1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,125 --> 00:00:25,916
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

4
00:00:34,958 --> 00:00:38,000
Так. У цьому відео я перейду на англійську

5
00:00:38,083 --> 00:00:41,375
для моїх іноземних друзів і фанатів.

6
00:00:41,458 --> 00:00:46,708
Сьогодні я розповім вам
одну з моїх найулюбленіших історій,

7
00:00:47,208 --> 00:00:51,416
і сподіваюся, що вам
вона сподобається так само сильно,

8
00:00:52,291 --> 00:00:53,291
як і мені.

9
00:00:55,958 --> 00:01:00,291
Якось давно, у далекому-далекому Мюнхені…

10
00:01:00,958 --> 00:01:03,875
Далекому, якщо ви —
один з моїх іноземних друзів.

11
00:01:04,500 --> 00:01:08,166
На околиці міста стояв
старий цегляний будинок.

12
00:01:09,416 --> 00:01:13,041
Це була фабрика шанованого майстра замків

13
00:01:13,791 --> 00:01:15,791
на ім'я Ганс Ваґнер.

14
00:01:16,416 --> 00:01:21,541
Він був працьовитим сім'янином,
поважним членом суспільства,

15
00:01:21,625 --> 00:01:24,625
доки його дружина та син
не загинули за трагічних обставин.

16
00:01:25,833 --> 00:01:29,208
У останні роки життя він
розпочав справді видатну роботу.

17
00:01:29,708 --> 00:01:35,708
Чотири сейфи, названі за легендарним
«Циклом Персня» Ріхарда Ваґнера

18
00:01:35,791 --> 00:01:40,083
з чотирьох опер за мотивами
скандинавської міфології.

19
00:01:41,250 --> 00:01:42,916
Ці сейфи називалися…

20
00:01:44,041 --> 00:01:45,083
«Das Rheingold»,

21
00:01:46,708 --> 00:01:49,250
«Die Walküre», тобто «Валькірія»,

22
00:01:50,875 --> 00:01:52,416
«Зіґфрід»…

23
00:01:54,291 --> 00:01:57,083
і, нарешті, «Götterdämmerung»,

24
00:01:57,791 --> 00:02:00,416
що означає «Загибель богів».

25
00:02:02,375 --> 00:02:06,666
Ганс Ваґнер вважав
замок і сейф головоломками.

26
00:02:07,875 --> 00:02:10,166
Головоломками, які зможуть розв'язати

27
00:02:10,250 --> 00:02:13,833
лише ті, хто справді гідний секретів,
що були сховані у них.

28
00:02:15,500 --> 00:02:18,750
За легендою,
якщо спробувати зламати замки силою,

29
00:02:19,375 --> 00:02:21,208
вміст сейфу одразу ж згорить,

30
00:02:22,916 --> 00:02:24,416
а сам сейф закриється назавжди.

31
00:02:26,375 --> 00:02:29,458
Та робота Ганса
не завершилася Циклом Персня.

32
00:02:29,541 --> 00:02:31,125
Він мав створити ще один сейф.

33
00:02:32,208 --> 00:02:34,791
Сейф, до якого він йшов усе своє життя,

34
00:02:34,875 --> 00:02:38,541
здатний вмістити
весь його біль та страждання,

35
00:02:39,458 --> 00:02:40,916
і назавжди замкнути їх там.

36
00:02:43,958 --> 00:02:47,958
Люди намагалися звільнити Ваґнера
з могили, що він побудував собі,

37
00:02:48,750 --> 00:02:51,166
та їм не вдалося зламати ідеальний сейф.

38
00:02:52,666 --> 00:02:55,666
Ваґнер помер у сейфі,
який так і не відкрили.

39
00:02:56,333 --> 00:03:01,708
Він став його труною,
яку поховали у морі разом із тілом.

40
00:03:02,875 --> 00:03:03,916
The Rheingold,

41
00:03:04,416 --> 00:03:06,541
Валькірія та Зіґфрід

42
00:03:06,625 --> 00:03:09,333
досі десь використовуються.

43
00:03:09,833 --> 00:03:13,958
Їхні місця розташування лишаються
великою таємницею серед зламувачів сейфів.

44
00:03:14,625 --> 00:03:19,000
А що сталося з Götterdämmerung,
досі нікому не відомо.

45
00:03:21,875 --> 00:03:24,833
Гаразд. Ось таке от відео.
Дякую вам за перегляд.

46
00:03:24,916 --> 00:03:29,416
І, як завжди,
з вами був Себастьян Шленчт-Вонерт,

47
00:03:29,500 --> 00:03:31,666
крутий зламувач сейфів. Ставте лайк,

48
00:03:32,583 --> 00:03:36,416
і натискайте на кнопку
з надписом «підписатися».

49
00:03:36,500 --> 00:03:37,458
Це все.

50
00:03:38,125 --> 00:03:40,708
Дякую і до побачення.

51
00:03:42,666 --> 00:03:44,625
Ідеально. Це було ідеально.

52
00:03:45,208 --> 00:03:47,166
І завантажити.

53
00:04:12,125 --> 00:04:14,500
ЗЛАМ СЕЙФІВ — СЕБАСТЬЯН —
НЕПЕРЕСІЧНИЙ ЗЛАМУВАЧ СЕЙФІВ

54
00:04:18,375 --> 00:04:19,666
Що ж, гаразд…

55
00:04:21,500 --> 00:04:24,666
Час починати ще один нудний день.

56
00:05:04,375 --> 00:05:05,500
Дякую.

57
00:05:07,458 --> 00:05:08,916
Тримайте.

58
00:05:24,041 --> 00:05:26,833
ВІДЧИНЕНО

59
00:05:26,916 --> 00:05:29,166
Доброго ранку. Чим я можу допомогти?

60
00:05:29,250 --> 00:05:32,875
А тепер слухайте уважно, юначе!

61
00:05:32,958 --> 00:05:36,958
Колись порядок був, не те що зараз…

62
00:05:45,208 --> 00:05:48,208
НАЖИВО — ЛАС-ВЕГАС
СЕНСАЦІЙНІ НОВИНИ — ЗОМБІ-АПОКАЛІПСИС

63
00:06:24,333 --> 00:06:26,125
ЗАЧИНЕНО

64
00:06:27,500 --> 00:06:28,916
Я пішов на обід.

65
00:06:46,208 --> 00:06:48,375
НОВИЙ КОМЕНТАР ДО ВІДЕО
«ГАНС ВАҐНЕР: МАЙСТЕР СЕЙФІВ».

66
00:06:49,000 --> 00:06:49,958
Стривайте-но.

67
00:06:50,500 --> 00:06:52,416
ГАНС ВАҐНЕР: МАЙСТЕР СЕЙФІВ
1 ПЕРЕГЛЯД

68
00:06:54,416 --> 00:06:55,750
О Боже мій, о Боже.

69
00:06:56,375 --> 00:06:57,708
XXXLOCKSMITHXXX - 1 ХВИЛИНУ ТОМУ

70
00:06:57,791 --> 00:06:59,500
«Хочеш перевірити свої вміння?

71
00:06:59,583 --> 00:07:01,458
Дім в кінці вулиці Лейпціґер, Берлін.

72
00:07:01,541 --> 00:07:03,208
Пароль: Götterdämmerung».

73
00:07:39,541 --> 00:07:40,458
Вітаю, я…

74
00:07:42,208 --> 00:07:44,541
Не впевнений, чи це правильна адреса,

75
00:07:44,625 --> 00:07:47,500
але я тут з дуже секретною справою.

76
00:07:47,583 --> 00:07:48,583
Розумієте?

77
00:07:49,875 --> 00:07:52,500
Розумієте мене? Англійську?

78
00:07:53,250 --> 00:07:54,208
Добре…

79
00:07:54,833 --> 00:07:59,666
Я прийшов на дуже секретну подію.

80
00:08:00,833 --> 00:08:03,958
І я маю сказати «Götterdämmerung».

81
00:08:07,916 --> 00:08:09,416
«Götterdämmerung»?

82
00:08:12,791 --> 00:08:15,041
Götterdämmerung.

83
00:08:20,875 --> 00:08:24,541
Ви готові до головної події?

84
00:08:29,000 --> 00:08:33,833
Пані й панове,
привітайте нашого останнього учасника.

85
00:08:34,541 --> 00:08:36,000
Поаплодуйте йому як слід.

86
00:08:40,125 --> 00:08:43,666
Себастьян Шл…

87
00:08:44,416 --> 00:08:46,833
Я не знаю,
як вимовляти твоє кляте прізвище.

88
00:08:48,583 --> 00:08:50,833
Моє? Це вона про мене говорить?

89
00:08:51,416 --> 00:08:53,000
Звісно. Починай роботу.

90
00:08:53,083 --> 00:08:54,541
Займіть свої місця.

91
00:08:54,625 --> 00:08:56,916
-Пані та панове…
-Вітаю, пане…

92
00:08:57,000 --> 00:08:59,208
Мене звати Себастьян.

93
00:08:59,291 --> 00:09:02,000
Чи не підкажете, що тут, в біса, коїться?

94
00:09:04,125 --> 00:09:06,583
-Таймер встановлено.
-Дякую.

95
00:09:06,666 --> 00:09:10,500
На старт, і… зламуйте!

96
00:09:17,416 --> 00:09:22,208
І пам'ятайте, лише четверо учасників
пройдуть у наступний раунд.

97
00:09:33,916 --> 00:09:36,500
І учасник номер один впорався.

98
00:09:37,791 --> 00:09:40,416
Залишилося ще три місця.

99
00:09:41,750 --> 00:09:44,541
Хоча ні. Вже лише два.

100
00:09:45,875 --> 00:09:47,541
Час іде.

101
00:09:55,125 --> 00:09:56,583
Ще одне місце.

102
00:10:03,583 --> 00:10:05,000
Все!

103
00:10:07,708 --> 00:10:13,000
Якщо ваш сейф не відкритий, залиште арену.

104
00:10:15,958 --> 00:10:18,958
Четверо учасників проходять у півфінал.

105
00:10:19,458 --> 00:10:20,375
Фаєрбол,

106
00:10:20,458 --> 00:10:21,833
Хоробра,

107
00:10:21,916 --> 00:10:22,916
Нео,

108
00:10:23,875 --> 00:10:27,291
і Знервований Хлопець.

109
00:10:30,458 --> 00:10:32,291
Тишу, будь ласка.

110
00:10:35,250 --> 00:10:36,458
Таймер встановлено.

111
00:10:36,958 --> 00:10:38,166
На старт,

112
00:10:39,416 --> 00:10:42,583
і… зламуйте!

113
00:11:10,416 --> 00:11:12,416
Нео переходить до другого замка.

114
00:11:15,583 --> 00:11:17,625
Як і Знервований Хлопець.

115
00:11:40,916 --> 00:11:44,916
Акуратний і граційний
фініш від Знервованого Хлопця.

116
00:11:45,916 --> 00:11:48,708
Може, це наш новий чемпіон?

117
00:11:52,791 --> 00:11:55,458
Давайте ж…

118
00:11:56,708 --> 00:11:59,708
Таймер встановлено, три хвилини.

119
00:12:00,250 --> 00:12:04,666
Якщо жоден з учасників не встигне,
буде нічия.

120
00:12:07,625 --> 00:12:08,583
На старт,

121
00:12:10,083 --> 00:12:11,250
увага,

122
00:12:12,541 --> 00:12:15,041
і… зламуйте!

123
00:12:46,333 --> 00:12:47,458
Вже?

124
00:12:51,125 --> 00:12:52,375
Цей — складний.

125
00:12:58,250 --> 00:13:00,791
Овва. О ні, лишилася одна хвилина,

126
00:13:01,625 --> 00:13:03,458
а я ще й не почав сейф зламувати.

127
00:13:03,541 --> 00:13:04,750
Мабуть тому, що не знаєш як.

128
00:13:07,500 --> 00:13:10,083
Агов. То для мене це погано закінчиться?

129
00:13:11,375 --> 00:13:13,500
-Я просто хочу уточнити…
-Закрийся!

130
00:13:13,583 --> 00:13:16,208
Гаразд. Як скажеш.

131
00:13:55,250 --> 00:13:59,166
Пані та панове, у нас новий герой.

132
00:14:06,208 --> 00:14:08,000
Обожнюю тебе, Знервований Хлопцю!

133
00:14:10,666 --> 00:14:12,791
Просто підготовка і багато практики.

134
00:14:12,875 --> 00:14:14,708
Я тебе приб'ю!

135
00:14:14,791 --> 00:14:19,166
Я тебе уб'ю, задроте дрібний!

136
00:14:21,500 --> 00:14:22,500
Дякую.

137
00:14:23,958 --> 00:14:25,083
Дякую вам.

138
00:14:31,500 --> 00:14:33,875
І тоді я вперше побачив її.

139
00:14:33,958 --> 00:14:35,916
Жінку, яку я знатиму як Ґвендолін.

140
00:14:37,000 --> 00:14:38,166
ҐВЕН

141
00:14:38,250 --> 00:14:40,541
Жінку, що змінить моє життя.

142
00:14:41,833 --> 00:14:45,458
Пізніше я багато чого про неї дізнаюся.

143
00:14:45,541 --> 00:14:49,583
Наприклад, у свої шість років
вона вперше вкрала годинник.

144
00:14:50,166 --> 00:14:53,500
У 16 років їй вперше розбили серце.

145
00:14:53,583 --> 00:14:56,208
І вона вперше вкрала машину.

146
00:14:59,333 --> 00:15:03,000
Я дізнаюся, що її розшукував Інтерпол —
відтоді, як їй виповнилося 17.

147
00:15:03,083 --> 00:15:04,375
У РОЗШУКУ

148
00:15:05,458 --> 00:15:10,041
Та у той момент, у тому підвалі,
мені все це було невідомо.

149
00:15:10,875 --> 00:15:14,166
У той момент я лише знав,
що з-поміж усіх людей у підвалі,

150
00:15:14,250 --> 00:15:16,416
вона усміхалася мені.

151
00:15:24,208 --> 00:15:25,208
Дякую!

152
00:15:25,708 --> 00:15:29,458
Я уявлення не маю,
що відбувається, але дякую вам.

153
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Дякую!

154
00:16:26,375 --> 00:16:27,291
Дякую.

155
00:16:28,916 --> 00:16:29,916
Дякую.

156
00:16:30,625 --> 00:16:31,791
Вітаю, Себастьяне.

157
00:16:34,833 --> 00:16:37,041
Дідько!

158
00:16:44,625 --> 00:16:46,250
Заждіть, я вас знаю.

159
00:16:47,500 --> 00:16:49,333
Ви були вчора у тому дивному місці.

160
00:16:50,500 --> 00:16:53,625
Себастьяне, це через мене
ти потрапив туди вчора.

161
00:16:56,375 --> 00:16:57,416
О, Господи.

162
00:16:57,500 --> 00:17:00,291
То це ви мій єдиний глядач на Ютубі, так?

163
00:17:00,375 --> 00:17:01,416
Саме так.

164
00:17:01,500 --> 00:17:04,625
І мушу сказати, шкода, що це так.

165
00:17:04,708 --> 00:17:06,916
Твої відео дуже круті, Себастьяне.

166
00:17:07,666 --> 00:17:08,791
Дякую. Я знаю.

167
00:17:10,833 --> 00:17:13,291
Та дозвольте тоді запитати,

168
00:17:14,458 --> 00:17:15,625
хто ви така?

169
00:17:19,000 --> 00:17:21,250
Я — жінка, що змінить твоє життя.

170
00:17:22,666 --> 00:17:23,750
Назавжди.

171
00:17:25,041 --> 00:17:25,916
Упс.

172
00:17:26,583 --> 00:17:27,833
Ти щойно сказав «упс»?

173
00:17:28,875 --> 00:17:31,208
Так. Сказав і зробив теж. Так.

174
00:17:32,666 --> 00:17:34,000
Ти хочеш знати, хто я.

175
00:17:34,708 --> 00:17:37,708
Хочеш знати, як я дізналася,
що ти будеш саме тут,

176
00:17:37,791 --> 00:17:39,250
саме у цей час, зранку.

177
00:17:39,333 --> 00:17:41,375
Я хотів би все це дізнатися, так.

178
00:17:42,625 --> 00:17:44,708
Я знаю, бо я спостерігала за тобою.

179
00:17:45,583 --> 00:17:49,958
Знаю, що ти щоранку заходиш сюди
десь між 8.43 та 8.47,

180
00:17:50,041 --> 00:17:53,916
береш бананово-горіховий мафін,
каву і їси наодинці.

181
00:17:54,666 --> 00:17:57,791
А потім ідеш на роботу і додому теж сам.

182
00:17:58,875 --> 00:17:59,708
А щодо мене,

183
00:17:59,791 --> 00:18:02,958
я у цій кав'ярні вже десь
приблизно сім хвилин.

184
00:18:03,041 --> 00:18:05,166
Бачиш жінку, у мене за спиною?

185
00:18:06,750 --> 00:18:09,291
-Бачу.
-Це її обручка.

