1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,583 --> 00:00:11,500
NETFLIX PRZEDSTAWIA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:32,958 --> 00:00:36,375
Historii tej niespieszny bieg

5
00:00:36,458 --> 00:00:40,333
Tu w mieście tym zaczyna się

6
00:00:40,416 --> 00:00:43,916
Jej oddech niczym wiatr

7
00:00:44,541 --> 00:00:47,000
Opisuje świat

8
00:00:48,500 --> 00:00:52,250
Nowego Jorku blask

9
00:00:52,333 --> 00:00:55,125
Tuli mnie do snu

10
00:00:55,208 --> 00:00:56,166
SZPITAL BELLEVUE

11
00:00:56,250 --> 00:01:02,791
Samotny nie chcę być
Już nigdy znów

12
00:01:02,875 --> 00:01:04,875
SIEĆ KANALIZACYJNA

13
00:01:43,708 --> 00:01:45,208
Co to takiego?

14
00:01:46,333 --> 00:01:47,416
Widzicie to?

15
00:02:43,833 --> 00:02:44,708
Kogo niesie?

16
00:02:49,916 --> 00:02:51,958
Chrząszcze chrabąszcze!

17
00:03:03,458 --> 00:03:06,000
WIEK

18
00:03:14,041 --> 00:03:16,416
Arlo, nie oddalaj się zbytnio!

19
00:03:16,500 --> 00:03:18,750
Obym cię znowu nie zastała

20
00:03:18,833 --> 00:03:20,500
w pobliżu statków!

21
00:03:20,583 --> 00:03:21,625
Chodź, Jeromio!

22
00:03:39,333 --> 00:03:43,458
Co dziś słychać
w naszym bagnistym światku?

23
00:03:47,833 --> 00:03:52,916
Chyba zaczęła się pora linienia.
Ktoś chętny do zaśpiewania ze mną?

24
00:03:55,458 --> 00:03:57,958
Cóż, nie macie wyboru.

25
00:04:01,458 --> 00:04:04,875
Plum, plam
Idę sobie sam i po łydki wody mam

26
00:04:04,958 --> 00:04:07,083
Aligatorze, weź wyluzuj trochę może

27
00:04:07,166 --> 00:04:11,125
Mamy w końcu lato i gorące niebywale noce

28
00:04:11,875 --> 00:04:14,500
I skaczę sobie tu pod nogami tylko muł

29
00:04:14,583 --> 00:04:16,791
Żyję z dnia na dzień
I niewiele w sumie jem

30
00:04:16,875 --> 00:04:20,791
Niby fajne nasze bagno
Ale jednak się tu trochę nudzę

31
00:04:21,291 --> 00:04:26,041
A jednak wiem, wiem, wiem
Wiem, że jeszcze coś mnie spotka

32
00:04:26,625 --> 00:04:30,000
Nadejdzie pewnie w końcu ten dzień

33
00:04:31,041 --> 00:04:33,500
I ja to wiem, wiem, wiem

34
00:04:33,583 --> 00:04:35,958
Coś się zmieni w środku, czuję to

35
00:04:36,041 --> 00:04:40,666
A ja siebie znam jak mało kto
I to po prostu stanie się

36
00:04:40,750 --> 00:04:43,541
Hej, pora się tu wznieść
I powiedzieć komuś cześć

37
00:04:43,625 --> 00:04:45,791
Nie odpowie mi tu nikt
Nawet ogromniasty dzik

38
00:04:45,875 --> 00:04:50,166
Ja kolegów dużo nie mam
Tu się chyba zaprzyjaźnić nie da

39
00:04:50,916 --> 00:04:53,208
Bo węże mnie ściskają
Ptaki dziobem rozrabiają

40
00:04:53,291 --> 00:04:55,833
Nie ma dokąd w sumie iść
Żółwie znowu chcą mnie gryźć

41
00:04:55,916 --> 00:04:59,708
Gdybym kogoś tutaj miał
To bym pewnie się stąd ruszać nie chciał

42
00:05:00,291 --> 00:05:02,958
Wtedy nie, nie, nie, nie, nie, nie!

43
00:05:05,416 --> 00:05:07,791
Słyszałeś? Chodźmy to sprawdzić.

44
00:05:09,333 --> 00:05:14,458
Wiem, ale czego oczy Edmee nie widzą,
tego sercu nie żal.

45
00:05:16,083 --> 00:05:17,000
Jak tam chcesz.

46
00:05:38,291 --> 00:05:40,125
Coś mnie spotka

47
00:05:40,208 --> 00:05:41,666
Coś dobrego

48
00:05:46,125 --> 00:05:48,750
Ja to wiem, wiem, wiem

49
00:05:48,833 --> 00:05:54,333
Wiem, że jeszcze coś mnie spotka
Nadejdzie pewnie w końcu ten dzień

50
00:05:55,916 --> 00:05:58,208
I ja to wiem, wiem, wiem

51
00:05:58,291 --> 00:06:00,958
Coś się zmieni w środku, czuję to

52
00:06:01,041 --> 00:06:05,833
A ja siebie znam jak mało kto
I to po prostu stanie się

53
00:06:05,916 --> 00:06:08,083
Ja to wiem, wiem, wiem

54
00:06:08,166 --> 00:06:10,791
Wiem, że jeszcze coś mnie spotka

55
00:06:10,875 --> 00:06:14,083
Nadejdzie pewnie w końcu ten dzień

56
00:06:14,166 --> 00:06:15,291
Ja wiem

57
00:06:15,375 --> 00:06:17,666
Ja to wiem, wiem, wiem

58
00:06:17,750 --> 00:06:20,416
Coś się zmieni w środku, czuję to

59
00:06:20,500 --> 00:06:25,416
A ja siebie znam jak mało kto
I to po prostu stanie się

60
00:06:29,541 --> 00:06:31,250
O tak!

61
00:06:31,333 --> 00:06:34,625
Mamo! Tam jest jakiś zielony chłopiec!

62
00:06:35,833 --> 00:06:37,333
Tam!

63
00:06:37,833 --> 00:06:39,208
Dziecko drogie.

64
00:06:39,291 --> 00:06:41,291
Skończ z tymi bajkami.

65
00:06:48,666 --> 00:06:51,166
Świat poza bagnem musi być niezwykły.

66
00:06:51,250 --> 00:06:52,541
Arlo!

67
00:06:53,208 --> 00:06:54,208
Narazicho!

68
00:06:56,208 --> 00:06:57,208
I cyk!

69
00:06:58,208 --> 00:06:59,250
O proszę!

70
00:07:10,125 --> 00:07:12,750
Gdzie się podział ten zębaty urwis?

71
00:07:13,666 --> 00:07:15,041
Jest nasz mały kucharz.

72
00:07:15,125 --> 00:07:19,875
- Z czego będzie dziś gulasz?
- Z samych najlepszych składników.

73
00:07:22,500 --> 00:07:26,333
Ślimaki? Myślałam, że ich nie cierpisz.

74
00:07:26,416 --> 00:07:30,041
To ślimaki lądowe. Próbuję być Cajunem.

75
00:07:32,041 --> 00:07:33,500
Soczysty.

76
00:07:33,583 --> 00:07:36,125
Polowałem na niego całe popołudnie.

77
00:07:36,208 --> 00:07:38,041
Nie wątpię.

78
00:07:38,125 --> 00:07:39,916
Sprawdziłeś, czy się nadaje?

79
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Jak to?

80
00:07:41,083 --> 00:07:45,083
Każdy bagnisty kucharz wie,
że trzeba polizać jego podbrzusze.

81
00:07:51,333 --> 00:07:52,583
No dalej.

82
00:07:52,666 --> 00:07:56,041
Każdy Francuz odgryzłby ci rękę
za tak piękny okaz.

83
00:08:07,333 --> 00:08:10,583
Smakuje jak wszystkie rzeczy,
po których pełzał.

84
00:08:12,500 --> 00:08:16,375
Nie da się zaprzeczyć,
że jesteś zdeterminowany.

85
00:08:16,458 --> 00:08:20,000
Ile statków rzecznych dziś widziałeś?

86
00:08:20,541 --> 00:08:21,708
Tylko jeden.

87
00:08:23,083 --> 00:08:25,166
Zobaczył mnie jakiś chłopiec.

88
00:08:25,250 --> 00:08:28,541
Ale nie szukałem kłopotów.

89
00:08:30,166 --> 00:08:31,583
Coś jest ze mną nie tak?

90
00:08:34,083 --> 00:08:37,333
Jesteś absolutnie normalny.

91
00:08:37,416 --> 00:08:40,291
A jeśli ktoś twierdzi inaczej,
to trudno.

92
00:08:40,375 --> 00:08:45,750
Spędziłem na tych bagnach całe życie,
a ani jedno zwierzę mnie nie polubiło.

93
00:08:46,250 --> 00:08:49,000
No i nie mogę zbliżać się do statków.

94
00:08:49,625 --> 00:08:53,416
Nie zrozum mnie źle.
Uwielbiam nasze bagno, ale…

95
00:08:53,500 --> 00:08:57,791
Spokojnie, to naturalne w twoim wieku.

96
00:08:57,875 --> 00:09:00,166
Jesteś ciekawy świata.

97
00:09:01,541 --> 00:09:03,250
Chyba tak.

98
00:09:03,750 --> 00:09:07,541
Czasami zastanawiam się,
gdzie jest moje miejsce w świecie.

99
00:09:11,250 --> 00:09:15,458
No dobrze, wypuść tego biedaczka.

100
00:09:15,541 --> 00:09:18,541
Już dawno temu chciałam ci coś dać.

101
00:09:22,916 --> 00:09:26,125
Pamiętam, że schowałam to gdzieś tutaj.

102
00:09:26,208 --> 00:09:29,000
Nie, to nie tutaj. Kurde bele.

103
00:09:29,083 --> 00:09:30,375
Byłam pewna, że…

104
00:09:33,958 --> 00:09:34,791
Co to?

105
00:09:34,875 --> 00:09:36,083
Prezent.

106
00:09:37,375 --> 00:09:38,500
Nie mogę.

107
00:09:38,583 --> 00:09:41,791
Pewnie, że możesz. To prezent ode mnie.

108
00:09:41,875 --> 00:09:44,958
Nie mogę ich przyjmować,
jeśli nie mam urodzin.

109
00:09:45,041 --> 00:09:46,750
Tak nie wypada.

110
00:09:46,833 --> 00:09:49,666
Poczekam do przyszłego roku.

111
00:09:50,375 --> 00:09:51,291
Poważnie?

112
00:09:52,750 --> 00:09:54,833
Chcesz mnie do tego zmusić?

113
00:09:54,916 --> 00:09:56,500
Proszę!

114
00:09:57,333 --> 00:09:58,166
Dobrze.

115
00:09:59,750 --> 00:10:00,750
Nie trzeba było.

116
00:10:02,583 --> 00:10:03,416
O tak!

117
00:10:03,958 --> 00:10:07,708
Hipi hej, hipi hoł
Sto lat, mój kochany

118
00:10:07,791 --> 00:10:09,791
Hipi ha, ihaha
Dawaj no w tany

119
00:10:09,916 --> 00:10:13,708
Hipi hej, hipi hoł
Sto lat, hej, hej

120
00:10:13,791 --> 00:10:15,666
Zdrowy rośnij

121
00:10:15,750 --> 00:10:17,958
Zaraz będziesz miał
Piętnaście lat

122
00:10:18,041 --> 00:10:18,916
Za 42 dni.

123
00:10:19,000 --> 00:10:23,416
Za 42 dni
Niechaj ci się dobrze wiedzie

124
00:10:29,041 --> 00:10:30,416
Życie na bagnie!

125
00:10:36,875 --> 00:10:39,625
Wszystkiego najlepszego, skarbeńku.

126
00:10:42,000 --> 00:10:45,041
To było wspaniałe!
Teraz mogę przyjąć prezent.

127
00:10:50,958 --> 00:10:53,583
„Arlo Beauregard”.

128
00:10:53,666 --> 00:10:57,041
- Arlo to moje imię, a to drugie?
- Twoje nazwisko.

129
00:10:57,125 --> 00:11:01,625
Ta opaska była przy tobie,
gdy pojawiłeś się pod moimi drzwiami.

130
00:11:01,708 --> 00:11:05,666
„Beauregard”.
Zaraz, pojawiłem się pod drzwiami?

131
00:11:05,750 --> 00:11:08,875
Raczej pod nie podpłynąłeś
w małym koszyku.

132
00:11:08,958 --> 00:11:11,833
Wyglądałeś uroczo
z tym małym, zielonym ogonkiem.

133
00:11:11,916 --> 00:11:13,416
Dlaczego mi nie mówiłaś?

134
00:11:14,250 --> 00:11:17,250
Dobre pytanie, Arlo.

135
00:11:17,333 --> 00:11:22,166
Chyba chciałam,
byś poczuł się tu jak w domu.

136
00:11:23,833 --> 00:11:26,000
Ale powinieneś już poznać prawdę.

137
00:11:26,083 --> 00:11:31,083
Kiedyś mnie zabraknie,
a ty nie powinieneś tu wiecznie tkwić.

138
00:11:31,166 --> 00:11:34,333
Skoro nie jestem stąd, to skąd?

139
00:11:35,833 --> 00:11:39,958
„Szpital Bellevue, Nowy Jork”?

140
00:11:40,041 --> 00:11:42,958
Poszperałam trochę na ten temat.

141
00:11:43,750 --> 00:11:46,625
Ten cały Nowy Jork
to dość konkretna mieścina.

142
00:11:46,708 --> 00:11:48,166
WIELKIE MIASTA

143
00:11:51,375 --> 00:11:53,458
Pochodzę z Nowego Jorku?

144
00:11:54,791 --> 00:11:58,083
Czyli moi rodzice nadal tam mieszkają?

145
00:11:58,166 --> 00:11:59,500
Czytaj dalej.

146
00:12:01,125 --> 00:12:05,583
„Ojciec dziecka: Ansel T. Beauregard.
Matka dziecka”…

147
00:12:07,125 --> 00:12:08,625
Nikogo nie podano.

