1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,583 --> 00:00:11,541
NETFLIX SUNAR

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:32,958 --> 00:00:36,375
Yeni bir sayfa açılır
Bir hikaye başlar

5
00:00:36,458 --> 00:00:40,333
Beni kalplerinize sokar

6
00:00:40,416 --> 00:00:46,833
Soğuk nefesini hissederim ellerimde
Her şeyin başladığı yerde

7
00:00:48,500 --> 00:00:55,125
New York, artık aitim buraya
Yuvam, al beni kollarına

8
00:00:55,208 --> 00:00:56,041
BELLEVUE HASTANESİ

9
00:00:56,125 --> 00:00:59,458
Beni yalnız bırakma

10
00:01:00,208 --> 00:01:04,083
Bir başıma

11
00:01:43,708 --> 00:01:45,208
Şu sürüklenen de ne?

12
00:01:46,208 --> 00:01:47,583
Şunu gördünüz mü?

13
00:02:43,875 --> 00:02:44,708
Kimsin?

14
00:02:48,916 --> 00:02:51,541
Bak sen, bisküvisine yandığım.

15
00:03:03,458 --> 00:03:06,000
YAŞ 6, 7, 8, 9, 10, 11

16
00:03:14,041 --> 00:03:16,416
Arlo, sakın uzaklaşma!

17
00:03:16,500 --> 00:03:20,500
Yine o nehir gemilerinin yakınlarına
gittiğini duymayayım!

18
00:03:20,583 --> 00:03:21,916
Gel Jeromio!

19
00:03:39,333 --> 00:03:43,458
Bataklıktaki bu güzel günde
herkes nasıl bakalım?

20
00:03:47,791 --> 00:03:49,541
Herhalde tüy dökme dönemi.

21
00:03:49,625 --> 00:03:52,916
Benimle şarkı söylemek isteyen var mı?

22
00:03:55,458 --> 00:03:57,541
Şimdi isteyeceksiniz.

23
00:04:01,458 --> 00:04:04,916
Yürüyorum bataklıkta
Gidiyorum bataklıkta

24
00:04:05,000 --> 00:04:07,083
Selam timsaha
Görüşeceğiz daha sonra

25
00:04:07,166 --> 00:04:10,916
Yaz havası yüzünden çok sıcak bu gece

26
00:04:11,833 --> 00:04:14,500
Hopluyorum bu bataklıkta
Sanırsın beni kurbağa

27
00:04:14,583 --> 00:04:16,791
Ama küçük bu dünya
Yiyecek yok ortada

28
00:04:16,875 --> 00:04:20,791
"Burada rahatım." desem yalan olur bu gece

29
00:04:21,291 --> 00:04:26,041
Daha fazlasını istiyorum, daha
Biliyorum ki olabilir bu da

30
00:04:26,625 --> 00:04:33,500
Bir gün başaracağım bunu da
Daha fazlasını istiyorum, daha

31
00:04:33,583 --> 00:04:35,958
Beni görürsen inan

32
00:04:36,041 --> 00:04:40,666
Böyle giyinen bir timsah
Yapar kafasına ne koyarsa

33
00:04:40,750 --> 00:04:43,541
Sallanıyorum ağaçta
İstediğim, bir aile bulma

34
00:04:43,625 --> 00:04:45,791
Herkes saklambaçta
Bunu severim sanma

35
00:04:45,875 --> 00:04:50,166
Devam ediyorum uğraşmaya
İstediğim, kardeş olma

36
00:04:50,916 --> 00:04:55,833
Yılanlar tıslıyor, kuşlar sevmiyor
Sular yeşil, kaplumbağa kızıyor

37
00:04:55,916 --> 00:04:59,708
Çok arkadaşım olsa
Gitmek gelmezdi aklıma

38
00:04:59,791 --> 00:05:02,958
Hayır, hayır

39
00:05:05,416 --> 00:05:07,791
Duydun mu Jeromio? Gidip bakalım.

40
00:05:08,833 --> 00:05:14,458
Gitmemem gerektiğini biliyorum
ama Edmée'nin haberi olmazsa sorun olmaz.

41
00:05:16,083 --> 00:05:17,791
İyi, keyfin bilir.

42
00:05:23,750 --> 00:05:24,833
Hayır

43
00:05:24,916 --> 00:05:27,791
Evet

44
00:05:38,291 --> 00:05:41,500
Biliyorum ki olabilir bu da

45
00:05:46,125 --> 00:05:50,916
Daha fazlasını istiyorum, daha
Biliyorum ki olabilir bu da

46
00:05:51,000 --> 00:05:55,791
Bir gün başaracağım bunu da
Başaracağım

47
00:05:55,875 --> 00:06:00,958
Daha fazlasını istiyorum, daha
Beni görürsen inan

48
00:06:01,041 --> 00:06:05,833
Böyle giyinen bir timsah
Yapar kafasına ne koyarsa

49
00:06:05,916 --> 00:06:10,791
Daha fazlasını istiyorum, daha
Biliyorum ki olabilir bu da

50
00:06:10,875 --> 00:06:17,666
Bir gün başaracağım bunu da
Daha fazlasını istiyorum, daha

51
00:06:17,750 --> 00:06:20,416
Beni görürsen inan

52
00:06:20,500 --> 00:06:25,416
Böyle giyinen bir timsah
Yapar kafasına ne koyarsa

53
00:06:29,541 --> 00:06:30,750
Evet!

54
00:06:30,833 --> 00:06:34,625
Anne, bataklığın şurasında
yeşil bir oğlan var!

55
00:06:35,833 --> 00:06:37,333
Şurada duruyor anne!

56
00:06:37,833 --> 00:06:41,458
Sansavelt, yine uydurma lütfen.

57
00:06:48,666 --> 00:06:52,541
-Uzaklar nasıl da ilginçtir. Jeromio?
-Arlo!

58
00:06:53,208 --> 00:06:54,291
Görüşürüz Jeromio!

59
00:06:56,208 --> 00:06:57,208
Buldum!

60
00:06:57,958 --> 00:06:59,250
Süper!

61
00:07:03,708 --> 00:07:05,791
Arlo!

62
00:07:07,625 --> 00:07:09,416
Arlo!

63
00:07:10,125 --> 00:07:12,750
Nerede bu timsah çocuk?

64
00:07:13,833 --> 00:07:18,208
İşte minik aşçım gelmiş.
Bu akşamki yahni için neler buldun?

65
00:07:18,291 --> 00:07:19,875
En iyi malzemeleri.

66
00:07:22,500 --> 00:07:26,375
Demek salyangoz.
Salyangozdan nefret ettiğini sanıyordum.

67
00:07:26,458 --> 00:07:30,125
Escargot!
Cajunlar gibi olmaya çalışıyorum.

68
00:07:32,041 --> 00:07:36,125
-Etli etliymiş.
-Evet, bütün akşam onun peşindeydim.

69
00:07:36,208 --> 00:07:40,833
-Tabii. Olgunlaşmış mı diye baktın mı?
-Nasıl yani?

70
00:07:40,916 --> 00:07:45,166
Göbeğini yalaman lazım.
Bataklıktaki her aşçı bunu bilir.

71
00:07:51,375 --> 00:07:52,583
Hadi bakalım.

72
00:07:52,666 --> 00:07:56,125
O tombulu bir Fransız görse
bütün elini kapardı.

73
00:08:07,333 --> 00:08:11,041
Tadı, üstünde süründüğü bütün şeyler gibi.

74
00:08:12,458 --> 00:08:16,333
Hakkını vereyim Arlo,
hiç geri adım atmıyorsun.

75
00:08:16,416 --> 00:08:20,333
Hadi söyle,
bugün kaç tane nehir gemisi gördün?

76
00:08:20,416 --> 00:08:21,708
Sadece bir tane.

77
00:08:23,583 --> 00:08:25,166
Ama bir oğlan beni gördü.

78
00:08:25,250 --> 00:08:28,875
Niyetim olay çıkarmak falan değildi,
sadece…

79
00:08:30,166 --> 00:08:31,583
Bende bir sorun mu var?

80
00:08:34,083 --> 00:08:40,291
Arlo, senin her şeyin mükemmel.
Bunun aksini söyleyen olursa da…

81
00:08:40,375 --> 00:08:46,083
Ama bütün hayatımı bu bataklıkta geçirdim,
yine de hayvanlar beni hiç sevmiyor.

82
00:08:46,166 --> 00:08:49,125
Ayrıca o gemilere yaklaşmamam gerekiyor.

83
00:08:49,625 --> 00:08:53,416
Yanlış anlama,
bataklığı gerçekten çok seviyorum ama…

84
00:08:53,500 --> 00:08:57,791
Senin yaşında
çok doğal olan bir şey yapıyordun.

85
00:08:57,875 --> 00:09:00,166
Dünyayı görmek istiyorsun.

86
00:09:01,541 --> 00:09:03,250
Evet, galiba.

87
00:09:03,750 --> 00:09:07,541
Bazen benim yerim neresi diye
merak ediyorum.

88
00:09:11,250 --> 00:09:15,458
Hadi şu salyangozu serbest bırakalım.

89
00:09:15,541 --> 00:09:18,541
Sana bir süredir vermek istediğim
bir şey var.

90
00:09:22,916 --> 00:09:26,125
Buralarda bir yere koymuştum.

91
00:09:26,208 --> 00:09:30,375
Yok, bu da değil. Bu da ne?
Buraya koyduğuma emindim…

92
00:09:33,958 --> 00:09:36,083
-Bu ne?
-Hediye.

93
00:09:37,291 --> 00:09:41,750
-Kabul edemem.
-Edersin tabii, sana veriyorum.

94
00:09:41,833 --> 00:09:46,750
Doğum günüm değilse
hediye kabul edemem, uygun olmaz.

95
00:09:46,833 --> 00:09:49,666
Bunu seneye açarım artık.

96
00:09:50,375 --> 00:09:51,291
Ciddi misin?

97
00:09:52,750 --> 00:09:54,833
İlla bunu mu yaptıracaksın?

98
00:09:54,916 --> 00:09:56,500
Lütfen!

99
00:09:57,333 --> 00:09:58,166
Tamam.

100
00:09:59,750 --> 00:10:00,750
Zahmet etmişsin.

101
00:10:02,583 --> 00:10:03,416
Evet!

102
00:10:04,041 --> 00:10:07,708
İyi ki, iyi ki, iyi ki doğdun

103
00:10:07,791 --> 00:10:11,791
İyi ki, iyi ki, iyi ki doğdun

104
00:10:11,875 --> 00:10:15,666
Bu yeni yaşın kutlu olsun

105
00:10:15,750 --> 00:10:18,916
-Ne ara 15 oldun sen?
-42 gün önce!

106
00:10:19,000 --> 00:10:23,416
42 gün önce
İyi ki de doğmuşsun, hey!

107
00:10:29,041 --> 00:10:30,625
Cajun hayatı!

108
00:10:36,833 --> 00:10:39,583
İyi ki doğdun canım bebeğim.

109
00:10:42,000 --> 00:10:45,125
Bayıldım! Tamam, hediyeme hazırım.

110
00:10:51,000 --> 00:10:53,583
"Arlo Beauregard."

111
00:10:53,666 --> 00:10:57,041
-Adım Arlo ama bu…
-Bu senin tam adın.

112
00:10:57,125 --> 00:11:01,666
Yıllar önce verandama çıkageldiğinde
bileğinde bu vardı.

113
00:11:01,750 --> 00:11:03,166
Beauregard…

114
00:11:04,041 --> 00:11:08,875
-Dur, verandaya mı geldim?
-Aslında eski bir sepetle yüzerek geldin.

115
00:11:08,958 --> 00:11:11,833
O minik, yeşil kuyruğunla ne şekerdin.

116
00:11:11,916 --> 00:11:17,208
-Niye daha önce anlatmadın?
-Bunu sormakta haklısın Arlo.

117
00:11:17,291 --> 00:11:22,833
Galiba yerinin burası,
benim yanım olduğunu hissetmeni istedim.

118
00:11:23,833 --> 00:11:26,000
Ama gerçeği öğrenecek yaşa geldin.

119
00:11:26,083 --> 00:11:31,083
Hep burada olmayacağım,
sen de hep bu bataklıkta kalamazsın.

120
00:11:31,166 --> 00:11:34,500
Bataklıkta doğmadıysam nereden geldim?

121
00:11:35,833 --> 00:11:39,958
"Bellevue Hastanesi, New York."

122
00:11:40,041 --> 00:11:43,125
Bir süre önce biraz araştırma yaptım.

123
00:11:43,750 --> 00:11:46,625
Meğer New York çok büyük bir yermiş.

124
00:11:46,708 --> 00:11:48,416
BÜYÜK ŞEHİRLERİN BÜYÜK KİTABI

125
00:11:49,208 --> 00:11:50,083
Vay canına.

126
00:11:51,375 --> 00:11:53,458
Ben New York'lu muyum?

127
00:11:54,791 --> 00:11:59,500
-Yani anne babam New York'ta mı?
-Okumaya devam et.

128
00:12:01,083 --> 00:12:05,750
"Babası Ansel T. Beauregard, annesi…"

129
00:12:07,000 --> 00:12:08,625
İsim yazmıyor.

130
00:12:08,708 --> 00:12:11,750
Ne komik, değil mi Edmée?
Annemin ismi yok.

