1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,583 --> 00:00:11,583
NETFLIX APRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:32,958 --> 00:00:36,375
História nova, vai começar

5
00:00:36,458 --> 00:00:40,333
Às emoções me vou entregar

6
00:00:40,416 --> 00:00:43,916
Ao beijo sedutor

7
00:00:44,541 --> 00:00:47,000
Berço do amor

8
00:00:48,500 --> 00:00:52,250
Nova Iorque, tens-me na mão

9
00:00:52,333 --> 00:00:55,125
Prende-me, amor

10
00:00:55,208 --> 00:00:57,541
HOSPITAL BELLEVUE

11
00:00:57,625 --> 00:01:02,791
Não quero ficar só
Pra sempre só…

12
00:01:02,875 --> 00:01:04,875
ESGOTOS DE NOVA IORQUE

13
00:01:43,708 --> 00:01:45,208
O que está a boiar ali?

14
00:01:46,333 --> 00:01:47,708
Estão a ver aquilo?

15
00:02:43,875 --> 00:02:44,916
Quem é?

16
00:02:48,916 --> 00:02:51,958
Com mil biscoitos!

17
00:03:03,458 --> 00:03:06,000
11 ANOS
6 ANOS

18
00:03:14,041 --> 00:03:16,416
Arlo, não te afastes.

19
00:03:16,500 --> 00:03:18,750
Não quero ouvir dizer
que andaste a brincar

20
00:03:18,833 --> 00:03:20,500
perto dos barcos.

21
00:03:20,583 --> 00:03:21,916
Anda, Jeromio.

22
00:03:39,333 --> 00:03:43,458
Como estão todos neste belo dia pantanoso?

23
00:03:47,791 --> 00:03:49,541
Deve ser época de mudança de pele.

24
00:03:49,625 --> 00:03:52,916
Alguém se quer juntar a mim numa canção?

25
00:03:55,458 --> 00:03:57,958
Vão juntar-se na mesma.

26
00:04:01,458 --> 00:04:04,958
Pelo pântano aqui vou
Sim, tropeço e lá vou

27
00:04:05,041 --> 00:04:07,083
Falo sem alarde
Jacaré falamos tarde

28
00:04:07,166 --> 00:04:11,125
O verão traz noites quentes
E a animação é de mais

29
00:04:11,875 --> 00:04:14,500
Como um sapo a saltar
Pelo pântano brincar

30
00:04:14,583 --> 00:04:16,791
Isto não é grande aqui
E a dieta é fraca sim

31
00:04:16,875 --> 00:04:20,791
Se isto fosse agradável
Dormiria tendo sonhos brutais

32
00:04:21,291 --> 00:04:24,083
Mas quero mais, mais, mais…

33
00:04:24,166 --> 00:04:26,041
Pois eu sei que eu consigo

34
00:04:26,625 --> 00:04:30,000
O que eu quiser um dia terei…

35
00:04:31,041 --> 00:04:33,500
Eu quero mais, mais, mais…

36
00:04:33,583 --> 00:04:35,958
Quando olhares pra mim é ver pra crer

37
00:04:36,041 --> 00:04:40,666
Bem vestido a rigor vais ver
O mundo eu conquistarei

38
00:04:40,750 --> 00:04:43,541
Sim, eu quero descobrir
A família por aí

39
00:04:43,625 --> 00:04:45,791
Mas estão sempre a jogar
Escondidas sem parar

40
00:04:45,875 --> 00:04:50,166
Não desisto e admito
Eu desejo ser irmão um dia…

41
00:04:50,916 --> 00:04:53,208
As cobras já sibilam
Passarinhos já debicam

42
00:04:53,291 --> 00:04:55,833
Água verde é o que aqui há
E a tartaruga é má

43
00:04:55,916 --> 00:04:59,708
Se tivesse mil amigos
Em partir, eu jamais pensaria

44
00:05:00,291 --> 00:05:02,958
Não, não, não, não, não, não, não

45
00:05:05,416 --> 00:05:07,791
Ouviste, Jeromio? Vamos espreitar.

46
00:05:09,333 --> 00:05:13,666
Sei que não devia, mas o que os olhos
da velha Edmee não veem,

47
00:05:13,750 --> 00:05:15,000
o coração não sente.

48
00:05:16,083 --> 00:05:17,791
Tudo bem. Como queiras.

49
00:05:23,750 --> 00:05:24,833
Não

50
00:05:38,291 --> 00:05:40,125
Vou conseguir

51
00:05:40,208 --> 00:05:41,666
Eu consigo

52
00:05:46,125 --> 00:05:48,750
Mas quero mais, mais, mais…

53
00:05:48,833 --> 00:05:54,333
Pois eu sei que eu consigo
O que eu quiser um dia terei…

54
00:05:54,416 --> 00:05:55,833
Um dia terei…

55
00:05:55,916 --> 00:05:58,208
Mas quero mais, mais, mais

56
00:05:58,291 --> 00:06:00,958
Quando olhares pra mim é ver pra crer

57
00:06:01,041 --> 00:06:05,833
Bem vestido a rigor vais ver
O mundo eu conquistarei

58
00:06:05,916 --> 00:06:08,083
Mas quero mais, mais, mais

59
00:06:08,166 --> 00:06:10,791
Pois eu sei que eu consigo

60
00:06:10,875 --> 00:06:14,083
O que eu quiser um dia terei…

61
00:06:14,166 --> 00:06:15,291
Mais, mais

62
00:06:15,375 --> 00:06:17,666
Eu quero mais, mais, mais

63
00:06:17,750 --> 00:06:20,416
Quando olhares pra mim é ver pra crer

64
00:06:20,500 --> 00:06:25,416
Bem vestido a rigor vais ver
O mundo eu conquistarei.

65
00:06:31,333 --> 00:06:34,625
Mamã, há um rapazinho verde no pântano.

66
00:06:35,833 --> 00:06:37,333
Está mesmo ali, mamã.

67
00:06:37,833 --> 00:06:41,458
Sansavelt, deixa-te de invenções.

68
00:06:48,666 --> 00:06:51,166
O mundo deve ser impressionante.
Não é, Jeromio?

69
00:06:51,250 --> 00:06:52,541
Arlo!

70
00:06:53,208 --> 00:06:54,208
Adeus, Jeromio!

71
00:06:56,208 --> 00:06:57,208
Apanhados!

72
00:06:58,208 --> 00:06:59,250
Bolas!

73
00:07:03,708 --> 00:07:05,791
Arlo!

74
00:07:07,625 --> 00:07:09,416
Arlo!

75
00:07:10,125 --> 00:07:12,750
Onde se meteu aquele menino jacaré?

76
00:07:13,666 --> 00:07:15,041
Aqui está o meu cozinheiro.

77
00:07:15,125 --> 00:07:18,250
O que arranjaste para o guisado de hoje?

78
00:07:18,333 --> 00:07:19,875
Só o melhor.

79
00:07:22,500 --> 00:07:26,375
Caracóis? Pensava que odiavas caracóis.

80
00:07:26,458 --> 00:07:30,125
Escargot. Estou a tentar ser mais cajun.

81
00:07:32,041 --> 00:07:33,500
Está bem gordinho.

82
00:07:33,583 --> 00:07:36,125
Sim. Passei a tarde atrás desse rapaz.

83
00:07:36,208 --> 00:07:39,916
Claro. Viste se está maduro?

84
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Como assim?

85
00:07:41,083 --> 00:07:45,375
Tens de provar a barriga dele.
Todos os cozinheiros do pântano o sabem.

86
00:07:51,375 --> 00:07:52,583
Vamos.

87
00:07:52,666 --> 00:07:56,125
Um francês arrancava-te a mão
por esse menino.

88
00:08:07,333 --> 00:08:11,041
Sabe a tudo por onde deslizou.

89
00:08:12,458 --> 00:08:16,333
Tenho de admitir, Arlo. Empenhas-te.

90
00:08:16,416 --> 00:08:20,333
Diz lá.
Quantos casinos flutuantes viste hoje?

91
00:08:20,416 --> 00:08:21,708
Só um.

92
00:08:23,583 --> 00:08:25,250
Mas um menino viu-me.

93
00:08:25,333 --> 00:08:28,958
Não queria armar confusão. Nada disso.

94
00:08:30,083 --> 00:08:31,583
Tenho algum problema?

95
00:08:34,083 --> 00:08:37,333
Arlo, tu tens tudo de bom.

96
00:08:37,416 --> 00:08:40,291
E se alguém disser o contrário, bem…

97
00:08:40,375 --> 00:08:41,541
Mesmo assim.

98
00:08:41,625 --> 00:08:43,625
Passei a vida neste pântano.

99
00:08:43,708 --> 00:08:46,083
E os animais não parecem gostar de mim.

100
00:08:46,166 --> 00:08:49,125
E não posso ir lá para fora
para perto dos barcos.

101
00:08:49,625 --> 00:08:53,416
Não me leves a mal. Adoro o pântano. Mas…

102
00:08:53,500 --> 00:08:57,791
Fazes o que é normal
para os rapazes da tua idade.

103
00:08:57,875 --> 00:09:00,166
Queres descobrir o que há lá fora.

104
00:09:01,541 --> 00:09:03,250
Acho que sim.

105
00:09:03,750 --> 00:09:07,541
Às vezes, pergunto-me onde eu encaixo.

106
00:09:11,250 --> 00:09:15,458
Vá, liberta o caracol.

107
00:09:15,541 --> 00:09:18,541
Há algo que te queria dar há algum tempo.

108
00:09:22,916 --> 00:09:26,125
Sei que o pus algures por aqui.

109
00:09:26,208 --> 00:09:29,000
Não. Não é isto. Não. Mas que raio?

110
00:09:29,083 --> 00:09:30,375
Ia jurar que…

111
00:09:33,958 --> 00:09:34,791
O que é?

112
00:09:34,875 --> 00:09:36,083
Um presente.

113
00:09:37,291 --> 00:09:38,500
Não devia aceitar.

114
00:09:38,583 --> 00:09:41,750
Claro que deves. Estou a dar-to.

115
00:09:41,833 --> 00:09:44,958
Sabes que só posso aceitar presentes
no meu aniversário.

116
00:09:45,041 --> 00:09:46,750
Não seria apropriado.

117
00:09:46,833 --> 00:09:49,666
Vou guardá-lo até ao próximo ano.

118
00:09:50,375 --> 00:09:51,291
A sério?

119
00:09:52,750 --> 00:09:54,833
Vais obrigar-me a fazer isto?

120
00:09:54,916 --> 00:09:56,500
Por favor?

121
00:09:57,333 --> 00:09:58,166
Está bem.

122
00:09:59,750 --> 00:10:00,750
Não era preciso.

123
00:10:02,583 --> 00:10:03,416
Boa!

124
00:10:04,041 --> 00:10:05,791
Feliz-hey feliz-ho
Feliz diddle-doo-doo

125
00:10:05,875 --> 00:10:07,708
Feliz-hi diddle-vai
Diddle-vai doo doo

126
00:10:07,791 --> 00:10:09,833
Feliz hey feliz ho feliz do hey

127
00:10:09,916 --> 00:10:11,791
Feliz diddle vai dow do dippy do dey

128
00:10:11,875 --> 00:10:13,708
Feliz hey feliz ho feliz diddle vai do

129
00:10:13,791 --> 00:10:15,666
Grande aniversário para alguém como tu

130
00:10:15,750 --> 00:10:17,958
Feliz aniversário dos 15 anos…

131
00:10:18,041 --> 00:10:18,916
E 42!

132
00:10:19,000 --> 00:10:21,333
…e 42 dias

133
00:10:21,416 --> 00:10:23,416
Feliz aniversário pra ti, hey!

134
00:10:29,041 --> 00:10:30,625
Vida cajun!

135
00:10:36,875 --> 00:10:39,625
Parabéns, querido menino.

136
00:10:42,000 --> 00:10:45,041
Adoro! Estou pronto para o meu presente.

137
00:10:51,000 --> 00:10:53,583
"Arlo Beauregard."

138
00:10:53,666 --> 00:10:55,291
Sou o Arlo, mas…

139
00:10:55,375 --> 00:10:57,041
É o teu nome completo.

140
00:10:57,125 --> 00:11:00,250
Veio contigo quando apareceste no alpendre

141
00:11:00,333 --> 00:11:01,666
há todos aqueles anos.

142
00:11:01,750 --> 00:11:03,166
"Beauregard."

143
00:11:04,041 --> 00:11:05,666
Espera, eu apareci no alpendre?

144
00:11:05,750 --> 00:11:07,458
Foi mais a flutuar.

145
00:11:07,541 --> 00:11:08,875
Num cesto velho.

146
00:11:08,958 --> 00:11:11,833
Eras tão fofo, com a tua cauda verde.

147
00:11:11,916 --> 00:11:13,416
Porque nunca me contaste?

148
00:11:14,250 --> 00:11:17,291
É uma boa pergunta, Arlo.

149
00:11:17,375 --> 00:11:22,833
Acho que queria que sentisses
que o teu lugar era aqui comigo.

150
00:11:23,833 --> 00:11:26,000
Mas já tens idade para saber a verdade.

151
00:11:26,083 --> 00:11:28,041
Não vou durar para sempre,

152
00:11:28,125 --> 00:11:31,083
tal como tu não deves ficar
neste pântano para sempre.

153
00:11:31,166 --> 00:11:34,500
Se não sou do pântano, donde vim?

154
00:11:35,833 --> 00:11:39,958
"Hospital Bellevue,
Nova Iorque, Nova Iorque"?

155
00:11:40,041 --> 00:11:43,125
Há algum tempo, andei a investigar.

156
00:11:43,750 --> 00:11:46,625
Parece que essa Nova Iorque é importante.

157
00:11:46,708 --> 00:11:48,166
O LIVRO DAS GRANDES CIDADES

158
00:11:51,375 --> 00:11:53,458
Sou da cidade de Nova Iorque?

159
00:11:54,791 --> 00:11:58,083
Significa que os meus pais
estão em Nova Iorque?

160
00:11:58,666 --> 00:12:00,250
Continua a ler.

161
00:12:01,083 --> 00:12:05,750
"Pai da criança, Ansel T. Beauregard.
Mãe de criança…"

162
00:12:07,000 --> 00:12:08,625
Não aparece o nome.

163
00:12:08,708 --> 00:12:11,750
É engraçado, não é, Edmee?
Uma mãe sem nome?