148
00:12:08,708 --> 00:12:11,750
Trochę śmieszne, co nie?
Matka bez imienia?

149
00:12:14,416 --> 00:12:18,208
Hipi hej, hipi hoł
Sto lat, mój kochany

150
00:12:28,458 --> 00:12:33,166
Wyobrażacie sobie takiego chłopca jak ja
w tym wielkim mieście?

151
00:12:36,333 --> 00:12:37,291
Nieładnie!

152
00:12:37,375 --> 00:12:39,916
Znowu zatruwasz powietrze przy parapecie?

153
00:12:40,541 --> 00:12:43,333
Jeromio, nie uwierzysz.

154
00:12:44,791 --> 00:12:48,166
Mam ojca,
o którym dopiero się dowiedziałem.

155
00:12:48,833 --> 00:12:52,625
Wiem, po prostu obłęd.
Ale to nie wszystko.

156
00:12:52,708 --> 00:12:55,666
Pochodzę z Nowego Jorku.

157
00:12:55,750 --> 00:13:01,041
Zawsze dobrze mi się tu żyło, ale czułem,
że moje miejsce jest gdzieś indziej.

158
00:13:01,125 --> 00:13:04,333
No i proszę!
Edmee opowiada mi o czymś takim.

159
00:13:05,250 --> 00:13:07,500
Pytasz, czy się tam wybieram?

160
00:13:09,333 --> 00:13:11,541
Do Nowego Jorku?

161
00:13:12,208 --> 00:13:14,000
By poznać swoje pochodzenie?

162
00:13:37,625 --> 00:13:40,416
O tak, o tak

163
00:13:41,250 --> 00:13:45,666
Trochę inny niż reszta
Ja nie pasuję tu, wiem

164
00:13:46,291 --> 00:13:51,541
Czeka mnie wielka zmiana
Nic mnie nie trzyma, już dawno nie

165
00:13:51,625 --> 00:13:56,041
Widzę niebo i gwiazdy
Moje miejsce gdzieś tam

166
00:13:56,833 --> 00:14:02,041
Tam, gdzie głos nie dociera
Dlatego teraz tu śpiewam sam

167
00:14:02,708 --> 00:14:07,916
Czy to już, czy to czas?
Czy to ten jeden raz?

168
00:14:08,000 --> 00:14:10,791
Kiedy muszę wykonać krok
Szybki wdech mocny puls

169
00:14:10,875 --> 00:14:13,458
Trzeba iść teraz już

170
00:14:14,208 --> 00:14:17,125
Może to właśnie to

171
00:14:17,208 --> 00:14:22,166
Ten inny świat
Czeka za ścianą gwiazd

172
00:14:22,250 --> 00:14:23,916
Coś czeka za ścianą gwiazd

173
00:14:24,583 --> 00:14:30,083
Gdy stanę tam
Za złotą tą ścianą gwiazd

174
00:14:30,166 --> 00:14:34,708
Gdy już stanę za ścianą gwiazd
Będę w końcu u siebie

175
00:14:34,791 --> 00:14:38,750
Jeden z nas, jeden z nas, jeden z nas
Będą mówić tak

176
00:14:40,541 --> 00:14:45,333
Wystarczy wykonać krok

177
00:14:45,416 --> 00:14:48,333
Wołają mnie – ty do nas chodź
Już pędzę

178
00:14:50,375 --> 00:14:51,666
Śmiało do nas chodź

179
00:14:54,958 --> 00:14:57,833
Czy to już, czy to czas?
Czy to ten jeden raz?

180
00:14:57,916 --> 00:15:00,416
Kiedy muszę wykonać krok

181
00:15:00,500 --> 00:15:03,083
Szybki wdech, mocny puls
Trzeba iść teraz już

182
00:15:03,166 --> 00:15:05,000
Może to właśnie to

183
00:15:05,083 --> 00:15:06,541
Już mnie wołają

184
00:15:06,625 --> 00:15:10,166
Czy to już, czy to czas?
Czy to ten jeden raz?

185
00:15:10,250 --> 00:15:13,416
Kiedy muszę wykonać krok
Szybki wdech mocny puls

186
00:15:13,500 --> 00:15:15,750
Trzeba iść teraz już
Może to właśnie to

187
00:15:17,000 --> 00:15:22,291
Ten inny świat
Czeka za ścianą gwiazd

188
00:15:22,375 --> 00:15:27,166
Coś czeka za ścianą gwiazd
Co dokładnie, ja nie wiem

189
00:15:27,250 --> 00:15:30,125
Gdy stanę tam

190
00:15:30,208 --> 00:15:35,208
Za złotą tą ścianą gwiazd
Gdy już stanę za ścianą gwiazd

191
00:15:35,291 --> 00:15:37,875
Będę w końcu u siebie

192
00:15:39,541 --> 00:15:44,833
Trochę inny niż reszta
Ja nie pasuję tu, wiem

193
00:15:45,541 --> 00:15:49,916
Czeka mnie wielka zmiana
Nic mnie nie trzyma

194
00:15:50,875 --> 00:15:54,916
Już dawno nie

195
00:16:01,291 --> 00:16:03,000
Co porabiasz, Edmee?

196
00:16:03,083 --> 00:16:07,208
Chciałam nam złowić
coś porządnego na śniadanie.

197
00:16:08,416 --> 00:16:10,541
Ale rybki chyba się na nas obraziły.

198
00:16:11,666 --> 00:16:13,375
Trochę je rozumiem.

199
00:16:14,791 --> 00:16:17,125
Myślałem o tym, co mi mówiłaś.

200
00:16:17,208 --> 00:16:20,250
Nie wiem, jak to powiedzieć, ale…

201
00:16:20,791 --> 00:16:22,708
Wiem, że nadszedł już ten czas.

202
00:16:22,791 --> 00:16:24,583
To słuszna decyzja.

203
00:16:25,416 --> 00:16:27,458
Stresujesz się podróżą?

204
00:16:27,541 --> 00:16:29,291
Trochę.

205
00:16:29,875 --> 00:16:34,291
Zawsze próbowałam cię chronić
przed wielkim światem.

206
00:16:34,375 --> 00:16:37,583
Nie dlatego, że bałam się o to,
co może ci zrobić,

207
00:16:37,666 --> 00:16:41,333
tylko o to, co mógłby uczynić mi.

208
00:16:41,875 --> 00:16:45,541
Ale widzę, jak bardzo dojrzałeś i wiem,

209
00:16:45,625 --> 00:16:50,541
że świat będzie lepszym miejscem,
gdy pojawi się w nim Arlo Beauregard.

210
00:16:51,041 --> 00:16:52,291
Naprawdę tak uważasz?

211
00:16:52,958 --> 00:16:53,958
Ja to wiem.

212
00:16:54,958 --> 00:16:58,500
Niestety nie dostaniesz
kanapki z rakiem na drogę.

213
00:16:58,583 --> 00:17:02,375
Nikt inny nie pomógł mi tak bardzo jak ty.

214
00:17:02,458 --> 00:17:04,583
Ruszajmy razem do Nowego Jorku.

215
00:17:05,208 --> 00:17:07,166
To twoja przygoda.

216
00:17:07,250 --> 00:17:08,875
Moje miejsce jest tutaj.

217
00:17:08,958 --> 00:17:12,625
Bez obaw, pozostaniesz w moich myślach.

218
00:17:13,250 --> 00:17:17,708
No i wisi nade mną sporo paragrafów,
a nie chcę wrócić do więzienia.

219
00:17:18,333 --> 00:17:19,625
Nigdy cię nie złapią.

220
00:17:21,125 --> 00:17:23,500
Jeśli się zgubisz,

221
00:17:23,583 --> 00:17:28,500
niech poprowadzi cię twoje piękne serce

222
00:17:28,583 --> 00:17:30,750
i radość wypełniająca twoją duszę.

223
00:17:30,833 --> 00:17:33,541
Dziękuję. Nigdy nie zapomnę,
jak mi pomogłaś.

224
00:17:44,375 --> 00:17:45,375
Jeromio!

225
00:17:46,291 --> 00:17:48,750
Dotrzymaj jej towarzystwa.

226
00:18:00,083 --> 00:18:03,416
Dokonasz wielkich rzeczy,
Arlo Beauregardzie!

227
00:18:03,500 --> 00:18:06,083
Po prostu bądź sobą!

228
00:18:06,166 --> 00:18:08,583
Będę! Obiecuję, Edmee!

229
00:18:08,666 --> 00:18:10,250
Kocham cię!

230
00:18:10,333 --> 00:18:11,541
Żegnaj!

231
00:18:12,791 --> 00:18:14,083
Żegnaj, Jeromio!

232
00:18:14,166 --> 00:18:18,958
Żegnajcie lampo, wężu i aligatorze!

233
00:18:20,458 --> 00:18:21,916
Żegnaj, czaplo!

234
00:18:23,041 --> 00:18:25,500
Żegnaj, bagienny lisie!

235
00:18:26,708 --> 00:18:28,708
Żegnaj, zasłono z mchu!

236
00:18:28,791 --> 00:18:30,791
Żegnaj, koniku polny!

237
00:18:31,375 --> 00:18:35,666
- Żegnajcie, wielgachne komary!
- No i zostaliśmy sami.

238
00:18:35,750 --> 00:18:37,250
Owszem!

239
00:19:03,250 --> 00:19:06,958
Myślisz, że nie odkryliśmy jeszcze
całego świata, Sandro June?

240
00:19:07,041 --> 00:19:09,333
Że są w nim jeszcze dziewicze miejsca?

241
00:19:09,416 --> 00:19:13,500
Nie potrafię sobie tego wyobrazić.

242
00:19:14,041 --> 00:19:15,791
Ja też nie.

243
00:19:15,875 --> 00:19:17,041
Ja też nie!

244
00:19:17,791 --> 00:19:20,166
- Jedziecie do Nowego Jorku?
- On gada!

245
00:19:20,250 --> 00:19:21,875
Spoko, bierz furę!

246
00:19:22,541 --> 00:19:25,791
Chrząszcze chrabąszcze! Hojni ci ludzie!

247
00:19:26,583 --> 00:19:27,583
Super.

248
00:19:28,666 --> 00:19:30,750
Uuu, elegancja!

249
00:19:35,708 --> 00:19:37,500
No to płyniemy.

250
00:19:41,458 --> 00:19:42,708
No płyń.

251
00:19:43,375 --> 00:19:44,375
Płyń!

252
00:19:51,250 --> 00:19:53,125
Chyba w końcu się udało!

253
00:19:55,916 --> 00:19:58,750
- Nie podoba mi się to!
- Dziękuję!

254
00:19:58,833 --> 00:20:00,250
WITAMY W WILLOW BUTTON

255
00:20:03,833 --> 00:20:04,791
Czołem!

256
00:20:06,791 --> 00:20:09,166
- Cześć! Jestem Arlo!
- Co jest grane?

257
00:20:09,250 --> 00:20:11,041
- Uwaga!
- Płynę!

258
00:20:28,541 --> 00:20:30,041
To coś zupełnie nowego.

259
00:20:30,125 --> 00:20:33,333
Nic ci nie jest młody? Kiepsko wyglądasz.

260
00:20:48,666 --> 00:20:50,458
Śmiało, bierz.

261
00:20:53,625 --> 00:20:55,625
A ja to jem, jem, jem

262
00:20:55,708 --> 00:20:57,833
Tyle dobra tu mnie czeka

263
00:20:57,916 --> 00:21:01,666
Widocznie w końcu przyszedł
Ten dzień, dzień, dzień

264
00:21:01,750 --> 00:21:03,958
Bo ja wiem, ja to wiem

265
00:21:04,041 --> 00:21:06,625
Coś się zmienia w środku, czuję to

266
00:21:06,708 --> 00:21:11,583
I ja cieszę się jak mało kto
Bo układa wszystko się

267
00:21:20,166 --> 00:21:21,458
ALIGATORNIA

268
00:21:21,541 --> 00:21:25,250
Ostatnią atrakcją w naszej Aligatorni

269
00:21:25,333 --> 00:21:30,250
jest ten stuprocentowo prawdziwy aligator!

270
00:21:34,125 --> 00:21:36,875
Widzicie? Młody się wystraszył.

271
00:21:36,958 --> 00:21:39,583
Poproszę 20 dolarów.

272
00:21:39,666 --> 00:21:42,208
Nie ma mowy. Gdzie są prawdziwe aligatory?

273
00:21:42,291 --> 00:21:45,916
Nasza łódź wycieczkowa trochę szwankuje.

274
00:21:47,166 --> 00:21:48,875
Ciesz się tym, co masz.

275
00:21:48,958 --> 00:21:52,000
- Martwe aligatory są nudne.
- Nudne?

276
00:21:53,833 --> 00:21:55,166
Szukasz wrażeń?

277
00:21:56,708 --> 00:22:00,375
Jeśli rajcują cię straszne rzeczy,
pobaw się z Bestią.

278
00:22:05,416 --> 00:22:09,291
Mój tata jest prawnikiem.
Mógłby was pozwać.

279
00:22:09,375 --> 00:22:11,083
Posłuchaj no, smarku.

280
00:22:11,166 --> 00:22:14,541
Nie możesz nas pozwać,
bo niczego nie mamy.

281
00:22:14,625 --> 00:22:16,958
Jesteśmy spłukani!

282
00:22:19,833 --> 00:22:20,666
Tak?

283
00:22:20,750 --> 00:22:22,750
To ty, Ruff?

284
00:22:22,833 --> 00:22:27,791
- Z tej strony Lawrence z warsztatu.
- Czego chcesz?

285
00:22:27,875 --> 00:22:33,000
Uznałem, że zainteresuje cię
pewien chłopiec aligator.

286
00:22:34,833 --> 00:22:36,416
To te słynne mobilne domy?

287
00:22:38,166 --> 00:22:39,333
Fajna sprawa.

288
00:22:39,416 --> 00:22:43,833
Chłopca aligatora?
To w połowie chłopiec i w połowie zwierz?

