1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,208 --> 00:00:18,750
‫שומר סף, כאן ספינת-האם.‬

4
00:00:18,833 --> 00:00:20,916
‫ארבעת הפרשים יצאו בדהרה.‬

5
00:00:21,000 --> 00:00:24,625
‫יש לכם אישור לפתוח את דלתות האורווה.‬
‫אני חוזר, פתחו את הדלתות.‬

6
00:00:26,833 --> 00:00:29,541
‫המטען מאובטח והפרשים בדרך.‬

7
00:00:35,541 --> 00:00:39,458
‫- אזור מוגבל‬
‫הכניסה אסורה מעבר לנקודה זו -‬

8
00:00:50,541 --> 00:00:51,875
‫תוודא שאני נראית טוב.‬

9
00:00:52,458 --> 00:00:53,541
‫בוא הנה.‬

10
00:00:53,625 --> 00:00:54,708
‫וגאס, מותק.‬

11
00:00:54,791 --> 00:00:55,708
‫וגאס.‬

12
00:00:55,791 --> 00:00:57,416
‫קדימה, מותק. כן.‬

13
00:00:58,750 --> 00:01:00,625
‫הצלחנו!‬
‫-יש!‬

14
00:01:00,708 --> 00:01:02,583
‫נראה לי שזה צילם. קדימה, מותק.‬

15
00:01:02,666 --> 00:01:04,208
‫קדימה.‬

16
00:01:04,291 --> 00:01:06,083
‫- לאס וגאס - גבולות העיר -‬

17
00:01:06,166 --> 00:01:07,541
‫- זה עתה נישאו -‬

18
00:01:07,625 --> 00:01:09,375
‫נסתלק מפה!‬
‫-כן!‬

19
00:01:19,166 --> 00:01:21,541
‫אני אוהבת את החיים, כלבות!‬

20
00:01:21,625 --> 00:01:23,541
‫אוהבת…‬

21
00:01:23,625 --> 00:01:26,500
‫מה את עושה? תיכנסי הנה. אני מרגיש את זה!‬

22
00:01:29,250 --> 00:01:30,750
‫יש לך מושג מה מובילים?‬

23
00:01:31,458 --> 00:01:33,375
‫למה צריך כל כך הרבה נשק להגנה?‬

24
00:01:33,458 --> 00:01:34,375
‫לך תדע מה זה,‬

25
00:01:34,458 --> 00:01:37,791
‫אולי פצצת אטום במזוודה,‬
‫אולי העותק המקורי של החוקה,‬

26
00:01:38,458 --> 00:01:41,291
‫אבל החוקה שנכתבה בדם האבות המייסדים.‬

27
00:01:41,958 --> 00:01:44,041
‫נכון. או נגיד…‬

28
00:01:46,583 --> 00:01:50,541
‫ביגפוט.‬
‫-חשבתי יותר על העיטור של המטה של רה,‬

29
00:01:51,291 --> 00:01:55,041
‫או אמיליה ארהרט, אבל בחיים.‬

30
00:01:55,125 --> 00:01:57,625
‫אז עדיף שתדע כמה שפחות.‬
‫-אמת.‬

31
00:01:57,708 --> 00:02:01,541
‫הבאתי לך מתנה‬
‫על כך שהפכת אותי לאישה הגונה.‬

32
00:02:01,625 --> 00:02:04,458
‫בסדר. מה? רגע, על מה את מדברת?‬

33
00:02:05,875 --> 00:02:07,208
‫אה, כן.‬

34
00:02:07,291 --> 00:02:08,208
‫טוב.‬

35
00:02:08,791 --> 00:02:11,458
‫תיכנסי לשם. בסדר.‬

36
00:02:11,541 --> 00:02:13,958
‫עכשיו הסתבכת, אדון.‬

37
00:02:26,875 --> 00:02:28,125
‫טוב, אני יודע.‬

38
00:02:28,833 --> 00:02:32,583
‫מה עם רכב הנחיתה על הירח‬
‫שהושאר שם, לכאורה?‬

39
00:02:32,666 --> 00:02:35,500
‫כן, אני אוהב את האזכור החוצני,‬

40
00:02:35,583 --> 00:02:38,833
‫בהתחשב בכך שבדיוק באנו מ… טוב, אתה יודע.‬

41
00:02:38,916 --> 00:02:41,333
‫אתה אומר שיש סיכוי.‬
‫-סיכוי שמה?‬

42
00:02:41,416 --> 00:02:43,875
‫סיכוי שאנחנו מובילים, אתה יודע.‬

43
00:02:45,041 --> 00:02:45,916
‫את הגביע הקדוש.‬

44
00:02:46,000 --> 00:02:47,875
‫כן, זה אולי הגביע.‬

45
00:02:47,958 --> 00:02:49,458
‫לא הגביע עצמו,‬

46
00:02:49,541 --> 00:02:52,416
‫אלא הגביע הקדוש של הדברים שאסור להוביל.‬

47
00:02:53,916 --> 00:02:55,791
‫תכריח אותי לומר את זה בקול רם?‬

48
00:02:55,875 --> 00:02:59,083
‫אני באמת לא… כלומר, אתה מדבר בקודים.‬

49
00:03:07,958 --> 00:03:09,500
‫אזור 51.‬

50
00:03:09,583 --> 00:03:12,541
‫הנגר סודי. ניתוחי גופות.‬

51
00:03:15,083 --> 00:03:17,000
‫בסדר, אני אומר את זה. זה חייזר.‬

52
00:03:17,083 --> 00:03:18,416
‫אלוהים!‬
‫-זהירות!‬

53
00:03:39,500 --> 00:03:40,875
‫בלאקווינג נפגע.‬

54
00:03:40,958 --> 00:03:43,458
‫קדימה, חבר'ה. מהרו. בואו נוציא את זה!‬
‫-מהר!‬

55
00:03:43,541 --> 00:03:47,208
‫קחו את זה. מהר.‬

56
00:03:48,208 --> 00:03:49,958
‫ריבוי הרוגים, המפקד.‬

57
00:03:50,041 --> 00:03:53,000
‫לא משנה. הם מתים בפנים.‬
‫בואו נגיע לזה. קדימה.‬

58
00:03:53,083 --> 00:03:55,375
‫חבר'ה, תגיעו למטען שתיים!‬
‫-קיבלתי.‬

59
00:03:55,458 --> 00:03:57,625
‫ספינת-האם, כאן ארבעת הפרשים. שומעת?‬

60
00:03:58,208 --> 00:03:59,666
‫שומעת, דבר, פרשים.‬

61
00:03:59,750 --> 00:04:02,916
‫יש לנו מקרה חירום, ספינת-האם. מבקשים סיוע.‬

62
00:04:03,541 --> 00:04:04,666
‫קיבלתי, פרשים.‬

63
00:04:05,333 --> 00:04:07,208
‫מה מקרה החירום שלכם?‬

64
00:04:07,833 --> 00:04:10,125
‫היינו מעורבים בתאונה קשה, ספינת-האם.‬

65
00:04:10,208 --> 00:04:12,416
‫יש לנו ריבוי נפגעים, זה בטוח.‬

66
00:04:12,500 --> 00:04:13,875
‫צריך פינוי רפואי מיידי.‬

67
00:04:14,458 --> 00:04:17,083
‫קיבלתי, פרשים. שולחת פינוי רפואי עכשיו.‬

68
00:04:19,250 --> 00:04:21,708
‫הישארו זמינים‬
‫בזמן שאצור קשר עם הפינוי הרפואי.‬

69
00:04:29,666 --> 00:04:31,791
‫פרשים, מה מצב המטען?‬

70
00:04:32,375 --> 00:04:33,583
‫המטען.‬

71
00:04:42,291 --> 00:04:44,791
‫כן, המטען נפגע.‬

72
00:04:45,500 --> 00:04:47,875
‫הוא פתוח באמצע הכביש המהיר.‬

73
00:04:47,958 --> 00:04:49,416
‫המתן, פרשים.‬

74
00:04:51,083 --> 00:04:52,500
‫טוב, תקשיב טוב-טוב.‬

75
00:04:52,583 --> 00:04:56,291
‫כנס את כל מי שיכול ללכת או לנוע‬
‫ותתרחקו מהמטען מייד.‬

76
00:04:56,375 --> 00:04:58,458
‫רגע, מה את אומרת לי לעשות?‬

77
00:04:58,541 --> 00:05:01,708
‫סתום את הפה ותקשיב לי.‬
‫תוציא את החיילים שלך משם.‬

78
00:05:01,791 --> 00:05:06,500
‫אם הם לא זזים, תנטוש אותם. מובן?‬
‫תתרחקו מהאתר הזה עכשיו! שומע?‬

79
00:05:06,583 --> 00:05:07,916
‫כן, קיבלתי.‬

80
00:05:21,791 --> 00:05:23,916
‫היי!‬

81
00:05:24,000 --> 00:05:24,958
‫עזוב את זה.‬

82
00:05:25,583 --> 00:05:26,458
‫מה?‬

83
00:05:26,541 --> 00:05:28,791
‫הם אמרו להתרחק מזה.‬
‫-מה?‬

84
00:05:30,666 --> 00:05:31,666
‫הם אמרו להתרחק…‬

85
00:05:46,875 --> 00:05:48,125
‫היי, חייבים לזוז.‬

86
00:05:48,208 --> 00:05:50,666
‫שמעת מה הם אמרו. חייבים לזוז עכשיו!‬

87
00:05:53,583 --> 00:05:58,541
‫חייבים לחזור. הם זקוקים לעזרתנו!‬
‫-לא. אין "הם". מובן? כולם אכלו אותה. בוא.‬

88
00:06:06,416 --> 00:06:08,125
‫חכה!‬

89
00:06:09,000 --> 00:06:11,291
‫לא. אסור לעצור. חייבים להמשיך לזוז.‬

90
00:06:11,375 --> 00:06:13,541
‫אנחנו רחוקים מספיק. זה בסדר.‬

91
00:06:13,625 --> 00:06:15,500
‫זה ממש לא בסדר.‬

92
00:06:17,041 --> 00:06:18,125
‫טוב.‬

93
00:06:21,541 --> 00:06:22,416
‫מה זה היה?‬

94
00:06:30,291 --> 00:06:31,750
‫זה צד אותנו.‬

95
00:06:47,791 --> 00:06:49,000
‫זה מתרחק. בוא נזוז.‬

96
00:06:53,750 --> 00:06:56,458
‫לעזאזל. אתה צוחק עליי?‬
‫-זה ממש הפחיד אותי.‬

97
00:08:16,375 --> 00:08:18,291
‫בחורים, אתם מוכנים?‬

98
00:08:19,000 --> 00:08:23,791
‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע…‬

99
00:08:35,916 --> 00:08:38,916
‫- NETFLIX מציגה -‬

100
00:10:52,958 --> 00:10:54,791
‫- תואר שני בפילוסופיה -‬

101
00:12:06,166 --> 00:12:07,958
‫- הצלחה בווגאס -‬

102
00:13:48,458 --> 00:13:54,166
‫- ברוכים הבאים‬
‫ללאס וגאס הנפלאה, נבדה -‬

103
00:14:11,875 --> 00:14:14,875
‫אלפי מפגינים צעדו הבוקר אל בניין הקפיטול,‬

104
00:14:14,958 --> 00:14:17,875
‫בתגובה להצבעה ההיסטורית אתמול בקונגרס‬

105
00:14:17,958 --> 00:14:21,208
‫שאישרה על חודו של קול‬
‫את ההצעה מעוררת המחלוקת‬

106
00:14:21,291 --> 00:14:24,125
‫למחוק את מה שנותר מ"אספסוף הזומבים",‬

107
00:14:24,208 --> 00:14:26,291
‫דבר שהסתיים באופן דרמטי‬

108
00:14:26,375 --> 00:14:30,916
‫כשצבא ארה"ב ספג כמות אדירה של נפגעים‬
‫ונאלץ לסגת,‬

109
00:14:31,000 --> 00:14:36,291
‫שעה שווגאס כותרה,‬
‫והזומבים נותרו בפנים לרדוף את העיר הנטושה.‬

110
00:14:36,375 --> 00:14:40,583
‫דבר זה יסמן את השיא של מאמצי הנשיא‬
‫לקיים את הבטחת הבחירות שלו‬

111
00:14:40,666 --> 00:14:44,500
‫לחסל את אוכלוסיית האל-מתים בלאס וגאס‬

112
00:14:44,583 --> 00:14:49,000
‫בכך שינקוט בצעד הקיצוני של הפלת‬
‫פצצה גרעינית טקטית בעלת עוצמה נמוכה‬

113
00:14:49,083 --> 00:14:52,375
‫על העיר לאס וגאס בעוד ארבעה ימים,‬

114
00:14:52,458 --> 00:14:56,166
‫בשעת השקיעה של יום העצמאות.‬

115
00:14:56,250 --> 00:14:58,833
‫פקודתו של הנשיא הובילה לפינוי מלא‬

116
00:14:58,916 --> 00:15:00,916
‫של מחנה ההסגר מקקארן,‬

117
00:15:01,000 --> 00:15:03,666
‫יעד של קבוצות הנלחמות למען זכויות אדם‬

118
00:15:03,750 --> 00:15:08,166
‫שטענו כי לא נמצאה במחנה שום ראיה לזיהום.‬

119
00:15:08,250 --> 00:15:09,291
‫סליחה.‬

120
00:15:09,833 --> 00:15:11,916
‫אפשר לדבר עם האדון ההוא, בבקשה?‬

121
00:15:12,000 --> 00:15:14,416
‫היי, סקוט, יש לך אורח.‬

122
00:15:14,500 --> 00:15:15,666
‫מר וורד.‬

123
00:15:17,083 --> 00:15:19,958
‫היי. אתה בליי טנקה, נכון?‬

124
00:15:20,750 --> 00:15:21,750
‫רצית לדבר איתי?‬

125
00:15:22,375 --> 00:15:25,958
‫לא כל אדם שמציל את מזכיר ההגנה‬

126
00:15:26,041 --> 00:15:28,541
‫מהמון של מפלצות אוכלות-אדם‬

127
00:15:28,625 --> 00:15:30,500
‫ומקבל את מדליית החירות,‬

128
00:15:30,583 --> 00:15:31,833
‫גומר בסוף…‬

129
00:15:31,916 --> 00:15:33,250
‫בעבודה בהמבורגרייה.‬

130
00:15:33,333 --> 00:15:35,791
‫מר טנקה, אני בהחלט מודע למצבי.‬

131
00:15:36,458 --> 00:15:37,708
‫זה העניין.‬

132
00:15:37,791 --> 00:15:42,083
‫יש 200 מיליון דולר‬
‫בכספת שבמרתף, מתחת לסטריפ.‬

133
00:15:42,916 --> 00:15:46,500
‫מאתיים מיליון שחברת הביטוח‬
‫כבר פיצתה אותי עליהם,‬

134
00:15:47,416 --> 00:15:49,541
‫שאינם חייבים במס ולא ניתנים לאיתור.‬

135
00:15:49,625 --> 00:15:50,916
‫ולא ניתן לבזבז אותם.‬

136
00:15:51,000 --> 00:15:52,916
‫פה אתה נכנס לתמונה.‬

137
00:15:53,000 --> 00:15:54,708
‫נותרו 96 שעות,‬

138
00:15:55,541 --> 00:15:59,375
‫והממשל כבר העביר יותר ממחצית‬
‫מהנוכחות הצבאית שלו‬

139
00:15:59,458 --> 00:16:01,500
‫מתוך אזור ההסגר,‬

140
00:16:01,583 --> 00:16:03,750
‫כך שהכסף פגיע.‬

141
00:16:03,833 --> 00:16:06,791
‫אני רוצה שתארגן צוות ותוציא אותו משם.‬

142
00:16:07,375 --> 00:16:08,416
‫בתמורה,‬

143
00:16:08,916 --> 00:16:13,041
‫תקבל 50 מיליון שתוכל לחלק‬
‫בין מי שישתתף איתך.‬

144
00:16:14,083 --> 00:16:15,125
‫מעוניין?‬

145
00:16:16,458 --> 00:16:17,583
‫אל תענה לי.‬

146
00:16:17,666 --> 00:16:19,166
‫חשוב על זה הלילה.‬

147
00:16:23,333 --> 00:16:24,458
‫לעומק.‬

148
00:16:26,791 --> 00:16:29,125
‫נדבר בקרוב, מר וורד.‬

149
00:16:50,625 --> 00:16:51,708
‫צריך פשוט לשמוח‬

150
00:16:51,791 --> 00:16:54,291
‫שזהו פתרון השירותים הרפואיים במימון הממשל…‬

151
00:16:54,375 --> 00:16:55,458
‫- הסגר: אמת או הפחדה -‬

152
00:16:55,541 --> 00:16:57,125
‫שישים לזה סוף.‬

153
00:16:57,208 --> 00:16:59,583
‫בחייך, שון. אתה יודע שהם לא נגועים.‬

154
00:16:59,666 --> 00:17:01,833
‫אילו היו, הם כבר היו זומבים.‬

155
00:17:01,916 --> 00:17:05,541
‫הם אסירים פוליטיים,‬
‫אנשים שהממשל לא רוצה ברחובות.‬

156
00:17:05,625 --> 00:17:08,791
‫אתה יודע כמוני,‬
‫אם אתה בעל סטטוס הגירה מפוקפק,‬

157
00:17:08,875 --> 00:17:11,083
‫נלחם למען זכויות להט"בים או הפלות,‬

158
00:17:11,166 --> 00:17:14,625
‫לפני שאתה מבין מה קורה,‬
‫מכוונים לך אקדח טמפרטורה לראש,‬

159
00:17:14,708 --> 00:17:16,708
‫או גוררים אותך מהבית או מהמכונית‬

160
00:17:16,791 --> 00:17:18,458
‫באמתלה של ביטחון הציבור.‬

161
00:17:18,541 --> 00:17:21,541
‫בחנו אלפי פצצות גרעיניות במדבר נבדה.‬

162
00:17:21,625 --> 00:17:23,833
‫זה לא שונה.‬

163
00:17:30,833 --> 00:17:34,666
‫שימו לב, עצירים‬
‫במחנה ההסגר מקקארן-לאס וגאס.‬

164
00:17:34,750 --> 00:17:37,666
‫מתקן זה נמצא בשלבי פינוי.‬

165
00:17:38,166 --> 00:17:40,125
‫עלו להסעה לברסטו.‬

166
00:17:40,708 --> 00:17:43,291
‫הכינו את כרטיס אישור הבריאות הזמני שלכם‬

167
00:17:43,375 --> 00:17:45,833
‫והציגו אותו לנציגים עם עלייתכם להסעה.‬

168
00:17:46,500 --> 00:17:49,166
‫תזכורת, ההסעה יוצאת בכל 15 דקות.‬
‫-היי, חבר'ה.‬

