1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,208 --> 00:00:18,750
‎Người Giữ Cửa, Tàu Mẹ đây.

4
00:00:18,833 --> 00:00:20,916
‎Bốn Kỵ Sĩ đang phi nước đại.

5
00:00:21,000 --> 00:00:24,625
‎Được phép mở cửa chuồng ngựa.
‎Nhắc lại, mở cửa chuồng ngựa.

6
00:00:26,833 --> 00:00:29,541
‎Món hàng an toàn
‎và Kỵ Sĩ đang trên đường.

7
00:00:35,541 --> 00:00:39,458
‎KHU VỰC CẤM
‎KHÔNG ĐƯỢC VƯỢT QUA ĐIỂM NÀY

8
00:00:50,541 --> 00:00:51,875
‎Em phải dễ thương đấy.

9
00:00:52,458 --> 00:00:53,541
‎Đến đây.

10
00:00:53,625 --> 00:00:54,708
‎Vegas, cưng ơi.

11
00:00:54,791 --> 00:00:55,708
‎Vegas!

12
00:00:55,791 --> 00:00:57,416
‎Nào cưng. Ừ.

13
00:00:58,750 --> 00:01:00,625
‎- Ta đã đến nơi!
‎- Ừ.

14
00:01:00,708 --> 00:01:02,583
‎Em nghĩ được rồi. Đi nào, cưng.

15
00:01:02,666 --> 00:01:04,166
‎Đi nào.

16
00:01:04,250 --> 00:01:06,083
‎LAS VEGAS - RANH GIỚI THÀNH PHỐ

17
00:01:06,166 --> 00:01:07,541
‎MỚI CƯỚI

18
00:01:07,625 --> 00:01:09,375
‎- Đi khỏi đây nào!
‎- Ừ!

19
00:01:19,166 --> 00:01:21,541
‎Tôi yêu đời, mọi người ơi!

20
00:01:21,625 --> 00:01:23,541
‎Yêu…

21
00:01:23,625 --> 00:01:26,500
‎Em làm gì thế? Vào đây.
‎Anh cảm nhận được rồi!

22
00:01:29,250 --> 00:01:33,375
‎Có biết ta chở gì không?
‎Sao cần chừng này hỏa lực để bảo vệ?

23
00:01:33,458 --> 00:01:37,791
‎Bất cứ gì, từ vũ khí hạt nhân cỡ vali
‎đến bản gốc Hiến pháp,

24
00:01:38,458 --> 00:01:41,291
‎trừ bản viết bằng máu
‎của các Nhà Lập Quốc.

25
00:01:41,958 --> 00:01:44,041
‎Phải. Hoặc là…

26
00:01:46,583 --> 00:01:47,500
‎Chân To.

27
00:01:47,583 --> 00:01:51,125
‎Tôi nghĩ là mề đay
‎trên đỉnh Quyền trượng của Ra,

28
00:01:51,208 --> 00:01:55,041
‎hoặc Amelia Earhart, nhưng còn sống.

29
00:01:55,125 --> 00:01:57,625
‎- Biết càng ít càng tốt.
‎- Đúng.

30
00:01:57,708 --> 00:02:01,541
‎Em có món quà nhỏ cho anh
‎vì đã cưới em làm vợ.

31
00:02:01,625 --> 00:02:04,458
‎Được rồi. Sao? Khoan, em đang nói gì?

32
00:02:05,875 --> 00:02:07,208
‎Hay lắm.

33
00:02:07,291 --> 00:02:08,208
‎Được rồi.

34
00:02:08,791 --> 00:02:11,458
‎Xuống đó đi. Được.

35
00:02:11,541 --> 00:02:13,958
‎Anh gặp rắc rối rồi đấy.

36
00:02:26,875 --> 00:02:28,125
‎Rồi, tôi có một ý.

37
00:02:28,833 --> 00:02:32,583
‎Có khi là tàu đổ bộ mặt trăng
‎lẽ ra phải bỏ lại trên mặt trăng?

38
00:02:32,666 --> 00:02:35,500
‎Ừ, tôi thích chủ đề người ngoài Trái Đất,

39
00:02:35,583 --> 00:02:38,833
‎vì chúng ta vừa rời, cậu hiểu mà.

40
00:02:38,916 --> 00:02:41,333
‎- Ý cậu là có khả năng.
‎- Khả năng gì?

41
00:02:41,416 --> 00:02:43,875
‎Khả năng ta đang chở, chà, cậu biết mà.

42
00:02:45,041 --> 00:02:45,916
‎Chén Thánh.

43
00:02:46,000 --> 00:02:47,875
‎Ừ, có thể là Chén Thánh.

44
00:02:47,958 --> 00:02:49,458
‎Không phải Chén Thánh đó,

45
00:02:49,541 --> 00:02:52,416
‎mà Chén Thánh của những thứ
‎ta không nên chở.

46
00:02:53,916 --> 00:02:55,791
‎Cậu đang bắt tôi nói rõ ra à?

47
00:02:55,875 --> 00:02:59,083
‎Thật tình tôi không…
‎Cậu đang tỏ ra khó hiểu đấy.

48
00:03:07,958 --> 00:03:09,500
‎Khu vực 51.

49
00:03:09,583 --> 00:03:12,541
‎Khoang chứa bí mật. Mổ xác.

50
00:03:15,083 --> 00:03:17,000
‎Rồi, nói đây. Là người vũ trụ.

51
00:03:17,083 --> 00:03:18,416
‎- Chúa ơi!
‎- Coi chừng!

52
00:03:39,500 --> 00:03:40,875
‎Blackwing gặp nạn.

53
00:03:40,958 --> 00:03:43,458
‎- Các cậu. Nhanh. Đưa thứ này ra!
‎- Nhanh!

54
00:03:43,541 --> 00:03:44,666
‎Đưa cái này ra.

55
00:03:46,500 --> 00:03:47,500
‎Nhanh lên.

56
00:03:48,208 --> 00:03:49,958
‎Họ sẽ chết trên đường đi cấp cứu.

57
00:03:50,041 --> 00:03:53,000
‎Bỏ đi. Họ chết trong đó rồi.
‎Đến xe này. Nhanh lên.

58
00:03:53,083 --> 00:03:55,375
‎- Các cậu, đến món hàng hai!
‎- Nghe rõ!

59
00:03:55,458 --> 00:03:57,625
‎Tàu Mẹ, Bốn Kỵ Sĩ đây. Nghe rõ chứ?

60
00:03:58,208 --> 00:03:59,666
‎Nghe rõ. Nói đi, Kỵ Sĩ.

61
00:03:59,750 --> 00:04:03,041
‎Bọn tôi gặp tình huống khẩn, Tàu Mẹ.
‎Yêu cầu hỗ trợ.

62
00:04:03,541 --> 00:04:04,666
‎Nghe rõ, Kỵ Sĩ.

63
00:04:05,333 --> 00:04:07,208
‎Tình huống khẩn cấp là gì?

64
00:04:07,833 --> 00:04:10,125
‎Có tai nạn nghiêm trọng, Tàu Mẹ.

65
00:04:10,208 --> 00:04:12,416
‎Chắc chắn có nhiều thương vong.

66
00:04:12,500 --> 00:04:13,875
‎Cần di tản y tế ngay.

67
00:04:14,458 --> 00:04:17,250
‎Nghe rõ, Kỵ Sĩ. Đang phái di tản y tế đến.

68
00:04:19,250 --> 00:04:21,708
‎Giữ điện đài khi tôi gọi di tản y tế.

69
00:04:29,666 --> 00:04:31,791
‎Kỵ Sĩ, tình trạng món hàng thế nào?

70
00:04:32,375 --> 00:04:33,458
‎Món hàng.

71
00:04:42,291 --> 00:04:44,791
‎À, món hàng có trục trặc.

72
00:04:45,500 --> 00:04:47,875
‎Có vẻ nó bị vỡ ra ở giữa cao tốc.

73
00:04:47,958 --> 00:04:49,541
‎Chờ lệnh, Kỵ Sĩ.

74
00:04:51,083 --> 00:04:52,500
‎Được rồi, nghe kỹ đây.

75
00:04:52,583 --> 00:04:56,291
‎Tập hợp ai có thể đi lại được
‎và tránh xa món hàng ngay lập tức.

76
00:04:56,375 --> 00:04:58,458
‎Khoan, cô đang bảo tôi làm gì?

77
00:04:58,541 --> 00:05:01,708
‎Im miệng và nghe tôi đi.
‎Đưa người của anh đi khỏi đó.

78
00:05:01,791 --> 00:05:06,500
‎Ai không thể đi thì bỏ lại. Hiểu chứ?
‎Tránh xa địa điểm đó ngay! Nghe rõ chưa?

79
00:05:06,583 --> 00:05:07,916
‎Có, tôi nghe rõ.

80
00:05:21,791 --> 00:05:23,916
‎Này!

81
00:05:24,000 --> 00:05:24,958
‎Kệ nó đi.

82
00:05:25,583 --> 00:05:26,458
‎Làm gì?

83
00:05:26,541 --> 00:05:28,791
‎- Họ bảo tránh xa nó.
‎- Sao?

84
00:05:30,666 --> 00:05:31,666
‎Họ bảo tránh…

85
00:05:46,875 --> 00:05:48,125
‎Này, ta phải đi thôi.

86
00:05:48,208 --> 00:05:50,583
‎Cậu nghe họ nói rồi đó. Ta cần đi ngay!

87
00:05:53,583 --> 00:05:55,375
‎Phải quay lại. Họ cần ta giúp!

88
00:05:55,458 --> 00:05:58,541
‎Không. Làm gì còn ai. Hiểu chứ?
‎Tiêu hết rồi. Đi nào.

89
00:06:06,416 --> 00:06:08,125
‎Khoan!

90
00:06:09,000 --> 00:06:11,291
‎Không. Không được dừng. Phải đi tiếp.

91
00:06:11,375 --> 00:06:13,541
‎Giờ đi đủ xa rồi. Ổn rồi mà.

92
00:06:13,625 --> 00:06:15,500
‎Rất không ổn.

93
00:06:17,041 --> 00:06:18,125
‎Được rồi.

94
00:06:21,541 --> 00:06:22,416
‎Gì thế?

95
00:06:30,291 --> 00:06:31,750
‎Nó đang săn chúng ta.

96
00:06:47,666 --> 00:06:49,583
‎Nó đang đi xa hơn. Đi nào.

97
00:06:53,750 --> 00:06:56,583
‎- Chết tiệt. Giỡn mặt à?
‎- Vấp té làm sợ hết hồn.

98
00:08:16,375 --> 00:08:18,291
‎Sẵn sàng chưa, các chàng trai?

99
00:08:19,000 --> 00:08:23,791
‎Một, hai, ba, bốn…

100
00:08:35,916 --> 00:08:38,916
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

101
00:10:52,958 --> 00:10:54,791
‎THẠC SĨ TRIẾT HỌC

102
00:14:11,875 --> 00:14:14,875
‎Hàng ngàn người biểu tình
‎ở đồi Capitol sáng nay

103
00:14:14,958 --> 00:14:17,875
‎phản ứng màn bỏ phiếu lịch sử
‎của Quốc hội hôm qua

104
00:14:17,958 --> 00:14:21,208
‎nhằm phê chuẩn đề xuất gây tranh cãi

105
00:14:21,291 --> 00:14:24,125
‎quét sạch phần còn lại của bầy zombie,

106
00:14:24,208 --> 00:14:26,291
‎vốn từng gây ra một kết cục bi thảm

107
00:14:26,375 --> 00:14:29,541
‎là quân đội Mỹ
‎chịu thương vong nghiêm trọng

108
00:14:29,625 --> 00:14:30,916
‎và buộc phải rút quân

109
00:14:31,000 --> 00:14:36,291
‎khi Vegas bị quây lại với lũ zombie
‎lang thang trong thành phố bỏ hoang.

110
00:14:36,375 --> 00:14:39,083
‎Việc này ghi dấu
‎nỗ lực cao nhất của Tổng thống

111
00:14:39,166 --> 00:14:44,500
‎để thực hiện lời hứa tranh cử
‎là tận diệt dân cư xác sống của Las Vegas

112
00:14:44,583 --> 00:14:49,000
‎bằng hành động cực đoan là thả
‎một quả bom hạt nhân chiến thuật tầm ngắn

113
00:14:49,083 --> 00:14:52,375
‎vào thành phố Las Vegas sau bốn ngày nữa,

114
00:14:52,458 --> 00:14:56,166
‎trùng với hoàng hôn
‎ngày Quốc khánh Bốn tháng Bảy.

115
00:14:56,250 --> 00:15:00,916
‎Sắc lệnh này đã thúc đẩy
‎việc di tản toàn bộ trại cách ly McCarran,

116
00:15:01,000 --> 00:15:03,666
‎trại từ lâu đã là mục tiêu
‎của các nhóm nhân quyền,

117
00:15:03,750 --> 00:15:06,208
‎họ tranh cãi không phát hiện chứng cứ

118
00:15:06,291 --> 00:15:08,166
‎có lây nhiễm trong trại.

119
00:15:08,250 --> 00:15:09,291
‎Xin lỗi.

120
00:15:09,833 --> 00:15:11,916
‎Tôi nói chuyện với quý ông kia nhé?

121
00:15:12,000 --> 00:15:14,416
‎Này, Scott, anh có khách.

122
00:15:14,500 --> 00:15:15,666
‎Anh Ward.

123
00:15:17,083 --> 00:15:19,958
‎Chào. Ông là Bly Tanaka, phải không?

124
00:15:20,625 --> 00:15:21,708
‎Ông muốn gặp tôi?

125
00:15:22,375 --> 00:15:25,958
‎Không phải ai cứu Bộ trưởng Quốc phòng

126
00:15:26,041 --> 00:15:28,541
‎khỏi một bầy quái vật ăn thịt người,

127
00:15:28,625 --> 00:15:31,833
‎giành Huân chương Tự do,
‎cuối cùng chỉ lại…

128
00:15:31,916 --> 00:15:35,791
‎Làm ở một tiệm burger.
‎Ông Tanaka, tôi rõ tình hình của mình.

129
00:15:36,458 --> 00:15:37,708
‎Chuyện là thế này.

130
00:15:37,791 --> 00:15:42,083
‎Có 200 triệu đô
‎trong hầm két bên dưới Dải Las Vegas.

131
00:15:42,916 --> 00:15:46,500
‎Hai trăm triệu đô
‎công ty bảo hiểm đã bồi hoàn cho tôi,

132
00:15:47,416 --> 00:15:49,541
‎không chịu thuế, không truy ra được.

133
00:15:49,625 --> 00:15:50,916
‎Không tiêu xài được.

134
00:15:51,000 --> 00:15:52,916
‎Đó là chỗ cần anh.

135
00:15:53,000 --> 00:15:54,708
‎Với 96 giờ còn lại,

136
00:15:55,541 --> 00:16:00,583
‎chính phủ đã di dời hơn phân nửa
‎số quân lính của mình khỏi vùng cách ly,

137
00:16:01,583 --> 00:16:03,750
‎khiến cho nó dễ xâm nhập.

138
00:16:03,833 --> 00:16:06,791
‎Tôi muốn anh lập một đội và lấy tiền ra.

139
00:16:07,375 --> 00:16:08,416
‎Đổi lại,

140
00:16:08,916 --> 00:16:13,041
‎50 triệu thuộc về anh để
‎chia chác với bất cứ ai anh dẫn theo.

141
00:16:14,083 --> 00:16:15,125
‎Hấp dẫn chứ?

142
00:16:16,458 --> 00:16:17,583
‎Đừng trả lời ngay.

143
00:16:17,666 --> 00:16:19,333
‎Đêm nay hãy nghĩ kỹ đi.

144
00:16:23,333 --> 00:16:24,666
‎Đây là thiện chí.

145
00:16:26,791 --> 00:16:29,125
‎Ta sẽ sớm nói chuyện, anh Ward.

146
00:16:50,458 --> 00:16:51,708
‎Chị nên vui mừng

147
00:16:51,791 --> 00:16:54,791
‎khi một giải pháp y tế
‎do chính phủ tài trợ

148
00:16:54,875 --> 00:16:56,625
‎sẽ kết thúc chuyện này.

149
00:16:56,708 --> 00:16:59,583
‎Thôi nào, Sean.
‎Anh biết họ không bị nhiễm.

150
00:16:59,666 --> 00:17:01,666
‎Nếu có, họ đã là zombie rồi.

151
00:17:01,750 --> 00:17:05,541
‎Họ là tù chính trị, người mà chính phủ
‎không muốn cho ra ngoài.

152
00:17:05,625 --> 00:17:11,083
‎Nếu tình trạng nhập cư của anh đáng nghi,
‎anh tán thành quyền đồng tính, phá thai,

153
00:17:11,166 --> 00:17:14,625
‎thì tiếp theo đó,
‎họ sẽ dí máy đo nhiệt vào đầu anh

154
00:17:14,708 --> 00:17:16,708
‎hay lôi anh khỏi nhà hoặc xe anh

155
00:17:16,791 --> 00:17:18,458
‎với cớ an toàn công cộng.

156
00:17:18,541 --> 00:17:21,541
‎Ta đã thử hàng ngàn đạn hạt nhân
‎ở sa mạc Nevada.

157
00:17:21,625 --> 00:17:24,208
‎Chuyện này chẳng khác gì cả.

158
00:17:30,833 --> 00:17:34,666
‎Chú ý, người bị tạm giữ
‎ở Trại Cách ly McCarran, Las Vegas.

159
00:17:34,750 --> 00:17:37,666
‎Cơ sở này đang được di tản tích cực.

160
00:17:38,166 --> 00:17:40,125
‎Hãy lên xe buýt đi Barstow.

161
00:17:40,708 --> 00:17:43,291
‎Đem thẻ xác nhận sức khỏe tạm thời của bạn

162
00:17:43,375 --> 00:17:46,291
‎để trình cho các sĩ quan
‎khi bạn lên xe buýt.

163
00:17:46,375 --> 00:17:48,666
‎Nhắc nhở, mỗi 15 phút sẽ có một xe.

164
00:17:48,750 --> 00:17:50,208
‎- Chào mấy đứa.
‎- Kate!

165
00:17:50,833 --> 00:17:52,583
‎Chào. Cô không thở được.

166
00:17:52,666 --> 00:17:54,750
‎- Các cháu hào hứng đi chứ?
‎- Vâng!

167
00:17:54,833 --> 00:17:57,375
‎Kate, để bọn trẻ dọn cho xong đi.