164
00:12:14,416 --> 00:12:16,291
Feliz-hey feliz-ho
Feliz diddle-doo-doo

165
00:12:16,375 --> 00:12:18,208
Feliz-hi diddle-vai
Diddle-vai doo doo

166
00:12:18,291 --> 00:12:22,583
Feliz hey feliz ho feliz do hey
Feliz diddle vai dow do dippy do dey

167
00:12:28,458 --> 00:12:33,166
Já imaginaste um rapaz como eu
naquela cidade grande?

168
00:12:36,333 --> 00:12:37,291
Com licença, não?

169
00:12:37,375 --> 00:12:40,458
Voltaste a peidar-te
no peitoril da minha janela.

170
00:12:40,541 --> 00:12:43,750
Jeromio, vou surpreender-te.

171
00:12:44,791 --> 00:12:48,250
Tenho um pai que nunca conheci.

172
00:12:48,833 --> 00:12:52,625
Eu sei. É de loucos. Mas isso não é tudo.

173
00:12:52,708 --> 00:12:55,666
Sou de uma cidade chamada Nova Iorque.

174
00:12:55,750 --> 00:12:58,000
Sempre pensei que tenho uma boa vida aqui,

175
00:12:58,083 --> 00:13:01,041
mas nunca encaixei, se é que faz sentido.

176
00:13:01,125 --> 00:13:04,333
E depois, pumba! A Edmee dá-me isto.

177
00:13:05,250 --> 00:13:07,500
Como assim? Se vou?

178
00:13:09,333 --> 00:13:11,541
Para Nova Iorque?

179
00:13:12,208 --> 00:13:14,000
Para descobrir de onde vim?

180
00:13:41,250 --> 00:13:45,666
Eu sei bem sou diferente
Há um mundo pra ver

181
00:13:46,291 --> 00:13:51,541
Nada aqui está escrito
Eu acredito, não vou temer

182
00:13:51,625 --> 00:13:56,041
Há um céu nas estrelas
Tenho lá o coração

183
00:13:56,833 --> 00:14:02,041
Longe no horizonte
Não há quem escute esta canção

184
00:14:02,708 --> 00:14:05,291
Nesta vida há um tempo
Um instante, um momento

185
00:14:05,375 --> 00:14:08,000
E eu tenho de arriscar

186
00:14:08,083 --> 00:14:10,791
Pulsa dentro de mim
Chega a hora por fim

187
00:14:10,875 --> 00:14:13,458
O mundo vai meu

188
00:14:14,208 --> 00:14:17,125
Aqui estou eu

189
00:14:17,208 --> 00:14:22,166
Sem muros pra onde vou
Pra lá destes muros estou

190
00:14:22,250 --> 00:14:23,916
Já ninguém me prende

191
00:14:24,583 --> 00:14:30,083
Ao me elevar
Vou mais alto do que eu sou

192
00:14:30,166 --> 00:14:34,708
Pra lá destes muros estou
Toda a gente dirá

193
00:14:34,791 --> 00:14:38,750
Ele é nosso, ele é nosso, ele é nosso
Ele é nosso sim…

194
00:14:40,541 --> 00:14:45,333
Eu tenho de arriscar!

195
00:14:45,416 --> 00:14:48,375
Serei Feliz
Assim como tu

196
00:14:50,375 --> 00:14:51,666
Nada é como o amor

197
00:14:52,958 --> 00:14:54,875
Pois é

198
00:14:54,958 --> 00:14:57,833
Nesta vida há um tempo
Um instante um momento

199
00:14:57,916 --> 00:15:00,416
E eu tenho de arriscar

200
00:15:00,500 --> 00:15:03,083
Pulsa dentro de mim
Chega a hora por fim

201
00:15:03,166 --> 00:15:05,000
O mundo vai meu

202
00:15:05,083 --> 00:15:06,541
Tenho de arriscar

203
00:15:06,625 --> 00:15:10,166
Um instante, um momento
Tenho de arriscar

204
00:15:10,250 --> 00:15:11,791
Tenho de arriscar

205
00:15:11,875 --> 00:15:13,416
Chega a hora por fim

206
00:15:13,500 --> 00:15:15,750
O mundo vai meu

207
00:15:15,833 --> 00:15:16,875
Nesta vida há um tempo

208
00:15:16,958 --> 00:15:19,916
- Um instante, um momento
- Aqui estou eu

209
00:15:20,000 --> 00:15:24,833
Sem muros pra onde vou
Pra lá destes muros estou

210
00:15:24,916 --> 00:15:27,166
Já ninguém me prende

211
00:15:27,250 --> 00:15:30,125
Ao me elevar

212
00:15:30,208 --> 00:15:35,208
Vou mais alto do que eu sou
Pra lá destes muros estou

213
00:15:35,291 --> 00:15:37,875
Toda a gente dirá

214
00:15:39,541 --> 00:15:42,333
Eu sei bem sou diferente

215
00:15:42,416 --> 00:15:44,833
Há um mundo pra ver

216
00:15:45,541 --> 00:15:46,875
Nada aqui está escrito

217
00:15:46,958 --> 00:15:47,916
NOVA IORQUE

218
00:15:48,000 --> 00:15:49,916
Eu acredito

219
00:15:50,875 --> 00:15:56,500
Não vou temer

220
00:16:01,250 --> 00:16:02,958
O que estás a fazer, Edmee?

221
00:16:03,083 --> 00:16:07,208
Queria apanhar algo muito bom
para o pequeno-almoço,

222
00:16:08,416 --> 00:16:10,541
… mas os peixes não querem comer.

223
00:16:11,666 --> 00:16:13,708
Sei como se sentem.

224
00:16:14,791 --> 00:16:17,125
Edmee, estive a pensar.

225
00:16:17,208 --> 00:16:20,250
Não sei como o dizer, mas…

226
00:16:20,791 --> 00:16:22,708
Chegou a hora, querido.

227
00:16:22,791 --> 00:16:24,583
Estás a tomar a decisão certa.

228
00:16:25,416 --> 00:16:27,458
Estás nervoso por te ires embora?

229
00:16:27,541 --> 00:16:29,291
Sim, um bocadinho.

230
00:16:29,875 --> 00:16:34,291
Arlo, sempre tentei proteger-te
do mundo exterior,

231
00:16:34,375 --> 00:16:37,500
não por temer o que te faria,

232
00:16:37,583 --> 00:16:41,791
mas talvez por medo do que me faria.

233
00:16:41,875 --> 00:16:45,541
Mas ao ver o jovem que te tornaste,

234
00:16:45,625 --> 00:16:50,958
o mundo vai ser um lugar melhor
com o Arlo Beauregard por aí.

235
00:16:51,041 --> 00:16:52,291
Achas?

236
00:16:52,916 --> 00:16:53,916
Tenho a certeza.

237
00:16:54,916 --> 00:16:58,500
Desculpa não me poder despedir
com uma sandes de lagostim.

238
00:16:58,583 --> 00:17:02,375
Fizeste mais por mim do que qualquer
outra pessoa na história das pessoas.

239
00:17:02,458 --> 00:17:04,583
Porque não vens também para Nova Iorque?

240
00:17:05,208 --> 00:17:07,166
Esta aventura é tua.

241
00:17:07,250 --> 00:17:08,875
O meu lugar é aqui,

242
00:17:08,958 --> 00:17:12,625
desejando-te felicidades
e mantendo-te nos meus pensamentos.

243
00:17:13,250 --> 00:17:15,791
Além disso,
tenho imensos mandados de captura por aí.

244
00:17:15,875 --> 00:17:17,666
Não quero voltar para a prisão.

245
00:17:18,333 --> 00:17:19,750
Nunca te apanharão.

246
00:17:21,125 --> 00:17:23,500
Lembra-te, se te perderes,

247
00:17:23,583 --> 00:17:28,500
deixa que esse coração maravilhoso
e toda a alegria da tua alma

248
00:17:28,583 --> 00:17:30,750
sejam os teus guias.

249
00:17:30,833 --> 00:17:33,541
Obrigado, Edmee. Nunca o esquecerei.

250
00:17:44,375 --> 00:17:45,333
Jeromio!

251
00:17:46,333 --> 00:17:49,208
Tens de cuidar da Edmee.
Faz-lhe companhia.

252
00:18:00,083 --> 00:18:03,416
Vais fazer grandes coisas,
Arlo Beauregard.

253
00:18:03,500 --> 00:18:06,083
Não deixes de ser quem és.

254
00:18:06,666 --> 00:18:08,583
Não deixo, Edmee. Prometo.

255
00:18:08,666 --> 00:18:10,250
Adoro-te, Edmee.

256
00:18:10,333 --> 00:18:11,791
Adeus!

257
00:18:12,791 --> 00:18:14,083
Adeus, Jeromio.

258
00:18:14,166 --> 00:18:18,958
Adeus, lanterna. Adeus, cobra.
Adeus, jacaré puro-sangue.

259
00:18:20,458 --> 00:18:21,916
Adeus, garça.

260
00:18:23,041 --> 00:18:25,500
Adeus, raposa do pântano.

261
00:18:26,708 --> 00:18:28,708
Adeus, musgo pendurado.

262
00:18:28,791 --> 00:18:32,791
Adeus, pequeno gafanhoto.
Adeus, mosquitos do tamanho de pássaros.

263
00:18:32,875 --> 00:18:35,666
Somos só nós os dois agora.

264
00:18:35,750 --> 00:18:37,250
Sim.

265
00:18:59,500 --> 00:19:00,333
Sim!

266
00:19:03,250 --> 00:19:06,958
Sandra June,
já pensaste se há mais neste mundo?

267
00:19:07,041 --> 00:19:09,333
Coisas que nunca ninguém viu?

268
00:19:09,416 --> 00:19:13,500
Nem imagino o que possa ser.

269
00:19:14,041 --> 00:19:15,791
Nem eu.

270
00:19:15,875 --> 00:19:17,041
Nem eu.

271
00:19:17,708 --> 00:19:19,666
- Vão para Nova Iorque?
- Fala!

272
00:19:19,750 --> 00:19:21,875
Leva o carro!

273
00:19:22,541 --> 00:19:25,791
Com mil biscoitos!
As pessoas fora do pântano são generosas.

274
00:19:26,583 --> 00:19:27,583
Gosto disso.

275
00:19:28,833 --> 00:19:31,000
Boa!

276
00:19:35,708 --> 00:19:38,083
Barco da terra, vai.

277
00:19:41,458 --> 00:19:42,708
Barco da terra, vai.

278
00:19:43,375 --> 00:19:44,375
Barco da terra, vai.

279
00:19:44,458 --> 00:19:46,666
Vai, vai, vai.

280
00:19:46,750 --> 00:19:49,208
Vai, vai, vai.

281
00:19:49,291 --> 00:19:50,625
Barco da terra, vai.

282
00:19:51,250 --> 00:19:53,125
Boa! Acho que estou a conduzir isto.

283
00:19:55,916 --> 00:19:57,083
Não gosto disto!

284
00:19:57,166 --> 00:19:58,750
Obrigado!

285
00:19:58,833 --> 00:20:00,875
BEM-VINDO A WILLOW BUTTON

286
00:20:03,833 --> 00:20:04,791
Olá, malta!

287
00:20:06,791 --> 00:20:09,166
- Viva. Sou o Arlo.
- Mas que raio é isto?

288
00:20:09,250 --> 00:20:11,041
- Cuidado!
- Estou a conduzir isto.

289
00:20:11,625 --> 00:20:12,708
Não há problema.

290
00:20:28,541 --> 00:20:30,041
É uma sensação nova.

291
00:20:30,125 --> 00:20:33,333
Estás bem, miúdo? Não pareces bem.

292
00:20:48,666 --> 00:20:50,458
Toma. Leva.

293
00:20:53,625 --> 00:20:55,625
Mas quero mais, mais, mais

294
00:20:55,708 --> 00:20:57,833
Pois eu sei que eu consigo

295
00:20:57,916 --> 00:21:01,666
O que eu quiser um dia terei

296
00:21:01,750 --> 00:21:03,958
Eu quero mais, mais, mais

297
00:21:04,041 --> 00:21:06,625
Quando olhares pra mim é ver pra crer

298
00:21:06,708 --> 00:21:08,250
Bem vestido a rigor vais ver

299
00:21:08,333 --> 00:21:11,583
O mundo eu conquistarei

300
00:21:20,166 --> 00:21:21,458
EXPERIÊNCIA JACARÉ

301
00:21:21,541 --> 00:21:25,250
E a última velharia
na nossa Experiência Jacaré

302
00:21:25,333 --> 00:21:28,083
é este verdadeiro…

303
00:21:29,125 --> 00:21:30,250
… jacaré.

304
00:21:34,125 --> 00:21:36,875
Viste? Agora, está assustado.

305
00:21:36,958 --> 00:21:39,583
São 20 dólares. Paga.

306
00:21:39,666 --> 00:21:42,208
Não vou pagar por isso.
Onde estão os jacarés?

307
00:21:42,291 --> 00:21:45,916
Olha, miúdo,
o nosso barco de passeio avariou.

308
00:21:47,166 --> 00:21:48,875
Fica contente com o que tens.

309
00:21:48,958 --> 00:21:51,083
Jacarés mortos são aborrecidos.

310
00:21:51,166 --> 00:21:52,125
Aborrecidos?

311
00:21:53,833 --> 00:21:55,166
Queres algo assustador?

312
00:21:56,708 --> 00:21:59,666
Se quiseres, podes brincar com a Fera.

313
00:22:05,416 --> 00:22:09,291
O meu pai é advogado. Pode processar-vos.

314
00:22:09,375 --> 00:22:11,083
Ouve lá, seu beignet,

315
00:22:11,166 --> 00:22:14,541
Não nos podes processar
porque não temos nada.

316
00:22:14,625 --> 00:22:16,958
Além disso, estamos falidos.

317
00:22:19,833 --> 00:22:20,666
Estou?

318
00:22:20,750 --> 00:22:22,750
Ruff, és tu?

319
00:22:22,833 --> 00:22:25,833
É o Lawrence da oficina.

320
00:22:25,916 --> 00:22:27,791
O que queres, Lawrence?

321
00:22:27,875 --> 00:22:29,875
Acho que te pode interessar

322
00:22:29,958 --> 00:22:33,000
um rapaz-jacaré que estou a ver.

323
00:22:34,750 --> 00:22:36,541
É isto que é uma caravana?

324
00:22:38,083 --> 00:22:39,333
Gosto.

325
00:22:39,416 --> 00:22:43,833
Um rapaz-jacaré?
Tipo meio rapaz, meio jacaré?

326
00:22:43,916 --> 00:22:44,833
A sério?

327
00:22:44,916 --> 00:22:47,083
Pagaria imenso dinheiro para ver isso.