186
00:18:10,625 --> 00:18:12,541
І той чоловік справа від мене —

187
00:18:15,250 --> 00:18:16,625
це його годинник.

188
00:18:16,708 --> 00:18:18,291
Хлоп, що стоїть позаду…

189
00:18:22,208 --> 00:18:25,416
Це прихований пістолет,
що був у нього на стегні.

190
00:18:26,958 --> 00:18:28,833
Хочеш дізнатися хто я, Себастьяне?

191
00:18:30,208 --> 00:18:33,958
Що ж, це у будь-якому разі
звучатиме божевільно.

192
00:18:34,041 --> 00:18:35,750
Тому я просто скажу як є.

193
00:18:37,583 --> 00:18:39,833
Я викрадачка у міжнародному розшуку,

194
00:18:40,541 --> 00:18:43,666
і я у команді, що влаштовує
міжнародні пограбування банків.

195
00:18:44,916 --> 00:18:46,375
І я хочу взяти тебе до нас.

196
00:18:48,791 --> 00:18:50,750
І не хвилюйся про речі.

197
00:18:51,500 --> 00:18:54,916
Я поверну все їхнім власникам.

198
00:18:56,750 --> 00:18:57,958
Усе, крім пістолета.

199
00:18:58,041 --> 00:19:00,375
Не треба було брати його
у сімейний заклад.

200
00:19:15,500 --> 00:19:16,666
Це ж розіграш, так?

201
00:19:16,750 --> 00:19:18,875
«Розіграш»? Ти про що?

202
00:19:18,958 --> 00:19:20,541
Ви знаєте про що. Розіграш.

203
00:19:21,750 --> 00:19:22,958
Це ніби як «надути»?

204
00:19:25,458 --> 00:19:29,291
Ні, тебе не намагаються надути чи роззути.
Це правда.

205
00:19:30,958 --> 00:19:33,250
Але чому я? Я не злочинець.

206
00:19:33,333 --> 00:19:38,416
Бо наша наступна справа стосується того,
що вдасться лише тобі.

207
00:19:39,666 --> 00:19:44,041
Ніхто не знає про Ганса Ваґнера
більше, ніж ти.

208
00:19:44,958 --> 00:19:47,458
А тепер, коли я знаю, що ти вмієш робити,

209
00:19:47,541 --> 00:19:49,416
думаю, ти ідеальний кандидат.

210
00:19:50,666 --> 00:19:52,291
-Упс.
-Припини це казати.

211
00:19:52,375 --> 00:19:54,208
-Я нервуюся.
-Зковтуй скільки влізе.

212
00:19:54,291 --> 00:19:55,791
Та не кажи цього «упс», наче школяр.

213
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Гаразд, тож…

214
00:19:59,875 --> 00:20:02,208
Які саме кримінальні питання я маю задати?

215
00:20:02,291 --> 00:20:04,208
Запитати щось типу…

216
00:20:09,875 --> 00:20:10,916
який буде сейф?

217
00:20:12,125 --> 00:20:13,583
Розумне запитання.

218
00:20:14,500 --> 00:20:16,500
-Це ж не може бути…
-Може.

219
00:20:17,208 --> 00:20:19,208
-Цикл Персня?
-Так, Цикл Персня.

220
00:20:19,291 --> 00:20:20,375
-Ні.
-Так.

221
00:20:20,458 --> 00:20:21,541
Це Цикл Персня.

222
00:20:21,625 --> 00:20:24,458
-О, Господи!
-Так.

223
00:20:26,083 --> 00:20:28,583
Котрий? Rheingold? Валькірія?

224
00:20:29,416 --> 00:20:30,958
-Так.
-Обидва?

225
00:20:32,125 --> 00:20:34,791
Так. І Зіґфрід теж.

226
00:20:35,958 --> 00:20:39,041
Спалах в Америці, знаєш про це?

227
00:20:39,125 --> 00:20:40,541
Так, я щось чув.

228
00:20:40,625 --> 00:20:44,041
За 96 годин власник сейфів Ваґнера
буде переміщувати їх

229
00:20:44,125 --> 00:20:46,916
у сховище в Женеві,
де їх виведуть з експлуатації.

230
00:20:47,708 --> 00:20:51,166
Головоломку, яку Ваґнер
створював усе життя, зруйнують.

231
00:20:52,791 --> 00:20:54,625
Це останній шанс її розв'язати.

232
00:20:58,708 --> 00:21:05,208
То ви кажете,
що за чотири дні ми влаштуємо не одне,

233
00:21:05,291 --> 00:21:09,666
не два, а цілих три міжнародних
пограбування і спокійно звалимо?

234
00:21:09,750 --> 00:21:12,041
Саме це я і кажу.

235
00:21:12,125 --> 00:21:13,833
Ви розумієте, про що просите?

236
00:21:14,666 --> 00:21:16,000
Навіть якби я хотів,

237
00:21:16,083 --> 00:21:18,583
у Зіґфріда система з семи тумблерів,

238
00:21:18,666 --> 00:21:20,916
понад трильйон можливих комбінацій.

239
00:21:21,000 --> 00:21:25,416
Так, трильйон, з букви «Т».
Трильйон, зрозуміло?

240
00:21:25,500 --> 00:21:28,750
Послухай мене, Себастьяне.

241
00:21:29,333 --> 00:21:30,625
Світові триндець.

242
00:21:31,625 --> 00:21:35,500
Цей вдалий момент —
не лише наш єдиний шанс, а й твій теж.

243
00:21:36,541 --> 00:21:37,666
Мій єдиний шанс…

244
00:21:40,166 --> 00:21:41,291
на що?

245
00:21:41,875 --> 00:21:43,791
На менш буденне життя.

246
00:21:46,791 --> 00:21:49,458
Поспи з цим. Знайдеш мене тут.

247
00:21:54,791 --> 00:21:56,458
Ми могли б повеселитися разом.

248
00:22:26,166 --> 00:22:29,375
Спалах вірусу
невідомого походження поширюється Невадою,

249
00:22:29,458 --> 00:22:34,000
що викликає у хворих реакцію,
подібну до сказу.

250
00:22:34,083 --> 00:22:38,666
Через це спалах
став відомим як «зомбі-апокаліпсис».

251
00:22:39,500 --> 00:22:43,041
Групи цивільних роблять усе можливе,

252
00:22:43,125 --> 00:22:45,833
щоб допомогти тим, хто застряг у цій зоні.

253
00:22:45,916 --> 00:22:48,875
Ми зараз зв'яжемося
з нашим кореспондентом,

254
00:22:48,958 --> 00:22:51,791
Ґіллом Педретті у Лас-Вегасі.

255
00:22:51,875 --> 00:22:54,083
Ґілле, ви мене чуєте?

256
00:23:02,708 --> 00:23:04,375
Шановні глядачі,

257
00:23:05,125 --> 00:23:09,041
я не можу пояснити,
що там відбувається у цей момент,

258
00:23:09,125 --> 00:23:12,416
але те, що ви бачили,
відбувалося насправді.

259
00:23:12,500 --> 00:23:16,375
Це дійсно відбувається.

260
00:23:16,458 --> 00:23:19,458
Щойно стане відомо більше,

261
00:23:19,541 --> 00:23:22,916
ми неодмінно вам повідомимо.

262
00:25:23,041 --> 00:25:25,416
Подивись навколо. Світові триндець.

263
00:25:26,833 --> 00:25:29,416
Це — ідеальний момент для нас, Себастьяне.

264
00:25:30,958 --> 00:25:31,958
Приєднуйся.

265
00:25:55,750 --> 00:25:56,875
Що ж, вітаю.

266
00:25:57,666 --> 00:25:58,666
Привіт…

267
00:26:01,625 --> 00:26:04,791
Вибач. Я не знав
як секретно постукати, щоб ви…

268
00:26:04,875 --> 00:26:06,333
Не треба секретно.

269
00:26:06,416 --> 00:26:08,833
Це просто двері. Береш і стукаєш.

270
00:26:09,833 --> 00:26:14,666
Звісно. Просто я подумав,
ми ж тепер злочинці,

271
00:26:14,750 --> 00:26:18,125
тож мав би бути якийсь секретний код,
про який я не знав.

272
00:26:18,208 --> 00:26:19,583
Шепотіти теж не треба.

273
00:26:21,333 --> 00:26:22,208
Просто заходь.

274
00:26:26,583 --> 00:26:28,166
Скільки тут котиків.

275
00:26:28,833 --> 00:26:31,000
Ми шукали найбільш непримітне місце,

276
00:26:31,083 --> 00:26:32,625
щоб планувати операції.

277
00:26:32,708 --> 00:26:35,416
Щоб ніхто не здогадався, не відстежив нас.

278
00:26:35,500 --> 00:26:38,583
Коріна знайшла оголошення бабусі,
що шукала когось,

279
00:26:38,666 --> 00:26:40,791
хто тиждень посидить з її котами.

280
00:26:41,500 --> 00:26:42,750
Ми нижче радарів.

281
00:26:44,291 --> 00:26:46,666
Та не від котів.

282
00:26:53,125 --> 00:26:55,000
А хто ця Коріна, про яку ти кажеш?

283
00:26:55,083 --> 00:26:58,541
Себастьяне, знайомся, це Коріна Домінґез.

284
00:26:58,625 --> 00:27:01,791
Вона організовує логістику,
а ще вона майстерний хакер.

285
00:27:01,875 --> 00:27:02,875
КОРІНА

286
00:27:04,541 --> 00:27:06,541
Це кіно буде до біса круте.

287
00:27:07,208 --> 00:27:08,375
Хочеш його глянути?

288
00:27:09,333 --> 00:27:10,916
Воно ще не вийшло.

289
00:27:12,000 --> 00:27:14,333
У десять, за допомогою самого ноутбука,

290
00:27:14,416 --> 00:27:18,333
вона обійшла системи безпеки кінокомпанії

291
00:27:18,416 --> 00:27:21,291
і викрала копію
«Піратів Карибського моря 2».

292
00:27:22,666 --> 00:27:26,416
Чорт. Я пам'ятаю,
як його злили в інтернет. Це була вона?

293
00:27:26,500 --> 00:27:28,625
Так, це була я.

294
00:27:28,708 --> 00:27:29,958
Вона й крутіші штуки робила.

295
00:27:30,041 --> 00:27:32,625
Та я подумала,
тобі це буде найцікавіше, бо ти…

296
00:27:33,166 --> 00:27:34,375
-Ну…
-Задрот.

297
00:27:35,208 --> 00:27:36,875
Так друзів не заводять.

298
00:27:36,958 --> 00:27:39,958
Це комплімент, від одного задрота іншому.

299
00:27:41,750 --> 00:27:43,333
Не плач.

300
00:27:43,416 --> 00:27:45,750
Це сльози через алергію на котів.

301
00:27:46,833 --> 00:27:50,333
Алергія на котів.
Але дякую за комплімент, пані Домінґез.

302
00:27:51,125 --> 00:27:54,875
А це — наш водій.

303
00:27:54,958 --> 00:27:55,791
РОЛЬФ

304
00:27:55,875 --> 00:27:57,208
Найкращий дрифтер з усіх.

305
00:28:02,208 --> 00:28:03,083
Пане, ваш талон.

306
00:28:03,166 --> 00:28:04,916
Не паркуй. Буду за 15 хвилин.

307
00:28:05,958 --> 00:28:07,083
Як забажаєте.

308
00:28:23,708 --> 00:28:24,833
Один з ноутбуків мій.

309
00:28:35,250 --> 00:28:37,416
Ось, прошу, пане.

310
00:28:38,583 --> 00:28:40,041
Без чайових? Не біда.

311
00:28:43,333 --> 00:28:44,333
Бувайте.

312
00:28:44,416 --> 00:28:45,791
Довезу хоч до зірок.

313
00:28:45,875 --> 00:28:47,875
Найшвидший. Ніхто… Послухай мене,

314
00:28:47,958 --> 00:28:50,500
ніхто не впорається з авто краще, ніж я.

315
00:28:50,583 --> 00:28:54,041
П'ятдесят секунд — і мене немає.
Ніколас Кейдж хай лікті кусає.

316
00:28:54,125 --> 00:28:56,375
То ти шариш, коли я кажу те, що кажу?

317
00:28:56,458 --> 00:28:57,375
Звати Рольф.

318
00:28:58,375 --> 00:28:59,416
Радий знайомству.

319
00:29:00,750 --> 00:29:01,666
Дякую.

320
00:29:02,708 --> 00:29:03,541
То ти Рольф?

321
00:29:04,833 --> 00:29:07,291
Так, я Рольф. А тебе як звати?

322
00:29:08,458 --> 00:29:09,416
Я Себастьян.

323
00:29:10,500 --> 00:29:11,708
Отже, Себастьян?

324
00:29:11,791 --> 00:29:13,291
-Лайно, а не ім'я.
-Рольфе.

325
00:29:13,375 --> 00:29:14,666
Хто цей довбень?

326
00:29:16,875 --> 00:29:21,333
І наостанок, знайомся,
наш справжній персонаж з бойовиків.

327
00:29:21,416 --> 00:29:22,333
Пан Бред Кейдж.

328
00:29:22,416 --> 00:29:23,250
БРЕД КЕЙДЖ

329
00:29:58,833 --> 00:29:59,833
Привіт.

330
00:30:00,416 --> 00:30:04,375
Я Бред. Лідер цієї маленької банди невдах.

331
00:30:04,458 --> 00:30:07,083
Лідер… Так він себе величає.

332
00:30:07,875 --> 00:30:10,458
Була би мною, теж би так робила.

333
00:30:15,291 --> 00:30:16,500
Радий познайомитися.

334
00:30:17,083 --> 00:30:18,416
Я теж радий знайомству.

335
00:30:19,583 --> 00:30:20,708
Маленька порада.

336
00:30:21,500 --> 00:30:22,958
Не смій облажатися.

337
00:30:23,041 --> 00:30:27,041
Не знаю, чому Ґвен довіряє тобі,
але якщо так, то ми теж довіряємо.

338
00:30:28,000 --> 00:30:28,916
Зрозумів?

339
00:30:30,625 --> 00:30:31,750
Зрозумів.

340
00:30:31,833 --> 00:30:33,958
Добре. Не облажайся.

341
00:30:35,833 --> 00:30:37,500
-Тепер я нервуюся.
-Добре.

342
00:30:37,583 --> 00:30:38,666
Так?

343
00:30:40,458 --> 00:30:44,916
Зі мною, звісно, ти вже знайомий.

344
00:30:45,500 --> 00:30:48,000
Себастьяне, це вся наша команда.

345
00:30:56,000 --> 00:30:59,291
Що? Це і є команда
для міжнародного пограбування?

346
00:30:59,875 --> 00:31:01,541
Четверо людей?

347
00:31:02,416 --> 00:31:03,583
Вже п'ятеро, еге ж?

348
00:31:04,625 --> 00:31:07,333
Саме тому, що команда маленька,
нас важко зловити.

349
00:31:09,000 --> 00:31:10,833
То це буде, як у фільмі,

350
00:31:10,916 --> 00:31:13,250
де кожен з нас має свій талант,

351
00:31:13,333 --> 00:31:18,041
і тільки поєднавши зусилля у нас вийде
провернути те, що ми провертаємо?

352
00:31:18,125 --> 00:31:20,875
Так, усе саме так.

353
00:31:23,791 --> 00:31:27,166
Отже, це Себастьян…
Прізвище якого неможливо вимовити.

354
00:31:27,250 --> 00:31:32,125
Віртуозний зламувач сейфів.
Відмінно володіє теорією.

355
00:31:32,666 --> 00:31:35,166
Раніше ніколи не використовував
знання на практиці.

356
00:31:35,750 --> 00:31:37,458
До цього часу, принаймні.

357
00:31:41,083 --> 00:31:44,750
Я радий познайомитися
і приєднатися до команди.

358
00:31:51,166 --> 00:31:53,000
Гаразд, пані та панове.

359
00:31:53,083 --> 00:31:56,500
Останні три роки ми звідусюди збирали

360
00:31:56,583 --> 00:31:58,208
дані про розташування трьох сейфів,

361
00:31:58,291 --> 00:32:01,708
разом з інформацією про їхні механізми.

362
00:32:01,791 --> 00:32:03,333
Та ми в курсі.

363
00:32:03,416 --> 00:32:06,333
Можна йти пограти в Mario Kart,
поки ти роздуплиш новачка?

364
00:32:06,416 --> 00:32:07,958
Вияви трохи поваги, ну.

365
00:32:08,041 --> 00:32:09,958
-Пані говорить.
-Гаразд, добре.

366
00:32:10,041 --> 00:32:12,958
Дякую. Коріно, продовжуй, будь ласка.

367
00:32:13,041 --> 00:32:17,000
Тож, Rheingold —
у маленькому банку у Парижі, Франція.

368
00:32:17,083 --> 00:32:20,250
Чотириста тринадцять мільйонів комбінацій.

369
00:32:20,333 --> 00:32:23,833
Найменш складний з трьох,
тож там буде найменше охорони.

370
00:32:23,916 --> 00:32:25,791
А ще там найменше грошей.

371
00:32:25,875 --> 00:32:27,666
Чесно кажучи, не бачу сенсу.

