1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,583 --> 00:00:11,583
A NETFLIX BEMUTATJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:32,958 --> 00:00:36,375
Kinyitom a könyvet
Elkezdődik a történet

5
00:00:36,458 --> 00:00:40,333
Fogadj a szívedbe engem !

6
00:00:40,416 --> 00:00:43,916
Hideg lélegzete a kezemen

7
00:00:44,541 --> 00:00:47,000
Hol minden kezdődött

8
00:00:48,500 --> 00:00:52,250
New Yorkban vagyok

9
00:00:52,333 --> 00:00:55,125
Ölelj magadhoz, otthonom !

10
00:00:55,208 --> 00:00:57,541
BELLEVUE KÓRHÁZ

11
00:00:57,625 --> 00:01:02,791
Na hagyd, hogy magányosan
Lógassam az orrom

12
00:01:02,875 --> 00:01:04,875
NEW YORK-I CSATORNARENDSZER

13
00:01:43,708 --> 00:01:45,208
Nahát, mi sodródik ott?

14
00:01:46,333 --> 00:01:47,708
Látjátok, srácok?

15
00:02:43,875 --> 00:02:44,916
Ki az?

16
00:02:48,916 --> 00:02:51,958
A sündörgő sütijét!

17
00:03:03,458 --> 00:03:06,000
11 ÉVESEN
6 ÉVESEN

18
00:03:14,041 --> 00:03:16,416
Arlo, ne menj túl messzire!

19
00:03:16,500 --> 00:03:18,750
Nehogy azt halljam, hogy megint

20
00:03:18,833 --> 00:03:20,500
a hajóknál bóklásztál!

21
00:03:20,583 --> 00:03:21,916
Gyere, Jeromio!

22
00:03:39,333 --> 00:03:43,458
Hogy van mindenki
ezen a szép, mocsaras napon?

23
00:03:47,791 --> 00:03:49,541
Biztos itt a vedlés ideje.

24
00:03:49,625 --> 00:03:52,916
Van kedvetek énekelni velem?

25
00:03:55,458 --> 00:03:57,958
Márpedig ez lesz.

26
00:04:01,458 --> 00:04:04,958
Mocsárban járok
Mocsárban trappolok

27
00:04:05,041 --> 00:04:07,666
Kacsintok egy krokira
Látom még őt biztosan

28
00:04:07,750 --> 00:04:11,291
Nem tudod, hogy itt a nyár
És ma este kánikula vár ?

29
00:04:11,875 --> 00:04:14,500
Ugrálok, mint egy béka
Ezen a lápon ide-oda

30
00:04:14,583 --> 00:04:16,791
De kisebb, mint hiszed
Kevés az étel

31
00:04:16,875 --> 00:04:20,791
Ha azt mondanám, otthonos
Hazudnék, mint a vízfolyás

32
00:04:21,291 --> 00:04:24,083
De többre vágyom

33
00:04:24,166 --> 00:04:26,041
És tudom, megkaphatom

34
00:04:26,625 --> 00:04:30,000
Tudom, egy nap megszerzem

35
00:04:31,041 --> 00:04:33,500
De többre vágyom

36
00:04:33,583 --> 00:04:35,958
Ha látsz engem, elhiheted

37
00:04:36,041 --> 00:04:40,666
Hogy egy magamforma aligátor
Egyszer mindent elér

38
00:04:40,750 --> 00:04:43,500
Most csak lógok a fán
Sóvárgok egy család után

39
00:04:43,583 --> 00:04:45,791
De elbújnak
Azt hiszik, mulattatnak

40
00:04:45,875 --> 00:04:50,166
Próbálkozom még, ha engedik
Mert egyszer tesó szeretnék lenni

41
00:04:50,916 --> 00:04:53,208
Kígyók sziszegnek
Madárkák nélkülöznek

42
00:04:53,291 --> 00:04:55,833
A víz elég zöld
A teknős meggyötör

43
00:04:55,916 --> 00:04:59,708
Ha sok barátom lenne
Sose vágyódnék el innen

44
00:05:00,291 --> 00:05:02,958
Nem, nem, nem

45
00:05:05,416 --> 00:05:07,791
Hallod ezt, Jeromio? Lessük meg!

46
00:05:09,333 --> 00:05:12,041
Tudom, hogy nem szabadna,

47
00:05:12,125 --> 00:05:14,625
de a jó Edmée-nek nem fáj, amiről nem tud.

48
00:05:16,083 --> 00:05:17,791
Jól van. Ahogy gondolod.

49
00:05:23,750 --> 00:05:24,833
Nem

50
00:05:24,916 --> 00:05:25,833
Igen

51
00:05:26,375 --> 00:05:28,125
Igen, igen, igen

52
00:05:38,291 --> 00:05:40,125
Megkaphatom

53
00:05:40,208 --> 00:05:41,666
Ha belegondolok

54
00:05:46,125 --> 00:05:48,750
Többre vágyom

55
00:05:48,833 --> 00:05:54,333
És tudom, megkaphatom
Tudom, egy nap megszerzem

56
00:05:54,416 --> 00:05:55,833
Mindent elérek

57
00:05:55,916 --> 00:05:58,208
De többre vágyom

58
00:05:58,291 --> 00:06:00,958
Ha látsz engem, elhiheted

59
00:06:01,041 --> 00:06:05,833
Hogy egy magamforma aligátor
Egyszer mindent elér

60
00:06:05,916 --> 00:06:08,083
Többre vágyom

61
00:06:08,166 --> 00:06:10,791
És tudom, megkaphatom

62
00:06:10,875 --> 00:06:14,083
Tudom, egy nap megszerzem

63
00:06:14,166 --> 00:06:15,291
Többre

64
00:06:15,375 --> 00:06:17,666
Többre vágyom

65
00:06:17,750 --> 00:06:20,416
Ha látsz engem, elhiheted

66
00:06:20,500 --> 00:06:25,416
Hogy egy magamforma aligátor
Egyszer mindent elér

67
00:06:29,541 --> 00:06:31,250
Ez az!

68
00:06:31,333 --> 00:06:34,625
Anyu! Ott egy zöld kisfiú a mocsárban!

69
00:06:35,833 --> 00:06:37,333
Ott van, anyu!

70
00:06:37,833 --> 00:06:41,458
Ne találj ki történeteket, Sansavelt!

71
00:06:48,666 --> 00:06:51,166
Nem semmi a kinti világ, igaz, Jeromio?

72
00:06:51,250 --> 00:06:52,541
Arlo!

73
00:06:53,208 --> 00:06:54,208
Szia, Jeromio!

74
00:06:56,208 --> 00:06:57,208
Megvan!

75
00:06:58,208 --> 00:06:59,250
A csudiba!

76
00:07:03,708 --> 00:07:05,791
Arlo!

77
00:07:07,625 --> 00:07:09,416
Arlo!

78
00:07:10,125 --> 00:07:12,750
Hová tűnt az a kis krokifiú?

79
00:07:13,666 --> 00:07:15,041
Hát itt a kis séfem!

80
00:07:15,125 --> 00:07:18,250
Mit találtál a ma esti raguhoz?

81
00:07:18,333 --> 00:07:19,875
A legjobb dolgokat.

82
00:07:22,500 --> 00:07:26,375
Csiga? Azt hittem, utálod a csigát.

83
00:07:26,458 --> 00:07:30,125
Éticsiga. Próbálok cajunösebb lenni.

84
00:07:32,041 --> 00:07:33,500
Szép kövér.

85
00:07:33,583 --> 00:07:36,125
Bizony. Egész délután követtem
a kis fickót.

86
00:07:36,208 --> 00:07:39,916
Hát persze! Megnézted, hogy érett-e?

87
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Hogy érted?

88
00:07:41,083 --> 00:07:45,375
Meg kell kóstolnod a hasát.
Ezt minden mocsári séf tudja.

89
00:07:51,375 --> 00:07:52,583
Rajta!

90
00:07:52,666 --> 00:07:56,125
Egy francia leharapná a kezed
azért az érett kis fickóért.

91
00:08:07,333 --> 00:08:11,041
Olyan az íze,
mint bármelyik csúszómászónak a környéken.

92
00:08:12,458 --> 00:08:16,333
Elismerem, Arlo, elkötelezett vagy.

93
00:08:16,416 --> 00:08:20,333
Szóval? Hány hajót láttál ma?

94
00:08:20,416 --> 00:08:21,708
Csak egyet.

95
00:08:23,583 --> 00:08:25,250
De meglátott egy kisfiú.

96
00:08:25,333 --> 00:08:28,958
Nem akartam felhajtást, meg ilyenek, csak…

97
00:08:30,083 --> 00:08:31,583
Valami baj van velem?

98
00:08:34,083 --> 00:08:37,333
Arlo, nincs veled semmi baj.

99
00:08:37,416 --> 00:08:40,291
És ha valaki mást állít, nos…

100
00:08:40,375 --> 00:08:43,625
Na de egész életemben a mocsárban éltem,

101
00:08:43,708 --> 00:08:46,083
az állatok mégse akarnak elfogadni.

102
00:08:46,166 --> 00:08:49,125
Aztán meg nem szabadna a hajóknál lennem…

103
00:08:49,625 --> 00:08:53,416
Ne érts félre! Tetszik a mocsár, de…

104
00:08:53,500 --> 00:08:57,791
Ez csak természetes a te korodban.

105
00:08:57,875 --> 00:09:00,166
Látni szeretnéd a világot.

106
00:09:01,541 --> 00:09:03,250
Igen, azt hiszem.

107
00:09:03,750 --> 00:09:07,541
Csak néha nem értem,
hol a helyem a világban.

108
00:09:11,250 --> 00:09:15,458
Menj, engedd szabadon azt az öreg csigát!

109
00:09:15,541 --> 00:09:18,541
Egy ideje már
oda akartam neked adni valamit.

110
00:09:22,916 --> 00:09:26,125
Tudom, hogy ide tettem valahová.

111
00:09:26,208 --> 00:09:29,000
Nem. Ez nem az. Nem. Mi a fene?

112
00:09:29,083 --> 00:09:30,375
Megesküdtem volna…

113
00:09:33,958 --> 00:09:34,791
Mi ez?

114
00:09:34,875 --> 00:09:36,083
Ajándék.

115
00:09:37,291 --> 00:09:38,500
Nem fogadhatom el.

116
00:09:38,583 --> 00:09:41,750
Dehogynem. Neked ajándékozom.

117
00:09:41,833 --> 00:09:44,958
Nem fogadhatok el ajándékot
a szülinapom előtt.

118
00:09:45,041 --> 00:09:46,750
Nem lenne helyes.

119
00:09:46,833 --> 00:09:49,666
Lehet, hogy el kéne tennem jövőre.

120
00:09:50,375 --> 00:09:51,291
Ez komoly?

121
00:09:52,750 --> 00:09:54,833
Tényleg ezt várod tőlem?

122
00:09:54,916 --> 00:09:56,500
Kérlek!

123
00:09:57,333 --> 00:09:58,166
Jól van.

124
00:09:59,666 --> 00:10:00,750
Nem kellett volna!

125
00:10:02,583 --> 00:10:03,416
Ez az!

126
00:10:04,041 --> 00:10:05,791
Boldog héhó
Jippikáéó

127
00:10:05,875 --> 00:10:07,708
Boldog hihó
Jippikáéó

128
00:10:07,791 --> 00:10:09,833
Boldog hé, boldog hó
Boldog hihó

129
00:10:09,916 --> 00:10:11,791
Boldog jippijó
Jippijó

130
00:10:11,875 --> 00:10:13,708
Boldog hé, boldog hó
Jippijéó

131
00:10:13,791 --> 00:10:15,666
Boldog buldog szülinapot neked

132
00:10:15,750 --> 00:10:17,958
Boldog 15. szülinapot

133
00:10:18,041 --> 00:10:18,916
Negyvenkettő!

134
00:10:19,000 --> 00:10:21,333
És még 42 napot

135
00:10:21,416 --> 00:10:23,416
Boldog szülinapot neked
Hej !

136
00:10:29,041 --> 00:10:30,625
Cajun élet!

137
00:10:36,875 --> 00:10:39,625
Boldog szülinapot, kicsikém!

138
00:10:42,000 --> 00:10:45,041
De klassz! Oké, lássuk az ajándékomat!

139
00:10:51,000 --> 00:10:53,583
„Arlo Beauregard.”

140
00:10:53,666 --> 00:10:55,291
Arlo vagyok, de mi…

141
00:10:55,375 --> 00:10:57,041
Ez a teljes neved.

142
00:10:57,125 --> 00:11:00,250
Nálad volt,
amikor felbukkantál a verandámon

143
00:11:00,333 --> 00:11:01,666
sok-sok évvel ezelőtt.

144
00:11:01,750 --> 00:11:03,166
„Beauregard.”

145
00:11:04,041 --> 00:11:05,666
És csak úgy felbukkantam?

146
00:11:05,750 --> 00:11:07,458
Inkább idelebegtél.

147
00:11:07,541 --> 00:11:08,875
Egy régi kis kosárban.

148
00:11:08,958 --> 00:11:11,833
Nagyon aranyos voltál
a kis zöld farkaddal.

149
00:11:11,916 --> 00:11:13,416
Miért nem mondtad eddig?

150
00:11:14,250 --> 00:11:17,291
Jogos kérdés, Arlo.

151
00:11:17,375 --> 00:11:22,833
Azt akartam,
hogy otthon érezd magad itt velem.

152
00:11:23,833 --> 00:11:26,000
De már elég idős vagy, hogy megtudd.

153
00:11:26,083 --> 00:11:28,041
Nem leszek itt örökké,

154
00:11:28,125 --> 00:11:31,083
ahogy neked se kéne örökre
a mocsárban maradnod.

155
00:11:31,166 --> 00:11:34,500
Ha nem a mocsárból származom,
akkor honnan?

156
00:11:35,833 --> 00:11:39,958
„New York, Bellevue Kórház”?

157
00:11:40,041 --> 00:11:43,125
Annak idején utánanéztem a dolgoknak.

158
00:11:43,750 --> 00:11:46,625
Kiderült, hogy New York elég nagy.

159
00:11:46,708 --> 00:11:48,250
NAGY VÁROSOK NAGY KÖNYVE

160
00:11:51,375 --> 00:11:53,458
New Yorkból származom?

161
00:11:54,791 --> 00:11:58,083
Akkor a szüleim is New York-iak?

162
00:11:58,666 --> 00:12:00,250
Olvasd tovább!

163
00:12:01,083 --> 00:12:05,750
„Apa: Ansel T. Beauregard. Anya…”

164
00:12:07,000 --> 00:12:08,625
Itt nincs név.

165
00:12:08,708 --> 00:12:11,750
Furi, nem, Edmée? Egy név nélküli anya?

166
00:12:14,416 --> 00:12:16,291
Boldog héhó
Jippikáéó

167
00:12:16,375 --> 00:12:18,208
Boldog hihó
Jippikáéó

168
00:12:18,291 --> 00:12:22,583
Boldog hé, boldog hó, boldog hihó
Boldog jippijó, jippijó…

169
00:12:28,458 --> 00:12:33,166
El tudtok képzelni engem
egy olyan nagy városban?