289
00:22:43,916 --> 00:22:44,833
Naprawdę?

290
00:22:44,916 --> 00:22:47,083
Zapłaciłbym za to fortunę!

291
00:22:47,166 --> 00:22:48,333
Serio?

292
00:22:48,416 --> 00:22:49,333
Pewnie!

293
00:22:51,041 --> 00:22:52,291
Wypłata prawnika.

294
00:22:57,791 --> 00:22:59,958
Będziemy bogaci!

295
00:23:06,458 --> 00:23:10,166
Z drogi, tępe groszoroby!

296
00:23:13,500 --> 00:23:14,416
Cześć, sąsiad!

297
00:23:15,916 --> 00:23:19,500
- Weź je sobie! To tylko rachunki!
- Poczekaj!

298
00:23:20,541 --> 00:23:22,166
Zapomniał pan listów!

299
00:23:23,208 --> 00:23:24,375
Ja je wezmę.

300
00:23:25,125 --> 00:23:30,541
Bądź grzeczny i podejdź do cioci Stucky.

301
00:23:33,500 --> 00:23:37,708
Jesteś daleko od bagien, aligatorku.

302
00:23:41,708 --> 00:23:43,750
O nic się nie martw, kolego.

303
00:23:43,833 --> 00:23:47,083
U nas będziesz bezpieczny.

304
00:23:47,833 --> 00:23:50,666
Zaopiekujemy się tobą.

305
00:23:54,916 --> 00:23:55,833
Bierz go!

306
00:23:55,916 --> 00:23:57,791
Tylko nie uszkodź mu skóry!

307
00:23:57,875 --> 00:23:59,958
Biegnie w stronę torów!

308
00:24:00,041 --> 00:24:01,916
Nie zgub go, Ruff!

309
00:24:02,916 --> 00:24:04,916
Chodź do pańcia!

310
00:24:16,625 --> 00:24:18,708
Co jest?

311
00:24:18,791 --> 00:24:23,500
Lepiej odpuście,
jeśli chcecie dożyć jutra.

312
00:24:29,083 --> 00:24:30,458
Kim jesteś?

313
00:24:30,541 --> 00:24:33,791
Kimś, dzięki komu nie zostałeś torebką.

314
00:24:35,250 --> 00:24:37,750
Załatwimy ich oboje.

315
00:24:39,583 --> 00:24:41,458
Wyglądasz jak anioł.

316
00:24:42,083 --> 00:24:43,416
Nie pękamy.

317
00:24:52,125 --> 00:24:54,291
Masz w sobie coś z żaby.

318
00:24:54,375 --> 00:24:56,416
Nie, po prostu jestem weganką.

319
00:24:56,500 --> 00:24:58,750
- Czyli kim?
- Możesz próbować uciekać…

320
00:25:01,500 --> 00:25:04,375
ale na pewno się nie ukryjesz.

321
00:25:13,583 --> 00:25:14,666
Z drogi!

322
00:25:14,750 --> 00:25:16,500
- W nogi!
- Panie przodem!

323
00:25:16,583 --> 00:25:17,541
Zmiażdży nas!

324
00:25:32,875 --> 00:25:36,458
- Ruszamy za nimi?
- Oczywiście.

325
00:25:36,541 --> 00:25:38,250
Leć po Bestię!

326
00:25:58,583 --> 00:26:00,125
Chrząszcze chrabąszcze!

327
00:26:01,750 --> 00:26:05,125
Ta maszyna się zatrzymuje,
czy jedzie tak bez końca?

328
00:26:05,208 --> 00:26:07,625
Nie wiem, młody. A jak sądzisz?

329
00:26:08,791 --> 00:26:10,541
Mam nadzieję, że bez końca.

330
00:26:12,541 --> 00:26:13,833
Ja też.

331
00:26:17,416 --> 00:26:22,625
Właśnie zrozumiałem, że ocaliłaś mi życie,
a ja nie znam nawet twojego imienia.

332
00:26:22,708 --> 00:26:24,375
Jestem Bertie.

333
00:26:24,458 --> 00:26:27,750
W życiu nie słyszałem lepszego imienia!

334
00:26:27,833 --> 00:26:29,500
Jestem Arlo Beauregard.

335
00:26:30,958 --> 00:26:32,000
Pochodzę z bagna.

336
00:26:32,083 --> 00:26:36,208
Niektórzy nazywają to miejsce bayou,
ale to tylko ładna nazwa na bagno.

337
00:26:36,916 --> 00:26:38,625
A skąd ty pochodzisz, Bertie?

338
00:26:40,083 --> 00:26:42,500
- To żadne wyjątkowe miejsce.
- Coś ty!

339
00:26:42,583 --> 00:26:47,250
- Nie znam bardziej wyjątkowego człowieka!
- A ilu poznałeś ludzi?

340
00:26:48,791 --> 00:26:50,875
Dziesięciu! W tym ośmiu dzisiaj.

341
00:26:51,625 --> 00:26:52,791
Łącznie ze mną?

342
00:26:54,333 --> 00:26:55,458
Tak.

343
00:26:55,541 --> 00:26:57,875
No to czuję się zaszczycona.

344
00:26:57,958 --> 00:26:59,083
Ja również.

345
00:27:00,708 --> 00:27:04,041
Bertie, Bertie, Bertie

346
00:27:21,208 --> 00:27:22,750
Dopadniemy ich!

347
00:27:29,958 --> 00:27:33,208
Dlaczego opuściłeś swoje bagno?

348
00:27:33,291 --> 00:27:35,625
Bo mam ojca w Nowym Jorku.

349
00:27:35,708 --> 00:27:37,375
Wcześniej go nie miałeś?

350
00:27:37,458 --> 00:27:39,083
Nie wiedziałem o nim.

351
00:27:39,166 --> 00:27:42,000
Całe miasto czeka na odkrycie!

352
00:27:42,083 --> 00:27:46,291
Mój ojciec gdzieś tam mieszka.
I pewnie robi to, co każdy tata.

353
00:27:46,375 --> 00:27:49,166
- Tak sądzisz?
- Pewnie.

354
00:27:49,250 --> 00:27:52,000
Dziwnie tak nagle usłyszeć o ojcu.

355
00:27:52,083 --> 00:27:53,625
Oby mnie polubił.

356
00:28:01,333 --> 00:28:03,333
Pojedź tam ze mną!

357
00:28:03,416 --> 00:28:05,958
Dzięki, przyjacielu, ale odpadam.

358
00:28:06,041 --> 00:28:09,833
Przyjacielu?
Nikt mnie tak nigdy nie nazwał.

359
00:28:10,916 --> 00:28:13,166
Teraz musisz ze mną pojechać!

360
00:28:14,708 --> 00:28:16,000
O rany.

361
00:28:29,291 --> 00:28:31,083
Przeszukaj każdy wagon!

362
00:28:31,708 --> 00:28:32,541
W nogi!

363
00:28:32,625 --> 00:28:34,583
Gdzieś tam są. Czuję ich.

364
00:28:36,041 --> 00:28:36,875
Cholibka.

365
00:28:38,375 --> 00:28:39,708
Co jest?

366
00:28:41,583 --> 00:28:42,500
Boże.

367
00:28:42,958 --> 00:28:44,666
Co wy wyprawiacie?

368
00:28:46,750 --> 00:28:48,708
Bestia podjęła trop.

369
00:29:07,458 --> 00:29:11,000
- Chyba ich zgubiliśmy.
- Musimy poszukać schronienia na noc.

370
00:29:11,583 --> 00:29:13,500
Może w tamtej stodole?

371
00:29:15,333 --> 00:29:18,583
Ptaki ślimaki!
Muszę sprawdzić, co tam się dzieje.

372
00:29:18,666 --> 00:29:19,583
Poczekaj!

373
00:29:21,958 --> 00:29:25,208
Skończysz ogolona jak tyłek pawiana!

374
00:29:25,875 --> 00:29:28,791
Nie strasz mnie dobrą zabawą, skarbie!

375
00:29:30,083 --> 00:29:32,000
Szpilki zawsze pomagają!

376
00:29:40,916 --> 00:29:45,708
O nie! Prosto w boczki!

377
00:29:46,375 --> 00:29:48,708
To żabie puszki, nie boczki!

378
00:29:51,166 --> 00:29:55,041
Stawiam na różowego futrzaka!

379
00:29:55,125 --> 00:29:57,291
Dwadzieścia do jednego! Kto wchodzi?

380
00:29:57,375 --> 00:30:01,833
Dobrze, Mały Tyci Tony. Przyjmuję zakład.

381
00:30:03,875 --> 00:30:04,708
Frajerzy.

382
00:30:04,791 --> 00:30:06,625
Nic ci nie jest?

383
00:30:07,583 --> 00:30:09,041
Ona jest ranna!

384
00:30:09,125 --> 00:30:12,208
Może powinniśmy wezwać fryzjera?

385
00:30:12,291 --> 00:30:16,541
Zawsze, gdy tak zarastałem,
Edmee nakładała mi garnek na głowę i…

386
00:30:17,291 --> 00:30:21,500
Ten mały widelczyk nie wystarczy,
by mnie powstrzymać.

387
00:30:21,583 --> 00:30:23,041
Co to ma być?

388
00:30:31,333 --> 00:30:33,583
Suchy szampon prosto w facjatę!

389
00:30:33,666 --> 00:30:35,750
Spokojnie, futrzaku.

390
00:30:39,458 --> 00:30:40,958
Latająca zagłada!

391
00:30:43,416 --> 00:30:44,625
Oj grubo.

392
00:30:44,708 --> 00:30:50,083
Przyda ci się olejek,
bo twoja łepetyna wygląda jak kawał sera.

393
00:30:51,166 --> 00:30:55,208
Futrzak wygrywa! Dziękuję wszystkim.

394
00:30:55,291 --> 00:30:57,833
- Zrobili nas w balona!
- I oszukali!

395
00:30:59,791 --> 00:31:03,958
Zatrzymać tego futrzaka i oszusta!

396
00:31:07,958 --> 00:31:09,541
Szybko!

397
00:31:09,666 --> 00:31:11,666
Tknij te loki, a cię załatwię!

398
00:31:16,416 --> 00:31:18,166
Sam się przytnij!

399
00:31:28,250 --> 00:31:29,833
Oddawaj moje pieniądze!

400
00:31:29,916 --> 00:31:31,666
Młody, łap!

401
00:31:32,791 --> 00:31:35,666
Spotkajmy się przy busie! Uciekaj!

402
00:31:35,750 --> 00:31:37,625
Furlecia, szybko!

403
00:31:45,666 --> 00:31:48,541
Szybko! Wskakujcie i ruszam!

404
00:31:48,625 --> 00:31:52,708
- Widziałeś tam małego aligatora?
- Tak, zaraz tu będzie z…

405
00:31:52,791 --> 00:31:56,625
- Alia, poczekaj na dzieciaka!
- Arlo!

406
00:31:58,666 --> 00:32:01,625
- Brać go!
- Chodź tu!

407
00:32:01,708 --> 00:32:04,833
Mamy nowego zawodnika.

408
00:32:06,708 --> 00:32:08,083
Jestem Arlo Beauregard.

409
00:32:10,666 --> 00:32:12,291
Pochodzę z bagna.

410
00:32:13,583 --> 00:32:15,208
Słyszycie? To jeden z nas.

411
00:32:16,125 --> 00:32:20,375
Ale tak naprawdę
wywodzę się z Nowego Jorku.

412
00:32:20,458 --> 00:32:21,833
Nowego Jorku?!

413
00:32:30,333 --> 00:32:33,166
Bertie! Chcą się ze mną siłować!

414
00:32:33,250 --> 00:32:38,625
Może spróbujecie sił
z kimś dwukrotnie większym?

415
00:32:38,708 --> 00:32:40,791
Alia, nie gaś silnika!

416
00:32:43,833 --> 00:32:45,416
Widzę forsę. Ruszaj!

417
00:32:45,500 --> 00:32:46,416
Dzida!

418
00:32:53,458 --> 00:32:54,416
Jestem Arlo!

419
00:32:56,833 --> 00:32:58,791
Pomogę wam!

420
00:32:59,625 --> 00:33:01,958
Chwyćcie mnie za rękę!

421
00:33:05,000 --> 00:33:06,208
Mam was!

422
00:33:06,916 --> 00:33:07,916
Nie dam rady!

423
00:33:10,041 --> 00:33:12,291
Jak wam idzie?

424
00:33:15,333 --> 00:33:16,541
Trzymajcie się!

425
00:33:23,250 --> 00:33:25,125
Widzisz to, Bertie?

426
00:33:25,208 --> 00:33:28,666
- Cudny ten minipociąg!
- Udało ci się!

427
00:33:28,750 --> 00:33:31,666
Dziękuję za pomoc, zielony młodzieńcze.

428
00:33:31,750 --> 00:33:33,666
A gdzie mój worek z pieniędzmi?

429
00:33:33,750 --> 00:33:36,333
Oddaliśmy go tym ludziom z farmy.

430
00:33:36,416 --> 00:33:39,083
Ale mimo tego nadal byli wkurzeni.

431
00:33:39,166 --> 00:33:41,375
Babolonia mia!

432
00:33:43,166 --> 00:33:44,375
Daj mu spokój.

433
00:33:44,458 --> 00:33:46,875
To naiwny, zdezorientowany,

434
00:33:46,958 --> 00:33:50,750
oszukany i zagubiony aligatorek.

435
00:33:50,833 --> 00:33:53,458
- Dotarło?
- A ja jestem tylko futrzakiem.

436
00:33:53,541 --> 00:33:55,500
Ale potrzebuję pieniędzy.

437
00:33:55,583 --> 00:33:57,750
Oddaliśmy kasę, którą ukradliście.

438
00:33:57,833 --> 00:33:58,708
Jak śmiesz?!

439
00:33:58,791 --> 00:34:01,916
Próbujemy tylko przeżyć, panienko.
Jestem tygrysicą.

440
00:34:02,000 --> 00:34:04,166
Nikt nie zatrudni mnie w kawiarni.