131
00:12:14,416 --> 00:12:18,208
İyi ki, iyi ki, iyi ki doğdun

132
00:12:18,291 --> 00:12:22,166
İyi ki, iyi ki, iyi ki doğdun

133
00:12:28,458 --> 00:12:33,166
O koca şehirde
benim gibi bir oğlanı düşünsene.

134
00:12:36,166 --> 00:12:40,041
Ayıp, ayıp. Yine gelmiş,
pervazımda osuruyorsun.

135
00:12:40,541 --> 00:12:43,458
Jeromio, anlattıklarım aklını alacak.

136
00:12:44,708 --> 00:12:48,166
Meğer benim babam varmış.

137
00:12:48,833 --> 00:12:52,625
Evet, inanılmaz. Dahası da var.

138
00:12:52,708 --> 00:12:55,666
New York diye bir şehirde doğmuşum.

139
00:12:55,750 --> 00:13:01,000
Hep buradaki hayatımın güzel olduğunu
ama buraya ait olmadığımı hissetmiştim.

140
00:13:01,083 --> 00:13:04,291
Sonra birden Edmée bana bunu anlattı.

141
00:13:05,250 --> 00:13:07,500
"Gidecek misin?" de ne demek?

142
00:13:09,333 --> 00:13:14,000
New York'a mı?
Nereden geldiğimi öğrenmek için mi?

143
00:13:37,625 --> 00:13:40,416
Evet, tamam

144
00:13:41,250 --> 00:13:45,666
Farklıyım, biliyorum
Gitmek istiyorum

145
00:13:46,291 --> 00:13:51,541
Kaderim bu değil
Kabul etmem, korkmuyorum

146
00:13:51,625 --> 00:13:56,041
Yıldızlarda görüyorum cenneti
Ait olduğum yeri

147
00:13:56,833 --> 00:14:02,041
Çok uzaklarda
Özgürlük şarkım duyulmaz orada

148
00:14:02,708 --> 00:14:05,416
Değişiklik vakti hayatımda
Doğrusunu yap burada

149
00:14:05,500 --> 00:14:07,916
Neyi bekliyorum?

150
00:14:08,000 --> 00:14:10,833
Kalbim çarpa çarpa
Başlama vakti gelip çattığında

151
00:14:10,916 --> 00:14:13,500
Belki şimdi başarırım

152
00:14:14,125 --> 00:14:17,125
Duruyorum burada

153
00:14:17,208 --> 00:14:22,166
Aklım bu duvarların ardında
Bir şey var bu duvarların ardında

154
00:14:22,250 --> 00:14:27,625
Beklemekten bıktım
Ayağa kalktığımda

155
00:14:27,708 --> 00:14:32,458
Yükseleceğim bu duvarların ardında
Başaracağım bu duvarların ardında

156
00:14:32,541 --> 00:14:34,625
Herkes diyecek ki

157
00:14:34,708 --> 00:14:39,750
Onun yeri, onun yeri
Yanımız bizim, evet

158
00:14:40,541 --> 00:14:45,208
Neyi bekliyorum?

159
00:14:45,291 --> 00:14:50,166
O beni sever
Ben seni severim, evet

160
00:14:50,250 --> 00:14:51,666
Onu seviyoruz

161
00:14:52,958 --> 00:14:54,791
Tamam

162
00:14:54,875 --> 00:14:57,833
Değişiklik vakti hayatımda
Doğrusunu yap burada

163
00:14:57,916 --> 00:15:00,416
Neyi bekliyorum?

164
00:15:00,500 --> 00:15:03,083
Kalbim çarpa çarpa
Başlama vakti gelip çattığında

165
00:15:03,166 --> 00:15:06,541
Belki şimdi başarırım
Neyi bekliyorum?

166
00:15:06,625 --> 00:15:10,458
Değişiklik vakti, doğrusunu yap burada
Neyi bekliyorum?

167
00:15:10,541 --> 00:15:13,416
Kalbim çarpa çarpa
Başlama vakti gelip çattığında

168
00:15:13,500 --> 00:15:15,666
Belki şimdi başarırım

169
00:15:15,750 --> 00:15:19,916
Değişiklik vakti, doğrusunu yap burada
Duruyorum burada

170
00:15:20,000 --> 00:15:24,833
Aklım bu duvarların ardında
Bir şey var bu duvarların ardında

171
00:15:24,916 --> 00:15:30,125
Beklemekten bıktım
Ayağa kalktığımda

172
00:15:30,208 --> 00:15:35,208
Yükseleceğim bu duvarların ardında
Başaracağım bu duvarların ardında

173
00:15:35,291 --> 00:15:37,875
Herkes diyecek ki

174
00:15:39,541 --> 00:15:44,666
Farklıyım, biliyorum
Gitmek istiyorum

175
00:15:45,541 --> 00:15:49,916
Kaderim bu değil
Kabul etmem

176
00:15:50,875 --> 00:15:55,166
Korkmuyorum

177
00:16:01,250 --> 00:16:03,000
Ne yapıyorsun Edmée?

178
00:16:03,083 --> 00:16:07,208
Bize kahvaltı için
şöyle güzel bir şey yakalayacaktım.

179
00:16:08,416 --> 00:16:10,541
Ama balıkların iştahı yok galiba.

180
00:16:11,666 --> 00:16:13,458
Onları anlıyorum.

181
00:16:14,791 --> 00:16:17,125
Edmée, düşünüyorum da…

182
00:16:17,208 --> 00:16:20,250
Nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum ama…

183
00:16:20,791 --> 00:16:24,583
Vakti geldi tatlım.
Doğru kararı vermişsin.

184
00:16:25,416 --> 00:16:29,291
-Gitmekten endişeleniyor musun?
-Evet, biraz.

185
00:16:29,875 --> 00:16:34,291
Seni hep dış dünyadan
korumaya çalıştım Arlo.

186
00:16:34,375 --> 00:16:38,875
Belki sana yapacaklarından
korktuğum için değil de

187
00:16:38,958 --> 00:16:41,791
bana yapacaklarından korktuğum için.

188
00:16:41,875 --> 00:16:45,541
Ama nasıl bir delikanlı olduğuna
bakıyorum da…

189
00:16:45,625 --> 00:16:50,958
Arlo Beauregard geldiğinde
dünya daha güzel bir yer olacak.

190
00:16:51,041 --> 00:16:52,291
Öyle mi dersin?

191
00:16:52,916 --> 00:16:53,916
Kesinlikle.

192
00:16:54,916 --> 00:16:58,500
Seni güzel bir kerevit sandviçiyle
uğurlayamıyorum, üzgünüm.

193
00:16:58,583 --> 00:17:02,375
İnsanlık tarihinde benim için
herkesten daha çok şey yaptın.

194
00:17:02,458 --> 00:17:04,583
Sen de New York'a gelsene.

195
00:17:05,208 --> 00:17:08,875
Bu macera senin maceran.
Benim yerim burası.

196
00:17:08,958 --> 00:17:12,625
Senin iyiliğini dileyeceğim
ve hep seni düşüneceğim.

197
00:17:13,250 --> 00:17:17,708
Ayrıca hakkımda tutuklama emirleri var,
yine hapse girmek istemem.

198
00:17:18,250 --> 00:17:19,750
Seni asla yakalayamazlar.

199
00:17:21,041 --> 00:17:24,375
Unutma, eğer kaybolursan

200
00:17:24,458 --> 00:17:30,166
o muhteşem kalbin
ve ruhundaki neşe sana yol göstersin.

201
00:17:30,833 --> 00:17:33,541
Teşekkürler Edmée, bunu hiç unutmayacağım.

202
00:17:43,916 --> 00:17:44,750
Jeromio!

203
00:17:46,166 --> 00:17:49,208
Edmée'ye sen göz kulak ol,
onu yalnız bırakma.

204
00:18:00,083 --> 00:18:06,083
Harika işler başaracaksın Arlo Beauregard!
Sadece kendin ol, yeter!

205
00:18:06,666 --> 00:18:08,583
Olacağım Edmée, söz veriyorum.

206
00:18:08,666 --> 00:18:11,375
Seni seviyorum Edmée. Hoşça kal!

207
00:18:12,708 --> 00:18:14,083
Hoşça kal Jeromio!

208
00:18:14,166 --> 00:18:18,958
Hoşça kal fener! Hoşça kal yılan!
Hoşça kal safkan timsah!

209
00:18:20,333 --> 00:18:21,791
Hoşça kal balıkçıl!

210
00:18:23,041 --> 00:18:25,500
Hoşça kal bataklık tilkisi!

211
00:18:26,625 --> 00:18:28,708
Hoşça kal yosun perdesi.

212
00:18:28,791 --> 00:18:32,666
Hoşça kalın küçük çekirge
ve kuş büyüklüğündeki sivrisinekler!

213
00:18:32,750 --> 00:18:36,916
-Galiba seninle baş başa kaldık.
-Evet.

214
00:18:59,500 --> 00:19:00,333
Evet!

215
00:19:03,208 --> 00:19:09,333
Sandra June, sence bu dünyada
değişik, hiç görülmemiş şeyler var mı?

216
00:19:09,416 --> 00:19:13,500
Hiç öyle bir şey hayal edemiyorum.

217
00:19:14,041 --> 00:19:15,375
Ben de.

218
00:19:15,875 --> 00:19:17,041
Ben de.

219
00:19:17,708 --> 00:19:21,875
-New York'a mı gidiyorsunuz?
-Araba senin olsun!

220
00:19:22,541 --> 00:19:25,791
Bisküvisine yandığım!
Dış dünyadakiler ne cömertmiş!

221
00:19:26,583 --> 00:19:27,583
Hoşuma gitti.

222
00:19:28,583 --> 00:19:31,000
Vay, güzelmiş!

223
00:19:35,708 --> 00:19:37,458
Kara gemisi, git.

224
00:19:41,458 --> 00:19:44,375
Kara gemisi, git.

225
00:19:44,458 --> 00:19:50,041
Git, git. Hadi kara gemisi, git!

226
00:19:51,250 --> 00:19:53,125
Evet, galiba şimdi sürüyorum!

227
00:19:54,208 --> 00:19:55,041
Evet!

228
00:19:55,833 --> 00:19:58,750
-Bu hiç hoşuma gitmedi!
-Teşekkürler!

229
00:19:58,833 --> 00:20:00,875
WILLOW BUTTON'A HOŞ GELDİNİZ

230
00:20:03,833 --> 00:20:04,791
Selam millet!

231
00:20:06,791 --> 00:20:09,166
-Bu da ne yahu?
-Benim adım Arlo!

232
00:20:09,250 --> 00:20:12,708
-Dikkat et!
-Bunu ben sürüyorum. Hiç sorun yok.

233
00:20:28,541 --> 00:20:30,041
Bu yeni bir his.

234
00:20:30,125 --> 00:20:33,333
İyi misin ufaklık? Pek iyi görünmüyorsun.

235
00:20:48,666 --> 00:20:50,458
Tamam, al.

236
00:20:53,500 --> 00:20:57,833
Daha fazlasını istiyorum, daha
Biliyorum ki olabilir bu da

237
00:20:57,916 --> 00:21:03,958
Bir gün başaracağım bunu da
Daha fazlasını istiyorum, daha

238
00:21:04,041 --> 00:21:06,625
Beni görürsen inan

239
00:21:06,708 --> 00:21:11,583
Böyle giyinen bir timsah
Yapar kafasına ne koyarsa

240
00:21:20,166 --> 00:21:21,458
TİMSAH DENEYİMİ

241
00:21:21,541 --> 00:21:28,333
Timsah deneyimimizin son ayağı da
buradaki gerçek…

242
00:21:28,833 --> 00:21:30,250
…timsah!

243
00:21:34,125 --> 00:21:36,875
Gördün mü? Ödü koptu.

244
00:21:36,958 --> 00:21:39,583
Borcun 20 dolar, sökül bakalım.

245
00:21:39,666 --> 00:21:45,916
-Buna para falan vermem. Timsahlar nerede?
-Bak çocuk, tur teknemiz bozuldu.

246
00:21:47,166 --> 00:21:48,875
Bunu bulduğuna şükret.

247
00:21:48,958 --> 00:21:52,125
-Ölü timsahlar çok sıkıcı.
-Sıkıcı mı?

248
00:21:53,833 --> 00:21:55,166
Korkmak mı istersin?

249
00:21:56,708 --> 00:21:59,875
İstediğin oysa Canavar'la oynayabilirsin.

250
00:22:05,416 --> 00:22:09,291
Benim babam avukat, size dava açar.

251
00:22:09,375 --> 00:22:11,083
Bana bak velet.

252
00:22:11,166 --> 00:22:14,541
Bize dava açamazsınız,
dava açılacak bir şey yapmadık.

253
00:22:14,625 --> 00:22:16,958
Evet! Ayrıca beş paramız yok.

254
00:22:19,833 --> 00:22:20,666
Alo?

255
00:22:20,750 --> 00:22:25,833
Sen misin Ruff?
Ben araba tamircisi Lawrence.

256
00:22:25,916 --> 00:22:27,791
Ne oldu Lawrence?

257
00:22:27,875 --> 00:22:33,000
Bence şu an karşımda duran timsah çocuk
ilginizi çekebilir.

258
00:22:34,750 --> 00:22:36,541
Karavan mı bu?

259
00:22:38,083 --> 00:22:39,333
Hoşuma gitti.

260
00:22:39,416 --> 00:22:43,708
Timsah çocuk mu?
Yani yarı timsah, yarı çocuk mu?