169
00:17:49,250 --> 00:17:50,208
‫קייט!‬

170
00:17:50,833 --> 00:17:52,250
‫היי. אני לא יכולה לנשום.‬

171
00:17:52,750 --> 00:17:54,750
‫אתם מתרגשים לקראת המעבר הגדול?‬
‫-כן!‬

172
00:17:54,833 --> 00:17:57,375
‫קייט, תני לילדים לסיים לארוז.‬

173
00:17:57,458 --> 00:17:58,583
‫קדימה. זוזו.‬

174
00:18:00,750 --> 00:18:03,250
‫קייט, אני חייבת שתבטיחי לי דבר אחד.‬

175
00:18:03,333 --> 00:18:06,375
‫אם יקרה לי משהו בימים הקרובים,‬

176
00:18:06,458 --> 00:18:09,083
‫פשוט תוודאי שהילדים יגיעו לברסטו. בסדר?‬

177
00:18:09,708 --> 00:18:11,958
‫מה זאת אומרת, אם משהו יקרה? מה יקרה?‬

178
00:18:15,125 --> 00:18:16,375
‫את מכירה אותה, נכון?‬

179
00:18:18,833 --> 00:18:23,583
‫המבריחה.‬
‫-גיטה, לא בא בחשבון.‬

180
00:18:23,666 --> 00:18:26,250
‫קייט, היא עוזרת לאנשים להיכנס,‬

181
00:18:26,333 --> 00:18:28,250
‫לפתוח מכונת מזל ולהתגנב החוצה.‬

182
00:18:28,333 --> 00:18:30,250
‫לפני שמישהו שם לב, כבר עזבת.‬

183
00:18:31,333 --> 00:18:35,500
‫הכסף הזה הוא כרטיס היציאה שלנו מפה,‬
‫או שנילכד בברסטו לנצח.‬

184
00:18:36,083 --> 00:18:38,916
‫תקשיבי, לשומרים האלה לא אכפת.‬

185
00:18:39,000 --> 00:18:43,041
‫אבל בשביל 5,000 דולר,‬
‫אוכל לקנות דרך מילוט לי ולילדים.‬

186
00:18:44,250 --> 00:18:47,583
‫אני חייבת להוציא את הילדים עד יום שישי,‬

187
00:18:48,208 --> 00:18:51,750
‫ואעשה כל מה שצריך כדי להגן על משפחתי.‬

188
00:18:51,833 --> 00:18:54,000
‫גיטה, אנשים שנכנסים לשם…‬

189
00:18:54,500 --> 00:18:56,041
‫הם לא תמיד יוצאים.‬

190
00:18:56,125 --> 00:18:57,208
‫פשוט תשכחי מזה.‬

191
00:18:57,291 --> 00:19:00,208
‫היי, חכי, גיטה, בחייך.‬
‫-תשכחי מזה, טוב?‬

192
00:19:00,291 --> 00:19:01,333
‫טוב…‬
‫-היי.‬

193
00:19:03,208 --> 00:19:04,791
‫הכול בסדר, גבירותיי?‬

194
00:19:06,541 --> 00:19:08,750
‫מה, אין לך משהו טוב יותר לעשות?‬

195
00:19:08,833 --> 00:19:09,708
‫קייט…‬

196
00:19:09,791 --> 00:19:12,791
‫מה לעזאזל אמרת לי, מתנדבת?‬
‫-היא לא אמרה כלום.‬

197
00:19:12,875 --> 00:19:15,000
‫באמת, מתנדבת?‬
‫-קייט.‬

198
00:19:15,083 --> 00:19:18,875
‫סתמי את הפה!‬

199
00:19:18,958 --> 00:19:19,791
‫טוב.‬

200
00:19:20,333 --> 00:19:22,875
‫מה? אמרת לי משהו?‬

201
00:19:23,375 --> 00:19:24,291
‫לא.‬

202
00:19:25,916 --> 00:19:27,666
‫לא, לא אמרתי כלום.‬

203
00:19:32,208 --> 00:19:35,541
‫את יודעת, הסימן הראשון לזיהום הוא לוחמנות‬

204
00:19:36,041 --> 00:19:38,416
‫והתנהגות שחורגת מהנורמות החברתיות.‬

205
00:19:45,458 --> 00:19:48,000
‫תסתכלי עליי ואל תזוזי.‬

206
00:19:58,208 --> 00:19:59,041
‫את בסדר.‬

207
00:20:01,125 --> 00:20:03,500
‫הסעת העובדים יוצאת בעוד חמש דקות.‬

208
00:20:04,166 --> 00:20:05,333
‫תורך.‬

209
00:20:06,750 --> 00:20:07,791
‫אם את רוצה,‬

210
00:20:09,125 --> 00:20:10,958
‫אשתמש במד החום הרקטלי שלי.‬

211
00:20:26,166 --> 00:20:28,125
‫החום ירד בכמה נקודות עשרוניות.‬

212
00:20:28,708 --> 00:20:30,333
‫את בטוחה שאת מרגישה טוב?‬

213
00:20:30,916 --> 00:20:33,625
‫את בטוחה שלא נדבקת?‬
‫-אני בסדר.‬

214
00:20:33,708 --> 00:20:36,708
‫אני בסדר. אני מרגישה טוב.‬

215
00:20:39,875 --> 00:20:40,791
‫טוב,‬

216
00:20:42,166 --> 00:20:45,125
‫שתיכן בתוך מרווח הטעות, אבל תיזהרו.‬

217
00:20:48,083 --> 00:20:50,291
‫כדאי שתהיי בהסעה הזאת, מתנדבת.‬

218
00:20:53,250 --> 00:20:54,125
‫מניאק.‬

219
00:20:55,166 --> 00:20:59,833
‫מה עבר לך בראש?‬
‫את יודעת כמה קל יהיה לו להעלים אותך?‬

220
00:20:59,916 --> 00:21:02,500
‫הוא צריך רק לומר שהחום שלך ירד במעלה‬

221
00:21:02,583 --> 00:21:04,833
‫ואף אחד לא יפקפק בזה, אף אחד.‬

222
00:21:05,458 --> 00:21:06,708
‫אני יודעת.‬
‫-את יודעת?‬

223
00:21:06,791 --> 00:21:08,583
‫אני פשוט… הוא…‬

224
00:21:10,333 --> 00:21:11,541
‫תראי, זה לא משנה.‬

225
00:21:11,625 --> 00:21:12,791
‫אני מצטערת. פשוט…‬

226
00:21:13,750 --> 00:21:17,791
‫תבטיחי לי שלא תעשי שום דבר מטומטם.‬

227
00:21:18,500 --> 00:21:21,833
‫גיטה, זה לא שווה את הסיכון.‬

228
00:21:23,041 --> 00:21:24,375
‫לא, את צודקת.‬

229
00:21:25,166 --> 00:21:26,125
‫לא אעשה.‬

230
00:21:27,083 --> 00:21:28,500
‫אני מבטיחה. טוב?‬

231
00:21:29,791 --> 00:21:30,750
‫תודה.‬

232
00:21:30,833 --> 00:21:33,416
‫הסעת העובדים יוצאת בעוד חמש דקות.‬

233
00:23:13,000 --> 00:23:14,583
‫אימא!‬

234
00:23:52,041 --> 00:23:56,083
‫- מועמד -‬

235
00:23:59,750 --> 00:24:00,583
‫כן?‬

236
00:24:01,333 --> 00:24:04,000
‫מר טנקה, אני במצב לא נעים.‬

237
00:24:05,125 --> 00:24:06,583
‫אני לא מחבב אותך במיוחד.‬

238
00:24:08,291 --> 00:24:11,333
‫אז אני שונא לשמח אותך‬
‫בכך שאסכים לעבודה, אבל…‬

239
00:24:12,375 --> 00:24:14,125
‫כדאי שתכנס את הצוות שלך.‬

240
00:24:14,708 --> 00:24:17,541
‫תצטרך טייס מסוקים, פורץ כספות.‬

241
00:24:18,208 --> 00:24:20,333
‫אסמס לך כתובת.‬

242
00:24:20,416 --> 00:24:22,375
‫תהיה שם מחר ב-16:00.‬

243
00:24:28,708 --> 00:24:29,750
‫הוא איתנו.‬

244
00:24:30,916 --> 00:24:33,375
‫לא נעים לי לבקש, אבל…‬

245
00:24:33,458 --> 00:24:36,625
‫אני חייבת לקחת את הילדים לבי"ס,‬
‫ואם לא אגיע לעבודה…‬

246
00:24:36,708 --> 00:24:38,291
‫אל תדאגי, אתקן את זה.‬

247
00:24:39,041 --> 00:24:40,166
‫תודה, מריה.‬

248
00:24:40,250 --> 00:24:43,083
‫על לא דבר.‬
‫זהירות, אני מלאה בגריז.‬

249
00:24:43,166 --> 00:24:46,041
‫שרקי, תן לה את הרכב החלופי הלבן.‬
‫-אין בעיה.‬

250
00:24:46,125 --> 00:24:48,500
‫תודה, מריה.‬
‫-ד"ש לילדים.‬

251
00:24:48,583 --> 00:24:49,958
‫אמסור.‬
‫-ביי.‬

252
00:24:53,333 --> 00:24:54,250
‫לעזאזל.‬

253
00:25:00,208 --> 00:25:01,083
‫היי.‬

254
00:25:03,833 --> 00:25:05,166
‫היי!‬

255
00:25:07,958 --> 00:25:09,500
‫את חושבת שזה רעיון גרוע?‬

256
00:25:09,583 --> 00:25:10,500
‫בחייך, סקוטי.‬

257
00:25:10,583 --> 00:25:13,250
‫זה לא עניין של "חושבת", אלא של מה שזה,‬

258
00:25:13,333 --> 00:25:17,166
‫וזה אכן רעיון גרוע ביותר.‬

259
00:25:18,958 --> 00:25:20,833
‫את מוותרת?‬
‫-לא אמרתי את זה.‬

260
00:25:20,916 --> 00:25:21,791
‫תצטרפי?‬

261
00:25:22,375 --> 00:25:23,708
‫גם את זה לא אמרתי.‬

262
00:25:24,958 --> 00:25:26,166
‫אבל זה מסקרן אותך.‬

263
00:25:26,875 --> 00:25:30,500
‫את זה בטח ידעת עוד לפני שנכנסת.‬

264
00:25:31,875 --> 00:25:33,083
‫כלומר, תחשבי על זה.‬

265
00:25:33,666 --> 00:25:35,625
‫כל מה שעשינו, כל האנשים שהצלנו,‬

266
00:25:36,666 --> 00:25:38,208
‫תראי מה יצא לנו מזה.‬

267
00:25:38,291 --> 00:25:41,208
‫אבל מה אם, רק פעם אחת,‬

268
00:25:42,250 --> 00:25:44,083
‫נעשה משהו רק בשביל עצמנו?‬

269
00:25:49,000 --> 00:25:50,083
‫אנחנו עלולים למות.‬

270
00:25:55,083 --> 00:25:56,375
‫כן, סביר להניח שנמות.‬

271
00:25:58,625 --> 00:26:00,000
‫חלקנו, לפחות.‬

272
00:26:01,958 --> 00:26:03,416
‫חמישים מיליון דולר.‬

273
00:26:04,083 --> 00:26:05,125
‫חמישים מיליון.‬

274
00:26:05,208 --> 00:26:08,166
‫איך מחלקים את זה?‬
‫שווה בשווה, לפי מספר האנשים?‬

275
00:26:08,250 --> 00:26:12,125
‫חשבתי שאת, אני, ו-ואנדרהו,‬
‫ניקח 15 מיליון כל אחד, בהנחה שישתתף.‬

276
00:26:14,791 --> 00:26:16,458
‫כל האחרים שהם לא בני משפחה…‬

277
00:26:17,333 --> 00:26:19,041
‫אף אחד לא צריך לדעת כמה נקבל.‬

278
00:26:20,208 --> 00:26:21,625
‫עכשיו את קולטת.‬

279
00:26:25,291 --> 00:26:27,833
‫מי עוד מופיע ברשימה המטורפת שלך?‬

280
00:26:32,625 --> 00:26:34,541
‫אז אני רואה שהייתה לך אורחת.‬

281
00:26:36,208 --> 00:26:37,708
‫דברי אליי. איך היה?‬

282
00:26:38,333 --> 00:26:41,500
‫זאת הפעם הראשונה‬
‫שהיא באה לבקר אותי בשישה חודשים.‬

283
00:26:41,583 --> 00:26:44,666
‫אנחנו לא מסוגלות לנהל שיחת חולין‬
‫במשך יותר מ-35 דקות‬

284
00:26:44,750 --> 00:26:46,791
‫בלי שזה ייהפך לריב.‬

285
00:26:48,166 --> 00:26:50,041
‫עם זאת, היא נראית מאושרת.‬

286
00:26:50,125 --> 00:26:52,333
‫אני מניחה שזה מה שחשוב.‬

287
00:26:52,416 --> 00:26:54,791
‫אני בטוח שהיא מעריכה אותך,‬

288
00:26:54,875 --> 00:26:56,375
‫גם אם את לא מרגישה כך.‬

289
00:26:56,958 --> 00:26:59,916
‫אני רציני. ואם היא לא, שתלך לעזאזל.‬

290
00:27:02,791 --> 00:27:04,708
‫זה רציני.‬

291
00:27:05,208 --> 00:27:06,458
‫אז מה אתה חושב?‬

292
00:27:08,000 --> 00:27:11,750
‫כשהיינו בעניין, ממש בעניין,‬

293
00:27:11,833 --> 00:27:15,791
‫בחיים לא חשבתי על הפנים‬
‫של אין-סוף המפלצות,‬

294
00:27:15,875 --> 00:27:17,875
‫אבל עכשיו פשוט הבנתי‬

295
00:27:17,958 --> 00:27:19,250
‫שהם היו אנשים.‬

296
00:27:19,333 --> 00:27:22,250
‫אבל עכשיו הפנים שלהם הם כל מה שאני רואה.‬

297
00:27:23,083 --> 00:27:27,583
‫אז אני לא יודע אם יהיה טוב יותר‬
‫או גרוע יותר לחזור. אלוהים, אין לי מושג,‬

298
00:27:27,666 --> 00:27:30,208
‫אבל אני מניח שיש סיכוי שזה עשוי להוביל…‬

299
00:27:32,041 --> 00:27:33,166
‫לקתרזיס.‬

300
00:27:36,375 --> 00:27:37,291
‫הינה זה.‬

301
00:27:40,750 --> 00:27:42,208
‫תראו את זה.‬

302
00:27:42,791 --> 00:27:45,500
‫היו צריכים להפגיז את וגאס‬
‫בתחילת שנות ה-90.‬

303
00:27:46,208 --> 00:27:48,500
‫זה נהדר.‬
‫-פיטרס!‬

304
00:27:50,083 --> 00:27:52,583
‫לא ייאמן.‬

305
00:27:53,208 --> 00:27:54,208
‫מה קורה?‬

306
00:27:54,708 --> 00:27:56,375
‫מה לעזאזל מביא אתכם הנה?‬

307
00:27:57,083 --> 00:27:57,916
‫איך העבודה?‬

308
00:27:58,500 --> 00:28:00,791
‫מעפנה לגמרי. מה אתם עושים פה?‬

309
00:28:01,750 --> 00:28:04,458
‫טוב…‬
‫-אנחנו מגבשים צוות לעבודה.‬

310
00:28:04,541 --> 00:28:05,791
‫כן? כמה משלמים?‬

311
00:28:05,875 --> 00:28:07,750
‫טוב, אם זה יסתדר,‬

312
00:28:08,583 --> 00:28:11,625
‫תרוויחי שני מיליון דולר ליום עבודה.‬
‫-שני מיליון?‬

313
00:28:11,708 --> 00:28:13,916
‫אבל…‬
‫-זה החלק שלי. רק שלי?‬

314
00:28:14,625 --> 00:28:17,041
‫שני מיליון אם זה יסתדר?‬

315
00:28:18,875 --> 00:28:21,041
‫מאה אחוזים. אני איתכם. כן.‬

316
00:28:21,125 --> 00:28:23,416
‫את לא רוצה לדעת את הסיכונים או…‬

317
00:28:23,500 --> 00:28:27,416
‫למה שארצה לדעת את הסיכונים?‬
‫שני מיליון דולר? זה המון כסף.‬

318
00:28:27,500 --> 00:28:31,166
‫תקשיבו, אני שונאת את חיי כל כך.‬

319
00:28:31,750 --> 00:28:33,833
‫אילו היו לי שני מיליון דולר,‬

320
00:28:33,916 --> 00:28:35,625
‫חיי היו משתנים מקצה לקצה.‬

321
00:28:36,166 --> 00:28:39,083
‫כן, תודה. כן.‬

322
00:28:39,166 --> 00:28:40,625
‫את בטוחה שאת לא רוצה לדעת?‬

323
00:28:41,791 --> 00:28:44,750
‫זה בטח קשור למסוק.‬
‫-כן.‬

324
00:28:44,833 --> 00:28:46,916
‫אני אחראית המסוקים. כן.‬
‫-כן.‬

325
00:28:47,541 --> 00:28:49,458
‫איפה נרשמים?‬
‫-טוב.‬

326
00:28:49,541 --> 00:28:51,791
‫אני איתכם.‬
‫-תודה, חברה. טוב לראות אותך.‬

327
00:28:52,583 --> 00:28:54,041
‫היא לא השתנתה, נכון?‬

328
00:28:54,125 --> 00:28:56,750
‫לא. משונה כהרגלה.‬

329
00:28:56,833 --> 00:28:58,666
‫קדימה. הבא עליי.‬

330
00:29:05,208 --> 00:29:06,458
‫קדימה. לעזאזל.‬

331
00:29:06,541 --> 00:29:09,791
‫בדיוק, מותק! על זה דיברתי!‬

332
00:29:10,625 --> 00:29:11,833
‫מייקי גוזמן.‬

333
00:29:11,916 --> 00:29:15,416
‫מייקי גוזמן. השם מצלצל לי מוכר.‬

334
00:29:15,500 --> 00:29:16,500
‫תראה.‬

335
00:29:18,083 --> 00:29:19,000
‫- גוזמן והמתים 420 -‬

336
00:29:19,083 --> 00:29:21,000
‫מייקי גוזמן, בשידור חי ממזרח לאס וגאס.‬

337
00:29:21,083 --> 00:29:24,583
‫יש פה קבוצה של…‬
‫ספרתי לפחות חמישה, אבל אבדוק שוב. חכו.‬