372
00:32:27,750 --> 00:32:29,958
Бо справа не лише в грошах, Бреде.

373
00:32:30,041 --> 00:32:31,791
Це ж квест.

374
00:32:31,875 --> 00:32:34,541
-Точно. Так, квест.
-Квест, так.

375
00:32:34,625 --> 00:32:36,541
-Квест.
-Наступний.

376
00:32:36,625 --> 00:32:40,375
Валькірія, у банку
з високим рівнем охорони у Празі, в Чехії.

377
00:32:40,458 --> 00:32:43,916
Двісті тридцять п'ять
мільярдів комбінацій.

378
00:32:44,000 --> 00:32:48,166
У ньому знаходиться приблизно
сорок мільйонів доларів.

379
00:32:48,250 --> 00:32:50,041
Американських, бляха, доларів.

380
00:32:50,125 --> 00:32:52,208
-Ось це по-нашому.
-Так, Бреде, випотрошимо їх.

381
00:32:52,291 --> 00:32:53,208
ВАЛЬКІРІЯ > 02

382
00:32:53,291 --> 00:32:57,500
Зіґфрід знаходиться в казино
у Сент-Моріці, Швейцарія.

383
00:32:57,583 --> 00:32:59,708
Сімдесят два трильйони комбінацій.

384
00:32:59,791 --> 00:33:03,625
Вважається, що у ньому
лежить сто мільйонів доларів.

385
00:33:04,791 --> 00:33:07,791
Усіма сейфами Ваґнера володіє

386
00:33:08,333 --> 00:33:12,708
горезвісний мільярдер Балай Танака.

387
00:33:12,791 --> 00:33:16,291
Чоловік, з чиїми грошима
нам точно не можна спалитися.

388
00:33:17,083 --> 00:33:18,166
Є запитання?

389
00:33:18,250 --> 00:33:20,666
-Ні.
-Так, багато. Сотні.

390
00:33:20,750 --> 00:33:22,750
Тоді відповімо на них по дорозі.

391
00:33:23,625 --> 00:33:24,791
У нас мало часу.

392
00:33:27,083 --> 00:33:29,166
ПАРИЖ

393
00:33:40,958 --> 00:33:42,458
І він йде.

394
00:33:42,541 --> 00:33:45,083
Старий Джо сьогодні якийсь надто старий.

395
00:33:45,166 --> 00:33:46,291
А ще занадто лінивий.

396
00:33:48,000 --> 00:33:49,125
І старий.

397
00:33:52,541 --> 00:33:54,041
Зброя. У нас є зброя?

398
00:33:54,125 --> 00:33:55,750
Лише про всяк випадок.

399
00:33:57,708 --> 00:33:58,875
Ти не казала, що…

400
00:33:58,958 --> 00:34:01,375
Не хвилюйся, я вже не даю його заряджати.

401
00:34:01,458 --> 00:34:03,208
Він думає, що круто виглядає з ним.

402
00:34:03,291 --> 00:34:04,458
Що ви там шепочете?

403
00:34:04,541 --> 00:34:06,083
Пробую заспокоїти хлопця,

404
00:34:06,166 --> 00:34:08,083
сховай зброю, будь ласка. Він панікує.

405
00:34:08,166 --> 00:34:09,000
-Дякую.
-Сховав.

406
00:34:09,083 --> 00:34:10,708
Що з ним? Чого він панікує?

407
00:34:10,791 --> 00:34:12,958
Може, тому, що ми зараз грабуємо банк.

408
00:34:13,958 --> 00:34:16,083
Це не банк, це кредитна спілка.

409
00:34:16,166 --> 00:34:17,166
Яка різниця?

410
00:34:17,250 --> 00:34:18,708
Це банк для дітей.

411
00:34:19,791 --> 00:34:22,125
Навіщо потрібен банк саме для дітей?

412
00:34:22,208 --> 00:34:25,208
Вона про те, що й дитина з ним упорається.

413
00:34:25,291 --> 00:34:28,500
Пам'ятаєш, ми казали,
що грабуємо за рівнем складності.

414
00:34:29,083 --> 00:34:30,416
-Так, точно.
-Гаразд.

415
00:34:30,500 --> 00:34:34,250
То небезпека і хвилювання
будуть далі ускладнюватися. Чорт.

416
00:34:34,333 --> 00:34:36,375
Ні, суть у тому, що якщо нас піймають

417
00:34:36,458 --> 00:34:39,166
на наступних, то у нас будуть гроші,
коли відкинемося.

418
00:34:39,750 --> 00:34:41,375
Що?

419
00:34:41,458 --> 00:34:43,833
Господи. У голові паморочиться.

420
00:34:44,750 --> 00:34:47,583
-О ні.
-Все гаразд. Я зациклила камери.

421
00:34:47,666 --> 00:34:50,166
-А якщо нас піймають?
-Нас не піймають.

422
00:34:50,250 --> 00:34:51,958
Буде так легко, що аж смішно.

423
00:34:52,041 --> 00:34:53,500
-Смішно?
-Смішно.

424
00:34:53,583 --> 00:34:55,250
Як у кіно про пограбування,

425
00:34:55,333 --> 00:34:57,708
коли вони показують,
як це буде відбуватися?

426
00:34:57,791 --> 00:34:59,375
І все йде не за планом,

427
00:34:59,458 --> 00:35:01,083
і загалом починається якась хрінь.

428
00:35:01,166 --> 00:35:02,166
Так, я це знаю.

429
00:35:02,250 --> 00:35:05,291
А у нас тут усе буде ідеально.

430
00:35:09,541 --> 00:35:10,916
Давай ще раз повторимо?

431
00:35:11,458 --> 00:35:12,541
Так.

432
00:35:13,416 --> 00:35:15,500
Гаразд, ти підеш перший.

433
00:35:16,041 --> 00:35:19,041
Не забувай, ти точно спітнієш.

434
00:35:19,125 --> 00:35:21,083
Тож обов'язково витри обличчя.

435
00:35:28,791 --> 00:35:30,041
Як зайдеш туди,

436
00:35:30,125 --> 00:35:33,208
не роздивляйся нічого. Зразу йди в туалет.

437
00:35:33,291 --> 00:35:35,166
Ми розвідали цю місцевість,

438
00:35:35,250 --> 00:35:39,875
і люди доволі часто
приходять у банк суто щоб посрати.

439
00:35:42,416 --> 00:35:43,250
О, Боже.

440
00:35:43,333 --> 00:35:44,250
Потім піду я,

441
00:35:44,958 --> 00:35:46,708
зачеплю ключі в охоронця,

442
00:35:46,791 --> 00:35:48,958
що буде найлегшою частиною плану.

443
00:35:49,041 --> 00:35:52,375
Перепрошую, пане. Ви не могли б потримати?

444
00:35:52,458 --> 00:35:54,458
-Залюбки.
-Як мило з вашого боку.

445
00:35:54,541 --> 00:35:58,208
Від нього загрози,
як від манекена, вдягненого поліцейським.

446
00:36:01,875 --> 00:36:04,333
Мені треба спуститися у сховище.

447
00:36:04,416 --> 00:36:06,125
Так, пані Нік-Олсен.

448
00:36:06,916 --> 00:36:08,875
Я попрошу провести мене
до депозитної скриньки…

449
00:36:08,958 --> 00:36:10,125
Сюди, будь ласка.

450
00:36:10,208 --> 00:36:12,875
яку ми завчасно відкрили на фальшиве ім'я.

451
00:36:20,208 --> 00:36:21,208
Я вас залишу.

452
00:36:32,541 --> 00:36:34,208
Тоді зайде Коріна…

453
00:36:34,291 --> 00:36:37,333
І я зроблю так,
щоб касир пішла з коридору.

454
00:36:37,416 --> 00:36:39,291
Говорите англійською? Хоч трохи?

455
00:36:41,666 --> 00:36:42,750
Секунду.

456
00:36:46,250 --> 00:36:48,083
Говорите англійською? Хоч трохи?

457
00:36:49,291 --> 00:36:50,291
Звісно.

458
00:36:50,958 --> 00:36:55,583
Як сказати, що у мене проблема?

459
00:36:55,666 --> 00:36:58,458
Я загубила усі кредитки, а мій чоловік…

460
00:36:58,541 --> 00:37:00,083
Як шкода.

461
00:37:01,166 --> 00:37:03,791
У цей момент я вийду.

462
00:37:06,583 --> 00:37:08,166
Потім заберу тебе…

463
00:37:10,500 --> 00:37:12,166
і ми спустимося до сховища.

464
00:37:26,625 --> 00:37:28,083
Господи Боже мій.

465
00:37:28,791 --> 00:37:30,083
Який красень.

466
00:37:46,500 --> 00:37:47,500
Rheingold…

467
00:37:54,333 --> 00:37:55,333
Ти що таке робиш?

468
00:37:57,291 --> 00:37:59,125
Розігріваю свої інструменти.

469
00:38:00,708 --> 00:38:01,625
Гаразд.

470
00:38:12,541 --> 00:38:16,375
Ти знаєш історію Циклу Персня Ваґнера?

471
00:38:16,458 --> 00:38:17,791
Так, я знаю про неї.

472
00:38:17,875 --> 00:38:19,583
Та не найдрібніші деталі,

473
00:38:19,666 --> 00:38:21,041
тому нам потрібен ти.

474
00:38:21,125 --> 00:38:22,958
-Звісно.
-Ти міг би просто…

475
00:38:23,041 --> 00:38:27,958
Доволі іронічно, але історія якраз
про руйнівний вплив грошей і влади.

476
00:38:28,833 --> 00:38:34,375
Гном Альберіх вкрав золото
з глибин ріки Рейн…

477
00:38:35,916 --> 00:38:39,541
і створив настільки могутній перстень,

478
00:38:39,625 --> 00:38:42,958
що усі боги під сонцем захотіли його собі.

479
00:38:43,041 --> 00:38:46,250
Типу скандинавського «Володаря Перснів».

480
00:38:46,333 --> 00:38:47,541
Захоплююче. Ти міг би…

481
00:38:47,625 --> 00:38:51,250
Так само, як Альберіх
виманив золото у доньок Рейну,

482
00:38:51,875 --> 00:38:55,208
я теж занурюся у твої глибини, любове моя.

483
00:39:05,041 --> 00:39:08,416
Ось ці три замки,
гадаю, уособлюють доньок Рейну.

484
00:39:08,500 --> 00:39:11,833
Так, Себастьяне.
Та хоча й персонал тут вельми старий,

485
00:39:12,791 --> 00:39:14,500
у нас все ж не так багато часу.

486
00:39:16,083 --> 00:39:17,625
Тож покажи, навіщо я знайшла тебе.

487
00:39:19,416 --> 00:39:20,708
Я починаю.

488
00:39:20,791 --> 00:39:22,458
РІЧАРД ВАҐНЕР
DAS RHEINGOLD

489
00:39:34,250 --> 00:39:35,791
Ти могла б не ходити?

490
00:39:36,625 --> 00:39:37,458
Дякую.

491
00:42:13,916 --> 00:42:15,958
-Тобі вдалося.
-Мені вдалося.

492
00:42:16,083 --> 00:42:17,291
Себастьяне, вдалося.

493
00:42:17,416 --> 00:42:22,250
Мені вдалося! Я зламав сейф Ваґнера!

494
00:42:22,333 --> 00:42:23,166
Я нездоланний.

495
00:42:25,250 --> 00:42:27,916
-Я нездоланний.
-Гаразд, нездоланний.

496
00:42:28,416 --> 00:42:29,833
То що, зайдемо?

497
00:42:33,041 --> 00:42:34,250
Все не вийде забрати.

498
00:42:34,333 --> 00:42:37,583
Головне не забрати все,
а те, звідки ми забираємо.

499
00:42:38,291 --> 00:42:39,458
Ти розумієш?

500
00:42:40,708 --> 00:42:42,541
Це ж Еверест.

501
00:42:42,625 --> 00:42:45,125
Це наче застрелити єті.

502
00:42:45,208 --> 00:42:48,458
Це може зробити нас легендами.

503
00:42:50,791 --> 00:42:52,000
Що?

504
00:42:53,208 --> 00:42:58,375
Нічого, це просто так захоплює! Це…

505
00:42:59,500 --> 00:43:00,500
Бери п'ятсотки.

506
00:43:01,958 --> 00:43:05,500
Коли ви закінчите, з'явлюся я,
щоб відвернути їхню увагу,

507
00:43:06,583 --> 00:43:08,000
поки Рольф чекатиме,

508
00:43:08,083 --> 00:43:10,458
готовий за секунду забрати нас звідти.

509
00:43:11,708 --> 00:43:13,791
Тоді я відведу тебе назад до туалету.

510
00:43:15,541 --> 00:43:16,750
Вийдеш ти…

511
00:43:19,708 --> 00:43:20,708
і потім піду я.

512
00:43:22,375 --> 00:43:23,333
От і все.

513
00:43:23,416 --> 00:43:24,833
От і все?

514
00:43:24,916 --> 00:43:27,166
-І все.
-Не може бути так легко.

515
00:43:27,250 --> 00:43:28,916
Себастьяне, ми вже все.

516
00:43:34,958 --> 00:43:36,250
Ми зробили це!

517
00:43:41,291 --> 00:43:42,541
Здуріти!

518
00:43:45,041 --> 00:43:46,041
Убийте мене.

519
00:43:49,583 --> 00:43:53,208
ШТАБ ІНТЕРПОЛУ, ЛІОН, ФРАНЦІЯ

520
00:43:58,125 --> 00:43:59,041
Пане.

521
00:44:02,541 --> 00:44:04,000
-Пане?
-Так.

522
00:44:04,083 --> 00:44:08,166
Я думаю, що скажу за всіх,
запитавши навіщо ми про це говоримо?

523
00:44:08,666 --> 00:44:11,875
ДЕЛАКРУА

524
00:44:12,875 --> 00:44:15,416
Тобто… Зрозумійте мене правильно,
слід пам'ятати,

525
00:44:15,500 --> 00:44:18,250
що у світі відбувається зомбі-апокаліпсис.

526
00:44:18,333 --> 00:44:21,875
Тож чому ми витрачаємо час на це, а не…

527
00:44:21,958 --> 00:44:24,458
Ну, на питання, що стосуються зомбі.

528
00:44:24,541 --> 00:44:26,000
Чхати на зомбі.

529
00:44:26,083 --> 00:44:27,375
БЕАТРІКС

530
00:44:27,458 --> 00:44:28,500
Ясно?

531
00:44:28,583 --> 00:44:30,000
І ось чому.

532
00:44:30,958 --> 00:44:33,166
Перепрошую, а хто цей старий?

533
00:44:34,250 --> 00:44:36,166
Що, ніхто не читав клятий брифінг?

534
00:44:36,875 --> 00:44:40,083
Я не збираюся робити це за вас.

535
00:44:40,166 --> 00:44:41,541
Щоб не витрачати час,

536
00:44:41,625 --> 00:44:45,000
я розповім вам коротку версію історії.

537
00:44:45,083 --> 00:44:47,916
Цей чоловік, багато років тому,

538
00:44:48,000 --> 00:44:52,000
створив чотири сейфи, що стали легендами.

539
00:44:52,083 --> 00:44:55,416
Сьогодні зранку перший
із цих чотирьох сейфів пограбували.

540
00:44:55,500 --> 00:44:57,916
І, гадаю, я знаю хто це зробив,

541
00:44:58,750 --> 00:45:00,208
і куди вони вирушать далі.

542
00:45:01,666 --> 00:45:05,500
Це останнє наявне фото Ґвендолін Стар,

543
00:45:05,583 --> 00:45:07,375
зняте до того, як вона залягла на дно.

544
00:45:07,458 --> 00:45:10,833
А це останнє фото Алексіса Броскіні.

545
00:45:10,916 --> 00:45:15,125
Хоча є підстави вважати,
що тепер він називає себе Бред Кейдж.

546
00:45:17,000 --> 00:45:20,958
Вони влаштували п'ять пограбувань
банків за останні чотири роки.

547
00:45:21,500 --> 00:45:23,125
Ми майже зловили їх якось.

548
00:45:23,666 --> 00:45:26,958
Вийшло взяти учасника команди.
Зламувача сейфів.

549
00:45:27,625 --> 00:45:33,541
Взяли би всіх, якби той сраний
Бред Кейдж не вистрелив у мене.

550
00:45:35,875 --> 00:45:38,291
-Він поцілив його?
-У дупу.

551
00:45:42,208 --> 00:45:43,708
І ми переходимо до вчора,

552
00:45:43,791 --> 00:45:47,041
коли камери зафіксували, як цей фургон

553
00:45:47,125 --> 00:45:49,750
покинув місце пограбування в Парижі.

554
00:45:49,833 --> 00:45:53,708
Виробник того сейфу? Сам Ганс Ваґнер.

555
00:45:57,708 --> 00:45:59,833
Отже, у них новий зламувач сейфів.

556
00:45:59,916 --> 00:46:04,833
Саме так. І вони націлені
на видатні витвори Ганса Ваґнера.

