1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,125 --> 00:00:25,916
NETFLIX UVÁDÍ

4
00:00:34,958 --> 00:00:38,000
Jo. Dnešní video přepnu do angličtiny

5
00:00:38,083 --> 00:00:41,375
pro své zahraniční přátele a fanoušky.

6
00:00:41,458 --> 00:00:46,708
Příběh, který vám dnes budu vyprávět,
je jeden z mých nejoblíbenějších.

7
00:00:47,208 --> 00:00:51,416
A doufám, že i vy
z něj budete mít velký požitek.

8
00:00:52,291 --> 00:00:53,291
Stejně jako já.

9
00:00:55,958 --> 00:01:00,291
Bylo nebylo, v daleké zemi jménem Mnichov…

10
00:01:00,958 --> 00:01:03,875
Daleko, pokud jste jedním
z mých zahraničních přátel.

11
00:01:04,500 --> 00:01:08,166
Stála tam stará cihlová budova
na kraji města.

12
00:01:09,416 --> 00:01:13,041
Budova byla továrnou váženého podniku

13
00:01:13,791 --> 00:01:15,791
pracovitého zámečníka Hanse Wagnera.

14
00:01:16,416 --> 00:01:21,541
Byl to pracovitý muž od rodiny,
pilíř místní komunity.

15
00:01:21,625 --> 00:01:24,625
Dokud jeho žena a děti tragicky nezemřely.

16
00:01:25,833 --> 00:01:29,208
Na sklonku života,
začal své největší dílo.

17
00:01:29,708 --> 00:01:35,708
Čtyři trezory, za každou operu legendární
série Prsten Richarda Wagnera,

18
00:01:35,791 --> 00:01:40,083
která má čtyři epické opery
s kořeny v severské mytologii.

19
00:01:41,250 --> 00:01:42,916
Čtyři trezory, které jsou…

20
00:01:44,041 --> 00:01:45,083
Zlato Rýna,

21
00:01:46,708 --> 00:01:49,250
Die Walküre neboli Valkýra,

22
00:01:50,875 --> 00:01:52,416
Siegfried…

23
00:01:54,291 --> 00:01:57,083
a konečně Götterdämmerung,

24
00:01:57,791 --> 00:02:00,416
známý také jako Soumrak bohů.

25
00:02:02,375 --> 00:02:06,666
Pro Hanse Wagnera
je bezpečný zámek jako hádanka.

26
00:02:07,875 --> 00:02:10,166
Hádanka, kterou mohli vyřešit pouze ti,

27
00:02:10,250 --> 00:02:13,833
kteří byli skutečně hodni tajemství,
které střežili.

28
00:02:15,500 --> 00:02:18,750
Legenda praví, že když zkusíte
prolomit zámky násilím,

29
00:02:19,375 --> 00:02:21,208
obsah bude spálen

30
00:02:22,916 --> 00:02:24,416
a navždy se uzamknou.

31
00:02:26,375 --> 00:02:29,458
Hansova práce však neskončila
cyklem Prsten.

32
00:02:29,541 --> 00:02:31,125
Musel postavit další.

33
00:02:32,208 --> 00:02:34,791
Trezor, ke kterému směřoval celý život.

34
00:02:34,875 --> 00:02:38,541
Trezor, který může obsáhnout
všechno jeho trápení a utrpení,

35
00:02:39,458 --> 00:02:40,916
než ho nadobro uzamkne.

36
00:02:43,958 --> 00:02:47,958
Lidé se snažili Wagnera osvobodit
z hrobky, kterou si sám vybudoval.

37
00:02:48,750 --> 00:02:51,166
Nemohli, natolik byla jeho práce ryzí.

38
00:02:52,666 --> 00:02:55,666
Trezor, ve kterém Wagner zemřel,
nebyl nikdy otevřen.

39
00:02:56,333 --> 00:03:01,708
Sloužil jako jeho hrobka
a byl vhozen do oceánu i s jeho tělem.

40
00:03:02,875 --> 00:03:03,916
Zlato Rýna…

41
00:03:04,416 --> 00:03:06,541
Valkýra a Siegfried

42
00:03:06,625 --> 00:03:09,333
jsou údajně všechny stále v oběhu.

43
00:03:09,833 --> 00:03:13,958
Umístění zůstává jednou
z největších záhad světa trezorů.

44
00:03:14,625 --> 00:03:19,000
Pokud jde o Soumrak bohů,
nikdo neví, co se s ním stalo.

45
00:03:21,875 --> 00:03:24,833
Ano, tohle je moje video.
Děkuji za shlédnutí.

46
00:03:24,916 --> 00:03:29,416
A jako vždy váš Sebastian…

47
00:03:29,500 --> 00:03:31,666
skvělý kasař. Pokud se vám to líbilo,

48
00:03:32,583 --> 00:03:36,416
stiskněte tlačítko
„Přihlásit se k odběru“.

49
00:03:36,500 --> 00:03:37,458
To je vše.

50
00:03:38,125 --> 00:03:40,708
Děkuji a na shledanou.

51
00:03:42,666 --> 00:03:44,625
Perfektní. To bylo perfektní.

52
00:03:45,208 --> 00:03:47,166
A nahrát.

53
00:04:12,125 --> 00:04:14,500
OTEVÍRÁNÍ SEJFŮ
NEOBYČEJNÝ SEBASTIAN

54
00:04:18,375 --> 00:04:19,666
Dobře a…

55
00:04:21,500 --> 00:04:24,666
Je čas začít další nudný den.

56
00:05:04,375 --> 00:05:05,500
Díky.

57
00:05:07,458 --> 00:05:08,916
Tady máte.

58
00:05:24,041 --> 00:05:26,833
OTEVŘENO

59
00:05:26,916 --> 00:05:29,166
Přeji dobré ráno. Jak vám mohu pomoci?

60
00:05:29,250 --> 00:05:32,875
Teď poslouchejte, mladíku!

61
00:05:32,958 --> 00:05:36,958
Za starých časů bylo všechno lepší…

62
00:05:45,208 --> 00:05:48,208
ŽIVĚ - LAS VEGAS
AKTUÁLNÍ ZPRÁVY - ZOMBIE APOKALYPSA

63
00:06:24,333 --> 00:06:26,125
ZAVŘENO

64
00:06:27,500 --> 00:06:28,916
Mám pauzu na oběd.

65
00:06:46,208 --> 00:06:48,375
NOVÝ KOMENTÁŘ
„HANS WAGNER: PAN ZÁMEČNÍK“

66
00:06:49,000 --> 00:06:49,958
Moment.

67
00:06:50,500 --> 00:06:52,416
HANS WAGNER: PAN ZÁMEČNÍK
1 SHLÉDNUTÍ

68
00:06:54,416 --> 00:06:55,750
Panebože. Ach, můj bože.

69
00:06:56,375 --> 00:06:57,708
XXXLOCKSMITHXXX
1 MINUTA

70
00:06:57,791 --> 00:06:59,500
„Chcete vyzkoušet svůj um?“

71
00:06:59,583 --> 00:07:01,458
„Dům na konci Lipské ulice, Berlín.“

72
00:07:01,541 --> 00:07:03,208
„Heslo: Soumrak bohů.“

73
00:07:39,541 --> 00:07:40,458
Dobrý den, jsem…

74
00:07:42,208 --> 00:07:44,541
Nejsem si jistý, zda jsem správně,

75
00:07:44,625 --> 00:07:47,500
ale jsem tu kvůli velmi tajné záležitosti.

76
00:07:47,583 --> 00:07:48,583
Rozumíte mi?

77
00:07:49,875 --> 00:07:52,500
Rozumíte? Anglicky?

78
00:07:53,250 --> 00:07:54,208
Dobře…

79
00:07:54,833 --> 00:07:59,666
Jsem tu kvůli velmi tajné věci.

80
00:08:00,833 --> 00:08:03,958
Bylo mi řečeno, že mám říct Soumrak bohů.

81
00:08:07,916 --> 00:08:09,416
Soumrak bohů?

82
00:08:12,791 --> 00:08:15,041
Soumrak bohů.

83
00:08:20,875 --> 00:08:24,541
Kdo je připraven na hlavní událost?

84
00:08:29,000 --> 00:08:33,833
Dámy a pánové, přivítejte, prosím,
našeho posledního soutěžícího.

85
00:08:34,541 --> 00:08:36,000
Přivítejte ho.

86
00:08:40,125 --> 00:08:43,666
Sebastian…

87
00:08:44,416 --> 00:08:46,833
Nevím, jak se sakra vyslovuje to příjmení.

88
00:08:48,583 --> 00:08:50,833
Já? To mluví o mně?

89
00:08:51,416 --> 00:08:53,000
Jistě. Tak do práce.

90
00:08:53,083 --> 00:08:54,541
Zaujměte místa.

91
00:08:54,625 --> 00:08:56,916
- Dámy a pánové…
- Dobrý den, pane…

92
00:08:57,000 --> 00:08:59,208
Jmenuju se Sebastian.

93
00:08:59,291 --> 00:09:02,000
Mohu se zeptat, co se to tu sakra děje?

94
00:09:04,125 --> 00:09:06,583
- Hodiny jsou nastaveny.
- Děkuji.

95
00:09:06,666 --> 00:09:10,500
Připraveni a do něj!

96
00:09:17,416 --> 00:09:22,208
Nezapomeňte, že pouze čtyři soutěžící
postoupí do závěrečného kola.

97
00:09:33,916 --> 00:09:36,500
Soutěžící číslo jedna je hotový.

98
00:09:37,791 --> 00:09:40,416
Další tři.

99
00:09:41,750 --> 00:09:44,541
Moment. Teď už jen dva.

100
00:09:45,875 --> 00:09:47,541
Čas běží.

101
00:09:53,208 --> 00:09:54,041
Jo!

102
00:09:55,125 --> 00:09:56,583
Poslední místo.

103
00:10:03,583 --> 00:10:05,000
A konec.

104
00:10:07,708 --> 00:10:13,000
Pokud váš trezor zůstane zamčený,
odejděte prosím.

105
00:10:15,958 --> 00:10:18,958
Do semifinále zbývají čtyři soutěžící.

106
00:10:19,458 --> 00:10:20,375
Fireball,

107
00:10:20,458 --> 00:10:21,833
Valiant,

108
00:10:21,916 --> 00:10:22,916
Neo,

109
00:10:23,875 --> 00:10:27,291
a pan Nervák.

110
00:10:30,458 --> 00:10:32,291
Poslední sázky. Ticho, prosím.

111
00:10:35,250 --> 00:10:36,458
Hodiny nastavené.

112
00:10:36,958 --> 00:10:38,166
Připravit,

113
00:10:39,416 --> 00:10:42,583
a do nich!

114
00:11:10,416 --> 00:11:12,416
A Neo přechází na druhý číselník.

115
00:11:15,583 --> 00:11:17,625
Stejně tak pan Nervák.

116
00:11:40,916 --> 00:11:44,916
Jemné, vyrovnané zakončení
od pana Nerváka.

117
00:11:45,916 --> 00:11:48,708
Že bychom se dočkali šampiona?

118
00:11:52,791 --> 00:11:55,458
Pojďme…

119
00:11:56,708 --> 00:11:59,708
Hodiny jsou nastaveny na tři minuty.

120
00:12:00,250 --> 00:12:04,666
Pokud to žádný ze soutěžících nedokončí,
půjde o remízu.

121
00:12:07,625 --> 00:12:08,583
Připravit,

122
00:12:10,083 --> 00:12:11,250
pozor,

123
00:12:12,541 --> 00:12:15,041
a do nich!

124
00:12:46,333 --> 00:12:47,458
Už?

125
00:12:51,125 --> 00:12:52,375
Je to obtížné.

126
00:12:58,250 --> 00:13:00,791
Ale ne, už jen jedna minuta.

127
00:13:01,625 --> 00:13:03,458
Ani jsem nezačal.

128
00:13:03,541 --> 00:13:04,750
Problém je, že nevíš jak.

129
00:13:07,500 --> 00:13:10,083
Takže to jsou pro mě špatné zprávy, co?

130
00:13:11,375 --> 00:13:13,500
- Chci to jen objasnit…
- Sklapni!

131
00:13:13,583 --> 00:13:16,208
Dobře. Když to říkáš.

132
00:13:55,250 --> 00:13:59,166
Dámy a pánové, ve městě je nové mládě.

133
00:14:06,208 --> 00:14:08,000
Miluju, pana Nerváka!

134
00:14:10,666 --> 00:14:12,791
Je to jen trénink a spousta praxe.

135
00:14:12,875 --> 00:14:14,708
Zabiju tě!

136
00:14:14,791 --> 00:14:19,166
Zabiju tě, ty zmetku!

137
00:14:21,500 --> 00:14:22,500
Děkuju.

138
00:14:23,958 --> 00:14:25,083
Díky.

139
00:14:31,500 --> 00:14:33,875
Tehdy jsem ji viděl poprvé.

140
00:14:33,958 --> 00:14:35,916
Ženu, kterou jsem poznal jako Gwendoline.

141
00:14:37,000 --> 00:14:38,166
GWEN

142
00:14:38,250 --> 00:14:40,541
Žena, která změní můj život.

143
00:14:41,833 --> 00:14:45,458
Nakonec jsem se
o ní dozvěděl spoustu věcí.

144
00:14:45,541 --> 00:14:49,583
Bylo jí šest let,
když ukradla první hodinky.

145
00:14:50,166 --> 00:14:53,500
Bylo jí 16 let,
když jí poprvé zlomili srdce.

146
00:14:53,583 --> 00:14:56,208
Když ukradla své první auto.

147
00:14:59,333 --> 00:15:03,000
Dozvěděl jsem se, že od 17 let měla
červenou poznámku u Interpolu.

148
00:15:03,083 --> 00:15:04,375
HLEDÁ SE

149
00:15:05,458 --> 00:15:10,041
Ale v tu chvíli, v tom sklepě,
jsem nic z toho nevěděl.

150
00:15:10,875 --> 00:15:14,166
Jediné, co jsem v tu chvíli věděl,
bylo, že se ze všech lidí ve sklepě

151
00:15:14,250 --> 00:15:16,416
usmála na mě.

152
00:15:24,208 --> 00:15:25,208
Díky.

153
00:15:25,708 --> 00:15:29,458
Nemám nejmenší tušení,
co se děje, ale děkuji vám.

154
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Díky.

155
00:16:26,375 --> 00:16:27,291
Díky.

156
00:16:28,916 --> 00:16:29,916
Dík.

157
00:16:30,625 --> 00:16:31,791
Zdravím, Sebastiane.

158
00:16:34,833 --> 00:16:37,041
Zatraceně!

159
00:16:44,625 --> 00:16:46,250
Počkejte, já vás znám.

160
00:16:47,500 --> 00:16:49,333
Včera večer jste byla v tom domě.

161
00:16:50,500 --> 00:16:53,625
Sebastiane, včera jste tam byl kvůli mně.

162
00:16:56,375 --> 00:16:57,416
Proboha!

163
00:16:57,500 --> 00:17:00,291
Byla jste mé jediné
shlédnutí na YouTube, že?

164
00:17:00,375 --> 00:17:01,416
Správně.

165
00:17:01,500 --> 00:17:04,625
A mohu říci, že je to škoda.

166
00:17:04,708 --> 00:17:06,916
Vaše videa jsou zatraceně dobrá.

167
00:17:07,666 --> 00:17:08,791
Díky, já vím.

168
00:17:10,833 --> 00:17:13,291
Ale dovolte mi, abych se zeptal,

169
00:17:14,458 --> 00:17:15,625
kdo jste?

170
00:17:19,000 --> 00:17:21,250
Jsem žena,
která se chystá změnit váš život.

171
00:17:22,666 --> 00:17:23,750
Navždy.

172
00:17:25,041 --> 00:17:25,916
Golp.

173
00:17:26,583 --> 00:17:27,833
Řekl jste „golp“?

174
00:17:28,875 --> 00:17:31,208
Ano, řekl jsem to a udělal. Ano.

175
00:17:32,666 --> 00:17:34,000
Chcete vědět, kdo jsem.

176
00:17:34,708 --> 00:17:37,708
Chcete vědět, jak vím,
že budete v této kavárně

177
00:17:37,791 --> 00:17:39,250
dnes ráno v tuto dobu.

178
00:17:39,333 --> 00:17:41,375
Rád bych to všechno věděl, ano.

179
00:17:42,625 --> 00:17:44,708
Vím to, protože jsem vás sledovala.

180
00:17:45,583 --> 00:17:49,958
Vím, že se tu zastavíte
každé ráno mezi 8.43 a 8.47,

181
00:17:50,041 --> 00:17:53,916
dáte si banánovo oříškový muffin
a kávu a jíte je sám.

182
00:17:54,666 --> 00:17:57,791
Pak jdete do práce a domů se vracíte sám.

183
00:17:58,875 --> 00:17:59,708
Pokud jde o mě,

184
00:17:59,791 --> 00:18:02,958
nejsem v této kavárně déle než sedm minut.

185
00:18:03,041 --> 00:18:05,166
Vidíte tu ženu za mnou?

186
00:18:06,750 --> 00:18:09,291
- Vidím ji.
- Tohle je její snubní prsten.

187
00:18:10,625 --> 00:18:12,541
Ten muž tři stoly po mé pravici,

188
00:18:15,250 --> 00:18:16,625
to jsou jeho hodinky.