170
00:12:36,333 --> 00:12:37,291
Már elnézést!

171
00:12:37,375 --> 00:12:40,458
Megint az ablakpárkányomon durrogtatsz?

172
00:12:40,541 --> 00:12:43,750
Jeromio, attól, amit mondok,
el fogod dobni az agyad.

173
00:12:44,791 --> 00:12:48,250
Van egy apám, akiről nem is tudtam.

174
00:12:48,833 --> 00:12:52,625
Tudom. Őrület. És ez még nem minden.

175
00:12:52,708 --> 00:12:55,666
Egy New York nevű városból származom.

176
00:12:55,750 --> 00:12:58,000
Mindig úgy éreztem, jó életem van itt,

177
00:12:58,083 --> 00:13:01,041
de sose tartoztam ide,
ha van ennek így értelme.

178
00:13:01,125 --> 00:13:04,333
Aztán bumm! Edmée bevallja ezt nekem.

179
00:13:05,250 --> 00:13:07,500
Hogy érted, hogy elmegyek-e?

180
00:13:09,333 --> 00:13:11,541
New Yorkba?

181
00:13:12,208 --> 00:13:14,000
Hogy megtudjam, honnan jöttem?

182
00:13:37,625 --> 00:13:40,416
Igen
Úgy ám

183
00:13:41,250 --> 00:13:45,666
Tudom, hogy más vagyok
Ki szeretnék innen jutni

184
00:13:46,291 --> 00:13:51,541
Ugye nincs kőbe vésve a sorsom  ?
Ne is figyelj, nem kell félni !

185
00:13:51,625 --> 00:13:56,041
A csillagokban a mennyet látom
Úgy érzem, oda tartozom

186
00:13:56,833 --> 00:14:02,041
A távoli messzeségben
Nem hallgatnák meg szabadságdalom

187
00:14:02,708 --> 00:14:05,375
Itt az idő
Most változtathatok

188
00:14:05,458 --> 00:14:08,000
Várok
De mire várok ?

189
00:14:08,083 --> 00:14:10,791
És elszorul szívem
Mikor indulni kell

190
00:14:10,875 --> 00:14:13,458
De talán most következik el

191
00:14:14,208 --> 00:14:17,125
Itt állok most

192
00:14:17,208 --> 00:14:22,166
A falakon kívülre gondolok
A falakon túl valamit találhatok

193
00:14:22,250 --> 00:14:23,916
Elég a várakozásból

194
00:14:24,583 --> 00:14:30,083
Amikor felemelkedem
Túljutok ezeken a falakon

195
00:14:30,166 --> 00:14:34,708
Eljutok a falakon túlra
És mind azt mondják majd

196
00:14:34,791 --> 00:14:38,750
Közénk, közénk, közénk
Közénk tartozik

197
00:14:38,833 --> 00:14:39,750
Úgy ám !

198
00:14:40,541 --> 00:14:45,333
Hát mire várok még ?

199
00:14:45,416 --> 00:14:48,375
Ő csíp engem
És én csíplek téged

200
00:14:48,458 --> 00:14:50,291
Igen

201
00:14:50,375 --> 00:14:51,666
Őt szeretjük

202
00:14:52,958 --> 00:14:54,875
Úgy ám

203
00:14:54,958 --> 00:14:57,833
Itt az idő
Most változtathatok

204
00:14:57,916 --> 00:15:00,416
Várok
De mire várok ?

205
00:15:00,500 --> 00:15:03,083
És elszorul szívem
Mikor indulni kell

206
00:15:03,166 --> 00:15:05,000
De talán most következik el

207
00:15:05,083 --> 00:15:06,541
- Várok
- Itt az idő

208
00:15:06,625 --> 00:15:10,166
Most változtathatok
Mire várok ?

209
00:15:10,250 --> 00:15:11,791
- Várok
- Elszorul szívem

210
00:15:11,875 --> 00:15:13,416
Mikor indulni kell

211
00:15:13,500 --> 00:15:15,750
- Igen
- De talán most következik el

212
00:15:15,833 --> 00:15:16,875
Itt az idő

213
00:15:16,958 --> 00:15:19,916
- Most változtathatok
- Itt állok most

214
00:15:20,000 --> 00:15:24,833
A falakon kívülre gondolok
A falakon túl valamit találhatok

215
00:15:24,916 --> 00:15:27,166
Elég a várakozásból

216
00:15:27,250 --> 00:15:30,125
Amikor felemelkedem

217
00:15:30,208 --> 00:15:35,208
Túljutok ezeken a falakon
Eljutok a falakon túlra

218
00:15:35,291 --> 00:15:37,875
És mind azt mondják majd

219
00:15:39,541 --> 00:15:42,333
Tudom, hogy más vagyok

220
00:15:42,416 --> 00:15:44,833
Ki szeretnék innen jutni

221
00:15:45,541 --> 00:15:47,583
Ugye nincs kőbe vésve a sorsom ?

222
00:15:47,666 --> 00:15:49,916
Ne is figyelj

223
00:15:50,875 --> 00:15:56,500
Nem kell félni !

224
00:16:01,250 --> 00:16:02,958
Mit csinálsz, Edmée?

225
00:16:03,083 --> 00:16:07,208
Nos, gondoltam,
kifogok valami jót reggelire,

226
00:16:08,416 --> 00:16:10,541
de úgy tűnik, a halak nem éhesek.

227
00:16:11,666 --> 00:16:13,708
Meg tudom érteni őket.

228
00:16:14,791 --> 00:16:17,125
Edmée, gondolkodtam egy kicsit,

229
00:16:17,208 --> 00:16:20,250
és nem tudom, hogy mondjam el, de…

230
00:16:20,791 --> 00:16:22,708
Itt az idő, édesem.

231
00:16:22,791 --> 00:16:24,583
Helyesen döntöttél.

232
00:16:25,416 --> 00:16:27,458
Izgulsz, hogy elmész?

233
00:16:27,541 --> 00:16:29,291
Igen, egy kicsit.

234
00:16:29,875 --> 00:16:34,291
Nem azért próbáltalak megvédeni
a kinti világtól,

235
00:16:34,375 --> 00:16:37,500
de talán nem azért,
mert féltem, hogy mi lesz veled,

236
00:16:37,583 --> 00:16:41,791
hanem inkább azért,
mert attól féltem, hogy velem mi lesz.

237
00:16:41,875 --> 00:16:45,541
De látom, milyen derék fiú lett belőled.

238
00:16:45,625 --> 00:16:50,958
Jobb hely lesz a világ,
ha Arlo Beauregard is ott lesz benne.

239
00:16:51,041 --> 00:16:52,291
Gondolod?

240
00:16:52,916 --> 00:16:53,916
Tudom.

241
00:16:54,916 --> 00:16:58,500
Bocs, hogy nem tudok
puccos rákszendvicset csomagolni neked.

242
00:16:58,583 --> 00:17:02,375
Többet tettél értem,
mint bárki más az emberi történelemben.

243
00:17:02,458 --> 00:17:04,583
Nem jössz el velem New Yorkba?

244
00:17:05,208 --> 00:17:07,166
Ez a te kalandod.

245
00:17:07,250 --> 00:17:08,875
Nekem itt a helyem,

246
00:17:08,958 --> 00:17:12,625
hogy jókat kívánjak neked,
és rád gondoljak.

247
00:17:13,250 --> 00:17:17,666
Ráadásul elfogatóparancs van ellenem,
és nem akarok megint dutyiba kerülni.

248
00:17:18,333 --> 00:17:19,750
Sose fognak elkapni.

249
00:17:21,125 --> 00:17:23,500
Ne feledd, ha eltévednél,

250
00:17:23,583 --> 00:17:28,500
hagyd, hogy a kis szíved és a lelked öröme

251
00:17:28,583 --> 00:17:30,750
vezessen utadon!

252
00:17:30,833 --> 00:17:33,541
Köszönöm, Edmée. Emlékezni fogok erre.

253
00:17:44,375 --> 00:17:45,333
Jeromio!

254
00:17:46,333 --> 00:17:49,208
Vigyázz Edmée-re! Légy mellette!

255
00:18:00,083 --> 00:18:03,416
Nagy dolgokra vagy hivatott,
Arlo Beauregard.

256
00:18:03,500 --> 00:18:06,083
Csak légy önmagad!

257
00:18:06,666 --> 00:18:08,583
Úgy lesz, Edmée. Ígérem.

258
00:18:08,666 --> 00:18:10,250
Szeretlek, Edmée.

259
00:18:10,333 --> 00:18:11,791
Viszlát!

260
00:18:12,791 --> 00:18:14,083
Viszlát, Jeromio!

261
00:18:14,166 --> 00:18:18,958
Viszlát, lámpás! Viszlát, kígyó!
Viszlát, tisztavérű aligátor!

262
00:18:20,458 --> 00:18:21,916
Viszlát, kócsag!

263
00:18:23,041 --> 00:18:25,500
Viszlát, mocsári róka!

264
00:18:26,708 --> 00:18:28,708
Viszlát, függönymoha!

265
00:18:28,791 --> 00:18:32,791
Viszlát, kis szöcske!
Viszlát, madárméretű szúnyogok!

266
00:18:32,875 --> 00:18:35,666
Hát, ketten maradtunk.

267
00:18:35,750 --> 00:18:37,250
Ja.

268
00:18:59,500 --> 00:19:00,333
Ez az!

269
00:19:03,250 --> 00:19:06,958
Sandra June, belegondoltál,
hogy más is lehet még a világban?

270
00:19:07,041 --> 00:19:09,333
Olyasmi, amit még senki se látott?

271
00:19:09,416 --> 00:19:13,500
El se tudom képzelni, mi lehet az.

272
00:19:14,041 --> 00:19:15,791
Én se.

273
00:19:15,875 --> 00:19:17,041
Én se.

274
00:19:17,708 --> 00:19:19,666
- New Yorkba mentek?
- Ez beszél!

275
00:19:19,750 --> 00:19:21,875
Nyugodtan vidd el a kocsit, haver!

276
00:19:22,541 --> 00:19:25,791
A sündörgő sütijét!
Nagylelkűek a népek a mocsáron túl.

277
00:19:26,583 --> 00:19:27,583
Ez tetszik.

278
00:19:28,833 --> 00:19:31,000
Hű, de pöpec!

279
00:19:35,708 --> 00:19:38,083
Talajtutaj, indulj!

280
00:19:41,458 --> 00:19:42,708
Talajtutaj, indulj!

281
00:19:43,375 --> 00:19:44,375
Talajtutaj!

282
00:19:44,458 --> 00:19:46,666
Indulj!

283
00:19:46,750 --> 00:19:49,208
Indulj már!

284
00:19:49,291 --> 00:19:50,625
Talajtutaj, indulj!

285
00:19:51,250 --> 00:19:53,125
Ez az! Megy ez nekem!

286
00:19:54,208 --> 00:19:55,041
Ez az!

287
00:19:55,916 --> 00:19:57,083
Ez nem fain!

288
00:19:57,166 --> 00:19:58,750
Köszi!

289
00:19:58,833 --> 00:20:00,875
ÜDVÖZLET FŰZFAGOMBBAN

290
00:20:03,833 --> 00:20:04,791
Hali, emberek!

291
00:20:06,791 --> 00:20:09,166
- Mizu? Arlo vagyok.
- Mi a fityfene?

292
00:20:09,250 --> 00:20:11,041
- Vigyázz!
- Vezetek!

293
00:20:11,625 --> 00:20:12,708
Semmi gond.

294
00:20:28,541 --> 00:20:30,041
Ez új érzés.

295
00:20:30,125 --> 00:20:33,333
Jól vagy, kölyök? Nem festesz túl jól.

296
00:20:48,666 --> 00:20:50,458
Tessék! A tiéd lehet.

297
00:20:53,625 --> 00:20:55,625
De többre vágyom

298
00:20:55,708 --> 00:20:57,833
És tudom, megkaphatom

299
00:20:57,916 --> 00:21:01,666
Tudom, egy nap megszerzem

300
00:21:01,750 --> 00:21:03,958
De többre vágyom

301
00:21:04,041 --> 00:21:06,625
Ha látsz engem, elhiheted

302
00:21:06,708 --> 00:21:11,583
Hogy egy magamforma aligátor
Egyszer mindent elér

303
00:21:20,166 --> 00:21:21,458
KROKIMURI

304
00:21:21,541 --> 00:21:25,250
És a krokimuri utolsó állomásaként

305
00:21:25,333 --> 00:21:28,083
itt egy igazi

306
00:21:29,125 --> 00:21:30,250
aligátor!

307
00:21:34,125 --> 00:21:36,875
Látod? Totál berezelt.

308
00:21:36,958 --> 00:21:39,583
Húsz dolcsi lesz. Fizess!

309
00:21:39,666 --> 00:21:42,208
Nem fizetek ezért.
Hol vannak az aligátorok?

310
00:21:42,291 --> 00:21:45,916
Figyu, kölyök, lerobbant a turnécsónakunk.

311
00:21:47,166 --> 00:21:48,875
Örülj annak, ami van!

312
00:21:48,958 --> 00:21:51,083
A bekrepált krokik uncsik.

313
00:21:51,166 --> 00:21:52,125
Uncsik?

314
00:21:53,833 --> 00:21:55,166
Félni akarsz?

315
00:21:56,708 --> 00:21:59,666
Ha igen, játssz Bestiával!

316
00:22:05,416 --> 00:22:09,291
Apa ügyvéd. Be is perelhet titeket.

317
00:22:09,375 --> 00:22:11,083
Ide figyelj, te kis taknyos!

318
00:22:11,166 --> 00:22:14,541
Nem perelhetsz be minket,
mert nincs miért!

319
00:22:14,625 --> 00:22:16,958
Ráadásul le vagyunk égve.

320
00:22:19,833 --> 00:22:20,666
Halló!

321
00:22:20,750 --> 00:22:22,750
Te vagy az, Ruff?

322
00:22:22,833 --> 00:22:25,833
Itt Lawrence a kenceboltból.

323
00:22:25,916 --> 00:22:27,791
Mit akarsz, Lawrence?

324
00:22:27,875 --> 00:22:29,875
Azt hiszem, érdekelni fog titeket

325
00:22:29,958 --> 00:22:33,000
egy aligátorfiú, akit épp most nézek.

326
00:22:34,750 --> 00:22:36,541
Ez is olyan mobil ház?

327
00:22:38,083 --> 00:22:39,333
Szuper.

328
00:22:39,416 --> 00:22:43,833
Egy krokifiú? Félig kroki, félig fiú?

329
00:22:43,916 --> 00:22:44,833
Ez komoly?

330
00:22:44,916 --> 00:22:47,083
Sokat fizetnék azért, hogy lássam.

331
00:22:47,166 --> 00:22:48,333
Tényleg?