168
00:17:57,458 --> 00:17:58,583
‎Nào. Nhanh lên.

169
00:18:00,750 --> 00:18:03,250
‎Kate, chị cần em hứa với chị việc này.

170
00:18:03,333 --> 00:18:06,375
‎Nếu có gì xảy ra cho chị
‎trong vài ngày tới,

171
00:18:06,458 --> 00:18:09,083
‎đảm bảo là bọn trẻ đến được Barstow. Nhé?

172
00:18:09,708 --> 00:18:11,958
‎Ý chị là sao? Có thể có chuyện gì?

173
00:18:15,125 --> 00:18:16,375
‎Em biết cô ấy nhỉ?

174
00:18:18,833 --> 00:18:20,041
‎Sói đồng cỏ.

175
00:18:20,666 --> 00:18:23,583
‎Geeta, đó không phải phương án tốt.

176
00:18:23,666 --> 00:18:26,250
‎Kate, cô ta giúp người vào,

177
00:18:26,333 --> 00:18:28,250
‎phá máy đánh bạc, rồi lẻn ra.

178
00:18:28,333 --> 00:18:30,250
‎Xong việc trước khi ai đó biết.

179
00:18:31,333 --> 00:18:33,458
‎Số tiền đó là vé để bọn chị rời đây

180
00:18:33,541 --> 00:18:35,500
‎hoặc sẽ kẹt ở Barstow mãi mãi.

181
00:18:36,083 --> 00:18:38,916
‎Nghe này, đám lính gác, họ không quan tâm.

182
00:18:39,000 --> 00:18:43,041
‎Nhưng có năm ngàn, chị có thể
‎mua đường thoát, cho chị và bọn trẻ.

183
00:18:44,250 --> 00:18:47,583
‎Chị phải đưa bọn trẻ ra trước thứ Sáu

184
00:18:48,208 --> 00:18:51,750
‎và chị sẽ bảo vệ gia đình mình
‎bằng mọi giá.

185
00:18:51,833 --> 00:18:56,041
‎Geeta, những người đi vào đó
‎đâu phải lúc nào cũng về được.

186
00:18:56,125 --> 00:18:57,208
‎Quên việc đó đi.

187
00:18:57,291 --> 00:19:00,208
‎- Này, khoan, Geeta, coi nào.
‎- Bỏ đi, được chứ?

188
00:19:00,291 --> 00:19:01,333
‎- Chà…
‎- Này.

189
00:19:03,208 --> 00:19:04,791
‎Mọi việc ổn chứ, các cô?

190
00:19:06,541 --> 00:19:08,750
‎Anh không có gì hay hơn để làm à?

191
00:19:08,833 --> 00:19:09,708
‎Kate…

192
00:19:09,791 --> 00:19:12,791
‎- Nói gì đó, tình nguyện viên?
‎- Cô ấy không nói gì.

193
00:19:12,875 --> 00:19:15,000
‎- Đúng chứ, tình nguyện viên?
‎- Kate.

194
00:19:15,083 --> 00:19:18,875
‎Câm miệng lại!

195
00:19:18,958 --> 00:19:19,791
‎Được rồi.

196
00:19:20,333 --> 00:19:22,875
‎Sao? Nãy cô tính nói gì với tôi à?

197
00:19:23,375 --> 00:19:24,291
‎Đừng.

198
00:19:25,916 --> 00:19:27,666
‎Không, tôi chẳng nói gì cả.

199
00:19:32,208 --> 00:19:35,958
‎Dấu hiệu bị nhiễm đầu tiên là hiếu chiến

200
00:19:36,041 --> 00:19:38,541
‎và hành động ngoài chuẩn mực xã hội.

201
00:19:45,458 --> 00:19:48,125
‎Nhìn tôi và đứng yên.

202
00:19:58,208 --> 00:19:59,041
‎An toàn.

203
00:20:01,125 --> 00:20:03,500
‎Năm phút nữa một xe cho nhân viên sẽ đi.

204
00:20:04,166 --> 00:20:05,333
‎Đến cô.

205
00:20:06,750 --> 00:20:07,791
‎Nếu cô muốn,

206
00:20:09,125 --> 00:20:10,958
‎tôi có thể dùng nhiệt kế thịt.

207
00:20:26,166 --> 00:20:28,125
‎Cô giảm vài điểm thập phân đấy.

208
00:20:28,708 --> 00:20:30,333
‎Cô chắc là cô thấy ổn chứ?

209
00:20:30,916 --> 00:20:33,625
‎- Có chắc không nhiễm chứ?
‎- Tôi ổn.

210
00:20:33,708 --> 00:20:36,708
‎Tôi ổn. Tôi thấy khỏe.

211
00:20:39,875 --> 00:20:40,791
‎Chà,

212
00:20:42,166 --> 00:20:45,125
‎hai cô ở trong phạm vi sai số,
‎nhưng coi chừng đó.

213
00:20:48,083 --> 00:20:50,291
‎Lên xe đi thì hơn, tình nguyện viên.

214
00:20:53,250 --> 00:20:54,125
‎Thằng khốn.

215
00:20:55,166 --> 00:20:56,541
‎Em nghĩ gì vậy hả?

216
00:20:56,625 --> 00:20:59,833
‎Có biết việc cho em biến mất
‎rất dễ với hắn không?

217
00:20:59,916 --> 00:21:02,500
‎Hắn chỉ cần nói em giảm một độ

218
00:21:02,583 --> 00:21:04,833
‎thì không ai nghi ngờ, không một ai.

219
00:21:05,416 --> 00:21:06,708
‎- Em biết.
‎- Biết à?

220
00:21:06,791 --> 00:21:08,583
‎Em chỉ… Hắn…

221
00:21:10,333 --> 00:21:11,541
‎Này, không có gì.

222
00:21:11,625 --> 00:21:12,791
‎Xin lỗi. Em chỉ…

223
00:21:13,750 --> 00:21:17,791
‎Em cần chị hứa
‎là sẽ không làm việc gì ngu ngốc.

224
00:21:18,500 --> 00:21:21,833
‎Geeta, không đáng để liều đâu.

225
00:21:23,041 --> 00:21:24,375
‎Ừ, em nói đúng.

226
00:21:25,166 --> 00:21:26,125
‎Không liều đâu.

227
00:21:27,083 --> 00:21:28,500
‎Chị hứa. Được chứ?

228
00:21:29,791 --> 00:21:30,750
‎Cảm ơn em.

229
00:21:30,833 --> 00:21:33,416
‎Năm phút nữa một xe cho nhân viên sẽ đi.

230
00:23:13,000 --> 00:23:14,583
‎Mẹ!

231
00:23:52,041 --> 00:23:56,083
‎CÓ THỂ

232
00:23:59,750 --> 00:24:00,583
‎A lô?

233
00:24:01,333 --> 00:24:04,083
‎Ông Tanaka, tôi gặp tình thế khó.

234
00:24:05,125 --> 00:24:06,583
‎Tôi rất không ưa ông.

235
00:24:08,291 --> 00:24:11,333
‎Nên tôi ghét làm ông vừa lòng
‎khi nhận việc, nhưng…

236
00:24:12,375 --> 00:24:14,125
‎Anh nên tập hợp đội đi.

237
00:24:14,708 --> 00:24:18,125
‎Anh sẽ cần một phi công trực thăng,
‎một tay phá két.

238
00:24:18,208 --> 00:24:20,333
‎Tôi sẽ nhắn địa chỉ cho anh.

239
00:24:20,416 --> 00:24:22,791
‎Có mặt ở đó lúc 4:00 chiều mai.

240
00:24:28,708 --> 00:24:29,750
‎Anh ta tham gia.

241
00:24:30,916 --> 00:24:33,375
‎Tôi không muốn hỏi đâu, nhưng…

242
00:24:33,458 --> 00:24:36,625
‎tôi phải đưa bọn trẻ đi học,
‎và nếu không đi làm được…

243
00:24:36,708 --> 00:24:38,291
‎Đừng lo, tôi sẽ sửa.

244
00:24:39,041 --> 00:24:40,166
‎Cảm ơn Maria.

245
00:24:40,250 --> 00:24:43,083
‎Đừng lo. Cẩn thận, người tôi đầy dầu mỡ.

246
00:24:43,166 --> 00:24:45,500
‎Sharkey, cho cô ấy thuê cái xe trắng.

247
00:24:46,125 --> 00:24:48,500
‎- Gracias,‎ Maria.
‎- Chào bọn trẻ hộ tôi.

248
00:24:49,208 --> 00:24:50,125
‎Tạm biệt.

249
00:24:53,333 --> 00:24:54,250
‎Khốn kiếp.

250
00:25:00,208 --> 00:25:01,083
‎Chào.

251
00:25:04,541 --> 00:25:05,875
‎Chào!

252
00:25:07,958 --> 00:25:09,500
‎Em nghĩ đây là ý tồi à?

253
00:25:09,583 --> 00:25:13,250
‎Thôi nào, Scotty.
‎Đâu cần phải nghĩ. Thực tế là vậy

254
00:25:13,333 --> 00:25:17,166
‎và đây là một ý rất tồi.

255
00:25:18,958 --> 00:25:20,833
‎- Không theo?
‎- Em đâu nói thế.

256
00:25:20,916 --> 00:25:21,791
‎Vậy em theo?

257
00:25:22,375 --> 00:25:23,708
‎Em cũng đâu nói thế.

258
00:25:24,958 --> 00:25:26,166
‎Nhưng em thích.

259
00:25:26,875 --> 00:25:30,500
‎Việc đó thì em đoán
‎anh đã biết từ trước khi đến đây.

260
00:25:31,875 --> 00:25:33,083
‎Nghĩ mà xem.

261
00:25:33,166 --> 00:25:35,708
‎Mọi thứ ta đã làm, những người ta đã cứu,

262
00:25:36,708 --> 00:25:38,208
‎xem đã làm ta ra thế nào.

263
00:25:38,291 --> 00:25:41,208
‎Nhưng sẽ ra sao nếu, chỉ một lần thôi,

264
00:25:42,250 --> 00:25:44,083
‎ta làm gì đó chỉ vì chính mình?

265
00:25:49,000 --> 00:25:50,083
‎Ta có thể chết đó.

266
00:25:54,958 --> 00:25:56,375
‎Ừ, có thể sẽ chết.

267
00:25:58,625 --> 00:26:00,000
‎Ít nhất là vài người.

268
00:26:01,958 --> 00:26:04,000
‎Năm mươi triệu đô.

269
00:26:04,083 --> 00:26:05,125
‎Năm mươi triệu.

270
00:26:05,208 --> 00:26:08,166
‎Chia thế nào?
‎Bao nhiêu người cũng chia đều à?

271
00:26:08,250 --> 00:26:12,125
‎Em, anh và Vanderohe lấy
‎mỗi người 15 triệu, giả sử cậu ấy theo.

272
00:26:14,791 --> 00:26:16,458
‎Ai không phải người nhà…

273
00:26:17,291 --> 00:26:19,000
‎Đâu ai cần biết phần của ta.

274
00:26:20,208 --> 00:26:21,625
‎Em hiểu rồi đó.

275
00:26:25,291 --> 00:26:27,833
‎Còn ai trong danh sách điên rồ của anh?

276
00:26:32,625 --> 00:26:34,541
‎Tôi thấy bà có người thăm.

277
00:26:36,208 --> 00:26:37,708
‎Kể tôi nghe. Thế nào rồi?

278
00:26:38,333 --> 00:26:41,500
‎Lần đầu bà ấy đến thăm tôi
‎trong sáu tháng qua.

279
00:26:41,583 --> 00:26:44,666
‎Chúng tôi không thể trò chuyện hơn 35 phút

280
00:26:44,750 --> 00:26:46,791
‎mà không biến thành cãi vã.

281
00:26:48,166 --> 00:26:50,041
‎Mà bà ấy vẫn có vẻ vui.

282
00:26:50,125 --> 00:26:52,333
‎Tôi cho rằng đó là điều cốt yếu.

283
00:26:52,416 --> 00:26:54,791
‎Tôi tin là bà ấy trân trọng bà,

284
00:26:54,875 --> 00:26:56,250
‎dù bà không nhận ra.

285
00:26:56,916 --> 00:27:00,000
‎Thật đó. Và nếu không phải,
‎thì bà ấy lỗ thôi.

286
00:27:02,291 --> 00:27:04,708
‎Chuyện rất khó đấy.

287
00:27:05,208 --> 00:27:06,458
‎Ý cậu thế nào?

288
00:27:08,000 --> 00:27:11,750
‎Hồi đánh trận đó,
‎hồi chúng ta thật sự làm ấy,

289
00:27:11,833 --> 00:27:15,791
‎tôi không hề nghĩ đến
‎gương mặt của vô số quái vật ở đó,

290
00:27:15,875 --> 00:27:17,875
‎nhưng giờ tôi chợt nhận ra,

291
00:27:17,958 --> 00:27:19,250
‎họ từng là người.

292
00:27:19,333 --> 00:27:20,541
‎Mà giờ tôi toàn thấy

293
00:27:21,125 --> 00:27:22,250
‎gương mặt bọn họ.

294
00:27:23,083 --> 00:27:25,541
‎Tôi không rõ về đó sẽ khá hơn hay tệ hơn.

295
00:27:25,625 --> 00:27:27,583
‎Tôi không nghĩ ra được,

296
00:27:27,666 --> 00:27:30,208
‎nhưng tôi đoán có khả năng sẽ là…

297
00:27:32,041 --> 00:27:33,166
‎nhẹ nhõm hơn.

298
00:27:36,375 --> 00:27:37,375
‎Được rồi đấy.

299
00:27:40,875 --> 00:27:42,208
‎Xem đi này.

300
00:27:42,291 --> 00:27:45,500
‎Họ nên ném hạt nhân vào Vegas
‎vào đầu thập niên 90.

301
00:27:46,208 --> 00:27:48,500
‎- Tuyệt thật đấy.
‎- Peters!

302
00:27:50,083 --> 00:27:52,583
‎Chết tiệt.

303
00:27:53,208 --> 00:27:54,208
‎Khỏe chứ?

304
00:27:54,708 --> 00:27:56,416
‎Việc quái gì đưa anh đến đây?

305
00:27:57,083 --> 00:27:57,916
‎Làm ăn ra sao?

306
00:27:58,500 --> 00:28:00,791
‎Chán chết. Hai người làm gì ở đây?

307
00:28:01,750 --> 00:28:04,458
‎- Chà…
‎- Chúng tôi đang lập đội làm một phi vụ.

308
00:28:04,541 --> 00:28:05,791
‎Thế à? Tiền nong sao?

309
00:28:05,875 --> 00:28:07,750
‎Nếu thành công,

310
00:28:08,541 --> 00:28:10,541
‎cô có hai triệu cho một ngày công.

311
00:28:10,625 --> 00:28:12,208
‎- Hai triệu đô?
‎- Nhưng…

312
00:28:12,291 --> 00:28:13,916
‎Đó là phần tôi. Riêng tôi?

313
00:28:14,625 --> 00:28:17,041
‎Hai triệu đô nếu thành công à?

314
00:28:18,875 --> 00:28:21,041
‎Trăm phần trăm. Tôi chơi. Phải.

315
00:28:21,125 --> 00:28:23,416
‎Cô không muốn biết rủi ro hay…

316
00:28:23,500 --> 00:28:27,416
‎Sao tôi cần biết rủi ro chứ?
‎Hai triệu đô? Thế là nhiều lắm.

317
00:28:27,500 --> 00:28:31,166
‎Nghe này, tôi ghét đời mình
‎sâu sắc đến nỗi,

318
00:28:31,750 --> 00:28:33,833
‎nếu có hai triệu đô,

319
00:28:33,916 --> 00:28:36,083
‎đời tôi sẽ thay đổi triệt để luôn.

320
00:28:36,166 --> 00:28:39,083
‎Ừ, cảm ơn. Được.

321
00:28:39,666 --> 00:28:41,208
‎Chắc chắn không muốn biết?

322
00:28:41,791 --> 00:28:43,958
‎Cá là việc liên quan đến trực thăng.

323
00:28:44,041 --> 00:28:44,875
‎Phải.

324
00:28:44,958 --> 00:28:46,916
‎- Tôi lái trực thăng. Được.
‎- Ừ.

325
00:28:47,541 --> 00:28:49,541
‎- Tôi ký vào đâu đây?
‎- Được rồi.

326
00:28:49,625 --> 00:28:51,791
‎- Tôi theo.
‎- Cảm ơn. Vui khi gặp cô.

327
00:28:52,750 --> 00:28:54,666
‎- Cô ấy chả thay đổi nhỉ?
‎- Phải.

328
00:28:55,458 --> 00:28:56,750
‎Vẫn gàn dở như cũ.

329
00:28:56,833 --> 00:28:58,666
‎Đi nào. Em lo người tiếp theo.

330
00:29:05,208 --> 00:29:06,458
‎Coi nào. Chết tiệt.

331
00:29:06,541 --> 00:29:09,791
‎Thế chứ cưng. Phải như vậy chứ!

332
00:29:10,625 --> 00:29:11,833
‎Mikey Guzman.

333
00:29:11,916 --> 00:29:15,416
‎Mikey Guzman. Nghe cũng quen.

334
00:29:15,500 --> 00:29:16,500
‎Xem này.

335
00:29:18,083 --> 00:29:21,083
‎Mikey Guzman, trực tiếp từ Đông Las Vegas.

336
00:29:21,166 --> 00:29:22,000
‎Có một nhóm…

337
00:29:22,083 --> 00:29:25,208
‎Tôi đếm được ít nhất năm,
‎nhưng để xem lại. Chờ chút.

338
00:29:25,291 --> 00:29:27,208
‎Bảy. Ta có bảy kẻ lê lết.

339
00:29:28,416 --> 00:29:30,958
‎Bùm, đồ khốn! Một phát hai đầu.

340
00:29:35,375 --> 00:29:36,625
‎- Nhóc này điên.
‎- Điên rồ!

341
00:29:36,708 --> 00:29:39,250
‎Có những diễn đàn Reddit hâm mộ gã này.

342
00:29:40,583 --> 00:29:41,583
‎Swagger đó cưng!

343
00:29:42,166 --> 00:29:44,833
‎- Tôi là Swagger.
‎- Làm thế đúng kiểu đấy.

344
00:29:44,916 --> 00:29:46,250
‎Cảm ơn rất nhiều.

345
00:29:46,333 --> 00:29:50,166
‎Xem tại GuzmanOfTheDead420.
‎Nhớ ấn "thích" và theo dõi nhé.