441
00:34:04,250 --> 00:34:06,750
Rozumiem to bardziej, niż myślisz.

442
00:34:07,750 --> 00:34:11,458
No to zrozum,
że mieliśmy się dziś wzbogacić,

443
00:34:11,541 --> 00:34:13,541
a twój koleżka nas pogrążył!

444
00:34:13,625 --> 00:34:14,750
Odpuść, Tony.

445
00:34:14,833 --> 00:34:18,416
Nie mówił poważnie.
To tak naprawdę miły i wrażliwy gość.

446
00:34:18,500 --> 00:34:20,083
Jak masz na imię?

447
00:34:20,166 --> 00:34:23,500
Jestem Bertie. A to mój…

448
00:34:23,583 --> 00:34:26,500
Najlepszy przyjaciel! Mam na imię Arlo.

449
00:34:26,583 --> 00:34:28,208
A ja Furlecia.

450
00:34:28,291 --> 00:34:31,750
To Mały Tyci Tony,
a za kółkiem siedzi Alia.

451
00:34:34,250 --> 00:34:36,125
Dopiero robię prawko,

452
00:34:36,208 --> 00:34:39,250
ale jestem dobrym kierowcą,
więc nie pękajcie.

453
00:34:39,833 --> 00:34:41,375
Uspokoiłaś mnie.

454
00:34:41,458 --> 00:34:43,250
Może moglibyście nas podwieźć?

455
00:34:43,333 --> 00:34:47,291
To Nowy Jork.
Jedziemy tam, by poznać mojego tatę.

456
00:34:47,375 --> 00:34:48,916
Momencik!

457
00:34:49,000 --> 00:34:52,750
Mój mały tatuś opowiadał mi o Nowym Jorku.

458
00:34:53,416 --> 00:34:55,875
Mamy rodzinę w Małych Włoszech.

459
00:34:55,958 --> 00:34:59,041
Chrząszcze chrabąszcze!
No to jedź z nami, Tony.

460
00:34:59,125 --> 00:35:00,250
Wszyscy tam jedźmy!

461
00:35:00,333 --> 00:35:04,291
Może nie zauważyłeś,
ale dobrze nam się wiedzie.

462
00:35:04,375 --> 00:35:06,750
Nie interesuje nas pomaganie innym.

463
00:35:08,666 --> 00:35:10,666
W porządku.

464
00:35:11,541 --> 00:35:13,875
No to wysadźcie nas gdzieś po drodze.

465
00:35:17,541 --> 00:35:20,333
Arlo, potrafisz pływać?

466
00:35:21,375 --> 00:35:24,625
Nie tyle potrafię,
co uwielbiam, Tyci Tony.

467
00:35:24,708 --> 00:35:28,166
Wystarczy samo „Tony”.
Może jednak się dogadamy.

468
00:35:28,250 --> 00:35:33,291
Pomożemy wam się tam dostać,
a wy pomożecie nam w małej robótce.

469
00:35:33,375 --> 00:35:35,291
Nie mów, że chodzi o akwarium!

470
00:35:35,375 --> 00:35:37,833
O co chodzi z akwarium, Tyci Tony?

471
00:35:37,916 --> 00:35:41,875
Uwięziono tam naszego przyjaciela.

472
00:35:41,958 --> 00:35:45,125
- O nie!
- Biedak długo już tkwi w zbiorniku.

473
00:35:45,208 --> 00:35:46,333
Zbyt długo!

474
00:35:46,416 --> 00:35:48,458
Powinniśmy go uratować!

475
00:35:48,541 --> 00:35:49,666
Nie ma mowy.

476
00:35:49,750 --> 00:35:53,041
Tylko że pływają tam dość wredne graniki.

477
00:35:53,125 --> 00:35:55,875
Ostatnio próbowały mnie nadgryźć!

478
00:35:58,166 --> 00:36:01,500
Moja kochana Furlecia nie cierpi wody.

479
00:36:01,583 --> 00:36:03,166
Zwłaszcza gdy mam trwałą.

480
00:36:03,250 --> 00:36:04,125
Właśnie.

481
00:36:04,208 --> 00:36:05,875
- Spokojnie, Bertie!
- Nie.

482
00:36:05,958 --> 00:36:09,500
Czyli nie chcecie
dostać się do Nowego Jorku?

483
00:36:10,500 --> 00:36:13,250
- Proszę! Błagam!
- No dobra.

484
00:36:13,958 --> 00:36:15,416
Czyli postanowione.

485
00:36:15,500 --> 00:36:18,500
Edmee wierzyła,
że nic nie dzieje się bez powodu.

486
00:36:18,583 --> 00:36:21,375
To los nas połączył!

487
00:36:21,458 --> 00:36:25,458
A nasza duża koleżanka
pomoże nam się wzbogacić.

488
00:36:25,541 --> 00:36:26,875
Możesz sobie pomarzyć.

489
00:36:26,958 --> 00:36:29,916
Polubiłem cię.
Nie powinienem, ale stało się.

490
00:36:30,000 --> 00:36:32,125
Ale się cieszę!

491
00:36:34,750 --> 00:36:37,000
Alia, zrób coś!

492
00:36:37,083 --> 00:36:38,166
Już!

493
00:36:38,250 --> 00:36:39,416
O rety!

494
00:36:41,750 --> 00:36:44,208
Trzymaj się, Marcellus! Jadę po ciebie!

495
00:36:44,291 --> 00:36:46,125
Uratujemy cię!

496
00:36:48,166 --> 00:36:50,458
A co z chłopcem aligatorem?

497
00:36:50,541 --> 00:36:52,875
Nic ci nie powiem!

498
00:36:52,958 --> 00:36:55,083
Myślę, że jednak powiesz.

499
00:36:55,166 --> 00:37:00,250
Powinien zmienić zdanie
po poznaniu naszego koleżki.

500
00:37:04,166 --> 00:37:05,041
Co to było?

501
00:37:16,833 --> 00:37:18,833
Dobra, powiem!

502
00:37:18,916 --> 00:37:20,916
Uciekł z pozostałymi.

503
00:37:21,000 --> 00:37:23,333
Pojechali busem na północ!

504
00:37:23,416 --> 00:37:24,458
To wszystko?

505
00:37:24,541 --> 00:37:27,458
Dzieciak wspominał,
że jedzie do Nowego Jorku.

506
00:37:27,541 --> 00:37:28,583
Co jeszcze wiesz?

507
00:37:28,666 --> 00:37:30,583
Jak się nazywał?

508
00:37:31,125 --> 00:37:32,958
Nazywał się…

509
00:37:37,041 --> 00:37:39,833
Nikt nie będzie mnie przesłuchiwał
poza moją…

510
00:37:41,916 --> 00:37:43,041
Mamusiu!

511
00:37:45,250 --> 00:37:47,541
Nie! Błagam!

512
00:37:47,625 --> 00:37:51,000
- Powiedz, jak się nazywał.
- Albo się pożegnamy.

513
00:37:51,791 --> 00:37:53,541
Nie, błagam! Pomocy!

514
00:37:53,625 --> 00:37:57,250
Nazywa się Arlo Beauregard!

515
00:37:57,708 --> 00:38:00,583
AKWARIUM

516
00:38:11,458 --> 00:38:12,500
Młody, trzymaj!

517
00:38:12,583 --> 00:38:13,833
Przyda ci się.

518
00:38:29,333 --> 00:38:32,416
- Co tu robisz, aligatorku?
- Przybyłem cię uratować!

519
00:38:33,291 --> 00:38:34,333
Rozumiem!

520
00:38:35,458 --> 00:38:38,041
W końcu odzyskałem wolność!

521
00:38:46,458 --> 00:38:48,958
Marcellus! Tęskniliśmy za tobą!

522
00:38:49,041 --> 00:38:52,166
Dawajcie w tango! Pora się zabawić!

523
00:38:52,250 --> 00:38:56,416
Marcellus znów na parkiecie!
Ale za tobą tęskniłam!

524
00:38:59,708 --> 00:39:01,458
Wracamy do gry!

525
00:39:01,541 --> 00:39:05,375
- Świetnie wyglądasz!
- No ba.

526
00:39:09,750 --> 00:39:11,666
To w sumie było fajne miejsce.

527
00:39:11,750 --> 00:39:12,916
Jakie miejsce?

528
00:39:13,625 --> 00:39:16,333
To akwarium! Nie było tam fajnie?

529
00:39:20,750 --> 00:39:24,708
Nie było gdzie się ukryć.
Pojawiali się każdego dnia.

530
00:39:24,791 --> 00:39:28,125
Kolejne twarze przy szybie.

531
00:39:28,208 --> 00:39:31,333
Tłuste i brzydkie gęby.

532
00:39:31,416 --> 00:39:33,333
Kleiste ręce!

533
00:39:33,416 --> 00:39:37,958
Niektórzy byli tydzień w tydzień,
miesiąc w miesiąc.

534
00:39:38,041 --> 00:39:41,208
Po prostu gapili się i ciągle coś jedli.

535
00:39:41,791 --> 00:39:44,833
Wszystkie dzieci to potwory.

536
00:39:46,416 --> 00:39:47,916
Pochodzę z bagna.

537
00:39:48,000 --> 00:39:52,041
Wszyscy się z niego wywodzimy, młody.

538
00:39:53,666 --> 00:39:55,833
Cieszę się, że znów z nami jesteś.

539
00:39:57,500 --> 00:39:58,833
Padam na twarz!

540
00:40:01,458 --> 00:40:05,041
Ja idę się wyspać do busa.
Nie przeszkadzajcie mi. Całusy.

541
00:40:11,750 --> 00:40:12,958
Dobranoc, Bertie.

542
00:40:15,958 --> 00:40:17,625
Dobranoc, Bertie

543
00:40:17,708 --> 00:40:20,375
Spoko. Dobranoc, Arlo.

544
00:40:26,416 --> 00:40:28,000
Nie kładziesz się spać?

545
00:40:29,500 --> 00:40:31,791
Co jest? Nie widziałeś, że śpię?

546
00:40:31,875 --> 00:40:33,458
Z otwartymi oczami?

547
00:40:33,541 --> 00:40:36,041
Jestem rybą. My tak mamy.

548
00:40:36,125 --> 00:40:39,041
W porządku. No to dobranoc.

549
00:40:41,458 --> 00:40:44,041
Dzięki, że mnie uratowałeś.

550
00:40:44,708 --> 00:40:47,875
- Zrobiłbym to ponownie.
- Oby nie!

551
00:41:50,875 --> 00:41:53,291
- Co tu robisz?
- Nie mogłam spać.

552
00:41:53,375 --> 00:41:57,250
Dlaczego? Mnie te fale od razu ululały.

553
00:41:58,000 --> 00:42:00,250
Też uwielbiam ocean.

554
00:42:02,541 --> 00:42:07,166
Ale nie przywykłam do dłuższego
przebywania z tymi samymi osobami.

555
00:42:07,250 --> 00:42:08,875
Rozumiesz?

556
00:42:08,958 --> 00:42:09,916
Niezbyt.

557
00:42:10,000 --> 00:42:11,875
Ja miałem tylko Edmee.

558
00:42:11,958 --> 00:42:16,458
Teraz mama ciebie,
Tony’ego, Furlecię, Alię, Marcellusa

559
00:42:16,541 --> 00:42:18,541
i wkrótce poznamy mojego tatę.

560
00:42:20,291 --> 00:42:24,625
Obiecuję, że dopilnuję,
byś bezpiecznie do niego dotarł.

561
00:42:25,666 --> 00:42:26,750
Ale później…

562
00:42:28,500 --> 00:42:29,875
ruszę sama dalej.

563
00:42:31,000 --> 00:42:31,958
Ale dlaczego?

564
00:42:35,375 --> 00:42:36,833
Nie zrozumiałbyś tego.

565
00:42:38,041 --> 00:42:39,791
Czasami, gdy jest mi źle,

566
00:42:39,875 --> 00:42:42,208
przykro albo i wesoło,

567
00:42:42,291 --> 00:42:45,291
lubię wyrażać swoje uczucia
przez śpiewanie.

568
00:42:49,125 --> 00:42:50,916
Dlaczego uwielbiasz ocean?

569
00:43:04,208 --> 00:43:06,250
Zawsze jest w ruchu. Tak jak ja.

570
00:43:07,041 --> 00:43:10,375
- Czuję się przy nim jak w domu.
- Zaśpiewaj o tym!