338
00:29:25,291 --> 00:29:27,208
‫שבעה. יש לנו שבעה גוררי-רגליים.‬

339
00:29:28,250 --> 00:29:30,958
‫בום, בן זונה! ירי כפול בראש!‬

340
00:29:35,458 --> 00:29:36,625
‫הוא מטורף.‬
‫-שיט! מטורף!‬

341
00:29:36,708 --> 00:29:38,666
‫יש פורומים ברדיט שמוקדשים לו.‬

342
00:29:40,583 --> 00:29:41,583
‫רמה גבוהה, מותק!‬

343
00:29:42,166 --> 00:29:44,833
‫רמה גבוהה, אחי. ממש.‬
‫-ככה עושים את זה.‬

344
00:29:44,916 --> 00:29:46,250
‫תודה רבה לכם.‬

345
00:29:46,333 --> 00:29:48,416
‫ב"גוזמן והמתים 420".‬

346
00:29:48,500 --> 00:29:50,166
‫תעשו לייק ותירשמו.‬

347
00:29:50,250 --> 00:29:52,833
‫לבן-זונה הזה יש רולקס. זה 10,000 לפחות.‬

348
00:29:52,916 --> 00:29:53,750
‫היי.‬

349
00:29:55,541 --> 00:29:56,625
‫מייקי גוזמן.‬

350
00:29:57,708 --> 00:29:58,875
‫מה קורה?‬

351
00:29:58,958 --> 00:30:01,166
‫מה תגיד על שכר של 500 אלף דולר?‬

352
00:30:03,541 --> 00:30:05,583
‫אגיד, "את מי אני צריך להרוג?"‬

353
00:30:07,333 --> 00:30:08,375
‫אני מת עליו.‬

354
00:30:08,458 --> 00:30:11,791
‫- גוונדולין כספות ומנעולים בע"מ -‬

355
00:30:11,875 --> 00:30:13,208
‫מה אנחנו עושים פה?‬

356
00:30:13,291 --> 00:30:16,250
‫אמרת לי שאתה צריך פורץ כספות.‬
‫זאת אולי הפיסה החסרה.‬

357
00:30:16,875 --> 00:30:21,125
‫מה דעתך להרוויח 250 אלף דולר‬
‫ביום עבודה אחד?‬

358
00:30:22,375 --> 00:30:23,375
‫אלוהים.‬

359
00:30:26,083 --> 00:30:27,083
‫תוכל לפצח אותה?‬

360
00:30:27,791 --> 00:30:29,166
‫אם אוכל לפצח אותה?‬
‫-כן.‬

361
00:30:32,125 --> 00:30:33,000
‫אם אוכל לפצח אותה?‬

362
00:30:33,833 --> 00:30:37,458
‫זה כמו להראות לי תמונה‬
‫של המדונה דל מגניפיקט של בוטיצ'לי‬

363
00:30:37,541 --> 00:30:39,416
‫ולשאול אם אני רוצה לזיין אותה.‬

364
00:30:40,958 --> 00:30:45,625
‫טוב, האיש שעיצב‬
‫את יצירת האומנות המופלאה הזאת,‬

365
00:30:45,708 --> 00:30:46,958
‫הנס וגנר,‬

366
00:30:47,041 --> 00:30:49,458
‫הוא קרא לה "דר גוטרדאמרונג",‬

367
00:30:49,541 --> 00:30:53,708
‫על שם הפרק האחרון באופרה האפית‬
‫של ריכרד וגנר, החולק את שם משפחתו…‬

368
00:30:54,541 --> 00:30:55,958
‫"טבעת הניבלונג".‬

369
00:30:56,708 --> 00:30:58,416
‫האם אני יכול לפתוח אותה?‬

370
00:30:59,083 --> 00:30:59,916
‫אני לא יודע.‬

371
00:31:00,000 --> 00:31:01,458
‫באמת שלא.‬
‫-טוב.‬

372
00:31:01,541 --> 00:31:04,250
‫זהירות עם האצבעות, מר יד גדולה.‬

373
00:31:04,333 --> 00:31:06,333
‫אבל מבין מתקיני המנעולים בעולם,‬

374
00:31:06,958 --> 00:31:09,833
‫האם אני מייצג את הסיכוי‬
‫הכי טוב שלכם לפתוח אותה?‬

375
00:31:09,916 --> 00:31:12,916
‫אוכל, בשיא הצניעות, לומר שכן.‬

376
00:31:13,875 --> 00:31:14,875
‫אתה איתנו?‬

377
00:31:14,958 --> 00:31:16,833
‫זאת דלת אל ממלכה אחרת,‬

378
00:31:17,458 --> 00:31:19,625
‫וההשגחה העליונה הביאה אתכם אליי.‬

379
00:31:20,250 --> 00:31:21,208
‫נעבור דרכה יחד.‬

380
00:31:21,833 --> 00:31:23,958
‫אגב, מה שמך?‬
‫-סקוט וורד.‬

381
00:31:24,041 --> 00:31:25,291
‫סליחה?‬
‫-סקוט וורד.‬

382
00:31:25,375 --> 00:31:27,541
‫דיטר, סקוט וורד.‬

383
00:32:16,500 --> 00:32:17,625
‫אתה מוכן לשחק?‬

384
00:32:37,000 --> 00:32:38,916
‫- נקמת לאס וגאס -‬

385
00:32:52,541 --> 00:32:53,625
‫כן.‬

386
00:33:03,916 --> 00:33:07,416
‫סקוט, זה דיימון. זאת צ'יימברס.‬

387
00:33:07,500 --> 00:33:10,041
‫הם איתי. אני אשלם עליהם.‬
‫-טוב.‬

388
00:33:10,791 --> 00:33:12,750
‫איך הולך?‬
‫-ברוכים הבאים לצוות.‬

389
00:33:12,833 --> 00:33:16,500
‫סקוט, תגיד לי מה הקטע עם הילדון?‬
‫תסתכל עליו. בלי להעליב,‬

390
00:33:16,583 --> 00:33:19,041
‫אבל הוא לא נראה כמו הטיפוס שהורג זומבים.‬

391
00:33:20,125 --> 00:33:24,416
‫היי, שמי דיטר,‬
‫ואני אפתח את מה שלא ניתן לפתוח.‬

392
00:33:24,500 --> 00:33:25,666
‫אתה צוחק עליי?‬

393
00:33:25,750 --> 00:33:28,000
‫לא, צריך את הילדון כדי לפתוח את הכספת.‬

394
00:33:28,791 --> 00:33:30,166
‫אין לנו סיכוי בלעדיו.‬

395
00:33:32,000 --> 00:33:33,416
‫קדימה, חבר'ה. להתאסף.‬

396
00:33:34,000 --> 00:33:35,791
‫מר טנקה, כל הצוות כאן.‬

397
00:33:35,875 --> 00:33:38,583
‫נפלא שכולכם התאספתם כאן היום.‬

398
00:33:38,666 --> 00:33:40,000
‫הכירו את היעד שלכם.‬

399
00:33:42,583 --> 00:33:43,916
‫הווגאס בליי.‬

400
00:33:44,666 --> 00:33:46,333
‫אי אפשר לטוס לתוך וגאס.‬

401
00:33:47,000 --> 00:33:48,708
‫זה שטח אווירי מוגבל.‬

402
00:33:49,208 --> 00:33:50,458
‫אבל אפשר לטוס החוצה.‬

403
00:33:51,333 --> 00:33:56,916
‫יש מסוק חילוץ נטוש‬
‫על גג המגדל הצפוני, סדום.‬

404
00:33:57,500 --> 00:34:00,333
‫אם תשתפו פעולה ותתקשרו,‬

405
00:34:00,416 --> 00:34:02,625
‫תיכנסו ותצאו בקלות.‬

406
00:34:05,333 --> 00:34:09,125
‫תיכנסו לעיר עם חלון של 32 שעות.‬

407
00:34:09,208 --> 00:34:11,125
‫כל זומבים שעדיין מסתובבים‬

408
00:34:11,208 --> 00:34:15,333
‫לא אמורים להוות בעיה‬
‫לקבוצה של חבר'ה קשוחים כמוכם.‬

409
00:34:37,833 --> 00:34:39,833
‫רגע! רגע! רגע!‬

410
00:34:42,666 --> 00:34:43,791
‫אני מתנצל.‬

411
00:34:43,875 --> 00:34:46,291
‫איך בדיוק הורגים את הזומבים?‬

412
00:34:46,958 --> 00:34:48,250
‫אלוהים.‬

413
00:34:49,875 --> 00:34:52,708
‫יש כאן עוד מישהו שלא הרג זומבי?‬

414
00:34:55,250 --> 00:34:57,583
‫טוב, כולנו מכירים את הבסיס.‬

415
00:34:57,666 --> 00:35:00,416
‫זומבים, גוררי-רגליים, אל-מתים,‬
‫איך שלא תקראו להם,‬

416
00:35:00,500 --> 00:35:03,958
‫כדי להרוג אותם, צריך להתמקד במוח.‬
‫-מוח.‬

417
00:35:04,041 --> 00:35:07,833
‫כשזומבי תוקף אתכם, תירו לו במוח.‬
‫פשוט עד כדי כך. שאלות?‬

418
00:35:09,000 --> 00:35:13,666
‫כן. מה אם אקח אבן גדולה ואפוצץ לו את הראש?‬

419
00:35:13,750 --> 00:35:14,833
‫זה יעבוד?‬

420
00:35:16,166 --> 00:35:21,000
‫כן, עדיין תתמקד במוח, אז זה יעבוד.‬

421
00:35:21,083 --> 00:35:22,125
‫קיבלתי.‬

422
00:35:22,208 --> 00:35:24,125
‫סליחה, מר טנקה, תמשיך, בבקשה.‬

423
00:35:27,250 --> 00:35:29,875
‫משם, תתקדמו בסטריפ.‬

424
00:35:33,250 --> 00:35:35,958
‫תגיעו לקזינו בתוך פחות משעתיים.‬

425
00:35:36,541 --> 00:35:38,625
‫תיכנסו ותמצאו את הגנרטור.‬

426
00:35:41,416 --> 00:35:44,541
‫הכספת, שמתחת למגדל הדרומי, עמורה,‬

427
00:35:46,375 --> 00:35:48,500
‫נמצאת בסוף מסדרון.‬

428
00:35:48,583 --> 00:35:51,583
‫שם תמצאו אמצעי הרתעה לא קטלניים.‬

429
00:35:51,666 --> 00:35:53,875
‫תצטרכו למצוא דרך להפעיל אותם.‬

430
00:35:54,541 --> 00:35:59,208
‫בינתיים, הטייסת/מכונאית חסרת הפחד שלנו‬
‫תתדלק את המסוק.‬

431
00:36:04,083 --> 00:36:05,833
‫בדלת הכניסה,‬

432
00:36:05,916 --> 00:36:08,166
‫מפצח הכספות שלנו מתחיל לפעול.‬

433
00:36:09,791 --> 00:36:12,875
‫כמו מנתח או צייר,‬

434
00:36:13,458 --> 00:36:17,541
‫יצירת המופת שלו תורכב מקליקים חרישיים.‬

435
00:36:18,750 --> 00:36:23,083
‫בסופו של דבר,‬
‫היא תיכנע לדומיננטיות של מגעו העדין.‬

436
00:36:26,041 --> 00:36:30,333
‫ואז, כל שיהיה עליכם לעשות‬
‫זה להעמיס את הכסף על המסוק,‬

437
00:36:30,416 --> 00:36:33,541
‫ולטוס לעבר השקיעה.‬

438
00:36:38,041 --> 00:36:39,083
‫כל זה…‬

439
00:36:39,750 --> 00:36:42,458
‫יום שלם לפני שהפצצה בכלל תצא מכן השיגור.‬

440
00:36:42,541 --> 00:36:45,041
‫קלי קלות, יפני במהות.‬

441
00:36:46,625 --> 00:36:47,458
‫סליחה, אדוני.‬

442
00:36:47,541 --> 00:36:51,083
‫כבר אסור לומר את זה. זה "הכול סתם שטות".‬

443
00:36:52,041 --> 00:36:53,541
‫כן, אבל אני…‬

444
00:36:53,625 --> 00:36:55,541
‫זה בסדר אם הוא "יפני במהות".‬

445
00:36:56,875 --> 00:36:57,958
‫כרצונך.‬

446
00:36:58,041 --> 00:37:01,375
‫קלי קלות, הכול סתם שטות.‬

447
00:37:02,750 --> 00:37:03,708
‫תראו.‬

448
00:37:10,291 --> 00:37:12,208
‫טוב. כל הכבוד.‬

449
00:37:16,791 --> 00:37:18,291
‫רגע. רק שנייה.‬

450
00:37:18,375 --> 00:37:21,500
‫זאת התוכנית האמיתית? אלה זומבים?‬

451
00:37:21,583 --> 00:37:24,958
‫כן, אחי, מה קורה? חשבתי שזה בסדר מבחינתך.‬

452
00:37:25,625 --> 00:37:28,916
‫תמיד אמרת שאם תראה זומבי,‬
‫תכסח לו את הצורה.‬

453
00:37:29,000 --> 00:37:30,791
‫סתם חרטטתי, בנאדם.‬

454
00:37:30,875 --> 00:37:31,708
‫מה?‬

455
00:37:31,791 --> 00:37:33,416
‫לא מתאים לי. אני מוותר.‬

456
00:37:33,500 --> 00:37:35,875
‫זה מטורף. כולכם תמותו.‬

457
00:37:35,958 --> 00:37:37,500
‫אלוהים אדירים.‬
‫-מצטער, אחי.‬

458
00:37:37,583 --> 00:37:39,250
‫חובבנים.‬

459
00:37:39,333 --> 00:37:42,291
‫היי, דיימון. חכה, אחי.‬

460
00:37:42,375 --> 00:37:45,750
‫בסדר, צוות, קחו את הציוד שלכם.‬
‫נתראה ב-6:00 בבוקר בדיוק.‬

461
00:37:45,833 --> 00:37:47,333
‫קיבלתי, קפטן.‬

462
00:37:47,916 --> 00:37:49,500
‫רק רגע.‬

463
00:37:50,208 --> 00:37:52,750
‫שמי מרטין. אני ראש מערך האבטחה של מר טנקה.‬

464
00:37:54,041 --> 00:37:56,125
‫כל מה שתצטרכו, תדברו איתי.‬

465
00:37:57,083 --> 00:37:59,250
‫אוכל להשיג כל ציוד שתצטרכו.‬

466
00:37:59,333 --> 00:38:01,125
‫אני גם אלווה אתכם בעבודה הזאת‬

467
00:38:01,208 --> 00:38:03,625
‫בזכות הידע הנרחב שלי על הקזינו.‬

468
00:38:04,250 --> 00:38:05,083
‫יש שאלות?‬

469
00:38:06,333 --> 00:38:08,208
‫יופי. נתראה ב-0600.‬

470
00:38:09,208 --> 00:38:10,375
‫ב-0600?‬

471
00:38:10,458 --> 00:38:11,791
‫מה שלומך?‬

472
00:38:11,875 --> 00:38:13,500
‫אתה מטורף. אתה יודע, נכון?‬

473
00:38:13,583 --> 00:38:15,500
‫אם הבחירה היא בין למות בסטריפ‬

474
00:38:15,583 --> 00:38:18,583
‫לבין לבלות יום נוסף‬
‫בטיגון המבורגרים ב"לאקי בוי",‬

475
00:38:19,583 --> 00:38:21,166
‫אהמר על כמה מיליונים.‬

476
00:38:21,250 --> 00:38:24,708
‫חשבתם איך תיכנסו?‬

477
00:38:26,083 --> 00:38:26,916
‫כן.‬

478
00:38:27,000 --> 00:38:29,791
‫מי שהגיע זה עתה‬
‫נדרש לעבור בדיקה רפואית מלאה.‬

479
00:38:30,416 --> 00:38:34,333
‫מרכז ההסגר של ברסטו‬
‫הוא מתקן עם אפס סובלנות.‬

480
00:38:35,000 --> 00:38:38,125
‫ללא מדבקת אישור רפואי ירוקה‬
‫על כרטיס המפתח שלכם,‬

481
00:38:38,208 --> 00:38:40,583
‫לא תוכלו להיכנס לאזורים משותפים.‬

482
00:38:41,833 --> 00:38:43,416
‫היי. קייט.‬

483
00:38:45,750 --> 00:38:48,416
‫מה אתה עושה פה?‬
‫-אני צריך לדבר איתך.‬

484
00:38:48,500 --> 00:38:49,625
‫לא!‬
‫-חכי.‬

485
00:38:49,708 --> 00:38:52,000
‫פשוט תשמעי מה שיש לי לומר.‬

486
00:38:55,875 --> 00:38:57,250
‫יש לי הזדמנות…‬

487
00:38:59,041 --> 00:38:59,875
‫ואני זקוק לעזרתך.‬

488
00:39:01,916 --> 00:39:04,583
‫תראי. אני יודע שזה יישמע מטורף.‬

489
00:39:04,666 --> 00:39:06,375
‫אבל תעשי דבר אחד למעני.‬

490
00:39:06,458 --> 00:39:07,291
‫למענך?‬

491
00:39:07,375 --> 00:39:08,458
‫תעשי את הדבר הזה,‬

492
00:39:08,541 --> 00:39:10,666
‫ואוכל לתת לך 15 מיליון דולרים.‬

493
00:39:10,750 --> 00:39:12,458
‫חמישה עשר מיליון?‬
‫-חמישה עשר…‬

494
00:39:12,541 --> 00:39:14,583
‫אין לך 15 מיליון דולרים.‬

495
00:39:14,666 --> 00:39:18,083
‫אם תעשי את הדבר האחד הזה למעני, יהיו לי.‬

496
00:39:20,541 --> 00:39:22,875
‫אני יודע שזה לא יפצה על מה שעשיתי‬

497
00:39:23,458 --> 00:39:25,541
‫או על סוג האבא שהייתי.‬
‫-כן.‬

498
00:39:25,625 --> 00:39:28,375
‫עם 15 מיליון דולר‬
‫תוכלי לעזור לאנשים האלה.‬

499
00:39:28,458 --> 00:39:30,541
‫תוכלי לחזור ללמוד, לעשות מה שתרצי.‬

500
00:39:30,625 --> 00:39:33,666
‫אני בטוח שתעשי את הדבר הנכון עם הכסף זה.‬

501
00:39:47,166 --> 00:39:48,250
‫איזה דבר אחד?‬

502
00:40:19,291 --> 00:40:21,416
‫היי. בבקשה! היי.‬

503
00:40:21,500 --> 00:40:22,625
‫את המבריחה, נכון?‬

504
00:40:25,291 --> 00:40:27,583
‫תכניסי אותנו. בבקשה.‬

505
00:40:29,166 --> 00:40:30,166
‫בבקשה.‬

506
00:40:35,583 --> 00:40:36,791
‫לא רע לפעם הראשונה שלך.‬

507
00:40:38,958 --> 00:40:40,958
‫טוב, הבנתי. אני מבין.‬

508
00:40:41,041 --> 00:40:45,625
‫אני מבין איזו מכונה קטנה ויפה.‬
‫-היי, אל תכוון אליי אקדח.‬