189
00:18:16,708 --> 00:18:18,291
Ten chlapík vzadu v rohu…

190
00:18:22,208 --> 00:18:25,416
Jeho skrytá zbraň,
měl ji na vnitřní straně stehna.

191
00:18:26,958 --> 00:18:28,833
Chcete vědět, kdo jsem, Sebastiane.

192
00:18:30,208 --> 00:18:33,958
Jak to říct, aby to neznělo šíleně.

193
00:18:34,041 --> 00:18:35,750
Prostě to tedy řeknu.

194
00:18:37,583 --> 00:18:39,833
Jsem mezinárodně hledaná zlodějka šperků,

195
00:18:40,541 --> 00:18:43,666
patřím k partě,
co dělá mezinárodní bankovní loupeže.

196
00:18:44,916 --> 00:18:46,375
A chci vás naverbovat.

197
00:18:48,791 --> 00:18:50,750
S tím si nedělejte starosti.

198
00:18:51,500 --> 00:18:54,916
Vrátím je jejich právoplatným majitelům.

199
00:18:56,750 --> 00:18:57,958
No, tu zbraň asi ne.

200
00:18:58,041 --> 00:19:00,375
Nemá ji nosit do rodinného podniku.

201
00:19:15,500 --> 00:19:16,666
Jsem nachytaný?

202
00:19:16,750 --> 00:19:18,875
„Nachytaný“? Co tím myslíte?

203
00:19:18,958 --> 00:19:20,541
Víte, co myslím. Nachytaný.

204
00:19:21,750 --> 00:19:22,958
„Skrytá kamera“?

205
00:19:25,458 --> 00:19:29,291
Ne, nejste nachytaný. Je to skutečné.

206
00:19:30,958 --> 00:19:33,250
Ale proč zrovna já? Nejsem zločinec.

207
00:19:33,333 --> 00:19:38,416
Jste jediný, kdo zvládne další práci,
kterou se chystáme přijmout.

208
00:19:39,666 --> 00:19:44,041
Nikdo neví víc než vy o Hansi Wagnerovi.

209
00:19:44,958 --> 00:19:47,458
Když vím, že máte odpovídající schopnosti,

210
00:19:47,541 --> 00:19:49,416
myslím, že jste pro to ten pravý.

211
00:19:50,666 --> 00:19:52,291
- Golp.
- Přestaňte to říkat.

212
00:19:52,375 --> 00:19:54,208
- Jsem nervózní.
- Můžete to dělat.

213
00:19:54,291 --> 00:19:55,791
Ale je hloupé to říkat.

214
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Dobře, takže…

215
00:19:59,875 --> 00:20:02,208
Jaký typ kriminalizující otázky
mám položit?

216
00:20:02,291 --> 00:20:04,208
Mám říct něco jako…

217
00:20:09,875 --> 00:20:10,916
po čem jdete?

218
00:20:12,125 --> 00:20:13,583
Rozumná otázka.

219
00:20:14,500 --> 00:20:16,500
- Nemůže to být…
- Je to tak.

220
00:20:17,208 --> 00:20:19,208
- Série Prstenu?
- Zasraná série Prstenu.

221
00:20:19,291 --> 00:20:20,375
- Ne.
- Ano.

222
00:20:20,458 --> 00:20:21,541
Série Prstenu.

223
00:20:21,625 --> 00:20:24,458
- Do prdele!
- Ano.

224
00:20:26,083 --> 00:20:28,583
Který? Zlato Rýna? Valkýra?

225
00:20:29,416 --> 00:20:30,958
- Ano.
- Obojí?

226
00:20:32,125 --> 00:20:34,791
Ano, a Siegfried.

227
00:20:35,958 --> 00:20:39,041
Epidemie v Americe, víte o tom?

228
00:20:39,125 --> 00:20:40,541
Něco jsem o tom slyšel.

229
00:20:40,625 --> 00:20:44,041
Během 96 hodin majitel
Wagnerovy trezory převeze

230
00:20:44,125 --> 00:20:46,916
do trezorové místnosti v Ženevě,
kde je vyřadí.

231
00:20:47,708 --> 00:20:51,166
Hádanka, kterou Wagner strávil
celý život, bude zničena.

232
00:20:52,791 --> 00:20:54,625
Poslední šance, jak ji vyřešit.

233
00:20:58,708 --> 00:21:05,208
Takže říkáte, že během čtyř dnů,
provedeme sérii ne jedné,

234
00:21:05,291 --> 00:21:09,666
ne dvou, ale tří mezinárodních loupeží,
a odjedeme do západu slunce?

235
00:21:09,750 --> 00:21:12,041
Přesně tohle říkám.

236
00:21:12,125 --> 00:21:13,833
Tušíte, o co mě žádáte?

237
00:21:14,666 --> 00:21:16,000
I kdybych chtěl pomoci,

238
00:21:16,083 --> 00:21:18,583
Siegfried je sedmiotáčkový bubnový systém

239
00:21:18,666 --> 00:21:20,916
s více než trilionem možných kombinací.

240
00:21:21,000 --> 00:21:25,416
Ano, trilionem. Trilion, jasný?

241
00:21:25,500 --> 00:21:28,750
Poslouchejte mě, Sebastiane.

242
00:21:29,333 --> 00:21:30,625
Svět je v hajzlu.

243
00:21:31,625 --> 00:21:35,500
Tato příležitost není jen naší
jedinou šancí, ale i tou vaší.

244
00:21:36,541 --> 00:21:37,666
Moje jediná šance…

245
00:21:40,166 --> 00:21:41,291
na co?

246
00:21:41,875 --> 00:21:43,791
Na méně obyčejný život.

247
00:21:46,791 --> 00:21:49,458
Vyspěte se na to. Najdete mě tady.

248
00:21:54,791 --> 00:21:56,458
Můžeme se spolu pobavit.

249
00:22:26,166 --> 00:22:29,375
V Nevadě vypukla epidemie viru
neznámého původu a šíří se dál,

250
00:22:29,458 --> 00:22:34,000
u těch, kteří se nakazili způsobuje
reakci podobnou vzteklině.

251
00:22:34,083 --> 00:22:38,666
Proto ji veřejnost považuje
za „zombie apokalypsu“.

252
00:22:39,500 --> 00:22:43,041
Uprostřed epidemie
jsou skupiny civilistů snažící se pomoct

253
00:22:43,125 --> 00:22:45,833
při záchraně přeživších
uvízlých v zamořené zóně.

254
00:22:45,916 --> 00:22:48,875
Pojďme se na to podívat
s jedním z našich zpravodajů,

255
00:22:48,958 --> 00:22:51,791
Gil Pedretti, na místě v Las Vegas.

256
00:22:51,875 --> 00:22:54,083
…slyšíte mě?

257
00:23:02,708 --> 00:23:04,375
Vážení diváci,

258
00:23:05,125 --> 00:23:09,041
nemohu vám říct.
co přesně se právě teď děje,

259
00:23:09,125 --> 00:23:12,416
ale jak jste právě viděli, to je realita.

260
00:23:12,500 --> 00:23:16,375
Tohle se skutečně děje.

261
00:23:16,458 --> 00:23:19,458
Jakmile získáme více informací,

262
00:23:19,541 --> 00:23:22,916
určitě vám je okamžitě sdělíme.

263
00:25:23,041 --> 00:25:25,416
Rozhlédněte se kolem. Svět je v prdeli.

264
00:25:26,833 --> 00:25:29,416
To je naše chvíle, Sebastiane.

265
00:25:30,958 --> 00:25:31,958
Připojte se.

266
00:25:55,750 --> 00:25:56,875
Tak ahoj.

267
00:25:57,666 --> 00:25:58,666
Ahoj…

268
00:26:01,625 --> 00:26:04,791
Omlouvám se, neznám
tajné zaklepání, abych dal vědět…

269
00:26:04,875 --> 00:26:06,333
Žádné neexistuje.

270
00:26:06,416 --> 00:26:08,833
Jsou to jen dveře. Zaklepejte na ně.

271
00:26:09,833 --> 00:26:14,666
Samozřejmě. Jen jsem si myslel.
protože jsme teď zločinci,

272
00:26:14,750 --> 00:26:18,125
mohl by být nějaký
speciální kód, který neznám.

273
00:26:18,208 --> 00:26:19,583
Nemusíte šeptat.

274
00:26:21,333 --> 00:26:22,208
Prostě pojďte.

275
00:26:26,583 --> 00:26:28,166
To je hodně kočiček.

276
00:26:28,833 --> 00:26:31,000
Potřebovali jsme co nejméně nápadné místo

277
00:26:31,083 --> 00:26:32,625
pro plánování operací.

278
00:26:32,708 --> 00:26:35,416
Něco, co je nenapadne,
aby nás nevystopovali.

279
00:26:35,500 --> 00:26:38,583
Korina našla na telefonním sloupu
leták od staré paní,

280
00:26:38,666 --> 00:26:40,791
platí nám v hotovosti za hlídání.

281
00:26:41,500 --> 00:26:42,750
Jsme mimo síť.

282
00:26:44,291 --> 00:26:46,666
Ale jsme na kočičí síti.

283
00:26:53,125 --> 00:26:55,000
Kdo je ta Korina, o které mluvíte?

284
00:26:55,083 --> 00:26:58,541
Sebastiane, chci vás seznámit
s Korinou Dominguezovou.

285
00:26:58,625 --> 00:27:02,250
Má na starosti organizaci
a je to mistr hacker.

286
00:27:04,541 --> 00:27:06,541
Ten film vypadá zatraceně dobře.

287
00:27:07,208 --> 00:27:08,375
Chceš ho vidět?

288
00:27:09,333 --> 00:27:10,916
Ještě není venku.

289
00:27:12,000 --> 00:27:14,333
V deseti letech na svém notebooku

290
00:27:14,416 --> 00:27:18,333
obešla bezpečnostní systémy
velkého filmového studia

291
00:27:18,416 --> 00:27:21,291
a ukradla první kopii Pirátů z Karibiku 2.

292
00:27:22,666 --> 00:27:26,416
Do prdele. Vzpomínám si.
když to uniklo. To byla ona?

293
00:27:26,500 --> 00:27:28,625
Ano, to jsem byla já.

294
00:27:28,708 --> 00:27:29,958
Dokázala i lepší věci.

295
00:27:30,041 --> 00:27:32,625
Prostě jsem myslela,
že vás to bude zajímat, když…

296
00:27:33,166 --> 00:27:34,375
- Tedy…
- Exot.

297
00:27:35,208 --> 00:27:36,875
Takhle si přátele nenajdeš.

298
00:27:36,958 --> 00:27:39,958
To byl kompliment od exota jinému exotovi.

299
00:27:41,750 --> 00:27:43,333
Není třeba slzet.

300
00:27:43,416 --> 00:27:45,750
To je alergie na kočky.

301
00:27:46,833 --> 00:27:50,333
Alergie na kočky.
Díky za kompliment, slečno Dominguezová.

302
00:27:51,125 --> 00:27:54,875
A to je náš únikový řidič.

303
00:27:55,500 --> 00:27:57,208
Ten nejlepší drifter.

304
00:28:02,208 --> 00:28:03,083
Váš lístek.

305
00:28:03,166 --> 00:28:04,916
Neparkujte ho. Jen 15 minut.

306
00:28:05,958 --> 00:28:07,083
Přání je mi rozkazem.

307
00:28:23,708 --> 00:28:24,833
Schovej mi laptop.

308
00:28:35,250 --> 00:28:37,416
Tady ho máte, pane.

309
00:28:38,583 --> 00:28:40,041
Žádné dýško? Žádný problém.

310
00:28:43,333 --> 00:28:44,333
Mějte se.

311
00:28:44,416 --> 00:28:45,791
Hvězdně unikající řidič.

312
00:28:45,875 --> 00:28:47,875
Nejrychlejší. Nikdo,

313
00:28:47,958 --> 00:28:50,500
a tím myslím nikdo, neví,
jak na to lépe než já.

314
00:28:50,583 --> 00:28:54,041
50 sekund a fuč. Nicolasi Cagi,
na mě nemáš, zlato.

315
00:28:54,125 --> 00:28:56,375
Rozumíte tomu, co říkám,
když říkám, co říkám?

316
00:28:56,458 --> 00:28:57,375
Jmenuju se Rolph.

317
00:28:58,375 --> 00:28:59,416
Těší mě.

318
00:29:00,750 --> 00:29:01,666
Díky.

319
00:29:02,708 --> 00:29:03,541
Rolph?

320
00:29:04,833 --> 00:29:07,291
Ano, jmenuji se Rolph. Jak se jmenuješ ty?

321
00:29:08,458 --> 00:29:09,416
Sebastian.

322
00:29:10,500 --> 00:29:11,708
Sebastian, jo?

323
00:29:11,791 --> 00:29:13,291
- To je blbý jméno.
- Rolph.

324
00:29:13,375 --> 00:29:14,666
Co je to za blbce?

325
00:29:16,875 --> 00:29:21,333
A v neposlední řadě,
náš skutečný akční hrdina.

326
00:29:21,416 --> 00:29:23,166
Pan Brad Cage.

327
00:29:58,833 --> 00:29:59,833
Čau.

328
00:30:00,416 --> 00:30:04,375
Já jsem Brad.
Vůdce téhle malé party nešťastníků.

329
00:30:04,458 --> 00:30:07,083
Vůdce… Nebo si to alespoň myslí.

330
00:30:07,875 --> 00:30:10,458
Být mnou, taky by sis to myslela.

331
00:30:15,291 --> 00:30:16,500
Těší mě.

332
00:30:17,083 --> 00:30:18,416
Taky mě těší.

333
00:30:19,583 --> 00:30:20,708
Jediná rada.

334
00:30:21,500 --> 00:30:22,958
Neposer to.

335
00:30:23,041 --> 00:30:27,041
Nevím, proč ti Gwen věří,
ale pokud ti věří ona, věříme ti i my.

336
00:30:28,000 --> 00:30:28,916
Rozumíš?

337
00:30:30,625 --> 00:30:31,750
Ano, pane.

338
00:30:31,833 --> 00:30:33,958
Dobře, neposer to.

339
00:30:35,833 --> 00:30:37,500
- Jsem nervózní.
- V pořádku.

340
00:30:37,583 --> 00:30:38,666
Ano?

341
00:30:40,458 --> 00:30:44,916
My dva jsme se už samozřejmě seznámili.

342
00:30:45,500 --> 00:30:48,000
Sebastiane, seznam se s týmem.

343
00:30:56,000 --> 00:30:59,291
Cože? Tohle je celá
mezinárodní loupežná výprava?

344
00:30:59,875 --> 00:31:01,541
Tihle čtyři lidé?

345
00:31:02,416 --> 00:31:03,583
Je jich pět, že?

346
00:31:04,625 --> 00:31:07,333
Právě díky velikosti týmu nás nechytí.

347
00:31:09,000 --> 00:31:10,833
Je to jako ve filmu,

348
00:31:10,916 --> 00:31:13,250
kde každý z nás má jiné dovednosti.

349
00:31:13,333 --> 00:31:18,041
A jedině společnými silami
můžeme uspět v čem potřebujeme?

350
00:31:18,125 --> 00:31:20,875
Ano, je to přesně tak.

351
00:31:23,791 --> 00:31:27,166
Seznamte se se Sebastianem…
S nevyslovitelným příjmením.

352
00:31:27,250 --> 00:31:32,125
Mimořádný kasař.
Má celoživotní teoretické zkušenosti.

353
00:31:32,666 --> 00:31:35,166
Nikdy nepoužil
své schopnosti v reálném životě.

354
00:31:35,750 --> 00:31:37,458
Tedy až dosud.

355
00:31:41,083 --> 00:31:44,750
Je tak milé se s vámi seznámit
a připojit se k týmu.

356
00:31:51,166 --> 00:31:53,000
Dámy a pánové.

357
00:31:53,083 --> 00:31:56,500
Za poslední tři roky,
jsme z různých zdrojů zjistili

358
00:31:56,583 --> 00:31:58,208
umístění tří sejfů,

359
00:31:58,291 --> 00:32:01,708
a další informace o jejich konstrukci.

360
00:32:01,791 --> 00:32:03,333
To už víme.

361
00:32:03,416 --> 00:32:06,333
Můžeme jít hrát Mario Kart,
zatímco zasvětíš hubeňoura?

362
00:32:06,416 --> 00:32:07,958
Hej, trochu respektu.

363
00:32:08,041 --> 00:32:09,958
- Mluví dáma.
- Dobře, chlape.

364
00:32:10,041 --> 00:32:12,958
Děkuji, Brade. Korino, pokračuj, prosím.

365
00:32:13,041 --> 00:32:17,000
Zlato Rýna, malá banka
v Paříži ve Francii.

366
00:32:17,083 --> 00:32:20,250
Čtyři sta třináct milionů kombinací.

367
00:32:20,333 --> 00:32:23,833
Nejjednodušší ze všech tří,
takže taky nejméně střežený.

368
00:32:23,916 --> 00:32:25,791
Je zde také nejméně peněz.

369
00:32:25,875 --> 00:32:27,666
Nechápu, proč se tím zabýváme.

370
00:32:27,750 --> 00:32:29,958
Protože to není jen o penězích, Brade.

371
00:32:30,041 --> 00:32:31,791
Je to o hledání.

372
00:32:31,875 --> 00:32:34,541
- Správně. Jo, ta výprava.
- Jo, ten úkol.

373
00:32:34,625 --> 00:32:36,541
- Hledání.
- Další.

374
00:32:36,625 --> 00:32:40,375
Valkýra je v přísně střežené bance
v Praze v České republice.

375
00:32:40,458 --> 00:32:43,916
Dvě stě třicet pět miliard kombinací.

376
00:32:44,000 --> 00:32:48,166
Odhaduje se, že je zde ekvivalent
40 milionů dolarů.

377
00:32:48,250 --> 00:32:50,041
Zatracené americké dolary.

378
00:32:50,125 --> 00:32:52,208
- Dostaneme se tam.
- Jo, sakra, jo.

379
00:32:52,291 --> 00:32:53,208
VALKÝRA > 02

380
00:32:53,291 --> 00:32:57,500
Siegfried je v kasinu
ve švýcarském Svatém Mořici.

381
00:32:57,583 --> 00:32:59,708
Sedmdesát dva trilionů kombinací.

382
00:32:59,791 --> 00:33:03,625
Údajně obsahuje až 100 milionů dolarů.

383
00:33:04,791 --> 00:33:07,791
Všechny Wagnerovy trezory
patří společnosti

384
00:33:08,333 --> 00:33:12,708
nechvalně známého miliardáře
Balaie Tanaki.

385
00:33:12,791 --> 00:33:16,291
Muže, u krádeže jehož peněz
nechceme být přistižení.

386
00:33:17,083 --> 00:33:18,166
Nějaké otázky?

387
00:33:18,250 --> 00:33:20,666
- Ne.
- Ano, mnoho. Stovky.

388
00:33:20,750 --> 00:33:22,750
Budeme na ně odpovídat cestou.

389
00:33:23,625 --> 00:33:24,791
Nemůžeme ztrácet čas.

390
00:33:27,083 --> 00:33:29,166
PAŘÍŽ

391
00:33:40,958 --> 00:33:42,458
A odchází.

392
00:33:42,541 --> 00:33:45,083
Starý Joe vypadá dnes
ráno mimořádně staře.

393
00:33:45,166 --> 00:33:46,291
Ano a velmi líně.

394
00:33:48,000 --> 00:33:49,125
A staře.

395
00:33:52,541 --> 00:33:54,041
Zbraně. Máme zbraně?

396
00:33:54,125 --> 00:33:55,750
Jen pro krajní případ.

397
00:33:57,708 --> 00:33:58,875
Neřekla jsi mi, že…

398
00:33:58,958 --> 00:34:01,375
Neboj se, ve skutečnosti
ho nenechám nabít.

399
00:34:01,458 --> 00:34:03,208
Myslí si, že to vypadá skvěle.

400
00:34:03,291 --> 00:34:04,458
O čem si to šuškáte?

401
00:34:04,541 --> 00:34:06,083
Jen se ho snažím uklidnit,

402
00:34:06,166 --> 00:34:08,083
tak prosím odlož zbraň. Panikaří.

403
00:34:08,166 --> 00:34:09,000
- Dík.
- Zmizela.

404
00:34:09,083 --> 00:34:10,708
Co je s ním? Proč vyšiluje?

405
00:34:10,791 --> 00:34:12,958
Protože se chystáme vykrást banku?

406
00:34:13,958 --> 00:34:16,083
Ne banku, družstevní záložnu.

407
00:34:16,166 --> 00:34:17,166
To je rozdíl?

408
00:34:17,250 --> 00:34:18,708
Je to jak banka pro děti.

409
00:34:19,791 --> 00:34:22,125
Proč by měla být banka speciálně pro děti?

410
00:34:22,208 --> 00:34:25,208
Dobře, říká, že je to jak dětská hra.

411
00:34:25,291 --> 00:34:28,500
Nezapomeň, řekli jsme,
že loupeže budou podle obtížnosti.

412
00:34:29,083 --> 00:34:30,416
- Máš pravdu.
- Dobře.

413
00:34:30,500 --> 00:34:34,250
Takže každá další
je nebezpečnější. Do hajzlu.

414
00:34:34,333 --> 00:34:36,375
Je to jinak, pokud nás chytí u další,

415
00:34:36,458 --> 00:34:39,166
už máme nějaké peníze, až nás propustí.

416
00:34:39,750 --> 00:34:41,375
Co?

417
00:34:41,458 --> 00:34:43,833
Bože. Do prdele. Točí se mi hlava.

418
00:34:44,750 --> 00:34:47,583
- Ale ne.
- V pohodě. Na kameře jede smyčka.

419
00:34:47,666 --> 00:34:50,166
- Co když nás chytí?
- Nenecháme se chytit.

420
00:34:50,250 --> 00:34:51,958
Tohle bude až komicky snadné.

421
00:34:52,041 --> 00:34:53,500
- Komicky?
- Komicky.

422
00:34:53,583 --> 00:34:55,250
Víš, jak to chodí ve filmech,

423
00:34:55,333 --> 00:34:57,708
ukáží ti návod, jak má loupež probíhat.

424
00:34:57,791 --> 00:34:59,375
A nikdy to není podle plánu,

425
00:34:59,458 --> 00:35:01,083
všechno se pak nějak pokazí.

426
00:35:01,166 --> 00:35:02,166
Ano, tohle vím.

427
00:35:02,250 --> 00:35:05,291
No, tak tohle půjde vlastně hladce.

428
00:35:09,541 --> 00:35:10,916
Projdeme to ještě jednou?

429
00:35:11,458 --> 00:35:12,541
Ano, prosím.

430
00:35:13,416 --> 00:35:15,500
Dobře, jdeš první.

431
00:35:16,041 --> 00:35:19,041
A nezapomeň, že se
bezpochyby budeš hodně potit.

432
00:35:19,125 --> 00:35:21,083
Nezapomeň si otřít obličej.

433
00:35:28,791 --> 00:35:30,041
Jakmile tam budeš,

434
00:35:30,125 --> 00:35:33,208
příliš se nerozhlížej.
Jdi rovnou na toaletu.

435
00:35:33,291 --> 00:35:35,166
Prozkoumali jsme lokalitu

436
00:35:35,250 --> 00:35:39,875
a lidi chodí do banky stále
hlavně proto, aby se vysrali.

437
00:35:42,416 --> 00:35:43,250
Panebože.

438
00:35:43,333 --> 00:35:44,250
Budu tě sledovat,

439
00:35:44,958 --> 00:35:46,708
vezmu klíče od ochranky,

440
00:35:46,791 --> 00:35:48,958
to může být nejjednodušší část všeho.

441
00:35:49,041 --> 00:35:52,375
Promiňte, pane.
Mohl byste to prosím podržet?

442
00:35:52,458 --> 00:35:54,458
- S potěšením.
- Jste velmi laskav.

443
00:35:54,541 --> 00:35:58,208
…je to vlastně lidský ekvivalent
figuríny v policejním autě.

444
00:35:58,291 --> 00:35:59,166
Moc vám děkuji.

445
00:35:59,750 --> 00:36:01,791
- Dobrý den, slečno.
- Dobrý den, paní.

446
00:36:01,875 --> 00:36:04,333
Mám schůzku v depozitní místnosti.

447
00:36:04,416 --> 00:36:06,125
Ano, vydržte.

448
00:36:06,916 --> 00:36:08,875
Poprosím o bezpečnostní schránku…

449
00:36:08,958 --> 00:36:10,125
Tudy, prosím.

450
00:36:10,208 --> 00:36:12,875
…která je už založena pod falešným jménem.

451
00:36:20,208 --> 00:36:21,208
Nechám vás tu.

452
00:36:22,083 --> 00:36:23,000
Díky.

453
00:36:32,541 --> 00:36:34,208
Korina vstoupí…

454
00:36:34,291 --> 00:36:37,333
A já zajistím.
že pokladník bude celou dobu pryč.

455
00:36:37,416 --> 00:36:39,291
Mluvíte anglicky? Trochu?

456
00:36:41,666 --> 00:36:42,750
- Ne?
- Jen chvilku.

457
00:36:46,250 --> 00:36:48,083
Mluvíte anglicky? Aspoň trochu?

458
00:36:49,291 --> 00:36:50,291
Samozřejmě.

459
00:36:50,958 --> 00:36:55,583
Jak mám říct, že jsem v průšvihu?

460
00:36:55,666 --> 00:36:58,458
Přišla jsem o všechny
kreditní karty a manžel…

461
00:36:58,541 --> 00:37:00,083
Moc se omlouvám.

462
00:37:01,166 --> 00:37:03,791
V tom okamžiku vyklouznu ven.

463
00:37:06,583 --> 00:37:08,166
Pak tě vyzvednu…

464
00:37:10,500 --> 00:37:12,166
a sejdeme do trezoru.

465
00:37:26,625 --> 00:37:28,083
Svatá matko všech sraček.

466
00:37:28,791 --> 00:37:30,083
Je nádherný.

467
00:37:46,500 --> 00:37:47,500
Zlato…

468
00:37:54,333 --> 00:37:55,333
Co to sakra děláš?

469
00:37:57,291 --> 00:37:59,125
Zahřívám si své nástroje.

470
00:38:00,708 --> 00:38:01,625
Dobře.

471
00:38:12,541 --> 00:38:16,375
Znáš příběh Wagnerovy série Prstenu?

472
00:38:16,458 --> 00:38:17,791
Ano, znám ho.

473
00:38:17,875 --> 00:38:19,583
Přiznávám, že ne intimní detaily,

474
00:38:19,666 --> 00:38:21,041
a proto máme tebe.

475
00:38:21,125 --> 00:38:22,958
- Samozřejmě.
- Můžeš, prosím…

476
00:38:23,041 --> 00:38:27,958
Ironií osudu je, že se týká
korumpujícího vlivu peněz a moci.

477
00:38:28,833 --> 00:38:34,375
Trpaslík Alberich ukradl zlato
z hlubin Rýna…

478
00:38:35,916 --> 00:38:39,541
a vytvořil z něj tak mocný prsten,

479
00:38:39,625 --> 00:38:42,958
že ho všichni bohové pod sluncem
chtěli pro sebe.

480
00:38:43,041 --> 00:38:46,250
Něco jako severštější Pán prstenů.

481
00:38:46,333 --> 00:38:47,541
Fascinující. Můžeš…

482
00:38:47,625 --> 00:38:51,250
Stejně jako Alberich
obelstil rýnské panny, aby získal zlato,

483
00:38:51,875 --> 00:38:55,208
i já se ponořím do tvých hlubin, lásko.

484
00:39:05,041 --> 00:39:08,416
Tyhle tři zámky,
myslím, představují rýnské panny.

485
00:39:08,500 --> 00:39:11,833
Ano, Sebastiane,
ale stejně jako staří lidé nahoře,

486
00:39:12,791 --> 00:39:14,500
nemáme všechen čas na světě.

487
00:39:16,083 --> 00:39:17,625
Tak mi ukaž, proč jsem tě našla.

488
00:39:19,416 --> 00:39:20,708
Dokážu to.

489
00:39:20,791 --> 00:39:22,458
WAGNER

490
00:39:34,250 --> 00:39:35,791
Přestaň, prosím, chodit.

491
00:39:36,625 --> 00:39:37,458
Díky.

492
00:42:13,916 --> 00:42:15,958
Dokázal jsi to.

493
00:42:16,083 --> 00:42:17,291
Dokázal jsi to.

494
00:42:17,416 --> 00:42:22,250
Dokázal jsem to. Rozlouskl jsem Wagnera!

495
00:42:22,333 --> 00:42:23,166
Neporazitelný.

496
00:42:25,250 --> 00:42:27,916
- Jsem neporazitelný.
- Fajn, pane Neporazitelný.

497
00:42:28,416 --> 00:42:29,833
Pokračujme, ano?

498
00:42:33,041 --> 00:42:34,250
To se tam nevejde.

499
00:42:34,333 --> 00:42:37,583
Nejde o to, získat všechno,
jde o to, odkud to získáme.

500
00:42:38,291 --> 00:42:39,458
Copak to nevidíš?

501
00:42:40,708 --> 00:42:42,541
To je Everest.

502
00:42:42,625 --> 00:42:45,125
Tohle je hon na yettiho.

503
00:42:45,208 --> 00:42:48,458
Jde o to stát se legendou.

504
00:42:50,791 --> 00:42:52,000
Co?

505
00:42:53,208 --> 00:42:58,375
Nic, je to všechno
velmi vzrušující! Je to…

506
00:42:59,500 --> 00:43:00,500
Zaměř se na 500.

507
00:43:01,958 --> 00:43:05,500
Jakmile to uděláte,
přijde poslední část odlákání pozornosti.

508
00:43:06,583 --> 00:43:08,000
Rolph je v dodávce,

509
00:43:08,083 --> 00:43:10,458
připraven na znamení zmizet.

510
00:43:11,708 --> 00:43:13,791
Vezmu tě zpátky na toaletu a pak odejdeš.

511
00:43:15,541 --> 00:43:16,750
Vyjdeš ven…

512
00:43:19,708 --> 00:43:20,708
A já za tebou.

513
00:43:22,375 --> 00:43:23,333
A to je vše.

514
00:43:23,416 --> 00:43:24,833
A to je vše?

515
00:43:24,916 --> 00:43:27,166
- To je vše.
- Nemůže to být tak snadné.

516
00:43:27,250 --> 00:43:28,916
Sebastiane, už je to hotové.

517
00:43:34,958 --> 00:43:36,250
Dokázali jsme to!

518
00:43:41,291 --> 00:43:42,541
Šílené!

519
00:43:45,041 --> 00:43:46,041
To mě poser.

520
00:43:49,583 --> 00:43:53,208
VELITELSTVÍ INTERPOLU,
LYON, FRANCIE

521
00:43:58,125 --> 00:43:59,041
Pane.

522
00:44:02,541 --> 00:44:04,000
- Pane?
- Ano.

523
00:44:04,083 --> 00:44:08,166
Asi mluvím za všechny, když se ptám,
proč se o to zajímáme právě teď?

524
00:44:08,666 --> 00:44:11,875
VINCE FREEYE
DELACROIX

525
00:44:12,875 --> 00:44:15,416
Jen, že… Nechápejte to špatně,

526
00:44:15,500 --> 00:44:18,250
ale na světě je zombie apokalypsa.

527
00:44:18,333 --> 00:44:21,875
Proč jsme tady a ne na…

528
00:44:21,958 --> 00:44:24,458
Však víte, záležitosti týkající se zombie…

529
00:44:24,541 --> 00:44:26,000
Na zombie kašlu.

530
00:44:27,458 --> 00:44:28,500
Jasné?

531
00:44:28,583 --> 00:44:30,000
Proto.

532
00:44:30,958 --> 00:44:33,166
Promiňte, kdo je ten stařík?

533
00:44:34,250 --> 00:44:36,166
Nikdo nečetl ty zasraný složky?

534
00:44:36,875 --> 00:44:40,083
Neušetřím vás čtení složek.

535
00:44:40,166 --> 00:44:41,541
Z časových důvodů,

536
00:44:41,625 --> 00:44:45,000
vám řeknu zkrácenou verzi příběhu.

537
00:44:45,083 --> 00:44:47,916
Tento muž před desítkami let

538
00:44:48,000 --> 00:44:52,000
postavil sérii čtyř trezorů
které jsou dnes součástí legendy.

539
00:44:52,083 --> 00:44:55,416
Dnes ráno, byl vykraden první
z těch čtyř trezorů.

540
00:44:55,500 --> 00:44:57,916
A myslím, že vím, kdo to udělal

541
00:44:58,750 --> 00:45:00,208
a kam se chystají dál.

542
00:45:01,666 --> 00:45:05,500
Jedná se o poslední potvrzenou
fotografii Gwendoline Starové,

543
00:45:05,583 --> 00:45:07,375
než se stáhla.

544
00:45:07,458 --> 00:45:10,833
A toto je poslední známá fotografie
Alexia Bruschiniho.

545
00:45:10,916 --> 00:45:15,125
Ačkoli máme důvod se domnívat,
že si nyní říká Brad Cage.

546
00:45:17,000 --> 00:45:20,958
Za čtyři poslední roky úspěšně provedli
pět bankovních loupeží.

547
00:45:21,500 --> 00:45:23,125
Jednou jsme je skoro měli.

548
00:45:23,666 --> 00:45:26,958
Podařilo se nám chytit člena týmu. Kasaře.

549
00:45:27,625 --> 00:45:33,541
Dostal bych je všechny,
kdyby mě Brad Cage nepostřelil.

550
00:45:35,875 --> 00:45:38,291
Postřelil ho?

551
00:45:42,208 --> 00:45:43,708
A jsme u včerejška,

552
00:45:43,791 --> 00:45:47,041
když tuto dodávku
zachytily dopravní kamery,

553
00:45:47,125 --> 00:45:49,750
jak opouští místo pařížské loupeže

554
00:45:49,833 --> 00:45:53,708
trezoru Hanse Wagnera.

555
00:45:57,708 --> 00:45:59,833
Takže museli najmout nového kasaře.

556
00:45:59,916 --> 00:46:04,833
Přesně tak. Chystají se
na opus magnum Hanse Wagnera.