328
00:22:47,166 --> 00:22:48,333
Pagarias?

329
00:22:48,416 --> 00:22:49,333
Sim!

330
00:22:51,041 --> 00:22:52,291
Dinheiro de advogado.

331
00:22:57,791 --> 00:22:59,958
Vamos ser ricos.

332
00:23:06,458 --> 00:23:10,166
Saiam da frente, seus cretinos.

333
00:23:13,500 --> 00:23:15,291
Como está, vizinho?

334
00:23:15,916 --> 00:23:18,208
- Fique com elas. São só contas.
- Espera!

335
00:23:18,291 --> 00:23:19,500
Não quero!

336
00:23:20,541 --> 00:23:22,166
Espere, esqueceu-se do correio.

337
00:23:23,208 --> 00:23:24,375
Eu fico com isso.

338
00:23:25,125 --> 00:23:28,250
Sê um bom rapaz-jacaré

339
00:23:28,333 --> 00:23:30,708
e vem cá ter com a tia Stucky.

340
00:23:33,500 --> 00:23:37,458
Pequeno jacaré,
parece que saíste do pântano.

341
00:23:41,708 --> 00:23:43,750
Não te preocupes, amiguinho.

342
00:23:43,833 --> 00:23:47,083
Temos um sítio seguro para ficares.

343
00:23:47,833 --> 00:23:50,666
Sim, vamos cuidar muito bem de ti.

344
00:23:54,916 --> 00:23:55,833
Apanha-o!

345
00:23:55,916 --> 00:23:57,791
Não estragues a pele.

346
00:23:57,875 --> 00:23:59,958
Vai para os carris.

347
00:24:00,041 --> 00:24:01,916
Não o percas de vista, Ruff.

348
00:24:02,916 --> 00:24:04,916
Rapazinho-jacaré!

349
00:24:16,625 --> 00:24:18,708
Mas que raio?

350
00:24:18,791 --> 00:24:23,500
É melhor ficarem no chão,
se quiserem viver mais um dia.

351
00:24:29,083 --> 00:24:30,458
Quem és tu?

352
00:24:30,541 --> 00:24:33,791
Sou a razão para não estares
a ser transformado numa mala.

353
00:24:35,250 --> 00:24:37,750
Temos dois pelo preço de um.

354
00:24:38,583 --> 00:24:39,500
Olá.

355
00:24:39,583 --> 00:24:41,458
Pareces um anjo.

356
00:24:42,041 --> 00:24:43,416
Nada de te mexeres.

357
00:24:52,125 --> 00:24:54,375
Deves ser parte rã.

358
00:24:54,458 --> 00:24:56,416
Não, sou vegan.

359
00:24:56,500 --> 00:24:57,333
O que é um vegan?

360
00:24:57,416 --> 00:24:58,750
Podem tentar fugir…

361
00:25:01,500 --> 00:25:04,375
… mas garanto que não se podem esconder.

362
00:25:13,583 --> 00:25:14,666
Sai da frente!

363
00:25:14,750 --> 00:25:16,500
- Foge!
- As senhoras primeiro!

364
00:25:16,583 --> 00:25:17,541
Vai esmagar-nos.

365
00:25:32,875 --> 00:25:34,375
Vamos segui-los, não vamos?

366
00:25:34,458 --> 00:25:36,625
Claro que os vamos seguir.

367
00:25:36,708 --> 00:25:38,250
Vai buscar a Fera.

368
00:25:58,583 --> 00:26:00,125
Com mil biscoitos!

369
00:26:01,750 --> 00:26:05,125
Alguma vez vai parar
ou nunca para de andar?

370
00:26:05,208 --> 00:26:07,625
Não sei, miúdo. O que achas?

371
00:26:08,791 --> 00:26:10,541
Espero que nunca pare de andar.

372
00:26:11,250 --> 00:26:13,208
Eu também.

373
00:26:17,416 --> 00:26:20,500
Acabei de perceber que me salvaste a vida

374
00:26:20,583 --> 00:26:22,625
e não me lembro de ter ouvido o teu nome.

375
00:26:22,708 --> 00:26:24,375
Chamo-me Bertie.

376
00:26:24,458 --> 00:26:27,750
Bertie. Nunca ouvi nome mais bonito.

377
00:26:27,833 --> 00:26:29,500
Chamo-me Arlo Beauregard.

378
00:26:30,958 --> 00:26:32,000
Venho do pântano.

379
00:26:32,083 --> 00:26:36,833
Há quem lhe chame bayou,
mas é só um nome chique para pântano.

380
00:26:36,916 --> 00:26:38,833
Donde vens, Bertie?

381
00:26:40,083 --> 00:26:41,416
De nenhum sítio especial.

382
00:26:41,500 --> 00:26:42,500
Claro que vens.

383
00:26:42,583 --> 00:26:44,750
És a pessoa mais especial que conheço.

384
00:26:44,833 --> 00:26:47,416
E quantas pessoas já conheceste, Arlo?

385
00:26:48,791 --> 00:26:51,541
Dez! Só hoje foram oito.

386
00:26:51,625 --> 00:26:52,791
Contando comigo?

387
00:26:54,375 --> 00:26:55,458
Sim.

388
00:26:55,541 --> 00:26:57,875
Diria que é uma grande honra.

389
00:26:57,958 --> 00:26:59,083
Diria o mesmo.

390
00:27:00,708 --> 00:27:02,666
Bertie
Bertie

391
00:27:02,750 --> 00:27:04,041
Bertie

392
00:27:06,666 --> 00:27:09,291
Bertie, Bertie, Bertie, Bertie

393
00:27:09,375 --> 00:27:11,833
Bertie, Bertie, Bertie

394
00:27:11,916 --> 00:27:14,250
Bertie

395
00:27:21,208 --> 00:27:22,750
Vamos apanhá-los.

396
00:27:29,958 --> 00:27:33,208
Então… porque saíste do pântano?

397
00:27:33,291 --> 00:27:35,625
Porque agora tenho um pai em Nova Iorque.

398
00:27:35,708 --> 00:27:37,375
E antes não tinhas?

399
00:27:37,458 --> 00:27:39,083
Não sabia.

400
00:27:39,166 --> 00:27:42,000
É uma cidade inteira para explorar

401
00:27:42,083 --> 00:27:46,291
e o meu pai anda algures por lá
a fazer coisas de pai.

402
00:27:46,375 --> 00:27:48,041
A sério?

403
00:27:48,125 --> 00:27:49,166
Sim.

404
00:27:49,250 --> 00:27:52,000
É estranho ter um pai
que nunca conheceste.

405
00:27:52,083 --> 00:27:53,625
Espero que goste de mim.

406
00:27:59,625 --> 00:28:01,250
Espera lá…

407
00:28:01,333 --> 00:28:03,333
Devias vir comigo para Nova Iorque.

408
00:28:03,916 --> 00:28:05,958
Obrigado, mas não, amigo.

409
00:28:06,541 --> 00:28:10,291
Amigo? Nunca ninguém me chamou amigo.

410
00:28:10,916 --> 00:28:13,166
Tens mesmo de vir para Nova Iorque comigo.

411
00:28:14,708 --> 00:28:16,000
Ora bolas.

412
00:28:29,291 --> 00:28:31,083
Procura em todas as carruagens.

413
00:28:31,708 --> 00:28:32,541
Foge.

414
00:28:32,625 --> 00:28:34,875
Estão algures aqui. Sinto o cheiro deles.

415
00:28:36,041 --> 00:28:36,875
Raios.

416
00:28:38,375 --> 00:28:39,708
Mas que raios?

417
00:28:41,666 --> 00:28:42,500
Senhor…

418
00:28:42,958 --> 00:28:44,666
O que estão a fazer?

419
00:28:46,750 --> 00:28:48,708
A Fera encontrou algo.

420
00:29:07,416 --> 00:29:08,708
Acho que os despistámos.

421
00:29:09,208 --> 00:29:11,458
Precisamos de um sítio
para nos escondermos.

422
00:29:11,541 --> 00:29:13,500
Talvez possamos descansar naquele celeiro.

423
00:29:15,333 --> 00:29:18,583
Oh, bolas! Tenho de ver isto melhor.

424
00:29:18,666 --> 00:29:19,583
Arlo, espera.

425
00:29:21,958 --> 00:29:25,208
Vou rapar-te como o rabo de um babuíno.

426
00:29:25,875 --> 00:29:28,791
Não me ameaces com diversão, querido.

427
00:29:30,083 --> 00:29:32,000
Quem usa saltos altos é muito forte!

428
00:29:33,791 --> 00:29:34,958
Lá vai ele!

429
00:29:40,916 --> 00:29:45,708
Não! Fui apunhalada nos pneus laterais.

430
00:29:46,375 --> 00:29:48,708
Sapos me cuspam, os pneus laterais não.

431
00:29:51,166 --> 00:29:55,041
Muito bem. O meu dinheiro
diz que a bola de pelo cor-de-rosa ganha.

432
00:29:55,125 --> 00:29:57,291
Quem alinha? Vinte para um?

433
00:29:57,375 --> 00:30:01,833
Está bem, Pequenino Tony. Vou apostar.

434
00:30:03,875 --> 00:30:04,708
Idiotas!

435
00:30:04,791 --> 00:30:06,625
Com mil biscoitos! Estás bem?

436
00:30:07,583 --> 00:30:08,750
Senhor, ela está ferida.

437
00:30:08,833 --> 00:30:12,208
Acho que temos de chamar…
um barbeiro, diria eu.

438
00:30:12,291 --> 00:30:13,958
Quando tinha de cortar o cabelo,

439
00:30:14,041 --> 00:30:16,541
a Edmee pegava numa taça
e punha-a na minha cabeça.

440
00:30:17,291 --> 00:30:21,500
É melhor arranjares outra coisa
além do pente engraçado para me travares.

441
00:30:21,583 --> 00:30:23,041
Mas que…

442
00:30:24,291 --> 00:30:25,541
Sim!

443
00:30:31,333 --> 00:30:33,583
Lata de champô seco na cara!

444
00:30:33,666 --> 00:30:35,750
Vai calma, bola de pelo.

445
00:30:39,458 --> 00:30:40,958
Rolo voador!

446
00:30:43,416 --> 00:30:44,625
Que horror.

447
00:30:44,708 --> 00:30:46,666
Querido, tens de usar óleo de melaleuca.

448
00:30:46,750 --> 00:30:50,083
O teu couro cabeludo
parece um bloco de queijo parmesão.

449
00:30:51,166 --> 00:30:55,208
Pronto. A bola de pelo ganhou.
Muito obrigado, pessoal.

450
00:30:55,291 --> 00:30:56,500
Fomos surripiados.

451
00:30:56,583 --> 00:30:57,833
Enganados!

452
00:30:59,791 --> 00:31:03,958
Vamos apanhar aquela maldita pessoa peluda
e o vigarista.

453
00:31:07,958 --> 00:31:09,541
Vamos. Mexe-te!

454
00:31:09,666 --> 00:31:11,666
Barbas, se tocas nestes caracóis,
amanho-te.

455
00:31:16,416 --> 00:31:18,166
Queres aparar-me? Apara-te a ti.

456
00:31:28,291 --> 00:31:29,833
Dá-me o meu dinheiro!

457
00:31:29,916 --> 00:31:31,666
Miúdo verde, apanha!

458
00:31:32,791 --> 00:31:35,666
Encontramo-nos no autocarro. Corre, miúdo!

459
00:31:35,750 --> 00:31:37,625
Furlecia, despacha-te!

460
00:31:45,666 --> 00:31:48,541
Vá! Vamos.
Estou pronta para conduzir isto.

461
00:31:48,625 --> 00:31:51,000
Esperem,
viram um pequeno rapaz-jacaré lá dentro?

462
00:31:51,083 --> 00:31:53,291
Sim. Vem mesmo atrás de nós com…

463
00:31:53,375 --> 00:31:55,375
Alia, espera. Espera pelo miúdo.

464
00:31:55,458 --> 00:31:56,625
Arlo!

465
00:31:58,000 --> 00:31:58,958
- Vamos!
- Apanhem-no!

466
00:31:59,666 --> 00:32:01,625
Apanhem-no! Apanhem-no, malta!

467
00:32:01,708 --> 00:32:04,833
Parece que temos um novo adversário.

468
00:32:06,875 --> 00:32:08,083
Chamo-me Arlo Beauregard.

469
00:32:10,666 --> 00:32:12,291
Sou do pântano.

470
00:32:13,583 --> 00:32:16,041
Ouviram? É um dos nossos.

471
00:32:16,125 --> 00:32:20,375
Esperem. Na verdade, sou de Nova Iorque.

472
00:32:20,458 --> 00:32:21,833
De Nova Iorque?

473
00:32:30,333 --> 00:32:33,166
Bertie, estes tipos querem lutar comigo.

474
00:32:33,250 --> 00:32:36,000
Porque não te metes com alguém

475
00:32:36,083 --> 00:32:38,625
que tem o dobro do teu tamanho?

476
00:32:38,708 --> 00:32:40,791
Alia, mantém o motor ligado, sim?

477
00:32:43,833 --> 00:32:45,416
Lá vem o dinheiro. Arranca.

478
00:32:45,500 --> 00:32:46,416
Vamos!

479
00:32:53,458 --> 00:32:54,416
Olá, sou o Arlo!

480
00:32:56,833 --> 00:32:58,791
Esperem. Vou apanhar-vos.

481
00:32:59,625 --> 00:33:01,958
Agarrem na minha mão!

482
00:33:05,000 --> 00:33:07,916
- Apanhei-te!
- Não me consigo segurar.

483
00:33:10,041 --> 00:33:12,291
Pessoal? Como está a correr aí?

484
00:33:15,333 --> 00:33:16,541
Segurem-se!

485
00:33:23,250 --> 00:33:25,125
Bertie, estás a ver isto?

486
00:33:25,208 --> 00:33:27,208
Este pequeno comboio está todo embelezado.

487
00:33:27,291 --> 00:33:28,666
Trouxeste-o.

488
00:33:28,750 --> 00:33:31,666
Obrigado pelos seus serviços, jovem verde.

489
00:33:31,750 --> 00:33:33,666
Onde está o meu saco de dinheiro?

490
00:33:33,750 --> 00:33:36,333
Devolvemo-lo
àqueles camponeses barulhentos.

491
00:33:36,416 --> 00:33:39,083
Mas continuavam zangados
depois de o recuperarem.

492
00:33:39,166 --> 00:33:41,375
Ba-gooh-ma mia!

493
00:33:42,666 --> 00:33:44,375
Deixe o miúdo em paz.