346
00:29:50,250 --> 00:29:52,833
‎Tên khốn đó đeo Rolex. Ít nhất 10.000 đô.

347
00:29:52,916 --> 00:29:53,750
‎Này.

348
00:29:53,833 --> 00:29:54,958
‎Qué onda, güero?

349
00:29:55,041 --> 00:29:56,541
‎Mikey Guzman.

350
00:29:57,708 --> 00:29:58,875
‎Chuyện gì thế?

351
00:29:58,958 --> 00:30:01,166
‎Cậu thấy sao về việc kiếm 500 ngàn?

352
00:30:03,541 --> 00:30:05,583
‎Tôi sẽ hỏi: "Tôi phải giết ai?"

353
00:30:07,333 --> 00:30:08,375
‎Anh thích cậu ta.

354
00:30:08,458 --> 00:30:11,791
‎CÔNG TY KÉT & KHÓA CỦA GWENDOLINE

355
00:30:11,875 --> 00:30:13,166
‎Ta làm gì ở đây?

356
00:30:13,250 --> 00:30:16,250
‎Anh cần người phá két mà.
‎Có thể phần còn thiếu đây.

357
00:30:16,875 --> 00:30:21,125
‎Cậu thích kiếm 250 ngàn
‎cho một ngày làm việc chứ?

358
00:30:22,375 --> 00:30:23,375
‎Chúa ơi.

359
00:30:26,083 --> 00:30:27,291
‎Cậu phá được nó chứ?

360
00:30:27,791 --> 00:30:29,166
‎- Phá được không à?
‎- Ừ.

361
00:30:32,083 --> 00:30:33,000
‎Phá được không?

362
00:30:33,833 --> 00:30:37,458
‎Giống như đưa tôi bức
‎Madonna of The Magnificat‎ của Botticelli

363
00:30:37,541 --> 00:30:39,416
‎và hỏi muốn chịch bà ấy không.

364
00:30:40,958 --> 00:30:45,625
‎Được rồi, người thiết kế ra
‎tuyệt tác nghệ thuật này,

365
00:30:45,708 --> 00:30:46,958
‎Hans Wagner,

366
00:30:47,041 --> 00:30:49,458
‎ông ấy gọi nó là ‎Der Götterdämmerung

367
00:30:49,541 --> 00:30:53,833
‎theo chương cuối vở opera huyền thoại
‎của tác giả cùng họ Richard Wagner…

368
00:30:54,541 --> 00:30:55,958
‎Der Ring des Nibelungen.

369
00:30:56,708 --> 00:30:58,416
‎Tôi có thể mở nó không à?

370
00:30:59,083 --> 00:30:59,916
‎Tôi chả biết.

371
00:31:00,000 --> 00:31:01,458
‎- Nói thật là thế.
‎- Rồi.

372
00:31:01,541 --> 00:31:04,250
‎Cẩn thận ngón tay, anh Tay To.

373
00:31:04,333 --> 00:31:06,333
‎Nhưng trong các thợ khóa còn sống,

374
00:31:06,958 --> 00:31:09,833
‎tôi là người có khả năng mở nhất
‎của anh nhỉ?

375
00:31:09,916 --> 00:31:12,916
‎Tôi có thể nói, với sự khiêm tốn, là đúng.

376
00:31:13,875 --> 00:31:14,875
‎Cậu tham gia?

377
00:31:14,958 --> 00:31:19,625
‎Đó là cửa đến một thế giới khác
‎và ý trời đã đưa hai người đến tôi.

378
00:31:19,708 --> 00:31:21,208
‎Chúng ta sẽ cùng làm.

379
00:31:21,791 --> 00:31:24,000
‎- Nhân tiện, anh tên gì?
‎- Scott Ward.

380
00:31:24,083 --> 00:31:25,291
‎- Sao?
‎- Scott Ward.

381
00:31:25,375 --> 00:31:27,541
‎Tôi là Dieter, Scott Ward.

382
00:32:16,583 --> 00:32:18,041
‎Mày sẵn sàng chơi chứ?

383
00:32:37,000 --> 00:32:38,916
‎LAS VEGAS BÁO THÙ

384
00:32:52,541 --> 00:32:53,625
‎Tốt.

385
00:33:03,416 --> 00:33:07,416
‎Scott, đây là Damon. Đó là Chambers.

386
00:33:07,500 --> 00:33:10,041
‎- Họ theo tôi. Tôi trả tiền cho họ.
‎- Được.

387
00:33:10,791 --> 00:33:12,750
‎- Thế nào?
‎- Mừng đến với đội.

388
00:33:12,833 --> 00:33:15,291
‎Scott, muốn cho tôi biết về nhóc kia chứ?

389
00:33:15,375 --> 00:33:19,041
‎Xem đi. Không có ý gì
‎nhưng nó không đủ trình để diệt zombie.

390
00:33:20,125 --> 00:33:24,416
‎Chào, tôi là Dieter
‎và tôi sẽ mở ra thứ không thể mở.

391
00:33:24,500 --> 00:33:25,666
‎Đùa tôi hả?

392
00:33:25,750 --> 00:33:28,125
‎Không, ta cần cậu nhóc để mở két.

393
00:33:28,791 --> 00:33:30,375
‎Mất cậu ta, ta thua trắng.

394
00:33:32,000 --> 00:33:33,416
‎Nào, mọi người. Tập họp.

395
00:33:34,000 --> 00:33:35,791
‎Ông Tanaka, cả đội ở đây.

396
00:33:35,875 --> 00:33:38,583
‎Thật tốt khi hôm nay các bạn tụ tập ở đây.

397
00:33:38,666 --> 00:33:40,000
‎Hãy gặp mục tiêu.

398
00:33:42,583 --> 00:33:43,916
‎Toà nhà Vegas Bly.

399
00:33:44,666 --> 00:33:46,333
‎Không thể bay vào Vegas.

400
00:33:47,000 --> 00:33:49,125
‎Không phận đó bị cấm.

401
00:33:49,208 --> 00:33:50,458
‎Nhưng có thể bay ra.

402
00:33:51,333 --> 00:33:56,916
‎Có một trực thăng cứu hộ bị bỏ lại
‎trên đỉnh tòa tháp Bắc, Sodom.

403
00:33:57,500 --> 00:34:00,333
‎Nếu các bạn phối hợp và liên lạc tốt,

404
00:34:00,416 --> 00:34:02,625
‎đây sẽ là một vụ vào-ra đơn giản.

405
00:34:05,333 --> 00:34:09,125
‎Các bạn sẽ vào thành phố
‎và có khoảng thời gian 32 giờ.

406
00:34:09,208 --> 00:34:11,125
‎Lũ zombie còn đang đi lại

407
00:34:11,208 --> 00:34:15,333
‎sẽ không thành vấn đề
‎với một nhóm cứng cựa như các bạn.

408
00:34:37,833 --> 00:34:39,833
‎Khoan đã!

409
00:34:42,666 --> 00:34:43,791
‎Cho tôi xin lỗi.

410
00:34:43,875 --> 00:34:46,291
‎Chính xác thì ta giết zombie như thế nào?

411
00:34:46,958 --> 00:34:48,250
‎Chúa ơi.

412
00:34:49,875 --> 00:34:52,708
‎Còn ai khác ở đây
‎chưa giết zombie nào không?

413
00:34:55,250 --> 00:34:57,583
‎Chà, ta đều biết mấy điều cơ bản.

414
00:34:57,666 --> 00:35:00,416
‎Zombie, bọn lê lết, xác sống,
‎gọi gì cũng được,

415
00:35:00,500 --> 00:35:03,041
‎khi cần giết chúng, vấn đề nằm ở bộ não.

416
00:35:03,125 --> 00:35:03,958
‎Não.

417
00:35:04,041 --> 00:35:07,833
‎Con nào đến, bắn vào não nó.
‎Đơn giản thế thôi. Có hỏi gì không?

418
00:35:09,000 --> 00:35:13,666
‎Có. Nếu tôi lấy một hòn đá to
‎và đập mạnh vào đầu nó thì sao?

419
00:35:13,750 --> 00:35:14,833
‎Xử được nó không?

420
00:35:16,166 --> 00:35:21,000
‎Ừ, đó cũng là nhắm vào não,
‎nên cách đó cũng được.

421
00:35:21,083 --> 00:35:22,125
‎Rõ rồi.

422
00:35:22,208 --> 00:35:24,125
‎Xin lỗi ông Tanaka, tiếp tục đi.

423
00:35:27,250 --> 00:35:29,875
‎Từ đó, các bạn đi vào Dải Las Vegas.

424
00:35:33,250 --> 00:35:35,958
‎Chưa đến hai giờ, các bạn sẽ đến sòng bạc.

425
00:35:36,541 --> 00:35:38,625
‎Các bạn vào tìm máy phát điện.

426
00:35:41,416 --> 00:35:44,541
‎Cái két, nằm dưới tòa tháp Nam, Gomorrah…

427
00:35:46,375 --> 00:35:48,500
‎ở cuối một hành lang.

428
00:35:48,583 --> 00:35:51,583
‎Ở đó, các bạn sẽ gặp
‎vài trở ngại không chết người.

429
00:35:51,666 --> 00:35:53,875
‎Phải tìm cách kích hoạt chúng.

430
00:35:54,541 --> 00:35:58,041
‎Cùng lúc, phi công hoặc thợ máy
‎gan dạ của ta nạp nhiên liệu

431
00:35:58,125 --> 00:35:59,208
‎cho trực thăng.

432
00:36:04,083 --> 00:36:05,833
‎Trở lại cửa chính,

433
00:36:05,916 --> 00:36:08,166
‎người phá két bắt tay vào việc.

434
00:36:09,791 --> 00:36:12,875
‎Như một bác sĩ phẫu thuật hoặc một họa sĩ,

435
00:36:13,458 --> 00:36:17,541
‎tuyệt tác thành hình từ tiếng lách tách
‎gần như không nghe được.

436
00:36:18,750 --> 00:36:23,083
‎Cuối cùng, nó chịu thua sự vượt trội
‎tuyệt đối trong cái chạm nhẹ đó.

437
00:36:26,041 --> 00:36:30,333
‎Sau đó, các bạn chỉ cần
‎đưa tiền lên trực thăng

438
00:36:30,416 --> 00:36:33,750
‎và bay về phía hoàng hôn.

439
00:36:38,041 --> 00:36:39,083
‎Tất cả việc này…

440
00:36:39,750 --> 00:36:42,458
‎đủ một ngày trước khi
‎đạn hạt nhân rời bệ phóng.

441
00:36:42,541 --> 00:36:45,041
‎Dễ như ăn cháo Nhật.

442
00:36:46,625 --> 00:36:47,458
‎Xin lỗi ông.

443
00:36:47,541 --> 00:36:51,083
‎Không được nói thế nữa rồi.
‎Giờ là dễ như ăn kẹo.

444
00:36:52,041 --> 00:36:53,541
‎Ừ, nhưng tôi…

445
00:36:53,625 --> 00:36:55,541
‎Ông ấy thích ăn cháo thì tùy.

446
00:36:56,875 --> 00:36:57,958
‎Tùy ý vậy.

447
00:36:58,041 --> 00:37:01,375
‎Dễ như ăn kẹo.

448
00:37:02,750 --> 00:37:03,708
‎Xem đi.

449
00:37:10,291 --> 00:37:12,208
‎Được rồi. Tốt lắm.

450
00:37:16,791 --> 00:37:18,291
‎Khoan. Chờ chút.

451
00:37:18,375 --> 00:37:21,500
‎Kế hoạch thật đó hả? Có zombie?

452
00:37:21,583 --> 00:37:24,958
‎Ừ, sao thế bồ? Tôi tưởng cậu thấy ổn.

453
00:37:25,625 --> 00:37:28,916
‎Cậu luôn bảo nếu thấy một con zombie,
‎sẽ cho nó ra bã.

454
00:37:29,000 --> 00:37:30,791
‎Tôi chém gió thôi.

455
00:37:30,875 --> 00:37:32,833
‎- Sao?
‎- Dẹp đi. Tôi rút.

456
00:37:33,500 --> 00:37:35,875
‎Điên quá. Tất cả sẽ chết đấy.

457
00:37:35,958 --> 00:37:37,500
‎- Chúa ơi.
‎- Xin lỗi bồ.

458
00:37:37,583 --> 00:37:38,833
‎Bọn nghiệp dư.

459
00:37:39,333 --> 00:37:42,125
‎Này, Damon. Khoan đã.

460
00:37:42,208 --> 00:37:45,750
‎Cả đội, lấy túi trang bị đi.
‎Gặp lại đúng 6:00 sáng nhé.

461
00:37:45,833 --> 00:37:47,333
‎Rõ, Đội trưởng.

462
00:37:47,916 --> 00:37:49,083
‎Chờ chút.

463
00:37:50,083 --> 00:37:52,750
‎Tôi là Martin.
‎Đội trưởng bảo an của ông Tanaka.

464
00:37:54,041 --> 00:37:56,291
‎Các bạn cần gì, cứ nói với tôi.

465
00:37:57,083 --> 00:37:59,250
‎Tôi có thể vào bất cứ phần cứng nào.

466
00:37:59,333 --> 00:38:01,125
‎Tôi cũng đi cùng trong vụ này

467
00:38:01,208 --> 00:38:03,625
‎vì tôi biết rất nhiều về sòng bạc đó.

468
00:38:04,250 --> 00:38:05,083
‎Hỏi gì không?

469
00:38:06,333 --> 00:38:08,208
‎Tốt. Gặp lúc 0600.

470
00:38:09,208 --> 00:38:10,375
‎0600?

471
00:38:10,458 --> 00:38:11,791
‎Cảm thấy thế nào?

472
00:38:11,875 --> 00:38:13,500
‎Ông điên. Ông biết mà nhỉ?

473
00:38:13,583 --> 00:38:15,583
‎Nếu chọn giữa chết ở Dải Las Vegas

474
00:38:15,666 --> 00:38:18,583
‎và sống thêm ngày nữa
‎chiên thịt ở tiệm Lucky Boy,

475
00:38:19,583 --> 00:38:21,166
‎tôi sẽ chọn vài triệu.

476
00:38:21,250 --> 00:38:24,708
‎Anh có suy nghĩ về cách vào chưa?

477
00:38:26,083 --> 00:38:26,916
‎Rồi.

478
00:38:27,000 --> 00:38:30,250
‎Người vừa đến
‎cần phải kiểm tra sức khỏe toàn diện.

479
00:38:30,333 --> 00:38:34,333
‎Trung tâm Cách ly Barstow
‎là cơ sở nghiêm khắc tuyệt đối.

480
00:38:35,000 --> 00:38:38,125
‎Không có nhãn an toàn y tế
‎màu xanh lá trên thẻ từ,

481
00:38:38,208 --> 00:38:40,583
‎bạn sẽ không được vào các khu vực chung.

482
00:38:41,833 --> 00:38:43,416
‎Này. Kate.

483
00:38:45,750 --> 00:38:48,416
‎- Bố làm gì ở đây?
‎- Cần nói chuyện với con.

484
00:38:48,500 --> 00:38:49,625
‎- Không!
‎- Khoan đã.

485
00:38:49,708 --> 00:38:52,000
‎Cứ nghe bố. Nghe bố đã.

486
00:38:55,875 --> 00:38:57,250
‎Bố có một cơ hội…

487
00:38:58,916 --> 00:38:59,875
‎và cần con giúp.

488
00:39:01,916 --> 00:39:04,458
‎Nghe này. Bố biết là nghe điên rồ.

489
00:39:04,583 --> 00:39:06,375
‎Nhưng làm một việc cho bố.

490
00:39:06,458 --> 00:39:07,291
‎Cho bố à?

491
00:39:07,375 --> 00:39:08,458
‎Làm một việc này,

492
00:39:08,541 --> 00:39:10,666
‎bố có thể cho con 15 triệu đô.

493
00:39:10,750 --> 00:39:12,458
‎- Mười lăm triệu?
‎- Mười lăm…

494
00:39:12,541 --> 00:39:14,583
‎Bố làm gì có 15 triệu.

495
00:39:14,666 --> 00:39:18,250
‎Nếu con làm việc này cho bố, bố sẽ có.

496
00:39:20,541 --> 00:39:22,875
‎Việc này chả bù đắp nổi điều bố đã làm

497
00:39:23,458 --> 00:39:25,541
‎- hay cách làm cha của bố.
‎- Phải.

498
00:39:25,625 --> 00:39:28,291
‎Với 15 triệu,
‎con có thể giúp những người này.

499
00:39:28,375 --> 00:39:30,541
‎Con có thể đi học lại, làm gì tùy ý.

500
00:39:30,625 --> 00:39:34,125
‎Dù con làm gì với số tiền này,
‎bố cũng biết đó là điều đúng.

501
00:39:47,166 --> 00:39:48,250
‎Giúp việc gì?

502
00:40:19,291 --> 00:40:21,416
‎Này. Làm ơn! Này.

503
00:40:21,500 --> 00:40:22,625
‎Cô là sói đồng cỏ?

504
00:40:25,291 --> 00:40:27,583
‎Đưa chúng tôi vào. Làm ơn.

505
00:40:29,166 --> 00:40:30,166
‎Làm ơn.

506
00:40:35,583 --> 00:40:37,375
‎Lần đầu vậy là không tệ.

507
00:40:38,958 --> 00:40:40,958
‎Được, tôi hiểu rồi. Hiểu rồi.

508
00:40:41,041 --> 00:40:45,625
‎- Tôi hiểu được cỗ máy nhỏ xinh đẹp này.
‎- Này, đừng chĩa súng vào tôi.

509
00:40:46,500 --> 00:40:47,708
‎Xin lỗi.

510
00:40:54,875 --> 00:40:55,791
‎Xe đến rồi.

511
00:40:55,875 --> 00:40:58,708
‎Tốt. Anh uống nước không?

512
00:41:14,000 --> 00:41:16,041
‎Anh đang giỡn mặt. Cái gì đây?

513
00:41:16,125 --> 00:41:16,958
‎Sao?

514
00:41:17,041 --> 00:41:18,041
‎Em thề với Chúa,

515
00:41:18,125 --> 00:41:21,833
‎nếu vụ này là cách điên rồ
‎để anh làm lành với con gái…

516
00:41:21,916 --> 00:41:23,708
‎Không phải, nhé? Tin anh đi.

517
00:41:23,791 --> 00:41:26,458
‎Con bé làm tình nguyện ở trại,
‎có mối liên hệ.

518
00:41:27,041 --> 00:41:29,500
‎Nó chỉ chở ta vào vùng cách ly thôi.