557
00:46:04,916 --> 00:46:07,958
A jak jsme zdůraznili,
vybrali si současný moment,

558
00:46:08,041 --> 00:46:10,625
když je svět zcela konsternován

559
00:46:10,708 --> 00:46:13,000
tím zasraným zombie morem.

560
00:46:13,708 --> 00:46:17,291
Nemyslí si, že je někdo sleduje,
ale to se zatraceně pletou.

561
00:46:19,375 --> 00:46:22,625
Pokud se skutečně chystají
na sérii Prstenu,

562
00:46:24,000 --> 00:46:24,916
to znamená…

563
00:46:25,958 --> 00:46:30,000
to znamená,
že máme ještě dvě šance je chytit.

564
00:46:31,583 --> 00:46:33,000
A já je sakra

565
00:46:34,541 --> 00:46:35,625
chytím.

566
00:46:38,875 --> 00:46:40,000
Dokážu to.

567
00:46:41,375 --> 00:46:43,791
Ano, myslí tím, že je chytíme my.

568
00:46:43,875 --> 00:46:46,458
Já a on povedeme vyšetřování společně.

569
00:46:46,541 --> 00:46:47,708
Takže má pravdu.

570
00:46:47,791 --> 00:46:51,250
Přečtěte si své složky,
jdu se ujistit, že nemá infarkt.

571
00:46:58,541 --> 00:46:59,458
Pojďme.

572
00:46:59,541 --> 00:47:01,125
Terezo, ještě dva pokusy.

573
00:47:06,125 --> 00:47:07,666
- Dobře.
- Hodně štěstí.

574
00:47:07,750 --> 00:47:09,041
Úžasné.

575
00:47:10,625 --> 00:47:12,333
- Jste připraveni?
- Ano.

576
00:47:16,666 --> 00:47:19,583
- Ano!
- Myslím, že tím hra končí.

577
00:47:21,375 --> 00:47:23,000
Nebojte. To dáme. Pokračuj.

578
00:47:24,333 --> 00:47:26,625
Chci se zeptat, budeme se sbližovat?

579
00:47:27,125 --> 00:47:28,208
Jo, jestli chceš.

580
00:47:28,916 --> 00:47:30,250
Já rád vytvářím vazby.

581
00:47:30,875 --> 00:47:32,625
Nad sendviči. Jdeme. Pojďme.

582
00:47:33,666 --> 00:47:34,875
Lůzři.

583
00:47:34,958 --> 00:47:37,208
- No jo.
- Miluju sendviče.

584
00:47:37,291 --> 00:47:39,291
Ano? Jak se německy řekne sendvič?

585
00:47:39,375 --> 00:47:41,041
- Sendvič.
- Sendvič.

586
00:47:41,125 --> 00:47:42,791
- A salát?
- Salát.

587
00:47:42,875 --> 00:47:44,333
Salát.

588
00:47:45,708 --> 00:47:46,625
Zvládl to.

589
00:47:52,875 --> 00:47:53,833
Zvládl to.

590
00:47:58,750 --> 00:47:59,833
Jo, zvládl to.

591
00:48:06,208 --> 00:48:09,833
Zítra je velký den. Bílkoviny v mase
absorbují alkohol v těle.

592
00:48:10,583 --> 00:48:13,833
Potřebuješ jen jeden talíř masa
na každý den jídla.

593
00:48:13,916 --> 00:48:17,125
Probudíš se a budeš se cítit
svěží jako nikdy předtím.

594
00:48:17,750 --> 00:48:19,125
To mě naučila babička.

595
00:48:19,208 --> 00:48:20,750
Vědecky ověřeno.

596
00:48:23,625 --> 00:48:24,666
Co to právě řekl?

597
00:48:25,541 --> 00:48:27,083
Nevím, nechápu ho.

598
00:48:29,875 --> 00:48:31,083
Bavíš se?

599
00:48:31,166 --> 00:48:33,500
Ano, moc mě to baví.

600
00:48:33,583 --> 00:48:37,041
To je první skutečná párty,
na které jsem po mnoha měsících.

601
00:48:38,333 --> 00:48:39,416
Nesoudím.

602
00:48:45,125 --> 00:48:47,333
Hudba je velmi, velmi dobrá.

603
00:48:47,416 --> 00:48:48,708
Kdo je skladatel?

604
00:48:48,791 --> 00:48:51,458
Díváš se na ni.
Dělám jen svou vlastní hudbu.

605
00:48:53,625 --> 00:48:54,541
To je skvělé.

606
00:48:56,083 --> 00:48:57,875
Takže se chceš líbat nebo co?

607
00:48:59,416 --> 00:49:00,333
Prosím?

608
00:49:01,333 --> 00:49:02,208
Chci…

609
00:49:04,791 --> 00:49:05,791
Panebože.

610
00:49:15,791 --> 00:49:16,833
Hodně štěstí.

611
00:49:23,083 --> 00:49:24,000
Poslouchej.

612
00:49:25,041 --> 00:49:29,666
S Gwen pracuji už delší dobu
a mám ji moc ráda.

613
00:49:30,666 --> 00:49:33,458
Ale kolik ti toho řekla o tom, kdo je?

614
00:49:34,166 --> 00:49:35,000
Nic moc.

615
00:49:37,583 --> 00:49:40,916
Ne že bych vytrubovala
něčí tragické příběhy.

616
00:49:41,000 --> 00:49:42,875
Ale měla to těžké.

617
00:49:42,958 --> 00:49:44,333
Rodiče byli fakt bohatí.

618
00:49:44,416 --> 00:49:46,166
V sedmnácti letech odešla,

619
00:49:46,250 --> 00:49:48,458
přidala se k partě dalších bohatých sráčů.

620
00:49:49,291 --> 00:49:50,708
Brad byl jedním z nich.

621
00:49:52,875 --> 00:49:54,708
Teď už to chápu. Dobře.

622
00:49:56,000 --> 00:49:57,208
Ano.

623
00:49:57,916 --> 00:49:58,916
Dobře.

624
00:50:30,333 --> 00:50:31,250
Zdravím.

625
00:50:33,125 --> 00:50:33,958
Zdravím.

626
00:50:36,583 --> 00:50:37,416
Ahoj.

627
00:50:37,500 --> 00:50:40,541
Jsi v pořádku? Přinesl jsem ti vodu.

628
00:50:42,166 --> 00:50:45,416
Jo, jsem v pohodě.
Jen procházím plány na zítřek.

629
00:50:53,000 --> 00:50:54,041
Bavil ses?

630
00:50:55,250 --> 00:50:57,250
Ano. Moc.

631
00:50:58,291 --> 00:51:02,541
Myslím, že já a Rolph
budeme jako bráchové. Jo.

632
00:51:03,708 --> 00:51:08,208
A srdce mi ještě buší od…

633
00:51:08,291 --> 00:51:09,500
Víš…

634
00:51:10,208 --> 00:51:12,875
Dnešek byl neuvěřitelný.

635
00:51:18,416 --> 00:51:19,250
Jak se daří tobě?

636
00:51:23,541 --> 00:51:25,125
Já… Jsem v pohodě.

637
00:51:26,041 --> 00:51:28,958
No, trochu jsem se pohádala s Alexem.

638
00:51:30,291 --> 00:51:31,375
Kdo je Alexis?

639
00:51:32,583 --> 00:51:35,958
Jasně, znáš ho jako Brada, že?

640
00:51:37,458 --> 00:51:38,500
Co?

641
00:51:39,166 --> 00:51:42,083
On se ve skutečnosti nejmenuje Brad Cage?

642
00:51:43,416 --> 00:51:44,791
Nikdo se tak nejmenuje.

643
00:51:45,750 --> 00:51:46,833
Proč si ho změnil?

644
00:51:47,625 --> 00:51:51,625
Nevím. Alexis vyrostl
na amerických akčních filmech.

645
00:51:51,708 --> 00:51:53,375
Zbožňoval hrdiny.

646
00:51:54,791 --> 00:51:58,541
Říkal, že chce
co nejdrsnější americké jméno.

647
00:51:58,625 --> 00:52:05,583
Jako, cituji: „Kdyby Brad Pitt a Nic Cage
šukali a měli ještě víc sexy dítě.“

648
00:52:06,791 --> 00:52:08,083
A to je…

649
00:52:08,166 --> 00:52:09,708
Tak vidí sám sebe.

650
00:52:10,583 --> 00:52:14,125
Je smutné, že nemá rád jméno,
se kterým se narodil.

651
00:52:14,208 --> 00:52:17,708
Jo, ale nemůžeme se
všichni jmenovat Sebastian…

652
00:52:18,541 --> 00:52:19,625
Co je na něm špatně?

653
00:52:20,250 --> 00:52:22,750
- Nic.
- Ne. Co je špatného na mém jménu?

654
00:52:22,833 --> 00:52:26,041
No, je to… Však víš,
je trochu krkolomné, to je vše.

655
00:52:27,250 --> 00:52:31,250
Nikdy jsi neuvažoval o něčem jednodušším?

656
00:52:35,541 --> 00:52:36,541
Co?

657
00:52:39,166 --> 00:52:40,958
Chceš slyšet tajemství?

658
00:52:42,041 --> 00:52:43,458
- Ano.
- Dobře.

659
00:52:50,666 --> 00:52:51,583
Dobře.

660
00:52:52,416 --> 00:52:54,416
Když jsem byl malý kluk…

661
00:52:54,500 --> 00:52:56,291
Bože, to zní tak hloupě.

662
00:52:59,166 --> 00:53:01,666
Víš, já jsem nikdy
do tohoto světa nezapadl.

663
00:53:01,750 --> 00:53:04,916
Zatímco ostatní dělali věci,
co dělají děti…

664
00:53:05,000 --> 00:53:06,041
Ticho!

665
00:53:07,375 --> 00:53:10,791
Stáhl jsem se do vlastního světa
a zdokonalil své dovednosti.

666
00:53:16,083 --> 00:53:17,750
Dokázal jsem to. Ano!

667
00:53:17,833 --> 00:53:19,250
Jsem mistr!

668
00:53:19,333 --> 00:53:23,250
A zdokumentoval svou vášeň,
napsal jsem vlastní komiks.

669
00:53:23,833 --> 00:53:27,833
Byl to příběh o mistru kasaři
a průzkumníkovi jménem

670
00:53:29,375 --> 00:53:31,250
Ludwig Dieter.

671
00:53:32,666 --> 00:53:34,916
Ludwig Dieter. Jo.

672
00:53:35,541 --> 00:53:39,000
Myslel jsem, že je to
nejúžasnější jméno na světě.

673
00:53:39,583 --> 00:53:44,333
Teď si uvědomuji, že je docela
stejně kostrbaté jako moje skutečné.

674
00:53:44,416 --> 00:53:47,875
Jistě, ale… Ludwig Dieter.

675
00:53:49,291 --> 00:53:51,166
Jo, no, lépe se to vyslovuje.

676
00:53:59,250 --> 00:54:01,583
- Mohu se na něco zeptat?
- Ano.

677
00:54:05,375 --> 00:54:06,791
Proč děláš to, co děláš?

678
00:54:14,875 --> 00:54:19,375
Dalo by se říct, že to máme v rodině.

679
00:54:20,666 --> 00:54:23,666
Můj otec byl bohatý blbec.

680
00:54:24,375 --> 00:54:27,666
Ten, který zbohatl
na kolapsu trhu s bydlením.

681
00:54:28,333 --> 00:54:31,916
Chci říct, že okrádal lidi,
kteří neměli téměř nic.

682
00:54:33,458 --> 00:54:34,500
- Tak…
- Koukni na mě,

683
00:54:35,000 --> 00:54:38,750
starý Sebastian mluví
s nejzajímavější ženou na světě.

684
00:54:39,833 --> 00:54:41,125
Věřili byste mému štěstí?

685
00:54:41,708 --> 00:54:44,791
To byl nejlepší večer
mého dosavadního života.

686
00:54:46,083 --> 00:54:50,041
Ten večer mi řekla mnoho věcí. Hodně věcí.

687
00:54:50,833 --> 00:54:52,208
Některé z nich šťastné,

688
00:54:52,291 --> 00:54:54,500
některé z nich rozhodně méně.

689
00:54:56,125 --> 00:54:59,166
Že si nerozuměla s rodiči.

690
00:54:59,250 --> 00:55:01,250
Toužila po vzrušujícím životě.

691
00:55:01,333 --> 00:55:03,208
Ne po tom, co jí oni vybrali.

692
00:55:05,291 --> 00:55:07,375
Jak se díky loupeži cítila naživu.

693
00:55:08,375 --> 00:55:10,541
Jak v 19 potkala Alexe

694
00:55:10,625 --> 00:55:14,125
a myslela si, že je uvnitř laskavý
a pak zbytek party.

695
00:55:14,208 --> 00:55:15,708
Spříznění duše.

696
00:55:16,875 --> 00:55:19,583
Spříznění. Je to slovo?

697
00:55:19,666 --> 00:55:21,666
Udělala jsem spoustu hloupostí.

698
00:55:23,666 --> 00:55:29,416
Ale vždy jsem měla pocit, že kdybych mohla
udělat jednu opravdu skvělou věc,

699
00:55:29,500 --> 00:55:32,041
něco, co si lidé zapamatují.

700
00:55:32,791 --> 00:55:35,333
Ať už by se předtím
nebo potom stalo cokoli,

701
00:55:36,458 --> 00:55:37,541
nezáleží na tom.

702
00:55:39,083 --> 00:55:40,541
Série Prstenu.

703
00:55:41,666 --> 00:55:42,875
Série Prstenu.

704
00:55:44,291 --> 00:55:46,333
Ten hajzlík.

705
00:55:47,666 --> 00:55:50,291
Myslí si, že stráví celou noc
s mou holkou?

706
00:55:50,375 --> 00:55:53,208
Chci říct, moje společnost
pro ni není dost dobrá?

707
00:55:53,958 --> 00:55:55,458
Jsem, kurva, skvělý.

708
00:55:56,166 --> 00:55:58,958
Možná právě začínají navazovat přátelství.

709
00:55:59,041 --> 00:56:00,958
Sebastian je sympaťák.

710
00:56:01,958 --> 00:56:06,458
Vím, že jsme zvláštní parta,
ale už tak dlouho držíme pohromadě.

711
00:56:07,166 --> 00:56:08,541
Rodinka.

712
00:56:09,666 --> 00:56:13,958
Ale lhala bych, kdybych řekla,
že jsem někdy nemyslela na to

713
00:56:14,041 --> 00:56:15,500
osamostatnit se.

714
00:56:17,375 --> 00:56:19,291
Dobře, kam bys šla?

715
00:56:27,583 --> 00:56:30,166
Amerika. Konkrétně Nevada.

716
00:56:30,250 --> 00:56:33,541
Kde jsou zombie? Zbláznila ses? Proč?

717
00:56:36,416 --> 00:56:38,208
Říká se, že je tam.

718
00:56:40,333 --> 00:56:41,500
Soumrak bohů.

719
00:56:41,583 --> 00:56:42,583
SOUMRAK BOHŮ

720
00:56:46,208 --> 00:56:47,250
Umíš si představit…

721
00:56:48,125 --> 00:56:50,041
Dostat se tam a otevřít ho?

722
00:56:55,583 --> 00:56:59,416
PRAHA

723
00:57:01,041 --> 00:57:03,250
Dámy a pánové, když se podíváte doleva,

724
00:57:03,333 --> 00:57:05,708
to je banka, kterou se chystáme vykrást.

725
00:57:05,791 --> 00:57:08,333
Ty kráso, tahle je větší než ta předchozí.

726
00:57:09,500 --> 00:57:10,833
Proč by měla být menší?

727
00:57:11,833 --> 00:57:13,125
Co jste čekali?

728
00:57:19,625 --> 00:57:21,291
- Cokoli?
- Ne, nic.

729
00:57:22,791 --> 00:57:24,791
Buďte ve střehu. Bude to dnes.

730
00:57:24,875 --> 00:57:28,166
Nebo nemají čas
na bezpečný přesun na třetí práci.

731
00:57:28,250 --> 00:57:31,250
Ledaže by se jim to podařilo,
když jsme tady.

732
00:57:31,333 --> 00:57:33,208
Ne. Udělají to v pořadí.

733
00:57:34,000 --> 00:57:35,333
Omlouvám se. Vím to.

734
00:57:35,875 --> 00:57:37,833
- Jestli to říkáš.
- Ano, říkám.

735
00:57:44,625 --> 00:57:46,458
„Mladší koordinátor pobočky.“

736
00:57:46,541 --> 00:57:47,916
Gratuluji.

737
00:57:48,000 --> 00:57:50,750
Prestižní pozice, paní tajemnice.

738
00:57:51,458 --> 00:57:54,458
- Proč jsem tajemnice?
- To ona je vyrobila.

739
00:57:54,541 --> 00:57:57,083
- Nerozptyluj mě.
- Jak to vypadá, Korino?

740
00:57:57,166 --> 00:57:59,000
Tak dobře, jak lze čekat.

741
00:57:59,083 --> 00:58:00,708
Pardon, mám otázku.

742
00:58:00,791 --> 00:58:03,708
- Zní to méně dobře než skvěle.
- Hej.

743
00:58:05,541 --> 00:58:07,500
Dobře, tohle není záložna.

744
00:58:08,291 --> 00:58:09,291
Je to skutečné.

745
00:58:10,750 --> 00:58:12,000
Skutečné?

746
00:58:12,083 --> 00:58:14,958
Mají milion fakt
složitých bezpečnostních protokolů,

747
00:58:15,041 --> 00:58:17,041
které zjistí, o co se snažíme.

748
00:58:17,125 --> 00:58:20,250
- Doslova milion?
- Ano, doslova milion.

749
00:58:20,333 --> 00:58:23,541
Prověřovala jsem systémy měsíce,
abych je otestovala.

750
00:58:24,500 --> 00:58:26,875
Co to znamená?

751
00:58:26,958 --> 00:58:29,791
Však víš, prověřovat. Zkoumala jsem je.

752
00:58:29,875 --> 00:58:32,333
A teď mi dej pokoj, pane Nechci se líbat.

753
00:58:33,375 --> 00:58:35,208
Jasně, prověřovat.

754
00:58:35,291 --> 00:58:38,000
Mohu být v jejich systému jen 16 sekund,

755
00:58:38,083 --> 00:58:39,125
než mě odhalí.

756
00:58:39,208 --> 00:58:41,833
Pak musím zmizet, udělat celou věc znovu,

757
00:58:41,916 --> 00:58:44,583
a opakovat to, dokud vás
nedostanu do trezoru…

758
00:58:45,208 --> 00:58:47,791
Dobře, nechci být jako Johnny New Guy…

759
00:58:47,875 --> 00:58:49,291
Tak se to neříká.

760
00:58:49,375 --> 00:58:52,333
Zní to riskantněji než Paříž.
Fakt to bude fungovat?

761
00:58:53,000 --> 00:58:54,875
Teoreticky ano.

762
00:58:55,708 --> 00:58:57,875
- Teoreticky?
- Teoreticky.

763
00:58:57,958 --> 00:59:01,708
Podle teorie zkušenosti
nebo praktického použití.

764
00:59:02,833 --> 00:59:07,833
Reálně ti dávám asi 5% šanci
na přežití, takže hodně štěstí.

765
00:59:07,916 --> 00:59:09,166
Nepomáháš.

766
00:59:09,916 --> 00:59:11,583
Klapne to. Jsme připraveni.

767
00:59:12,166 --> 00:59:14,125
- Dobře, Rolphe?
- Dobře, bratře.

768
00:59:15,583 --> 00:59:17,458
Hej, mluv se mnou.

769
00:59:18,208 --> 00:59:19,791
Co se děje? Jak se cítíš?

770
00:59:21,125 --> 00:59:23,083
Ohledně návštěvy banky?

771
00:59:23,791 --> 00:59:24,958
Fakt velmi vyděšený.

772
00:59:26,541 --> 00:59:28,208
O samotném otevření trezoru:

773
00:59:28,291 --> 00:59:30,916
„Hej, cítím se skvěle.
Otevřel jsem Wagnera.“

774
00:59:32,833 --> 00:59:34,250
Nic mě nemůže zastavit.

775
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
KORINA_13
JSEM UVNITŘ

776
01:00:08,083 --> 01:00:08,916
PŘÍSTUP UDĚLEN

777
01:00:09,000 --> 01:00:10,166
Jsem tam.

778
01:00:19,083 --> 01:00:20,583
- Dvě sekundy.
- A venku.

779
01:00:22,500 --> 01:00:23,500
Dostal se přes?

780
01:00:24,083 --> 01:00:25,666
Do prdele, fungovalo to.

781
01:00:25,750 --> 01:00:28,208
- Co jste čekali?
- Geniální.

782
01:00:29,416 --> 01:00:30,500
Ano, já vím.

783
01:00:33,125 --> 01:00:37,000
Sebastiane, před tebou
jsou dvoje dveře. Běž vlevo.

784
01:00:38,083 --> 01:00:41,083
Provedu tě sérií únikových kroků, ano?

785
01:00:41,166 --> 01:00:42,541
Kdyby tě někdo sledoval.

786
01:00:44,416 --> 01:00:47,000
Jdi do výtahu na konci haly.

787
01:00:50,041 --> 01:00:50,875
Do prdele!

788
01:00:50,958 --> 01:00:53,541
- Do prdele?
- Gwenin výtah je obsazený.

789
01:00:53,625 --> 01:00:55,041
Musím jít, ahoj.

790
01:00:55,125 --> 01:00:57,375
Počkej, Korino, jaký výtah?

791
01:01:01,500 --> 01:01:03,666
Gwen, přejdi na čtvrtou úroveň.

792
01:01:04,250 --> 01:01:06,208
Přes kancelář, pošlu druhý výtah.

793
01:01:12,666 --> 01:01:13,916
První dveře vlevo.

794
01:01:20,375 --> 01:01:21,375
Ahoj.

795
01:01:21,958 --> 01:01:25,166
Pavle, naposledy, tady nemůžeš pít.

796
01:01:29,500 --> 01:01:32,000
- Vidíš to?
- Kam jde?

797
01:01:37,958 --> 01:01:38,958
Zmizel.

798
01:01:41,625 --> 01:01:42,541
Něco?

799
01:01:43,208 --> 01:01:44,416
Stále negativní.

800
01:01:44,500 --> 01:01:47,750
Sebastiane, výtah k trezoru
je za zamčenými dveřmi před tebou.

801
01:01:47,833 --> 01:01:50,833
Jdi nahoru a předstírej,
že ho odemykáš, otevřu ho.

802
01:01:50,916 --> 01:01:52,250
Jen předstírej.

803
01:01:54,291 --> 01:01:57,000
Dělej, že odemykáš.

804
01:02:02,708 --> 01:02:04,250
Dobře.

805
01:02:09,750 --> 01:02:10,750
Pojď. Rychle.

806
01:02:23,875 --> 01:02:25,041
Jsi v pohodě?

807
01:02:26,416 --> 01:02:29,291
Mohu se zeptat, proč jsi mi neřekla
o tobě a Bradovi?

808
01:02:29,375 --> 01:02:30,666
Co?

809
01:02:30,750 --> 01:02:33,416
Vy dva máte romantický vztah.

810
01:02:33,958 --> 01:02:35,875
Já to samozřejmě chápu.

811
01:02:35,958 --> 01:02:38,291
- Je hez…
- Není ta správná chvíle…

812
01:02:38,375 --> 01:02:41,416
Nikdy jsem neřekla,
jestli mám přítele nebo ne,

813
01:02:41,500 --> 01:02:43,750
a fakt nevím, co ti je do toho.

814
01:02:44,666 --> 01:02:46,708
Jen se ptám, proč jsi to tajila.

815
01:02:47,583 --> 01:02:49,125
- Dobře.
- Já…

816
01:02:50,375 --> 01:02:51,208
Podrž to.

817
01:02:51,291 --> 01:02:53,083
Průkaz, prosím.

818
01:02:56,208 --> 01:02:57,291
Do prdele.

819
01:03:19,500 --> 01:03:20,916
Gwen!

820
01:03:54,333 --> 01:03:56,541
- Co to kurva bylo?
- Co?

821
01:03:57,875 --> 01:03:59,333
Sejmula si dva muže.

822
01:04:00,083 --> 01:04:02,333
Neřeklas, že je to součástí plánu.

823
01:04:03,166 --> 01:04:04,583
Nebylo. Improvizovala jsem.

824
01:04:07,208 --> 01:04:08,583
Vždy připraven.

825
01:04:10,375 --> 01:04:11,291
Vždy připraven.

826
01:04:25,458 --> 01:04:29,416
Věděla jsi, že Richard Wagner
psal sérii Prstenu 31 let?

827
01:04:30,000 --> 01:04:32,916
Mnohem déle, než strávil Hans
stavbou svých trezorů.

828
01:04:34,291 --> 01:04:36,375
Ano, vlastně jsem to věděla.

829
01:04:37,958 --> 01:04:41,791
Wagnerovo dílo mělo mnoho témat
pro něj důležitých,

830
01:04:42,833 --> 01:04:45,750
ale všechny se týkaly lásky.

831
01:04:47,875 --> 01:04:51,250
Například příběh trezoru,
který nás sem dnes přivedl.

832
01:04:52,000 --> 01:04:53,375
Valkýra.

833
01:04:54,458 --> 01:04:58,708
První dějství příběhu se odehrává na zemi,

834
01:04:58,791 --> 01:05:01,291
kde děti Ódina nebo Wotana,

835
01:05:01,375 --> 01:05:04,791
sourozenci Siegmund a Sieglinda
se náhodou sblíží

836
01:05:05,583 --> 01:05:06,791
a zamilují se.

837
01:05:07,750 --> 01:05:08,875
Nechutné.

838
01:05:08,958 --> 01:05:09,916
Ne, v pořádku.

839
01:05:10,458 --> 01:05:13,416
V té době nevěděli, že jsou sourozenci.

840
01:05:14,208 --> 01:05:18,291
Druhé dějství příběhu
se odehrává vysoko nad zemí,

841
01:05:18,375 --> 01:05:21,583
v království, které představuje Valhalu.

842
01:05:23,000 --> 01:05:25,250
Je to plán bohů, způsob jednání,

843
01:05:25,333 --> 01:05:28,625
a Wotan posílá svou dceru Brünnhildu,
aby Siegmunda zabila.

844
01:05:28,708 --> 01:05:30,791
Je však pohnuta láskou k Sieglindě,

845
01:05:31,375 --> 01:05:33,500
tak to neudělá a místo toho jí pomůže.

846
01:05:35,041 --> 01:05:39,250
To Ódina rozzlobí
a ten nařídí ten nejhorší trest,

847
01:05:39,750 --> 01:05:42,416
zbaví Brünnhildu její nesmrtelnosti.

848
01:05:43,041 --> 01:05:44,833
A vyhnal ji z její Valhaly.

849
01:05:46,958 --> 01:05:50,000
Myslím, že zámky musíme otevřít
v pořadí podle příběhu

850
01:05:50,083 --> 01:05:51,791
a cyklus začíná nanovo.

851
01:05:52,583 --> 01:05:56,291
Témata těch příběhů
byly modelové, ale stále aktuální,

852
01:05:57,916 --> 01:06:02,208
jako je podvod a dvojí kříž v lásce.

853
01:06:07,625 --> 01:06:08,666
Skvělé.

854
01:06:08,750 --> 01:06:11,041
Pojďme se do toho pustit, ano?

855
01:06:11,916 --> 01:06:12,750
Ano.

856
01:06:14,458 --> 01:06:15,625
- Opravdu?
- Dobře.

857
01:06:18,500 --> 01:06:20,958
Dobře.

858
01:06:23,291 --> 01:06:24,125
Pořád nic?

859
01:06:24,625 --> 01:06:25,541
Stále negativní.

860
01:06:29,416 --> 01:06:32,375
- Něco tu nehraje.
- Ano, s tím souhlasím.

861
01:06:32,458 --> 01:06:36,208
Nezmeškám naši šanci. Pokud jsou uvnitř…

862
01:06:37,833 --> 01:06:40,083
Chytíme je.

863
01:06:40,166 --> 01:06:41,291
Jdeme na to.

864
01:06:41,375 --> 01:06:42,291
Jdeme dovnitř.

865
01:06:50,125 --> 01:06:52,166
Mám ho. Kamera 52.

866
01:06:54,875 --> 01:06:55,833
Co to proboha je!

867
01:06:56,458 --> 01:06:58,291
Někdo je v našem systému.

868
01:07:01,125 --> 01:07:03,083
- A kurva.
- Co je?

869
01:07:03,166 --> 01:07:04,333
Skrytý poplach.

870
01:07:04,416 --> 01:07:06,791
Uzamkne bankovní výtahy,
dokud to nevyšetří.

871
01:07:06,875 --> 01:07:08,541
Takže co? Jdou po nás?

872
01:07:08,625 --> 01:07:10,500
Jo, musí o nás vědět.

873
01:07:10,583 --> 01:07:11,541
Sakra.

874
01:07:11,625 --> 01:07:13,416
Dobře, je čas na plán B.

875
01:07:14,291 --> 01:07:16,833
- Plán B teď?
- Ano. Plán B, Rolphe.

876
01:07:16,916 --> 01:07:17,958
No tak.

877
01:07:18,583 --> 01:07:19,541
Pane Delacroix,

878
01:07:20,208 --> 01:07:22,541
je tu opravdu něco, co byste měl vědět.

879
01:07:22,625 --> 01:07:23,583
Otevřete dveře.

880
01:07:28,625 --> 01:07:29,541
Připraven?

881
01:07:30,333 --> 01:07:32,166
- Ano.
- Dobře. Jdi.

882
01:07:44,458 --> 01:07:45,708
Co to kurva je?

883
01:07:51,750 --> 01:07:52,833
Tohle není Wagner.

884
01:07:53,875 --> 01:07:55,333
Jsme ve špatné bance.

885
01:08:24,250 --> 01:08:26,416
Zaměnil jsi druhý trezor.

886
01:08:28,958 --> 01:08:29,791
Poslouchej.

887
01:08:29,875 --> 01:08:31,041
Co to kurva je?

888
01:08:31,125 --> 01:08:32,333
Poslouchej.

889
01:08:33,125 --> 01:08:34,458
Nejde se do něj vloupat,

890
01:08:34,541 --> 01:08:36,458
tak se rozhodli, že bude lepší

891
01:08:36,541 --> 01:08:39,666
dát ho na jedno
z našich prestižnějších míst.

892
01:08:39,750 --> 01:08:42,166
Kam jste ho poslal?

893
01:08:44,291 --> 01:08:46,416
Všichni k zemi!

894
01:08:47,791 --> 01:08:49,625
Ty, podej mi tu tašku!

895
01:08:49,708 --> 01:08:51,458
Pohyb.

896
01:08:53,958 --> 01:08:55,291
Moc děkuji.

897
01:08:55,375 --> 01:08:56,416
Co to bylo?

898
01:08:57,125 --> 01:08:58,208
Nestresuj se.

899
01:08:58,291 --> 01:09:01,083
Jen malé rozptýlení,
abychom získali víc času.

900
01:09:01,166 --> 01:09:02,166
Jsem si jistá.

901
01:09:03,041 --> 01:09:04,583
Měli bychom si pospíšit.

902
01:09:05,333 --> 01:09:06,333
Dobře.

903
01:09:11,166 --> 01:09:12,291
Dobře.

904
01:09:14,041 --> 01:09:15,583
Uvidíš. Tohle bude snadné.

905
01:09:43,291 --> 01:09:44,500
Cože? Co se děje?

906
01:09:45,000 --> 01:09:46,833
- Prostě…
- Co?

907
01:09:47,625 --> 01:09:49,708
Právě zjistil mou přítomnost.

908
01:09:54,791 --> 01:09:56,791
Dobře, co mám dělat?

909
01:09:59,375 --> 01:10:02,375
Dobře. Co tu máme?

910
01:10:14,416 --> 01:10:15,666
Není se čeho obávat.

911
01:10:17,000 --> 01:10:18,666
Dobře, co to znamená?

912
01:10:19,458 --> 01:10:22,541
Když to zase podělám,
tak se to zablokuje navždy.

913
01:10:22,625 --> 01:10:23,500
To je všechno.

914
01:10:24,083 --> 01:10:26,041
Dobře, asi bychom se měli trochu bát,

915
01:10:26,125 --> 01:10:27,416
pane Zahřívači.

916
01:10:27,500 --> 01:10:30,583
- Právě jsi řekl, že to bude snadné.
- Vím, co jsem řekl.

917
01:10:30,666 --> 01:10:33,416
Tenhle je o něco složitější,
než jsem očekával.

918
01:10:33,500 --> 01:10:36,083
Nechápu, proč jsi tak vystresovaná.

919
01:10:36,166 --> 01:10:37,041
Nejsem ve stresu.

920
01:10:37,125 --> 01:10:39,041
- Jsi ve stresu.
- To ty!

921
01:10:39,125 --> 01:10:40,708
Víš co? Dělej svou práci.

922
01:10:40,791 --> 01:10:42,291
Dost!

923
01:10:42,375 --> 01:10:43,916
Vystupte z auta.

924
01:10:44,000 --> 01:10:45,125
Dobře! Jdeme na to!

925
01:10:45,625 --> 01:10:46,583
No tak.

926
01:10:49,833 --> 01:10:50,916
Cože? Do prdele!

927
01:10:51,000 --> 01:10:52,375
Co to kurva bylo?

928
01:10:52,916 --> 01:10:54,791
Hoďte sebou.

929
01:10:55,375 --> 01:10:58,333
Všichni se postavte doprostřed.

930
01:10:58,416 --> 01:10:59,708
Hněte se.

931
01:10:59,791 --> 01:11:01,333
Pohyb!

932
01:11:04,166 --> 01:11:05,041
Prokrista!

933
01:11:33,208 --> 01:11:34,083
No tak.

934
01:11:59,541 --> 01:12:01,291
Rychle, pohyb.

935
01:12:01,958 --> 01:12:04,708
Hněte se!

936
01:12:09,416 --> 01:12:10,541
Sakra.

937
01:12:13,625 --> 01:12:14,708
Do prdele.

938
01:12:14,791 --> 01:12:16,208
Spustil poplach.

939
01:12:18,250 --> 01:12:19,208
Haló?

940
01:12:19,708 --> 01:12:21,500
Naplňte tašku. No tak!

941
01:12:21,583 --> 01:12:23,916
Rychleji.

942
01:12:47,750 --> 01:12:48,625
Do hajzlu.

943
01:13:01,291 --> 01:13:02,500
Co?

944
01:13:02,583 --> 01:13:03,583
Co je?

945
01:13:10,541 --> 01:13:12,625
Je to dobré nebo špatné zmrazení?

946
01:13:50,458 --> 01:13:51,750
Panebože!

947
01:13:52,708 --> 01:13:53,791
Dokázal jsi to!

948
01:13:53,875 --> 01:13:55,208
- Dokázal!
- Dokázal!

949
01:13:57,000 --> 01:13:59,333
Podivný, krásně podivný muži!

950
01:14:01,583 --> 01:14:02,958
Podivný na druhou. Beru.

951
01:14:16,083 --> 01:14:17,541
Lidi, stav?

952
01:14:19,166 --> 01:14:20,625
Máme to. Na cestě ven.

953
01:14:21,375 --> 01:14:22,708
Brade, vypadni, máme to.

954
01:14:22,791 --> 01:14:24,208
Dobře. Zapni tašku.

955
01:14:25,125 --> 01:14:26,166
Zavři to!

956
01:14:27,250 --> 01:14:28,875
Dobře, Rolphe, jdeme.

957
01:14:38,333 --> 01:14:39,375
Ani hnout!

958
01:14:39,916 --> 01:14:40,875
Ruce vzhůru!

959
01:14:42,083 --> 01:14:43,125
Pomalu.

960
01:14:49,875 --> 01:14:52,041
Kde jsi?

961
01:15:46,375 --> 01:15:47,375
Pojď!

962
01:15:51,375 --> 01:15:52,250
Co se stalo?

963
01:15:52,333 --> 01:15:53,875
- V pořádku?
- V pohodě.

964
01:15:53,958 --> 01:15:55,291
Střelili ho do ramene.

965
01:15:56,500 --> 01:15:58,250
- Tudy.
- Zpomal, Rolphe.

966
01:15:58,333 --> 01:15:59,333
Gwen přichází.

967
01:16:03,958 --> 01:16:05,750
No tak! Poběžte!

968
01:16:07,750 --> 01:16:09,166
- No tak!
- No tak!

969
01:16:09,250 --> 01:16:10,208
Pohyb!

970
01:16:11,791 --> 01:16:13,791
- No tak. Poběžte!
- Taška.

971
01:16:15,916 --> 01:16:16,916
Moment. Chyť mě.

972
01:16:17,000 --> 01:16:18,083
Běž!

973
01:16:18,166 --> 01:16:20,333
Chyť mě kurva za ruku, hned!

974
01:16:50,541 --> 01:16:52,541
Rolphe, pohni sebou. Jeď.

975
01:16:59,166 --> 01:17:00,500
Zasranej kretén.

976
01:17:30,583 --> 01:17:31,875
Co to…

977
01:17:32,625 --> 01:17:33,666
Stát!

978
01:17:34,375 --> 01:17:35,250
Policie!

979
01:17:42,375 --> 01:17:43,250
Promiňte.

980
01:17:44,291 --> 01:17:46,250
- Je mi líto.
- To je moje kolo!

981
01:17:46,333 --> 01:17:49,083
Jdi do prdele, kreténe!

982
01:17:53,125 --> 01:17:53,958
Do prdele.

983
01:18:14,666 --> 01:18:15,708
Na Staré Město.

984
01:18:19,333 --> 01:18:20,375
Uhněte mi!

985
01:18:21,208 --> 01:18:22,083
Omlouvám se.

986
01:18:31,625 --> 01:18:32,541
Pozor!

987
01:18:40,541 --> 01:18:41,500
Ztratili jsme ho.

988
01:18:41,583 --> 01:18:42,625
Z cesty!

989
01:18:42,708 --> 01:18:43,833
Uhněte!

990
01:18:46,208 --> 01:18:47,125
Promiňte.

991
01:18:53,125 --> 01:18:54,458
Bože!

992
01:19:01,375 --> 01:19:03,083
Stát!

993
01:19:07,000 --> 01:19:07,916
Stát!

994
01:19:10,916 --> 01:19:12,291
Omlouvám se.

995
01:19:14,458 --> 01:19:15,375
Stát!

996
01:19:19,500 --> 01:19:22,083
Uhněte!

997
01:19:33,208 --> 01:19:34,375
Sakra.

998
01:19:35,416 --> 01:19:36,750
- Pane.
- Cože? Ach, ano.

999
01:19:37,625 --> 01:19:39,833
Interpol. Někdo zraněný?

1000
01:19:39,916 --> 01:19:42,500
Nikdo. Použili uspávací šipky.

1001
01:19:42,583 --> 01:19:44,708
Na cestě ven asi vymazali kamery.

1002
01:19:45,500 --> 01:19:49,291
Je to vlastně docela fajn.
Skoro jako ve špionážním filmu.

1003
01:19:49,375 --> 01:19:52,416
Skvělé. „Jako špionážní film.
Je to tak super…“

1004
01:19:52,500 --> 01:19:53,708
Sklapni!

1005
01:19:54,541 --> 01:19:55,791
Sklapni!

1006
01:19:58,083 --> 01:19:59,291
Potřebuji přemýšlet.

1007
01:20:04,000 --> 01:20:05,458
Do prdele!

1008
01:21:03,541 --> 01:21:05,125
Šílené. Jak jsem to dokázal?

1009
01:21:45,125 --> 01:21:47,166
- Korino?
- Nic.

1010
01:21:47,250 --> 01:21:49,500
Jestli ho chytili, ještě to neoznámili.

1011
01:21:51,666 --> 01:21:54,250
Dobrá, takže se zbavíme dodávky.

1012
01:21:54,333 --> 01:21:57,125
Vyměníme ji za něco
méně nápadného a vypadneme.

1013
01:21:57,208 --> 01:21:58,041
Jasné?

1014
01:21:59,166 --> 01:22:00,000
Dobře?

1015
01:22:03,166 --> 01:22:04,000
Gwen.

1016
01:22:04,541 --> 01:22:05,541
Gwen?

1017
01:22:06,125 --> 01:22:07,666
Sakra, co je to s tebou?

1018
01:22:09,333 --> 01:22:12,208
Jsi naštvaná kvůli tomu vychrtlýmu kasaři?

1019
01:22:12,291 --> 01:22:14,250
Nepředstírej, že jsi neznala plán.

1020
01:22:14,333 --> 01:22:16,041
To nebylo v plánu.

1021
01:22:16,625 --> 01:22:18,791
Plán byl dokončit práci než ho pustíme,

1022
01:22:18,875 --> 01:22:22,416
ne ho vyhodit na ulici
jako obětního beránka!

1023
01:22:23,250 --> 01:22:25,458
Pro pořádek, začínal jsem ho mít rád.

1024
01:22:25,541 --> 01:22:26,625
Obchod je obchod…

1025
01:22:26,708 --> 01:22:29,708
Drž hubu, Rolphe, a jeď.

1026
01:22:33,625 --> 01:22:36,625
Vždycky jsme ho měli
nakonec ztratit, jasný?

1027
01:22:36,708 --> 01:22:39,083
Málem nás dostali. Někdo musel jít k zemi.

1028
01:22:39,166 --> 01:22:40,333
Zvládli bychom to.

1029
01:22:40,416 --> 01:22:42,125
Není jeden z nás. Nikdy nebyl.

1030
01:22:42,208 --> 01:22:44,833
Jak uděláme Siegfrieda bez něj?

1031
01:22:44,916 --> 01:22:46,666
Koho zajímá Siegfried?

1032
01:22:46,750 --> 01:22:49,416
Je to v pořádku. Na ničem jiném nezáleží.

1033
01:22:50,125 --> 01:22:53,791
Víš, jak bohatý teď jsme?

1034
01:22:56,500 --> 01:22:58,541
Jdi do prdele, Alexi.

1035
01:23:01,500 --> 01:23:02,875
Co jsi mi to sakra řekla?

1036
01:23:02,958 --> 01:23:04,208
Slyšel jsi mě.

1037
01:23:07,625 --> 01:23:09,000
Korino.

1038
01:23:10,000 --> 01:23:10,958
Kdo je Alexis?

1039
01:23:12,583 --> 01:23:13,791
Zastav dodávku.

1040
01:23:14,666 --> 01:23:16,208
Zastav! Vystupuji.

1041
01:23:16,291 --> 01:23:17,833
Nezastavuj, Rolphe!

1042
01:23:17,916 --> 01:23:20,041
Nezastavuj. Nikdo nevystupuje.

1043
01:23:20,125 --> 01:23:20,958
Sakra!

1044
01:23:23,958 --> 01:23:24,791
Hej!

1045
01:23:34,166 --> 01:23:35,125
Miluji tě.

1046
01:23:39,916 --> 01:23:41,333
Je mi to jedno.

1047
01:23:42,833 --> 01:23:43,791
Končím.

1048
01:23:44,708 --> 01:23:45,583
Končím!

1049
01:23:48,708 --> 01:23:51,375
Jak sakra končíš?

1050
01:23:51,458 --> 01:23:53,041
- Sbohem, Alexi.
- Cože?

1051
01:23:53,125 --> 01:23:54,208
Na to se vykašli.

1052
01:23:55,208 --> 01:23:57,000
Rolphe, řiď to zasraný auto. Pohyb!

1053
01:23:57,708 --> 01:23:59,541
Dej ze mě ty ruce pryč.

1054
01:23:59,625 --> 01:24:00,791
Chceš jít?

1055
01:24:00,875 --> 01:24:02,541
Tak si běž.

1056
01:24:08,083 --> 01:24:09,166
Dobře!

1057
01:24:14,916 --> 01:24:16,000
Kam jdeš?

1058
01:24:18,041 --> 01:24:19,666
- Mluvím s tebou.
- Ježíš.

1059
01:24:21,000 --> 01:24:22,333
Já jdu taky.

1060
01:24:23,208 --> 01:24:24,041
Proč?

1061
01:24:26,208 --> 01:24:27,208
Upřímně?

1062
01:24:29,541 --> 01:24:32,000
Vložila jsem hodně práce do třetí loupeže

1063
01:24:32,083 --> 01:24:33,708
a Alexis je kretén.

1064
01:24:34,375 --> 01:24:36,916
Tak se staňme legendami.

1065
01:24:38,083 --> 01:24:39,041
Vážně?

1066
01:24:40,041 --> 01:24:42,000
Tak jdi do háje! Rolphe, jeď!

1067
01:24:42,083 --> 01:24:43,500
Co tedy uděláme teď?

1068
01:24:52,166 --> 01:24:55,166
Asi jsem měla počkat
až budeme poblíž města, co?

1069
01:24:55,250 --> 01:24:56,375
Jo, pravděpodobně.

1070
01:24:58,708 --> 01:24:59,791
Jdeme.

1071
01:24:59,875 --> 01:25:00,708
No tak.

1072
01:26:18,041 --> 01:26:19,041
Máme něco říct?

1073
01:26:20,791 --> 01:26:21,791
Ne.

1074
01:26:22,708 --> 01:26:24,916
Uplynulo dost času. Je to teď divné.

1075
01:26:25,666 --> 01:26:28,500
Máme odejít a pak zaklepat?

1076
01:26:29,208 --> 01:26:32,833
Nebo když se vrátí,
zakřičíme „překvapení“?

1077
01:26:34,833 --> 01:26:38,208
To mi připadá jako hrozný nápad.

1078
01:26:38,291 --> 01:26:40,000
- Překvápko!
- Překvápko!

1079
01:26:45,541 --> 01:26:47,916
Do prdele!

1080
01:26:48,000 --> 01:26:50,041
Všechny chlupy na hrudi mám spálené.

1081
01:26:50,625 --> 01:26:52,750
Jsi si jistý, že tam předtím byly?

1082
01:26:53,708 --> 01:26:55,958
Jsou blonďaté, takže je nevidíte,

1083
01:26:56,041 --> 01:26:57,958
ale byly tam a byly nádherné.

1084
01:27:02,208 --> 01:27:04,208
Co tady kurva děláte?

1085
01:27:07,458 --> 01:27:08,375
Koukej…

1086
01:27:09,625 --> 01:27:10,500
Omlouvám se.

1087
01:27:12,791 --> 01:27:13,625
To je vše?

1088
01:27:17,666 --> 01:27:20,666
Je mi to moc líto, Sebastiane.

1089
01:27:22,458 --> 01:27:25,166
Bradovi a Rolphovi nešlo o hledání.

1090
01:27:25,250 --> 01:27:26,625
Ne tak jak nám.

1091
01:27:28,250 --> 01:27:30,916
Šlo jim o to, aby vydělali prachy.

1092
01:27:31,000 --> 01:27:32,250
Správně, Gwen?

1093
01:27:32,333 --> 01:27:34,750
Nemůžu si odpustit
že jsem se na tom podílela.

1094
01:27:34,833 --> 01:27:36,500
A nečekám to ani od tebe.

1095
01:27:38,458 --> 01:27:40,125
Díky,

1096
01:27:41,583 --> 01:27:42,875
ale koho to zajímá?

1097
01:27:43,625 --> 01:27:45,458
Ať už ti odpustím případné vězení,

1098
01:27:45,541 --> 01:27:47,625
nebo ne, stejně odejdeš.

1099
01:27:47,708 --> 01:27:52,125
Vrátím se ke své hloupé práci,
a to je všechno, správně?

1100
01:27:54,166 --> 01:27:55,333
Díky, že jste přišly,

1101
01:27:56,250 --> 01:27:58,458
- ale teď odejděte.
- Sebastiane, ne.

1102
01:27:58,541 --> 01:28:00,625
Ještě není konec.

1103
01:28:01,250 --> 01:28:02,208
Ještě není konec?

1104
01:28:03,625 --> 01:28:06,375
Pokud jsi neotevřel Siegfrieda
a neřekl nám o tom,

1105
01:28:06,458 --> 01:28:07,541
ještě není konec.

1106
01:28:07,625 --> 01:28:08,500
Ještě není konec.

1107
01:28:11,416 --> 01:28:14,625
Ne, Siegfrieda jsem ještě neotevřel.

1108
01:28:16,583 --> 01:28:18,375
Ani nevím, jestli to dokážu.

1109
01:28:18,458 --> 01:28:19,333
Jistě, že ano.

1110
01:28:19,416 --> 01:28:21,458
Viděla jsi, co se stalo s Valkýrou?

1111
01:28:21,541 --> 01:28:23,083
A pak jsi uspěl.

1112
01:28:23,916 --> 01:28:26,041
Čeká nás další dobrodružství.

1113
01:28:26,666 --> 01:28:29,750
Jestli si myslíš, že skončíme,
když s náma vyjebali,

1114
01:28:29,833 --> 01:28:31,708
hluboce se mýlíš.

1115
01:28:32,666 --> 01:28:34,166
Stále to můžeme zvládnout.

1116
01:28:34,750 --> 01:28:38,208
Nejen Siegfrieda.
Zajistíme si své místo v historii.

1117
01:28:40,250 --> 01:28:44,125
Mohli bychom
v tom jet společně, my tři, jako tým,

1118
01:28:44,791 --> 01:28:47,166
hledat Soumrak bohů.

1119
01:28:49,875 --> 01:28:51,500
Ale bez tebe to nedokážeme.

1120
01:28:53,541 --> 01:28:55,458
Možná si už nevěříš,

1121
01:28:56,500 --> 01:28:57,708
ale já ti věřím.

1122
01:29:27,875 --> 01:29:30,208
- Takže říkáš…
- Potřebujeme tě.

1123
01:29:32,041 --> 01:29:37,875
Potřebuješ mě, abychom my tři
sami vykradli černé kasino?

1124
01:29:37,958 --> 01:29:38,958
Přesně tak.

1125
01:29:41,208 --> 01:29:43,666
- Golp.
- Řekl právě „golp“?

1126
01:29:44,291 --> 01:29:45,416
Ano, udělal jsem to.

1127
01:29:45,500 --> 01:29:46,583
Co je s tebou?

1128
01:29:47,333 --> 01:29:48,625
Cítíš to stejně?

1129
01:29:50,166 --> 01:29:52,333
Že mě potřebuješ?

1130
01:29:55,125 --> 01:29:57,583
Podívej, statisticky…

1131
01:29:57,666 --> 01:30:00,041
je velmi obtížné vykrást kasino, takže…

1132
01:30:03,791 --> 01:30:05,916
Ano, potřebuju tě, Sebastiane.

1133
01:30:07,500 --> 01:30:08,875
Dobře, fajn.

1134
01:30:09,541 --> 01:30:13,250
Neříkám, že ti věřím, protože nevěřím…

1135
01:30:13,333 --> 01:30:14,416
Chápu to.

1136
01:30:14,500 --> 01:30:16,958
- A nejde ani o peníze.
- Já vím.

1137
01:30:17,500 --> 01:30:21,000
Chci jenom dostat do svých rukou
ten zasranej sejf.

1138
01:30:23,208 --> 01:30:26,250
Dobře, tak jaký je plán, dámy?

1139
01:30:44,083 --> 01:30:44,958
Ne.

1140
01:30:45,041 --> 01:30:46,458
ZLATO RÝNA

1141
01:30:46,541 --> 01:30:47,875
HANS WAGNER: MISTR

1142
01:30:50,166 --> 01:30:53,125
Dobrý den, přátelé. To jsem zase já,
váš velký kasař.

1143
01:30:53,875 --> 01:30:56,000
Dobře, máte nekonečnou vzdálenost…

1144
01:30:56,083 --> 01:30:56,958
Znám ho.

1145
01:30:58,958 --> 01:31:00,500
Toho chlapa znám.

1146
01:31:05,500 --> 01:31:07,291
Do prdele! To je ten samý chlap.

1147
01:31:08,083 --> 01:31:10,833
Beatrix!

1148
01:31:12,708 --> 01:31:14,625
Sakra!

1149
01:31:16,250 --> 01:31:17,708
Do mé kanceláře, prosím.

1150
01:31:17,791 --> 01:31:18,916
Ano. Teď.

1151
01:31:22,416 --> 01:31:23,958
Našel jsem tě.

1152
01:31:26,250 --> 01:31:28,416
HANS WAGNER: MISTR
2 ZOBRAZENÍ - 2 TÝDNY

1153
01:31:28,500 --> 01:31:29,333
Ano.

1154
01:31:29,416 --> 01:31:30,250
VAŠE DOVEDNOSTI?

1155
01:31:31,250 --> 01:31:34,083
Doufám, že je to
fakt důležitá zpráva protože…

1156
01:31:34,166 --> 01:31:35,000
To je on.

1157
01:31:36,458 --> 01:31:39,416
Chlapík, který otevírá trezory,
kasař, je to on.

1158
01:31:40,000 --> 01:31:44,000
Ten muž žije sám v Německu
a natáčí sračková videa na YouTube.

1159
01:31:44,083 --> 01:31:46,083
Není to zločinec.

1160
01:31:47,000 --> 01:31:47,958
Je to outsider.

1161
01:31:48,625 --> 01:31:50,916
A odkud je zná?

1162
01:31:51,000 --> 01:31:52,416
Našli ho takhle,

1163
01:31:54,041 --> 01:31:54,916
přes YouTube.

1164
01:31:55,458 --> 01:31:56,708
- Dobře.
- Ano.

1165
01:31:57,500 --> 01:31:59,083
Možná je to obětní beránek.

1166
01:31:59,166 --> 01:32:01,208
Je to chudák. Vyhodili ho na silnici.

1167
01:32:01,291 --> 01:32:03,375
Je vyděšený k smrti jako Bambi.

1168
01:32:05,458 --> 01:32:08,541
Je mi ho skoro líto.

1169
01:32:11,041 --> 01:32:12,208
A to je vše?

1170
01:32:17,125 --> 01:32:18,958
- Co? Ano, vše.
- To je všechno?

1171
01:32:19,041 --> 01:32:19,875
Ano, všechno.

1172
01:32:19,958 --> 01:32:20,833
Dobře.

1173
01:32:20,916 --> 01:32:22,458
Velmi důležitá informace.

1174
01:32:22,541 --> 01:32:24,458
Mohl jsi mi to říct po telefonu.

1175
01:32:27,875 --> 01:32:29,958
Těší mě, Sebastiane.

1176
01:33:02,250 --> 01:33:04,666
Hej, to je v pořádku, to jsem jen já.

1177
01:33:11,791 --> 01:33:14,416
Znovu se mi o nich zdálo.

1178
01:33:15,875 --> 01:33:16,708
O zombiích.

1179
01:33:17,375 --> 01:33:19,833
Možná je to proroctví, ne sny.

1180
01:33:19,916 --> 01:33:21,541
Možná jsi viděl svou smrt.

1181
01:33:24,000 --> 01:33:25,166
Co to?

1182
01:33:25,250 --> 01:33:27,833
Nebo jen projevy tvojí psychiky,

1183
01:33:27,916 --> 01:33:31,375
vlastních pochybností o sobě samém
a pocity nedokonalosti.

1184
01:33:31,958 --> 01:33:36,166
Víš, měl bys být velký, drsný muž.
Být schopen s nimi bojovat.

1185
01:33:37,500 --> 01:33:39,833
A znovu a znovu,

1186
01:33:40,958 --> 01:33:42,375
prostě tě to zničí.

1187
01:33:43,875 --> 01:33:45,750
Nebo jsi měl noční můru o zombiích,

1188
01:33:45,833 --> 01:33:47,333
protože jsou děsivé.

1189
01:33:47,416 --> 01:33:49,250
Jsou to jen sny, Sebastiane.

1190
01:33:52,916 --> 01:33:54,041
Nebo proroctví.

1191
01:33:55,916 --> 01:33:57,541
Zombie…

1192
01:34:03,125 --> 01:34:06,458
SVATÝ MOŘIC

1193
01:34:09,583 --> 01:34:10,458
Jižní část?

1194
01:34:11,541 --> 01:34:13,375
- Nic.
- Jihozápadní roh?

1195
01:34:13,458 --> 01:34:14,291
Nikde nic.

1196
01:34:16,166 --> 01:34:17,166
Severozápadní.

1197
01:34:18,291 --> 01:34:19,166
Čisto.

1198
01:34:19,250 --> 01:34:21,125
Dobře, hlášení každé 2 minuty.

1199
01:34:26,958 --> 01:34:29,833
T-minus osm hodin…

1200
01:34:31,500 --> 01:34:32,541
Co?

1201
01:34:33,125 --> 01:34:34,791
Opravdu jsi právě řekl „T-minus“?

1202
01:34:35,375 --> 01:34:36,958
Ano, řekl.

1203
01:34:37,041 --> 01:34:39,166
Jsi si jistý, že je to správné kasino?

1204
01:34:40,416 --> 01:34:41,791
Omlouvám se.

1205
01:34:41,875 --> 01:34:43,500
To bylo do živého.

1206
01:34:43,583 --> 01:34:44,750
O svojí šanci nepřijdu.

1207
01:34:44,833 --> 01:34:46,708
Kdybychom s kasinem spolupraco…

1208
01:34:46,791 --> 01:34:51,041
Nebudeme s nimi spolupracovat.

1209
01:34:51,125 --> 01:34:54,541
Když to řekneme kasinu,
můžou posunout čas převozu.

1210
01:34:54,625 --> 01:34:57,750
Pokud posunou čas převozu,
přijdeme o naši šanci.

1211
01:34:58,625 --> 01:34:59,791
Chytím je.

1212
01:34:59,875 --> 01:35:01,500
A ukončím to…

1213
01:35:01,583 --> 01:35:02,625
Poslouchejte.

1214
01:35:02,708 --> 01:35:04,000
Jsem připraven.

1215
01:35:04,083 --> 01:35:07,791
Mám prsty dostatečně zahřáté
a připravené pro trezor.

1216
01:35:08,333 --> 01:35:10,375
Čekáme na výměnu směn v 5.00.

1217
01:35:10,458 --> 01:35:12,333
Naše nejlepší šance. Rozumíte?

1218
01:35:12,416 --> 01:35:14,125
Ano, rozumím tvým rozumům.

1219
01:35:14,208 --> 01:35:16,208
- Stačí rozumím.
- Opravdu to slyšíme?

1220
01:35:16,291 --> 01:35:18,041
- Asi ano.
- Na otevřeném kanálu?

1221
01:35:18,125 --> 01:35:20,666
Není otevřený, jen ne tak zašifrovaný.

1222
01:35:21,625 --> 01:35:24,416
Dobře, lidi, v pět ráno se přesuneme.

1223
01:35:24,500 --> 01:35:26,875
Nemyslíte si, že je to až příliš snadné?

1224
01:35:28,875 --> 01:35:31,625
Jak jsem říkal, hlídejte perimetry.

1225
01:35:31,708 --> 01:35:34,333
Nechci nic zmeškat, rozumíte?

1226
01:35:42,375 --> 01:35:44,041
Dobře. Jdeme!

1227
01:35:55,458 --> 01:35:59,125
Interpol. Jsme tu kvůli
možnému bezpečnostním riziku.

1228
01:35:59,208 --> 01:36:01,000
Ano, my víme.

1229
01:36:01,083 --> 01:36:02,666
O riziku jsme informováni.

1230
01:36:03,250 --> 01:36:05,666
- Co tím myslíte?
- Prosím, následujte mě.

1231
01:36:15,750 --> 01:36:17,541
- Kdo vám řekl o riziku?
- Vy.

1232
01:36:17,625 --> 01:36:20,541
Když jste nás kontaktovali,
okamžitě jsme jednali.

1233
01:36:21,666 --> 01:36:23,750
Že jsme vás kontaktovali?

1234
01:36:23,833 --> 01:36:26,208
Ano. Jak bylo dohodnuto, změnili jsme čas.

1235
01:36:26,291 --> 01:36:28,916
Trezor odjel před hodinou a půl.

1236
01:36:33,916 --> 01:36:37,166
- Vy jste posunula dobu přepravy?
- Ano.

1237
01:36:37,708 --> 01:36:40,041
Včera večer,
když jste nás informoval o riziku.

1238
01:36:40,958 --> 01:36:43,750
Transport už je v plném proudu.

1239
01:36:45,833 --> 01:36:48,166
Říkala jsem to. Příliš dobré na to…

1240
01:36:49,375 --> 01:36:50,208
Proč?

1241
01:36:54,416 --> 01:36:56,666
Byl naplánován na 5.00.

1242
01:36:58,041 --> 01:36:59,583
O OSM HODIN DŘÍVE

1243
01:37:05,666 --> 01:37:06,916
Dobrý den, Interpol.

1244
01:37:07,000 --> 01:37:10,416
Víte, že převoz sejfu naplánovaný
na zítřejší ráno

1245
01:37:10,500 --> 01:37:12,208
je třetím v pořadí?

1246
01:37:12,291 --> 01:37:15,625
A dva z nich byly za posledních
72 hodin vykradeny?

1247
01:37:15,708 --> 01:37:16,875
Moment, prosím.

1248
01:37:18,500 --> 01:37:19,750
Zavolejte do banky.

1249
01:37:19,833 --> 01:37:23,000
Možná nám dají povolení
na dřívější přesun.

1250
01:37:23,083 --> 01:37:24,041
Samozřejmě.

1251
01:37:24,125 --> 01:37:27,000
V případě potřeby mi zavolejte.

1252
01:37:27,666 --> 01:37:29,416
Nemůžu uvěřit, že to piješ.

1253
01:37:29,500 --> 01:37:31,291
Američané…

1254
01:37:31,375 --> 01:37:33,708
To, že je americké, z něj dělá odpad.

1255
01:37:33,791 --> 01:37:37,083
A co Zac Efron?
Americký herec, velmi dobrý.

1256
01:37:37,666 --> 01:37:39,500
Škoda, že je z něj teď zombie.

1257
01:37:39,583 --> 01:37:40,416
Ne.

1258
01:37:41,375 --> 01:37:42,750
Zombíci ho dostali?

1259
01:37:44,041 --> 01:37:46,041
Ty hajzle.

1260
01:37:46,125 --> 01:37:48,166
Měl jsi vidět, jak ses tvářil.

1261
01:37:48,250 --> 01:37:49,083
Co to…

1262
01:38:21,250 --> 01:38:23,833
Ale co bezpečnost v kasinu?

1263
01:38:25,416 --> 01:38:28,000
Zmizíme než nás zmerčí.

1264
01:38:29,708 --> 01:38:30,541
Poslouchejte.

1265
01:38:36,458 --> 01:38:39,000
Čerstvý vzduch je tak příjemný.

1266
01:38:39,083 --> 01:38:42,166
Madam, tady nemůžete být.
Musíte se vrátit dovnitř.

1267
01:38:42,250 --> 01:38:44,125
Přišla jsem si jen zakouřit.

1268
01:38:45,958 --> 01:38:47,083
Paní, prosím.

1269
01:38:47,666 --> 01:38:48,708
Něco vám řeknu,

1270
01:38:50,250 --> 01:38:53,666
můžeme se podělit. Za chvíli budu pryč.

1271
01:38:55,208 --> 01:38:56,125
Poslouchejte…

1272
01:39:03,583 --> 01:39:06,541
- Jihozápad?
- Čisto.

1273
01:39:06,625 --> 01:39:07,708
Dobře.

1274
01:39:40,750 --> 01:39:44,541
Jsi si jistý, že ho
dokážeš otevřít za jízdy?

1275
01:39:45,125 --> 01:39:46,583
Pokusím se o to,

1276
01:39:47,375 --> 01:39:49,958
ale prosím, udržuj to co nejstabilnější.

1277
01:39:50,041 --> 01:39:50,875
Dobře.

1278
01:39:51,583 --> 01:39:54,750
Vezmu to k molu. Dostanu nás co nejblíže.

1279
01:40:21,291 --> 01:40:24,541
Siegfried. Ahoj, Siegfriede.

1280
01:40:32,000 --> 01:40:34,416
Víš, co se děje v Siegfriedovi?

1281
01:40:35,000 --> 01:40:36,458
Nevím.

1282
01:40:36,541 --> 01:40:37,916
Řekni mi to, prosím.

1283
01:40:39,625 --> 01:40:43,083
Hrdina Siegfried v něm
čelí své nejtemnější zkoušce,

1284
01:40:43,666 --> 01:40:46,708
aby pochopil,
co znamená mít opravdový strach.

1285
01:40:47,458 --> 01:40:49,291
Zabil draka Fafnira

1286
01:40:50,083 --> 01:40:52,750
a pak zabije trpaslíka, který ho vychoval,

1287
01:40:52,833 --> 01:40:54,666
když zjistí, že ho zradil.

1288
01:40:56,875 --> 01:41:01,208
Pak najde Brünnhildu
a oba se do sebe zamilují.

1289
01:41:01,791 --> 01:41:03,541
Po vší té bolesti a strachu

1290
01:41:04,958 --> 01:41:05,875
šťastný konec.

1291
01:41:08,958 --> 01:41:11,291
Ale co další opera?

1292
01:41:11,375 --> 01:41:12,583
Soumrak bohů?

1293
01:41:12,666 --> 01:41:16,291
Siegfried umírá a Brünnhilda se
vrhne na jeho pohřební hranici.

1294
01:41:17,458 --> 01:41:18,541
Golp.

1295
01:41:20,291 --> 01:41:21,125
Dobře.

1296
01:41:29,250 --> 01:41:31,375
Uklidni se.

1297
01:41:34,916 --> 01:41:36,333
Copak tady máme?

1298
01:41:38,750 --> 01:41:41,375
Neboj se.

1299
01:41:58,708 --> 01:42:02,041
Pět hodin!

1300
01:42:05,291 --> 01:42:08,500
Přísahám bohu,
jestli je najdou dřív než my,

1301
01:42:09,541 --> 01:42:12,833
měli koule podrazit vlastní tým.

1302
01:42:12,916 --> 01:42:15,375
- Buďme spravedliví, my je podrazili.

1303
01:42:15,458 --> 01:42:18,000
- Teď není vhodná doba, Rolphe.

1304
01:42:20,291 --> 01:42:23,000
Dobře. První avenue… Tady.

1305
01:42:23,083 --> 01:42:28,375
Zavřete všechny hotely, všude.

1306
01:42:29,916 --> 01:42:32,416
- Kam jedou?
- Jedeme za nimi?

1307
01:42:33,000 --> 01:42:33,833
Kde…

1308
01:42:35,583 --> 01:42:36,625
Nevím.

1309
01:42:37,541 --> 01:42:39,083
Nevím…

1310
01:42:47,041 --> 01:42:48,375
První ze sedmi.

1311
01:42:49,666 --> 01:42:51,041
Ano, dobře.

1312
01:42:51,125 --> 01:42:55,333
Nechci být za blbce,
ale zkontroloval jsi GPS, že?

1313
01:42:55,416 --> 01:42:56,333
Co?

1314
01:42:57,666 --> 01:43:00,208
Zkontroloval jsi,
jestli vidíš její telefon?

1315
01:43:00,291 --> 01:43:02,083
- Jsem snad idiot?
- To jsem neřekl.

1316
01:43:02,166 --> 01:43:03,625
Samozřejmě, že ano.

1317
01:43:08,833 --> 01:43:10,125
Můžu se podívat?

1318
01:43:22,791 --> 01:43:25,000
BRADŮV TELEFON

1319
01:43:32,875 --> 01:43:33,916
Vidíš?

1320
01:43:35,625 --> 01:43:36,833
To jsou oni?

1321
01:43:37,541 --> 01:43:38,375
GWENIN TELEFON

1322
01:43:38,458 --> 01:43:40,500
Proč se to objevilo až teď?

1323
01:43:40,583 --> 01:43:41,458
To musí být oni!

1324
01:43:43,250 --> 01:43:44,458
Dobře jedem.

1325
01:43:44,541 --> 01:43:45,666
Jeď.

1326
01:43:48,458 --> 01:43:49,666
Ne.

1327
01:43:57,250 --> 01:43:58,583
Sakra.

1328
01:43:58,666 --> 01:43:59,541
Vezmi jí telefon!

1329
01:44:00,416 --> 01:44:02,041
Vezmi jí telefon!

1330
01:44:03,208 --> 01:44:04,958
Vezmi jí telefon!

1331
01:44:08,666 --> 01:44:09,500
Ne!

1332
01:44:10,208 --> 01:44:11,333
Do prdele.

1333
01:44:19,500 --> 01:44:20,708
Sakra.

1334
01:44:21,333 --> 01:44:23,375
Sebastiane, Korina říká, že jedou.

1335
01:44:23,458 --> 01:44:24,583
Jak to vypadá?

1336
01:44:24,666 --> 01:44:26,041
Musím jet rychleji.

1337
01:44:26,125 --> 01:44:27,291
Čtvrtý ze sedmi.

1338
01:44:27,958 --> 01:44:31,375
Dobře, šlo by to urychlit?

1339
01:44:31,958 --> 01:44:34,166
Hej, dělám, co můžu!

1340
01:44:34,250 --> 01:44:35,166
Promiň.

1341
01:44:35,750 --> 01:44:36,583
Pokračuj.

1342
01:44:40,916 --> 01:44:42,958
- Kde jsou?
- Kdo?

1343
01:44:44,166 --> 01:44:45,875
Nevím, o čem mluvíte.

1344
01:44:45,958 --> 01:44:48,500
Jsem jen holka na ulici, na procházce.

1345
01:44:48,583 --> 01:44:50,916
Takže vy nejste Korina Dominguezová?

1346
01:44:51,000 --> 01:44:54,250
Známá společnice Gwendoline Starové
a Alexe Bruschiniho?

1347
01:44:54,333 --> 01:44:56,875
- Řekni mi, že to nejsi ty.
- Vincente!

1348
01:44:56,958 --> 01:44:58,416
- Nech ji…
- Kde jsou?

1349
01:44:58,500 --> 01:44:59,750
Nech ji! Dost!

1350
01:44:59,833 --> 01:45:01,708
Kde jsou? Nezahrávej si se mnou.

1351
01:45:01,791 --> 01:45:03,208
Nevím, o čem mluvíte.

1352
01:45:04,916 --> 01:45:06,083
Omlouvám se za něj.

1353
01:45:07,083 --> 01:45:09,166
Ale mezi námi ženami,

1354
01:45:10,125 --> 01:45:13,375
opravdu to chcete? Nechat všechno na sobě?

1355
01:45:15,041 --> 01:45:16,958
Jen nám řekněte, jak chtějí utéct.

1356
01:45:20,166 --> 01:45:21,250
Počkejte chvíli.

1357
01:45:22,291 --> 01:45:25,791
Jen jedna informace,

1358
01:45:25,875 --> 01:45:28,625
a pak slibuji, že udělám vše,
co je v mých silách,

1359
01:45:28,708 --> 01:45:32,500
aby bylo postaráno o vašeho bratra.

1360
01:45:42,291 --> 01:45:43,375
Dostaneme je.

1361
01:45:46,500 --> 01:45:47,958
Chceš je jen vyděsit, že?

1362
01:46:07,708 --> 01:46:09,500
Dobře.

1363
01:46:09,583 --> 01:46:11,250
- No tak.
- Pojď.

1364
01:46:11,333 --> 01:46:12,166
Jdi!

1365
01:46:12,250 --> 01:46:13,500
Hodně štěstí, lidi!

1366
01:46:23,250 --> 01:46:24,708
Šestý ze sedmi.

1367
01:46:24,791 --> 01:46:26,166
To ne.

1368
01:46:26,958 --> 01:46:29,166
Do prdele. Dobře, odboč doleva!

1369
01:46:42,875 --> 01:46:44,750
Dobře, omlouvám se, doprava!

1370
01:47:00,333 --> 01:47:03,583
Jsem v pohodě!

1371
01:47:18,041 --> 01:47:18,916
Sebastiane?

1372
01:47:20,333 --> 01:47:21,208
Jsi v pořádku?

1373
01:47:25,166 --> 01:47:26,958
Je tu šťastný konec.

1374
01:47:49,291 --> 01:47:50,625
Dokázal jsem to.

1375
01:47:53,500 --> 01:47:55,291
Gwen, dokázal jsem to.

1376
01:47:56,291 --> 01:47:58,208
- Dokázal jsi to?
- Dokázal.

1377
01:47:58,791 --> 01:48:00,250
Dokázal.

1378
01:48:03,083 --> 01:48:06,166
Dokázal jsem to.
Zatraceně, dokázal jsem to!

1379
01:48:08,333 --> 01:48:12,625
Jsem mistr. Dokázal jsem to.

1380
01:48:54,541 --> 01:48:57,541
Myšlenka, kterou nejsem schopen
vyhnat z hlavy, je…

1381
01:48:59,541 --> 01:49:01,958
jak je smutné, že ten velký muž,

1382
01:49:03,041 --> 01:49:05,083
zasvětil své práci celý život.

1383
01:49:05,166 --> 01:49:07,083
Nikdo to nikdy neocenil,

1384
01:49:08,958 --> 01:49:10,666
ani nepochopili jeho genialitu,

1385
01:49:13,666 --> 01:49:16,791
protože pro pochopení díla,
se do něj musíš zapojit.

1386
01:49:17,750 --> 01:49:21,666
A až doteď se sérií Prstenu
od Wagnera nikdo ani nemohl.

1387
01:49:22,791 --> 01:49:24,375
Co to říkáš, Sebastiane?

1388
01:49:26,541 --> 01:49:27,666
Říkám…

1389
01:49:29,958 --> 01:49:31,208
Teď jsem to pochopil.

1390
01:50:53,041 --> 01:50:53,916
Ano!

1391
01:50:58,125 --> 01:50:59,291
Je po všem, Gwen.

1392
01:51:00,875 --> 01:51:02,208
Rozhodli jste se.

1393
01:51:04,166 --> 01:51:05,916
Co budeš dělat? Zastřelíš mě?

1394
01:51:06,833 --> 01:51:07,875
Jo, možná.

1395
01:51:10,375 --> 01:51:11,416
Vezmeš mě zpátky?

1396
01:51:14,666 --> 01:51:15,583
To myslíš vážně?

1397
01:51:16,458 --> 01:51:18,916
Připadá ti to jako něco,
co udělá akční hrdina?

1398
01:51:19,000 --> 01:51:21,750
Namířit dívce do obličeje
a říct, ať se vrátí,

1399
01:51:21,833 --> 01:51:23,375
nebo jí vystřelíš mozek?

1400
01:51:24,583 --> 01:51:25,500
To je pravda.

1401
01:51:27,125 --> 01:51:28,916
Čas hrdinů možná skončil.

1402
01:51:29,916 --> 01:51:31,875
Možná jsem nakonec padouch.

1403
01:51:31,958 --> 01:51:34,416
Nejsi padouch. Jsi jenom blbec.

1404
01:51:40,291 --> 01:51:41,750
Gwen! Bože!

1405
01:51:42,833 --> 01:51:44,000
Ne.

1406
01:51:45,833 --> 01:51:47,791
Vyndala jsem úderník!

1407
01:51:49,125 --> 01:51:50,333
Cože jsi?

1408
01:51:51,041 --> 01:51:54,000
Tak jo. Opravdu si myslím,
že jsi mi to mohla říct.

1409
01:51:54,083 --> 01:51:57,166
Řekla jsem ti to, ale hádej co?

1410
01:51:57,250 --> 01:51:58,708
Tahle zbraň funguje.

1411
01:51:59,625 --> 01:52:02,416
Tvou jsem zneškodnila.
když jsi střelil toho agenta.

1412
01:52:02,500 --> 01:52:05,625
Protože jsem se bála, že někoho zabiješ.

1413
01:52:05,708 --> 01:52:08,750
Buď oni, nebo my. Vždycky to tak bylo.

1414
01:52:08,833 --> 01:52:12,291
Jen sis hrál na akčního hrdinu
a ohrozil tým.

1415
01:52:12,375 --> 01:52:15,125
- Beze mě nejsi nic.
- A já musím uklízet…

1416
01:52:24,000 --> 01:52:25,333
Ty srágoro.

1417
01:52:25,916 --> 01:52:27,083
Tenhle chlap?

1418
01:52:27,750 --> 01:52:29,791
Okamžitě jdi k autu.

1419
01:52:30,875 --> 01:52:32,333
Je pozdě změnit stranu?

1420
01:52:32,416 --> 01:52:34,041
Jdi do toho zasranýho auta!

1421
01:52:38,750 --> 01:52:39,875
Sakra.

1422
01:52:47,375 --> 01:52:50,500
Ještě není konec! Zasraná děvko.

1423
01:52:54,125 --> 01:52:55,750
Najdu tě, Gwen!

1424
01:52:56,583 --> 01:52:59,041
Uvidíš. Oba vás najdu!

1425
01:53:20,583 --> 01:53:22,708
To je za to, žes mě střelil do zadku.

1426
01:53:23,833 --> 01:53:27,666
Udělám to znovu, pane Delay-croixi.

1427
01:53:29,333 --> 01:53:30,791
Delacroix, blbečku.

1428
01:53:33,583 --> 01:53:34,500
Zatkni je.

1429
01:54:05,500 --> 01:54:06,375
Gwen.

1430
01:54:12,791 --> 01:54:15,208
Mám tě moc rád.

1431
01:54:16,000 --> 01:54:18,958
Jen jsem ti to chtěl říct.

1432
01:54:20,125 --> 01:54:22,791
Víš, že si vždycky vybereš
nejhorší čas na…

1433
01:54:22,875 --> 01:54:24,500
Omlouvám se.

1434
01:54:50,416 --> 01:54:52,333
Víš, já tě mám taky moc ráda.

1435
01:55:14,250 --> 01:55:15,208
Stát!

1436
01:55:18,833 --> 01:55:20,250
Ruce vzhůru.

1437
01:55:23,708 --> 01:55:24,708
Otočte se.

1438
01:55:26,125 --> 01:55:27,750
Otočte se.

1439
01:55:34,291 --> 01:55:35,791
Odhoď zbraň, nebo střelím.

1440
01:55:35,875 --> 01:55:38,625
Co to děláš? Zastřelíš ho?

1441
01:55:46,583 --> 01:55:48,666
Ještě krok a střelím.

1442
01:55:50,083 --> 01:55:53,875
I když se dostanete na loď,
z jezera se nedostanete.

1443
01:55:53,958 --> 01:55:54,958
Je konec.

1444
01:55:55,916 --> 01:55:58,208
Polož zbraň na zem.

1445
01:56:00,791 --> 01:56:02,416
Můžeme to nějak vyřešit.

1446
01:56:03,125 --> 01:56:06,958
Máme tři batohy s penězi.
Jeden z nich si můžete vzít.

1447
01:56:08,375 --> 01:56:09,500
Nechci vaše prachy.

1448
01:56:11,041 --> 01:56:14,875
Nemáš ponětí,
jak dlouho jsem tě pronásledoval.

1449
01:56:14,958 --> 01:56:18,708
Lehněte si na zem.

1450
01:56:20,250 --> 01:56:22,708
Sebastiane, má pravdu. Nezvládneme to.

1451
01:56:24,708 --> 01:56:26,666
- Co?
- Ale ty ano.

1452
01:56:28,041 --> 01:56:30,166
Není žádný důvod, aby nás dostal oba.

1453
01:56:32,916 --> 01:56:35,541
- Co to říkáš, Gwen?
- Nemůžu odejít.

1454
01:56:36,250 --> 01:56:37,208
Zpátky.

1455
01:56:41,791 --> 01:56:44,750
Půjdu s tebou, ale on ne.

1456
01:56:46,083 --> 01:56:47,583
Nikam nepůjde.

1457
01:56:47,666 --> 01:56:49,208
Sám jsi to řekl.

1458
01:56:49,291 --> 01:56:52,458
Chceš mě a Alexe.

1459
01:56:52,541 --> 01:56:54,875
Nemá na tom žádný podíl. Není zločinec.

1460
01:56:59,125 --> 01:57:00,083
Je to nikdo.

1461
01:57:01,833 --> 01:57:04,833
Takže, jestli mě chceš sebrat, odchází,

1462
01:57:05,916 --> 01:57:08,125
nebo tě střelím do tvé druhé nohy.

1463
01:57:17,625 --> 01:57:18,666
Vypadni odsud.

1464
01:57:19,583 --> 01:57:20,416
Co?

1465
01:57:20,958 --> 01:57:23,250
Vypadni odsud! Běž!

1466
01:57:24,166 --> 01:57:25,000
Běž!

1467
01:57:26,083 --> 01:57:27,041
Běž!

1468
01:57:29,041 --> 01:57:30,541
Neviděl jsem tě.

1469
01:57:30,625 --> 01:57:32,416
Sebastiane, vypadni odsud.

1470
01:57:34,125 --> 01:57:35,041
Ne.

1471
01:57:36,041 --> 01:57:37,125
Ne, nemůžu.

1472
01:57:37,791 --> 01:57:39,333
Sebastiane, jdi odsud.

1473
01:57:40,458 --> 01:57:41,625
Nechci.

1474
01:57:43,125 --> 01:57:45,125
Až se dostanu ven, najdu tě.

1475
01:57:46,041 --> 01:57:47,541
A najdeme ho společně.

1476
01:57:49,708 --> 01:57:52,958
Pokud ne, najdeš mi ho, ano?
Najdi Soumrak bohů.

1477
01:57:53,041 --> 01:57:54,833
- Ne, Gwen, ne…
- Jdi!

1478
01:58:18,208 --> 01:58:19,541
Sbohem.

1479
01:59:17,833 --> 01:59:18,833
CESTOVNÍ PAS

1480
01:59:21,625 --> 01:59:23,166
SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ

1481
01:59:31,416 --> 01:59:32,416
DIETER LUDWIG
USA

1482
01:59:32,500 --> 01:59:34,958
Viděl jsem, že mi sehnala nejen pas,

1483
01:59:35,041 --> 01:59:37,666
ale i letenku na stejné místo,
kam se chystala ona.

1484
01:59:39,166 --> 01:59:40,708
To mi zlomilo srdce.

1485
01:59:41,625 --> 01:59:42,833
Ludwig Dieter.

1486
01:59:55,333 --> 01:59:59,000
Bolelo mě pomyšlení na všechna
dobrodružství, co jsme mohli zažít,

1487
01:59:59,708 --> 02:00:01,333
věci, které jsme mohli sdílet,

1488
02:00:02,000 --> 02:00:06,916
v tu chvíli jsem věděl,
že ze všech lidí na světě,

1489
02:00:07,000 --> 02:00:09,250
byla jediná, s kým jsem chtěl být.

1490
02:00:10,125 --> 02:00:11,125
Jen ona.

1491
02:00:12,583 --> 02:00:13,833
Ale to nic.

1492
02:00:14,791 --> 02:00:15,916
Počkám na ni.

1493
02:00:17,208 --> 02:00:21,833
A jednoho dne se opět setkáme
u trezoru Soumrak bohů.

1494
02:00:51,250 --> 02:00:54,958
O NĚCO POZDĚJI…

1495
02:00:55,041 --> 02:00:57,375
KALIFORNIE, USA

1496
02:00:58,833 --> 02:01:01,833
- Co tu děláme?
- Chceš přece kasaře.

1497
02:01:01,916 --> 02:01:03,083
Náš chybějící dílek.

1498
02:01:10,250 --> 02:01:11,208
Je to zámečník.

1499
02:01:13,958 --> 02:01:15,083
Vyznáte se v tom?

1500
02:01:20,375 --> 02:01:22,333
Hej, ten chlápek vepředu…

1501
02:01:36,625 --> 02:01:39,666
Viděli jste toho starého muže
a on vás poslal sem?

1502
02:01:41,500 --> 02:01:43,250
Musíte mít opravdu problém.

1503
02:01:44,291 --> 02:01:48,458
Jak by se vám líbilo vydělat si
250 tisíc za jeden den práce?

1504
02:01:53,541 --> 02:01:54,625
Proboha.

1505
02:01:54,708 --> 02:01:56,500
SOUMRAK BOHŮ

1506
02:01:57,291 --> 02:01:58,208
Otevřete ho?

1507
02:01:59,083 --> 02:02:00,416
- Jestli ho…
- Ano.

1508
02:02:03,416 --> 02:02:04,250
Jestli ho otevřu?

1509
02:02:05,083 --> 02:02:08,708
To je jako ukázat mi obrázek
Botticelliho Madony del Magnificat

1510
02:02:08,791 --> 02:02:10,666
a ptát se mě, jestli ji chci ošukat.

1511
02:02:12,333 --> 02:02:16,875
Muž, který navrhl
toto nádherné umělecké dílo,

1512
02:02:16,958 --> 02:02:20,708
Hans Wagner, ho pojmenoval Soumrak bohů

1513
02:02:20,791 --> 02:02:22,875
podle závěrečné opery svého jmenovce,

1514
02:02:22,958 --> 02:02:27,208
epické opery Richarda Wagnera
Prsten Nibelungův.

1515
02:02:28,000 --> 02:02:29,666
Lze ho otevřít, s mojí pomocí?

1516
02:02:30,375 --> 02:02:32,708
- Nevím. Upřímně nevím.
- Dobře.

1517
02:02:32,791 --> 02:02:35,500
Pozor na prsty, pane velká ruko.

1518
02:02:35,583 --> 02:02:37,583
Ale z žijících světových zámečníků,

1519
02:02:38,166 --> 02:02:41,166
jsem největší šance na otevření.

1520
02:02:41,250 --> 02:02:44,166
S pokorou mohu říci, že ano.

1521
02:02:45,041 --> 02:02:46,125
Jdete do toho?

1522
02:02:46,208 --> 02:02:48,083
Je to portál do jiné říše, přátelé.

1523
02:02:48,708 --> 02:02:50,875
A prozřetelnost vás ke mně přivedla.

1524
02:02:53,333 --> 02:02:54,666
Projdeme si to spolu.



