00:12:36,333 --> 00:12:37,291
Prego?

172
00:12:37,375 --> 00:12:40,458
Rieccoti a scoreggiare sul mio davanzale.

173
00:12:40,541 --> 00:12:43,750
Jeromio, ho una notizia strabiliante.

174
00:12:44,791 --> 00:12:48,250
Ho un padre e non lo sapevo.

175
00:12:48,833 --> 00:12:52,625
Lo so. È pazzesco.
E non è nemmeno tutto.

176
00:12:52,708 --> 00:12:55,666
Vengo da una città chiamata New York.

177
00:12:55,750 --> 00:12:58,000
Sono sempre stato bene qui,

178
00:12:58,083 --> 00:13:01,041
ma, stranamente,
mi sentivo un po' fuori posto.

179
00:13:01,125 --> 00:13:04,333
E poi, bam! Edmee mi lancia questa bomba.

180
00:13:05,250 --> 00:13:07,500
Come sarebbe, se intendo andarci?

181
00:13:09,333 --> 00:13:11,541
A New York?

182
00:13:12,208 --> 00:13:14,000
Per scoprire da dove vengo?

183
00:13:37,625 --> 00:13:40,416
Sì, va bene

184
00:13:41,250 --> 00:13:45,666
So che sono diverso
Voglio andarmene via

185
00:13:46,291 --> 00:13:51,541
Ogni vita ha il suo corso
Nessun rimorso o ipocrisia

186
00:13:51,625 --> 00:13:56,041
Nelle stelle ora vedo
La casa per me

187
00:13:56,833 --> 00:14:02,041
Ma la lunga distanza
Non ha importanza se penso che

188
00:14:02,708 --> 00:14:05,291
C'è un momento in cui sento
Di essere pronto

189
00:14:05,375 --> 00:14:08,000
A trovare quel che vorrei

190
00:14:08,083 --> 00:14:10,791
Quando batte nel cuore
L'urgenza di andare

191
00:14:10,875 --> 00:14:13,458
Il momento è adesso o mai

192
00:14:14,208 --> 00:14:17,125
Eccomi qua

193
00:14:17,208 --> 00:14:22,166
Oltre quel muro c'è
Un altro futuro che

194
00:14:22,250 --> 00:14:23,916
Già mi sta aspettando

195
00:14:24,583 --> 00:14:30,083
E mi alzerò
E oltre quel muro andrò

196
00:14:30,166 --> 00:14:34,708
Sicuro, ce la farò
Tutti lo diranno

197
00:14:34,791 --> 00:14:38,750
È dei nostri, è come noi

198
00:14:38,833 --> 00:14:39,750
Sì!

199
00:14:40,541 --> 00:14:45,333
E a gran voce grideranno

200
00:14:45,416 --> 00:14:48,375
Noi non lo lasceremo più da solo

201
00:14:48,458 --> 00:14:50,291
Sì

202
00:14:50,375 --> 00:14:51,666
Gli vogliamo bene

203
00:14:52,958 --> 00:14:54,875
Davvero

204
00:14:54,958 --> 00:14:57,833
C'è un momento in cui sento
Di essere pronto

205
00:14:57,916 --> 00:15:00,416
A trovare quel che vorrei

206
00:15:00,500 --> 00:15:03,083
Quando batte nel cuore
L'urgenza di andare

207
00:15:03,166 --> 00:15:05,000
E questo è il momento ormai

208
00:15:05,083 --> 00:15:10,166
Che aspettavo

209
00:15:10,250 --> 00:15:11,750
Che aspettavo

210
00:15:12,458 --> 00:15:15,750
Oh, sì

211
00:15:15,833 --> 00:15:19,916
Eccomi qua

212
00:15:20,000 --> 00:15:24,833
Oltre quel muro c'è
Un altro futuro che

213
00:15:24,916 --> 00:15:27,166
Già mi sta aspettando

214
00:15:27,250 --> 00:15:30,125
E mi alzerò

215
00:15:30,208 --> 00:15:35,208
Oltre quel muro andrò
Sicuro, ce la farò

216
00:15:35,291 --> 00:15:37,875
Tutti lo vedranno

217
00:15:39,541 --> 00:15:42,333
So che sono diverso

218
00:15:42,416 --> 00:15:44,833
Voglio andarmene via

219
00:15:45,541 --> 00:15:47,500
Ogni vita ha il suo corso

220
00:15:47,583 --> 00:15:49,916
Nessun rimorso

221
00:15:50,875 --> 00:15:55,416
O ipocrisia

222
00:16:01,250 --> 00:16:02,958
Che stai facendo, Edmee?

223
00:16:03,083 --> 00:16:07,208
Volevo pescare qualcosa di prelibato
per colazione,

224
00:16:08,416 --> 00:16:10,791
ma i pesci non hanno voglia di mangiare.

225
00:16:11,666 --> 00:16:13,708
Conosco la sensazione.

226
00:16:15,291 --> 00:16:17,125
Edmee, ci ho pensato su.

227
00:16:17,208 --> 00:16:20,250
E non so come dirtelo, ma…

228
00:16:20,791 --> 00:16:22,708
È giunto il momento, tesoro.

229
00:16:22,791 --> 00:16:24,583
È la decisione giusta.

230
00:16:25,416 --> 00:16:27,458
Sei agitato all'idea di partire?

231
00:16:27,541 --> 00:16:29,291
Sì, un po'.

232
00:16:29,875 --> 00:16:34,291
Arlo, ho sempre cercato di proteggerti
dal mondo esterno,

233
00:16:34,375 --> 00:16:37,500
non per timore
di ciò che sarebbe successo a te,

234
00:16:37,583 --> 00:16:41,791
ma forse per paura
di ciò che sarebbe successo a me.

235
00:16:41,875 --> 00:16:45,541
Ma, vedendo che giovanotto sei diventato,

236
00:16:45,625 --> 00:16:50,958
so che il mondo sarà migliore
se Arlo Beauregard ne farà parte.

237
00:16:51,041 --> 00:16:52,291
Tu credi?

238
00:16:52,916 --> 00:16:53,916
Ne sono sicura.

239
00:16:54,916 --> 00:16:58,500
Avrei voluto darti
un bel panino ai gamberi per il viaggio.

240
00:16:58,583 --> 00:17:02,375
Hai fatto per me più di chiunque altro
nella storia dell'umanità.

241
00:17:02,458 --> 00:17:04,583
Perché non vieni a New York con me?

242
00:17:05,208 --> 00:17:07,166
Questa è la tua avventura.

243
00:17:07,250 --> 00:17:08,875
Il mio posto è qui.

244
00:17:08,958 --> 00:17:12,625
Ti auguro tutto il meglio
e sarai sempre nei miei pensieri.

245
00:17:13,250 --> 00:17:17,708
E poi, ho una sfilza di mandati d'arresto
e non voglio tornare in galera.

246
00:17:18,333 --> 00:17:19,750
Non ti prenderanno mai.

247
00:17:21,125 --> 00:17:23,500
Ricordati: se dovessi smarrirti,

248
00:17:23,583 --> 00:17:28,500
lascia che il tuo bel cuoricino
e tutta la gioia che hai dentro di te

249
00:17:28,583 --> 00:17:30,750
ti facciano da guida.

250
00:17:30,833 --> 00:17:33,541
Grazie, Edmee. Non lo dimenticherò mai.

251
00:17:44,375 --> 00:17:45,333
Jeromio!

252
00:17:46,333 --> 00:17:49,208
Ora prenditi cura tu di Edmee.
Tienile compagnia.

253
00:18:00,083 --> 00:18:03,416
Farai grandi cose, Arlo Beauregard.

254
00:18:03,500 --> 00:18:06,083
Devi solo continuare a essere te stesso.

255
00:18:06,666 --> 00:18:08,583
Lo farò, Edmee. Te lo prometto.

256
00:18:08,666 --> 00:18:10,250
Ti voglio bene, Edmee.

257
00:18:10,333 --> 00:18:11,791
Addio!

258
00:18:12,791 --> 00:18:14,083
Addio, Jeromio.

259
00:18:14,166 --> 00:18:18,958
Addio, lanterna. Addio, serpente.
Addio, alligatore selvaggio.

260
00:18:20,458 --> 00:18:21,916
Addio, airone.

261
00:18:23,041 --> 00:18:25,500
Addio, volpe delle paludi.

262
00:18:26,708 --> 00:18:28,708
Addio, tende di muschio.

263
00:18:28,791 --> 00:18:30,791
Addio, cavallettina.

264
00:18:31,375 --> 00:18:32,791
Addio, zanzare giganti!

265
00:18:32,875 --> 00:18:35,666
Beh, siamo rimasti noi due.

266
00:18:35,750 --> 00:18:37,083
Già.

267
00:18:59,500 --> 00:19:00,333
Sì!

268
00:19:03,250 --> 00:19:06,958
Sandra June, ti chiedi mai
se c'è qualcos'altro al mondo?

269
00:19:07,041 --> 00:19:09,333
Cose che nessuno ha mai visto?

270
00:19:09,416 --> 00:19:13,500
Beh, non riesco proprio a immaginare
cosa potrebbe esserci.

271
00:19:14,041 --> 00:19:15,791
Nemmeno io.

272
00:19:15,875 --> 00:19:17,041
Nemmeno io.

273
00:19:17,708 --> 00:19:19,666
- Ehi, andate a New York?
- Parla!

274
00:19:19,750 --> 00:19:21,875
Prenditi pure la macchina!

275
00:19:22,541 --> 00:19:25,791
Santa padella!
Fuori dalla palude, la gente è generosa!

276
00:19:26,583 --> 00:19:27,416
Mi piace.

277
00:19:28,833 --> 00:19:31,000
Ragazzi!

278
00:19:35,708 --> 00:19:38,083
Battello terrestre, vai!

279
00:19:41,458 --> 00:19:44,375
Battello terrestre, vai.

280
00:19:44,458 --> 00:19:48,416
Vai!

281
00:19:48,500 --> 00:19:50,625
Vai! Battello terrestre, parti!

282
00:19:51,250 --> 00:19:53,125
Sì! Sto guidando questa cosa.

283
00:19:54,208 --> 00:19:55,041
Sì!

284
00:19:55,916 --> 00:19:57,083
Non mi piace!

285
00:19:57,166 --> 00:19:58,750
Grazie!

286
00:19:58,833 --> 00:20:00,875
BENVENUTI A WILLOW BUTTON

287
00:20:03,833 --> 00:20:04,791
Salve a tutti!

288
00:20:06,791 --> 00:20:09,166
- Salve. Sono Arlo.
- Per la miseria!

289
00:20:09,250 --> 00:20:11,041
- Attenti!
- Sto guidando.

290
00:20:11,625 --> 00:20:12,708
Nessun problema.

291
00:20:28,541 --> 00:20:30,041
È una sensazione nuova.

292
00:20:30,125 --> 00:20:33,333
Tutto bene, figliolo?
Non hai una bella cera.

293
00:20:48,666 --> 00:20:50,458
Tieni. È tutto tuo.

294
00:20:53,625 --> 00:20:55,625
Avrò di più, di più

295
00:20:55,708 --> 00:20:57,833
Tutto quel che posso avere

296
00:20:57,916 --> 00:21:01,666
Da vivere o sognare, lo avrò

297
00:21:01,750 --> 00:21:03,958
Avrò di più, di più

298
00:21:04,041 --> 00:21:06,625
Guarda bene chi hai davanti a te

299
00:21:06,708 --> 00:21:08,416
Perché chi ha talento come me

300
00:21:08,500 --> 00:21:11,583
Di sicuro ce la fa

301
00:21:20,166 --> 00:21:21,541
TOUR TRA GLI ALLIGATORI

302
00:21:21,625 --> 00:21:25,250
E l'ultima chicca
del nostro tour tra gli alligatori

303
00:21:25,333 --> 00:21:28,083
è un esemplare in carne e ossa

304
00:21:29,125 --> 00:21:30,250
di alligatore!

305
00:21:34,125 --> 00:21:36,875
Visto? Ora si è spaventato.

306
00:21:36,958 --> 00:21:39,583
Sono 20 dollari. Paga.

307
00:21:39,666 --> 00:21:42,208
Io non pago. Dove sono gli alligatori?

308
00:21:42,291 --> 00:21:45,916
Senti, ragazzo,
la nostra barca si è rotta.

309
00:21:47,166 --> 00:21:48,875
Devi accontentarti.

310
00:21:48,958 --> 00:21:51,083
Gli alligatori morti sono una noia.

311
00:21:51,166 --> 00:21:52,125
Una noia?

312
00:21:53,833 --> 00:21:55,166
Vuoi il brivido?

313
00:21:56,708 --> 00:21:59,666
Se è così, puoi giocare
con la Bestia laggiù.

314
00:22:05,416 --> 00:22:09,291
Mio padre è avvocato.
Può farvi causa.

315
00:22:09,375 --> 00:22:11,083
Sta' a sentire, mocciosetto.

316
00:22:11,166 --> 00:22:14,541
Facci pure causa, non otterrai niente.

317
00:22:14,625 --> 00:22:16,958
Già. E poi, non abbiamo un soldo.

318
00:22:19,833 --> 00:22:20,666
Pronto?

319
00:22:20,750 --> 00:22:22,750
Ralf, sei tu?

320
00:22:22,833 --> 00:22:25,833
Sono Lawrence, dell'autofficina.

321
00:22:25,916 --> 00:22:27,791
Cosa vuoi, Lawrence?

322
00:22:27,875 --> 00:22:29,875
Penso che potrebbe interessarti

323
00:22:29,958 --> 00:22:33,000
questo alligatore-ragazzo qui davanti.

324
00:22:34,750 --> 00:22:36,541
È una di quelle case mobili?

325
00:22:38,083 --> 00:22:39,333
Mi piace.

326
00:22:39,416 --> 00:22:43,833
Alligatore-ragazzo?
Metà alligatore e metà ragazzo?

327
00:22:43,916 --> 00:22:44,833
Sul serio?

328
00:22:44,916 --> 00:22:47,083
Pagherei tantissimo per vederlo.

329
00:22:47,166 --> 00:22:48,333
Davvero?

330
00:22:48,416 --> 00:22:49,333
Sì!

331
00:22:51,041 --> 00:22:52,291
Soldi da avvocato.

332
00:22:57,791 --> 00:22:59,958
Stiamo per diventare ricchi.

333
00:23:06,458 --> 00:23:10,166
Toglietevi di mezzo, mammalucchi!

334
00:23:13,500 --> 00:23:14,416
Salve, vicino!

335
00:23:15,916 --> 00:23:18,291
- Tienile! Sono solo bollette!
- Aspetta!

336
00:23:18,375 --> 00:23:19,500
Non le voglio!

337
00:23:20,541 --> 00:23:22,166
Aspetta, e la posta?

338
00:23:23,208 --> 00:23:24,375
La prendo io.

339
00:23:25,125 --> 00:23:28,250
Da bravo, piccolo alligatore,

340
00:23:28,333 --> 00:23:30,708
vieni qui dalla zia Stucky.

341
00:23:33,500 --> 00:23:37,458
Giovane alligatore,
a quanto pare sei uscito dalla palude.

342
00:23:41,708 --> 00:23:43,750
Non preoccuparti, piccoletto.

343
00:23:43,833 --> 00:23:47,083
Ti metteremo in un bel posto al sicuro.

344
00:23:47,833 --> 00:23:50,666
Oh, sì. Ci prenderemo cura di te.

345
00:23:54,916 --> 00:23:55,833
Prendilo!

346
00:23:55,916 --> 00:23:57,791
Non graffiarti la pelle.

347
00:23:57,875 --> 00:23:59,958
Va verso i binari del treno!

348
00:24:00,041 --> 00:24:01,916
Non perderlo di vista, Ralf!

349
00:24:02,916 --> 00:24:04,916
Piccolo alligatore!

350
00:24:16,625 --> 00:24:18,708
Per tutti i fulmini!

351
00:24:18,791 --> 00:24:23,500
Voi due restate a terra,
se volete arrivare a domani.

352
00:24:29,083 --> 00:24:30,458
Tu chi sei?

353
00:24:30,541 --> 00:24:33,791
Quella che ti sta salvando
da un futuro come borsetta.

354
00:24:35,250 --> 00:24:37,750
Ora ne abbiamo due al prezzo di uno.

355
00:24:38,583 --> 00:24:39,500
Ehi.

356
00:24:39,583 --> 00:24:41,458
Sembri un angelo.

357
00:24:42,041 --> 00:24:43,416
Non divincolarti.

358
00:24:52,125 --> 00:24:54,375
Hai la forza di una rana toro.

359
00:24:54,458 --> 00:24:56,416
No, sono solo vegana.

360
00:24:56,500 --> 00:24:57,333
Che significa?

361
00:24:57,416 --> 00:24:58,750
Scappate pure.

362
00:25:01,500 --> 00:25:04,375
Tanto non potete nascondervi.

363
00:25:13,583 --> 00:25:14,666
Togliti di mezzo!

364
00:25:14,750 --> 00:25:16,500
- Corri!
- Prima le signore!

365
00:25:16,583 --> 00:25:17,541
Ci schiaccerà!

366
00:25:32,875 --> 00:25:34,375
Li seguiremo, vero?

367
00:25:34,458 --> 00:25:36,625
Sì, certo che li seguiremo.

368
00:25:36,708 --> 00:25:38,250
Vai a prendere la Bestia!

369
00:25:58,583 --> 00:26:00,125
Santa padella!

370
00:26:01,750 --> 00:26:05,125
Si ferma da qualche parte
o va avanti per sempre?

371
00:26:05,208 --> 00:26:07,625
Non lo so, ragazzo. Secondo te?

372
00:26:08,791 --> 00:26:10,541
Per sempre, spero.

373
00:26:11,250 --> 00:26:13,208
Sì, anch'io.

374
00:26:17,416 --> 00:26:20,500
Mi sono appena reso conto
che mi hai salvato la vita

375
00:26:20,583 --> 00:26:22,625
e non so neanche come ti chiami.

376
00:26:22,708 --> 00:26:24,375
Mi chiamo Bertie.

377
00:26:24,458 --> 00:26:27,750
Bertie. È il nome più bello
che abbia mai sentito.

378
00:26:27,833 --> 00:26:29,500
Io sono Arlo Beauregard.

379
00:26:30,916 --> 00:26:32,041
Vengo dalla palude.

380
00:26:32,125 --> 00:26:36,833
C'è chi la chiama "bayou",
ma è un modo sofisticato per dire palude.

381
00:26:36,916 --> 00:26:38,833
E le tue origini, Bertie?

382
00:26:40,083 --> 00:26:42,500
- Niente di speciale.
- Invece sì!

383
00:26:42,583 --> 00:26:47,416
- Sei la persona più speciale che conosco.
- E quante persone conosci, Arlo?

384
00:26:48,791 --> 00:26:51,541
Dieci! E di queste, otto solo oggi.

385
00:26:51,625 --> 00:26:52,791
Compresa me?

386
00:26:54,375 --> 00:26:55,458
Sì.

387
00:26:55,541 --> 00:26:57,875
Beh, direi che è un onore.

388
00:26:57,958 --> 00:26:59,083
Lo direi anch'io.

389
00:27:00,708 --> 00:27:02,666
Bertie
Bertie

390
00:27:02,750 --> 00:27:04,041
Bertie

391
00:27:06,666 --> 00:27:09,291
Bertie, Bertie, Bertie, Bertie

392
00:27:09,375 --> 00:27:11,833
Bertie, Bertie, Bertie

393
00:27:11,916 --> 00:27:14,250
Bertie, sì!

394
00:27:21,208 --> 00:27:22,750
Li acciufferemo!

395
00:27:29,958 --> 00:27:33,208
Allora, perché hai lasciato la palude?

396
00:27:33,291 --> 00:27:35,625
Perché ora ho un padre a New York.

397
00:27:35,708 --> 00:27:37,375
E prima no?

398
00:27:37,458 --> 00:27:39,083
Beh, non lo sapevo.

399
00:27:39,166 --> 00:27:42,000
Vedi, ora ho una città intera da esplorare

400
00:27:42,083 --> 00:27:46,291
e mio padre è lì da qualche parte
a fare cose da papà.

401
00:27:46,375 --> 00:27:48,041
Ma davvero?

402
00:27:48,125 --> 00:27:49,166
Oh, sì.

403
00:27:49,250 --> 00:27:52,000
È strano avere un padre mai conosciuto.

404
00:27:52,083 --> 00:27:53,625
Spero di piacergli.

405
00:27:59,625 --> 00:28:01,250
Ehi…

406
00:28:01,333 --> 00:28:03,333
Vieni a New York con me!

407
00:28:03,916 --> 00:28:05,958
Grazie, ma passo, amico.

408
00:28:06,541 --> 00:28:10,291
"Amico?"
Nessuno mi aveva mai chiamato così.

409
00:28:10,916 --> 00:28:13,166
Ora devi venire a New York con me.

410
00:28:14,708 --> 00:28:16,000
Oh, mamma.

411
00:28:29,291 --> 00:28:31,083
Cerca in tutti i vagoni.

412
00:28:31,708 --> 00:28:32,541
Scappa.

413
00:28:32,625 --> 00:28:34,875
Sono lì dentro. Lo capisco dall'odore.

414
00:28:36,041 --> 00:28:36,875
Accidenti.

415
00:28:38,375 --> 00:28:39,708
Che diamine…

416
00:28:41,666 --> 00:28:42,500
Oh, Signore.

417
00:28:42,958 --> 00:28:44,666
Cosa state facendo?

418
00:28:46,750 --> 00:28:48,708
La Bestia ha trovato qualcosa.

419
00:29:07,416 --> 00:29:08,708
Li abbiamo seminati.

420
00:29:09,208 --> 00:29:11,458
Ci serve un posto per la notte.

421
00:29:11,541 --> 00:29:13,500
Che ne dici di quel fienile?

422
00:29:15,333 --> 00:29:18,583
Oh, cavolo! Devo andare a vedere.

423
00:29:18,666 --> 00:29:19,583
Arlo, aspetta.

424
00:29:21,958 --> 00:29:25,208
Ti spelo tutta
come il sedere di un babbuino.

425
00:29:25,875 --> 00:29:28,791
Non minacciarmi col divertimento, tesoro!

426
00:29:40,916 --> 00:29:45,708
Oh, no! Sono stata pugnalata
alle maniglie dell'amore!

427
00:29:46,375 --> 00:29:48,708
Per Giove! Le maniglie dell'amore no!

428
00:29:51,166 --> 00:29:55,041
E va bene.
Io scommetto sulla palla di pelo rosa.

429
00:29:55,125 --> 00:29:57,291
Chi ci sta? Venti a uno.

430
00:29:57,375 --> 00:30:01,833
Ok, Mini Mini Tony.
Io accetto la scommessa.

431
00:30:03,875 --> 00:30:04,708
Fessi.

432
00:30:04,791 --> 00:30:06,625
Santa padella. Stai bene?

433
00:30:07,583 --> 00:30:08,875
Signore, è ferita.

434
00:30:08,958 --> 00:30:12,208
Dobbiamo chiamare… un barbiere, forse?

435
00:30:12,291 --> 00:30:16,541
Edmee, per tagliarmi i capelli,
mi metteva una scodella in testa…

436
00:30:17,291 --> 00:30:21,500
Ti servirà ben più di un pettinino,
per fermarmi.

437
00:30:21,583 --> 00:30:23,041
Ma cosa…

438
00:30:24,291 --> 00:30:25,541
Sì!

439
00:30:31,333 --> 00:30:33,583
Shampoo secco in faccia!

440
00:30:33,666 --> 00:30:35,750
Ehi, piano, palla di pelo!

441
00:30:39,458 --> 00:30:40,958
Furia volante!

442
00:30:43,416 --> 00:30:44,625
Oh, che orrore.

443
00:30:44,708 --> 00:30:46,666
Ti consiglio il tea tree oil,

444
00:30:46,750 --> 00:30:50,083
perché la tua cute
sembra un trancio di parmigiano.

445
00:30:51,166 --> 00:30:55,208
È finita. Vince la palla di pelo.
Grazie mille, gente.

446
00:30:55,291 --> 00:30:56,500
È una truffa!

447
00:30:56,583 --> 00:30:57,833
Un imbroglio!

448
00:30:59,791 --> 00:31:03,958
Fermiamo la palla di pelo
e quel piccolo lestofante!

449
00:31:07,958 --> 00:31:09,541
Forza! Muoviti!

450
00:31:09,666 --> 00:31:11,666
Toccami i riccioli e ti sbudello.

451
00:31:16,416 --> 00:31:18,333
Vuoi rasarmi, tesoro? Rasati tu!

452
00:31:28,291 --> 00:31:29,833
Dammi i miei soldi!

453
00:31:29,916 --> 00:31:31,666
Ehi, ragazzino verde, prendi!

454
00:31:32,791 --> 00:31:35,666
Ci vediamo sul bus. Corri, ragazzo!

455
00:31:35,750 --> 00:31:37,625
Perliccia, sbrigati!

456
00:31:45,666 --> 00:31:48,541
Forza. Andiamo. Sono pronta a partire.

457
00:31:48,625 --> 00:31:51,000
Hai visto un alligatorino, lì dentro?