261
00:22:43,791 --> 00:22:47,083
Cidden mi?
Onu görmek için tonla para veririm.

262
00:22:47,166 --> 00:22:49,333
-Öyle mi?
-Evet!

263
00:22:51,041 --> 00:22:52,291
Avukat parası.

264
00:22:57,791 --> 00:22:59,958
Köşeyi döneceğiz.

265
00:23:06,458 --> 00:23:10,166
Yoldan çekilin kokoş ahmaklar!

266
00:23:13,500 --> 00:23:14,416
Ne haber komşu?

267
00:23:15,916 --> 00:23:19,375
-Sende kalsın! Hepsi fatura, kalsın!
-Dur!

268
00:23:20,541 --> 00:23:22,166
Dur, mektupları unuttun!

269
00:23:23,208 --> 00:23:24,375
Onları ben alırım.

270
00:23:25,125 --> 00:23:30,333
Hadi bakalım timsah çocuk,
Stucky teyzeye uslu uslu gel.

271
00:23:33,500 --> 00:23:37,458
Minik timsah, bataklıktan çıkmışsın.

272
00:23:41,708 --> 00:23:47,083
Hiç endişelenme ufaklık,
kalabileceğin güvenli bir yerimiz var.

273
00:23:47,833 --> 00:23:50,666
Evet, sana çok iyi bakacağız.

274
00:23:54,916 --> 00:23:57,791
-Yakala şunu!
-Sakın o derini çizeyim deme!

275
00:23:57,875 --> 00:24:01,916
-Raylara doğru gidiyor!
-Sakın onu kaybetme Ruff!

276
00:24:02,916 --> 00:24:04,916
Minik timsah çocuk!

277
00:24:16,625 --> 00:24:18,708
Bu da ne böyle?

278
00:24:18,791 --> 00:24:23,500
Canınızı seviyorsanız
yerinizden kımıldamayın.

279
00:24:29,083 --> 00:24:30,458
Sen kimsin?

280
00:24:30,541 --> 00:24:33,791
Şu anda senden
çanta yapmamalarının sebebiyim.

281
00:24:35,250 --> 00:24:37,333
Bir taşla iki kuş.

282
00:24:38,583 --> 00:24:41,458
Merhaba. Melek gibi görünüyorsun.

283
00:24:42,041 --> 00:24:43,416
Kıpırdama.

284
00:24:51,000 --> 00:24:54,375
Vay canına, galiba soyun
boğa kurbağalarına dayanıyor.

285
00:24:54,458 --> 00:24:57,166
-Hayır, veganım sadece.
-Vegan da ne?

286
00:24:57,250 --> 00:24:58,750
Kaçmaya çalışabilirsiniz.

287
00:25:01,500 --> 00:25:04,375
Ama asla saklanamazsınız.

288
00:25:13,583 --> 00:25:15,625
-Çekil yolumdan!
-Koş!

289
00:25:15,708 --> 00:25:17,541
-Önden hanımlar!
-Ezileceğiz!

290
00:25:21,208 --> 00:25:22,208
Vay canına!

291
00:25:32,791 --> 00:25:38,250
-Onları takip edeceğiz, değil mi?
-Tabii ki takip edeceğiz. Canavar'ı getir!

292
00:25:58,583 --> 00:26:00,125
Bisküvisine yandığım!

293
00:26:01,750 --> 00:26:05,125
Bu bir yerde duracak mı
yoksa sonsuza dek devam edecek mi?

294
00:26:05,208 --> 00:26:07,583
Bilmiyorum ufaklık, sence?

295
00:26:08,791 --> 00:26:13,208
-Umarım sonsuza dek devam eder.
-Bence de.

296
00:26:17,416 --> 00:26:22,625
Şimdi fark ettim, hayatımı kurtardın
ama adını hiç söylemedin.

297
00:26:22,708 --> 00:26:24,375
Adım, Bertie.

298
00:26:24,458 --> 00:26:29,500
Bertie! Duyduğum en güzel ad bu.
Ben de Arlo Beauregard.

299
00:26:30,958 --> 00:26:33,666
Bataklıktan geliyorum.
Bazıları azmak da diyor

300
00:26:33,750 --> 00:26:38,500
ama bu, bataklık demenin havalı bir yolu.
Senin memleketin neresi Bertie?

301
00:26:40,083 --> 00:26:42,500
-Özel bir yer değil.
-Tabii ki özel!

302
00:26:42,583 --> 00:26:47,416
-Sen tanıştığım en özel kişisin.
-Kaç kişiyle tanıştın ki Arlo?

303
00:26:48,791 --> 00:26:52,791
-On! Sekiziyle bugün tanıştım.
-Ben dâhil mi?

304
00:26:54,250 --> 00:26:55,458
Evet.

305
00:26:55,541 --> 00:26:59,083
-Bu büyük bir onurmuş.
-Bence de öyle.

306
00:27:00,708 --> 00:27:06,125
Bertie, evet

307
00:27:06,666 --> 00:27:11,833
Bertie

308
00:27:11,916 --> 00:27:14,041
Bertie, evet

309
00:27:21,208 --> 00:27:22,750
Onları yakalayacağız!

310
00:27:29,750 --> 00:27:35,625
-Peki, bataklıktan niye ayrıldın?
-Çünkü şimdi New York'ta babam var.

311
00:27:35,708 --> 00:27:39,083
-Önceden yok muydu?
-Benim haberim yoktu.

312
00:27:39,166 --> 00:27:42,000
Keşfedeceğim koca bir şehir var.

313
00:27:42,083 --> 00:27:46,291
Babam da bu şehirde bir yerde
babaların yaptığı şeyler yapıyor.

314
00:27:46,375 --> 00:27:49,083
-Öyle mi?
-Evet.

315
00:27:49,166 --> 00:27:53,625
Babamla hiç tanışmamış olmam biraz tuhaf.
Umarım beni sever.

316
00:27:59,625 --> 00:28:03,333
Hey, sen de benimle New York'a gelsene!

317
00:28:03,916 --> 00:28:05,958
Sağ ol ama kalsın arkadaşım.

318
00:28:06,541 --> 00:28:10,291
Arkadaşım mı?
Daha önce kimse bana arkadaşım demedi!

319
00:28:10,875 --> 00:28:13,291
Şimdi benimle New York'a gelmezsen olmaz.

320
00:28:14,625 --> 00:28:15,916
Çattık.

321
00:28:29,291 --> 00:28:31,083
Bütün vagonları ara.

322
00:28:31,708 --> 00:28:32,541
Koş!

323
00:28:32,625 --> 00:28:34,875
Buralardalar, kokularını alıyorum.

324
00:28:36,041 --> 00:28:36,875
Aman be!

325
00:28:38,291 --> 00:28:39,708
Bu da ne böyle?

326
00:28:41,583 --> 00:28:42,458
Amanın!

327
00:28:42,958 --> 00:28:44,666
Ne yapıyorsunuz siz?

328
00:28:46,750 --> 00:28:48,791
Canavar bir şey buldu.

329
00:29:07,416 --> 00:29:09,083
Galiba onları atlattık.

330
00:29:09,166 --> 00:29:13,500
-Bir yerde saklanmalıyız.
-Belki şuradaki ahırda dinlenebiliriz.

331
00:29:15,333 --> 00:29:19,625
-Süpermiş! Şuraya yakından bakayım.
-Dur Arlo.

332
00:29:21,958 --> 00:29:25,208
Seni tıraş edip
babun poposuna çevireceğim!

333
00:29:25,875 --> 00:29:28,791
Beni eğlenceyle tehdit etme tatlım!

334
00:29:30,083 --> 00:29:32,000
Topuklu giymek güç ister!

335
00:29:40,916 --> 00:29:45,166
Olamaz, yaba fazlalıklarıma saplandı!

336
00:29:46,375 --> 00:29:48,708
Gıdıklanan kurbağalar aşkına, eyvah!

337
00:29:51,166 --> 00:29:55,041
Tamam, pembe tüy topunun kazanacağına
bahse girerim.

338
00:29:55,125 --> 00:29:57,291
Kimler katılıyor? 20'ye 1!

339
00:29:57,375 --> 00:30:01,833
Peki Küçük Minik Tony, ben bahse girerim.

340
00:30:03,875 --> 00:30:04,708
Enayiler.

341
00:30:04,791 --> 00:30:06,625
Bisküvisine yandığım! İyi misin?

342
00:30:07,583 --> 00:30:12,208
Beyefendi, kız yaralanmış!
Galiba kuaför çağırmamız lazım.

343
00:30:12,291 --> 00:30:16,541
Benim saçım uzadığında
Edmée kafama bir tas geçirip…

344
00:30:17,291 --> 00:30:21,500
Beni durdurmak istiyorsan
bu sevimli, minik tarak yetmez.

345
00:30:21,583 --> 00:30:23,041
Ne…

346
00:30:24,125 --> 00:30:25,583
Evet!

347
00:30:31,416 --> 00:30:35,583
-Suratına kuru şampuan kutusu!
-Dur bakalım tüy topu!

348
00:30:39,458 --> 00:30:40,958
Uçan top saldırısı!

349
00:30:43,500 --> 00:30:50,083
İğrenç! Sana çay ağacı yağı lazım tatlım,
kafan parmesana benzemiş.

350
00:30:51,166 --> 00:30:55,208
İşte, tüy topu kazandı.
Çok teşekkürler millet.

351
00:30:55,291 --> 00:30:57,833
-Bizi yoldular!
-Dolandırdılar!

352
00:30:59,791 --> 00:31:03,958
Şu kürklü tiple
minik üçkağıtçıyı durduralım!

353
00:31:07,958 --> 00:31:11,666
-Hadi, yürü!
-Lülelerime dokunursan canına okurum!

354
00:31:16,375 --> 00:31:18,166
Asıl ben seni tıraş ederim!

355
00:31:28,208 --> 00:31:31,666
-Paramı ver!
-Yeşil çocuk, yakala!

356
00:31:32,791 --> 00:31:37,500
Otobüste buluşuruz.
Koşsana çocuk! Çabuk ol Furlecia!

357
00:31:45,666 --> 00:31:48,541
Hadi, gidelim! Bunu sürmeye hazırım!

358
00:31:48,625 --> 00:31:52,708
-İçeride timsah çocuğu gördünüz mü?
-Evet, arkadan geliyor…

359
00:31:53,291 --> 00:31:56,625
-Dur Alia, çocuğu bekle!
-Arlo!

360
00:31:58,000 --> 00:32:01,625
-Hadi!
-Şunu yakalayın millet!

361
00:32:01,708 --> 00:32:04,833
Görünüşe göre yeni bir rakip gelmiş.

362
00:32:06,833 --> 00:32:08,083
Ben, Arlo Beauregard.

363
00:32:10,666 --> 00:32:12,291
Bataklıktan geldim.

364
00:32:13,583 --> 00:32:16,041
Duydunuz mu? O da bizden biri.

365
00:32:16,125 --> 00:32:20,375
Ama durun, aslında New York'ta doğmuşum.

366
00:32:20,458 --> 00:32:21,833
New York mu?

367
00:32:30,333 --> 00:32:33,166
Bertie, bu adamlar
benimle güreşmek istiyor!

368
00:32:33,250 --> 00:32:38,625
Sizin iki katınız olan birine bulaşsanıza.

369
00:32:38,708 --> 00:32:41,375
Motoru kapatma Alia, tamam mı?

370
00:32:43,833 --> 00:32:46,416
-Para geliyor, hadi sür!
-Gidelim!

371
00:32:53,458 --> 00:32:54,416
Selam, ben Arlo!

372
00:32:56,833 --> 00:32:58,791
Dayanın, sizi alacağım!

373
00:32:59,583 --> 00:33:01,916
Elimi tutun!

374
00:33:05,000 --> 00:33:06,208
Tuttum!

375
00:33:06,833 --> 00:33:07,916
Tutunamıyorum!

376
00:33:10,041 --> 00:33:12,291
Millet, durum nedir?

377
00:33:15,541 --> 00:33:16,541
Durun!

378
00:33:23,250 --> 00:33:27,208
Bertie, şunu görüyor musun?
Bu minik treni süsleyip püslemişler.

379
00:33:27,291 --> 00:33:28,666
Onu getirebildin.

380
00:33:28,750 --> 00:33:31,666
Hizmetlerin için teşekkürler
yeşil delikanlı.

381
00:33:31,750 --> 00:33:33,666
Para çuvalım nerede?

382
00:33:33,750 --> 00:33:39,083
O bağrışan çiftçilere geri verdik.
Geri vermemize rağmen öfkeleri geçmedi.

383
00:33:39,166 --> 00:33:41,375
Bagu ma mia!

384
00:33:42,666 --> 00:33:46,875
Çocuğu rahat bırak.
Zavallım saf, kafası karışık,

385
00:33:46,958 --> 00:33:51,458
yolunu şaşırmış, kaybolmuş bir
timsah çocuk, tamam mı?

386
00:33:51,541 --> 00:33:55,500
Ben de dev bir tüy topuyum
ama yine de paraya ihtiyacım var tatlım.

387
00:33:55,583 --> 00:33:58,708
-Peki, çaldığınız parayı geri verdik.
-Ne cüretle?

388
00:33:58,791 --> 00:34:01,916
Hayatta kalmaya çalışıyoruz.
Baksana, kaplanım ben.

389
00:34:02,000 --> 00:34:04,166
Kahvecide çalışabilir miyim? Hayır.