509
00:40:46,500 --> 00:40:47,708
‫סליחה.‬

510
00:40:55,125 --> 00:40:58,375
‫הינה ההסעה שלנו.‬
‫-יופי. רוצה מים?‬

511
00:41:14,000 --> 00:41:16,958
‫אתה צוחק. מה זה?‬
‫-מה?‬

512
00:41:17,041 --> 00:41:18,833
‫אני נשבעת, אם כל המשימה‬

513
00:41:18,916 --> 00:41:21,833
‫היא איזו דרך מטורפת‬
‫לחדש את הקשר עם הבת שלך…‬

514
00:41:21,916 --> 00:41:23,708
‫היא לא, טוב? תבטחי בי.‬

515
00:41:23,791 --> 00:41:26,458
‫היא מתנדבת במחנה. יש לה קשרים.‬

516
00:41:27,125 --> 00:41:29,041
‫היא נותנת לנו טרמפ לאזור ההסגר.‬

517
00:41:29,583 --> 00:41:31,541
‫באמת נראה לך שאכניס אותה לעיר?‬

518
00:41:32,833 --> 00:41:34,333
‫- ברוכים הבאים לנבדה -‬

519
00:41:34,416 --> 00:41:38,166
‫- אזהרה - כניסה לאזור ההסגר:‬
‫חוקי ארה"ב אינם תקפים כאן -‬

520
00:41:53,625 --> 00:41:56,833
‫מה נשמע? לא נראה לי שהכרנו רשמית.‬
‫שמי מרטין.‬

521
00:41:56,916 --> 00:42:00,041
‫אל תדבר איתי. אני לא בוטחת באנשים האלה,‬
‫ובמיוחד לא בך.‬

522
00:42:01,291 --> 00:42:03,875
‫תתרחק ממני, לעזאזל.‬
‫-כן, גברתי.‬

523
00:42:34,083 --> 00:42:37,250
‫עצירים במחנה ההסגר מקקארן-לאס וגאס.‬

524
00:42:37,333 --> 00:42:41,750
‫מתקן זה ייסגר עד סוף היום. שום כוח אדם…‬

525
00:42:52,250 --> 00:42:54,916
‫פושעים, הכירו את המבריחה שלכם.‬

526
00:42:55,666 --> 00:42:56,958
‫למבריחה יש שם?‬

527
00:42:57,041 --> 00:42:59,375
‫לילי, אבל "מבריחה" נשמע מגניב.‬

528
00:42:59,458 --> 00:43:01,166
‫פשוט תקראו לי ככה אם תרצו.‬

529
00:43:01,708 --> 00:43:03,750
‫טוב, אתן לכם לטפל בזה.‬

530
00:43:03,833 --> 00:43:05,875
‫ניפגש מחוץ לברסטו בעוד 24 שעות.‬

531
00:43:05,958 --> 00:43:07,500
‫טוב?‬
‫-טוב.‬

532
00:43:08,750 --> 00:43:10,083
‫תשתדלו לא להתפוצץ‬

533
00:43:10,166 --> 00:43:12,000
‫או להירצח על ידי האל-מתים.‬

534
00:43:27,750 --> 00:43:30,458
‫היי. מה קרה?‬

535
00:43:30,541 --> 00:43:31,666
‫אימא נעלמה.‬

536
00:43:40,000 --> 00:43:40,833
‫קח.‬

537
00:43:42,833 --> 00:43:43,750
‫שאלה.‬

538
00:43:44,416 --> 00:43:45,291
‫כן, דיטר.‬

539
00:43:45,375 --> 00:43:47,916
‫אני לא צריך משהו גדול יותר?‬

540
00:43:49,000 --> 00:43:51,416
‫אם אתן לך משהו גדול יותר,‬
‫כבר תהיה שקול למת.‬

541
00:43:52,041 --> 00:43:52,875
‫"מת" מת?‬

542
00:43:53,375 --> 00:43:55,083
‫"אאוף וידרזן", מת.‬

543
00:43:58,583 --> 00:43:59,958
‫לאן זה הולך?‬

544
00:44:03,666 --> 00:44:05,291
‫תעשה לי טובה. באמת?‬

545
00:44:05,375 --> 00:44:07,958
‫דיטר, תשתדל לא לעצבן את ואן.‬

546
00:44:09,000 --> 00:44:09,833
‫תודה, אדוני.‬

547
00:44:13,875 --> 00:44:14,708
‫היי.‬

548
00:44:14,791 --> 00:44:16,875
‫מה עשית?‬
‫-מה זאת אומרת?‬

549
00:44:18,333 --> 00:44:19,583
‫עצרי!‬

550
00:44:19,666 --> 00:44:20,666
‫רדי ממני!‬

551
00:44:21,333 --> 00:44:22,958
‫עצרי!‬
‫-מה לעזאזל קורה?‬

552
00:44:23,041 --> 00:44:24,208
‫מה לעזאזל את עושה?‬

553
00:44:25,291 --> 00:44:26,833
‫את הכנסת אותה!‬

554
00:44:26,916 --> 00:44:28,375
‫הכנסת את גיטה!‬

555
00:44:28,458 --> 00:44:31,250
‫כן. הכנסתי אותה. אותה ושתיים נוספות.‬

556
00:44:31,333 --> 00:44:32,791
‫אני מכניסה הרבה אנשים.‬

557
00:44:32,875 --> 00:44:34,583
‫הן זקוקות לכסף כדי לצאת מפה.‬

558
00:44:34,666 --> 00:44:36,208
‫זה ברור לך.‬
‫-היא לא חזרה.‬

559
00:44:36,291 --> 00:44:40,125
‫לא כולם חוזרים. הן מודעות לסיכונים.‬
‫-יש לה שני ילדים!‬

560
00:44:44,666 --> 00:44:46,041
‫היא לא אמרה לי את זה.‬

561
00:44:47,166 --> 00:44:49,958
‫אילו ידעתי שיש לה ילדים,‬
‫לא הייתי לוקחת אותה.‬

562
00:44:51,750 --> 00:44:53,083
‫ראית אותה מתה?‬

563
00:44:54,250 --> 00:44:55,208
‫לא.‬

564
00:44:56,458 --> 00:44:58,541
‫הן נכנסו פנימה. אני נשארתי מאחור.‬

565
00:45:00,416 --> 00:45:03,041
‫הן לא יצאו. אני מצטערת.‬

566
00:45:04,916 --> 00:45:08,166
‫חיכיתי כמה שיכולתי, אבל בסופו של דבר…‬
‫-אני באה איתכם.‬

567
00:45:11,291 --> 00:45:12,833
‫את לא.‬
‫-אני כן.‬

568
00:45:12,916 --> 00:45:18,708
‫זה לא פתוח לדיון. את לא באה.‬
‫-יש שני ילדים שאמם הלכה לאיבוד שם.‬

569
00:45:18,791 --> 00:45:22,166
‫שני ילדים שאני עזרתי להגן עליהם.‬
‫אני חייבת למצוא אותה.‬

570
00:45:22,250 --> 00:45:24,541
‫תגידי לנו איך היא נראית. נחפש אותה.‬

571
00:45:24,625 --> 00:45:26,625
‫נראה לך שאני בוטחת בך עם זה?‬
‫-קייט!‬

572
00:45:27,250 --> 00:45:29,500
‫את לא באה!‬
‫-אני לא שואלת אותך!‬

573
00:45:29,583 --> 00:45:31,375
‫אני אומרת לך מה יקרה.‬

574
00:45:31,458 --> 00:45:32,458
‫בואי הנה.‬

575
00:45:34,708 --> 00:45:38,000
‫תקשיבי לי. כמישהו שראה את זה,‬

576
00:45:38,583 --> 00:45:41,541
‫לא כדאי לך לעשות את זה. לא אתן לך לנסות.‬

577
00:45:42,166 --> 00:45:43,375
‫את תישארי פה.‬

578
00:45:43,458 --> 00:45:46,250
‫אנחנו נחפש את החברה שלך,‬
‫ונתראה כשנצא. בסדר?‬

579
00:45:46,333 --> 00:45:48,625
‫לא. זה לא בסדר.‬

580
00:45:49,500 --> 00:45:50,416
‫תקשיב לי אתה.‬

581
00:45:51,041 --> 00:45:52,291
‫בכל מקרה, אני נכנסת.‬

582
00:45:52,875 --> 00:45:55,666
‫אני יכולה להיכנס איתך ותדאג לביטחוני. או…‬
‫-קייט…‬

583
00:45:55,750 --> 00:45:58,916
‫או שפשוט אתגנב פנימה אחריך.‬

584
00:45:59,708 --> 00:46:00,916
‫וסביר להניח שאמות.‬

585
00:46:02,000 --> 00:46:03,375
‫הבחירה בידיך.‬

586
00:46:05,375 --> 00:46:07,208
‫מה אתה בוחר, אבא?‬

587
00:46:21,083 --> 00:46:23,000
‫אם נראה את החברה שלך, נהדר.‬

588
00:46:23,791 --> 00:46:27,500
‫אבל לא תברחי ותחפשי אותה.‬
‫זה עניין של חיים ומוות.‬

589
00:46:27,583 --> 00:46:30,625
‫אם תעשי שטויות, חלק מהאנשים האלה ימותו.‬

590
00:46:31,208 --> 00:46:32,208
‫הבנת?‬

591
00:46:32,291 --> 00:46:33,958
‫וגם להם יש משפחות.‬

592
00:46:34,625 --> 00:46:38,833
‫אז אסור לך בשום אופן להתרחק ממני.‬

593
00:46:38,916 --> 00:46:40,666
‫אלה התנאים שלי. ברור?‬

594
00:46:43,250 --> 00:46:45,541
‫כן. ברור.‬

595
00:46:49,125 --> 00:46:51,708
‫חבר'ה, זאת קייט,‬

596
00:46:52,333 --> 00:46:53,916
‫חברת הצוות החדשה שלנו.‬

597
00:46:54,583 --> 00:46:56,208
‫היי. שלום.‬
‫-מה נשמע?‬

598
00:46:57,583 --> 00:46:59,125
‫סקוט, מה הקטע?‬

599
00:47:01,250 --> 00:47:02,458
‫כיף לכם?‬

600
00:47:02,541 --> 00:47:03,916
‫על מה הוא מדבר?‬

601
00:47:04,000 --> 00:47:07,041
‫הפצצה שבאה להרוג אתכם? על זה אתם מדברים?‬

602
00:47:07,125 --> 00:47:08,500
‫זה האוטובוס האחרון.‬

603
00:47:08,583 --> 00:47:10,958
‫קדימה, ספידי גונזלס! "אריבה"!‬

604
00:47:11,041 --> 00:47:13,500
‫יש חובת פינוי מאזור זה.‬

605
00:47:14,166 --> 00:47:16,708
‫נצטרך בחור אחד נוסף.‬
‫-בשביל מה?‬

606
00:47:16,791 --> 00:47:19,458
‫אתה לא יודע איך שם. כבר לא.‬

607
00:47:19,541 --> 00:47:22,666
‫הצוות גדול מספיק…‬
‫-תאמין לי. צריך אדם נוסף.‬

608
00:47:25,958 --> 00:47:27,458
‫מה קורה פה, לעזאזל?‬

609
00:47:32,166 --> 00:47:33,375
‫רוצה להרוויח 20,000?‬

610
00:47:33,833 --> 00:47:35,125
‫עשרים אלף דולרים?‬

611
00:47:36,875 --> 00:47:38,750
‫כן, אני מוכן להרוויח 20,000.‬

612
00:47:43,000 --> 00:47:45,791
‫אני לא מבינה את החרא הזה.‬
‫למה שהיא תביא אותו?‬

613
00:47:45,875 --> 00:47:48,333
‫מותק, תרגיעי עם הקללות, טוב?‬

614
00:47:48,416 --> 00:47:49,875
‫אתה צוחק?‬
‫-מסור חשמלי.‬

615
00:47:49,958 --> 00:47:53,375
‫אנחנו עומדים להיכנס‬
‫לתוך ים של מתים ולבצע גנבה חמורה…‬

616
00:47:53,458 --> 00:47:55,833
‫זה בשבילך.‬
‫-אבל סליחה שאני מקללת.‬

617
00:47:55,916 --> 00:47:57,916
‫בשבילי? יש.‬

618
00:48:00,541 --> 00:48:01,416
‫אני קיבלתי את זה.‬

619
00:48:03,916 --> 00:48:05,458
‫אנחנו נכייף, כן?‬

620
00:48:06,958 --> 00:48:09,958
‫אני אומר לכם, אני מתאים לזה.‬

621
00:48:11,333 --> 00:48:15,208
‫ובנוסף, אם תהיי מפוחדת שם או לחוצה,‬

622
00:48:15,291 --> 00:48:17,000
‫אני רוצה שתישארי קרוב אליי.‬

623
00:48:17,666 --> 00:48:19,958
‫אני אדאג לך.‬
‫-תודה.‬

624
00:48:23,208 --> 00:48:24,291
‫מה קורה, אחי?‬

625
00:48:25,083 --> 00:48:27,041
‫מכל דלק. אתה תיקח אותו.‬

626
00:48:29,958 --> 00:48:31,625
‫אל תיגע במסור שלי שוב, מובן?‬

627
00:48:31,708 --> 00:48:33,541
‫אל תדבר איתה שוב…‬

628
00:48:35,708 --> 00:48:36,833
‫אחי.‬

629
00:48:38,458 --> 00:48:40,791
‫טוב. בטח.‬
‫-תשובה טובה.‬

630
00:48:42,250 --> 00:48:44,041
‫טוב, חבר'ה, קדימה!‬

631
00:48:50,833 --> 00:48:52,250
‫על מה אתה מסתכל?‬

632
00:49:21,583 --> 00:49:22,458
‫מאחוריי.‬

633
00:49:30,458 --> 00:49:32,750
‫תרים את האקדח שלך, אידיוט.‬

634
00:49:34,250 --> 00:49:35,875
‫היי, לא מאוחר מכדי לחזור.‬

635
00:49:51,666 --> 00:49:54,500
‫הינה הם, גוררי-הרגליים,‬

636
00:49:55,333 --> 00:49:56,583
‫מה שנותר מהם.‬

637
00:49:59,958 --> 00:50:01,666
‫מה בדיוק קרה להם?‬

638
00:50:01,750 --> 00:50:03,000
‫כמו מה זה נראה?‬

639
00:50:03,083 --> 00:50:05,291
‫לא היה להם מספיק שכל‬
‫כדי להסתתר מהשמש.‬

640
00:50:05,375 --> 00:50:07,666
‫אתם צריכים לראות מה קורה כשיורד גשם.‬

641
00:50:07,750 --> 00:50:09,958
‫במשך כמה שעות, כולם חוזרים לחיים.‬

642
00:50:14,125 --> 00:50:15,541
‫טוב, נלך. קדימה.‬

643
00:50:16,833 --> 00:50:19,000
‫כמה גשם…‬

644
00:50:19,083 --> 00:50:20,125
‫בוא נעשה את זה.‬

645
00:50:20,708 --> 00:50:21,958
‫תיירים.‬

646
00:50:26,041 --> 00:50:28,125
‫היי, את לילי, נכון?‬

647
00:50:30,083 --> 00:50:31,875
‫את ממש מכירה את המקום הזה.‬

648
00:50:31,958 --> 00:50:33,333
‫מה אכפת לך?‬

649
00:50:33,416 --> 00:50:34,833
‫אולי אכפת מאוד.‬

650
00:50:36,166 --> 00:50:39,625
‫כמה את יודעת על התנהלות היצורים האלה?‬
‫-כל מה שיש לדעת.‬

651
00:50:41,250 --> 00:50:42,083
‫למה?‬

652
00:50:44,333 --> 00:50:45,500
‫טוב לדעת.‬

653
00:51:08,125 --> 00:51:10,208
‫לעזאזל. מה כל זה?‬

654
00:51:10,291 --> 00:51:11,458
‫מה קרה פה?‬

655
00:51:11,541 --> 00:51:13,916
‫כאן המשטרה והצבא סוף סוף נפלו.‬

656
00:51:14,000 --> 00:51:15,291
‫המעוז האחרון של וגאס.‬

657
00:51:15,958 --> 00:51:17,333
‫כולם להיות בשקט.‬

658
00:51:18,791 --> 00:51:20,000
‫אתם שומעים את זה?‬

659
00:51:22,625 --> 00:51:25,291
‫מה זה, לעזאזל?‬
‫-תתחבאו מאחורי המכונית! זוזו!‬

660
00:51:42,625 --> 00:51:43,541
‫מה זה?‬

661
00:51:44,166 --> 00:51:45,166
‫ולנטיין.‬

662
00:51:45,750 --> 00:51:46,833
‫ולנטיין?‬

663
00:51:53,416 --> 00:51:55,166
‫זה טיגריס זומבי מחורבן.‬

664
00:51:56,291 --> 00:51:57,583
‫זה כבר מוגזם.‬

665
00:52:01,958 --> 00:52:04,083
‫מדהים.‬
‫-ענק.‬

666
00:52:33,583 --> 00:52:34,625
‫פנוי.‬

667
00:52:34,708 --> 00:52:36,250
‫טוב.‬

668
00:52:40,041 --> 00:52:41,125
‫מה זה היה, לעזאזל?‬

669
00:52:41,208 --> 00:52:44,833
‫היא הייתה של זיגפריד ורוי.‬
‫היא שומרת על הכניסה לשטח שלהם.‬

670
00:52:45,625 --> 00:52:48,208
‫יש דרך עקיפה כלשהי?‬
‫-לא ממש.‬

671
00:52:55,416 --> 00:52:57,625
‫היי, קמינגס. תראה שנייה את האקדח שלך.‬

672
00:52:57,708 --> 00:52:59,208
‫מה? אין סיכוי.‬

673
00:52:59,291 --> 00:53:00,666
‫רק לשנייה.‬

674
00:53:01,833 --> 00:53:04,291
‫אני אוהבת אותו. הוא יפה.‬

675
00:53:06,416 --> 00:53:07,458
‫הוא גם אמין.‬

676
00:53:08,041 --> 00:53:09,583
‫כן?‬
‫-כן.‬

677
00:53:13,291 --> 00:53:14,416
‫אני יכולה לגעת בו?‬

678
00:53:15,500 --> 00:53:17,291
‫את רוצה לגעת בו?‬
‫-כן.‬

679
00:53:19,416 --> 00:53:21,000
‫רק לשנייה.‬

680
00:53:21,625 --> 00:53:23,125
‫רק לשנייה.‬

681
00:53:33,791 --> 00:53:35,041
‫אלוהים…‬
‫-היי!‬

682
00:53:35,125 --> 00:53:37,875
‫הייתי אומרת "חבל שנאלצתי לעשות את זה",‬
‫אבל זה יהיה שקר.‬