494
00:33:44,458 --> 00:33:46,875
Ele é apenas um rapaz-jacaré,

495
00:33:46,958 --> 00:33:51,625
ingénuo, confuso, desorientado
e perdido, está bem?

496
00:33:51,708 --> 00:33:53,458
E eu sou uma bola de pelo gigante.

497
00:33:53,541 --> 00:33:55,500
Mas preciso de dinheiro, querida.

498
00:33:55,583 --> 00:33:57,750
Está bem, devolvemos o dinheiro roubado.

499
00:33:57,833 --> 00:33:58,708
Como te atreves?

500
00:33:58,791 --> 00:34:00,541
Só queremos sobreviver, senhora.

501
00:34:00,625 --> 00:34:01,916
Sou um tigre. Olhe para mim.

502
00:34:02,000 --> 00:34:04,166
Acha que posso trabalhar num café?
Não posso.

503
00:34:04,250 --> 00:34:06,750
Eu percebo melhor do que imaginam.

504
00:34:07,750 --> 00:34:11,458
Está bem.
Porque não percebes que íamos ficar ricos

505
00:34:11,541 --> 00:34:13,541
e o teu miúdo estragou tudo?

506
00:34:13,625 --> 00:34:14,750
Para, Tony.

507
00:34:14,833 --> 00:34:18,416
Ele não está a falar a sério.
No fundo, até é um coração mole.

508
00:34:18,500 --> 00:34:20,083
E como te chamas, mana?

509
00:34:20,166 --> 00:34:23,666
Sou a Bertie. E ele é meu…

510
00:34:23,750 --> 00:34:26,500
Amigo! Somos melhores amigos. Sou o Arlo.

511
00:34:26,583 --> 00:34:28,208
Sou a Furlecia.

512
00:34:28,291 --> 00:34:31,750
Este é o Pequenino Tony.
E a Alia é a nossa motorista.

513
00:34:34,166 --> 00:34:36,125
Eu estou a tirar a carta, já agora.

514
00:34:36,208 --> 00:34:39,250
Mas sou mesmo boa. Não se preocupem.

515
00:34:40,541 --> 00:34:41,375
Parece-me seguro.

516
00:34:41,458 --> 00:34:43,250
Talvez nos possam dar boleia.

517
00:34:43,333 --> 00:34:45,416
Isto é Nova Iorque.

518
00:34:45,500 --> 00:34:47,250
Vamos para lá conhecer o meu pai.

519
00:34:47,375 --> 00:34:48,916
Espera aí.

520
00:34:49,000 --> 00:34:52,833
O meu papá pequenino
falava-me de Nova Iorque.

521
00:34:53,416 --> 00:34:55,875
Temos família lá. Em Little Italy.

522
00:34:55,958 --> 00:34:57,250
Com mil biscoitos!

523
00:34:57,333 --> 00:34:59,041
Pequenino Tony, devias vir connosco.

524
00:34:59,125 --> 00:35:00,208
Deviam vir todos.

525
00:35:00,333 --> 00:35:04,291
Talvez não tenhas reparado,
mas nós os três temos um bom negócio.

526
00:35:04,375 --> 00:35:06,750
Não queremos uma viagem de caridade.

527
00:35:08,666 --> 00:35:10,916
Está bem.

528
00:35:11,541 --> 00:35:13,875
Podem deixar-nos sair na próxima paragem.

529
00:35:17,625 --> 00:35:20,333
Arlo, és um bom nadador?

530
00:35:21,375 --> 00:35:24,666
Pequenino Tony, adoro nadar.

531
00:35:24,750 --> 00:35:26,041
É só Tony, mas pronto.

532
00:35:26,125 --> 00:35:28,166
Talvez possamos chegar a um acordo.

533
00:35:28,250 --> 00:35:32,875
Nós ajudamos-te a chegar a Nova Iorque
e tu ajudas-nos num servicinho.

534
00:35:33,375 --> 00:35:35,291
O aquário não, Tony.

535
00:35:35,375 --> 00:35:37,833
O que aconteceu no aquário,
Pequenino Tony?

536
00:35:37,916 --> 00:35:41,875
É onde está preso um grande amigo nosso.

537
00:35:41,958 --> 00:35:42,875
Não!

538
00:35:42,958 --> 00:35:45,125
Há muito que está no tanque.

539
00:35:45,208 --> 00:35:46,333
Há demasiado tempo!

540
00:35:46,416 --> 00:35:48,458
Devíamos salvá-lo!

541
00:35:48,541 --> 00:35:49,666
Nem pensar.

542
00:35:49,750 --> 00:35:53,041
O problema é que há uns chernes
no tanque com ele. São maus.

543
00:35:53,125 --> 00:35:55,875
Tentaram morder o Tony da última vez.

544
00:35:58,166 --> 00:36:01,500
E a Furlecia, a minha querida Furlecia,
não gosta de se molhar.

545
00:36:01,583 --> 00:36:03,166
Com esta permanente, não, querido.

546
00:36:03,250 --> 00:36:04,125
Exato.

547
00:36:04,208 --> 00:36:05,875
- Calma, Bertie.
- Não.

548
00:36:05,958 --> 00:36:09,500
Está bem.
Então, não querem boleia até Nova Iorque.

549
00:36:10,500 --> 00:36:12,583
Por favor, por favor!

550
00:36:12,666 --> 00:36:13,875
Está bem.

551
00:36:13,958 --> 00:36:15,416
Está resolvido.

552
00:36:15,500 --> 00:36:18,500
Uma vez, a Edmee disse-me
que tudo acontece por uma razão.

553
00:36:18,583 --> 00:36:21,375
E olha! Aqui estamos todos.

554
00:36:21,458 --> 00:36:25,458
E quando chegarmos, a senhora grande
vai ajudar-nos a ganhar mais dinheiro.

555
00:36:25,541 --> 00:36:26,875
Nos teus sonhos, companheiro.

556
00:36:26,958 --> 00:36:27,916
Gosto de ti.

557
00:36:28,000 --> 00:36:29,916
Não devia, mas gosto.

558
00:36:30,000 --> 00:36:32,125
Estou tão entusiasmada, malta.

559
00:36:34,750 --> 00:36:37,000
Alia, controla a coisa!

560
00:36:37,083 --> 00:36:40,416
Consegui! Meu Deus! Pronto!

561
00:36:40,500 --> 00:36:44,208
Sim! Marcellus, vou buscar-te, querido!

562
00:36:44,291 --> 00:36:46,125
Marcellus, vamos buscar-te.

563
00:36:48,166 --> 00:36:50,458
E o rapaz-jacaré?

564
00:36:50,541 --> 00:36:52,875
Não te vou dizer nada.

565
00:36:52,958 --> 00:36:55,083
Vais dizer-me.

566
00:36:55,166 --> 00:37:00,250
Vai mudar de ideias
quando conhecer o nosso sócio.

567
00:37:04,166 --> 00:37:05,041
O que foi aquilo?

568
00:37:16,833 --> 00:37:18,833
Está bem, eu digo.

569
00:37:18,916 --> 00:37:20,666
Foi com os outros.

570
00:37:20,750 --> 00:37:23,333
Iam para norte num autocarro.

571
00:37:23,416 --> 00:37:24,458
Só isso?

572
00:37:24,541 --> 00:37:27,458
O miúdo disse que ia para Nova Iorque.

573
00:37:27,541 --> 00:37:28,583
E que mais?

574
00:37:28,666 --> 00:37:30,583
Diz-nos como se chama.

575
00:37:31,125 --> 00:37:32,958
O nome dele era…

576
00:37:37,041 --> 00:37:39,833
Ninguém me interroga a não ser a minha…

577
00:37:41,833 --> 00:37:43,041
… mamã.

578
00:37:45,250 --> 00:37:47,541
Por favor, não! Socorro! Por favor!

579
00:37:47,625 --> 00:37:49,791
É melhor dizer-nos o nome dele.

580
00:37:49,875 --> 00:37:51,000
Senão…

581
00:37:51,791 --> 00:37:53,541
Por favor, não! Socorro!

582
00:37:53,625 --> 00:37:57,625
Chama-se Arlo Beauregard!

583
00:37:58,000 --> 00:38:00,583
AQUÁRIO DAS CAROLINAS

584
00:38:11,458 --> 00:38:12,500
Miúdo, aqui.

585
00:38:12,583 --> 00:38:13,833
Vais precisar disto.

586
00:38:29,333 --> 00:38:31,250
O que estás a fazer, rapaz-jacaré?

587
00:38:31,333 --> 00:38:32,416
Vim salvar-te!

588
00:38:33,291 --> 00:38:34,333
Estou a ver!

589
00:38:35,458 --> 00:38:38,041
Livre! Estou livre, pessoal. Estou livre!

590
00:38:38,125 --> 00:38:39,416
Vamos, pessoal!

591
00:38:46,458 --> 00:38:48,958
Marcellus, tivemos saudades tuas!

592
00:38:49,041 --> 00:38:52,166
Dançar? Vamos divertir-nos.

593
00:38:52,250 --> 00:38:56,416
O Marcellus chegou!
Sim! Tive tantas saudades tuas.

594
00:38:59,708 --> 00:39:01,458
Estamos juntos, fofa.

595
00:39:01,541 --> 00:39:03,916
- Marcellus, estás com bom ar.
- Sim! Boa!

596
00:39:04,000 --> 00:39:05,916
- Pois estou.
- Boa.

597
00:39:09,750 --> 00:39:11,666
Aquele sítio parecia divertido.

598
00:39:11,750 --> 00:39:12,916
Que sítio?

599
00:39:13,625 --> 00:39:16,333
O aquário. Foi divertido?

600
00:39:20,750 --> 00:39:22,125
Não tinha onde me esconder.

601
00:39:22,833 --> 00:39:24,625
Vinham todos os dias.

602
00:39:24,708 --> 00:39:28,125
Carinhas esmagadas contra o vidro.

603
00:39:28,208 --> 00:39:31,333
Caras gordurosas e horríveis.

604
00:39:31,416 --> 00:39:33,333
Mãos peganhentas.

605
00:39:33,416 --> 00:39:37,958
Alguns vinham todas as semanas,
todos os meses.

606
00:39:38,041 --> 00:39:41,708
Ficavam a olhar e a comer.

607
00:39:41,791 --> 00:39:44,916
As crianças são todas uns monstros.

608
00:39:46,416 --> 00:39:47,916
Vim do pântano.

609
00:39:48,000 --> 00:39:52,041
Isso mesmo, miúdo.
Viemos todos do pântano.

610
00:39:53,625 --> 00:39:56,000
Bem, amigo, é ótimo ter-te de volta.

611
00:39:57,500 --> 00:39:59,041
Vou para o vale dos lençóis.

612
00:40:01,458 --> 00:40:05,041
Vou fazer o meu sono reparador.
Não me incomodem. Adoro-vos. Adeus.

613
00:40:11,750 --> 00:40:12,958
Boa noite, Bertie.

614
00:40:13,958 --> 00:40:14,833
Bertie?

615
00:40:15,958 --> 00:40:17,625
Boa noite, Bertie

616
00:40:17,708 --> 00:40:20,375
Certo. Boa noite, Arlo.

617
00:40:26,375 --> 00:40:28,000
Ficas acordado até tarde?

618
00:40:29,458 --> 00:40:31,791
O que queres?
Não vias que estava a dormir?

619
00:40:31,875 --> 00:40:33,458
Com os olhos abertos?

620
00:40:33,541 --> 00:40:36,041
Sou um peixe. É assim que dormimos.

621
00:40:36,125 --> 00:40:39,041
Boa noite, então.

622
00:40:41,458 --> 00:40:44,041
Obrigado por me salvares do tanque.

623
00:40:44,708 --> 00:40:45,916
Sempre às ordens.

624
00:40:46,000 --> 00:40:47,875
Não! Nunca mais.

625
00:40:49,958 --> 00:40:50,958
Está bem.

626
00:40:51,041 --> 00:40:52,958
Sim, está bem.

627
00:41:50,875 --> 00:41:53,291
- O que fazes aqui?
- Não conseguia dormir.

628
00:41:53,375 --> 00:41:57,250
Porquê? Aquelas ondas grandes
adormecem-me num instante.

629
00:41:57,958 --> 00:42:00,250
Sim, adoro o oceano.

630
00:42:02,500 --> 00:42:07,166
Mas não estou habituada a ficar
muito tempo com as mesmas pessoas,

631
00:42:07,250 --> 00:42:08,875
se é que me entendes.

632
00:42:08,958 --> 00:42:09,875
Nem por isso.

633
00:42:09,958 --> 00:42:11,875
Antes, era só eu e a Edmee.

634
00:42:11,958 --> 00:42:16,458
Agora, tenho-te a ti, ao Tony, à Furlecia,
à Alia, ao Marcellus e,

635
00:42:16,541 --> 00:42:18,541
em breve, vamos conhecer o meu pai.

636
00:42:20,291 --> 00:42:23,708
Vou certificar-me de que chegas
ao teu pai são e salvo.

637
00:42:23,791 --> 00:42:24,625
Prometo.

638
00:42:25,666 --> 00:42:27,458
Mas, depois disso…

639
00:42:28,458 --> 00:42:29,875
… tenho de continuar a andar.

640
00:42:30,958 --> 00:42:31,958
Mas porquê?

641
00:42:35,375 --> 00:42:36,833
Não entenderias.

642
00:42:38,041 --> 00:42:39,791
Às vezes, quando fico de mau humor,

643
00:42:39,875 --> 00:42:42,208
ou triste ou até feliz,

644
00:42:42,291 --> 00:42:45,291
gosto de cantar.
É assim que expresso o que sinto.

645
00:42:49,125 --> 00:42:50,916
Diz-me porque adoras o oceano.

646
00:43:04,208 --> 00:43:06,250
Está sempre em movimento, como eu.

647
00:43:06,333 --> 00:43:08,625
Faz-me sentir em casa.

648
00:43:09,291 --> 00:43:10,375
Canta.