332
00:22:48,416 --> 00:22:49,333
Bizony!

333
00:22:51,041 --> 00:22:52,291
Ügyvédek a szüleim.

334
00:22:57,791 --> 00:22:59,958
Gazdagok leszünk.

335
00:23:06,458 --> 00:23:10,166
Félre az útból, flancos tökfejek!

336
00:23:13,500 --> 00:23:15,291
Hogy s mint, szomszéd?

337
00:23:15,916 --> 00:23:18,250
- Tartsd meg! Azok csak számlák!
- Várj!

338
00:23:18,333 --> 00:23:19,500
Nekem nem kell!

339
00:23:20,541 --> 00:23:22,208
Várj, a leveleid!

340
00:23:23,208 --> 00:23:24,375
Én átveszem őket.

341
00:23:25,125 --> 00:23:28,250
Légy jó krokifiú,

342
00:23:28,333 --> 00:23:30,708
és gyere ide szépen Stucky nénihez!

343
00:23:33,500 --> 00:23:37,458
Úgy tűnik, kicsi kroki,
hogy kihúztad magad a mocsárból.

344
00:23:41,708 --> 00:23:43,750
Ne aggódj, apróság!

345
00:23:43,833 --> 00:23:47,083
Biztos helyre viszünk.

346
00:23:47,833 --> 00:23:50,666
Bizony, mi vigyázni fogunk rád.

347
00:23:54,916 --> 00:23:55,833
Elkapni!

348
00:23:55,916 --> 00:23:57,791
Ne koptasd el azt a bőrt!

349
00:23:57,875 --> 00:23:59,958
A sínek felé tart!

350
00:24:00,041 --> 00:24:01,916
Ne veszítsd szem elől, Ruff!

351
00:24:02,916 --> 00:24:04,916
Kicsi krokifiú!

352
00:24:16,625 --> 00:24:18,708
Mi a fene?

353
00:24:18,791 --> 00:24:23,500
Ha kedves az életetek,
jobb, ha meghátráltok.

354
00:24:29,083 --> 00:24:30,458
Te meg ki vagy?

355
00:24:30,541 --> 00:24:33,791
Az, akinek hálás lehetsz,
hogy nem lett belőled retikül.

356
00:24:35,250 --> 00:24:37,750
Így most kettőt kapunk egy áráért.

357
00:24:38,583 --> 00:24:39,500
Hahó!

358
00:24:39,583 --> 00:24:41,458
Úgy nézel ki, mint egy angyal.

359
00:24:42,041 --> 00:24:43,416
Ne fészkelődj!

360
00:24:52,125 --> 00:24:54,375
Biztos volt ökörbéka is az őseid közt.

361
00:24:54,458 --> 00:24:56,416
Nem, csak vegán vagyok.

362
00:24:56,500 --> 00:24:57,333
Mi az a vegán?

363
00:24:57,416 --> 00:24:58,750
Elmenekülhettek…

364
00:25:01,500 --> 00:25:04,375
de úgyis megtalálunk.

365
00:25:13,583 --> 00:25:14,666
El az utamból!

366
00:25:14,750 --> 00:25:16,458
- Futás!
- Hölgyek előre!

367
00:25:16,541 --> 00:25:17,541
Összepréselődünk!

368
00:25:32,875 --> 00:25:34,375
Követjük őket, ugye?

369
00:25:34,458 --> 00:25:36,625
Persze hogy követjük őket.

370
00:25:36,708 --> 00:25:38,250
Elő Bestiával!

371
00:25:58,583 --> 00:26:00,125
A sündörgő sütijét!

372
00:26:01,750 --> 00:26:05,125
Ez megáll valahol,
vagy örökké megy tovább?

373
00:26:05,208 --> 00:26:07,625
Nem tudom, kölyök. Szerinted?

374
00:26:08,791 --> 00:26:10,541
Remélem, örökkön örökké.

375
00:26:11,250 --> 00:26:13,208
Én is.

376
00:26:17,416 --> 00:26:20,500
Most esett le,
hogy megmentetted az életemet,

377
00:26:20,583 --> 00:26:22,625
és még csak a nevedet se tudom.

378
00:26:22,708 --> 00:26:24,375
Bertie vagyok.

379
00:26:24,458 --> 00:26:27,750
Bertie. Sose hallottam még
ilyen klassz nevet.

380
00:26:27,833 --> 00:26:29,500
Én Arlo Beauregard vagyok.

381
00:26:30,958 --> 00:26:32,083
A mocsárból jöttem.

382
00:26:32,166 --> 00:26:36,833
Néhányan ingoványnak hívják,
de az csak egy puccos név a mocsárra.

383
00:26:36,916 --> 00:26:38,833
Te honnan származol, Bertie?

384
00:26:40,083 --> 00:26:41,416
Nem érdekes.

385
00:26:41,500 --> 00:26:42,500
Dehogynem!

386
00:26:42,583 --> 00:26:44,791
A legizgibb ember vagy, akit ismerek.

387
00:26:44,875 --> 00:26:47,416
Hány emberrel ismerkedtél meg eddig, Arlo?

388
00:26:48,791 --> 00:26:51,541
Tízzel! Ma nyolccal.

389
00:26:51,625 --> 00:26:52,791
Velem együtt?

390
00:26:54,375 --> 00:26:55,458
Igen.

391
00:26:55,541 --> 00:26:57,875
Nos, ez megtiszteltetés.

392
00:26:57,958 --> 00:26:59,083
Szerintem is.

393
00:27:00,708 --> 00:27:04,041
Bertie

394
00:27:06,666 --> 00:27:09,291
Bertie

395
00:27:09,375 --> 00:27:11,833
Bertie

396
00:27:11,916 --> 00:27:14,250
Bertie, igen !

397
00:27:21,208 --> 00:27:22,750
Kapjuk el őket!

398
00:27:29,958 --> 00:27:33,208
Miért hagytad ott a mocsarat?

399
00:27:33,291 --> 00:27:35,625
Mert lett egy apám, aki New Yorkban él.

400
00:27:35,708 --> 00:27:37,375
Korábban nem volt?

401
00:27:37,458 --> 00:27:39,083
Hát, nem tudtam róla.

402
00:27:39,166 --> 00:27:42,000
Nézd! Fel kell fedeznem egy egész várost,

403
00:27:42,083 --> 00:27:46,291
és apa valahol ott van,
és apás dolgokat tesz.

404
00:27:46,375 --> 00:27:48,041
Tényleg?

405
00:27:48,125 --> 00:27:49,166
Bezony.

406
00:27:49,250 --> 00:27:52,000
Furi, hogy még sosem találkoztam
az apukámmal.

407
00:27:52,083 --> 00:27:53,625
Remélem, kedvelni fog.

408
00:27:59,625 --> 00:28:01,250
Hékás!

409
00:28:01,333 --> 00:28:03,333
Velem kéne jönnöd New Yorkba.

410
00:28:03,916 --> 00:28:05,958
Kösz, de nem, pajtás.

411
00:28:06,541 --> 00:28:10,291
Pajtás? Még sose hívtak pajtásnak.

412
00:28:10,916 --> 00:28:13,166
Muszáj velem jönnöd New Yorkba.

413
00:28:14,708 --> 00:28:16,000
Te jó ég!

414
00:28:29,291 --> 00:28:31,083
Minden kocsit átkutatni!

415
00:28:31,708 --> 00:28:32,541
Futás!

416
00:28:32,625 --> 00:28:34,875
Itt vannak valahol. Kiszagoltam őket.

417
00:28:36,041 --> 00:28:36,875
A teringettét!

418
00:28:38,375 --> 00:28:39,708
Mi az ördög?

419
00:28:41,666 --> 00:28:42,500
Atyaég!

420
00:28:42,958 --> 00:28:44,666
Hát ti meg mit csináltok?

421
00:28:46,750 --> 00:28:48,708
Bestia talált valamit.

422
00:29:07,416 --> 00:29:09,125
Szerintem leráztuk őket.

423
00:29:09,208 --> 00:29:11,458
Meg kell bújnunk éjszakára valahol.

424
00:29:11,541 --> 00:29:13,500
Talán ott, a pajtában.

425
00:29:15,333 --> 00:29:18,583
A csudiba! Közelebbről is látnom kell.

426
00:29:18,666 --> 00:29:19,583
Arlo, várj!

427
00:29:21,958 --> 00:29:25,208
Leborotvállak. Csupasz leszel,
mint a pávián feneke!

428
00:29:25,875 --> 00:29:28,791
Ne fenyegess olyasmivel,
aminek örülnék, édes!

429
00:29:30,083 --> 00:29:32,000
Aki magas sarkút visel, az erős!

430
00:29:33,791 --> 00:29:34,958
Nesze!

431
00:29:40,916 --> 00:29:45,708
Jaj, ne! Úszógumin szúrtak!

432
00:29:46,375 --> 00:29:48,708
A brekegő békáját, csak azt ne!

433
00:29:51,166 --> 00:29:55,041
Jól van, a rózsaszín szőrgolyóra teszek.

434
00:29:55,125 --> 00:29:57,291
Ki állja? Húsz az egyhez.

435
00:29:57,375 --> 00:30:01,833
Oké, Pindur Tony. Én állom.

436
00:30:03,875 --> 00:30:04,708
Balekok!

437
00:30:04,791 --> 00:30:06,625
A sündörgő sütijét! Jól vagy?

438
00:30:07,583 --> 00:30:08,750
Megsérült a hölgy!

439
00:30:08,833 --> 00:30:12,208
Hívnunk kéne… talán egy borbélyt?

440
00:30:12,291 --> 00:30:14,000
Mikor nekem kellett hajvágás,

441
00:30:14,083 --> 00:30:16,541
Edmée egy lavórt rakott a fejemre…

442
00:30:17,291 --> 00:30:21,500
Egy cuki kis fésű nem elég ahhoz,
hogy leállíts.

443
00:30:21,583 --> 00:30:23,041
Mi a…

444
00:30:24,291 --> 00:30:25,541
Gyerünk!

445
00:30:31,333 --> 00:30:33,583
Szárazsamponflakon az arcba!

446
00:30:33,666 --> 00:30:35,750
Nyugi, szőrgolyó!

447
00:30:39,458 --> 00:30:40,958
Repülő forgóroham!

448
00:30:43,416 --> 00:30:44,625
Jaj, ez csúnya!

449
00:30:44,708 --> 00:30:46,666
Teafaolaj kéne neked, édes,

450
00:30:46,750 --> 00:30:50,083
mert úgy néz ki a buksid,
mint a parmezán sajt.

451
00:30:51,166 --> 00:30:55,208
Vége. Szőrgolyó nyert.
Nagyon köszönjük, emberek.

452
00:30:55,291 --> 00:30:56,500
Behúztak a csőbe!

453
00:30:56,583 --> 00:30:57,833
Bepaliztak!

454
00:30:59,791 --> 00:31:03,958
Állítsuk meg a nyavalyás szőröst
és a csöpp kis csalót!

455
00:31:07,958 --> 00:31:09,541
Gyerünk! Mozgás!

456
00:31:09,666 --> 00:31:11,666
Kibelezlek, ha a fürtjeimhez érsz!

457
00:31:16,416 --> 00:31:18,416
Megborotválnál? Magadat borotváld!

458
00:31:28,291 --> 00:31:29,833
Ide a pénzemmel!

459
00:31:29,916 --> 00:31:31,666
Zöld srác, kapd el!

460
00:31:32,791 --> 00:31:35,666
Gyere utánunk a buszhoz! Futás, kölyök!

461
00:31:35,750 --> 00:31:37,625
Furlecia, siess!

462
00:31:45,666 --> 00:31:48,541
Gyerünk! Indulás!
Vezetni akarom ezt az izét.

463
00:31:48,625 --> 00:31:51,000
Nem láttatok bent egy kis aligátorfiút?

464
00:31:51,083 --> 00:31:53,291
De. Itt jön mögöttünk a…

465
00:31:53,375 --> 00:31:55,375
Alia! Ácsi! Várjuk meg a kölyköt!

466
00:31:55,458 --> 00:31:56,625
Arlo!

467
00:31:57,875 --> 00:31:58,958
- Rajta!
- Elkapni!

468
00:31:59,666 --> 00:32:01,625
Kapjuk el, fiúk!

469
00:32:01,708 --> 00:32:04,833
Úgy látom, új versenytársunk van.

470
00:32:06,875 --> 00:32:08,083
Arlo Beauregard.

471
00:32:10,666 --> 00:32:12,291
A mocsárból jöttem.

472
00:32:13,583 --> 00:32:16,041
Halljátok? Közénk tartozik.

473
00:32:16,125 --> 00:32:20,375
Várjatok! Igazából New Yorkból származom.

474
00:32:20,458 --> 00:32:21,833
New Yorkból?

475
00:32:30,333 --> 00:32:33,166
Szió, Bertie!
A srácok birkózni akarnak velem.

476
00:32:33,250 --> 00:32:36,000
Miért nem olyasvalakivel kezdtek ki,

477
00:32:36,083 --> 00:32:38,625
aki kétszer akkora, mint ti?

478
00:32:38,708 --> 00:32:40,791
Járasd a motort, Alia, oké?

479
00:32:43,833 --> 00:32:45,416
Jön a zsozsó, indulj!

480
00:32:45,500 --> 00:32:46,416
Tapossunk bele!

481
00:32:53,333 --> 00:32:54,416
Szia, Arlo vagyok!

482
00:32:56,833 --> 00:32:58,791
Várjatok! Segítek.

483
00:32:59,625 --> 00:33:01,958
Ragadd meg a kezem!

484
00:33:05,000 --> 00:33:06,208
Foglak!

485
00:33:06,916 --> 00:33:07,916
Nem bírom tovább.

486
00:33:10,041 --> 00:33:12,291
Skacok! Mi a helyzet?

487
00:33:15,333 --> 00:33:16,541
Kapaszkodjatok!

488
00:33:23,250 --> 00:33:25,125
Bertie, látod ezt?

489
00:33:25,208 --> 00:33:27,208
Ki van cicomázva ez a pici vonat.

490
00:33:27,291 --> 00:33:28,666
Hát elhoztad a fiút!

491
00:33:28,750 --> 00:33:31,666
Nagyon köszi a segítséget, zöld fiatalúr!

492
00:33:31,750 --> 00:33:33,666
Hol van a pénzes zacskóm?

493
00:33:33,750 --> 00:33:36,333
Visszaadtuk a lármás farmereknek.

494
00:33:36,416 --> 00:33:39,083
De még utána is mérgesek voltak.

495
00:33:39,166 --> 00:33:41,375
Mimóza mia!

496
00:33:42,666 --> 00:33:44,375
Hagyd békén a kölyköt!

497
00:33:44,458 --> 00:33:46,875
Ő csak egy naiv, zavarodott,

498
00:33:46,958 --> 00:33:51,583
félrevezetett, eltévedt
kis aligátorfiú. Oké?

499
00:33:51,666 --> 00:33:53,458
Én meg csak egy szőrgolyó.