519
00:41:29,583 --> 00:41:31,708
‎Em nghĩ anh sẽ đưa nó vào thành phố?

520
00:41:32,833 --> 00:41:34,333
‎CHÀO MỪNG ĐẾN NEVADA

521
00:41:34,416 --> 00:41:38,166
‎CẢNH BÁO - VÀO VÙNG CÁCH LY
‎LUẬT PHÁP MỸ KHÔNG CÓ HIỆU LỰC

522
00:41:53,625 --> 00:41:56,833
‎Khỏe chứ? Chắc ta chưa
‎chính thức gặp. Tôi là Martin.

523
00:41:56,916 --> 00:42:00,041
‎Đừng nói chuyện.
‎Tôi chả tin mấy gã này, nhất là anh.

524
00:42:01,291 --> 00:42:03,875
‎- Anh tránh xa tôi ra.
‎- Vâng, thưa cô.

525
00:42:33,916 --> 00:42:37,250
‎Người bị giữ ở
‎Trung tâm Cách ly McCarran, Las Vegas.

526
00:42:37,333 --> 00:42:42,875
‎Cơ sở này sẽ bị đóng vào cuối ngày.
‎Không nhân sự nào ở lại khu phía sau.

527
00:42:43,583 --> 00:42:46,208
‎Khu trại nằm trong bán kính cho nổ

528
00:42:46,291 --> 00:42:48,500
‎và ai ở lại sẽ gặp nguy cơ mất mạng.

529
00:42:52,250 --> 00:42:55,000
‎Các tội phạm, gặp sói đồng cỏ đi.

530
00:42:55,666 --> 00:42:56,958
‎Cô sói đó có tên chứ?

531
00:42:57,041 --> 00:42:59,375
‎Lilly, nhưng "sói đồng cỏ" nghe ngầu.

532
00:42:59,458 --> 00:43:01,166
‎Cứ gọi tôi thế nếu cô muốn.

533
00:43:01,708 --> 00:43:03,750
‎Được rồi, con sẽ để mọi người lại.

534
00:43:03,833 --> 00:43:05,875
‎Gặp bố ngoài Barstow sau 24 giờ.

535
00:43:05,958 --> 00:43:07,500
‎- Được chứ?
‎- Được.

536
00:43:08,750 --> 00:43:10,083
‎Đừng ăn đạn hạt nhân

537
00:43:10,166 --> 00:43:11,875
‎hay bị xác sống giết.

538
00:43:27,750 --> 00:43:30,458
‎Này. Sao thế?

539
00:43:30,541 --> 00:43:31,666
‎Mẹ đi rồi.

540
00:43:40,000 --> 00:43:40,833
‎Đây.

541
00:43:42,833 --> 00:43:43,750
‎Câu hỏi.

542
00:43:44,416 --> 00:43:45,291
‎Ừ, Dieter.

543
00:43:45,375 --> 00:43:48,083
‎Anh không nghĩ là tôi cần cái to hơn à?

544
00:43:49,000 --> 00:43:51,416
‎Tôi mà đưa thứ to hơn thì cậu chết rồi.

545
00:43:52,041 --> 00:43:52,875
‎"Chết" thật á?

546
00:43:53,375 --> 00:43:55,083
‎Auf Wiedersehen,‎ chết.

547
00:43:58,583 --> 00:44:00,041
‎Cái này cài vào đâu?

548
00:44:03,666 --> 00:44:05,291
‎Thôi phiền tôi đi. Thật hả?

549
00:44:05,375 --> 00:44:07,958
‎Dieter, cố đừng "vãi" ra quần đó.

550
00:44:09,000 --> 00:44:09,833
‎Cảm ơn sếp.

551
00:44:13,875 --> 00:44:14,708
‎Này.

552
00:44:14,791 --> 00:44:16,875
‎- Cô đã làm gì?
‎- Ý cô là sao?

553
00:44:18,333 --> 00:44:19,583
‎Dừng lại!

554
00:44:19,666 --> 00:44:20,666
‎Bỏ cháu ra!

555
00:44:21,333 --> 00:44:22,958
‎- Dừng lại!
‎- Chuyện gì vậy?

556
00:44:23,041 --> 00:44:24,208
‎Con làm cái gì vậy?

557
00:44:25,291 --> 00:44:26,833
‎Cô đã đưa chị ấy vào.

558
00:44:26,916 --> 00:44:28,375
‎Cô đưa Geeta vào.

559
00:44:28,458 --> 00:44:31,250
‎Phải. Tôi đưa cô ấy vào.
‎Cô ấy và hai người nữa.

560
00:44:31,333 --> 00:44:32,791
‎Tôi đưa nhiều người vào.

561
00:44:32,875 --> 00:44:34,500
‎Họ cần tiền để đi khỏi đây.

562
00:44:34,583 --> 00:44:36,208
‎- Cô biết mà.
‎- Chị ấy không về.

563
00:44:36,291 --> 00:44:40,125
‎- Đâu phải ai cũng về. Họ biết rủi ro.
‎- Chị ấy có hai con!

564
00:44:44,666 --> 00:44:46,125
‎Cô ấy đâu nói với tôi.

565
00:44:47,166 --> 00:44:50,083
‎Nếu biết cô ấy có con,
‎tôi đã không đưa vào.

566
00:44:51,750 --> 00:44:53,166
‎Cô thấy chị ấy chết chứ?

567
00:44:54,250 --> 00:44:55,208
‎Không.

568
00:44:56,458 --> 00:44:58,541
‎Họ đi tiếp. Tôi ở lại.

569
00:45:00,416 --> 00:45:01,833
‎Họ không ra nữa.

570
00:45:02,416 --> 00:45:03,458
‎Tôi rất tiếc.

571
00:45:04,916 --> 00:45:06,416
‎Tôi đã chờ lâu hết sức,

572
00:45:06,500 --> 00:45:08,750
‎- nhưng cuối ngày…
‎- Con sẽ đi với bố.

573
00:45:11,291 --> 00:45:12,833
‎- Không được.
‎- Có, con đi.

574
00:45:12,916 --> 00:45:14,958
‎Miễn bàn bạc. Con không được đi.

575
00:45:15,041 --> 00:45:18,708
‎Có hai đứa bé
‎mà mẹ chúng mất tích trong đó.

576
00:45:18,791 --> 00:45:22,166
‎Hai đứa bé mà con giúp trông nom.
‎Con phải tìm chị ấy.

577
00:45:22,250 --> 00:45:24,541
‎Tả dáng vẻ cô ấy đi. Bọn bố sẽ tìm.

578
00:45:24,625 --> 00:45:26,750
‎- Bố nghĩ con tin bố à?
‎- Kate!

579
00:45:27,250 --> 00:45:29,500
‎- Con sẽ không vào!
‎- Con không xin bố!

580
00:45:29,583 --> 00:45:31,375
‎Con đang nói việc sẽ xảy ra.

581
00:45:31,458 --> 00:45:32,458
‎Đến đây.

582
00:45:34,708 --> 00:45:35,750
‎Nghe bố.

583
00:45:36,291 --> 00:45:40,250
‎Là người đã từng thấy qua việc này,
‎đây không là đường con muốn đi.

584
00:45:40,333 --> 00:45:41,541
‎Bố không để con thử.

585
00:45:42,166 --> 00:45:43,375
‎Con sẽ ở yên đây.

586
00:45:43,458 --> 00:45:46,083
‎Bọn bố sẽ tìm bạn con,
‎sẽ gặp con khi trở ra.

587
00:45:46,166 --> 00:45:48,625
‎- Được chứ?
‎- Không. Không được.

588
00:45:49,500 --> 00:45:50,416
‎Bố nghe này.

589
00:45:51,041 --> 00:45:52,291
‎Kiểu gì con cũng vào.

590
00:45:52,875 --> 00:45:55,166
‎Con có thể vào với bố, bố bảo vệ con.

591
00:45:55,250 --> 00:45:56,583
‎- Kate.
‎- Hoặc…

592
00:45:57,291 --> 00:45:58,916
‎con sẽ lẻn vào sau bố…

593
00:45:59,708 --> 00:46:01,000
‎và chắc con sẽ chết.

594
00:46:02,000 --> 00:46:03,208
‎Bố chọn đi.

595
00:46:05,375 --> 00:46:07,208
‎Sẽ thế nào đây, bố?

596
00:46:21,083 --> 00:46:23,208
‎Nếu ta gặp bạn con, thì tốt.

597
00:46:23,791 --> 00:46:27,500
‎Nhưng con không được chạy loạn tìm cô ấy.
‎Đây là chuyện sinh tử.

598
00:46:27,583 --> 00:46:30,666
‎Nếu con làm càn,
‎một số người ở đây sẽ phải chết.

599
00:46:31,208 --> 00:46:32,208
‎Con hiểu chứ?

600
00:46:32,291 --> 00:46:33,958
‎Và họ cũng có gia đình.

601
00:46:34,625 --> 00:46:40,666
‎Nên con không bao giờ được rời tầm mắt bố.
‎Đó là điều kiện của bố. Rõ chưa?

602
00:46:43,250 --> 00:46:44,291
‎Vâng.

603
00:46:44,875 --> 00:46:45,833
‎Rõ ràng rồi.

604
00:46:49,125 --> 00:46:51,708
‎Mọi người, đây là Kate,

605
00:46:52,333 --> 00:46:53,916
‎người mới nhất vào đội.

606
00:46:54,583 --> 00:46:56,041
‎- Chào.
‎- Khỏe chứ?

607
00:46:57,583 --> 00:46:59,208
‎Scott, chuyện quái gì vậy?

608
00:47:01,250 --> 00:47:02,458
‎Dạo này ổn chứ?

609
00:47:02,541 --> 00:47:03,916
‎Anh ta đang nói gì vậy?

610
00:47:04,000 --> 00:47:07,041
‎Quả bom sẽ giết mọi người?
‎Các anh đang nói nó à?

611
00:47:07,125 --> 00:47:08,500
‎Đó là chuyến xe cuối.

612
00:47:08,583 --> 00:47:10,791
‎Đi đi, Gonzales Tốc độ!‎ Arriba.

613
00:47:10,875 --> 00:47:13,500
‎Đây là vùng di tản theo lệnh.

614
00:47:14,166 --> 00:47:16,708
‎- Ta sẽ cần thêm một người nữa.
‎- Để làm gì?

615
00:47:16,791 --> 00:47:19,458
‎Anh đâu biết trong đó thế nào.
‎Hết biết rồi.

616
00:47:19,541 --> 00:47:22,666
‎- Đội đủ đông rồi…
‎- Tin tôi đi. Cần một người nữa.

617
00:47:25,958 --> 00:47:27,458
‎Chuyện quái gì ở đây vậy?

618
00:47:32,166 --> 00:47:33,750
‎Muốn kiếm 20 ngàn chứ?

619
00:47:33,833 --> 00:47:35,125
‎Hai mươi ngàn đô?

620
00:47:36,875 --> 00:47:38,750
‎Ừ, tôi sẽ lấy 20 ngàn.

621
00:47:43,000 --> 00:47:45,791
‎Con không hiểu.
‎Mắc chó gì cô ấy dẫn hắn theo?

622
00:47:45,875 --> 00:47:48,333
‎Con à, đừng nói bậy nữa nhé?

623
00:47:48,416 --> 00:47:49,875
‎- Bố đùa à?
‎- Cưa máy.

624
00:47:49,958 --> 00:47:53,375
‎Ta sắp tiến vào biển người chết
‎và tiến hành vụ trộm lớn.

625
00:47:53,458 --> 00:47:55,833
‎- Nhưng tha lỗi con nói bậy.
‎- Cho anh.

626
00:47:55,916 --> 00:47:57,916
‎Tôi à? Hay lắm.

627
00:48:00,541 --> 00:48:01,416
‎Tôi dùng được.

628
00:48:03,916 --> 00:48:05,458
‎Chúng ta sẽ chơi vui, nhỉ?

629
00:48:06,958 --> 00:48:09,958
‎Nói này, các vị tìm đúng người
‎cho việc này rồi.

630
00:48:11,333 --> 00:48:15,208
‎Và nếu khi vào đó,
‎cô vô tình sợ hãi hay lo lắng,

631
00:48:15,291 --> 00:48:17,250
‎tôi muốn cô ở gần tôi.

632
00:48:17,666 --> 00:48:19,958
‎- Tôi bao cho.
‎- Cảm ơn.

633
00:48:23,208 --> 00:48:24,291
‎Gì đó?

634
00:48:25,083 --> 00:48:27,041
‎Bình xăng. Anh đem thứ đó.

635
00:48:29,958 --> 00:48:33,541
‎Đừng đụng vào cưa của tôi nữa.
‎Đừng nói chuyện với cô ấy nữa…

636
00:48:35,708 --> 00:48:36,833
‎bồ tèo.

637
00:48:38,291 --> 00:48:40,791
‎- Rồi. Hẳn rồi.
‎- Trả lời tốt đó.

638
00:48:42,250 --> 00:48:44,041
‎Được rồi, tất cả, đi nào!

639
00:48:50,833 --> 00:48:52,250
‎Nhìn cái quái gì hả?

640
00:49:21,583 --> 00:49:22,458
‎Đứng sau tôi.

641
00:49:30,458 --> 00:49:33,000
‎Nâng súng lên, đồ ngốc.

642
00:49:34,250 --> 00:49:35,875
‎Này. Vẫn còn kịp quay lại.

643
00:49:51,666 --> 00:49:54,500
‎Chúng kìa, những kẻ lê lết,

644
00:49:55,458 --> 00:49:56,500
‎tàn dư của chúng.

645
00:49:59,958 --> 00:50:01,666
‎Chính xác thì chúng bị gì?

646
00:50:01,750 --> 00:50:03,000
‎Trông như thế nào?

647
00:50:03,083 --> 00:50:05,291
‎Ngu quá nên không kịp trốn ánh nắng.

648
00:50:05,375 --> 00:50:07,666
‎Mọi người nên thấy sự vụ khi trời mưa.

649
00:50:07,750 --> 00:50:09,958
‎Trong vài giờ, tất cả chúng sống lại.

650
00:50:11,583 --> 00:50:12,750
‎Ôi, ‎Scheiße!

651
00:50:14,125 --> 00:50:15,541
‎Được rồi, nào. Nhanh.

652
00:50:16,833 --> 00:50:19,000
‎Mưa cỡ nào…

653
00:50:19,083 --> 00:50:20,125
‎Chụp nào.

654
00:50:20,708 --> 00:50:21,958
‎Đám du khách.

655
00:50:26,041 --> 00:50:28,125
‎Này, cô là Lilly phải không?

656
00:50:30,083 --> 00:50:31,875
‎Chắc chắn cô rành rẽ ở đây.

657
00:50:31,958 --> 00:50:33,333
‎Liên quan gì đến anh?

658
00:50:33,416 --> 00:50:34,833
‎Có thể rất liên quan đó.

659
00:50:36,166 --> 00:50:38,333
‎Cô biết cách hoạt động rõ cỡ nào?

660
00:50:38,416 --> 00:50:39,625
‎Biết tất cả.

661
00:50:41,250 --> 00:50:42,083
‎Sao thế?

662
00:50:44,250 --> 00:50:45,500
‎Biết thì tốt mà.

663
00:51:04,083 --> 00:51:05,541
‎Trời, ‎was ist das?

664
00:51:08,125 --> 00:51:10,208
‎Chết tiệt. Cảnh tượng này là gì?

665
00:51:10,291 --> 00:51:11,458
‎Đã xảy ra gì ở đây?

666
00:51:11,541 --> 00:51:15,333
‎Nơi cảnh sát và quân đội thảm bại.
‎Phòng tuyến cuối của Vegas.

667
00:51:16,041 --> 00:51:17,125
‎Mọi người im lặng.

668
00:51:18,583 --> 00:51:19,583
‎Có nghe không?

669
00:51:22,625 --> 00:51:25,291
‎- Cái quái gì thế?
‎- Núp sau xe! Nhanh!

670
00:51:42,625 --> 00:51:43,541
‎Cái gì vậy?

671
00:51:44,166 --> 00:51:45,166
‎Valentine.

672
00:51:45,750 --> 00:51:46,833
‎Valentine?

673
00:51:53,416 --> 00:51:55,166
‎Là một con hổ zombie.

674
00:51:56,166 --> 00:51:57,583
‎Thế này thì quá rồi.

675
00:52:01,958 --> 00:52:04,083
‎- Ngon.
‎- Quá đỉnh.

676
00:52:33,583 --> 00:52:34,625
‎An toàn.

677
00:52:34,708 --> 00:52:36,250
‎- Los geht's.
‎- Được rồi.

678
00:52:40,041 --> 00:52:41,125
‎Thứ đó là cái gì?

679
00:52:41,208 --> 00:52:43,000
‎Là hổ của Siegfried và Roy.

680
00:52:43,083 --> 00:52:44,833
‎Nó canh giữ cửa ngõ lãnh địa.

681
00:52:45,625 --> 00:52:48,208
‎- Có đường vòng không?
‎- Không hẳn.

682
00:52:55,416 --> 00:52:57,625
‎Này, Cummings. Cho tôi xem súng anh.

683
00:52:57,708 --> 00:52:59,208
‎Sao? Đừng mơ.

684
00:52:59,291 --> 00:53:00,666
‎Một chút thôi.

685
00:53:01,833 --> 00:53:04,291
‎Tôi thích nó. Nó đẹp đấy.

686
00:53:06,416 --> 00:53:07,458
‎Còn đáng tin nữa.

687
00:53:08,041 --> 00:53:09,583
‎- Thế hả?
‎- Ừ.

688
00:53:13,166 --> 00:53:14,208
‎Tôi cầm được chứ?

689
00:53:15,000 --> 00:53:17,208
‎- Cô muốn sờ nó?
‎- Ừ.

690
00:53:19,416 --> 00:53:21,000
‎Một chút thôi.

691
00:53:21,625 --> 00:53:23,125
‎Một chút thôi.

692
00:53:33,791 --> 00:53:35,041
‎- Ôi…
‎- Này!

693
00:53:35,125 --> 00:53:37,875
‎Tôi đã mong không phải làm thế,
‎nhưng xạo đó.

694
00:53:37,958 --> 00:53:40,000
‎- Cô nói gì vậy?
‎- Cô ấy làm gì đó?

695
00:53:40,083 --> 00:53:41,541
‎Ả vừa bắn tôi. Bắn ả đi!

696
00:53:41,625 --> 00:53:44,791
‎Chúng sẽ biết ta ở đây
‎và sẽ kệ ta miễn ta theo luật.