557
00:46:04,916 --> 00:46:07,958
І як ви й сказали,
вони обрали саме цей момент,

558
00:46:08,041 --> 00:46:10,625
коли весь світ відволікся

559
00:46:10,708 --> 00:46:13,000
на цю кляту зомбі-чуму.

560
00:46:13,708 --> 00:46:17,291
Вони думають, що всі про них забули,
та я їм, бляха, покажу.

561
00:46:19,375 --> 00:46:22,625
Якщо вони націлені на Цикл Персня,

562
00:46:24,000 --> 00:46:24,916
то це означає…

563
00:46:25,958 --> 00:46:30,000
що у нас буде ще два шанси зловити їх.

564
00:46:31,583 --> 00:46:33,000
І, чорт забирай,

565
00:46:34,541 --> 00:46:35,625
я зроблю це.

566
00:46:38,875 --> 00:46:40,000
Я зроблю це.

567
00:46:41,375 --> 00:46:43,791
Так, він має на увазі, що ми це зробимо.

568
00:46:43,875 --> 00:46:46,458
Ми з ним разом проведемо розслідування.

569
00:46:46,541 --> 00:46:47,708
Він має рацію.

570
00:46:47,791 --> 00:46:51,250
Прочитайте це, а я піду переконаюся,
що він у нормі.

571
00:46:58,541 --> 00:46:59,458
Давай.

572
00:46:59,541 --> 00:47:01,125
Ще дві спроби.

573
00:47:06,125 --> 00:47:07,666
-Добре.
-Пощастило.

574
00:47:07,750 --> 00:47:09,041
На тобі!

575
00:47:10,625 --> 00:47:12,333
-Надто просто. Готові?
-Так.

576
00:47:16,666 --> 00:47:19,583
-Так!
-Думаю, гру закінчено.

577
00:47:21,375 --> 00:47:23,000
Не переймайся. Виграємо наступного разу.

578
00:47:24,333 --> 00:47:26,625
Скажи, а ми зараз стаємо друзями?

579
00:47:27,125 --> 00:47:28,208
Так, якщо хочеш.

580
00:47:28,916 --> 00:47:30,250
Знаєш, як ще подружитися?

581
00:47:30,875 --> 00:47:32,625
За сендвічами. Ходімо. Давай.

582
00:47:33,666 --> 00:47:34,875
Невдахи.

583
00:47:34,958 --> 00:47:37,208
-Ага.
-Обожнюю сендвічі.

584
00:47:37,291 --> 00:47:39,291
А як будуть сендвічі німецькою?

585
00:47:39,375 --> 00:47:41,041
-«Sandwiches».
-«Sandwiches».

586
00:47:41,125 --> 00:47:42,791
-А салат як?
-«Salad».

587
00:47:42,875 --> 00:47:44,333
«Salad».

588
00:47:45,708 --> 00:47:46,625
Йому вдалося.

589
00:47:52,875 --> 00:47:53,833
Йому вдалося.

590
00:47:58,750 --> 00:47:59,833
Вдалося.

591
00:48:06,208 --> 00:48:09,833
Завтра важкий день.
Білок у м'ясі поглинає алкоголь у тілі.

592
00:48:10,583 --> 00:48:13,833
Тобі знадобиться багато м'яса.

593
00:48:13,916 --> 00:48:17,125
Та ти прокинешся і будеш сповнений сил.

594
00:48:17,750 --> 00:48:19,125
Це бабуня мене навчила.

595
00:48:19,208 --> 00:48:20,750
Доведено наукою.

596
00:48:23,625 --> 00:48:24,666
Що він сказав?

597
00:48:25,541 --> 00:48:27,083
Не знаю, я його не розумію.

598
00:48:29,875 --> 00:48:31,083
Тобі весело?

599
00:48:31,166 --> 00:48:33,500
Так, мені дуже весело.

600
00:48:33,583 --> 00:48:37,041
Я вже й не пам'ятаю,
коли був на справжній вечірці.

601
00:48:38,333 --> 00:48:39,416
Буває і таке.

602
00:48:45,125 --> 00:48:47,333
І музика дуже, дуже крута.

603
00:48:47,416 --> 00:48:48,708
Хто її створив?

604
00:48:48,791 --> 00:48:51,458
Ти дивишся на неї.
Я ставлю лише свою музику.

605
00:48:53,625 --> 00:48:54,541
Це дуже круто.

606
00:48:56,083 --> 00:48:57,875
То як, хочеш, поцілуємось?

607
00:48:59,416 --> 00:49:00,333
Вибач?

608
00:49:01,333 --> 00:49:02,208
Чи я хочу…

609
00:49:04,791 --> 00:49:05,791
О, Господи.

610
00:49:15,791 --> 00:49:16,833
Ну, щасти тобі.

611
00:49:23,083 --> 00:49:24,000
Послухай.

612
00:49:25,041 --> 00:49:29,666
Я вже давно працюю з Ґвен,
і вона мені дуже подобається.

613
00:49:30,666 --> 00:49:33,458
Та чи багато вона розповіла тобі про себе?

614
00:49:34,166 --> 00:49:35,000
Зовсім трохи.

615
00:49:37,583 --> 00:49:40,916
Не хочу розповідати чужу трагічну історію.

616
00:49:41,000 --> 00:49:42,875
Та життя у неї було непросте.

617
00:49:42,958 --> 00:49:44,333
Її сім'я була заможною.

618
00:49:44,416 --> 00:49:46,166
Та вона звалила від них у 17,

619
00:49:46,250 --> 00:49:48,458
і пішла у банду багатих діточок.

620
00:49:49,291 --> 00:49:50,708
Бред був одним з таких.

621
00:49:52,875 --> 00:49:54,708
Тепер зрозумів. Добре.

622
00:49:56,000 --> 00:49:57,208
Так.

623
00:49:57,916 --> 00:49:58,916
Добре.

624
00:50:30,333 --> 00:50:31,250
Так.

625
00:50:33,125 --> 00:50:33,958
Привіт.

626
00:50:36,583 --> 00:50:37,416
Привіт.

627
00:50:37,500 --> 00:50:40,541
З тобою все гаразд? Я приніс тобі води.

628
00:50:42,166 --> 00:50:45,416
Так, я в нормі.
Продивляюся плани на завтра.

629
00:50:53,000 --> 00:50:54,041
Тобі було весело?

630
00:50:55,250 --> 00:50:57,250
Так. Дуже весело.

631
00:50:58,291 --> 00:51:02,541
Гадаю, ми з Рольфом стаємо братанами, так.

632
00:51:03,708 --> 00:51:08,208
А ще у мене серце ніяк не припинить, ну…

633
00:51:08,291 --> 00:51:09,500
Розумієш…

634
00:51:10,208 --> 00:51:12,875
Це був надзвичайний день.

635
00:51:18,416 --> 00:51:19,250
Ти як?

636
00:51:23,541 --> 00:51:25,125
Я… Я нормально.

637
00:51:26,041 --> 00:51:28,958
Трохи посварилася з Алексісом.

638
00:51:30,291 --> 00:51:31,375
Алексіс — це хто?

639
00:51:32,583 --> 00:51:35,958
Звісно. Тобі він відомий як Бред.

640
00:51:37,458 --> 00:51:38,500
Зажди.

641
00:51:39,166 --> 00:51:42,083
То його звати не Бред Кейдж?

642
00:51:43,416 --> 00:51:44,791
Нікого не звати Бред Кейдж.

643
00:51:45,750 --> 00:51:46,833
Чому він змінив ім'я?

644
00:51:47,625 --> 00:51:51,625
Я не знаю.
Алексіс виріс на американських бойовиках.

645
00:51:51,708 --> 00:51:53,375
Він обожнював героїв.

646
00:51:54,791 --> 00:51:58,541
Якось сказав мені,
що хотів найкрутіше американське ім'я.

647
00:51:58,625 --> 00:52:05,583
Цитую: «Якби Бред Пітт та Нік Кейдж
шпекнулися, і вийшла б ще крутіша дитина».

648
00:52:06,791 --> 00:52:08,083
І так…

649
00:52:08,166 --> 00:52:09,708
Таким він себе бачить.

650
00:52:10,583 --> 00:52:14,125
Сумно, що він не зміг полюбити ім'я,
з яким народився.

651
00:52:14,208 --> 00:52:17,708
Ну, ми ж не можемо всі
мати ім'я Себастьян Шленчт-Вонерт.

652
00:52:18,541 --> 00:52:19,625
А що з ним не так?

653
00:52:20,250 --> 00:52:22,750
-Нічого.
-Ні. Що не так з моїм ім'ям?

654
00:52:22,833 --> 00:52:26,041
Ну воно… Просто трохи важко вимовляється.

655
00:52:27,250 --> 00:52:31,250
Ти ніколи не думав про щось простіше?

656
00:52:35,541 --> 00:52:36,541
Що?

657
00:52:39,166 --> 00:52:40,958
Хочеш почути секрет?

658
00:52:42,041 --> 00:52:43,458
-Так.
-Гаразд.

659
00:52:50,666 --> 00:52:51,583
Гаразд.

660
00:52:52,416 --> 00:52:54,416
Коли я був ще маленьким…

661
00:52:54,500 --> 00:52:56,291
Господи, звучить так тупо.

662
00:52:59,166 --> 00:53:01,666
Знаєш, я ніколи не вписувався у цей світ.

663
00:53:01,750 --> 00:53:04,916
Поки всі гралися, як звичайні діти…

664
00:53:05,000 --> 00:53:06,041
Тихо!

665
00:53:07,375 --> 00:53:10,791
Я поринав у власний світ
і покращував свої навички.

666
00:53:16,083 --> 00:53:17,750
Вийшло. Так!

667
00:53:17,833 --> 00:53:19,250
Я майстер!

668
00:53:19,333 --> 00:53:23,250
І щоб увічнити свою пристрасть,
я малював свій власний комікс.

669
00:53:23,833 --> 00:53:27,833
Комікс про майстерного зламувача сейфів

670
00:53:29,375 --> 00:53:31,250
на ім'я Людвіг Дітер.

671
00:53:32,666 --> 00:53:34,916
Людвіг Дітер. Так.

672
00:53:35,541 --> 00:53:39,000
І я думав, що це найкрутіше ім'я у світі.

673
00:53:39,583 --> 00:53:44,333
Це вже зараз я розумію, що воно
не менш задротське за моє справжнє ім'я.

674
00:53:44,416 --> 00:53:47,875
Звісно, але… Людвіг Дітер.

675
00:53:49,291 --> 00:53:51,166
Все ж, трошки легше казати.

676
00:53:59,250 --> 00:54:01,583
-Можна запитати?
-Так.

677
00:54:05,375 --> 00:54:06,791
Чому ти цим займаєшся?

678
00:54:14,875 --> 00:54:19,375
Ну можна сказати, що це в мене сімейне.

679
00:54:20,666 --> 00:54:23,666
Мій батько був багатим засранцем,

680
00:54:24,375 --> 00:54:27,666
що розбагатів ще більше,
коли впав ринок нерухомості.

681
00:54:28,333 --> 00:54:31,916
Тобто, він крав у людей,
які і так майже нічого не мали.

682
00:54:33,458 --> 00:54:34,500
Треба ж таке.

683
00:54:35,000 --> 00:54:38,750
Я, Себастьян, наяву розмовляю
з найцікавішою жінкою у світі.

684
00:54:39,833 --> 00:54:41,125
Як мені так пощастило?

685
00:54:41,708 --> 00:54:44,791
Це був поки що найкращий вечір мого життя.

686
00:54:46,083 --> 00:54:50,041
Вона багато чого мені розповіла.
Багато чого цікавого.

687
00:54:50,833 --> 00:54:52,208
Щось щасливе,

688
00:54:52,291 --> 00:54:54,500
щось зовсім інше за настроєм.

689
00:54:56,125 --> 00:54:59,166
Що вона не ніколи
не була схожа на батьків.

690
00:54:59,250 --> 00:55:01,250
Бо жадала яскравішого життя

691
00:55:01,333 --> 00:55:03,208
ніж те, що вони обрали для себе.

692
00:55:05,291 --> 00:55:07,375
Крадіжки нагадували їй, що вона жива.

693
00:55:08,375 --> 00:55:10,541
У 19 років вона зустріла Алексіса,

694
00:55:10,625 --> 00:55:14,125
і думала, що відчула
ту схожість у ньому, та решті команди.

695
00:55:14,208 --> 00:55:15,708
Спорідненість духу.

696
00:55:16,875 --> 00:55:19,583
Спорідненість. Чи є таке слово?

697
00:55:19,666 --> 00:55:21,666
Я наробила багато дурниць.

698
00:55:23,666 --> 00:55:29,416
Та я завжди відчувала, що якщо зможу
зробити хоч щось видатне у своєму житті,

699
00:55:29,500 --> 00:55:32,041
щось, що люди запам'ятають,

700
00:55:32,791 --> 00:55:35,333
то усе, що було до того чи буде після —

701
00:55:36,458 --> 00:55:37,541
буде неважливе.

702
00:55:39,083 --> 00:55:40,541
Цикл Персня.

703
00:55:41,666 --> 00:55:42,875
Цикл Персня.

704
00:55:44,291 --> 00:55:46,333
Цей малий гівнюк.

705
00:55:47,666 --> 00:55:50,291
Думає, що може всю ніч говорити
з моєю дівчиною?

706
00:55:50,375 --> 00:55:53,208
Їй що, недостатньо моєї компанії?

707
00:55:53,958 --> 00:55:55,458
Я ж, бляха, чудова людина.

708
00:55:56,166 --> 00:55:58,958
Може, вони просто
стають близькими друзями.

709
00:55:59,041 --> 00:56:00,958
Себастьян — приємний хлоп.

710
00:56:01,958 --> 00:56:06,458
Я знаю, що ми дивна команда,
та ми разом вже так довго.

711
00:56:07,166 --> 00:56:08,541
Маленька сім'я.

712
00:56:09,666 --> 00:56:13,958
Але, чесно кажучи,
часто я думаю, що могла би

713
00:56:14,041 --> 00:56:15,500
бути сама по собі.

714
00:56:17,375 --> 00:56:19,291
Гаразд, куди б ти вирушила?

715
00:56:27,583 --> 00:56:30,166
До Америки. А точніше, до Невади.

716
00:56:30,250 --> 00:56:33,541
Туди, де зомбі? Ти що, божевільна? Нащо?

717
00:56:36,416 --> 00:56:38,208
Ходять чутки, що він там.

718
00:56:40,333 --> 00:56:41,500
Götterdämmerung.

719
00:56:46,208 --> 00:56:47,250
Ти уявляєш…

720
00:56:48,125 --> 00:56:50,041
якби ми поїхали і зламали б його?

721
00:56:55,583 --> 00:56:59,416
ПРАГА

722
00:57:01,041 --> 00:57:03,250
Пані та панове, подивіться ліворуч,

723
00:57:03,333 --> 00:57:05,708
побачите банк, який ми зараз обчистимо.

724
00:57:05,791 --> 00:57:08,333
Господи, цей значно більший за попередній.

725
00:57:09,500 --> 00:57:10,833
А що, мав бути меншим?

726
00:57:11,833 --> 00:57:13,125
Чого ти очікував?

727
00:57:19,625 --> 00:57:21,291
-Щось є?
-Ні, нічого.

728
00:57:22,791 --> 00:57:24,791
Будьте уважні. Це буде сьогодні.

729
00:57:24,875 --> 00:57:28,166
Інакше у них не буде часу на третій сейф.

730
00:57:28,250 --> 00:57:31,250
Якщо не займаються
третім сейфом прямо зараз, поки ми тут.

731
00:57:31,333 --> 00:57:33,208
Ні. Вони підуть по порядку.

732
00:57:34,000 --> 00:57:35,333
Вибачте. Я впевнений.

733
00:57:35,875 --> 00:57:37,833
-Як скажете.
-Я так і кажу.

734
00:57:44,625 --> 00:57:46,458
«Молодший координатор відділу».

735
00:57:46,541 --> 00:57:47,916
Вітаю.

736
00:57:48,000 --> 00:57:50,750
Престижна посада, пані секретарко.

737
00:57:51,458 --> 00:57:54,458
-Чому я секретарка?
-Питай її, вона робила.

738
00:57:54,541 --> 00:57:57,083
-Не відволікайте.
-Як там, Коріно?

739
00:57:57,166 --> 00:57:59,000
Поки що все по плану.

740
00:57:59,083 --> 00:58:00,708
Перепрошую, питання.

741
00:58:00,791 --> 00:58:03,708
-Це звучить не зовсім ідеально.
-Агов.

742
00:58:05,541 --> 00:58:07,500
Так, це не кредитна спілка.

743
00:58:08,291 --> 00:58:09,291
Це вже серйозно.

744
00:58:10,750 --> 00:58:12,000
Серйозно?

745
00:58:12,083 --> 00:58:14,958
У них мільйон
дуже складних протоколів безпеки,

746
00:58:15,041 --> 00:58:17,041
саме для виявлення наших дій.

747
00:58:17,125 --> 00:58:20,250
-Буквально мільйон?
-Так, буквально мільйон.