390
00:34:04,250 --> 00:34:06,750
Sandığınızdan daha iyi anlıyorum.

391
00:34:07,750 --> 00:34:09,583
Peki, o zaman şunu da anla:

392
00:34:09,666 --> 00:34:13,541
Zengin olmak üzereydik
ama senin çocuk işi batırdı!

393
00:34:13,625 --> 00:34:14,750
Kes artık Tony.

394
00:34:14,833 --> 00:34:18,416
Öyle demek istemedi,
aslında çok yumuşak kalplidir.

395
00:34:18,500 --> 00:34:20,083
Adın neydi kardeş?

396
00:34:20,166 --> 00:34:26,500
-Ben Bertie, bu da benim…
-Ben de onun dostuyum! Adım, Arlo.

397
00:34:26,583 --> 00:34:31,750
Ben Furlecia, bu Küçük Minik Tony.
Öndeki şoförümüz de Alia.

398
00:34:34,166 --> 00:34:39,250
Bu arada daha acemi ehliyetim var
ama çok iyi sürüyorum, endişelenmeyin.

399
00:34:40,541 --> 00:34:43,333
Hiç tehlikeli gelmedi.
Bir yere gidebilir miyiz?

400
00:34:43,416 --> 00:34:47,291
Burası New York,
babamla tanışmak için oraya gidiyoruz.

401
00:34:47,375 --> 00:34:52,833
Bir saniye. Küçük, minik babam
bana New York'tan bahsederdi.

402
00:34:53,416 --> 00:34:57,166
-Little Italy'de akrabalarımız var.
-Bisküvisine yandığım!

403
00:34:57,250 --> 00:35:00,250
Bizimle gelmelisin Minik Tony.
Hepiniz gelmelisiniz.

404
00:35:00,333 --> 00:35:04,291
Fark etmemiş olabilirsin
ama üçümüzün güzel bir sistemi var.

405
00:35:04,375 --> 00:35:06,750
Yardım olsun diye yolculuk edemeyiz.

406
00:35:08,666 --> 00:35:10,833
Peki o zaman.

407
00:35:11,541 --> 00:35:13,875
Bizi sonraki durakta indirirsiniz.

408
00:35:17,625 --> 00:35:20,333
Arlo, iyi yüzebiliyor musun?

409
00:35:21,375 --> 00:35:24,458
Minik Tony, yüzmeye bayılırım.

410
00:35:24,541 --> 00:35:28,166
Tony desen yeter ama neyse.
Belki bir çözüm bulabiliriz.

411
00:35:28,250 --> 00:35:32,875
Biz sizi New York'a götürelim,
siz de ufak bir işimize yardım edin.

412
00:35:33,375 --> 00:35:37,833
-Akvaryumu mu diyorsun Tony?
-Akvaryumda ne var Küçük Tony?

413
00:35:37,916 --> 00:35:42,875
-Yakın bir arkadaşımızı orada hapsettiler.
-Olamaz!

414
00:35:42,958 --> 00:35:46,333
Uzun zamandır akvaryumda,
çok uzun zamandır!

415
00:35:46,416 --> 00:35:49,666
-Onu kurtarmalıyız!
-Olmaz.

416
00:35:49,750 --> 00:35:55,875
Ama yanında saldırgan orfozlar var.
Geçen sefer beni yemeye çalıştılar.

417
00:35:58,166 --> 00:36:01,500
Tatlı Furlecia da ıslanmaktan hoşlanmıyor.

418
00:36:01,583 --> 00:36:05,125
-Bu permayla olmaz tatlım.
-Evet. Yavaş ol Bertie!

419
00:36:05,208 --> 00:36:09,500
-Olmaz.
-New York'a gitmek istemiyorsunuz o zaman.

420
00:36:10,500 --> 00:36:13,250
-Lütfen!
-İyi.

421
00:36:13,958 --> 00:36:15,416
Anlaştık öyleyse.

422
00:36:15,500 --> 00:36:18,666
Edmée her şeyin
bir sebebinin olduğunu söylemişti.

423
00:36:18,750 --> 00:36:21,375
Bakın, hepimiz bir araya geldik.

424
00:36:21,458 --> 00:36:25,458
Ve oraya varınca bu büyük hanım
para kazanmamıza yardım edecek.

425
00:36:25,541 --> 00:36:26,875
Rüyanda görürsün.

426
00:36:26,958 --> 00:36:29,916
Seni sevdim. Sevmemem lazım ama sevdim.

427
00:36:30,000 --> 00:36:32,125
Çok heyecanlıyım millet!

428
00:36:32,666 --> 00:36:33,541
Olamaz!

429
00:36:34,750 --> 00:36:40,416
-Çabuk direksiyona geç Alia!
-Geçtim! Olamaz! Tamam!

430
00:36:40,500 --> 00:36:46,125
-Evet! Seni almaya geliyorum Marcellus!
-Sana geliyoruz Marcellus!

431
00:36:48,166 --> 00:36:52,875
-Timsah çocuk nerede?
-Hayatta söylemem!

432
00:36:52,958 --> 00:36:55,083
Söylersin, söylersin.

433
00:36:55,166 --> 00:37:00,250
Arkadaşımızla tanışınca fikri değişebilir.

434
00:37:04,166 --> 00:37:05,041
O da neydi?

435
00:37:16,833 --> 00:37:19,125
Tamam, söylüyorum!

436
00:37:19,208 --> 00:37:23,333
Diğerleriyle birlikte gitti.
Otobüsle kuzey yönünde gittiler.

437
00:37:23,416 --> 00:37:27,458
-O kadar mı?
-Çocuk, New York'a gittiğini söyledi.

438
00:37:27,541 --> 00:37:28,583
Başka?

439
00:37:28,666 --> 00:37:32,541
-Bize adını söyle.
-Adı şeydi…

440
00:37:37,041 --> 00:37:39,833
Beni sorgulayabilecek biri varsa o da…

441
00:37:41,833 --> 00:37:43,041
…anneciğim.

442
00:37:45,250 --> 00:37:47,541
Lütfen, yapmayın! Yardım edin!

443
00:37:47,625 --> 00:37:51,000
-Bize adını versen iyi olur.
-Yoksa…

444
00:37:51,708 --> 00:37:53,541
Lütfen, durun! Yardım edin!

445
00:37:53,625 --> 00:37:57,625
Adı Arlo Beauregard!

446
00:37:57,708 --> 00:38:00,583
CAROLINA AKVARYUMU

447
00:38:11,458 --> 00:38:13,833
Çocuk, şunu al! Lazım olacak.

448
00:38:29,333 --> 00:38:32,416
-Ne yapıyorsun timsah çocuk?
-Seni kurtarmaya geldim.

449
00:38:33,208 --> 00:38:34,333
Anladım!

450
00:38:35,458 --> 00:38:39,416
-Özgürüm! Artık özgürüm millet!
-Gidelim!

451
00:38:46,458 --> 00:38:48,958
Marcellus, seni özledik dostum!

452
00:38:49,041 --> 00:38:52,166
Dans mı ediyoruz? Hadi eğlenelim.

453
00:38:52,250 --> 00:38:56,416
Marcellus geri döndü!
Evet! Seni çok özledim.

454
00:38:59,708 --> 00:39:01,458
İşte geri döndük bebeğim!

455
00:39:01,541 --> 00:39:05,375
-Çok iyi görünüyorsun Marcellus.
-Aynen öyle.

456
00:39:09,666 --> 00:39:13,125
-Orası eğlenceli bir yere benziyordu.
-Neresi?

457
00:39:13,625 --> 00:39:16,333
Akvaryum! Eğlenceli miydi?

458
00:39:20,666 --> 00:39:22,041
Saklanacak yer yoktu.

459
00:39:22,833 --> 00:39:28,125
Her gün geldiler.
Minik suratlarını cama yapıştırdılar.

460
00:39:28,208 --> 00:39:32,125
Yağlı, dehşet verici suratlar…
Yapış yapış eller…

461
00:39:33,416 --> 00:39:37,958
Bazıları haftalar, hatta aylar boyunca
gelmeye devam etti.

462
00:39:38,041 --> 00:39:41,291
Sadece bana bakıp yemek yiyorlardı.

463
00:39:41,791 --> 00:39:44,916
Bütün çocuklar canavar.

464
00:39:46,416 --> 00:39:47,833
Ben bataklıktan geldim.

465
00:39:47,916 --> 00:39:52,041
Evet ufaklık, hepimiz bataklıktan geldik.

466
00:39:53,625 --> 00:39:56,000
Aramıza dönmen harika dostum.

467
00:39:57,500 --> 00:39:59,041
Ben yatacağım.

468
00:40:01,458 --> 00:40:05,041
Otobüste güzellik uykusuna yatacağım,
uyandırmayın. Sevgiler, görüşürüz.

469
00:40:11,750 --> 00:40:12,958
İyi geceler Bertie.

470
00:40:13,958 --> 00:40:14,833
Bertie.

471
00:40:15,958 --> 00:40:17,625
İyi geceler Bertie

472
00:40:17,708 --> 00:40:20,375
Evet… İyi geceler Arlo.

473
00:40:26,375 --> 00:40:28,000
Uyumayacak mısın Marcellus?

474
00:40:29,416 --> 00:40:31,791
Ne var? Uyuduğumu görmüyor musun?

475
00:40:31,875 --> 00:40:36,041
-Gözün açık mı uyuyorsun?
-Balığım ben, öyle uyurum.

476
00:40:36,125 --> 00:40:39,041
Peki, o zaman iyi geceler.

477
00:40:41,458 --> 00:40:44,125
Beni akvaryumdan kurtardığın için
teşekkürler.

478
00:40:44,708 --> 00:40:47,875
-Her zaman.
-Hayır! Bir daha asla.

479
00:40:49,958 --> 00:40:50,958
Tamam.

480
00:40:51,041 --> 00:40:52,958
Evet, tamam.

481
00:41:50,875 --> 00:41:53,291
-Burada ne işin var?
-Uyuyamadım.

482
00:41:53,375 --> 00:41:57,250
Neden? Şu koca dalgaların sesi
beni hemen uyuttu.

483
00:41:57,958 --> 00:42:00,250
Evet, okyanusu çok severim.

484
00:42:02,500 --> 00:42:07,083
Doğrusu, birileriyle uzun süre
beraber takılmaya alışık değilim.

485
00:42:07,166 --> 00:42:09,875
-Anlıyor musun?
-Pek sayılmaz.

486
00:42:09,958 --> 00:42:13,291
Önceden Edmée'yle baş başaydık.
Şimdi yanımda sen varsın,

487
00:42:13,375 --> 00:42:18,541
Tony, Furlecia, Alia, Marcellus var.
Yakında babamla da tanışacağız.

488
00:42:20,291 --> 00:42:24,625
Seni babana sağ salim ulaştıracağım,
söz veriyorum.

489
00:42:25,666 --> 00:42:27,041
Ama ondan sonra…

490
00:42:28,458 --> 00:42:29,875
…yoluma devam etmeliyim.

491
00:42:30,958 --> 00:42:31,958
Ama neden?

492
00:42:35,375 --> 00:42:36,833
Anlamazsın.

493
00:42:38,041 --> 00:42:43,583
Bazen keyfim kaçtığında, üzüldüğümde
ya da mutlu olduğumda şarkı söylüyorum.

494
00:42:43,666 --> 00:42:45,291
Hislerimi öyle anlatıyorum.

495
00:42:49,125 --> 00:42:50,916
Okyanusu niye sevdiğini anlat.

496
00:43:04,208 --> 00:43:08,625
Hep hareket hâlinde, benim gibi.
Galiba evimmiş gibi geliyor.

497
00:43:09,291 --> 00:43:10,375
Şarkıyla anlat.