697
00:53:44,875 --> 00:53:47,500
‎- Luật? Đồ đần này nói gì vậy?
‎- Cô ta điên.

698
00:53:47,583 --> 00:53:49,666
‎Muốn đi xa hơn, phải trao đổi.

699
00:53:49,750 --> 00:53:50,708
‎- Trao đổi?
‎- Dẹp!

700
00:53:50,791 --> 00:53:51,666
‎- Thật à?
‎- Ừ.

701
00:53:51,750 --> 00:53:54,166
‎Một cống phẩm thể hiện sự nhún nhường.

702
00:53:54,250 --> 00:53:56,166
‎- Chúng đâu suy nghĩ.
‎- Bắn ả đi!

703
00:53:56,250 --> 00:53:58,333
‎- Chúng đến thì giết.
‎- Cô chả hiểu.

704
00:53:58,416 --> 00:54:01,208
‎- Chúng không như cô nghĩ đâu.
‎- Bắn vào mặt ả!

705
00:54:01,791 --> 00:54:04,333
‎Mẹ kiếp! Không phải nói về bọn lê lết.

706
00:54:04,416 --> 00:54:06,083
‎Cô đúng. Chúng chả suy nghĩ.

707
00:54:06,166 --> 00:54:09,291
‎Chúng chỉ đi và ăn.
‎Nhưng ta nói đến những con khác.

708
00:54:09,375 --> 00:54:13,083
‎- Lũ alpha.
‎- Phải. Chúng khôn hơn. Nhanh hơn.

709
00:54:13,166 --> 00:54:16,041
‎Chúng có tổ chức.
‎Như trong ác mộng của các vị.

710
00:54:16,125 --> 00:54:17,166
‎Làm ơn.

711
00:54:17,250 --> 00:54:19,958
‎Các vị cứ nói về nơi này
‎như thể nó là nhà tù.

712
00:54:20,041 --> 00:54:22,166
‎Không. Đây là vương quốc của chúng.

713
00:54:22,750 --> 00:54:26,166
‎Chúng không bận tâm ta ở vòng ngoài
‎miễn ta tuân thủ luật.

714
00:54:26,250 --> 00:54:28,625
‎- Chúa ơi!
‎- Giờ ta đi vào trung tâm.

715
00:54:28,708 --> 00:54:30,208
‎Tôi còn mẹ. Tôi yêu mẹ.

716
00:54:30,291 --> 00:54:31,958
‎Ai cũng có mẹ, thằng khốn,

717
00:54:32,041 --> 00:54:35,458
‎không phải ai cũng cậy quyền
‎quấy rối phụ nữ bị cách ly.

718
00:54:35,541 --> 00:54:37,750
‎Ả nói dối! Không có đâu.

719
00:54:37,833 --> 00:54:40,750
‎Câm miệng. Tao đã thấy
‎mày làm gì các phụ nữ đó…

720
00:54:41,458 --> 00:54:42,625
‎kẻ hãm hiếp.

721
00:54:42,708 --> 00:54:45,083
‎Chúa ơi! Không đúng chút nào.

722
00:54:46,833 --> 00:54:48,541
‎- Đệch. Không!
‎- Ả đang đến.

723
00:54:48,625 --> 00:54:50,333
‎Ai đang đến? Cái gì đang đến?

724
00:54:50,416 --> 00:54:53,541
‎- Ả gì cơ?
‎- Không, làm ơn. Cởi trói cho tôi. Làm ơn.

725
00:54:54,125 --> 00:54:57,041
‎- Không. Đừng tin cô ta.
‎- Rất tiếc.

726
00:54:57,125 --> 00:54:57,958
‎Không, làm ơn.

727
00:54:58,041 --> 00:55:00,958
‎Cứu tôi. Đừng đi. Không, ta là một đội mà.

728
00:55:13,750 --> 00:55:14,916
‎Cái gì…

729
00:55:32,250 --> 00:55:34,458
‎Cái quỷ gì vậy?

730
00:55:47,666 --> 00:55:48,625
‎Scheiße.

731
00:55:50,500 --> 00:55:53,208
‎Cứu. Bắn thứ này đi!
‎Thứ này là cái quái gì?

732
00:55:55,250 --> 00:55:57,625
‎Nghe này, không. Xin chào.

733
00:55:58,375 --> 00:56:00,041
‎Tôi không đến hại mấy người.

734
00:56:01,083 --> 00:56:04,250
‎Thôi nào. Cứu tôi.

735
00:56:04,333 --> 00:56:06,291
‎Không!

736
00:56:18,458 --> 00:56:19,375
‎Cứu tôi!

737
00:56:20,625 --> 00:56:22,875
‎Đừng làm thế. Tránh xa tôi ra.

738
00:56:24,083 --> 00:56:25,041
‎Làm gì vậy hả?

739
00:56:34,166 --> 00:56:35,833
‎Không. Ôi, Chúa ơi!

740
00:56:37,625 --> 00:56:39,791
‎Cút đi. Qua kia đi.

741
00:56:45,833 --> 00:56:48,166
‎Không!

742
00:56:48,833 --> 00:56:50,791
‎Cứu với!

743
00:56:53,833 --> 00:56:57,833
‎Không!

744
00:57:27,166 --> 00:57:29,625
‎- Cô thấy ả giết ai chưa?
‎- Rồi. Vài lần.

745
00:57:30,625 --> 00:57:32,416
‎Không!

746
00:57:32,500 --> 00:57:33,666
‎Họ quay lại không?

747
00:57:33,750 --> 00:57:35,250
‎Có, trở thành kẻ lê lết.

748
00:57:36,000 --> 00:57:37,083
‎Không!

749
00:57:37,166 --> 00:57:40,625
‎Theo tôi, việc này bắt đầu
‎với một trong số chúng, con đầu tiên.

750
00:57:40,708 --> 00:57:42,083
‎Chúa ơi! Không!

751
00:57:42,166 --> 00:57:43,875
‎Dù là ai, nếu nó cắn anh…

752
00:57:43,958 --> 00:57:45,666
‎- Tôi thành con alpha.
‎- Phải.

753
00:57:45,750 --> 00:57:47,666
‎Có vẻ chúng đưa hắn vào Olympus.

754
00:57:47,750 --> 00:57:49,875
‎Tốt. Giờ ta biết không nên đi đâu.

755
00:57:51,833 --> 00:57:54,291
‎Tôi chưa biết được cách làm của chúng.

756
00:57:54,375 --> 00:57:57,958
‎Chỉ biết là chúng đưa vào đó,
‎trở ra thì thành giống chúng…

757
00:57:58,708 --> 00:58:00,250
‎thuộc loài nhanh nhẹn.

758
00:58:00,333 --> 00:58:02,916
‎- Chúng đưa hắn vào để biến đổi.
‎- Phải.

759
00:58:03,500 --> 00:58:05,958
‎Scott, có thể Geeta ở đó.

760
00:58:06,041 --> 00:58:07,958
‎Kate. Ta đã nói chuyện này rồi.

761
00:58:08,041 --> 00:58:09,583
‎- Ta có thời gian.
‎- Không.

762
00:58:10,166 --> 00:58:11,166
‎Thôi được.

763
00:58:11,791 --> 00:58:13,041
‎Con cũng đã nghĩ thế.

764
00:58:13,583 --> 00:58:16,708
‎Gã óc heo đó mua đường cho ta rồi,
‎ta cứ đi tiếp hả?

765
00:58:16,791 --> 00:58:19,541
‎Phải. Gã óc heo đó là thiện chí của ta,

766
00:58:19,625 --> 00:58:22,375
‎nhưng tôi sẽ không khoe ra
‎bằng cách đi trên đường.

767
00:58:22,458 --> 00:58:24,583
‎Nếu muốn đi xa hơn, ta đi trong nhà.

768
00:58:24,666 --> 00:58:26,000
‎Tôi dẫn đường. Đi nào.

769
00:58:47,583 --> 00:58:50,416
‎Này, có tính toán gì
‎về thứ tự cứu người không?

770
00:58:50,500 --> 00:58:51,333
‎Ý cô là sao?

771
00:58:51,416 --> 00:58:55,500
‎Ý tôi là, rõ ràng,
‎cậu người Đức là quan trọng nhất

772
00:58:55,583 --> 00:58:57,208
‎vì cậu ấy mở được két,

773
00:58:57,291 --> 00:59:00,875
‎nhưng trừ cậu ấy ra, là đến tôi, phải chứ?

774
00:59:00,958 --> 00:59:03,333
‎Vì thiếu tôi,
‎anh đâu thể lái trực thăng.

775
00:59:03,416 --> 00:59:06,083
‎Thế nên tôi là người quan trọng thứ hai.

776
00:59:06,166 --> 00:59:10,000
‎Tôi không rõ hai người
‎có chọn mình là thứ ba hay không,

777
00:59:10,083 --> 00:59:13,750
‎nhưng chắc chắn tôi quan trọng hơn gã đó.

778
00:59:13,833 --> 00:59:16,083
‎Xin lỗi. Không biết anh nghe. Tôi hơn…

779
00:59:16,166 --> 00:59:19,750
‎Được rồi, chắc chắn
‎tôi quan trọng hơn gã đó.

780
00:59:19,833 --> 00:59:21,208
‎Tôi không tin gã đó.

781
00:59:21,291 --> 00:59:22,708
‎Vì sao hắn được thuê?

782
00:59:22,791 --> 00:59:24,708
‎Hắn được thuê để theo dõi ta,

783
00:59:24,791 --> 00:59:27,541
‎để khi ta mở két,
‎ta không lấy tiền và chạy.

784
00:59:28,250 --> 00:59:29,458
‎Ta nên thúc đẩy.

785
00:59:30,125 --> 00:59:33,708
‎Tôi không cố làm người xấu
‎nhưng ta nên thúc đẩy

786
00:59:33,791 --> 00:59:35,708
‎để hắn chết.

787
00:59:41,083 --> 00:59:44,041
‎Sao? Mọi người nhìn tôi làm gì?

788
00:59:45,375 --> 00:59:46,541
‎Đất nước tự do mà.

789
00:59:46,625 --> 00:59:48,583
‎Thích nhìn ai thì nhìn chứ.

790
00:59:48,666 --> 00:59:50,833
‎Thật ra, không tự do đâu.

791
00:59:50,916 --> 00:59:52,750
‎Ta đâu còn ở Mỹ. Chưa nghe à?

792
00:59:52,833 --> 00:59:56,833
‎Vậy thực tế đây là
‎một đất nước còn tự do hơn, phải không?

793
01:00:00,083 --> 01:00:01,125
‎Sao cũng được.

794
01:00:03,041 --> 01:00:04,041
‎Cái quái gì đây?

795
01:00:11,125 --> 01:00:12,291
‎Tránh xa tao ra!

796
01:00:39,041 --> 01:00:40,416
‎Cái quái gì?

797
01:00:58,041 --> 01:00:59,250
‎Cái gì vậy?

798
01:01:12,083 --> 01:01:12,958
‎Không.

799
01:01:16,208 --> 01:01:18,375
‎Này.

800
01:01:18,958 --> 01:01:22,625
‎Để tôi nói với anh một chút.
‎Tôi có thể giúp anh. Hãy cho tôi…

801
01:01:26,250 --> 01:01:28,125
‎Được rồi.

802
01:01:50,833 --> 01:01:52,000
‎Cái quái gì vậy?

803
01:02:02,041 --> 01:02:05,125
‎Không.

804
01:02:07,208 --> 01:02:10,041
‎Không.

805
01:02:10,625 --> 01:02:12,500
‎Được rồi, nghe này.

806
01:02:12,583 --> 01:02:15,083
‎Hãy nói chuyện nghiêm túc một chút. Tôi…

807
01:02:54,375 --> 01:02:55,208
‎Chết tiệt.

808
01:03:02,583 --> 01:03:03,833
‎Đừng đụng vào chúng.

809
01:03:06,583 --> 01:03:08,416
‎Đừng chiếu đèn vào mắt chúng.

810
01:03:09,583 --> 01:03:11,708
‎Tôi từng thấy rồi. Chúng ngủ đông.

811
01:03:12,791 --> 01:03:15,791
‎Nếu không thấy chúng,
‎làm sao ta tiến lên được?

812
01:03:17,000 --> 01:03:18,208
‎Tôi sẽ mở đường.

813
01:03:41,875 --> 01:03:42,708
‎Đi đi.

814
01:03:43,375 --> 01:03:45,458
‎Sao? Cô muốn xem mông tôi à?

815
01:03:45,541 --> 01:03:48,916
‎Không. Tôi không tin
‎để anh bọc hậu nếu có chuyện xấu.

816
01:03:49,000 --> 01:03:51,541
‎Tôi vẫn quan sát anh
‎và anh có mưu đồ gì đó.

817
01:03:51,625 --> 01:03:53,083
‎Khi ta đến sòng bạc,

818
01:03:53,166 --> 01:03:55,166
‎tôi nghĩ ta cần nói chuyện chút

819
01:03:55,250 --> 01:03:57,166
‎về vai trò của anh ở đây là gì.

820
01:03:57,250 --> 01:03:58,458
‎Cứ tự nhiên.

821
01:04:30,916 --> 01:04:32,208
‎Chết nhé, quỷ cái.

822
01:08:37,000 --> 01:08:38,250
‎Tên khốn kiếp.

823
01:08:41,750 --> 01:08:42,625
‎Chết tiệt.

824
01:08:43,416 --> 01:08:44,375
‎Khốn kiếp!

825
01:08:53,708 --> 01:08:54,833
‎Lối này!

826
01:09:03,250 --> 01:09:05,458
‎- Chambers đâu?
‎- Tưởng ngay sau tôi.

827
01:09:05,541 --> 01:09:08,166
‎- Chuyện gì? Anh đã làm gì?
‎- Tôi đâu làm gì.

828
01:09:08,250 --> 01:09:10,083
‎Cô ấy bắt đầu bắn. Tôi ở xa.

829
01:09:10,166 --> 01:09:12,583
‎Vớ vẩn! Cô ấy ở sau với anh! Tôi biết mà!

830
01:09:12,666 --> 01:09:13,916
‎- Anh bạn…
‎- Việc gì?

831
01:09:14,000 --> 01:09:15,458
‎- Anh đừng…
‎- Tên khốn!

832
01:09:26,833 --> 01:09:29,708
‎Cô ấy tiêu rồi! Đi thôi.
‎Bỏ đi! Cô ấy chết rồi!

833
01:09:30,958 --> 01:09:33,791
‎Chambers!

834
01:09:35,500 --> 01:09:36,583
‎Nhanh lên!

835
01:09:50,916 --> 01:09:51,916
‎Đi đi!

836
01:09:52,000 --> 01:09:54,958
‎Chạy đi!

837
01:10:22,375 --> 01:10:24,291
‎Guz, nhanh nào. Đi thôi.

838
01:10:25,250 --> 01:10:28,208
‎Guzman, Guz! Cô ấy chết rồi.

839
01:10:28,291 --> 01:10:30,291
‎Ta phải đi. Nào, đi thôi!

840
01:12:01,458 --> 01:12:02,291
‎Lilly.

841
01:12:04,458 --> 01:12:06,041
‎Geeta không thể sống, nhỉ?

842
01:12:06,125 --> 01:12:07,750
‎Nhìn những thứ này mà xem.

843
01:12:08,625 --> 01:12:10,916
‎Chưa chắc. Tôi từng đưa một người vào.

844
01:12:11,000 --> 01:12:12,583
‎Bị mất dấu. Phải bỏ lại.

845
01:12:12,666 --> 01:12:16,416
‎Tưởng anh ta đã chết.
‎Rồi ba ngày sau, anh ta đi trở ra.

846
01:12:19,041 --> 01:12:20,166
‎Anh ta gặp việc gì?

847
01:12:21,083 --> 01:12:25,208
‎Kể là chúng đưa anh ta đến Olympus.
‎Xô vào phòng với hai người nữa.

848
01:12:25,291 --> 01:12:27,416
‎Tên thủ lĩnh đến chỗ từng người một.

849
01:12:28,291 --> 01:12:30,750
‎Nếu không chạy thoát,
‎tiếp theo là anh ta.

850
01:12:32,166 --> 01:12:34,041
‎Đó là việc cô hay làm hả?

851
01:12:34,125 --> 01:12:35,500
‎Bỏ người ta lại.

852
01:12:36,083 --> 01:12:38,291
‎Cô nghĩ tôi thích bỏ người lại à?

853
01:12:40,208 --> 01:12:42,333
‎Tôi làm những gì có thể để sửa sai.

854
01:12:54,125 --> 01:12:55,166
‎Sếp.

855
01:12:55,916 --> 01:12:57,333
‎Lại đây. Xem này.

856
01:12:58,625 --> 01:12:59,708
‎Gì vậy?

857
01:13:02,791 --> 01:13:03,625
‎Có phải là…

858
01:13:03,708 --> 01:13:06,666
‎Phải, một bộ bản vẽ khác dẫn đến cái két.

859
01:13:07,583 --> 01:13:09,333
‎Một bộ bản vẽ khác.

860
01:13:11,000 --> 01:13:12,833
‎Tên khốn quỷ quyệt Tanaka.

861
01:13:14,250 --> 01:13:16,375
‎Tanaka có một đội khác vào trước ta.

862
01:13:21,291 --> 01:13:22,708
‎Anh biết vụ này không?

863
01:13:24,625 --> 01:13:26,041
‎Vụ này cũng mới với tôi.

864
01:13:34,708 --> 01:13:35,958
‎Peters, lên nóc nhà.

865
01:13:36,041 --> 01:13:39,375
‎Khởi động trực thăng nhanh hết sức.
‎Cruz, đi với cô ấy.

866
01:13:40,250 --> 01:13:41,541
‎Cô ấy nói nhiều quá.

867
01:13:41,625 --> 01:13:44,166
‎Tôi vui khi gặp lại bạn bè, được chứ?

868
01:13:44,250 --> 01:13:45,083
‎Kiện tôi đi.

869
01:13:46,166 --> 01:13:49,458
‎Tôi và sói đồng cỏ
‎sẽ kiểm tra vòng ngoài, chặn các cửa.

870
01:13:49,541 --> 01:13:52,166
‎Ừ. Kate và tôi sẽ tìm máy phát điện.

871
01:13:52,250 --> 01:13:55,541
‎Máy dự phòng trên mái tầng ba.
‎Anh đến đó an toàn hơn.

872
01:13:55,625 --> 01:13:56,958
‎Mái tầng ba. Rõ rồi.