571
00:43:13,958 --> 00:43:18,666
Kiedy w morze spoglądam, to myślę „dom”

572
00:43:20,833 --> 00:43:24,875
Chcę się wzbić na fali
I zawsze płynąć z nią

573
00:43:26,208 --> 00:43:29,083
Lecz to tylko sen

574
00:43:29,166 --> 00:43:31,916
I ja to wiem

575
00:43:33,166 --> 00:43:39,041
Znikła już i nie zabierze mnie

576
00:43:40,666 --> 00:43:46,166
Dalej, dalej, z falą uciec chcę stąd

577
00:43:46,250 --> 00:43:49,791
Niech mi da przed odpływem znak

578
00:43:49,875 --> 00:43:53,500
Zanim słońca poczuję blask

579
00:43:53,583 --> 00:43:54,625
Dalej chcę

580
00:43:54,708 --> 00:43:59,583
Dalej, dalej, z falą uciec chcę stąd

581
00:44:00,291 --> 00:44:03,458
Gdzie jest dom, tylko ona wie

582
00:44:03,541 --> 00:44:06,791
I wciąż czuję na serca dnie

583
00:44:07,375 --> 00:44:09,583
Weźmie stąd mnie

584
00:44:10,875 --> 00:44:14,250
Stąd mnie

585
00:44:14,333 --> 00:44:16,250
Stąd mnie

586
00:44:22,541 --> 00:44:27,166
Ludzie widzą, co chcą, już tacy są

587
00:44:29,291 --> 00:44:33,041
Z wierzchu spojrzą i już wszystko wiedzą

588
00:44:34,750 --> 00:44:40,000
Nie dla mnie jest ich świat
Ja to wiem, pewność mam

589
00:44:41,750 --> 00:44:47,833
Mój dom – w nim będę tylko ja

590
00:44:50,000 --> 00:44:54,125
Lepiej patrz, na mnie spójrz
Widać jednak coś łączy nas

591
00:44:54,208 --> 00:44:56,625
Nie bój się i dłoń mi daj

592
00:44:56,708 --> 00:45:01,083
Jeden krok śmiało chodź
Razem zawsze jest łatwiej iść

593
00:45:01,166 --> 00:45:04,708
- Bez ciebie nie pójdę tam
- Lecz to jest tylko sen

594
00:45:04,791 --> 00:45:09,708
- Może jest
- I ja to wiem

595
00:45:09,791 --> 00:45:16,000
- Chyba że ty poprowadzisz mnie
- Poprowadzisz mnie

596
00:45:16,083 --> 00:45:16,916
Z tobą chcę…

597
00:45:17,000 --> 00:45:22,000
Dalej, dalej, z falą uciec chcę stąd

598
00:45:22,666 --> 00:45:26,250
Ona daje nam jasny znak

599
00:45:26,333 --> 00:45:29,625
- Prosta droga i przeszkód brak
- O tak

600
00:45:30,666 --> 00:45:36,083
Dalej, dalej, z falą uciec chcę stąd

601
00:45:36,166 --> 00:45:39,666
- Gdzie nasz, dom tylko ona wie
- Tylko ona wie

602
00:45:39,750 --> 00:45:43,291
- Ja to czuję na serca dnie
- Na dnie

603
00:45:49,291 --> 00:45:52,500
Płynąć chcę stąd

604
00:45:54,666 --> 00:45:57,708
Razem dopłyniemy

605
00:45:59,750 --> 00:46:04,916
- Do domu zawsze ze mną płyń
- I ty ze mną płyń

606
00:46:05,000 --> 00:46:07,875
Zawsze ze mną płyń

607
00:46:13,666 --> 00:46:17,458
Ze mną płyń, ze mną płyń, ze mną płyń

608
00:46:17,541 --> 00:46:21,000
Mogę wracać do spania?
Wybaczcie, przecież jej nie znam.

609
00:46:21,083 --> 00:46:23,250
Do rana!

610
00:46:24,750 --> 00:46:27,250
Zawsze ze mną płyń

611
00:46:33,583 --> 00:46:35,500
Świetnie mi się z tobą śpiewało.

612
00:46:35,583 --> 00:46:37,416
Mam coś dla ciebie.

613
00:46:37,500 --> 00:46:40,708
Kamień dla najlepszej przyjaciółki.
Podoba ci się?

614
00:46:41,541 --> 00:46:43,125
Arlo, to muszelka.

615
00:46:44,208 --> 00:46:45,041
Widzisz?

616
00:46:45,125 --> 00:46:47,041
O rety taborety!

617
00:46:47,125 --> 00:46:49,583
Będziemy mieć takie same!

618
00:46:55,166 --> 00:46:56,166
Przepiękna!

619
00:46:58,416 --> 00:46:59,500
Nie wierzę!

620
00:46:59,583 --> 00:47:04,208
Mój tata, Ansel Beauregard,
jest w jednym z tych dużych budynków!

621
00:47:04,916 --> 00:47:07,000
Ale czad!

622
00:47:07,083 --> 00:47:09,000
Jesteśmy w Nowym Jorku!

623
00:47:12,166 --> 00:47:14,541
- Co za wieżowce!
- To tylko miasto.

624
00:47:15,208 --> 00:47:16,541
- Alia?
- Tak?

625
00:47:16,625 --> 00:47:18,625
- Nie powinnaś prowadzić?
- No tak.

626
00:47:18,708 --> 00:47:23,625
- Powinniśmy zapiąć pasy?
- Tak, to dobry pomysł.

627
00:47:27,208 --> 00:47:30,750
- Ja tu chodzę!
- Ja też!

628
00:47:30,833 --> 00:47:32,208
Ja też!

629
00:47:40,041 --> 00:47:41,666
Nowy Jork.

630
00:47:46,916 --> 00:47:48,916
Chrząszcze chrabąszcze!

631
00:47:49,000 --> 00:47:51,708
Myślicie, że mogę tu zaparkować?

632
00:47:52,875 --> 00:47:54,000
Na pewno tak.

633
00:48:00,916 --> 00:48:03,083
Ja tu chodzę!

634
00:48:03,166 --> 00:48:05,791
Dobra, no to ja też tu chodzę.

635
00:48:07,458 --> 00:48:10,333
Długo to sobie wyobrażałem.

636
00:48:14,791 --> 00:48:18,541
Mięciutkie ciasto z pepperoni!
Jakże miło piecze!

637
00:48:18,625 --> 00:48:20,833
Zasłużyłem na to!

638
00:48:22,916 --> 00:48:26,500
Chodźcie, drogie maleństwa.
Musicie być głodne.

639
00:48:27,916 --> 00:48:29,958
Umieram z głodu!

640
00:48:30,041 --> 00:48:32,250
Co ty wyprawiasz?! Wynocha!

641
00:48:32,875 --> 00:48:34,083
Precz!

642
00:48:45,583 --> 00:48:49,000
Tak jest! Uciekaj, jeśli życie ci miłe!

643
00:48:53,708 --> 00:48:55,125
Przepraszam.

644
00:48:55,208 --> 00:48:58,000
Wciśniecie mnie na pełną stylizację?

645
00:49:00,458 --> 00:49:04,250
O tak! Pracuj tymi zręcznymi palcami!

646
00:49:07,416 --> 00:49:09,291
To mój tata!

647
00:49:23,708 --> 00:49:25,916
Fajowy widok, Stucky.

648
00:49:27,416 --> 00:49:28,416
No.

649
00:49:29,166 --> 00:49:30,750
Z drogi, turyści!

650
00:49:37,125 --> 00:49:38,875
Arlo! Tutaj!

651
00:49:39,458 --> 00:49:40,500
Bertie!

652
00:49:41,208 --> 00:49:43,000
Wiecie, gdzie mogę go znaleźć?

653
00:49:43,083 --> 00:49:44,541
Nie.

654
00:49:44,625 --> 00:49:47,750
Ale straciliśmy busa.

655
00:49:47,833 --> 00:49:50,166
Znalazłem 27 dolarów w drobnych.

656
00:49:50,250 --> 00:49:52,875
Znowu pływałeś w fontannach?

657
00:49:53,625 --> 00:49:55,000
Nie jesteś taki.

658
00:49:55,083 --> 00:49:56,791
Pewnie, że jestem.

659
00:49:56,875 --> 00:49:59,750
Szkoda, że nie wiemy, jak wygląda.

660
00:49:59,833 --> 00:50:01,541
Za dużo tu ludzi.

661
00:50:02,250 --> 00:50:04,041
Jest ze mną Ansel Beauregard.

662
00:50:04,125 --> 00:50:07,375
- Może być wszędzie.
- Król nowojorskich nieruchomości.

663
00:50:07,458 --> 00:50:09,583
Czekaj, jak masz na nazwisko?

664
00:50:09,666 --> 00:50:13,500
Beauregard. Czyli ktoś wiele wart.
Dlaczego pytasz?

665
00:50:13,583 --> 00:50:18,333
Nie dostrzegam podobieństwa,
ale ktoś taki jest właśnie w telewizji.

666
00:50:18,416 --> 00:50:20,125
Ansel Beauregard!

667
00:50:20,208 --> 00:50:22,750
- Miło cię spotkać.
- To mój tata?

668
00:50:22,833 --> 00:50:27,666
Wybudowałeś najbardziej luksusowe
wysokościowce w Nowym Jorku.

669
00:50:27,750 --> 00:50:31,625
Skąd pomysł na Nadmorskie Pobrzeże?

670
00:50:31,708 --> 00:50:36,000
Dorastałem właśnie
w tym miejscu, Michelle.

671
00:50:38,208 --> 00:50:40,833
Nic się nie dzieje!

672
00:50:47,416 --> 00:50:51,208
Dlaczego to takie gorące?

673
00:50:51,833 --> 00:50:55,666
Jak widzisz, Nadmorskie Pobrzeże…

674
00:50:56,625 --> 00:50:58,083
utraciło swój urok.

675
00:50:58,166 --> 00:51:04,291
Ale wkrótce stanie się piękną,
kwitnącą i estetyczną dzielnicą miasta.

676
00:51:04,791 --> 00:51:09,666
Zawsze staram się tworzyć piękne rzeczy
z pozornie nieatrakcyjnych.

677
00:51:09,750 --> 00:51:13,833
Co więcej, ten konkretny projekt
jest bliski mojemu sercu.

678
00:51:16,208 --> 00:51:21,666
Podobno ujawnisz swoje plany
na tegorocznej Met Gali,

679
00:51:21,750 --> 00:51:25,083
najważniejszym wydarzeniu roku.

680
00:51:25,166 --> 00:51:30,333
Sama okazja do dzielenia się tą wizją
daje mi ogromną satysfakcję.

681
00:51:30,416 --> 00:51:32,708
Proszę państwa, oto człowiek,

682
00:51:32,791 --> 00:51:36,708
który odmienia Nowy Jork
dzielnica po dzielnicy.

683
00:51:37,916 --> 00:51:39,083
Widzieliście?

684
00:51:39,166 --> 00:51:42,750
To mój tata! Co za wspaniały gość!

685
00:51:43,791 --> 00:51:46,916
Chcesz, żebym dowiedział się,
gdzie mieszka?

686
00:51:47,000 --> 00:51:50,125
Mógłbym przypomnieć się
paru osobom z mojej…

687
00:51:51,333 --> 00:51:52,833
dawnej dzielni.

688
00:51:52,916 --> 00:51:54,500
Super!

689
00:51:54,583 --> 00:51:55,458
Zaraz wracam.

690
00:51:56,666 --> 00:51:58,000
Ja tu chodzę!

691
00:51:58,083 --> 00:51:59,791
To ja tu chodzę!

692
00:52:07,166 --> 00:52:08,583
Siema, tu Tony.

693
00:52:08,666 --> 00:52:10,541
Tony we własnej osobie!

694
00:52:10,625 --> 00:52:13,166
- Co tu twojej mamy?
- Potrzebuję przysługi.

695
00:52:15,458 --> 00:52:16,625
Proszę.

696
00:52:16,708 --> 00:52:21,166
Adres Ansela Beauregarda,
dostarczony przez ulicę.

697
00:52:23,750 --> 00:52:25,166
Wiesz, gdzie to jest?

698
00:52:26,291 --> 00:52:28,083
- Nie.
- Na północ stąd.

699
00:52:28,875 --> 00:52:30,625
Daleko na północ.

700
00:52:30,708 --> 00:52:32,875
Znajdę ojca
Będzie ze mnie dumny

701
00:52:32,958 --> 00:52:35,583
Wyściskam go mocno
Nie opuszczę aż do trumny

702
00:52:35,666 --> 00:52:39,625
Rób sobie czasem wolne od śpiewania.
Zaczynasz przesadzać.

703
00:52:39,708 --> 00:52:44,125
Bilety na przedstawienie na Broadwayu!

704
00:52:44,208 --> 00:52:47,333
- Wypad!
- On nie umie czytać!

705
00:52:48,458 --> 00:52:50,708
Co my tu mamy?

706
00:52:50,791 --> 00:52:52,458
ANSEL BEAUREGARD NA MET GALI

707
00:52:52,541 --> 00:52:55,000
Nawet nie jest zielony.

708
00:52:55,083 --> 00:52:57,833
Ale za to bardzo nadziany.

709
00:53:13,125 --> 00:53:14,250
Ładny domek.

710
00:53:15,541 --> 00:53:17,791
Dotarliśmy do celu.

711
00:53:18,416 --> 00:53:19,875
Wejdziecie ze mną?

712
00:53:20,500 --> 00:53:23,125
Na pewno znajdzie się dla was miejsce.

713
00:53:25,250 --> 00:53:28,458
Udało nam się, Arlo.
Dalej musisz ruszyć sam.

714
00:53:28,541 --> 00:53:31,208
Zejdę później do was i…

715
00:53:31,291 --> 00:53:34,500
Nie martw się o nas, młody.
Poradzimy sobie.

716
00:53:35,791 --> 00:53:37,958
Dziękuję wam wszystkim.

717
00:53:38,541 --> 00:53:39,625
Bertie…

718
00:53:40,666 --> 00:53:43,291
Idź, zanim się poryczę.

719
00:53:46,458 --> 00:53:47,500
Nie pękamy.

720
00:54:01,666 --> 00:54:04,333
Odźwierny musi go jeszcze przepuścić.

721
00:54:04,416 --> 00:54:07,166
To prawdziwi twardziele.

722
00:54:07,250 --> 00:54:09,750
- Dokąd to?
- Nazywam Arlo Beauregard.

723
00:54:09,833 --> 00:54:12,583
- Przyszedłem do ojca.
- Są bezduszni.

724
00:54:12,666 --> 00:54:13,875
Nie ma szans.

725
00:54:24,458 --> 00:54:28,833
Nie myślałaś o amatorskich zapasach?

726
00:54:47,666 --> 00:54:48,500
No dobra.

727
00:54:51,916 --> 00:54:55,291
Znowu muszę sam otwierać drzwi?

728
00:54:55,375 --> 00:54:57,166
Wiecie, jak ciężko chodzą?

729
00:55:13,583 --> 00:55:14,916
Jesteś moim tatą!

730
00:55:15,958 --> 00:55:18,250
Chyba zaszła jakaś pomyłka.

731
00:55:18,333 --> 00:55:19,833
Spoko, tato.

732
00:55:20,500 --> 00:55:24,333
Widziałem cię w telewizji.
Byłeś taki miły i wspaniałomyślny.

733
00:55:24,416 --> 00:55:27,541
Wiedziałem, że to ty.
No i mamy to samo nazwisko.

734
00:55:27,625 --> 00:55:31,250
Jestem Arlo Beauregard.

735
00:55:31,333 --> 00:55:32,708
Nie wierzę.

736
00:55:40,875 --> 00:55:42,875
Nie chcę być niegrzeczny,

737
00:55:42,958 --> 00:55:47,625
ale chyba rozumiesz,
jak mało jest to prawdopodobne?

738
00:55:54,333 --> 00:55:55,500
Co to?

739
00:55:58,291 --> 00:56:00,833
Nie wiem, skąd to masz, ale to pomyłka.

740
00:56:00,916 --> 00:56:03,916
Ogromna i przykra pomyłka.

741
00:56:04,000 --> 00:56:05,333
Też tak myślałem.

742
00:56:05,416 --> 00:56:06,958
Musiało dojść do pomyłki,

743
00:56:07,041 --> 00:56:10,416
skoro dopłynąłem
z Nowego Jorku aż na bagno.

744
00:56:10,500 --> 00:56:12,083
Właśnie. To znaczy nie.

745
00:56:12,166 --> 00:56:16,000
Straciłem mojego syna.

746
00:56:16,083 --> 00:56:18,416
- Ale…
- Nie jestem twoim ojcem!

747
00:56:19,375 --> 00:56:20,791
To niemożliwe.

748
00:56:22,666 --> 00:56:25,500
Nie ma innego wyjścia.
Nie mam gdzie się podziać.

749
00:56:26,000 --> 00:56:27,541
Przebyłem długą drogę.

750
00:56:32,083 --> 00:56:33,333
Posłuchaj, Arlo.

751
00:56:35,000 --> 00:56:38,083
Chodź ze mną.
Być może będę w stanie ci pomóc.

752
00:56:41,458 --> 00:56:43,083
Chrząszcze chrabąszcze!

753
00:56:46,000 --> 00:56:49,916
Przypomniałeś mi o projekcie,
nad którym pracuję.

754
00:56:50,000 --> 00:56:50,916
Projekcie?

755
00:56:51,000 --> 00:56:54,833
Wiem, jak to brzmi,
ale pomyśl o tym w następujący sposób.

756
00:56:54,916 --> 00:56:56,166
Widzisz ten stolik?

757
00:56:59,125 --> 00:57:00,708
Małe miasto.

758
00:57:00,791 --> 00:57:02,625
Spodobałoby się Tony’emu.

759
00:57:06,458 --> 00:57:10,458
Osiedle mego dzieciństwa.
Bliskie mi tak bardzo Nadmorskie Pobrzeże.

760
00:57:11,166 --> 00:57:14,875
Teraz zniszczone, zapomniane,
biedne i brudne.

761
00:57:14,958 --> 00:57:17,166
Ja kiedyś też taki byłem.

762
00:57:17,958 --> 00:57:19,833
Lecz wszystko zmienić się da.

763
00:57:19,916 --> 00:57:24,666
Tak jak Feniks wstał z popiołów
Podniosłem się i ja

764
00:57:24,750 --> 00:57:26,958
Ja pieniądze mam i zdobyłem je sam

765
00:57:27,041 --> 00:57:29,458
Nie ukrywam tego, nie
Bo ja robię, co chcę

766
00:57:29,541 --> 00:57:32,208
Mam pieniędzy pełno w nosie
W uchu mam pieniądze też

767
00:57:32,291 --> 00:57:34,916
Pod koszulą trochę mam
Wyciągam kasę nawet z łez

768
00:57:35,000 --> 00:57:37,208
Ocean to nic
Taki płynie mi szmal

769
00:57:37,291 --> 00:57:39,791
Tego w banku nie zmieścisz
Nawet jeśli byś chciał

770
00:57:39,875 --> 00:57:42,291
Domów mam na pęczki
Choć to brzmi jak sen

771
00:57:42,375 --> 00:57:45,000
Mam diamentów, ile zechcesz
I stek co dzień jem

772
00:57:45,083 --> 00:57:47,083
Pewnie zadajesz sobie pytanie:

773
00:57:47,166 --> 00:57:49,416
„Co to ma wspólnego ze mną?”.

774
00:57:49,500 --> 00:57:53,791
Bo musisz zmienić się
Przeszłości powiedzieć „nie”

775
00:57:53,875 --> 00:57:57,333
- Musisz więcej chcieć
- I więcej, więcej chcieć

776
00:57:57,416 --> 00:57:59,708
By więcej więcej mieć

777
00:57:59,791 --> 00:58:04,041
Ty musisz zmienić się
Inaczej będzie bardzo źle

778
00:58:04,125 --> 00:58:05,583
Musisz więcej chcieć

779
00:58:05,666 --> 00:58:09,708
Właśnie tak, właśnie tak

780
00:58:10,375 --> 00:58:12,875
Co to za dąs, taka smutna twarz?

781
00:58:12,958 --> 00:58:15,291
Kapelusik ci dam, ty mówisz i masz

782
00:58:15,375 --> 00:58:17,416
Jeszcze spodnie weź
To na pewno nie len

783
00:58:17,500 --> 00:58:20,166
Są wełniane i utkane
gdzieś w Nepalu, hen, hen

784
00:58:20,250 --> 00:58:22,666
I objawił się nam elegancki pan

785
00:58:22,750 --> 00:58:25,541
Co osiągnie szczyt
Ja pewność już mam

786
00:58:25,625 --> 00:58:30,208
Chociaż nie, trzeba dodać jeszcze coś
Te rzeczy dwie no i już jest gość!

787
00:58:30,291 --> 00:58:34,125
Bo musisz zmienić się
Przeszłości powiedzieć „nie”

788
00:58:34,208 --> 00:58:37,458
- Musisz więcej chcieć
- I więcej, więcej chcieć

789
00:58:37,541 --> 00:58:40,250
By więcej, więcej mieć

790
00:58:40,333 --> 00:58:42,041
Ty musisz zmienić się

791
00:58:42,125 --> 00:58:44,375
Inaczej będzie bardzo źle

792
00:58:44,458 --> 00:58:46,041
Musisz więcej chcieć

793
00:58:46,125 --> 00:58:48,250
Właśnie, właśnie tak

794
00:58:48,333 --> 00:58:50,041
Właśnie tak, właśnie tak

795
00:58:50,125 --> 00:58:55,125
Widzę cię tam

796
00:58:55,208 --> 00:58:59,458
- Gdzie trafiłem kiedyś sam
- Widzę cię

797
00:58:59,541 --> 00:59:05,625
- Wysłuchaj mnie, ja wiem
- Wysłuchaj mnie

798
00:59:05,708 --> 00:59:08,500
Potrzebny ci jest plan

799
00:59:08,583 --> 00:59:10,625
Banalnie prosty

800
00:59:10,708 --> 00:59:15,708
Jeszcze raz podpowiedź dam

801
00:59:18,125 --> 00:59:22,041
Ty życie swe dziś zmień

802
00:59:22,125 --> 00:59:23,375
Musisz więcej chcieć

803
00:59:23,458 --> 00:59:26,041
Ty musisz tego chcieć

804
00:59:26,125 --> 00:59:27,875
Musisz więcej chcieć

805
00:59:31,708 --> 00:59:34,791
Musisz chcieć

806
00:59:34,875 --> 00:59:37,333
Zmiany, zmiany

807
00:59:39,833 --> 00:59:42,666
Arlo, życie nauczyło mnie tego,

808
00:59:42,750 --> 00:59:46,375
że czasem trzeba się zmienić,
by przetrwać w tym świecie.

809
00:59:46,458 --> 00:59:48,666
Zmienić? To znaczy?

810
00:59:48,750 --> 00:59:52,666
Obyś wyciągnął z tego wnioski.
Tylko tak mogę ci pomóc.

811
00:59:52,750 --> 00:59:58,625
Myślałem, że ucieszysz się na mój widok,
zwłaszcza że przebyłem tak długą drogę.

812
00:59:58,708 --> 01:00:01,250
Bo jesteś moim tatą, prawda?

813
01:00:02,333 --> 01:00:03,166
Jestem…

814
01:00:03,833 --> 01:00:05,791
Nie. Przykro mi.

815
01:00:07,875 --> 01:00:09,208
Wszystko w porządku?

816
01:00:10,083 --> 01:00:11,916
Kolejny dzieciak z fundacji.

817
01:00:21,791 --> 01:00:22,875
Bertie?

818
01:00:23,375 --> 01:00:24,875
Mały Tyci Tony?

819
01:00:27,458 --> 01:00:28,458
Jest tu kto?

820
01:00:46,916 --> 01:00:48,875
Ty musisz zmienić się

821
01:00:49,833 --> 01:00:51,416
Bo będzie źle

822
01:00:52,791 --> 01:00:55,000
I musisz więcej, więcej chcieć

823
01:00:55,666 --> 01:00:58,041
Ty musisz więcej, więcej chcieć

824
01:00:58,583 --> 01:01:01,041
- Ty musisz zmienić się
- Może to właśnie to

825
01:01:01,125 --> 01:01:03,166
Powiedzieć przeszłości „nie”?

826
01:01:03,250 --> 01:01:06,125
- Coś czeka za ścianą gwiazd
- Więcej, więcej chcieć

827
01:01:06,208 --> 01:01:09,000
- Czeka za ścianą gwiazd
- By więcej, więcej mieć

828
01:01:09,083 --> 01:01:12,500
- Nic nie ma
- Ty musisz więcej, więcej chcieć

829
01:01:12,583 --> 01:01:16,208
- Nie mogę tego mieć
- Coś czeka za ścianą gwiazd

830
01:01:16,291 --> 01:01:21,333
- Musisz więcej chcieć
- Ty musisz więcej, więcej chcieć

831
01:01:23,041 --> 01:01:27,375
Może to właśnie to
Coś czeka za ścianą gwiazd

832
01:01:27,458 --> 01:01:32,083
Ty musisz więcej, więcej chcieć
By więcej, więcej mieć

833
01:01:32,166 --> 01:01:34,375
Nic nie ma

834
01:01:40,083 --> 01:01:42,875
Może to właśnie to

835
01:01:43,708 --> 01:01:46,125
Pustka za ścianą gwiazd

836
01:01:46,208 --> 01:01:48,166
Nic nie ma

837
01:02:27,875 --> 01:02:31,458
Jeśli się zgubisz,

838
01:02:32,291 --> 01:02:38,125
niech poprowadzi cię twoje piękne serce

839
01:02:39,041 --> 01:02:41,083
i radość wypełniająca twoją duszę.

840
01:02:43,625 --> 01:02:48,166
Nie podniesie mnie teraz chyba nic
Mogę płynąć w dal

841
01:02:49,250 --> 01:02:53,208
Nie obudzi mnie teraz chyba nikt
Sen się jawą stał

842
01:02:54,916 --> 01:02:58,666
Nie mam gdzie iść
Nie mam gdzie być

843
01:02:58,750 --> 01:03:04,625
Brak siły, by wstać, już nie mam jak
Ja muszę tu tkwić, z myślami się bić

844
01:03:04,708 --> 01:03:10,166
Niech ból odpłynie wreszcie

845
01:03:10,250 --> 01:03:15,500
Niech ból odpłynie wreszcie

846
01:03:15,583 --> 01:03:21,166
Niech ból odpłynie wreszcie stąd

847
01:03:25,333 --> 01:03:28,291
Byłem, prosiłem
Zamknąłeś się w fortecy

848
01:03:28,375 --> 01:03:31,208
Serce jak głaz
Trafiłem w środek nocy

849
01:03:31,291 --> 01:03:33,708
Ty na to nic
Chciałeś, by młody znikł

850
01:03:33,791 --> 01:03:36,083
Jak mam żyć, gdzie iść
Wolałeś mnie zbyć

851
01:03:36,166 --> 01:03:41,833
Pozostały mi tylko obrazy
To, co było, się więcej nie zdarzy

852
01:03:41,916 --> 01:03:46,958
A na razie ja płynę
Odpływam gdzieś stąd

853
01:03:47,708 --> 01:03:52,500
Niech ból odpłynie wreszcie

854
01:03:53,000 --> 01:03:58,250
Niech ból odpłynie wreszcie

855
01:03:58,333 --> 01:04:04,333
Niech ból odpłynie wreszcie stąd

856
01:04:06,750 --> 01:04:12,041
Niech ból odpłynie stąd

857
01:04:12,125 --> 01:04:17,416
Niech ból opuści mnie

858
01:04:17,500 --> 01:04:21,708
- Niech ból opuści mnie
- Pozostały mi tylko obrazy

859
01:04:21,791 --> 01:04:24,291
Płynę gdzieś

860
01:04:52,416 --> 01:04:56,916
Gdy wrócimy do gry, wszyscy cię pokochają.

861
01:04:57,000 --> 01:05:00,416
Musimy popracować nad twoją prezencją,
ale damy radę.

862
01:05:00,500 --> 01:05:03,958
Podbijemy cały świat, Bertie.

863
01:05:04,958 --> 01:05:05,791
Bertie?

864
01:05:05,875 --> 01:05:07,333
Wszystko w porządku?

865
01:05:08,833 --> 01:05:11,791
- Arlo?
- Odbiło ci?

866
01:05:11,875 --> 01:05:15,416
Nie przeżyłby sekundy w ringu.
To uroczy dzieciak.

867
01:05:15,500 --> 01:05:19,375
Możemy zrezygnować z zapasów!
Dokąd idziesz?

868
01:05:24,833 --> 01:05:27,125
Precz! Sio!

869
01:05:29,000 --> 01:05:30,000
Bertie?

870
01:05:30,916 --> 01:05:31,833
Czy ja…

871
01:05:32,375 --> 01:05:33,500
Czy my wszyscy…

872
01:05:34,458 --> 01:05:35,458
To niebo?

873
01:05:37,208 --> 01:05:39,666
Nie, to chyba Brooklyn.

874
01:05:40,375 --> 01:05:44,083
Strasznie tu brudno i brzydko.

875
01:05:44,166 --> 01:05:48,500
No co jest, młody?
Uderzyłeś się w tę zieloną główkę?

876
01:05:48,583 --> 01:05:51,458
Tyci Tony… Przepraszam.

877
01:05:52,000 --> 01:05:54,791
Czyli uderzyłeś się. Biedaczek.

878
01:05:55,916 --> 01:05:57,541
- Powodzenia, Bercia!
- Co?

879
01:05:57,625 --> 01:05:59,958
- Tony, poczekaj!
- Poradzisz sobie!

880
01:06:00,041 --> 01:06:02,541
Na pewno powiesz mu coś miłego!

881
01:06:05,250 --> 01:06:07,416
Co z twoim tatą, Arlo?

882
01:06:08,166 --> 01:06:12,083
Raczej tak zwanym tatą.
Nie chce się do mnie przyznać.

883
01:06:12,166 --> 01:06:15,666
Nie wiem już, kim jestem.
I pewnie się nie dowiem.

884
01:06:19,666 --> 01:06:23,166
Nigdy nie poznałam
bardziej wyjątkowej osoby niż ty.

885
01:06:23,250 --> 01:06:25,916
Chcesz przez to powiedzieć,
że jestem inny.

886
01:06:28,250 --> 01:06:32,875
Dzięki tobie zaczęłam uważać,
że najlepiej być kim innym.

887
01:06:32,958 --> 01:06:37,125
W dzieciństwie
byłam taka sama jak wszyscy.

888
01:06:37,208 --> 01:06:41,166
Ale z biegiem lat nie przestawałam rosnąć.

889
01:06:41,916 --> 01:06:44,083
W końcu zauważyłam,

890
01:06:44,166 --> 01:06:46,916
że nikt już nie patrzy mi w oczy.

891
01:06:47,000 --> 01:06:51,875
I wreszcie nie pozwoliłam,
by ktokolwiek się do mnie zbliżył.

892
01:06:51,958 --> 01:06:56,750
A potem w moim życiu zjawiłeś się ty,
Arlo Beauregard.

893
01:06:57,250 --> 01:07:01,083
Nikt wcześniej nie traktował mnie
jak prawdziwą przyjaciółkę.

894
01:07:01,166 --> 01:07:03,000
Nie mam lepszego przyjaciela.

895
01:07:05,250 --> 01:07:07,791
Ja też nie.

896
01:07:07,875 --> 01:07:09,250
Idźcie na stronę…

897
01:07:09,958 --> 01:07:13,791
by dzielić się na osobności
swoimi uczuciami.

898
01:07:14,625 --> 01:07:15,958
Sorka.

899
01:07:21,083 --> 01:07:25,333
Twój tata niczego ci nie wyjaśnił?

900
01:07:25,958 --> 01:07:30,041
Możliwe, że nim nie jest.
A jeśli jest, to się nie przyzna.

901
01:07:31,416 --> 01:07:34,666
Zasługujesz, by poznać prawdę.

902
01:07:36,791 --> 01:07:38,291
Przebyłem długą drogę,

903
01:07:38,375 --> 01:07:42,541
ale niczego się nie dowiedziałem
i jestem jeszcze bardziej zagubiony.

904
01:07:44,208 --> 01:07:46,291
…POBRZEŻE

905
01:07:46,375 --> 01:07:47,875
Chrząszcze chrabąszcze!

906
01:07:47,958 --> 01:07:50,541
Wygląda lepiej niż na modelu!

907
01:07:50,625 --> 01:07:52,333
Znasz to miejsce?

908
01:07:52,416 --> 01:07:57,458
To dawny dom Ansela.
Zamierza wszystko wyburzyć.

909
01:07:57,541 --> 01:08:00,333
Szkoda. Szykowna miejscówka.

910
01:08:01,541 --> 01:08:02,916
Nadal jest ciepła!

911
01:08:03,000 --> 01:08:04,166
Co za ironia.

912
01:08:04,250 --> 01:08:08,041
Ansel wie, skąd pochodzi,
i zamierza zniszczyć to miejsce.

913
01:08:08,708 --> 01:08:12,000
Ja nie mam czego burzyć.

914
01:08:12,083 --> 01:08:15,750
Wszyscy staliśmy się lepszymi osobami,
odkąd cię poznaliśmy.

915
01:08:15,833 --> 01:08:16,916
Potwierdzam.

916
01:08:17,000 --> 01:08:20,708
Wcześniej interesowała mnie tylko kasa.
No i ciasto do pizzy.

917
01:08:20,791 --> 01:08:23,875
Ale teraz doceniam wartość
prawdziwej przyjaźni.

918
01:08:26,375 --> 01:08:29,416
Ansel chyba będzie dziś na jakiejś gali!

919
01:08:29,500 --> 01:08:31,000
GALA DZIŚ WIECZOREM

920
01:08:31,083 --> 01:08:35,125
Może to twoja szansa,
by jednak poznać prawdę.

921
01:08:36,291 --> 01:08:38,958
Nie chcę, by znów tak mnie potraktował.

922
01:08:41,125 --> 01:08:42,375
Pomożemy ci.

923
01:08:42,458 --> 01:08:43,708
Się wie!

924
01:08:44,666 --> 01:08:46,125
- No ba!
- Tak jest!

925
01:08:46,208 --> 01:08:50,291
Ja tam nie lubię konfrontacji.
Wszyscy o tym wiedzą.

926
01:08:50,375 --> 01:08:51,750
Pójdę z wami,

927
01:08:51,833 --> 01:08:56,125
ale jeśli będzie tam dzieciarnia,
to od razu wychodzę.

928
01:08:56,208 --> 01:09:00,041
Nie będzie tam żadnej grupy młodzieńców?

929
01:09:00,125 --> 01:09:02,958
- Wspaniała grupa młodzieńców!
- Super!

930
01:09:04,250 --> 01:09:06,333
GRUPA MŁODZIEŃCÓW

931
01:09:09,791 --> 01:09:10,625
Cudownie!

932
01:09:11,291 --> 01:09:15,666
- To raj dla fanów mody? Nie wierzę.
- Chyba źle się ubrałem.

933
01:09:15,750 --> 01:09:19,791
Babolonia mia!
Tylko jak my się tam dostaniemy?

934
01:09:31,208 --> 01:09:34,750
No dalej, Bestio! Rusz się!

935
01:09:36,791 --> 01:09:39,166
Dziwne wdzianko.

936
01:09:40,541 --> 01:09:45,166
- Tutaj! Róbcie zdjęcia!
- Odwalcie się!

937
01:09:46,041 --> 01:09:49,125
- Świetna poza!
- A dziękuję.

938
01:09:49,625 --> 01:09:53,333
- Dajesz, młoda.
- To mój najlepszy profil.

939
01:09:54,125 --> 01:09:57,291
O Bożena!

940
01:10:01,333 --> 01:10:03,166
- Świetnie!
- Tutaj!

941
01:10:03,250 --> 01:10:06,666
O Bożena!

942
01:10:25,375 --> 01:10:28,041
Imprezka jak w starożytnym Egipcie.

943
01:10:28,125 --> 01:10:29,041
Patrzcie!

944
01:10:29,125 --> 01:10:31,541
Witamy na Met Gali,

945
01:10:31,625 --> 01:10:34,416
największej tego typu imprezie
w Nowym Jorku.

946
01:10:34,500 --> 01:10:37,083
Najważniejsza chwila w moim życiu. Luzik.

947
01:10:37,166 --> 01:10:40,916
Powitajcie brawami
pana Ansela Beauregarda.

948
01:10:48,541 --> 01:10:49,625
Gotowy?

949
01:10:52,500 --> 01:10:54,125
- Przepraszam.
- Z drogi!

950
01:10:54,208 --> 01:10:55,208
Dziękuję.

951
01:10:55,291 --> 01:11:00,375
Nie byłoby mnie tu dzisiaj,
gdyby nie państwa wsparcie.

952
01:11:00,458 --> 01:11:03,625
Jesteście moimi bratnimi duszami!

953
01:11:08,375 --> 01:11:09,625
Może jeszcze raz.

954
01:11:15,791 --> 01:11:20,375
Jesteście moimi bratnimi duszami!

955
01:11:28,250 --> 01:11:31,750
To dobra chwila,
by porozmawiać o odpowiedzialności.

956
01:11:32,375 --> 01:11:33,833
Nie!

957
01:11:33,916 --> 01:11:35,708
Spokojnie.

958
01:11:35,791 --> 01:11:41,625
Odpowiedzialności, w ramach której
przekształcamy rzeczy słabe i szpetne

959
01:11:41,708 --> 01:11:46,500
w symbol bogactwa i splendoru

960
01:11:46,583 --> 01:11:51,958
Oto moje plany
dotyczące Nadmorskiego Pobrzeża.

961
01:12:00,583 --> 01:12:03,375
- Co to ma być?
- Kim oni są?

962
01:12:03,458 --> 01:12:04,583
Jest zielony.

963
01:12:04,666 --> 01:12:07,750
Obrzydliwe! Co to za patologia?

964
01:12:08,916 --> 01:12:11,166
Dobry wieczór! Przepraszam.

965
01:12:13,458 --> 01:12:15,750
W czym mogę ci pomóc, młodzieńcze?

966
01:12:19,083 --> 01:12:20,958
Wynoś się stąd, dziwolągu!

967
01:12:25,416 --> 01:12:26,708
Tak myślałem.

968
01:12:27,791 --> 01:12:29,541
Drodzy przyjaciele.

969
01:12:29,625 --> 01:12:31,791
Poczekaj! Chciałem…

970
01:12:31,875 --> 01:12:35,625
- Jest to możliwe tylko dzięki wam.
- Zaśpiewaj to, Arlo.

971
01:12:35,708 --> 01:12:40,791
Jesteście nam potrzebni.
To od was zależy powodzenie tego projektu.

972
01:12:40,875 --> 01:12:47,250
Chyba pierwszy raz
Widzę podróży swej sens

973
01:12:50,041 --> 01:12:56,541
Dryfowałem
By w końcu móc dotrzeć na brzeg

974
01:12:59,041 --> 01:13:05,541
Czy znajdę tam swój dom?

975
01:13:08,458 --> 01:13:12,708
Kiedy znów zobaczysz mnie
Czy przywróci ci to pamięć?

976
01:13:15,083 --> 01:13:17,291
Daj mi chociaż jakiś znak

977
01:13:17,375 --> 01:13:21,750
Chociaż w oczy mi patrz
Kiedy stoję tu przed tobą

978
01:13:22,333 --> 01:13:24,416
Czuję strach

979
01:13:24,500 --> 01:13:27,958
Bo czegoś wyraźnie mi brak

980
01:13:31,000 --> 01:13:37,791
Chyba pierwszy raz
Dłużej już nie chcę się kryć

981
01:13:40,166 --> 01:13:46,875
Widzi mnie jednak wciąż
Ojcem nie potrafię mu być

982
01:13:49,500 --> 01:13:55,583
Czy znajdzie tu swój dom?

983
01:13:56,458 --> 01:13:57,500
Dom…

984
01:13:58,250 --> 01:14:02,750
Jeśli przejrzy sekret mój
To pogubi się w emocjach

985
01:14:05,083 --> 01:14:09,625
To pogorszy rzeczy stan
Czy wykonać ten ruch?

986
01:14:09,708 --> 01:14:12,000
To bez wyjścia jest sytuacja

987
01:14:12,083 --> 01:14:14,250
Nie wiem, jak mam ukryć

988
01:14:14,333 --> 01:14:21,208
Że siły mi brak

989
01:14:52,708 --> 01:14:55,375
Czy mnie widzisz?
Oto ja

990
01:14:55,458 --> 01:14:59,666
- Czy mnie widzisz?
- Ja widzę, lecz wciąż boję się

991
01:14:59,750 --> 01:15:04,125
- Czy mnie widzisz? Oto ja
- Widzę przecież

992
01:15:04,208 --> 01:15:06,666
- Czy mnie widzisz?
- Widzę przecież

993
01:15:06,750 --> 01:15:09,166
Czy pokonam swój strach

994
01:15:09,250 --> 01:15:14,458
- Bo czegoś wyraźnie mi brak
- Lecz siły wyraźnie mi brak

995
01:15:14,541 --> 01:15:16,833
Czegoś mi brak

996
01:15:19,500 --> 01:15:21,750
Czegoś mi brak

997
01:15:24,208 --> 01:15:25,791
Nie rozumiesz, prawda?

998
01:15:25,875 --> 01:15:27,625
Pojawiając się tutaj,

999
01:15:27,708 --> 01:15:30,875
naraziłeś wszystko,
co udało mi się osiągnąć.

1000
01:15:31,458 --> 01:15:32,916
Rozumiem cię.

1001
01:15:33,000 --> 01:15:34,750
Też zaryzykowałem wszystkim.

1002
01:15:38,750 --> 01:15:40,625
Twardy z ciebie dzieciak.

1003
01:15:40,708 --> 01:15:42,125
Widać po kimś to mam.

1004
01:15:43,833 --> 01:15:47,541
Ale zrozumiem, jeśli nie chce pan
mieć ze mną nic wspólnego.

1005
01:15:47,625 --> 01:15:48,625
Odejdę.

1006
01:15:49,750 --> 01:15:53,833
Ale chcę tylko poznać prawdę,
bo nie mogę przestać o tym myśleć.

1007
01:15:54,958 --> 01:15:56,666
Jest pan moim ojcem?

1008
01:16:03,875 --> 01:16:05,750
Arlo, jestem…

1009
01:16:12,375 --> 01:16:14,625
Co to ma być?

1010
01:16:14,708 --> 01:16:17,208
Mamy tu ważne sprawy emocjonalne.

1011
01:16:17,291 --> 01:16:20,541
- Wpadliśmy po aligatorka.
- Właśnie.

1012
01:16:20,625 --> 01:16:24,291
I nie jesteśmy zbyt emocjonalni.

1013
01:16:25,166 --> 01:16:26,041
Tato?

1014
01:16:29,625 --> 01:16:30,458
Arlo…

1015
01:16:30,541 --> 01:16:31,625
Cofnij się!

1016
01:16:34,666 --> 01:16:37,916
Może go pan od nas odkupić.

1017
01:16:38,833 --> 01:16:41,666
Ale po co panu chłopiec aligator?

1018
01:16:45,291 --> 01:16:47,583
W porządku. Nie musisz tego robić.

1019
01:16:48,208 --> 01:16:49,625
To nie miejsce dla mnie.

1020
01:16:52,833 --> 01:16:54,416
Tak myślałem.

1021
01:16:57,166 --> 01:17:01,541
Wracamy na bagna, młody.
Zarobimy na tobie kupę siana.

1022
01:17:01,625 --> 01:17:03,833
Wysprzątaliśmy dla ciebie klatkę.

1023
01:17:10,916 --> 01:17:12,375
Kim ja się stałem?

1024
01:17:22,458 --> 01:17:24,250
Dlaczego to zrobiłeś?

1025
01:17:24,916 --> 01:17:26,791
Ruchy! Z drogi!

1026
01:17:27,750 --> 01:17:28,750
Idziemy, Stucky.

1027
01:17:50,625 --> 01:17:53,041
- Uwielbiam Bestię!
- Bertie?

1028
01:18:03,500 --> 01:18:05,125
Co to ma być?

1029
01:18:11,916 --> 01:18:12,833
Kurna!

1030
01:18:13,583 --> 01:18:15,458
Co to? Arlo?

1031
01:18:15,541 --> 01:18:17,041
- Spójrzcie.
- Arlo?

1032
01:18:50,083 --> 01:18:53,833
Zgadza się. Jestem człowiekiem ptakiem.

1033
01:18:53,916 --> 01:18:55,208
Uwielbiam ptaki!

1034
01:18:55,291 --> 01:18:57,666
Powinniście wiedzieć o czymś jeszcze.

1035
01:18:57,750 --> 01:19:00,291
Ten wspaniały młodzieniec…

1036
01:19:01,750 --> 01:19:03,583
jest moim synem.

1037
01:19:06,333 --> 01:19:08,833
Synem, którego porzuciłem.

1038
01:19:12,750 --> 01:19:16,375
Skrzywdziłem cię,
by odciąć się od przeszłości.

1039
01:19:17,625 --> 01:19:20,875
Jak już wiesz,
dorastałem w Nadmorskim Pobrzeżu.

1040
01:19:20,958 --> 01:19:22,458
Nie było mi źle.

1041
01:19:22,541 --> 01:19:25,541
Żyłem w biedzie, ale z godnością.

1042
01:19:27,875 --> 01:19:30,916
- Dokąd lecisz, ptaszku?
- Dzieciaki mi dokuczały.

1043
01:19:31,000 --> 01:19:31,875
Głodny?

1044
01:19:31,958 --> 01:19:34,666
- Ale na te nogi.
- Zjedz trochę ziarna.

1045
01:19:34,750 --> 01:19:37,750
Ansel! Następnym razem
dokarmimy cię chlebem,

1046
01:19:37,833 --> 01:19:40,416
jeśli nie zapaskudzisz auta mojego ojca!

1047
01:19:40,500 --> 01:19:42,791
Byli bandą wrednych kretynów.

1048
01:19:42,875 --> 01:19:46,125
Przysiągłem sobie,
że ukryję swoją tożsamość

1049
01:19:47,041 --> 01:19:50,666
i zgromadzę olbrzymie bogactwo i wpływy,

1050
01:19:50,750 --> 01:19:54,625
by pewnego dnia zniszczyć to miejsce.

1051
01:19:55,125 --> 01:19:59,666
NOWY JORK

1052
01:20:25,833 --> 01:20:27,708
SZPITAL BELLEVUE

1053
01:20:29,583 --> 01:20:34,833
Ale stało się coś,
co mogło mnie zdemaskować.

1054
01:20:35,875 --> 01:20:41,833
Urodził mi się syn, a ja popełniłem
największy błąd w życiu…

1055
01:20:42,916 --> 01:20:44,125
gdy go porzuciłem.

1056
01:20:45,166 --> 01:20:49,083
Wybacz mi,
mój cudowny chłopcze aligatorze.

1057
01:20:51,000 --> 01:20:51,833
Tato!

1058
01:20:59,416 --> 01:21:04,041
Jeśli dasz mi drugą szansę,
to chciałbym, byś ze mną zamieszkał.

1059
01:21:14,791 --> 01:21:16,875
Bardzo to doceniam, tato.

1060
01:21:17,875 --> 01:21:19,541
Ale mam już nową rodzinę.

1061
01:21:20,125 --> 01:21:21,500
No i…

1062
01:21:23,375 --> 01:21:24,666
potrzebujemy się.

1063
01:21:24,750 --> 01:21:28,083
Nie no, spoko. Rozumiem.

1064
01:21:28,625 --> 01:21:31,666
To nie tak, że usycham z samotności.

1065
01:21:32,375 --> 01:21:34,416
- Ani trochę.
- Chodź do nas!

1066
01:21:39,125 --> 01:21:45,041
Tyle się natrudziliśmy,
by zamknąć go w klatce.

1067
01:21:45,125 --> 01:21:48,000
Ale nie sądziłem,

1068
01:21:48,083 --> 01:21:52,291
że dowiemy się czegoś o człowieczeństwie.

1069
01:21:52,375 --> 01:21:56,958
- Nie sądziłam, że czegoś się nauczysz.
- Kocham cię, Stocky!

1070
01:21:59,916 --> 01:22:03,333
Bertie, już wiem,
czego wcześniej nie dostrzegałem.

1071
01:22:03,875 --> 01:22:05,208
To byliście wy.

1072
01:22:06,041 --> 01:22:09,416
Jeśli nie chcesz gdzieś zamieszkać,
możemy ruszyć w drogę.

1073
01:22:10,291 --> 01:22:12,500
Może całą paczką?

1074
01:22:15,916 --> 01:22:19,958
Wystarczy mi, że będę z wami.

1075
01:22:20,041 --> 01:22:25,083
Czuję płynącą od was
uzdrowicielską i rodzinną energię!

1076
01:22:25,166 --> 01:22:28,500
Nie mogę wytrzymać
tak oczyszczającego momentu!

1077
01:22:28,583 --> 01:22:33,458
Myślałem o tym,
co mówiłeś o Nadmorskim Pobrzeżu.

1078
01:22:33,541 --> 01:22:35,333
Może zamiast je burzyć,

1079
01:22:35,416 --> 01:22:40,041
namówiłbym ciebie i twoich przyjaciół
do odbudowania go?

1080
01:22:40,666 --> 01:22:43,541
Moglibyście tam zamieszkać.

1081
01:22:51,416 --> 01:22:53,125
Gubiłem się czasem, to fakt

1082
01:22:53,208 --> 01:22:58,208
Liczyłem na to, że ktoś drogę wskaże

1083
01:23:00,291 --> 01:23:05,041
Długo czekałem na znak
Co poprowadzi mnie

1084
01:23:05,125 --> 01:23:08,625
To głosy wasze

1085
01:23:08,708 --> 01:23:11,583
Byłem sam
W mieście z opinią tak złą

1086
01:23:11,666 --> 01:23:13,416
Zagubiony w nim jak mało kto

1087
01:23:13,500 --> 01:23:16,625
A wy mi wskazaliście dom

1088
01:23:16,708 --> 01:23:20,500
Mam was
A razem jest łatwiej iść

1089
01:23:20,583 --> 01:23:24,375
Kto bliskich ma
Odnajdzie zawsze drogę

1090
01:23:24,458 --> 01:23:28,416
Choć zawiły bywa świat
Ja wiem, może różnie być

1091
01:23:28,958 --> 01:23:32,333
Lecz gdy mam was
To wiem, że wszystko mogę

1092
01:23:33,833 --> 01:23:36,250
I ty pewnie kogoś masz

1093
01:23:37,750 --> 01:23:39,875
Odnajdziesz zawsze drogę

1094
01:23:41,125 --> 01:23:43,291
To mój dom.

1095
01:23:45,916 --> 01:23:47,750
Ja z wami wszystko mogę

1096
01:23:47,833 --> 01:23:51,666
Z tobą jaśniejszy jest świat
Tak dobrze, że cię mam

1097
01:23:51,750 --> 01:23:52,875
NADMORSKIE POBRZEŻE

1098
01:23:52,958 --> 01:23:55,125
I jest nas więcej

1099
01:23:56,583 --> 01:24:01,125
Każdy pomaga, bo chce
I nikt już nie jest sam

1100
01:24:01,208 --> 01:24:03,666
I tak jest lepiej

1101
01:24:04,916 --> 01:24:07,500
Ja wiem
Pokazałeś, że mam w sobie moc

1102
01:24:07,583 --> 01:24:12,291
Ty pomogłeś mi jak mało kto
Pokazałeś mi, gdzie jest mój dom

1103
01:24:13,666 --> 01:24:16,875
Mam was
A razem jest łatwiej iść

1104
01:24:16,958 --> 01:24:20,625
Kto bliskich ma
Odnajdzie zawsze drogę

1105
01:24:20,708 --> 01:24:24,583
Choć zawiły bywa świat
Ja wiem, może różnie być

1106
01:24:24,666 --> 01:24:28,166
Lecz gdy mam was
To wiem, że wszystko mogę

1107
01:24:28,250 --> 01:24:29,750
U TONY’EGO

1108
01:24:29,833 --> 01:24:32,125
Mam was
A razem jest łatwiej iść

1109
01:24:32,208 --> 01:24:36,208
Kto bliskich ma
Odnajdzie zawsze drogę

1110
01:24:36,291 --> 01:24:40,125
Choć zawiły bywa świat
Ja wiem, może różnie być

1111
01:24:40,208 --> 01:24:43,500
Lecz gdy mam was
To wiem, że wszystko mogę

1112
01:24:43,583 --> 01:24:47,666
Idę tam, gdzie idziesz ty

1113
01:24:47,750 --> 01:24:52,541
- Tam gdzie nasz dom
- Gdzie nasz dom

1114
01:24:57,208 --> 01:24:59,750
- Znajdziemy razem drogę
- Odnajdziemy

1115
01:25:01,041 --> 01:25:06,583
Właśnie tak

1116
01:25:06,666 --> 01:25:09,791
Mamy siebie

1117
01:25:09,875 --> 01:25:11,875
Mam ciebie

1118
01:25:12,833 --> 01:25:15,583
Znajdziemy razem drogę

1119
01:25:22,416 --> 01:25:24,000
To właśnie dom.

1120
01:25:53,000 --> 01:25:53,833
Kogo niesie?

1121
01:25:55,208 --> 01:25:57,166
Nie weźmiecie mnie żywcem!

1122
01:26:00,625 --> 01:26:02,875
POZDROWIENIA Z NADMORSKIEGO PRZYBRZEŻA

1123
01:26:02,958 --> 01:26:04,333
Chrząszcze chrabąszcze!

1124
01:26:04,416 --> 01:26:06,541
TĘSKNIĘ I ZAPRASZAM!
KOCHAM CIĘ, ARLO

1125
01:26:13,416 --> 01:26:16,333
O tak, o tak

1126
01:26:17,125 --> 01:26:21,583
Trochę inny niż reszta
Ja nie pasuję tu, wiem

1127
01:26:22,208 --> 01:26:27,458
Czeka mnie wielka zmiana
Nic mnie nie trzyma, już dawno nie

1128
01:26:27,541 --> 01:26:31,958
Widzę niebo i gwiazdy
Moje miejsce gdzieś tam

1129
01:26:32,833 --> 01:26:37,750
Tam gdzie głos nie dociera
Dlatego teraz tu śpiewam sam

1130
01:26:38,708 --> 01:26:41,166
Czy to już, czy to czas?

1131
01:26:41,250 --> 01:26:43,833
Czy to ten jeden raz?

1132
01:26:43,916 --> 01:26:46,708
Kiedy muszę wykonać krok
Szybki wdech mocny puls

1133
01:26:46,791 --> 01:26:49,416
Trzeba iść teraz już
Może to właśnie to

1134
01:26:50,125 --> 01:26:55,666
Ten inny świat
Czeka za ścianą gwiazd

1135
01:26:55,750 --> 01:27:00,458
Coś czeka za ścianą gwiazd

1136
01:27:00,541 --> 01:27:06,000
Gdy stanę tam
Za złotą tą ścianą gwiazd

1137
01:27:06,083 --> 01:27:10,541
Gdy już stanę za ścianą gwiazd
Będę w końcu u siebie

1138
01:27:10,625 --> 01:27:14,833
Jeden z nas, jeden z nas, jeden z nas
Będą mówić tak

1139
01:27:16,541 --> 01:27:21,125
Wystarczy wykonać krok

1140
01:27:21,208 --> 01:27:24,208
Wołają mnie – ty do nas chodź
Już pędzę

1141
01:27:26,250 --> 01:27:28,125
Śmiało do nas chodź

1142
01:27:30,750 --> 01:27:33,375
Czy to już, czy to czas?
Czy to ten jeden raz?

1143
01:27:33,458 --> 01:27:35,958
Kiedy muszę wykonać krok

1144
01:27:36,041 --> 01:27:40,833
Szybki wdech, mocny puls
Trzeba iść teraz już

1145
01:27:40,916 --> 01:27:42,041
Może to właśnie to

1146
01:27:42,125 --> 01:27:46,083
Czy to już, czy to czas?
Czy to ten jeden raz?

1147
01:27:46,166 --> 01:27:49,291
Kiedy muszę wykonać krok
Szybki wdech mocny puls

1148
01:27:49,375 --> 01:27:51,583
Może to właśnie to

1149
01:27:51,666 --> 01:27:54,291
Czy to już, czy to czas?
Czy to ten jeden raz?

1150
01:27:54,375 --> 01:27:58,083
Ten inny świat
Czeka za ścianą gwiazd

1151
01:27:58,166 --> 01:28:02,958
Coś czeka za ścianą gwiazd

1152
01:28:03,041 --> 01:28:08,583
Gdy stanę tam
Za złotą tą ścianą gwiazd

1153
01:28:08,666 --> 01:28:14,250
Gdy już stanę za ścianą gwiazd
Będę w końcu u siebie

1154
01:29:50,166 --> 01:29:55,166
Napisy: Krzysiek Igielski