498
00:43:13,958 --> 00:43:18,416
Okyanusa baktığımda evimmiş gibi geliyor

499
00:43:20,833 --> 00:43:24,875
Dalgalar peşimden gelse ne güzel olur

500
00:43:26,125 --> 00:43:29,083
Ama onunla bir olamam

501
00:43:29,166 --> 00:43:31,916
Şunu iyi biliyorum

502
00:43:33,166 --> 00:43:39,041
Ben yalnız olmak için doğmuşum

503
00:43:40,666 --> 00:43:46,166
Benimle gel eve

504
00:43:46,250 --> 00:43:49,791
Sorun değil gelmezsen de

505
00:43:49,875 --> 00:43:53,500
Gün doğarken giderim yine

506
00:43:53,583 --> 00:43:59,583
Benimle gel eve

507
00:44:00,291 --> 00:44:03,458
Tutunurum son saniyelere

508
00:44:03,541 --> 00:44:09,583
Bu benim anım olamaz, yalnızım yine

509
00:44:10,875 --> 00:44:13,541
Tam burada

510
00:44:14,333 --> 00:44:16,250
Evet, burada

511
00:44:22,541 --> 00:44:27,166
Yakıcı bakışları
Yargılayan gözleri hissettim

512
00:44:29,250 --> 00:44:33,208
Sadece dışımı gördüklerinden eminim

513
00:44:34,750 --> 00:44:40,000
Asla sevilmeyeceğim, orası kesin

514
00:44:40,083 --> 00:44:41,666
Orası kesin

515
00:44:42,250 --> 00:44:47,291
Yalnız olduğumda evimdeyim

516
00:44:47,375 --> 00:44:49,875
Evet

517
00:44:49,958 --> 00:44:54,125
İkimize baksana
Görmüyor musun, bir olabiliriz aslında

518
00:44:54,208 --> 00:44:56,708
Elimi tut, yanındayım burada

519
00:44:56,791 --> 00:45:01,083
Riske gir, gözünü kapa
Başa çıkarız her ne olursa

520
00:45:01,166 --> 00:45:05,166
-Sensiz yolumdan çıkarım
-Ama onunla bir olamam

521
00:45:05,250 --> 00:45:09,500
-Şunu iyi biliyorum
-Şunu iyi biliyorum

522
00:45:09,583 --> 00:45:15,666
-Asla yalnız olmayacağız
-Asla yalnız olmayacağız

523
00:45:15,750 --> 00:45:22,000
Benimle gel eve

524
00:45:22,666 --> 00:45:25,958
-Hepsi geçecek nihayetinde
-Hepsi geçecek nihayetinde

525
00:45:26,041 --> 00:45:29,625
-İleriyi görebiliyorum
-İleriyi görebiliyorum

526
00:45:30,541 --> 00:45:36,083
-Benimle gel eve
-Benimle gel eve

527
00:45:36,166 --> 00:45:39,666
-Sonsuza kadar el ele
-El ele

528
00:45:39,750 --> 00:45:44,791
-Anı yakalıyorum, bu an benim
-Bu an benim, evet

529
00:45:48,291 --> 00:45:52,375
Evet, benimle gel eve

530
00:45:54,666 --> 00:45:57,708
Hepsi geçecek nihayetinde

531
00:45:59,750 --> 00:46:05,041
-Benimle gelebilirsin
-Benimle gelebilirsin, evet

532
00:46:05,125 --> 00:46:10,500
-Benimle gelebilirsin
-Tamam, evet

533
00:46:14,333 --> 00:46:16,875
Benimle gel eve

534
00:46:17,375 --> 00:46:21,000
Artık yatabilir miyim?
Kusura bakmayın, bu hanımı tanımıyorum.

535
00:46:21,083 --> 00:46:23,041
Sabah görüşürüz.

536
00:46:24,666 --> 00:46:27,208
Benimle gel eve

537
00:46:32,125 --> 00:46:33,083
Bertie.

538
00:46:33,583 --> 00:46:37,416
Seninle şarkı söylemek çok güzeldi,
ben de sana bir hediye buldum.

539
00:46:37,500 --> 00:46:40,708
Dostluk taşı. Beğendin mi?

540
00:46:41,541 --> 00:46:43,125
Arlo, bu deniz kabuğu.

541
00:46:44,208 --> 00:46:45,041
Gördün mü?

542
00:46:45,125 --> 00:46:49,583
İnanmıyorum!
Şimdi ikimizin de dostluk taşı olacak.

543
00:46:55,166 --> 00:46:56,166
Bayıldım.

544
00:46:58,375 --> 00:47:04,208
İnanamıyorum. Babam Ansel Beauregard
şu büyük binalardan birinde.

545
00:47:04,916 --> 00:47:09,000
İnanılır gibi değil millet,
New York'tayız!

546
00:47:12,166 --> 00:47:15,041
-Ne muhteşem binalar.
-Şehir işte.

547
00:47:15,125 --> 00:47:16,458
-Alia.
-Efendim?

548
00:47:16,541 --> 00:47:18,625
-Otobüsü sen sürmüyor musun?
-Evet.

549
00:47:18,708 --> 00:47:23,625
-Kemerlerimizi bağlayalım mı?
-Evet, bağlasanız iyi olur.

550
00:47:27,208 --> 00:47:29,500
-İnsan yürüyor burada!
-İnsan yürüyor burada!

551
00:47:29,583 --> 00:47:32,208
-İnsan yürüyor burada!
-Yürüyor!

552
00:47:32,291 --> 00:47:36,958
-İnsan yürüyor burada!
-İnsan yürüyor burada!

553
00:47:38,916 --> 00:47:41,666
Vay canına! New York.

554
00:47:46,916 --> 00:47:48,833
Bisküvisine yandığım!

555
00:47:48,916 --> 00:47:51,708
Çocuklar, sizce buraya
park edebilir miyim?

556
00:47:52,791 --> 00:47:54,041
Aman, bir şey olmaz.

557
00:48:00,916 --> 00:48:03,083
-İnsan yürüyor burada!
-İnsan yürüyor burada!

558
00:48:03,166 --> 00:48:05,583
Peki, ben de yürüyeyim.

559
00:48:07,458 --> 00:48:10,333
Uzun zamandır bu günü hayal ediyordum.

560
00:48:14,916 --> 00:48:20,416
Sucuk yağı. Yakıyor! Bunu hak ettim.

561
00:48:22,916 --> 00:48:26,500
Gelin tatlıcıklarım, acıkmışsınızdır.

562
00:48:27,916 --> 00:48:29,958
Açlıktan ölüyorum hanımefendi.

563
00:48:30,041 --> 00:48:34,083
Senin ne işin var burada?
Defol! Hadi, yürü!

564
00:48:45,458 --> 00:48:49,000
Evet, kaçarsın tabii. Kaç, canını kurtar!

565
00:48:53,708 --> 00:48:58,000
Affedersiniz, fön için
beni araya sıkıştırabilir misiniz?

566
00:49:00,458 --> 00:49:05,250
Evet, hünerli ellerini konuştur! Muhteşem!

567
00:49:07,416 --> 00:49:09,291
Baba!

568
00:49:23,708 --> 00:49:25,916
Işıklar ne kadar güzel Stucky.

569
00:49:27,416 --> 00:49:28,583
Evet.

570
00:49:28,666 --> 00:49:30,750
Yoldan çekilin turistler!

571
00:49:37,125 --> 00:49:38,875
Arlo, buradayız!

572
00:49:39,458 --> 00:49:43,000
Bertie! Babamla ilgili ipucu buldunuz mu?

573
00:49:43,083 --> 00:49:47,750
Hayır ama otobüsü kaybettik,
öyle bir gelişme var.

574
00:49:47,833 --> 00:49:52,958
-Bozukluk olarak 27 dolar buldum.
-Yine çeşmelere mi girdin Marcellus?

575
00:49:53,666 --> 00:49:56,791
-Sen öyle biri değilsin.
-Hayır, öyleyim.

576
00:49:56,875 --> 00:50:01,541
Nasıl göründüğünü bilsek iyi olurdu.
Çok fazla insan var.

577
00:50:02,291 --> 00:50:06,208
-Evet. Her yerde olabilir.
-Ansel Beauregard yanımda.

578
00:50:07,333 --> 00:50:09,583
Soyadın neydi senin?

579
00:50:09,666 --> 00:50:13,500
Beauregard.
Boğa garı anlamına geliyor. Neden?

580
00:50:13,583 --> 00:50:18,333
Benzetemedim
ama televizyondaki adamın soyadı aynı.

581
00:50:18,416 --> 00:50:22,750
-Ansel Beauregard, burayı gezmemiz ne hoş.
-Babam mı o?

582
00:50:22,833 --> 00:50:27,666
New York'un en etkileyici ve lüks
gökdelenlerinden bazılarını inşa ettin.

583
00:50:27,750 --> 00:50:31,625
Neden gelecek projeni
Kıyıdaki Deniz Kenarı'nda yapıyorsun?

584
00:50:31,708 --> 00:50:36,000
Ben burada, bu mahallede büyüdüm Michelle.

585
00:50:38,250 --> 00:50:40,833
Bakacak bir şey yok.

586
00:50:47,166 --> 00:50:51,000
Çok ılık! Neden bu kadar ılık?

587
00:50:51,833 --> 00:50:58,083
Gördüğün gibi Kıyıdaki Deniz Kenarı
o eski şaşaasını kaybetti.

588
00:50:58,166 --> 00:51:04,291
Ama yakında burası New York'un
en zengin ve zevkli mahallesi olacak.

589
00:51:04,791 --> 00:51:09,666
Bozulan şeyleri her zaman
güzel bir şeye dönüştürmeye çalışırım.

590
00:51:09,750 --> 00:51:13,833
Bu projenin de gönlümdeki yeri ayrı.

591
00:51:16,166 --> 00:51:20,500
Ansel, söylentilere göre
planlarını bu yılki Met Gala'da,

592
00:51:20,583 --> 00:51:24,916
New York'un en büyük sosyal etkinliğinde
açıklayacakmışsın.

593
00:51:25,000 --> 00:51:30,291
Vizyonumu paylaşma fırsatını yakalamak
benim için dünyalara bedel.

594
00:51:30,375 --> 00:51:32,125
İşte görüyorsunuz.

595
00:51:32,208 --> 00:51:36,708
New York'u mahalle mahalle
baştan yaratan adam karşınızda.

596
00:51:36,791 --> 00:51:39,083
Vay canına, şunu görüyor musunuz?

597
00:51:39,166 --> 00:51:42,750
Bu benim babam millet. Muhteşem biri!

598
00:51:43,791 --> 00:51:46,916
Baksana ufaklık,
nerede oturduğunu öğreneyim mi?

599
00:51:47,000 --> 00:51:50,083
Şeylerden rica edebilirim…

600
00:51:51,250 --> 00:51:52,833
Bizim mahalledekilerden.

601
00:51:52,916 --> 00:51:54,500
Evet.

602
00:51:54,583 --> 00:51:55,541
Hemen dönerim.

603
00:51:56,666 --> 00:51:59,791
-İnsan yürüyor burada!
-İnsan yürüyor burada!

604
00:52:07,166 --> 00:52:10,875
-Hey, ben Tony.
-Tony arıyor! Annen nasıl?

605
00:52:10,958 --> 00:52:13,166
Tamam, dinle. Bir şey rica edeceğim.

606
00:52:15,500 --> 00:52:21,166
Al bakalım ufaklık.
Ansel Beauregard'ın adresi, taze taze.

607
00:52:23,250 --> 00:52:25,125
Neredeymiş?

608
00:52:26,250 --> 00:52:30,625
-Bilmem.
-Merkezin yukarısında. Çok yukarısında.

609
00:52:30,708 --> 00:52:35,500
Babamı bulacağım, onu gururlandıracağım
Sıkıca sarılacağım, carcar konuşacağım

610
00:52:35,583 --> 00:52:39,625
Her düşündüğünün şarkısını söylemen
gerekmiyor. Bazen iyi hoş ama…

611
00:52:39,708 --> 00:52:44,125
Broadway şovu!
Biletinizi buradan alın! Broadway şovu!

612
00:52:44,208 --> 00:52:47,541
-Çek şunu suratımdan!
-Çocuğun okuması yok!

613
00:52:48,458 --> 00:52:52,458
Burada ne varmış böyle! Beauregard.

614
00:52:52,541 --> 00:52:55,000
Birazcık bile yeşil değil.

615
00:52:55,083 --> 00:52:57,833
Ama görünüşe göre epey zengin.

616
00:53:01,208 --> 00:53:03,750
LEXINGTON CADDESİ, NUMARA 1934

617
00:53:13,125 --> 00:53:14,791
Güzel görünüyor.

618
00:53:15,500 --> 00:53:17,791
Galiba buraya kadar.

619
00:53:18,375 --> 00:53:23,125
Benimle gelmek ister misiniz?
Eminim ki hepimiz içeri sığabiliriz.

620
00:53:25,166 --> 00:53:28,458
İşte geldik Arlo.
Bundan sonrasını senin yapman lazım.

621
00:53:28,541 --> 00:53:31,208
İşim biter bitmez aşağı geleceğim, sonra…

622
00:53:31,291 --> 00:53:34,500
Sorun değil ufaklık.
Bizi düşünme, biz idare ederiz.

623
00:53:35,791 --> 00:53:37,958
Teşekkürler. Hepinize teşekkürler.

624
00:53:38,541 --> 00:53:40,125
Bertie, ben…

625
00:53:40,666 --> 00:53:43,291
Gözlerim yaşarmadan git hadi.

626
00:53:46,458 --> 00:53:47,500
Kıpırdama.

627
00:54:01,666 --> 00:54:04,333
Durun, daha güvenliğin yanından geçecek.

628
00:54:04,416 --> 00:54:07,333
Güvenlikler dişli olur.
Ben bilirim, bana güvenin.

629
00:54:07,416 --> 00:54:11,125
-Nereye gidiyorsunuz?
-Ben Arlo Beauregard, babam için geldim.

630
00:54:11,208 --> 00:54:13,875
Taş kalpli olurlar.
Arlo'nun hiç şansı yok.

631
00:54:24,333 --> 00:54:28,833
Amatör güreşçi olmayı hiç düşündün mü?

632
00:54:47,666 --> 00:54:48,500
Evet.

633
00:54:51,875 --> 00:54:57,041
Millet, kapıyı kendim mi açmam gerekiyor?
Ne kadar ağır, biliyor musunuz?

634
00:55:03,916 --> 00:55:04,833
Ben…

635
00:55:13,583 --> 00:55:14,916
Sen benim babamsın.

636
00:55:15,958 --> 00:55:18,250
Galiba yanlış adrese gelmişsin.

637
00:55:18,333 --> 00:55:20,333
Tabii baba.

638
00:55:20,416 --> 00:55:24,333
Seni televizyonda gördüm.
Çok sıcak ve cömerttin.

639
00:55:24,416 --> 00:55:27,541
Babam olduğunu hemen anladım.
Ayrıca soyadımız aynı.

640
00:55:28,125 --> 00:55:31,250
Ben Arlo, Arlo Beauregard.