873
01:13:57,458 --> 01:13:59,291
‎Van, đưa Dieter đến hầm.

874
01:13:59,375 --> 01:14:00,666
‎Dẫn Guzman theo.

875
01:14:00,750 --> 01:14:02,083
‎Rõ rồi.

876
01:14:02,166 --> 01:14:07,041
‎Dieter, thẻ từ dùng cho các cửa ngoại vi
‎đến chỗ két và thang máy dịch vụ.

877
01:14:07,125 --> 01:14:09,250
‎Nó ở chỗ các cửa thu ngân phía kia.

878
01:14:10,541 --> 01:14:12,416
‎Cái này sẽ giúp cậu vào. Đây.

879
01:14:13,833 --> 01:14:14,666
‎Cảm ơn.

880
01:14:16,541 --> 01:14:19,000
‎Cái đó của tôi. Tôi còn cái khác.

881
01:14:21,916 --> 01:14:24,375
‎Ai cũng biết việc rồi. Làm cho xong.

882
01:14:24,458 --> 01:14:25,541
‎Rõ, sếp.

883
01:14:38,375 --> 01:14:40,083
‎Đúng là đống sắt vụn.

884
01:14:42,375 --> 01:14:44,041
‎Đừng làm hỏng việc, bạn tôi.

885
01:14:44,750 --> 01:14:45,833
‎Được.

886
01:14:46,541 --> 01:14:47,375
‎Tạm biệt.

887
01:14:51,000 --> 01:14:52,416
‎Cái quái gì đây?

888
01:14:53,625 --> 01:14:56,500
‎Tiêu hết tiền vào
‎thứ đồ chơi mô hình đó à?

889
01:15:09,375 --> 01:15:11,000
‎Tôi thật sự ghét con hổ đó.

890
01:15:12,416 --> 01:15:13,833
‎Nó mất nết lắm.

891
01:15:19,291 --> 01:15:20,166
‎Là gì vậy?

892
01:15:21,791 --> 01:15:23,625
‎Cái tội lỗi làm cô tốt lên ấy?

893
01:15:24,166 --> 01:15:28,000
‎- Quá nhiều người chết ngoài kia à?
‎- Sự thật là, phải, đúng thế.

894
01:15:29,208 --> 01:15:30,750
‎Người mẹ mà Kate đang tìm…

895
01:15:31,791 --> 01:15:33,333
‎cô cũng bắn chân cô ta à?

896
01:15:34,666 --> 01:15:36,708
‎Không, tôi mất dấu cô ấy thôi.

897
01:15:36,791 --> 01:15:39,250
‎Tôi chưa hề bỏ ai trừ khi bắt buộc…

898
01:15:40,125 --> 01:15:41,541
‎hoặc kẻ đó không đáng.

899
01:15:41,625 --> 01:15:43,875
‎Anh chưa biết
‎tôi thấy gì ở mấy trại đó đâu.

900
01:15:43,958 --> 01:15:45,791
‎Việc họ phải làm để sống sót.

901
01:15:45,875 --> 01:15:48,375
‎Ít ra trong mấy bức tường,
‎luật lệ rõ ràng.

902
01:15:48,458 --> 01:15:50,500
‎Chúng không chơi xấu nhau.

903
01:15:56,000 --> 01:15:57,000
‎Nếu anh phá tôi…

904
01:16:01,833 --> 01:16:03,541
‎hai phát đạn giữa hai mắt.

905
01:16:03,625 --> 01:16:04,708
‎Hai? Sao lại hai?

906
01:16:05,500 --> 01:16:07,000
‎Phát thứ hai để cho vui.

907
01:16:08,375 --> 01:16:09,375
‎Chết tiệt.

908
01:16:12,625 --> 01:16:13,666
‎Giờ làm gì?

909
01:16:14,916 --> 01:16:15,750
‎Ta chờ.

910
01:16:18,083 --> 01:16:20,958
‎- Con hiểu bố phải làm thế nhỉ?
‎- Làm gì?

911
01:16:22,750 --> 01:16:23,583
‎Giết mẹ con.

912
01:16:24,958 --> 01:16:29,125
‎Mọi chuyện người ta nói… về bố sau đó.

913
01:16:29,208 --> 01:16:31,625
‎- Bố muốn con biết là bố yêu mẹ.
‎- Vâng.

914
01:16:32,250 --> 01:16:33,541
‎Bố mẹ yêu nhau.

915
01:16:36,791 --> 01:16:39,958
‎Nếu bố làm con nghĩ
‎không phải thế, thì xin lỗi con.

916
01:16:41,291 --> 01:16:42,750
‎Con hiểu. Ổn mà.

917
01:16:44,875 --> 01:16:46,708
‎- Con hiểu à?
‎- Vâng.

918
01:16:49,166 --> 01:16:50,666
‎Bố đã làm việc phải làm.

919
01:16:51,583 --> 01:16:52,916
‎Mẹ đã thành như chúng.

920
01:16:53,708 --> 01:16:55,458
‎Không sao. Được chứ?

921
01:16:59,125 --> 01:16:59,958
‎Khoan.

922
01:17:00,541 --> 01:17:04,458
‎Bố nghĩ đó là lý do những năm qua
‎con không nói chuyện với bố à?

923
01:17:05,708 --> 01:17:07,458
‎Chà, có vẻ đó là…

924
01:17:08,375 --> 01:17:10,583
‎Có vẻ đó là suy luận hợp lý. Ừ.

925
01:17:10,666 --> 01:17:11,500
‎Không.

926
01:17:12,125 --> 01:17:14,166
‎Việc bố làm và việc xảy ra cho mẹ…

927
01:17:14,833 --> 01:17:17,583
‎con chưa bao giờ trách bố cả.

928
01:17:18,291 --> 01:17:22,208
‎Bố không hiểu. Nếu không phải
‎vì việc đã xảy ra, thì là gì?

929
01:17:27,250 --> 01:17:28,166
‎Không phải…

930
01:17:29,250 --> 01:17:30,666
‎Không phải việc…

931
01:17:32,291 --> 01:17:33,708
‎bố đã giết mẹ con.

932
01:17:40,333 --> 01:17:42,875
‎Mà là sau đó
‎bố không xuất hiện nữa, nhé?

933
01:17:42,958 --> 01:17:43,791
‎Bố…

934
01:17:45,000 --> 01:17:48,750
‎Bố đã không bên con, bố à.
‎Không gọi điện. Không đến thăm.

935
01:17:48,833 --> 01:17:51,666
‎Bố không… nói về chuyện đó.

936
01:17:53,625 --> 01:17:54,916
‎Bố không an ủi con.

937
01:17:59,000 --> 01:18:00,208
‎Ừ, con nói đúng.

938
01:18:01,166 --> 01:18:03,166
‎Đó là vì mỗi lần bố nhìn con…

939
01:18:03,875 --> 01:18:05,333
‎thì bố lại thấy mẹ con.

940
01:18:07,625 --> 01:18:08,875
‎Và lòng đau như cắt.

941
01:18:14,416 --> 01:18:15,541
‎Đau như cắt.

942
01:18:19,000 --> 01:18:21,583
‎Rồi khi bố cố gắng quay lại, con…

943
01:18:22,666 --> 01:18:26,208
‎Có vẻ con không muốn bố ở bên,
‎nên bố cho là bố nên tránh xa.

944
01:18:31,583 --> 01:18:33,625
‎Có lẽ có khả năng ta vẫn có thể…

945
01:18:35,375 --> 01:18:36,208
‎Vẫn gì?

946
01:18:40,666 --> 01:18:41,500
‎Bố không biết.

947
01:18:43,750 --> 01:18:45,500
‎Con có thể học đại học ở đâu đó.

948
01:18:46,541 --> 01:18:49,083
‎Ta sẽ không cần tiền.
‎Bố có thể mở nhà hàng.

949
01:18:50,083 --> 01:18:51,541
‎Một xe bán đồ ăn mới.

950
01:18:52,750 --> 01:18:54,000
‎Có cuộc sống đàng hoàng.

951
01:18:54,708 --> 01:18:55,916
‎Bố đã nghĩ…

952
01:18:57,750 --> 01:19:00,250
‎Bố nghĩ đến sandwich phô mai nướng tự làm.

953
01:19:01,041 --> 01:19:02,750
‎Phô mai nướng tự làm?

954
01:19:03,708 --> 01:19:04,750
‎Ừ, con nghĩ sao?

955
01:19:10,833 --> 01:19:11,666
‎Vâng.

956
01:19:13,625 --> 01:19:16,750
‎Con không biết. Ý hay đấy, nhưng…

957
01:19:22,166 --> 01:19:26,916
‎Con đã ghét bố quá lâu,
‎đến mức không thể hết ngay được.

958
01:19:29,666 --> 01:19:31,375
‎Con xin lỗi.

959
01:19:31,458 --> 01:19:35,708
‎- Nói ra thì nghe ác hơn ý con muốn.
‎- Không, không sao.

960
01:19:35,791 --> 01:19:37,125
‎Không, bố hiểu mà.

961
01:19:45,166 --> 01:19:46,875
‎Làm xong việc này đi đã.

962
01:20:05,166 --> 01:20:07,333
‎Ay, su puta madre.

963
01:20:08,250 --> 01:20:09,083
‎Guz!

964
01:20:27,666 --> 01:20:30,041
‎Tôi đã xử đẹp cô dâu.

965
01:20:30,625 --> 01:20:31,958
‎Tôi bắn cô ta ba phát.

966
01:20:32,041 --> 01:20:33,250
‎Đúng ra là bốn.

967
01:20:33,333 --> 01:20:34,166
‎Bốn.

968
01:20:38,375 --> 01:20:42,000
‎Không đủ trình chơi zombie đó,
‎anh Vanderohe.

969
01:20:49,125 --> 01:20:51,958
‎Xin lỗi sếp. Được rồi.

970
01:20:52,750 --> 01:20:53,583
‎Được rồi.

971
01:21:01,291 --> 01:21:02,125
‎Rồi.

972
01:21:18,500 --> 01:21:19,916
‎Götterdämmerung.

973
01:21:20,875 --> 01:21:23,208
‎Mày đã chờ tao ở đây trong bóng tối.

974
01:21:27,041 --> 01:21:29,000
‎Mày thật đẹp. Thấy chứ?

975
01:21:32,291 --> 01:21:33,125
‎Nhìn này.

976
01:21:33,750 --> 01:21:36,291
‎Có một đội cướp mộ khác.

977
01:21:36,375 --> 01:21:38,166
‎Họ đã cố cắt cửa để vào.

978
01:21:39,000 --> 01:21:40,583
‎Quá ngu ngốc.

979
01:21:40,666 --> 01:21:44,250
‎Mấy bộ xương ngu ngốc đáng thương.

980
01:21:45,458 --> 01:21:46,791
‎Không.

981
01:21:48,208 --> 01:21:51,750
‎Ôi không. Tất cả những gì họ làm được
‎là phá cái máy đọc thẻ.

982
01:21:51,833 --> 01:21:54,041
‎Là đội kia hay chúng ta, Dieter?

983
01:21:55,500 --> 01:21:57,375
‎Nghĩ đi. Chúng ta.

984
01:22:00,333 --> 01:22:01,833
‎Nhìn họ đi. Là chúng ta.

985
01:22:02,583 --> 01:22:05,916
‎Đó có thể là ta ở dòng thời gian khác
‎và ta bị kẹt…

986
01:22:07,208 --> 01:22:09,541
‎trong một vòng lặp vô hạn

987
01:22:09,625 --> 01:22:11,750
‎của chiến đấu và chết…

988
01:22:13,291 --> 01:22:16,833
‎chiến đấu và chết. Và Tanaka…

989
01:22:20,041 --> 01:22:22,416
‎là kẻ điều khiển rối. Quỷ vương. Chúa.

990
01:22:23,583 --> 01:22:27,291
‎Chúng ta, cậu, tôi, Guz,
‎những người còn lại của đội,

991
01:22:27,375 --> 01:22:30,875
‎chỉ là quân tốt trong màn kịch éo le

992
01:22:30,958 --> 01:22:33,500
‎mà số mệnh của chúng ta
‎là lặp lại thất bại.

993
01:22:34,916 --> 01:22:36,041
‎Và cuối cùng…

994
01:22:37,083 --> 01:22:40,541
‎với một tiết lộ xoắn não, đầy mỉa mai…

995
01:22:43,666 --> 01:22:45,166
‎tất cả bắt đầu lại.

996
01:22:45,916 --> 01:22:46,750
‎Hấp dẫn.

997
01:22:47,583 --> 01:22:48,416
‎Bùm.

998
01:23:19,500 --> 01:23:20,833
‎Hay thật đó.

999
01:23:26,500 --> 01:23:27,333
‎Ở kia.

1000
01:23:28,791 --> 01:23:31,166
‎Đó là chỗ có bẫy áp lực đầu tiên.

1001
01:23:31,250 --> 01:23:34,083
‎Nó là một loại bẫy mìn treo, tin tôi đi.

1002
01:23:34,791 --> 01:23:37,083
‎Nếu tìm được cái gì để kích hoạt nó…

1003
01:23:47,625 --> 01:23:49,041
‎- Đó.
‎- Tôi thấy rồi.

1004
01:23:56,083 --> 01:23:58,333
‎Nhân tiện, tôi thích tóc anh.

1005
01:24:01,375 --> 01:24:02,208
‎Cảm ơn.

1006
01:24:15,500 --> 01:24:16,333
‎Chúa ơi.

1007
01:24:17,041 --> 01:24:17,875
‎Chúa ơi.

1008
01:24:22,291 --> 01:24:23,125
‎Không!

1009
01:24:23,208 --> 01:24:24,166
‎Chúa ơi.

1010
01:24:58,166 --> 01:24:59,208
‎Này, cưng ơi.

1011
01:25:13,500 --> 01:25:14,541
‎Tóm được rồi.

1012
01:25:51,916 --> 01:25:54,625
‎- Anh ổn chứ?
‎- Ừ.

1013
01:25:58,041 --> 01:25:58,875
‎Ừ.

1014
01:26:10,291 --> 01:26:11,125
‎Chúc may mắn.

1015
01:26:13,791 --> 01:26:14,958
‎Chào người đẹp.

1016
01:26:15,541 --> 01:26:16,666
‎Này!

1017
01:26:17,500 --> 01:26:18,625
‎Được rồi.

1018
01:26:18,791 --> 01:26:20,125
‎Bình tĩnh.

1019
01:26:22,625 --> 01:26:24,416
‎Được rồi. Ừ.

1020
01:26:37,500 --> 01:26:39,833
‎Không.

1021
01:26:39,916 --> 01:26:40,791
‎Không!

1022
01:26:49,041 --> 01:26:50,083
‎Anh làm gì vậy?

1023
01:26:56,416 --> 01:26:58,541
‎Anh nói chỉ cần một ống máu của ả.

1024
01:26:59,541 --> 01:27:01,541
‎Quên máu đi.

1025
01:27:02,166 --> 01:27:06,125
‎Cô biết cái đầu nguyên vẹn của chúng
‎có giá trị thế nào với chủ tôi,

1026
01:27:06,208 --> 01:27:07,333
‎với chính phủ chứ?

1027
01:27:09,625 --> 01:27:12,875
‎Trong tay đúng người,
‎đây là sức mạnh để tạo thêm chúng.

1028
01:27:12,958 --> 01:27:16,875
‎Quyền điều khiển đội quân zombie riêng.
‎Vũ khí hủy diệt tối thượng.

1029
01:27:16,958 --> 01:27:18,500
‎Ta đâu nhất trí như vậy.

1030
01:27:18,583 --> 01:27:21,000
‎Cô muốn giao kèo của cô hay là không?

1031
01:27:26,833 --> 01:27:27,791
‎Tôi cũng nghĩ vậy.

1032
01:27:29,833 --> 01:27:31,958
‎Cô cứ ngậm miệng lại đi.

1033
01:27:34,000 --> 01:27:35,041
‎Rồi, ta phải đi.

1034
01:27:35,125 --> 01:27:38,750
‎Tại sao? Chúng sẽ đến tìm ả
‎nếu ả không gọi về căn cứ à?

1035
01:27:38,833 --> 01:27:41,083
‎Ả kêu lúc chết. Chúng sẽ nghe thấy.

1036
01:27:41,166 --> 01:27:43,291
‎Chúng thấy xác ả thì hết trao đổi.

1037
01:27:44,958 --> 01:27:46,291
‎Chúng sẽ làm gì chứ?

1038
01:27:47,333 --> 01:27:48,291
‎Tôi không biết.

1039
01:27:59,875 --> 01:28:01,166
‎Được quá đấy chứ.

1040
01:28:04,375 --> 01:28:05,500
‎Đi đi.

1041
01:28:07,625 --> 01:28:10,458
‎Nào, đến đó đi. Đúng rồi.

1042
01:28:11,416 --> 01:28:12,500
‎Đi đi, đồ đần.

1043
01:28:31,666 --> 01:28:32,500
‎Tôi không sao.

1044
01:28:34,375 --> 01:28:35,833
‎Tất cả ổn.

1045
01:28:41,875 --> 01:28:43,583
‎Anh lấy chúng ở đâu thế?

1046
01:28:54,041 --> 01:28:56,125
‎Ai có tay nóng nào?

1047
01:28:56,708 --> 01:28:59,166
‎Được rồi, đó. Mày có thể nếm nó.

1048
01:29:01,125 --> 01:29:02,666
‎Rồi, đi lấy nó đi.

1049
01:29:08,375 --> 01:29:09,458
‎Xem nhé, Guz.

1050
01:29:15,375 --> 01:29:16,916
‎Thấy chứ, Dit?

1051
01:29:17,000 --> 01:29:19,500
‎- Không phải thịt, mà là nhiệt.
‎- Rồi.

1052
01:29:20,083 --> 01:29:22,666
‎Và bẫy ngăn chặn sẽ được tung ra

1053
01:29:23,250 --> 01:29:25,958
‎bây… giờ.

1054
01:29:28,416 --> 01:29:29,416
‎Sao, thế thôi à?

1055
01:29:30,541 --> 01:29:32,333
‎Chà. Đáng sợ thật.

1056
01:29:36,916 --> 01:29:37,833
‎Scheiße!

1057
01:29:40,750 --> 01:29:41,833
‎Khốn thật.

1058
01:29:41,916 --> 01:29:44,666
‎Lẽ ra là không chết người chứ.

1059
01:29:44,750 --> 01:29:47,041
‎- Đó là phi pháp nhỉ?
‎- Lão già Tanaka.

1060
01:29:47,125 --> 01:29:48,666
‎Có lẽ lão không đùa.