683
00:53:37,958 --> 00:53:40,000
‫על מה את מדברת?‬
‫-מה היא עושה?‬

684
00:53:40,083 --> 00:53:41,500
‫היא ירתה בי! תירו בה!‬

685
00:53:41,583 --> 00:53:44,791
‫הם ידעו שאנחנו פה.‬
‫זה לא יזיז להם, כל עוד נציית לכללים.‬

686
00:53:44,875 --> 00:53:45,750
‫כללים?‬

687
00:53:47,583 --> 00:53:49,666
‫כדי להתקדם הלאה, נצטרך לבצע החלפה.‬

688
00:53:49,750 --> 00:53:51,125
‫החלפה? באמת?‬
‫-שום החלפה!‬

689
00:53:51,208 --> 00:53:54,166
‫כן. מנחה שתפגין את הצייתנות שלנו.‬

690
00:53:54,250 --> 00:53:56,208
‫מה פתאום? הם לא חושבים.‬
‫-תירו בכלבה!‬

691
00:53:56,291 --> 00:53:58,333
‫אם יבואו, נהרוג אותם.‬
‫-את לא מבינה.‬

692
00:53:58,416 --> 00:54:00,541
‫הם לא מה שנדמה לך.‬
‫-תירו לה בפרצוף!‬

693
00:54:01,791 --> 00:54:04,375
‫לעזאזל!‬
‫-לא מדובר פה בגוררי-רגליים.‬

694
00:54:04,458 --> 00:54:06,083
‫את צודקת. הם לא חושבים.‬

695
00:54:06,166 --> 00:54:09,291
‫הם פשוט נעים ואוכלים.‬
‫אבל אנחנו מדברים על האחרים.‬

696
00:54:09,375 --> 00:54:13,208
‫על האלפא.‬
‫-כן. הם חכמים יותר. מהירים יותר.‬

697
00:54:13,291 --> 00:54:16,041
‫הם מאורגנים. הסיוט המזוין שלכם.‬

698
00:54:16,125 --> 00:54:17,166
‫בבקשה.‬

699
00:54:17,250 --> 00:54:19,708
‫אתם מדברים על העיר‬
‫כאילו שהיא הכלא שלכם.‬

700
00:54:20,333 --> 00:54:22,166
‫היא לא. היא הממלכה שלהם.‬

701
00:54:22,916 --> 00:54:26,166
‫לא יהיה להם אכפת שנסתובב בחוץ‬
‫כל עוד נציית לחוקים שלהם.‬

702
00:54:26,250 --> 00:54:28,625
‫אלוהים!‬
‫-אנחנו נכנסים עכשיו עמוק פנימה.‬

703
00:54:28,708 --> 00:54:31,958
‫יש לי אימא. אני אוהב אותה.‬
‫-לכל אחד יש אימא, חתיכת חלאה,‬

704
00:54:32,041 --> 00:54:35,458
‫אבל לא כל אחד מנצל את כוחו לרעה‬
‫מול נשים בהסגר.‬

705
00:54:35,541 --> 00:54:37,750
‫היא משקרת! זה לא נכון.‬

706
00:54:37,833 --> 00:54:40,750
‫סתום את הפה. ראיתי מה עוללת לנשים ההן,‬

707
00:54:41,583 --> 00:54:42,625
‫חתיכת אנס מזוין.‬

708
00:54:42,708 --> 00:54:45,083
‫אלוהים! זה ממש לא נכון.‬

709
00:54:46,833 --> 00:54:48,708
‫לעזאזל. לא!‬
‫-היא באה.‬

710
00:54:48,791 --> 00:54:50,333
‫מי באה? מה בא?‬

711
00:54:50,416 --> 00:54:53,541
‫היא? מה זה "היא"?‬
‫-לא, בבקשה. תשחררו אותי. בבקשה.‬

712
00:54:54,125 --> 00:54:56,500
‫לא. אל תבטחו בה.‬

713
00:54:56,583 --> 00:54:57,958
‫מצטער.‬
‫-לא, בבקשה.‬

714
00:54:58,041 --> 00:55:00,958
‫עזרו לי. אל תלכו. אנחנו צוות.‬

715
00:55:13,750 --> 00:55:14,916
‫מה…‬

716
00:55:32,250 --> 00:55:34,458
‫מה לעזאזל?‬

717
00:55:50,500 --> 00:55:53,208
‫הצילו. תירו בזה! מה זה, לעזאזל?‬

718
00:55:55,250 --> 00:55:57,625
‫תקשיבי, לא. היי.‬

719
00:55:58,375 --> 00:56:00,041
‫לא באתי לפגוע בך.‬

720
00:56:01,083 --> 00:56:04,250
‫בחייכם. תעזרו לי!‬

721
00:56:04,333 --> 00:56:05,708
‫לא!‬

722
00:56:18,458 --> 00:56:19,375
‫תעזרו לי!‬

723
00:56:20,625 --> 00:56:22,875
‫אל תעשי את זה. תתרחקי.‬

724
00:56:24,083 --> 00:56:25,041
‫מה את עושה?‬

725
00:56:34,166 --> 00:56:35,833
‫לא. אלוהים!‬

726
00:56:37,625 --> 00:56:39,791
‫תסתלק. לך לשם.‬

727
00:56:45,833 --> 00:56:48,166
‫לא!‬

728
00:56:48,833 --> 00:56:50,791
‫הצילו!‬

729
00:56:53,833 --> 00:56:57,833
‫לא!‬

730
00:57:27,166 --> 00:57:29,625
‫ראית אותה פעם הורגת מישהו?‬
‫-כן. כמה פעמים.‬

731
00:57:30,625 --> 00:57:32,416
‫לא!‬

732
00:57:32,500 --> 00:57:33,666
‫הם חוזרים?‬

733
00:57:33,750 --> 00:57:35,250
‫כן, כגוררי-רגליים.‬

734
00:57:36,000 --> 00:57:37,083
‫לא!‬

735
00:57:37,166 --> 00:57:40,541
‫התאוריה שלי היא‬
‫שזה התחיל באחד מהם, במקורי.‬

736
00:57:40,625 --> 00:57:42,083
‫אלוהים! לא!‬

737
00:57:42,166 --> 00:57:43,875
‫לדעתי אם הוא נושך אותך…‬

738
00:57:43,958 --> 00:57:45,666
‫אתה נהפך לאלפא.‬
‫-בדיוק.‬

739
00:57:45,750 --> 00:57:47,666
‫נראה שהם לוקחים אותו לאולימפוס.‬

740
00:57:47,750 --> 00:57:50,000
‫יופי. עכשיו אנחנו יודעים לאן לא ללכת.‬

741
00:57:51,958 --> 00:57:54,291
‫עדיין לא הבנתי איך בדיוק זה עובד.‬

742
00:57:54,375 --> 00:57:57,958
‫אני יודעת רק שהם מכניסים אותך לשם,‬
‫וכשאתה יוצא, אתה כמוהם…‬

743
00:57:58,708 --> 00:58:00,250
‫כמו אחד מהמהירים.‬

744
00:58:00,333 --> 00:58:02,916
‫אז הם לוקחים אותו לשם כדי לשנות אותו.‬
‫-כן.‬

745
00:58:03,500 --> 00:58:05,958
‫סקוט, גיטה אולי שם.‬

746
00:58:06,041 --> 00:58:08,000
‫קייט. חשבתי שדיברנו על זה.‬

747
00:58:08,083 --> 00:58:09,583
‫יש לנו זמן.‬
‫-לא בא בחשבון.‬

748
00:58:10,166 --> 00:58:11,166
‫טוב.‬

749
00:58:11,791 --> 00:58:13,041
‫כך חשבתי.‬

750
00:58:13,583 --> 00:58:16,708
‫אז בזכות החרא הזה נוכל לעבור, ונמשיך ללכת?‬

751
00:58:16,791 --> 00:58:19,541
‫כן. בזכות החרא נזכה לרצון טוב,‬

752
00:58:19,625 --> 00:58:22,375
‫אבל לא אשוויץ בזה בכך שאלך ברחובות שלהם.‬

753
00:58:22,458 --> 00:58:24,583
‫אם נרצה להתקדם, ניכנס לבניינים.‬

754
00:58:25,166 --> 00:58:26,083
‫בואו.‬

755
00:58:47,583 --> 00:58:50,416
‫היי, חשבתם על קביעת סדר עדיפויות?‬

756
00:58:50,500 --> 00:58:51,333
‫מה זאת אומרת?‬

757
00:58:51,416 --> 00:58:55,625
‫ברור שהגרמני הוא הכי חשוב‬

758
00:58:55,708 --> 00:59:00,875
‫כי הוא יכול לפתוח את הכספת,‬
‫אבל חוץ ממנו, אני אחריו, נכון?‬

759
00:59:00,958 --> 00:59:03,333
‫כי בלעדיי לא תטיסו את המסוק מפה.‬

760
00:59:03,416 --> 00:59:06,083
‫אז אני האדם השני בחשיבותו.‬

761
00:59:06,166 --> 00:59:10,000
‫ואני לא יודעת אם שניכם בתיקו על השלישי,‬

762
00:59:10,083 --> 00:59:13,750
‫אבל אני בוודאות חשובה יותר מהבחור ההוא.‬

763
00:59:13,833 --> 00:59:16,083
‫סליחה, לא ידעתי שאתה מקשיב. אני ממש…‬

764
00:59:16,166 --> 00:59:19,750
‫טוב, אני בוודאות חשובה יותר מהבחור ההוא.‬

765
00:59:19,833 --> 00:59:21,208
‫אני לא בוטחת בו.‬

766
00:59:21,291 --> 00:59:22,708
‫אתה יודע למה שכרו אותו?‬

767
00:59:22,791 --> 00:59:26,958
‫כדי לפקוח עלינו עין,‬
‫כך שכשנפתח את הכספת, לא נברח עם הכסף.‬

768
00:59:28,208 --> 00:59:29,458
‫אמור להיות לנו תמריץ.‬

769
00:59:30,125 --> 00:59:31,500
‫אני לא מנסה להיות הרעה,‬

770
00:59:31,583 --> 00:59:33,708
‫אבל אמור להיות לנו תמריץ‬

771
00:59:33,791 --> 00:59:35,708
‫לתת לו למות.‬

772
00:59:41,083 --> 00:59:44,041
‫מה? למה כולם מביטים בי?‬

773
00:59:45,375 --> 00:59:48,583
‫זאת ארץ חופשית.‬
‫אנשים יכולים להסתכל על מי שבא להם.‬

774
00:59:48,666 --> 00:59:52,750
‫האמת היא שזו לא ארץ חופשית.‬
‫אנחנו כבר לא באמריקה. לא שמעת?‬

775
00:59:52,833 --> 00:59:56,833
‫מה שטכנית אומר‬
‫שזו ארץ חופשית עוד יותר, נכון?‬

776
01:00:00,083 --> 01:00:01,125
‫שיהיה.‬

777
01:00:03,125 --> 01:00:04,625
‫מה זה, לעזאזל?‬

778
01:00:11,125 --> 01:00:12,291
‫תתרחקו ממני!‬

779
01:00:39,041 --> 01:00:40,416
‫מה הקטע?‬

780
01:00:58,041 --> 01:00:59,250
‫מה זה?‬

781
01:01:12,083 --> 01:01:12,958
‫לא.‬

782
01:01:16,208 --> 01:01:18,375
‫היי.‬

783
01:01:18,958 --> 01:01:20,375
‫תן לי לדבר איתך שנייה.‬

784
01:01:20,458 --> 01:01:22,625
‫אני יכול לעזור לך. פשוט תיתן לי…‬

785
01:01:26,250 --> 01:01:28,041
‫טוב.‬

786
01:01:50,333 --> 01:01:51,625
‫מה הקטע?‬

787
01:02:02,041 --> 01:02:05,125
‫לא.‬

788
01:02:07,208 --> 01:02:10,041
‫לא.‬

789
01:02:10,625 --> 01:02:12,125
‫טוב, תראה.‬

790
01:02:12,583 --> 01:02:15,083
‫בוא נדבר תכלס. אני…‬

791
01:02:54,250 --> 01:02:55,208
‫לעזאזל.‬

792
01:03:02,791 --> 01:03:03,833
‫אל תיגע בהם.‬

793
01:03:06,583 --> 01:03:08,416
‫אל תאיר להם בעיניים.‬

794
01:03:09,583 --> 01:03:11,125
‫כבר ראיתי את זה. הם ישנים.‬

795
01:03:12,791 --> 01:03:15,791
‫אם אנחנו לא רואים אותם,‬
‫איך אנחנו אמורים להתקדם?‬

796
01:03:17,000 --> 01:03:18,208
‫אסמן לנו נתיב.‬

797
01:03:41,875 --> 01:03:42,708
‫לך על זה.‬

798
01:03:43,375 --> 01:03:45,458
‫למה? את רוצה להסתכל לי על התחת?‬

799
01:03:45,541 --> 01:03:48,916
‫לא. אני לא בוטחת בך‬
‫שתגן עלינו אם משהו ישתבש.‬

800
01:03:49,000 --> 01:03:51,541
‫עקבתי אחריך, ואתה זומם משהו.‬

801
01:03:51,625 --> 01:03:53,083
‫כשכולנו נגיע לקזינו,‬

802
01:03:53,166 --> 01:03:55,166
‫נראה לי שנצטרך לנהל שיחה קלילה‬

803
01:03:55,250 --> 01:03:57,166
‫על המהות המדויקת של התפקיד שלך.‬

804
01:03:57,250 --> 01:03:58,458
‫תרגישי חופשי.‬

805
01:04:30,916 --> 01:04:32,208
‫אכלת אותה, כלבה.‬

806
01:08:37,000 --> 01:08:38,250
‫חתיכת בן זונה.‬

807
01:08:41,750 --> 01:08:42,625
‫כלבה.‬

808
01:08:43,416 --> 01:08:44,541
‫לעזאזל!‬

809
01:08:53,708 --> 01:08:54,833
‫מכאן!‬

810
01:09:03,250 --> 01:09:05,458
‫איפה צ'יימברס?‬
‫-חשבתי שהיא מאחוריי.‬

811
01:09:05,541 --> 01:09:10,083
‫מה קרה? מה עשית?‬
‫-כלום. היא התחילה לירות. לא הייתי לידה.‬

812
01:09:10,166 --> 01:09:12,583
‫בולשיט! אני יודע שהיא הייתה איתך!‬

813
01:09:12,666 --> 01:09:13,916
‫חבר…‬
‫-מה קרה?‬

814
01:09:14,000 --> 01:09:15,458
‫אתה לא רוצה…‬
‫-בן זונה!‬

815
01:09:26,833 --> 01:09:29,708
‫היא איננה! בוא. עזוב אותה! היא מתה!‬

816
01:09:30,958 --> 01:09:33,791
‫צ'יימברס!‬

817
01:09:35,500 --> 01:09:36,583
‫בואי!‬

818
01:09:51,083 --> 01:09:51,916
‫לך!‬

819
01:09:52,000 --> 01:09:54,958
‫ברח!‬

820
01:10:22,375 --> 01:10:24,291
‫גוז, קדימה. נלך.‬

821
01:10:25,208 --> 01:10:28,208
‫גוזמן, גוז! היא מתה.‬

822
01:10:28,291 --> 01:10:30,541
‫חייבים ללכת. קדימה, זוז!‬

823
01:12:01,375 --> 01:12:02,208
‫לילי.‬

824
01:12:04,458 --> 01:12:07,750
‫אין סיכוי שגיטה בחיים, נכון?‬
‫כלומר, תביטי ביצורים האלה.‬

825
01:12:08,625 --> 01:12:10,916
‫אל תהיי בטוחה כל כך. פעם הכנסתי בחור.‬

826
01:12:11,000 --> 01:12:13,500
‫איבדתי אותו. נאלצתי לעזוב. חשבתי שהוא מת.‬

827
01:12:13,583 --> 01:12:16,416
‫כעבור שלושה ימים, הוא יצא.‬

828
01:12:19,041 --> 01:12:20,166
‫מה קרה לו?‬

829
01:12:21,125 --> 01:12:22,875
‫הוא אמר שלקחו אותו לאולימפוס.‬

830
01:12:22,958 --> 01:12:25,208
‫דחפו אותו בחדר עם עוד שני אנשים.‬

831
01:12:25,291 --> 01:12:27,416
‫המנהיג לקח אותם בזה אחר זה.‬

832
01:12:28,291 --> 01:12:30,791
‫לולא הבחור שלי היה בורח, הוא היה הבא בתור.‬

833
01:12:32,166 --> 01:12:34,041
‫אז יש לך קטע כזה?‬

834
01:12:34,125 --> 01:12:35,500
‫להפקיר אנשים בשטח?‬

835
01:12:36,083 --> 01:12:38,291
‫את חושבת שאני נהנית להפקיר אנשים?‬

836
01:12:40,208 --> 01:12:42,333
‫אני מנסה לתקן את המצב.‬

837
01:12:54,125 --> 01:12:55,166
‫אדוני.‬

838
01:12:55,916 --> 01:12:57,333
‫בוא הנה. תראה את זה.‬

839
01:12:58,625 --> 01:12:59,708
‫מה לעזאזל?‬

840
01:13:02,791 --> 01:13:03,625
‫זה…‬

841
01:13:03,708 --> 01:13:06,083
‫כן, סט נוסף של תוכניות של הכספת.‬

842
01:13:07,583 --> 01:13:09,333
‫סט נוסף של תוכניות.‬

843
01:13:11,000 --> 01:13:12,833
‫מנוול רמאי, טנקה.‬

844
01:13:14,291 --> 01:13:16,083
‫טנקה הביא צוותים אחרים לפנינו.‬

845
01:13:21,291 --> 01:13:22,708
‫אתה יודע משהו על זה?‬

846
01:13:24,625 --> 01:13:25,791
‫זה חדש לי.‬

847
01:13:34,708 --> 01:13:35,958
‫פיטרס, עלי לגג.‬

848
01:13:36,041 --> 01:13:39,375
‫תפעילי את המסוק כמה שיותר מהר.‬
‫קרוז, לכי איתה.‬

849
01:13:40,250 --> 01:13:41,541
‫היא מדברת יותר מדי.‬

850
01:13:41,625 --> 01:13:44,166
‫תראי, אני נרגשת לפגוש שוב את חבריי, בסדר?‬

851
01:13:44,250 --> 01:13:45,083
‫תתבעי אותי.‬

852
01:13:46,166 --> 01:13:49,458
‫ואני והמבריחה נבדוק את המתחם,‬
‫נחסום את הדלתות.‬

853
01:13:49,541 --> 01:13:52,166
‫כן. קייט ואני נמצא את הגנרטורים.‬

854
01:13:52,250 --> 01:13:55,541
‫גנרטור הגיבוי על הגג, בקומה שלוש.‬
‫זאת האפשרות הכי בטוחה.‬