641
00:55:31,833 --> 00:55:34,041
-Amanın…
-Evet!

642
00:55:40,875 --> 00:55:47,625
Kabalık etmek istemem ama bu durumun
mümkün olmadığını anlıyorsun, değil mi?

643
00:55:54,333 --> 00:55:55,458
Bu ne?

644
00:55:58,375 --> 00:56:03,916
Bunu nereden buldun, bilmiyorum
ama büyük, korkunç bir hata olmuş.

645
00:56:04,000 --> 00:56:05,333
Ben de öyle düşündüm.

646
00:56:05,416 --> 00:56:10,416
New York'tan sürüklenerek bataklığa gitmem
büyük bir hata olmalı.

647
00:56:10,500 --> 00:56:13,291
Evet. Yani hayır. Benim oğlum…

648
00:56:14,333 --> 00:56:16,000
Benim oğlum öldü.

649
00:56:16,083 --> 00:56:18,416
-Ama…
-Ben senin baban değilim.

650
00:56:19,375 --> 00:56:20,375
Olamam.

651
00:56:22,583 --> 00:56:27,541
Babam olman lazım.
Buralara kadar geldim, gidecek yerim yok.

652
00:56:32,041 --> 00:56:33,291
Bak Arlo.

653
00:56:34,958 --> 00:56:38,041
Şöyle gelsene, belki yardımcı olabilirim.

654
00:56:41,458 --> 00:56:43,083
Bisküvisine yandığım!

655
00:56:46,000 --> 00:56:49,916
Bana üstünde çalıştığım bir projeyi
hatırlatıyorsun Arlo.

656
00:56:50,000 --> 00:56:50,916
Proje mi?

657
00:56:51,000 --> 00:56:56,166
Biraz duyarsızca konuştum ama şöyle düşün…
Şu masayı görüyor musun?

658
00:56:59,125 --> 00:57:02,666
Minik bir şehir! Tony görse bayılırdı.

659
00:57:06,375 --> 00:57:10,458
Eski mahallem, Kıyıdaki Deniz Kenarı.

660
00:57:11,166 --> 00:57:17,166
Yıkık dökük, köhne, pis ve yoksul.
Benim de eskiden olduğum gibi.

661
00:57:17,958 --> 00:57:22,041
Ama artık öyle değilim.
Küllerinden yükselen Zümrüdüanka gibi…

662
00:57:22,125 --> 00:57:24,666
Ben de yükselip böyle oldum

663
00:57:24,750 --> 00:57:29,458
Kendim zenginleştim, girişimciyim
Buralara geldim, biraz övüneceğim

664
00:57:29,541 --> 00:57:34,916
Bıyığımda para var, kulağımda para var
Külotumda para var, gözyaşımda para var

665
00:57:35,000 --> 00:57:39,791
Para bende deniz gibi, gırla
Elçi gibiyim, düşemezsin ardıma

666
00:57:39,875 --> 00:57:42,291
Emlakçılar bilir, kirayı topla

667
00:57:42,375 --> 00:57:45,000
Madenden çok elmas
Kasaptan çok et burada

668
00:57:45,083 --> 00:57:48,875
Biliyorum aklından geçeni:
"Nedir bunun benimle ilgisi?"

669
00:57:49,500 --> 00:57:53,791
Değiştireceksin kendini
Tanıtacaksın kendini

670
00:57:53,875 --> 00:57:59,708
-Daha iyi bir hayat için uğraş
-Daha iyi bir hayat

671
00:57:59,791 --> 00:58:03,875
Ya köşeyi döneceksin
Ya harcanıp gideceksin

672
00:58:03,958 --> 00:58:09,708
-Daha iyi bir hayat için uğraş
-Daha iyi bir hayat

673
00:58:10,291 --> 00:58:15,291
Şu yüze bak, saklayalım çeneni
Şapkamı ödünç al, Berlin'dir üretim yeri

674
00:58:15,375 --> 00:58:16,750
Dene şu yün pantolonu

675
00:58:16,833 --> 00:58:20,166
Everest'te deli gibi iplik eğiren
Bir yerli yaptı bunu

676
00:58:20,250 --> 00:58:25,541
Şimdi görüyorum hoş bir delikanlı
Ele geçirebilir tüm dünyayı

677
00:58:25,625 --> 00:58:30,208
Timsaha faydası olacak son bir şey var
Takımla kravat havasına hava katar

678
00:58:30,291 --> 00:58:34,125
Değiştireceksin kendini
Tanıtacaksın kendini

679
00:58:34,208 --> 00:58:40,250
-Daha iyi bir hayat için uğraş
-Daha iyi bir hayat

680
00:58:40,333 --> 00:58:44,375
Ya köşeyi döneceksin
Ya harcanıp gideceksin

681
00:58:44,458 --> 00:58:50,041
-Daha iyi bir hayat için uğraş
-Daha iyi bir hayat

682
00:58:50,125 --> 00:58:55,125
-Bakıyorum da
-Bakıyorum

683
00:58:55,208 --> 00:58:59,458
Şu mülküme kuş bakışı

684
00:58:59,541 --> 00:59:03,166
Karşımda duruyor

685
00:59:03,250 --> 00:59:08,500
Şaşırmış ve plan yapması gereken
Bir delikanlı

686
00:59:08,583 --> 00:59:15,583
Beni duyuyorsan göster anladığını

687
00:59:18,125 --> 00:59:23,375
-Köşeyi döneceksin
-Daha iyi bir hayat için uğraş

688
00:59:23,458 --> 00:59:27,875
-Harcanıp gitme, evet
-Daha iyi bir hayat için uğraş

689
00:59:31,500 --> 00:59:34,791
Evet, harcanıp gitme

690
00:59:34,875 --> 00:59:37,833
Başar, evet

691
00:59:39,833 --> 00:59:42,666
Arlo, hayatta bir şey öğrendiysem o da şu:

692
00:59:42,750 --> 00:59:46,375
Bazen bu dünyada başarılı olmak için
değişmek gerekir.

693
00:59:46,458 --> 00:59:48,666
Değişmek mi? Dur, ne?

694
00:59:48,750 --> 00:59:52,666
Umarım bu dersten fayda görürsün.
Senin için tek yapabileceğim bu.

695
00:59:52,750 --> 00:59:58,625
Seninle tanışmak için bu kadar yol tepince
beni gördüğüne sevinirsin sanmıştım.

696
00:59:58,708 --> 01:00:01,250
Sen benim babamsın, değil mi?

697
01:00:02,291 --> 01:00:03,125
Ben…

698
01:00:03,666 --> 01:00:05,791
Değilim. Üzgünüm.

699
01:00:07,875 --> 01:00:11,916
-Her şey yolunda mı efendim?
-Vakıftan bir çocuk gelmiş de.

700
01:00:21,750 --> 01:00:22,708
Bertie?

701
01:00:23,375 --> 01:00:24,875
Küçük Minik Tony?

702
01:00:27,458 --> 01:00:28,458
Kimse yok mu?

703
01:00:46,916 --> 01:00:49,041
Değiştireceksin kendini

704
01:00:49,833 --> 01:00:51,416
Tanıtacaksın kendini

705
01:00:52,791 --> 01:00:58,041
Daha iyi bir hayat için uğraşacaksın

706
01:00:58,583 --> 01:01:01,041
Değiştireceksin kendini
Duruyorum burada

707
01:01:01,125 --> 01:01:03,166
Tanıtacaksın kendini

708
01:01:03,250 --> 01:01:08,625
Aklım bu duvarların ardında
Bir şey yok bu duvarların ardında

709
01:01:08,708 --> 01:01:12,500
Yorgunum, acılıyım
Daha fazlasını istiyorum, daha

710
01:01:12,583 --> 01:01:16,208
Biliyorum ki olmaz bu da
Aklım bu duvarların ardında

711
01:01:16,291 --> 01:01:21,333
Asla başaramayacağım
Daha iyi bir hayat için uğraşacaksın

712
01:01:22,791 --> 01:01:27,375
Duruyorum burada
Aklım bu duvarların ardında

713
01:01:27,458 --> 01:01:31,916
Daha iyi bir hayat için uğraşacaksın

714
01:01:32,000 --> 01:01:34,083
Yorgunum, acılıyım

715
01:01:40,083 --> 01:01:42,875
Duruyorum burada

716
01:01:43,666 --> 01:01:48,125
Bir şey yok bu duvarların ardında
Yorgunum, acılıyım

717
01:02:27,875 --> 01:02:31,458
Unutma, eğer kaybolursan

718
01:02:32,291 --> 01:02:37,875
o muhteşem kalbin ve ruhundaki neşe

719
01:02:39,041 --> 01:02:41,083
sana yol göstersin.

720
01:02:43,625 --> 01:02:48,166
Kimse yok beni sonsuza dek taşıyabilecek

721
01:02:49,250 --> 01:02:53,333
Kimse yok beni bu kaderden kurtarabilecek

722
01:02:54,916 --> 01:02:58,666
Yok başımda tacım
Yok söyleyecek şarkım

723
01:02:58,750 --> 01:03:04,625
İncindim, lütfen içeri gireyim
Gardım düştü, artık başlayabilirsin

724
01:03:04,708 --> 01:03:10,166
Yıka beni, acılarım aksın gitsin

725
01:03:10,250 --> 01:03:15,500
Yıka beni, acılarım aksın gitsin

726
01:03:15,583 --> 01:03:21,166
Yıka beni, acılarım aksın gitsin

727
01:03:25,333 --> 01:03:31,083
Nefretinin ağırlığı çöktü göğsüme
Bu tonlarca ağırlık yıprattı beni iyice

728
01:03:31,166 --> 01:03:36,083
Kapına geldim, yalnızım, işte benim
İnanmıyorsun, ağacından gelen tohum benim

729
01:03:36,166 --> 01:03:41,833
İstediğimiz hayat sönüp gitti
Aramızdaki sevgi kül olup gitti

730
01:03:41,916 --> 01:03:47,250
Kaybolduk, sürüklendik gitti

731
01:03:47,333 --> 01:03:52,791
Yıka beni, acılarım aksın gitsin

732
01:03:52,875 --> 01:03:58,083
Yıka beni, acılarım aksın gitsin

733
01:03:58,166 --> 01:04:05,125
Yıka beni, acılarım aksın gitsin

734
01:04:06,750 --> 01:04:12,041
Acılarım aksın gitsin

735
01:04:12,125 --> 01:04:17,416
Acılarım aksın gitsin, evet

736
01:04:17,500 --> 01:04:21,708
Acılarım aksın gitsin
İstediğimiz hayat sönüp gitti

737
01:04:21,791 --> 01:04:27,333
Yıka beni, acılarım aksın gitsin

738
01:04:52,416 --> 01:04:56,916
Beni dinle, turneye başladığımızda
millet sana bayılacak.

739
01:04:57,000 --> 01:05:00,416
Sahne hakimiyetin üstünde
çalışmamız lazım ama hallederiz.

740
01:05:00,500 --> 01:05:03,958
Ortalığı yıkıp geçeceğiz Bertie.

741
01:05:04,958 --> 01:05:07,333
Bertie? İyi misin Bertie?

742
01:05:08,833 --> 01:05:11,708
-Arlo?
-Yapma, deli misin?

743
01:05:11,791 --> 01:05:15,416
Ringde bir saniye bile dayanamaz.
Ama çok şeker bir çocuk.

744
01:05:15,500 --> 01:05:19,375
Ne? İstemiyorsan güreşmen gerekmiyor.
Nereye gidiyorsun?

745
01:05:24,333 --> 01:05:26,833
Defol şuradan! Kış!

746
01:05:29,000 --> 01:05:30,000
Bertie?

747
01:05:30,916 --> 01:05:33,250
Ben… Yoksa biz…

748
01:05:34,458 --> 01:05:35,458
Burası cennet mi?

749
01:05:37,208 --> 01:05:39,666
Brooklyn'deyiz galiba.

750
01:05:40,333 --> 01:05:44,083
Ne kadar çok çöp varmış.

751
01:05:44,166 --> 01:05:48,500
Hadi ama ufaklık,
kafana darbe falan mı aldın?

752
01:05:48,583 --> 01:05:51,458
Çok üzgünüm Küçük Tony.

753
01:05:52,000 --> 01:05:54,791
Kafana darbe aldın, değil mi?
Zavallı çocuk.

754
01:05:55,875 --> 01:05:58,958
-Sana bol şans Berts.
-Berts mü? Tony!

755
01:05:59,041 --> 01:06:02,541
Sen güzelce halledersin,
ona harika sözler söylersin!

756
01:06:05,208 --> 01:06:07,416
Babanla ne oldu Arlo?

757
01:06:08,125 --> 01:06:12,083
Sözde babam. Beni istemiyormuş meğer.

758
01:06:12,166 --> 01:06:15,708
Kim olduğumu bilmiyorum
ve muhtemelen öğrenemeyeceğim.

759
01:06:19,666 --> 01:06:23,083
Sen tanıştığım en içten kişisin.

760
01:06:23,166 --> 01:06:25,916
Kibar bir şekilde
farklı olduğumu söylüyorsun.

761
01:06:28,250 --> 01:06:32,875
Farklı olmanın en güzel şey olduğunu
senin sayende anladım.

762
01:06:32,958 --> 01:06:37,125
Küçükken ben de herkes gibiydim.

763
01:06:37,208 --> 01:06:41,166
Ama yaşım ilerledikçe
büyümeye devam ettim.