1061
01:29:49,541 --> 01:29:51,833
‎Hết chưa, Dieter? Giờ hắn an toàn hả?

1062
01:29:52,416 --> 01:29:54,125
‎Tôi nghĩ chắc là thế.

1063
01:30:07,166 --> 01:30:10,333
‎Được rồi. Giờ chắc là đã hết.

1064
01:30:12,916 --> 01:30:14,000
‎Chúc may mắn nhé.

1065
01:30:15,625 --> 01:30:18,083
‎Thôi nào, Guz. Mới bắt đầu vui mà.

1066
01:30:29,750 --> 01:30:31,000
‎Tốt.

1067
01:30:31,083 --> 01:30:33,916
‎Tốt!

1068
01:30:34,000 --> 01:30:36,166
‎Cố lên!

1069
01:30:36,250 --> 01:30:38,250
‎Tốt!

1070
01:30:47,416 --> 01:30:49,791
‎Cái mớ đồng nát này.

1071
01:30:50,375 --> 01:30:51,250
‎Khốn kiếp!

1072
01:30:58,500 --> 01:30:59,916
‎Cậu ổn chứ, Dieter?

1073
01:31:00,750 --> 01:31:02,083
‎- Tôi ổn.
‎- Thế hả?

1074
01:31:03,791 --> 01:31:05,458
‎Giúp tôi nhé, anh Vanderohe?

1075
01:31:05,541 --> 01:31:07,041
‎- Ừ, nhóc. Được.
‎- Cảm ơn.

1076
01:31:07,125 --> 01:31:10,125
‎Một, hai, ba.

1077
01:31:19,000 --> 01:31:20,583
‎Nếu tôi mở được nó…

1078
01:31:21,875 --> 01:31:25,583
‎sẽ là hủy diệt hoặc khôi phục.

1079
01:31:30,416 --> 01:31:32,666
‎Chết… hoặc tái sinh.

1080
01:31:35,666 --> 01:31:39,083
‎Sâu sắc đấy, người anh em.
‎Nhưng tôi thích.

1081
01:31:39,875 --> 01:31:44,208
‎Đã quyết vào phút chót,
‎nhưng cuối cùng Tổng thống chịu thua

1082
01:31:44,291 --> 01:31:47,166
‎áp lực dời việc ném bom
‎khỏi ngày quốc khánh.

1083
01:31:47,750 --> 01:31:49,833
‎Việc này đảo lộn quan điểm lúc đầu

1084
01:31:49,916 --> 01:31:52,625
‎về việc ném bom vào ngày 4, vốn là,

1085
01:31:52,708 --> 01:31:55,250
‎"Rất tuyệt và là màn pháo hoa xịn nhất,"

1086
01:31:55,333 --> 01:31:59,250
‎và xin trích: "Nghĩ kỹ thì
‎đó đúng là một kiểu yêu nước".

1087
01:31:59,333 --> 01:32:02,000
‎Lo sợ việc các nhóm nhân đạo
‎đang ngày một giận dữ

1088
01:32:02,083 --> 01:32:05,208
‎sẽ khiến việc ném bom bị hoãn vô thời hạn,

1089
01:32:05,291 --> 01:32:07,375
‎chính phủ đã có lựa chọn kịch tính

1090
01:32:07,458 --> 01:32:11,666
‎là không trì hoãn ném bom,
‎mà lại đẩy lên sớm hơn 24 giờ.

1091
01:32:11,750 --> 01:32:12,666
‎Cái quái gì?

1092
01:32:12,750 --> 01:32:16,125
‎Thời gian ném bom đã lên lịch
‎là hoàng hôn hôm nay.

1093
01:32:16,208 --> 01:32:17,541
‎- Hãy theo dõi…
‎- Trời.

1094
01:32:17,625 --> 01:32:18,791
‎Giỡn mặt hả?

1095
01:32:18,875 --> 01:32:19,750
‎Gì chứ?

1096
01:32:19,833 --> 01:32:21,500
‎Quay lại với chúng tôi.

1097
01:32:21,583 --> 01:32:22,875
‎- Tin liên quan…
‎- Điên rồ.

1098
01:32:22,958 --> 01:32:25,125
‎…Hội Những Người Đóng Vai Elvis Quốc tế…

1099
01:32:25,208 --> 01:32:27,125
‎Cậu nhóc đó mở được két chưa?

1100
01:32:27,208 --> 01:32:28,416
‎Nên đi khỏi đây.

1101
01:32:39,250 --> 01:32:40,125
‎Peters.

1102
01:32:40,875 --> 01:32:41,833
‎Nghe.

1103
01:32:43,333 --> 01:32:44,500
‎Chúng ta có vấn đề.

1104
01:32:45,375 --> 01:32:46,791
‎Họ ném bom sớm hơn.

1105
01:32:46,875 --> 01:32:50,250
‎Tốt. Tôi mừng là
‎họ quyết định ném bom sớm hơn.

1106
01:32:50,333 --> 01:32:54,416
‎- Tôi thấy sốt ruột rồi.
‎- Ta còn 90 phút trước khi nơi này ra tro.

1107
01:32:54,500 --> 01:32:55,791
‎Trên đó thế nào?

1108
01:33:02,083 --> 01:33:04,625
‎Tốt. Tôi tìm được một cái hồ bơi.

1109
01:33:04,708 --> 01:33:06,625
‎Nãy giờ lo tắm nắng.

1110
01:33:06,708 --> 01:33:09,208
‎Phải cho rám nắng đều.
‎Hiểu tôi nói gì chứ?

1111
01:33:10,166 --> 01:33:11,666
‎Bên đó thế nào rồi?

1112
01:33:12,375 --> 01:33:14,208
‎Mở được cái két chưa?

1113
01:33:14,291 --> 01:33:16,458
‎Chậm hơn chút so với ta nghĩ, nhưng…

1114
01:33:17,208 --> 01:33:18,208
‎gần được rồi.

1115
01:33:18,708 --> 01:33:22,958
‎Được rồi. Tôi sẽ tắm rửa
‎và tẩy lông, nên nhanh lên.

1116
01:33:23,041 --> 01:33:24,500
‎Đang chờ anh đấy.

1117
01:33:24,583 --> 01:33:25,416
‎Xong hết rồi.

1118
01:33:27,375 --> 01:33:28,625
‎Khốn thật.

1119
01:33:50,291 --> 01:33:53,250
‎- Này, Dieter. Két thế nào rồi?
‎- ‎Scheiße!

1120
01:33:53,333 --> 01:33:54,750
‎Scott, cậu ấy đang làm.

1121
01:34:00,000 --> 01:34:02,583
‎Thấy không? Bốn ổ khóa?

1122
01:34:02,666 --> 01:34:04,250
‎Biết đó là gì chứ?

1123
01:34:04,833 --> 01:34:06,333
‎- Không.
‎- Dĩ nhiên rồi.

1124
01:34:07,166 --> 01:34:10,458
‎Nó là cơ cấu xoay ngẫu nhiên,
‎đúng chứ, anh Vanderohe?

1125
01:34:11,041 --> 01:34:12,458
‎- Xác nhận.
‎- Ừ.

1126
01:34:14,125 --> 01:34:15,958
‎Anh, Ngón Tay Xúc Xích…

1127
01:34:16,541 --> 01:34:19,083
‎Anh vừa làm tôi loạn, giờ quay lại từ đầu.

1128
01:34:20,166 --> 01:34:22,416
‎Sai lần nữa, nó sẽ khóa vĩnh viễn.

1129
01:34:22,500 --> 01:34:24,250
‎Anh hiểu chứ? Vĩnh viễn.

1130
01:34:24,833 --> 01:34:28,375
‎Được rồi, bao lâu thì cậu mở được?

1131
01:34:31,541 --> 01:34:32,375
‎Rồi.

1132
01:34:44,000 --> 01:34:45,750
‎- Ba mươi phút.
‎- Được rồi.

1133
01:34:45,833 --> 01:34:48,916
‎Ba mươi phút im lặng.

1134
01:34:49,000 --> 01:34:50,375
‎- Được.
‎- Silencio.

1135
01:34:52,166 --> 01:34:54,000
‎Là im lặng. Được chứ?

1136
01:34:54,583 --> 01:34:57,958
‎Anh Vanderohe,
‎giữ cho đội anh yên lặng được chứ?

1137
01:34:58,041 --> 01:35:00,291
‎Tôi cần tập trung. Cảm ơn.

1138
01:35:07,708 --> 01:35:09,791
‎Ba mươi phút, không tệ. Nhỉ?

1139
01:35:09,875 --> 01:35:12,500
‎Bom hạt nhân sẽ thả
‎sau một giờ 20 phút nữa.

1140
01:35:12,583 --> 01:35:16,958
‎Phải, vậy ta còn một giờ
‎để đến trực thăng và đi khỏi đây.

1141
01:35:18,166 --> 01:35:20,333
‎- Nhiều thời gian ghê.
‎- Rất nhiều.

1142
01:35:20,416 --> 01:35:21,583
‎Cách khác là gì?

1143
01:35:21,666 --> 01:35:23,500
‎Chạy đến rìa thành phố?

1144
01:35:23,583 --> 01:35:24,875
‎Chắc không kịp đâu.

1145
01:35:24,958 --> 01:35:27,833
‎Không cần cách thay thế. Ta tin cậu ấy.

1146
01:35:28,333 --> 01:35:30,125
‎- Ừ.
‎- Cậu ấy làm được.

1147
01:35:30,208 --> 01:35:31,083
‎Nhất định.

1148
01:35:31,750 --> 01:35:32,875
‎Nhỉ, Van?

1149
01:35:37,958 --> 01:35:40,375
‎Ừ. Cậu ấy làm được.

1150
01:35:41,083 --> 01:35:42,875
‎- Dieter làm được.
‎- Khốn kiếp.

1151
01:36:40,333 --> 01:36:42,208
‎Hẳn là lối thoát hỏa hoạn.

1152
01:36:42,291 --> 01:36:44,375
‎Ừ, để con.

1153
01:36:45,125 --> 01:36:48,666
‎Chắc đó là cách đội trước vào đây.
‎Và bọn lê lết xuống đây.

1154
01:36:48,750 --> 01:36:50,166
‎Con nghĩ sao về đậu phụ?

1155
01:36:50,250 --> 01:36:51,125
‎Gì?

1156
01:36:51,875 --> 01:36:56,125
‎Đậu phụ. Xe đồ ăn sắp tới của bố.
‎Bố nghĩ có thể làm mọi thứ từ đậu phụ.

1157
01:36:56,208 --> 01:37:00,375
‎Bơ-gơ đậu phụ, đậu phụ chiên,
‎sữa lắc đậu phụ, bánh phô mai đậu phụ.

1158
01:37:01,083 --> 01:37:03,750
‎Bố chẳng biết đó là gì.
‎Bánh phô mai đậu phụ.

1159
01:37:04,333 --> 01:37:06,916
‎Bố nghĩ chắc vì giờ ai cũng ăn chay.

1160
01:37:07,000 --> 01:37:10,375
‎Con người nhận ra
‎mình không ở đỉnh chuỗi thức ăn.

1161
01:37:10,458 --> 01:37:11,750
‎Con nghĩ sao?

1162
01:37:11,833 --> 01:37:13,125
‎Vâng, cũng được.

1163
01:37:13,208 --> 01:37:14,625
‎- Ừ.
‎- Bố nghĩ tiếp đi.

1164
01:37:14,708 --> 01:37:16,166
‎Trên đó tốt chứ?

1165
01:37:16,250 --> 01:37:18,166
‎Vâng. Ta an toàn rồi.

1166
01:37:25,208 --> 01:37:26,041
‎Chết tiệt.

1167
01:37:28,916 --> 01:37:30,541
‎Trên xe đẩy có bao nhiêu?

1168
01:37:30,625 --> 01:37:32,083
‎Tôi cho là 200 ngàn.

1169
01:37:32,708 --> 01:37:34,916
‎- Nghĩ xem két có gì đi.
‎- Xem này.

1170
01:37:40,791 --> 01:37:43,291
‎Đây là số tiền lớn nhất anh từng cầm.

1171
01:37:43,875 --> 01:37:46,291
‎Ngay khi cửa đó mở ra, so với trong đó…

1172
01:37:47,125 --> 01:37:48,041
‎mớ này là rác.

1173
01:37:48,125 --> 01:37:49,958
‎Không lấy thì để em.

1174
01:37:50,041 --> 01:37:51,541
‎Không, tốt mà. Anh lấy.

1175
01:37:51,625 --> 01:37:53,625
‎- Anh chắc chứ?
‎- Anh lấy.

1176
01:38:44,833 --> 01:38:45,833
‎Chúa ơi.

1177
01:38:54,166 --> 01:38:55,333
‎Mọi người, tôi…

1178
01:38:57,875 --> 01:39:01,000
‎Tôi làm được rồi.

1179
01:39:01,083 --> 01:39:02,583
‎Khoan, sao? Được rồi à?

1180
01:39:02,666 --> 01:39:04,041
‎Được thật ấy hả?

1181
01:39:08,000 --> 01:39:09,000
‎Cậu ấy làm được.

1182
01:39:09,833 --> 01:39:12,041
‎Việc còn lại chỉ là xoay bánh xe.

1183
01:39:12,625 --> 01:39:14,708
‎Mở được két là điều chắc chắn.

1184
01:39:16,541 --> 01:39:19,125
‎Anh Vanderohe, thực hiện vinh dự này nhé?

1185
01:40:35,375 --> 01:40:37,041
‎Được rồi, nào. Nhanh nào.

1186
01:40:37,916 --> 01:40:40,208
‎Ta có cỡ 20 phút trước khi nơi này ra tro.

1187
01:40:40,791 --> 01:40:42,791
‎- Gói ghém lại và đi thôi.
‎- Ừ.

1188
01:40:44,708 --> 01:40:47,916
‎Này, Vanny, nghĩ sao hả, anh bạn?

1189
01:40:48,833 --> 01:40:50,458
‎Ngon lành, Scott.

1190
01:40:50,541 --> 01:40:52,416
‎Quá sức ngon lành.

1191
01:40:52,500 --> 01:40:53,500
‎Anh Vanderohe.

1192
01:40:57,791 --> 01:40:59,041
‎Nhanh, Guz. Làm đi.

1193
01:42:11,916 --> 01:42:13,625
‎Như ngày xưa, nhỉ?

1194
01:42:13,708 --> 01:42:15,291
‎Không chỉ như ngày xưa,

1195
01:42:15,916 --> 01:42:17,041
‎mà còn điên rồ.

1196
01:42:17,791 --> 01:42:18,666
‎Ừ.

1197
01:42:19,291 --> 01:42:20,291
‎Sao thế?

1198
01:42:23,125 --> 01:42:24,375
‎Em không biết, Scott.

1199
01:42:24,916 --> 01:42:28,458
‎Này, em có thể nói với anh. Sao vậy?

1200
01:42:29,083 --> 01:42:31,000
‎- Anh nghĩ thế à?
‎- Ừ.

1201
01:42:31,791 --> 01:42:33,500
‎Anh thật sự ngu. Biết chứ?

1202
01:42:34,958 --> 01:42:39,166
‎- Anh bỏ lỡ gì à? Vì ta giàu hơn…
‎- Em không đến đây vì tiền, đồ đần.

1203
01:42:39,666 --> 01:42:42,291
‎Đừng hiểu sai, em sẽ lấy mấy triệu.

1204
01:42:42,958 --> 01:42:44,000
‎Nhưng,

1205
01:42:44,083 --> 01:42:45,875
‎em đến đây vì anh.

1206
01:42:48,125 --> 01:42:51,583
‎Em từng nghĩ chúng ta có thể
‎có gì đó, nhưng rồi anh lại…

1207
01:42:53,125 --> 01:42:54,125
‎đi mất.

1208
01:42:56,875 --> 01:42:59,000
‎Việc gặp lại anh đã…

1209
01:42:59,583 --> 01:43:00,666
‎gợi lại mọi thứ.

1210
01:43:01,250 --> 01:43:04,250
‎Không phải là em chờ đợi gì. Em không chờ.

1211
01:43:04,958 --> 01:43:06,625
‎Em vui lắm.

1212
01:43:06,708 --> 01:43:08,416
‎Chà, em ổn.

1213
01:43:10,250 --> 01:43:11,458
‎Em chỉ nghĩ là…

1214
01:43:12,291 --> 01:43:13,291
‎có lẽ…

1215
01:43:14,291 --> 01:43:16,500
‎Anh nghĩ anh sẽ làm hỏng việc…

1216
01:43:17,458 --> 01:43:18,291
‎mãi mãi.

1217
01:43:21,083 --> 01:43:22,583
‎Mãi mãi là lâu lắm đấy.

1218
01:43:23,458 --> 01:43:26,041
‎Anh đang nhận ra
‎mình đã sai trong mọi việc.

1219
01:43:27,333 --> 01:43:29,750
‎Về em và anh, anh và Kate.

1220
01:43:36,500 --> 01:43:37,583
‎Em thấy Kate chứ?

1221
01:43:40,041 --> 01:43:41,041
‎Kate?

1222
01:43:42,041 --> 01:43:43,625
‎- Có Kate dưới đó chứ?
‎- Không!

1223
01:43:44,208 --> 01:43:45,791
‎- Kate!
‎- Con bé đâu rồi?

1224
01:45:29,833 --> 01:45:30,916
‎Kate?

1225
01:45:31,666 --> 01:45:32,666
‎Kate!

1226
01:45:34,750 --> 01:45:36,833
‎Chết tiệt! Anh biết nó đi đâu rồi.

1227
01:45:36,916 --> 01:45:40,083
‎Scott, nghe này.
‎Hãy nghĩ cho kỹ. Chờ cả đội.

1228
01:45:40,166 --> 01:45:43,291
‎Đâu có gì phải nghĩ.
‎Anh biết nó đi đâu. Con anh mà.

1229
01:45:43,375 --> 01:45:45,791
‎- Anh đưa nó vào, phải tìm nó về.
‎- Em đi nữa.

1230
01:45:45,875 --> 01:45:48,666
‎- Không được.
‎- Em không để anh ra đó một mình.

1231
01:45:53,125 --> 01:45:53,958
‎Cảm ơn em.

1232
01:46:51,458 --> 01:46:52,750
‎Đường này ra!

1233
01:46:53,750 --> 01:46:54,666
‎Đi thôi.

1234
01:46:58,791 --> 01:46:59,791
‎Đi thôi!

1235
01:47:15,166 --> 01:47:16,083
‎Cậu nghĩ sao?