649
00:43:13,958 --> 00:43:18,666
Eu encontro-me em casa ao ver o mar

650
00:43:20,833 --> 00:43:24,875
Queria que as ondas seguissem o meu andar

651
00:43:26,208 --> 00:43:29,083
Mas não as posso levar

652
00:43:29,166 --> 00:43:31,916
Mas é um sonho eu sei, não tem valor

653
00:43:33,166 --> 00:43:39,041
É que eu, fui feita pra estar só

654
00:43:40,666 --> 00:43:46,166
Segue, segue, segue
Segue-me amor

655
00:43:46,250 --> 00:43:49,791
Se não der nem acontecer

656
00:43:49,875 --> 00:43:53,500
Parto logo ao amanhecer

657
00:43:53,583 --> 00:43:54,625
Segue-me

658
00:43:54,708 --> 00:43:59,583
Segue, segue, segue
Segue-me amor

659
00:44:00,291 --> 00:44:03,458
Fica até o tempo acabar

660
00:44:03,541 --> 00:44:06,791
Há momentos bons por criar

661
00:44:07,375 --> 00:44:09,583
Mas estou só

662
00:44:10,875 --> 00:44:14,250
Aqui

663
00:44:22,541 --> 00:44:27,166
Já senti o horror dum olhar fatal

664
00:44:29,291 --> 00:44:33,208
Vêm o exterior, julgam-me mal

665
00:44:34,750 --> 00:44:40,000
Mas eu vou romper, não vou ligar não

666
00:44:40,083 --> 00:44:41,666
Não vou ligar não

667
00:44:41,750 --> 00:44:47,833
Só há amor se sei quem sou

668
00:44:50,000 --> 00:44:54,125
Estou aqui para ti
Juntos, sim, temos de avançar

669
00:44:54,208 --> 00:44:56,625
Tens a minha mão podes crer

670
00:44:56,708 --> 00:45:01,083
Se há chance, tem fé
Vamos os dois acreditar

671
00:45:01,166 --> 00:45:03,708
- Sem ti, eu vou-me perder
- Mas pra seguir em frente

672
00:45:03,791 --> 00:45:07,208
- Seguir
- Uma coisa eu sei

673
00:45:07,291 --> 00:45:09,500
Uma coisa eu sei bem

674
00:45:09,583 --> 00:45:16,000
- Nós jamais
- Estaremos sós

675
00:45:16,083 --> 00:45:16,916
Segue-me

676
00:45:17,000 --> 00:45:22,583
Segue, segue, segue
Segue-me amor

677
00:45:22,666 --> 00:45:26,250
- Pois no fim tudo fica bem
- Pois no fim tudo fica bem

678
00:45:26,333 --> 00:45:29,625
- Eu já vejo isso mais além
- Mais além

679
00:45:30,666 --> 00:45:36,083
Segue, segue, segue
Segue-me amor

680
00:45:36,166 --> 00:45:39,666
- Fica até o tempo acabar
- Há momentos bons por criar

681
00:45:39,750 --> 00:45:43,291
- Há momentos bons por criar
- Criar

682
00:45:48,375 --> 00:45:52,500
Segue-me amor

683
00:45:54,666 --> 00:45:57,708
Vai ficar tudo bem
Vai ficar tudo bem

684
00:45:59,750 --> 00:46:02,208
Tens de me seguir

685
00:46:02,291 --> 00:46:04,916
Tens de me seguir

686
00:46:05,000 --> 00:46:07,875
Tens de me seguir

687
00:46:14,375 --> 00:46:17,458
Seguir

688
00:46:17,541 --> 00:46:18,916
Posso voltar para a cama?

689
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Desculpem, mal conheço esta senhora.

690
00:46:21,083 --> 00:46:23,250
Vemo-nos de manhã, malta.

691
00:46:24,750 --> 00:46:27,291
Segue-me amor

692
00:46:32,125 --> 00:46:33,500
Bertie.

693
00:46:33,583 --> 00:46:35,500
Gostei de cantar contigo,

694
00:46:35,583 --> 00:46:37,416
por isso, tenho uma coisinha para ti.

695
00:46:37,500 --> 00:46:40,708
É uma pedra de melhor amigo. Gostas?

696
00:46:41,541 --> 00:46:43,125
Arlo, é uma concha.

697
00:46:44,208 --> 00:46:45,041
Vês?

698
00:46:45,125 --> 00:46:47,041
Céus!

699
00:46:47,125 --> 00:46:49,583
Agora,
podemos ter pedras de melhor amigo iguais.

700
00:46:55,166 --> 00:46:56,166
Adoro.

701
00:46:58,458 --> 00:46:59,500
Não acredito.

702
00:46:59,583 --> 00:47:04,208
O meu pai, Ansel Beauregard,
está num daqueles grandes edifícios.

703
00:47:04,916 --> 00:47:07,000
É de loucos, malta.

704
00:47:07,083 --> 00:47:09,000
Nova Iorque.

705
00:47:12,166 --> 00:47:14,541
- Estes edifícios são lindos.
- Bela cidade.

706
00:47:15,208 --> 00:47:16,750
- Alia
- Sim?

707
00:47:16,833 --> 00:47:18,625
- Não estás a conduzir?
- Estou.

708
00:47:18,708 --> 00:47:21,041
Temos de apertar os cintos ou…

709
00:47:21,125 --> 00:47:23,625
Se calhar era melhor.

710
00:47:27,208 --> 00:47:29,083
- Estou a passar.
- Estou a passar.

711
00:47:29,166 --> 00:47:30,750
Estou a passar.

712
00:47:30,833 --> 00:47:32,208
A passar!

713
00:47:32,291 --> 00:47:34,500
- Estou a passar.
- Estou a passar.

714
00:47:34,583 --> 00:47:36,958
- Estou a passar.
- Estou a passar.

715
00:47:40,041 --> 00:47:41,666
Nova Iorque.

716
00:47:46,916 --> 00:47:48,916
Com mil biscoitos!

717
00:47:49,000 --> 00:47:51,708
Pessoal, acham que posso estacionar aqui?

718
00:47:52,875 --> 00:47:54,000
Não deve haver problema.

719
00:48:00,916 --> 00:48:03,083
- Estou a passar.
- Estou a passar.

720
00:48:03,166 --> 00:48:05,791
Bem… estou a passar.

721
00:48:07,458 --> 00:48:10,333
Há tanto tempo que ansiava por isto.

722
00:48:10,416 --> 00:48:12,583
Ba-gooh-ma mia!

723
00:48:14,791 --> 00:48:18,541
A gordura de pepperoni. Está a queimar.

724
00:48:18,625 --> 00:48:20,833
É o que mereço.

725
00:48:22,916 --> 00:48:26,500
Venham cá, meus pequerruchos.
Devem ter fome.

726
00:48:27,916 --> 00:48:29,958
Senhora, estou esfomeada.

727
00:48:30,041 --> 00:48:32,250
O que achas que estás a fazer? Sai daqui!

728
00:48:32,875 --> 00:48:34,083
Vai-te embora!

729
00:48:45,750 --> 00:48:49,000
Isso mesmo. Foge. Salva a tua vida.

730
00:48:53,708 --> 00:48:55,125
Desculpe.

731
00:48:55,208 --> 00:48:58,000
Tem um tempinho
para me lavar, secar e esticar?

732
00:49:00,458 --> 00:49:04,250
Sim! Dá-lhe com essas mãos talentosas!

733
00:49:07,416 --> 00:49:09,291
Pai! Pai!

734
00:49:23,708 --> 00:49:25,916
As luzes são uma beleza, Stucky.

735
00:49:27,416 --> 00:49:28,416
Sim.

736
00:49:29,166 --> 00:49:30,750
Saiam da frente, turistas!

737
00:49:37,125 --> 00:49:38,875
Arlo, aqui!

738
00:49:39,458 --> 00:49:40,500
Bertie!

739
00:49:41,083 --> 00:49:43,000
Encontraram pistas sobre o meu pai?

740
00:49:43,083 --> 00:49:44,541
Não.

741
00:49:44,625 --> 00:49:47,750
Mas perdemos o autocarro.
É o ponto em que estamos.

742
00:49:47,833 --> 00:49:50,166
Encontrei 27 dólares em moedas.

743
00:49:50,250 --> 00:49:52,875
Marcellus, voltaste às fontes?

744
00:49:53,583 --> 00:49:55,000
És melhor do que isso.

745
00:49:55,083 --> 00:49:56,791
Não, não sou.

746
00:49:56,875 --> 00:49:59,750
Ajudaria, se soubéssemos como ele era.

747
00:49:59,833 --> 00:50:01,541
Há gente a mais.

748
00:50:02,208 --> 00:50:04,041
- Pois.
- Tenho comigo Ansel Beauregard.

749
00:50:04,125 --> 00:50:07,375
- Pode estar em qualquer lado.
- O magnata imobiliário mais cobiçado…

750
00:50:07,458 --> 00:50:09,583
Qual era o teu apelido?

751
00:50:09,666 --> 00:50:13,500
Beauregard.
Significa "belo olhar". Porquê?

752
00:50:13,583 --> 00:50:18,333
Não vejo parecenças, mas aquele homem
na televisão tem o teu apelido.

753
00:50:18,416 --> 00:50:20,125
Ansel Beauregard.

754
00:50:20,208 --> 00:50:22,750
- É um prazer andar consigo.
- O meu pai?

755
00:50:22,833 --> 00:50:27,666
Construiu alguns dos arranha-céus
mais ambiciosos e luxuosos de Nova Iorque.

756
00:50:27,750 --> 00:50:31,625
Porque escolheu Aldeia à Beira-Mar
para o seu próximo grande empreendimento?

757
00:50:31,708 --> 00:50:36,000
Bem, Michelle, eu cresci aqui,
neste mesmo quarteirão.

758
00:50:38,208 --> 00:50:40,833
Não há nada para ver.

759
00:50:47,416 --> 00:50:51,208
Está tão quente. Porque está tão quente?

760
00:50:51,833 --> 00:50:55,666
Como pode ver, a Aldeia à Beira-Mar …

761
00:50:56,625 --> 00:50:58,083
… perdeu o seu brilho.

762
00:50:58,166 --> 00:50:59,291
Mas, em breve,

763
00:50:59,375 --> 00:51:02,375
será o bairro mais próspero
e mais elegante

764
00:51:02,458 --> 00:51:04,291
de toda a cidade de Nova Iorque.

765
00:51:04,791 --> 00:51:09,666
Procuro sempre uma forma de transformar
o que está danificado em algo bonito.

766
00:51:09,750 --> 00:51:13,833
Este projeto tem um lugar especial
no meu coração.

767
00:51:16,250 --> 00:51:19,750
Ansel, há rumores
de que vai revelar os seus planos

768
00:51:19,833 --> 00:51:21,666
na Gala Met deste ano,

769
00:51:21,750 --> 00:51:25,083
o maior evento social de Nova Iorque
do ano.

770
00:51:25,166 --> 00:51:28,375
Só o facto de ter a oportunidade
de partilhar esta visão

771
00:51:28,458 --> 00:51:30,291
já é importante para mim.

772
00:51:30,375 --> 00:51:32,125
Pronto. Já sabem.

773
00:51:32,208 --> 00:51:36,708
O homem que transforma Nova Iorque,
um bairro de cada vez.

774
00:51:37,916 --> 00:51:39,083
Viste aquilo?

775
00:51:39,166 --> 00:51:42,750
Malta, é o meu pai. Ele é incrível.

776
00:51:43,791 --> 00:51:45,000
Ouve, miúdo.

777
00:51:45,083 --> 00:51:46,916
Queres que descubra onde vive?

778
00:51:47,000 --> 00:51:50,083
Podia cobrar alguns favores…

779
00:51:51,250 --> 00:51:52,833
… ao antigo bairro.

780
00:51:52,916 --> 00:51:54,500
Sim.

781
00:51:54,583 --> 00:51:55,458
Volto já.

782
00:51:56,750 --> 00:51:58,000
Estou a passar.

783
00:51:58,083 --> 00:51:59,791
Estou a passar.

784
00:52:07,166 --> 00:52:08,583
Olá, é o Tony.

785
00:52:08,666 --> 00:52:10,541
Olha, é o Tony!

786
00:52:10,625 --> 00:52:13,583
- Como está a tua mãe?
- Bem. Preciso de um favor.

787
00:52:15,458 --> 00:52:16,625
Aqui tens, miúdo.

788
00:52:16,708 --> 00:52:21,166
A morada de um tal Ansel Beauregard,
acabadinha de sair.

789
00:52:23,666 --> 00:52:25,125
Onde é?

790
00:52:26,250 --> 00:52:27,291
Não sei.

791
00:52:27,375 --> 00:52:28,791
É no centro.

792
00:52:28,875 --> 00:52:30,625
Mesmo no centro.

793
00:52:30,708 --> 00:52:32,291
Vou ver o pai
Deixá-lo orgulhoso

794
00:52:32,375 --> 00:52:33,541
O centro. Chique.

795
00:52:33,625 --> 00:52:35,500
Vou abraçá-lo bem
Vou falar muito alto

796
00:52:35,583 --> 00:52:38,333
Sabias que não tens de cantar
tudo o que pensas?

797
00:52:38,416 --> 00:52:39,625
Às vezes, é bom…

798
00:52:39,708 --> 00:52:42,666
Espetáculo da Broadway!
Compre o seu bilhete aqui!

799
00:52:42,750 --> 00:52:44,125
Espetáculo da Broadway!

800
00:52:44,208 --> 00:52:45,583
Sai da minha frente!

801
00:52:45,666 --> 00:52:47,541
O miúdo não sabe ler.

802
00:52:48,458 --> 00:52:50,708
Olha o que temos aqui.

803
00:52:50,791 --> 00:52:52,458
Beauregard.

804
00:52:52,541 --> 00:52:55,000
Nem sequer é um pouco verde.

805
00:52:55,083 --> 00:52:57,833
Mas parece que é muito além de rico.

806
00:53:01,208 --> 00:53:03,750
AVENIDA LEXINGTON N.º 1934

807
00:53:13,125 --> 00:53:14,791
Parece-me bem.

808
00:53:15,500 --> 00:53:17,791
Pronto. Acabou.

809
00:53:18,416 --> 00:53:20,000
Querem vir comigo?

810
00:53:20,500 --> 00:53:23,125
De certeza que há espaço para todos.

811
00:53:25,250 --> 00:53:28,458
Conseguimos, Arlo.
A próxima parte é contigo.

812
00:53:28,541 --> 00:53:31,208
Desço assim que puder e depois…

813
00:53:31,291 --> 00:53:34,500
Está tudo bem, rapaz. Não te preocupes.
Nós vamos ficar bem.

814
00:53:35,791 --> 00:53:37,958
Obrigado. Obrigado a todos.

815
00:53:38,541 --> 00:53:40,583
Bertie…

816
00:53:40,666 --> 00:53:43,291
Vai antes que os meus olhos
comecem a verter água.

817
00:53:46,458 --> 00:53:47,500
Nada de te contorcer.

818
00:54:01,666 --> 00:54:04,333
Vá lá. Ainda tem de passar pelo porteiro.

819
00:54:04,416 --> 00:54:07,166
Os porteiros são rijos.
Eu sei como são. Acreditem.