764
01:06:41,875 --> 01:06:46,916
İnsanların artık gözümün içine bakmadığını
fark ettiğim anı hâlâ hatırlıyorum.

765
01:06:47,000 --> 01:06:51,875
Sonunda başkalarına kapımı kapattım.

766
01:06:51,958 --> 01:06:56,750
Ama sen o kapıyı kırıp girdin
Arlo Beauregard.

767
01:06:57,250 --> 01:07:01,083
Bana gerçek bir arkadaş gibi davranan
ilk kişi sensin.

768
01:07:01,166 --> 01:07:03,375
Çünkü sen benim en iyi arkadaşımsın.

769
01:07:05,250 --> 01:07:07,791
Hem de tüm dünyadaki en iyi arkadaşın.

770
01:07:07,875 --> 01:07:13,708
Odanıza gidin de
duygularınızı baş başayken konuşun.

771
01:07:14,583 --> 01:07:15,416
Pardon.

772
01:07:21,083 --> 01:07:25,333
Yani baban bir şey demedi mi?

773
01:07:25,958 --> 01:07:30,041
Babam bile olmayabilir.
Öyleyse de itiraf etmiyor.

774
01:07:30,541 --> 01:07:34,666
Gerçeği öğrenmeyi hak ediyorsun Arlo.
Bunu biliyorsun, değil mi?

775
01:07:36,791 --> 01:07:41,000
Bunca yol teptim
ama aradığım cevaplara ulaşamadım bile.

776
01:07:41,083 --> 01:07:42,750
Kafam eskisinden de karışık.

777
01:07:44,208 --> 01:07:45,458
KIYIDAKİ DENİZ KENARI

778
01:07:45,541 --> 01:07:50,541
Vay be, bisküvisine yandığım!
Maket hâlinden bile daha güzel.

779
01:07:50,625 --> 01:07:52,333
Dur, burayı biliyor musun?

780
01:07:52,416 --> 01:07:57,458
Burası eskiden Ansel'ın mahallesiymiş.
Şimdi burayı yıktıracak.

781
01:07:57,541 --> 01:08:00,333
Çok yazık, burası şık bir yer.

782
01:08:01,333 --> 01:08:02,916
Hâlâ ılık!

783
01:08:03,000 --> 01:08:08,041
Garip, değil mi? Ansel nereli olduğunu
biliyor ama burayı tamamen yok edecek.

784
01:08:08,708 --> 01:08:12,000
Benimse yok edecek bir yerim yok.

785
01:08:12,083 --> 01:08:15,750
Sen hayatımıza girdiğinden beri
daha iyi kişiler olduk.

786
01:08:15,833 --> 01:08:20,625
Doğru. Seninle tanışmadan önce
tek sevdiğim şey para ve pizzaydı.

787
01:08:20,708 --> 01:08:23,875
Ama artık arkadaşlığın değerini anladım.

788
01:08:26,333 --> 01:08:29,416
Sesli düşünüyorum
ama Ansel bu gece galaya gidecek.

789
01:08:29,500 --> 01:08:31,000
GALA BU GECE

790
01:08:31,083 --> 01:08:35,125
Belki bu sefer hakkındaki gerçeği
kesin olarak öğrenirsin.

791
01:08:36,291 --> 01:08:38,958
Bir daha öyle reddedilmeyi kaldıramam.

792
01:08:39,958 --> 01:08:43,708
-Arlo, yanında biz varız.
-Evet ufaklık!

793
01:08:44,666 --> 01:08:46,125
-Evet!
-Evet bebeğim.

794
01:08:46,208 --> 01:08:50,291
Yalnız ben yüzleşmekten nefret ederim.
Herkesin haberi var, değil mi?

795
01:08:50,375 --> 01:08:56,125
Gelirim ama orada çocuklar varsa
basar giderim, şimdiden söyleyeyim.

796
01:08:56,208 --> 01:08:59,958
Çocuk falan olacak mı? Çocuk olayı mı bu?

797
01:09:00,041 --> 01:09:02,833
-Çocuk Olayı, buraya bakın!
-Çocuk Olayı!

798
01:09:02,916 --> 01:09:05,000
-Tamam, gülümseyin.
-Arkanızı dönün.

799
01:09:05,083 --> 01:09:06,333
ÇOCUK OLAYI

800
01:09:09,791 --> 01:09:10,625
Muhteşem!

801
01:09:11,291 --> 01:09:14,333
Moda cennetine mi geldim?
Burası inanılmaz.

802
01:09:14,416 --> 01:09:15,666
Sade giyinmişim.

803
01:09:15,750 --> 01:09:19,791
Bagu ma mia! İçeriye nasıl gireceğiz?

804
01:09:31,208 --> 01:09:34,750
Gel buraya. Canavar, gel hadi.

805
01:09:36,833 --> 01:09:39,208
Çok acayip bir şeymiş.

806
01:09:40,541 --> 01:09:43,916
-Buraya bakın!
-Ben balığım, beni yakala!

807
01:09:44,000 --> 01:09:45,166
Geri çekilin!

808
01:09:46,041 --> 01:09:49,125
-Harika bir poz!
-Teşekkürler.

809
01:09:49,625 --> 01:09:53,333
-Evet kızım, göster kendini.
-Tamam, bu güzel açım.

810
01:09:54,125 --> 01:09:57,291
Amanın!

811
01:10:01,500 --> 01:10:03,541
-Evet!
-Buraya bak!

812
01:10:03,625 --> 01:10:06,666
İnanmıyorum!

813
01:10:12,750 --> 01:10:14,291
Vay canına!

814
01:10:25,375 --> 01:10:29,041
-Antik Mısır'daki bir parti gibi.
-Hanımlar ve beyler.

815
01:10:29,125 --> 01:10:32,791
Yılın moda etkinliği
ve New York sosyal hayatının incisi olan

816
01:10:32,875 --> 01:10:34,375
Met Gala'ya hoş geldiniz.

817
01:10:34,458 --> 01:10:37,083
Hayatının en büyük anı, hiç endişelenme.

818
01:10:37,166 --> 01:10:40,916
Alkışlarınızla sahneye
sunucumuz Ansel Beauregard geliyor.

819
01:10:48,541 --> 01:10:49,625
Hazır mısın?

820
01:10:51,666 --> 01:10:53,541
-İşim var, çekilin!
-Ne oluyor?

821
01:10:53,625 --> 01:10:55,208
Lütfen. Teşekkürler.

822
01:10:55,291 --> 01:11:00,291
Sizden onay görmüş olmasam
bugün burada olamazdım.

823
01:11:00,375 --> 01:11:03,625
Sizler benim insanlarımsınız.

824
01:11:08,375 --> 01:11:09,625
Tekrar deneyelim.

825
01:11:15,791 --> 01:11:20,541
Sizler benim insanlarımsınız!

826
01:11:26,250 --> 01:11:27,083
Vay canına.

827
01:11:28,250 --> 01:11:31,750
Bugün sorumluluk hakkında
konuşmamız gerek.

828
01:11:32,333 --> 01:11:33,833
Hayır!

829
01:11:33,916 --> 01:11:35,708
Durun.

830
01:11:35,791 --> 01:11:40,875
Bahsettiğim sorumluluk,
zayıf ve çirkin şeyleri

831
01:11:40,958 --> 01:11:46,500
bir zenginlik ve şatafat örneğine
dönüştürme sorumluluğu.

832
01:11:46,583 --> 01:11:51,958
Karşınızda, Kıyıdaki Deniz Kenarı için
yaptığım planım.

833
01:11:57,500 --> 01:11:58,666
Hey!

834
01:12:00,583 --> 01:12:03,375
-Ne?
-O şey de ne?

835
01:12:04,666 --> 01:12:07,750
Ne kadar iğrenç! Kim bunlar?

836
01:12:08,916 --> 01:12:11,166
Merhaba. Affedersiniz.

837
01:12:13,458 --> 01:12:15,750
Nasıl yardımcı olabilirim delikanlı?

838
01:12:16,875 --> 01:12:18,041
Ben…

839
01:12:19,083 --> 01:12:20,958
Defol buradan, seni ucube!

840
01:12:23,208 --> 01:12:24,041
Ben…

841
01:12:25,333 --> 01:12:26,625
Tahmin ettiğim gibi.

842
01:12:27,708 --> 01:12:29,541
Sevgili varlıklı dostlarım…

843
01:12:29,625 --> 01:12:32,625
-Dur, ben…
-Bunu ancak desteğinizle yapabiliriz.

844
01:12:32,708 --> 01:12:35,625
Arlo, şarkıyla anlat.

845
01:12:35,708 --> 01:12:40,791
Benim için, bizim için, Deniz Kenarı'nın
geleceği için sizler lazımsınız.

846
01:12:40,875 --> 01:12:47,250
İlk defa bir sebebim var bunu görmek için

847
01:12:50,041 --> 01:12:56,125
Ailemin ağacından uzakta bir tohumum ben

848
01:12:59,041 --> 01:13:05,541
Ama vakti geldi büyümemin

849
01:13:08,458 --> 01:13:12,708
Kim olduğumu öğrenecek miyim?
Beni görüp hatırlar mısın?

850
01:13:15,083 --> 01:13:17,291
Bunu kaldırabilirim, işte buradayım

851
01:13:17,375 --> 01:13:21,750
Şimdi beraberken
Gözlerime bakmayacak mısın?

852
01:13:22,333 --> 01:13:27,958
Gülümsesem de bir şey eksik içimde

853
01:13:31,000 --> 01:13:37,583
İlk defa bir sebebim var bunu görmek için

854
01:13:40,166 --> 01:13:46,875
Bu sahnede ona sarılabilir miyim
İhtiyaç duyduğu babası gibi?

855
01:13:49,500 --> 01:13:55,583
Yoksa duygusuz mu olur?

856
01:13:58,250 --> 01:14:02,750
Kim olduğumu öğrenirse
Kafası daha da karışır

857
01:14:05,083 --> 01:14:09,625
Sonra her şey zarar görür
Bunu kaldırabilir miyim?

858
01:14:09,708 --> 01:14:14,250
Bildiğimiz her şeyi kaybederim
Saklayamıyorum

859
01:14:14,333 --> 01:14:21,291
Bir şey eksik içimde

860
01:14:45,625 --> 01:14:46,791
Evet

861
01:14:52,708 --> 01:14:55,250
Beni görmüyor musun? İşte buradayım

862
01:14:55,333 --> 01:14:59,666
-Görebilseydim
-Beni görmüyor musun? İşte buradayım

863
01:14:59,750 --> 01:15:04,750
-Ama saklayamıyorum
-Beni görmüyor musun? İşte buradayım

864
01:15:04,833 --> 01:15:09,041
-Seni göremiyorum
-Dönüp bakmayacak mısın?

865
01:15:09,125 --> 01:15:14,458
-Çünkü bir şey eksik içimde
-Çünkü bir şey eksik içimde

866
01:15:14,541 --> 01:15:17,000
Bir şey eksik içimde

867
01:15:19,500 --> 01:15:21,750
Bir şey eksik içimde

868
01:15:24,208 --> 01:15:25,791
Anlamıyorsun, değil mi?

869
01:15:25,875 --> 01:15:30,875
Buraya çıkıp gelmen
uğrunda çabaladığım her şeyi riske atıyor.

870
01:15:31,458 --> 01:15:34,875
Anlıyorum, ben de buraya gelmek için
her şeyi riske attım.

871
01:15:38,708 --> 01:15:42,375
-Dişli bir çocuksun, değil mi?
-Artık öyle oldum.

872
01:15:43,791 --> 01:15:48,625
Benimle görüşmek istemiyorsanız
tamam Bay Beauregard, rahatsız etmem.

873
01:15:49,708 --> 01:15:53,958
Sadece gerçeği öğrenmek istiyorum ki
sürekli bunu düşünmekten kurtulayım.

874
01:15:54,958 --> 01:15:56,666
Siz babam mısınız?

875
01:16:03,875 --> 01:16:05,750
Arlo, ben…

876
01:16:12,375 --> 01:16:13,833
Ne yapıyorsunuz millet?

877
01:16:13,916 --> 01:16:17,208
Burada duygusal olarak
ilerleme kaydetmeye çalışıyoruz.

878
01:16:17,291 --> 01:16:19,666
Timsah çocuk için geldik.

879
01:16:19,750 --> 01:16:24,291
Evet. Biz duygularımızdan kopmayı
tercih ediyoruz.

880
01:16:25,208 --> 01:16:26,041
Baba?

881
01:16:29,625 --> 01:16:31,625
-Arlo…
-Geri çekil!

882
01:16:34,625 --> 01:16:37,916
Onu istiyorsanız fiyatta anlaşırız bayım.

883
01:16:38,750 --> 01:16:41,666
Ama gerçek bir timsah çocuğu
ne yapacaksınız ki?

884
01:16:45,250 --> 01:16:49,625
Sorun değil, bir şey yapmana gerek yok.
Ben buraya ait değilim.

885
01:16:52,833 --> 01:16:54,458
Tahmin ettiğim gibi.

886
01:16:57,166 --> 01:17:01,541
Bataklığa dönüyoruz küçük dostum.
Bizi zengin edeceksin.

887
01:17:01,625 --> 01:17:04,000
Senin için güzel bir kafesimiz var.

888
01:17:10,916 --> 01:17:12,458
Nasıl bir şeye dönüştüm?