500
00:33:53,541 --> 00:33:55,500
De attól még kell a pénz, édes.

501
00:33:55,583 --> 00:33:57,750
Visszaadtuk nekik. Tőlük loptátok.

502
00:33:57,833 --> 00:33:58,708
Mit mondtál?

503
00:33:58,791 --> 00:34:00,583
A túlélésre játszunk, csajszi.

504
00:34:00,666 --> 00:34:01,875
Én tigris vagyok.

505
00:34:01,958 --> 00:34:04,166
Szerinted melózhatnék kávézóban? Nem.

506
00:34:04,250 --> 00:34:06,750
Jobban megértelek, mint hinnéd.

507
00:34:07,750 --> 00:34:11,458
Oké, de azt is megérthetnéd,
hogy meggazdagodtunk volna,

508
00:34:11,541 --> 00:34:13,541
ha nem szúrja el a kis cimborád!

509
00:34:13,625 --> 00:34:14,750
Fejezd be, Tony!

510
00:34:14,833 --> 00:34:18,416
Nem úgy értette.
Mélyen legbelül érzékeny.

511
00:34:18,500 --> 00:34:20,083
Mi a neved, csajszi?

512
00:34:20,166 --> 00:34:23,666
Bertie vagyok. Ő pedig…

513
00:34:23,750 --> 00:34:26,500
A pajtása! A legjobb barátja, Arlo.

514
00:34:26,583 --> 00:34:28,208
Furlecia vagyok.

515
00:34:28,291 --> 00:34:31,750
Ő Pindur Tony, a sofőrünk pedig Alia.

516
00:34:34,166 --> 00:34:36,125
Amúgy csak tanulói jogsim van.

517
00:34:36,208 --> 00:34:39,250
De szuperül vezetek,
szóval cseppet se aggódjatok!

518
00:34:40,541 --> 00:34:43,250
Akkor minden rendben.
Elvihetnétek valahová.

519
00:34:43,333 --> 00:34:45,416
Látjátok? Ez itt New York.

520
00:34:45,500 --> 00:34:47,250
Apát látogatjuk meg ott.

521
00:34:47,375 --> 00:34:48,916
Várjunk csak!

522
00:34:49,000 --> 00:34:52,833
A pinduri papóm mesélt New Yorkról.

523
00:34:53,375 --> 00:34:55,875
Rokonaink vannak ott. Az olasz negyedben.

524
00:34:55,958 --> 00:34:59,041
A sündörgő sütijét!
Apró Tony, gyere el velünk!

525
00:34:59,125 --> 00:35:00,208
Gyertek el mind!

526
00:35:00,333 --> 00:35:04,291
Talán nem tűnt fel,
de jól megvagyunk így hárman.

527
00:35:04,375 --> 00:35:06,750
Oké? Nem vágyunk jótékonysági útra.

528
00:35:08,666 --> 00:35:10,916
Értem én.

529
00:35:11,541 --> 00:35:13,916
Csak tegyetek ki a következő megállónál!

530
00:35:17,625 --> 00:35:20,333
Várj, Arlo, te jó úszó vagy?

531
00:35:21,375 --> 00:35:24,666
Apró Tony, imádok úszni.

532
00:35:24,750 --> 00:35:26,041
Csak Tony, de sebaj!

533
00:35:26,125 --> 00:35:28,166
Kitalálhatunk valami megoldást.

534
00:35:28,250 --> 00:35:32,875
Elviszünk New Yorkba,
te meg segítesz nekünk egy pindurit.

535
00:35:33,375 --> 00:35:35,291
Az akváriumot ne, Tony!

536
00:35:35,375 --> 00:35:37,833
Mi történt az akváriumban, Pindur Tony?

537
00:35:37,916 --> 00:35:41,875
Bezárták oda egy jó barátunkat.

538
00:35:41,958 --> 00:35:42,875
Jaj, ne!

539
00:35:42,958 --> 00:35:45,125
Régóta ott van.

540
00:35:45,208 --> 00:35:46,333
Túl régóta!

541
00:35:46,416 --> 00:35:48,458
Mentsük meg!

542
00:35:48,541 --> 00:35:49,666
Ki van zárva.

543
00:35:49,750 --> 00:35:53,041
Az a gond,
hogy goromba fráterek is vannak vele,

544
00:35:53,125 --> 00:35:55,875
akik a múltkor hamizni akartak
kicsi Tonyból.

545
00:35:58,166 --> 00:36:01,500
Aztán meg az én drága Furleciám
kerüli a vizet.

546
00:36:01,583 --> 00:36:03,166
Árt a dauernek, édes.

547
00:36:03,250 --> 00:36:04,125
Így van.

548
00:36:04,208 --> 00:36:05,875
- Nyugi, Bertie!
- Nem.

549
00:36:05,958 --> 00:36:09,500
Oké, ezek szerint nem akarjátok,
hogy elvigyünk New Yorkba.

550
00:36:10,500 --> 00:36:12,583
Kérlek!

551
00:36:12,666 --> 00:36:13,875
Jól van.

552
00:36:13,958 --> 00:36:15,416
Akkor ezt megbeszéltük.

553
00:36:15,500 --> 00:36:18,500
Edmée egyszer azt mondta,
hogy nincsenek véletlenek.

554
00:36:18,583 --> 00:36:21,375
És nézzétek! Most itt vagyunk.

555
00:36:21,458 --> 00:36:25,458
És amikor New Yorkba érünk,
a nagylány szép pénzt keres nekünk.

556
00:36:25,541 --> 00:36:26,875
Álmodj csak, haver!

557
00:36:26,958 --> 00:36:27,916
Bírlak.

558
00:36:28,000 --> 00:36:29,916
Nem kéne, de így van.

559
00:36:30,000 --> 00:36:32,125
Olyan izgatott vagyok, srácok!

560
00:36:34,750 --> 00:36:37,000
Alia, irányítsd ezt az izét!

561
00:36:37,083 --> 00:36:40,416
Megvan! Te jó ég! Oké!

562
00:36:40,500 --> 00:36:44,208
Ez az! Marcellus, elmegyek érted, haver!

563
00:36:44,291 --> 00:36:46,125
Marcellus, elmegyünk érted!

564
00:36:48,166 --> 00:36:50,458
És az aligátorfiú?

565
00:36:50,541 --> 00:36:52,875
Nem mondok neked semmit.

566
00:36:52,958 --> 00:36:55,083
El fogod mondani.

567
00:36:55,166 --> 00:37:00,250
Másképp fog énekelni,
ha találkozik a társunkkal.

568
00:37:04,166 --> 00:37:05,041
Mi volt ez?

569
00:37:16,833 --> 00:37:18,833
Oké, feladom.

570
00:37:18,916 --> 00:37:20,666
A többiekkel ment.

571
00:37:20,750 --> 00:37:23,333
Északra mentek egy busszal.

572
00:37:23,416 --> 00:37:24,458
Ennyi?

573
00:37:24,541 --> 00:37:27,458
A srác azt mondta, hogy New Yorkba megy.

574
00:37:27,541 --> 00:37:28,583
És még?

575
00:37:28,666 --> 00:37:30,583
Áruld el nekünk a nevét!

576
00:37:31,125 --> 00:37:32,958
A neve…

577
00:37:37,041 --> 00:37:39,833
Engem senki se hallgathat ki, csak…

578
00:37:41,833 --> 00:37:43,041
anyu!

579
00:37:45,250 --> 00:37:47,541
Kérlek, ne! Segítség! Kérlek!

580
00:37:47,625 --> 00:37:49,791
Mondd meg a nevét!

581
00:37:49,875 --> 00:37:51,000
Különben…

582
00:37:51,791 --> 00:37:53,541
Kérlek, ne! Segítség!

583
00:37:53,625 --> 00:37:57,625
A neve Arlo Beauregard!

584
00:37:57,708 --> 00:38:00,583
KAROLINA AKVÁRIUMA

585
00:38:11,458 --> 00:38:12,500
Várj, kölyök!

586
00:38:12,583 --> 00:38:13,833
Erre szükséged lesz.

587
00:38:29,333 --> 00:38:31,250
Hé, mit művelsz, aligátorfiú?

588
00:38:31,333 --> 00:38:32,416
Megmentelek!

589
00:38:33,291 --> 00:38:34,333
Értem!

590
00:38:35,458 --> 00:38:38,041
Szabad vagyok, skacok!

591
00:38:38,125 --> 00:38:39,416
Gyerünk, srácok!

592
00:38:46,458 --> 00:38:48,958
Marcellus, hiányoztál, haver!

593
00:38:49,041 --> 00:38:52,166
Tánc? Bulizzunk!

594
00:38:52,250 --> 00:38:56,416
Itt van Marcellus! Éljen! Úgy hiányoztál!

595
00:38:59,708 --> 00:39:01,458
Újra együtt!

596
00:39:01,541 --> 00:39:03,916
- Jól nézel ki, Marcellus.
- Ez az!

597
00:39:04,000 --> 00:39:05,916
- Úgy ám!
- Szuper!

598
00:39:09,750 --> 00:39:11,666
Figyu! Klassznak tűnt az a hely.

599
00:39:11,750 --> 00:39:12,916
Milyen hely?

600
00:39:13,625 --> 00:39:16,333
Az akvárium. Klassz volt?

601
00:39:20,750 --> 00:39:22,125
Nem volt hová bújni.

602
00:39:22,833 --> 00:39:24,625
Mindennap eljöttek.

603
00:39:24,708 --> 00:39:28,125
Az üveghez nyomták a kis arcukat.

604
00:39:28,208 --> 00:39:31,333
A zsíros, szörnyű arcukat.

605
00:39:31,416 --> 00:39:33,333
A ragacsos kezüket.

606
00:39:33,416 --> 00:39:37,958
Voltak, aki újra és újra visszatértek.

607
00:39:38,041 --> 00:39:41,708
Csak bámultak, és ettek.

608
00:39:41,791 --> 00:39:44,916
Az összes gyerek szörnyeteg.

609
00:39:46,416 --> 00:39:47,916
Én a mocsárból jöttem.

610
00:39:48,000 --> 00:39:52,041
Úgy van, kölyök.
Mind a mocsárból jöttünk.

611
00:39:53,625 --> 00:39:56,000
Nos, cimbora, jó viszontlátni téged.

612
00:39:57,500 --> 00:39:59,041
Na, én ledőlök.

613
00:40:01,458 --> 00:40:05,041
A buszban leszek, kell a szépítő alvás.
Ne zavarjatok! Puszi!

614
00:40:11,750 --> 00:40:12,958
Jó éjt, Bertie!

615
00:40:13,958 --> 00:40:14,833
Bertie!

616
00:40:15,958 --> 00:40:17,625
Jó éjt, Bertie !

617
00:40:17,708 --> 00:40:20,375
Ó, igen. Jó éjt, Arlo!

618
00:40:26,375 --> 00:40:28,000
Te fent maradsz, Marcellus?

619
00:40:29,458 --> 00:40:31,791
Mi kell, fiú? Nem látod, hogy alszom?

620
00:40:31,875 --> 00:40:33,458
Nyitott szemmel?

621
00:40:33,541 --> 00:40:36,041
A halak így alszanak.

622
00:40:36,125 --> 00:40:39,041
Nos, akkor jó éjt!

623
00:40:41,458 --> 00:40:44,041
Kösz, hogy kimentettél a tartályból.

624
00:40:44,708 --> 00:40:45,916
Szívesen, bármikor.

625
00:40:46,000 --> 00:40:47,875
Ne! Soha többé!

626
00:40:49,958 --> 00:40:50,958
Oké.

627
00:40:51,041 --> 00:40:52,958
Jó, rendben.

628
00:41:50,875 --> 00:41:53,291
- Mit csinálsz itt?
- Nem tudtam elaludni.

629
00:41:53,375 --> 00:41:57,250
Miért nem?
Én rögtön elaludtam a nagy hullámoktól.

630
00:41:57,958 --> 00:42:00,250
Igen, én is imádom az óceánt.

631
00:42:02,500 --> 00:42:07,166
Az az igazság,
hogy senki mellett sem maradok meg sokáig,

632
00:42:07,250 --> 00:42:08,875
ha érted, mire gondolok.

633
00:42:08,958 --> 00:42:09,875
Nem igazán.

634
00:42:09,958 --> 00:42:11,875
Én régen csak Edmée-t ismertem.

635
00:42:11,958 --> 00:42:16,458
Most itt vagy te,
Tony, Furlecia, Alia, Marcellus,

636
00:42:16,541 --> 00:42:18,541
és hamarosan apa is.

637
00:42:20,291 --> 00:42:23,708
Gondoskodom róla,
hogy biztonságban eljuss az apukádhoz.

638
00:42:23,791 --> 00:42:24,625
Megígérem.

639
00:42:25,666 --> 00:42:27,458
De utána

640
00:42:28,458 --> 00:42:29,875
tovább kell állnom.

641
00:42:30,958 --> 00:42:31,958
De miért?

642
00:42:35,375 --> 00:42:36,833
Úgyse értenéd.

643
00:42:38,041 --> 00:42:39,791
Ha rossz a kedvem,

644
00:42:39,875 --> 00:42:42,208
szomorú vagyok, vagy éppen boldog,

645
00:42:42,291 --> 00:42:45,291
énekelni szoktam.
Így dolgozom fel az érzéseimet.

646
00:42:49,125 --> 00:42:51,208
Mondd el, miért szereted az óceánt!

647
00:43:04,208 --> 00:43:06,250
Folyton mozog, mint én.

648
00:43:06,333 --> 00:43:08,625
Olyan, mintha az otthonom lenne.

649
00:43:09,291 --> 00:43:10,375
Énekeld el!

650
00:43:13,958 --> 00:43:18,666
Mikor az óceánt nézem
Az otthonomnak érzem

651
00:43:20,833 --> 00:43:24,875
Bárcsak mindenhová
Követnének a hullámok

652
00:43:26,208 --> 00:43:29,083
De én nem mehetek vele

653
00:43:29,166 --> 00:43:31,916
Egyvalamit tudok

654
00:43:33,166 --> 00:43:39,041
A magány
A sorsom

655
00:43:40,666 --> 00:43:46,166
Kövess, kövess, kövess
Hazáig kövess !

656
00:43:46,250 --> 00:43:49,791
Ha nem, az sem baj

657
00:43:49,875 --> 00:43:53,500
Eltűnök, ha felkel a nap

658
00:43:53,583 --> 00:43:54,625
Kövess engem !

659
00:43:54,708 --> 00:43:59,583
Kövess, kövess, kövess
Hazáig kövess !