458
00:31:51,083 --> 00:31:53,291
Sì. È dietro di noi con…

459
00:31:53,375 --> 00:31:55,375
Alia! Ferma. Aspetta il ragazzino.

460
00:31:55,458 --> 00:31:56,625
Arlo!

461
00:31:57,916 --> 00:31:58,958
Catturatelo!

462
00:31:59,666 --> 00:32:01,625
Prendiamolo, forza!

463
00:32:01,708 --> 00:32:04,833
A quanto pare,
abbiamo trovato un nuovo sfidante.

464
00:32:06,833 --> 00:32:08,083
Sono Arlo Beauregard.

465
00:32:10,666 --> 00:32:12,291
Vengo dalla palude.

466
00:32:13,583 --> 00:32:15,500
Avete sentito? È uno di noi.

467
00:32:16,125 --> 00:32:20,375
Calma. In realtà, sono di New York.

468
00:32:20,458 --> 00:32:21,833
New York?

469
00:32:30,333 --> 00:32:33,166
Ehi, Bertie,
questi vogliono lottare con me.

470
00:32:33,250 --> 00:32:36,000
Perché non scegliete qualcuno

471
00:32:36,083 --> 00:32:38,625
grosso il doppio di voi?

472
00:32:38,708 --> 00:32:40,791
Alia, tieni il motore acceso, ok?

473
00:32:43,833 --> 00:32:45,416
Ecco i soldi. Parti!

474
00:32:45,500 --> 00:32:46,416
Andiamo!

475
00:32:53,458 --> 00:32:54,416
Ciao, sono Arlo!

476
00:32:56,833 --> 00:32:58,791
Aspettate. Vi aiuto.

477
00:32:59,625 --> 00:33:01,958
Afferra la mia mano!

478
00:33:05,000 --> 00:33:06,208
Ti ho presa!

479
00:33:06,916 --> 00:33:07,916
Non ce la faccio.

480
00:33:10,041 --> 00:33:12,291
Ragazzi? Come va là fuori?

481
00:33:15,333 --> 00:33:16,541
Tenetevi forte!

482
00:33:23,250 --> 00:33:25,125
Bertie, hai visto?

483
00:33:25,208 --> 00:33:27,208
Questo trenino è tutto addobbato.

484
00:33:27,291 --> 00:33:28,666
Ehi, l'hai trovato.

485
00:33:28,750 --> 00:33:31,666
Grazie mille dell'aiuto, giovanotto verde.

486
00:33:31,750 --> 00:33:33,666
Allora, dove sono i miei soldi?

487
00:33:33,750 --> 00:33:36,375
Li abbiamo ridati
a quei chiassosi contadini.

488
00:33:36,458 --> 00:33:39,083
Pensa, erano arrabbiati lo stesso.

489
00:33:39,166 --> 00:33:41,375
Oh, mamma mia!

490
00:33:42,666 --> 00:33:44,375
Ehi, non prendertela con lui.

491
00:33:44,458 --> 00:33:46,875
È un ragazzino innocente e confuso,

492
00:33:46,958 --> 00:33:51,625
un giovane alligatore
maldestro e smarrito. Ok?

493
00:33:51,708 --> 00:33:53,458
E io una pelosona gigante.

494
00:33:53,541 --> 00:33:55,500
Ma i soldi mi servono lo stesso.

495
00:33:55,583 --> 00:33:57,750
Erano rubati, li abbiamo restituiti.

496
00:33:57,833 --> 00:33:58,708
Impudenti!

497
00:33:58,791 --> 00:34:00,541
Lo facciamo per sopravvivere.

498
00:34:00,625 --> 00:34:01,916
Io sono una tigre.

499
00:34:02,000 --> 00:34:04,166
Posso forse lavorare in un bar? No.

500
00:34:04,250 --> 00:34:06,750
Ti capisco, più di quanto immagini.

501
00:34:07,750 --> 00:34:11,458
Ok. Allora perché non capisci
che stavamo per diventare ricchi

502
00:34:11,541 --> 00:34:13,541
e il tuo amico ha rovinato tutto?

503
00:34:13,625 --> 00:34:14,750
Smettila, Tony.

504
00:34:14,833 --> 00:34:18,375
Non dice sul serio.
Sotto sotto, è un vero tenerone.

505
00:34:18,458 --> 00:34:20,083
E tu come ti chiami, bella?

506
00:34:20,166 --> 00:34:23,666
Mi chiamo Bertie. E lui è il mio…

507
00:34:23,750 --> 00:34:26,500
Amico! Siamo migliori amici.
Mi chiamo Arlo.

508
00:34:26,583 --> 00:34:28,208
Io mi chiamo Perliccia.

509
00:34:28,291 --> 00:34:31,750
Lui è Mini Mini Tony.
E quella è Alia, la nostra autista.

510
00:34:34,166 --> 00:34:36,125
Beh, ho ancora il foglio rosa.

511
00:34:36,208 --> 00:34:39,250
Ma sono bravissima,
quindi non preoccupatevi.

512
00:34:40,541 --> 00:34:41,375
Perfetto.

513
00:34:41,458 --> 00:34:43,250
Potreste darci un passaggio.

514
00:34:43,333 --> 00:34:45,416
Ecco, questa è New York.

515
00:34:45,500 --> 00:34:47,250
Vado a conoscere mio padre.

516
00:34:47,375 --> 00:34:48,916
Aspetta un attimo.

517
00:34:49,000 --> 00:34:52,833
Il mio mini mini papà
mi parlava sempre di New York.

518
00:34:53,416 --> 00:34:55,875
Abbiamo dei parenti lì. A Little Italy.

519
00:34:55,958 --> 00:34:57,250
Santa padella!

520
00:34:57,333 --> 00:34:59,041
Piccolo Tony, vieni con noi.

521
00:34:59,125 --> 00:35:00,208
Venite tutti.

522
00:35:00,333 --> 00:35:04,291
Forse non l'hai notato, ma noi tre
abbiamo una buona attività.

523
00:35:04,375 --> 00:35:06,750
Ok? Non facciamo viaggi di beneficenza.

524
00:35:08,666 --> 00:35:10,916
Va bene, credo.

525
00:35:11,541 --> 00:35:13,916
Allora lasciateci alla prossima fermata.

526
00:35:17,625 --> 00:35:20,333
Ehi, Arlo. Sai nuotare?

527
00:35:21,375 --> 00:35:24,666
Piccolo Tony, adoro nuotare.

528
00:35:24,750 --> 00:35:26,041
Solo "Tony", ma ok.

529
00:35:26,125 --> 00:35:28,166
Forse possiamo trovare un accordo.

530
00:35:28,250 --> 00:35:32,875
Noi ti portiamo a New York
e tu ci aiuti con un mini mini lavoretto.

531
00:35:33,375 --> 00:35:35,291
Non penserai all'acquario, Tony.

532
00:35:35,375 --> 00:35:37,833
Cos'è successo all'acquario, Mini Tony?

533
00:35:37,916 --> 00:35:41,875
Hanno rinchiuso lì dentro
un nostro carissimo amico.

534
00:35:41,958 --> 00:35:42,875
Oh, no!

535
00:35:42,958 --> 00:35:45,125
È in quella vasca da molto tempo.

536
00:35:45,208 --> 00:35:46,333
Troppo!

537
00:35:46,416 --> 00:35:48,458
Allora dobbiamo salvarlo!

538
00:35:48,541 --> 00:35:49,666
Scordatelo.

539
00:35:49,750 --> 00:35:53,041
Il problema sono le cernie feroci
nella vasca con lui.

540
00:35:53,125 --> 00:35:55,875
L'altra volta volevano mordere
il piccolo Tony.

541
00:35:58,166 --> 00:36:01,500
E lei, la mia dolce Perliccia,
non ama bagnarsi.

542
00:36:01,583 --> 00:36:03,166
Non con questa permanente.

543
00:36:03,250 --> 00:36:04,125
Esatto.

544
00:36:04,208 --> 00:36:05,875
- Piano, Bertie.
- No.

545
00:36:05,958 --> 00:36:09,500
Ok. Evidentemente,
non vuoi un passaggio a New York.

546
00:36:10,500 --> 00:36:12,583
Dai, ti prego!

547
00:36:12,666 --> 00:36:13,875
E va bene.

548
00:36:13,958 --> 00:36:15,416
Quindi è deciso.

549
00:36:15,500 --> 00:36:18,666
Una volta Edmee mi ha detto
che nulla capita per caso.

550
00:36:18,750 --> 00:36:21,375
E guardate! Eccoci tutti qua.

551
00:36:21,458 --> 00:36:25,458
E, quando saremo arrivati,
questa donnona ci farà fare altri soldi.

552
00:36:25,541 --> 00:36:26,875
Sogna pure, amico.

553
00:36:26,958 --> 00:36:27,916
Mi piaci.

554
00:36:28,000 --> 00:36:29,916
Strano, ma è così.

555
00:36:30,000 --> 00:36:32,125
Sono felicissima, ragazzi!

556
00:36:34,750 --> 00:36:37,000
Alia, torna al volante di questo coso!

557
00:36:37,083 --> 00:36:40,416
Ci sono! Santo cielo! Ok!

558
00:36:40,500 --> 00:36:44,208
Sì! Marcellus, sto venendo a prenderti!

559
00:36:44,291 --> 00:36:46,125
Marcellus, stiamo arrivando!

560
00:36:48,166 --> 00:36:50,458
E il giovane alligatore?

561
00:36:50,541 --> 00:36:52,875
Non ti dico niente.

562
00:36:52,958 --> 00:36:55,083
Invece mi dirai tutto.

563
00:36:55,166 --> 00:37:00,250
Forse cambierà musica,
quando conoscerà il nostro socio.

564
00:37:04,166 --> 00:37:05,041
Cos'è stato?

565
00:37:16,833 --> 00:37:18,833
E va bene, vi dico tutto.

566
00:37:18,916 --> 00:37:20,666
È andato con gli altri.

567
00:37:20,750 --> 00:37:23,333
Sono diretti a nord, su un bus.

568
00:37:23,416 --> 00:37:24,458
Nient'altro?

569
00:37:24,541 --> 00:37:27,458
Il ragazzo ha detto
che stava andando a New York.

570
00:37:27,541 --> 00:37:28,583
E poi?

571
00:37:28,666 --> 00:37:30,583
Dicci come si chiama.

572
00:37:31,125 --> 00:37:32,958
Si chiama…

573
00:37:37,041 --> 00:37:39,833
Nessuno può interrogarmi, eccetto mia…

574
00:37:41,833 --> 00:37:43,041
mamma.

575
00:37:45,250 --> 00:37:47,541
Vi prego, no! Aiuto!

576
00:37:47,625 --> 00:37:49,791
Ti conviene dirci come si chiama.

577
00:37:49,875 --> 00:37:51,000
Altrimenti…

578
00:37:51,791 --> 00:37:53,541
Vi prego, no! Aiuto!

579
00:37:53,625 --> 00:37:57,625
Si chiama Arlo Beauregard!

580
00:37:57,708 --> 00:38:00,583
ACQUARIO DELLE CAROLINE

581
00:38:11,458 --> 00:38:12,500
Ragazzo, aspetta.

582
00:38:12,583 --> 00:38:13,833
Ti servirà questa.

583
00:38:29,333 --> 00:38:31,250
Cosa fai, piccolo alligatore?

584
00:38:31,333 --> 00:38:32,416
Ti salvo!

585
00:38:33,291 --> 00:38:34,333
Oh, ho capito!

586
00:38:35,458 --> 00:38:38,041
Sono libero, gente! Liberissimo!

587
00:38:38,125 --> 00:38:39,416
Andiamo, ragazzi!

588
00:38:46,458 --> 00:38:48,958
Marcellus, ci sei mancato!

589
00:38:49,041 --> 00:38:52,166
Balliamo, eh? Sì, divertiamoci un po'.

590
00:38:52,250 --> 00:38:56,416
Marcellus è tornato!
Sì! Mi sei mancato tanto!

591
00:38:59,708 --> 00:39:01,458
Siamo tornati, gente!

592
00:39:01,541 --> 00:39:03,916
- Marcellus, ti trovo in forma.
- Sì!

593
00:39:04,000 --> 00:39:05,916
- Sì, sto bene.
- Ottimo.

594
00:39:09,750 --> 00:39:11,666
Quel posto sembrava divertente.

595
00:39:11,750 --> 00:39:12,916
Quale posto?

596
00:39:13,625 --> 00:39:16,333
L'acquario. Era divertente?

597
00:39:20,750 --> 00:39:22,166
Non c'erano nascondigli.

598
00:39:22,833 --> 00:39:24,625
Venivano ogni giorno.

599
00:39:24,708 --> 00:39:28,125
Con quelle faccette
spiaccicate contro il vetro.

600
00:39:28,208 --> 00:39:31,333
Facce unte e orribili.

601
00:39:31,416 --> 00:39:33,333
Manine appiccicose.

602
00:39:33,416 --> 00:39:37,958
Alcuni venivano tutte le settimane,
tutti i mesi.

603
00:39:38,041 --> 00:39:41,708
Ci guardavano e mangiavano.

604
00:39:41,791 --> 00:39:44,916
I bambini sono dei mostri, tutti quanti.

605
00:39:46,416 --> 00:39:47,916
Io vengo dalla palude.

606
00:39:48,000 --> 00:39:52,041
Esatto, ragazzo.
Veniamo tutti dalla palude.

607
00:39:53,625 --> 00:39:56,000
Bene, è bello riaverti con noi!

608
00:39:57,500 --> 00:39:59,041
Io me ne vado a dormire.

609
00:40:01,458 --> 00:40:03,500
Io ho bisogno di riposare sul bus.

610
00:40:03,583 --> 00:40:05,041
Non disturbatemi. Baci.

611
00:40:11,750 --> 00:40:12,958
Buonanotte, Bertie.

612
00:40:13,958 --> 00:40:14,833
Bertie?

613
00:40:15,958 --> 00:40:17,625
Buonanotte, Bertie

614
00:40:17,708 --> 00:40:20,375
Oh, giusto. Buonanotte, Arlo.

615
00:40:26,375 --> 00:40:28,041
Tu resti sveglio, Marcellus?

616
00:40:29,458 --> 00:40:31,791
Cosa vuoi?
Non vedi che stavo dormendo?

617
00:40:31,875 --> 00:40:33,458
Con gli occhi aperti?

618
00:40:33,541 --> 00:40:36,041
Sono un pesce. Noi dormiamo così.

619
00:40:36,125 --> 00:40:39,041
Oh, beh, allora buonanotte.

620
00:40:41,458 --> 00:40:44,041
Grazie per avermi salvato dall'acquario.

621
00:40:44,708 --> 00:40:46,666
- Figurati. Quando vuoi.
- No!

622
00:40:46,750 --> 00:40:47,875
Mai più.

623
00:40:49,958 --> 00:40:50,958
Ok.

624
00:40:51,041 --> 00:40:52,958
Sì, ok.

625
00:41:50,875 --> 00:41:53,291
- Cosa fai qui?
- Non riuscivo a dormire.

626
00:41:53,375 --> 00:41:57,250
Perché? Con queste onde,
io mi addormento subito.

627
00:41:57,958 --> 00:42:00,250
Sì, adoro l'oceano.

628
00:42:02,500 --> 00:42:07,166
La verità è che non sono abituata
a stare a lungo con le stesse persone.

629
00:42:07,250 --> 00:42:08,875
Capisci?

630
00:42:08,958 --> 00:42:09,875
Non proprio.

631
00:42:09,958 --> 00:42:11,875
Prima eravamo solo io ed Edmee.

632
00:42:11,958 --> 00:42:16,458
Ora ho te, Tony, Perliccia,
Alia, Marcellus

633
00:42:16,541 --> 00:42:18,625
e presto troveremo anche mio padre.

634
00:42:20,291 --> 00:42:24,625
Ti aiuterò ad arrivare da tuo padre
sano e salvo. Te lo prometto.

635
00:42:25,708 --> 00:42:27,000
Poi, però,

636
00:42:28,458 --> 00:42:29,875
dovrò ripartire.

637
00:42:30,958 --> 00:42:31,958
Ma perché?

638
00:42:35,375 --> 00:42:36,833
Non puoi capire.

639
00:42:38,041 --> 00:42:39,791
Quando io sono giù di morale,

640
00:42:39,875 --> 00:42:42,208
o triste o anche di buonumore,

641
00:42:42,291 --> 00:42:45,291
mi metto a cantare.
È così che gestisco le emozioni.

642
00:42:49,125 --> 00:42:50,916
Dimmi perché ami l'oceano.

643
00:43:04,208 --> 00:43:06,250
È sempre in movimento, come me.

644
00:43:06,916 --> 00:43:08,625
Forse mi sento un po' a casa.

645
00:43:09,291 --> 00:43:10,375
Cantalo.

646
00:43:13,958 --> 00:43:18,666
Quando guardo l'oceano
Mi sento a casa

647
00:43:20,833 --> 00:43:24,875
Come me, mai si ferma a lungo
E mai riposa

648
00:43:26,208 --> 00:43:29,083
Ma non m'illudo, no

649
00:43:29,166 --> 00:43:31,916
Chi è come me

650
00:43:33,166 --> 00:43:39,041
Resterà da solo
Questo so

651
00:43:40,666 --> 00:43:46,166
Se tu mi seguirai

652
00:43:46,250 --> 00:43:49,791
Puoi non farlo, io capirò

653
00:43:49,875 --> 00:43:53,500
E alle luci dell'alba andrò

654
00:43:53,583 --> 00:43:54,625
Seguimi

655
00:43:54,708 --> 00:43:59,583
Se tu mi seguirai

656
00:44:00,291 --> 00:44:03,458
Prima o poi capirò che anch'io

657
00:44:03,541 --> 00:44:06,791
Ho un valore, uno scopo mio

658
00:44:07,375 --> 00:44:09,583
Ma ora no

659
00:44:10,875 --> 00:44:14,250
Qui

660
00:44:14,333 --> 00:44:16,250
Sì, qui

661
00:44:22,541 --> 00:44:27,166
Ho sofferto la falsa pietà
E il sospetto

662
00:44:29,291 --> 00:44:33,208
Di chi mi ha giudicato dall'aspetto

663
00:44:34,750 --> 00:44:40,000
Io non andrò mai bene
E questo è chiaro ormai

664
00:44:41,750 --> 00:44:47,833
Da sola per sempre mi vedrai

665
00:44:47,916 --> 00:44:49,583
Sì

666
00:44:50,000 --> 00:44:54,125
Ci son io, ci sei tu
Noi possiamo riuscirci insieme

667
00:44:54,208 --> 00:44:56,625
Se tu prendi la mia mano

668
00:44:56,708 --> 00:45:01,083
Questo è il solo destino
Che abbiamo per stare bene

669
00:45:01,166 --> 00:45:03,875
- Svanisce se sei lontana
- Ma non m'illudo, no

670
00:45:03,958 --> 00:45:07,208
- Già lo sai
- Questo lo so

671
00:45:07,291 --> 00:45:09,500
Ma non comprendi che

672
00:45:09,583 --> 00:45:16,000
- Io con te sempre resterò
- Sempre resterò

673
00:45:16,083 --> 00:45:16,916
Seguimi

674
00:45:17,000 --> 00:45:22,583
Se tu mi seguirai

675
00:45:22,666 --> 00:45:26,250
- Tutto andrà a finire bene
- Tutto andrà a finire bene, sai

676
00:45:26,333 --> 00:45:29,625
- L'importante è restare insieme
- Insieme

677
00:45:30,666 --> 00:45:36,083
Se tu mi seguirai

678
00:45:36,166 --> 00:45:39,666
- E nel tempo che arriverà
- Un'eternità

679
00:45:39,750 --> 00:45:43,291
- Troverò la felicità
- La felicità

680
00:45:43,375 --> 00:45:44,541
Sì

681
00:45:48,375 --> 00:45:52,500
Oh, sì
Vieni con me

682
00:45:54,666 --> 00:45:57,708
Tutto andrà bene, sai

683
00:45:59,750 --> 00:46:02,208
Se verrai con me

684
00:46:02,291 --> 00:46:04,916
Se verrai con me

685
00:46:05,000 --> 00:46:07,875
Puoi seguire me

686
00:46:07,958 --> 00:46:10,500
Oh, sì

687
00:46:17,375 --> 00:46:21,000
Ora posso tornare a dormire?
Scusate, ma io la conosco appena.

688
00:46:21,083 --> 00:46:23,250
Ci vediamo domattina, gente.

689
00:46:32,125 --> 00:46:33,500
Bertie.

690
00:46:33,583 --> 00:46:37,416
Mi è piaciuto tanto cantare con te.
Così ti ho preso una cosetta.

691
00:46:37,500 --> 00:46:40,708
È una pietra dell'amicizia. Ti piace?

692
00:46:41,541 --> 00:46:43,125
Arlo, è una conchiglia.

693
00:46:44,208 --> 00:46:45,041
Vedi?

694
00:46:45,625 --> 00:46:47,041
Caspiterina!

695
00:46:47,125 --> 00:46:49,583
Due pietre dell'amicizia che combaciano!

696
00:46:55,166 --> 00:46:56,166
Mi piace.

697
00:46:58,458 --> 00:46:59,500
Non ci credo.

698
00:46:59,583 --> 00:47:04,208
Il mio papà, Ansel Beauregard,
è in uno di quei palazzoni.

699
00:47:04,916 --> 00:47:07,000
È fantastico, ragazzi.

700
00:47:07,083 --> 00:47:09,000
Siamo a New York.

701
00:47:12,166 --> 00:47:14,541
- Quanti grattacieli!
- Che città!

702
00:47:15,208 --> 00:47:16,750
- Alia…
- Sì?

703
00:47:16,833 --> 00:47:18,625
- Non guidi il bus?
- Sì.

704
00:47:18,708 --> 00:47:21,041
Dobbiamo allacciarci le cinture o…

705
00:47:21,125 --> 00:47:23,625
Sì. Forse è meglio.

706
00:47:27,208 --> 00:47:29,208
- Sto camminando!
- Sto camminando!

707
00:47:29,291 --> 00:47:30,750
Sto camminando!

708
00:47:30,833 --> 00:47:32,208
Sto camminando!

709
00:47:32,291 --> 00:47:34,500
- Sto camminando!
- Sto camminando!

710
00:47:34,583 --> 00:47:36,958
- Sto camminando!
- Sto camminando!

711
00:47:40,041 --> 00:47:41,666
New York.

712
00:47:46,916 --> 00:47:48,916
Santa padella!

713
00:47:49,000 --> 00:47:51,708
Ragazzi, si potrà parcheggiare qui?

714
00:47:52,875 --> 00:47:54,000
Sono sicura di sì.

715
00:48:00,916 --> 00:48:03,083
- Sto camminando!
- Sto camminando!

716
00:48:03,166 --> 00:48:05,791
Ok, cammino anch'io.

717
00:48:07,458 --> 00:48:10,333
Quanto ho sognato questo momento.

718
00:48:10,916 --> 00:48:12,583
Oh, mamma mia!

719
00:48:14,791 --> 00:48:18,541
Il grasso del salamino piccante. Scotta!

720
00:48:18,625 --> 00:48:20,833
Me lo merito proprio.

721
00:48:22,916 --> 00:48:26,500
Venite qui, tesorucci miei.
Sarete affamati.

722
00:48:27,916 --> 00:48:29,958
Altroché, sto morendo di fame.

723
00:48:30,041 --> 00:48:32,250
Cosa credi di fare? Vattene via!

724
00:48:32,875 --> 00:48:34,083
Beccati questo!

725
00:48:45,750 --> 00:48:49,000
Ecco, bravo. Scappa. Mettiti in salvo!

726
00:48:53,708 --> 00:48:55,125
Scusate.

727
00:48:55,208 --> 00:48:58,000
Avete per caso tempo
per una messa in piega?

728
00:49:00,458 --> 00:49:04,250
Oh, sì! Che abilità con quelle mani!

729
00:49:07,416 --> 00:49:09,291
Oh. Papà!

730
00:49:23,708 --> 00:49:25,916
Certo che le luci sono belle, Stucky.

731
00:49:27,416 --> 00:49:28,416
Sì.

732
00:49:29,166 --> 00:49:30,791
Levatevi di mezzo, turisti!

733
00:49:37,125 --> 00:49:38,875
Arlo, siamo qui!

734
00:49:39,458 --> 00:49:40,500
Bertie!

735
00:49:41,083 --> 00:49:43,000
Nessuna traccia di mio padre?

736
00:49:43,083 --> 00:49:44,541
No.

737
00:49:44,625 --> 00:49:47,750
Ma abbiamo perso il bus. Quello sì.

738
00:49:47,833 --> 00:49:50,166
Io ho trovato 27 dollari in monetine.

739
00:49:50,250 --> 00:49:52,916
Marcellus, sei entrato di nuovo
nelle fontane?

740
00:49:53,583 --> 00:49:55,000
Sai fare di meglio.

741
00:49:55,083 --> 00:49:56,791
No, non è vero.

742
00:49:56,875 --> 00:49:59,750
Sarebbe utile avere un'idea
del suo aspetto.

743
00:49:59,833 --> 00:50:01,541
C'è troppa gente.

744
00:50:02,208 --> 00:50:04,041
- Sì.
- Ecco Ansel Beauregard…

745
00:50:04,125 --> 00:50:07,375
- Può essere ovunque.
- …il magnate immobiliare…

746
00:50:07,458 --> 00:50:09,583
Come hai detto che fai di cognome?

747
00:50:09,666 --> 00:50:13,500
Beauregard. Dal francese:
"boh" e "regard". Perché?

748
00:50:13,583 --> 00:50:18,333
Beh, non che veda una somiglianza,
ma quell'uomo in TV si chiama così.

749
00:50:18,416 --> 00:50:20,125
Ansel Beauregard.

750
00:50:20,208 --> 00:50:22,750
- È un piacere passeggiare con lei.
- Papà?

751
00:50:22,833 --> 00:50:27,666
Lei ha costruito alcuni tra i più audaci
e lussuosi grattacieli di New York.

752
00:50:27,750 --> 00:50:31,625
Perché ha scelto Lungomare sul Mare
per il suo prossimo progetto?

753
00:50:31,708 --> 00:50:36,000
Beh, Michelle, io sono cresciuto qui,
proprio in questo quartiere.

754
00:50:38,208 --> 00:50:40,833
Non c'è niente da vedere.

755
00:50:47,416 --> 00:50:51,208
Com'è calda. Perché è così calda?

756
00:50:51,833 --> 00:50:55,666
Come può vedere,
Lungomare sul Mare non ha più

757
00:50:56,625 --> 00:50:58,083
il lustro di una volta.

758
00:50:58,166 --> 00:51:02,375
Presto, però, diventerà il quartiere
più fiorente e raffinato

759
00:51:02,458 --> 00:51:04,291
di tutta la città di New York.

760
00:51:04,791 --> 00:51:09,666
Cerco sempre soluzioni per trasformare
cose malandate in qualcosa di bello

761
00:51:09,750 --> 00:51:13,833
e, beh, questo progetto
occupa un posto speciale nel mio cuore.

762
00:51:16,250 --> 00:51:19,750
Ansel, corre voce
che rivelerà i suoi progetti

763
00:51:19,833 --> 00:51:21,666
al prossimo Met Gala,

764
00:51:21,750 --> 00:51:25,083
il più grande evento sociale dell'anno
qui a New York.

765
00:51:25,166 --> 00:51:28,375
Avere l'opportunità
di condividere questa visione

766
00:51:28,458 --> 00:51:30,291
significa tutto per me.

767
00:51:30,375 --> 00:51:32,125
Beh, l'avete sentito.

768
00:51:32,208 --> 00:51:36,708
L'uomo che sta trasformando New York
quartiere dopo quartiere.

769
00:51:37,916 --> 00:51:39,083
Avete visto?

770
00:51:39,166 --> 00:51:42,750
Ragazzi, quello è mio padre.
Ed è fantastico.

771
00:51:43,791 --> 00:51:45,000
Ascolta, ragazzo.

772
00:51:45,083 --> 00:51:46,916
Vuoi che scopra dove abita?

773
00:51:47,000 --> 00:51:50,083
Forse posso riscuotere qualche favore

774
00:51:51,250 --> 00:51:52,833
al vecchio quartiere.

775
00:51:52,916 --> 00:51:54,500
Sì.

776
00:51:54,583 --> 00:51:55,458
Torno subito.

777
00:51:56,750 --> 00:51:58,000
Sto camminando.

778
00:51:58,083 --> 00:51:59,791
Ehi! Sto camminando!

779
00:52:07,166 --> 00:52:08,583
Ciao, sono Tony.

780
00:52:08,666 --> 00:52:10,541
Ehi, è Tony!

781
00:52:10,625 --> 00:52:13,583
- Come sta tua madre?
- Senti, mi serve un favore.

782
00:52:15,458 --> 00:52:16,625
Ecco qua, ragazzo.

783
00:52:16,708 --> 00:52:21,166
L'indirizzo dell'unico Ansel Beauregard,
fresco dalla strada.

784
00:52:23,666 --> 00:52:25,125
Allora, dov'è?

785
00:52:26,250 --> 00:52:27,291
Non lo so.

786
00:52:27,375 --> 00:52:28,791
Nei quartieri alti.

787
00:52:28,875 --> 00:52:30,625
Molto alti.

788
00:52:30,708 --> 00:52:32,375
Troverò papà
Sarà fiero di me

789
00:52:32,458 --> 00:52:33,541
Quartieri alti!

790
00:52:33,625 --> 00:52:35,500
Lo abbraccerò
Parleremo un sacco

791
00:52:35,583 --> 00:52:38,333
Non devi per forza cantare,
quando pensi, sai?

792
00:52:38,416 --> 00:52:39,625
A volte è meglio…

793
00:52:39,708 --> 00:52:42,666
Show di Broadway!
Biglietti per gli spettacoli!

794
00:52:42,750 --> 00:52:44,125
Show di Broadway!

795
00:52:44,208 --> 00:52:45,583
Togliti dai piedi!

796
00:52:45,666 --> 00:52:47,541
Il ragazzo non sa leggere.

797
00:52:48,458 --> 00:52:50,708
Guarda un po' chi c'è.

798
00:52:50,791 --> 00:52:52,458
Beauregard.

799
00:52:52,541 --> 00:52:55,000
Non è neanche un po' verde.

800
00:52:55,083 --> 00:52:57,833
Ma è più che un po' ricco.

801
00:53:13,125 --> 00:53:14,791
Sembra un bel palazzo.

802
00:53:15,500 --> 00:53:17,791
Direi che siamo arrivati.

803
00:53:18,416 --> 00:53:20,000
Volete venire su con me?

804
00:53:20,500 --> 00:53:23,125
Sicuramente c'è posto per tutti.

805
00:53:25,250 --> 00:53:28,458
Ce l'abbiamo fatta, Arlo.
Ora tocca solo a te.

806
00:53:28,541 --> 00:53:31,208
Torno giù appena possibile. E poi…

807
00:53:31,291 --> 00:53:34,500
Non preoccuparti per noi, piccoletto.
Ce la caveremo.

808
00:53:35,791 --> 00:53:37,958
Grazie a tutti.

809
00:53:38,541 --> 00:53:40,583
Bertie, io…

810
00:53:40,666 --> 00:53:43,291
Vai, prima che inizi a piangere.

811
00:53:46,458 --> 00:53:47,541
Non divincolatevi.

812
00:54:01,666 --> 00:54:04,333
Ehi, c'è ancora lo scoglio del portiere.

813
00:54:04,416 --> 00:54:07,166
I portieri sono ossi duri.
Fidatevi, lo so.

814
00:54:07,250 --> 00:54:09,750
- Dove vai?
- Salve, sono Arlo Beauregard.

815
00:54:09,833 --> 00:54:12,583
- Vorrei vedere mio padre.
- Cuori di pietra.

816
00:54:12,666 --> 00:54:13,875
Non ha possibilità.

817
00:54:24,458 --> 00:54:28,833
Senti un po', hai mai pensato
di darti al wrestling amatoriale?

818
00:54:47,666 --> 00:54:48,500
Sì.

819
00:54:51,916 --> 00:54:55,291
Ragazzi, devo aprirmi la porta da solo?

820
00:54:55,375 --> 00:54:57,166
Sapete che è pesante, no?

821
00:55:03,958 --> 00:55:04,875
Io…

822
00:55:13,583 --> 00:55:14,916
Tu sei il mio papà.

823
00:55:15,958 --> 00:55:18,250
Temo tu abbia sbagliato indirizzo.

824
00:55:18,333 --> 00:55:20,333
Ok, papà.

825
00:55:20,416 --> 00:55:24,333
Ti ho visto in TV
ed eri molto cordiale e generoso.

826
00:55:24,416 --> 00:55:27,541
Ho capito che eri tu.
E poi, ho il tuo stesso cognome.

827
00:55:27,625 --> 00:55:31,250
Mi chiamo Arlo. Arlo Beauregard.

828
00:55:31,333 --> 00:55:32,708
Oh, cielo.

829
00:55:33,375 --> 00:55:34,333
Già.

830
00:55:40,875 --> 00:55:42,875
Non vorrei sembrare scortese,

831
00:55:42,958 --> 00:55:47,625
ma capirai anche tu
che la situazione è molto improbabile.

832
00:55:54,333 --> 00:55:55,416
Che cos'è?

833
00:55:58,208 --> 00:56:00,833
Non so perché l'abbia tu,
ma c'è un errore.

834
00:56:00,916 --> 00:56:03,916
Un gigantesco e terribile errore.

835
00:56:04,041 --> 00:56:05,333
L'ho pensato anch'io.

836
00:56:05,416 --> 00:56:06,958
C'è stato un grave errore,

837
00:56:07,041 --> 00:56:10,416
se da New York
ho galleggiato fino alla palude.

838
00:56:10,500 --> 00:56:12,083
Sì. Cioè, no.

839
00:56:12,166 --> 00:56:13,291
Mio figlio…

840
00:56:14,333 --> 00:56:16,000
Mio figlio non c'è più.

841
00:56:16,583 --> 00:56:18,416
- Ma…
- Io non sono tuo padre.

842
00:56:19,375 --> 00:56:20,791
Non posso esserlo.

843
00:56:22,625 --> 00:56:23,625
Ma devi.

844
00:56:24,166 --> 00:56:25,875
Non so dove altro andare.

845
00:56:25,958 --> 00:56:27,541
E sono venuto fin qui.

846
00:56:32,041 --> 00:56:33,291
Senti, Arlo…

847
00:56:35,000 --> 00:56:38,083
Vieni da questa parte con me.
Forse posso aiutarti.

848
00:56:41,458 --> 00:56:43,083
Santa padella!

849
00:56:46,000 --> 00:56:49,916
Sai, Arlo, tu mi ricordi un progetto
a cui sto lavorando.

850
00:56:50,000 --> 00:56:50,916
Un progetto?

851
00:56:51,000 --> 00:56:54,833
So di sembrarti poco delicato,
ma mettiamola così:

852
00:56:54,916 --> 00:56:56,166
vedi quel tavolo?

853
00:56:59,125 --> 00:57:00,708
Una città in miniatura.

854
00:57:00,791 --> 00:57:02,666
A Tony piacerebbe tanto.

855
00:57:06,458 --> 00:57:10,458
Il mio vecchio quartiere
Lungomare sul Mare

856
00:57:11,166 --> 00:57:14,875
Fatiscente, decrepito, sporco e povero

857
00:57:14,958 --> 00:57:17,166
Ero anch'io così

858
00:57:17,958 --> 00:57:19,833
Anche se stento a crederci

859
00:57:19,916 --> 00:57:22,041
Come fenice dalle ceneri

860
00:57:22,125 --> 00:57:24,666
Io son rinato qui

861
00:57:24,750 --> 00:57:27,000
Mi son fatto da me
Sono un imprenditore

862
00:57:27,083 --> 00:57:29,458
Vado fiero del successo
Che ho ottenuto

863
00:57:29,541 --> 00:57:32,125
Mi escono dollari dai baffi
Dalle orecchie

864
00:57:32,208 --> 00:57:34,916
Dollari nelle tasche
Che magia che ho fatto qua

865
00:57:35,000 --> 00:57:37,208
Denaro che nuota
Come pesci nel mare

866
00:57:37,291 --> 00:57:39,791
Ricco forestiero
Che non puoi rintracciare

867
00:57:39,875 --> 00:57:42,291
Agli agenti immobiliari
Dico: "Affittate!"

868
00:57:42,375 --> 00:57:45,000
Ho diamanti giganteschi
E bistecche prelibate

869
00:57:45,083 --> 00:57:47,083
Io so cosa pensi.

870
00:57:47,166 --> 00:57:49,416
"Cosa c'entra questo con me?"

871
00:57:49,500 --> 00:57:53,791
Ti devi trasformare
Se hai un look ideale

872
00:57:53,875 --> 00:57:57,333
- Giusta ambizione
- La vita è bella

873
00:57:57,416 --> 00:57:59,708
La vita è bella

874
00:57:59,791 --> 00:58:01,541
Lavora su di te

875
00:58:01,625 --> 00:58:04,041
O crolla, puoi decidere

876
00:58:04,125 --> 00:58:05,583
Con l'ambizione

877
00:58:05,666 --> 00:58:08,000
Una vita migliore ti costruirai

878
00:58:08,083 --> 00:58:09,708
Ed è quello che vuoi

879
00:58:10,375 --> 00:58:12,875
Guardati in faccia
Nascondiamo il nasino

880
00:58:12,958 --> 00:58:15,291
Ecco il cappello
È stato fatto a Berlino

881
00:58:15,375 --> 00:58:17,375
Prova i pantaloni
Sono di lana pura

882
00:58:17,458 --> 00:58:20,166
Di uno sherpa che sull'Everest
Cardava con cura

883
00:58:20,250 --> 00:58:22,666
Ora quello che vedo è un vero signore

884
00:58:22,750 --> 00:58:25,541
Che ha un mondo intero da riconquistare

885
00:58:25,625 --> 00:58:27,625
Ora un outfit che non può mancare

886
00:58:27,708 --> 00:58:30,208
Completo con cravatta
È la scelta migliore

887
00:58:30,291 --> 00:58:32,333
Ti devi trasformare

888
00:58:32,416 --> 00:58:34,125
Se hai un look ideale

889
00:58:34,208 --> 00:58:37,458
- Giusta ambizione
- La vita è bella

890
00:58:37,541 --> 00:58:40,250
La vita è bella

891
00:58:40,333 --> 00:58:42,041
Lavora su di te

892
00:58:42,125 --> 00:58:44,375
O crolla, puoi decidere

893
00:58:44,458 --> 00:58:46,041
Con l'ambizione

894
00:58:46,125 --> 00:58:48,250
Una vita migliore ti costruirai

895
00:58:48,375 --> 00:58:50,041
Ed è quello che vuoi

896
00:58:50,125 --> 00:58:55,125
Nel grande blu

897
00:58:55,208 --> 00:58:59,458
Qui dall'alto guardo giù

898
00:58:59,541 --> 00:59:05,625
Ora io so che tu

899
00:59:05,708 --> 00:59:08,500
Tu vuoi qualcosa in più

900
00:59:08,583 --> 00:59:10,625
E se mi senti

901
00:59:10,708 --> 00:59:16,291
Lancia un grido fin quassù

902
00:59:18,125 --> 00:59:22,041
Ti devi trasformare

903
00:59:22,125 --> 00:59:23,375
Con l'ambizione

904
00:59:23,458 --> 00:59:26,041
E non crollare
Non mollare mai

905
00:59:26,125 --> 00:59:27,875
Una vita bella

906
00:59:31,708 --> 00:59:34,791
Sì, costruirai

907
00:59:34,875 --> 00:59:37,333
Fallo!

908
00:59:39,833 --> 00:59:42,666
Arlo, se c'è una cosa
che ho imparato nella vita

909
00:59:42,750 --> 00:59:46,375
è che a volte ti devi trasformare,
se vuoi avere successo.

910
00:59:46,458 --> 00:59:48,666
Trasformare? Aspetta, cosa?

911
00:59:48,750 --> 00:59:52,666
Spero di esserti stato utile.
Non posso fare altro per te.

912
00:59:52,750 --> 00:59:56,500
Beh, vista tutta la strada che ho fatto
per conoscerti,

913
00:59:56,583 --> 00:59:58,625
speravo fossi contento di vedermi.

914
00:59:58,708 --> 01:00:01,250
Sei mio padre, giusto?

915
01:00:02,291 --> 01:00:03,125
Io…

916
01:00:03,666 --> 01:00:05,791
No. Mi dispiace.

917
01:00:07,875 --> 01:00:09,458
Va tutto bene, signore?

918
01:00:09,541 --> 01:00:11,916
Era solo un ragazzo della fondazione.

919
01:00:21,791 --> 01:00:22,875
Bertie?

920
01:00:23,375 --> 01:00:24,875
Mini Mini Tony?

921
01:00:27,458 --> 01:00:28,458
Nessuno?

922
01:00:46,916 --> 01:00:49,041
Ti devi trasformare

923
01:00:49,833 --> 01:00:51,416
Look ideale

924
01:00:52,791 --> 01:00:55,000
Avere giusta ambizione

925
01:00:55,666 --> 01:00:58,041
Avere giusta ambizione

926
01:00:58,583 --> 01:01:01,041
- Ti devi trasformare
- Eccomi qua

927
01:01:01,125 --> 01:01:03,166
Look ideale

928
01:01:03,250 --> 01:01:06,125
- Oltre quel muro, no
- Avere giusta ambizione

929
01:01:06,208 --> 01:01:09,000
- Nessun futuro per me
- Giusta ambizione

930
01:01:09,083 --> 01:01:12,500
- Sono troppo stanco
- Avrò di più, di più

931
01:01:12,583 --> 01:01:16,208
- Io non posso avere niente
- Oltre quel muro, no

932
01:01:16,291 --> 01:01:21,333
- Né vivere o sognare potrò
- Avere giusta ambizione

933
01:01:23,041 --> 01:01:27,958
Eccomi qua
Oltre quel muro, no

934
01:01:28,041 --> 01:01:32,083
Giusta ambizione
Avere giusta ambizione

935
01:01:32,166 --> 01:01:34,375
Sono troppo stanco

936
01:01:40,083 --> 01:01:42,875
Eccomi qua

937
01:01:43,708 --> 01:01:46,125
Nessun futuro per me

938
01:01:46,208 --> 01:01:48,166
Sono troppo stanco

939
01:02:27,875 --> 01:02:31,458
Ricordati: se dovessi smarrirti,

940
01:02:32,291 --> 01:02:38,125
lascia che il tuo bel cuoricino
e tutta la gioia che hai dentro di te

941
01:02:39,041 --> 01:02:41,083
ti facciano da guida.

942
01:02:43,625 --> 01:02:48,166
Non c'è nessun altro
Che mi accompagni nel mio cammino

943
01:02:49,250 --> 01:02:53,208
Non c'è nessun altro
Che mi risparmi il mio destino

944
01:02:54,916 --> 01:02:58,666
Non c'è corona
Non c'è canzone

945
01:02:58,750 --> 01:03:04,625
La pelle è sottile, fammi entrare
Non ho più corazza, puoi cominciare

946
01:03:04,708 --> 01:03:10,166
Manda via il dolore

947
01:03:10,250 --> 01:03:15,500
Manda via il dolore

948
01:03:15,583 --> 01:03:21,166
Manda il dolore via da me

949
01:03:25,333 --> 01:03:28,291
Preso il tuo peso
Lo accetto sul mio petto

950
01:03:28,375 --> 01:03:31,208
Chili su chi
Umìli senza effetto

951
01:03:31,291 --> 01:03:33,708
Ti trovo ma tu
Fingi ancora di più

952
01:03:33,791 --> 01:03:36,083
Non accetti che io sia tuo
Padre mio

953
01:03:36,166 --> 01:03:39,166
E la vita che noi volevamo

954
01:03:39,250 --> 01:03:41,833
Se ne va lentamente in fumo

955
01:03:41,916 --> 01:03:46,958
La corrente pian piano
Ci trascinerà

956
01:03:47,708 --> 01:03:52,500
Manda via il dolore

957
01:03:53,000 --> 01:03:58,250
Manda via il dolore

958
01:03:58,333 --> 01:04:04,333
Manda il dolore via da me

959
01:04:06,750 --> 01:04:12,041
Lontano, via da me

960
01:04:12,125 --> 01:04:17,416
Lontano, via da me

961
01:04:17,500 --> 01:04:21,708
- Lontano, via da me
- E la vita che noi volevamo

962
01:04:21,791 --> 01:04:24,291
Via, lontano

963
01:04:52,500 --> 01:04:53,625
Dammi retta,

964
01:04:53,708 --> 01:04:56,916
una volta tornati nel giro,
il pubblico ti adorerà.

965
01:04:57,000 --> 01:05:00,416
Devo affinare la tua presenza scenica,
ma ce la faremo.

966
01:05:00,500 --> 01:05:03,958
Faremo faville, Bertie.

967
01:05:04,958 --> 01:05:05,791
Bertie?

968
01:05:05,875 --> 01:05:07,333
Tutto bene, Bertie?

969
01:05:08,833 --> 01:05:09,666
Arlo?

970
01:05:10,166 --> 01:05:11,708
Ma dai, sei matta?

971
01:05:11,791 --> 01:05:15,416
Sul ring non durerebbe un secondo.
Però è un ragazzo dolce.

972
01:05:15,500 --> 01:05:18,583
Che fai? Se non vuoi fare il wrestling,
non importa.

973
01:05:18,666 --> 01:05:20,166
Dove vai?

974
01:05:24,833 --> 01:05:27,125
Via di qui! Sciò!

975
01:05:29,000 --> 01:05:30,000
Bertie?

976
01:05:30,916 --> 01:05:31,833
Sono…

977
01:05:32,375 --> 01:05:33,500
Siamo…

978
01:05:34,458 --> 01:05:35,458
È il Paradiso?

979
01:05:37,208 --> 01:05:39,666
Credo sia Brooklyn.

980
01:05:40,333 --> 01:05:41,500
È…

981
01:05:41,583 --> 01:05:44,083
È molto scalcinato.

982
01:05:44,166 --> 01:05:46,000
Ehi, andiamo, ragazzo.

983
01:05:46,083 --> 01:05:48,500
Che hai fatto? Hai battuto la testa?

984
01:05:48,583 --> 01:05:51,458
Mini Tony, mi dispiace tanto.

985
01:05:52,000 --> 01:05:54,791
Sì, hai preso un bel colpo, eh? Poverino.

986
01:05:55,875 --> 01:05:57,541
- Auguri, Berthe.
- Berthe?

987
01:05:57,625 --> 01:05:59,958
- Aspetta, Tony.
- Andrai benissimo.

988
01:06:00,041 --> 01:06:02,541
Gli dirai tante cose meravigliose.

989
01:06:05,208 --> 01:06:07,416
Arlo, cos'è successo con tuo padre?

990
01:06:08,125 --> 01:06:09,583
Se vuoi chiamarlo padre.

991
01:06:09,666 --> 01:06:12,083
A quanto pare, non mi vuole.

992
01:06:12,166 --> 01:06:15,708
Ora non so nemmeno chi sono
e probabilmente non lo saprò mai.

993
01:06:19,666 --> 01:06:23,041
Sei la persona più spontanea
che abbia mai conosciuto.

994
01:06:23,125 --> 01:06:25,916
È solo un modo carino
per dire che sono diverso.

995
01:06:28,250 --> 01:06:32,875
Grazie a te, penso che essere diversi
sia una vera fortuna.

996
01:06:32,958 --> 01:06:37,125
Da piccola, ero come gli altri bambini.

997
01:06:37,208 --> 01:06:41,166
Poi ho iniziato a crescere
e non mi sono più fermata.

998
01:06:41,833 --> 01:06:44,208
Ricordo ancora quando mi sono resa conto

999
01:06:44,291 --> 01:06:46,916
che nessuno mi guardava più negli occhi.

1000
01:06:47,000 --> 01:06:51,875
Alla fine, ho alzato un muro intorno a me
e ho allontanato tutti.

1001
01:06:51,958 --> 01:06:56,750
Ma poi tu, Arlo Beauregard,
hai buttato giù quel muro.

1002
01:06:57,250 --> 01:07:01,083
Sei stato il primo
a trattarmi come una vera amica.

1003
01:07:01,166 --> 01:07:03,375
Perché sei la mia migliore amica.

1004
01:07:05,250 --> 01:07:07,791
E tu il migliore amico del mondo.

1005
01:07:07,875 --> 01:07:09,250
Trovatevi una stanza…

1006
01:07:09,958 --> 01:07:12,416
Beh, per condividere i vostri sentimenti

1007
01:07:13,208 --> 01:07:14,208
in privato.

1008
01:07:14,291 --> 01:07:15,125
Scusate.

1009
01:07:21,083 --> 01:07:25,333
Quindi, tuo padre non ha detto niente?

1010
01:07:25,958 --> 01:07:30,041
Forse non è neanche mio padre.
E, se lo fosse, non lo ammetterebbe.

1011
01:07:30,541 --> 01:07:34,666
Arlo, meriti di sapere la verità.
Lo sai, vero?

1012
01:07:36,791 --> 01:07:38,291
Sono venuto fin qui

1013
01:07:38,375 --> 01:07:41,083
e non ho neanche avuto
le risposte che cercavo.

1014
01:07:41,166 --> 01:07:42,750
Sono più smarrito che mai.

1015
01:07:44,208 --> 01:07:46,291
LUNGOMARE SUL MARE

1016
01:07:46,875 --> 01:07:47,875
Santa padella!

1017
01:07:48,458 --> 01:07:50,541
È anche meglio del plastico.

1018
01:07:50,625 --> 01:07:52,333
Ehi, conosci questo posto?

1019
01:07:52,416 --> 01:07:55,541
È il quartiere di Ansel. O almeno lo era.

1020
01:07:55,625 --> 01:07:57,458
Lo butterà giù.

1021
01:07:57,541 --> 01:08:00,333
Peccato. Questo posto ha classe.

1022
01:08:01,541 --> 01:08:02,916
È ancora calda.

1023
01:08:03,000 --> 01:08:04,166
Curioso, eh?

1024
01:08:04,250 --> 01:08:08,041
Ansel sa da dove viene,
eppure butterà giù il proprio quartiere.

1025
01:08:08,708 --> 01:08:12,000
Io non ho niente da buttare giù,
a quanto pare.

1026
01:08:12,083 --> 01:08:15,875
Senti, da quando sei arrivato,
hai reso tutti noi migliori.

1027
01:08:15,958 --> 01:08:16,916
È vero.

1028
01:08:17,000 --> 01:08:19,458
Prima di conoscerti, amavo solo i soldi.

1029
01:08:19,541 --> 01:08:20,625
E la pizza.

1030
01:08:20,708 --> 01:08:23,875
Ma ora capisco il valore dell'amicizia.

1031
01:08:26,333 --> 01:08:29,416
Ragazzi, è solo un'idea,
ma stasera lui sarà al gala.

1032
01:08:29,500 --> 01:08:31,000
GALA STASERA

1033
01:08:31,083 --> 01:08:35,125
Forse è la tua occasione per scoprire
la verità una volta per tutte.

1034
01:08:36,291 --> 01:08:38,958
Non sopporterei
un altro rifiuto del genere.

1035
01:08:39,958 --> 01:08:41,041
Arlo,

1036
01:08:41,125 --> 01:08:42,375
noi saremo con te.

1037
01:08:42,458 --> 01:08:43,708
Esatto, ragazzo.

1038
01:08:44,666 --> 01:08:46,125
- Sì!
- Sì, bello.

1039
01:08:46,208 --> 01:08:50,291
Il mio problema è che odio i litigi.
Lo sapete, no? Lo sanno tutti.

1040
01:08:50,375 --> 01:08:53,541
Comunque, verrò lo stesso.
Se ci sono bambini, però,

1041
01:08:53,625 --> 01:08:56,250
vi dico subito che me ne vado.

1042
01:08:56,333 --> 01:09:00,041
Allora, ci saranno?
È una cosa per bambini?

1043
01:09:00,125 --> 01:09:02,958
- Cosa per bambini! Qui!
- Cosa per bambini, sì!

1044
01:09:03,041 --> 01:09:04,250
Giratevi!

1045
01:09:04,333 --> 01:09:06,375
# COSA PER BAMBINI!

1046
01:09:09,708 --> 01:09:10,625
Stupenda!

1047
01:09:11,291 --> 01:09:14,250
Sono nel paradiso della moda?
È fantastico.

1048
01:09:14,333 --> 01:09:15,666
Non ho l'abito giusto.

1049
01:09:15,750 --> 01:09:19,791
Oh, mamma mia! Come faremo a entrare?

1050
01:09:31,208 --> 01:09:34,750
Forza, Bestia. Vieni qui.

1051
01:09:36,791 --> 01:09:39,166
Perbacco, che gente stramba.

1052
01:09:40,541 --> 01:09:43,916
- Da questa parte!
- Sono un pesce. Pescami!

1053
01:09:44,000 --> 01:09:45,166
State indietro!

1054
01:09:46,041 --> 01:09:49,125
- Bella posa!
- Beh, grazie.

1055
01:09:49,625 --> 01:09:51,625
Sì, bella. Detti da fare.

1056
01:09:51,708 --> 01:09:53,333
Ok. Il mio lato migliore.

1057
01:09:54,125 --> 01:09:57,291
Oh, santo cielo!

1058
01:10:01,333 --> 01:10:03,166
- Sì!
- Da questa parte!

1059
01:10:03,250 --> 01:10:06,666
Oh, mio Dio!

1060
01:10:13,250 --> 01:10:14,291
Wow!

1061
01:10:25,375 --> 01:10:28,041
Sembra un rave nell'antico Egitto.

1062
01:10:28,125 --> 01:10:29,041
Guardate.

1063
01:10:29,125 --> 01:10:31,541
Signore e signori, benvenuti al Met Gala,

1064
01:10:31,625 --> 01:10:34,250
grande passerella
ed evento mondano in città.

1065
01:10:34,333 --> 01:10:37,250
È il più grande momento
della tua vita. Tutto qui.

1066
01:10:37,333 --> 01:10:40,916
Chiamo sul palco il padrone di casa,
Ansel Beauregard.

1067
01:10:48,541 --> 01:10:49,625
Sei pronto?

1068
01:10:51,666 --> 01:10:53,208
- In missione!
- Permesso!

1069
01:10:53,291 --> 01:10:55,208
Per favore. Grazie.

1070
01:10:55,291 --> 01:11:00,291
Non sarei qui oggi,
senza il vostro sostegno.

1071
01:11:00,375 --> 01:11:03,625
Voi siete la mia gente.

1072
01:11:08,375 --> 01:11:09,625
Riproviamo.

1073
01:11:15,791 --> 01:11:20,375
Voi siete la mia gente!

1074
01:11:26,250 --> 01:11:27,083
Wow.

1075
01:11:28,250 --> 01:11:31,750
Oggi dobbiamo parlare di responsabilità.

1076
01:11:32,375 --> 01:11:33,833
No!

1077
01:11:33,916 --> 01:11:35,708
Calma, aspettate.

1078
01:11:35,791 --> 01:11:41,583
La responsabilità di trasformare
fragilità e bruttezza

1079
01:11:41,708 --> 01:11:46,500
in un modello di ricchezza e splendore.

1080
01:11:46,583 --> 01:11:51,958
Permettetemi di svelarvi il mio progetto
per Lungomare sul Mare.

1081
01:11:57,416 --> 01:11:58,875
Ehi!

1082
01:12:00,583 --> 01:12:01,500
Che succede?

1083
01:12:01,583 --> 01:12:03,375
- Che cos'è?
- Quelli chi sono?

1084
01:12:03,458 --> 01:12:04,583
C'è una cosa verde.

1085
01:12:04,666 --> 01:12:07,750
È disgustoso! Chi sono quelle persone?

1086
01:12:08,916 --> 01:12:11,166
Salve. Scusate.

1087
01:12:13,458 --> 01:12:15,750
Scusa, giovanotto. Posso aiutarti?

1088
01:12:16,875 --> 01:12:18,041
Io…

1089
01:12:19,083 --> 01:12:20,958
Vattene via, mostriciattolo!

1090
01:12:23,208 --> 01:12:24,041
Io…

1091
01:12:25,333 --> 01:12:26,625
Come pensavo.

1092
01:12:27,708 --> 01:12:29,541
Miei cari e facoltosi amici…

1093
01:12:30,125 --> 01:12:31,791
Aspetta, io…

1094
01:12:31,875 --> 01:12:35,625
- …sarà possibile solo col vostro aiuto.
- Arlo, canta.

1095
01:12:35,708 --> 01:12:40,791
Vi chiedo di aiutarmi. Di aiutarci.
Di aiutare il futuro di Lungomare…

1096
01:12:40,875 --> 01:12:47,250
Per la prima volta
Riesco a capire perché

1097
01:12:50,041 --> 01:12:56,541
Sono sempre stato
Un seme lontano dall'albero

1098
01:12:59,041 --> 01:13:05,541
Ma è ora di crescere

1099
01:13:08,458 --> 01:13:12,708
Se scoprissi chi io sono
Ti tornerebbe in mente

1100
01:13:15,083 --> 01:13:17,291
Ti ricorderesti, allora

1101
01:13:17,375 --> 01:13:21,750
E nascondo il dolore
Ora che siamo insieme

1102
01:13:22,333 --> 01:13:24,416
Sorrido

1103
01:13:24,500 --> 01:13:27,958
Ma qualcosa mi manca nel cuore

1104
01:13:31,000 --> 01:13:37,791
Per la prima volta
Riesco a capire perché

1105
01:13:40,166 --> 01:13:46,875
Potrei essere io il padre
Che lui vuole per sé

1106
01:13:49,500 --> 01:13:55,583
Sarebbe giusto o no?

1107
01:13:58,250 --> 01:14:02,750
Se scoprisse chi io sono
Più che mai sarebbe perso

1108
01:14:05,083 --> 01:14:09,625
Certo lo danneggerei
E dovrei affrontare

1109
01:14:09,708 --> 01:14:12,000
Un rimorso disperato

1110
01:14:12,083 --> 01:14:14,250
Ma confesso

1111
01:14:14,333 --> 01:14:21,208
Qualcosa mi manca nel cuore

1112
01:14:53,208 --> 01:14:55,375
Non mi vedi? Sono qua

1113
01:14:55,458 --> 01:14:57,541
- So che potrei
- Non mi vedi?

1114
01:14:57,625 --> 01:14:59,666
Non mi vedi? Sono qua

1115
01:14:59,750 --> 01:15:04,125
- Ma confesso che
- Non mi vedi? Sono qua

1116
01:15:04,208 --> 01:15:06,666
- Non mi vedi?
- Non ci riesco

1117
01:15:06,750 --> 01:15:09,166
Ora voltati e vedrai

1118
01:15:09,250 --> 01:15:14,458
- Qualcosa mi manca nel cuore
- Qualcosa mi manca nel cuore

1119
01:15:14,541 --> 01:15:16,833
Manca qualcosa

1120
01:15:19,500 --> 01:15:21,750
Manca qualcosa

1121
01:15:24,208 --> 01:15:25,791
Non capisci, vero?

1122
01:15:25,875 --> 01:15:27,625
Piombando qui in questo modo,

1123
01:15:27,708 --> 01:15:30,875
metti a rischio
tutto ciò per cui ho tanto lavorato.

1124
01:15:31,458 --> 01:15:32,916
No, invece capisco.

1125
01:15:33,000 --> 01:15:35,000
Ho rischiato tutto per essere qui.

1126
01:15:38,750 --> 01:15:40,625
Sei un ragazzino ostinato, eh?

1127
01:15:40,708 --> 01:15:42,416
Credo di esserlo diventato.

1128
01:15:43,833 --> 01:15:47,541
Sig. Beauregard, se non vuoi avere
a che fare con me, va bene.

1129
01:15:47,625 --> 01:15:48,875
Ti lascio in pace.

1130
01:15:49,708 --> 01:15:51,500
Voglio solo sapere la verità,

1131
01:15:51,583 --> 01:15:53,833
così potrò farmene una ragione.

1132
01:15:54,958 --> 01:15:56,666
Sei il mio papà?

1133
01:16:03,875 --> 01:16:05,750
Arlo, io sono…

1134
01:16:12,375 --> 01:16:14,625
Ehi, vi sembra il momento?

1135
01:16:14,708 --> 01:16:17,208
Qui siamo alle prese
con un crollo emotivo.

1136
01:16:17,291 --> 01:16:20,541
- Vogliamo solo il giovane alligatore.
- Esatto.

1137
01:16:20,625 --> 01:16:24,291
Sì, noi preferiamo tenerci alla larga
dai sentimenti.

1138
01:16:25,166 --> 01:16:26,000
Papà?

1139
01:16:29,625 --> 01:16:30,458
Arlo…

1140
01:16:30,541 --> 01:16:31,625
Non ti avvicinare!

1141
01:16:34,708 --> 01:16:38,208
Se lo rivuole, troveremo sicuramente
un accordo sul prezzo.

1142
01:16:38,708 --> 01:16:41,666
Ma che se ne fa
di un alligatorino in carne e ossa?

1143
01:16:45,250 --> 01:16:47,583
Non importa. Non sei tenuto a farlo.

1144
01:16:48,208 --> 01:16:49,625
Sono un estraneo qui.

1145
01:16:52,833 --> 01:16:54,291
Proprio come pensavo.

1146
01:16:57,166 --> 01:17:01,541
Torniamo nella palude, piccoletto.
Ci farai diventare ricchi.

1147
01:17:01,625 --> 01:17:04,000
Abbiamo una bella gabbia pronta per te.

1148
01:17:10,916 --> 01:17:12,458
Cosa sono diventato?

1149
01:17:22,458 --> 01:17:23,291
Perché?

1150
01:17:24,875 --> 01:17:26,791
Spostatevi! Levatevi di mezzo!

1151
01:17:27,750 --> 01:17:28,750
Andiamo, Stucky.

1152
01:17:29,958 --> 01:17:31,041
Arlo?

1153
01:17:34,208 --> 01:17:35,416
Arlo!

1154
01:17:36,250 --> 01:17:37,166
Bertie?

1155
01:17:50,625 --> 01:17:52,250
Adoro quella Bestia.

1156
01:17:52,333 --> 01:17:53,166
Bertie?

1157
01:18:03,500 --> 01:18:05,125
Ma che cavolo…

1158
01:18:11,916 --> 01:18:12,833
Porca paletta!

1159
01:18:13,583 --> 01:18:15,458
Quello cos'è? Arlo?

1160
01:18:15,541 --> 01:18:17,041
- Guardate.
- Arlo?

1161
01:18:50,000 --> 01:18:53,833
Esatto. Sono un uomo-uccello.

1162
01:18:53,916 --> 01:18:55,208
Io adoro i volatili!

1163
01:18:55,291 --> 01:18:57,666
E c'è un'altra cosa che dovete sapere.

1164
01:18:57,750 --> 01:19:00,416
Questo fantastico giovanotto

1165
01:19:01,750 --> 01:19:03,583
è mio figlio.

1166
01:19:06,250 --> 01:19:08,833
E io l'ho abbandonato.

1167
01:19:12,750 --> 01:19:16,375
Ti ho ferito, Arlo,
cercando di seppellire il mio passato.

1168
01:19:17,625 --> 01:19:20,875
Come sai,
sono cresciuto a Lungomare sul Mare.

1169
01:19:20,958 --> 01:19:22,458
All'epoca non era male.

1170
01:19:22,541 --> 01:19:25,541
Era povero, certo, ma con una sua dignità.

1171
01:19:27,791 --> 01:19:29,416
Guarda dove vai, uccellino.

1172
01:19:29,500 --> 01:19:30,916
A parte i ragazzini.

1173
01:19:31,000 --> 01:19:31,875
Hai fame?

1174
01:19:31,958 --> 01:19:34,666
- Che gambette scheletriche.
- Mangia i semi.

1175
01:19:34,750 --> 01:19:37,750
Ansel, ti portiamo le briciole di pane,

1176
01:19:37,833 --> 01:19:40,416
se non fai la cacca
sull'auto di mio padre.

1177
01:19:40,500 --> 01:19:42,791
Erano dei mocciosetti meschini.

1178
01:19:42,875 --> 01:19:46,125
Così giurai che avrei nascosto
la mia vera natura

1179
01:19:47,041 --> 01:19:50,666
e che avrei dedicato la vita
ad accumulare ricchezza e potere,

1180
01:19:50,750 --> 01:19:54,625
nella speranza, un giorno,
di avere i mezzi per buttare giù tutto.

1181
01:20:25,833 --> 01:20:27,708
OSPEDALE BELLEVUE

1182
01:20:29,583 --> 01:20:34,833
Ma poi successe una cosa che minacciò
di compromettere la mia stessa esistenza.

1183
01:20:35,875 --> 01:20:41,916
Nacque mio figlio. E io commisi
il più grosso errore della mia vita:

1184
01:20:42,916 --> 01:20:44,125
lo abbandonai.

1185
01:20:45,166 --> 01:20:49,083
Perdonami,
mio meraviglioso, piccolo alligatore.

1186
01:20:51,000 --> 01:20:51,833
Papà!

1187
01:20:59,416 --> 01:21:04,041
Arlo, se mi darai un'altra possibilità,
sarò felice di averti qui con me.

1188
01:21:14,750 --> 01:21:16,875
Grazie, papà. Davvero.

1189
01:21:17,875 --> 01:21:19,583
Ma ora ho una nuova famiglia.

1190
01:21:20,125 --> 01:21:21,500
E, beh,

1191
01:21:23,333 --> 01:21:24,666
siamo inseparabili.

1192
01:21:24,750 --> 01:21:28,125
Ottimo, certo. No, va bene.

1193
01:21:28,625 --> 01:21:32,708
Non che io sia disperatamente solo,
figuriamoci.

1194
01:21:32,791 --> 01:21:34,416
Fatti abbracciare, bello!

1195
01:21:39,125 --> 01:21:45,041
Sai, siamo venuti fin qua
per catturare quel piccolo alligatore.

1196
01:21:45,125 --> 01:21:46,250
Ma, francamente,

1197
01:21:46,333 --> 01:21:52,291
non pensavo che avremmo imparato
tutte queste cose sull'esperienza umana.

1198
01:21:52,375 --> 01:21:54,708
Non sapevo che tu potessi imparare.

1199
01:21:54,791 --> 01:21:56,958
Cavolo, Stucky. Ti amo!

1200
01:21:59,916 --> 01:22:03,333
Bertie, ora capisco cosa mi mancava.

1201
01:22:03,875 --> 01:22:05,208
Tutti voi.

1202
01:22:06,000 --> 01:22:09,708
Se non te la senti di fermarti,
possiamo continuare a viaggiare.

1203
01:22:10,291 --> 01:22:12,500
Magari tutti insieme?

1204
01:22:15,916 --> 01:22:19,958
Non devo andare da nessuna parte,
mi basta stare con voi.

1205
01:22:20,041 --> 01:22:25,083
Oh, mio Dio. Questa esplosione
di solidarietà da famiglia unita

1206
01:22:25,166 --> 01:22:28,500
è troppo commovente, non ce la faccio.

1207
01:22:28,583 --> 01:22:33,458
Sai, ho pensato a ciò che hai detto
su Lungomare sul Mare.

1208
01:22:33,541 --> 01:22:35,333
Anziché buttare giù tutto,

1209
01:22:35,416 --> 01:22:40,541
forse tu e i tuoi amici
potreste ricostruirlo.

1210
01:22:40,625 --> 01:22:43,541
Non so, renderlo casa vostra?

1211
01:22:51,416 --> 01:22:55,666
Avevo bisogno d'aiuto
Calore intorno a me

1212
01:22:55,750 --> 01:22:58,208
Per non smarrirmi

1213
01:23:00,291 --> 01:23:05,041
Con quello che ci è accaduto
Io son sicuro che

1214
01:23:05,125 --> 01:23:08,625
Potrei chiamarvi

1215
01:23:08,708 --> 01:23:11,583
Quando io, solo, vagavo nel mondo

1216
01:23:11,666 --> 01:23:13,416
E temevo di andare a fondo

1217
01:23:13,500 --> 01:23:16,625
Ho trovato una casa in voi

1218
01:23:16,708 --> 01:23:20,500
Io ho qualcuno accanto a me

1219
01:23:20,583 --> 01:23:24,375
Su cui contare
Che mi fa stare bene

1220
01:23:24,458 --> 01:23:28,416
Se la vita a volte è ingiusta
Ogni prova ci troverà

1221
01:23:28,958 --> 01:23:32,333
Qui fianco a fianco
Meravigliosi insieme

1222
01:23:33,833 --> 01:23:36,250
Chi ti darà una mano?

1223
01:23:36,333 --> 01:23:39,875
Aiuto l'un per l'altro

1224
01:23:41,125 --> 01:23:43,291
Finalmente mi sento a casa.

1225
01:23:45,041 --> 01:23:47,750
Sì, meravigliosi insieme

1226
01:23:47,833 --> 01:23:51,666
Cado, ma mi rialzerò
Con grande dignità

1227
01:23:51,750 --> 01:23:53,166
LUNGOMARE SUL MARE

1228
01:23:53,250 --> 01:23:55,125
Ho te accanto

1229
01:23:56,583 --> 01:24:01,125
Sempre per te ci sarò
Se avrai difficoltà

1230
01:24:01,208 --> 01:24:03,666
Starò al tuo fianco

1231
01:24:04,916 --> 01:24:07,500
Io no, non sarò mai più sola nel mondo

1232
01:24:07,583 --> 01:24:12,291
Non dovrò mai toccare il fondo
Ho trovato una casa in voi

1233
01:24:13,666 --> 01:24:16,875
Io ho qualcuno accanto a me

1234
01:24:16,958 --> 01:24:20,625
Su cui contare
Che mi fa stare bene

1235
01:24:20,708 --> 01:24:24,583
Se la vita a volte è ingiusta
Ogni prova ci troverà

1236
01:24:24,666 --> 01:24:28,166
Qui fianco a fianco
Meravigliosi insieme

1237
01:24:28,250 --> 01:24:29,750
DA TONY

1238
01:24:29,833 --> 01:24:32,125
Io ho qualcuno accanto a me

1239
01:24:32,208 --> 01:24:36,208
Su cui contare
Che mi fa stare bene

1240
01:24:36,291 --> 01:24:40,125
Se la vita a volte è ingiusta
Ogni prova ci troverà

1241
01:24:40,208 --> 01:24:43,500
Qui fianco a fianco
Meravigliosi insieme

1242
01:24:43,583 --> 01:24:47,625
Noi possiamo
Noi restiamo

1243
01:24:47,708 --> 01:24:49,958
- Qui fianco a fianco
- Fianco a fianco

1244
01:24:50,041 --> 01:24:52,541
- Tutti noi
- Tutti noi

1245
01:24:54,166 --> 01:24:55,458
Oh, sì

1246
01:24:57,208 --> 01:24:59,750
E stiamo sempre meglio

1247
01:25:01,041 --> 01:25:04,833
È così

1248
01:25:04,916 --> 01:25:06,583
Oh, sì

1249
01:25:06,666 --> 01:25:09,791
Tu hai me e io ho te

1250
01:25:09,875 --> 01:25:11,541
E io ho te

1251
01:25:12,833 --> 01:25:15,583
Per farci stare bene

1252
01:25:15,666 --> 01:25:17,750
Bene

1253
01:25:22,416 --> 01:25:24,000
Sì. Casa.

1254
01:25:53,000 --> 01:25:53,833
Chi va là?

1255
01:25:54,958 --> 01:25:57,166
Non mi avrete senza combattere!

1256
01:26:00,625 --> 01:26:02,916
SALUTI DA
LUNGOMARE SUL MARE

1257
01:26:03,000 --> 01:26:03,958
Santa padella.

1258
01:26:04,041 --> 01:26:06,708
MI MANCHI, VIENI A TROVARMI PRESTO!
BACI, ARLO

1259
01:26:13,416 --> 01:26:16,333
Sì, va bene

1260
01:26:17,125 --> 01:26:21,583
So che sono diverso
Voglio andarmene via

1261
01:26:22,208 --> 01:26:27,458
Ogni vita ha il suo corso
Nessun rimorso o ipocrisia

1262
01:26:27,541 --> 01:26:31,958
Nelle stelle ora vedo
La casa per me

1263
01:26:32,750 --> 01:26:37,708
Ma la lunga distanza
Non ha importanza se penso che

1264
01:26:38,625 --> 01:26:41,166
C'è un momento in cui sento
Di essere pronto

1265
01:26:41,250 --> 01:26:43,833
A trovare quel che vorrei

1266
01:26:43,916 --> 01:26:46,708
Quando batte nel cuore
L'urgenza di andare

1267
01:26:46,791 --> 01:26:49,416
Il momento è adesso o mai

1268
01:26:50,125 --> 01:26:55,666
Eccomi qua
Oltre quel muro c'è

1269
01:26:55,750 --> 01:27:00,458
Un altro futuro che
Già mi sta aspettando

1270
01:27:00,541 --> 01:27:06,000
E mi alzerò
E oltre quel muro andrò

1271
01:27:06,083 --> 01:27:10,541
Sicuro, ce la farò
Tutti lo diranno

1272
01:27:10,625 --> 01:27:14,833
È dei nostri, è come noi

1273
01:27:14,916 --> 01:27:15,958
Sì!

1274
01:27:16,541 --> 01:27:21,125
E a gran voce grideranno

1275
01:27:21,208 --> 01:27:24,208
Noi non lo lasceremo più da solo

1276
01:27:24,291 --> 01:27:26,166
Sì

1277
01:27:26,250 --> 01:27:28,125
Gli vogliamo bene

1278
01:27:28,875 --> 01:27:30,750
Davvero

1279
01:27:30,833 --> 01:27:33,375
C'è un momento in cui sento
Di essere pronto

1280
01:27:33,458 --> 01:27:35,958
A trovare quel che vorrei

1281
01:27:36,041 --> 01:27:38,916
Quando batte nel cuore
L'urgenza di andare

1282
01:27:39,000 --> 01:27:40,833
E questo è il momento ormai

1283
01:27:40,916 --> 01:27:46,083
Che aspettavo?

1284
01:27:46,166 --> 01:27:51,083
Che aspettavo? Oh, sì

1285
01:27:51,666 --> 01:27:55,833
Eccomi qua

1286
01:27:55,916 --> 01:28:00,708
Oltre quel muro c'è
Un altro futuro che

1287
01:28:00,791 --> 01:28:02,958
Già mi sta aspettando

1288
01:28:03,041 --> 01:28:06,125
E mi alzerò

1289
01:28:06,208 --> 01:28:11,083
E oltre quel muro andrò
Sicuro, ce la farò

1290
01:28:11,166 --> 01:28:14,250
Tutti lo vedranno

1291
01:29:50,166 --> 01:29:55,166
Sottotitoli: Liana Rimorini