889
01:17:22,458 --> 01:17:23,375
Neden?

890
01:17:24,916 --> 01:17:26,791
Yürü, yoldan çekil!

891
01:17:27,750 --> 01:17:28,791
Hadi Stucky.

892
01:17:29,958 --> 01:17:31,041
Arlo?

893
01:17:34,208 --> 01:17:35,416
Arlo!

894
01:17:36,250 --> 01:17:37,166
Bertie?

895
01:17:50,625 --> 01:17:52,833
-Canavar'a bayılıyorum!
-Bertie!

896
01:18:03,625 --> 01:18:05,125
Bu da ne böyle?

897
01:18:11,916 --> 01:18:12,833
Kahretsin!

898
01:18:13,583 --> 01:18:15,458
Bu da ne? Arlo?

899
01:18:15,541 --> 01:18:17,041
-Şuna bakın.
-Arlo?

900
01:18:50,125 --> 01:18:55,208
-Evet, ben kuş adamım.
-Kuşları severim adamım!

901
01:18:55,291 --> 01:18:57,666
Bir şey daha söylemeliyim.

902
01:18:57,750 --> 01:19:00,416
Bu muhteşem delikanlı…

903
01:19:01,750 --> 01:19:03,583
…benim oğlum.

904
01:19:06,250 --> 01:19:08,833
Ve ben onu terk ettim.

905
01:19:12,750 --> 01:19:16,375
Geçmişimi saklamaya çalışarak
sana haksızlık ettim Arlo.

906
01:19:17,625 --> 01:19:20,875
Biliyorsun, çocukluğum
Kıyıdaki Deniz Kenarı'nda geçti.

907
01:19:20,958 --> 01:19:25,541
O zamanlar iyi bir yerdi.
Yine yoksuldu ama bir saygınlığı vardı.

908
01:19:27,791 --> 01:19:29,166
Önüne bak kuş çocuk.

909
01:19:29,250 --> 01:19:30,916
Ama çocuklar fenaydı.

910
01:19:31,000 --> 01:19:31,875
Acıktın mı?

911
01:19:31,958 --> 01:19:34,666
-Sıska bacaklarına bakın.
-Yemleri ye.

912
01:19:34,750 --> 01:19:40,416
Ansel, babamın arabasına pislemezsen
bir dahaki sefere ekmek getiririz.

913
01:19:40,500 --> 01:19:42,791
Çok acımasız veletlerdi.

914
01:19:42,875 --> 01:19:46,125
İşte o zaman
kimliğimi saklamaya yemin ettim.

915
01:19:47,041 --> 01:19:50,666
Hayatımı para
ve güç toplamaya adayacaktım.

916
01:19:50,750 --> 01:19:54,625
Ve bir gün
orayı yerle bir edecek güce ulaşacaktım.

917
01:20:25,833 --> 01:20:27,708
BELLEVUE HASTANESİ

918
01:20:29,416 --> 01:20:34,833
Ama sonra
kimliğimi açığa çıkaracak bir şey oldu.

919
01:20:35,875 --> 01:20:41,916
Oğlum dünyaya geldi
ve hayatımın en büyük hatasını yaptım.

920
01:20:42,916 --> 01:20:44,125
Onu terk ettim.

921
01:20:45,166 --> 01:20:49,083
Beni affet muhteşem timsah oğlum.

922
01:20:51,000 --> 01:20:51,833
Baba!

923
01:20:59,416 --> 01:21:04,041
Arlo, bana bir şans daha verirsen
benimle kalmanı çok isterim.

924
01:21:14,750 --> 01:21:16,875
Gerçekten teşekkür ederim baba.

925
01:21:17,875 --> 01:21:19,583
Ama artık yeni bir ailem var.

926
01:21:20,125 --> 01:21:21,500
Ve de birbirimize…

927
01:21:23,250 --> 01:21:24,666
…ihtiyacımız var.

928
01:21:24,750 --> 01:21:28,125
Güzel. Tabii, çok güzel.

929
01:21:28,625 --> 01:21:32,708
Ben de
inanılmaz yalnız falan değilim zaten.

930
01:21:32,791 --> 01:21:34,416
Gel, sana da sarılalım!

931
01:21:39,041 --> 01:21:45,041
Şu timsah çocuğu kafese kapatmak için
o kadar yoldan geldik.

932
01:21:45,125 --> 01:21:50,333
Açıkçası insanlık hakkında
bu kadar çok şey öğreneceğimizi

933
01:21:50,416 --> 01:21:52,416
hiç tahmin etmemiştim.

934
01:21:52,500 --> 01:21:56,958
-Ben de senin bir şey öğrenebileceğini.
-Kahretsin, seni seviyorum Stucky!

935
01:21:59,916 --> 01:22:03,333
Bertie, baştan beri
neyin eksikliğini çektiğimi anladım.

936
01:22:03,875 --> 01:22:05,208
Sizleri arıyormuşum.

937
01:22:06,041 --> 01:22:09,458
Aynı yerde kalmaya hazır değilseniz
yolculuğa devam edelim.

938
01:22:10,291 --> 01:22:12,500
Belki hep beraber gezeriz.

939
01:22:15,916 --> 01:22:19,958
Bir yere gitmem gerekmiyor,
sizin yanınızda olmak yeter.

940
01:22:20,041 --> 01:22:26,708
Bu tam bir iyileşerek gelişme,
aile olma, eskileri geride bırakma anı!

941
01:22:26,791 --> 01:22:28,500
Kalbim eridi!

942
01:22:28,583 --> 01:22:33,458
Kıyıdaki Deniz Kenarı hakkında
dediklerini düşündüm.

943
01:22:33,541 --> 01:22:35,333
Belki burayı yıkmak yerine

944
01:22:35,416 --> 01:22:40,541
arkadaşlarınla yeniden inşa etmenize
izin vermek daha iyi olur.

945
01:22:40,625 --> 01:22:43,541
Ne bileyim, burayı eviniz yaparsınız.

946
01:22:51,416 --> 01:22:53,500
İhtiyacım vardı sırtıma konacak ele

947
01:22:53,583 --> 01:22:58,208
İyi olduğumun söylenmesine
Düşmemin engellenmesine

948
01:23:00,291 --> 01:23:02,083
Zihnimdeki sesi dinledim

949
01:23:02,166 --> 01:23:08,541
İyi olacağımı söylüyor, seslenen sensin

950
01:23:08,625 --> 01:23:13,541
Dünyada tek başıma dolaşırken
Yalnız kalıp korkabilirdim

951
01:23:13,625 --> 01:23:16,625
Ama evime giden yolu gösterdin

952
01:23:17,208 --> 01:23:22,208
Hepimizin ihtiyacı var desteğe, yardıma

953
01:23:22,291 --> 01:23:24,583
Birbirimiz sayesinde daha iyiyiz

954
01:23:24,666 --> 01:23:28,875
Zorluklarla dolu dünya
Ama böylece güçlenebiliriz

955
01:23:28,958 --> 01:23:32,333
Hepimiz buraya aitiz, birlikte güzeliz

956
01:23:33,833 --> 01:23:39,875
Seni kim destekleyecek?
Evet, birbirimiz sayesinde daha iyiyiz

957
01:23:41,250 --> 01:23:43,416
Ben buraya aitim.

958
01:23:45,041 --> 01:23:47,583
Evet, birlikte güzeliz

959
01:23:47,666 --> 01:23:51,666
Beni yerden kaldırdın, moral verdin

960
01:23:52,250 --> 01:23:55,125
Şimdi arkadaşlarımın yanındayım

961
01:23:56,583 --> 01:23:58,083
Onlar da yanımda benim

962
01:23:58,166 --> 01:24:03,583
Artık sonsuza kadar hep sizinleyim

963
01:24:04,875 --> 01:24:07,500
Artık dünyada tek başıma dolaşmayacağım

964
01:24:07,583 --> 01:24:12,291
Yalnız kalıp üzülmeyeceğim
Sizlerle yeni bir ev buldum

965
01:24:13,666 --> 01:24:20,625
Hepimizin ihtiyacı var desteğe, yardıma
Birbirimiz sayesinde daha iyiyiz

966
01:24:20,708 --> 01:24:24,583
Zorluklarla dolu dünya
Ama böylece güçlenebiliriz

967
01:24:24,666 --> 01:24:28,166
Hepimiz buraya aitiz, birlikte güzeliz

968
01:24:28,833 --> 01:24:33,291
Hepimizin ihtiyacı var desteğe, yardıma

969
01:24:33,375 --> 01:24:36,208
Birbirimiz sayesinde daha iyiyiz

970
01:24:36,291 --> 01:24:40,125
Zorluklarla dolu dünya
Ama böylece güçlenebiliriz

971
01:24:40,208 --> 01:24:43,500
Hepimiz buraya aitiz, birlikte güzeliz

972
01:24:43,583 --> 01:24:47,833
Birlikte yükseliriz

973
01:24:47,916 --> 01:24:49,916
-Hepimiz buraya aitiz
-Hepimiz buraya aitiz

974
01:24:50,000 --> 01:24:52,291
-Evet, öyle
-Evet, öyle

975
01:24:54,166 --> 01:24:55,458
-Evet
-Evet

976
01:24:57,125 --> 01:24:59,750
Birbirimiz sayesinde daha iyiyiz

977
01:25:01,041 --> 01:25:02,875
Evet, öyle

978
01:25:02,958 --> 01:25:06,583
-Evet, öyle
-Evet, öyle

979
01:25:06,666 --> 01:25:11,166
-Şimdi arkadaşlarımın yanındayım
-Onlar da yanımda benim

980
01:25:12,708 --> 01:25:16,958
-Birbirimiz sayesinde daha iyiyiz
-Evet

981
01:25:22,375 --> 01:25:23,958
Evet, evdeyiz.

982
01:25:53,000 --> 01:25:53,833
Kimsin?

983
01:25:55,166 --> 01:25:57,166
Beni öyle kolay tutuklayamazsınız!

984
01:26:01,708 --> 01:26:04,333
Bisküvisine yandığım!

985
01:26:04,416 --> 01:26:06,708
SENİ ÖZLEDİM, ZİYARETE BEKLİYORUM

986
01:26:13,500 --> 01:26:16,333
Evet, tamam

987
01:26:17,125 --> 01:26:21,583
Farklıyım, biliyorum
Gitmek istiyorum

988
01:26:22,208 --> 01:26:27,458
Kaderim bu değil
Kabul etmem, korkmuyorum

989
01:26:27,541 --> 01:26:31,958
Yıldızlarda görüyorum cenneti
Ait olduğum yeri

990
01:26:32,750 --> 01:26:37,708
Çok uzaklarda
Özgürlük şarkım duyulmaz orada

991
01:26:38,708 --> 01:26:41,416
Değişiklik vakti hayatımda
Doğrusunu yap burada

992
01:26:41,500 --> 01:26:43,833
Neyi bekliyorum?

993
01:26:43,916 --> 01:26:46,833
Kalbim çarpa çarpa
Başlama vakti gelip çattığında

994
01:26:46,916 --> 01:26:49,291
Belki şimdi başarırım

995
01:26:50,083 --> 01:26:53,208
Duruyorum burada

996
01:26:53,291 --> 01:26:58,166
Aklım bu duvarların ardında
Bir şey var bu duvarların ardında

997
01:26:58,250 --> 01:27:03,500
Beklemekten bıktım
Ayağa kalktığımda

998
01:27:03,583 --> 01:27:08,583
Yükseleceğim bu duvarların ardında
Başaracağım bu duvarların ardında

999
01:27:08,666 --> 01:27:10,541
Herkes diyecek ki

1000
01:27:10,625 --> 01:27:15,500
Onun yeri, onun yeri
Yanımız bizim, evet

1001
01:27:16,541 --> 01:27:21,125
Neyi bekliyorum?

1002
01:27:21,208 --> 01:27:26,166
O beni sever
Ben seni severim, evet

1003
01:27:26,250 --> 01:27:28,125
Onu seviyoruz

1004
01:27:28,875 --> 01:27:30,791
Tamam

1005
01:27:30,875 --> 01:27:33,583
Değişiklik vakti hayatımda
Doğrusunu yap burada

1006
01:27:33,666 --> 01:27:35,958
Neyi bekliyorum?

1007
01:27:36,041 --> 01:27:38,916
Kalbim çarpa çarpa
Başlama vakti gelip çattığında

1008
01:27:39,000 --> 01:27:41,208
Belki şimdi başarırım
Neyi bekliyorum?

1009
01:27:41,291 --> 01:27:46,250
Değişiklik vakti, doğrusunu yap burada
Neyi bekliyorum?

1010
01:27:46,333 --> 01:27:49,291
Kalbim çarpa çarpa
Başlama vakti gelip çattığında

1011
01:27:49,375 --> 01:27:51,375
Belki şimdi başarırım

1012
01:27:51,458 --> 01:27:55,833
Değişiklik vakti, doğrusunu yap burada
Duruyorum burada

1013
01:27:55,916 --> 01:28:00,708
Aklım bu duvarların ardında
Bir şey var bu duvarların ardında

1014
01:28:00,791 --> 01:28:06,125
Beklemekten bıktım
Ayağa kalktığımda

1015
01:28:06,208 --> 01:28:11,083
Yükseleceğim bu duvarların ardında
Başaracağım bu duvarların ardında

1016
01:28:11,166 --> 01:28:14,250
Herkes diyecek ki

1017
01:29:50,166 --> 01:29:55,166
Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ



