1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,125 --> 00:00:25,916
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:00:34,958 --> 00:00:38,000
Да. Сегодняшнее видео
будет на английском —

5
00:00:38,083 --> 00:00:41,375
для моих иностранных
друзей и поклонников.

6
00:00:41,458 --> 00:00:46,708
История, которую я расскажу вам, —
одна из моих любимых,

7
00:00:47,208 --> 00:00:51,416
и я надеюсь, что вы получите
от нее большое удовольствие,

8
00:00:52,291 --> 00:00:53,291
как и я.

9
00:00:55,958 --> 00:01:00,291
Давным-давно в далеком краю
под названием Мюнхен…

10
00:01:00,958 --> 00:01:03,875
Ну, для моих иностранных друзей
это далекий край.

11
00:01:04,500 --> 00:01:08,166
На окраине города
стояло старое кирпичное здание.

12
00:01:09,416 --> 00:01:13,041
Здание было фабрикой уважаемого слесаря

13
00:01:13,791 --> 00:01:15,791
по имени Ганс Вагнер.

14
00:01:16,416 --> 00:01:21,541
Он был работящим семьянином,
опорой общества,

15
00:01:21,625 --> 00:01:24,625
пока его жена и дети
трагически не погибли.

16
00:01:25,833 --> 00:01:29,208
На склоне лет началась
его величайшая работа.

17
00:01:29,708 --> 00:01:35,708
Четыре сейфа: по одному на каждую оперу
цикла Рихарда Вагнера «Кольцо»,

18
00:01:35,791 --> 00:01:40,083
состоящего из четырех эпических опер
по скандинавской мифологии.

19
00:01:41,250 --> 00:01:42,916
Четыре сейфа назывались

20
00:01:44,041 --> 00:01:45,083
«Золото Рейна»,

21
00:01:46,708 --> 00:01:49,250
«Валькирия»,

22
00:01:50,875 --> 00:01:52,416
«Зигфрид»…

23
00:01:54,291 --> 00:01:57,083
И, наконец, Götterdämmerung,

24
00:01:57,791 --> 00:02:00,416
также известный как «Сумерки богов».

25
00:02:02,375 --> 00:02:06,666
Для Ганса Вагнера
сейфы и замки были загадками.

26
00:02:07,875 --> 00:02:10,166
Загадками, что разгадать мог

27
00:02:10,250 --> 00:02:13,833
лишь тот, кто действительно
достоин охраняемых ими тайн.

28
00:02:15,500 --> 00:02:18,750
Легенда гласит, что,
если попытаться взломать замки,

29
00:02:19,375 --> 00:02:21,208
содержимое будет сожжено

30
00:02:22,916 --> 00:02:24,416
и они запрутся навсегда.

31
00:02:26,375 --> 00:02:29,208
Но работа Ганса
не закончилась на цикле «Кольцо».

32
00:02:29,291 --> 00:02:31,125
Он хотел создать еще один сейф.

33
00:02:32,208 --> 00:02:34,791
Сейф, к которому вела вся его жизнь.

34
00:02:34,875 --> 00:02:38,541
Сейф, способный вместить
все его горести и страдания,

35
00:02:39,458 --> 00:02:40,916
заперев их навсегда.

36
00:02:43,958 --> 00:02:47,958
Вагнера пытались освободить
из гробницы, что он построил для себя,

37
00:02:48,750 --> 00:02:51,166
но его работа была слишком хороша.

38
00:02:52,666 --> 00:02:55,666
Сейф, в котором умер Вагнер,
так и не был открыт.

39
00:02:56,333 --> 00:03:01,708
Он послужил ему могилой
и был сброшен в океан вместе с ним.

40
00:03:02,875 --> 00:03:03,916
«Золото Рейна»,

41
00:03:04,416 --> 00:03:06,541
«Валькирия» и «Зигфрид»,

42
00:03:06,625 --> 00:03:09,333
по слухам, до сих пор используются.

43
00:03:09,833 --> 00:03:13,958
Их местонахождение — одна из величайших
загадок мира взломщиков сейфов.

44
00:03:14,625 --> 00:03:19,000
Что до «Сумерек богов» —
никто не знает, что с ним стало.

45
00:03:21,875 --> 00:03:24,833
Итак, это было мое видео.
Спасибо за просмотр.

46
00:03:24,916 --> 00:03:29,416
Как всегда,
с вами был Себастиан Шленхт-Вёнерт,

47
00:03:29,500 --> 00:03:31,666
супервзломщик сейфов. Лайкайте

48
00:03:32,583 --> 00:03:36,416
и подписывайтесь на меня.

49
00:03:36,500 --> 00:03:37,458
Вот и всё.

50
00:03:38,125 --> 00:03:40,708
Спасибо и до свидания.

51
00:03:42,666 --> 00:03:44,625
Идеально. Это было идеально.

52
00:03:45,208 --> 00:03:47,166
И — загрузить.

53
00:04:12,125 --> 00:04:14,500
СЕБАСТИАН
СУПЕРВЗЛОМЩИК СЕЙФОВ

54
00:04:18,375 --> 00:04:19,666
Итак…

55
00:04:21,500 --> 00:04:24,666
Начинаем очередной скучный день.

56
00:05:03,333 --> 00:05:04,291
Прошу.

57
00:05:04,375 --> 00:05:05,500
Спасибо.

58
00:05:07,458 --> 00:05:08,916
Вот, пожалуйста.

59
00:05:24,041 --> 00:05:26,833
ОТКРЫТО

60
00:05:26,916 --> 00:05:29,166
Доброе утро. Чем я могу вам помочь?

61
00:05:29,250 --> 00:05:32,875
Послушайте, молодой человек!

62
00:05:32,958 --> 00:05:36,958
В мое время всё было лучше…

63
00:05:45,208 --> 00:05:48,208
НОВОСТИ — ЛАС-ВЕГАС
ЗОМБИ-АПОКАЛИПСИС

64
00:06:00,125 --> 00:06:01,000
Так-то.

65
00:06:24,333 --> 00:06:26,125
ЗАКРЫТО

66
00:06:27,500 --> 00:06:28,916
Я на обед.

67
00:06:46,208 --> 00:06:48,375
НОВЫЙ КОММЕНТАРИЙ К ВАШЕМУ ВИДЕО

68
00:06:49,000 --> 00:06:49,958
Погодите.

69
00:06:50,500 --> 00:06:52,416
ГАНС ВАГНЕР: МАСТЕР СЕЙФОВ
1 ПРОСМОТР

70
00:06:54,416 --> 00:06:55,750
О боже.

71
00:06:56,375 --> 00:06:57,875
СЛЕСАРЬ — 1 МИНУТУ НАЗАД

72
00:06:57,958 --> 00:06:59,416
«Проверим твои навыки?

73
00:06:59,500 --> 00:07:03,208
Дом в конце Лейпциг-штрассе в Берлине.
Пароль: "Сумерки богов"».

74
00:07:39,541 --> 00:07:40,500
Здравствуйте, я…

75
00:07:42,208 --> 00:07:44,541
Я не уверен, что это верный адрес,

76
00:07:44,625 --> 00:07:47,500
но я здесь по очень секретному вопросу.

77
00:07:47,583 --> 00:07:48,583
Вы понимаете?

78
00:07:49,875 --> 00:07:52,500
Понимаете английский?

79
00:07:53,250 --> 00:07:54,208
Ладно…

80
00:07:54,833 --> 00:07:59,666
Я здесь по очень секретному делу.

81
00:08:00,833 --> 00:08:03,958
Мне велели сказать «Сумерки богов».

82
00:08:07,916 --> 00:08:09,416
«Сумерки богов»?

83
00:08:12,791 --> 00:08:15,041
«Сумерки богов».

84
00:08:20,875 --> 00:08:24,541
Кто готов к главному событию?

85
00:08:29,000 --> 00:08:33,833
Дамы и господа, поприветствуйте
нашего последнего конкурсанта.

86
00:08:34,541 --> 00:08:36,000
Поаплодируйте ему.

87
00:08:40,125 --> 00:08:43,666
Себастиан Шлен…

88
00:08:44,416 --> 00:08:46,833
Я не знаю,
как произносится эта фамилия.

89
00:08:48,583 --> 00:08:50,833
Я? Это обо мне она говорит?

90
00:08:51,416 --> 00:08:53,000
Конечно. Иди работай.

91
00:08:53,083 --> 00:08:54,541
- Что?
- Все по местам.

92
00:08:54,625 --> 00:08:56,708
- Дамы и господа…
- Сэр…

93
00:08:56,791 --> 00:08:59,208
- …делайте ставки.
- Меня зовут Себастиан.

94
00:08:59,291 --> 00:09:02,000
Можно узнать, что здесь происходит?

95
00:09:04,125 --> 00:09:06,583
- Таймер установлен.
- Спасибо.

96
00:09:06,666 --> 00:09:10,500
На старт, вскрываем!

97
00:09:17,416 --> 00:09:22,208
И помните: только четверо
участников выйдут в финал.

98
00:09:33,916 --> 00:09:36,541
И участник номер один закончил.

99
00:09:37,791 --> 00:09:40,416
Еще три места.

100
00:09:41,750 --> 00:09:44,541
И уже только два.

101
00:09:45,875 --> 00:09:47,541
Время поджимает.

102
00:09:53,208 --> 00:09:54,041
Да!

103
00:09:55,125 --> 00:09:56,583
Еще одно место.

104
00:10:03,583 --> 00:10:05,000
Вот так!

105
00:10:07,708 --> 00:10:13,000
Если ваш сейф остался запертым,
пожалуйста, покиньте сцену.

106
00:10:15,958 --> 00:10:18,958
До полуфинала осталось
четыре соревнования.

107
00:10:19,541 --> 00:10:20,375
Файрбол,

108
00:10:20,458 --> 00:10:21,833
Валиант,

109
00:10:21,916 --> 00:10:22,916
Нео

110
00:10:23,875 --> 00:10:27,291
и мистер Нервный.

111
00:10:30,458 --> 00:10:32,291
Потише, пожалуйста.

112
00:10:35,250 --> 00:10:36,458
Таймер установлен.

113
00:10:36,958 --> 00:10:38,166
На старт,

114
00:10:39,416 --> 00:10:42,583
вскрываем!

115
00:11:10,416 --> 00:11:12,416
Нео переключается на второй диск.

116
00:11:15,583 --> 00:11:17,625
И мистер Нервный тоже.

117
00:11:40,916 --> 00:11:44,916
Вполне уверенный финиш
мистера Нервного.

118
00:11:45,916 --> 00:11:48,708
Возможно, это наш новый чемпион?

119
00:11:52,791 --> 00:11:55,458
Делайте ставки.

120
00:11:56,708 --> 00:11:59,708
Таймер установлен, три минуты.

121
00:12:00,250 --> 00:12:04,666
Если никто из соперников не финиширует,
мы зафиксируем ничью.

122
00:12:07,625 --> 00:12:08,583
На старт,

123
00:12:10,083 --> 00:12:11,250
внимание,

124
00:12:12,541 --> 00:12:15,041
вскрываем!

125
00:12:46,333 --> 00:12:47,500
Уже?

126
00:12:51,125 --> 00:12:52,375
Это очень трудно.

127
00:12:58,250 --> 00:13:00,791
О нет, осталась всего одна минута,

128
00:13:01,625 --> 00:13:03,458
а я еще даже не начал.

129
00:13:03,541 --> 00:13:04,750
Просто ты не умеешь.

130
00:13:07,500 --> 00:13:10,083
Мне не поздоровится, да?

131
00:13:11,375 --> 00:13:13,500
- Я только хочу уточнить…
- Тихо!

132
00:13:13,583 --> 00:13:16,208
Ладно, как скажешь.

133
00:13:55,250 --> 00:13:59,166
Дамы и господа, у нас новая звезда!

134
00:14:06,208 --> 00:14:08,000
Я люблю тебя, Нервный!

135
00:14:10,666 --> 00:14:12,791
Просто тренировка и много практики.

136
00:14:12,875 --> 00:14:14,708
Я тебя убью!

137
00:14:14,791 --> 00:14:19,166
Я тебя прикончу!

138
00:14:21,500 --> 00:14:22,500
Спасибо.

139
00:14:23,958 --> 00:14:25,083
Спасибо.

140
00:14:31,500 --> 00:14:33,583
Именно тогда я впервые увидел ее.

141
00:14:33,666 --> 00:14:35,916
Потом я узнал, что ее зовут Гвэндолин.

142
00:14:37,000 --> 00:14:38,166
ГВЭНДОЛИН

143
00:14:38,250 --> 00:14:40,541
Женщина, которая изменит мою жизнь.

144
00:14:41,500 --> 00:14:45,458
Потом я узнаю о ней еще много чего.

145
00:14:45,541 --> 00:14:49,583
Например, что в шесть лет
она украла свои первые часы.

146
00:14:50,166 --> 00:14:53,500
В 16 ей впервые разбили сердце.

147
00:14:53,583 --> 00:14:56,208
И она угнала свою первую машину.

148
00:14:59,208 --> 00:15:02,875
Я узнаю, что с 17 лет
ее разыскивает Интерпол.

149
00:15:02,958 --> 00:15:04,375
РАЗЫСКИВАЕТСЯ

150
00:15:05,458 --> 00:15:10,041
Но в тот момент в том подвале
я ничего этого не знал.

151
00:15:10,833 --> 00:15:13,958
В тот момент я знал одно:
из всех людей в том подвале

152
00:15:14,041 --> 00:15:16,208
именно она улыбалась мне.

153
00:15:24,208 --> 00:15:25,208
Спасибо!

154
00:15:25,708 --> 00:15:29,458
Я понятия не имею,
что происходит, но спасибо.

155
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Спасибо.

156
00:16:26,375 --> 00:16:27,291
Спасибо.

157
00:16:28,916 --> 00:16:29,916
Спасибо.

158
00:16:30,625 --> 00:16:31,791
Привет, Себастиан.

159
00:16:34,833 --> 00:16:37,041
Чёрт побери!

160
00:16:44,625 --> 00:16:46,250
Подожди, я тебя знаю.

161
00:16:47,333 --> 00:16:49,333
Ты вчера была в том странном доме.

162
00:16:50,500 --> 00:16:53,625
Себастиан, ты был там вчера из-за меня.

163
00:16:56,375 --> 00:16:57,416
О боже.

164
00:16:57,500 --> 00:17:00,333
Ты единственная
просмотрела мое видео на YouTube?

165
00:17:00,416 --> 00:17:01,416
Верно.

166
00:17:01,500 --> 00:17:04,541
Должна сказать тебе,
что это прискорбно.

167
00:17:04,625 --> 00:17:07,000
Ведь твои видео
очень хороши, Себастиан.

168
00:17:07,666 --> 00:17:08,791
Спасибо. Я знаю.

169
00:17:10,833 --> 00:17:13,291
Но тогда позволь спросить,

170
00:17:14,458 --> 00:17:15,625
кто ты?

171
00:17:19,000 --> 00:17:21,250
Я женщина, которая изменит твою жизнь.

172
00:17:22,666 --> 00:17:23,750
Навсегда.

173
00:17:25,041 --> 00:17:25,916
Опачки.

174
00:17:26,583 --> 00:17:27,833
Ты сказал «опачки»?

175
00:17:28,875 --> 00:17:31,208
Да, я так и сказал.

176
00:17:32,625 --> 00:17:34,000
Ты хочешь знать, кто я.

177
00:17:34,708 --> 00:17:37,708
И как я узнала,
что ты будешь в этой кофейне

178
00:17:37,791 --> 00:17:39,250
в это время сегодня.

179
00:17:39,333 --> 00:17:41,375
Да, я хотел бы знать всё это.

180
00:17:42,500 --> 00:17:44,708
Я знаю это, так как следила за тобой.

181
00:17:45,583 --> 00:17:49,958
Ты заходишь сюда
между 8:43 и 8:47 каждое утро,

182
00:17:50,041 --> 00:17:53,916
берешь бананово-ореховый кекс и кофе
и ешь в одиночестве.

183
00:17:54,666 --> 00:17:57,791
А потом ты идешь на работу
и возвращаешься домой один.

184
00:17:58,875 --> 00:17:59,708
Что до меня,

185
00:17:59,791 --> 00:18:02,958
то я пробыла в этой кофейне
не более семи минут.

186
00:18:03,041 --> 00:18:05,166
Видишь женщину у меня за спиной?

187
00:18:06,750 --> 00:18:09,291
- Вижу.
- Это ее обручальное кольцо.

188
00:18:10,625 --> 00:18:12,541
А тип через три столика справа —

189
00:18:15,250 --> 00:18:16,625
вот его часы.

190
00:18:16,708 --> 00:18:18,291
А мужик в дальнем углу…

191
00:18:22,208 --> 00:18:25,708
Этот пистолет был пристегнут
к внутренней стороне его бедра.

192
00:18:26,958 --> 00:18:28,833
Хочешь знать, кто я, Себастиан?

193
00:18:30,208 --> 00:18:33,958
Это нельзя сказать так,
чтобы не прозвучало безумно.

194
00:18:34,041 --> 00:18:35,750
И поэтому я просто скажу.

195
00:18:37,583 --> 00:18:39,833
Я похититель драгоценностей в розыске,

196
00:18:40,541 --> 00:18:43,875
и моя банда занимается
ограблениями международных банков.

197
00:18:44,833 --> 00:18:46,375
И я хочу завербовать тебя.

198
00:18:48,791 --> 00:18:50,750
А об этом не беспокойся.

199
00:18:51,500 --> 00:18:54,916
Я верну всё владельцам.

200
00:18:56,750 --> 00:18:57,958
Кроме пистолета.

201
00:18:58,041 --> 00:19:00,375
Зря он его принес в семейное заведение.

202
00:19:15,500 --> 00:19:16,666
Меня что, дуют?

203
00:19:16,750 --> 00:19:18,875
«Дуют»? Что ты имеешь в виду?

204
00:19:18,958 --> 00:19:20,541
Ты знаешь. Дуют.

205
00:19:21,750 --> 00:19:22,958
«Надувают»?

206
00:19:25,458 --> 00:19:29,291
Нет, тебя не дуют
и не надувают. Всё реально.

207
00:19:30,958 --> 00:19:33,250
Но почему я? Я не преступник.

208
00:19:33,333 --> 00:19:38,416
Потому что с нашей следующей целью
справишься только ты.

209
00:19:39,625 --> 00:19:43,625
Никто не знает
о Гансе Вагнере больше, чем ты.

210
00:19:44,958 --> 00:19:47,458
И раз я выяснила,
что у тебя есть навыки,

211
00:19:47,541 --> 00:19:49,416
думаю, ты нам подходишь.

212
00:19:50,625 --> 00:19:52,291
- Опачки.
- Прошу, перестань.

213
00:19:52,375 --> 00:19:54,208
- Нервы.
- Ничего страшного.

214
00:19:54,291 --> 00:19:55,791
Но звучит ужасно глупо.

215
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Ладно, так…

216
00:19:59,875 --> 00:20:02,208
Какой преступный вопрос мне задать?

217
00:20:02,291 --> 00:20:04,208
Сказать что-то вроде…

218
00:20:09,875 --> 00:20:10,916
Что обносим?

219
00:20:12,125 --> 00:20:13,583
Разумный вопрос.

220
00:20:14,500 --> 00:20:16,500
- Не может же быть…
- Так и есть.

221
00:20:17,208 --> 00:20:19,208
- Цикл «Кольцо»?
- Именно.

222
00:20:19,291 --> 00:20:20,375
- Нет.
- Да.

223
00:20:20,458 --> 00:20:21,541
Это цикл «Кольцо».

224
00:20:21,625 --> 00:20:24,458
- Охренеть!
- Да.

225
00:20:26,083 --> 00:20:28,583
Какой? «Рейнгольд»? «Валькирия»?

226
00:20:29,333 --> 00:20:30,958
- Да.
- Оба?

227
00:20:32,125 --> 00:20:34,791
Да. И «Зигфрид».

228
00:20:35,958 --> 00:20:39,041
Вспышка в Америке — слышал?

229
00:20:39,125 --> 00:20:40,541
Да, что-то слышал.

230
00:20:40,625 --> 00:20:44,041
Через 96 часов владелец
сейфов Вагнера будет передавать их

231
00:20:44,125 --> 00:20:46,916
в хранилище в Женеве,
где они будут списаны.

232
00:20:47,708 --> 00:20:51,500
Загадка, над которой Вагнер
трудился всю жизнь, будет уничтожена.

233
00:20:52,958 --> 00:20:55,291
Это наш последний шанс решить ее.

234
00:20:58,708 --> 00:21:05,208
То есть за четыре дня
мы должны осуществить не одно,

235
00:21:05,291 --> 00:21:09,666
не два, а целых три международных
ограбления, после чего уехать в закат?

236
00:21:09,750 --> 00:21:12,041
Именно.

237
00:21:12,125 --> 00:21:13,833
Ты понимаешь, о чём просишь?

238
00:21:14,666 --> 00:21:18,583
Даже захоти я помочь, «Зигфрид» —
семиоборотная тумблерная система

239
00:21:18,666 --> 00:21:20,916
с более чем триллионом комбинаций.

240
00:21:21,000 --> 00:21:25,416
Да, триллион через «т». Триллион, да?

241
00:21:25,500 --> 00:21:28,750
Послушай меня, Себастиан.
Посмотри вокруг.

242
00:21:29,333 --> 00:21:30,625
Этот мир обречен.

243
00:21:31,625 --> 00:21:35,500
Эта возможность — не только
наш единственный шанс, но и твой.

244
00:21:36,041 --> 00:21:37,625
Мой единственный шанс…

245
00:21:40,166 --> 00:21:41,291
…на что?

246
00:21:41,875 --> 00:21:43,791
На менее заурядную жизнь.

247
00:21:46,791 --> 00:21:49,458
Подумай. Ты найдешь меня здесь.

248
00:21:54,791 --> 00:21:56,458
Можно повеселиться вместе.

249
00:22:26,166 --> 00:22:29,375
В Неваде продолжается вспышка
неизвестного вируса,

250
00:22:29,458 --> 00:22:34,000
вызывающего у больных реакцию,
подобную бешенству.

251
00:22:34,083 --> 00:22:38,666
Поэтому общественность
сочла вспышку «зомби-апокалипсисом».

252
00:22:39,500 --> 00:22:43,041
В разгар эпидемии
группы гражданских лиц мобилизуются,

253
00:22:43,125 --> 00:22:45,833
спасая выживших,
застрявших в зараженной зоне.

254
00:22:45,916 --> 00:22:48,875
Свяжемся с одним
из наших корреспондентов,

255
00:22:48,958 --> 00:22:51,791
Гилом Педретти, в Лас-Вегасе.

256
00:22:51,875 --> 00:22:54,083
Ты меня слышишь, Гил?

257
00:23:02,708 --> 00:23:04,375
Уважаемые зрители,

258
00:23:05,125 --> 00:23:09,041
я не могу сказать вам точно,
что случилось,

259
00:23:09,125 --> 00:23:12,416
но, как вы только что видели,
это реальность.

260
00:23:12,500 --> 00:23:16,375
Это действительно происходит.

261
00:23:16,458 --> 00:23:19,458
Когда мы получим больше информации,

262
00:23:19,541 --> 00:23:22,916
мы обязательно вам сообщим.

263
00:25:23,041 --> 00:25:25,416
Оглядись. Мир обречен.

264
00:25:26,833 --> 00:25:29,416
Это идеальный момент, Себастиан.

265
00:25:30,958 --> 00:25:31,958
Давай к нам.

266
00:25:55,750 --> 00:25:56,875
Ну привет.

267
00:25:57,666 --> 00:25:58,666
Привет…

268
00:26:01,625 --> 00:26:04,833
Прости. Я не знал тайного стука…

269
00:26:04,916 --> 00:26:06,333
Ничего тут тайного.

270
00:26:06,416 --> 00:26:08,833
Это всего лишь дверь. В нее стучат.

271
00:26:09,833 --> 00:26:14,666
Конечно. Я просто подумал,
раз мы теперь преступники,

272
00:26:14,750 --> 00:26:18,125
может, существует какой-то особый код.

273
00:26:18,208 --> 00:26:19,583
Шептать необязательно.

274
00:26:21,333 --> 00:26:22,208
Просто заходи.

275
00:26:26,583 --> 00:26:28,166
Сколько кошечек.

276
00:26:28,958 --> 00:26:31,000
Нужно было самое незаметное место

277
00:26:31,083 --> 00:26:32,625
для планирования операций.

278
00:26:32,708 --> 00:26:35,416
Чтобы никто не заподозрил,
и нас не выследили.

279
00:26:35,500 --> 00:26:38,583
Корина нашла на телефонном столбе
объявление бабули,

280
00:26:38,666 --> 00:26:40,791
которая искала сиделку для ее кошек.

281
00:26:41,500 --> 00:26:42,750
Нас не засечь.

282
00:26:44,291 --> 00:26:46,666
Нас засекут только кошки.

283
00:26:53,125 --> 00:26:55,000
А что это за Корина?

284
00:26:55,083 --> 00:26:58,541
Себастиан, знакомься. Корина Домингес.

285
00:26:58,625 --> 00:27:01,791
Гениальный хакер и главная
по организации логистики.

286
00:27:01,875 --> 00:27:02,875
КОРИНА

287
00:27:04,541 --> 00:27:06,541
Классный фильм, блин.

288
00:27:07,208 --> 00:27:08,375
Хочешь посмотреть?

289
00:27:09,333 --> 00:27:10,916
Он еще не вышел.

290
00:27:12,000 --> 00:27:14,333
В десять лет она со своего ноутбука

291
00:27:14,416 --> 00:27:18,208
обошла систему безопасности
крупной киностудии

292
00:27:18,291 --> 00:27:21,291
и украла «Пиратов Карибского моря — 2»
до их выхода.

293
00:27:22,666 --> 00:27:26,416
Чёрт. Я помню скандал с утечкой.
Это была она?

294
00:27:26,500 --> 00:27:28,625
Да, это была я.

295
00:27:28,708 --> 00:27:29,916
Были дела и покруче.

296
00:27:30,000 --> 00:27:32,625
Но, думаю, это тебе
интереснее всего, ты же…

297
00:27:33,166 --> 00:27:34,375
- Ну…
- Ботан.

298
00:27:35,208 --> 00:27:36,875
Так друзей не заводят

299
00:27:36,958 --> 00:27:39,958
Это комплимент ботана другому ботану.

300
00:27:41,750 --> 00:27:43,333
Не надо плакать.

301
00:27:43,416 --> 00:27:45,750
Слёзы — аллергия на кошек.

302
00:27:46,833 --> 00:27:50,333
Но спасибо за комплимент,
мисс Домингес.

303
00:27:51,125 --> 00:27:54,875
А это наш водитель для побега.

304
00:27:54,958 --> 00:27:55,791
РОЛЬФ

305
00:27:55,875 --> 00:27:57,291
Лучший дрифтер на свете.

306
00:28:02,208 --> 00:28:05,041
- Ваш номерок.
- Не паркуй далеко. Я на 15 минут.

307
00:28:05,958 --> 00:28:07,083
Как прикажете.

308
00:28:23,708 --> 00:28:24,833
Оставь мне ноут.

309
00:28:35,250 --> 00:28:37,416
Прошу, сэр.

310
00:28:38,583 --> 00:28:40,041
Без чаевых? Нет проблем.

311
00:28:43,333 --> 00:28:44,333
Пока.

312
00:28:44,416 --> 00:28:45,791
Водила от бога.

313
00:28:45,875 --> 00:28:47,875
Самый быстрый. Никто в мире

314
00:28:47,958 --> 00:28:50,500
не разбирается в двигателях лучше меня.

315
00:28:50,583 --> 00:28:54,041
Могу угнать за 50 секунд.
Николас Кейдж обзавидуется.

316
00:28:54,125 --> 00:28:56,375
Сечешь, чего базарю?

317
00:28:56,458 --> 00:28:57,375
Зовусь Рольф.

318
00:28:58,375 --> 00:28:59,416
Очень приятно.

319
00:29:00,750 --> 00:29:01,666
Спасибо.

320
00:29:02,833 --> 00:29:04,125
Тебя зовут Рольф?

321
00:29:04,833 --> 00:29:07,291
Да, меня зовут Рольф. А тебя?

322
00:29:08,458 --> 00:29:09,416
Я Себастиан.

323
00:29:10,500 --> 00:29:11,708
Себастиан, да?

324
00:29:11,791 --> 00:29:13,291
- Дерьмовое имя.
- Рольф.

325
00:29:13,375 --> 00:29:14,666
Кто этот придурок?

326
00:29:16,875 --> 00:29:21,166
И, наконец, наш собственный супергерой.

327
00:29:21,250 --> 00:29:22,333
Мистер Брэд Кейдж.

328
00:29:22,416 --> 00:29:23,250
БРЭД КЕЙДЖ

329
00:29:58,833 --> 00:29:59,833
Привет.

330
00:30:00,416 --> 00:30:04,375
Я Брэд. Вожак этой шайки неудачников.

331
00:30:04,458 --> 00:30:07,083
Вожак… Это он так думает.

332
00:30:07,875 --> 00:30:10,458
Вы бы на моём месте тоже так думали.

333
00:30:15,291 --> 00:30:16,500
Рад познакомиться.

334
00:30:17,083 --> 00:30:18,416
Взаимно.

335
00:30:19,583 --> 00:30:20,708
Один совет.

336
00:30:21,500 --> 00:30:22,958
Не испогань дело.

337
00:30:23,041 --> 00:30:27,125
Не знаю, почему Гвэн доверяет тебе,
но раз так, то и мы тебе доверяем.

338
00:30:28,000 --> 00:30:28,916
Усёк?

339
00:30:30,625 --> 00:30:31,750
Да, сэр.

340
00:30:31,833 --> 00:30:33,958
Не испогань дело.

341
00:30:35,708 --> 00:30:37,500
- Теперь я нервничаю.
- Хорошо.

342
00:30:37,583 --> 00:30:38,666
Да?

343
00:30:40,458 --> 00:30:44,916
Меня ты уже знаешь.

344
00:30:45,500 --> 00:30:48,000
Себастиан, познакомься с командой.

345
00:30:56,000 --> 00:30:59,291
Что? Это и есть вся
международная команда грабителей?

346
00:30:59,875 --> 00:31:01,541
Четыре человека?

347
00:31:02,416 --> 00:31:03,583
Уже пять, правда?

348
00:31:04,625 --> 00:31:07,333
Именно из-за размера команды
нас и не ловят.

349
00:31:09,000 --> 00:31:10,833
Это как в кинофильме,

350
00:31:10,916 --> 00:31:13,250
где у каждого есть свой набор навыков,

351
00:31:13,333 --> 00:31:18,041
и только вместе мы способны на всё?

352
00:31:18,125 --> 00:31:20,875
Да, именно так.

353
00:31:23,666 --> 00:31:27,166
Народ, знакомьтесь с Себастианом…
с непроизносимой фамилией.

354
00:31:27,250 --> 00:31:32,125
Супервзломщик сейфов.
Огромный теоретический опыт.

355
00:31:32,666 --> 00:31:35,166
Только не применял навыки
в реальной жизни.

356
00:31:35,750 --> 00:31:37,458
Ну, до сих пор.

357
00:31:41,083 --> 00:31:44,750
Рад познакомиться с вами
и присоединиться к команде.

358
00:31:51,166 --> 00:31:52,916
Итак, дамы и господа.

359
00:31:53,000 --> 00:31:56,500
За последние три года
мы из разных источников собрали данные

360
00:31:56,583 --> 00:31:58,208
о расположении трех сейфов,

361
00:31:58,291 --> 00:32:01,708
а также более подробную
информацию об их создании.

362
00:32:01,791 --> 00:32:03,291
Да. Мы это уже знаем.

363
00:32:03,375 --> 00:32:06,333
Можно сыграть в «Марио Карт»,
пока ты учишь ботана?

364
00:32:06,416 --> 00:32:07,958
Эй, хоть прояви уважение.

365
00:32:08,041 --> 00:32:09,958
- Дама говорит.
- Ладно, старик.

366
00:32:10,041 --> 00:32:12,958
Спасибо, Брэд. Корина, продолжай.

367
00:32:13,041 --> 00:32:17,000
«Рейнгольд» —
в маленьком банке в Париже.

368
00:32:17,083 --> 00:32:20,250
Четыреста тринадцать
миллионов комбинаций.

369
00:32:20,333 --> 00:32:23,833
Наименее сложный из трех,
а значит, наименее охраняемый.

370
00:32:23,916 --> 00:32:25,791
В нём и меньше всего денег.

371
00:32:25,875 --> 00:32:27,666
Я вообще не понимаю, зачем он.

372
00:32:27,750 --> 00:32:29,958
Тут дело не только в деньгах, Брэд.

373
00:32:30,041 --> 00:32:31,791
Это же квест.

374
00:32:31,875 --> 00:32:34,541
- Точно. Да, квест.
- Квест.

375
00:32:34,625 --> 00:32:36,541
- Квест.
- Дальше.

376
00:32:36,625 --> 00:32:40,375
«Валькирия» — в банке в Праге,
с высоким уровнем безопасности.

377
00:32:40,458 --> 00:32:43,916
Двести тридцать пять
миллиардов комбинаций.

378
00:32:44,000 --> 00:32:48,166
По оценкам, в нём лежит
эквивалент 40 миллионов долларов.

379
00:32:48,250 --> 00:32:50,041
Чертовы американские доллары.

380
00:32:50,125 --> 00:32:52,208
- Берем.
- О да, возьмем денежки.

381
00:32:52,291 --> 00:32:53,208
«ВАЛЬКИРИЯ»

382
00:32:53,291 --> 00:32:57,500
«Зигфрид» — в казино
в швейцарском Санкт-Морице.

383
00:32:57,583 --> 00:32:59,708
Семьдесят два триллиона комбинаций.

384
00:32:59,791 --> 00:33:03,625
Говорят, в нём лежит
около 100 миллионов долларов.

385
00:33:04,791 --> 00:33:07,791
Все сейфы Вагнера — в собственности

386
00:33:08,333 --> 00:33:12,708
у печально известного
миллиардера Блая Танаки.

387
00:33:12,791 --> 00:33:16,291
Человек, на краже чьих денег
точно не хочется попасться.

388
00:33:17,083 --> 00:33:18,166
Есть вопросы?

389
00:33:18,250 --> 00:33:20,666
- Нет.
- Да, много. Сотни.

390
00:33:20,750 --> 00:33:22,833
Придется ответить на них по дороге.

391
00:33:23,625 --> 00:33:24,791
Времени в обрез.

392
00:33:27,083 --> 00:33:29,166
ПАРИЖ

393
00:33:40,958 --> 00:33:42,458
Это будет просто.

394
00:33:42,541 --> 00:33:45,083
Старина Джо сегодня
выглядит очень старым.

395
00:33:45,166 --> 00:33:46,375
Да, и очень ленивым.

396
00:33:48,000 --> 00:33:49,125
И старым.

397
00:33:52,500 --> 00:33:54,041
Оружие? У нас есть оружие?

398
00:33:54,125 --> 00:33:55,750
Да, на крайний случай.

399
00:33:57,708 --> 00:33:58,875
Ты не говорила.

400
00:33:58,958 --> 00:34:01,375
Не бойся, я не позволяю его заряжать.

401
00:34:01,458 --> 00:34:03,208
Это ему для крутого вида.

402
00:34:03,291 --> 00:34:04,458
О чём шепчетесь?

403
00:34:04,541 --> 00:34:08,041
Пытаюсь утешить бедолагу,
ты бы убрал пистолет. Он в панике.

404
00:34:08,125 --> 00:34:09,083
- Спасибо.
- Всё.

405
00:34:09,166 --> 00:34:10,708
Почему он так волнуется?

406
00:34:10,791 --> 00:34:12,958
Может, потому, что мы грабим банк?

407
00:34:13,958 --> 00:34:16,083
Это не банк, это кредитный союз.

408
00:34:16,166 --> 00:34:17,166
Какая разница?

409
00:34:17,250 --> 00:34:18,708
Это банк для детей.

410
00:34:19,791 --> 00:34:22,125
Зачем нужен банк для детей?

411
00:34:22,208 --> 00:34:25,208
Она имеет в виду,
что это детское задание.

412
00:34:25,291 --> 00:34:28,500
Помнишь, мы говорили,
что грабим в порядке сложности.

413
00:34:29,083 --> 00:34:30,416
- Да, точно.
- Ладно.

414
00:34:30,500 --> 00:34:34,250
Чтобы каждое новое дело
было опаснее и увлекательнее. Чёрт.

415
00:34:34,333 --> 00:34:36,375
Нет, чтобы, если мы попадемся,

416
00:34:36,458 --> 00:34:39,166
у нас уже были припрятаны
кое-какие деньги.

417
00:34:39,750 --> 00:34:41,375
Что? О нет.

418
00:34:41,458 --> 00:34:43,833
Боже. У меня начинает кружиться голова.

419
00:34:44,750 --> 00:34:47,583
- О нет.
- Всё супер. Камеры закольцованы.

420
00:34:47,666 --> 00:34:50,166
- А вдруг нас поймают?
- Не поймают.

421
00:34:50,250 --> 00:34:52,041
Это будет до комичного просто.

422
00:34:52,125 --> 00:34:53,500
- До комичного?
- Ага.

423
00:34:53,583 --> 00:34:55,250
Как в кино про ограбления,

424
00:34:55,333 --> 00:34:57,750
где показывают,
как всё идет по плану, да?

425
00:34:57,833 --> 00:35:01,083
Только план не срабатывает,
и всё как-то запутывается.

426
00:35:01,166 --> 00:35:02,166
Да, знаю.

427
00:35:02,250 --> 00:35:05,291
Ну а у нас всё пройдет гладко.

428
00:35:09,500 --> 00:35:10,916
Может, еще раз повторим?

429
00:35:11,458 --> 00:35:12,541
Да.

430
00:35:13,416 --> 00:35:15,500
Итак, ты войдешь первым.

431
00:35:16,041 --> 00:35:19,041
Помни: ты наверняка будешь
сильно потеть.

432
00:35:19,125 --> 00:35:21,083
Вытирай пот с лица.

433
00:35:28,791 --> 00:35:30,041
Когда войдешь,

434
00:35:30,125 --> 00:35:33,208
не оглядывайся слишком часто.
Иди прямо в туалет.

435
00:35:33,291 --> 00:35:35,166
Мы тщательно изучили это место:

436
00:35:35,250 --> 00:35:39,875
люди всё время заходят туда
исключительно в туалет.

437
00:35:42,416 --> 00:35:43,250
О господи.

438
00:35:43,333 --> 00:35:44,250
Я пойду следом,

439
00:35:44,958 --> 00:35:46,708
украду у охранника ключи.

440
00:35:46,791 --> 00:35:48,958
Это, возможно, самая простая часть.

441
00:35:49,041 --> 00:35:52,375
Прошу прощения.
Не могли бы вы подержать это?

442
00:35:52,458 --> 00:35:54,458
- Конечно.
- Вы очень любезны.

443
00:35:54,541 --> 00:35:58,208
…поскольку он, по сути,
живой эквивалент копа-манекена.

444
00:36:01,875 --> 00:36:04,333
У меня назначена встреча в депозитарии.

445
00:36:04,416 --> 00:36:06,125
Да, минуточку.

446
00:36:06,916 --> 00:36:08,875
Я попрошу показать ячейку…

447
00:36:08,958 --> 00:36:10,125
Сюда, пожалуйста.

448
00:36:10,208 --> 00:36:12,875
…которую мы заняли
под вымышленным именем.

449
00:36:20,208 --> 00:36:21,208
Я вас оставлю.

450
00:36:32,541 --> 00:36:34,208
Корина войдет…

451
00:36:34,291 --> 00:36:37,333
И я позабочусь о том,
чтобы операционистка ушла.

452
00:36:37,416 --> 00:36:39,291
Вы говорите по-английски?

453
00:36:41,666 --> 00:36:42,750
Одну минуту.

454
00:36:46,250 --> 00:36:48,083
Вы говорите по-английски?

455
00:36:49,291 --> 00:36:50,291
Конечно.

456
00:36:50,958 --> 00:36:55,583
Как это сказать… У меня неприятности.

457
00:36:55,666 --> 00:36:58,458
Я потеряла все свои
кредитные карты и мужа…

458
00:36:58,541 --> 00:37:00,083
Сочувствую.

459
00:37:01,166 --> 00:37:03,791
В этот момент я выскользну.

460
00:37:06,583 --> 00:37:08,166
Я заберу тебя…

461
00:37:10,500 --> 00:37:12,166
…и мы спустимся в хранилище.

462
00:37:26,625 --> 00:37:28,083
Охренеть можно.

463
00:37:28,791 --> 00:37:30,083
Красота.

464
00:37:46,500 --> 00:37:47,500
«Рейнгольд»…

465
00:37:54,333 --> 00:37:55,333
Что ты делаешь?

466
00:37:57,291 --> 00:37:59,125
Я разогреваю инструменты.

467
00:38:00,708 --> 00:38:01,625
Ладно.

468
00:38:12,541 --> 00:38:16,375
Ты знаешь историю
вагнеровского цикла «Кольцо»?

469
00:38:16,458 --> 00:38:17,791
Да, слышала.

470
00:38:17,875 --> 00:38:21,041
Но, признаю, я не знаю деталей,
поэтому у нас есть ты.

471
00:38:21,125 --> 00:38:22,958
- Конечно.
- Не мог бы ты…

472
00:38:23,041 --> 00:38:27,958
По иронии судьбы, это касается
разлагающего влияния денег и власти.

473
00:38:28,833 --> 00:38:34,375
Карлик Альберих
украл золото из глубин Рейна

474
00:38:35,916 --> 00:38:39,541
и сделал из него кольцо столь мощное,

475
00:38:39,625 --> 00:38:42,958
что все боги под солнцем
захотели его для себя.

476
00:38:43,041 --> 00:38:46,250
Вроде как скандинавский
«Властелин колец».

477
00:38:46,333 --> 00:38:47,541
Чудесно. Ты можешь…

478
00:38:47,625 --> 00:38:51,250
Так же, как Альберих обманул
рейнских дев ради их золота,

479
00:38:51,875 --> 00:38:55,208
я тоже погружусь
в твои глубины, любовь моя.

480
00:39:05,041 --> 00:39:08,416
Эти три замка, думаю,
олицетворяют рейнских дев.

481
00:39:08,500 --> 00:39:11,833
Да, Себастиан.
Но хоть наверху и старики работают,

482
00:39:12,791 --> 00:39:14,500
у нас не так много времени.

483
00:39:16,083 --> 00:39:17,625
Покажи мне, что ты умеешь.

484
00:39:19,416 --> 00:39:20,708
Я начну.

485
00:39:20,791 --> 00:39:22,458
РИХАРД ВАГНЕР
«ЗОЛОТО РЕЙНА»

486
00:39:34,250 --> 00:39:35,791
Перестань расхаживать.

487
00:39:36,625 --> 00:39:37,458
Спасибо.

488
00:42:13,916 --> 00:42:15,875
- Ты справился.
- Я справился.

489
00:42:15,958 --> 00:42:17,375
Себастиан, ты справился.

490
00:42:17,458 --> 00:42:22,250
Я справился. Я взломал сейф Вагнера!

491
00:42:22,333 --> 00:42:23,166
Я непобедим.

492
00:42:25,250 --> 00:42:27,916
- Я непобедим.
- Ладно, мистер Непобедимый.

493
00:42:28,416 --> 00:42:29,833
Продолжим, хорошо?

494
00:42:33,041 --> 00:42:34,250
Всё не влезет.

495
00:42:34,333 --> 00:42:37,708
Суть не в том, чтобы забрать всё,
а в том, откуда забрать.

496
00:42:38,291 --> 00:42:39,458
Разве не понимаешь?

497
00:42:40,708 --> 00:42:42,541
Это Эверест.

498
00:42:42,625 --> 00:42:45,125
Это как подстрелить снежного человека.

499
00:42:45,208 --> 00:42:48,458
Суть в том, чтобы стать легендой.

500
00:42:50,791 --> 00:42:52,000
Что?

501
00:42:53,208 --> 00:42:58,375
Ничего, просто всё это так интересно!

502
00:42:59,416 --> 00:43:00,500
Бери пачки по 500.

503
00:43:01,958 --> 00:43:05,500
Когда вы закончите,
я обеспечу последнюю часть отвлечения,

504
00:43:06,583 --> 00:43:08,000
а Рольф ждет в фургоне,

505
00:43:08,083 --> 00:43:10,458
готовый в любой момент сбежать.

506
00:43:11,708 --> 00:43:13,791
Я отведу тебя назад в туалет.

507
00:43:15,541 --> 00:43:16,750
Ты выйдешь…

508
00:43:19,625 --> 00:43:20,708
…и я выйду следом.

509
00:43:22,375 --> 00:43:23,333
И всё.

510
00:43:23,416 --> 00:43:24,833
И всё?

511
00:43:24,916 --> 00:43:27,166
- И всё.
- Не может быть так просто.

512
00:43:27,250 --> 00:43:28,916
Себастиан, всё уже сделано.

513
00:43:34,958 --> 00:43:36,250
Мы это сделали!

514
00:43:41,291 --> 00:43:42,541
Безумие!

515
00:43:45,041 --> 00:43:46,041
Охренеть.

516
00:43:49,583 --> 00:43:53,208
ШТАБ-КВАРТИРА ИНТЕРПОЛА
ЛИОН, ФРАНЦИЯ

517
00:43:58,125 --> 00:43:59,041
Сэр.

518
00:44:02,541 --> 00:44:04,000
- Сэр?
- Да.

519
00:44:04,083 --> 00:44:08,166
Думаю, я озвучу общее мнение.
Почему нас это волнует?

520
00:44:08,666 --> 00:44:11,875
ДЭЛАКРУА

521
00:44:12,875 --> 00:44:15,416
Поймите меня правильно.
Не надо забывать,

522
00:44:15,500 --> 00:44:18,250
что сейчас в мире
происходит зомби-апокалипсис.

523
00:44:18,333 --> 00:44:21,875
Так почему же мы тратим
время на это, а не на…

524
00:44:21,958 --> 00:44:24,541
Ну, на вопросы, связанные с зомби…

525
00:44:24,625 --> 00:44:26,000
К чёрту зомби.

526
00:44:26,083 --> 00:44:27,375
БЕАТРИКС

527
00:44:27,458 --> 00:44:28,500
Ясно?

528
00:44:28,583 --> 00:44:30,000
Вот почему.

529
00:44:30,958 --> 00:44:33,166
Простите, а кто этот старик?

530
00:44:34,250 --> 00:44:36,166
Никто не читал вводные данные?

531
00:44:36,875 --> 00:44:40,041
Я не собираюсь облегчать вам работу.
Читайте сами.

532
00:44:40,125 --> 00:44:41,541
Но для экономии времени,

533
00:44:41,625 --> 00:44:45,000
так и быть, расскажу
сокращенную версию этой истории.

534
00:44:45,083 --> 00:44:47,916
Этот человек десятилетия назад

535
00:44:48,000 --> 00:44:52,000
создал четыре сейфа,
о которых сейчас ходят легенды.

536
00:44:52,083 --> 00:44:55,416
Сегодня утром был ограблен
первый из этих четырех сейфов.

537
00:44:55,500 --> 00:44:57,916
И я думаю, что знаю, кто это сделал,

538
00:44:58,750 --> 00:45:00,208
и где их ждать дальше.

539
00:45:01,833 --> 00:45:05,416
Это последняя подтвержденная
фотография Гвэндолин Стар,

540
00:45:05,500 --> 00:45:07,416
до того как она ушла в подполье.

541
00:45:07,500 --> 00:45:10,833
А это последняя известная
фотография Алексиса Брускини.

542
00:45:10,916 --> 00:45:15,125
Хотя у нас есть основания полагать,
что теперь его зовут Брэд Кейдж.

543
00:45:17,000 --> 00:45:20,958
За последние четыре года
они совершили пять ограблений банков.

544
00:45:21,500 --> 00:45:23,166
Однажды мы их почти поймали.

545
00:45:23,666 --> 00:45:26,958
Взяли одного из членов команды.
Взломщика сейфов.

546
00:45:27,625 --> 00:45:33,541
Я бы их всех достал,
если бы Брэд Кейдж не выстрелил в меня.

547
00:45:35,875 --> 00:45:38,291
- Он его подстрелил?
- В задницу.

548
00:45:42,083 --> 00:45:43,708
Вернемся ко вчерашнему дню,

549
00:45:43,791 --> 00:45:47,041
когда этот фургон
был замечен дорожными камерами

550
00:45:47,125 --> 00:45:49,750
покидающим место парижского ограбления,

551
00:45:49,833 --> 00:45:53,708
и к создателю сейфа,
некоему Гансу Вагнеру.

552
00:45:57,708 --> 00:45:59,833
Они наняли нового взломщика сейфов.

553
00:45:59,916 --> 00:46:04,833
Верно. Им нужно
главное творение Ганса Вагнера.

554
00:46:04,916 --> 00:46:07,958
И они выбрали именно этот момент,

555
00:46:08,041 --> 00:46:10,625
когда мир полностью отвлечен

556
00:46:10,708 --> 00:46:13,000
этой гребаной зомби-чумой.

557
00:46:13,708 --> 00:46:17,291
Они думают, что их не заметили,
но они чертовски ошибаются.

558
00:46:19,375 --> 00:46:22,625
Если они правда позарились на «Кольцо»,

559
00:46:24,000 --> 00:46:24,916
это значит…

560
00:46:25,958 --> 00:46:30,000
Это значит, что у нас осталось
два шанса поймать их.

561
00:46:31,583 --> 00:46:33,000
И, чёрт возьми,

562
00:46:34,541 --> 00:46:35,625
я это сделаю.

563
00:46:38,875 --> 00:46:40,000
Я это сделаю.

564
00:46:41,375 --> 00:46:43,791
Он имеет в виду, что это сделаем мы.

565
00:46:43,875 --> 00:46:46,458
Мы с ним вместе ведем расследование.

566
00:46:46,541 --> 00:46:47,750
Он всё верно сказал.

567
00:46:47,833 --> 00:46:51,250
Читайте пока, а я проверю,
не случилось ли у него удара.

568
00:46:58,541 --> 00:46:59,458
Ну же.

569
00:46:59,541 --> 00:47:01,125
…еще две попытки.

570
00:47:06,125 --> 00:47:07,666
- Ладно.
- Удачный бросок.

571
00:47:07,750 --> 00:47:09,041
Вот так-то!

572
00:47:10,625 --> 00:47:12,333
- Легкотня. Ты готова?
- Да.

573
00:47:16,666 --> 00:47:19,583
- Да!
- Игра окончена.

574
00:47:21,375 --> 00:47:23,000
Ничего. Потом отыграемся.

575
00:47:24,333 --> 00:47:26,625
Можно узнать, мы сближаемся?

576
00:47:27,125 --> 00:47:28,208
Да, если хочешь.

577
00:47:28,875 --> 00:47:30,250
А как лучше сближаться?

578
00:47:30,875 --> 00:47:32,625
За бутербродами. Пойдем.

579
00:47:33,666 --> 00:47:34,875
Неудачники.

580
00:47:34,958 --> 00:47:37,208
- Ага-ага.
- Обожаю бутерброды.

581
00:47:37,291 --> 00:47:39,291
Да? А как «бутерброд» по-немецки?

582
00:47:39,375 --> 00:47:40,916
- Бутерброд.
- Бутерброд.

583
00:47:41,000 --> 00:47:42,791
- Как сказать «салат»?
- Салат.

584
00:47:42,875 --> 00:47:44,333
Салат.

585
00:47:45,708 --> 00:47:46,625
Он смог.

586
00:47:52,875 --> 00:47:53,833
Он смог.

587
00:47:58,750 --> 00:47:59,833
Да, смог.

588
00:48:06,208 --> 00:48:09,833
Завтра важный день.
Мясной белок выводит алкоголь из тела.

589
00:48:10,583 --> 00:48:13,833
На каждые пять бокалов пива
нужно одно мясное блюдо.

590
00:48:13,916 --> 00:48:17,125
Но ты проснешься свежее,
чем когда-либо.

591
00:48:17,750 --> 00:48:19,125
Бабушка меня научила.

592
00:48:19,208 --> 00:48:20,750
Научно доказано.

593
00:48:23,583 --> 00:48:24,666
Что это он сказал?

594
00:48:25,541 --> 00:48:27,083
Никогда его не понимала.

595
00:48:29,875 --> 00:48:31,083
Развлекаешься?

596
00:48:31,166 --> 00:48:33,500
Да, мне так весело.

597
00:48:33,583 --> 00:48:37,041
Это первая настоящая
вечеринка за много лун.

598
00:48:38,333 --> 00:48:39,416
Я не осуждаю.

599
00:48:45,125 --> 00:48:47,333
Музыка очень классная.

600
00:48:47,416 --> 00:48:48,708
Кто создатель?

601
00:48:48,791 --> 00:48:51,458
Он перед тобой.
Я ставлю только свою музыку.

602
00:48:53,625 --> 00:48:54,541
Очень круто.

603
00:48:56,083 --> 00:48:57,875
Хочешь, пососемся?

604
00:48:59,416 --> 00:49:00,333
Что?

605
00:49:01,333 --> 00:49:02,208
Хочу ли я…

606
00:49:04,791 --> 00:49:05,791
О боже.

607
00:49:15,750 --> 00:49:16,833
Удачи тебе в этом.

608
00:49:23,083 --> 00:49:24,000
Слушай.

609
00:49:25,041 --> 00:49:29,666
Я работаю с Гвэн давно,
и она мне очень нравится.

610
00:49:30,666 --> 00:49:33,458
Но много ли она
рассказала тебе о том, кто она?

611
00:49:34,166 --> 00:49:35,000
Не очень.

612
00:49:37,583 --> 00:49:40,916
Не хотелось бы рассказывать
чужую слезливую историю.

613
00:49:41,000 --> 00:49:42,833
Но ей пришлось нелегко.

614
00:49:42,916 --> 00:49:44,333
Ее родители были богачи.

615
00:49:44,416 --> 00:49:46,166
Но она бросила их в 17,

616
00:49:46,250 --> 00:49:48,458
вступила в банду богатых детишек.

617
00:49:49,291 --> 00:49:50,708
Брэд был одним из них.

618
00:49:52,875 --> 00:49:54,708
Теперь я понимаю. Хорошо.

619
00:49:56,000 --> 00:49:57,208
Да.

620
00:49:57,916 --> 00:49:58,916
Хорошо.

621
00:50:30,333 --> 00:50:31,250
Привет.

622
00:50:33,125 --> 00:50:33,958
Привет.

623
00:50:36,583 --> 00:50:37,416
Привет.

624
00:50:37,500 --> 00:50:40,541
У тебя всё в порядке?
Я принес тебе воды.

625
00:50:42,166 --> 00:50:45,416
Да, я в порядке.
Просто обдумываю планы на завтра.

626
00:50:53,000 --> 00:50:54,041
Веселишься?

627
00:50:55,250 --> 00:50:57,250
Да. Очень.

628
00:50:58,291 --> 00:51:02,541
Думаю, мы с Рольфом
становимся братанами. Да.

629
00:51:03,708 --> 00:51:08,208
И у меня сердце
всё еще колотится от… ну…

630
00:51:08,291 --> 00:51:09,500
Ты знаешь…

631
00:51:10,208 --> 00:51:12,875
Сегодня был невероятный день.

632
00:51:18,416 --> 00:51:19,250
Как твои дела?

633
00:51:23,541 --> 00:51:25,125
У меня всё в порядке.

634
00:51:26,041 --> 00:51:28,958
Ну, у меня была небольшая
размолвка с Алексисом.

635
00:51:30,291 --> 00:51:31,375
Кто такой Алексис?

636
00:51:32,583 --> 00:51:35,958
Ну да, ты же знаешь его как Брэда.

637
00:51:37,458 --> 00:51:38,500
Что?

638
00:51:39,166 --> 00:51:42,083
Брэд Кейдж — ненастоящее имя?

639
00:51:43,416 --> 00:51:44,791
Не бывает таких имен.

640
00:51:45,750 --> 00:51:46,833
Зачем менять имя?

641
00:51:47,625 --> 00:51:51,625
Не знаю. Алексис вырос
на американских боевиках.

642
00:51:51,708 --> 00:51:53,375
Он боготворил супергероев.

643
00:51:54,791 --> 00:51:58,541
Он сказал, что ему нужно
самое крутое американское имя.

644
00:51:58,625 --> 00:52:05,583
Цитирую: «Как если Брэд Питт
и Ник Кейдж заделали бы ребенка».

645
00:52:06,791 --> 00:52:08,083
Думаю…

646
00:52:08,166 --> 00:52:09,708
Он правда так себя видит.

647
00:52:10,583 --> 00:52:14,125
Печально, что он не смог
полюбить имя, с которым родился.

648
00:52:14,208 --> 00:52:17,708
Не всем же называться
Себастианами Шленхт-Вёнертами.

649
00:52:18,541 --> 00:52:19,625
Разве плохое имя?

650
00:52:20,250 --> 00:52:22,750
- Да нет.
- Нет. Что не так с моим именем?

651
00:52:22,833 --> 00:52:26,041
Ну, ты знаешь, оно немного сложное.

652
00:52:27,250 --> 00:52:31,250
Ты никогда не думал о чём-то попроще?

653
00:52:35,541 --> 00:52:36,541
Что?

654
00:52:39,166 --> 00:52:40,958
Рассказать секрет?

655
00:52:42,041 --> 00:52:43,458
- Да.
- Ладно.

656
00:52:50,666 --> 00:52:51,583
Хорошо.

657
00:52:52,416 --> 00:52:54,416
Когда я был маленьким…

658
00:52:54,500 --> 00:52:56,291
Боже, это звучит так глупо.

659
00:52:59,166 --> 00:53:01,666
Я не мог найти себе места в этом мире.

660
00:53:01,750 --> 00:53:04,916
Пока другие дети делали то,
что положено детям…

661
00:53:05,000 --> 00:53:06,041
Тишина!

662
00:53:07,375 --> 00:53:10,791
Я ушел в свой собственный мир
и улучшал свои навыки.

663
00:53:16,083 --> 00:53:17,750
Получилось. Да!

664
00:53:17,833 --> 00:53:19,250
Я мастер!

665
00:53:19,333 --> 00:53:23,250
Чтобы задокументировать свою страсть,
я рисовал комиксы.

666
00:53:23,833 --> 00:53:27,833
Они были о супервзломщике сейфов
и исследователе по имени

667
00:53:29,375 --> 00:53:31,250
Людвиг Дитер.

668
00:53:32,666 --> 00:53:34,916
Людвиг Дитер. Да.

669
00:53:35,541 --> 00:53:39,000
Я думал, что это самое
крутое имя на свете.

670
00:53:39,583 --> 00:53:44,333
Теперь я понимаю, что оно такое же
приземистое, как и мое настоящее имя.

671
00:53:44,416 --> 00:53:47,875
Конечно, но… Людвиг Дитер.

672
00:53:49,291 --> 00:53:51,166
Ну, оно легче произносится.

673
00:53:59,250 --> 00:54:01,583
- Можно задать вопрос?
- Да.

674
00:54:05,250 --> 00:54:06,791
Зачем ты этим занимаешься?

675
00:54:14,875 --> 00:54:19,375
Ну, можно сказать, это семейное.

676
00:54:20,666 --> 00:54:23,666
Мой отец был богатым козлом,

677
00:54:24,375 --> 00:54:27,666
который обогатился
на крахе рынка жилья.

678
00:54:28,333 --> 00:54:31,916
Он воровал у людей,
у которых и так ничего не было.

679
00:54:33,458 --> 00:54:34,500
Вы гляньте,

680
00:54:35,000 --> 00:54:38,750
старина Себастиан беседует
с самой интересной женщиной в мире.

681
00:54:39,500 --> 00:54:41,125
Как поверить в такую удачу?

682
00:54:41,708 --> 00:54:44,791
Это был лучший вечер в моей жизни.

683
00:54:46,083 --> 00:54:50,041
В тот вечер она много рассказала.
Очень много.

684
00:54:50,833 --> 00:54:52,208
И хорошего,

685
00:54:52,291 --> 00:54:54,500
и не очень.

686
00:54:56,125 --> 00:54:59,166
Что родители были ей как чужие.

687
00:54:59,250 --> 00:55:03,250
Она жаждала более интересной жизни,
чем та, что они выбрали для себя.

688
00:55:05,291 --> 00:55:07,375
Что, воруя, она ощущала себя живой.

689
00:55:08,375 --> 00:55:10,541
Как в 19 лет она встретила Алексиса

690
00:55:10,625 --> 00:55:14,125
и подумала, что видит
в нём и в остальной команде доброту.

691
00:55:14,208 --> 00:55:15,708
Родственность душ.

692
00:55:16,875 --> 00:55:19,583
Родственность. Есть такое слово?

693
00:55:19,666 --> 00:55:21,666
Я наделала много глупостей.

694
00:55:23,666 --> 00:55:29,416
Но я всегда думала: если бы мне сделать
хоть одну реально великую вещь в жизни,

695
00:55:29,500 --> 00:55:32,041
что-то, что люди запомнят, —

696
00:55:32,791 --> 00:55:35,333
то, что бы ни случилось до или после,

697
00:55:36,458 --> 00:55:37,541
всё будет неважно.

698
00:55:39,083 --> 00:55:40,541
Цикл «Кольцо».

699
00:55:41,666 --> 00:55:42,875
Цикл «Кольцо».

700
00:55:44,291 --> 00:55:46,333
Вот же засранец.

701
00:55:47,666 --> 00:55:50,291
Он решил всю ночь
болтать с моей девушкой?

702
00:55:50,375 --> 00:55:53,208
Моя компания для нее
уже недостаточно хороша?

703
00:55:53,958 --> 00:55:55,458
Я же очаровашка.

704
00:55:56,166 --> 00:55:58,958
Может, у них зарождается
серьезная дружба.

705
00:55:59,041 --> 00:56:00,958
Себастиан обаятельный.

706
00:56:01,958 --> 00:56:06,458
Я знаю, мы странная компания,
но мы так долго держались вместе.

707
00:56:07,166 --> 00:56:08,541
Маленькая семья.

708
00:56:09,666 --> 00:56:13,958
Но я солгу, если скажу,
что никогда не задумываюсь

709
00:56:14,041 --> 00:56:15,500
о сольной карьере.

710
00:56:17,375 --> 00:56:19,291
И куда бы ты отправилась?

711
00:56:27,583 --> 00:56:30,166
В Америку. В частности, в Неваду.

712
00:56:30,250 --> 00:56:33,541
Там же зомби, ты с ума сошла? Зачем?

713
00:56:36,416 --> 00:56:38,208
Ходят слухи, что он там.

714
00:56:40,333 --> 00:56:41,500
«Сумерки богов».

715
00:56:41,583 --> 00:56:42,583
«СУМЕРКИ БОГОВ»

716
00:56:46,208 --> 00:56:47,250
Представляешь,

717
00:56:48,125 --> 00:56:50,041
если мы взломаем этот сейф?

718
00:56:55,583 --> 00:56:59,416
ПРАГА

719
00:57:01,041 --> 00:57:03,250
Дамы и господа, посмотрите налево:

720
00:57:03,333 --> 00:57:05,708
это банк, что мы собираемся ограбить.

721
00:57:05,791 --> 00:57:08,333
Боже, этот больше, чем предыдущий.

722
00:57:09,000 --> 00:57:10,833
С чего ему быть меньше?

723
00:57:11,833 --> 00:57:13,125
Чего ты ожидал?

724
00:57:19,625 --> 00:57:21,291
- Что-нибудь?
- Нет, ничего.

725
00:57:22,791 --> 00:57:24,791
Следим. Это должно быть сегодня.

726
00:57:24,875 --> 00:57:28,208
Иначе у них не будет времени
на третий сейф до перевозки.

727
00:57:28,291 --> 00:57:31,250
Разве что они вскрывают его сейчас,
пока мы здесь.

728
00:57:31,333 --> 00:57:33,208
Нет. Они пойдут по порядку.

729
00:57:33,916 --> 00:57:35,333
Извини. Я уверен.

730
00:57:35,875 --> 00:57:37,833
- Как скажешь.
- Да, я так говорю.

731
00:57:44,583 --> 00:57:46,500
«Младший координатор отделения».

732
00:57:46,583 --> 00:57:47,916
Поздравляю.

733
00:57:48,000 --> 00:57:50,750
Престижная должность,
госпожа секретарь.

734
00:57:51,250 --> 00:57:54,458
- Почему я секретарь?
- Вини ее, она их сделала. Пусти.

735
00:57:54,541 --> 00:57:57,083
- Извини, Гвэн.
- Как дела, Корина?

736
00:57:57,166 --> 00:57:59,000
Так, как можно было ожидать.

737
00:57:59,083 --> 00:58:00,708
Извини, один вопрос.

738
00:58:00,791 --> 00:58:03,708
- Это звучит не очень здорово.
- Эй.

739
00:58:05,500 --> 00:58:07,500
Слушай, это уже не кредитный союз.

740
00:58:08,291 --> 00:58:09,416
Это настоящий банк.

741
00:58:10,750 --> 00:58:12,000
Настоящий банк?

742
00:58:12,083 --> 00:58:14,958
У них миллион сложных
протоколов безопасности,

743
00:58:15,041 --> 00:58:17,041
чтобы нас засечь.

744
00:58:17,125 --> 00:58:20,250
- Прямо миллион?
- Да, прямо миллион.

745
00:58:20,333 --> 00:58:23,541
Я давно тестирую их системы,
разведываю их возможности.

746
00:58:24,500 --> 00:58:26,875
Разведываешь? Это что значит?

747
00:58:26,958 --> 00:58:29,791
То и значит. Разведываю, блин.
Просто разведываю.

748
00:58:29,875 --> 00:58:32,333
Не мешай мне, мистер Не Хочу Сосаться.

749
00:58:33,375 --> 00:58:34,958
Ясно. Понял. Разведываешь.

750
00:58:35,041 --> 00:58:38,041
Я могу пробыть в их системе
только 16 секунд за раз,

751
00:58:38,125 --> 00:58:39,125
чтобы не засекли.

752
00:58:39,208 --> 00:58:41,833
Потом придется выйти и начать сначала,

753
00:58:41,916 --> 00:58:44,583
раз за разом,
пока не протащу вас в хранилище.

754
00:58:45,208 --> 00:58:47,791
Не хочу быть Фомой несведущим…

755
00:58:47,875 --> 00:58:49,291
Не так говорится.

756
00:58:49,375 --> 00:58:52,333
Но тут куда рискованнее,
чем в Париже. Выйдет ли?

757
00:58:53,000 --> 00:58:54,875
Теоретически да.

758
00:58:55,708 --> 00:58:57,875
- Теоретически?
- Ага.

759
00:58:57,958 --> 00:59:01,708
Согласно теории,
лежащей в основе практического опыта.

760
00:59:02,833 --> 00:59:07,833
А практически — я даю вам примерно
5% шансов на выживание, так что удачи.

761
00:59:07,916 --> 00:59:09,166
Ты ничуть не помог.

762
00:59:09,916 --> 00:59:11,583
Всё получится. Мы готовы.

763
00:59:12,166 --> 00:59:14,125
- Готов, брат?
- Готов, брат.

764
00:59:15,583 --> 00:59:17,458
Эй, поговори со мной.

765
00:59:18,208 --> 00:59:19,791
Как ты? Что думаешь?

766
00:59:21,125 --> 00:59:23,083
Насчет похода в банк?

767
00:59:23,791 --> 00:59:24,958
Мне очень страшно.

768
00:59:26,541 --> 00:59:28,208
А насчет взлома сейфа —

769
00:59:28,291 --> 00:59:30,916
всё прекрасно.
Я уже вскрыл сейф Вагнера.

770
00:59:32,833 --> 00:59:34,250
Меня уже не остановить.

771
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
KORINA_13
Я ВОШЛА

772
01:00:08,083 --> 01:00:08,916
ДОСТУП РАЗРЕШЕН

773
01:00:09,000 --> 01:00:10,166
Я внутри.

774
01:00:19,083 --> 01:00:20,583
- Две секунды.
- Я вышла.

775
01:00:22,500 --> 01:00:23,500
Он прошел?

776
01:00:24,083 --> 01:00:25,666
Чёрт возьми, сработало.

777
01:00:25,750 --> 01:00:28,208
- А чего ты ожидал?
- Чёртов гений.

778
01:00:29,416 --> 01:00:30,500
Да, я знаю.

779
01:00:33,125 --> 01:00:37,000
Себастиан, перед тобой
две двери. Поверни налево.

780
01:00:38,083 --> 01:00:41,083
Я проведу тебя запутанным маршрутом.

781
01:00:41,166 --> 01:00:42,541
Вдруг кто-то следит.

782
01:00:44,416 --> 01:00:47,000
Иди к лифту в конце коридора.

783
01:00:50,041 --> 01:00:50,875
Чёрт!

784
01:00:50,958 --> 01:00:53,541
- Чёрт?
- Лифт Гвэн занят.

785
01:00:53,625 --> 01:00:55,041
Мне надо идти, пока.

786
01:00:55,125 --> 01:00:57,375
Стой. Корина, какой лифт?

787
01:01:01,500 --> 01:01:03,666
Гвэн, поднимайся на четвертый этаж.

788
01:01:04,208 --> 01:01:06,208
Перейди зал, я пришлю другой лифт.

789
01:01:12,666 --> 01:01:13,916
Первая дверь слева.

790
01:01:20,375 --> 01:01:21,375
Привет.

791
01:01:21,958 --> 01:01:25,166
Павел, последний раз говорю:
здесь нельзя пить.

792
01:01:29,500 --> 01:01:32,000
- Ты это видел?
- Куда он делся?

793
01:01:37,958 --> 01:01:38,958
Он исчез.

794
01:01:41,625 --> 01:01:42,541
Что-нибудь?

795
01:01:43,208 --> 01:01:44,416
Пока отрицательно.

796
01:01:44,500 --> 01:01:47,750
Себастиан, лифт хранилища —
за запертой дверью впереди.

797
01:01:47,833 --> 01:01:50,833
Иди туда, сделай вид,
что отпираешь, а я открою.

798
01:01:50,916 --> 01:01:52,250
Просто притвориться.

799
01:01:54,291 --> 01:01:57,000
Якобы открываю.

800
01:02:02,708 --> 01:02:04,250
- Спасибо.
- Пока.

801
01:02:09,750 --> 01:02:10,750
Идем быстрее.

802
01:02:23,875 --> 01:02:25,041
Ты в порядке?

803
01:02:26,333 --> 01:02:29,291
Почему ты не рассказала мне
о себе и мистере Брэде?

804
01:02:29,375 --> 01:02:30,666
Что?

805
01:02:30,750 --> 01:02:33,416
Что вы вместе в романтическом смысле.

806
01:02:33,958 --> 01:02:35,875
Я, конечно, понимаю.

807
01:02:35,958 --> 01:02:38,291
- Он красавец…
- Что, сейчас?

808
01:02:38,375 --> 01:02:41,416
Я никогда не говорила,
есть у меня парень или нет,

809
01:02:41,500 --> 01:02:43,750
и я не знаю, какое тебе вообще дело.

810
01:02:44,666 --> 01:02:46,708
Просто спрашиваю, почему скрыла?

811
01:02:47,583 --> 01:02:49,125
- Ладно.
- Я…

812
01:02:50,375 --> 01:02:51,208
Подержи.

813
01:02:51,291 --> 01:02:53,083
Предъявите пропуск.

814
01:02:56,208 --> 01:02:57,291
Чёрт.

815
01:03:19,500 --> 01:03:20,916
Гвэн!

816
01:03:54,333 --> 01:03:56,541
- Это что еще было?
- Что?

817
01:03:57,875 --> 01:03:59,333
Ты уложила двух мужиков.

818
01:04:00,000 --> 01:04:02,333
Ты не говорила, что такое есть в плане.

819
01:04:03,166 --> 01:04:04,583
Я импровизировала.

820
01:04:07,208 --> 01:04:08,583
Всегда будь готов.

821
01:04:10,375 --> 01:04:11,291
Всегда готов.

822
01:04:25,458 --> 01:04:29,416
Ты знала, что Рихард Вагнер
писал цикл «Кольцо» 31 год?

823
01:04:30,000 --> 01:04:32,916
Куда дольше,
чем Ганс создавал эти сейфы.

824
01:04:34,291 --> 01:04:36,375
Да, я это знала.

825
01:04:37,958 --> 01:04:41,791
В творчестве Вагнера было много тем,
имевших для него значение,

826
01:04:42,833 --> 01:04:45,750
но все они касались любви.

827
01:04:47,875 --> 01:04:51,250
Например, история сейфа,
который привел нас сюда сегодня.

828
01:04:52,000 --> 01:04:53,375
«Валькирия».

829
01:04:54,458 --> 01:04:58,708
Первая часть истории
происходит на Земле,

830
01:04:58,791 --> 01:05:01,291
где дети Одина, или Вотана,

831
01:05:01,375 --> 01:05:04,791
брат и сестра Зигмунд и Зиглинда
случайно встречаются

832
01:05:05,583 --> 01:05:06,791
и влюбляются.

833
01:05:07,750 --> 01:05:08,875
Фу.

834
01:05:08,958 --> 01:05:09,916
Нет, ничего.

835
01:05:10,458 --> 01:05:13,416
Тогда они еще не знали,
что они брат и сестра.

836
01:05:14,208 --> 01:05:18,291
Вторая часть истории
происходит высоко над Землей,

837
01:05:18,375 --> 01:05:21,583
в королевстве,
представляющем Вальгаллу.

838
01:05:23,000 --> 01:05:25,250
Боги замышляют план действий,

839
01:05:25,333 --> 01:05:28,625
и Вотан посылает
свою дочь Брунгильду убить Зигмунда.

840
01:05:28,708 --> 01:05:30,833
Но, тронутая его любовью к Зиглинде,

841
01:05:31,375 --> 01:05:33,500
она этого не делает и помогает ей.

842
01:05:35,041 --> 01:05:39,250
Это злит Одина, который
назначает самое страшное наказание:

843
01:05:39,750 --> 01:05:42,416
лишить Брунгильду бессмертия

844
01:05:43,041 --> 01:05:44,833
и изгнать ее из Вальгаллы.

845
01:05:46,958 --> 01:05:50,000
Думаю, замки надо открывать
в порядке событий,

846
01:05:50,083 --> 01:05:51,791
потом цикл начинается заново.

847
01:05:52,583 --> 01:05:56,291
Темы этих историй
по-прежнему актуальны,

848
01:05:57,916 --> 01:06:02,208
например обман и хитрость в любви.

849
01:06:07,625 --> 01:06:08,666
Здорово.

850
01:06:08,750 --> 01:06:11,041
Приступим к делу?

851
01:06:11,916 --> 01:06:12,750
Да.

852
01:06:14,458 --> 01:06:15,625
Серьезно?

853
01:06:18,500 --> 01:06:20,958
Ладно.

854
01:06:23,291 --> 01:06:24,125
Есть что?

855
01:06:24,625 --> 01:06:25,541
Отрицательно.

856
01:06:29,416 --> 01:06:32,375
- Что-то здесь не так.
- Да, я склонна согласиться.

857
01:06:32,458 --> 01:06:36,208
Я не упущу наш шанс. Если они внутри…

858
01:06:37,833 --> 01:06:40,083
Мы их поймаем.

859
01:06:40,166 --> 01:06:41,291
Идемте.

860
01:06:41,375 --> 01:06:42,291
Мы заходим.

861
01:06:50,125 --> 01:06:52,166
Есть. Камера 52.

862
01:06:54,875 --> 01:06:55,833
Что такое?

863
01:06:56,458 --> 01:06:58,291
Кто-то в нашей системе.

864
01:07:01,125 --> 01:07:03,083
- Ох, чёрт.
- В чём дело?

865
01:07:03,166 --> 01:07:04,291
Беззвучная тревога.

866
01:07:04,375 --> 01:07:06,875
Она запирает банковские лифты
до выяснения.

867
01:07:06,958 --> 01:07:08,541
Так что? Нас засекли?

868
01:07:08,625 --> 01:07:10,500
Да, или сейчас засекут.

869
01:07:10,583 --> 01:07:11,541
Чёрт.

870
01:07:11,625 --> 01:07:13,416
Ладно, план Б.

871
01:07:14,291 --> 01:07:16,833
- План Б сейчас?
- Да. План Б, Рольф.

872
01:07:16,916 --> 01:07:17,958
Да ладно, брат.

873
01:07:18,583 --> 01:07:19,541
Месье Дэлакруа,

874
01:07:20,208 --> 01:07:22,541
вы должны кое о чём знать.

875
01:07:22,625 --> 01:07:23,583
Открой дверь.

876
01:07:28,625 --> 01:07:29,541
Готов?

877
01:07:30,333 --> 01:07:32,166
- Ага.
- Ладно, иди.

878
01:07:44,458 --> 01:07:45,708
Какого хрена?

879
01:07:51,750 --> 01:07:52,833
Это не Вагнер.

880
01:07:53,875 --> 01:07:55,333
Мы не в том банке.

881
01:08:24,250 --> 01:08:26,416
Вы обменяли сейф.

882
01:08:26,500 --> 01:08:27,583
ИНТЕРПОЛ

883
01:08:28,958 --> 01:08:29,791
Да.

884
01:08:29,875 --> 01:08:31,041
Какого хрена?

885
01:08:31,125 --> 01:08:32,333
Послушайте.

886
01:08:33,125 --> 01:08:36,458
Поскольку он неприступен,
было решено, что ему лучше быть

887
01:08:36,541 --> 01:08:39,666
в одной из наших
самых престижных локаций.

888
01:08:39,750 --> 01:08:42,166
Куда вы его отправили?

889
01:08:44,291 --> 01:08:46,416
Всем лечь на землю!

890
01:08:47,791 --> 01:08:49,625
Ты, передай мне ту сумку!

891
01:08:49,708 --> 01:08:51,458
Живее.

892
01:08:53,958 --> 01:08:55,291
Большое спасибо.

893
01:08:55,375 --> 01:08:56,416
Что это было?

894
01:08:57,125 --> 01:08:58,208
Не беспокойся.

895
01:08:58,291 --> 01:09:01,083
Отвлекающий маневр,
чтобы выиграть время.

896
01:09:01,166 --> 01:09:02,166
Я уверена.

897
01:09:03,041 --> 01:09:04,583
Но мы должны поторопиться.

898
01:09:05,333 --> 01:09:06,333
Ладно.

899
01:09:11,166 --> 01:09:12,291
Ладно.

900
01:09:14,041 --> 01:09:15,583
Увидишь. Это будет легко.

901
01:09:43,291 --> 01:09:44,500
Что происходит?

902
01:09:45,000 --> 01:09:46,833
- Он просто…
- Просто что?

903
01:09:47,625 --> 01:09:49,750
Он просто обнаружил мое присутствие.

904
01:09:54,958 --> 01:09:56,791
Так. Что у нас тут?

905
01:09:59,375 --> 01:10:02,375
Скажи, что мне сделать.

906
01:10:14,416 --> 01:10:15,750
Не о чем беспокоиться.

907
01:10:17,000 --> 01:10:18,666
А это что значит?

908
01:10:19,458 --> 01:10:22,541
Что если я снова накосячу,
он запрется навсегда.

909
01:10:22,625 --> 01:10:23,500
Вот и всё.

910
01:10:24,083 --> 01:10:27,416
Звучит не очень успокаивающе,
мистер Грею-инструменты.

911
01:10:27,500 --> 01:10:30,708
- Ты сказал, что это будет легко.
- Я знаю, что сказал.

912
01:10:30,791 --> 01:10:33,416
Эта конструкция чуть посложнее,
чем я ожидал.

913
01:10:33,500 --> 01:10:36,083
Ты-то чего нервничаешь?

914
01:10:36,166 --> 01:10:37,083
Я не нервничаю.

915
01:10:37,166 --> 01:10:39,041
- Сам ты нервничаешь.
- Нет, ты!

916
01:10:39,125 --> 01:10:40,708
Знаешь что? Займись делом.

917
01:10:40,791 --> 01:10:42,291
Стой!

918
01:10:42,375 --> 01:10:43,916
Вылезай из машины.

919
01:10:44,000 --> 01:10:45,125
Ладно! Поехали!

920
01:10:45,625 --> 01:10:46,583
Скорее.

921
01:10:49,833 --> 01:10:50,916
Что? Чёрт!

922
01:10:51,000 --> 01:10:52,375
Что это было вообще?

923
01:10:52,916 --> 01:10:54,791
Ну что там? Живее давай.

924
01:10:55,375 --> 01:10:58,333
Всем собраться в центре зала.

925
01:10:58,416 --> 01:10:59,708
Живее.

926
01:10:59,791 --> 01:11:01,333
Живо!

927
01:11:04,166 --> 01:11:05,041
Вот блин!

928
01:11:33,208 --> 01:11:34,083
Ну же.

929
01:11:59,541 --> 01:12:01,291
Шевелитесь!

930
01:12:01,958 --> 01:12:04,708
Живее!

931
01:12:09,416 --> 01:12:10,541
Чёрт возьми.

932
01:12:13,625 --> 01:12:14,708
Блин.

933
01:12:14,791 --> 01:12:16,208
Сигнализацию включили.

934
01:12:18,250 --> 01:12:19,208
Ау?

935
01:12:19,708 --> 01:12:21,500
Заполняй сумку. Живо!

936
01:12:21,583 --> 01:12:23,916
Быстрее.

937
01:12:47,750 --> 01:12:48,666
Блин.

938
01:13:01,291 --> 01:13:02,500
Что?

939
01:13:02,583 --> 01:13:03,583
Что такое?

940
01:13:10,541 --> 01:13:12,625
Это хорошая пауза или плохая?

941
01:13:50,458 --> 01:13:51,750
Боже мой!

942
01:13:52,708 --> 01:13:53,791
Ты смог!

943
01:13:53,875 --> 01:13:55,208
- Я смог!
- Ты смог!

944
01:13:57,000 --> 01:13:59,333
Ты странный, чудесный,
странный человек!

945
01:14:01,583 --> 01:14:02,958
Дважды странный. Ладно.

946
01:14:16,083 --> 01:14:17,541
Ребята, статус?

947
01:14:19,166 --> 01:14:20,625
Закончили. Выходим.

948
01:14:21,375 --> 01:14:22,708
Брэд, уходи. Мы всё.

949
01:14:22,791 --> 01:14:24,208
Ладно, застегивай сумку.

950
01:14:25,125 --> 01:14:26,166
Застегивай!

951
01:14:27,250 --> 01:14:28,875
Ладно, Рольф, поехали.

952
01:14:38,333 --> 01:14:39,375
Стоять!

953
01:14:39,916 --> 01:14:40,875
Руки вверх!

954
01:14:42,083 --> 01:14:43,125
Медленно.

955
01:14:49,875 --> 01:14:52,041
Где ты?

956
01:15:46,375 --> 01:15:47,375
Скорее!

957
01:15:51,375 --> 01:15:52,250
Что случилось?

958
01:15:52,333 --> 01:15:53,875
- Ты живой?
- Живой.

959
01:15:53,958 --> 01:15:55,291
Он ранен в плечо.

960
01:15:56,500 --> 01:15:58,250
- Сюда.
- Помедленнее, Рольф.

961
01:15:58,333 --> 01:15:59,333
Гвэн бежит.

962
01:16:03,958 --> 01:16:05,750
Скорее! Бегите!

963
01:16:07,750 --> 01:16:09,166
- Скорее!
- Живее!

964
01:16:09,250 --> 01:16:10,208
Шевелитесь!

965
01:16:11,791 --> 01:16:13,791
- Быстрее!
- Сумка.

966
01:16:15,916 --> 01:16:16,916
Хватай мою руку.

967
01:16:17,000 --> 01:16:18,083
Вперед, ну же!

968
01:16:18,166 --> 01:16:20,333
Хватай мою руку, блин!

969
01:16:50,541 --> 01:16:52,541
Рольф, жми на газ.

970
01:16:59,166 --> 01:17:00,500
Вот козел.

971
01:17:30,583 --> 01:17:31,875
Что ты делаешь?

972
01:17:32,625 --> 01:17:33,666
Стой!

973
01:17:34,375 --> 01:17:35,250
Полиция!

974
01:17:42,375 --> 01:17:43,291
Прошу прощения.

975
01:17:44,291 --> 01:17:46,250
- Простите.
- Мой велосипед!

976
01:17:46,333 --> 01:17:49,083
- Извините.
- Ах ты гад!

977
01:17:53,125 --> 01:17:53,958
Чёрт.

978
01:18:14,666 --> 01:18:15,708
В Старый город!

979
01:18:19,333 --> 01:18:20,375
Дорогу!

980
01:18:21,208 --> 01:18:22,083
Простите.

981
01:18:31,625 --> 01:18:32,541
Берегись!

982
01:18:40,541 --> 01:18:41,500
Мы его потеряли.

983
01:18:41,583 --> 01:18:42,625
С дороги!

984
01:18:42,708 --> 01:18:43,833
Пропустите!

985
01:18:46,208 --> 01:18:47,125
Прошу прощения.

986
01:18:53,125 --> 01:18:54,458
О боже!

987
01:19:01,375 --> 01:19:03,083
Стоять!

988
01:19:07,000 --> 01:19:07,958
Стоять!

989
01:19:10,916 --> 01:19:12,291
Извините.

990
01:19:14,458 --> 01:19:15,375
Стой!

991
01:19:19,500 --> 01:19:22,083
Дорогу!

992
01:19:33,208 --> 01:19:34,375
Чёрт.

993
01:19:35,416 --> 01:19:36,916
- Сэр.
- Что? А, да. Чёрт.

994
01:19:37,625 --> 01:19:39,833
Интерпол. Раненые?

995
01:19:39,916 --> 01:19:42,458
Нет. У них были
дротики с транквилизаторами.

996
01:19:42,541 --> 01:19:44,708
Да, и они подтерли камеры на выходе.

997
01:19:45,500 --> 01:19:49,291
Вообще, довольно круто.
Будто мы в шпионском фильме.

998
01:19:49,375 --> 01:19:52,416
Класс. «Как в шпионском фильме».

999
01:19:52,500 --> 01:19:53,708
Заткнись!

1000
01:19:54,541 --> 01:19:55,791
Заткнись на хрен.

1001
01:19:58,083 --> 01:19:59,291
Мне нужно подумать.

1002
01:20:04,000 --> 01:20:05,458
Блин!

1003
01:21:03,500 --> 01:21:05,125
Обалдеть! Как я это сделал?

1004
01:21:45,125 --> 01:21:47,083
- Корина?
- Ничего.

1005
01:21:47,166 --> 01:21:49,583
Если Себастиана взяли,
то еще не оформили.

1006
01:21:51,666 --> 01:21:54,250
Ладно, пусть так. Избавимся от фургона.

1007
01:21:54,333 --> 01:21:57,125
Обменяем на что-то незаметное
и свалим отсюда.

1008
01:21:57,208 --> 01:21:58,041
Так?

1009
01:21:59,208 --> 01:22:00,041
Хорошо?

1010
01:22:03,166 --> 01:22:04,000
Гвэн.

1011
01:22:04,541 --> 01:22:05,541
Гвэн?

1012
01:22:06,208 --> 01:22:07,666
Блин. Да что с тобой?

1013
01:22:09,333 --> 01:22:12,166
Ты расстроена
из-за тощего взломщика сейфов?

1014
01:22:12,250 --> 01:22:14,250
Не притворяйся, что не знала план.

1015
01:22:14,333 --> 01:22:16,041
Это не входило в план.

1016
01:22:16,625 --> 01:22:18,791
План был незаметно его выпроводить,

1017
01:22:18,875 --> 01:22:22,416
а не выбрасывать на улицу,
как жертвенного агнца!

1018
01:22:23,250 --> 01:22:25,458
Отмечу: пацан начинал мне нравиться.

1019
01:22:25,541 --> 01:22:26,625
Но дело есть дело.

1020
01:22:26,708 --> 01:22:29,708
Заткнись, Рольф, и веди машину.

1021
01:22:33,625 --> 01:22:36,625
Мы всё равно должны были
от него избавиться, так?

1022
01:22:36,708 --> 01:22:39,208
Нас чуть не взяли.
Кого-то надо было сдать.

1023
01:22:39,291 --> 01:22:40,333
Мы могли бы уйти.

1024
01:22:40,416 --> 01:22:42,125
Он не один из нас. И не был.

1025
01:22:42,208 --> 01:22:44,750
Как мы без него откроем «Зигфрид»?

1026
01:22:44,833 --> 01:22:46,666
Кому какое дело до «Зигфрида»?

1027
01:22:46,750 --> 01:22:49,416
Мы сбежали. Только это важно.

1028
01:22:50,125 --> 01:22:53,791
Ты хоть знаешь, как мы сейчас богаты?

1029
01:22:56,500 --> 01:22:58,541
Пошел ты, Алексис.

1030
01:23:01,500 --> 01:23:02,875
Как ты меня назвала?

1031
01:23:02,958 --> 01:23:04,208
Ты меня слышал.

1032
01:23:07,625 --> 01:23:09,000
Корина.

1033
01:23:10,000 --> 01:23:11,083
Кто такой Алексис?

1034
01:23:12,583 --> 01:23:13,833
Останови машину.

1035
01:23:14,666 --> 01:23:16,250
Останови, говорю! Я выйду.

1036
01:23:16,333 --> 01:23:17,833
Не останавливайся, Рольф!

1037
01:23:17,916 --> 01:23:20,041
Не останавливайся. Никто не выйдет.

1038
01:23:20,125 --> 01:23:20,958
Чёрт.

1039
01:23:23,958 --> 01:23:24,791
Эй.

1040
01:23:34,166 --> 01:23:35,125
Я люблю тебя.

1041
01:23:39,916 --> 01:23:41,333
Мне плевать.

1042
01:23:42,875 --> 01:23:43,833
С меня хватит.

1043
01:23:44,708 --> 01:23:45,583
С меня хватит!

1044
01:23:48,708 --> 01:23:51,375
Хватит, значит?

1045
01:23:51,458 --> 01:23:53,041
- Прощай, Алексис.
- Что?

1046
01:23:53,125 --> 01:23:54,208
К чёрту всё это.

1047
01:23:55,208 --> 01:23:57,000
- Рольф, поезжай!
- Отцепись!

1048
01:23:57,708 --> 01:23:59,541
Убери от меня руки.

1049
01:23:59,625 --> 01:24:00,791
Хочешь уйти?

1050
01:24:00,875 --> 01:24:02,541
Ну, если хочешь, то иди.

1051
01:24:08,083 --> 01:24:09,166
Прекрасно!

1052
01:24:14,916 --> 01:24:16,000
Куда это ты?

1053
01:24:18,041 --> 01:24:19,666
- Я с тобой говорю.
- Боже.

1054
01:24:21,000 --> 01:24:22,333
Я с тобой.

1055
01:24:23,208 --> 01:24:24,041
Почему?

1056
01:24:26,208 --> 01:24:27,208
Честно?

1057
01:24:29,541 --> 01:24:32,000
Я долго планировала третье ограбление,

1058
01:24:32,083 --> 01:24:33,708
а Алексис — засранец.

1059
01:24:34,375 --> 01:24:36,916
- Так что давай будем легендами.
- Да брось.

1060
01:24:37,958 --> 01:24:39,041
Ах так? Ну, удачи.

1061
01:24:40,041 --> 01:24:42,000
Сама такая! Рольф, гони!

1062
01:24:42,083 --> 01:24:43,500
И что нам теперь делать?

1063
01:24:52,041 --> 01:24:55,166
Верно, надо было подождать,
пока не подъедем к городу.

1064
01:24:55,250 --> 01:24:56,375
Да, наверное.

1065
01:24:58,708 --> 01:24:59,791
Пойдем.

1066
01:24:59,875 --> 01:25:00,708
Шагай.

1067
01:26:17,916 --> 01:26:19,125
Что-то надо сказать?

1068
01:26:20,791 --> 01:26:21,791
Нет.

1069
01:26:22,625 --> 01:26:25,000
Слишком долго тянули.
Теперь это странно.

1070
01:26:25,666 --> 01:26:28,500
Может, выйти и постучать?

1071
01:26:29,208 --> 01:26:32,833
А может, он вернется,
а мы крикнем «сюрприз»?

1072
01:26:34,833 --> 01:26:38,208
Дурацкая идея.

1073
01:26:38,291 --> 01:26:40,000
- Сюрприз!
- Сюрприз!

1074
01:26:45,541 --> 01:26:47,916
Блин блинский!

1075
01:26:48,000 --> 01:26:50,041
Все волосы на груди сгорели.

1076
01:26:50,625 --> 01:26:52,750
А они там вообще были?

1077
01:26:53,708 --> 01:26:55,958
Они светлые, так что их не видно,

1078
01:26:56,041 --> 01:26:58,041
но они были, и они были прекрасны.

1079
01:27:02,208 --> 01:27:04,208
А вы тут что вообще делаете?

1080
01:27:07,458 --> 01:27:08,375
Послушай…

1081
01:27:09,625 --> 01:27:10,500
Прости.

1082
01:27:12,791 --> 01:27:13,625
И это всё?

1083
01:27:17,666 --> 01:27:20,666
Мне очень жаль, Себастиан.

1084
01:27:22,458 --> 01:27:25,166
Для Брэда и Рольфа
дело было не в легенде.

1085
01:27:25,250 --> 01:27:26,625
Не так, как для нас.

1086
01:27:28,250 --> 01:27:30,916
Они просто хотели нажиться.

1087
01:27:31,000 --> 01:27:32,250
Правда, Гвэн?

1088
01:27:32,333 --> 01:27:34,750
Я не могу себя простить
за участие в этом.

1089
01:27:34,833 --> 01:27:36,625
И от тебя я тоже этого не жду.

1090
01:27:38,458 --> 01:27:40,125
Ну что ж, спасибо,

1091
01:27:41,583 --> 01:27:42,875
но какая разница, да?

1092
01:27:43,625 --> 01:27:45,458
Прощу я вам, что бросили меня,

1093
01:27:45,541 --> 01:27:47,625
или нет, вы всё равно уйдете.

1094
01:27:47,708 --> 01:27:52,125
А я вернусь к своей дурацкой работе.

1095
01:27:54,166 --> 01:27:55,333
Спасибо за визит,

1096
01:27:56,250 --> 01:27:58,458
но теперь я прошу вас уйти.

1097
01:27:58,541 --> 01:28:00,666
- Себастиан, нет.
- Это еще не конец!

1098
01:28:01,250 --> 01:28:02,208
Как — не конец?

1099
01:28:03,625 --> 01:28:06,375
Если только ты не взломал
«Зигфрид» без нас,

1100
01:28:06,458 --> 01:28:07,541
это еще не конец.

1101
01:28:07,625 --> 01:28:08,500
Это не конец.

1102
01:28:11,416 --> 01:28:14,625
Нет, я еще не взломал «Зигфрид».

1103
01:28:16,583 --> 01:28:19,250
- Я даже не знаю, смогу ли.
-Конечно, сможешь.

1104
01:28:19,333 --> 01:28:21,458
Забыли про «Валькирию»? Я накосячил!

1105
01:28:21,541 --> 01:28:23,083
А потом всё исправил.

1106
01:28:23,916 --> 01:28:26,041
Нас ждет еще больше приключений.

1107
01:28:26,666 --> 01:28:29,750
Если думаешь,
что те два засранца нас остановят,

1108
01:28:29,833 --> 01:28:31,708
то ты глубоко заблуждаешься.

1109
01:28:32,666 --> 01:28:34,166
Мы еще можем это сделать.

1110
01:28:34,750 --> 01:28:38,208
И не только «Зигфрид».
Мы можем попасть в историю.

1111
01:28:40,250 --> 01:28:44,125
Мы втроем, как команда,

1112
01:28:44,791 --> 01:28:47,166
пойдем искать «Сумерки богов».

1113
01:28:49,833 --> 01:28:51,500
Но мы не справимся без тебя.

1114
01:28:53,541 --> 01:28:55,458
Даже если ты в себя не веришь,

1115
01:28:56,500 --> 01:28:57,708
я в тебя верю.

1116
01:29:27,875 --> 01:29:30,208
- Значит…
- Ты нам нужен.

1117
01:29:32,041 --> 01:29:37,916
Я вам нужен, чтобы мы втроем,
без помощи, ограбили казино «Блай»?

1118
01:29:38,000 --> 01:29:38,958
Верно.

1119
01:29:41,208 --> 01:29:43,666
- Опачки.
- Он сказал «опачки»?

1120
01:29:44,291 --> 01:29:45,416
Да, именно так.

1121
01:29:45,500 --> 01:29:46,583
А ты что, Корина?

1122
01:29:47,333 --> 01:29:48,625
Ты так же думаешь?

1123
01:29:50,166 --> 01:29:52,333
Что я тебе нужен?

1124
01:29:55,125 --> 01:29:57,583
Ну, знаешь, статистически

1125
01:29:57,666 --> 01:30:00,041
ограбить казино трудно, так что…

1126
01:30:03,791 --> 01:30:05,916
Да, ты мне нужен, Себастиан.

1127
01:30:07,500 --> 01:30:08,875
Ну ладно.

1128
01:30:09,541 --> 01:30:13,250
Я не говорю, что доверяю вам,
потому что я не доверяю…

1129
01:30:13,333 --> 01:30:14,416
Мы поняли.

1130
01:30:14,500 --> 01:30:16,958
- И дело не в деньгах.
- Мы знаем.

1131
01:30:17,500 --> 01:30:21,000
Я просто очень хочу
добраться до этого сейфа.

1132
01:30:23,208 --> 01:30:26,250
Итак, какой у нас план, дамы?

1133
01:30:38,375 --> 01:30:41,125
ГАНС ВАГНЕР

1134
01:30:44,083 --> 01:30:44,958
Нет.

1135
01:30:45,041 --> 01:30:46,458
«ЗОЛОТО РЕЙНА»

1136
01:30:46,541 --> 01:30:47,875
ГАНС ВАГНЕР: МАСТЕР СЕЙФОВ

1137
01:30:50,166 --> 01:30:53,125
Привет, друзья.
Это снова я, супервзломщик сейфов.

1138
01:30:53,791 --> 01:30:56,000
Надеюсь, вы не против, что это видео…

1139
01:30:56,083 --> 01:30:56,958
Я его знаю.

1140
01:30:58,958 --> 01:31:00,500
Я знаю этого парня.

1141
01:31:05,500 --> 01:31:07,291
Ох, чёрт! Это же он.

1142
01:31:08,083 --> 01:31:10,833
Беатрикс!

1143
01:31:12,708 --> 01:31:14,625
Чёрт!

1144
01:31:16,250 --> 01:31:17,708
Зайди ко мне.

1145
01:31:17,791 --> 01:31:18,916
Да, сейчас.

1146
01:31:22,416 --> 01:31:23,958
Я нашел тебя.

1147
01:31:26,250 --> 01:31:28,416
ГАНС ВАГНЕР: МАСТЕР СЕЙФОВ
2 ПРОСМОТРА

1148
01:31:28,500 --> 01:31:29,333
Да.

1149
01:31:29,416 --> 01:31:30,250
ПРОВЕРИМ НАВЫКИ?

1150
01:31:31,250 --> 01:31:34,083
Надеюсь, это очень важно, потому что…

1151
01:31:34,166 --> 01:31:35,000
Это он.

1152
01:31:36,458 --> 01:31:39,416
Взломщик сейфов — это он.

1153
01:31:40,000 --> 01:31:44,000
Он никто. Живет в Германии
и снимает дурацкие видео для YouTube.

1154
01:31:44,083 --> 01:31:46,083
Он не преступник.

1155
01:31:47,000 --> 01:31:47,958
Он неудачник.

1156
01:31:48,625 --> 01:31:50,916
А откуда он их знает?

1157
01:31:51,000 --> 01:31:52,416
Они нашли его вот так,

1158
01:31:54,041 --> 01:31:54,916
через YouTube.

1159
01:31:55,458 --> 01:31:56,708
- Так.
- Да.

1160
01:31:57,500 --> 01:31:59,041
Или он козел отпущения.

1161
01:31:59,125 --> 01:32:01,208
Бедняга. Они бросили его на дороге.

1162
01:32:01,291 --> 01:32:03,375
Он напуган до смерти, как Бэмби.

1163
01:32:05,458 --> 01:32:08,541
Мне почти жаль его.

1164
01:32:11,041 --> 01:32:12,208
И всё?

1165
01:32:17,125 --> 01:32:18,958
- Что? Да, это всё.
- Это всё?

1166
01:32:19,041 --> 01:32:19,875
Да, это всё.

1167
01:32:19,958 --> 01:32:20,833
Хорошо.

1168
01:32:20,916 --> 01:32:22,458
Очень важная информация.

1169
01:32:22,541 --> 01:32:24,458
Мог бы сказать это по телефону.

1170
01:32:27,875 --> 01:32:29,958
Рад познакомиться, Себастиан.

1171
01:33:02,250 --> 01:33:04,666
Всё хорошо, это всего лишь я.

1172
01:33:11,791 --> 01:33:14,416
Они снова мне снились.

1173
01:33:15,875 --> 01:33:16,708
Зомби.

1174
01:33:17,375 --> 01:33:19,833
Может, это пророчества, а не сны.

1175
01:33:19,916 --> 01:33:21,583
Может, ты видел свою смерть.

1176
01:33:24,000 --> 01:33:25,166
Что говоришь?

1177
01:33:25,250 --> 01:33:27,833
Или это просто психические проявления

1178
01:33:27,916 --> 01:33:31,375
твоей неуверенности в себе
и чувства неполноценности.

1179
01:33:31,958 --> 01:33:36,166
Ты же такой крутой мужик.
Ты должен это перебороть.

1180
01:33:37,500 --> 01:33:39,833
Но это снова и снова

1181
01:33:40,958 --> 01:33:42,375
просто уничтожает тебя.

1182
01:33:43,875 --> 01:33:47,333
А может, тебе приснился кошмар,
потому что зомби страшные.

1183
01:33:47,416 --> 01:33:49,250
Это всего лишь сны, Себастиан.

1184
01:33:52,916 --> 01:33:54,041
Или пророчества.

1185
01:33:55,916 --> 01:33:57,541
Зомби…

1186
01:34:03,125 --> 01:34:06,458
САНКТ-МОРИЦ

1187
01:34:09,583 --> 01:34:10,458
Что на юге?

1188
01:34:11,541 --> 01:34:13,291
- Ничего.
- Юго-запад?

1189
01:34:13,375 --> 01:34:14,291
Никаких следов.

1190
01:34:16,166 --> 01:34:17,166
Северо-запад?

1191
01:34:18,291 --> 01:34:19,166
Чисто.

1192
01:34:19,250 --> 01:34:21,125
Докладывайте каждые две минуты.

1193
01:34:26,916 --> 01:34:29,833
Обратный отсчет —
восемь часов до перевозки сейфа.

1194
01:34:31,500 --> 01:34:32,541
Что?

1195
01:34:33,125 --> 01:34:34,791
Серьезно? «Обратный отсчет»?

1196
01:34:35,375 --> 01:34:36,958
Да. Так и есть.

1197
01:34:37,041 --> 01:34:39,166
А ты уверен, что это нужное казино?

1198
01:34:40,416 --> 01:34:41,791
Извини.

1199
01:34:41,875 --> 01:34:43,500
Больная мозоль.

1200
01:34:43,583 --> 01:34:44,750
Я не упущу шанс.

1201
01:34:44,833 --> 01:34:46,708
Если сотрудничать с казино…

1202
01:34:46,791 --> 01:34:51,041
Нет. Мы не будем сотрудничать с казино.

1203
01:34:51,125 --> 01:34:54,541
Если мы сообщим в казино,
они могут перенести перевозку.

1204
01:34:54,625 --> 01:34:57,750
А если они это сделают,
мы упустим шанс.

1205
01:34:58,625 --> 01:34:59,791
Я их поймаю.

1206
01:34:59,875 --> 01:35:01,500
И покончу с этим…

1207
01:35:01,583 --> 01:35:02,625
Послушайте.

1208
01:35:02,708 --> 01:35:04,000
Я готов.

1209
01:35:04,083 --> 01:35:07,791
Мои пальцы разогреты
и готовы ко взлому сейфа.

1210
01:35:08,333 --> 01:35:10,375
Ждем новой смены в пять часов.

1211
01:35:10,458 --> 01:35:12,333
Это наш шанс. Прием.

1212
01:35:12,416 --> 01:35:14,125
Да, прием принят.

1213
01:35:14,208 --> 01:35:16,208
- Просто «прием».
- Это оно?

1214
01:35:16,291 --> 01:35:18,041
- Похоже.
- В открытом канале?

1215
01:35:18,125 --> 01:35:20,666
Он не открыт,
но для меня слабо зашифрован.

1216
01:35:21,625 --> 01:35:24,416
Ладно, выдвигаемся в пять утра.

1217
01:35:24,500 --> 01:35:26,875
А это не слишком хорошо для правды?

1218
01:35:28,875 --> 01:35:31,625
Как я уже говорил,
следите за периметром.

1219
01:35:31,708 --> 01:35:34,333
Я не хочу пропустить никакие фокусы.

1220
01:35:42,375 --> 01:35:44,041
Пошли. Живее!

1221
01:35:55,458 --> 01:35:59,125
Интерпол. Возможна угроза
безопасности вашего хранилища.

1222
01:35:59,208 --> 01:36:01,000
Да, мы знаем.

1223
01:36:01,083 --> 01:36:02,666
Мы информированы о риске.

1224
01:36:03,250 --> 01:36:05,666
- Как это?
- Пройдемте со мной.

1225
01:36:15,750 --> 01:36:17,541
- Кто сообщил о риске?
- Вы.

1226
01:36:17,625 --> 01:36:20,541
Когда вы связались с нами,
мы тут же приняли меры.

1227
01:36:21,666 --> 01:36:23,750
Что значит «когда мы связались»?

1228
01:36:23,833 --> 01:36:26,208
Вы велели нам ускорить транспортировку.

1229
01:36:26,291 --> 01:36:28,916
Сейф ушел полтора часа назад.

1230
01:36:33,916 --> 01:36:37,166
- Вы ускорили транспортировку?
- Да.

1231
01:36:37,708 --> 01:36:40,041
Вчера, когда вы сообщили нам о риске.

1232
01:36:40,958 --> 01:36:43,750
Но транспорт уже в пути.

1233
01:36:45,833 --> 01:36:48,166
Говорила же: слишком хорошо для правды.

1234
01:36:49,375 --> 01:36:50,208
Почему?

1235
01:36:54,416 --> 01:36:56,666
Планировалось же в пять утра.

1236
01:36:58,041 --> 01:36:59,583
ВОСЕМЬ ЧАСОВ НАЗАД

1237
01:37:05,666 --> 01:37:06,916
Бонжур. Это Интерпол.

1238
01:37:07,000 --> 01:37:10,416
Вы знаете, что сейф,
который вы перевозите завтра утром, —

1239
01:37:10,500 --> 01:37:12,208
третий в наборе сейфов,

1240
01:37:12,291 --> 01:37:15,625
два из которых были
взломаны за последние 72 часа?

1241
01:37:15,708 --> 01:37:16,916
Минутку, пожалуйста.

1242
01:37:18,500 --> 01:37:19,750
Позвони в банк.

1243
01:37:19,833 --> 01:37:23,000
Спроси, разрешат ли
перевезти сейф раньше.

1244
01:37:23,083 --> 01:37:24,041
Конечно.

1245
01:37:24,125 --> 01:37:27,000
Позвоните, если возникнут проблемы.

1246
01:37:27,666 --> 01:37:29,416
Как ты можешь это пить?

1247
01:37:29,500 --> 01:37:31,291
Американцы…

1248
01:37:31,375 --> 01:37:33,708
Всё американское — гадость.

1249
01:37:33,791 --> 01:37:37,083
А как же Зак Эфрон?
Американский актер, очень хороший.

1250
01:37:37,666 --> 01:37:39,500
Жаль, что он теперь зомби, да?

1251
01:37:39,583 --> 01:37:42,750
О нет. Зомби схватили Зака Эфрона?

1252
01:37:44,041 --> 01:37:46,041
Ах ты гад.

1253
01:37:46,125 --> 01:37:48,166
Видел бы ты выражение своего лица.

1254
01:37:48,250 --> 01:37:49,083
Что за…

1255
01:38:21,250 --> 01:38:23,833
Но как насчет охраны казино?

1256
01:38:25,416 --> 01:38:28,000
Мы уйдем прежде, чем они заметят.

1257
01:38:29,708 --> 01:38:30,541
Послушайте.

1258
01:38:36,458 --> 01:38:39,000
Свежий воздух — это прекрасно.

1259
01:38:39,083 --> 01:38:42,166
Мэм, вам нельзя здесь находиться.
Вернитесь внутрь.

1260
01:38:42,250 --> 01:38:44,125
Я вышла покурить.

1261
01:38:45,958 --> 01:38:47,083
Мэм, пожалуйста.

1262
01:38:47,666 --> 01:38:48,708
Вот что:

1263
01:38:50,250 --> 01:38:53,666
мы можем ее разделить.
Я уйду через секунду.

1264
01:38:55,208 --> 01:38:56,125
Слушай…

1265
01:39:03,583 --> 01:39:06,541
- Юго-запад?
- Всё чисто.

1266
01:39:06,625 --> 01:39:07,708
Хорошо.

1267
01:39:40,750 --> 01:39:44,541
Ты уверен, что сможешь
взломать его, пока мы едем?

1268
01:39:45,125 --> 01:39:46,583
Я попытаюсь это сделать,

1269
01:39:47,375 --> 01:39:49,958
но веди как можно плавнее.

1270
01:39:50,041 --> 01:39:50,875
Хорошо.

1271
01:39:51,583 --> 01:39:54,750
Я еду к пирсу. Подъеду как можно ближе.

1272
01:40:21,291 --> 01:40:24,541
Здравствуй, «Зигфрид».

1273
01:40:31,916 --> 01:40:34,416
Знаешь, что было
в вагнеровском «Зигфриде»?

1274
01:40:35,000 --> 01:40:36,458
Нет. Не знаю.

1275
01:40:36,541 --> 01:40:37,916
Расскажи, пожалуйста.

1276
01:40:39,625 --> 01:40:43,083
Герой Зигфрид
проходит страшные испытания,

1277
01:40:43,666 --> 01:40:46,708
чтобы понять,
что такое настоящий страх.

1278
01:40:47,458 --> 01:40:49,291
Он убивает дракона Фафнира,

1279
01:40:50,083 --> 01:40:52,750
а потом и карлика,
который его вырастил,

1280
01:40:52,833 --> 01:40:54,875
столкнувшись с его предательством.

1281
01:40:56,875 --> 01:41:01,208
Затем он встречает Брунгильду,
и они влюбляются друг в друга.

1282
01:41:01,791 --> 01:41:05,875
После всей боли и страха
их ждет счастливый конец.

1283
01:41:08,958 --> 01:41:11,291
А в следующей опере?

1284
01:41:11,375 --> 01:41:12,416
«Сумерки богов»?

1285
01:41:12,500 --> 01:41:16,291
Зигфрид погиб, а Брунгильда
бросилась на его погребальный костер.

1286
01:41:17,458 --> 01:41:18,541
Опачки.

1287
01:41:20,291 --> 01:41:21,125
Так.

1288
01:41:29,250 --> 01:41:31,375
Успокойся.

1289
01:41:34,916 --> 01:41:36,333
Что у нас тут?

1290
01:41:38,583 --> 01:41:41,375
Что у нас тут, Зигфрид?

1291
01:41:58,708 --> 01:42:02,041
Пять часов!

1292
01:42:05,291 --> 01:42:08,500
Клянусь богом,
если они найдут их раньше нас,

1293
01:42:09,541 --> 01:42:12,833
поделом им будет за то,
что они нас бросили.

1294
01:42:12,916 --> 01:42:15,375
Честно говоря, бросили их мы.

1295
01:42:15,458 --> 01:42:18,000
Сейчас не время, Рольф.

1296
01:42:20,291 --> 01:42:23,000
У них, видимо, есть сообщник в городе.

1297
01:42:23,083 --> 01:42:28,375
Обыщите город,
все отели, все микроавтобусы.

1298
01:42:29,916 --> 01:42:32,416
- Куда они едут?
- Ехать за ними?

1299
01:42:33,000 --> 01:42:33,833
Куда…

1300
01:42:35,583 --> 01:42:36,625
Не знаю.

1301
01:42:37,541 --> 01:42:39,083
Я не знаю.

1302
01:42:47,041 --> 01:42:48,375
Первый из семи.

1303
01:42:49,666 --> 01:42:51,041
Так, хорошо.

1304
01:42:51,125 --> 01:42:55,333
Не хочу придираться,
но ты же проверил GPS, да?

1305
01:42:55,416 --> 01:42:56,333
Что?

1306
01:42:57,583 --> 01:43:00,208
GPS проверил?
Вдруг ее телефон еще подключен?

1307
01:43:00,291 --> 01:43:02,125
- Я что, идиот?
- Что ты, нет.

1308
01:43:02,208 --> 01:43:03,625
Конечно, я проверил GPS.

1309
01:43:08,833 --> 01:43:10,125
Можно я посмотрю?

1310
01:43:22,791 --> 01:43:25,000
ТЕЛЕФОН БРЭДА

1311
01:43:32,875 --> 01:43:33,916
Видишь?

1312
01:43:35,625 --> 01:43:36,833
Это они?

1313
01:43:37,541 --> 01:43:38,375
ТЕЛЕФОН ГВЭН

1314
01:43:38,458 --> 01:43:40,500
Почему это появилось?

1315
01:43:40,583 --> 01:43:41,458
Да это же они!

1316
01:43:43,250 --> 01:43:44,458
Ладно, поехали!

1317
01:43:44,541 --> 01:43:45,666
Гони!

1318
01:43:48,458 --> 01:43:49,666
О нет.

1319
01:43:57,250 --> 01:43:58,583
Чёрт.

1320
01:43:58,666 --> 01:43:59,541
Взять телефон!

1321
01:44:00,416 --> 01:44:02,041
Заберите ее телефон!

1322
01:44:03,208 --> 01:44:04,958
Заберите телефон!

1323
01:44:08,666 --> 01:44:09,500
Нет!

1324
01:44:10,208 --> 01:44:11,333
Чёрт.

1325
01:44:19,500 --> 01:44:20,708
Чёрт возьми.

1326
01:44:21,333 --> 01:44:23,458
Себастиан, сигнал тревоги от Корины.

1327
01:44:23,541 --> 01:44:24,541
Как там?

1328
01:44:24,625 --> 01:44:26,041
Мне нужно ехать быстрее.

1329
01:44:26,125 --> 01:44:27,666
Четвертый замок из семи.

1330
01:44:27,750 --> 01:44:31,375
Ладно. А есть способ
как-то ускорить процесс?

1331
01:44:31,958 --> 01:44:34,166
Я и так изо всех сил стараюсь!

1332
01:44:34,250 --> 01:44:35,166
Ну прости.

1333
01:44:35,750 --> 01:44:36,583
Продолжай.

1334
01:44:40,916 --> 01:44:42,958
- Где они?
- Где кто?

1335
01:44:44,166 --> 01:44:45,875
Я не понимаю, о чём вы.

1336
01:44:45,958 --> 01:44:48,500
Я простая девчонка, прогуливаюсь.

1337
01:44:48,583 --> 01:44:50,916
Значит, ты не Корина Домингес?

1338
01:44:51,000 --> 01:44:54,250
Не партнер Гвэндолин Стар
и Алексиса Брускини?

1339
01:44:54,333 --> 01:44:56,875
- Скажи, что ты не она.
- Винсент!

1340
01:44:56,958 --> 01:44:58,416
- Пусти ее…
- Где они?

1341
01:44:58,500 --> 01:44:59,750
Отпусти ее! Прекрати!

1342
01:44:59,833 --> 01:45:01,625
Где они? Не морочь мне голову.

1343
01:45:01,708 --> 01:45:03,208
Никогда о них не слышала.

1344
01:45:04,916 --> 01:45:06,083
Извини за него.

1345
01:45:07,083 --> 01:45:09,166
Но, как женщина женщине:

1346
01:45:10,125 --> 01:45:13,375
ты правда хочешь,
чтобы всё повесили на тебя одну?

1347
01:45:14,958 --> 01:45:16,958
Скажи, как они собираются сбежать.

1348
01:45:20,166 --> 01:45:21,250
Минуту.

1349
01:45:22,291 --> 01:45:25,791
Дай хоть немного информации —

1350
01:45:25,875 --> 01:45:28,625
и я обещаю сделать всё, что смогу,

1351
01:45:28,708 --> 01:45:32,500
чтобы о твоем
младшем брате позаботились.

1352
01:45:42,291 --> 01:45:43,375
Мы их поймаем.

1353
01:45:46,458 --> 01:45:47,958
Ты только их пугнешь, да?

1354
01:46:07,708 --> 01:46:09,500
Так. Давайте живее.

1355
01:46:09,583 --> 01:46:11,000
Мы знаем, куда они едут.

1356
01:46:11,083 --> 01:46:12,166
Едем.

1357
01:46:12,250 --> 01:46:13,500
Удачи, команда.

1358
01:46:23,250 --> 01:46:24,708
Шесть из семи.

1359
01:46:24,791 --> 01:46:26,166
О нет.

1360
01:46:26,958 --> 01:46:29,166
Блин. Поворот налево!

1361
01:46:42,875 --> 01:46:44,750
Извини, поворот направо!

1362
01:47:00,333 --> 01:47:03,583
Я в порядке!

1363
01:47:18,041 --> 01:47:18,916
Себастиан?

1364
01:47:20,333 --> 01:47:21,208
Ты в порядке?

1365
01:47:25,166 --> 01:47:26,958
Счастливый конец.

1366
01:47:49,416 --> 01:47:50,750
Я открыл.

1367
01:47:53,666 --> 01:47:55,291
Гвэн, я открыл.

1368
01:47:56,291 --> 01:47:58,208
- Ты смог?
- Я смог.

1369
01:47:58,791 --> 01:48:00,250
Я его открыл!

1370
01:48:03,083 --> 01:48:06,166
Я справился, чтоб его!

1371
01:48:08,333 --> 01:48:12,625
Я — мастер. Я его открыл!

1372
01:48:54,541 --> 01:48:57,541
Я всё не могу
выбросить из головы одну мысль.

1373
01:48:59,541 --> 01:49:01,958
Как печально, что этот великий человек

1374
01:49:03,041 --> 01:49:05,083
посвятил работе всю свою жизнь.

1375
01:49:05,166 --> 01:49:07,083
Никто так и не оценил его,

1376
01:49:08,958 --> 01:49:10,666
даже не понял его гения,

1377
01:49:13,666 --> 01:49:16,791
ведь чтобы понять работу,
ею нужно заниматься.

1378
01:49:17,750 --> 01:49:21,666
А никто до сих пор
не мог справиться с «Кольцом».

1379
01:49:22,750 --> 01:49:24,375
Что ты говоришь, Себастиан?

1380
01:49:26,541 --> 01:49:27,666
Я говорю…

1381
01:49:29,958 --> 01:49:31,208
Наконец-то я понял.

1382
01:50:53,041 --> 01:50:53,916
Да!

1383
01:50:58,125 --> 01:50:59,291
Всё кончено, Гвэн.

1384
01:51:00,875 --> 01:51:02,208
Ты сделала свой выбор.

1385
01:51:04,166 --> 01:51:05,916
И что, застрелишь меня?

1386
01:51:06,833 --> 01:51:07,875
Да, может быть.

1387
01:51:10,375 --> 01:51:11,416
А ты вернешься?

1388
01:51:14,666 --> 01:51:15,583
Ты серьезно?

1389
01:51:16,458 --> 01:51:18,916
Разве так поступил бы супергерой?

1390
01:51:19,000 --> 01:51:23,375
Направил бы пистолет в лицо девушке,
угрожая убить, если она не вернется?

1391
01:51:24,583 --> 01:51:25,500
Справедливо.

1392
01:51:27,125 --> 01:51:28,916
Может, время героев прошло.

1393
01:51:29,916 --> 01:51:31,875
Может, я всё-таки злодей.

1394
01:51:31,958 --> 01:51:34,416
Ты не злодей. Ты просто козел.

1395
01:51:40,291 --> 01:51:41,750
Гвэн! О боже!

1396
01:51:42,833 --> 01:51:44,000
Нет.

1397
01:51:45,833 --> 01:51:47,791
Я вынула боёк!

1398
01:51:49,125 --> 01:51:50,333
Что?

1399
01:51:51,041 --> 01:51:54,000
Хорошо. Правда, надо было мне сказать.

1400
01:51:54,083 --> 01:51:57,166
Я говорила, но знаешь что?

1401
01:51:57,250 --> 01:51:58,708
Этот пистолет исправен.

1402
01:51:59,541 --> 01:52:02,541
Я обезвредила твой,
когда ты ранил агента Интерпола,

1403
01:52:02,625 --> 01:52:05,625
потому что боялась,
что ты кого-нибудь убьешь.

1404
01:52:05,708 --> 01:52:08,750
Либо они, либо мы. Всегда так было.

1405
01:52:08,833 --> 01:52:12,291
Нет, это ты всегда изображал Рэмбо,
ставя команду под удар.

1406
01:52:12,375 --> 01:52:15,125
- Без меня ты ничто.
- А я должна подчищать…

1407
01:52:24,000 --> 01:52:25,333
Слабак.

1408
01:52:25,916 --> 01:52:27,083
Этот пацан?

1409
01:52:27,750 --> 01:52:29,791
Идите к грузовику.

1410
01:52:30,791 --> 01:52:32,333
Мне поздно переметнуться?

1411
01:52:32,416 --> 01:52:34,041
К грузовику, чтоб вас!

1412
01:52:38,750 --> 01:52:39,875
Вот блин.

1413
01:52:47,375 --> 01:52:50,500
Это еще не конец! Слышишь?

1414
01:52:54,125 --> 01:52:55,750
Я тебя найду, Гвэн!

1415
01:52:56,583 --> 01:52:59,041
Вот увидишь! Я вас обоих найду!

1416
01:53:20,500 --> 01:53:22,750
Это за то, что ты выстрелил мне в зад.

1417
01:53:23,833 --> 01:53:27,666
Я сделаю это снова, мистер Дурикруа.

1418
01:53:29,333 --> 01:53:30,791
Дэлакруа, придурок.

1419
01:53:33,583 --> 01:53:34,500
Берите их.

1420
01:54:05,500 --> 01:54:06,375
Гвэн.

1421
01:54:12,791 --> 01:54:15,208
Ты мне очень нравишься.

1422
01:54:16,000 --> 01:54:18,958
Я просто хотел тебе это сказать.

1423
01:54:20,125 --> 01:54:22,791
Знаешь, ты вечно выбираешь
неподходящее время…

1424
01:54:22,875 --> 01:54:24,500
Прости.

1425
01:54:50,416 --> 01:54:52,333
Ты мне тоже очень нравишься.

1426
01:55:14,250 --> 01:55:15,208
Стоять.

1427
01:55:18,833 --> 01:55:20,250
Руки вверх.

1428
01:55:23,708 --> 01:55:24,708
Повернись.

1429
01:55:26,125 --> 01:55:27,333
Обернуться.

1430
01:55:34,125 --> 01:55:35,791
Брось пистолет, или стреляю.

1431
01:55:35,875 --> 01:55:38,625
Гвэн, что ты делаешь?
Он тебя застрелит.

1432
01:55:46,583 --> 01:55:48,666
Еще шаг — и я стреляю.

1433
01:55:50,083 --> 01:55:53,875
Даже если вы доберетесь до лодки,
вам не выбраться из озера.

1434
01:55:53,958 --> 01:55:54,958
Всё кончено.

1435
01:55:55,916 --> 01:55:58,208
Положи пистолет на землю.

1436
01:56:00,791 --> 01:56:02,416
Можем что-нибудь придумать.

1437
01:56:03,125 --> 01:56:06,958
У нас три рюкзака с деньгами.
Можешь взять один из них.

1438
01:56:08,291 --> 01:56:09,500
Мне не нужны деньги.

1439
01:56:11,041 --> 01:56:14,875
Ты не представляешь,
как долго я за тобой гоняюсь.

1440
01:56:14,958 --> 01:56:18,708
Так что ложись на землю.

1441
01:56:20,250 --> 01:56:22,708
Себастиан, он прав. Мы не выберемся.

1442
01:56:24,708 --> 01:56:26,666
- Что?
- Но ты сможешь.

1443
01:56:28,041 --> 01:56:30,166
Он не может арестовать нас обоих.

1444
01:56:32,750 --> 01:56:35,541
- Что ты говоришь? Нет, Гвэн.
- Оба мы не уйдем.

1445
01:56:36,250 --> 01:56:37,208
Не подходи!

1446
01:56:41,791 --> 01:56:44,750
Я пойду с тобой, но он уходит.

1447
01:56:46,083 --> 01:56:47,583
Никуда он не пойдет.

1448
01:56:47,666 --> 01:56:49,208
Ты сам это сказал.

1449
01:56:49,291 --> 01:56:52,458
Тебе нужна я. Я и Алексис.

1450
01:56:52,541 --> 01:56:54,875
А он тут ни при чём. Он не преступник.

1451
01:56:59,125 --> 01:57:00,083
Он — никто.

1452
01:57:01,833 --> 01:57:04,833
Если хочешь меня арестовать,
отпусти его,

1453
01:57:05,916 --> 01:57:08,125
не то я выстрелю тебе во вторую ногу.

1454
01:57:17,625 --> 01:57:18,666
Вали давай.

1455
01:57:19,583 --> 01:57:20,416
Что?

1456
01:57:20,958 --> 01:57:23,250
Вали давай отсюда!

1457
01:57:24,166 --> 01:57:25,000
Иди!

1458
01:57:26,083 --> 01:57:27,041
Уходи!

1459
01:57:29,041 --> 01:57:30,541
Я тебя не видел.

1460
01:57:30,625 --> 01:57:32,416
Себастиан, уходи отсюда.

1461
01:57:34,125 --> 01:57:35,041
Нет.

1462
01:57:36,041 --> 01:57:37,125
Нет, не могу.

1463
01:57:37,791 --> 01:57:39,333
Себастиан, уходи.

1464
01:57:40,458 --> 01:57:41,625
Я не могу.

1465
01:57:43,125 --> 01:57:45,125
Когда я выйду, я найду тебя.

1466
01:57:46,041 --> 01:57:47,541
И мы найдем его вместе.

1467
01:57:49,708 --> 01:57:52,958
Если нет, ты найдешь его для меня.
«Сумерки богов».

1468
01:57:53,041 --> 01:57:54,833
- Нет, Гвэн, я не могу.
- Иди!

1469
01:58:18,208 --> 01:58:19,541
До свидания.

1470
01:59:17,833 --> 01:59:18,833
ПАСПОРТ

1471
01:59:21,625 --> 01:59:23,166
СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ

1472
01:59:31,416 --> 01:59:32,333
ЛЮДВИГ ДИТЕР
США

1473
01:59:32,416 --> 01:59:35,083
То, что она подготовила мне
не только паспорт,

1474
01:59:35,166 --> 01:59:37,666
а и билет на самолет туда,
куда собиралась,

1475
01:59:39,166 --> 01:59:40,708
растрогало меня до слёз.

1476
01:59:41,625 --> 01:59:42,833
Людвиг Дитер.

1477
01:59:55,333 --> 01:59:59,000
Сердце разрывалось при мысли о том,
что мы могли бы испытать,

1478
01:59:59,708 --> 02:00:01,333
что могли пережить вместе,

1479
02:00:02,000 --> 02:00:06,916
потому что в тот момент я точно знал,
что на всём белом свете

1480
02:00:07,000 --> 02:00:09,250
мне нужен был лишь один человек.

1481
02:00:10,125 --> 02:00:11,125
И это была она.

1482
02:00:12,583 --> 02:00:13,833
Но ничего.

1483
02:00:14,791 --> 02:00:15,916
Я буду ждать ее.

1484
02:00:17,208 --> 02:00:21,833
И однажды мы вместе
зайдем в сейф «Сумерки богов».

1485
02:00:51,250 --> 02:00:54,958
ЧУТЬ ПОЗДНЕЕ…

1486
02:00:55,041 --> 02:00:57,375
КАЛИФОРНИЯ

1487
02:00:58,833 --> 02:01:01,833
- Зачем мы здесь?
- Тебе же нужен взломщик сейфов.

1488
02:01:01,916 --> 02:01:03,083
Это может быть он.

1489
02:01:10,250 --> 02:01:11,208
Он слесарь.

1490
02:01:13,958 --> 02:01:15,083
Можете разобраться?

1491
02:01:20,375 --> 02:01:22,333
Человек в зале…

1492
02:01:36,625 --> 02:01:39,666
Вы видели старика в зале,
и он послал вас сюда?

1493
02:01:41,500 --> 02:01:43,333
Видно, у вас и правда проблема.

1494
02:01:44,291 --> 02:01:48,458
Ты бы хотел заработать
250 тысяч за один день работы?

1495
02:01:53,541 --> 02:01:54,625
О боже.

1496
02:01:54,708 --> 02:01:56,500
«СУМЕРКИ БОГОВ»

1497
02:01:57,291 --> 02:01:58,208
Можешь вскрыть?

1498
02:01:59,083 --> 02:02:00,416
- Могу ли я?
- Да.

1499
02:02:03,416 --> 02:02:04,250
Вскрыть его?

1500
02:02:05,083 --> 02:02:08,708
Это как показать мне
Мадонну Магнификат Боттичелли, спросив,

1501
02:02:08,791 --> 02:02:10,666
не хочу ли я с ней переспать.

1502
02:02:12,333 --> 02:02:16,875
Человек, который создал
это произведение искусства,

1503
02:02:16,958 --> 02:02:20,708
Ганс Вагнер, назвал его
«Сумерки богов» —

1504
02:02:20,791 --> 02:02:25,000
в честь финала монументального оперного
цикла его тёзки Рихарда Вагнера

1505
02:02:25,791 --> 02:02:27,208
«Кольцо Нибелунга».

1506
02:02:28,000 --> 02:02:29,666
Смогу ли я его открыть?

1507
02:02:30,375 --> 02:02:32,708
- Не знаю, если честно.
- Ясно.

1508
02:02:32,791 --> 02:02:35,500
Не суйте пальцы, мистер Лапищи.

1509
02:02:35,583 --> 02:02:37,583
Но из живущих в мире слесарей

1510
02:02:38,166 --> 02:02:41,166
больше ли всех шансов именно у меня?

1511
02:02:41,250 --> 02:02:44,166
Я могу смиренно сказать «да».

1512
02:02:45,041 --> 02:02:46,125
Так ты согласен?

1513
02:02:46,208 --> 02:02:48,083
Это дверь в иной мир, друзья.

1514
02:02:48,708 --> 02:02:50,875
И провидение привело вас ко мне.

1515
02:02:53,291 --> 02:02:54,666
Мы войдем в нее вместе.

1516
02:07:45,916 --> 02:07:50,916
Перевод субтитров: Марина Ракитина



