1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,208 --> 00:00:18,750
‎นายทวาร นี่ยานแม่

4
00:00:18,833 --> 00:00:20,916
‎จตุรอาชาออกควบไปแล้ว

5
00:00:21,000 --> 00:00:24,625
‎เปิดคอกให้ด้วย ขอย้ำ เปิดคอกให้ด้วย

6
00:00:26,833 --> 00:00:29,541
‎สัมภาระเรียบร้อยดี จตุรอาชากำลังเดินทาง

7
00:00:35,541 --> 00:00:39,458
‎(เขตหวงห้าม ห้ามรุกล้ำเกินจุดนี้)

8
00:00:50,541 --> 00:00:51,875
‎ถ่ายให้ฉันน่ารักๆ นะ

9
00:00:52,458 --> 00:00:53,541
‎มานี่เลย

10
00:00:53,625 --> 00:00:54,708
‎เวกัสจ้ะ ยาหยี

11
00:00:54,791 --> 00:00:55,708
‎เวกัส

12
00:00:55,791 --> 00:00:57,416
‎เอาเลย ที่รัก นั่นแหละ

13
00:00:58,750 --> 00:01:00,625
‎- เราแต่งงานกันแล้ว
‎- ใช่

14
00:01:00,708 --> 00:01:02,583
‎ฉันว่าถ่ายแล้วนะ ไปค่ะ ที่รัก

15
00:01:02,666 --> 00:01:04,208
‎ไปกันเถอะ

16
00:01:04,291 --> 00:01:06,083
‎(เขตเมืองลาสเวกัส)

17
00:01:06,166 --> 00:01:07,541
‎(เพิ่งแต่งงาน)

18
00:01:07,625 --> 00:01:09,375
‎- ไปกันเถอะ
‎- ได้เลย

19
00:01:19,166 --> 00:01:21,541
‎ชีวิตโคตรดีเลยจ้า!

20
00:01:21,625 --> 00:01:23,541
‎ดี ดี๊ ดี…

21
00:01:23,625 --> 00:01:26,500
‎ทำอะไรน่ะ เข้ามาเถอะน่า

22
00:01:29,250 --> 00:01:30,750
‎รู้มั้ยว่าเรากำลังขนส่งอะไร

23
00:01:31,458 --> 00:01:33,375
‎ทำไมต้องใช้กำลังอาวุธคุ้มกันเยอะขนาดนี้

24
00:01:33,458 --> 00:01:34,375
‎อาจเป็นอะไรก็ได้

25
00:01:34,458 --> 00:01:37,791
‎ตั้งแต่กระเป๋าใส่ระเบิดนิวเคลียร์
‎ไปจนถึงรัฐธรรมนูญฉบับจริง

26
00:01:38,458 --> 00:01:41,291
‎ฉบับที่เขียนด้วยเลือดของบิดาผู้ก่อตั้งฯ น่ะ

27
00:01:41,958 --> 00:01:44,041
‎เออ ไม่ก็…

28
00:01:46,583 --> 00:01:47,500
‎ไอ้ตีนโต

29
00:01:47,583 --> 00:01:50,541
‎ฉันว่าเป็นหัวไม้เท้าของเทพเจ้ารามากกว่า

30
00:01:51,291 --> 00:01:55,041
‎ไม่ก็อะมีเลีย แอร์ฮาร์ต แต่ตัวเป็นๆ นะ

31
00:01:55,125 --> 00:01:57,625
‎- ยิ่งรู้น้อยยิ่งเป็นศรีแก่ตัว
‎- จริง

32
00:01:57,708 --> 00:02:01,541
‎ฉันมีของขวัญเล็กๆ จะมอบให้คุณ
‎ที่ทำให้ฉันเป็นฝั่งเป็นฝา

33
00:02:01,625 --> 00:02:04,458
‎โอเค อะไร เดี๋ยว พูดเรื่องอะไรน่ะ

34
00:02:05,875 --> 00:02:07,208
‎โอ้ ใช่เลย

35
00:02:07,291 --> 00:02:08,208
‎โอเค

36
00:02:08,791 --> 00:02:11,458
‎มาเลย แจ๋ว

37
00:02:11,541 --> 00:02:13,958
‎เสร็จแน่งานนี้ คุณขา

38
00:02:26,875 --> 00:02:28,125
‎เอาละ ฉันนึกออกแล้ว

39
00:02:28,833 --> 00:02:32,583
‎หรือจะเป็นยานลงจอดของอะพอลโล
‎ที่ควรจะถูกทิ้งไว้บนดวงจันทร์ล่ะ

40
00:02:32,666 --> 00:02:35,500
‎ใช่ ชอบนะที่นายอ้างอิงอะไรเกี่ยวกับอวกาศ

41
00:02:35,583 --> 00:02:38,833
‎ในเมื่อเราเพิ่งมาจาก… นายก็รู้ว่าที่ไหน

42
00:02:38,916 --> 00:02:41,333
‎- แปลว่ามีโอกาส
‎- โอกาสอะไร

43
00:02:41,416 --> 00:02:43,875
‎โอกาสที่เรากำลังขนย้าย… ไอ้นั่นน่ะ

44
00:02:45,041 --> 00:02:45,916
‎จอกศักดิ์สิทธิ์

45
00:02:46,000 --> 00:02:47,875
‎ใช่ อาจเป็นจอกก็ได้

46
00:02:47,958 --> 00:02:49,458
‎ไม่ใช่จอกศักดิ์สิทธิ์ของจริง

47
00:02:49,541 --> 00:02:52,416
‎แต่ของระดับจอกศักดิ์สิทธิ์ที่เราไม่ควรขนย้าย

48
00:02:53,916 --> 00:02:55,791
‎นายจะให้ฉันพูดออกมาจริงๆ เหรอ

49
00:02:55,875 --> 00:02:59,083
‎ฉันไม่เข้าใจจริงๆ นายพูดกำกวมเกิน

50
00:03:07,958 --> 00:03:09,500
‎แอเรีย 51 ไง

51
00:03:09,583 --> 00:03:12,541
‎ที่จอดเครื่องบินลับ การชันสูตร

52
00:03:15,083 --> 00:03:17,000
‎ก็ได้ พูดก็ได้ เอเลี่ยนไง

53
00:03:17,083 --> 00:03:18,416
‎- พระเจ้าจ๊อด
‎- ระวัง!

54
00:03:39,500 --> 00:03:40,875
‎แบล็กวิงได้รับบาดเจ็บ

55
00:03:40,958 --> 00:03:42,250
‎เร็วเข้า ทุกคน ให้ไว

56
00:03:42,333 --> 00:03:44,041
‎- ขนของออกมา
‎- เร็วเข้า

57
00:03:44,125 --> 00:03:47,208
‎ดูตรงนี้ เร็วเข้า

58
00:03:48,208 --> 00:03:49,958
‎เสียชีวิตในที่เกิดเหตุหลายศพครับ

59
00:03:50,041 --> 00:03:53,000
‎ช่างมัน พวกเขาตายไปแล้ว มาดูนี่แทน เร็วเข้า

60
00:03:53,083 --> 00:03:55,375
‎- ทุกคน ไปดูสัมภาระหมายเลขสอง
‎- รับทราบ

61
00:03:55,458 --> 00:03:57,625
‎ยานแม่ นี่จตุรอาชา ได้ยินมั้ย

62
00:03:58,208 --> 00:03:59,666
‎ได้ยิน ว่ามาเลย จตุรอาชา

63
00:03:59,750 --> 00:04:02,916
‎เราอยู่ในสถานการณ์ฉุกเฉิน ยานแม่
‎ขอความช่วยเหลือ

64
00:04:03,541 --> 00:04:04,666
‎รับทราบ จตุรอาชา

65
00:04:05,333 --> 00:04:07,208
‎สถานการณ์ฉุกเฉินแบบไหนคะ

66
00:04:07,833 --> 00:04:10,125
‎เราเจออุบัติเหตุร้ายแรง ยานแม่

67
00:04:10,208 --> 00:04:12,416
‎ผู้เสียชีวิตหลายคนแน่ๆ

68
00:04:12,500 --> 00:04:13,875
‎ส่งฮ.หน่วยแพทย์มาด่วน

69
00:04:14,458 --> 00:04:17,083
‎รับทราบ จตุรอาชา
‎จะส่งฮ.หน่วยแพทย์ไปเดี๋ยวนี้

70
00:04:19,250 --> 00:04:21,708
‎เปิดอุปกรณ์สื่อสารไว้
‎ระหว่างที่ฉันติดต่อฮ.หน่วยแพทย์

71
00:04:29,666 --> 00:04:31,791
‎จตุรอาชา ขอทราบสถานะสัมภาระ

72
00:04:32,375 --> 00:04:33,583
‎สัมภาระ

73
00:04:42,291 --> 00:04:44,791
‎ครับ สัมภาระเสียหาย

74
00:04:45,500 --> 00:04:47,875
‎ดูเหมือนฝาถูกกระแทกเปิดออกอยู่กลางถนน

75
00:04:47,958 --> 00:04:49,416
‎รอคำสั่ง จตุรอาชา

76
00:04:51,083 --> 00:04:52,500
‎เอาละ ฟังให้ดี

77
00:04:52,583 --> 00:04:56,291
‎รวบรวมทุกคนที่ยังเดินไหว
‎แล้วไปให้พ้นจากสัมภาระทันที

78
00:04:56,375 --> 00:04:58,458
‎เดี๋ยว คุณบอกให้ผมทำอะไรนะ

79
00:04:58,541 --> 00:05:01,708
‎หุบปากแล้วฟังให้ดีๆ
‎พาคนของคุณเผ่นไปซะ จตุรอาชา

80
00:05:01,791 --> 00:05:03,666
‎ถ้าใครเดินไม่ไหวก็ทิ้งเลย เข้าใจมั้ย

81
00:05:03,750 --> 00:05:06,500
‎เผ่นไปจากที่นั่นเดี๋ยวนี้ ได้ยินมั้ย

82
00:05:06,583 --> 00:05:07,916
‎ครับ รับทราบ

83
00:05:21,791 --> 00:05:23,916
‎นี่ เฮ่!

84
00:05:24,000 --> 00:05:24,958
‎ช่างมัน

85
00:05:25,583 --> 00:05:26,458
‎อะไรนะ

86
00:05:26,541 --> 00:05:28,791
‎- เขาบอกว่าอย่าเข้าใกล้
‎- อะไรนะ

87
00:05:30,666 --> 00:05:31,666
‎เขาบอกว่าอย่า…

88
00:05:46,875 --> 00:05:48,125
‎นี่ ต้องไปกันแล้ว

89
00:05:48,208 --> 00:05:50,666
‎ได้ยินที่เขาพูดแล้วนี่ ต้องไปเดี๋ยวนี้

90
00:05:53,583 --> 00:05:55,375
‎เราต้องกลับไป เราต้องช่วยพวกเขา

91
00:05:55,458 --> 00:05:58,541
‎ไม่ ไม่เหลือใครแล้ว เข้าใจมั้ย
‎ทุกคนฉิบหายกันหมด เร็วเข้า

92
00:06:06,416 --> 00:06:08,125
‎รอก่อนๆ เดี๋ยว!

93
00:06:09,000 --> 00:06:11,291
‎ไม่ๆ หยุดไม่ได้ ต้องไปกันต่อ

94
00:06:11,375 --> 00:06:13,541
‎เรามาไกลพอแล้ว โอเคแล้วแหละ

95
00:06:13,625 --> 00:06:15,500
‎ไม่โอเคอย่างแรง

96
00:06:17,041 --> 00:06:18,125
‎ก็ได้

97
00:06:21,541 --> 00:06:22,416
‎เสียงอะไรวะ

98
00:06:30,291 --> 00:06:31,750
‎มันกำลังล่าเรา

99
00:06:47,666 --> 00:06:49,583
‎มันห่างออกไปแล้ว ไปกันเถอะ

100
00:06:53,750 --> 00:06:56,458
‎- แม่งเอ๊ย ล้อกันเล่นหรือไง
‎- ใจแป้วเลย

101
00:08:16,375 --> 00:08:18,291
‎พร้อมมั้ยจ๊ะ หนุ่มๆ

102
00:08:19,000 --> 00:08:23,791
‎เอ้า หนึ่ง สอง สาม สี่…

103
00:08:35,916 --> 00:08:38,916
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

104
00:10:52,958 --> 00:10:54,791
‎(ปริญญาโทสาขาวิชาปรัชญา)

105
00:14:11,875 --> 00:14:14,875
‎ผู้ประท้วงหลายพันคน
‎พากันเดินขบวนที่อาคารรัฐสภาเมื่อเช้านี้

106
00:14:14,958 --> 00:14:17,875
‎เพื่อตอบโต้ผลการลงคะแนนเสียง
‎ครั้งประวัติศาสตร์ในสภาเมื่อวานนี้

107
00:14:17,958 --> 00:14:21,208
‎ผลโหวตที่ออกมาอย่างเฉียดฉิว
‎มีต่อข้อเสนอซึ่งเป็นประเด็นถกเถียง

108
00:14:21,291 --> 00:14:24,125
‎โดยสั่งอนุมัติให้กวาดล้างซอมบี้ที่เหลืออยู่

109
00:14:24,208 --> 00:14:26,291
‎ซึ่งเป็นเหตุการณ์ที่เคยจบไม่สวยนัก

110
00:14:26,375 --> 00:14:29,541
‎เนื่องจากกองทัพสหรัฐฯ
‎ต้องสูญเสียกำลังพลมหาศาล

111
00:14:29,625 --> 00:14:30,916
‎และถูกบีบให้ล่าถอยออกมา

112
00:14:31,000 --> 00:14:36,291
‎ขณะที่มีการสร้างกำแพงล้อมเวกัส
‎เพื่อขังซอมบี้เอาไว้ให้เป็นผีเฝ้าเมืองร้าง

113
00:14:36,375 --> 00:14:39,083
‎นี่จะเป็นความพยายามขั้นสูงสุดของประธานาธิบดี

114
00:14:39,166 --> 00:14:40,583
‎ในการทำตามคำสัญญา

115
00:14:40,666 --> 00:14:44,500
‎ว่าจะกำจัดประชากรผีดิบ
‎ให้หมดสิ้นไปจากลาสเวกัส

116
00:14:44,583 --> 00:14:49,000
‎ด้วยการใช้มาตรการขั้นเด็ดขาด
‎อย่างการทิ้งระเบิดนิวเคลียร์ขนาดเล็ก

117
00:14:49,083 --> 00:14:52,375
‎ใส่เมืองลาสเวกัสในอีกสี่วันข้างหน้า

118
00:14:52,458 --> 00:14:56,166
‎ซึ่งบังเอิญตรงกับช่วงอาทิตย์ตกดิน
‎ของวันชาติสหรัฐฯ

119
00:14:56,250 --> 00:14:58,833
‎คำสั่งดังกล่าวจากรัฐบาล
‎ส่งผลให้มีการอพยพผู้คนทั้งหมด

120
00:14:58,916 --> 00:15:00,916
‎ออกจากค่ายกักกันแมคคาร์แรน

121
00:15:01,000 --> 00:15:03,666
‎ซึ่งเป็นเป้าของกลุ่มสิทธิพลเมืองมานาน

122
00:15:03,750 --> 00:15:06,208
‎โดยคนกลุ่มนี้แย้งว่าไม่มีหลักฐาน

123
00:15:06,291 --> 00:15:08,166
‎ว่าพบการติดเชื้อภายในค่ายดังกล่าว

124
00:15:08,250 --> 00:15:09,291
‎ขอโทษครับ

125
00:15:09,833 --> 00:15:11,916
‎ขอคุยกับสุภาพบุรุษคนนั้นได้มั้ย

126
00:15:12,000 --> 00:15:14,416
‎นี่ สก็อตต์ มีคนมาหาแน่ะ

127
00:15:14,500 --> 00:15:15,666
‎คุณวอร์ด

128
00:15:17,083 --> 00:15:19,958
‎ไง คุณคือบลาย ทานากะใช่มั้ย

129
00:15:20,750 --> 00:15:21,750
‎มาหาผมเหรอ

130
00:15:22,375 --> 00:15:25,958
‎หายากนะ คนที่ช่วยชีวิตรัฐมนตรีกลาโหมเอาไว้

131
00:15:26,041 --> 00:15:28,541
‎จากฝูงอสุรกายกินคน

132
00:15:28,625 --> 00:15:30,500
‎ได้รับเหรียญอิสรภาพ

133
00:15:30,583 --> 00:15:31,833
‎แต่กลับมาลงเอย…

134
00:15:31,916 --> 00:15:33,250
‎เป็นลูกจ้างในร้านเบอร์เกอร์

135
00:15:33,333 --> 00:15:35,791
‎คุณทานากะ ผมเข้าใจสถานการณ์ตัวเองดี

136
00:15:36,458 --> 00:15:37,708
‎คืองี้นะ

137
00:15:37,791 --> 00:15:42,083
‎มีเงิน 200 ล้านซุกอยู่ในตู้เซฟใต้ถนนสตริป

138
00:15:42,916 --> 00:15:46,500
‎เงิน 200 ล้านที่บริษัทประกันได้ชดเชยให้ผมแล้ว

139
00:15:47,416 --> 00:15:49,541
‎ไม่ต้องเสียภาษี แกะรอยตามไม่ได้

140
00:15:49,625 --> 00:15:50,916
‎ใช้ไม่ได้ด้วยใช่มั้ย

141
00:15:51,000 --> 00:15:52,916
‎ผมถึงมาหาคุณไง

142
00:15:53,000 --> 00:15:54,708
‎เหลือเวลาอีก 96 ชั่วโมง

143
00:15:55,541 --> 00:15:59,375
‎รัฐบาลได้สั่งให้ทหารจำนวนมากกว่าครึ่ง

144
00:15:59,458 --> 00:16:01,500
‎เคลื่อนพลออกจากพื้นที่กักกันแล้ว

145
00:16:01,583 --> 00:16:03,750
‎เงินก็เลยไม่มีใครเฝ้า

146
00:16:03,833 --> 00:16:06,791
‎ผมอยากให้คุณรวบรวมทีมแล้วไปขนเงินออกมา

147
00:16:07,375 --> 00:16:08,416
‎เพื่อแลกกับ

148
00:16:08,916 --> 00:16:13,041
‎เงิน 50 ล้านที่คุณจะแบ่งกับใครก็ได้
‎ที่คุณพาไปด้วย

149
00:16:14,083 --> 00:16:15,125
‎น่าสนมั้ยล่ะ

150
00:16:16,458 --> 00:16:17,583
‎อย่าเพิ่งตอบ

151
00:16:17,666 --> 00:16:19,166
‎เก็บไปนอนคิดสักคืน

152
00:16:23,333 --> 00:16:24,458
‎เพื่อแสดงความจริงใจ

153
00:16:26,791 --> 00:16:29,125
‎ไว้คุยกัน คุณวอร์ด

154
00:16:50,458 --> 00:16:51,708
‎คุณน่าจะดีใจนะครับ

155
00:16:51,791 --> 00:16:54,291
‎นี่เป็นทางออกด้านการดูแลสุขภาพ
‎ที่ออกทุนโดยรัฐบาล…

156
00:16:54,375 --> 00:16:55,458
‎(การกักกัน: จริงหรือขู่)

157
00:16:55,541 --> 00:16:57,125
‎ซึ่งจะช่วยยุติเรื่องนี้

158
00:16:57,208 --> 00:16:59,583
‎ไม่เอาน่า ฌอน คุณก็รู้ว่าพวกเขาไม่ได้ติดเชื้อ

159
00:16:59,666 --> 00:17:01,833
‎ถ้าติดเชื้อจริง ป่านนี้ต้องเป็นซอมบี้แล้วสิ

160
00:17:01,916 --> 00:17:02,791
‎พวกเขาเป็นนักโทษทางการเมือง

161
00:17:02,875 --> 00:17:05,541
‎คนที่รัฐบาลไม่อยากให้ออกมาเพ่นพ่าน

162
00:17:05,625 --> 00:17:08,791
‎คุณรู้ดีพอๆ กับฉัน
‎ใครที่มีสถานะการเข้าเมืองที่ดูน่าสงสัย

163
00:17:08,875 --> 00:17:11,083
‎สนับสนุนสิทธิของเกย์หรือการทำแท้ง

164
00:17:11,166 --> 00:17:12,541
‎รู้ตัวอีกที

165
00:17:12,625 --> 00:17:14,625
‎พวกเขาก็เอาปืนวัดอุณหภูมิจ่อหัวคุณแล้ว

166
00:17:14,708 --> 00:17:16,708
‎ไม่ก็ลากคุณออกจากบ้านหรือรถของคุณ

167
00:17:16,791 --> 00:17:18,458
‎โดยอ้างความปลอดภัยสาธารณะ

168
00:17:18,541 --> 00:17:21,541
‎เราทดสอบระเบิดนิวเคลียร์มาเป็นพันๆ ลูก
‎ในทะเลทรายเนวาดา

169
00:17:21,625 --> 00:17:23,666
‎ครั้งนี้ก็ไม่ต่างกัน

170
00:17:30,833 --> 00:17:34,666
‎โปรดฟัง ผู‎้‎ถูกกักตัว
‎ในค่ายกักกันแมคคาร์แรน ลาสเวกัส

171
00:17:34,750 --> 00:17:37,666
‎เรากำลังอพยพคนออกจากค่ายแห่งนี้

172
00:17:38,166 --> 00:17:40,125
‎โปรดขึ้นรถรับส่งไปบาร์สโทว์

173
00:17:40,708 --> 00:17:43,291
‎เตรียมบัตรผ่านทางการแพทย์ชั่วคราว

174
00:17:43,375 --> 00:17:46,291
‎ให้เจ้าหน้าที่ดูก่อนขึ้นรถรับส่ง

175
00:17:46,375 --> 00:17:48,666
‎จำไว้ว่า รถรับส่งจะออกทุก 15 นาที

176
00:17:48,750 --> 00:17:50,208
‎- ไง เด็กๆ
‎- เคท

177
00:17:50,833 --> 00:17:52,583
‎ว่าไงจ๊ะ หายใจไม่ออก

178
00:17:52,666 --> 00:17:54,750
‎- ตื่นเต้นมั้ยที่จะไปจากที่นี่
‎- ฮะ

179
00:17:54,833 --> 00:17:57,375
‎เคท ให้เด็กๆ เก็บของให้เสร็จ

180
00:17:57,458 --> 00:17:58,583
‎เร็วเข้า รีบเก็บ

181
00:18:00,750 --> 00:18:03,250
‎เคท รับปากกับฉันอย่างสิ

182
00:18:03,333 --> 00:18:06,375
‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับฉันในสองสามวันข้างหน้า

183
00:18:06,458 --> 00:18:09,083
‎พาเด็กๆ ไปถึงบาร์สโทว์อย่างปลอดภัย โอเคมั้ย

184
00:18:09,708 --> 00:18:11,958
‎หมายความว่าไง จะเกิดอะไรขึ้น

185
00:18:15,125 --> 00:18:16,375
‎รู้จักหล่อนใช่มั้ย

186
00:18:18,833 --> 00:18:20,041
‎ไคโยตี้

187
00:18:20,666 --> 00:18:23,583
‎กีต้า ไม่ต้องคิดเลย

188
00:18:23,666 --> 00:18:26,250
‎เคท หล่อนช่วยพาคนเข้าไปในนั้น

189
00:18:26,333 --> 00:18:28,250
‎ทุบตู้พนัน แล้วก็แอบออกมา

190
00:18:28,333 --> 00:18:30,250
‎กว่าใครจะรู้ เราก็ออกไปแล้ว

191
00:18:31,416 --> 00:18:33,458
‎เงินนั่นจะเป็นตั๋วพาเราออกไปจากที่นี่

192
00:18:33,541 --> 00:18:35,500
‎ไม่งั้นเราจะต้องอยู่บาร์สโทว์ไปชั่วชีวิต

193
00:18:36,083 --> 00:18:38,916
‎ฟังนะ ผู้คุมพวกนี้ไม่สนห่านอะไรหรอก

194
00:18:39,000 --> 00:18:43,041
‎แต่ถ้ามีเงินห้าพัน
‎ฉันซื้ออิสรภาพให้ตัวเองกับลูกได้

195
00:18:44,250 --> 00:18:47,583
‎ฉันต้องพาลูกๆ ออกไปก่อนวันศุกร์

196
00:18:48,208 --> 00:18:51,750
‎และฉันจะทำทุกอย่างเพื่อปกป้องครอบครัว

197
00:18:51,833 --> 00:18:54,416
‎กีต้า คนที่เข้าไปในนั้น

198
00:18:54,500 --> 00:18:56,041
‎ไม่ได้รอดกลับมาทุกคน

199
00:18:56,125 --> 00:18:57,208
‎ลืมมันซะเถอะ

200
00:18:57,291 --> 00:19:00,208
‎- นี่ เดี๋ยว กีต้า ไม่เอาน่า
‎- ลืมมันไปซะ

201
00:19:00,291 --> 00:19:01,333
‎- คือว่า…
‎- นี่

202
00:19:03,208 --> 00:19:04,791
‎มีอะไรกันหรือเปล่า สาวๆ

203
00:19:06,541 --> 00:19:08,750
‎อะไร ว่างมากหรือไงคุณน่ะ

204
00:19:08,833 --> 00:19:09,708
‎เคท

205
00:19:09,791 --> 00:19:12,791
‎- พูดกับฉันว่าไงนะ อาสาสมัคร
‎- เธอไม่ได้พูดอะไรค่ะ

206
00:19:12,875 --> 00:19:15,000
‎- จริงหรือเปล่า อาสาสมัคร
‎- เคท

207
00:19:15,083 --> 00:19:18,875
‎หุบปากซะ หุบปากไปเลย!

208
00:19:18,958 --> 00:19:19,791
‎โอเค

209
00:19:20,333 --> 00:19:22,875
‎อะไร พูดอะไรกับฉันหรือเปล่า

210
00:19:23,375 --> 00:19:24,291
‎อย่า

211
00:19:25,916 --> 00:19:27,666
‎เปล่า ไม่ได้พูดอะไร

212
00:19:32,208 --> 00:19:35,541
‎รู้มั้ย สัญญาณแรกของการติดเชื้อ
‎คือการแสดงความก้าวร้าว

213
00:19:36,041 --> 00:19:38,416
‎และทำตัวแปลกแยกจากสังคม

214
00:19:45,458 --> 00:19:48,000
‎มองหน้าฉัน แล้วยืนนิ่งๆ

215
00:19:58,208 --> 00:19:59,041
‎ผ่าน

216
00:20:01,125 --> 00:20:03,500
‎รถรับส่งพนักงานจะออกในอีกห้านาที

217
00:20:04,166 --> 00:20:05,333
‎ตาเธอแล้ว

218
00:20:06,750 --> 00:20:07,791
‎ถ้าอยากเสียว

219
00:20:09,125 --> 00:20:10,958
‎ฉันยัดปรอททางก้นให้ได้นะ

220
00:20:26,166 --> 00:20:28,125
‎อุณหภูมิช่วงจุดทศนิยมต่ำไปนิดหน่อยแฮะ

221
00:20:28,708 --> 00:20:30,333
‎แน่ใจนะว่าสบายดี

222
00:20:30,916 --> 00:20:33,625
‎- แน่ใจนะว่าไม่ได้ติดเชื้อ
‎- ฉันสบายดี

223
00:20:33,708 --> 00:20:36,708
‎ฉันสบายดี ฉันรู้สึกสบายดี

224
00:20:39,875 --> 00:20:40,791
‎คืองี้นะ

225
00:20:42,166 --> 00:20:45,125
‎อุณหภูมิพวกเธอยังอยู่ในเกณฑ์รับได้
‎แต่ระวังตัวให้ดีเถอะ

226
00:20:48,083 --> 00:20:50,291
‎ขึ้นรถรับส่งให้ทันล่ะ อาสาสมัคร

227
00:20:53,250 --> 00:20:54,125
‎สารเลว

228
00:20:55,166 --> 00:20:56,625
‎คิดอะไรของเธอ

229
00:20:56,708 --> 00:20:59,833
‎รู้มั้ยว่าเขาทำให้เธอหายสาบสูญได้ง่ายแค่ไหน

230
00:20:59,916 --> 00:21:02,500
‎เขาแค่ต้องพูดว่าตัวเธอเย็นลงหนึ่งองศา

231
00:21:02,583 --> 00:21:04,833
‎และจะไม่มีใครตั้งคำถามเลย ไม่มี

232
00:21:05,458 --> 00:21:06,708
‎- ฉันรู้
‎- รู้เหรอ

233
00:21:06,791 --> 00:21:08,583
‎ฉันแค่… เขา…

234
00:21:10,333 --> 00:21:11,541
‎ฟังนะ ไม่สำคัญหรอก

235
00:21:11,625 --> 00:21:12,791
‎ฉันขอโทษ ฉันแค่…

236
00:21:13,750 --> 00:21:17,791
‎สัญญากับฉันสิว่าจะไม่ทำอะไรโง่ๆ

237
00:21:18,500 --> 00:21:21,833
‎กีต้า มันไม่คุ้มเสี่ยงหรอก

238
00:21:23,041 --> 00:21:24,375
‎จริง เธอพูดถูก

239
00:21:25,166 --> 00:21:26,125
‎ฉันจะไม่ทำ

240
00:21:27,083 --> 00:21:28,500
‎ฉันสัญญา โอเคนะ

241
00:21:29,791 --> 00:21:30,750
‎ขอบใจ

242
00:21:30,833 --> 00:21:33,416
‎รถรับส่งพนักงานจะออกในอีกห้านาที

243
00:23:13,000 --> 00:23:14,583
‎แม่!

244
00:23:52,041 --> 00:23:56,083
‎(มีโอกาส)

245
00:23:59,750 --> 00:24:00,583
‎ครับ

246
00:24:01,333 --> 00:24:04,000
‎คุณทานากะ ผมลำบากใจนะ

247
00:24:05,125 --> 00:24:06,583
‎ผมเกลียดขี้หน้าคุณ

248
00:24:08,291 --> 00:24:11,333
‎เลยไม่อยากรับงานนี้ให้สมใจคุณ แต่ว่า…

249
00:24:12,375 --> 00:24:14,125
‎รวบรวมทีมของคุณซะ

250
00:24:14,708 --> 00:24:17,541
‎คุณจะต้องการคนขับเฮลิคอปเตอร์ คนเปิดเซฟ

251
00:24:18,208 --> 00:24:20,333
‎ผมจะส่งที่อยู่ไปให้

252
00:24:20,416 --> 00:24:22,375
‎ไปที่นั่นสี่โมงเย็นวันพรุ่งนี้

253
00:24:28,708 --> 00:24:29,750
‎เขาเอาด้วย

254
00:24:30,916 --> 00:24:33,375
‎ฉันไม่อยากขอหรอกนะ แต่…

255
00:24:33,458 --> 00:24:36,625
‎ฉันต้องพาลูกๆ ไปโรงเรียน
‎และถ้าฉันไปทำงานไม่ทัน…

256
00:24:36,708 --> 00:24:38,291
‎ไม่ต้องห่วงค่ะ ฉันจะซ่อมให้

257
00:24:39,041 --> 00:24:40,166
‎ขอบคุณนะ มาเรีย

258
00:24:40,250 --> 00:24:43,083
‎ไม่ต้องห่วง ระวังนะ ตัวฉันมีแต่น้ำมัน

259
00:24:43,166 --> 00:24:45,500
‎ชาร์กี้ เอาคันขาวให้เธอยืมขับ

260
00:24:46,125 --> 00:24:48,500
‎- กราเซียส มาเรีย
‎- ฝากทักทายเด็กๆ ด้วยนะ

261
00:24:49,208 --> 00:24:50,125
‎บาย

262
00:24:53,333 --> 00:24:54,250
‎เวร

263
00:25:00,208 --> 00:25:01,083
‎ไง

264
00:25:04,541 --> 00:25:05,875
‎ไง

265
00:25:07,958 --> 00:25:09,500
‎คิดว่าไม่ดีเหรอ

266
00:25:09,583 --> 00:25:10,500
‎ไม่เอาน่า สก็อตตี้

267
00:25:10,583 --> 00:25:13,250
‎ไม่ใช่แค่คิด แต่มันไม่ดีจริงๆ

268
00:25:13,333 --> 00:25:17,166
‎ความคิดนี้โคตรแย่

269
00:25:18,958 --> 00:25:20,833
‎- ไม่เอาด้วยเหรอ
‎- ไม่ได้พูดอย่างนั้น

270
00:25:20,916 --> 00:25:21,791
‎งั้นเอาด้วยเหรอ

271
00:25:22,375 --> 00:25:23,708
‎ไม่ได้พูดอย่างนั้นเหมือนกัน

272
00:25:24,958 --> 00:25:26,166
‎แต่คุณสนใจ

273
00:25:26,875 --> 00:25:30,500
‎เรื่องนั้นฉันว่าคุณรู้ตั้งแต่ก่อนเดินเข้ามาแล้ว

274
00:25:31,875 --> 00:25:33,083
‎ลองคิดดูสิ

275
00:25:33,666 --> 00:25:36,208
‎ทุกอย่างที่เราทำ ทุกชีวิตที่เราช่วย

276
00:25:36,833 --> 00:25:38,208
‎แล้วดูสภาพชีวิตเราสิ

277
00:25:38,791 --> 00:25:41,208
‎แต่สมมติว่ารอบนี้

278
00:25:42,250 --> 00:25:44,083
‎เราทำเพื่อตัวเองบ้าง

279
00:25:49,000 --> 00:25:50,083
‎เราอาจตายได้เลยนะ

280
00:25:54,958 --> 00:25:56,375
‎ใช่ เราคงตายแหละ

281
00:25:58,625 --> 00:26:00,000
‎ต้องมีตายกันบ้างล่ะ

282
00:26:01,958 --> 00:26:03,416
‎ห้าสิบล้านดอลลาร์

283
00:26:04,083 --> 00:26:05,125
‎ห้าสิบล้าน

284
00:26:05,208 --> 00:26:08,166
‎จะแบ่งกันยังไง แบ่งกี่คนเถอะ

285
00:26:08,250 --> 00:26:12,125
‎คุณ ผม แล้วก็แวนเดอโรห์
‎จะแบ่งกันคนละ 15 ล้าน ถ้าเขาเอาด้วย

286
00:26:14,791 --> 00:26:16,458
‎ส่วนคนอื่นๆ ที่ไม่ใช่ครอบครัว…

287
00:26:17,333 --> 00:26:18,916
‎ไม่จำเป็นต้องรู้ว่าเราแบ่งกันเท่าไร

288
00:26:20,208 --> 00:26:21,625
‎เริ่มเข้าใจแล้วสินะ

289
00:26:25,291 --> 00:26:27,833
‎ใครอยู่ในลิสต์บ้าๆ ของคุณอีก

290
00:26:32,625 --> 00:26:34,541
‎มีคนมาเยี่ยมคุณนี่เอง

291
00:26:36,208 --> 00:26:37,708
‎เล่าให้ผมฟังหน่อย เป็นไงบ้าง

292
00:26:38,333 --> 00:26:41,500
‎เธอมาเยี่ยมเป็นครั้งแรกในรอบหกเดือน

293
00:26:41,583 --> 00:26:44,666
‎เราคุยสัพเพเหระกันได้ไม่เกิน 35 นาที

294
00:26:44,750 --> 00:26:46,791
‎ก็เปลี่ยนเป็นทะเลาะ

295
00:26:48,166 --> 00:26:50,041
‎แต่เธอยังดูมีความสุขดี

296
00:26:50,125 --> 00:26:52,333
‎เท่านั้นแหละมั้งที่สำคัญ

297
00:26:52,416 --> 00:26:54,791
‎ผมแน่ใจว่าเธอสำนึกในบุญคุณคุณนะ

298
00:26:54,875 --> 00:26:56,250
‎ถึงคุณจะไม่รู้ตัวก็เถอะ

299
00:26:56,958 --> 00:26:59,916
‎ผมพูดจริงๆ และถ้าเธอไม่สำนึก ก็ช่างหัวแม่ง

300
00:27:02,791 --> 00:27:04,708
‎งานนี้โหดสัส

301
00:27:05,208 --> 00:27:06,458
‎นายคิดว่าไงล่ะ

302
00:27:08,000 --> 00:27:11,750
‎ตอนเราอยู่ในนั้น แบบว่าอยู่ใจกลางเมืองนั้น

303
00:27:11,833 --> 00:27:15,791
‎ฉันไม่เคยนึกถึงใบหน้า
‎ของไอ้พวกตัวประหลาดยั้วเยี้ยนั่นเลย

304
00:27:15,875 --> 00:27:17,875
‎แต่ฉันมาคิดเอาได้ทีหลัง

305
00:27:17,958 --> 00:27:19,250
‎ว่าพวกเขาเคยเป็นคน

306
00:27:19,333 --> 00:27:20,458
‎แต่ตอนนี้ใบหน้าพวกเขา

307
00:27:21,125 --> 00:27:22,250
‎ตามหลอกหลอนฉันตลอด

308
00:27:23,083 --> 00:27:25,541
‎ฉันเลยไม่รู้ว่าถ้าฉันกลับไปที่นั่น
‎มันจะดีขึ้นหรือแย่ลง

309
00:27:25,625 --> 00:27:27,583
‎ให้ตาย ฉันไม่รู้จริงๆ

310
00:27:27,666 --> 00:27:30,208
‎แต่เดาว่าถ้าหนามยอกก็คงต้อง…

311
00:27:32,041 --> 00:27:33,166
‎เอาหนามบ่ง

312
00:27:36,375 --> 00:27:37,291
‎นั่นไงล่ะ

313
00:27:40,750 --> 00:27:42,208
‎ดูสิ

314
00:27:42,791 --> 00:27:45,500
‎น่าจะระเบิดเวกัสไปตั้งแต่ต้นยุค 90

315
00:27:46,208 --> 00:27:48,500
‎- เจ๋งว่ะ
‎- ปีเตอร์ส

316
00:27:50,083 --> 00:27:52,583
‎พระเจ้าช่วยกล้วยเบิ้ม

317
00:27:53,208 --> 00:27:54,208
‎ว่าไง

318
00:27:54,708 --> 00:27:56,375
‎ลมอะไรหอบกันมาถึงนี่

319
00:27:57,083 --> 00:27:57,916
‎งานเป็นไงบ้าง

320
00:27:58,500 --> 00:28:00,791
‎ห่วยแตก พวกนายมาทำอะไร

321
00:28:01,750 --> 00:28:04,458
‎- คือ…
‎- เรากำลังรวบรวมคนทำงาน

322
00:28:04,541 --> 00:28:05,791
‎เหรอ จ่ายเท่าไร

323
00:28:05,875 --> 00:28:07,750
‎ถ้าทำงานสำเร็จ

324
00:28:08,583 --> 00:28:10,541
‎เธอจะได้สองล้านสำหรับงานวันเดียวจบ

325
00:28:10,625 --> 00:28:12,208
‎- สองล้านดอลลาร์เหรอ
‎- แต่…

326
00:28:12,291 --> 00:28:13,916
‎นั่นส่วนแบ่งฉันเหรอ ฉันคนเดียวเหรอ

327
00:28:14,625 --> 00:28:17,041
‎สองล้านถ้าทำสำเร็จ

328
00:28:18,875 --> 00:28:21,041
‎เอาด้วยร้อยเปอร์เซ็นต์ แน่นอน

329
00:28:21,125 --> 00:28:23,416
‎ไม่อยากรู้ความเสี่ยงหรืออะไรก่อน…

330
00:28:23,500 --> 00:28:27,416
‎ทำไมฉันต้องอยากรู้ความเสี่ยง
‎สองล้านเชียวนะ เงินเหนาะๆ

331
00:28:27,500 --> 00:28:31,166
‎ฟังนะ ฉันเกลียดชีวิตตัวเองสุดติ่ง

332
00:28:31,750 --> 00:28:33,833
‎ถ้าฉันมีเงินสองล้าน

333
00:28:33,916 --> 00:28:35,625
‎ชีวิตจะพลิกเลย

334
00:28:36,166 --> 00:28:39,083
‎ใช่ ขอบคุณ ตกลง

335
00:28:39,166 --> 00:28:40,625
‎แน่ใจนะว่าไม่อยากรู้

336
00:28:41,791 --> 00:28:43,958
‎เดาว่าเกี่ยวกับเฮลิคอปเตอร์ใช่มะ

337
00:28:44,041 --> 00:28:44,875
‎ใช่

338
00:28:44,958 --> 00:28:46,916
‎- ฉันเป็นคนขับเฮลิคอปเตอร์ ใช่
‎- ใช่

339
00:28:47,541 --> 00:28:49,541
‎- ต้องลงชื่อที่ไหน
‎- โอเค

340
00:28:49,625 --> 00:28:51,791
‎- ฉันเอาด้วย
‎- ขอบใจ เพื่อน ดีใจที่เจอกันนะ

341
00:28:52,583 --> 00:28:54,041
‎เธอไม่เปลี่ยนไปเลยเนอะ

342
00:28:54,125 --> 00:28:56,750
‎ใช่ พิลึกเหมือนเดิม

343
00:28:56,833 --> 00:28:58,666
‎มาเถอะ คนต่อไปฉันเลือก

344
00:29:05,208 --> 00:29:06,458
‎ออกสิ เชี่ย

345
00:29:06,541 --> 00:29:09,791
‎นั่นแหละ ยาหยี มันต้องอย่างนี้สิวะ

346
00:29:10,625 --> 00:29:11,833
‎ไมกี้ กูซแมน

347
00:29:11,916 --> 00:29:15,416
‎ไมกี้ กูซแมน ชื่อคุ้นๆ

348
00:29:15,500 --> 00:29:16,500
‎ดูนี่สิ

349
00:29:18,083 --> 00:29:19,041
‎(กูซแมน เจ้าพญายม 420)

350
00:29:19,125 --> 00:29:21,083
‎ไมกี้ กูซแมน
‎ถ่ายสดๆ จากลาสเวกัสตะวันออก

351
00:29:21,166 --> 00:29:22,000
‎เราเจอกลุ่ม…

352
00:29:22,083 --> 00:29:25,208
‎ฉันนับได้อย่างน้อยห้าตัว แต่ขอดูอีกที รอเดี๋ยวนะ

353
00:29:25,291 --> 00:29:27,208
‎เจ็ด เราเจอผีดิบเจ็ดตัว

354
00:29:28,416 --> 00:29:30,958
‎ตู้ม ตายห่าซะ เข้าหัวสองนัดเลย

355
00:29:35,375 --> 00:29:36,625
‎- เด็กมันบ้า
‎- เชี่ย แจ่มแมว

356
00:29:36,708 --> 00:29:39,250
‎มีฟอรัมของเว็บเรดดิตที่อุทิศให้เขาเลย

357
00:29:40,583 --> 00:29:41,583
‎โคตรเท่ ทูนหัว

358
00:29:42,166 --> 00:29:44,833
‎- โคตรเท่ เพื่อน สุดยอด
‎- มันต้องอย่างนี้สิ

359
00:29:44,916 --> 00:29:46,250
‎ขอบใจมาก

360
00:29:46,333 --> 00:29:48,416
‎@กูซแมนเจ้าพญายม420

361
00:29:48,500 --> 00:29:50,166
‎อย่าลืมกดไลค์และสับตะไคร้

362
00:29:50,250 --> 00:29:52,833
‎ไอ้ห่านั่นสวมโรเล็กซ์ด้วย อย่างต่ำๆ ก็หมื่น

363
00:29:52,916 --> 00:29:53,750
‎เฮ่

364
00:29:55,541 --> 00:29:56,625
‎ไมกี้ กูซแมน

365
00:29:57,708 --> 00:29:58,875
‎ไงพวก

366
00:29:58,958 --> 00:30:01,166
‎อยากทำเงินสักห้าแสนมั้ย

367
00:30:03,541 --> 00:30:05,583
‎เฮียจะให้ไปฆ่าใครล่ะ

368
00:30:07,333 --> 00:30:08,375
‎ถูกใจเฮีย

369
00:30:08,458 --> 00:30:11,791
‎(บริษัทเกวนโดลีนเซฟแอนด์ล็อก)

370
00:30:11,875 --> 00:30:13,208
‎เรามาทำอะไรที่นี่

371
00:30:13,291 --> 00:30:16,250
‎คุณบอกว่าอยากได้คนเปิดเซฟ อาจหาเจอที่นี่ก็ได้

372
00:30:16,875 --> 00:30:21,125
‎อยากทำเงินได้สองแสนห้าสำหรับงานวันเดียวมั้ย

373
00:30:22,375 --> 00:30:23,375
‎พระเจ้าช่วย

374
00:30:26,083 --> 00:30:27,083
‎เปิดได้มั้ย

375
00:30:27,791 --> 00:30:29,166
‎- ผมเปิดได้มั้ยเหรอ
‎- ใช่

376
00:30:32,125 --> 00:30:33,000
‎ผมเปิดได้มั้ยเหรอ

377
00:30:33,833 --> 00:30:37,458
‎นี่เหมือนเอารูปพระแม่มารีแห่งความรุ่งโรจน์
‎ของบอตติเชลลีมายั่วกันซึ่งหน้า

378
00:30:37,541 --> 00:30:39,416
‎แล้วถามว่าผมอยากอึ๊บนางมั้ย

379
00:30:40,958 --> 00:30:45,625
‎โอเค คนที่ออกแบบงานศิลป์ชิ้นเอกนี้

380
00:30:45,708 --> 00:30:46,958
‎ฮานส์ วากเนอร์

381
00:30:47,041 --> 00:30:49,458
‎เขาตั้งชื่อมันว่า แดร์ ก็อตเทอดามเมอรุง

382
00:30:49,541 --> 00:30:51,708
‎ตามชื่อบทสุดท้ายของคนชื่อเดียวกัน

383
00:30:51,791 --> 00:30:53,708
‎ริชาร์ด วากเนอร์กับเพลงโอเปร่าในตำนาน

384
00:30:54,541 --> 00:30:55,958
‎แดร์ริงเด็สนีเบอลุงเงิน

385
00:30:56,708 --> 00:30:58,416
‎ผมเปิดมันได้มั้ยน่ะเหรอ

386
00:30:59,083 --> 00:30:59,916
‎ผมไม่รู้

387
00:31:00,000 --> 00:31:01,458
‎- ไม่รู้จริงๆ
‎- โอเค

388
00:31:01,541 --> 00:31:04,250
‎ระวังนิ้วหน่อย คุณพี่มือโต

389
00:31:04,333 --> 00:31:06,333
‎แต่ในบรรดาช่างทำกุญแจทั้งหมด

390
00:31:06,958 --> 00:31:09,833
‎คุณมาหาถูกคนที่สุดแล้วมั้ย

391
00:31:09,916 --> 00:31:12,916
‎ผมขอตอบอย่างอ่อนน้อมว่าใช่

392
00:31:13,875 --> 00:31:14,875
‎ตกลงเหรอ

393
00:31:14,958 --> 00:31:16,833
‎มันคือประตูไปสู่อีกอาณาจักร

394
00:31:17,458 --> 00:31:19,625
‎และพรหมลิขิตชักนำพวกคุณมาหาผม

395
00:31:19,708 --> 00:31:21,208
‎เราจะผ่านมันไปด้วยกัน

396
00:31:21,291 --> 00:31:23,958
‎- ว่าแต่ คุณชื่ออะไร
‎- สก็อตต์ วอร์ด

397
00:31:24,041 --> 00:31:25,291
‎- อะไรนะ
‎- สก็อตต์ วอร์ด

398
00:31:25,375 --> 00:31:27,541
‎ดีเธอร์ครับ สก็อตต์ วอร์ด

399
00:32:16,500 --> 00:32:17,625
‎พร้อมจะเล่นมั้ย

400
00:32:37,000 --> 00:32:38,916
‎(ลาส เวนเจียนซ์)

401
00:32:52,541 --> 00:32:53,625
‎แจ๋ว

402
00:33:03,416 --> 00:33:07,416
‎สก็อตต์ นี่เดม่อน นั่นเชมเบอร์ส

403
00:33:07,500 --> 00:33:10,041
‎- พวกเขามากับฉัน ฉันจ่ายเอง
‎- โอเค

404
00:33:10,791 --> 00:33:12,750
‎- ว่าไง
‎- ยินดีต้อนรับเข้าทีม

405
00:33:12,833 --> 00:33:15,291
‎สก็อตต์ เอาเด็กนี่มาทำไม

406
00:33:15,375 --> 00:33:16,500
‎ดูเขาสิ อย่าว่ากันนะ

407
00:33:16,583 --> 00:33:19,041
‎แต่หน้าแบบนี้จะฆ่าซอมบี้ไหวเหรอ

408
00:33:20,125 --> 00:33:24,416
‎สวัสดีครับ ผมชื่อดีเธอร์
‎ผมจะเปิดสิ่งที่ไม่มีใครเปิดได้

409
00:33:24,500 --> 00:33:25,666
‎ล้อกันเล่นหรือเปล่า

410
00:33:25,750 --> 00:33:28,000
‎ไม่ เราต้องให้ไอ้หนุ่มนี่เปิดเซฟ

411
00:33:28,791 --> 00:33:30,375
‎ไม่มีเขา เงินเราก็ชวด

412
00:33:32,000 --> 00:33:33,416
‎มาเถอะ ทุกคน มายืนรวมกัน

413
00:33:34,000 --> 00:33:35,791
‎คุณทานากะ ทีมผมครบแล้ว

414
00:33:35,875 --> 00:33:38,583
‎ดีใจที่เห็นพวกคุณมารวมตัวกันในวันนี้

415
00:33:38,666 --> 00:33:40,000
‎เชิญพบกับเป้าหมาย

416
00:33:42,583 --> 00:33:43,916
‎ตึกเวกัส บลาย

417
00:33:44,666 --> 00:33:46,333
‎คุณบินเข้าไปในเวกัสไม่ได้

418
00:33:47,000 --> 00:33:48,708
‎มันเป็นเขตห้ามบิน

419
00:33:49,208 --> 00:33:50,458
‎แต่คุณบินออกมาได้

420
00:33:51,333 --> 00:33:56,916
‎มีฮ.กู้ภัยถูกทิ้งไว้ลำหนึ่ง
‎บนดาดฟ้าตึกฝั่งเหนือ ชื่อตึกโซดอม

421
00:33:57,500 --> 00:34:00,333
‎ถ้าคุณประสานงานกันและสื่อสารกัน

422
00:34:00,416 --> 00:34:02,625
‎งานนี้แค่เข้าไปแล้วก็ออกมา

423
00:34:05,333 --> 00:34:09,125
‎มีเวลา 32 ชั่วโมงในการเข้าเมือง

424
00:34:09,208 --> 00:34:11,125
‎ถ้ามียังซอมบี้เพ่นพ่านอยู่

425
00:34:11,208 --> 00:34:15,333
‎คงไม่เหลือบ่ากว่าแรง
‎แก๊งคนแกร่งอย่างพวกคุณหรอก

426
00:34:37,833 --> 00:34:39,833
‎เดี๋ยว เดี๋ยวๆๆ

427
00:34:42,666 --> 00:34:43,791
‎ขอประทานโทษ

428
00:34:43,875 --> 00:34:46,291
‎เราจะฆ่าซอมบี้ได้ยังไงกันแน่

429
00:34:46,958 --> 00:34:48,250
‎เวรกรรม

430
00:34:49,875 --> 00:34:52,708
‎มีใครในนี้ยังไม่เคยฆ่าซอมบี้มั้ย

431
00:34:55,250 --> 00:34:57,583
‎เราทุกคนรู้เรื่องพื้นฐานกันเนอะ

432
00:34:57,666 --> 00:35:00,416
‎ซอมบี้ ผีดิบ ศพคืนชีพ หรือจะเรียกอะไรก็แล้วแต่

433
00:35:00,500 --> 00:35:03,041
‎จุดตายของพวกมันคือสมอง

434
00:35:03,125 --> 00:35:03,958
‎สมอง

435
00:35:04,041 --> 00:35:07,833
‎ตัวไหนเจ๋อเข้ามา เป่าสมองมันเลย
‎ง่ายๆ มีคำถามอะไรมั้ย

436
00:35:09,000 --> 00:35:13,666
‎มี ถ้าผมเอาหินก้อนใหญ่ทุบหัวมันล่ะ

437
00:35:13,750 --> 00:35:14,833
‎จะได้ผลมั้ย

438
00:35:16,166 --> 00:35:21,000
‎ใช่ ก็ยังถือว่าโจมตีที่สมองเนอะ ได้ผลแหละ

439
00:35:21,083 --> 00:35:22,125
‎รับทราบครับ

440
00:35:22,208 --> 00:35:24,125
‎ขอโทษครับ คุณทานากะ เชิญพูดต่อ

441
00:35:27,250 --> 00:35:29,875
‎จากตรงนั้น ให้เดินไปตามถนนสตริป

442
00:35:33,250 --> 00:35:35,958
‎แล้วจะถึงกาสิโนภายในสองชั่วโมง

443
00:35:36,541 --> 00:35:38,625
‎เข้าไปแล้วหาเครื่องปั่นไฟ

444
00:35:41,416 --> 00:35:44,541
‎ตู้เซฟที่ใต้ตึกฝั่งทิศใต้ ชื่อตึกกอมอร์รา

445
00:35:46,375 --> 00:35:48,500
‎จะอยู่สุดทางเดิน

446
00:35:48,583 --> 00:35:51,583
‎คุณจะเจอกับดักเบาๆ หลายด่าน

447
00:35:51,666 --> 00:35:53,875
‎คุณต้องหาทางทำให้กับดักเหล่านั้นทำงาน

448
00:35:54,541 --> 00:35:58,041
‎ระหว่างรอ นักบินควบช่างกลใจหาญของเรา

449
00:35:58,125 --> 00:35:59,208
‎จะเติมน้ำมันเฮลิคอปเตอร์

450
00:36:04,083 --> 00:36:05,833
‎กลับมาที่ประตูหลัก

451
00:36:05,916 --> 00:36:08,166
‎คนเปิดเซฟของเราจะเริ่มทำงาน

452
00:36:09,791 --> 00:36:12,875
‎เฉกเช่นศัลยแพทย์หรือจิตรกร

453
00:36:13,458 --> 00:36:17,541
‎เขารังสรรค์ผลงานชิ้นเอกผ่านเสียงคลิกแผ่วเบา

454
00:36:18,750 --> 00:36:23,083
‎จนในที่สุดมันก็ยอมแพ้ให้แก่ความมุ่งมั่น
‎ในสัมผัสอ่อนโยนของเขา

455
00:36:26,041 --> 00:36:30,333
‎จากนั้นคุณก็แค่ขนเงินขึ้นเฮลิคอปเตอร์

456
00:36:30,416 --> 00:36:33,541
‎แล้วโผบินไปสู่อาทิตย์อัสดง

457
00:36:38,041 --> 00:36:39,083
‎ภารกิจสำเร็จ…

458
00:36:39,750 --> 00:36:42,458
‎เสร็จสิ้นก่อนทหารปล่อยระเบิดนิวเคลียร์หนึ่งวัน

459
00:36:42,541 --> 00:36:45,041
‎ง่ายๆ สบายๆ สไตล์พี่ยุ่น

460
00:36:46,625 --> 00:36:47,458
‎ขอโทษครับ

461
00:36:47,541 --> 00:36:51,083
‎พูดแบบนั้นไม่ได้แล้ว
‎ต้อง "ง่ายๆ สบายๆ สไตล์มยุรา"

462
00:36:52,041 --> 00:36:53,541
‎ใช่ แต่ผมเป็น…

463
00:36:53,625 --> 00:36:55,541
‎ฉันว่าเขาพูดได้นะถ้าเขาเป็นพี่ยุ่น

464
00:36:56,875 --> 00:36:57,958
‎เอางั้นก็ได้

465
00:36:58,041 --> 00:37:01,375
‎ง่ายๆ สบายๆ สไตล์มยุรา

466
00:37:02,750 --> 00:37:03,708
‎เข้ามาดูสิ

467
00:37:10,291 --> 00:37:12,208
‎โอเค เก่งมาก

468
00:37:16,791 --> 00:37:18,291
‎เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน

469
00:37:18,375 --> 00:37:21,500
‎นี่แผนเหรอ ต้องเจอซอมบี้เหรอ

470
00:37:21,583 --> 00:37:24,958
‎ใช่ พวก มีอะไรเหรอ นึกว่านายโอเค

471
00:37:25,625 --> 00:37:28,916
‎เห็นพูดตลอด ว่าถ้าเจอซอมบี้จะอัดแม่งให้เละ

472
00:37:29,000 --> 00:37:30,791
‎ฉันโม้ไปงั้นแหละ

473
00:37:30,875 --> 00:37:31,708
‎อะไรนะ

474
00:37:31,791 --> 00:37:33,416
‎ไม่เอาว่ะ ขอบาย

475
00:37:33,500 --> 00:37:35,875
‎นี่มันบ้าไปแล้ว พวกคุณจะตายกันหมด

476
00:37:35,958 --> 00:37:37,500
‎- ปวดตับ
‎- โทษทีพวก

477
00:37:37,583 --> 00:37:39,250
‎มือสมัครเล่น

478
00:37:39,333 --> 00:37:42,125
‎เดม่อน เดี๋ยวก่อนสิ

479
00:37:42,208 --> 00:37:45,750
‎เอาละ ทีม หยิบกระเป๋าอุปกรณ์ของตัวเอง
‎เจอกันเช้ามืด หกโมงตรง

480
00:37:45,833 --> 00:37:47,333
‎รับทราบ กัปตัน

481
00:37:47,916 --> 00:37:49,500
‎เดี๋ยวก่อน อย่าเพิ่งไป

482
00:37:50,208 --> 00:37:52,750
‎ผมชื่อมาร์ติน เป็นหัวหน้ารปภ.ของคุณทานากะ

483
00:37:54,041 --> 00:37:56,125
‎ถ้าต้องการอะไรบอกผมได้

484
00:37:57,083 --> 00:37:59,250
‎ผมเข้าถึงอุปกรณ์ทุกอย่างที่คุณอาจต้องการ

485
00:37:59,333 --> 00:38:01,125
‎งานนี้ผมจะไปกับพวกคุณด้วย

486
00:38:01,208 --> 00:38:03,625
‎เพราะผมรู้จักตึกกาสิโนนั่นทะลุปรุโปร่ง

487
00:38:04,250 --> 00:38:05,083
‎มีคำถามอะไรมั้ย

488
00:38:06,333 --> 00:38:08,208
‎ดี เจอกันหกนาฬิกา

489
00:38:09,208 --> 00:38:10,375
‎หกนาฬิกาเหรอ

490
00:38:10,458 --> 00:38:11,791
‎รู้สึกเป็นไงบ้าง

491
00:38:11,875 --> 00:38:13,500
‎คุณมันบ้า รู้ตัวใช่มั้ย

492
00:38:13,583 --> 00:38:15,500
‎แต่ถ้าต้องเลือกระหว่างตายที่สตริป

493
00:38:15,583 --> 00:38:18,583
‎กับทอดเนื้อแฮมเบอร์เกอร์ที่ลัคกี้บอยอีกวัน

494
00:38:19,583 --> 00:38:21,166
‎ผมขอลงเดิมพันกับเงินสักสองสามล้านดีกว่า

495
00:38:21,250 --> 00:38:24,708
‎ได้คิดหรือยังว่าจะเข้าไปยังไง

496
00:38:26,083 --> 00:38:26,916
‎คิดแล้ว

497
00:38:27,000 --> 00:38:30,250
‎ผู้ที่มาใหม่ต้องตรวจร่างกายโดยละเอียด

498
00:38:30,333 --> 00:38:34,333
‎ศูนย์กักเชื้อบาร์สโทว์ไม่รับความเสี่ยงทุกกรณี

499
00:38:35,000 --> 00:38:38,125
‎หากไม่มีสติกเกอร์สีเขียวบนคีย์การ์ดของคุณ

500
00:38:38,208 --> 00:38:40,583
‎คุณจะไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าพื้นที่ส่วนรวม

501
00:38:41,833 --> 00:38:43,416
‎ไง เคท

502
00:38:45,750 --> 00:38:48,416
‎- มาทำอะไรที่นี่น่ะ
‎- ขอคุยด้วยหน่อย

503
00:38:48,500 --> 00:38:49,625
‎- ไม่ๆ
‎- เดี๋ยวก่อน

504
00:38:49,708 --> 00:38:52,000
‎ฟังพ่อก่อน ฟังก่อนสิ

505
00:38:55,875 --> 00:38:57,250
‎พ่อมีโอกาส…

506
00:38:58,916 --> 00:38:59,875
‎และพ่ออยากให้ลูกช่วย

507
00:39:01,916 --> 00:39:04,583
‎ฟังนะ เรื่องนี้จะฟังดูบ้ามาก

508
00:39:04,666 --> 00:39:06,375
‎แต่ทำอะไรเพื่อพ่ออย่าง

509
00:39:06,458 --> 00:39:07,291
‎เพื่อพ่อเหรอ

510
00:39:07,375 --> 00:39:08,458
‎แค่อย่างเดียว

511
00:39:08,541 --> 00:39:10,666
‎แล้วพ่อจะให้เงินลูก 15 ล้าน

512
00:39:10,750 --> 00:39:12,458
‎- สิบห้าล้านเหรอ
‎- สิบห้า…

513
00:39:12,541 --> 00:39:14,583
‎พ่อไม่มีเงิน 15 ล้านสักหน่อย

514
00:39:14,666 --> 00:39:18,083
‎ถ้าลูกทำสิ่งนี้เพื่อพ่อ พ่อจะมีเงิน

515
00:39:20,541 --> 00:39:22,875
‎พ่อรู้ว่านี่ไม่อาจชดเชยสิ่งที่พ่อทำลงไป

516
00:39:23,458 --> 00:39:24,875
‎หรือสิ่งที่พ่อเคยเป็น

517
00:39:24,958 --> 00:39:25,833
‎แหงล่ะ

518
00:39:25,916 --> 00:39:28,291
‎แต่ถ้ามีเงิน 15 ล้าน ลูกจะช่วยคนพวกนี้ได้

519
00:39:28,375 --> 00:39:30,541
‎กลับไปเรียนหรือทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ

520
00:39:30,625 --> 00:39:34,125
‎ไม่ว่าลูกจะทำอะไรกับเงินนี้
‎พ่อรู้ว่าจะเป็นสิ่งที่ถูกต้อง

521
00:39:47,166 --> 00:39:48,250
‎จะให้หนูทำอะไร

522
00:40:19,291 --> 00:40:21,416
‎นี่ อย่าค่ะ นี่

523
00:40:21,500 --> 00:40:22,625
‎คุณคือไคโยตี้ใช่มั้ย

524
00:40:25,291 --> 00:40:27,583
‎พาเราเข้าไปหน่อยนะ

525
00:40:29,166 --> 00:40:30,166
‎ขอล่ะ

526
00:40:35,583 --> 00:40:37,375
‎ไม่เลวสำหรับครั้งแรก

527
00:40:38,958 --> 00:40:40,958
‎โอเค ผมเก็ทแล้ว เข้าใจล่ะ

528
00:40:41,041 --> 00:40:44,083
‎ผมเข้าใจเครื่องมือเล็กๆ ที่งดงามชิ้นนี้

529
00:40:44,166 --> 00:40:45,625
‎เฮ้ย อย่าชี้ปากปืนมาทางฉัน

530
00:40:46,500 --> 00:40:47,708
‎ขอโทษครับ

531
00:40:54,958 --> 00:40:55,791
‎รถเรามาแล้ว

532
00:40:55,875 --> 00:40:58,375
‎ดีเลย เอาน้ำมั้ย

533
00:41:14,000 --> 00:41:16,041
‎ล้อกันเล่นแน่ อะไรเนี่ย

534
00:41:16,125 --> 00:41:16,958
‎อะไรล่ะ

535
00:41:17,041 --> 00:41:18,833
‎สาบานได้ ถ้าภารกิจนี้

536
00:41:18,916 --> 00:41:21,833
‎เป็นวิธีการเพี้ยนๆ ที่คุณจะใช้คืนดีกับลูก…

537
00:41:21,916 --> 00:41:23,708
‎ไม่ใช่ เชื่อผมเถอะ

538
00:41:23,791 --> 00:41:26,458
‎เธอเป็นอาสาสมัครที่ค่าย เธอรู้จักคน

539
00:41:27,125 --> 00:41:29,500
‎เธอแค่จะพาเราไปส่งในเขตกักกัน

540
00:41:29,583 --> 00:41:31,708
‎คิดว่าผมจะพาลูกเข้าไปในเมืองหรือไง

541
00:41:32,833 --> 00:41:34,333
‎(ยินดีต้อนรับสู่เนวาดา)

542
00:41:34,416 --> 00:41:38,166
‎(คำเตือน - เข้าสู่เขตกักกันโรค
‎ไม่อยู่ใต้อำนาจกฎหมายรัฐธรรมนูญสหรัฐฯ )

543
00:41:53,625 --> 00:41:56,833
‎เป็นไงบ้าง คิดว่าเรายังไม่รู้จักกัน ผมชื่อมาร์ติน

544
00:41:56,916 --> 00:42:00,041
‎อย่ามาคุยกับฉัน
‎ฉันไม่ไว้ใจคนพวกนี้ โดยเฉพาะนาย

545
00:42:01,291 --> 00:42:02,875
‎ไสหัวไปไกลๆ เลย

546
00:42:02,958 --> 00:42:03,875
‎ครับ คุณผู้หญิง

547
00:42:34,083 --> 00:42:37,250
‎ผู้ถูกกักตัวในค่ายกักกันแมคคาร์แรน ลาสเวกัส

548
00:42:37,333 --> 00:42:41,750
‎ค่ายจะปิดภายในวันนี้ ห้ามบุคลากร…

549
00:42:52,250 --> 00:42:54,916
‎อาชญากรทั้งหลาย เชิญพบไคโยตี้ของคุณ

550
00:42:55,666 --> 00:42:56,958
‎ไคโยตี้คนนี้มีชื่อมั้ย

551
00:42:57,041 --> 00:42:59,375
‎ลิลลี่ แต่ "ไคโยตี้" ก็เท่ดี

552
00:42:59,458 --> 00:43:01,166
‎เรียกฉันอย่างนั้นก็ได้

553
00:43:01,708 --> 00:43:03,750
‎เอาละ เชิญตามสบาย

554
00:43:03,833 --> 00:43:05,875
‎เจอกันนอกบาร์สโทว์ในอีก 24 ชั่วโมง

555
00:43:05,958 --> 00:43:07,500
‎- โอเคนะ
‎- โอเค

556
00:43:08,750 --> 00:43:10,083
‎พยายามอย่าโดนระเบิด

557
00:43:10,166 --> 00:43:12,000
‎หรือโดนผีดิบฆ่าซะก่อนล่ะ

558
00:43:27,750 --> 00:43:30,458
‎นี่ ร้องไห้ทำไม

559
00:43:30,541 --> 00:43:31,666
‎แม่หายไปค่ะ

560
00:43:40,000 --> 00:43:40,833
‎เอาไป

561
00:43:42,833 --> 00:43:43,750
‎มีคำถาม

562
00:43:44,416 --> 00:43:45,291
‎ว่ามา ดีเธอร์

563
00:43:45,375 --> 00:43:47,916
‎มันไม่เล็กไปหน่อยเหรอ

564
00:43:49,000 --> 00:43:51,416
‎ถ้าฉันให้ของใหญ่กว่านี้ ป่านนี้นายคงตายไปแล้ว

565
00:43:52,041 --> 00:43:52,875
‎ตายเหรอ

566
00:43:53,375 --> 00:43:55,083
‎ตายหยังเขียด

567
00:43:58,583 --> 00:43:59,958
‎อันนี้เกี่ยวตรงไหน

568
00:44:03,666 --> 00:44:05,291
‎จะบ้าตาย เอาจริงเหรอเนี่ย

569
00:44:05,375 --> 00:44:07,958
‎ดีเธอร์ พยายามอย่ากวนโมโหแวน

570
00:44:09,000 --> 00:44:09,833
‎ขอบคุณครับ

571
00:44:13,875 --> 00:44:14,708
‎ไง

572
00:44:14,791 --> 00:44:16,875
‎- คุณทำอะไรลงไป
‎- หมายความว่าไง

573
00:44:18,333 --> 00:44:19,583
‎หยุดนะ

574
00:44:19,666 --> 00:44:20,666
‎ปล่อยฉันนะ

575
00:44:21,333 --> 00:44:22,958
‎- หยุด
‎- มีเรื่องอะไรกัน

576
00:44:23,041 --> 00:44:24,208
‎ทำบ้าอะไรน่ะ

577
00:44:25,291 --> 00:44:26,833
‎คุณพาเธอเข้าไป

578
00:44:26,916 --> 00:44:28,375
‎คุณพากีต้าเข้าไป

579
00:44:28,458 --> 00:44:31,250
‎ใช่ ฉันพาเข้าไปเอง รวมกับอีกสองคน

580
00:44:31,333 --> 00:44:32,791
‎ฉันพาเข้าไปหลายคนแล้ว

581
00:44:32,875 --> 00:44:34,500
‎พวกเขาต้องการเงินเพื่อไปจากที่นี่

582
00:44:34,583 --> 00:44:36,208
‎- เธอก็รู้
‎- กีต้าไม่กลับออกมา

583
00:44:36,291 --> 00:44:38,083
‎ใช่ว่าจะกลับมากันทุกคน

584
00:44:38,166 --> 00:44:40,125
‎- พวกเขารู้ความเสี่ยง
‎- เธอมีลูกสองคน

585
00:44:44,666 --> 00:44:46,041
‎หล่อนไม่ได้บอกฉัน

586
00:44:47,166 --> 00:44:49,958
‎ฟังนะ ถ้าฉันรู้ว่าหล่อนมีลูก ฉันคงไม่พาเข้าไป

587
00:44:51,750 --> 00:44:53,083
‎เห็นเธอตายมั้ย

588
00:44:54,250 --> 00:44:55,208
‎ไม่

589
00:44:56,458 --> 00:44:58,541
‎พวกเขาไปต่อกันเอง ฉันรออยู่ข้างหลัง

590
00:45:00,416 --> 00:45:03,041
‎ฉันไม่เห็นใครกลับออกมา เสียใจด้วย

591
00:45:04,916 --> 00:45:07,500
‎ฉันรอนานเท่าที่จะรอได้แล้ว แต่สุดท้าย…

592
00:45:07,583 --> 00:45:08,875
‎หนูจะไปด้วย

593
00:45:11,291 --> 00:45:12,833
‎- ไม่ได้
‎- หนูจะไป

594
00:45:12,916 --> 00:45:14,958
‎ไม่ ไม่ต้องต่อรอง ไปด้วยไม่ได้

595
00:45:15,041 --> 00:45:18,708
‎มีเด็กสองคนกำลังรอแม่ที่เข้าไปหลงในนั้น

596
00:45:18,791 --> 00:45:21,041
‎เด็กสองคนที่หนูช่วยดูแล

597
00:45:21,125 --> 00:45:22,166
‎หนูต้องไปตามหาเธอ

598
00:45:22,250 --> 00:45:24,541
‎บอกมาว่าเธอหน้าตายังไง เราจะหาให้เอง

599
00:45:24,625 --> 00:45:26,625
‎- คิดว่าหนูจะไว้ใจพ่อเหรอ
‎- เคท!

600
00:45:27,250 --> 00:45:29,500
‎- พ่อไม่ให้ไป
‎- หนูไม่ได้ขอ

601
00:45:29,583 --> 00:45:31,375
‎แค่บอกให้รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

602
00:45:31,458 --> 00:45:32,458
‎มานี่

603
00:45:34,708 --> 00:45:38,333
‎ฟังพ่อนะ ในฐานะคนที่เคยเห็นสิ่งนี้มาก่อน

604
00:45:38,416 --> 00:45:41,541
‎ลูกไม่อยากเจอมันหรอก พ่อจะไม่ยอมให้ลูกไป

605
00:45:42,166 --> 00:45:43,375
‎ลูกต้องรออยู่ที่นี่

606
00:45:43,458 --> 00:45:46,083
‎เราจะตามหาเพื่อนลูกให้เอง
‎ไว้เจอกันตอนเราออกมา

607
00:45:46,166 --> 00:45:48,625
‎- ตกลงนะ
‎- ไม่ค่ะ ไม่ ไม่ตกลง

608
00:45:49,500 --> 00:45:50,416
‎พ่อนั่นแหละฟัง

609
00:45:51,041 --> 00:45:52,291
‎ยังไงหนูก็จะเข้าไปอยู่ดี

610
00:45:52,875 --> 00:45:55,166
‎จะให้ไปกับพ่อ มีพ่อคอยคุ้มกัน

611
00:45:55,250 --> 00:45:56,583
‎- เคท
‎- หรือ…

612
00:45:57,166 --> 00:45:58,916
‎แอบมุดเข้าไปทีหลัง…

613
00:45:59,708 --> 00:46:00,916
‎แล้วหนูอาจจะตาย

614
00:46:02,000 --> 00:46:03,375
‎พ่อเลือกเอาแล้วกัน

615
00:46:05,375 --> 00:46:07,208
‎จะเอายังไง พ่อ

616
00:46:21,083 --> 00:46:23,000
‎ถ้าเราเจอเพื่อนลูกก็ดีไป

617
00:46:23,791 --> 00:46:27,500
‎แต่ห้ามแยกตัวออกไปตามหาเธอ
‎นี่คือความเป็นความตาย

618
00:46:27,583 --> 00:46:31,125
‎ถ้าลูกทำเป็นเล่น จะต้องมีคนตายแน่ๆ

619
00:46:31,208 --> 00:46:32,208
‎เข้าใจมั้ย

620
00:46:32,291 --> 00:46:33,958
‎พวกเขาก็มีครอบครัวเหมือนกัน

621
00:46:34,625 --> 00:46:38,833
‎ดังนั้นห้ามอยู่ห่างสายตาพ่อเป็นอันขาด

622
00:46:38,916 --> 00:46:40,666
‎นั่นคือเงื่อนไขของพ่อ เข้าใจมั้ย

623
00:46:43,250 --> 00:46:45,541
‎ค่ะ เข้าใจ

624
00:46:49,125 --> 00:46:51,708
‎ทุกคน นี่เคท

625
00:46:52,333 --> 00:46:53,916
‎สมาชิกคนใหม่ล่าสุดของทีม

626
00:46:54,583 --> 00:46:56,208
‎- ไง สวัสดี
‎- ว่าไง

627
00:46:57,583 --> 00:46:59,125
‎สก็อตต์ อะไรวะ

628
00:47:01,250 --> 00:47:02,458
‎สนุกกันอยู่เหรอ

629
00:47:02,541 --> 00:47:03,916
‎เขาพูดเรื่องอะไร

630
00:47:04,000 --> 00:47:07,041
‎ระเบิดที่จะลงกบาลพวกนายน่ะ
‎คุยเรื่องนี้กันอยู่ใช่มั้ย

631
00:47:07,125 --> 00:47:08,500
‎นั่นรถรับส่งคันสุดท้ายแล้ว

632
00:47:08,583 --> 00:47:10,958
‎ไปเร็ว ไอ้โก้ลมกรด อารีบ้า

633
00:47:11,041 --> 00:47:13,500
‎นี่เป็นเขตบังคับอพยพ

634
00:47:14,166 --> 00:47:16,708
‎- เราต้องการคนเพิ่มอีกคน
‎- เพื่ออะไร

635
00:47:16,791 --> 00:47:19,458
‎คุณไม่รู้ว่าข้างในนั้นมันเป็นยังไง
‎มันไม่เหมือนเดิมแล้ว

636
00:47:19,541 --> 00:47:22,666
‎- ทีมเรามีคนพอแล้ว…
‎- เชื่อฉันเถอะ เราต้องการอีกคน

637
00:47:25,958 --> 00:47:27,458
‎ตรงนี้มีอะไรกัน

638
00:47:32,166 --> 00:47:33,750
‎อยากได้เงินสองหมื่นมั้ย

639
00:47:33,833 --> 00:47:35,125
‎สองหมื่นดอลลาร์เหรอ

640
00:47:36,875 --> 00:47:38,750
‎อยากสิ ฉันอยากได้เงินสองหมื่น

641
00:47:43,000 --> 00:47:45,791
‎โคตรไม่เข้าใจ ทำไมต้องพาไอ้เชี่ยนั่นไปด้วย

642
00:47:45,875 --> 00:47:48,333
‎ลูกรัก เบาได้เบา โอเคนะ

643
00:47:48,416 --> 00:47:49,875
‎- พูดเล่นหรือเปล่าเนี่ย
‎- เลื่อยไฟฟ้า

644
00:47:49,958 --> 00:47:53,375
‎เรากำลังจะบุกเข้าไปในดงผีดิบ
‎แล้วก็ขโมยเงินก้อนใหญ่

645
00:47:53,458 --> 00:47:55,833
‎- แต่ขอโทษนะคะที่พูดหยาบ
‎- นายถือไอ้นั่น

646
00:47:55,916 --> 00:47:57,916
‎ฉันเหรอ แจ๋ว

647
00:48:00,541 --> 00:48:01,416
‎ฉันถือเอง

648
00:48:03,916 --> 00:48:05,458
‎ไปสนุกกันนะจ๊ะ

649
00:48:06,958 --> 00:48:09,958
‎ขอบอกว่าเลือกถูกคนแล้ว

650
00:48:11,333 --> 00:48:15,208
‎แล้วก็ถ้าเกิดกลัวหรือกังวลขึ้นมาในนั้น

651
00:48:15,291 --> 00:48:17,000
‎มาอยู่ข้างๆ ฉันนี่

652
00:48:17,666 --> 00:48:19,958
‎- ฉันจะดูแลเธอเอง
‎- ขอบใจ

653
00:48:23,208 --> 00:48:24,291
‎มีไร พวก

654
00:48:25,083 --> 00:48:27,041
‎ถังน้ำมัน เอาไปถือ

655
00:48:29,958 --> 00:48:31,625
‎อย่าแตะต้องเลื่อยของฉันอีก โอเคมั้ย

656
00:48:31,708 --> 00:48:33,541
‎อย่าริอ่านคุยกับเธออีก…

657
00:48:35,708 --> 00:48:36,833
‎พวก

658
00:48:38,291 --> 00:48:40,791
‎- โอเค ได้สิ
‎- ตอบได้ดี

659
00:48:42,250 --> 00:48:44,041
‎เอาละ ทุกคน ไปกันเถอะ

660
00:48:50,833 --> 00:48:52,250
‎มองหาเตี่ยมึงเหรอ

661
00:49:21,583 --> 00:49:22,458
‎มาอยู่หลังฉันนี่

662
00:49:30,458 --> 00:49:32,750
‎ยกปืนขึ้นมา เจ้าบื้อ

663
00:49:34,250 --> 00:49:35,875
‎นี่ กลับไปตอนนี้ยังไม่สายนะ

664
00:49:51,666 --> 00:49:54,500
‎นี่ไง พวกผีดิบ

665
00:49:55,458 --> 00:49:56,583
‎ซากพวกมันน่ะ

666
00:49:59,958 --> 00:50:01,666
‎เกิดอะไรขึ้นกับพวกมันเหรอ

667
00:50:01,750 --> 00:50:03,000
‎ดูเหมือนอะไรล่ะ

668
00:50:03,083 --> 00:50:05,291
‎ไม่ฉลาดพอที่จะหลบแดด

669
00:50:05,375 --> 00:50:07,666
‎น่าจะเห็นว่าเกิดอะไรขึ้นตอนฝนตก

670
00:50:07,750 --> 00:50:09,958
‎พวกมันจะฟื้นขึ้นมาสองสามชั่วโมง

671
00:50:14,125 --> 00:50:15,541
‎โอเค เซลฟี่ เร็วเข้า

672
00:50:16,833 --> 00:50:19,000
‎ฝนต้องตกหนักแค่ไหน…

673
00:50:19,083 --> 00:50:20,125
‎ถ่ายมุมนี้ด้วย

674
00:50:20,708 --> 00:50:21,958
‎นักท่องเที่ยว

675
00:50:26,041 --> 00:50:28,125
‎นี่ คุณชื่อลิลลี่ใช่มั้ย

676
00:50:30,083 --> 00:50:31,875
‎คุณรู้ที่ทางแถวนี้ดีนี่

677
00:50:31,958 --> 00:50:33,333
‎แล้วมันสำคัญต่อคุณตรงไหน

678
00:50:33,416 --> 00:50:34,833
‎อาจจะสำคัญมาก

679
00:50:36,166 --> 00:50:38,333
‎คุณรู้เกี่ยวกับปฏิบัติการนี้แค่ไหน

680
00:50:38,416 --> 00:50:39,625
‎รู้ทุกอย่างนั่นแหละ

681
00:50:41,250 --> 00:50:42,083
‎ถามทำไม

682
00:50:44,333 --> 00:50:45,500
‎รู้ไว้ก็ดีน่ะ

683
00:51:08,125 --> 00:51:10,208
‎แม่เจ้า นี่มันอะไรกัน

684
00:51:10,291 --> 00:51:11,458
‎เกิดอะไรขึ้นที่นี่

685
00:51:11,541 --> 00:51:13,916
‎จุดที่ตำรวจกับทหารพ่ายแพ้ในที่สุด

686
00:51:14,000 --> 00:51:15,291
‎ที่มั่นสุดท้ายของเวกัส

687
00:51:15,958 --> 00:51:17,333
‎ทุกคนเงียบ

688
00:51:18,791 --> 00:51:20,000
‎ได้ยินเสียงนั่นมั้ย

689
00:51:22,625 --> 00:51:25,291
‎- เสียงอะไรน่ะ
‎- ไปหลบหลังรถ ไปสิ

690
00:51:42,625 --> 00:51:43,541
‎ตัวอิหยังวะ

691
00:51:44,166 --> 00:51:45,166
‎วาเลนไทน์

692
00:51:45,750 --> 00:51:46,833
‎วาเลนไทน์เหรอ

693
00:51:53,416 --> 00:51:55,166
‎แม่งเป็นเสือซอมบี้นี่หว่า

694
00:51:56,291 --> 00:51:57,583
‎แบบนี้ก็ได้เหรอ

695
00:52:01,958 --> 00:52:04,083
‎- สุดยอด
‎- โคตรเจ๋ง

696
00:52:33,583 --> 00:52:34,625
‎เคลียร์

697
00:52:35,416 --> 00:52:36,250
‎โอเค

698
00:52:40,041 --> 00:52:41,125
‎เมื่อกี้มันตัวอะไร

699
00:52:41,208 --> 00:52:43,000
‎มันเคยเป็นสัตว์เลี้ยงของซิกฟรีดกับรอย

700
00:52:43,083 --> 00:52:44,833
‎มันเฝ้าช่วงต้นของอาณาเขตพวกมัน

701
00:52:45,625 --> 00:52:48,208
‎- มีทางอื่นอ้อมไปมั้ย
‎- ไม่มี

702
00:52:55,416 --> 00:52:57,625
‎นี่ คัมมิ่งส์ ขอดูปืนนายหน่อยสิ

703
00:52:57,708 --> 00:52:59,208
‎อะไร ไม่มีทาง

704
00:52:59,291 --> 00:53:00,666
‎ขอดูแป๊บเดียวน่า

705
00:53:01,833 --> 00:53:04,291
‎ฉันชอบ มันสวยดี

706
00:53:06,416 --> 00:53:07,458
‎ใช้งานได้ดีด้วย

707
00:53:08,041 --> 00:53:09,583
‎- งั้นเหรอ
‎- ใช่

708
00:53:13,291 --> 00:53:14,416
‎ขอจับได้มั้ย

709
00:53:15,500 --> 00:53:17,291
‎- อยากจับเหรอ
‎- อยาก

710
00:53:19,416 --> 00:53:21,000
‎แป๊บเดียวพอนะ

711
00:53:21,625 --> 00:53:23,125
‎แป๊บเดียวพอ

712
00:53:33,791 --> 00:53:35,041
‎- โอ๊ย…
‎- เฮ้ย

713
00:53:35,125 --> 00:53:37,875
‎ฉันอยากพูดได้ว่าไม่อยากทำแบบนี้เลย
‎แต่พูดไปก็โกหก

714
00:53:37,958 --> 00:53:40,000
‎- พูดเรื่องอะไรของคุณ
‎- เธอทำบ้าไรน่ะ

715
00:53:40,083 --> 00:53:41,541
‎ยัยนี่ยิงฉัน ยิงเธอสิ!

716
00:53:41,625 --> 00:53:44,791
‎เดี๋ยวพวกมันก็รู้ว่าเรามา
‎พวกมันจะไม่ถือสาอะไร ตราบใดที่เราทำตามกฎ

717
00:53:44,875 --> 00:53:47,500
‎- กฎเหรอ นางพูดเรื่องอะไร
‎- แม่นี่เพี้ยน

718
00:53:47,583 --> 00:53:49,666
‎ถ้าเราอยากเข้าไปลึกกว่านี้ เราต้องแลกเปลี่ยน

719
00:53:49,750 --> 00:53:51,125
‎- แลกเปลี่ยนเหรอ
‎- ไม่แลกนะ

720
00:53:51,208 --> 00:53:54,166
‎ใช่ จ่ายส่วยเพื่อแสดงการยอมจำนน

721
00:53:54,250 --> 00:53:56,208
‎- พูดอะไรของคุณ พวกมันคิดไม่เป็น
‎- ยิงนังนี่เลย

722
00:53:56,291 --> 00:53:58,333
‎- ถ้าพวกมันมา เราก็ฆ่าทิ้ง
‎- คุณไม่เข้าใจ

723
00:53:58,416 --> 00:54:01,208
‎- พวกมันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด
‎- ยิงแสกหน้านังนี่เลย

724
00:54:01,791 --> 00:54:04,375
‎ให้ตายสิ เราไม่ได้พูดถึงผีดิบธรรมดาๆ

725
00:54:04,458 --> 00:54:06,083
‎คุณพูดถูก เจ้าพวกนั้นคิดไม่เป็น

726
00:54:06,166 --> 00:54:09,291
‎แค่ขยับตัวกับกิน แต่เรากำลังพูดถึงอีกพวก

727
00:54:09,875 --> 00:54:13,208
‎- พวกจ่าฝูง
‎- ใช่ พวกมันฉลาดกว่า ว่องไวกว่า

728
00:54:13,291 --> 00:54:16,041
‎จัดตั้งเป็นกองทัพ อย่างกับออกมาจากฝันร้าย

729
00:54:16,125 --> 00:54:17,166
‎ได้โปรด

730
00:54:17,250 --> 00:54:20,250
‎พวกคุณพูดเหมือนเมืองนี้เป็นคุกของคุณ

731
00:54:20,333 --> 00:54:22,166
‎แต่ไม่ใช่เลย นี่เป็นอาณาจักรของพวกมัน

732
00:54:22,750 --> 00:54:26,166
‎พวกมันไม่ถือสาถ้าเราด้อมๆ มองๆ อยู่ข้างนอก
‎ตราบใดที่เราทำตามกฎ

733
00:54:26,250 --> 00:54:28,625
‎- พระเจ้า
‎- แต่เราจะบุกเข้าไปตรงกลาง

734
00:54:28,708 --> 00:54:30,208
‎ฉันมีแม่นะ ฉันรักแม่

735
00:54:30,291 --> 00:54:31,958
‎ใครๆ ก็มีแม่กันทั้งนั้น ไอ้หน้าหมี

736
00:54:32,041 --> 00:54:35,458
‎แต่ไม่ใช่ทุกคนที่อวดเบ่งใช้อำนาจ
‎กับพวกผู้หญิงในเขตกักกัน

737
00:54:35,541 --> 00:54:37,750
‎ยัยนี่โกหก ไม่จริงนะ

738
00:54:37,833 --> 00:54:40,750
‎หุบปากซะ ฉันเห็นว่าแกทำอะไรผู้หญิงพวกนั้น

739
00:54:41,583 --> 00:54:42,625
‎ไอ้ชั่วตัวข่มขื่น

740
00:54:42,708 --> 00:54:45,083
‎พระเจ้า ไม่เป็นความจริงเลย

741
00:54:46,833 --> 00:54:48,541
‎- เชี่ยแล้ว ไม่
‎- เธอกำลังมา

742
00:54:48,625 --> 00:54:50,333
‎ใครกำลังมา อะไรกำลังมา

743
00:54:50,416 --> 00:54:53,541
‎- เธองั้นเหรอ เธอคือใคร
‎- ไม่นะ แก้มัดเถอะ ขอร้อง

744
00:54:54,125 --> 00:54:56,500
‎ไม่นะ ไม่ อย่าไว้ใจยัยนั่น

745
00:54:56,583 --> 00:54:57,958
‎- โทษที
‎- ไม่ๆ ขอร้องล่ะ

746
00:54:58,041 --> 00:55:00,958
‎ช่วยด้วย อย่าไป ไม่นะ เราเป็นทีมเดียวกัน

747
00:55:13,750 --> 00:55:14,916
‎อะไรวะ…

748
00:55:32,250 --> 00:55:34,458
‎อะไรวะนั่น

749
00:55:50,500 --> 00:55:53,208
‎ช่วยด้วย ยิงมันเลย นี่มันตัวอะไรวะ

750
00:55:55,250 --> 00:55:57,625
‎ฟังก่อน ไม่นะ ไม่ สวัสดี

751
00:55:58,375 --> 00:56:00,041
‎ฉันไม่ได้มาทำร้ายเธอ

752
00:56:01,083 --> 00:56:04,250
‎เร็วเข้า ช่วยกันหน่อย

753
00:56:04,333 --> 00:56:06,291
‎ไม่นะ ไม่ๆๆ

754
00:56:18,458 --> 00:56:19,375
‎ช่วยด้วย

755
00:56:20,625 --> 00:56:22,875
‎อย่านะ ไปให้พ้น

756
00:56:24,083 --> 00:56:25,041
‎จะทำอะไรน่ะ

757
00:56:34,166 --> 00:56:35,833
‎ไม่ โอ้ พระเจ้า

758
00:56:37,625 --> 00:56:39,791
‎ไปให้พ้น ไปตรงโน้นไป

759
00:56:45,833 --> 00:56:48,166
‎ไม่!

760
00:56:48,833 --> 00:56:50,791
‎ช่วยด้วย ไม่!

761
00:56:53,833 --> 00:56:57,833
‎ไม่!

762
00:57:27,166 --> 00:57:29,625
‎- คุณเคยเห็นเธอฆ่าใครมั้ย
‎- เคย สองสามครั้ง

763
00:57:30,625 --> 00:57:32,416
‎ไม่!

764
00:57:32,500 --> 00:57:33,666
‎พวกเขาฟื้นกลับมามั้ย

765
00:57:33,750 --> 00:57:35,250
‎ฟื้น กลับมาเป็นผีดิบ

766
00:57:36,000 --> 00:57:37,083
‎ไม่!

767
00:57:37,166 --> 00:57:40,541
‎ฉันสันนิษฐานว่ามันเริ่มจากตัวหนึ่ง ตัวต้นแบบ

768
00:57:40,625 --> 00:57:42,083
‎พระเจ้า ไม่!

769
00:57:42,166 --> 00:57:43,875
‎ไม่ว่าเจ้าตัวนั้นจะเป็นใครก็ตาม ถ้ามันกัดคุณ…

770
00:57:43,958 --> 00:57:45,666
‎- คุณจะกลายเป็นจ่าฝูง
‎- ถูกต้อง

771
00:57:45,750 --> 00:57:47,666
‎ดูเหมือนพวกมันจะพาเขาไปที่ตึกโอลิมปัส

772
00:57:47,750 --> 00:57:49,875
‎ดี ทีนี้เราก็รู้แล้วว่าไม่ควรไปที่ไหน

773
00:57:51,833 --> 00:57:54,291
‎ฉันยังคิดไม่ออกว่าพวกมันมีขั้นตอนยังไง

774
00:57:54,375 --> 00:57:57,958
‎ฉันรู้แค่ว่าเวลาพวกมันพาใครไปที่นั่น
‎ออกมาอีกทีก็เป็นซอมบี้แล้ว

775
00:57:58,708 --> 00:58:00,250
‎ตัวที่ว่องไว

776
00:58:00,333 --> 00:58:02,916
‎- แปลว่าพวกมันพาเขาไปกลายสภาพเหรอ
‎- ใช่

777
00:58:03,500 --> 00:58:05,958
‎สก็อตต์ กีต้าอาจอยู่ที่นั่น

778
00:58:06,041 --> 00:58:08,000
‎เคท พ่อนึกว่าเราคุยเรื่องนี้กันแล้ว

779
00:58:08,083 --> 00:58:09,583
‎- เรามีเวลา
‎- นั่นไม่ใช่ทางเลือก

780
00:58:10,166 --> 00:58:11,166
‎ก็ได้

781
00:58:11,791 --> 00:58:13,041
‎คิดเอาไว้อยู่แล้ว

782
00:58:13,583 --> 00:58:16,708
‎ไอ้หัวกรวยนั่นเป็นค่าผ่านทางให้เราเหรอ

783
00:58:16,791 --> 00:58:19,541
‎ใช่ ไอ้หัวกรวยนั่นน่าจะซื้อมิตรภาพให้เราได้

784
00:58:19,625 --> 00:58:22,375
‎แต่ฉันจะไม่ไปเดินกร่าง
‎บนถนนของพวกมันหรอกนะ

785
00:58:22,458 --> 00:58:24,583
‎ถ้าอยากไปลึกกว่านี้ เราต้องเดินในตึก

786
00:58:25,166 --> 00:58:26,083
‎ไปกันเถอะ

787
00:58:47,583 --> 00:58:50,416
‎นี่ ได้คิดเรื่องลำดับชั้นบ้างหรือยัง

788
00:58:50,500 --> 00:58:51,333
‎หมายความว่าไง

789
00:58:51,416 --> 00:58:55,625
‎ไม่ต้องบอกก็รู้ ไอ้หนุ่มเยอรมันนั่นสำคัญที่สุด

790
00:58:55,708 --> 00:58:57,208
‎เพราะเขาเปิดเซฟได้

791
00:58:57,291 --> 00:59:00,875
‎แต่ต่อจากเขาก็ต้องเป็นฉัน ถูกมั้ย

792
00:59:00,958 --> 00:59:03,333
‎เพราะถ้าไม่มีฉัน นายก็เอาฮ.บินหนีไปไม่ได้

793
00:59:03,416 --> 00:59:06,083
‎แปลว่าฉันสำคัญเป็นอันดับสอง

794
00:59:06,166 --> 00:59:10,000
‎และฉันไม่รู้ว่าพวกนายสองคน
‎ครองอันดับสามร่วมกันหรืออะไรก็ตามแต่

795
00:59:10,083 --> 00:59:13,750
‎แต่ฉันมั่นหน้าว่าฉันสำคัญกว่าหมอนั่น

796
00:59:13,833 --> 00:59:16,083
‎โทษที ไม่รู้ว่าฟังอยู่ ฉันสำคัญกว่า…

797
00:59:16,166 --> 00:59:19,750
‎โอเค ฉันสำคัญกว่าหมอนั่นแน่ๆ

798
00:59:19,833 --> 00:59:21,208
‎ฉันไม่ไว้ใจเขา

799
00:59:21,291 --> 00:59:22,708
‎นายก็รู้ว่าเขามาด้วยทำไม

800
00:59:22,791 --> 00:59:24,708
‎เขามาจับตาดูเรา

801
00:59:24,791 --> 00:59:27,625
‎ให้แน่ใจว่าพอเปิดเซฟได้
‎เราจะไม่หอบเงินหนีไป

802
00:59:28,250 --> 00:59:29,458
‎เราควรมีแรงจูงใจ

803
00:59:30,125 --> 00:59:31,500
‎ฉันไม่ได้จะร้ายอะไรหรอกนะ

804
00:59:31,583 --> 00:59:33,708
‎แต่เราควรมีแรงจูงใจ

805
00:59:33,791 --> 00:59:35,708
‎ด้วยการให้เขาตายก่อน

806
00:59:41,083 --> 00:59:44,041
‎อะไร ทุกคนมองฉันทำไม

807
00:59:45,375 --> 00:59:46,541
‎ที่นี่ประเทศเสรี

808
00:59:46,625 --> 00:59:48,583
‎ใครจะมองใครก็ได้

809
00:59:48,666 --> 00:59:51,791
‎จริงๆ แล้วที่นี่ไม่ใช่ประเทศเสรี
‎เราไม่ได้อยู่ในอเมริกาอีกต่อไป

810
00:59:51,875 --> 00:59:52,750
‎ไม่ได้ข่าวเหรอ

811
00:59:52,833 --> 00:59:56,833
‎แปลว่าที่นี่เสรียิ่งกว่าอีก จริงมั้ย

812
01:00:00,083 --> 01:00:01,125
‎แล้วแต่เหอะ

813
01:00:03,125 --> 01:00:04,625
‎อะไรวะเนี่ย

814
01:00:11,125 --> 01:00:12,291
‎ไปให้พ้น!

815
01:00:39,041 --> 01:00:40,416
‎อะไรวะ

816
01:00:58,041 --> 01:00:59,250
‎ตัวอะไรน่ะ

817
01:01:12,083 --> 01:01:12,958
‎ไม่

818
01:01:16,208 --> 01:01:18,375
‎นี่

819
01:01:18,958 --> 01:01:20,375
‎ขอคุยด้วยเดี๋ยวเถอะนะ

820
01:01:20,458 --> 01:01:22,625
‎ฉันช่วยนายได้ แค่ปล่อยฉัน…

821
01:01:26,250 --> 01:01:28,041
‎โอเค ก็ได้

822
01:01:50,833 --> 01:01:52,000
‎อะไรวะ

823
01:02:02,041 --> 01:02:05,125
‎ไม่นะ ไม่

824
01:02:07,208 --> 01:02:10,041
‎ไม่

825
01:02:10,625 --> 01:02:12,500
‎โอเค ฟังก่อน

826
01:02:12,583 --> 01:02:15,083
‎มาเปิดอกคุยกันก่อน ฉัน…

827
01:02:54,375 --> 01:02:55,208
‎เวร

828
01:03:02,791 --> 01:03:03,833
‎อย่าแตะพวกมัน

829
01:03:06,583 --> 01:03:08,416
‎อย่าส่องไฟใส่ตาพวกมัน

830
01:03:09,583 --> 01:03:11,708
‎ฉันเคยเห็น พวกมันกำลังจำศีล

831
01:03:12,791 --> 01:03:15,791
‎ถ้าเรามองไม่เห็นพวกมัน
‎แล้วเราจะไปกันต่อได้ยังไง

832
01:03:17,000 --> 01:03:18,208
‎ฉันจะเคลียร์ทางให้

833
01:03:41,875 --> 01:03:42,708
‎นายไปก่อน

834
01:03:43,375 --> 01:03:45,458
‎ทำไม อยากมองก้นผมเหรอ

835
01:03:45,541 --> 01:03:48,916
‎เปล่า ฉันไม่ไว้ใจให้นายเป็นคนระวังหลัง
‎ถ้าเกิดอะไรขึ้น

836
01:03:49,000 --> 01:03:51,666
‎ฉันจับตาดูนายอยู่ นายมีแผนอะไรแน่ๆ

837
01:03:51,750 --> 01:03:53,083
‎เมื่อเราทุกคนไปถึงกาสิโน

838
01:03:53,166 --> 01:03:55,166
‎ฉันคิดว่าเราต้องคุยกันหน่อยแล้ว

839
01:03:55,250 --> 01:03:57,166
‎ว่านายมาทำอะไรที่นี่กันแน่

840
01:03:57,250 --> 01:03:58,458
‎ตามสบายเลย

841
01:04:30,916 --> 01:04:32,208
‎โดนซะ อีบ้า

842
01:08:37,000 --> 01:08:38,250
‎ไอ้ชาติชั่ว

843
01:08:41,750 --> 01:08:42,625
‎เวรแล้ว

844
01:08:43,416 --> 01:08:44,541
‎บ้าเอ๊ย!

845
01:08:53,708 --> 01:08:54,833
‎ทางนี้

846
01:09:03,250 --> 01:09:05,458
‎- เชมเบอร์สอยู่ไหน
‎- ฉันนึกว่าเธอตามหลังมา

847
01:09:05,541 --> 01:09:08,166
‎- เกิดอะไรขึ้น นายทำอะไร
‎- ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย

848
01:09:08,250 --> 01:09:10,083
‎จู่ๆ เธอก็เริ่มยิง ฉันอยู่ห่างออกมา

849
01:09:10,166 --> 01:09:12,583
‎ตอแหล เธออยู่ข้างหลังนั่นกับนาย ฉันรู้

850
01:09:12,666 --> 01:09:13,916
‎- พรรคพวก…
‎- เกิดอะไรขึ้น

851
01:09:14,000 --> 01:09:15,458
‎- นายไม่อยาก…
‎- ไอ้สารเลว

852
01:09:26,833 --> 01:09:29,708
‎เธอไม่รอดแล้ว มาเถอะ
‎ปล่อยเธอซะ ยังไงก็ตาย

853
01:09:30,958 --> 01:09:33,791
‎เชมเบอร์ส เชมเบอร์ส!

854
01:09:35,500 --> 01:09:36,583
‎เร็วเข้า

855
01:09:50,916 --> 01:09:51,916
‎ไป

856
01:09:52,000 --> 01:09:54,958
‎หนีไป หนีไปสิ

857
01:10:22,375 --> 01:10:24,291
‎กูซ เร็วเข้า ไปกันเถอะ

858
01:10:25,208 --> 01:10:28,166
‎กูซแมน กูซ เธอตายแล้ว

859
01:10:28,250 --> 01:10:30,250
‎เราต้องไปกันแล้ว เร็วเข้า ไป

860
01:12:01,458 --> 01:12:02,291
‎ลิลลี่

861
01:12:04,583 --> 01:12:06,041
‎ไม่มีทางที่กีต้าจะยังรอดใช่มั้ย

862
01:12:06,125 --> 01:12:07,750
‎ดูเจ้าพวกนี้สิ

863
01:12:08,625 --> 01:12:10,916
‎อย่าแน่ใจนัก ฉันเคยพาผู้ชายคนหนึ่งมาที่นี่

864
01:12:11,000 --> 01:12:13,500
‎คลาดสายตาจากเขา
‎ต้องทิ้งเขาไว้ นึกว่าตายแล้ว

865
01:12:13,583 --> 01:12:16,416
‎สามวันต่อมา เขาเดินออกมาเฉยเลย

866
01:12:19,041 --> 01:12:20,166
‎เกิดอะไรขึ้นกับเขา

867
01:12:21,125 --> 01:12:22,875
‎เขาบอกว่าพวกมันพาเขาไปตึกโอลิมปัส

868
01:12:22,958 --> 01:12:25,208
‎ผลักเขาเข้าไปในห้องกับอีกสองคน

869
01:12:25,291 --> 01:12:27,416
‎ไอ้ตัวหัวหน้ามาพาไปทีละคน

870
01:12:28,291 --> 01:12:30,750
‎ถ้าคนของฉันไม่หนี เขาคงเป็นรายต่อไป

871
01:12:32,166 --> 01:12:34,041
‎เป็นเรื่องปกติสำหรับคุณสินะ

872
01:12:34,125 --> 01:12:35,500
‎ทิ้งคนไว้ข้างหลัง

873
01:12:36,083 --> 01:12:38,291
‎คิดว่าฉันสนุกกับการทิ้งคนไว้เหรอ

874
01:12:40,208 --> 01:12:42,333
‎ฉันพยายามแก้ไขความผิดพลาดอยู่นี่ไง

875
01:12:54,125 --> 01:12:55,166
‎คุณพี่

876
01:12:55,916 --> 01:12:57,333
‎มานี่ ดูนี่สิ

877
01:12:58,625 --> 01:12:59,708
‎อะไรวะ

878
01:13:02,791 --> 01:13:03,625
‎นั่นใช่…

879
01:13:03,708 --> 01:13:06,666
‎ใช่ แผนที่ไปหาตู้เซฟอีกชุด

880
01:13:07,583 --> 01:13:09,333
‎แผนที่อีกชุด

881
01:13:11,000 --> 01:13:12,833
‎ไอ้ปลาไหลทานากะ

882
01:13:14,291 --> 01:13:16,083
‎ทานากะเคยส่งทีมอื่นๆ มาก่อนเรา

883
01:13:21,291 --> 01:13:22,708
‎รู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้มั้ย

884
01:13:24,625 --> 01:13:25,791
‎ฉันเองก็เพิ่งรู้

885
01:13:34,708 --> 01:13:35,958
‎ปีเตอร์ส ขึ้นไปบนดาดฟ้า

886
01:13:36,041 --> 01:13:39,375
‎สตาร์ทเฮลิคอปเตอร์ให้เร็วที่สุด ครูซ ไปกับเธอ

887
01:13:40,250 --> 01:13:41,541
‎เธอพูดมาก

888
01:13:41,625 --> 01:13:44,166
‎นี่ ฉันแค่ตื่นเต้นที่ได้เจอเพื่อนๆ อีก โอเคนะ

889
01:13:44,250 --> 01:13:45,083
‎ฟ้องฉันเลยสิ

890
01:13:46,166 --> 01:13:49,458
‎ฉันกับไคโยตี้จะไปตรวจดูรอบๆ
‎หากระดานมาปิดประตู

891
01:13:49,541 --> 01:13:52,166
‎ได้ เคทกับฉันจะไปหาเครื่องปั่นไฟ

892
01:13:52,250 --> 01:13:55,541
‎เครื่องปั่นไฟสำรองอยู่บนดาดฟ้าชั้นสาม
‎อันนั้นน่าจะมีโอกาสที่สุด

893
01:13:55,625 --> 01:13:56,958
‎ดาดฟ้าชั้นสาม ได้เลย

894
01:13:57,958 --> 01:13:59,291
‎แวน พาดีเธอร์ไปที่ตู้เซฟ

895
01:13:59,375 --> 01:14:00,666
‎พากูซแมนไปด้วย

896
01:14:00,750 --> 01:14:02,083
‎รับทราบ

897
01:14:02,166 --> 01:14:07,041
‎ดีเธอร์ บัตรผ่านสำหรับประตูด้านนอก
‎ไปยังตู้เซฟ แล้วก็ลิฟต์ขนของ

898
01:14:07,125 --> 01:14:09,250
‎อยู่ข้างหน้าต่างแคชเชียร์ทางนั้น

899
01:14:10,541 --> 01:14:12,416
‎ใช้ไอ้นี่เข้าไป รับไปสิ

900
01:14:13,833 --> 01:14:14,666
‎ขอบคุณ

901
01:14:16,541 --> 01:14:19,000
‎อันนั้นของฉัน ฉันมีอีกอัน

902
01:14:22,416 --> 01:14:24,958
‎ทุกคนรู้หน้าที่ตัวเองนะ มาลุยให้เสร็จกัน

903
01:14:25,041 --> 01:14:25,916
‎ครับผม

904
01:14:38,375 --> 01:14:40,083
‎นี่มันขยะชัดๆ

905
01:14:42,375 --> 01:14:44,041
‎อย่าทำพลาดล่ะ เพื่อน

906
01:14:44,750 --> 01:14:45,833
‎เออ

907
01:14:46,666 --> 01:14:47,500
‎บาย

908
01:14:51,000 --> 01:14:52,833
‎นี่มันอะไรวะ

909
01:14:53,625 --> 01:14:56,500
‎เอาเงินไปถลุงกับไอ้ฮ.จิ๋วนั่นหมดหรือไง

910
01:15:09,375 --> 01:15:11,000
‎เกลียดไอ้เสือนั่นจริงๆ

911
01:15:12,416 --> 01:15:13,833
‎มันผิดธรรมชาติ

912
01:15:19,291 --> 01:15:20,166
‎เหตุผลคืออะไรล่ะ

913
01:15:21,791 --> 01:15:23,625
‎จู่ๆ ก็รู้สึกผิดขึ้นมางั้นเหรอ

914
01:15:24,166 --> 01:15:26,041
‎ทิ้งคนไว้ให้ตายมากไปงั้นเหรอ

915
01:15:26,125 --> 01:15:28,000
‎อันที่จริง ก็ใช่นะ

916
01:15:29,208 --> 01:15:30,750
‎แม่เด็กที่เคทตามหาน่ะ…

917
01:15:31,791 --> 01:15:33,333
‎ยิงแม่นั่นที่ขาด้วยหรือเปล่า

918
01:15:34,666 --> 01:15:36,708
‎เปล่า เราแค่คลาดกัน

919
01:15:36,791 --> 01:15:39,250
‎ฉันไม่เคยทิ้งใครที่ไม่จำเป็นต้องทิ้ง…

920
01:15:40,125 --> 01:15:41,541
‎หรือคนที่ไม่สมควรตาย

921
01:15:41,625 --> 01:15:43,875
‎คุณไม่รู้หรอกว่าฉันเห็นอะไรในค่ายนั่น

922
01:15:43,958 --> 01:15:45,833
‎ว่าพวกเขาต้องทำอะไรบ้างเพื่อเอาชีวิตรอด

923
01:15:45,916 --> 01:15:48,375
‎อย่างน้อยในเขตกำแพงนี้ กฎมันชัดเจน

924
01:15:48,458 --> 01:15:50,500
‎พวกมันไม่หักหลังกันเอง

925
01:15:56,000 --> 01:15:57,000
‎ถ้าเล่นตุกติกกับฉัน…

926
01:16:01,833 --> 01:16:03,541
‎จะโดนสองนัดกลางแสกหน้า

927
01:16:03,625 --> 01:16:04,708
‎สองนัดเหรอ ทำไมสอง

928
01:16:05,500 --> 01:16:07,000
‎นัดที่สองเพื่อความสะใจ

929
01:16:08,375 --> 01:16:09,375
‎เวร

930
01:16:12,625 --> 01:16:13,666
‎ทีนี้จะยังไงต่อ

931
01:16:14,916 --> 01:16:15,750
‎เรารอ

932
01:16:18,083 --> 01:16:20,041
‎เข้าใจใช่มั้ยว่าพ่อจำเป็นต้องทำ

933
01:16:20,125 --> 01:16:20,958
‎ทำอะไร

934
01:16:22,750 --> 01:16:23,583
‎จบชีวิตเธอ

935
01:16:24,958 --> 01:16:29,125
‎ข่าวลือทั้งหมดที่คนพูด… เกี่ยวกับพ่อหลังจากนั้น

936
01:16:29,208 --> 01:16:31,625
‎- ลูกรู้นะว่าพ่อรักแม่
‎- ค่ะ

937
01:16:32,250 --> 01:16:33,541
‎เรารักกัน

938
01:16:36,791 --> 01:16:39,958
‎ถ้าพ่อเคยทำอะไร
‎ที่ดูแล้วชวนให้เข้าใจผิด พ่อขอโทษ

939
01:16:41,291 --> 01:16:42,750
‎หนูเข้าใจ ไม่เป็นไร

940
01:16:44,875 --> 01:16:46,708
‎- จริงเหรอ
‎- ค่ะ

941
01:16:49,250 --> 01:16:50,750
‎พ่อทำสิ่งที่พ่อต้องทำ

942
01:16:51,625 --> 01:16:52,791
‎แม่เป็นซอมบี้ไปแล้ว

943
01:16:53,708 --> 01:16:55,458
‎ไม่เป็นไร โอเคนะ

944
01:16:59,125 --> 01:16:59,958
‎เดี๋ยว

945
01:17:00,625 --> 01:17:04,458
‎พ่อคิดว่าที่หนูไม่พูดด้วย
‎ตลอดหลายปีมานี้เพราะเรื่องนี้เหรอ

946
01:17:05,708 --> 01:17:07,458
‎ก็มันดูเหมือน…

947
01:17:08,375 --> 01:17:10,583
‎ดูสมเหตุสมผล ใช่

948
01:17:10,666 --> 01:17:11,500
‎เปล่า

949
01:17:12,125 --> 01:17:14,083
‎สิ่งที่พ่อทำ แล้วก็สิ่งที่เกิดขึ้นกับแม่…

950
01:17:15,333 --> 01:17:17,583
‎หนูไม่เคยโทษพ่อเลยนะ ไม่เคย

951
01:17:18,458 --> 01:17:19,916
‎พ่อไม่เข้าใจ

952
01:17:20,000 --> 01:17:22,416
‎ถ้าไม่ใช่เหตุผลนั้น แล้วอะไรล่ะ

953
01:17:27,250 --> 01:17:28,166
‎มันไม่ใช่…

954
01:17:29,250 --> 01:17:30,666
‎ไม่ใช่เรื่องที่…

955
01:17:32,291 --> 01:17:33,708
‎พ่อฆ่าแม่หรอก

956
01:17:40,333 --> 01:17:42,875
‎แต่เป็นเพราะพ่อไม่เคยโผล่หน้ามาหลังจากนั้นน่ะ

957
01:17:42,958 --> 01:17:43,791
‎พ่อ…

958
01:17:45,000 --> 01:17:47,041
‎พ่อหายหัวไป สก็อตต์

959
01:17:47,125 --> 01:17:48,750
‎ไม่โทรมา ไม่มาเยี่ยม

960
01:17:48,833 --> 01:17:51,666
‎ไม่… พูดถึงเรื่องนั้น

961
01:17:53,625 --> 01:17:54,791
‎ไม่ปลอบใจหนู

962
01:17:59,000 --> 01:18:00,208
‎ใช่ ลูกพูดถูก

963
01:18:01,166 --> 01:18:03,166
‎เพราะทุกครั้งที่พ่อมองหน้าลูก…

964
01:18:03,958 --> 01:18:05,333
‎พ่อเห็นเธอ

965
01:18:07,625 --> 01:18:08,875
‎และมันโคตรเจ็บ

966
01:18:14,416 --> 01:18:15,541
‎เจ็บสุดขั้วหัวใจ

967
01:18:19,000 --> 01:18:21,583
‎แล้วพอพ่อพยายามจะกลับมา ลูกก็แค่…

968
01:18:22,666 --> 01:18:26,375
‎ลูกทำท่าเหมือนไม่อยากให้พ่ออยู่ด้วย
‎พ่อเลยคิดว่าพ่อไปดีกว่า

969
01:18:31,583 --> 01:18:33,625
‎รู้มั้ย เราน่าจะยังมีโอกาส…

970
01:18:35,375 --> 01:18:36,208
‎โอกาสอะไรคะ

971
01:18:40,666 --> 01:18:41,500
‎ไม่รู้สิ

972
01:18:43,750 --> 01:18:45,500
‎ลูกน่าจะดูมหาวิทยาลัยสักที่

973
01:18:46,666 --> 01:18:49,083
‎เราไม่ควรต้องกังวลเรื่องเงิน
‎พ่ออาจจะเปิดร้านอาหาร

974
01:18:50,083 --> 01:18:51,541
‎รถขายอาหารคันใหม่

975
01:18:52,791 --> 01:18:54,000
‎ใช้ชีวิตของเราไป

976
01:18:54,708 --> 01:18:55,916
‎พ่อคิดว่า…

977
01:18:57,791 --> 01:19:00,250
‎พ่อว่ากริลด์ชีสแซนด์วิชตำรับชาววังก็ดีนะ

978
01:19:01,041 --> 01:19:02,750
‎กริลด์ชีสแซนด์วิชตำรับชาววังเหรอ

979
01:19:03,708 --> 01:19:05,000
‎ใช่ คิดว่าไง

980
01:19:10,833 --> 01:19:11,666
‎ค่ะ

981
01:19:13,625 --> 01:19:16,750
‎ไม่รู้สิ ไอเดียบรรเจิด แต่ว่า…

982
01:19:22,166 --> 01:19:26,916
‎หนูเกลียดพ่อมานานจนเลิกเกลียดปุบปับไม่ได้

983
01:19:29,666 --> 01:19:31,375
‎ขอโทษค่ะ

984
01:19:31,458 --> 01:19:35,708
‎- หนูไม่ได้ตั้งใจจะพูดแรงขนาดนั้น
‎- ไม่ ไม่เป็นไร

985
01:19:36,291 --> 01:19:37,416
‎ไม่ พ่อเข้าใจ

986
01:19:45,166 --> 01:19:46,875
‎ทำงานเราให้เสร็จกันเถอะ

987
01:20:08,250 --> 01:20:09,083
‎กูซ

988
01:20:27,666 --> 01:20:30,041
‎ผมฆ่าเจ้าสาว ผมฆ่าเจ้าสาวได้

989
01:20:30,625 --> 01:20:31,958
‎ยิงเธอไปสามนัด

990
01:20:32,041 --> 01:20:33,250
‎สี่ต่างหาก

991
01:20:33,333 --> 01:20:34,166
‎สี่

992
01:20:38,375 --> 01:20:42,000
‎หน้าแบบนี้ฆ่าซอมบี้ไม่ไหวงั้นเหรอ
‎คุณแวนเดอโรห์

993
01:20:49,125 --> 01:20:51,958
‎ขอโทษครับ เอาละ

994
01:20:52,750 --> 01:20:53,583
‎โอเค

995
01:21:01,291 --> 01:21:02,125
‎โอเค

996
01:21:18,500 --> 01:21:19,916
‎ก็อตเทอดามเมอรุง

997
01:21:20,875 --> 01:21:23,208
‎แกรอฉันอยู่ในความมืด

998
01:21:27,041 --> 01:21:29,000
‎งดงามอะไรอย่างนี้ เห็นมั้ย

999
01:21:32,291 --> 01:21:33,125
‎ดูสิ

1000
01:21:34,250 --> 01:21:36,416
‎โจรปล้นสุสานอีกทีม

1001
01:21:36,500 --> 01:21:38,166
‎พวกเขาพยายามจะตัดเหล็กเข้าไป

1002
01:21:39,000 --> 01:21:40,583
‎โง่ชะมัด

1003
01:21:40,666 --> 01:21:44,250
‎โครงกระดูกหน้าโง่ที่น่าสงสาร

1004
01:21:45,458 --> 01:21:46,791
‎ไม่ ไม่ๆ

1005
01:21:48,208 --> 01:21:51,750
‎ไม่นะ พวกนี้ดันทำเครื่องสแกนบัตรพัง

1006
01:21:51,833 --> 01:21:54,041
‎เป็นอีกทีมหรือเป็นเรากันแน่ ดีเธอร์

1007
01:21:55,500 --> 01:21:57,250
‎ลองคิดดู เรานี่แหละ

1008
01:22:00,333 --> 01:22:01,833
‎ดูพวกเขาสิ นี่เราชัดๆ

1009
01:22:02,583 --> 01:22:04,375
‎อาจเป็นเราจากช่วงเวลาอื่น

1010
01:22:04,458 --> 01:22:05,916
‎แล้วเราก็ติด…

1011
01:22:07,208 --> 01:22:09,541
‎อยู่ในวังวนไม่รู้จบ

1012
01:22:09,625 --> 01:22:11,750
‎ของการต่อสู้แล้วก็ตาย

1013
01:22:13,291 --> 01:22:16,833
‎สู้แล้วก็ตาย สู้แล้วก็ตาย และทานากะ…

1014
01:22:20,041 --> 01:22:21,500
‎คือคนชักใยอยู่เบื้องหลัง

1015
01:22:21,583 --> 01:22:22,416
‎จอมปีศาจ พระเจ้า

1016
01:22:23,583 --> 01:22:27,291
‎เรา นาย ฉัน กูซ แล้วคนอื่นๆ ในทีม

1017
01:22:27,375 --> 01:22:30,875
‎เป็นแค่เบี้ยในเกมวิปริต

1018
01:22:30,958 --> 01:22:33,500
‎ที่เราถูกลิขิตให้ล้มเหลวซ้ำๆ

1019
01:22:34,916 --> 01:22:36,041
‎แล้วในที่สุด

1020
01:22:37,083 --> 01:22:40,416
‎ก็มีการเฉลยชวนพิศวงและตลกร้าย…

1021
01:22:43,666 --> 01:22:45,166
‎ว่าทุกอย่างเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง

1022
01:22:45,916 --> 01:22:46,750
‎เจ๋ง

1023
01:22:47,583 --> 01:22:48,416
‎ตูม

1024
01:23:19,500 --> 01:23:20,833
‎น่าทึ่ง

1025
01:23:26,500 --> 01:23:27,333
‎นั่นไง

1026
01:23:28,791 --> 01:23:31,166
‎ตัวกระตุ้นกับดักอันแรกอยู่นั่น

1027
01:23:31,250 --> 01:23:34,083
‎มันเป็นกับดักอาวุธอย่างหนึ่ง เชื่อเถอะ

1028
01:23:34,791 --> 01:23:37,083
‎ถ้าหาอะไรมาแหย่ให้กับดักทำงานได้…

1029
01:23:47,625 --> 01:23:48,958
‎- นั่นไง
‎- เห็นล่ะ

1030
01:23:56,083 --> 01:23:58,333
‎ว่าแต่ ผมนายปั๊วะมาก

1031
01:24:01,375 --> 01:24:02,208
‎ขอบใจ

1032
01:24:15,500 --> 01:24:16,333
‎พระเจ้า

1033
01:24:17,041 --> 01:24:17,875
‎พระเจ้า

1034
01:24:22,291 --> 01:24:23,125
‎ไม่

1035
01:24:23,208 --> 01:24:24,166
‎พระเจ้า

1036
01:24:58,166 --> 01:24:59,208
‎ไง ทูนหัว

1037
01:25:13,500 --> 01:25:14,541
‎ได้ตัวล่ะ

1038
01:25:51,916 --> 01:25:54,625
‎- โอเคมั้ย
‎- อืม

1039
01:25:58,041 --> 01:25:58,875
‎อือ

1040
01:26:10,291 --> 01:26:11,125
‎โชคดีนะ

1041
01:26:13,791 --> 01:26:14,958
‎ไง คนสวย

1042
01:26:15,541 --> 01:26:16,666
‎เฮ้ย

1043
01:26:17,500 --> 01:26:18,625
‎โอเค

1044
01:26:18,791 --> 01:26:20,125
‎ใจเย็นๆ

1045
01:26:22,625 --> 01:26:24,416
‎โอเค แจ๋ว

1046
01:26:37,500 --> 01:26:39,833
‎ไม่นะ ไม่

1047
01:26:39,916 --> 01:26:40,791
‎ไม่

1048
01:26:49,041 --> 01:26:50,083
‎ทำอะไรน่ะ

1049
01:26:56,416 --> 01:26:58,541
‎ไหนบอกว่าต้องการเลือดแค่หลอดเดียว

1050
01:26:59,541 --> 01:27:01,541
‎ลืมเลือดไปได้เลย

1051
01:27:02,166 --> 01:27:06,125
‎รู้มั้ยว่าทั้งหัวมีค่าแค่ไหนต่อเจ้านายผม

1052
01:27:06,208 --> 01:27:07,333
‎ต่อรัฐบาล

1053
01:27:09,625 --> 01:27:13,041
‎ถ้าคนเหมาะๆ ได้ไป
‎นี่คืออำนาจในการสร้างพวกมันเพิ่ม

1054
01:27:13,125 --> 01:27:15,375
‎อำนาจที่จะควบคุมกองทัพซอมบี้ของเราเอง

1055
01:27:15,458 --> 01:27:16,875
‎นั่นคือสุดยอดอาวุธทำลายล้าง

1056
01:27:16,958 --> 01:27:18,500
‎นี่มันไม่ใช่ที่เราคุยกันไว้นะ

1057
01:27:18,583 --> 01:27:21,000
‎ยังอยากให้ทำตามข้อตกลงมั้ยล่ะ

1058
01:27:26,833 --> 01:27:27,791
‎ก็คิดงั้นแหละ

1059
01:27:29,833 --> 01:27:31,958
‎ดังนั้นรูดซิปปากให้สนิท

1060
01:27:34,000 --> 01:27:35,041
‎โอเค ไปกันได้แล้ว

1061
01:27:35,125 --> 01:27:38,750
‎ทำไม พวกมันจะออกตามหา
‎ถ้านางไม่วอกลับไปที่ฐานงั้นเหรอ

1062
01:27:38,833 --> 01:27:41,083
‎เสียงร้องก่อนตาย พวกมันได้ยินแน่

1063
01:27:41,166 --> 01:27:43,291
‎เจอศพเธอเมื่อไหร่ การแลกเปลี่ยนเป็นอันยุติ

1064
01:27:44,958 --> 01:27:46,291
‎พวกมันจะทำอะไร

1065
01:27:47,458 --> 01:27:48,416
‎ฉันไม่รู้

1066
01:27:59,875 --> 01:28:01,166
‎ต้องงี้สิ

1067
01:28:04,375 --> 01:28:05,500
‎เดินไปเลย

1068
01:28:07,625 --> 01:28:10,458
‎เร็วเข้า ไปเลย อย่างนั้นแหละ

1069
01:28:11,416 --> 01:28:12,500
‎ไปสิ ไอ้บื้อ

1070
01:28:31,666 --> 01:28:32,500
‎ผมโอเค

1071
01:28:34,375 --> 01:28:35,833
‎ไม่มีปัญหา

1072
01:28:41,875 --> 01:28:43,583
‎ไปเอามาจากไหนเนี่ย

1073
01:28:54,041 --> 01:28:56,125
‎ใครเอามือร้อนๆ มาให้เอ่ย

1074
01:28:56,708 --> 01:28:59,166
‎ใช่ นั่นแหละ ชิมดูก็ได้

1075
01:29:01,125 --> 01:29:02,666
‎โอเค ไปคาบมา

1076
01:29:08,375 --> 01:29:09,458
‎ดูนะ กูซ

1077
01:29:15,375 --> 01:29:16,916
‎เห็นมั้ย ดีธ

1078
01:29:17,000 --> 01:29:19,500
‎- ไม่ใช่เนื้อหรอก แต่เป็นความร้อน
‎- โอเค

1079
01:29:20,083 --> 01:29:22,666
‎กับดักน่าจะทำงาน

1080
01:29:23,250 --> 01:29:25,958
‎ตอน… นี้

1081
01:29:28,416 --> 01:29:29,416
‎ถามจริง แค่นี้เนี่ยนะ

1082
01:29:30,541 --> 01:29:32,333
‎โห น่ากลัวตายแหละ

1083
01:29:40,750 --> 01:29:41,833
‎แม่ง

1084
01:29:41,916 --> 01:29:44,666
‎ไหนว่ากับดักเบาๆ ไง

1085
01:29:44,750 --> 01:29:47,041
‎- แบบนี้น่าจะผิดกฎหมายแล้วนะ
‎- สมเป็นทานากะ

1086
01:29:47,125 --> 01:29:48,666
‎เดาว่าเขาไม่ทำเล่นๆ

1087
01:29:49,541 --> 01:29:51,833
‎แค่นี้ใช่มั้ย ดีเธอร์ เขาปลอดภัยแล้วใช่มั้ย

1088
01:29:52,416 --> 01:29:54,000
‎น่าจะปลอดภัย มั้งนะ

1089
01:30:07,166 --> 01:30:10,333
‎โอเค คงปลอดภัยแล้วแหละ

1090
01:30:12,916 --> 01:30:14,208
‎ขอให้โชคดีนะ

1091
01:30:15,625 --> 01:30:18,083
‎ไม่เอาน่า กูซ เพิ่งเริ่มสนุกเอง

1092
01:30:29,750 --> 01:30:31,000
‎เยส

1093
01:30:31,083 --> 01:30:33,916
‎แจ๋ว เยส!

1094
01:30:34,000 --> 01:30:36,166
‎ติดเลย ติดเลย

1095
01:30:36,250 --> 01:30:38,250
‎เยี่ยม นั่นแหละ!

1096
01:30:47,416 --> 01:30:49,791
‎ไอ้ของซังกะบ๊วยห่วยแตก

1097
01:30:50,375 --> 01:30:51,250
‎แม่ง!

1098
01:30:58,500 --> 01:30:59,916
‎โอเคดีมั้ย ดีเธอร์

1099
01:31:00,750 --> 01:31:02,083
‎- ผมโอเค
‎- เหรอ

1100
01:31:03,875 --> 01:31:05,416
‎ช่วยหน่อยได้มั้ย คุณแวนเดอโรห์

1101
01:31:05,500 --> 01:31:07,041
‎- ได้สิ ไอ้น้อง ได้เลย
‎- ขอบคุณ

1102
01:31:07,125 --> 01:31:10,125
‎หนึ่ง สอง สาม

1103
01:31:19,000 --> 01:31:20,583
‎ถ้าผมเปิดมันได้

1104
01:31:21,875 --> 01:31:25,916
‎ถ้าไม่ใช่จุดจบก็เป็นการเริ่มต้น

1105
01:31:30,416 --> 01:31:32,666
‎ความตาย หรือการเกิดใหม่

1106
01:31:35,666 --> 01:31:38,916
‎หม่นโคตร ไอ้น้อง แต่พี่ชอบ

1107
01:31:39,875 --> 01:31:44,208
‎พวกเขาตัดสินใจไม่ได้จนนาทีสุดท้าย
‎แต่ในที่สุด ปธน.ก็ยอมแพ้

1108
01:31:44,291 --> 01:31:47,750
‎ต่อแรงกดดันที่จะเลื่อนวันปล่อยระเบิด
‎ไม่ให้ตรงกับวันชาติ

1109
01:31:47,833 --> 01:31:49,833
‎นี่จะเป็นการพลิกจุดยืนของเขาในตอนแรก

1110
01:31:49,916 --> 01:31:52,625
‎ที่บอกว่าการทิ้งระเบิดในวันชาตินั้น

1111
01:31:52,708 --> 01:31:55,250
‎"เจ๋งมากๆ และจะเป็นการแสดงพลุที่สุดยอด

1112
01:31:55,333 --> 01:31:59,250
‎เปี่ยมไปด้วยจิตวิญญาณรักชาติอีกด้วย
‎ถ้าลองคิดดูดีๆ "

1113
01:31:59,333 --> 01:32:02,000
‎แต่เนื่องจากกลัวว่าความโกรธ
‎ที่ทวีคูณขึ้นของกลุ่มนักมนุษยชน

1114
01:32:02,083 --> 01:32:05,208
‎จะทำให้การทิ้งระเบิดต้องเลื่อนออกไป
‎อย่างไม่มีกำหนด

1115
01:32:05,291 --> 01:32:07,375
‎คณะบริหารจึงได้เลือกวิธีที่น่าตกใจ

1116
01:32:07,458 --> 01:32:11,666
‎ด้วยการไม่เลื่อนการระเบิดออกไป
‎แต่เลื่อนขึ้นมาให้เร็วขึ้น 24 ชั่วโมง

1117
01:32:11,750 --> 01:32:12,666
‎อะไรวะ

1118
01:32:12,750 --> 01:32:16,125
‎มาเป็นเวลาอาทิตย์ตกดินวันนี้

1119
01:32:16,208 --> 01:32:17,458
‎- อย่าเพิ่งไปไหน…
‎- แม่เจ้า

1120
01:32:17,541 --> 01:32:18,791
‎ล้อกันเล่นเหรอเนี่ย

1121
01:32:18,875 --> 01:32:19,750
‎อะไรนะ

1122
01:32:19,833 --> 01:32:21,500
‎ติดตามฟังข่าวจากเราที่นี่

1123
01:32:21,583 --> 01:32:22,875
‎- ข่าวที่เกี่ยวข้อง…
‎- บ้าไปแล้ว

1124
01:32:22,958 --> 01:32:25,041
‎สมาคมผู้ลอกเลียนแบบเอลวิสนานาชาติ…

1125
01:32:25,208 --> 01:32:27,125
‎คิดว่าเด็กนั่นเปิดเซฟได้หรือยัง

1126
01:32:27,208 --> 01:32:28,416
‎เราควรเผ่นกัน

1127
01:32:39,250 --> 01:32:40,125
‎ปีเตอร์ส

1128
01:32:40,875 --> 01:32:41,833
‎ว่าไง

1129
01:32:43,333 --> 01:32:44,500
‎เรามีปัญหาแล้ว

1130
01:32:45,375 --> 01:32:46,791
‎พวกเขาจะทิ้งระเบิดเร็วขึ้น

1131
01:32:47,375 --> 01:32:50,208
‎แจ๋ว ฉันดีใจนะที่พวกเขาจะทิ้งระเบิดเร็วขึ้น

1132
01:32:50,291 --> 01:32:52,166
‎เริ่มประสาทเสียอยู่พอดี

1133
01:32:52,250 --> 01:32:54,416
‎มีเวลาประมาณ 90 นาทีก่อนที่นี่จะเป็นจุณ

1134
01:32:54,500 --> 01:32:55,791
‎ข้างบนนั่นเป็นไงบ้าง

1135
01:33:02,083 --> 01:33:04,625
‎ดี ฉันเจอสระว่ายน้ำด้วย

1136
01:33:04,708 --> 01:33:06,625
‎ฉันกำลังอาบแดดเลย

1137
01:33:06,708 --> 01:33:09,208
‎ต้องปิ้งให้สีมันเสมอกัน เข้าใจกันเนอะ

1138
01:33:10,166 --> 01:33:11,666
‎ทางนั้นล่ะเป็นไง

1139
01:33:12,375 --> 01:33:14,208
‎เปิดเซฟได้หรือยัง

1140
01:33:14,291 --> 01:33:16,458
‎ช้ากว่าที่คิดไว้ แต่…

1141
01:33:17,208 --> 01:33:18,208
‎ใกล้แล้ว

1142
01:33:18,791 --> 01:33:22,958
‎โอเค ฉันจะขัดสีฉวีวรรณไอ้นี่ให้ใหม่เอี่ยม
‎เร็วๆ เข้าล่ะ

1143
01:33:23,041 --> 01:33:24,500
‎รอนายนี่แหละ พวก

1144
01:33:24,583 --> 01:33:25,416
‎ทางนี้พร้อมแล้ว

1145
01:33:27,375 --> 01:33:28,625
‎ฉิบหายแล้ว

1146
01:33:50,291 --> 01:33:52,041
‎นี่ ดีเธอร์ เปิดเซฟไปถึงไหนแล้ว

1147
01:33:53,333 --> 01:33:54,750
‎สก็อตต์ เขาพยายามอยู่

1148
01:34:00,000 --> 01:34:02,583
‎เห็นนี่มั้ย ล็อกสี่ตัวนี่

1149
01:34:03,166 --> 01:34:04,250
‎รู้มั้ยว่ามันคืออะไร

1150
01:34:04,833 --> 01:34:06,333
‎- ไม่
‎- นั่นสิ แหงอยู่แล้ว

1151
01:34:07,250 --> 01:34:10,458
‎มันเป็นกลไกการหมุนแบบสุ่ม
‎ใช่มั้ย คุณแวนเดอโรห์

1152
01:34:11,041 --> 01:34:12,458
‎- ครับผม
‎- ใช่

1153
01:34:14,125 --> 01:34:15,958
‎คุณ พ่อนิ้วขึ้นอืด…

1154
01:34:17,041 --> 01:34:19,666
‎คุณทำผมเสียสมาธิ เราเลยต้องเริ่มต้นใหม่

1155
01:34:20,291 --> 01:34:22,416
‎ถ้าคุณทำพังอีก มันจะล็อกถาวร

1156
01:34:22,500 --> 01:34:24,250
‎เข้าใจมั้ย ถาวร

1157
01:34:24,833 --> 01:34:28,375
‎โอเค ต้องใช้เวลาอีกนานแค่ไหน

1158
01:34:31,541 --> 01:34:32,375
‎โอเค

1159
01:34:44,000 --> 01:34:45,750
‎- สามสิบนาที
‎- โอเค

1160
01:34:45,833 --> 01:34:48,916
‎สามสิบนาทีแห่งความเงียบ

1161
01:34:49,000 --> 01:34:50,375
‎- ได้เลย
‎- เงียบกริบ

1162
01:34:52,166 --> 01:34:54,000
‎เงียบกริบๆ โอเคนะ

1163
01:34:54,583 --> 01:34:57,958
‎คุณแวนเดอโรห์ บอกทีมคุณให้เงียบด้วย

1164
01:34:58,041 --> 01:35:00,291
‎ผมต้องใช้สมาธิ ขอบคุณ

1165
01:35:07,708 --> 01:35:09,791
‎สามสิบนาที ก็ไม่เลวแหละเนอะ

1166
01:35:09,875 --> 01:35:12,500
‎พวกเขาจะทิ้งระเบิดใส่เรา
‎ในอีกหนึ่งชั่วโมง 20 นาที

1167
01:35:12,583 --> 01:35:16,958
‎ใช่ เราจะมีเวลาหนึ่งชั่วโมง
‎ที่จะไปให้ถึงเฮลิคอปเตอร์และเผ่นจากที่นี่

1168
01:35:18,166 --> 01:35:20,333
‎- เวลาเหลือเฟือ
‎- เหลือเฟือ

1169
01:35:20,416 --> 01:35:21,583
‎แผนสำรองล่ะ

1170
01:35:21,666 --> 01:35:23,500
‎วิ่งไปที่กำแพงเหรอ

1171
01:35:23,583 --> 01:35:24,875
‎ฉันว่าเราไปไม่ทันหรอก

1172
01:35:24,958 --> 01:35:27,791
‎ไม่ ไม่ต้องมีแผนสำรอง เราเชื่อใจเขา

1173
01:35:28,333 --> 01:35:30,125
‎- ใช่
‎- เขาทำได้

1174
01:35:30,208 --> 01:35:31,083
‎แน่นอนที่สุด

1175
01:35:31,750 --> 01:35:32,875
‎ใช่มั้ย แวน

1176
01:35:37,958 --> 01:35:40,375
‎เออ เขาทำได้

1177
01:35:41,083 --> 01:35:42,791
‎- ดีเธอร์น้องเราทำได้
‎- เวร

1178
01:36:40,333 --> 01:36:42,208
‎น่าจะเป็นทางหนีไฟ

1179
01:36:42,291 --> 01:36:44,000
‎ค่ะ หนูขึ้นไปเอง

1180
01:36:45,125 --> 01:36:48,666
‎ทีมก่อนคงเข้ามาทางนี้
‎พวกผีดิบก็เลยเข้ามาทางนี้ด้วย

1181
01:36:48,750 --> 01:36:50,166
‎นี่ ลูกว่าเต้าหู้ดีมั้ย

1182
01:36:50,250 --> 01:36:51,125
‎อะไรคะ

1183
01:36:51,875 --> 01:36:53,625
‎เต้าหู้ รถขายอาหารคันต่อไปของพ่อ

1184
01:36:53,708 --> 01:36:56,125
‎พ่อว่าเต้าหู้เอามาทำได้ทุกอย่าง

1185
01:36:56,208 --> 01:37:00,375
‎เบอร์เกอร์เต้าหู้ เฟรนช์ฟรายส์เต้าหู้
‎นมปั่นเต้าหู้ ชีสเค้กเต้าหู้

1186
01:37:01,083 --> 01:37:03,750
‎ไม่รู้ว่ามันคืออะไร ชีสเค้กเต้าหู้ ไม่รู้สิ

1187
01:37:04,333 --> 01:37:07,625
‎พ่อคิดว่า ไหนๆ คนก็เริ่มกินวีแกนกัน

1188
01:37:07,708 --> 01:37:10,375
‎มนุษย์คิดออกแล้วว่า
‎ตัวเองไม่ได้อยู่ชั้นบนสุดของห่วงโซ่อาหาร

1189
01:37:10,458 --> 01:37:11,750
‎คิดว่าไง

1190
01:37:11,833 --> 01:37:13,125
‎ค่ะ ก็โอเค

1191
01:37:13,208 --> 01:37:14,625
‎- ใช่
‎- คิดต่อไปเรื่อยๆ

1192
01:37:14,708 --> 01:37:16,166
‎บนนั้นเรียบร้อยดีมั้ย

1193
01:37:16,250 --> 01:37:18,166
‎ค่ะ เรียบร้อย

1194
01:37:25,208 --> 01:37:26,041
‎โหย

1195
01:37:28,916 --> 01:37:30,541
‎ได้จากรถมาเท่าไร

1196
01:37:30,625 --> 01:37:32,083
‎น่าจะสองแสนเหนาะๆ

1197
01:37:32,708 --> 01:37:34,916
‎- คิดดูสิว่าจะมีอยู่ในเซฟเท่าไร
‎- เอาไปดู

1198
01:37:40,791 --> 01:37:43,291
‎ผมไม่เคยถือเงินเยอะขนาดนี้ในชีวิต

1199
01:37:43,875 --> 01:37:46,291
‎ทันทีที่เซฟเปิด เงินในนั้น…

1200
01:37:47,125 --> 01:37:48,041
‎ไอ้นี่ก็กระดาษเช็ดตูด

1201
01:37:48,125 --> 01:37:49,958
‎ฉันเอาเองถ้าคุณไม่เอา

1202
01:37:50,041 --> 01:37:51,541
‎ไม่ ไม่เป็นไร ผมเก็บเอง

1203
01:37:52,125 --> 01:37:54,000
‎- แน่ใจนะ
‎- ผมเก็บเอง

1204
01:38:00,541 --> 01:38:07,458
‎(โอลิมปัส)

1205
01:38:44,833 --> 01:38:45,833
‎พระเจ้า

1206
01:38:54,166 --> 01:38:55,333
‎ทุกคน ผม…

1207
01:38:57,875 --> 01:39:01,000
‎ผมทำได้แล้ว

1208
01:39:01,083 --> 01:39:02,583
‎เดี๋ยว อะไรนะ ทำได้แล้วเหรอ

1209
01:39:02,666 --> 01:39:04,041
‎"ทำได้" แบบเปิดได้น่ะเหรอ

1210
01:39:08,000 --> 01:39:09,000
‎เขาทำสำเร็จแล้ว

1211
01:39:09,833 --> 01:39:12,041
‎ที่เหลือก็แค่หมุนวงล้อนี่

1212
01:39:12,625 --> 01:39:14,708
‎เราชนะศึกนี้แล้ว

1213
01:39:16,541 --> 01:39:18,958
‎คุณแวนเดอโรห์ กรุณาให้เกียรติได้มั้ย

1214
01:40:35,375 --> 01:40:37,041
‎เอาละ เร็วเข้า ไปกันทุกคน

1215
01:40:37,916 --> 01:40:40,208
‎เราเหลือเวลา 20 นาทีก่อนที่นี่จะเป็นผุยผง

1216
01:40:40,791 --> 01:40:42,791
‎- โกยเงินแล้วไปกันเถอะ
‎- ใช่

1217
01:40:44,708 --> 01:40:47,916
‎แวนนี่ ตอนนี้นายคิดว่าไงล่ะ

1218
01:40:48,833 --> 01:40:50,458
‎ฉันดีใจ สก็อตต์

1219
01:40:50,541 --> 01:40:52,416
‎โคตรดีใจเลย

1220
01:40:52,500 --> 01:40:53,500
‎คุณแวนเดอโรห์

1221
01:40:57,791 --> 01:40:59,041
‎เร็วเข้า กูซ รีบเก็บ

1222
01:42:11,916 --> 01:42:13,625
‎เหมือนวันเก่าๆ เลยเนอะ

1223
01:42:13,708 --> 01:42:15,291
‎ไม่ได้เหมือนจริงๆ หรอก

1224
01:42:15,916 --> 01:42:17,041
‎แค่บ้าระห่ำพอกัน

1225
01:42:17,791 --> 01:42:18,666
‎ใช่

1226
01:42:19,291 --> 01:42:20,291
‎เป็นอะไรไป

1227
01:42:23,250 --> 01:42:24,291
‎ไม่รู้สิ สก็อตต์

1228
01:42:24,916 --> 01:42:28,458
‎นี่ คุยกับผมได้นะ มีอะไร

1229
01:42:29,083 --> 01:42:31,000
‎- คิดงั้นเหรอ
‎- ใช่

1230
01:42:31,791 --> 01:42:33,500
‎คุณนี่โง่จริงๆ รู้ใช่มั้ย

1231
01:42:34,958 --> 01:42:36,666
‎ผมพลาดอะไรไปเหรอ เพราะเรารวยขึ้น…

1232
01:42:36,750 --> 01:42:39,166
‎ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อเงิน ตาทึ่ม

1233
01:42:39,666 --> 01:42:42,291
‎อย่าเข้าใจผิด ฉันยินดีรับเงินล้าน

1234
01:42:42,958 --> 01:42:44,000
‎แต่

1235
01:42:44,083 --> 01:42:45,875
‎ฉันมาที่นี่เพื่อคุณ

1236
01:42:48,125 --> 01:42:51,583
‎ฉันนึกว่าเราไปต่อกันได้ แต่คุณแค่…

1237
01:42:53,125 --> 01:42:54,125
‎หายไป

1238
01:42:56,875 --> 01:42:59,000
‎พอได้เห็นคุณอีกครั้ง มันก็เลย…

1239
01:42:59,583 --> 01:43:00,666
‎คิดเรื่องเก่าๆ ขึ้นมา

1240
01:43:01,250 --> 01:43:04,250
‎ฉันก็ไม่ได้รอคุณหรอกนะ เปล่าเลย

1241
01:43:04,958 --> 01:43:06,625
‎ฉันมีความสุขดี

1242
01:43:06,708 --> 01:43:08,416
‎ฉันสบายดี

1243
01:43:10,250 --> 01:43:11,458
‎แค่คิดว่า…

1244
01:43:12,291 --> 01:43:13,291
‎บางที…

1245
01:43:14,791 --> 01:43:16,416
‎ผมนึกว่าผมพลาดโอกาสนั้นไปแล้ว

1246
01:43:17,458 --> 01:43:18,291
‎ตลอดกาล

1247
01:43:21,083 --> 01:43:22,583
‎ตลอดกาลนี่มันนานนะ

1248
01:43:23,458 --> 01:43:26,041
‎ตอนนี้ผมรู้แล้วว่าผมคิดผิดทุกอย่าง

1249
01:43:27,333 --> 01:43:29,750
‎เรื่องคุณกับผม ผมกับเคท

1250
01:43:36,500 --> 01:43:37,583
‎คุณเห็นเคทมั้ย

1251
01:43:40,041 --> 01:43:41,041
‎เคท

1252
01:43:42,041 --> 01:43:43,625
‎- นี่ เคทอยู่ตรงนั้นมั้ย
‎- ไม่อยู่

1253
01:43:44,208 --> 01:43:45,791
‎- เคท!
‎- เธอหายไปไหน

1254
01:45:29,833 --> 01:45:30,916
‎เคท

1255
01:45:31,666 --> 01:45:32,666
‎เคท!