820
00:54:07,250 --> 00:54:09,750
- Aonde vais?
- Olá, sou o Arlo Beauregard.

821
00:54:09,833 --> 00:54:12,583
- Vim ver o meu pai.
- Corações de pedra.

822
00:54:12,666 --> 00:54:13,875
Não tem hipóteses.

823
00:54:24,458 --> 00:54:28,833
Já pensaste numa carreira
no wrestling amador?

824
00:54:47,666 --> 00:54:48,500
Pois.

825
00:54:51,916 --> 00:54:55,291
Pessoal, será que tenho de abrir
a minha própria porta?

826
00:54:55,375 --> 00:54:57,166
Sabem o que isto pesa?

827
00:55:03,958 --> 00:55:04,875
Eu…

828
00:55:13,583 --> 00:55:14,916
És o meu pai.

829
00:55:15,958 --> 00:55:18,250
Acho que se enganou na morada.

830
00:55:18,333 --> 00:55:20,333
Está bem, pai.

831
00:55:20,416 --> 00:55:24,333
Vi-te na televisão
e foste tão caloroso e generoso.

832
00:55:24,416 --> 00:55:27,541
Eu soube que eras tu.
Além disso, temos o mesmo apelido.

833
00:55:27,625 --> 00:55:31,250
Sou o Arlo. Arlo Beauregard.

834
00:55:31,333 --> 00:55:32,708
Caramba.

835
00:55:33,375 --> 00:55:34,333
Sim.

836
00:55:40,875 --> 00:55:42,875
Não quero ser indelicado,

837
00:55:42,958 --> 00:55:47,625
mas vês que isto é
uma situação é improvável, certo?

838
00:55:54,333 --> 00:55:55,416
O que é isso?

839
00:55:58,208 --> 00:56:00,833
Não sei como conseguiste isto,
mas houve um engano.

840
00:56:00,916 --> 00:56:03,916
Um grande e terrível engano.

841
00:56:04,041 --> 00:56:05,333
Foi o que pensei.

842
00:56:05,416 --> 00:56:06,958
Deve ter havido um grande engano

843
00:56:07,041 --> 00:56:10,416
para eu acabar a flutuar de Nova Iorque
até ao pântano.

844
00:56:10,500 --> 00:56:12,083
Sim. Quer dizer, não.

845
00:56:12,166 --> 00:56:13,291
O meu filho…

846
00:56:14,333 --> 00:56:16,000
… o meu filho desapareceu.

847
00:56:16,083 --> 00:56:16,916
Mas…

848
00:56:17,000 --> 00:56:18,416
Não sou o teu pai.

849
00:56:19,375 --> 00:56:20,791
Não posso ser.

850
00:56:22,666 --> 00:56:23,625
Tens de ser.

851
00:56:24,166 --> 00:56:25,500
Não tenho para onde ir.

852
00:56:26,000 --> 00:56:27,541
Vim até aqui de tão longe.

853
00:56:32,041 --> 00:56:33,291
Ouve, Arlo…

854
00:56:35,000 --> 00:56:38,083
… vem comigo. Talvez te possa ajudar.

855
00:56:41,458 --> 00:56:43,083
Com mil biscoitos!

856
00:56:46,000 --> 00:56:49,916
Sabes, Arlo, fazes-me lembrar
um projeto em que estou a trabalhar.

857
00:56:50,000 --> 00:56:50,916
Um projeto?

858
00:56:51,000 --> 00:56:54,833
Sei que parece insensível,
mas pensa assim.

859
00:56:54,916 --> 00:56:56,166
Estás a ver aquela mesa?

860
00:56:59,125 --> 00:57:00,708
Uma cidade pequena.

861
00:57:00,791 --> 00:57:02,666
O Tony iria adorar isto.

862
00:57:06,458 --> 00:57:10,458
É o meu antigo bairro, Aldeia à Beira-Mar.

863
00:57:11,166 --> 00:57:14,875
Hoje está velha decrépita e suja, pobre.

864
00:57:14,958 --> 00:57:17,166
Também já fui assim.

865
00:57:17,958 --> 00:57:19,833
Mas não vês isso em mim.

866
00:57:19,916 --> 00:57:22,041
Das cinzas como uma Fénix

867
00:57:22,125 --> 00:57:24,666
Ergui-me e estou aqui

868
00:57:24,750 --> 00:57:27,000
Eu lutei pra ter
Sou empreendedor

869
00:57:27,083 --> 00:57:29,458
Vou gabar-me um pouco sim
Pois tão longe cheguei

870
00:57:29,541 --> 00:57:32,083
Tenho notas nos bigodes
Nos ouvidos mais de cem

871
00:57:32,166 --> 00:57:34,916
Tenho notas nos calções
E nas lágrimas também

872
00:57:35,000 --> 00:57:37,208
No abismo do mar, o dinheiro vai bem

873
00:57:37,291 --> 00:57:39,791
Eu estou superprotegido,
Claro isso convém

874
00:57:39,875 --> 00:57:42,291
Quem quer ser como eu, toca a trabalhar

875
00:57:42,375 --> 00:57:45,000
Tenho diamantes grandes
Bifes grandes pra manjar

876
00:57:45,083 --> 00:57:47,083
Eu sei o que estás a pensar.

877
00:57:47,166 --> 00:57:49,416
“Que lição é que tiro daqui?”

878
00:57:49,500 --> 00:57:53,791
Tens de te transformar
Ser raro e invulgar

879
00:57:53,875 --> 00:57:57,333
- Pede à vida mais
- Na vida tu tens de lutar por mais

880
00:57:57,416 --> 00:57:59,708
Na vida tu tens de lutar por mais

881
00:57:59,791 --> 00:58:01,541
Tens de te transformar

882
00:58:01,625 --> 00:58:04,041
Ou vais-te autoderrotar

883
00:58:04,125 --> 00:58:05,583
Pede à vida mais

884
00:58:05,666 --> 00:58:08,000
E pede mais mais, mais

885
00:58:08,083 --> 00:58:09,708
E pede mais

886
00:58:10,375 --> 00:58:12,875
Olha pra ti, bochecha linda, sim

887
00:58:12,958 --> 00:58:15,291
Leva este chapéu, ele foi feito em Berlim

888
00:58:15,375 --> 00:58:17,375
Veste estas calças, feitas de pura lã

889
00:58:17,458 --> 00:58:20,166
Por um xerpa do Evereste
Que fia como um titã

890
00:58:20,250 --> 00:58:22,666
Já começo a ver um fino senhor

891
00:58:22,750 --> 00:58:25,541
Que conquista firme tudo ao seu redor

892
00:58:25,625 --> 00:58:27,625
Mais uma dica pra ajudar o jacaré

893
00:58:27,708 --> 00:58:30,208
Fato e gravata com primor, pois é

894
00:58:30,291 --> 00:58:32,333
Tens de te transformar

895
00:58:32,416 --> 00:58:34,125
Ser raro e invulgar

896
00:58:34,208 --> 00:58:37,458
- Pede à vida mais
- Na vida tu tens de lutar por mais

897
00:58:37,541 --> 00:58:40,250
Na vida tu tens de lutar por mais

898
00:58:40,333 --> 00:58:42,041
Tens de te transformar

899
00:58:42,125 --> 00:58:44,375
Ou vais-te autoderrotar

900
00:58:44,458 --> 00:58:46,041
Pede à vida mais

901
00:58:46,125 --> 00:58:48,250
E pede mais, mais, mais

902
00:58:48,375 --> 00:58:50,041
E pede mais

903
00:58:50,125 --> 00:58:55,125
Eu posso ver

904
00:58:55,208 --> 00:58:59,458
O que está acontecer

905
00:58:59,541 --> 00:59:05,625
Perdido estás sem ter

906
00:59:05,708 --> 00:59:08,500
Um plano a suceder

907
00:59:08,583 --> 00:59:10,625
Diz estás a ouvir-me

908
00:59:10,708 --> 00:59:16,291
Eu preciso de perceber

909
00:59:18,125 --> 00:59:22,041
Tens de te transformar

910
00:59:22,125 --> 00:59:23,375
Pede à vida mais

911
00:59:23,458 --> 00:59:26,041
Mas sem quebrar
Sem quebrar

912
00:59:26,125 --> 00:59:27,875
Pede à vida mais

913
00:59:31,708 --> 00:59:34,791
Sem quebrar

914
00:59:34,875 --> 00:59:37,333
Luta! Por mais!

915
00:59:39,833 --> 00:59:42,666
Arlo, se há coisa que aprendi na vida,

916
00:59:42,750 --> 00:59:46,375
é que, por vezes, tens de mudar,
se quiseres ser bem-sucedido.

917
00:59:46,458 --> 00:59:48,666
Mudar? O quê?

918
00:59:48,750 --> 00:59:52,666
Espero que esta lição te ajude.
É tudo o que posso fazer por ti.

919
00:59:52,750 --> 00:59:56,500
Bem, pensava que,
como vim até aqui para te conhecer,

920
00:59:56,583 --> 00:59:58,625
ficarias feliz por me ver.

921
00:59:58,708 --> 01:00:01,250
És o meu pai, certo?

922
01:00:02,291 --> 01:00:03,125
Eu…

923
01:00:03,666 --> 01:00:05,791
Não. Lamento.

924
01:00:07,875 --> 01:00:09,458
Está tudo bem, senhor?

925
01:00:10,125 --> 01:00:11,916
Era mais um miúdo da fundação.

926
01:00:21,791 --> 01:00:22,875
Bertie?

927
01:00:23,375 --> 01:00:24,875
Pequenino Tony?

928
01:00:27,458 --> 01:00:28,458
Alguém?

929
01:00:46,916 --> 01:00:49,041
Tens de te transformar?

930
01:00:49,833 --> 01:00:51,416
Ser invulgar?

931
01:00:52,791 --> 01:00:55,000
Tens de lutar só pra ter mais

932
01:00:55,666 --> 01:00:58,041
Tens de lutar só pra ter mais

933
01:00:58,583 --> 01:01:01,041
- Tu tens de mudar
- Aqui estou eu

934
01:01:01,125 --> 01:01:03,166
Tu tens de ser invulgar?

935
01:01:03,250 --> 01:01:06,125
- Sem muros pra onde vou
- Tens de lutar só pra ter mais

936
01:01:06,208 --> 01:01:09,000
- Não há nada pra onde vou
- Lutar por mais e mais

937
01:01:09,083 --> 01:01:12,500
- Minha dor quem sente
- Mas quero mais, mais, mais

938
01:01:12,583 --> 01:01:16,208
- Eu sei bem eu não consigo
- Sem muros pra onde vou

939
01:01:16,291 --> 01:01:21,333
- O que eu quiser nunca terei…
- Tens de lutar só pra ter mais

940
01:01:23,041 --> 01:01:27,375
Aqui estou eu
Sem muros pra onde vou

941
01:01:27,458 --> 01:01:32,083
Lutar por mais e mais
Tens de lutar só pra ter mais

942
01:01:32,166 --> 01:01:34,375
Minha dor quem sente

943
01:01:40,083 --> 01:01:42,875
Aqui estou eu

944
01:01:43,708 --> 01:01:46,125
Não há nada pra onde vou

945
01:01:46,208 --> 01:01:48,166
Minha dor quem sente

946
01:02:27,875 --> 01:02:31,458
Lembra-te, se te perderes,

947
01:02:32,291 --> 01:02:38,125
deixa que esse coração maravilhoso
e toda a alegria da tua alma

948
01:02:39,041 --> 01:02:41,083
sejam os teus guias.

949
01:02:43,625 --> 01:02:48,166
Não há mais ninguém
Que me leve até o tempo expirar

950
01:02:49,250 --> 01:02:53,208
Não sobrou ninguém
Que deste destino me possa acordar

951
01:02:54,916 --> 01:02:58,666
Não vou ser rei
Nem canção ter

952
01:02:58,750 --> 01:03:04,625
Se desvanecer, eu vou ceder
A capa caiu, não quero sofrer

953
01:03:04,708 --> 01:03:10,166
Leva a dor que vive em

954
01:03:10,250 --> 01:03:15,500
Leva a dor que vive em

955
01:03:15,583 --> 01:03:21,166
Leva a dor que vive em mim

956
01:03:25,333 --> 01:03:28,291
Cansado, irado
Findou, foi tudo em vão

957
01:03:28,375 --> 01:03:31,208
Pesada, traição
O fardo guia-me ao chão

958
01:03:31,291 --> 01:03:33,708
À porta cheguei
Estava só, infeliz

959
01:03:33,791 --> 01:03:35,750
Acredita em mim
Sou semente, eu venho de ti

960
01:03:36,166 --> 01:03:39,166
E a vida são flashes e flashes

961
01:03:39,250 --> 01:03:41,833
Sem amor garantido até tarde

962
01:03:41,916 --> 01:03:46,958
À deriva andamos sem rumo nem lei

963
01:03:47,708 --> 01:03:52,500
Leva a dor que vive em

964
01:03:53,000 --> 01:03:58,250
Leva a dor que vive em

965
01:03:58,333 --> 01:04:04,333
Leva a dor que vive em mim

966
01:04:06,750 --> 01:04:12,041
A dor que vive em mim

967
01:04:12,125 --> 01:04:17,416
A dor que vive em mim

968
01:04:17,500 --> 01:04:21,708
- A dor que vive em mim
- E a vida são flashes e flashes

969
01:04:21,791 --> 01:04:24,291
Leva a dor

970
01:04:25,583 --> 01:04:27,583
A dor que vive em mim

971
01:04:52,500 --> 01:04:53,625
Estou a dizer-te. Ouve.

972
01:04:53,708 --> 01:04:56,916
Quando voltarmos ao circuito,
as pessoas vão adorar-te.

973
01:04:57,000 --> 01:05:00,416
Tenho de melhorar a tua presença em palco,
mas havemos de lá chegar.

974
01:05:00,500 --> 01:05:03,958
Vamos chegar longe, Bertie.

975
01:05:04,958 --> 01:05:05,791
Bertie?

976
01:05:05,875 --> 01:05:07,333
Estás bem, Bertie?

977
01:05:08,833 --> 01:05:09,666
Arlo?

978
01:05:10,166 --> 01:05:11,708
Então? Estás doida?

979
01:05:11,791 --> 01:05:15,416
Ele não aguentaria um segundo no ringue.
Mas é querido.

980
01:05:15,500 --> 01:05:18,583
O que foi? Não tens de lutar,
se não quiseres.

981
01:05:18,666 --> 01:05:20,166
Aonde vais?

982
01:05:24,833 --> 01:05:27,125
Sai daqui!