1236
01:47:16,166 --> 01:47:17,000
‎Tiền.

1237
01:47:17,083 --> 01:47:18,000
‎Tiền. Được.

1238
01:47:19,458 --> 01:47:20,875
‎Guzman, bảo vệ góc này.

1239
01:47:30,916 --> 01:47:32,000
‎Khốn kiếp!

1240
01:47:32,625 --> 01:47:34,416
‎Nào, Dieter! Nhanh lên!

1241
01:47:49,083 --> 01:47:50,208
‎Ôi không!

1242
01:47:53,708 --> 01:47:55,125
‎Này, anh làm gì vậy?

1243
01:47:56,291 --> 01:47:57,958
‎Martin, cho bọn tôi ra.

1244
01:47:58,041 --> 01:48:01,291
‎Chúa ơi, tôi lừa được cô hai lần.

1245
01:48:02,041 --> 01:48:03,000
‎Học kém quá.

1246
01:48:03,083 --> 01:48:05,500
‎Tanaka không quan tâm đến tiền.

1247
01:48:06,333 --> 01:48:09,916
‎Thứ trong túi này
‎đáng giá gấp mười lần tiền trong hầm.

1248
01:48:10,000 --> 01:48:12,708
‎Được rồi, tôi sẽ
‎đi giết mụ phi công ngu đó,

1249
01:48:12,791 --> 01:48:15,291
‎mụ sửa trực thăng rồi,
‎tự tôi bay khỏi đây.

1250
01:48:15,375 --> 01:48:16,708
‎Au revoir.

1251
01:48:17,916 --> 01:48:19,875
‎- Đồ ngu.
‎- Cho bọn tôi ra!

1252
01:48:33,916 --> 01:48:34,833
‎Khốn kiếp.

1253
01:50:54,333 --> 01:50:56,041
‎Không!

1254
01:51:28,000 --> 01:51:29,375
‎Sắp nổ!

1255
01:51:40,041 --> 01:51:41,041
‎Này, cưng ơi.

1256
01:51:41,916 --> 01:51:42,833
‎Mày còn đó chứ?

1257
01:51:44,291 --> 01:51:45,208
‎Coi nào.

1258
01:51:48,041 --> 01:51:49,041
‎Khốn kiếp!

1259
01:53:32,583 --> 01:53:33,416
‎Ba.

1260
01:53:34,875 --> 01:53:37,958
‎Được rồi. Ta sẽ chạy đến
‎thang máy đó. Lên nóc nhà.

1261
01:53:38,041 --> 01:53:39,291
‎Có gì cũng không dừng.

1262
01:54:03,708 --> 01:54:04,708
‎Đi!

1263
01:54:14,666 --> 01:54:15,500
‎Khốn kiếp!

1264
01:54:51,333 --> 01:54:52,166
‎Đi nào!

1265
01:54:56,208 --> 01:54:57,250
‎Nhanh nào!

1266
01:57:49,416 --> 01:57:52,333
‎Cố lên nào!

1267
01:57:53,041 --> 01:57:54,041
‎Hay lắm!

1268
01:57:54,125 --> 01:57:55,291
‎Cố lên.

1269
01:58:00,250 --> 01:58:02,458
‎Peters! Cái quái gì vậy?

1270
01:58:02,541 --> 01:58:04,125
‎Cho tôi 30 giây.

1271
01:58:15,208 --> 01:58:17,458
‎- Quỷ gì thế?
‎- Đầu hoàng hậu của nó.

1272
01:58:18,041 --> 01:58:20,666
‎Martin bảo sẽ
‎để tất cả rời trại nếu tôi giúp hắn.

1273
01:58:21,250 --> 01:58:22,500
‎Nếu tôi không nói gì.

1274
01:58:23,500 --> 01:58:24,500
‎Tên dối trá đó!

1275
01:58:24,583 --> 01:58:26,416
‎Khốn kiếp! Đến đây!

1276
01:58:26,500 --> 01:58:27,875
‎Nào. Đi thôi.

1277
01:58:27,958 --> 01:58:30,083
‎Tôi biết mình làm gì. Cứ đi đi!

1278
01:58:30,666 --> 01:58:31,625
‎Tôi sẽ cầm chân hắn.

1279
01:58:32,291 --> 01:58:33,500
‎Đi! Ngay!

1280
01:58:34,125 --> 01:58:35,125
‎Đi đi!

1281
01:58:37,750 --> 01:58:38,875
‎Đúng đó, thằng chó.

1282
01:58:40,083 --> 01:58:42,541
‎Một bước nữa thì tao bắn nát đầu ả.

1283
01:58:44,208 --> 01:58:45,750
‎Chà, nát hơn nữa.

1284
01:58:47,208 --> 01:58:48,208
‎Ta làm gì đây?

1285
01:58:48,916 --> 01:58:49,916
‎Cứ đi đi!

1286
01:58:50,625 --> 01:58:51,791
‎Đi thôi!

1287
02:00:02,708 --> 02:00:03,750
‎Khốn kiếp.

1288
02:00:03,833 --> 02:00:06,125
‎Scott, đó là zombie mặc áo choàng à?

1289
02:00:06,208 --> 02:00:07,416
‎Cứ bay đi.

1290
02:00:08,208 --> 02:00:09,541
‎Tiền đâu rồi?

1291
02:00:10,458 --> 02:00:11,541
‎Không có tiền.

1292
02:00:12,041 --> 02:00:12,958
‎Nhưng Peters,

1293
02:00:13,666 --> 02:00:15,916
‎Kate ở Olympus. Phải tìm con bé.

1294
02:00:17,458 --> 02:00:18,958
‎Còn bao nhiêu thời gian?

1295
02:00:21,166 --> 02:00:23,416
‎- Ta còn cỡ chín phút.
‎- Khốn kiếp!

1296
02:00:24,833 --> 02:00:26,750
‎Đồ khốn ạ! Nếu làm thế này…

1297
02:00:29,375 --> 02:00:31,125
‎anh phải tìm được con bé đấy.

1298
02:00:58,958 --> 02:00:59,916
‎Chúa ơi.

1299
02:01:00,416 --> 02:01:01,583
‎- Kate?
‎- Geeta.

1300
02:01:02,208 --> 02:01:04,625
‎- Kate.
‎- Geeta, tìm ra rồi. Chị còn sống.

1301
02:01:04,708 --> 02:01:07,583
‎- Chúa ơi, Kate. Ôi, Kate.
‎- Chúa ơi.

1302
02:01:07,666 --> 02:01:09,166
‎Em quay lại tìm chị.

1303
02:01:32,333 --> 02:01:33,375
‎Này, Peters.

1304
02:01:34,125 --> 02:01:35,583
‎Đừng chơi tôi đó.

1305
02:01:36,208 --> 02:01:37,375
‎Cứ đi đi!

1306
02:01:50,166 --> 02:01:51,416
‎- Bị cắn chưa?
‎- Chưa.

1307
02:01:51,500 --> 02:01:53,833
‎- Bị cắn chưa?
‎- Hắn chưa đụng đến.

1308
02:01:53,916 --> 02:01:56,416
‎Được rồi, ta cần đi ngay. Theo em.

1309
02:01:58,208 --> 02:01:59,166
‎Được rồi.

1310
02:02:05,000 --> 02:02:08,333
‎Kate?

1311
02:02:09,458 --> 02:02:11,833
‎Kate! Chúa ơi.

1312
02:02:11,916 --> 02:02:12,958
‎Khốn kiếp!

1313
02:02:31,958 --> 02:02:33,083
‎Sadie!

1314
02:02:44,708 --> 02:02:45,583
‎Kate!

1315
02:03:05,041 --> 02:03:06,708
‎Kate, đi thôi.

1316
02:03:09,750 --> 02:03:10,916
‎Đi thôi!

1317
02:03:23,458 --> 02:03:24,333
‎Kate!

1318
02:03:51,958 --> 02:03:52,833
‎Chết tiệt.

1319
02:04:01,083 --> 02:04:02,083
‎Kate!

1320
02:04:17,166 --> 02:04:18,291
‎Đi!

1321
02:04:36,666 --> 02:04:37,750
‎Cô ta bỏ ta rồi.

1322
02:04:39,541 --> 02:04:42,250
‎Khốn kiếp. Cô ta bỏ ta.

1323
02:04:59,541 --> 02:05:01,166
‎Khoan, có nghe không?

1324
02:05:21,625 --> 02:05:25,625
‎Tôi biết. Đâu đó giữa
‎bỏ mấy người và tự cứu mình,

1325
02:05:25,708 --> 02:05:28,083
‎lương tâm tôi đã nổi lên.

1326
02:05:28,166 --> 02:05:29,375
‎Mệt mỏi lắm.

1327
02:05:31,041 --> 02:05:33,083
‎Lên đi. Nào, nhanh lên.

1328
02:05:48,000 --> 02:05:50,333
‎- Đi!
‎- Trời ơi!

1329
02:06:05,291 --> 02:06:06,250
‎Bám chắc!

1330
02:06:49,291 --> 02:06:50,458
‎Không!

1331
02:07:58,583 --> 02:07:59,625
‎Không!

1332
02:08:54,166 --> 02:08:59,041
‎TIN NÓNG
‎VỤ NỔ HẠT NHÂN HỦY DIỆT LAS VEGAS

1333
02:10:25,416 --> 02:10:26,250
‎Bố ơi?

1334
02:10:29,708 --> 02:10:30,666
‎Bố ơi?

1335
02:10:35,625 --> 02:10:37,375
‎Này.

1336
02:10:39,583 --> 02:10:40,833
‎Bố, ta đã thoát.

1337
02:10:46,333 --> 02:10:48,041
‎Được rồi.

1338
02:10:55,041 --> 02:10:56,916
‎Tạ ơn Chúa là con ổn.

1339
02:11:01,333 --> 02:11:03,916
‎Này, không quá tệ đâu.

1340
02:11:04,000 --> 02:11:04,958
‎Không tệ lắm.

1341
02:11:06,166 --> 02:11:09,208
‎Ổn mà. Nó không sâu…

1342
02:11:10,500 --> 02:11:11,875
‎Con không cần làm thế.

1343
02:11:14,375 --> 02:11:15,375
‎Đừng làm thế.

1344
02:11:19,375 --> 02:11:20,750
‎Bố biết thế này là gì.

1345
02:11:22,500 --> 02:11:23,541
‎Đừng mà.

1346
02:11:25,708 --> 02:11:26,958
‎- Này.
‎- Không.

1347
02:11:28,333 --> 02:11:29,625
‎Bố vẫn suy nghĩ.

1348
02:11:32,708 --> 02:11:35,208
‎Bố vẫn nghĩ rất nhiều, Kate.

1349
02:11:39,666 --> 02:11:41,500
‎Sẽ là bánh kẹp tôm hùm.

1350
02:11:46,208 --> 02:11:47,625
‎Xe bán đồ ăn ấy.

1351
02:11:48,875 --> 02:11:51,458
‎- Vâng.
‎- Bánh kẹp tôm hùm của Scott.

1352
02:11:52,791 --> 02:11:55,166
‎Vì ai cũng thích bánh kẹp tôm hùm, nhỉ?

1353
02:11:55,250 --> 02:11:56,083
‎Vâng.

1354
02:11:56,541 --> 02:11:59,333
‎Ai cũng thích bánh kẹp tôm hùm.

1355
02:12:01,375 --> 02:12:02,375
‎Này.

1356
02:12:04,125 --> 02:12:05,750
‎Bố có một thứ cho con.

1357
02:12:16,875 --> 02:12:17,875
‎Đây.

1358
02:12:18,708 --> 02:12:20,833
‎Bố biết không đến hàng triệu, nhưng…

1359
02:12:22,166 --> 02:12:25,000
‎chừng này có thể giúp
‎con của Geeta thoát khỏi trại.

1360
02:12:25,083 --> 02:12:27,625
‎Đây, con cầm đi.

1361
02:12:29,291 --> 02:12:30,750
‎Cầm mà làm việc đúng.

1362
02:12:33,666 --> 02:12:34,666
‎Vâng.

1363
02:12:39,041 --> 02:12:40,666
‎Bố rất tự hào về con.

1364
02:12:43,875 --> 02:12:45,166
‎Bố yêu con, Kate.

1365
02:12:50,958 --> 02:12:52,333
‎Bố xin lỗi đã bỏ chạy.

1366
02:12:54,083 --> 02:12:55,583
‎Bố đúng là kẻ hèn nhát.

1367
02:12:57,583 --> 02:13:01,833
‎Bố không phải kẻ hèn nhát.

1368
02:13:04,916 --> 02:13:06,750
‎Bố là người can đảm nhất con biết.

1369
02:13:11,583 --> 02:13:13,208
‎Con yêu bố rất nhiều.

1370
02:13:15,041 --> 02:13:16,583
‎Con rất xin lỗi.

1371
02:13:20,916 --> 02:13:21,791
‎Này.

1372
02:13:22,750 --> 02:13:24,708
‎- Dạ?
‎- Để bố nhìn con.

1373
02:13:43,583 --> 02:13:45,541
‎Bố.

1374
02:13:57,833 --> 02:14:00,166
‎Con rất xin lỗi.

1375
02:15:45,291 --> 02:15:46,916
‎Này!

1376
02:15:53,000 --> 02:15:55,208
‎Này!

1377
02:16:41,666 --> 02:16:47,125
‎CHÀO MỪNG ĐẾN UTAH

1378
02:16:56,416 --> 02:16:59,041
‎Tôi muốn thuê
‎cái máy bay xám đen ngoài kia.

1379
02:17:00,291 --> 02:17:03,500
‎Xin lỗi anh. Không may,
‎đó là máy bay sở hữu tư nhân.

1380
02:17:03,583 --> 02:17:07,250
‎Tôi không thể cho anh thuê máy bay đó.

1381
02:17:21,750 --> 02:17:23,166
‎Để xem tôi làm được gì.

1382
02:17:24,000 --> 02:17:25,083
‎Mời anh.

1383
02:17:25,166 --> 02:17:26,958
‎Chà, hay thật đó.

1384
02:17:28,250 --> 02:17:31,500
‎Hỏi thật, sao các cô
‎làm được nó trong cái bếp bé tí đó?

1385
02:17:31,583 --> 02:17:32,666
‎Như ma thuật.

1386
02:17:32,750 --> 02:17:33,750
‎Voilà.

1387
02:17:35,208 --> 02:17:36,666
‎Chúng ta nên nâng ly.

1388
02:17:38,541 --> 02:17:39,875
‎Không. Đang làm việc.

1389
02:17:40,500 --> 02:17:41,833
‎Không. Chỉ một…

1390
02:17:42,583 --> 02:17:45,833
‎Một ly, cụng ly một cái.
‎Giúp một người vui vẻ.

1391
02:17:45,916 --> 02:17:47,208
‎Rất ý nghĩa với tôi.

1392
02:17:48,583 --> 02:17:50,958
‎- Sao không nhỉ? Nào.
‎- Thế mới đúng chứ.

1393
02:17:51,833 --> 02:17:54,458
‎Trích lời Joseph Campbell vĩ đại,
‎ông ấy nói:

1394
02:17:54,541 --> 02:17:56,791
‎"Bằng cách đi xuống địa ngục,

1395
02:17:57,541 --> 02:18:00,416
‎ta lấy lại những kho báu cuộc đời.
‎Ta ngã ở đâu,

1396
02:18:01,500 --> 02:18:03,166
‎kho báu nằm ở đó".

1397
02:18:03,958 --> 02:18:06,041
‎Vì bất ngờ trớ trêu của điều chưa biết.

1398
02:18:06,125 --> 02:18:07,708
‎- Cạn ly.
‎- Chúc mừng.

1399
02:18:07,791 --> 02:18:09,041
‎Chúc mừng.

1400
02:18:13,041 --> 02:18:14,208
‎Ngon thật.

1401
02:18:16,750 --> 02:18:19,125
‎Được rồi. Anh ngồi lại kia đi.

1402
02:18:19,208 --> 02:18:20,291
‎Đúng rồi. Thế.

1403
02:18:21,083 --> 02:18:22,083
‎Đây, cầm lấy.

1404
02:18:22,833 --> 02:18:25,791
‎- Tôi xin lỗi. Tôi hơi ngượng.
‎- Không sao mà.

1405
02:18:25,875 --> 02:18:27,250
‎Tôi ổn.

1406
02:18:27,333 --> 02:18:28,833
‎Trông anh không ổn lắm.

1407
02:18:29,916 --> 02:18:31,625
‎- Một ngày dài.
‎- Da anh lạnh.

1408
02:18:31,708 --> 02:18:33,500
‎Tôi sẽ báo cho cơ trưởng biết.

1409
02:18:33,583 --> 02:18:37,458
‎Không. Tôi vào nhà vệ sinh
‎và rửa mặt một chút. Sẽ ngon lành thôi.

1410
02:18:38,416 --> 02:18:40,666
‎- Được rồi. Đi nào.
‎- Được rồi.

1411
02:18:40,750 --> 02:18:43,250
‎- Ừ. Đứng dậy nào.
‎- Rồi. Cảm ơn cô.

1412
02:18:44,666 --> 02:18:46,333
‎- Đưa anh vào.
‎- Ngay đây à?

1413
02:18:46,416 --> 02:18:48,708
‎- Ừ, ngay đó. Ngay trong đó.
‎- Ừ, rồi.

1414
02:18:49,791 --> 02:18:51,666
‎- Có chắc anh ổn chứ?
‎- Tôi ổn.

1415
02:18:52,208 --> 02:18:53,791
‎- Tôi ổn.
‎- Được rồi.

1416
02:18:56,333 --> 02:18:57,250
‎Thôi nào.

1417
02:19:16,791 --> 02:19:18,708
‎Chào buổi tối, tôi là cơ trưởng.

1418
02:19:18,791 --> 02:19:21,708
‎Chúng ta sẽ bắt đầu
‎hạ cánh xuống Mexico City.

1419
02:19:21,791 --> 02:19:25,208
‎Mời mọi người trở về chỗ ngồi
‎và thắt chặt dây an toàn.

1420
02:19:25,291 --> 02:19:28,000
‎Giờ địa phương là 9:30 tối

1421
02:19:28,083 --> 02:19:31,375
‎và nhiệt độ là 19 độ C.

1422
02:19:32,416 --> 02:19:33,750
‎Cảm ơn đã cùng bay.

1423
02:19:36,708 --> 02:19:38,041
‎Khốn kiếp.

1424
02:26:16,791 --> 02:26:19,666
‎Biên dịch: Geniux Ngô