660
00:44:00,291 --> 00:44:03,458
Kapaszkodom az utolsó percbe

661
00:44:03,541 --> 00:44:06,791
Nem hiszem, hogy az enyém lenne

662
00:44:07,375 --> 00:44:09,583
Hát egyedül vagyok

663
00:44:10,875 --> 00:44:14,250
Itt

664
00:44:14,333 --> 00:44:16,250
Igen, itt

665
00:44:22,541 --> 00:44:27,166
Sokan szúrós tekintettel
Megvetéssel néznek rám

666
00:44:29,291 --> 00:44:33,208
Jól tudom
Csak a külsőmet látják

667
00:44:34,750 --> 00:44:40,000
Nem kellenek nekem
Ez már világos előttem

668
00:44:40,083 --> 00:44:41,666
Világos előttem

669
00:44:41,750 --> 00:44:47,833
Az az otthonom, ahol egyedül vagyok

670
00:44:47,916 --> 00:44:49,583
Igen

671
00:44:50,000 --> 00:44:54,125
Nézz rám, nézz magadra !
Hát nem látod, hogy rendben leszünk ?

672
00:44:54,208 --> 00:44:56,625
Fogd a kezem, már itt vagyok

673
00:44:56,708 --> 00:45:01,041
Itt az esély, legyen hited !
Mi lesz, mit kezdünk vele ?

674
00:45:01,125 --> 00:45:03,791
- Nélküled elveszett vagyok
- Nem lesz rendben

675
00:45:03,875 --> 00:45:07,208
- Rendben lesz
- Egyvalamit tudok

676
00:45:07,291 --> 00:45:09,500
Egyvalamiben biztos vagyok

677
00:45:09,583 --> 00:45:16,000
- Mi sosem leszünk egyedül
- Nem leszünk egyedül

678
00:45:16,083 --> 00:45:16,916
Kövess engem !

679
00:45:17,000 --> 00:45:22,583
Kövess, kövess, kövess
Hazáig kövess !

680
00:45:22,666 --> 00:45:26,250
- Minden rendben lesz
- Minden rendben lesz

681
00:45:26,333 --> 00:45:29,625
- Remény tölt el
- Remény tölt el

682
00:45:30,666 --> 00:45:36,083
Kövess, kövess, kövess
Hazáig kövess !

683
00:45:36,166 --> 00:45:39,666
- Legyen ez így mindörökre !
- Mindörökre !

684
00:45:39,750 --> 00:45:43,291
- Az enyém ez a perc
- Az enyém ez a perc

685
00:45:43,375 --> 00:45:44,541
Igen

686
00:45:48,375 --> 00:45:52,500
Úgy ám
Hazáig kövess !

687
00:45:54,666 --> 00:45:57,708
Minden rendben lesz
Minden rendben lesz

688
00:45:59,750 --> 00:46:02,208
Követhetsz engem

689
00:46:02,291 --> 00:46:04,916
Követhetsz engem

690
00:46:05,000 --> 00:46:07,875
- Igen
- Követhetsz engem

691
00:46:07,958 --> 00:46:10,500
Úgy ám

692
00:46:14,375 --> 00:46:17,458
Kövess !

693
00:46:17,541 --> 00:46:18,916
Visszamehetnék aludni?

694
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Bocs, de alig ismerem a hölgyet.

695
00:46:21,083 --> 00:46:23,250
Reggel találkozunk.

696
00:46:24,750 --> 00:46:27,291
Hazáig kövess  !

697
00:46:32,125 --> 00:46:33,500
Bertie!

698
00:46:33,583 --> 00:46:35,500
Imádtam veled énekelni,

699
00:46:35,583 --> 00:46:37,416
úgyhogy kerestem neked valamit.

700
00:46:37,500 --> 00:46:40,708
Öribarikő. Tetszik?

701
00:46:41,541 --> 00:46:43,125
Arlo, ez egy kagyló.

702
00:46:44,208 --> 00:46:45,041
Látod?

703
00:46:45,125 --> 00:46:47,041
Azta!

704
00:46:47,125 --> 00:46:49,583
Így passzoló öribarikövünk lehet.

705
00:46:55,166 --> 00:46:56,166
Nagyon tetszik.

706
00:46:58,458 --> 00:46:59,500
Nem hiszem el!

707
00:46:59,583 --> 00:47:04,208
Az apukám, Ansel Beauregard
az egyik ilyen nagy épületben van.

708
00:47:04,916 --> 00:47:07,000
Ez őrület, srácok!

709
00:47:07,083 --> 00:47:09,000
New York!

710
00:47:12,166 --> 00:47:14,541
- Micsoda épületek!
- Ez ám a nagyváros!

711
00:47:15,208 --> 00:47:16,750
- Alia!
- Igen?

712
00:47:16,833 --> 00:47:18,625
- Nem vezeted a buszt?
- De.

713
00:47:18,708 --> 00:47:21,041
Nem kéne bekötnünk a biztonsági övet?

714
00:47:21,125 --> 00:47:23,625
De, azt nem ártana.

715
00:47:27,208 --> 00:47:29,083
- Hékás, itt jövök!
- Itt jövök!

716
00:47:29,166 --> 00:47:30,750
Hékás, itt jövök!

717
00:47:30,833 --> 00:47:32,208
Jövök!

718
00:47:32,291 --> 00:47:34,500
- Itt jövök!
- Itt jövök!

719
00:47:34,583 --> 00:47:36,958
- Itt jövök!
- Itt jövök!

720
00:47:40,041 --> 00:47:41,666
New York.

721
00:47:46,916 --> 00:47:48,916
A sündörgő sütijét!

722
00:47:49,000 --> 00:47:51,708
Srácok, szerintetek parkolhatok itt?

723
00:47:52,875 --> 00:47:54,000
Biztos parkolhatok.

724
00:48:00,916 --> 00:48:03,083
- Itt jövök!
- Itt jövök!

725
00:48:03,166 --> 00:48:05,791
Jól van, én is itt jövök.

726
00:48:07,458 --> 00:48:10,333
Oly régóta álmodozom erről a napról!

727
00:48:10,416 --> 00:48:12,583
Mimóza mia!

728
00:48:14,791 --> 00:48:18,541
A szalámizsír. Éget!

729
00:48:18,625 --> 00:48:20,833
Ezt megérdemlem!

730
00:48:22,916 --> 00:48:26,500
Gyertek, tündérbogaraim!
Biztosan éhesek vagytok.

731
00:48:27,916 --> 00:48:29,958
Hölgyem, én szinte éhen halok.

732
00:48:30,041 --> 00:48:32,250
Mégis mit képzelsz? Kifelé!

733
00:48:32,875 --> 00:48:34,083
Gyerünk! Tűnés!

734
00:48:45,750 --> 00:48:49,000
Ez az, fuss az életedért!

735
00:48:53,708 --> 00:48:55,125
Elnézést!

736
00:48:55,208 --> 00:48:58,000
Be tudna passzírozni
egy kis frizuraigazításra?

737
00:49:00,458 --> 00:49:04,250
Ó, igen! Dolgozzanak azok az ügyes kezek!

738
00:49:07,416 --> 00:49:09,291
Apa!

739
00:49:23,708 --> 00:49:25,916
Csudik azok a pilácsok, Stucky.

740
00:49:27,416 --> 00:49:28,416
Ja.

741
00:49:29,166 --> 00:49:30,750
El az útból, turisták!

742
00:49:37,125 --> 00:49:38,875
Arlo, itt vagyunk!

743
00:49:39,458 --> 00:49:40,500
Bertie!

744
00:49:41,083 --> 00:49:43,000
Valami nyom apával kapcsolatban?

745
00:49:43,083 --> 00:49:44,541
Semmi.

746
00:49:44,625 --> 00:49:47,750
De oda a busz, ha ez valami.

747
00:49:47,833 --> 00:49:50,166
Találtam 27 dollárnyi aprót.

748
00:49:50,250 --> 00:49:52,875
Marcellus, megint a szökőkútban voltál?

749
00:49:53,583 --> 00:49:55,000
Te jobb vagy ennél.

750
00:49:55,083 --> 00:49:56,791
Nem vagyok jobb.

751
00:49:56,875 --> 00:49:59,750
Segítene, ha tudnánk, hogyan néz ki.

752
00:49:59,833 --> 00:50:01,541
Túl sokan vannak itt.

753
00:50:02,125 --> 00:50:04,041
- Ja.
- Itt van Ansel Beauregard…

754
00:50:04,125 --> 00:50:07,458
- Bárhol lehet.
- …New York legmenőbb ingatlanmogulja…

755
00:50:07,541 --> 00:50:09,583
Mi is a családneved?

756
00:50:09,666 --> 00:50:13,500
Beauregard.
Biztos szép tekintetet jelent. Miért?

757
00:50:13,583 --> 00:50:18,333
Nem látok köztetek hasonlóságot,
de a tévés fickót így hívják.

758
00:50:18,416 --> 00:50:20,125
Ansel Beauregard.

759
00:50:20,208 --> 00:50:22,750
- Öröm önnel sétálni.
- Apa?

760
00:50:22,833 --> 00:50:27,666
Ön építette New York néhány
legpazarabb, legfényűzőbb toronyházát.

761
00:50:27,750 --> 00:50:31,625
Miért épp a Tengerparti Tengerparton
fog most építkezni?

762
00:50:31,708 --> 00:50:36,000
Nos, Michelle, én itt nőttem fel.
Ebben az utcában.

763
00:50:38,208 --> 00:50:40,833
Nincs itt semmi látnivaló.

764
00:50:47,416 --> 00:50:51,208
Jaj, de meleg! Miért ilyen meleg?

765
00:50:51,833 --> 00:50:55,666
Mint láthatja, a Tengerparti Tengerpart

766
00:50:56,625 --> 00:50:58,083
veszített varázsából.

767
00:50:58,166 --> 00:50:59,291
De hamarosan

768
00:50:59,375 --> 00:51:02,375
ez lesz a leggazdagabb
és legízlésesebb környék

769
00:51:02,458 --> 00:51:04,291
egész New Yorkban.

770
00:51:04,791 --> 00:51:09,666
Mindig törekedtem arra,
hogy a hibás dolgokat széppé alakítsam,

771
00:51:09,750 --> 00:51:13,833
és ez a projekt nagyon fontos nekem.

772
00:51:16,250 --> 00:51:21,666
Ansel, a szóbeszéd szerint
a terveit a Met-gálán fogja bemutatni,

773
00:51:21,750 --> 00:51:25,083
New York legnagyobb
társadalmi rendezvényén.

774
00:51:25,166 --> 00:51:30,291
Sokat jelent nekem, hogy megoszthatom
másokkal az elképzeléseimet.

775
00:51:30,375 --> 00:51:32,125
Nos, hallották.

776
00:51:32,208 --> 00:51:36,708
A férfi, aki környékről környékre
átalakítja New Yorkot.

777
00:51:37,916 --> 00:51:39,083
Láttátok ezt?

778
00:51:39,166 --> 00:51:42,750
Ő az apám, skacok! Csodálatos ember!

779
00:51:43,791 --> 00:51:45,000
Figyelj, kölyök!

780
00:51:45,083 --> 00:51:46,916
Kiderítsem, hol lakik?

781
00:51:47,000 --> 00:51:50,083
Jön nekem pár szívességgel

782
00:51:51,250 --> 00:51:52,833
néhány régi ismerősöm.

783
00:51:52,916 --> 00:51:54,500
Igen.

784
00:51:54,583 --> 00:51:55,458
Rögtön jövök.

785
00:51:56,750 --> 00:51:58,000
Hékás, itt jövök!

786
00:51:58,083 --> 00:51:59,791
Hékás! Én jövök itt!

787
00:52:07,166 --> 00:52:08,583
Hali, Tony vagyok.

788
00:52:08,666 --> 00:52:10,541
Figyu, Tony az!

789
00:52:10,625 --> 00:52:13,583
- Hogy van a mamád?
- Na jó. Szívességet kérnék.

790
00:52:15,458 --> 00:52:16,625
Tessék, kölyök!

791
00:52:16,708 --> 00:52:21,166
Ansel Beauregard címe, frissen kisütve.

792
00:52:23,666 --> 00:52:25,125
És hol van?

793
00:52:26,250 --> 00:52:27,291
Nem tudom.

794
00:52:27,375 --> 00:52:28,750
A külvárosban.

795
00:52:28,833 --> 00:52:30,625
Ez a külváros nagyon kinn van!

796
00:52:30,708 --> 00:52:32,375
Meglelem apát
Büszke lesz rám

797
00:52:32,458 --> 00:52:33,625
Külváros! Nahát!

798
00:52:33,708 --> 00:52:35,500
Jól megölelem
Üvöltve kérdezem

799
00:52:35,583 --> 00:52:38,333
Nem kell ám megénekelned
minden gondolatodat!

800
00:52:38,416 --> 00:52:39,625
Néha azért jó…

801
00:52:39,708 --> 00:52:44,125
Vegyenek jegyet a Broadway-műsorra!

802
00:52:44,208 --> 00:52:45,583
Ne mássz a képembe!

803
00:52:45,666 --> 00:52:47,541
A gyerek nem tud olvasni.

804
00:52:48,458 --> 00:52:50,708
Nézd már, mi van itt!

805
00:52:50,791 --> 00:52:52,458
Beauregard.

806
00:52:52,541 --> 00:52:55,000
Kicsit se zöld.

807
00:52:55,083 --> 00:52:57,833
Viszont nem csak kicsit gazdag.

808
00:53:01,208 --> 00:53:03,750
ANSEL BEAUREGARD
LEXINGTON SUGÁRÚT 1934.

809
00:53:13,125 --> 00:53:14,791
Szép épület!

810
00:53:15,500 --> 00:53:17,791
Akkor ennyi volt.

811
00:53:18,416 --> 00:53:20,000
Nem jöttök fel velem?

812
00:53:20,500 --> 00:53:23,125
Biztos elférünk nála mindannyian.

813
00:53:25,250 --> 00:53:28,458
Megtaláltuk, Arlo. Most már rajtad múlik.

814
00:53:28,541 --> 00:53:31,208
Lejövök, amint tudok, aztán…

815
00:53:31,291 --> 00:53:34,500
Ne aggódj miattunk, kis fickó! Megleszünk.

816
00:53:35,791 --> 00:53:37,958
Mindnyájatoknak köszönöm.

817
00:53:38,541 --> 00:53:40,583
Bertie, én…

818
00:53:40,666 --> 00:53:43,291
Menj, mielőtt elsírom magam!

819
00:53:46,458 --> 00:53:47,541
Ne fészkelődjetek!

820
00:54:01,666 --> 00:54:04,333
Még át kell jutnia a portáson.

821
00:54:04,416 --> 00:54:07,166
A portások kemény diók.
Nekem elhihetitek.

822
00:54:07,250 --> 00:54:09,791
- Hová mész?
- Üdv, Arlo Beauregard vagyok.

823
00:54:09,875 --> 00:54:12,583
- Apához jöttem.
- Kőszívűek.

824
00:54:12,666 --> 00:54:13,875
Esélye sincs.

825
00:54:24,458 --> 00:54:28,833
Szóval, gondoltál már arra,
hogy amatőr birkózó lehetnél?

826
00:54:47,666 --> 00:54:48,500
Jól van.

827
00:54:51,916 --> 00:54:55,291
Megint én nyissam ki a saját ajtómat?

828
00:54:55,375 --> 00:54:57,166
Tudjátok, milyen nehéz?

829
00:55:03,958 --> 00:55:04,875
Nos…

830
00:55:13,583 --> 00:55:14,916
Te vagy az apukám.

831
00:55:15,958 --> 00:55:18,250
Biztos eltévesztetted a házszámot.

832
00:55:18,333 --> 00:55:20,333
Ugyan már, apa!

833
00:55:20,416 --> 00:55:24,333
Láttalak a tévében,
és olyan kedves és nagylelkű voltál!

834
00:55:24,416 --> 00:55:27,541
Tudtam, hogy te vagy az.
És ugyanaz a családnevünk.

835
00:55:27,625 --> 00:55:31,250
Arlo vagyok. Arlo Beauregard.

836
00:55:31,333 --> 00:55:32,708
Ó, apám!

837
00:55:33,375 --> 00:55:34,333
Ó, apám!

838
00:55:40,875 --> 00:55:42,875
Nem szeretnék udvariatlan lenni,

839
00:55:42,958 --> 00:55:47,625
de ez eléggé valószínűtlen, nem gondolod?

840
00:55:54,333 --> 00:55:55,416
Mi ez?

841
00:55:58,166 --> 00:56:00,833
Nem tudom, honnan vetted,
de tévedés történt.

842
00:56:00,916 --> 00:56:03,916
Egy szörnyű nagy tévedés.

843
00:56:04,041 --> 00:56:05,333
Én is így gondoltam.

844
00:56:05,416 --> 00:56:06,958
Nagy tévedés történhetett,

845
00:56:07,041 --> 00:56:10,416
ha New Yorkból
egészen a mocsárig jutottam.

846
00:56:10,500 --> 00:56:12,083
Igen. Illetve nem.

847
00:56:12,166 --> 00:56:13,291
Az én fiam…

848
00:56:14,333 --> 00:56:16,000
Nekem már nincs fiam.

849
00:56:16,083 --> 00:56:16,916
De…

850
00:56:17,000 --> 00:56:18,416
Nem vagyok az apád.

851
00:56:19,375 --> 00:56:20,791
Nem lehetek az.

852
00:56:22,666 --> 00:56:23,625
De muszáj.

853
00:56:24,166 --> 00:56:25,500
Nincs hová mennem.

854
00:56:26,000 --> 00:56:27,541
És hosszú utat tettem meg.

855
00:56:32,041 --> 00:56:33,291
Nézd, Arlo…

856
00:56:35,000 --> 00:56:38,083
Gyere velem! Talán tudok segíteni neked.

857
00:56:41,458 --> 00:56:43,083
A sündörgő sütijét!

858
00:56:46,000 --> 00:56:49,916
Arlo, eszembe jutott rólad egy projekt,
amin épp dolgozom.

859
00:56:50,000 --> 00:56:50,916
Egy projekt?

860
00:56:51,000 --> 00:56:54,833
Tudom, kicsit érzéketlennek hangzik,
de gondolj bele!

861
00:56:54,916 --> 00:56:56,166
Látod azt az asztalt?

862
00:56:59,125 --> 00:57:00,708
Egy mini város!

863
00:57:00,791 --> 00:57:02,666
Tony imádná ezt.

864
00:57:06,458 --> 00:57:10,458
A jó öreg Tengerparti Tengerpart.

865
00:57:11,166 --> 00:57:14,875
Lepukkant, roskatag, piszkos és szegény,

866
00:57:14,958 --> 00:57:17,166
amilyen én voltam rég.

867
00:57:17,958 --> 00:57:19,833
De már nem vagyok az többé.

868
00:57:19,916 --> 00:57:22,041
Mint a hamvaiból felemelkedő főnix…

869
00:57:22,125 --> 00:57:24,666
Felemelkedtem önmagammá

870
00:57:24,750 --> 00:57:27,000
Egy önmegvalósító macsó
Egy vállalkozó

871
00:57:27,083 --> 00:57:29,458
Kérkedek egy kicsit
Hisz eljutottam eddig

872
00:57:29,541 --> 00:57:32,166
Pénzt rejtek a bajszom mögött
A fülem mögött

873
00:57:32,250 --> 00:57:34,916
A bokszeremben
A könnyeimben

874
00:57:35,000 --> 00:57:37,208
Sok a pénzem
Mint hal a vízben

875
00:57:37,291 --> 00:57:39,791
Mint egy külföldi küldött
Személyem őrzött

876
00:57:39,875 --> 00:57:42,291
Ingatlanosaim beszedik
A bérleti manit

877
00:57:42,375 --> 00:57:45,000
Több ékszer mindenkinél
Több hús egy medvénél

878
00:57:45,083 --> 00:57:47,083
Tudom, mire gondolsz:

879
00:57:47,166 --> 00:57:49,416
„Mit jelent ez rám nézve?”

880
00:57:49,500 --> 00:57:53,791
Változz meg !
Furátlanodj meg !

881
00:57:53,875 --> 00:57:57,333
- Törekedj jobb életre !
- Jobb életre

882
00:57:57,416 --> 00:57:59,708
Jobb életre

883
00:57:59,791 --> 00:58:01,541
Csináld meg magad !

884
00:58:01,625 --> 00:58:04,041
Különben kikészíted magad

885
00:58:04,125 --> 00:58:05,583
Törekedj jobb életre!

886
00:58:05,666 --> 00:58:08,000
Jobb életre, jobb életre

887
00:58:08,083 --> 00:58:09,708
Jobb életre, jobb életre

888
00:58:10,375 --> 00:58:12,875
Nézd az arcodat !
Elrejthetjük az álladat

889
00:58:12,958 --> 00:58:15,291
Itt egy kalap
Mit Berlinből hozattam

890
00:58:15,375 --> 00:58:17,375
Húzz gatyát !
Gyapjúból készítette

891
00:58:17,458 --> 00:58:20,166
Egy hegyi serpa
Úgy jár a keze, mint a motolla

892
00:58:20,250 --> 00:58:22,666
Kezdem már látni
A nemes ifiurat

893
00:58:22,750 --> 00:58:25,541
Ki az utcán sétálhat
És meghódíthatja a világot

894
00:58:25,625 --> 00:58:27,708
Van még valami
Mi a krokit segítheti

895
00:58:27,791 --> 00:58:30,208
Az öltöny és a nyakkendő
Az már tuti !

896
00:58:30,291 --> 00:58:32,333
- Változz meg !
- Igen

897
00:58:32,416 --> 00:58:34,125
Furátlanodj meg !

898
00:58:34,208 --> 00:58:37,458
- Törekedj jobb életre !
- Jobb életre

899
00:58:37,541 --> 00:58:40,250
Jobb életre

900
00:58:40,333 --> 00:58:42,041
Csináld meg magad !

901
00:58:42,125 --> 00:58:44,375
Különben kikészíted magad

902
00:58:44,458 --> 00:58:46,041
Törekedj jobb életre !

903
00:58:46,125 --> 00:58:48,250
Jobb életre, jobb életre

904
00:58:48,375 --> 00:58:50,041
Jobb életre, jobb életre

905
00:58:50,125 --> 00:58:55,125
- Ahogy itt állok
- Itt állok

906
00:58:55,208 --> 00:58:59,458
Ezen a csodás magaslaton

907
00:58:59,541 --> 00:59:05,625
Egy elveszett ifjút látok

908
00:59:05,708 --> 00:59:08,500
Kinek jobb, ha tervet ajánlok

909
00:59:08,583 --> 00:59:10,625
És ha figyelsz

910
00:59:10,708 --> 00:59:16,291
Tudasd, hogy megértesz !

911
00:59:18,125 --> 00:59:21,958
Csináld meg magad !

912
00:59:22,041 --> 00:59:23,375
Törekedj jobb életre !

913
00:59:23,458 --> 00:59:26,041
Ne készítsd ki magad !
Törd magad, igen !

914
00:59:26,125 --> 00:59:27,875
Törekedj jobb életre !

915
00:59:31,708 --> 00:59:34,791
Igen
Törd magad !

916
00:59:34,875 --> 00:59:37,333
Értsd meg !
Igen !

917
00:59:39,833 --> 00:59:42,666
Arlo, egyvalamit megtanultam az életben:

918
00:59:42,750 --> 00:59:46,375
olykor meg kell változnunk,
ha sikeresek akarunk lenni.

919
00:59:46,458 --> 00:59:48,666
Megváltozni? Várj, mi van?

920
00:59:48,750 --> 00:59:52,666
Remélem, segít ez a lecke.
Többet nem tehetek érted.

921
00:59:52,750 --> 00:59:56,500
Azt hittem, ha már idáig eljöttem,

922
00:59:56,583 --> 00:59:58,625
örülni fogsz, hogy látsz.

923
00:59:58,708 --> 01:00:01,250
Te vagy az apám, nem?

924
01:00:02,291 --> 01:00:03,125
Én…

925
01:00:03,666 --> 01:00:05,791
Nem. Sajnálom.

926
01:00:07,875 --> 01:00:11,916
- Minden rendben, uram?
- Csak egy újabb gyerek az alapítványtól.

927
01:00:21,791 --> 01:00:22,875
Bertie?

928
01:00:23,375 --> 01:00:24,875
Pindur Tony?

929
01:00:27,458 --> 01:00:28,458
Valaki?

930
01:00:46,916 --> 01:00:49,041
Változz meg !

931
01:00:49,833 --> 01:00:51,416
Furátlanodj meg ?

932
01:00:52,791 --> 01:00:55,000
Törekedj jobb életre !

933
01:00:55,666 --> 01:00:58,041
Törekedj jobb életre !

934
01:00:58,583 --> 01:01:01,041
- Változz meg !
- Itt állok most

935
01:01:01,125 --> 01:01:03,125
Furátlanodj meg ?

936
01:01:03,208 --> 01:01:06,125
- A falakon kívül vagyok
- Törekedj jobb életre !

937
01:01:06,208 --> 01:01:09,000
- De semmit se találok
- Törekedj jobb életre !

938
01:01:09,083 --> 01:01:12,500
- Fáradság és kín gyötör
- De többre vágyom

939
01:01:12,583 --> 01:01:16,250
- Már tudom, meg nem kaphatom
- A falakon kívül vagyok

940
01:01:16,333 --> 01:01:21,333
- Már tudom, meg nem kaphatom
- Törekedj jobb életre !

941
01:01:23,041 --> 01:01:27,375
Itt állok most
A falakon kívül vagyok

942
01:01:27,458 --> 01:01:32,083
Törekedj jobb életre!
Törekedj jobb életre!

943
01:01:32,166 --> 01:01:34,375
Fáradság és kín gyötör

944
01:01:40,083 --> 01:01:42,875
Itt állok most

945
01:01:43,708 --> 01:01:46,125
De semmit se találok

946
01:01:46,208 --> 01:01:48,166
Fáradság és kín gyötör

947
01:02:27,875 --> 01:02:31,458
Ne feledd, ha eltévednél,

948
01:02:32,291 --> 01:02:38,125
hagyd, hogy a kis szíved és a lelked öröme

949
01:02:39,041 --> 01:02:41,083
vezessen utadon!

950
01:02:43,625 --> 01:02:48,166
Nincs már senki
Ki az idők végezetéig vezetne

951
01:02:49,250 --> 01:02:53,208
Nincs már senki
Ki sorsomtól megvédene

952
01:02:54,916 --> 01:02:58,666
Nincs korona, mit viselhetek
Se dal, mit énekelhetek

953
01:02:58,750 --> 01:03:04,625
Bőröm vékony, hát engedj be !
Nincs páncélom, kezdjed el !

954
01:03:04,708 --> 01:03:10,166
Kérlek, mosd el a fájdalmat !

955
01:03:10,250 --> 01:03:15,500
Kérlek, mosd el a fájdalmat !

956
01:03:15,583 --> 01:03:21,166
Kérlek, mosd el a fájdalmamat !

957
01:03:25,333 --> 01:03:28,291
Elnyomottan, haragban
Címered mellkasom nyomja

958
01:03:28,375 --> 01:03:31,208
Több ezer kilogramm
Lehúz a súlya

959
01:03:31,291 --> 01:03:33,708
Ajtód elé járultam
Magányosan, én vagyok

960
01:03:33,791 --> 01:03:35,750
Mégse hiszed
Hogy a fiad vagyok

961
01:03:36,166 --> 01:03:39,166
Az élet, mire vágyunk
Épphogy felvillan

962
01:03:39,250 --> 01:03:41,833
A szeretet, mit éreztünk
Kihunyt bennünk

963
01:03:41,916 --> 01:03:46,958
Elvesztünk, és csak sodródunk
Sodródunk tova

964
01:03:47,708 --> 01:03:52,500
Kérlek, mosd el a fájdalmat !

965
01:03:53,000 --> 01:03:58,250
Kérlek, mosd el a fájdalmat !

966
01:03:58,333 --> 01:04:04,333
Kérlek, mosd el a fájdalmamat !

967
01:04:06,750 --> 01:04:12,041
A fájdalmamat

968
01:04:12,125 --> 01:04:17,416
A fájdalmamat, igen

969
01:04:17,500 --> 01:04:21,708
- A fájdalmamat
- Az élet, mire vágyunk, épphogy felvillan

970
01:04:21,791 --> 01:04:24,291
Kérlek, mosd el

971
01:04:25,583 --> 01:04:27,583
A fájdalmat !

972
01:04:52,500 --> 01:04:53,625
Én mondom neked,

973
01:04:53,708 --> 01:04:56,916
ha beindulunk,
szerintem imádni fognak az emberek.

974
01:04:57,000 --> 01:05:00,416
Kicsit dolgoznunk kell a megjelenéseden,
de megoldjuk.

975
01:05:00,500 --> 01:05:03,958
Feltörünk a csúcsra, Bertie.

976
01:05:04,958 --> 01:05:05,791
Bertie?

977
01:05:05,875 --> 01:05:07,333
Jól vagy, Bertie?

978
01:05:08,833 --> 01:05:09,666
Arlo?

979
01:05:10,166 --> 01:05:11,708
Ne már! Megbuggyantál?

980
01:05:11,791 --> 01:05:15,416
Egy pillanatig se bírná a ringben.
Bár édes kis kölyök.

981
01:05:15,500 --> 01:05:18,583
Most mi van? Nem muszáj birkóznod,
ha nem akarsz.

982
01:05:18,666 --> 01:05:20,166
Hová mész?

983
01:05:24,833 --> 01:05:27,125
El innen! Hess!

984
01:05:29,000 --> 01:05:30,000
Bertie?

985
01:05:30,916 --> 01:05:31,833
Én…

986
01:05:32,375 --> 01:05:33,500
Mi…

987
01:05:34,458 --> 01:05:35,458
Ez a mennyország?

988
01:05:37,208 --> 01:05:39,666
Szerintem Brooklyn.

989
01:05:40,333 --> 01:05:41,500
Ez…

990
01:05:41,583 --> 01:05:44,083
Ez elég mocskos.

991
01:05:44,166 --> 01:05:46,000
Hékás, kölyök!

992
01:05:46,083 --> 01:05:48,500
Beverted a fejed, vagy mi?

993
01:05:48,583 --> 01:05:51,458
Annyira sajnálom, Pindur Tony!

994
01:05:52,000 --> 01:05:54,791
Jaj, ejtettek, mi? Szegély srác!

995
01:05:55,875 --> 01:05:57,541
- Sok sikert, Berts!
- Berts?

996
01:05:57,625 --> 01:05:59,958
- Várj, Tony!
- Prímán fogod csinálni!

997
01:06:00,041 --> 01:06:02,541
Csodás dolgokat fogsz neki mondani.

998
01:06:05,208 --> 01:06:07,416
Hogy ment a találkozó az apáddal?

999
01:06:08,125 --> 01:06:09,583
Az úgynevezett apámmal.

1000
01:06:09,666 --> 01:06:12,083
Mint kiderült, nem kellek neki.

1001
01:06:12,166 --> 01:06:15,708
Azt se tudom, ki vagyok,
és valószínűleg sose fogom megtudni.

1002
01:06:19,666 --> 01:06:23,083
Te vagy a leghitelesebb ember,
akit valaha is ismertem.

1003
01:06:23,166 --> 01:06:25,916
Kedves megfogalmazás arra,
hogy más vagyok.

1004
01:06:28,250 --> 01:06:32,875
Hála neked úgy látom,
hogy másnak lenni a lehető legjobb dolog.

1005
01:06:32,958 --> 01:06:37,125
Kis koromban olyan voltam, mint mások,

1006
01:06:37,208 --> 01:06:41,166
de ahogy cseperedtem, folyton csak nőttem.

1007
01:06:41,875 --> 01:06:44,083
Emlékszem, mikor rájöttem,

1008
01:06:44,166 --> 01:06:46,958
hogy az emberek már nem néznek a szemembe,

1009
01:06:47,041 --> 01:06:51,875
és végül falakat húztam magam köré,
senkit sem engedtem közel magamhoz.

1010
01:06:51,958 --> 01:06:56,750
De te, Arlo Beauregard áttörted a falakat.

1011
01:06:57,250 --> 01:07:01,083
Te vagy az első,
aki igazi barátként bánt velem.

1012
01:07:01,166 --> 01:07:03,375
Hisz te vagy a legjobb barátom.

1013
01:07:05,250 --> 01:07:07,791
Kerek e világon te vagy a legjobb barátom.

1014
01:07:07,875 --> 01:07:09,250
Menjetek szobára!

1015
01:07:09,958 --> 01:07:14,208
Hogy négyszemközt önthessétek ki
egymásnak a szíveteket.

1016
01:07:14,291 --> 01:07:15,125
Bocsi!

1017
01:07:21,083 --> 01:07:25,333
Szóval apád nem szólt semmit?

1018
01:07:25,958 --> 01:07:30,041
Lehet, hogy nem is az apám.
És ha az is, nem ismeri be.

1019
01:07:30,541 --> 01:07:34,666
Arlo, megérdemled az igazságot.
Tudod, ugye?

1020
01:07:36,791 --> 01:07:38,291
Egészen idáig jöttem,

1021
01:07:38,375 --> 01:07:42,750
mégse kaptam választ a kérdéseimre.
Elveszettebb vagyok, mint valaha.

1022
01:07:44,208 --> 01:07:46,291
TE  E PARTI TEN ER ART

1023
01:07:46,375 --> 01:07:47,875
A sündörgő sütijét!

1024
01:07:47,958 --> 01:07:50,541
Jobb, mint a maketten!

1025
01:07:50,625 --> 01:07:52,333
Várjunk, te ismered a helyet?

1026
01:07:52,416 --> 01:07:55,541
Ansel otthona… Vagy régen az volt.

1027
01:07:55,625 --> 01:07:57,458
Le fogja rombolni.

1028
01:07:57,541 --> 01:08:00,333
Kár. Stílusos a hely.

1029
01:08:01,541 --> 01:08:02,916
Még mindig meleg.

1030
01:08:03,000 --> 01:08:04,166
Vicces, nem?

1031
01:08:04,250 --> 01:08:06,125
Ansel tudja, honnan származik,

1032
01:08:06,208 --> 01:08:08,625
mégis lerombolja az egész helyet.

1033
01:08:08,708 --> 01:08:12,000
Nekem nincs is mit lerombolnom.

1034
01:08:12,083 --> 01:08:15,875
Az, hogy megjelentél az életünkben,
jó hatással volt ránk.

1035
01:08:15,958 --> 01:08:16,916
Ez igaz.

1036
01:08:17,000 --> 01:08:19,458
Korábban csak a pénzt hajszoltam.

1037
01:08:19,541 --> 01:08:20,625
Meg a pizzát.

1038
01:08:20,708 --> 01:08:23,875
De már értékelem a barátságot.

1039
01:08:26,333 --> 01:08:29,416
Csak hangosan gondolkodom,
de este ott lesz a gálán.

1040
01:08:29,500 --> 01:08:31,000
A GÁLA
MA ESTE

1041
01:08:31,083 --> 01:08:35,125
Ott talán kiderítheted az igazságot.

1042
01:08:36,291 --> 01:08:38,958
Nem hiszem,
hogy kibírnék még egy elutasítást.

1043
01:08:39,958 --> 01:08:41,041
Arlo!

1044
01:08:41,125 --> 01:08:42,375
Melletted állunk.

1045
01:08:42,458 --> 01:08:43,708
Így van, kölyök.

1046
01:08:44,666 --> 01:08:46,125
- Ez az!
- Igen, bébi!

1047
01:08:46,208 --> 01:08:48,458
Nos, én utálom a kínos helyzeteket.

1048
01:08:48,541 --> 01:08:50,333
Hisz tudjátok. Mindenki tudja.

1049
01:08:50,416 --> 01:08:53,541
De elmegyek.
Viszont ha gyerekek lesznek ott,

1050
01:08:53,625 --> 01:08:56,250
most mondom,
hogy azonnal kisétálok az ajtón.

1051
01:08:56,333 --> 01:09:00,041
Lesznek ott gyerekek?
Ez olyan gyerekdolog?

1052
01:09:00,125 --> 01:09:02,958
- Ide nézzetek, a Gyerekdolog!
- Gyerekdolog!

1053
01:09:03,041 --> 01:09:05,041
- Mosolyogjatok!
- Forduljatok meg!

1054
01:09:05,125 --> 01:09:06,375
#GYEREKDOLOG

1055
01:09:09,708 --> 01:09:10,625
Csodás!

1056
01:09:11,291 --> 01:09:14,333
A divatmennyországba kerültem?
Ez csodálatos.

1057
01:09:14,416 --> 01:09:15,666
Alulöltöztem.

1058
01:09:15,750 --> 01:09:19,791
Mimóza mia! Hogy jutunk be oda?

1059
01:09:31,208 --> 01:09:34,750
Gyere már, Bestia!

1060
01:09:36,791 --> 01:09:39,166
Nos, ez elég furcsa.

1061
01:09:40,541 --> 01:09:43,916
- Erre!
- Hal vagyok, kapj el!

1062
01:09:44,000 --> 01:09:45,166
Vissza!

1063
01:09:46,041 --> 01:09:49,125
- Szuper ez a póz!
- Köszönöm.

1064
01:09:49,625 --> 01:09:51,625
Ez az, kislány! Nyomjad!

1065
01:09:51,708 --> 01:09:53,333
Oké, ez az előnyös oldalam.

1066
01:09:54,125 --> 01:09:57,291
Jóságos ég!

1067
01:10:01,333 --> 01:10:03,166
- Ez az!
- Ide!

1068
01:10:03,250 --> 01:10:06,666
Te jó ég!

1069
01:10:12,750 --> 01:10:14,291
Hűha!

1070
01:10:25,375 --> 01:10:28,041
Mintha egy ókori egyiptomi
rave-bulin lennénk.

1071
01:10:28,125 --> 01:10:29,041
Nézzétek!

1072
01:10:29,125 --> 01:10:31,541
Hölgyeim és uraim! Üdv a Met-gálán,

1073
01:10:31,625 --> 01:10:34,541
az év divatestjén,
a társadalmi élet netovábbján.

1074
01:10:34,625 --> 01:10:37,083
Életem legfontosabb pillanata. Semmiség.

1075
01:10:37,166 --> 01:10:40,916
Üdvözöljük a színpadon
a házigazdát, Ansel Beauregard-t!

1076
01:10:48,541 --> 01:10:49,625
Készen állsz?

1077
01:10:51,666 --> 01:10:53,250
- Dolgom van!
- Elnézést!

1078
01:10:53,333 --> 01:10:55,208
- Félre!
- Kérem! Köszönöm.

1079
01:10:55,291 --> 01:11:00,291
Az önök hozzájárulása nélkül
nem lehetnék ma  itt.

1080
01:11:00,375 --> 01:11:03,625
Önök… az én népem.

1081
01:11:08,375 --> 01:11:09,625
Próbáljuk meg újra!

1082
01:11:15,791 --> 01:11:20,375
Önök az én népem!

1083
01:11:26,250 --> 01:11:27,083
Hűha!

1084
01:11:28,250 --> 01:11:31,750
Ma a felelősségről kell beszélnünk.

1085
01:11:32,375 --> 01:11:33,833
Ne!

1086
01:11:33,916 --> 01:11:35,708
Várjon!

1087
01:11:35,791 --> 01:11:41,583
Azért vagyunk felelősek,
hogy mindazt, ami gyenge és csúnya,

1088
01:11:41,708 --> 01:11:46,500
a gazdagság és csillogás
mintaképévé alakítsuk át.

1089
01:11:46,583 --> 01:11:51,958
Hadd mutassam be a  terveimet
a Tengerparti Tengerpartról!

1090
01:11:57,416 --> 01:11:58,875
Hahó!

1091
01:12:00,583 --> 01:12:01,500
Mi van?

1092
01:12:01,583 --> 01:12:03,375
- Mi ez az izé?
- Kik ezek?

1093
01:12:03,458 --> 01:12:04,583
Zöld.

1094
01:12:04,666 --> 01:12:07,750
Undorító! Kik ezek?

1095
01:12:08,916 --> 01:12:11,166
Üdv! Elnézést!

1096
01:12:13,458 --> 01:12:15,750
Sajnálom, fiatalember, segíthetek?

1097
01:12:16,875 --> 01:12:18,041
Én…

1098
01:12:19,083 --> 01:12:20,958
El innen, te nyomi!

1099
01:12:23,208 --> 01:12:24,041
Én…

1100
01:12:25,333 --> 01:12:26,625
Felejtsd el!

1101
01:12:27,708 --> 01:12:29,541
Kedves gazdag barátaim…

1102
01:12:29,625 --> 01:12:31,791
Várj, de én…

1103
01:12:31,875 --> 01:12:35,625
- …csak az önök támogatásával sikerülhet.
- Arlo, énekelj!

1104
01:12:35,708 --> 01:12:40,791
Szükségünk van önökre.
A Tengerpart jövője az önök…

1105
01:12:40,875 --> 01:12:47,250
Most először
Világos előttem

1106
01:12:50,041 --> 01:12:56,541
Sodródó sarj vagyok
Távol a családfától

1107
01:12:59,041 --> 01:13:05,541
De most ideje fejlődni

1108
01:13:08,458 --> 01:13:12,708
Vajon meglelem önmagamat ?
Vajon meglátsz, és emlékszel majd ?

1109
01:13:15,083 --> 01:13:17,291
Kibírom, itt állok most

1110
01:13:17,375 --> 01:13:21,750
Nem néznél szemembe
Mikor együtt vagyunk ?

1111
01:13:22,333 --> 01:13:24,416
Tán a mosoly arcomra kiül

1112
01:13:24,500 --> 01:13:27,958
De valami hiányzik legbelül

1113
01:13:31,000 --> 01:13:37,791
Most először
Világos előttem

1114
01:13:40,166 --> 01:13:46,875
A színpadon állva
Képes vagyok az apai ölelésre ?

1115
01:13:49,500 --> 01:13:55,583
Vagy ez mind hamis lenne csak ?

1116
01:13:58,250 --> 01:14:02,750
Ha megtudná, ki vagyok
Elveszettebb lenne, mint eddig

1117
01:14:05,083 --> 01:14:09,625
Megtörténne a baj
Vajon együtt tudnék élni ezzel ?

1118
01:14:09,708 --> 01:14:12,000
Amit tudunk, mind elveszik

1119
01:14:12,083 --> 01:14:14,250
Nem rejthetem

1120
01:14:14,333 --> 01:14:21,208
Hogy valami hiányzik legbelül

1121
01:14:45,750 --> 01:14:47,208
Úgy ám

1122
01:14:53,208 --> 01:14:55,375
Hát nem látsz ? Itt állok most

1123
01:14:55,458 --> 01:14:57,541
- Ha láthatnám
- Hát nem látsz ?

1124
01:14:57,625 --> 01:14:59,666
Hát nem látsz ? Itt állok most

1125
01:14:59,750 --> 01:15:04,125
- Nem rejthetem
- Hát nem látsz ? Itt állok most

1126
01:15:04,208 --> 01:15:06,666
- Hát nem látsz ?
- Nem látlak

1127
01:15:06,750 --> 01:15:09,166
Nem fordulnál meg

1128
01:15:09,250 --> 01:15:14,458
- Hisz valami hiányzik legbelül
- Hisz valami hiányzik legbelül

1129
01:15:14,541 --> 01:15:16,833
Hiányzik legbelül

1130
01:15:19,500 --> 01:15:21,750
Hiányzik legbelül

1131
01:15:24,208 --> 01:15:25,791
Nem érted, ugye?

1132
01:15:25,875 --> 01:15:27,625
Az, hogy így megjelensz itt,

1133
01:15:27,708 --> 01:15:30,875
mindent veszélybe sodor,
amiért keményen dolgoztam.

1134
01:15:31,458 --> 01:15:34,875
Pedig értem. Én mindent kockára tettem,
hogy itt legyek.

1135
01:15:38,750 --> 01:15:40,625
Kitartó fiú vagy, mi?

1136
01:15:40,708 --> 01:15:42,416
Azt hiszem, az lett belőlem.

1137
01:15:43,833 --> 01:15:47,541
Nézd, megértem, ha nem kellek neked.

1138
01:15:47,625 --> 01:15:48,875
Békén hagylak.

1139
01:15:49,708 --> 01:15:53,833
De meg szeretném tudni az igazságot,
hogy ne gondoljak rá folyton.

1140
01:15:54,958 --> 01:15:56,666
Te vagy az apukám?

1141
01:16:03,875 --> 01:16:05,750
Arlo, én…

1142
01:16:12,375 --> 01:16:14,625
Mit akartok, pajtik?

1143
01:16:14,708 --> 01:16:17,208
Épp egy érzelmi áttörésen dolgozunk.

1144
01:16:17,291 --> 01:16:20,541
- Csak a krokifiúért jöttünk.
- Bizony.

1145
01:16:20,625 --> 01:16:24,291
Mi szeretjük figyelmen kívül hagyni
az érzéseinket.

1146
01:16:25,166 --> 01:16:26,000
Apa?

1147
01:16:29,625 --> 01:16:30,458
Arlo…

1148
01:16:30,541 --> 01:16:31,625
Hátra!

1149
01:16:34,708 --> 01:16:37,916
Ha vissza akarod kapni,
megegyezhetünk az árban.

1150
01:16:38,750 --> 01:16:41,666
De mit kezdenél egy igazi aligátorfiúval?

1151
01:16:45,250 --> 01:16:47,583
Semmi baj. Hagyd csak!

1152
01:16:48,208 --> 01:16:49,625
Nem tartozom ide.

1153
01:16:52,833 --> 01:16:54,291
Én is így gondoltam.

1154
01:16:57,166 --> 01:17:01,541
Visszaviszünk a mocsárba, kis fickó!
Gazdaggá teszel minket.

1155
01:17:01,625 --> 01:17:04,000
Vagy neked egy klassz kis ketrecünk.

1156
01:17:10,916 --> 01:17:12,458
Mivé lettem?

1157
01:17:22,458 --> 01:17:23,291
Miért?

1158
01:17:24,916 --> 01:17:26,791
Mozgás! Félre az útból!

1159
01:17:27,750 --> 01:17:28,750
Gyere, Stucky!

1160
01:17:29,958 --> 01:17:31,041
Arlo?

1161
01:17:34,208 --> 01:17:35,416
Arlo!

1162
01:17:36,250 --> 01:17:37,166
Bertie?

1163
01:17:50,625 --> 01:17:52,250
Imádom Bestiát.

1164
01:17:52,333 --> 01:17:53,166
Bertie!

1165
01:18:03,500 --> 01:18:05,125
Mi a frász?

1166
01:18:11,916 --> 01:18:12,833
A nemjóját!

1167
01:18:13,583 --> 01:18:15,458
Mi ez? Arlo?

1168
01:18:15,541 --> 01:18:17,041
- Nézzenek oda!
- Arlo?

1169
01:18:50,000 --> 01:18:53,833
Úgy bizony. Madárember vagyok.

1170
01:18:53,916 --> 01:18:57,666
- Csípem a madarakat, ember!
- És van még valami:

1171
01:18:57,750 --> 01:19:00,416
ez a csodálatos fiatalember

1172
01:19:01,750 --> 01:19:03,583
a fiam…

1173
01:19:06,250 --> 01:19:08,833
akit eldobtam magamtól.

1174
01:19:12,750 --> 01:19:16,375
Rosszat tettem azzal,
hogy meg akartam tagadni a múltamat.

1175
01:19:17,625 --> 01:19:20,875
Mint tudod,
a Tengerparti Tengerparton nőttem fel.

1176
01:19:20,958 --> 01:19:22,458
Akkor még jó hely volt.

1177
01:19:22,541 --> 01:19:25,541
Szegény, de méltóságteljes környék.

1178
01:19:27,875 --> 01:19:29,416
Vigyázz, madárfiú!

1179
01:19:29,500 --> 01:19:30,916
A gyerekeket kivéve.

1180
01:19:31,000 --> 01:19:31,875
Éhes vagy?

1181
01:19:31,958 --> 01:19:34,666
- Vézna és kicsi a lába!
- Egyél madáreledelt!

1182
01:19:34,750 --> 01:19:37,750
Ansel, legközelebb
kenyérdarabkákat is kapsz,

1183
01:19:37,833 --> 01:19:40,416
ha nem pottyantasz apám kocsijára!

1184
01:19:40,500 --> 01:19:42,791
Gonosz kis fráterek voltak.

1185
01:19:42,875 --> 01:19:46,125
Akkor megesküdtem,
hogy eltitkolom a valódi kilétemet,

1186
01:19:47,041 --> 01:19:50,666
és gazdagságra és hatalomra
fogok törekedni,

1187
01:19:50,750 --> 01:19:54,625
hogy egy napon
lerombolhassam az egész környéket.

1188
01:20:25,833 --> 01:20:27,708
BELLEVUE KÓRHÁZ

1189
01:20:29,583 --> 01:20:34,833
De aztán történt valami,
ami könnyen leleplezhetett volna.

1190
01:20:35,875 --> 01:20:41,916
Megszületett a fiam,
és elkövettem életem legnagyobb hibáját.

1191
01:20:42,916 --> 01:20:44,125
Lemondtam róla.

1192
01:20:45,166 --> 01:20:49,083
Bocsáss meg, édes aligátorfiam!

1193
01:20:51,000 --> 01:20:51,833
Apa!

1194
01:20:59,416 --> 01:21:04,041
Arlo, ha adsz nekem még egy esélyt,
szeretném, ha velem maradnál.

1195
01:21:14,750 --> 01:21:16,875
Köszönöm, apa. Tényleg.

1196
01:21:17,875 --> 01:21:19,541
De már van egy új családom.

1197
01:21:20,125 --> 01:21:21,500
És hát…

1198
01:21:23,250 --> 01:21:24,666
Szükségünk van egymásra.

1199
01:21:24,750 --> 01:21:28,125
Csúcs! Semmi gond.

1200
01:21:28,625 --> 01:21:32,708
Nem mintha szörnyen egyedül lennék.

1201
01:21:32,791 --> 01:21:34,416
Ölelést, szépségem!

1202
01:21:39,125 --> 01:21:45,041
Egészen idáig jöttünk,
hogy a krokifiút ketrecbe zárjuk.

1203
01:21:45,125 --> 01:21:46,250
De őszintén szólva

1204
01:21:46,333 --> 01:21:52,291
nem hittem, hogy ennyit fogunk tanulni
az emberi létezésről.

1205
01:21:52,375 --> 01:21:54,708
Nem hittem, hogy tudsz tanulni.

1206
01:21:54,791 --> 01:21:56,958
Ne csináld, Stucky! Szeretlek!

1207
01:21:59,916 --> 01:22:03,333
Bertie, már tudom,
mi hiányzott az életemből.

1208
01:22:03,875 --> 01:22:05,208
Ti hiányoztatok.

1209
01:22:06,041 --> 01:22:09,333
Ha nem tudsz
egy helyen maradni, továbbállhatunk.

1210
01:22:10,291 --> 01:22:12,500
Talán mind együtt?

1211
01:22:15,916 --> 01:22:19,958
Nem kell sehol se lennem, csak veletek.

1212
01:22:20,041 --> 01:22:25,083
Egek, ez most annyira gyógyító,
fejlődésre sarkalló, érzelmes, családias,

1213
01:22:25,166 --> 01:22:28,500
múltfeldolgozó pillanat,
hogy az már sok is!

1214
01:22:28,583 --> 01:22:33,458
Átgondoltam azt,
amit a Tengerparti Tengerpartról mondtál.

1215
01:22:33,541 --> 01:22:35,333
Ahelyett, hogy lerombolnám,

1216
01:22:35,416 --> 01:22:40,541
akár helyre is hozhatnád a barátaiddal.

1217
01:22:40,625 --> 01:22:43,541
És talán az otthonotok lehetne.

1218
01:22:51,416 --> 01:22:55,666
Kell, hogy támogass
Emlékeztess, hogy nincs velem gond !

1219
01:22:55,750 --> 01:22:58,208
Hogy ne valljak kudarcot

1220
01:23:00,291 --> 01:23:05,041
Hogy a hang a fejemben
Azt mondja, hogy minden rendben lesz

1221
01:23:05,125 --> 01:23:08,625
Te hívsz most engem

1222
01:23:08,708 --> 01:23:11,583
Mikor egyedül jártam a világot

1223
01:23:11,666 --> 01:23:13,416
Nagyon féltem a magánytól

1224
01:23:13,500 --> 01:23:16,625
Megmutattad a hazautat

1225
01:23:16,708 --> 01:23:20,500
Kell, hogy támogassanak minket

1226
01:23:20,583 --> 01:23:24,375
Hogy segítsenek minket
Jobbá tesszük egymást

1227
01:23:24,458 --> 01:23:28,416
Bár nem mindig jó a világ
A nehézségek erőssé tesznek

1228
01:23:28,958 --> 01:23:32,333
Tartozunk valahová
Szépek vagyunk együtt

1229
01:23:33,833 --> 01:23:36,250
Mondd, ki fog támogatni téged ?
Igen

1230
01:23:36,333 --> 01:23:39,875
Tudom, jobbá tesszük egymást

1231
01:23:41,125 --> 01:23:43,291
Ide tartozom.

1232
01:23:45,041 --> 01:23:47,750
Szépek vagyunk együtt

1233
01:23:47,833 --> 01:23:51,666
Felemeltél a porból
Tartottad bennem a lelket

1234
01:23:51,750 --> 01:23:53,166
TENGERPARTI TENGERPART

1235
01:23:53,250 --> 01:23:55,125
A barátaim, akiket hívok

1236
01:23:56,583 --> 01:24:01,125
Segítettek nekem, most én segítek nekik
Az idők végezetéig

1237
01:24:01,208 --> 01:24:03,666
Mindent beleadok

1238
01:24:04,916 --> 01:24:07,500
Már nem egyedül járom a világot

1239
01:24:07,583 --> 01:24:12,291
Nem leszek se szomorú, se magányos
Veletek új otthonra leltem

1240
01:24:13,666 --> 01:24:16,875
Kell, hogy támogassanak minket

1241
01:24:16,958 --> 01:24:20,625
Hogy segítsenek minket
Jobbá tesszük egymást

1242
01:24:20,708 --> 01:24:24,583
Bár nem mindig jó a világ
A nehézségek erőssé tesznek

1243
01:24:24,666 --> 01:24:28,166
Tartozunk valahová
Szépek vagyunk együtt

1244
01:24:29,833 --> 01:24:32,125
Kell, hogy támogassanak minket

1245
01:24:32,208 --> 01:24:36,208
Hogy segítsenek minket
Jobbá tesszük egymást

1246
01:24:36,291 --> 01:24:40,125
Bár nem mindig jó a világ
A nehézségek erőssé tesznek

1247
01:24:40,208 --> 01:24:43,500
Tartozunk valahová
Szépek vagyunk együtt

1248
01:24:43,583 --> 01:24:47,666
Feltörünk
Feltörünk

1249
01:24:47,750 --> 01:24:49,916
- Tartozunk valahová
- Valahová

1250
01:24:50,000 --> 01:24:52,541
- Igen
- Igen

1251
01:24:54,166 --> 01:24:55,458
- Úgy ám
- Úgy ám

1252
01:24:57,208 --> 01:24:59,750
- Jobbá tesszük egymást
- Jobbá

1253
01:25:01,041 --> 01:25:02,875
Igen

1254
01:25:02,958 --> 01:25:04,833
- Igen
- Igen

1255
01:25:04,916 --> 01:25:06,583
- Igen
- Igen

1256
01:25:06,666 --> 01:25:09,791
Melletted vagyok, és te mellettem

1257
01:25:09,875 --> 01:25:11,875
Te mellettem

1258
01:25:12,833 --> 01:25:15,583
- Jobbá tesszük egymást
- Jobbá

1259
01:25:15,666 --> 01:25:17,750
Jobbá

1260
01:25:22,416 --> 01:25:24,000
Igen. Otthon.

1261
01:25:53,000 --> 01:25:53,833
Ki az?

1262
01:25:55,208 --> 01:25:57,166
Nem kapnak el a szövetségiek!

1263
01:26:01,708 --> 01:26:04,500
A sündörgő sütijét!

1264
01:26:13,416 --> 01:26:16,333
Igen
Úgy ám

1265
01:26:17,125 --> 01:26:21,583
Tudom, hogy más vagyok
Ki szeretnék innen jutni

1266
01:26:22,208 --> 01:26:27,458
Ugye nincs kőbe vésve a sorsom?
Ne is figyelj, nem kell félni !

1267
01:26:27,541 --> 01:26:31,958
A csillagokban a mennyet látom
Úgy érzem, oda tartozom

1268
01:26:32,750 --> 01:26:37,708
A távoli messzeségben
Nem hallgatnák meg szabadságdalom

1269
01:26:38,708 --> 01:26:41,166
Itt az idő
Most változtathatok

1270
01:26:41,250 --> 01:26:43,833
Várok
De mire várok ?

1271
01:26:43,916 --> 01:26:46,708
És elszorul a szívem
Mikor indulni kell

1272
01:26:46,791 --> 01:26:49,416
De talán most következik el

1273
01:26:50,125 --> 01:26:55,666
És én itt állok most
A falakon kívülre gondolok

1274
01:26:55,750 --> 01:27:00,458
A falakon túl valamit találhatok
Elég a várakozásból

1275
01:27:00,541 --> 01:27:06,000
Amikor felemelkedem
Túljutok ezeken a falakon

1276
01:27:06,083 --> 01:27:10,541
Eljutok a falakon túlra
És mind azt mondják majd

1277
01:27:10,625 --> 01:27:14,833
Közénk, közénk, közénk
Közénk tartozik

1278
01:27:14,916 --> 01:27:15,958
Úgy ám !

1279
01:27:16,541 --> 01:27:21,125
Hát mire várok még ?

1280
01:27:21,208 --> 01:27:24,208
Ő csíp engem
És én csíplek téged

1281
01:27:24,291 --> 01:27:26,166
Igen

1282
01:27:26,250 --> 01:27:28,125
Őt szeretjük

1283
01:27:28,875 --> 01:27:30,791
Úgy ám

1284
01:27:30,875 --> 01:27:33,375
Itt az idő
Most változtathatok

1285
01:27:33,458 --> 01:27:35,958
Várok
De mire várok ?

1286
01:27:36,041 --> 01:27:38,916
És elszorul a szívem
Mikor indulni kell

1287
01:27:39,000 --> 01:27:40,791
De talán most következik el

1288
01:27:40,875 --> 01:27:42,583
- Várok
- Itt az idő

1289
01:27:42,666 --> 01:27:46,083
Most változtathatok
Mire várok ?

1290
01:27:46,166 --> 01:27:47,750
- Várok
- Elszorul a szívem

1291
01:27:47,833 --> 01:27:49,291
Mikor indulni kell

1292
01:27:49,375 --> 01:27:51,583
- Igen
- De talán most következik el

1293
01:27:51,666 --> 01:27:52,875
Itt az idő

1294
01:27:52,958 --> 01:27:55,833
- Most változtathatok
- És én itt állok most

1295
01:27:55,916 --> 01:28:00,708
A falakon kívülre gondolok
A falakon túl valamit találhatok

1296
01:28:00,791 --> 01:28:02,958
Elég a várakozásból

1297
01:28:03,041 --> 01:28:06,125
Amikor felemelkedem

1298
01:28:06,208 --> 01:28:11,083
Túljutok ezeken a falakon
Eljutok a falakon túlra

1299
01:28:11,166 --> 01:28:14,250
És mind azt mondják majd