748
00:58:20,333 --> 00:58:23,541
Я декілька місяців рекогностую їх системи,
досліджуючи їх потенціал.

749
00:58:24,500 --> 00:58:26,875
Рекогностуєш? Що це взагалі означає?

750
00:58:26,958 --> 00:58:29,791
Ну рекогностую.
Рекогностую, бляха. Рекогностувала.

751
00:58:29,875 --> 00:58:32,333
А тепер відвали,
цілуватися він не захотів.

752
00:58:33,375 --> 00:58:35,208
Добре. Так, рекогностування.

753
00:58:35,291 --> 00:58:38,000
Я можу входити до системи
лише на 16 секунд за сеанс,

754
00:58:38,083 --> 00:58:39,125
бо інакше мене виявлять.

755
00:58:39,208 --> 00:58:41,833
Потім маю виходити і починати все знову,

756
00:58:41,916 --> 00:58:44,583
і так по колу,
доки не проведу ваші дупи до сховища…

757
00:58:45,208 --> 00:58:47,791
Гаразд, не хочу бути зеленим дилетантом…

758
00:58:47,875 --> 00:58:49,291
Так не кажуть.

759
00:58:49,375 --> 00:58:52,333
Але звучить значно ризикованіше за Париж.
Це спрацює?

760
00:58:53,000 --> 00:58:54,875
Теоретично спрацює, так.

761
00:58:55,708 --> 00:58:57,875
-Теоретично?
-Теоретично.

762
00:58:57,958 --> 00:59:01,708
Згідно з теорією, а не завдяки досвіду
чи практичному застосуванню.

763
00:59:02,833 --> 00:59:07,833
Реально, думаю є десь 5% шансів,
що ти виживеш, тож щасти.

764
00:59:07,916 --> 00:59:09,166
Ти не допомагаєш.

765
00:59:09,916 --> 00:59:11,583
Все спрацює. Ми готові.

766
00:59:12,166 --> 00:59:14,125
-Ти готовий, Рольфе?
-Готовий, брате.

767
00:59:15,583 --> 00:59:17,458
Агов. Не мовчи.

768
00:59:18,208 --> 00:59:19,791
Що таке? Як почуваєшся?

769
00:59:21,125 --> 00:59:23,083
Щодо походу до банку?

770
00:59:23,791 --> 00:59:24,958
Дуже, дуже боюся.

771
00:59:26,541 --> 00:59:28,208
Щодо самого сейфу,

772
00:59:28,291 --> 00:59:30,916
почуваюся чудово, я ж зламав сейф Ваґнера.

773
00:59:32,833 --> 00:59:34,250
Ніщо мене не зупинить.

774
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
KORINA_13
Я ВСЕРЕДИНІ

775
01:00:08,083 --> 01:00:08,916
ДОСТУП НАДАНО

776
01:00:09,000 --> 01:00:10,166
Увійшла.

777
01:00:19,083 --> 01:00:20,583
-Дві секунди.
-І вийшла.

778
01:00:22,500 --> 01:00:23,500
Він пройшов?

779
01:00:24,083 --> 01:00:25,666
О Боже, спрацювало.

780
01:00:25,750 --> 01:00:28,208
-А ти чого очікував?
-Ти просто геній.

781
01:00:29,416 --> 01:00:30,500
Так, я знаю.

782
01:00:33,125 --> 01:00:37,000
Себастьяне, прямо двоє дверей. Ліворуч.

783
01:00:38,083 --> 01:00:41,083
Я проведу тебе
низкою обхідних маневрів, ясно?

784
01:00:41,166 --> 01:00:42,541
Раптом хтось слідкує.

785
01:00:44,416 --> 01:00:47,000
Йди до ліфту в кінці коридору.

786
01:00:50,041 --> 01:00:50,875
Чорт!

787
01:00:50,958 --> 01:00:53,541
-Чорт?
-Ліфт Ґвен зайняли.

788
01:00:53,625 --> 01:00:55,041
Виходжу, бувай.

789
01:00:55,125 --> 01:00:57,375
Чекай, Коріно, який ліфт?

790
01:01:01,500 --> 01:01:03,666
Ґвен, піднімайся на четвертий поверх.

791
01:01:04,250 --> 01:01:06,208
Пройди офіс, я дам інший ліфт.

792
01:01:12,666 --> 01:01:13,916
Перші двері ліворуч.

793
01:01:20,375 --> 01:01:21,375
Привіт.

794
01:01:21,958 --> 01:01:25,166
Павеле, останній раз попереджаю,
ніякої випивки.

795
01:01:29,500 --> 01:01:32,000
-Ти бачив?
-Куди він подівся?

796
01:01:37,958 --> 01:01:38,958
Він зник.

797
01:01:41,625 --> 01:01:42,541
Щось є?

798
01:01:43,208 --> 01:01:44,416
Все ще ні.

799
01:01:44,500 --> 01:01:47,750
Себастьяне, ліфт до сховища
за зачиненими дверима перед тобою.

800
01:01:47,833 --> 01:01:50,833
Піднімися і вдай,
що відчиняєш їх — а відчиню я, добре?

801
01:01:50,916 --> 01:01:52,250
Лише вдати.

802
01:01:54,291 --> 01:01:57,000
Зробити вигляд.

803
01:02:02,708 --> 01:02:04,250
Добре.

804
01:02:09,750 --> 01:02:10,750
Ну ж бо, пішли.

805
01:02:23,875 --> 01:02:25,041
Все гаразд?

806
01:02:26,416 --> 01:02:29,291
Поясни, ти ж не
казала мені про себе й Бреда.

807
01:02:29,375 --> 01:02:30,666
Що?

808
01:02:30,750 --> 01:02:33,416
Що у вас двох романтичні стосунки.

809
01:02:33,958 --> 01:02:35,875
Я, звісно ж, розумію.

810
01:02:35,958 --> 01:02:38,291
-Він доволі гарний…
-Може не зараз…

811
01:02:38,375 --> 01:02:41,416
Я не казала, чи у мене взагалі є хлопець,

812
01:02:41,500 --> 01:02:43,750
і чесно, не розумію, яка тобі різниця.

813
01:02:44,666 --> 01:02:46,708
Просто питаю, чому ти приховала це?

814
01:02:47,583 --> 01:02:49,125
-Гаразд.
-Я…

815
01:02:50,375 --> 01:02:51,208
Ану потримай.

816
01:02:51,291 --> 01:02:53,083
Покажіть пропуски.

817
01:02:56,208 --> 01:02:57,291
Чорт.

818
01:03:19,500 --> 01:03:20,916
Ґвен!

819
01:03:54,333 --> 01:03:56,541
-Що це, бляха, було?
-Що?

820
01:03:57,875 --> 01:03:59,333
Ти наваляла двом чоловікам.

821
01:04:00,083 --> 01:04:02,333
Ти не казала, що такий був план.

822
01:04:03,166 --> 01:04:04,583
Не був. Це імпровізація.

823
01:04:07,208 --> 01:04:08,583
Будь завжди готовий.

824
01:04:10,375 --> 01:04:11,291
Завжди готовий.

825
01:04:25,458 --> 01:04:29,416
Ти знала, що Ріхард Ваґнер
писав Цикл Персня 31 рік?

826
01:04:30,000 --> 01:04:32,916
Навіть значно довше,
ніж Ганс створював ці сейфи.

827
01:04:34,291 --> 01:04:36,375
Так, до речі, я знала про це.

828
01:04:37,958 --> 01:04:41,791
Його роботи охоплювали різні важливі теми,

829
01:04:42,833 --> 01:04:45,750
та усі вони торкалися теми кохання.

830
01:04:47,875 --> 01:04:51,250
Як-от історія сейфу, що привів нас сюди.

831
01:04:52,000 --> 01:04:53,375
Валькірія.

832
01:04:54,458 --> 01:04:58,708
Перша дія історії відбувається на Землі,

833
01:04:58,791 --> 01:05:01,291
де діти Одіна (Вотана),

834
01:05:01,375 --> 01:05:04,791
брат і сестра, Зіґмунд і Зіґлінда
знаходять одне одного

835
01:05:05,583 --> 01:05:06,791
і закохуються.

836
01:05:07,750 --> 01:05:08,875
Фу.

837
01:05:08,958 --> 01:05:09,916
Ні, все гаразд.

838
01:05:10,458 --> 01:05:13,416
Тоді вони не знали, що вони брат і сестра.

839
01:05:14,208 --> 01:05:18,291
Друга дія відбувається над Землею,

840
01:05:18,375 --> 01:05:21,583
у королівстві, що уособлює Вальгаллу.

841
01:05:23,000 --> 01:05:25,250
Такий задум богів, такий шлях,

842
01:05:25,333 --> 01:05:28,625
що Вотан відправляє
свою доньку Брунгільду вбити Зіґмунда.

843
01:05:28,708 --> 01:05:30,791
Та її розчулює його кохання до Зіґлінди,

844
01:05:31,375 --> 01:05:33,500
і замість цього вона допомагає їм.

845
01:05:35,041 --> 01:05:39,250
Це дратує Одіна,
який оголошує найсуворіше покарання,

846
01:05:39,750 --> 01:05:42,416
і забирає у Брунгільди безсмертя,

847
01:05:43,041 --> 01:05:44,833
виславши її геть з Вальгалли.

848
01:05:46,958 --> 01:05:50,000
Я гадаю, що замки треба
відкривати за ходом історії,

849
01:05:50,083 --> 01:05:51,791
потім цикл починається знову.

850
01:05:52,583 --> 01:05:56,291
Мотиви цих історій ще й досі актуальні,

851
01:05:57,916 --> 01:06:02,208
обман і зрада у коханні.

852
01:06:07,625 --> 01:06:08,666
Чарівно. Так.

853
01:06:08,750 --> 01:06:11,041
Давай почнемо тоді, гаразд?

854
01:06:11,916 --> 01:06:12,750
Так.

855
01:06:14,458 --> 01:06:15,625
Серйозно?

856
01:06:18,500 --> 01:06:20,958
Навіщо… Гаразд.

857
01:06:23,291 --> 01:06:24,125
Щось є?

858
01:06:24,625 --> 01:06:25,541
Все ще нічого.

859
01:06:29,416 --> 01:06:32,375
-Тут щось не так.
-Так, мушу погодитися.

860
01:06:32,458 --> 01:06:36,208
Я не пропущу цей шанс.
Якщо вони всередині…

861
01:06:37,833 --> 01:06:40,083
Ми їх піймаємо.

862
01:06:40,166 --> 01:06:41,291
Пішли.

863
01:06:41,375 --> 01:06:42,291
Йдемо всередину.

864
01:06:50,125 --> 01:06:52,166
От він. Камера 52.

865
01:06:54,875 --> 01:06:55,833
Що за чортівня?

866
01:06:56,458 --> 01:06:58,291
Хтось у нашій системі.

867
01:07:01,125 --> 01:07:03,083
-Бляха.
-Що там?

868
01:07:03,166 --> 01:07:04,333
Вони ввімкнули тиху тривогу.

869
01:07:04,416 --> 01:07:06,791
Усі ліфти заблоковано, доки йде перевірка.

870
01:07:06,875 --> 01:07:08,541
То що? Нас виявили?

871
01:07:08,625 --> 01:07:10,500
Схоже, що нас виявили, так.

872
01:07:10,583 --> 01:07:11,541
Вляпались.

873
01:07:11,625 --> 01:07:13,416
Гаразд. План Б.

874
01:07:14,291 --> 01:07:16,833
-План Б, вже?
-Так. План Б, Рольфе.

875
01:07:16,916 --> 01:07:17,958
Ну що за життя.

876
01:07:18,583 --> 01:07:19,541
Пане Делакруа,

877
01:07:20,208 --> 01:07:22,541
ви маєте дещо знати.

878
01:07:22,625 --> 01:07:23,583
Відчиніть двері.

879
01:07:28,625 --> 01:07:29,541
Готовий?

880
01:07:30,333 --> 01:07:32,166
-Так.
-Гаразд. Давай.

881
01:07:44,458 --> 01:07:45,708
Що за срань?

882
01:07:51,750 --> 01:07:52,833
Це не Ваґнерів.

883
01:07:53,875 --> 01:07:55,333
Ми не у тому банку.

884
01:08:24,250 --> 01:08:26,416
У вас інший сейф.

885
01:08:26,500 --> 01:08:27,583
ІНТЕРПОЛ

886
01:08:28,958 --> 01:08:29,791
Послухайте.

887
01:08:29,875 --> 01:08:31,041
Якого дідька?

888
01:08:31,125 --> 01:08:32,333
Послухайте.

889
01:08:33,125 --> 01:08:34,458
Через його властивості

890
01:08:34,541 --> 01:08:36,458
було прийнято рішення,
що сейф краще слугуватиме

891
01:08:36,541 --> 01:08:39,666
на… престижнішій локації.

892
01:08:39,750 --> 01:08:42,166
Куди? Куди його відправили?

893
01:08:44,291 --> 01:08:46,416
Всім лягти на землю!

894
01:08:47,791 --> 01:08:49,625
Ти, дай мені той мішок!

895
01:08:49,708 --> 01:08:51,458
Рухайся.

896
01:08:53,958 --> 01:08:55,291
Дуже дякую.

897
01:08:55,375 --> 01:08:56,416
Що це було?

898
01:08:57,125 --> 01:08:58,208
Не хвилюйся.

899
01:08:58,291 --> 01:09:01,083
Це відволіче увагу,
щоб ми мали більше часу.

900
01:09:01,166 --> 01:09:02,166
Я впевнена.

901
01:09:03,041 --> 01:09:04,583
Але треба поспішати.

902
01:09:05,333 --> 01:09:06,333
Гаразд.

903
01:09:11,166 --> 01:09:12,291
Гаразд.

904
01:09:14,041 --> 01:09:15,583
От побачиш. Буде легко.

905
01:09:43,291 --> 01:09:44,500
Що? Що відбувається?

906
01:09:45,000 --> 01:09:46,833
-Він просто…
-Він що?

907
01:09:47,625 --> 01:09:49,708
Він виявив мою присутність.

908
01:09:54,791 --> 01:09:56,791
Гаразд, що тут у нас?

909
01:09:59,375 --> 01:10:02,375
Скажи. Що мені слід зробити?

910
01:10:14,416 --> 01:10:15,666
Не треба хвилюватися.

911
01:10:17,000 --> 01:10:18,666
Добре, а це що означає?

912
01:10:19,458 --> 01:10:22,541
Як налажаю знову, він зачиниться назавжди.

913
01:10:22,625 --> 01:10:23,500
От і все.

914
01:10:24,083 --> 01:10:26,041
Звучить так, наче є про що хвилюватися,

915
01:10:26,125 --> 01:10:27,416
пане Розігрівачу Кінцівок.

916
01:10:27,500 --> 01:10:30,583
-Ти ж сказав, що буде легко.
-Я знаю, що сказав.

917
01:10:30,666 --> 01:10:33,416
Тут все дещо важче, ніж я очікував.

918
01:10:33,500 --> 01:10:36,083
Не розумію, чого ти так нервуєшся.

919
01:10:36,166 --> 01:10:37,041
Я не нервуюся.

920
01:10:37,125 --> 01:10:39,041
-Ти нервуєшся.
-То ти нервуєшся!

921
01:10:39,125 --> 01:10:40,708
Знаєш що? Роби свою справу.

922
01:10:40,791 --> 01:10:42,291
Стоп!

923
01:10:42,375 --> 01:10:43,916
Вилазь з машини.

924
01:10:44,000 --> 01:10:45,125
Гаразд! Поїхали!

925
01:10:45,625 --> 01:10:46,583
Давай.

926
01:10:49,833 --> 01:10:50,916
Що? Чорт!

927
01:10:51,000 --> 01:10:52,375
Що це, в біса, було?

928
01:10:52,916 --> 01:10:54,791
Давай, ворушися. Коли вже там?

929
01:10:55,375 --> 01:10:58,333
Ану всі зібралися на середині залу.

930
01:10:58,416 --> 01:10:59,708
Рухайтесь.

931
01:10:59,791 --> 01:11:01,333
Рухайтеся.

932
01:11:04,166 --> 01:11:05,041
Боже мій!

933
01:11:33,208 --> 01:11:34,083
Давай.

934
01:11:59,541 --> 01:12:01,291
Ну ж бо. Давай.

935
01:12:01,958 --> 01:12:04,708
Ворушись!

936
01:12:09,416 --> 01:12:10,541
Чорт.

937
01:12:13,625 --> 01:12:14,708
Бляха.

938
01:12:14,791 --> 01:12:16,208
Він запустив тривогу.

939
01:12:18,250 --> 01:12:19,208
Агов?

940
01:12:19,708 --> 01:12:21,500
Наповнюй мішок. Ну ж бо!

941
01:12:21,583 --> 01:12:23,916
Швидше.

942
01:12:47,750 --> 01:12:48,625
Чорт.

943
01:13:01,291 --> 01:13:02,500
Що?

944
01:13:02,583 --> 01:13:03,583
Що таке?

945
01:13:10,541 --> 01:13:12,625
Це добре чи погано?

946
01:13:50,458 --> 01:13:51,750
О, Господи!

947
01:13:52,708 --> 01:13:53,791
Ти зробив це!

948
01:13:53,875 --> 01:13:55,208
-Я зробив це!
-Ти зміг!

949
01:13:57,000 --> 01:13:59,333
Дивний, прекрасний, дивний хлопче!

950
01:14:01,583 --> 01:14:02,958
Двічі дивний. Годиться.

951
01:14:16,083 --> 01:14:17,541
Народ, статус?

952
01:14:19,166 --> 01:14:20,625
Відкрили. Ми виходимо.

953
01:14:21,375 --> 01:14:22,708
Бреде, вали. Все готово.

954
01:14:22,791 --> 01:14:24,208
Гаразд. Застібай мішок.

955
01:14:25,125 --> 01:14:26,166
Застібай!

956
01:14:27,250 --> 01:14:28,875
Добре, Рольфе, погнали.

957
01:14:38,333 --> 01:14:39,375
Стій!

958
01:14:39,916 --> 01:14:40,875
Руки вгору!

959
01:14:42,083 --> 01:14:43,125
Повільно.

960
01:14:49,875 --> 01:14:52,041
Де ти?

961
01:15:46,375 --> 01:15:47,375
Давай!

962
01:15:51,375 --> 01:15:52,250
Що сталося?

963
01:15:52,333 --> 01:15:53,875
-Ти як?
-В нормі.

964
01:15:53,958 --> 01:15:55,291
Його поцілили в плече.

965
01:15:56,500 --> 01:15:58,250
-Сюди.
-Повільніше, Рольфе.

966
01:15:58,333 --> 01:15:59,333
Бачу Ґвен.

967
01:16:03,958 --> 01:16:05,750
Давайте! Біжіть!

968
01:16:07,750 --> 01:16:09,166
-Давайте!
-Давайте!

969
01:16:09,250 --> 01:16:10,208
Швидше!

970
01:16:11,791 --> 01:16:13,791
-Ну ж бо. Біжи!
-Мішки!

971
01:16:15,916 --> 01:16:16,916
Ґвен, хапай руку.

972
01:16:17,000 --> 01:16:18,083
Біжи!

973
01:16:18,166 --> 01:16:20,333
Хапай мою руку, давай!

974
01:16:50,541 --> 01:16:52,541
Газуй, Рольфе. Поїхали.

975
01:16:59,166 --> 01:17:00,500
Сране мудло.

976
01:17:30,583 --> 01:17:31,875
Що ви робите?

977
01:17:32,625 --> 01:17:33,666
Стій!

978
01:17:34,375 --> 01:17:35,250
Поліція!

979
01:17:42,375 --> 01:17:43,250
Перепрошую!

980
01:17:44,291 --> 01:17:46,250
-Вибачте.
-Це мій велосипед!

981
01:17:46,333 --> 01:17:49,083
-Мені шкода.
-Пішов ти, гімнюк!

982
01:17:53,125 --> 01:17:53,958
Чорт.

983
01:18:14,666 --> 01:18:15,708
До старого міста.

984
01:18:19,333 --> 01:18:20,375
Пропустіть!

985
01:18:21,208 --> 01:18:22,083
Вибачте.

986
01:18:31,625 --> 01:18:32,541
Обережно!

987
01:18:40,541 --> 01:18:41,500
Він вислизнув.

988
01:18:41,583 --> 01:18:42,625
Геть з дороги!

989
01:18:42,708 --> 01:18:43,833
Пропустіть!

990
01:18:46,208 --> 01:18:47,125
Вибачте.

991
01:18:53,125 --> 01:18:54,458
О Боже!

992
01:19:01,375 --> 01:19:03,083
Стоп!

993
01:19:07,000 --> 01:19:07,916
Стій!

994
01:19:10,916 --> 01:19:12,291
Мені дуже шкода.

995
01:19:14,458 --> 01:19:15,375
Стоп!

996
01:19:19,500 --> 01:19:22,083
Пропустіть!

997
01:19:33,208 --> 01:19:34,375
Чорт.

998
01:19:35,416 --> 01:19:36,750
-Пане.
-Що? А точно, бляха.

999
01:19:37,625 --> 01:19:39,833
Інтерпол. Поранені?

1000
01:19:39,916 --> 01:19:42,500
Немає. Вони стріляли транквілізаторами.

1001
01:19:42,583 --> 01:19:44,708
Схоже, видалили записи камер.

1002
01:19:45,500 --> 01:19:49,291
Доволі круто, наче це кіно про шпигунів.

1003
01:19:49,375 --> 01:19:52,416
Круто. «Кіно про шпигунів. Так круто…»

1004
01:19:52,500 --> 01:19:53,708
Закрийся!

1005
01:19:54,541 --> 01:19:55,791
Стули, бляха, пельку.

1006
01:19:58,083 --> 01:19:59,291
Мені треба подумати.

1007
01:20:04,000 --> 01:20:05,458
Бляха!

1008
01:21:03,541 --> 01:21:05,125
І як мені це вдалося?

1009
01:21:45,125 --> 01:21:47,166
-Коріно?
-Нічого.

1010
01:21:47,250 --> 01:21:49,500
Невідомо чи Себастьяна вже спіймали.

1011
01:21:51,666 --> 01:21:54,250
Гаразд, нехай так. Залишимо фургон.

1012
01:21:54,333 --> 01:21:57,125
Поміняємо на щось непомітне і звалимо.

1013
01:21:57,208 --> 01:21:58,041
Гаразд?

1014
01:21:59,166 --> 01:22:00,000
Добре?

1015
01:22:03,166 --> 01:22:04,000
Ґвен.

1016
01:22:04,541 --> 01:22:05,541
Ґвен?

1017
01:22:06,125 --> 01:22:07,666
Та що з тобою таке?

1018
01:22:09,333 --> 01:22:12,208
Сумуєш за худорлявим зламувачем сейфів?

1019
01:22:12,291 --> 01:22:14,250
Не вдавай, наче не знала про план.

1020
01:22:14,333 --> 01:22:16,041
План був не такий.

1021
01:22:16,625 --> 01:22:18,791
План був завершити справу і розійтися,

1022
01:22:18,875 --> 01:22:22,416
а не покинути його на дорозі,
наче жертовне ягня!

1023
01:22:23,250 --> 01:22:25,458
Мені, до речі, малий почав подобатись.

1024
01:22:25,541 --> 01:22:26,625
Та це робота…

1025
01:22:26,708 --> 01:22:29,708
Стулися нахрін, Рольфе, і їдь!

1026
01:22:33,625 --> 01:22:36,625
Ми все одно мали позбутися його, правда ж?

1027
01:22:36,708 --> 01:22:39,083
Нас майже спіймали. Когось мали взяти.

1028
01:22:39,166 --> 01:22:40,333
Ми могли врятуватися, усі.

1029
01:22:40,416 --> 01:22:42,125
Він не один з нас. Ніколи не був.

1030
01:22:42,208 --> 01:22:44,833
Як ми тепер відкриємо Зіґфріда без нього?

1031
01:22:44,916 --> 01:22:46,666
Кого хвилює сраний Зіґфрід?

1032
01:22:46,750 --> 01:22:49,416
Ми звалили. Це все, що має значення.

1033
01:22:50,125 --> 01:22:53,791
Ти хоч уявляєш,
скільки у нас тепер грошей?

1034
01:22:56,500 --> 01:22:58,541
Пішов ти, Алексісе.

1035
01:23:01,500 --> 01:23:02,875
Як ти мене назвала?

1036
01:23:02,958 --> 01:23:04,208
Ти чув.

1037
01:23:07,625 --> 01:23:09,000
Коріно.

1038
01:23:10,000 --> 01:23:10,958
Що за Алексіс?

1039
01:23:12,583 --> 01:23:13,791
Зупини фургон.

1040
01:23:14,666 --> 01:23:16,208
Зупини, сказала! Я виходжу.

1041
01:23:16,291 --> 01:23:17,833
Не зупиняй фургон, Рольфе!

1042
01:23:17,916 --> 01:23:20,041
Не зупиняйся. Ніхто не виходить.

1043
01:23:20,125 --> 01:23:20,958
Чорт.

1044
01:23:34,166 --> 01:23:35,125
Я кохаю тебе.

1045
01:23:39,916 --> 01:23:41,333
Мені насрати.

1046
01:23:42,833 --> 01:23:43,791
З мене досить.

1047
01:23:44,708 --> 01:23:45,583
З мене досить!

1048
01:23:48,708 --> 01:23:51,375
Досить, бляха?

1049
01:23:51,458 --> 01:23:53,041
-Бувай, Алексісе.
-Що?

1050
01:23:53,125 --> 01:23:54,208
У сраку.

1051
01:23:55,208 --> 01:23:57,000
Рольфе, їдь давай. Швидше!

1052
01:23:57,708 --> 01:23:59,541
Не чіпай мене.

1053
01:23:59,625 --> 01:24:00,791
Хочеш піти?

1054
01:24:00,875 --> 01:24:02,541
Хочеш піти — йди.

1055
01:24:08,083 --> 01:24:09,166
Вали!

1056
01:24:14,916 --> 01:24:16,000
Ти куди зібралася?

1057
01:24:18,041 --> 01:24:19,666
-Я тебе питаю.
-Господи.

1058
01:24:21,000 --> 01:24:22,333
Я теж йду.

1059
01:24:23,208 --> 01:24:24,041
Чому?

1060
01:24:26,208 --> 01:24:27,208
Чесно?

1061
01:24:29,541 --> 01:24:32,000
Я довго планувала третє пограбування,

1062
01:24:32,083 --> 01:24:33,708
а Алексіс ще той засранець.

1063
01:24:34,375 --> 01:24:36,916
Тож будемо легендами.

1064
01:24:38,083 --> 01:24:39,041
Що, отак? Удачі.

1065
01:24:40,041 --> 01:24:42,000
Сама туди йди! Рольфе, газуй!

1066
01:24:42,083 --> 01:24:43,500
І що нам тепер робити?

1067
01:24:52,166 --> 01:24:55,166
Мабуть, краще дочекались би міста, правда?

1068
01:24:55,250 --> 01:24:56,375
Так, напевно.

1069
01:24:58,708 --> 01:24:59,791
Ходімо.

1070
01:24:59,875 --> 01:25:00,708
Давай.

1071
01:26:18,041 --> 01:26:19,041
Скажемо щось?

1072
01:26:20,791 --> 01:26:21,791
Ні.

1073
01:26:22,708 --> 01:26:24,916
Надто багато часу минуло. Буде дивно.

1074
01:26:25,666 --> 01:26:28,500
Може, вийдемо і тоді постукаємо?

1075
01:26:29,208 --> 01:26:32,833
Може, він зайде і ми крикнемо «сюрприз»?

1076
01:26:34,833 --> 01:26:38,208
Це здається дуже, дуже поганою ідеєю.

1077
01:26:38,291 --> 01:26:40,000
-Сюрприз!
-Сюрприз!

1078
01:26:45,541 --> 01:26:47,916
Лайно!

1079
01:26:48,000 --> 01:26:50,041
Все волосся на грудях спалив.

1080
01:26:50,625 --> 01:26:52,750
А ти впевнений, що воно там було?

1081
01:26:53,708 --> 01:26:55,958
Воно біляве, тож його погано видно,

1082
01:26:56,041 --> 01:26:57,958
але воно там було, і чудове, до речі.

1083
01:27:02,208 --> 01:27:04,208
Що ви, в біса, тут робите?

1084
01:27:07,458 --> 01:27:08,375
Послухай…

1085
01:27:09,625 --> 01:27:10,500
Мені шкода.

1086
01:27:12,791 --> 01:27:13,625
І все?

1087
01:27:17,666 --> 01:27:20,666
Мені дуже шкода, Себастьяне.

1088
01:27:22,458 --> 01:27:25,166
Це не був квест для Бреда і Рольфа.

1089
01:27:25,250 --> 01:27:26,625
Не так, як для нас.

1090
01:27:28,250 --> 01:27:30,916
Вони лише прагнули набити собі кишені.

1091
01:27:31,000 --> 01:27:32,250
Чи не так, Ґвен?

1092
01:27:32,333 --> 01:27:34,750
Я не можу собі цього пробачити.

1093
01:27:34,833 --> 01:27:36,500
І не чекаю, що ти зможеш.

1094
01:27:38,458 --> 01:27:40,125
Що ж, дякую,

1095
01:27:41,583 --> 01:27:42,875
та яка різниця, правда?

1096
01:27:43,625 --> 01:27:45,458
Пробачу я, що ледь
не загримів до в'язниці,

1097
01:27:45,541 --> 01:27:47,625
чи ні, ти все одно підеш.

1098
01:27:47,708 --> 01:27:52,125
Я повернуся до своєї дурнуватої роботи,
і на тому все, так?

1099
01:27:54,166 --> 01:27:55,333
Дякую, що приїхали.

1100
01:27:56,250 --> 01:27:58,458
-Та я попрошу вас піти.
-Себастьяне, ні.

1101
01:27:58,541 --> 01:28:00,625
Ми не закінчили.

1102
01:28:01,250 --> 01:28:02,208
Як не закінчили?

1103
01:28:03,625 --> 01:28:06,375
Якщо ти не зламав Зіґфріда без нас,

1104
01:28:06,458 --> 01:28:07,541
то ми не закінчили.

1105
01:28:07,625 --> 01:28:08,500
Не закінчили.

1106
01:28:11,416 --> 01:28:14,625
Ні, я ще не зламав Зіґфріда.

1107
01:28:16,583 --> 01:28:18,375
Я навіть не знаю, чи можу.

1108
01:28:18,458 --> 01:28:19,333
Звісно, можеш.

1109
01:28:19,416 --> 01:28:21,458
А що було з Валькірією? Я налажав.

1110
01:28:21,541 --> 01:28:23,083
А потім тобі вдалося.

1111
01:28:23,916 --> 01:28:26,041
На нас далі ще чекають пригоди.

1112
01:28:26,666 --> 01:28:29,750
І якщо ти думаєш,
що ті двоє виродків нас зупинять,

1113
01:28:29,833 --> 01:28:31,708
ти серйозно помиляєшся.

1114
01:28:32,666 --> 01:28:34,166
Ми ще можемо це зробити.

1115
01:28:34,750 --> 01:28:38,208
І не тільки із Зіґфрідом.
Ми можемо увійти в історію.

1116
01:28:40,250 --> 01:28:44,125
Ми разом, троє, наша команда,

1117
01:28:44,791 --> 01:28:47,166
могли б знайти Götterdämmerung.

1118
01:28:49,875 --> 01:28:51,500
Та нам не впоратися без тебе.

1119
01:28:53,541 --> 01:28:55,458
Ти можеш більше не вірити у себе,

1120
01:28:56,500 --> 01:28:57,708
але я в тебе вірю.

1121
01:29:27,875 --> 01:29:30,208
-То ти кажеш…
-Ти нам потрібен.

1122
01:29:32,041 --> 01:29:37,875
Я потрібен вам, щоб ми,
лише втрьох, пограбували казино Bly?

1123
01:29:37,958 --> 01:29:38,958
Саме так.

1124
01:29:41,208 --> 01:29:43,666
-Упс.
-Він сказав «упс»?

1125
01:29:44,291 --> 01:29:45,416
Так, і зробив це.

1126
01:29:45,500 --> 01:29:46,583
А ти що, Коріно?

1127
01:29:47,333 --> 01:29:48,625
Ти теж такої думки?

1128
01:29:50,166 --> 01:29:52,333
Я потрібен тобі?

1129
01:29:55,125 --> 01:29:57,583
Розумієш, ну тобто, статистично,

1130
01:29:57,666 --> 01:30:00,041
казино пограбувати дуже важко, тож я…

1131
01:30:03,791 --> 01:30:05,916
Так, ти потрібен мені, Себастьяне.

1132
01:30:07,500 --> 01:30:08,875
Гаразд, добре.

1133
01:30:09,541 --> 01:30:13,250
Я не кажу, що довіряю вам,
бо насправді, радше навпаки…

1134
01:30:13,333 --> 01:30:14,416
Я розумію.

1135
01:30:14,500 --> 01:30:16,958
-Але це і не заради грошей.
-Я знаю.

1136
01:30:17,500 --> 01:30:21,000
Я просто дуже хочу зайнятися
цим клятим сейфом.

1137
01:30:23,208 --> 01:30:26,250
Гаразд, то який у нас план, пані?

1138
01:30:38,375 --> 01:30:41,125
ГАНС ВАҐНЕР

1139
01:30:44,083 --> 01:30:44,958
Ні.

1140
01:30:46,541 --> 01:30:47,875
ГАНС ВАҐНЕР: МАЙСТЕР СЕЙФІВ

1141
01:30:50,166 --> 01:30:53,125
Вітаю, друзі. Це знову я,
ваш суперзламувач сейфів.

1142
01:30:53,875 --> 01:30:56,000
Сподіваюся, вам сподобається
сьогоднішнє відео…

1143
01:30:56,083 --> 01:30:56,958
Я бачив його.

1144
01:30:58,958 --> 01:31:00,500
Я бачив цього хлопця.

1145
01:31:05,500 --> 01:31:07,291
Чорт забирай! Це ж він.

1146
01:31:08,083 --> 01:31:10,833
Беатрікс!

1147
01:31:12,708 --> 01:31:14,625
Лайно.

1148
01:31:16,250 --> 01:31:17,708
Зайди до мене, будь ласка.

1149
01:31:17,791 --> 01:31:18,916
Так. Зараз.

1150
01:31:22,416 --> 01:31:23,958
Я тебе знайшов.

1151
01:31:26,250 --> 01:31:28,416
ГАНС ВАҐНЕР: МАЙСТЕР СЕЙФІВ
2 ПЕРЕГЛЯДИ - 2 ТИЖНІ ТОМУ

1152
01:31:28,500 --> 01:31:29,333
Так.

1153
01:31:29,416 --> 01:31:30,250
ХОЧЕШ ПЕРЕВІРИТИ СВОЇ ВМІННЯ?

1154
01:31:31,250 --> 01:31:34,083
Сподіваюсь, це важливо, бо я…

1155
01:31:34,166 --> 01:31:35,000
Це він.

1156
01:31:36,458 --> 01:31:39,416
Це він відкриває сейфи, це зламувач.

1157
01:31:40,000 --> 01:31:44,000
Чувак живе сам у Німеччині,
клепає гімняні відео на Ютубі.

1158
01:31:44,083 --> 01:31:46,083
Він не злочинець.

1159
01:31:47,000 --> 01:31:47,958
Він аутсайдер.

1160
01:31:48,625 --> 01:31:50,916
Тоді хто він? І звідки він їх знає?

1161
01:31:51,000 --> 01:31:52,416
Вони знайшли його там,

1162
01:31:54,041 --> 01:31:54,916
на Ютубі.

1163
01:31:55,458 --> 01:31:56,708
-Так.
-Ага.

1164
01:31:57,500 --> 01:31:59,083
Може він просто цап-відбувайло.

1165
01:31:59,166 --> 01:32:01,208
Гляньте на нього. Вони його кинули.

1166
01:32:01,291 --> 01:32:03,375
Він такий переляканий, наче Бембі.

1167
01:32:05,458 --> 01:32:08,541
Мені його майже шкода.

1168
01:32:11,041 --> 01:32:12,208
І це все?

1169
01:32:17,125 --> 01:32:18,958
-Що? Так, це все.
-Це все?

1170
01:32:19,041 --> 01:32:19,875
Так, усе.

1171
01:32:19,958 --> 01:32:20,833
Гаразд.

1172
01:32:20,916 --> 01:32:22,458
Дуже важлива інформація.

1173
01:32:22,541 --> 01:32:24,458
Могли б і по телефону сказати.

1174
01:32:27,875 --> 01:32:29,958
Радий знайомству, Себастьяне.

1175
01:33:02,250 --> 01:33:04,666
Все гаразд, це лише я.

1176
01:33:11,791 --> 01:33:14,416
Вони знову мені снилися.

1177
01:33:15,875 --> 01:33:16,708
Зомбі.

1178
01:33:17,375 --> 01:33:19,833
Може, це пророцтва, а не сни.

1179
01:33:19,916 --> 01:33:21,541
Може, ти бачив власну смерть.

1180
01:33:24,000 --> 01:33:25,166
Що ти сказала?

1181
01:33:25,250 --> 01:33:27,833
Чи може просто твоя психіка проявляє

1182
01:33:27,916 --> 01:33:31,375
твої сумніви і відчуття неповноцінності.

1183
01:33:31,958 --> 01:33:36,166
Ну знаєш, ти маєш бути великим
брутальним мужиком. Битися з ними.

1184
01:33:37,500 --> 01:33:39,833
Та вони знову і знову

1185
01:33:40,958 --> 01:33:42,375
просто знищують тебе.

1186
01:33:43,875 --> 01:33:45,750
Або тобі просто наснився кошмар,

1187
01:33:45,833 --> 01:33:47,333
бо зомбі дуже страшні.

1188
01:33:47,416 --> 01:33:49,250
Але це лише сни, Себастьяне.

1189
01:33:52,916 --> 01:33:54,041
Або пророцтва.

1190
01:33:55,916 --> 01:33:57,541
Зомбі…

1191
01:34:03,125 --> 01:34:06,458
СЕНТ-МОРІЦ

1192
01:34:09,583 --> 01:34:10,458
Південь?

1193
01:34:11,541 --> 01:34:13,375
-Пусто.
-Південний захід?

1194
01:34:13,458 --> 01:34:14,291
Нічого.

1195
01:34:16,166 --> 01:34:17,166
Північний захід.

1196
01:34:18,291 --> 01:34:19,166
Чисто.

1197
01:34:19,250 --> 01:34:21,125
Доповідайте кожні дві хвилини.

1198
01:34:26,958 --> 01:34:29,833
Зворотній відлік:
вісім годин до відправки сейфу.

1199
01:34:31,500 --> 01:34:32,541
Що?

1200
01:34:33,125 --> 01:34:34,791
Ви що, сказали «зворотній відлік»?

1201
01:34:35,375 --> 01:34:36,958
Так, сказав.

1202
01:34:37,041 --> 01:34:39,166
А ви впевнені, що ми у тому казино?

1203
01:34:40,416 --> 01:34:41,791
Вибачте.

1204
01:34:41,875 --> 01:34:43,500
Болюче місце.

1205
01:34:43,583 --> 01:34:44,750
Я не пропущу цей шанс.

1206
01:34:44,833 --> 01:34:46,708
Якби ми хоч співпрацювали з казино…

1207
01:34:46,791 --> 01:34:51,041
Ні. Ми не будемо співпрацювати з казино.

1208
01:34:51,125 --> 01:34:54,541
Якщо ми розповімо їм,
вони можуть посунути час трансферу.

1209
01:34:54,625 --> 01:34:57,750
А якщо посунуть час, ми впустимо шанс.

1210
01:34:58,625 --> 01:34:59,791
Я спіймаю їх.

1211
01:34:59,875 --> 01:35:01,500
І покладу кінець…

1212
01:35:01,583 --> 01:35:02,625
Послухайте.

1213
01:35:02,708 --> 01:35:04,000
Я готовий.

1214
01:35:04,083 --> 01:35:07,791
Я достатньо розігрів пальці
і готовий зламувати сейф.

1215
01:35:08,333 --> 01:35:10,375
Ми чекаємо на нову зміну о п'ятій.

1216
01:35:10,458 --> 01:35:12,333
Це наш шанс. Прийом?

1217
01:35:12,416 --> 01:35:14,125
Так, прийняв прийом.

1218
01:35:14,208 --> 01:35:16,208
-Просто прийом.
-Це те, що я думаю?

1219
01:35:16,291 --> 01:35:18,041
-Здається.
-Відкритий канал?

1220
01:35:18,125 --> 01:35:20,666
Не такий зашифрований, щоб зупинити мене.

1221
01:35:21,625 --> 01:35:24,416
Гаразд, народ, о п'ятій ранку ми заходимо.

1222
01:35:24,500 --> 01:35:26,875
Ви не думаєте, що це якось надто просто?

1223
01:35:28,875 --> 01:35:31,625
Як я і казав, слідкуйте уважно.

1224
01:35:31,708 --> 01:35:34,333
Я не хочу впустити жодної деталі, ясно?

1225
01:35:42,375 --> 01:35:44,041
Все. Пішли!

1226
01:35:55,458 --> 01:35:59,125
Інтерпол. Ми тут через можливий
ризик для вашого сховища.

1227
01:35:59,208 --> 01:36:01,000
Так-так, ми в курсі.

1228
01:36:01,083 --> 01:36:02,666
Нас уже про це попередили.

1229
01:36:03,250 --> 01:36:05,666
-Ви про що?
-Будь ласка, йдіть за мною.

1230
01:36:15,750 --> 01:36:17,541
-Хто повідомив про ризик?
-Ви.

1231
01:36:17,625 --> 01:36:20,541
Після розмови ми одразу ж
вжили необхідних заходів.

1232
01:36:21,666 --> 01:36:23,750
Тобто, після якої розмови?

1233
01:36:23,833 --> 01:36:26,208
З вами. Як і обіцяли, ми перенесли час.

1234
01:36:26,291 --> 01:36:28,916
Сейф відправили півтори години тому.

1235
01:36:33,916 --> 01:36:37,166
-Ви перенесли час трансферу?
-Так.

1236
01:36:37,708 --> 01:36:40,041
Вчора, коли ви повідомили про ризик.

1237
01:36:40,958 --> 01:36:43,750
Але транспорт вже в дорозі.

1238
01:36:45,833 --> 01:36:48,166
Я ж казала, що це надто просто.

1239
01:36:49,375 --> 01:36:50,208
Чому?

1240
01:36:54,416 --> 01:36:56,666
Він планувався о п'ятій.

1241
01:36:58,041 --> 01:36:59,583
ВІСЬМОМА ГОДИНАМИ РАНІШЕ

1242
01:37:05,666 --> 01:37:06,916
Вітаю. Це Інтерпол.

1243
01:37:07,000 --> 01:37:10,416
Чи ви в курсі, що сейф,
трансфер якого планується завтра,

1244
01:37:10,500 --> 01:37:12,208
це третій сейф у групі сейфів,

1245
01:37:12,291 --> 01:37:15,625
два з яких зламали за останні 72 години?

1246
01:37:15,708 --> 01:37:16,875
Одну секунду.

1247
01:37:18,500 --> 01:37:19,750
Подзвони до банку.

1248
01:37:19,833 --> 01:37:23,000
Спитай чи вони дозволять
здійснити трансфер раніше.

1249
01:37:23,083 --> 01:37:24,041
Звісно.

1250
01:37:24,125 --> 01:37:27,000
Дзвоніть, якщо будуть проблеми.
Всього найкращого.

1251
01:37:27,666 --> 01:37:29,416
Як ти можеш пити це лайно?

1252
01:37:29,500 --> 01:37:31,291
Американське…

1253
01:37:31,375 --> 01:37:33,708
Американське, тому й гидке.

1254
01:37:33,791 --> 01:37:37,083
А як щодо Зака Ефрона?
Американський актор, дуже гарний.

1255
01:37:37,666 --> 01:37:39,500
Шкода, що він тепер зомбі, правда?

1256
01:37:39,583 --> 01:37:40,416
Ні.

1257
01:37:41,375 --> 01:37:42,750
Зомбі до нього дістались?

1258
01:37:44,041 --> 01:37:46,041
От гад.

1259
01:37:46,125 --> 01:37:48,166
Бачив би ти своє обличчя.

1260
01:37:48,250 --> 01:37:49,083
Що за…

1261
01:38:21,250 --> 01:38:23,833
Але як щодо охорони всередині казино?

1262
01:38:25,416 --> 01:38:28,000
Ми зникнемо ще до того,
як вони щось зрозуміють.

1263
01:38:29,708 --> 01:38:30,541
Послухайте.

1264
01:38:36,458 --> 01:38:39,000
Свіже повітря, так добре.

1265
01:38:39,083 --> 01:38:42,166
Пані, вам сюди не можна.
Зайдіть усередину.

1266
01:38:42,250 --> 01:38:44,125
Я лише покурю.

1267
01:38:45,958 --> 01:38:47,083
-Взагалі…
-Пані, прошу вас.

1268
01:38:47,666 --> 01:38:48,708
Давайте так,

1269
01:38:50,250 --> 01:38:53,666
ми розділимо її. І я одразу ж піду.

1270
01:38:55,208 --> 01:38:56,125
Послухайте…

1271
01:39:03,583 --> 01:39:06,541
-Південно-західний ріг?
-Все гаразд.

1272
01:39:06,625 --> 01:39:07,708
Добре.

1273
01:39:40,750 --> 01:39:44,541
Отже, ти впевнений,
що зможеш зламати його по дорозі?

1274
01:39:45,125 --> 01:39:46,583
Я спробую це зробити,

1275
01:39:47,375 --> 01:39:49,958
але, прошу, їдь якомога рівніше.

1276
01:39:50,041 --> 01:39:50,875
Добре.

1277
01:39:51,583 --> 01:39:54,750
Я їхатиму до пристані. Довезу нас ближче.

1278
01:40:21,291 --> 01:40:24,541
Зіґфрід. Вітаю, Зіґфріде.

1279
01:40:32,000 --> 01:40:34,416
Ти знаєш сюжет «Зіґфріда» Ваґнера?

1280
01:40:35,000 --> 01:40:36,458
Ні. Я не знаю.

1281
01:40:36,541 --> 01:40:37,916
Розкажи, будь ласка.

1282
01:40:39,625 --> 01:40:43,083
У ній герой Зіґфрід
проходить через моторошні випробування

1283
01:40:43,666 --> 01:40:46,708
аби зрозуміти, що таке справжній страх.

1284
01:40:47,458 --> 01:40:49,291
Він знищує дракона Фафніра,

1285
01:40:50,083 --> 01:40:52,750
а тоді вбиває гнома, що зростив його,

1286
01:40:52,833 --> 01:40:54,666
коли дізнається про його зраду.

1287
01:40:56,875 --> 01:41:01,208
Потім він знаходить Брунгільду
і вони закохуються одне в одного.

1288
01:41:01,791 --> 01:41:03,541
Після усього болю і страху,

1289
01:41:04,958 --> 01:41:05,875
щасливий кінець.

1290
01:41:08,958 --> 01:41:11,291
Але що у наступній опері?

1291
01:41:11,375 --> 01:41:12,583
У Götterdämmerung?

1292
01:41:12,666 --> 01:41:16,291
Зіґфрід помирає, а Брунгільда
кидається у його похоронне вогнище.

1293
01:41:17,458 --> 01:41:18,541
Упс.

1294
01:41:20,291 --> 01:41:21,125
Гаразд.

1295
01:41:29,250 --> 01:41:31,375
Спокійно.

1296
01:41:34,916 --> 01:41:36,333
Що тут у нас?

1297
01:41:38,750 --> 01:41:41,375
Що тут у нас, Зіґфріде?

1298
01:41:58,708 --> 01:42:02,041
П'ята година!

1299
01:42:05,291 --> 01:42:08,500
Присягаюся, якщо вони знайдуть їх першими…

1300
01:42:09,541 --> 01:42:12,833
Це ж треба мати нахабність
зрадити свою команду.

1301
01:42:12,916 --> 01:42:15,375
Але ж це ми їх зрадили.

1302
01:42:15,458 --> 01:42:18,000
Не зараз, Рольфе.

1303
01:42:20,291 --> 01:42:23,000
Вони, напевне, мають спільника у місті.

1304
01:42:23,083 --> 01:42:28,375
Накрийте їх, кожен готель…
Сюди. Кожен фургон, усюди.

1305
01:42:29,916 --> 01:42:32,416
-Куди вони?
-Поїдемо за ними?

1306
01:42:33,000 --> 01:42:33,833
Куди…

1307
01:42:35,583 --> 01:42:36,625
Не знаю.

1308
01:42:37,541 --> 01:42:39,083
Я не знаю.

1309
01:42:47,041 --> 01:42:48,375
Перший з семи.

1310
01:42:49,666 --> 01:42:51,041
Гаразд, непогано.

1311
01:42:51,125 --> 01:42:55,333
Не хочу бути занудою,
але ти ж перевірив GPS, правда?

1312
01:42:55,416 --> 01:42:56,333
Що?

1313
01:42:57,666 --> 01:43:00,208
Ну, GPS, раптом
її телефон досі є на картах?

1314
01:43:00,291 --> 01:43:02,083
-Я що, ідіот?
-Я так не казав.

1315
01:43:02,166 --> 01:43:03,625
Звісно, я перевірив GPS.

1316
01:43:08,833 --> 01:43:10,125
Можна глянути?

1317
01:43:22,791 --> 01:43:25,000
ТЕЛЕФОН БРЕДА

1318
01:43:32,875 --> 01:43:33,916
Бачиш?

1319
01:43:35,625 --> 01:43:36,833
Це вони?

1320
01:43:37,541 --> 01:43:38,375
ТЕЛЕФОН ҐВЕН

1321
01:43:38,458 --> 01:43:40,500
Чому це висвітилося лише зараз?

1322
01:43:40,583 --> 01:43:41,458
Це точно вони!

1323
01:43:43,250 --> 01:43:44,458
Добре, погнали!

1324
01:43:44,541 --> 01:43:45,666
Газуй!

1325
01:43:48,458 --> 01:43:49,666
Ні-ні.

1326
01:43:57,250 --> 01:43:58,583
Чорт.

1327
01:43:58,666 --> 01:43:59,541
Телефон!

1328
01:44:00,416 --> 01:44:02,041
Взяти її телефон!

1329
01:44:03,208 --> 01:44:04,958
Взяти телефон!

1330
01:44:08,666 --> 01:44:09,500
Ні!

1331
01:44:10,208 --> 01:44:11,333
Трясця.

1332
01:44:19,500 --> 01:44:20,708
Чорт.

1333
01:44:21,333 --> 01:44:23,375
Себастьяне, Коріна каже, вони на хвості.

1334
01:44:23,458 --> 01:44:24,583
Як у тебе справи?

1335
01:44:24,666 --> 01:44:26,041
Я мушу їхати швидше.

1336
01:44:26,125 --> 01:44:27,291
Четвертий замок із семи.

1337
01:44:27,958 --> 01:44:31,375
Добре, а ми могли б
якось пришвидшити процес?

1338
01:44:31,958 --> 01:44:34,166
Я і так роблю все, що тільки можу, бляха!

1339
01:44:34,250 --> 01:44:35,166
Вибач, звісно.

1340
01:44:35,750 --> 01:44:36,583
Продовжуй.

1341
01:44:40,916 --> 01:44:42,958
-Де вони?
-Хто вони?

1342
01:44:44,166 --> 01:44:45,875
Я не знаю, про що ви.

1343
01:44:45,958 --> 01:44:48,500
Я просто дівчина, йду собі по вулиці.

1344
01:44:48,583 --> 01:44:50,916
То ти не Коріна Домінґез?

1345
01:44:51,000 --> 01:44:54,250
Не ти працюєш з Ґвендолін Стар
та Алексісом Броскіні?

1346
01:44:54,333 --> 01:44:56,875
-Скажи, що ти не вона.
-Вінсенте!

1347
01:44:56,958 --> 01:44:58,416
-Пусти її…
-Де вони?

1348
01:44:58,500 --> 01:44:59,750
Пусти її! Припини!

1349
01:44:59,833 --> 01:45:01,708
Де вони? Не жартуй зі мною.

1350
01:45:01,791 --> 01:45:03,208
Не чула про них. Ніколи.

1351
01:45:04,916 --> 01:45:06,083
Дозвольте вибачитися.

1352
01:45:07,083 --> 01:45:09,166
Але скажи чесно, як жінка жінці,

1353
01:45:10,125 --> 01:45:13,375
ти справді хочеш,
щоб все звалили на тебе одну?

1354
01:45:15,041 --> 01:45:16,958
Скажи нам, як вони планують втекти.

1355
01:45:20,166 --> 01:45:21,250
Зачекай.

1356
01:45:22,291 --> 01:45:25,791
Будь-яку інформацію,

1357
01:45:25,875 --> 01:45:28,625
і я обіцяю зробити все можливе,

1358
01:45:28,708 --> 01:45:32,500
щоб хтось потурбувався про твого братика.

1359
01:45:42,291 --> 01:45:43,375
Ми їх дістанемо.

1360
01:45:46,500 --> 01:45:47,958
Ти ж просто їх налякаєш?

1361
01:46:07,708 --> 01:46:09,500
Гаразд.

1362
01:46:09,583 --> 01:46:11,250
Ми знаємо, куди вони їдуть.

1363
01:46:11,333 --> 01:46:12,166
Поїхали!

1364
01:46:12,250 --> 01:46:13,500
Щасти, командо.

1365
01:46:23,250 --> 01:46:24,708
Шостий з семи.

1366
01:46:24,791 --> 01:46:26,166
О, ні.

1367
01:46:26,958 --> 01:46:29,166
Чорт. Так, повертаю ліворуч!

1368
01:46:42,875 --> 01:46:44,750
Вибач, повертаю праворуч!

1369
01:47:00,333 --> 01:47:03,583
Я в нормі.

1370
01:47:18,041 --> 01:47:18,916
Себастьяне?

1371
01:47:20,333 --> 01:47:21,208
Живий?

1372
01:47:25,166 --> 01:47:26,958
Має бути щасливий кінець.

1373
01:47:49,291 --> 01:47:50,625
Вийшло.

1374
01:47:53,500 --> 01:47:55,291
Ґвен, у мене вийшло.

1375
01:47:56,291 --> 01:47:58,208
-Вийшло?
-У мене вийшло.

1376
01:47:58,791 --> 01:48:00,250
Я зламав Зіґфріда!

1377
01:48:03,083 --> 01:48:06,166
Я взяв, трясця, і зміг!

1378
01:48:08,333 --> 01:48:12,625
Я майстер. У мене вийшло!

1379
01:48:54,541 --> 01:48:57,541
Я не міг припинити думати про те,

1380
01:48:59,541 --> 01:49:01,958
як сумно, що цей видатний чоловік

1381
01:49:03,041 --> 01:49:05,083
присвятив усе життя цій роботі.

1382
01:49:05,166 --> 01:49:07,083
Ніхто не цінував його творіння,

1383
01:49:08,958 --> 01:49:10,666
і не розумів його геніальності,

1384
01:49:13,666 --> 01:49:16,791
бо щоб зрозуміти роботу,
треба поринути у неї.

1385
01:49:17,750 --> 01:49:21,666
А до цього моменту,
ніхто не поринав у Цикл Персня.

1386
01:49:22,791 --> 01:49:24,375
Що ти хочеш сказати?

1387
01:49:26,541 --> 01:49:27,666
Кажу, що…

1388
01:49:29,958 --> 01:49:31,208
Я нарешті розумію.

1389
01:50:53,041 --> 01:50:53,916
Так!

1390
01:50:58,125 --> 01:50:59,291
Все скінчено, Ґвен.

1391
01:51:00,875 --> 01:51:02,208
Ти зробила свій вибір.

1392
01:51:04,166 --> 01:51:05,916
І що ти зробиш? Вб'єш мене?

1393
01:51:06,833 --> 01:51:07,875
Можливо.

1394
01:51:10,375 --> 01:51:11,416
А ти будеш моєю?

1395
01:51:14,666 --> 01:51:15,583
Ти це серйозно?

1396
01:51:16,458 --> 01:51:18,916
Хіба так вчинив би герой бойовиків?

1397
01:51:19,000 --> 01:51:21,750
Погрожував пістолетом дівчині,
просив вернутися,

1398
01:51:21,833 --> 01:51:23,375
бо інакше застрелить її?

1399
01:51:24,583 --> 01:51:25,500
Справедливо.

1400
01:51:27,125 --> 01:51:28,916
Що ж, може я вже не герой.

1401
01:51:29,916 --> 01:51:31,875
Може, я все ж негідник.

1402
01:51:31,958 --> 01:51:34,416
Та яке там. Ти просто мудак.

1403
01:51:40,291 --> 01:51:41,750
Ґвен! О, Господи!

1404
01:51:42,833 --> 01:51:44,000
Ні-ні.

1405
01:51:45,833 --> 01:51:47,791
Я вийняла з нього ударник!

1406
01:51:49,125 --> 01:51:50,333
Що ти зробила?

1407
01:51:51,041 --> 01:51:54,000
Слухай. Ти могла сказати мені про це.

1408
01:51:54,083 --> 01:51:57,166
Я казала тобі, але знаєш що?

1409
01:51:57,250 --> 01:51:58,708
Цей пістолет працює.

1410
01:51:59,625 --> 01:52:02,416
Я зробила це,
коли ти стріляв в агента Інтерполу,

1411
01:52:02,500 --> 01:52:05,625
бо злякалася, що ти справді вб'єш когось.

1412
01:52:05,708 --> 01:52:08,750
Ми або нас. Так завжди було, ми або нас.

1413
01:52:08,833 --> 01:52:12,291
Ти просто грав свого героя бойовиків,
ризикуючи всією командою.

1414
01:52:12,375 --> 01:52:15,125
-Ти ніхто без мене.
-А я мала все за тобою…

1415
01:52:24,000 --> 01:52:25,333
Який же ти слабак.

1416
01:52:25,916 --> 01:52:27,083
Він, серйозно?

1417
01:52:27,750 --> 01:52:29,791
До вантажівки, негайно.

1418
01:52:30,875 --> 01:52:32,333
А ще можна змінити команду?

1419
01:52:32,416 --> 01:52:34,041
Ану швидко до вантажівки!

1420
01:52:38,750 --> 01:52:39,875
Чорт забирай.

1421
01:52:47,375 --> 01:52:50,500
Це ще не кінець! Кляте стерво.

1422
01:52:54,125 --> 01:52:55,750
Я знайду тебе, Ґвен!

1423
01:52:56,583 --> 01:52:59,041
Ну, постривай. Я вас обох знайду!

1424
01:53:20,583 --> 01:53:22,708
Це за те, що стріляв мені в зад.

1425
01:53:23,833 --> 01:53:27,666
Можу повторити, пане Філей-круа.

1426
01:53:29,333 --> 01:53:30,791
Делакруа, паскудо.

1427
01:53:33,583 --> 01:53:34,500
Взяти їх.

1428
01:54:05,500 --> 01:54:06,375
Ґвен.

1429
01:54:12,791 --> 01:54:15,208
Ти мені дуже подобаєшся.

1430
01:54:16,000 --> 01:54:18,958
Я просто хотів сказати тобі це зараз.

1431
01:54:20,125 --> 01:54:22,791
От завжди ти обираєш найгірший момент…

1432
01:54:22,875 --> 01:54:24,500
Вибач.

1433
01:54:50,416 --> 01:54:52,333
І ти теж мені дуже подобаєшся.

1434
01:55:14,250 --> 01:55:15,208
Стояти.

1435
01:55:18,833 --> 01:55:20,250
Руки вгору.

1436
01:55:23,708 --> 01:55:24,708
Повернися.

1437
01:55:26,125 --> 01:55:27,750
Повернися.

1438
01:55:34,291 --> 01:55:35,791
Опусти зброю, я стрілятиму.

1439
01:55:35,875 --> 01:55:38,625
Ґвен, що ти робиш? Він вистрелить у тебе.

1440
01:55:46,583 --> 01:55:48,666
Зробиш крок, і я стрілятиму.

1441
01:55:50,083 --> 01:55:53,875
Навіть якщо ти сядеш у човен,
тобі не вибратися з озера.

1442
01:55:53,958 --> 01:55:54,958
Все скінчено.

1443
01:55:55,916 --> 01:55:58,208
Поклади пістолет на землю.

1444
01:56:00,791 --> 01:56:02,416
Ми могли би домовитися.

1445
01:56:03,125 --> 01:56:06,958
У нас три рюкзаки з грошима.
Можеш взяти один собі.

1446
01:56:08,375 --> 01:56:09,500
Чхати на гроші.

1447
01:56:11,041 --> 01:56:14,875
Ти не уявляєш, як довго я тебе ловив.

1448
01:56:14,958 --> 01:56:18,708
Тому на землю, негайно.

1449
01:56:20,250 --> 01:56:22,708
Себастьяне, він має рацію. Нам не втекти.

1450
01:56:24,708 --> 01:56:26,666
-Що?
-Але ти можеш.

1451
01:56:28,041 --> 01:56:30,166
Він не має взяти нас обох.

1452
01:56:32,916 --> 01:56:35,541
-Що ти таке кажеш, Ґвен?
-Я не зможу втекти.

1453
01:56:36,250 --> 01:56:37,208
Не підходь.

1454
01:56:41,791 --> 01:56:44,750
Я піду з тобою, але відпусти його.

1455
01:56:46,083 --> 01:56:47,583
Не збираюся.

1456
01:56:47,666 --> 01:56:49,208
Ти сам сказав.

1457
01:56:49,291 --> 01:56:52,458
Ти шукав мене. Мене й Алексіса.

1458
01:56:52,541 --> 01:56:54,875
Його це не стосується. Він не злочинець.

1459
01:56:59,125 --> 01:57:00,083
Він ніхто.

1460
01:57:01,833 --> 01:57:04,833
Тож якщо хочеш взяти мене, відпусти його,

1461
01:57:05,916 --> 01:57:08,125
або я зараз прострелю тобі другу паляницю.

1462
01:57:17,625 --> 01:57:18,666
Вали нахрін.

1463
01:57:19,583 --> 01:57:20,416
Що?

1464
01:57:20,958 --> 01:57:23,250
Звалюй давай! Швидко!

1465
01:57:24,166 --> 01:57:25,000
Йди!

1466
01:57:26,083 --> 01:57:27,041
Згинь!

1467
01:57:29,041 --> 01:57:30,541
Я тебе не бачив.

1468
01:57:30,625 --> 01:57:32,416
Себастьяне, забирайся звідси.

1469
01:57:34,125 --> 01:57:35,041
Ні.

1470
01:57:36,041 --> 01:57:37,125
Ні, я не можу.

1471
01:57:37,791 --> 01:57:39,333
Себастьяне, тікай.

1472
01:57:40,458 --> 01:57:41,625
Не можу.

1473
01:57:43,125 --> 01:57:45,125
Коли я вийду, я знайду тебе.

1474
01:57:46,041 --> 01:57:47,541
І ми знайдемо його разом.

1475
01:57:49,708 --> 01:57:52,958
Якщо ні, ти знайдеш його для мене, добре?
Знайдеш Götterdämmerung.

1476
01:57:53,041 --> 01:57:54,833
-Ні, Ґвен, ні, я не можу…
-Йди!

1477
01:58:18,208 --> 01:58:19,541
До побачення.

1478
01:59:17,833 --> 01:59:18,833
ПАСПОРТ

1479
01:59:21,625 --> 01:59:23,166
СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ

1480
01:59:31,416 --> 01:59:32,416
ДІТЕР ЛЮДВІГ

1481
01:59:32,500 --> 01:59:34,958
Вона не лише зробила мені паспорт,

1482
01:59:35,041 --> 01:59:37,666
а ще й взяла квиток до того ж місця,
куди летіла сама…

1483
01:59:39,166 --> 01:59:40,708
Це рвало мені серце.

1484
01:59:41,625 --> 01:59:42,833
«Людвіг Дітер».

1485
01:59:55,333 --> 01:59:59,000
Мені було боляче уявляти,
які у нас могли бути пригоди разом,

1486
01:59:59,708 --> 02:00:01,333
що ми могли б спільно пережити,

1487
02:00:02,000 --> 02:00:06,916
тому що у той момент з усіх людей у світі

1488
02:00:07,000 --> 02:00:09,250
я хотів би бути лише з однією.

1489
02:00:10,125 --> 02:00:11,125
З нею.

1490
02:00:12,583 --> 02:00:13,833
Та все гаразд.

1491
02:00:14,791 --> 02:00:15,916
Я дочекаюся її.

1492
02:00:17,208 --> 02:00:21,833
І одного дня ми поєднаємося там,
де сховано Götterdämmerung.

1493
02:00:51,250 --> 02:00:54,958
ЗА ДЕЯКИЙ ЧАС ПОТОМУ

1494
02:00:55,041 --> 02:00:57,375
КАЛІФОРНІЯ

1495
02:00:58,833 --> 02:01:01,833
-Нащо ми тут?
-Ти казав, що потрібен зламувач сейфів.

1496
02:01:01,916 --> 02:01:03,083
Може, тут його і знайдемо.

1497
02:01:10,250 --> 02:01:11,208
Ви майстер із замків?

1498
02:01:13,958 --> 02:01:15,083
Зможеш розібратися?

1499
02:01:20,375 --> 02:01:22,333
Привіт, чоловік на вході…

1500
02:01:36,625 --> 02:01:39,666
Ви бачили старого на вході
і він послав вас до мене?

1501
02:01:41,500 --> 02:01:43,250
Мабуть, серйозна проблема у вас.

1502
02:01:44,291 --> 02:01:48,458
Хочеш заробити 250 штук за день роботи?

1503
02:01:53,541 --> 02:01:54,625
О, Господи.

1504
02:01:57,291 --> 02:01:58,208
Можеш зламати?

1505
02:01:59,083 --> 02:02:00,416
-Чи можу зламати?
-Ага.

1506
02:02:03,416 --> 02:02:04,250
Чи можу зламати?

1507
02:02:05,083 --> 02:02:08,708
Ти би ще показав мені Мадонну Боттічеллі,

1508
02:02:08,791 --> 02:02:10,666
і спитав, чи я хочу її шпекнути.

1509
02:02:12,333 --> 02:02:16,875
Чоловік, що створив цей прекрасний шедевр,

1510
02:02:16,958 --> 02:02:20,708
Ганс Ваґнер, назвав його Götterdämmerung,

1511
02:02:20,791 --> 02:02:22,875
на честь фіналу епічної опери

1512
02:02:22,958 --> 02:02:27,208
його тезки Ріхарда Ваґнера
під назвою «Перстень Нібелунга».

1513
02:02:28,000 --> 02:02:29,666
Чи зможу його зламати я?

1514
02:02:30,375 --> 02:02:32,708
-Не знаю. Чесно, не знаю.
-Гаразд.

1515
02:02:32,791 --> 02:02:35,500
Обережніше, містере Здорованю.

1516
02:02:35,583 --> 02:02:37,583
Та хто з усіх майстрів у світі

1517
02:02:38,166 --> 02:02:41,166
має найкращі шанси зламати його?

1518
02:02:41,250 --> 02:02:44,166
Скромно відповім, що це я.

1519
02:02:45,041 --> 02:02:46,125
Ти згоден?

1520
02:02:46,208 --> 02:02:48,083
Це двері у інший світ, друзі.

1521
02:02:48,708 --> 02:02:50,875
І провидіння привело вас до мене.

1522
02:02:53,333 --> 02:02:54,666
Ми пройдемо це разом.