983
01:05:29,000 --> 01:05:30,000
Bertie?

984
01:05:30,916 --> 01:05:31,833
Estou…

985
01:05:32,375 --> 01:05:33,500
Estamos…

986
01:05:34,458 --> 01:05:35,458
Isto é o Céu?

987
01:05:37,208 --> 01:05:39,666
Acho que é Brooklyn.

988
01:05:40,333 --> 01:05:41,500
É…

989
01:05:41,583 --> 01:05:44,083
É uma porcaria.

990
01:05:44,166 --> 01:05:46,000
Vá lá, miúdo.

991
01:05:46,083 --> 01:05:48,500
Vá lá. Levaste uma pancada na cabeça?

992
01:05:48,583 --> 01:05:51,458
Pequenino Tony, lamento.

993
01:05:52,000 --> 01:05:54,791
Levaste mesmo uma pancada. Coitado.

994
01:05:55,875 --> 01:05:57,541
- Boa sorte, Berts.
- Berts?

995
01:05:57,625 --> 01:05:59,958
- Espera, Tony.
- Serás fantástica.

996
01:06:00,041 --> 01:06:02,541
Vais dizer-lhe coisas maravilhosas.

997
01:06:05,208 --> 01:06:07,416
Arlo, o que aconteceu com o teu pai?

998
01:06:08,125 --> 01:06:09,583
O meu suposto pai.

999
01:06:09,666 --> 01:06:12,083
Afinal, ele não me quer.

1000
01:06:12,166 --> 01:06:15,708
Agora, nem sei quem sou
e provavelmente nunca saberei.

1001
01:06:19,666 --> 01:06:23,083
És a pessoa mais genuína que já conheci.

1002
01:06:23,166 --> 01:06:25,916
É uma maneira amável
de dizer que sou diferente.

1003
01:06:28,250 --> 01:06:32,875
Por tua causa, acho que ser diferente
é a melhor coisa que alguém pode ser.

1004
01:06:32,958 --> 01:06:37,125
Quando era pequena, era como toda a gente.

1005
01:06:37,208 --> 01:06:41,166
Mas com a idade, nunca parei de crescer.

1006
01:06:41,875 --> 01:06:44,083
Ainda me lembro do momento
em que percebi

1007
01:06:44,166 --> 01:06:46,916
que as pessoas
já não me olhavam nos olhos.

1008
01:06:47,000 --> 01:06:51,875
Acabei por me fechar
e não deixar as pessoas aproximarem-se.

1009
01:06:51,958 --> 01:06:56,750
Até que tu, Arlo Beauregard,
baixaste as minhas defesas.

1010
01:06:57,250 --> 01:07:01,083
És a primeira pessoa
que me tratou como uma verdadeira amiga.

1011
01:07:01,166 --> 01:07:03,375
Porque és a minha melhor amiga.

1012
01:07:05,250 --> 01:07:07,791
Melhor amigo do mundo.

1013
01:07:07,875 --> 01:07:09,250
Vão para outro lado…

1014
01:07:09,958 --> 01:07:12,416
… e partilhem os vossos sentimentos

1015
01:07:13,208 --> 01:07:14,208
em privado.

1016
01:07:14,291 --> 01:07:15,125
Desculpem.

1017
01:07:21,083 --> 01:07:25,333
Então, o teu pai não disse nada?

1018
01:07:25,958 --> 01:07:30,041
Talvez nem seja meu pai.
E se for, não o admite.

1019
01:07:30,541 --> 01:07:34,666
Arlo, mereces saber a verdade.
Sabes disso.

1020
01:07:36,791 --> 01:07:38,291
Vim até aqui

1021
01:07:38,375 --> 01:07:41,000
e nem obtive as respostas que procurava.

1022
01:07:41,083 --> 01:07:42,583
Estou mais perdido do que nunca.

1023
01:07:44,208 --> 01:07:46,291
A DE A À BEIRA-M R

1024
01:07:46,375 --> 01:07:47,875
Com mil biscoitos!

1025
01:07:47,958 --> 01:07:50,541
É melhor do que no modelo.

1026
01:07:50,625 --> 01:07:52,333
Espera, conheces este sítio?

1027
01:07:52,416 --> 01:07:55,541
É a casa do Ansel… ou era.

1028
01:07:55,625 --> 01:07:57,458
Vai demoli-la.

1029
01:07:57,541 --> 01:08:00,333
É pena. Este sítio tem classe.

1030
01:08:01,541 --> 01:08:02,916
Ainda está quente.

1031
01:08:03,000 --> 01:08:04,166
Não tem piada?

1032
01:08:04,250 --> 01:08:06,125
O Ansel sabe exatamente donde veio

1033
01:08:06,208 --> 01:08:08,625
e vai demolir tudo.

1034
01:08:08,708 --> 01:08:12,000
Eu não tenho nada para demolir.

1035
01:08:12,083 --> 01:08:15,875
Desde que entraste nas nossas vidas,
tornaste-nos melhores.

1036
01:08:15,958 --> 01:08:16,916
É verdade.

1037
01:08:17,000 --> 01:08:19,458
Antes de te conhecer,
só gostava de dinheiro.

1038
01:08:19,541 --> 01:08:20,625
E de tarte de piza.

1039
01:08:20,708 --> 01:08:23,875
Mas agora dou valor à amizade.

1040
01:08:26,333 --> 01:08:29,416
Pessoal, estou a pensar em voz alta,
mas ele vai estar na gala logo.

1041
01:08:29,500 --> 01:08:31,000
GALA ESTA NOITE

1042
01:08:31,083 --> 01:08:35,125
Pode ser a tua oportunidade de descobrir
a verdade de uma vez por todas.

1043
01:08:36,291 --> 01:08:38,958
Acho que não aguento a rejeição
mais uma vez.

1044
01:08:39,958 --> 01:08:41,041
Arlo,

1045
01:08:41,125 --> 01:08:42,375
estamos contigo.

1046
01:08:42,458 --> 01:08:43,708
Isso mesmo, miúdo.

1047
01:08:44,666 --> 01:08:46,125
- Sim!
- Sim.

1048
01:08:46,208 --> 01:08:48,458
Há uma coisa em relação a mim.
Odeio confrontos.

1049
01:08:48,541 --> 01:08:50,291
Sabem disso, certo? Todos o sabem.

1050
01:08:50,375 --> 01:08:53,541
Mas vou na mesma. Mas se houver crianças,

1051
01:08:53,625 --> 01:08:56,250
aviso já que saio porta fora.

1052
01:08:56,333 --> 01:09:00,041
Vai haver miúdos? É uma coisa de miúdos?

1053
01:09:00,125 --> 01:09:02,958
- Coisa de miúdos! Aqui!
- Coisa de miúdos, boa!

1054
01:09:03,041 --> 01:09:05,000
- Um sorriso!
- Virem-se!

1055
01:09:09,708 --> 01:09:10,625
Linda!

1056
01:09:11,291 --> 01:09:14,416
Estou no paraíso da moda? Isto é incrível.

1057
01:09:14,500 --> 01:09:15,666
Sinto-me mal vestido.

1058
01:09:15,750 --> 01:09:19,791
Ba-gooh-ma mia! Como vamos entrar?

1059
01:09:31,208 --> 01:09:34,750
Anda cá. Fera, anda cá.

1060
01:09:36,791 --> 01:09:39,166
Isto é mesmo estranho.

1061
01:09:40,541 --> 01:09:43,916
- Aqui!
- Sou um peixe, tenho de ser apanhado.

1062
01:09:44,000 --> 01:09:45,166
Para trás!

1063
01:09:46,041 --> 01:09:49,125
- Adoro a pose!
- Obrigada.

1064
01:09:49,625 --> 01:09:51,625
Sim, miúda. Dá-lhe.

1065
01:09:51,708 --> 01:09:53,333
Eis o meu lado mais giro.

1066
01:09:54,125 --> 01:09:57,291
Caramba!

1067
01:10:01,333 --> 01:10:03,166
- Sim! Sim!
- Aqui!

1068
01:10:03,250 --> 01:10:06,666
Caramba!

1069
01:10:25,375 --> 01:10:28,041
Parecem as antigas raves do Egito.

1070
01:10:28,125 --> 01:10:29,041
Vejam.

1071
01:10:29,125 --> 01:10:31,541
Senhoras e senhores,
bem-vindos à Gala Met,

1072
01:10:31,625 --> 01:10:34,250
evento de moda do ano
e joia da vida social da cidade.

1073
01:10:34,375 --> 01:10:37,083
É só o momento mais importante
da tua vida. Nada de mais.

1074
01:10:37,166 --> 01:10:40,916
Deem as boas-vindas ao anfitrião,
Ansel Beauregard.

1075
01:10:48,541 --> 01:10:49,625
Pronto?

1076
01:10:51,666 --> 01:10:53,250
- Em missão.
- Com licença!

1077
01:10:53,333 --> 01:10:55,208
- Saiam da frente!
- Por favor. Obrigado.

1078
01:10:55,291 --> 01:11:00,291
Não estaria aqui sem a vossa aprovação.

1079
01:11:00,375 --> 01:11:03,625
São… o meu povo.

1080
01:11:08,375 --> 01:11:09,625
Vamos tentar outra vez.

1081
01:11:15,791 --> 01:11:20,375
São o meu povo!

1082
01:11:28,250 --> 01:11:31,750
Hoje, temos de falar de responsabilidade.

1083
01:11:32,375 --> 01:11:33,833
Não!

1084
01:11:33,916 --> 01:11:35,708
Esperem.

1085
01:11:35,791 --> 01:11:41,583
A responsabilidade
de transformar os fracos e os sem graça

1086
01:11:41,708 --> 01:11:46,500
num modelo de riqueza e elegância.

1087
01:11:46,583 --> 01:11:51,958
Vou revelar-vos os meus planos
para a Aldeia à Beira-Mar.

1088
01:12:00,583 --> 01:12:01,500
O que foi?

1089
01:12:01,583 --> 01:12:03,375
- O que é aquilo?
- Quem são eles?

1090
01:12:03,458 --> 01:12:04,583
É verde.

1091
01:12:04,666 --> 01:12:07,750
Que nojo! Quem é aquela gente?

1092
01:12:08,916 --> 01:12:11,166
Olá. Com licença.

1093
01:12:13,458 --> 01:12:15,750
Desculpa, jovem, mas posso ajudar-te?

1094
01:12:16,875 --> 01:12:18,041
Eu…

1095
01:12:19,083 --> 01:12:20,958
Sai daqui, aberração!

1096
01:12:23,208 --> 01:12:24,041
Eu…

1097
01:12:25,333 --> 01:12:26,625
Bem me parecia.

1098
01:12:27,708 --> 01:12:29,541
Meus queridos amigos abastados……

1099
01:12:29,625 --> 01:12:31,791
Espera, eu…

1100
01:12:31,875 --> 01:12:35,625
- Só resulta com o vosso apoio.
- Arlo, canta.

1101
01:12:35,708 --> 01:12:40,791
Preciso de vocês. Precisamos de vocês.
O futuro da Beira-Mar precisa de vocês.

1102
01:12:40,875 --> 01:12:47,250
Pela primeira vez
Vejo outra parte de mim

1103
01:12:50,041 --> 01:12:56,541
Sou semente, sim
Longe da minha raiz

1104
01:12:59,041 --> 01:13:05,541
Um amanhecer chegou
Um novo sol chegou

1105
01:13:08,458 --> 01:13:12,708
Eu vou descobrir quem sou
Se me reconheceres a alma

1106
01:13:15,083 --> 01:13:17,291
Fala com o teu coração

1107
01:13:17,375 --> 01:13:21,750
Quero ver o teu olhar
No instante em que tudo para

1108
01:13:22,333 --> 01:13:24,416
Sem mostrar

1109
01:13:24,500 --> 01:13:27,958
Há uma dor, não vou negar

1110
01:13:31,000 --> 01:13:37,791
Pela primeira vez
Vejo outra parte de mim

1111
01:13:40,166 --> 01:13:46,875
Quero envolvê-lo
Ser o pai que ele pede por fim

1112
01:13:49,500 --> 01:13:55,583
Só faz sentido o amor

1113
01:13:58,250 --> 01:14:02,750
Se ele descobre quem eu sou
Fica reduzido a nada

1114
01:14:05,083 --> 01:14:09,625
Mas quem pode entender
E viver assim não

1115
01:14:09,708 --> 01:14:12,000
O que é certo, tudo acaba

1116
01:14:12,083 --> 01:14:14,250
Sem calar

1117
01:14:14,333 --> 01:14:21,208
Há uma dor, não vou negar

1118
01:14:53,208 --> 01:14:55,375
Para sempre
Estou aqui

1119
01:14:55,458 --> 01:14:57,541
- Eu quero ver
- Mas tu não vês

1120
01:14:57,625 --> 01:14:59,666
Não me vês
Estou aqui

1121
01:14:59,750 --> 01:15:04,125
- Mas sem esconder
- Não me vês, estou aqui

1122
01:15:04,208 --> 01:15:06,666
- Mas tu não vês
- Eu não consigo

1123
01:15:06,750 --> 01:15:09,166
No coração

1124
01:15:09,250 --> 01:15:14,458
- Há uma dor não vou negar
- Há uma dor não vou negar

1125
01:15:14,541 --> 01:15:16,833
Não vou negar

1126
01:15:19,500 --> 01:15:21,750
Não vou negar

1127
01:15:24,208 --> 01:15:25,791
Não percebes, pois não?

1128
01:15:25,875 --> 01:15:27,625
Apareceres assim, aqui,

1129
01:15:27,708 --> 01:15:30,875
põe em risco
tudo aquilo por que trabalhei.

1130
01:15:31,458 --> 01:15:32,916
Não, eu percebo.

1131
01:15:33,000 --> 01:15:34,875
Arrisquei tudo para vir aqui.

1132
01:15:38,750 --> 01:15:40,625
És um miúdo rijo, não és?

1133
01:15:40,708 --> 01:15:42,416
Acho que cheguei a esse ponto.

1134
01:15:43,833 --> 01:15:47,541
Ouça, Sr. Beauregard, se não
quer nada comigo, tudo bem.

1135
01:15:47,625 --> 01:15:48,875
Deixo-o em paz.

1136
01:15:49,708 --> 01:15:51,500
Só quero saber a verdade

1137
01:15:51,583 --> 01:15:53,833
para deixar
de estar sempre a pensar nisso.

1138
01:15:54,958 --> 01:15:56,666
É o meu pai?

1139
01:16:03,875 --> 01:16:05,750
Arlo, eu…

1140
01:16:12,375 --> 01:16:14,625
Qual é o vosso problema?