855
01:13:55,625 --> 01:13:56,958
‫גג בקומה שלוש. הבנתי.‬

856
01:13:57,958 --> 01:13:59,291
‫ואן, קח את דיטר לכספת.‬

857
01:13:59,375 --> 01:14:00,666
‫קח את גוזמן איתך.‬

858
01:14:00,750 --> 01:14:02,083
‫רות.‬

859
01:14:02,166 --> 01:14:07,041
‫דיטר, כרטיס גישה לדלתות החיצוניות‬
‫של הכספת ומעליות השירות.‬

860
01:14:07,125 --> 01:14:09,250
‫זה ליד חלונות הכספרים, שם.‬

861
01:14:10,541 --> 01:14:12,416
‫זה אמור להכניס אותך. קח.‬

862
01:14:13,833 --> 01:14:14,666
‫תודה.‬

863
01:14:16,541 --> 01:14:19,000
‫זה שלי. יש לי כרטיס אחר בשבילך.‬

864
01:14:22,416 --> 01:14:25,916
‫כולם יודעים מה הם עושים. בואו נעשה את זה.‬
‫-כן, המפקד.‬

865
01:14:38,375 --> 01:14:40,083
‫איזו גרוטה.‬

866
01:14:42,375 --> 01:14:44,041
‫אל תפשלי, חברתי.‬

867
01:14:44,750 --> 01:14:45,833
‫טוב.‬

868
01:14:46,666 --> 01:14:47,500
‫ביי.‬

869
01:14:51,000 --> 01:14:52,833
‫מה זה, לעזאזל?‬

870
01:14:53,625 --> 01:14:56,500
‫בזבז את כל הכסף שלו‬
‫על המיניאטורה המזוינת הזאת?‬

871
01:15:09,375 --> 01:15:11,000
‫אני ממש שונא את הטיגריס.‬

872
01:15:12,416 --> 01:15:13,833
‫הוא מעוות.‬

873
01:15:19,291 --> 01:15:20,166
‫מה גרם לזה?‬

874
01:15:21,791 --> 01:15:23,375
‫סוף סוף את חשה אשמה?‬

875
01:15:24,166 --> 01:15:28,000
‫הפקרת יותר מדי אנשים לגורלם?‬
‫-האמת שכן.‬

876
01:15:29,208 --> 01:15:30,750
‫האימא שקייט מחפשת…‬

877
01:15:31,916 --> 01:15:33,333
‫גם לה ירית ברגל?‬

878
01:15:34,666 --> 01:15:36,708
‫לא, פשוט איבדתי אותה.‬

879
01:15:36,791 --> 01:15:39,250
‫מעולם לא הפקרתי מישהו שלא הייתי חייבת…‬

880
01:15:40,125 --> 01:15:41,541
‫או שלא הגיע לו.‬

881
01:15:41,625 --> 01:15:45,833
‫אין לך מושג מה ראיתי במחנות ההם.‬
‫מה אנשים צריכים לעשות כדי לשרוד.‬

882
01:15:45,916 --> 01:15:48,541
‫לפחות בין החומות האלה, הכללים ברורים.‬

883
01:15:48,625 --> 01:15:50,500
‫הם לא דופקים זה את זה.‬

884
01:15:56,000 --> 01:15:57,000
‫אם תדפוק אותי…‬

885
01:16:01,833 --> 01:16:03,541
‫שניים בין העיניים.‬

886
01:16:03,625 --> 01:16:04,708
‫שניים? למה שניים?‬

887
01:16:05,500 --> 01:16:07,000
‫השני סתם בשביל הכיף.‬

888
01:16:08,375 --> 01:16:09,375
‫לעזאזל.‬

889
01:16:12,625 --> 01:16:13,666
‫מה קורה עכשיו?‬

890
01:16:14,916 --> 01:16:15,750
‫נחכה.‬

891
01:16:18,083 --> 01:16:20,041
‫את מבינה שהייתי חייב, נכון?‬

892
01:16:20,125 --> 01:16:20,958
‫חייב מה?‬

893
01:16:22,750 --> 01:16:23,583
‫להרוג אותה.‬

894
01:16:24,958 --> 01:16:29,125
‫כל הדברים שאמרו… עליי אחר כך.‬

895
01:16:29,208 --> 01:16:31,625
‫רציתי לוודא שאת יודעת שאהבתי אותה.‬
‫-כן.‬

896
01:16:32,250 --> 01:16:33,541
‫אהבנו זה את זה.‬

897
01:16:36,791 --> 01:16:39,958
‫אם גרמתי לזה להיראות‬
‫כאילו זה לא היה המצב, אני מצטער.‬

898
01:16:41,291 --> 01:16:42,750
‫הבנתי. זה בסדר.‬

899
01:16:45,000 --> 01:16:46,708
‫באמת?‬
‫-כן.‬

900
01:16:49,250 --> 01:16:50,750
‫עשית מה שהיית חייב.‬

901
01:16:51,625 --> 01:16:52,791
‫היא הייתה אחת מהם.‬

902
01:16:53,833 --> 01:16:55,458
‫זה בסדר. טוב?‬

903
01:16:59,125 --> 01:16:59,958
‫רגע.‬

904
01:17:00,541 --> 01:17:04,458
‫אתה חושב שזאת הסיבה‬
‫שלא דיברתי איתך כל השנים האלה?‬

905
01:17:05,708 --> 01:17:07,458
‫זה נראה כמו…‬

906
01:17:08,541 --> 01:17:11,500
‫נראה כמו הנחה הגיונית. כן.‬
‫-לא.‬

907
01:17:12,125 --> 01:17:14,083
‫מה שאתה עשית ומה שקרה לה…‬

908
01:17:15,333 --> 01:17:17,583
‫מעולם לא האשמתי אותך בזה, בחיים לא.‬

909
01:17:18,333 --> 01:17:19,916
‫אז אני לא מבין.‬

910
01:17:20,000 --> 01:17:22,416
‫אם זה לא מה שקרה, מה לעזאזל זה היה?‬

911
01:17:27,250 --> 01:17:28,166
‫זאת לא ה…‬

912
01:17:29,250 --> 01:17:30,666
‫זאת לא העובדה ש…‬

913
01:17:32,291 --> 01:17:33,708
‫הרגת את אימא שלי.‬

914
01:17:40,333 --> 01:17:42,875
‫זה שאחר כך נעלמת, טוב?‬

915
01:17:42,958 --> 01:17:43,791
‫אתה…‬

916
01:17:45,000 --> 01:17:47,041
‫לא היית שם, סקוט.‬

917
01:17:47,125 --> 01:17:48,750
‫לא התקשרת. לא ביקרת.‬

918
01:17:48,833 --> 01:17:51,666
‫אתה לא… דיברת על זה.‬

919
01:17:53,625 --> 01:17:54,791
‫לא ניחמת אותי.‬

920
01:17:59,000 --> 01:18:00,208
‫כן, את צודקת.‬

921
01:18:01,166 --> 01:18:02,958
‫כי בכל פעם שהבטתי בך…‬

922
01:18:03,958 --> 01:18:05,333
‫פשוט ראיתי אותה.‬

923
01:18:07,625 --> 01:18:08,875
‫וזה כאב נורא.‬

924
01:18:14,416 --> 01:18:15,541
‫כאב נורא.‬

925
01:18:19,000 --> 01:18:21,583
‫וכשניסיתי לחזור, את פשוט…‬

926
01:18:22,666 --> 01:18:26,083
‫נראה שלא רצית אותי שם,‬
‫אז הנחתי שעדיף שלא אחזור.‬

927
01:18:31,583 --> 01:18:33,625
‫אולי יש סיכוי שעדיין נוכל…‬

928
01:18:35,375 --> 01:18:36,208
‫נוכל מה?‬

929
01:18:40,666 --> 01:18:41,500
‫אני לא יודע.‬

930
01:18:43,750 --> 01:18:45,500
‫תוכלי לבדוק קולג' באיזה מקום.‬

931
01:18:46,666 --> 01:18:49,083
‫לא יחסר לנו כסף. אפתח מסעדה.‬

932
01:18:50,083 --> 01:18:51,541
‫משאית מזון חדשה.‬

933
01:18:52,791 --> 01:18:54,000
‫פשוט יהיו לנו חיים.‬

934
01:18:54,708 --> 01:18:55,916
‫חשבתי…‬

935
01:18:57,791 --> 01:19:00,250
‫חשבתי על טוסט גבינ"צ ארטיזני.‬

936
01:19:01,041 --> 01:19:02,750
‫טוסט גבינ"צ ארטיזני?‬

937
01:19:03,708 --> 01:19:05,000
‫כן, מה דעתך?‬

938
01:19:10,833 --> 01:19:11,666
‫כן.‬

939
01:19:13,625 --> 01:19:16,750
‫אני לא יודעת. זה רעיון נחמד, אבל…‬

940
01:19:22,166 --> 01:19:26,916
‫כל כך הרבה זמן שנאתי אותך,‬
‫שקשה לי להפסיק פתאום.‬

941
01:19:29,666 --> 01:19:31,375
‫אני מצטערת.‬

942
01:19:31,458 --> 01:19:35,708
‫זה יצא גועלי מכפי שהתכוונתי.‬
‫-לא, זה בסדר.‬

943
01:19:36,291 --> 01:19:37,416
‫לא, אני מבין.‬

944
01:19:45,166 --> 01:19:46,875
‫בואי פשוט נבצע את זה.‬

945
01:20:08,250 --> 01:20:09,083
‫גוז!‬

946
01:20:27,666 --> 01:20:30,041
‫פגעתי בכלה.‬

947
01:20:30,625 --> 01:20:31,958
‫יריתי בה שלוש פעמים.‬

948
01:20:32,041 --> 01:20:33,250
‫האמת שארבע.‬

949
01:20:33,333 --> 01:20:34,166
‫ארבע.‬

950
01:20:38,375 --> 01:20:42,000
‫לא טיפוס שהורג זומבים,‬
‫בתחת שלי, מר ואנדרהו.‬

951
01:20:49,125 --> 01:20:51,958
‫סליחה, אדוני. בסדר.‬

952
01:20:52,750 --> 01:20:53,583
‫טוב.‬

953
01:21:01,291 --> 01:21:02,125
‫טוב.‬

954
01:21:18,500 --> 01:21:19,625
‫גוטרדאמרונג.‬

955
01:21:20,875 --> 01:21:23,208
‫היית פה בחשכה וחיכית לי.‬

956
01:21:27,041 --> 01:21:29,000
‫את יפה כל כך. רואים?‬

957
01:21:32,291 --> 01:21:33,125
‫תסתכלו.‬

958
01:21:34,250 --> 01:21:38,166
‫הינה צוות נוסף של שודדי קברים.‬
‫הם ניסו לפרוץ פנימה בכוח.‬

959
01:21:39,000 --> 01:21:40,583
‫זה מטומטם כל כך.‬

960
01:21:40,666 --> 01:21:44,250
‫שלדים טיפשים ומסכנים.‬

961
01:21:45,458 --> 01:21:46,791
‫לא.‬

962
01:21:48,208 --> 01:21:51,750
‫אוי, לא. הם רק דפקו את קורא הכרטיסים.‬

963
01:21:51,833 --> 01:21:54,041
‫זה צוות אחר או שאלה אנחנו, דיטר?‬

964
01:21:55,500 --> 01:21:57,250
‫תחשוב על זה. אנחנו.‬

965
01:22:00,333 --> 01:22:01,833
‫תביט בהם. אלה אנחנו.‬

966
01:22:02,583 --> 01:22:04,375
‫אנחנו, בציר זמן אחר,‬

967
01:22:04,458 --> 01:22:05,916
‫ואנחנו לכודים…‬

968
01:22:07,208 --> 01:22:09,541
‫באיזו לולאה אינסופית‬

969
01:22:09,625 --> 01:22:11,750
‫של לחימה ומיתה…‬

970
01:22:13,291 --> 01:22:16,833
‫לחימה ומיתה, לחימה ומיתה. וטנקה…‬

971
01:22:20,041 --> 01:22:21,500
‫הבובנאי.‬

972
01:22:21,583 --> 01:22:22,416
‫שטן. אל.‬

973
01:22:23,583 --> 01:22:27,291
‫אנחנו, אתה, אני, גוז, ושאר הצוות,‬

974
01:22:27,375 --> 01:22:30,875
‫פשוט כלי משחק במחזה סוטה‬

975
01:22:30,958 --> 01:22:33,500
‫שבו נועדנו לשחזר את כישלונותינו.‬

976
01:22:34,916 --> 01:22:36,041
‫ובסוף…‬

977
01:22:37,083 --> 01:22:40,416
‫באיזו חשיפה מבלבלת ואירונית…‬

978
01:22:43,666 --> 01:22:45,166
‫הכול מתחיל מחדש.‬

979
01:22:45,916 --> 01:22:46,750
‫מגניב.‬

980
01:22:47,583 --> 01:22:48,416
‫בום.‬

981
01:23:19,500 --> 01:23:20,833
‫מדהים.‬

982
01:23:26,500 --> 01:23:27,333
‫שם.‬

983
01:23:28,791 --> 01:23:31,166
‫שם מנגנון ההפעלה הראשון.‬

984
01:23:31,250 --> 01:23:34,083
‫זה מתקן ממולכד, תאמין לי.‬

985
01:23:34,791 --> 01:23:37,083
‫אם נוכל למצוא משהו כדי להפעיל אותו…‬

986
01:23:47,625 --> 01:23:48,958
‫שם.‬
‫-אני רואה.‬

987
01:23:56,208 --> 01:23:58,333
‫אגב, אני מת על השיער שלך.‬

988
01:24:01,375 --> 01:24:02,208
‫תודה.‬

989
01:24:15,500 --> 01:24:16,333
‫אלוהים.‬

990
01:24:17,041 --> 01:24:17,875
‫אלוהים.‬

991
01:24:22,291 --> 01:24:23,125
‫לא!‬

992
01:24:23,208 --> 01:24:24,166
‫אלוהים.‬

993
01:24:58,166 --> 01:24:59,208
‫היי, מותק.‬

994
01:25:13,500 --> 01:25:14,541
‫פגעתי בך.‬

995
01:25:51,916 --> 01:25:54,625
‫אתה בסדר?‬
‫-כן.‬

996
01:25:58,041 --> 01:25:58,875
‫כן.‬

997
01:26:10,291 --> 01:26:11,125
‫בהצלחה.‬

998
01:26:13,791 --> 01:26:14,958
‫היי, יפהפייה.‬

999
01:26:15,541 --> 01:26:16,666
‫היי!‬

1000
01:26:17,500 --> 01:26:20,125
‫טוב. תירגעי.‬

1001
01:26:22,625 --> 01:26:24,416
‫טוב. כן.‬

1002
01:26:37,500 --> 01:26:39,833
‫לא.‬

1003
01:26:39,916 --> 01:26:40,791
‫לא!‬

1004
01:26:49,041 --> 01:26:50,083
‫מה אתה עושה?‬

1005
01:26:56,416 --> 01:26:58,541
‫אמרת שאתה צריך רק בקבוקון מדמה.‬

1006
01:26:59,541 --> 01:27:01,541
‫תשכחי מדם.‬

1007
01:27:02,166 --> 01:27:06,125
‫את יודעת כמה ראש שלם‬
‫של יצור כזה שווה לבוס שלי,‬

1008
01:27:06,208 --> 01:27:07,041
‫לממשל?‬

1009
01:27:09,625 --> 01:27:12,916
‫בידיים הנכונות, זה הכוח ליצור עוד מהם.‬

1010
01:27:13,000 --> 01:27:16,875
‫הכוח לשלוט בצבא זומבים משלך.‬
‫זה הנשק האולטימטיבי להשמדה המונית.‬

1011
01:27:16,958 --> 01:27:18,500
‫זה לא מה שסיכמנו לעשות.‬

1012
01:27:18,583 --> 01:27:21,000
‫טוב, רוצה את העסקה שלך או לא?‬

1013
01:27:26,958 --> 01:27:27,791
‫כך חשבתי.‬

1014
01:27:29,833 --> 01:27:31,958
‫אז תסתמי את הפה המחורבן שלך.‬

1015
01:27:34,083 --> 01:27:35,041
‫טוב, צריך ללכת.‬

1016
01:27:35,125 --> 01:27:38,750
‫למה? יחפשו אותה‬
‫אם היא לא תיצור קשר עם הבסיס?‬

1017
01:27:38,833 --> 01:27:41,083
‫קריאת המוות שלה. הם שמעו אותה.‬

1018
01:27:41,166 --> 01:27:43,291
‫כשימצאו את גופתה,‬
‫העסקה שעשינו תתבטל.‬

1019
01:27:44,958 --> 01:27:46,291
‫מה הם יעשו?‬

1020
01:27:47,333 --> 01:27:48,291
‫אני לא יודעת.‬

1021
01:27:59,875 --> 01:28:01,166
‫זה יותר לעניין.‬

1022
01:28:04,500 --> 01:28:05,500
‫צא לדרך.‬

1023
01:28:07,625 --> 01:28:10,458
‫קדימה, לך תפוס את זה. ככה.‬

1024
01:28:11,416 --> 01:28:12,500
‫קדימה, טיפש.‬

1025
01:28:31,666 --> 01:28:32,500
‫אני בסדר.‬

1026
01:28:34,375 --> 01:28:35,833
‫הכול טוב.‬

1027
01:28:41,875 --> 01:28:43,583
‫מאיפה כל אלה?‬

1028
01:28:54,041 --> 01:28:56,125
‫למי יש יד חמה?‬

1029
01:28:56,708 --> 01:28:59,166
‫טוב. הינה. אתה יכול לטעום את זה.‬

1030
01:29:01,125 --> 01:29:02,666
‫בסדר, בוא נלך להביא אותה.‬

1031
01:29:08,500 --> 01:29:09,458
‫תראה את זה, גוז.‬

1032
01:29:15,375 --> 01:29:16,500
‫ראית את זה, דיט?‬

1033
01:29:17,000 --> 01:29:19,500
‫זה לא הבשר, זה החום.‬
‫-טוב.‬

1034
01:29:20,083 --> 01:29:22,666
‫ואמצעי ההרתעה אמור להשתחרר‬

1035
01:29:23,250 --> 01:29:25,958
‫ממש… עכשיו.‬

1036
01:29:28,416 --> 01:29:29,416
‫מה, זהו זה?‬

1037
01:29:30,541 --> 01:29:32,333
‫ואו. זה מפחיד כל כך.‬

1038
01:29:40,750 --> 01:29:41,833
‫לעזאזל.‬

1039
01:29:41,916 --> 01:29:44,250
‫זה היה אמור להיות לא-קטלני.‬

1040
01:29:44,750 --> 01:29:47,041
‫זה בטח לא חוקי, נכון?‬
‫-טנקה שלנו.‬

1041
01:29:47,125 --> 01:29:48,666
‫הוא כנראה לא שיחק משחקים.‬

1042
01:29:49,541 --> 01:29:51,833
‫אז זהו זה, דיטר? עכשיו הוא בטוח?‬

1043
01:29:52,416 --> 01:29:54,000
‫נראה לי שכן.‬

1044
01:30:07,166 --> 01:30:10,333
‫טוב, עכשיו כנראה שהשטח פנוי.‬

1045
01:30:12,916 --> 01:30:14,000
‫בהצלחה עם זה.‬

1046
01:30:15,625 --> 01:30:18,083
‫בחייך, גוז. הכיף רק התחיל.‬

1047
01:30:29,750 --> 01:30:31,000
‫כן.‬

1048
01:30:31,083 --> 01:30:33,916
‫כן!‬

1049
01:30:34,000 --> 01:30:36,166
‫קדימה!‬

1050
01:30:36,250 --> 01:30:38,250
‫כן!‬

1051
01:30:47,416 --> 01:30:49,791
‫חתיכת חרא מטונף.‬

1052
01:30:50,375 --> 01:30:51,250
‫לעזאזל!‬

1053
01:30:58,500 --> 01:30:59,916
‫אתה בסדר שם, דיטר?‬

1054
01:31:00,750 --> 01:31:02,083
‫אני בסדר.‬
‫-כן?‬

1055
01:31:03,875 --> 01:31:05,416
‫תעזור לי, מר ואנדרהו?‬

1056
01:31:05,500 --> 01:31:07,041
‫כן, ילדון. בטח.‬
‫-תודה.‬

1057
01:31:07,125 --> 01:31:10,125
‫אחת, שתיים, שלוש.‬

1058
01:31:19,000 --> 01:31:20,583
‫אם אצליח לפתוח אותה…‬

1059
01:31:21,875 --> 01:31:25,916
‫זה יהיה או הרס או התחדשות.‬

1060
01:31:30,416 --> 01:31:32,833
‫מוות… או לידה מחדש.‬

1061
01:31:35,666 --> 01:31:38,916
‫זה עמוק, אחי. אבל אהבתי.‬

1062
01:31:39,875 --> 01:31:44,208
‫ההחלטה התקבלה ברגע האחרון,‬
‫אבל בסופו של דבר הנשיא נכנע‬