1256
01:45:34,750 --> 01:45:36,833
‎ให้ตายสิ ผมรู้ว่าเธอไปที่ไหน

1257
01:45:36,916 --> 01:45:39,083
‎สก็อตต์ โอเค ฟังฉันนะ คิดให้ดีๆ ก่อน

1258
01:45:39,166 --> 01:45:41,666
‎- รอคนอื่นก่อน
‎- ไม่มีอะไรให้คิดแล้ว ไม่ต้องรอแล้ว

1259
01:45:41,750 --> 01:45:44,583
‎ผมรู้ว่าเธอไปไหน เธอเป็นลูกผม
‎ผมพาเธอมาด้วย ผมจะตามเธอกลับมาเอง

1260
01:45:44,666 --> 01:45:46,375
‎- ก็ได้ ฉันจะไปด้วย
‎- ไม่ได้

1261
01:45:46,458 --> 01:45:48,666
‎ฉันจะไม่ปล่อยให้คุณออกไปคนเดียวหรอกนะ

1262
01:45:53,125 --> 01:45:53,958
‎ขอบคุณ

1263
01:46:51,458 --> 01:46:52,750
‎ออกทางนี้

1264
01:46:53,750 --> 01:46:54,666
‎ไปกันเถอะ

1265
01:46:58,791 --> 01:46:59,791
‎ไปเร็ว

1266
01:47:15,166 --> 01:47:16,083
‎คิดว่าไง

1267
01:47:16,166 --> 01:47:17,000
‎เงิน

1268
01:47:17,083 --> 01:47:18,000
‎เงิน โอเค

1269
01:47:19,458 --> 01:47:20,875
‎กูซแมน คุ้มกันมุมนี้

1270
01:47:30,916 --> 01:47:32,000
‎เวร!

1271
01:47:32,625 --> 01:47:34,416
‎เร็วเข้า ดีเธอร์ เร็วเข้า

1272
01:47:49,083 --> 01:47:50,208
‎ไม่นะ

1273
01:47:53,708 --> 01:47:55,125
‎เฮ้ย ทำอะไรน่ะ

1274
01:47:56,291 --> 01:47:57,958
‎มาร์ติน ปล่อยเราออกไปนะ

1275
01:47:58,041 --> 01:48:01,291
‎พับผ่าสิ ฉันหลอกเธอได้สองรอบ

1276
01:48:02,041 --> 01:48:03,000
‎ไม่เรียนรู้เลย

1277
01:48:03,083 --> 01:48:05,500
‎ทานากะไม่สนเงินนั่นหรอก

1278
01:48:06,333 --> 01:48:09,916
‎สิ่งที่อยู่ในกระเป๋านี่มีค่ากว่าเงินในเซฟสิบเท่า

1279
01:48:10,000 --> 01:48:12,708
‎โอเค ฉันจะไปฆ่าไอ้นักบินซื่อบื้อนั่น

1280
01:48:12,791 --> 01:48:15,291
‎เพราะยัยนั่นซ่อมฮ.เสร็จแล้ว
‎จากนั้นฉันจะบินไปจากที่นี่คนเดียว

1281
01:48:17,916 --> 01:48:19,875
‎- อีโง่
‎- ปล่อยเราออกไปนะ

1282
01:48:33,916 --> 01:48:34,833
‎เวรแล้ว

1283
01:50:54,333 --> 01:50:56,041
‎ไม่นะ

1284
01:51:28,000 --> 01:51:29,375
‎ระวังระเบิด!

1285
01:51:40,041 --> 01:51:41,041
‎ไงจ๊ะ ยาหยี

1286
01:51:41,916 --> 01:51:42,833
‎ยังอยู่กับพี่มั้ย

1287
01:51:44,291 --> 01:51:45,208
‎ไม่เอาน่า

1288
01:51:48,041 --> 01:51:49,041
‎ให้ตายสิวะ

1289
01:53:32,583 --> 01:53:33,416
‎สาม

1290
01:53:34,875 --> 01:53:37,958
‎เอาละ เราจะวิ่งไปที่ลิฟต์แล้วขึ้นไปบนดาดฟ้า

1291
01:53:38,041 --> 01:53:39,291
‎ห้ามหยุดเด็ดขาด

1292
01:54:03,708 --> 01:54:04,708
‎ไป!

1293
01:54:14,666 --> 01:54:15,500
‎เวร!

1294
01:54:51,333 --> 01:54:52,166
‎เร็วเข้า!

1295
01:54:56,208 --> 01:54:57,250
‎เร็ว!

1296
01:57:49,416 --> 01:57:52,333
‎ติดสิ ติด

1297
01:57:53,041 --> 01:57:54,041
‎เออ!

1298
01:57:54,125 --> 01:57:55,291
‎ติดสิ

1299
01:58:00,250 --> 01:58:02,458
‎ปีเตอร์ส อะไรวะ

1300
01:58:02,541 --> 01:58:04,125
‎ขอ 30 วิ

1301
01:58:15,208 --> 01:58:16,375
‎นั่นอะไรน่ะ

1302
01:58:16,458 --> 01:58:17,458
‎หัวราชินีของเขา

1303
01:58:18,041 --> 01:58:20,666
‎มาร์ตินบอกว่าจะช่วยทุกคนออกจากค่าย
‎ถ้าฉันช่วยเขา

1304
01:58:21,250 --> 01:58:22,500
‎ถ้าฉันปิดปากสนิท

1305
01:58:23,500 --> 01:58:24,500
‎แม่งโกหก

1306
01:58:24,583 --> 01:58:26,416
‎ให้ตายสิ มาเร็ว

1307
01:58:26,500 --> 01:58:27,875
‎เร็วเข้า ไปกัน

1308
01:58:27,958 --> 01:58:30,083
‎ฉันรู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ ไปเถอะ

1309
01:58:30,666 --> 01:58:31,625
‎ฉันจะถ่วงเขาไว้เอง

1310
01:58:32,291 --> 01:58:33,500
‎ไปซะ! เดี๋ยวนี้!

1311
01:58:34,125 --> 01:58:35,125
‎ไป!

1312
01:58:37,750 --> 01:58:38,875
‎ใช่แล้ว ไอ้ชาติชั่ว

1313
01:58:40,083 --> 01:58:42,541
‎เข้ามาอีกก้าว ฉันจะเป่าหัวแม่นี่ให้ขาด

1314
01:58:44,208 --> 01:58:45,750
‎ขาดยิ่งกว่านี้

1315
01:58:47,208 --> 01:58:48,208
‎ให้ทำไง

1316
01:58:48,916 --> 01:58:49,916
‎ไปซะ

1317
01:58:50,625 --> 01:58:51,791
‎ไปกันเถอะ

1318
02:00:02,708 --> 02:00:03,750
‎บ้าเอ๊ย

1319
02:00:03,833 --> 02:00:06,125
‎สก็อตต์ นั่นซอมบี้ใส่ผ้าคลุมเหรอ

1320
02:00:06,208 --> 02:00:07,416
‎บินไปเถอะ

1321
02:00:08,208 --> 02:00:09,541
‎เงินอยู่ไหน

1322
02:00:10,458 --> 02:00:11,541
‎ไม่มีเงิน

1323
02:00:12,041 --> 02:00:12,958
‎แต่ปีเตอร์ส

1324
02:00:13,666 --> 02:00:15,916
‎เคทอยู่ที่โอลิมปัส เราต้องไปรับเธอ

1325
02:00:17,458 --> 02:00:18,958
‎เราเหลือเวลาเท่าไร

1326
02:00:21,166 --> 02:00:23,416
‎- ประมาณเก้านาที
‎- บัดซบ

1327
02:00:24,833 --> 02:00:26,750
‎ไอ้สารเลว ถ้าเราไป…

1328
02:00:29,375 --> 02:00:31,125
‎นายต้องหาเธอให้เจอนะ เพื่อน

1329
02:00:58,958 --> 02:00:59,916
‎พระเจ้า

1330
02:01:00,416 --> 02:01:01,583
‎- เคท
‎- กีต้า

1331
02:01:02,208 --> 02:01:04,583
‎- เคท
‎- กีต้า ฉันหาคุณเจอแล้ว คุณยังไม่ตาย

1332
02:01:04,666 --> 02:01:07,583
‎- พระเจ้า เคท โอ้ เคท
‎- พระเจ้า

1333
02:01:07,666 --> 02:01:09,166
‎เคท เธอกลับมาช่วยฉัน

1334
02:01:32,333 --> 02:01:33,375
‎นี่ ปีเตอร์ส

1335
02:01:34,125 --> 02:01:35,583
‎อย่าทิ้งกันล่ะ

1336
02:01:36,208 --> 02:01:37,375
‎ไปเถอะน่า

1337
02:01:50,166 --> 02:01:51,416
‎- ถูกกัดหรือเปล่า
‎- เปล่า

1338
02:01:51,500 --> 02:01:53,833
‎- ถูกกัดหรือเปล่า
‎- เขายังไม่ได้ทำอะไรเรา

1339
02:01:53,916 --> 02:01:56,416
‎โอเค เราต้องไปกันแล้ว มากับฉัน

1340
02:01:58,208 --> 02:01:59,166
‎โอเค

1341
02:02:05,000 --> 02:02:08,333
‎เคท

1342
02:02:09,458 --> 02:02:11,833
‎เคท! พระเจ้า

1343
02:02:11,916 --> 02:02:12,958
‎แม่งเอ๊ย!

1344
02:02:32,500 --> 02:02:33,333
‎เซดี้!

1345
02:02:44,708 --> 02:02:45,583
‎เคท

1346
02:03:05,041 --> 02:03:06,708
‎เคท ไปกันเถอะ

1347
02:03:09,750 --> 02:03:10,916
‎ไปเร็ว

1348
02:03:23,458 --> 02:03:24,333
‎เคท!

1349
02:03:51,958 --> 02:03:52,833
‎บ้าเอ๊ย

1350
02:04:01,083 --> 02:04:02,083
‎เคท

1351
02:04:17,166 --> 02:04:18,166
‎ไป!

1352
02:04:36,666 --> 02:04:37,750
‎เธอทิ้งเรา

1353
02:04:39,541 --> 02:04:42,250
‎ให้ตายสิ เธอทิ้งเราไป

1354
02:04:59,541 --> 02:05:01,166
‎เดี๋ยว ได้ยินอะไรมั้ย

1355
02:05:21,625 --> 02:05:25,625
‎เออน่า ระหว่างลังเลว่า
‎จะทิ้งพวกนายไว้หรือเอาตัวรอดดี

1356
02:05:25,708 --> 02:05:28,083
‎ฉันเกิดมีสำนึกขึ้นมา

1357
02:05:28,166 --> 02:05:29,375
‎คิดแล้วเหนื่อย

1358
02:05:31,041 --> 02:05:33,083
‎ขึ้นมา เร็วเข้า ไปกัน

1359
02:05:48,000 --> 02:05:50,333
‎- ไปเลย ไป!
‎- ซวยแล้ว หาที่เกาะ

1360
02:06:05,291 --> 02:06:06,250
‎หาที่เกาะ

1361
02:06:49,291 --> 02:06:50,458
‎ไม่!

1362
02:07:58,583 --> 02:07:59,625
‎ไม่นะ!

1363
02:08:54,166 --> 02:08:59,041
‎(ข่าวด่วน
‎ระเบิดนิวเคลียร์ทำลายลาสเวกัสแล้ว)

1364
02:10:25,500 --> 02:10:30,500
‎พ่อ พ่อ

1365
02:10:35,625 --> 02:10:37,375
‎นี่

1366
02:10:39,583 --> 02:10:40,833
‎พ่อ เรารอดแล้ว

1367
02:10:46,333 --> 02:10:48,041
‎โอเค

1368
02:10:55,041 --> 02:10:56,708
‎ขอบคุณพระเจ้า ลูกไม่เป็นไร

1369
02:11:01,333 --> 02:11:03,916
‎นี่ แผลไม่แย่นักหรอก

1370
02:11:04,000 --> 02:11:04,958
‎ไม่แย่

1371
02:11:06,166 --> 02:11:09,208
‎ไม่เป็นไร ไม่ลึกเท่าไร

1372
02:11:10,500 --> 02:11:11,875
‎ไม่ต้องปลอบพ่อหรอก

1373
02:11:14,375 --> 02:11:15,375
‎อย่าทำอย่างนั้น

1374
02:11:19,375 --> 02:11:20,625
‎พ่อรู้ว่ามันหมายความว่ายังไง

1375
02:11:22,500 --> 02:11:23,541
‎อย่า

1376
02:11:25,708 --> 02:11:26,958
‎- นี่
‎- ไม่

1377
02:11:28,333 --> 02:11:29,625
‎พ่อมาคิดๆ ดู

1378
02:11:32,708 --> 02:11:35,208
‎พ่อคิดเยอะมาก เคท

1379
02:11:39,666 --> 02:11:41,500
‎ต้องเป็นล็อบสเตอร์โรลแล้วแหละ

1380
02:11:46,208 --> 02:11:47,625
‎ไอ้รถขายอาหารนั่นน่ะ

1381
02:11:48,875 --> 02:11:50,041
‎ค่ะ

1382
02:11:50,125 --> 02:11:51,458
‎สก็อตต์ล็อบสเตอร์โรล

1383
02:11:52,791 --> 02:11:55,166
‎เพราะใครๆ ก็ชอบกินล็อบสเตอร์โรล ใช่มั้ยล่ะ

1384
02:11:55,250 --> 02:11:56,458
‎ใช่ค่ะ

1385
02:11:56,541 --> 02:11:59,333
‎ใครๆ ก็ชอบกินล็อบสเตอร์โรล

1386
02:12:01,500 --> 02:12:02,500
‎นี่

1387
02:12:04,250 --> 02:12:05,875
‎นี่ พ่อมีอะไรจะให้

1388
02:12:16,875 --> 02:12:17,875
‎เอาไปสิ

1389
02:12:18,708 --> 02:12:20,833
‎พ่อรู้ว่าไม่ใช่เงินล้าน แต่…

1390
02:12:22,166 --> 02:12:25,000
‎น่าจะช่วยให้ลูกๆ ของกีต้าออกจากค่ายได้ถาวร

1391
02:12:25,083 --> 02:12:27,625
‎นี่ รับไปสิ

1392
02:12:29,291 --> 02:12:30,750
‎เอาไปทำให้ถูกต้อง

1393
02:12:33,666 --> 02:12:34,666
‎ได้ค่ะ

1394
02:12:39,041 --> 02:12:40,666
‎พ่อโคตรภูมิใจในตัวลูก

1395
02:12:43,875 --> 02:12:45,166
‎พ่อรักลูกนะ เคท

1396
02:12:51,000 --> 02:12:52,125
‎ขอโทษที่พ่อหายหัวไป

1397
02:12:54,083 --> 02:12:55,583
‎พ่อมันขี้ขลาด

1398
02:12:57,583 --> 02:13:01,833
‎พ่อไม่ได้ขี้ขลาด

1399
02:13:04,958 --> 02:13:06,708
‎พ่อกล้าหาญที่สุดในโลก

1400
02:13:11,583 --> 02:13:13,208
‎หนูรักพ่อมาก

1401
02:13:14,958 --> 02:13:16,166
‎หนูขอโทษ

1402
02:13:20,916 --> 02:13:21,791
‎นี่

1403
02:13:22,750 --> 02:13:24,708
‎- คะ
‎- ขอพ่อมองหน้าลูกหน่อย

1404
02:13:43,583 --> 02:13:45,541
‎พ่อ พ่อ

1405
02:13:57,833 --> 02:14:00,166
‎หนูขอโทษจริงๆ

1406
02:15:45,291 --> 02:15:46,916
‎เฮ่!

1407
02:15:53,000 --> 02:15:55,208
‎เฮ่!

1408
02:16:41,666 --> 02:16:47,125
‎(ยินดีต้อนรับสู่รัฐยูทาห์)

1409
02:16:56,416 --> 02:16:59,041
‎ผมอยากเช่าเครื่องบินสีเทาดำลำนั้น

1410
02:17:00,291 --> 02:17:03,500
‎ขอโทษด้วยค่ะ นั่นเป็นเครื่องบินส่วนตัว

1411
02:17:03,583 --> 02:17:07,250
‎ฉันให้คุณเช่าไม่ได้

1412
02:17:21,750 --> 02:17:23,166
‎ฉันจะถามให้นะคะ

1413
02:17:24,000 --> 02:17:25,083
‎รับประทานให้อร่อยค่ะ

1414
02:17:25,166 --> 02:17:26,958
‎น่ากินมาก

1415
02:17:28,250 --> 02:17:31,500
‎ถามจริง พวกคุณทำอาหาร
‎ในครัวเล็กๆ ข้างหลังนั่นได้ไง

1416
02:17:31,583 --> 02:17:32,666
‎อย่างกับเวทมนตร์

1417
02:17:32,750 --> 02:17:33,750
‎โอมมะลึกกึกกึ๋ย

1418
02:17:35,208 --> 02:17:36,666
‎เราควรดื่มฉลองกัน

1419
02:17:38,541 --> 02:17:39,875
‎ไม่ได้ค่ะ เรากำลังทำงาน

1420
02:17:40,500 --> 02:17:41,833
‎ไม่ แค่แก้วเดียว

1421
02:17:42,583 --> 02:17:45,833
‎แก้วเดียว ชนกันแก้วเดียว ผมจะมีความสุขมาก

1422
02:17:45,916 --> 02:17:47,208
‎มันจะมีความหมายกับผมมาก

1423
02:17:48,583 --> 02:17:50,958
‎- ก็ได้เนอะ ฉลองกันค่ะ
‎- ต้องอย่างนี้สิ

1424
02:17:51,833 --> 02:17:54,458
‎ผมขอยกคำพูดของโจเซฟ แคมป์เบลล์ผู้ยิ่งใหญ่

1425
02:17:54,541 --> 02:17:56,791
‎"เมื่อเราตกลงไปในขุมนรก

1426
02:17:57,541 --> 02:18:00,416
‎เราจะค้นพบคุณค่าของชีวิต เมื่อเราสะดุดล้ม

1427
02:18:01,500 --> 02:18:03,166
‎จะค้นพบสมบัติที่แทบเท้า"

1428
02:18:03,958 --> 02:18:06,041
‎ดื่มให้แก่ความพลิกผันอันน่าขันของสิ่งที่เราไม่รู้

1429
02:18:06,125 --> 02:18:07,708
‎- หมดแก้ว
‎- ดื่ม

1430
02:18:07,791 --> 02:18:09,041
‎ดื่ม

1431
02:18:12,875 --> 02:18:14,125
‎รสชาติดีจัง

1432
02:18:16,750 --> 02:18:19,125
‎เอาละ นั่งลงก่อนค่ะ

1433
02:18:19,208 --> 02:18:20,291
‎ค่อยๆ นะคะ โอเค

1434
02:18:21,083 --> 02:18:22,083
‎นี่ เอาไป

1435
02:18:22,833 --> 02:18:25,791
‎- ขอโทษครับ ผมเขินเลยเนี่ย
‎- โอเค ไม่เป็นไรค่ะที่รัก

1436
02:18:25,875 --> 02:18:27,250
‎ผมไม่เป็นไร

1437
02:18:27,333 --> 02:18:28,833
‎สีหน้าคุณดูไม่ดีเท่าไรนะคะ

1438
02:18:29,916 --> 02:18:31,625
‎- วันนี้โดนมาหนัก
‎- ตัวคุณเย็นมาก

1439
02:18:31,708 --> 02:18:33,500
‎ฉันจะไปแจ้งให้กัปตันทราบ

1440
02:18:33,583 --> 02:18:34,875
‎ไม่ ให้ผมไปเข้าห้องน้ำ

1441
02:18:34,958 --> 02:18:37,458
‎ล้างหน้าล้างตาซะหน่อย เดี๋ยวก็ดีขึ้นเอง

1442
02:18:38,416 --> 02:18:40,666
‎- โอเค ก็ได้ค่ะ ลุกขึ้น
‎- โอเค

1443
02:18:40,750 --> 02:18:43,250
‎- ค่ะ ฉันช่วยพยุง
‎- โอเค ขอบคุณ

1444
02:18:44,666 --> 02:18:46,333
‎- ไปห้องน้ำกันค่ะ
‎- ตรงนี้เหรอ

1445
02:18:46,416 --> 02:18:48,708
‎- ค่ะ ตรงนั้น นั่นแหละ ตรงนั้น
‎- ได้ โอเค

1446
02:18:49,791 --> 02:18:51,666
‎- แน่ใจนะคะว่าคุณไหว
‎- ผมไหว

1447
02:18:52,208 --> 02:18:53,791
‎- ผมไหว
‎- โอเคค่ะ ก็ได้

1448
02:18:56,333 --> 02:18:57,250
‎ไม่เอาน่า

1449
02:19:16,833 --> 02:19:18,625
‎สวัสดีครับ นี่กัปตันพูด

1450
02:19:18,708 --> 02:19:21,708
‎เราจะเริ่มลดระดับครั้งสุดท้าย
‎เพื่อเข้าสู่กรุงเม็กซิโก

1451
02:19:21,791 --> 02:19:25,208
‎โปรดกลับไปยังที่นั่งและคาดเข็มขัดนิรภัย

1452
02:19:25,291 --> 02:19:28,000
‎เวลาท้องถิ่นคือ 21:30 น.

1453
02:19:28,083 --> 02:19:31,375
‎และอุณหภูมิอยู่ที่ 19.4 องศาเซลเซียส

1454
02:19:32,416 --> 02:19:33,750
‎ขอบคุณที่บินกับเราครับ

1455
02:19:36,708 --> 02:19:38,041
‎ฉิบหายแล้ว

1456
02:26:16,791 --> 02:26:21,791
‎คำบรรยายโดย: ต้องตา สุธรรมรังษี