1141
01:16:14,708 --> 01:16:17,208
Estamos a trabalhar num avanço emocional.

1142
01:16:17,291 --> 01:16:20,541
- Só queremos o rapaz-jacaré.
- Exato.

1143
01:16:20,625 --> 01:16:24,291
Sim, preferimos não estar em contacto
com as nossas emoções.

1144
01:16:25,166 --> 01:16:26,000
Pai?

1145
01:16:29,625 --> 01:16:30,458
Arlo…

1146
01:16:30,541 --> 01:16:31,625
Afaste-se!

1147
01:16:34,708 --> 01:16:37,916
Senhor, se o quer recuperar,
podemos chegar a um valor.

1148
01:16:38,750 --> 01:16:41,666
Mas para que quer
um rapaz-jacaré verdadeiro?

1149
01:16:45,250 --> 01:16:47,583
Não faz mal. Não é preciso.

1150
01:16:48,208 --> 01:16:49,625
Não pertenço aqui.

1151
01:16:52,833 --> 01:16:54,291
Bem me parecia.

1152
01:16:57,166 --> 01:17:01,541
Vais voltar para o pântano, rapazote.
Vais tornar-nos ricos.

1153
01:17:01,625 --> 01:17:04,000
Temos uma bela gaiola divertida para ti.

1154
01:17:10,916 --> 01:17:12,458
Em que me tornei?

1155
01:17:22,458 --> 01:17:23,291
Porquê?

1156
01:17:24,916 --> 01:17:26,791
Mexam-se! Saiam da frente!

1157
01:17:27,750 --> 01:17:28,750
Anda, Stucky.

1158
01:17:29,958 --> 01:17:31,041
Arlo?

1159
01:17:34,208 --> 01:17:35,416
Arlo!

1160
01:17:36,250 --> 01:17:37,166
Bertie?

1161
01:17:50,625 --> 01:17:52,250
Adoro a Fera.

1162
01:17:52,333 --> 01:17:53,166
Bertie?

1163
01:18:03,500 --> 01:18:05,125
Mas que raio?

1164
01:18:11,916 --> 01:18:12,833
Ora bolas!

1165
01:18:13,583 --> 01:18:15,458
O que é aquilo? Arlo?

1166
01:18:15,541 --> 01:18:17,041
- Olhem para aquilo.
- Arlo?

1167
01:18:50,000 --> 01:18:53,833
Isso mesmo. Sou um homem-pássaro.

1168
01:18:53,916 --> 01:18:55,208
Adoro pássaros, meu!

1169
01:18:55,291 --> 01:18:57,666
E há outra coisa que deviam saber.

1170
01:18:57,750 --> 01:19:00,416
Este jovem espantoso…

1171
01:19:01,750 --> 01:19:03,583
… é meu filho.

1172
01:19:06,250 --> 01:19:08,833
Abandonei-o.

1173
01:19:12,750 --> 01:19:16,375
Magoei-te, Arlo,
ao tentar enterrar o meu passado.

1174
01:19:17,625 --> 01:19:20,875
Como sabes,
cresci na Aldeia à Beira-Mar .

1175
01:19:20,958 --> 01:19:22,458
Na altura, não havia problemas.

1176
01:19:22,541 --> 01:19:25,541
Era pobre, mas tinha a sua dignidade.

1177
01:19:27,875 --> 01:19:29,416
Vê por onde andas, rapaz-pássaro.

1178
01:19:29,500 --> 01:19:30,916
Os miúdos eram outra história.

1179
01:19:31,000 --> 01:19:31,875
Tens fome?

1180
01:19:31,958 --> 01:19:34,666
- Olha para aquelas pernas de alicate.
- Come a tua semente.

1181
01:19:34,750 --> 01:19:37,750
Ansel, para a próxima
arranjamos-te uns pedaços de pão,

1182
01:19:37,833 --> 01:19:40,416
se prometeres não fazer cocó
no carro do meu pai.

1183
01:19:40,500 --> 01:19:42,791
Eram uns imbecis malvados.

1184
01:19:42,875 --> 01:19:46,125
Jurei que esconderia
quem eu era verdadeiramente

1185
01:19:47,041 --> 01:19:50,666
e que dedicaria a minha vida
a acumular riqueza e poder,

1186
01:19:50,750 --> 01:19:52,333
na esperança de, um dia,

1187
01:19:52,416 --> 01:19:54,625
ter poder suficiente para destruir tudo.

1188
01:20:25,833 --> 01:20:27,708
HOSPITAL BELLEVUE

1189
01:20:29,583 --> 01:20:34,833
Mas aconteceu algo
que ameaçou expor a minha existência.

1190
01:20:35,875 --> 01:20:41,916
O meu filho nasceu
e cometi o maior erro da minha vida

1191
01:20:42,916 --> 01:20:44,125
ao deixá-lo partir.

1192
01:20:45,166 --> 01:20:49,083
Perdoa-me, meu maravilhoso rapaz-jacaré.

1193
01:20:51,000 --> 01:20:51,833
Pai!

1194
01:20:59,416 --> 01:21:04,041
Arlo, se me deres outra oportunidade,
adorava que ficasses comigo.

1195
01:21:14,750 --> 01:21:16,875
Agradeço, pai. A sério.

1196
01:21:17,875 --> 01:21:19,541
Mas tenho uma família nova.

1197
01:21:20,125 --> 01:21:21,500
E… bem…

1198
01:21:23,291 --> 01:21:24,666
… precisamos uns dos outros.

1199
01:21:24,750 --> 01:21:28,125
Fixe. Está tudo bem.

1200
01:21:28,625 --> 01:21:32,708
Não é que esteja desesperadamente só.

1201
01:21:32,791 --> 01:21:34,416
Entra neste abraço, lindo!

1202
01:21:39,125 --> 01:21:45,041
Viemos até aqui
para pôr aquele rapaz-jacaré numa gaiola.

1203
01:21:45,125 --> 01:21:46,250
Mas, sinceramente,

1204
01:21:46,333 --> 01:21:52,291
não fazia ideia que aprenderíamos tanto
sobre a experiência humana.

1205
01:21:52,375 --> 01:21:54,708
Não sabia que podias aprender.

1206
01:21:54,791 --> 01:21:56,958
Raios, Stucky. Adoro-te!

1207
01:21:59,916 --> 01:22:03,333
Bertie, agora percebo o que me faltava.

1208
01:22:03,875 --> 01:22:05,208
Eram vocês todos.

1209
01:22:06,041 --> 01:22:09,333
Se não estás pronta para ficar num sítio,
podemos continuar a andar.

1210
01:22:10,291 --> 01:22:12,500
Todos juntos talvez?

1211
01:22:15,916 --> 01:22:19,958
Não tenho de estar em lado nenhum,
a não ser convosco.

1212
01:22:20,041 --> 01:22:25,083
Caramba, estás a dar-me, tipo,
um momento de unidade familiar evoluída

1213
01:22:25,166 --> 01:22:28,500
de águas passadas e eu não me aguento.

1214
01:22:28,583 --> 01:22:33,458
Estive a pensar no que disseste
sobre a Aldeia à Beira-Mar .

1215
01:22:33,541 --> 01:22:35,333
Em vez de a destruir,

1216
01:22:35,416 --> 01:22:40,541
talvez tu e os teus amigos
queiram voltar a construí-la.

1217
01:22:40,625 --> 01:22:43,541
E, sei lá, torná-la na tua casa?

1218
01:22:51,416 --> 01:22:55,666
Preciso da mão da amizade
Que diz “está tudo bem”

1219
01:22:55,750 --> 01:22:58,208
Que me segura

1220
01:23:00,291 --> 01:23:05,041
Sigo a voz que há em mim
Que diz “vais ficar bem”

1221
01:23:05,125 --> 01:23:08,625
E a voz é tua

1222
01:23:08,708 --> 01:23:11,583
Eu andei
Pelo mundo andei sem temor

1223
01:23:11,666 --> 01:23:13,416
Enfrentando o medo e o terror

1224
01:23:13,500 --> 01:23:16,625
No fim aprendi o meu valor

1225
01:23:16,708 --> 01:23:20,500
Em nós
Há força pra amparar

1226
01:23:20,583 --> 01:23:24,375
Muita paixão
É forte esta amizade

1227
01:23:24,458 --> 01:23:28,416
Tropeções o mundo tem
Nada é mau quando há visão

1228
01:23:28,958 --> 01:23:32,333
Estamos então
Unidos de verdade

1229
01:23:33,833 --> 01:23:36,250
Quem é que te fortalece

1230
01:23:36,333 --> 01:23:39,875
É forte esta amizade

1231
01:23:41,125 --> 01:23:43,291
Este é o meu lugar.

1232
01:23:45,041 --> 01:23:47,750
Unidos de verdade

1233
01:23:47,833 --> 01:23:51,666
És quem me ergue do chão
E faz a alma voar

1234
01:23:51,750 --> 01:23:53,166
ALDEIA À BEIRA-MAR

1235
01:23:53,250 --> 01:23:55,125
És quem me sente

1236
01:23:56,583 --> 01:24:01,125
Vai em cadeia este amor
Até o tempo terminar

1237
01:24:01,208 --> 01:24:03,666
De hoje em diante

1238
01:24:04,916 --> 01:24:07,500
E eu
Que não sei este mundo de cor

1239
01:24:07,583 --> 01:24:12,291
Não preciso de estar triste ou só
Com vocês achei o meu valor

1240
01:24:13,666 --> 01:24:16,875
Em nós
Há força pra amparar

1241
01:24:16,958 --> 01:24:20,625
Muita paixão
É forte esta amizade

1242
01:24:20,708 --> 01:24:24,583
Tropeções o mundo tem
Nada é mau quando há visão

1243
01:24:24,666 --> 01:24:28,166
Estamos então
Unidos de verdade

1244
01:24:29,833 --> 01:24:32,125
Todos precisamos de alguém que nos erguer

1245
01:24:32,208 --> 01:24:36,208
Em nós
Há força pra amparar

1246
01:24:36,291 --> 01:24:40,125
Tropeções o mundo tem
Nada é mau quando há visão

1247
01:24:40,208 --> 01:24:43,500
Estamos então
Unidos de verdade

1248
01:24:43,583 --> 01:24:47,666
Vamos longe
Vamos longe

1249
01:24:47,750 --> 01:24:49,916
- Que emoção
- Que emoção

1250
01:24:50,000 --> 01:24:52,541
- É tão bom
- É tão bom

1251
01:24:57,208 --> 01:24:59,750
- É forte esta amizade
- Forte

1252
01:25:01,041 --> 01:25:02,875
É tão bom

1253
01:25:02,958 --> 01:25:04,833
- É tão bom
- É tão bom

1254
01:25:04,916 --> 01:25:06,583
- É tão bom
- É tão bom

1255
01:25:06,666 --> 01:25:09,791
Unidos, é mesmo bom

1256
01:25:09,875 --> 01:25:11,875
Isso é tão bom

1257
01:25:12,833 --> 01:25:15,583
- É forte esta amizade
- Forte

1258
01:25:15,666 --> 01:25:17,750
Forte

1259
01:25:22,416 --> 01:25:24,000
Sim. Casa.

1260
01:25:53,000 --> 01:25:53,833
Quem é?

1261
01:25:55,250 --> 01:25:57,166
Os bófias não me apanham
sem lhes dar luta.

1262
01:26:01,708 --> 01:26:04,500
Com mil biscoitos!

1263
01:26:17,125 --> 01:26:21,583
Eu sei bem sou diferente
Há um mundo pra ver

1264
01:26:22,208 --> 01:26:27,458
Nada aqui está escrito
Eu acredito, não vou temer

1265
01:26:27,541 --> 01:26:31,958
Há um céu nas estrelas
Tenho lá o coração

1266
01:26:32,750 --> 01:26:37,708
Longe no horizonte
Não há quem escute esta canção

1267
01:26:38,708 --> 01:26:41,166
Nesta vida há um tempo
Um instante um momento

1268
01:26:41,250 --> 01:26:43,833
E eu tenho de arriscar

1269
01:26:43,916 --> 01:26:46,708
Pulsa dentro de mim
Chega a hora por fim

1270
01:26:46,791 --> 01:26:49,416
O mundo vai meu

1271
01:26:50,125 --> 01:26:55,666
Aqui estou eu
Sem muros pra onde vou

1272
01:26:55,750 --> 01:27:00,458
Pra lá destes muros estou
Já ninguém me prende

1273
01:27:00,541 --> 01:27:06,000
Ao me elevar
Vou mais alto do que eu sou

1274
01:27:06,083 --> 01:27:10,541
Pra lá destes muros estou
Toda a gente dirá

1275
01:27:10,625 --> 01:27:14,833
Ele é nosso, ele é nosso, ele é nosso
Ele é nosso sim…

1276
01:27:16,541 --> 01:27:21,125
Eu tenho de arriscar!

1277
01:27:21,208 --> 01:27:24,208
Serei Feliz
Assim como tu

1278
01:27:26,250 --> 01:27:28,125
Nada é como o amor

1279
01:27:28,875 --> 01:27:30,791
Pois é

1280
01:27:30,875 --> 01:27:33,375
Nesta vida há um tempo
Um instante um momento

1281
01:27:33,458 --> 01:27:35,958
E eu tenho de arriscar

1282
01:27:36,041 --> 01:27:38,916
Pulsa dentro de mim
Chega hora por fim

1283
01:27:39,000 --> 01:27:40,833
O mundo vai meu

1284
01:27:40,916 --> 01:27:42,875
- Tenho de arriscar
- Na vida há um tempo

1285
01:27:42,958 --> 01:27:46,083
Um instante um momento
E eu tenho de arriscar

1286
01:27:46,166 --> 01:27:48,416
- E eu tenho de arriscar
- Pulsa dentro de mim

1287
01:27:48,500 --> 01:27:51,583
Chega hora por fim
O mundo vai meu

1288
01:27:51,666 --> 01:27:52,875
Nesta vida há um tempo

1289
01:27:52,958 --> 01:27:55,833
- Um instante um momento
- Aqui estou eu

1290
01:27:55,916 --> 01:28:00,708
Sem muros pra onde vou
Pra lá destes muros estou

1291
01:28:00,791 --> 01:28:02,958
Já ninguém me prende

1292
01:28:03,041 --> 01:28:06,125
Ao me elevar

1293
01:28:06,208 --> 01:28:11,083
Vou mais alto do que eu sou
Pra lá destes muros estou

1294
01:28:11,166 --> 01:28:14,250
Toda a gente dirá