1063
01:31:44,291 --> 01:31:47,750
‫ללחץ להעביר את תאריך ההפגזה מהחג.‬

1064
01:31:47,833 --> 01:31:49,833
‫זהו ביטול של החלטתו הקודמת‬

1065
01:31:49,916 --> 01:31:52,625
‫לפיה הפלת הפצצה בארבעה בחודש תהיה,‬
‫וזה ציטוט,‬

1066
01:31:52,708 --> 01:31:55,250
‫"ממש מגניבה, ומופע הזיקוקים האולטימטיבי",‬

1067
01:31:55,333 --> 01:31:59,250
‫ו"די פטריוטית, אם חושבים על זה."‬

1068
01:31:59,333 --> 01:32:02,000
‫לאור החשש שזעם גובר‬
‫מצד קבוצות למען זכויות אדם‬

1069
01:32:02,083 --> 01:32:05,208
‫יגרום להפצצה להידחות לתאריך לא ידוע,‬

1070
01:32:05,291 --> 01:32:07,375
‫הממשל קיבל את ההחלטה הדרמטית‬

1071
01:32:07,458 --> 01:32:11,666
‫לא לדחות את ההפגזה,‬
‫אלא להקדים אותה ב-24 שעות.‬

1072
01:32:11,750 --> 01:32:12,666
‫מה לעזאזל?‬

1073
01:32:12,750 --> 01:32:16,125
‫הפצצה תופל הלילה בשקיעה.‬

1074
01:32:16,208 --> 01:32:17,458
‫הישארו עימנו…‬
‫-אלוהים.‬

1075
01:32:17,541 --> 01:32:18,791
‫אתם צוחקים עליי?‬

1076
01:32:18,875 --> 01:32:19,750
‫מה?‬

1077
01:32:19,833 --> 01:32:21,500
‫חזרו אלינו לעדכונים.‬

1078
01:32:21,583 --> 01:32:22,916
‫ובנושא קשור…‬
‫-זה מטורף.‬

1079
01:32:23,000 --> 01:32:25,125
‫…הארגון הבין-לאומי של מחקי אלביס…‬

1080
01:32:25,208 --> 01:32:28,416
‫נראה לך שהילדון כבר פתח את הכספת?‬
‫כדאי שנעוף מפה.‬

1081
01:32:39,250 --> 01:32:40,125
‫פיטרס.‬

1082
01:32:40,875 --> 01:32:41,833
‫כן.‬

1083
01:32:43,333 --> 01:32:44,500
‫יש לנו בעיה.‬

1084
01:32:45,375 --> 01:32:46,791
‫הקדימו את שעת ההפגזה.‬

1085
01:32:47,375 --> 01:32:50,208
‫נחמד. אני שמחה שהחליטו‬
‫להקדים את הפצצה הגרעינית.‬

1086
01:32:50,291 --> 01:32:52,166
‫נעשיתי קצת חסרת סבלנות.‬

1087
01:32:52,250 --> 01:32:54,416
‫בעוד 90 דקות המקום הזה ייהפך לאפר.‬

1088
01:32:54,500 --> 01:32:55,791
‫איך הולך שם למעלה?‬

1089
01:33:02,083 --> 01:33:04,625
‫טוב. האמת היא שמצאתי בריכה.‬

1090
01:33:04,708 --> 01:33:09,208
‫עבדתי על השיזוף שלי.‬
‫אני צריכה שיהיה אחיד. אתה מבין אותי?‬

1091
01:33:10,166 --> 01:33:11,666
‫איך הולך שם?‬

1092
01:33:12,375 --> 01:33:14,208
‫כבר פתחתם את הכספת?‬

1093
01:33:14,291 --> 01:33:16,458
‫טיפה איטי יותר מכפי שחשבנו, אבל…‬

1094
01:33:17,208 --> 01:33:18,208
‫אנחנו קרובים.‬

1095
01:33:18,791 --> 01:33:22,958
‫טוב, אני בשלב השטיפה והווקס, אז תמהרו.‬

1096
01:33:23,041 --> 01:33:24,500
‫אני מחכה לכם, אחי.‬

1097
01:33:24,583 --> 01:33:25,416
‫הכול מוכן.‬

1098
01:33:27,375 --> 01:33:28,625
‫קיבינימט.‬

1099
01:33:50,291 --> 01:33:52,041
‫היי, דיטר. איך הולך עם הכספת?‬

1100
01:33:53,333 --> 01:33:54,750
‫סקוט, הוא עובד, אחי.‬

1101
01:34:00,000 --> 01:34:02,583
‫רואה את זה? ארבעת המנעולים?‬

1102
01:34:03,166 --> 01:34:04,250
‫אתה יודע מה זה?‬

1103
01:34:04,833 --> 01:34:06,333
‫לא.‬
‫-לא, מובן שלא.‬

1104
01:34:07,250 --> 01:34:10,458
‫זה מנגנון סיבובי אקראי, נכון, מר ואנדרהו?‬

1105
01:34:11,041 --> 01:34:12,458
‫חיובי.‬
‫-כן.‬

1106
01:34:14,125 --> 01:34:15,958
‫אתה, מר אצבע-נקניק…‬

1107
01:34:17,041 --> 01:34:19,083
‫בגללך פישלתי וחזרנו לנקודת ההתחלה.‬

1108
01:34:20,166 --> 01:34:22,291
‫אם תדפוק את זה שוב, זה יינעל לנצח.‬

1109
01:34:22,375 --> 01:34:24,250
‫הבנת? לנצח.‬

1110
01:34:24,833 --> 01:34:28,375
‫טוב, כמה זמן ייקח לך לפתוח אותה?‬

1111
01:34:31,541 --> 01:34:32,375
‫טוב.‬

1112
01:34:44,000 --> 01:34:45,750
‫שלושים דקות.‬
‫-טוב.‬

1113
01:34:45,833 --> 01:34:48,916
‫שלושים דקות של דממה.‬

1114
01:34:49,000 --> 01:34:50,375
‫בסדר.‬
‫-דממה.‬

1115
01:34:52,166 --> 01:34:54,000
‫של דממה, טוב?‬

1116
01:34:54,583 --> 01:34:57,958
‫מר ואנדרהו, תשמור על שקט בצוות שלך?‬

1117
01:34:58,041 --> 01:35:00,291
‫אני צריך להתרכז. תודה.‬

1118
01:35:07,708 --> 01:35:09,791
‫שלושים דקות, זה לא רע. נכון?‬

1119
01:35:09,875 --> 01:35:12,500
‫הפצצה הגרעינית תיפול עלינו‬
‫בעוד שעה ועשרים.‬

1120
01:35:12,583 --> 01:35:16,958
‫נכון, מה שמשאיר לנו שעה‬
‫לעלות למסוק ולצאת מפה.‬

1121
01:35:18,166 --> 01:35:20,333
‫זה המון זמן.‬
‫-המון.‬

1122
01:35:20,416 --> 01:35:21,583
‫מה החלופה?‬

1123
01:35:21,666 --> 01:35:23,500
‫לרוץ לקצה העיר?‬

1124
01:35:23,583 --> 01:35:24,875
‫לא נראה לי שנספיק.‬

1125
01:35:24,958 --> 01:35:27,791
‫לא. לא צריך חלופה. אנחנו סומכים עליו.‬

1126
01:35:28,333 --> 01:35:30,125
‫כן.‬
‫-הוא יצליח.‬

1127
01:35:30,208 --> 01:35:31,083
‫בוודאות.‬

1128
01:35:31,750 --> 01:35:32,875
‫נכון, ואן?‬

1129
01:35:37,958 --> 01:35:40,375
‫כן, לא. הוא מסתדר.‬

1130
01:35:40,875 --> 01:35:42,791
‫דיטר שלנו יצליח.‬
‫-לעזאזל.‬

1131
01:36:40,333 --> 01:36:41,791
‫זו בטח יציאת החירום.‬

1132
01:36:42,416 --> 01:36:44,125
‫כן, זה בטיפול.‬

1133
01:36:45,250 --> 01:36:48,083
‫בטח ככה הצוות האחרון נכנס.‬
‫וגם גוררי-הרגליים.‬

1134
01:36:48,750 --> 01:36:50,166
‫היי, מה דעתך על טופו?‬

1135
01:36:50,250 --> 01:36:51,125
‫מה?‬

1136
01:36:51,875 --> 01:36:53,625
‫טופו. משאית המזון הבאה שלי.‬

1137
01:36:53,708 --> 01:36:56,125
‫חשבתי שאוכל להכין הכול מטופו.‬

1138
01:36:56,208 --> 01:37:00,375
‫המבורגר טופו, צ'יפס טופו,‬
‫מילקשייק טופו, עוגת גבינה טופו.‬

1139
01:37:01,083 --> 01:37:03,750
‫אני לא יודע מה זה.‬
‫עוגת גבינה טופו. לא יודע.‬

1140
01:37:04,333 --> 01:37:07,625
‫חשבתי שאולי,‬
‫מאחר שכולם טבעוניים עכשיו, את יודעת.‬

1141
01:37:07,708 --> 01:37:10,375
‫בני האדם הבינו שהם לא בראש שרשרת המזון.‬

1142
01:37:10,458 --> 01:37:11,750
‫מה דעתך?‬

1143
01:37:11,833 --> 01:37:13,125
‫כן, זה בסדר.‬

1144
01:37:13,208 --> 01:37:14,625
‫כן.‬
‫-תמשיך לחשוב.‬

1145
01:37:14,708 --> 01:37:16,166
‫הכול טוב שם למעלה?‬

1146
01:37:16,250 --> 01:37:18,166
‫כן. אנחנו מאובטחים.‬

1147
01:37:25,208 --> 01:37:26,041
‫לעזאזל.‬

1148
01:37:28,916 --> 01:37:30,541
‫כמה יש לנו בעגלה?‬

1149
01:37:30,625 --> 01:37:32,083
‫בקלות 200 אלף.‬

1150
01:37:32,708 --> 01:37:34,916
‫דמיינו מה יש בכספת.‬
‫-תראה את זה.‬

1151
01:37:40,791 --> 01:37:43,291
‫זה הכי הרבה כסף שאי פעם החזקתי בידי.‬

1152
01:37:43,875 --> 01:37:46,291
‫ברגע שהדלת תיפתח, מה שיש שם…‬

1153
01:37:47,125 --> 01:37:48,041
‫נייר טואלט.‬

1154
01:37:48,750 --> 01:37:51,541
‫אני אקח אם אתה לא רוצה.‬
‫-לא, זה בסדר. אני מסתדר.‬

1155
01:37:52,125 --> 01:37:54,000
‫אתה בטוח?‬
‫-תפסתי.‬

1156
01:38:00,541 --> 01:38:07,458
‫- אולימפוס -‬

1157
01:38:44,833 --> 01:38:45,833
‫אלוהים.‬

1158
01:38:54,166 --> 01:38:55,333
‫חבר'ה, אני…‬

1159
01:38:57,875 --> 01:39:01,000
‫הצלחתי.‬

1160
01:39:01,083 --> 01:39:02,583
‫רגע, מה? הצלחת?‬

1161
01:39:02,666 --> 01:39:04,041
‫כאילו, ממש הצלחת?‬

1162
01:39:08,000 --> 01:39:09,000
‫הוא הצליח.‬

1163
01:39:09,833 --> 01:39:12,041
‫נותר רק לסובב את הגלגל.‬

1164
01:39:12,625 --> 01:39:14,708
‫כפי שהיה בלתי נמנע שננצח.‬

1165
01:39:16,541 --> 01:39:18,958
‫מר ואנדרהו, תתכבד?‬

1166
01:40:35,375 --> 01:40:37,041
‫טוב, בואו נזוז, חבר'ה.‬

1167
01:40:37,916 --> 01:40:40,208
‫יש לנו כ-20 דקות לפני שהמקום ייהפך לאבק.‬

1168
01:40:40,791 --> 01:40:42,791
‫נארוז הכול ונלך.‬
‫-כן.‬

1169
01:40:44,708 --> 01:40:47,916
‫היי, ואני, איפה הראש שלך, חבר?‬

1170
01:40:48,833 --> 01:40:50,458
‫במקום טוב, סקוט.‬

1171
01:40:50,541 --> 01:40:52,416
‫הוא במקום ממש טוב.‬

1172
01:40:52,500 --> 01:40:53,500
‫מר ואנדרהו.‬

1173
01:40:57,791 --> 01:40:59,041
‫קדימה, גוז. ניקח הכול.‬

1174
01:42:11,916 --> 01:42:15,291
‫בדיוק כמו בימים עברו, נכון?‬
‫טוב, לא בדיוק כמו בימים עברו,‬

1175
01:42:15,916 --> 01:42:17,041
‫אבל משוגע לא פחות.‬

1176
01:42:17,791 --> 01:42:18,666
‫כן.‬

1177
01:42:19,291 --> 01:42:20,291
‫מה קרה?‬

1178
01:42:23,250 --> 01:42:24,416
‫אני לא יודעת, סקוט.‬

1179
01:42:24,916 --> 01:42:28,458
‫היי, את יכולה לדבר איתי. מה קורה?‬

1180
01:42:29,083 --> 01:42:31,000
‫נראה לך?‬
‫-כן.‬

1181
01:42:31,791 --> 01:42:33,500
‫אתה ממש טיפש. אתה יודע?‬

1182
01:42:35,083 --> 01:42:39,166
‫פספסתי משהו? כי אנחנו עשירים…‬
‫-לא באתי בשביל הכסף, חתיכת מטומטם.‬

1183
01:42:39,666 --> 01:42:42,291
‫כלומר, שלא תבין לא נכון, אקח את המיליונים.‬

1184
01:42:42,958 --> 01:42:44,000
‫אבל…‬

1185
01:42:44,083 --> 01:42:45,875
‫באתי הנה בשבילך.‬

1186
01:42:48,125 --> 01:42:51,583
‫חשבתי שאולי יהיה בינינו משהו,‬
‫אבל אז אתה פשוט…‬

1187
01:42:53,125 --> 01:42:54,125
‫נעלמת.‬

1188
01:42:56,875 --> 01:42:59,000
‫פשוט, לראות אותך שוב, זה…‬

1189
01:42:59,583 --> 01:43:00,666
‫מחזיר הכול.‬

1190
01:43:01,250 --> 01:43:04,250
‫וזה לא שחיכיתי. אני לא.‬

1191
01:43:04,958 --> 01:43:06,625
‫אני מאושרת.‬

1192
01:43:06,708 --> 01:43:08,416
‫אני בסדר.‬

1193
01:43:10,250 --> 01:43:11,458
‫פשוט חשבתי ש…‬

1194
01:43:12,291 --> 01:43:13,291
‫אולי…‬

1195
01:43:14,791 --> 01:43:16,416
‫חשבתי שדפקתי את זה…‬

1196
01:43:17,458 --> 01:43:18,291
‫לנצח.‬

1197
01:43:21,083 --> 01:43:22,583
‫"נצח" זה המון זמן.‬

1198
01:43:23,458 --> 01:43:26,041
‫אני מבין שטעיתי בנוגע לכול.‬

1199
01:43:27,333 --> 01:43:29,750
‫את ואני, אני וקייט.‬

1200
01:43:36,500 --> 01:43:37,583
‫ראית את קייט?‬

1201
01:43:40,041 --> 01:43:41,041
‫קייט?‬

1202
01:43:42,041 --> 01:43:43,625
‫קייט שם למטה?‬
‫-לא פה!‬

1203
01:43:44,208 --> 01:43:45,791
‫קייט?‬
‫-איפה היא, לעזאזל?‬

1204
01:45:29,833 --> 01:45:30,916
‫קייט?‬

1205
01:45:31,666 --> 01:45:32,666
‫קייט!‬

1206
01:45:34,750 --> 01:45:36,833
‫לעזאזל! אני יודע לאן היא הלכה.‬

1207
01:45:36,916 --> 01:45:39,083
‫סקוט, תקשיב לי. בוא נחשוב על זה.‬

1208
01:45:39,166 --> 01:45:41,666
‫נחכה לשאר.‬
‫-אין על מה לחשוב. לא אחכה.‬

1209
01:45:41,750 --> 01:45:44,333
‫אני יודע לאן היא הלכה.‬
‫היא בתי. אחזיר אותה.‬

1210
01:45:44,416 --> 01:45:46,375
‫אני באה איתך.‬
‫-לא, את לא.‬

1211
01:45:46,458 --> 01:45:48,666
‫לא אתן לך לצאת לשם לבד.‬

1212
01:45:53,125 --> 01:45:53,958
‫תודה לך.‬

1213
01:46:51,458 --> 01:46:52,583
‫היציאה מכאן!‬

1214
01:46:53,750 --> 01:46:54,666
‫קדימה.‬

1215
01:46:58,791 --> 01:46:59,666
‫קדימה!‬

1216
01:47:15,166 --> 01:47:16,083
‫מה נראה לך?‬

1217
01:47:16,166 --> 01:47:17,000
‫הכסף.‬

1218
01:47:17,083 --> 01:47:18,000
‫הכסף. טוב.‬

1219
01:47:18,958 --> 01:47:20,875
‫גוזמן, שמור על הפינה הזאת.‬

1220
01:47:30,916 --> 01:47:32,000
‫לעזאזל!‬

1221
01:47:32,625 --> 01:47:34,416
‫קדימה, דיטר!‬

1222
01:47:49,083 --> 01:47:50,208
‫אוי, לא!‬

1223
01:47:53,708 --> 01:47:55,125
‫היי, מה אתה עושה?‬

1224
01:47:56,291 --> 01:47:57,958
‫מרטין, תן לנו לצאת.‬

1225
01:47:58,041 --> 01:48:01,291
‫אלוהים, עבדתי עלייך פעמיים.‬

1226
01:48:02,041 --> 01:48:03,000
‫את לומדת לאט.‬

1227
01:48:03,083 --> 01:48:05,500
‫לטנקה לא אכפת מהכסף.‬

1228
01:48:06,333 --> 01:48:09,916
‫מה שנמצא בשק הזה‬
‫שווה פי עשרה ממה שיש בכספת.‬

1229
01:48:10,000 --> 01:48:12,708
‫טוב. אלך להרוג את הטייסת הטיפשה,‬

1230
01:48:12,791 --> 01:48:15,291
‫אחרי שהיא תיקנה את המסוק,‬
‫ואטיס את עצמי מכאן.‬

1231
01:48:17,916 --> 01:48:19,875
‫טמבלית.‬
‫-תוציא אותנו מפה!‬

1232
01:48:33,916 --> 01:48:34,833
‫לעזאזל.‬

1233
01:50:54,333 --> 01:50:56,041
‫לא!‬

1234
01:51:28,000 --> 01:51:29,375
‫אש!‬

1235
01:51:40,041 --> 01:51:41,041
‫היי, בובה.‬

1236
01:51:41,916 --> 01:51:42,833
‫את עדיין איתי?‬

1237
01:51:44,291 --> 01:51:45,208
‫קדימה.‬

1238
01:51:48,041 --> 01:51:49,041
‫לעזאזל!‬

1239
01:53:32,583 --> 01:53:33,416
‫שלושה.‬

1240
01:53:34,875 --> 01:53:37,958
‫טוב. נרוץ למעלית. נעלה לגג.‬

1241
01:53:38,041 --> 01:53:39,291
‫לא לעצור משום סיבה.‬

1242
01:54:03,708 --> 01:54:04,708
‫זוזו!‬

1243
01:54:14,666 --> 01:54:15,500
‫לעזאזל!‬

1244
01:54:51,333 --> 01:54:52,166
‫קדימה!‬

1245
01:54:56,208 --> 01:54:57,250
‫בואו נזוז!‬

1246
01:57:49,416 --> 01:57:52,333
‫קדימה!‬

1247
01:57:53,041 --> 01:57:54,041
‫יש!‬

1248
01:57:54,125 --> 01:57:55,291
‫קדימה.‬

1249
01:58:00,250 --> 01:58:02,458
‫פיטרס! מה הקטע?‬

1250
01:58:02,541 --> 01:58:04,125
‫תן לי 30 שניות.‬

1251
01:58:15,208 --> 01:58:16,375
‫מה זה, לעזאזל?‬

1252
01:58:16,458 --> 01:58:17,458
‫הראש של המלכה שלו.‬

1253
01:58:18,041 --> 01:58:20,666
‫מרטין אמר שישחרר את כולם‬
‫מהמחנות אם אעזור לו.‬

1254
01:58:21,250 --> 01:58:22,500
‫אם לא אומר כלום.‬

1255
01:58:23,500 --> 01:58:24,500
‫שקרן!‬

1256
01:58:24,583 --> 01:58:27,875
‫לעזאזל! קדימה!‬
‫-קדימה. בואו נזוז.‬

1257
01:58:27,958 --> 01:58:30,083
‫אני יודעת מה אני עושה. פשוט לך!‬

1258
01:58:30,666 --> 01:58:31,625
‫אעצור אותו!‬

1259
01:58:32,291 --> 01:58:33,500
‫לך! עכשיו!‬

1260
01:58:34,125 --> 01:58:35,125
‫לך!‬

1261
01:58:37,750 --> 01:58:38,875
‫נכון, בן זונה.‬

1262
01:58:40,083 --> 01:58:42,541
‫צעד אחד נוסף ואוריד לה את הראש.‬

1263
01:58:44,208 --> 01:58:45,750
‫טוב, עוד יותר.‬

1264
01:58:47,208 --> 01:58:48,208
‫מה אנחנו עושים?‬

1265
01:58:48,916 --> 01:58:49,916
‫פשוט תמריאו!‬

1266
01:58:50,625 --> 01:58:51,791
‫קדימה!‬

1267
02:00:02,708 --> 02:00:03,750
‫לעזאזל עם זה.‬

1268
02:00:03,833 --> 02:00:06,125
‫סקוט, זה היה זומבי בגלימה מחורבנת?‬

1269
02:00:06,208 --> 02:00:07,416
‫פשוט תטוסי.‬

1270
02:00:08,208 --> 02:00:09,541
‫איפה הכסף?‬

1271
02:00:10,458 --> 02:00:11,541
‫אין שום כסף.‬

1272
02:00:12,041 --> 02:00:15,333
‫אבל, פיטרס,‬
‫קייט באולימפוס. חייבים להביא אותה.‬

1273
02:00:17,458 --> 02:00:18,958
‫כמה זמן יש לנו?‬

1274
02:00:21,166 --> 02:00:23,416
‫כתשע דקות.‬
‫-לעזאזל!‬

1275
02:00:24,833 --> 02:00:26,750
‫חתיכת בן זונה. אם נעשה את זה…‬

1276
02:00:29,375 --> 02:00:31,125
‫כדאי מאוד שתמצא אותה, בנאדם.‬

1277
02:00:58,958 --> 02:00:59,916
‫אלוהים.‬

1278
02:01:00,416 --> 02:01:01,583
‫קייט?‬
‫-גיטה.‬

1279
02:01:02,208 --> 02:01:04,583
‫קייט.‬
‫-גיטה, מצאתי אותך. את בחיים.‬

1280
02:01:04,666 --> 02:01:07,583
‫אלוהים, קייט.‬
‫-אלוהים.‬

1281
02:01:07,666 --> 02:01:09,166
‫קייט, חזרת לקחת אותי.‬

1282
02:01:32,333 --> 02:01:33,375
‫היי, פיטרס.‬

1283
02:01:34,125 --> 02:01:35,583
‫אל תדפקי אותי.‬

1284
02:01:36,208 --> 02:01:37,375
‫פשוט תלך!‬

1285
02:01:50,166 --> 02:01:51,416
‫ננשכת?‬
‫-לא.‬

1286
02:01:51,500 --> 02:01:53,833
‫ננשכת?‬
‫-הוא עדיין לא הגיע אלינו.‬

1287
02:01:53,916 --> 02:01:56,416
‫צריך ללכת מייד. בואו איתי.‬

1288
02:01:58,208 --> 02:01:59,166
‫טוב.‬

1289
02:02:05,000 --> 02:02:08,333
‫קייט?‬

1290
02:02:09,458 --> 02:02:11,833
‫קייט! אלוהים.‬

1291
02:02:11,916 --> 02:02:12,958
‫לעזאזל.‬

1292
02:02:31,958 --> 02:02:33,083
‫סיידי!‬

1293
02:02:44,708 --> 02:02:45,583
‫קייט!‬

1294
02:03:05,041 --> 02:03:06,708
‫קייט, קדימה.‬

1295
02:03:09,750 --> 02:03:10,916
‫קדימה!‬

1296
02:03:23,666 --> 02:03:24,541
‫קייט!‬

1297
02:03:51,958 --> 02:03:52,833
‫לעזאזל.‬

1298
02:04:01,083 --> 02:04:02,083
‫קייט!‬

1299
02:04:16,875 --> 02:04:17,708
‫לכו!‬

1300
02:04:36,666 --> 02:04:37,750
‫היא עזבה אותנו.‬

1301
02:04:39,541 --> 02:04:42,250
‫לעזאזל. היא עזבה אותנו.‬

1302
02:04:59,541 --> 02:05:01,166
‫רגע, אתם שומעים את זה?‬

1303
02:05:21,625 --> 02:05:25,625
‫אני יודעת. אי שם בין לעזוב אתכם‬
‫לבין להציל את עצמי,‬

1304
02:05:25,708 --> 02:05:27,583
‫פיתחתי מצפון.‬

1305
02:05:28,166 --> 02:05:29,375
‫זה מתיש.‬

1306
02:05:31,041 --> 02:05:33,083
‫תיכנסו. קדימה, נזוז.‬

1307
02:05:48,000 --> 02:05:50,333
‫תמריאי!‬
‫-לעזאזל!‬

1308
02:06:05,291 --> 02:06:06,250
‫תחזיקו חזק!‬

1309
02:06:49,291 --> 02:06:50,458
‫לא!‬

1310
02:07:58,583 --> 02:07:59,625
‫לא!‬

1311
02:08:54,166 --> 02:08:59,041
‫- מבזק חדשות‬
‫פיצוץ גרעיני משמיד את לאס וגאס -‬

1312
02:10:25,416 --> 02:10:26,250
‫אבא?‬

1313
02:10:29,750 --> 02:10:30,666
‫אבא?‬

1314
02:10:35,625 --> 02:10:37,375
‫היי.‬

1315
02:10:39,583 --> 02:10:40,833
‫אבא, שרדנו.‬

1316
02:10:46,333 --> 02:10:48,041
‫טוב.‬

1317
02:10:55,041 --> 02:10:56,708
‫תודה לאל שאת בסדר.‬

1318
02:11:01,333 --> 02:11:03,916
‫היי, זה לא כזה נורא.‬

1319
02:11:04,000 --> 02:11:04,958
‫זה לא כזה נורא.‬

1320
02:11:06,166 --> 02:11:09,208
‫זה בסדר. זה לא עמוק…‬

1321
02:11:10,500 --> 02:11:11,958
‫את לא חייבת לעשות את זה.‬

1322
02:11:14,375 --> 02:11:15,375
‫אל תעשי את זה.‬

1323
02:11:19,375 --> 02:11:20,625
‫אני יודע מה זה אומר.‬

1324
02:11:22,500 --> 02:11:23,541
‫לא.‬

1325
02:11:25,708 --> 02:11:26,958
‫היי.‬
‫-לא.‬

1326
02:11:28,458 --> 02:11:29,625
‫חשבתי לי.‬

1327
02:11:32,708 --> 02:11:35,208
‫חשבתי הרבה, קייט.‬

1328
02:11:39,666 --> 02:11:41,500
‫זה חייב להיות כריך לובסטר.‬

1329
02:11:46,208 --> 02:11:47,625
‫את יודעת, למשאית המזון.‬

1330
02:11:48,875 --> 02:11:50,041
‫כן.‬

1331
02:11:50,125 --> 02:11:51,458
‫כריכי הלובסטר של סקוט.‬

1332
02:11:52,791 --> 02:11:55,166
‫כי כולם אוהבים כריך לובסטר מזורגג, נכון?‬

1333
02:11:55,250 --> 02:11:56,458
‫כן.‬

1334
02:11:56,541 --> 02:11:59,333
‫כולם אוהבים כריך לובסטר מזורגג.‬

1335
02:12:01,416 --> 02:12:02,416
‫היי.‬

1336
02:12:04,166 --> 02:12:05,791
‫היי, יש לי משהו בשבילך.‬

1337
02:12:16,875 --> 02:12:17,875
‫קחי.‬

1338
02:12:18,708 --> 02:12:20,833
‫אני יודע שזה לא מיליונים, אבל…‬

1339
02:12:22,166 --> 02:12:25,000
‫זה אמור להוציא את הילדים‬
‫של גיטה מהמחנה אחת ולתמיד.‬

1340
02:12:25,083 --> 02:12:27,625
‫הינה, קחי את זה.‬

1341
02:12:29,291 --> 02:12:30,750
‫לכי תקני את המצב.‬

1342
02:12:33,666 --> 02:12:34,666
‫טוב.‬

1343
02:12:39,041 --> 02:12:40,666
‫אני גאה בך כל כך.‬

1344
02:12:43,875 --> 02:12:45,166
‫אני אוהב אותך, קייט.‬

1345
02:12:51,000 --> 02:12:52,125
‫אני מצטער שברחתי.‬

1346
02:12:54,083 --> 02:12:55,583
‫אני כזה פחדן.‬

1347
02:12:57,583 --> 02:13:01,833
‫אתה לא פחדן.‬

1348
02:13:04,958 --> 02:13:06,708
‫אתה האיש הכי אמיץ שאני מכירה.‬

1349
02:13:11,583 --> 02:13:13,208
‫אני אוהבת אותך כל כך.‬

1350
02:13:14,958 --> 02:13:16,166
‫אני מצטערת כל כך.‬

1351
02:13:20,916 --> 02:13:21,791
‫היי.‬

1352
02:13:22,750 --> 02:13:24,708
‫כן?‬
‫-תני לי פשוט להביט בך.‬

1353
02:13:43,583 --> 02:13:45,541
‫אבא.‬

1354
02:13:57,833 --> 02:14:00,166
‫אני מצטערת כל כך.‬

1355
02:15:45,291 --> 02:15:46,916
‫היי!‬

1356
02:15:53,000 --> 02:15:55,208
‫היי!‬

1357
02:16:41,666 --> 02:16:47,125
‫- ברוכים הבאים ליוטה -‬

1358
02:16:56,416 --> 02:16:59,041
‫אני רוצה לשכור את המטוס האפור והשחור שם.‬

1359
02:17:00,291 --> 02:17:03,500
‫צר לי, אדוני. לצערי זהו מטוס פרטי.‬

1360
02:17:03,583 --> 02:17:07,250
‫אני לא יכולה פשוט להשכיר לך את המטוס הזה.‬

1361
02:17:21,750 --> 02:17:23,166
‫אבדוק מה אוכל לעשות.‬

1362
02:17:24,000 --> 02:17:25,083
‫תיהנה.‬

1363
02:17:25,166 --> 02:17:26,958
‫זה מדהים.‬

1364
02:17:28,250 --> 02:17:31,500
‫ברצינות, איך אתן מכינות את זה‬
‫במטבח הפצפון מאחור?‬

1365
02:17:31,583 --> 02:17:32,666
‫זה כמו קסם.‬

1366
02:17:32,750 --> 02:17:33,750
‫בבקשה.‬

1367
02:17:35,208 --> 02:17:36,666
‫צריך להרים כוסית.‬

1368
02:17:38,541 --> 02:17:39,875
‫לא. אנחנו עובדות.‬

1369
02:17:40,500 --> 02:17:41,833
‫לא. רק אחת…‬

1370
02:17:42,583 --> 02:17:45,833
‫כוס אחת, הרמת כוסית אחת. זה ישמח אותי.‬

1371
02:17:45,916 --> 02:17:47,208
‫זה יהיה חשוב לי מאוד.‬

1372
02:17:48,583 --> 02:17:50,958
‫למה לא? נעשה את זה.‬
‫-כל הכבוד.‬

1373
02:17:51,833 --> 02:17:54,458
‫אצטט את ג'וזף קמפבל הדגול שאמר,‬

1374
02:17:54,541 --> 02:17:56,791
‫"באמצעות ירידה אל התהום,‬

1375
02:17:57,541 --> 02:18:00,416
‫נחשוף את אוצרות החיים. במקום שבו תמעדו,‬

1376
02:18:01,500 --> 02:18:03,166
‫שם נמצא האוצר שלכם."‬

1377
02:18:03,958 --> 02:18:06,041
‫לחיי הטוויסט האירוני של הלא נודע.‬

1378
02:18:06,125 --> 02:18:07,708
‫לחיים.‬
‫-לחיים.‬

1379
02:18:07,791 --> 02:18:09,041
‫לחיים.‬

1380
02:18:13,125 --> 02:18:14,083
‫זה נחמד.‬

1381
02:18:16,750 --> 02:18:19,125
‫טוב. תחזור לשבת שם.‬

1382
02:18:19,208 --> 02:18:20,291
‫הינה. בסדר.‬

1383
02:18:21,083 --> 02:18:22,083
‫הינה, קחי אותן.‬

1384
02:18:22,833 --> 02:18:25,708
‫מצטער. אני טיפה נבוך.‬
‫-טוב. הכול בסדר, חומד.‬

1385
02:18:25,791 --> 02:18:26,833
‫אני בסדר.‬

1386
02:18:27,333 --> 02:18:28,833
‫אתה לא נראה טוב.‬

1387
02:18:29,916 --> 02:18:31,625
‫יום ארוך.‬
‫-העור שלך ממש קר.‬

1388
02:18:31,708 --> 02:18:33,500
‫אז איידע את הקברניט.‬

1389
02:18:33,583 --> 02:18:34,875
‫לא, פשוט אלך לשירותים‬

1390
02:18:34,958 --> 02:18:36,875
‫ואשטוף פנים. אהיה כמו חדש.‬

1391
02:18:38,416 --> 02:18:40,666
‫טוב. בסדר, בוא.‬
‫-בסדר.‬

1392
02:18:40,750 --> 02:18:43,250
‫כן. נקים אותך.‬
‫-טוב. תודה.‬

1393
02:18:44,666 --> 02:18:46,333
‫נכניס אותך.‬
‫-זה כאן, נכון?‬

1394
02:18:46,416 --> 02:18:48,708
‫כן, שם. הינה, ממש שם.‬
‫-כן, טוב.‬

1395
02:18:49,791 --> 02:18:51,666
‫אתה בטוח שאתה בסדר?‬
‫-אני בסדר.‬

1396
02:18:52,208 --> 02:18:53,791
‫אני בסדר.‬
‫-טוב, בסדר.‬

1397
02:18:56,333 --> 02:18:57,250
‫נו, באמת.‬

1398
02:19:16,833 --> 02:19:18,625
‫ערב טוב, מדבר הקברניט.‬

1399
02:19:18,708 --> 02:19:21,708
‫מייד נתחיל בהנמכה‬
‫לקראת נחיתה במקסיקו סיטי.‬

1400
02:19:21,791 --> 02:19:25,208
‫אנא חזרו למקומותיכם וחגרו חגורת בטיחות.‬

1401
02:19:25,291 --> 02:19:28,000
‫לפי השעון המקומי, השעה היא 21:30‬

1402
02:19:28,083 --> 02:19:31,375
‫והטמפרטורה עומדת על 19 מעלות.‬

1403
02:19:32,416 --> 02:19:33,750
‫תודה שטסתם עימנו.‬

1404
02:19:36,708 --> 02:19:38,041
‫לעזאזל.‬

1405
02:26:16,791 --> 02:26:21,791
‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬



